IT/FR
lla e D a p p Ma erari n ti I & città la ville Plan de ires a & itinér
2017
Hallo Innsbruck
Rivista ufficiale per gli ospiti Primavera Magazine officiel pour les hôtes Printemps www.innsbruck.info
ie gen i e r hf rauc
Seit über 130 Jahren eines der schönsten Kaffeehäuser Europas und der centrale Treffpunkt in Innsbruck
Erlerstraße 11 · A-6020 Innsbruck · Tel: +43 512 5920 · www.central.co.at
ßen
Contenuto | Contenu
Passeggiate primaverili Un giro fra le vie di Innsbruck
4
Tradizioni pasquali... ...tutte particolari 6 Associazione turistica di Innsbruck Pagina assistenza 8 eventi Concerti, artisti, appuntamenti 10
La fièvre du vélo s’est emparée de nous. Au mois de juin, le « Mountainbike Festival Crankworx » se déroulera pour la première fois au sein du Bikepark d’Innsbruck. Particulièrement génial pour nos hôtes : l’entrée est libre pour toutes les compétitions sportives. Mais durant les mois qui précèdent, nous pouvons nous réjouir d’un grand nombre de beaux summums printaniers, avant tout de la période pascale avec des coutumes tyroliennes particulières. Des sépulcres et des crèches pascaux artistiques ornent les églises des villages de vacances au cours de la Semaine sainte. Les processions du Dimanche des Rameaux qui se déroulent une semaine avant la grande fête sont également imposantes. Les bouquets de rameaux affectueusement confectionnés à partir de tiges de saule marsault et d’accessoires décoratifs sont toujours un régal pour les yeux. Et pour tous ceux qui se promènent à travers la ville durant l’époque du carême, il y a le marché de Pâques avec sa décoration printanière multicolore et des prestations de groupes folkloriques. Le Festival de Pâques attend les amis de la culture avec trois semaines de concerts, de spectacles de danse et de musique de la Passion. Mais au printemps nous sommes attirés vers l’extérieur pour profiter des premiers rayons chauds du soleil. C’est la raison pour laquelle nous vous présentons également quelques belles randonnées printanières et promenades en ville au sein des pages suivantes. Vous pouvez ainsi déjà collecter les plus belles impressions de la beauté alpine et de l’atmosphère animée de la ville. Beaucoup d’entre elles sont du reste également appropriées pour une exploration à vélo ou à bicyclette électrique. Bienvenue dans la Bike City Innsbruck printanière!
cartine Cartina della città
18
20, 22, 24
culinario Colazione e brunch a Innsbruck 26
Cari ospiti!
Chers hôtes!
16
itinerari Shopping, giro touristico
Karin Seiler-Lall Direktorin / General Manager Innsbruck Tourismus
La frenesia della bici è arrivata anche da noi. Per la prima volta in assoluto si terrà nel mese di giugno il Mountainbike Festival Crankworx presso il Bikepark di Innsbruck. Davvero imperdibile per i nostri ospiti: tutte le gare sportive avranno luogo a ingresso libero. Nei mesi che precedono questo evento avremo modo di dedicarci a tante bellissime attività primaverili, soprattutto nel periodo pasquale durante il quale ravviveremo le emozionanti tradizioni tirolesi. Sepolcri e presepi di Pasqua decorano le chiese dei luoghi di villeggiatura durante la Settimana Santa. Maestose sono anche le processioni nella Domenica delle Palme, una settimana prima della grande festa. I ramoscelli di palma amorevolmente intrecciati con salicone e ornamenti decorativi sono sempre piacere per la vista. E per tutti quelli che durante la Quaresima non vogliono rinunciare a una passeggiata in città, c’è il mercatino di Pasqua con le sue colorate decorazioni primaverili e gli spettacoli dei gruppi folcloristici. Gli amanti della cultura verranno accolti dall’Osterfestival Tirol, il festival di Pasqua che per tre settimane porterà in scena concerti, manifestazioni di danza e melodie legate alla Passione. La primavera attira naturalmente verso l’esterno a godere dei primi caldi raggi di soli. Per questo abbiamo deciso di offrirvi nelle prossime pagine una panoramica su alcune delle più belle escursioni primaverili e passeggiate in città da fare in questo periodo. Un modo per farvi già un’idea della bellezza alpina e della frizzante atmosfera urbana che vi attendono. Molti di voi, inoltre, vorranno fare anche un giro esplorativo in bici e eBike. Allora benvenuti nella primavera della Bike City Innsbruck!
Il piacere delle escursioni I percorsi da seguire a primavera
souvenir Café-Konditorei Gebrüder Murauer
28
Arrampicata Con i migliori del mondo
30
Sci Per tutta la famiglia
32
Scheda segnaletica Il Duomo di San Giacomo
34
A-z Numeri d’emergenza, consolati 35
d
PROMENADES DE PRINTEMPS Une fois a travers Innsbruck 4 COUTUMES PASCALES... ...d’un genre particulier
6
OFFICE DU TOURISME Innsbruck Page services 8 MANIFESTATIONS Concerts, artistes, dates RANDONNER PAISIBLEMENT Itineraires au printemps CarteS Plan de la ville
10 16
18
ITINERAIRES Shopping, tourisme
20, 22, 24
CUISINE Petit-dejeuner et brunch a innsbruck
26
Souvenirs Café-Konditorei Gebrüder Murauer
28
ESCALADE Avec les meilleurs du monde
30
ski Pour l’ensemble de la famille
32
PORTRAIT La cathedrale saint-jacques
34
A-z Numeros d’urgence, consulats
35
Ein Produkt der Bezirksblätter Sonderprodukte Die Spezialisten für Tourismus-, Freizeit- und Fachmagazine Bezirksblätter Tirol GmbH Eduard-Bodem-Gasse 6/2 A-6020 Innsbruck
3
Frühling | Spring
Passeggiate primaverili Promenades de printemps
Quando la neve si scioglie parchi, piazze e prati di Innsbruck invitano proprio tutti al divertimento e al relax. Lorsque la neige fond, les nombreux parc et espaces verts d’Innsbruck invitent à laisser l’âme vagabonder.
La primavera | Printemps
L
e temperature aumentano, la natura riemerge dalla terra umida, gli uccelli tornano a casa e cantano le loro avventure invernali di terre lontane fra gli alberi in fiore. Quando a Innsbruck arriva la primavera, le tante distese di verde, con i loro prati che brillano ancora di rugiada e le comode panche sotto le querce centenarie, sono di nuovo pronte a ospitare visitatori di ogni tipo, dagli scoiattoli agli amanti natura. Il momento perfetto per la prima passeggiata di primavera!
Dal lungofiume sull’Inn al meraviglioso giardino dell’Hofgarten
Da nessun’altra parte il sole vi accarezzerà così piacevolmente come durante una passeggiata in una calda giornata lungo l’Inn e i suoi magnifici sentieri. Si parte ad esempio dal ponte dell’Università da dove, seguendo la tranquillità del fiume, si arriva al centro storico. Una volta superato il ponte, i passeggiatori verranno accolti dal giardino imperiale dell’Hofgarten in tutto il suo vasto splendore. Il parco, così meraviglioso e sfarzoso, offre sia tante possibilità di gioco per i più piccoli che angoli di pace e serenità per i più grandi. E grazie alla presenza di un ristorante, anche il piacere del palato verrà soddisfatto.
Il Rapoldipark e il Wiltener Platzl
Nel quartiere Pradl fra Sill e Leipzigerplatz si trova il Rapoldipark, il vero segno distintivo di questo angolo della città. Qui si incontrano diverse culture, famiglie, animali domestici, ciclisti, ospiti e proprietari di bistrò e ristorantini in un crogiolo di realtà. Negli stagni realizzati con amore e cura sguazzano diverse specie di anatre, mentre i più giovani preparano i loro slackline su paletti di legno appositamente messi a disposizione. Allo stesso tempo qualcuno prende il sole su teli distesi sul prato ed è possibile sentire le risate e gli schiamazzi dei bambini nel parco giochi. Chi ama la vivacità urbana ma non vuole rinunciare al relax della natura, troverà il luogo ideale sulla piazza Wiltener Platzl, nell’omonimo quartiere. Tutto intorno lo attendono moderni caffè, bar e negozi. Spesso la piazza fa da sfondo a diversi mercati che si susseguono, come ad esempio il mercato settimanale dei contadini del sabato, il mercatino delle pulci, tanti e molto altro. Il Wiltener Platzl ha sempre qualcosa in serbo!
Dal parco del Castello Ambras al Trampolino del Bergisel
Sopra i tetti di Innsbruck troneggia il meraviglioso Castello Ambras, che per tutto l’anno tiene aperte le sue porte ai visitatori. In primavera ritornano tante specie esotiche nel parco del castello. Qui è possibile passeggiare fra gli imponenti alberi in compagnia di coloratissimi pavoni oppure sedere sull’erba insieme a un’intera famiglia di cigni. Inoltre, accanto all’ingresso del castello c’è un antico orto botanico con piante ed erbe, circondato da antiche mura in pietra, e la misteriosa grotta di Bacco, fatta costruire dall’Arciduca Ferdinando ricavandola dalla roccia, in onore dei suoi ospiti. Davanti all’ingresso del parco del castello, sulla parte opposta della strada si apre un sentiero di ghiaia che porta nella foresta. Seguendo sempre le indicazioni in direzione del Tummelplatz, si arriva dopo ca. 45 minuti a piedi al Trampolino del Bergisel, dal quale è possibile godere di un panorama mozzafiato sulla città di Innsbruck. Lungo il sentiero si passa per il cimitero nel bosco dall’atmosfera mistica, e si può anche ■ godere a pieno delle meraviglie della natura.
De la promenade le long de l’Inn au parc Hofgarten
Nulle part ailleurs, le soleil ne chatouille si agréablement le nez que lors d’une balade au cours d’une journée chaude le long de l’Inn et de son agréable promenade. Elle peut par exemple être commencée au niveau du pont « Unibrücke », depuis lequel on parvient au centre-ville en suivant la paisible rivière. Si l’on emprunte le pont « Innbrücke », on est accueilli, quelques centaines de mètres plus loin, par le parc impérial Hofgarten dans toute sa splendeur. Ce parc laborieusement et superbement aménagé propose aussi bien des possibilités de jeux pour les petits que des endroits reposants pour les grands visiteurs. Grâce à la présence d’un restaurant, il est en outre veillé au bien-être gastronomique.
Le parc « Rapoldipark » et la placette « Wiltener Platzl »
Au sein du quartier de Pradl, le « Rapoldipark », situé entre la rivière Sill et la place « Leipzigerplatz », est considéré comme étant le symbole du quartier. Ici, différentes cultures, des familles, des animaux domestiques, des cyclistes ainsi que les clients et les propriétaires de snack-bars se rencontrent. Différentes espèces de canards s’ébattent au sein des mares aménagées avec amour tandis que des adolescents tendent leurs slacklines sur des pieux spécialement montés à cet effet. En même temps, quelques personnes prennent un bain de soleil sur leurs serviettes de bain au milieu des pelouses et l’on entend les rires et les cris des enfants provenant des aires de jeux. Celui qui aime l’atmosphère urbaine animée et en même temps naturellement détendue est exactement au bon endroit à la « Wiltener Platzl » située dans le quartier portant le même nom. On trouve autour de cette dernière d’agréables cafés, bars et magasins modernes. La place est également souvent utilisée pour accueillir différents marchés, comme par exemple le marché paysan hebdomadaire le samedi mais également différents marchés aux puces, festivités et bien plus encore. Sur la « Wiltener Platzl » il y a toujours de l’ambiance!
Du parc du château d’Ambras au tremplin du Bergisel
L’impressionnant château d’Ambras qui ouvre ses portes aux visiteurs tout au long de l’année trône au-dessus des toits d’Innsbruck. Au printemps, on rencontre en outre de nouveau un grand nombre d’espèces animales exotiques au sein du parc du château. Ici, on peut se promener en compagnie de paons sous les arbres imposants ou s’assoir dans l’herbe avec des familles de cygnes. On trouve par ailleurs à côté de l’entrée du château un vieux jardin de plantes et d’herbes aromatiques entouré d’un vieux mur de pierres ainsi que la mystérieuse grotte de Bacchus qui a été aménagée par l’archiduc Ferdinand pour ses hôtes et creusée dans la roche. En face de l’entrée du parc du château, de l’autre côté de la route, s’ouvre un chemin en gravier dans la forêt. En suivant en permanence les panneaux en direction du « Tummelplatz », on parvient après env. 45 minutes au pied du tremplin du Bergisel depuis lequel on jouit d’une vue sur Innsbruck. A cette occasion, on traverse, entre autres, le cimetière forestier dégageant une atmosphère ■ mystique et peut pleinement profiter de la nature.
d
Les températures sont à la hausse, les crocus sortent de la terre humide, les oiseaux retrouvent le chemin de la maison et chantent dans les arbres bourgeonnants leurs aventures vécues en hiver. Lorsque le printemps arrive à Innsbruck, les nombreux espaces verts avec leurs pelouses encore scintillantes de rosée et leurs confortables bancs situés sous des chênes vénérables sont de nouveaux prêts pour les visiteurs de toutes espèces - peu importe qu’il s’agisse à présent d’un écureuil ou également d’un bipède. Il est donc grandement temps d’effectuer la première promenade de printemps !
Dal Castello Ambras, seguendo un sentiero nel bosco, si arriva direttamente al Trampolino del Bergisel, dove i passeggiatori verranno ricompensati per la loro breve escursione con una splendida vista su tutta la città. Depuis le château d’Ambras, on peut directement rejoindre le tremplin du Bergisel en empruntant un chemin forestier depuis lequel on bénéficie d’une vue sur l’en semble de la ville à titre de récompense pour une randonnée facile.
5
Tradizioni di Pasqua | Coutumes pascales
Tradizioni di Pasqua tutte particolari Coutumes pascales d’un genre particulier Tutti conoscono la tipica ricerca delle uova in Austria o le grandi feste in famiglia al fine settimana di Pasqua – tutto ciò però rappresenta solo una piccola parte delle tradizioni pasquali. Attorno e dentro la città di Innsbruck hanno luogo numerose usanze popolari, praticate solo in questa regione. On connait la chasse aux oeufs de Pâques typique ou la fête familiale célébrée durant le week-end de Pâques - mais au Tyrol, ceci ne représente qu’une infime partie des traditions pascales. Un grand nombre de summums traditionnels qui ne sont pratiqués que dans ce Land fédéral ont lieu tout autour d’Innsbruck.
M
eravigliosi sepolcri pasquali laboriosamente decorati, emozionanti Processioni delle palme, allegri festival o affascinanti mercatini di Pasqua – in Tirolo sappiamo bene come festeggiare la resurrezione di Cristo. Alcuni degli eventi da non perdere assolutamente sono in programma a Innsbruck e nei suoi paesini delle vacanze.
Il mercatino di Pasqua a Innsbruck
In occasione dei festeggiamenti della primavera pasquale a Innsbruck, anche il celebre mercatino di Innsbruck apre le sue porte ai visitatori di tutto il mondo. Davanti al Tettuccio D’oro nel centro storico vengono offerti in circa 30 stand decorazioni pasquali, lavori di artigianato e prelibatezze regionali. Anche le banche musicali e i gruppi folcloristici contribuiscono a create un’atmosfera di festa. A richiamare l’attenzione dei più piccoli ci pensa la cerca tradizionale ricerca dei nidi pasquali e le enormi uova di Pasqua sparse in tutto il centro storico, che diffondono colori e portano il sorriso sulla bocca dei passanti.
6
Festival di Pasqua in Tirolo
Questo rinomato evento fa parte delle più note celebrazioni pasquali nei paesi di lingua tedesca. Per ben tre settimane è possibile ballare e ascoltare musica presso concerti e manifestazioni di ballo, e naturalmente lasciarsi incantare dalle melodie pasquali legate alla Passione. Quest’anno questo evento avrà luogo a Hall in Tirol con il motto “auf.bruch” riguardante il superamento delle difficoltà insieme al prossimo. Sia il scambio artistico internazionale, che il riferimento alle tradizioni pasquali rappresentano il fulcro di questo evento.
Processioni per la Domenica delle Palme
In molti comuni si festeggia soprattutto la domenica prima di Pasqua, nota come Domenica delle Palme, con maestose processioni pregne di tradizione. Prima di tutto le contadine fanno benedire in chiesa le loro palme meravigliosamente intrecciate, che vengono esposte per tutto l’anno sui campi e nelle stalle per proteggere il raccolto e gli animali. In alcuni comuni, gli uomini più giovani portano anche dei listelli di palme che possono
Tradizioni di Pasqua | Coutumes pascales
raggiungere i 30 metri di lunghezza e sono impreziositi artisticamente con nastri colorati, rametti di ulivo e brezel oppure per le vie del paese vengono trasportati su carri asinelli pasquali in legno intagliato.
Sepolcri pasquali artistici
La tradizione di allestire altari di reposizione e sepolcri sacri nelle chiese cattoliche nei giorni precedenti alla Pasqua, in particolare il Venerdì Santo, risale al primo Medioevo. Da alcuni anni è iniziata la riscoperta questi altari così meravigliosamente decorati. I sepolcri rimasti inutilizzati per molto tempo, vengono prelevati dal deposito, restaurati e messi in esposizione. L’allestimento avviene già all’inizio della Settimana Santa oppure il Giovedì Santo. Solitamente sono visitabili fino al Lunedì di Pasqua oppure fino alla Domenica in albis. Questa usanza viene rispettata soprattutto nei paesini delle vacanze attorno a Innsbruck, in particolare Axams, Igls, Patsch, Natters, Mutters, Götzens, Birgitz, Kematen e Oberperfuss. ■
s’agisse de sépulcre pascaux superbement améd Qu’il nagés, d’impressionnantes processions des Rameaux, de joyeux festivals ou de charmants marchés de Pâques - au Tyrol, on sait toujours bien célébrer la résurrection du Seigneur. Quelques manifestations que l’on ne doit pas manquer en tant que visiteurs sont au programme à Innsbruck dans ses villages de vacances.
Le marché de Pâques à Innsbruck
Das le cadre du printemps pascal d’Innsbruck, le célèbre marché de Pâques d’Innsbruck ouvre également de nouveau ses portes aux visiteurs en provenance du monde entier. Dans la vieille ville, devant le Petit Toit d’or, environ 30 stands proposent des décorations de Pâques, de l’art artisanal et des délices régionaux. Des groupes de musique et traditionnels sont également garants d’une bonne ambiance. La chasse aux nids de Pâques rencontre beaucoup de succès auprès des petits visiteurs et les oeufs de Pâques géants qui génèrent une grande variété de couleurs dans l’ensemble du centre-ville font apparaitre un sourire sur le visage des passants.
Festival de Pâques du Tyrol
La célèbre manifestation compte parmi les festivals de Pâques les plus connus de l’espace germanophone. Durant trois semaines, on peut danser, écouter ou s’étonner à l’occasion de concerts, de spectacles de danse ou de représentations musicales de la Passion. Cette année, l’évènement aura lieu à Hall in Tirol sous le thème « auf.bruch » (renouveau). L’échange artistique international, de même que la référence aux traditions pascales, seront le point central à cette occasion.
Processions du Dimanche des Rameaux
Dans de nombreuses communes, le dimanche avant Pâques, à savoir le Dimanche des Rameaux, est particulièrement célébré sous forme de processions de grande ampleur et traditionnelles. Dans un premier temps, les paysannes laissent consacrer leurs magnifiques rameaux de buis à l’église, lesquels sont ensuite déposés pour le reste de l’année sur leurs champs et dans leurs étables pour protéger leur récolte et leur bétail. Dans certaines communes, de jeunes gens portent également des lattes des Rameaux qui peuvent en partie atteindre 30 mètres de long et sont ornées de manière artistique avec des bandelettes multicolores, des rameaux d’olivier et des bretzels ou bien des ânes des Rameaux sculptés sur bois sont tirés sur des charrettes à travers les rues.
Sépulcres pascaux artistiques
La tradition tendant à installer des sépulcres saints dans des églises catholiques juste avant Pâques, notamment le vendredi saint et le samedi saint, remonte au début du Moyen-âge. Depuis quelque temps, les sépulcres magnifiquement aménagés font de nouveau l’objet d’une grande popularité. Des structures de sépulcres inutilisées depuis longtemps sont ressorties des dépôts, restaurées et installées. La mise en place intervient dès le début de la semaine de Pâques ou seulement le jeudi saint. On peut les contempler le plus souvent jusqu’au lundi de Pâques, parfois même jusqu’au Dimanche Blanc, à savoir le premier dimanche après Pâques. La coutume est particulièrement entretenue dans les villages de vacances tout autour d’Innsbruck, notamment à Axams, Igls, Patsch, Natters, Mutters, Götzens, Birgitz, Kematen et Oberperfuss. ■
Gli appuntameti di Pasqua
Mercatino di Pasqua a Innsbruck: 6/4 – 17/4/2017 Festival di Pasqua in Tirolo: 31/3 – 16/4/2017 Potete trovare ulteriori informazioni sugli appuntamenti come le Processioni delle palme, le esposizioni dei Sepolcri pasquali, ecc. sul sito: www.innsbruck. info/erleben/veranstaltungen
Dates à Pâques Marché de Pâques d’ Innsbruck: 6/4 – 17/4/2017 Festival de Pâques du Tyrol : 31/3 – 16/4/2017 Vous trouverez des infos plus précises sur les dates des processions des Rameaux, des expositions de sépulcres pascaux, etc. sur le site : www.innsbruck. info/erleben/veranstaltungen
IL MONUMENTO PIÙ IMPORTANTE DEL FERDINANDEUM TIROLO LA CHIESA DI CORTE DI INNSBRUCK E IL CENOTAFIO DELL’IMPERATORE MASSIMILIANO I. Lun – Sab, ore 9 – 17 Dom e festivi, ore 12.30 – 17 Universitätsstraße 2, Innsbruck tiroler-landesmuseen.at
K03_122_005_AZ_Hallo_Ibk_Hofkirche_184x80_D_E_I_RZ.indd 2
11.11.16 10:16
7
Innsbruck Information
Innsbruck all inclusive d L a Innsbruck Card è il conveniente passepartout per tutto ciò che c‘è da vedere in città. Con la Innsbruck Card approfittate di „viaggi gratuiti“ su tutti i mezzi pubblici in città fino a Igls e Hall, ma anche con fino a sette (a seconda della stagione) ferrovie di montagna a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura (per ciascuna sono compresi nel prezzo un viaggio a monte e uno a valle). Compresi nei vantaggi della carta sono anche la visita al trampolino del Bergisel e ai scintillanti mondi di cristallo Swarovski a Wattens, e il viaggio fino a lì con il bus navetta. I titolari della carta possono viaggiare gratuitamente anche sull‘autobus „The Sightseer“, con il quale si raggiungono in tutta comodità tutte le attrazioni di Innsbruck. Compreso nelle prestazioni c‘è anche un emozionante giro della città attraverso le viette storiche ■ di Innsbruck (guide in tedesco e in inglese).
Prezzo prix
24 ore | 24 heures 39,- € 48 ore | 48 heures 48,- € 72 ore | 72 heures 55,- € Bambini 6 – 15 50 % riduzioni Enfants 6 – 15 50 % réduction
INNSBRUCK TOURISMUS GRAFIK h. a.
Informazioni e vendita carte: Informations et vente de la carte : Innsbruck Information, Burggraben 3, Tel. +43-512-5356, www.innsbruck.info
L’Innsbruck Card est le passepartout à un prix avantageux pour l’ensemble des curiosités de la ville. L’Innsbruck Card donne droit au « voyage gratuit » avec tous les moyens de transport publics au sein de la ville et jusqu’à Igls et Hall, mais également avec (en fonction de la saison) jusqu’à sept remontées mécaniques à Innsbruck et ses villages de vacances (respectivement une montée et une descente sont comprises dans le prix). La visite du tremplin de saut à ski du Bergisel et des scintillants mondes du cristal Swarovski à Wattens ainsi que le transport à destinations de ces derniers avec le bus navette sont également « part of the card ». Les titulaires de la carte peuvent également emprunter gratuitement le bus « The Sightseer », avec lequel on peut rejoindre toutes les curiosités d’Innsbruck de manière confortable. Un passionnant tour de la ville à travers les ruelles historiques d’Innsbruck (visites guidées en allemand et en anglais) fait également partie des prestations. ■
Innsbruck Card – e la città è tua!
Rispettivamente un ingresso libero in tutti i musei e le attrazioni della città e dintorni. 1 salita e 1 discesa con tutti gli impianti di risalita nella zona di Innsbruck, uso gratuito dei mezzi di trasporto pubblico (IVB), del bus turistico “The Sightseer” e del bus navetta per i Mondi di Cristallo Swarovski. Visita guidata della città. City bike. ecc. inclusi. Riduzioni anche per acquisti, sport e divertimento. La Innsbruck Card è disponibile online all’indirizzo www.innsbruck-shop.com
D R CA
8
3
24 ore / heures 48 ore / heures 72 ore / heures 5111
_201
Final
dd
al.in
Z_fin
4_R
,6x5
d_85
-Car
K 6_IB
1.15
19.1
8
13:3
www.inn
w
sbruck.i nfo
ive clus.info Alwlw.iinnnsbruck
20160211_Hallo Innsbruck_Ibk-Card_184x118_D-EN_IT-FR_RZ.indd 1
Innsbruck Card – et la ville t’appartient !
une entrée gratuite pour chacun des musées et sites touristiques en ville et à l’extérieur. Un aller-retour avec chacune des remontées mécaniques de la zone Innsbruck. Accès gratuit aux transports en commun (Innsbrucker Verkehrsbetriebe), bus touristique Sightseer et navette pour les Mondes du Cristal Swarovski. Visite guidée de la ville. Vélos de ville etc., et de nombreux avantages tarifaires pour le shopping, le sport et les divertissements. Commande en ligne de l’Innsbruck Card sur www.innsbruck-shop.com Innsbruck Information: Tel. +43 512 / 53 56, info@innsbruck.info 11.02.16 16:35
Innsbruck Information
Innsbruck e i suoi villaggi di vacanza – Associazione Turistica Innsbruck et ses villages de vacances – Ofice du Tourisme TELFS
INN
OBSTEIG INN
PFAFFENRIETZ HOFEN
MÖTZ
OBERHOFEN FLAURLING
PETTNAU
POLLING
STAMS
HATTING
SILZ
ZIRL INZING UNTERPERFUSS KEMATEN
RANGGEN
RICHTUNG SILZ
OBERPERFUSS
SELLRAIN
HAGGEN ST. SIGMUND
lr Sel
a
AMPASS
INNSBRUCK
ALDRANS
VÖLS
BIRGITZ
GÖTZENS
NATTERS
LANS
TULFES RINN
SISTRANS
IGLS MUTTERS
GRINZENS
al int
INN
PATSCH AXAMER LIZUM SCHÖNBERG STUBAIER GLETSCHER
SILL
GRIES IM SELLRAIN
ME
INN
AXAMS
CH
LA
KÜHTAI
HALL IN TIROL
RUM SIL L
WILDERMIEMING
MIEMING
ELLBÖGEN BRENNER
PRAXMAR LÜSENS
• Tourismusbüro Igls / Vill / Patsch / Ellbögen 6080 Igls, Tel. +43(0)512-377101 • Tourismusbüro Ampass 6070 Ampass, Tel. +43(0)512-34 54 54 • Tourismusbüro Axams / Axamer Lizum / Birgitz / Grinzens 6094 Axams, Tel. +43(0)5234-68 1 78 • Tourismusbüro Götzens 6091 Götzens, Tel. +43(0)5234-32 2 36 • Tourismusbüro Kühtai 6183 Kühtai, Tel. +43(0)5239-52 22 • Tourismusbüro Lans / Aldrans/ Sistrans / Rinn 6072 Lans, Tel. +43(0)512-37 81 78 • Tourismusbüro Mutters / Natters 6162 Mutters, Tel. +43(0)512-54 84 10
• Tourismusbüro Ober- / Unterperfuss / Ranggen 6173 Oberperfuss, Tel. +43-5232-81 4 89 • Tourismusbüro Rum 6063 Rum, Tel. +43(0)512-26 32 35 • Tourismusbüro Sellrain 6181 Sellrain, Tel. +43(0)52 30-244 • Tourismusbüro St. Sigmund im Sellrain 6184 St. Sigmund i. S., Tel. +43(0)5236-570 • Tourismusbüro Zirl 6170 Zirl, Tel. +43(0)5238-52 2 35 • Tourismusbüro Telfs 6410 Telfs, Tel.+43(0)5262 62245 • Tourismusbüro Obsteig 6416 Obsteig, Tel. +43(0)5264 8106 • Tourismusbüro Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte 6414 Mieming, Tel. +43(0)5264 5274
Innsbruck Information Burggraben 3 Tel. +43 (0)512/5356 giornaliero I quotidien 9.00-18.00 Che cosa offriamo: Prenotazione camere, Cambio valute (anche domenica e giorni festivi) Prevendita biglietti per mezzi di trasporto pubblici e INNSBRUCK CARD etc. Notre service: Réservations des chambres, Change (aussi dimanches et jours fériés), Tickets pour moyens de communications publiques et INNSBRUCK CARD etc.
9
Eventi
Manifestations
Estate in danza di Innsbruck Eté de la danse d’Innsbruck
Ancora una volta la celebre e magica estate in danza di Innsbruck vi trasporterà nel variopinto mondo del ballo internazionale. Il ricchissimo programma composto da gruppi e stili diversi offre anche quest’anno tutto ciò che serve per accontentare proprio tutti: fra il 20 e i 25 giugno l’ESTATE IN DANZA ospiterà gli otto elementi della band di fama mondiale STOMP. Spazzano, saltano, battono oggetti, turbinano sul palcoscenico e affascinano il pubblico con la loro inarrestabile energia. Anche gli HUNGRY SHARKS con le loro performance tutte urbani. A chiusura dell’evento, fra il 13 e il 14 luglio, nell’ambito del BEETHOVEN! THE NEXT LEVEL potrete assistere a racconti sulle opere e la vita del genio musicale tedesco! Come ogni anno ne vale davvero la pena! Altre informazioni sul sito: www.tanzsommer.at
20.6.–14.7.2017
10
célèbre et magique Eté de la danse d’Innsbruck entraine une nouvelle fois dans d Lele monde scintillant de la danse internationale. Le programme varié de différents ensembles et styles propose de nouveau également cette année quelque chose pour tous les goûts : à titre de SPECTACLE SPECIAL, l’ETE DE LA DANSE présente, du 20 au 25juillet, les « Eboueurs de STOMP », de renommée mondiale. Ces derniers balaient, claquent des doigts, tambourinent, tourbillonnent sur la scène et fascinent le public avec leur irrépressible énergie. Les HUNGRY SHARKS font également de nouveau chauffer le public avec leurs performances urbaines. Pour clôturer l’ETE DE LA DANSE, à l’occasion du spectacle BEETHOVEN! THE NEXT LEVEL qui aura lieu les 13 et14 juillet, l’action et la vie du célèbre génie musical sera racontée. Comme chaque année, une visite vaut la peine ! Plus sur le site : www.tanzsommer.at
Eventi | Manifestations
ISU Cup of Tyrol – Innsbruck 2017
28.2.–5.3.2017 Gli organizzatori di uno dei più sensazionali eventi di pattinaggio sul ghiaccio ad altissimo livello non vedono l’ora di darvi il benvenuto alla seconda edizione dell’ISU Cup of Tyrol-Innsbruck. Fra i tanti atleti partecipanti, lo scorso anno hanno dato prova della loro eccellenza nelle rispettive categorie i campioni olimpici Yulia Lipnitskaya dalla Russia, Chafik Besseghier dalla Francia e i duo di pattinaggio a coppia Bazarova/Deputat dalla Russia. Anche quest’anno sono attesi partecipanti di calibro mondiale. Inoltre prenderanno parte alle gare anche atleti master class e le giovani leve del Tirolo. Altre informazioni sul sito: www.cupoftyrol.at
organisateurs proposent du patinage artistique hautd Les de-gamme également à l’occasion du second ISU Cup of Tyrol-Innsbruck. L’année passée, la gagnante de l’équipe olympique Yulia Lipnitskaya, en provenance de Russie, Chafik Besseghier, en provenance de France ainsi que le couple de patinage Bazarova/ Deputat en provenance de Russie ont brillé dans leur catégorie respective. Des participants appartenant à l’élite mondiale sont également attendus cette année. Les sportifs tyroliens de la classe des champions ainsi que les espoirs tyroliens participeront aux compétitions. Plus sur le site : www.cupoftyrol.at
Crankworx Festival 2017 Il più grande festival di Gravity Mountainbike del mondo arriva finalmente a Innsbruck! Questo mega evento, definito dagli stessi organizzatori come l’Air+Style del ciclismo, offre per diversi giorni corse, salti, musica e programmi d’intrattenimento. Altri due eventi di questo tipo si tengono anche in Francia e Nuova Zelanda. A partire dal 2017 ne farà parte anche il Bike City Innsbruck. Le gare si disputeranno in diverse discipline, come Downhill, Slopestyle, Dual Speed & Style, Pumptrack e Whip-Off. Una chicca imperdibile è la presentazione da parte di sponsor ed espositori delle ultime tendenze in fatto di attrezzatura, inoltre i visitatori potranno approfittare di straordinari eventi e programmi d’intrattenimento, da quelli dedicati ai bambini fino al DJ set, in altre parole tutto ciò che desidera il cuore dei ciclisti. Gli amanti della mountain-bike saranno circondanti da biciclette da sogno, gare avvincenti e un festival davvero incredibile. Altre informazioni sul sito: www.innsbruck.info plus grand Festival de VTT « Gravity » au monde va à d Leprésent enfin venir à Innsbruck au début de l’été ! Ce méga-événement qui se qualifie lui-même d’Air+Style du cyclisme proposera durant plusieurs journées des courses, des sauts, de la musique et un programme d’animations. Il existe deux autres localités organisatrices en Nouvelle-Zélande et en France. A compter de 2017, la Bike City Innsbruck en fait également partie. Les compétitions se répartissent en différentes épreuves telles que Downhill, Slopestyle, Dual Speed & Style, Pumptrack e Whip-Off. En tant qu’extra, les sponsors et les exposants présentent les nouvelles tendances en matière d’équipement ; par ailleurs, tout
21.–25.6.2017 ce à quoi aspire le cœur (des riders) sera proposé aux visiteurs et ce depuis un programme pour enfants jusqu’à un DJ-Set. Les férus de VTT peuvent donc se réjouir d’avance des fabuleux riders, de passionnantes compétitions et d’un super festival. Plus sur le site : www.innsbruck.info
Marzo 01/03 Musica Sacra Wilthinensis: Mercoledì delle Ceneri, Basilica Wilten, ore 19:00 01/03 Am Ziel, cabaret, Kellertheater di Innsbruck, ore 20:00 02/03 Bob con ospiti speciali, Pista olimpica per bob di Igls, ore 19:00 02/03 Jacob Karlzon Piano Trio: “Now”, concerto, Treibhaus, ore 20:30 03/03 17a Fiera internazionale del Vino Innsbruck 2017, Messe Innsbruck, ore 14:00 03/03 Un Ballo In maschera, opera, Tiroler Landestheater, ore 19:30 04/03 Concerto di beneficenza: Centennial High School Wind Orchestra, Kaiserliche Hofburg, ore 19:30 04/03 Wolfgang Muthspiel: “New Music For Quintet”, concerto, Treibhaus, ore 21:00 05/03 Matinée domenicale in concerto Tiroler Symphonieorchester di Innsbruck “Brücken”, conservatorio Tiroler Landeskonservatorium, ore 11:00 06/03 Blues Session, Kulturgasthaus Bierstindl, ore 20:30 06/03 Serata tirolese, locanda Gasthaus Sandwirt am Inn 07/03 Rainhard Fendrich – Schwarzoderweiss Tour 2017, Olympiaworld Innsbruck, ore 20:00 08/03 Lydia Prenner-Kasper: “Weiberwellness” (Benessere donna), cabaret, Casino Innsbruck, ore 19:30 08/03 Simply the best – Tina Turner Musical, Congress Innsbruck, ore 20:00 09/03 34a Fiera di primavera “Tiroler Frühjahrsmesse”, Messe Innsbruck, ore 9:00 09/03 2 x Hingehört – Arcate moderne, quartetto d’archi “cedag Streichquartett”, Audioversum, ore 19:00 10/03 Re Lear, teatro, Bogentheater, ore 20:00 11/03 Motel, teatro, Westbahntheater, ore 20:00 11/03 Conquer the Alps – Robin Schulz, Congress Innsbruck 12/03 Nostradamus, musical, Tiroler Landestheater, ore 19:00 14/03 Freeride Nights, video presentazione, Café-Bar Moustache 15/03 Serata tirolese, Vereinshaus Igls, ore 20:30 16/03 Ménage-à-trois, teatrodanza, Tiroler Landestheater, ore 19:30 17/03 La lunga notte del cabaret, Kulturgasthaus Bierstindl, ore 20:00 18/03 Skates of Hell: Snow Skate Contest, Nordkette Skylinepark 18/03 Eine ganz heiße Nummer, teatro, Leobühne, ore 19:00 18/03 Wolfi Mayr Trio, concerto, Grünwalderhof, ore 19:00 19/03 Il risveglio della primavera nella natura, Alpenzoo, ore 9:00 20/03 5° Concerto straordinario: Martin Grubinger, BBC Philharmonic, Juanjo Mena, Congress Innsbruck, ore 20:00 21/03 Klassik Lounge – 3 StreichHolz-Schachteln, concerto, Die Bäckerei, ore 19:30 22/03 ConTakt: la cultura di corte nell’ entourage dell’Arciduca Ferdinando II del Tirolo, Audioversum, 19:00 23/03 toninton 2017: Antonio Forcione “Touch Wood”, concerto, BTV Stadtforum – Ton Halle 24/03 Lettura Paul Flora “Über Paul Flora und über den Alltag der Welt” (Su Paul Flora e la quotidianità del mondo), Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum, ore 18:00 25/03 La leggenda del lago dei cigni, teatrodanza, Theater InnStanz, ore 17:00
11
Eventi | Manifestations
AUDIOVERSUM –
Viaggio alla scoperta dei sensi AUDIOVERSUM – Voyage de découverte des sens
A
vete mai fatto un giro in 3D all’interno di un orecchio, provato l’ascolto a 360 gradi o percepito le cellule sensoriali surdimensionate? L’AUDIOVERSUM, il mondo delle avventure interattive da ascoltare e ammirare entusiasma grandi e piccini.
Scoprire i colori in piena coscienza
Dai graffiti delle caverne fino ai pigmenti high-tech, da variopinte esplosioni al bianco e nero. I colori hanno sfaccettature incredibili e vanno ben oltre l’azzurro del cielo e il verde dei prati. Dal 14 marzo 2017 la mostra speciale “Il fascino dei colori” vi rapirà nello straordinario mondo dei colori.
Un’occhiata dallo spazio
Con la mostra speciale “Avventura Terra”, a partire da metà aprile 2017 potrete osservare la straordinarietà del nostro pianeta con gli occhi dei ricercatori spaziali. Regioni polari, deserti, città, specchi d’acqua e vegetazione – le eccezionali immagini satellitari vi faranno vivere momenti di stupore e daranno prova dell’utilità della tecnologia satellitare all’avanguardia per l’umanità: Prevedere terremoti ed esplosioni vulcaniche, riconoscere i incendi forestali e molto altro.
d
Vous avez déjà surfé en 3D à travers une oreille, essayé l’écoute à 360° ou ressenti des cellules sensorielles surdimensionnées ? L’AUDIOVERSUM, le monde de l’expérience interactive pour écouter et s’étonner suscite l’enthousiasme des jeunes et des seniors.
Vivre les couleurs consciemment.
De l’art pariétal aux pigments high-tech, de coloré à achromatique. Les couleurs sont variées et vont bien au-delà du bleu du ciel ou du vert des prairies. A partir du 14 mars 2017 l’exposition spéciale « Fascination couleur » entraine dans le fabuleux monde des couleurs.
Vue depuis l’espace
Par ailleurs, avec l’exposition spéciale « Aventure terre » qui ouvrira ses portes miavril 2017, l’unicité de notre planète devient visible grâce à la recherche spatiale. Qu’il s’agisse de zones polaires, de déserts, de villes, d’étendues d’eau ou de végétation – les impressionnantes images satellites sont garantes de révélations uniques et montrent l’utilité de la technologie satellite ultramoderne pour l’humanité : à savoir, prévoir des tremblements de terre et des éruptions de volcans, détecter des incendies de forêts Werbung/Advertising et bien plus encore.
Audioversum
Wilhelm-Greil-Straße 23, 6020 Innsbruck | www.audioversum.at Orari di apertura | Heures d‘ouverture: Di. bis Fr. von 9 bis 17 Uhr;
Sa., So. und Feiertag von 10 bis 17 Uhr
12
2.–3.4.2017
Festival del cortometraggio REC‘n‘PLAY
Festival des court-métrages REC‘n‘PLAY
L’appuntamento di inizio aprile - il Festival del cortometraggio Rec‘n‘Play aprirà per la settima volta le porte del Metropol Kino di Innsbruck. Davanti a una giuria di esperti, numerosi registi mostreranno al pubblico le loro opere cinematografiche sul grande schermo. Da soli o in gruppo (scolaresche, comitive, ecc.), gli spettatori assisteranno alla proiezione di magnifici film e all’emozionante premiazione dei registi! avril, nous y sommes à nouveau - le Festival des court-métrages Rec‘n‘Play d Début atteint le septième round au cinéma Metropol à Innsbruck. Des cinéastes présentent leurs chefs-d’œuvre sur l’écran en public devant un jury de spécialistes. Peu importe qu’il s’agisse de personnes seules ou de groupes (classes d’école, associations de jeunes, etc.) - en tant que spectateur, on peut se réjouir d’avance de super films et en tant que cinéaste de super prix !
Eventi | Manifestations
Golden Roof Challenge nella città vecchia Golden Roof Challenge dans la vieille ville
27/03 Sinatra & Friends – A Tribute to the Worlds Greatest Entertainer, Congress Innsbruck, ore 20:00 29/03 Quadro Nuevo: “Flying Carpet”, concerto, Treibhaus, ore 20:30 31/03 “ab InnS‘ Konzert” – Compositori e compositrici della nostra epoca, Collegium Canisianum, ore 11:00
Aprile
2.6.2017 All’inizio di giugno il centro storico di Innsbruck avrà l’onore di ospitare nuovamente uno spettacolo di atletica leggera tutto particolare. Al calar del sole, atleti di fama internazionale si lanceranno in salti con l’asta o salti in lungo superando ogni ostacolo. In modalità fuoco incrociato e vicinissimi al pubblico, si daranno battaglia anche quest’anno per la qualificazione ai campionati del mondo e le migliori posizioni nelle classifiche mondiali. Per far sì che questo evento possa aver luogo anche in un ambiente del tutto insolito, è stato costruito l’impianto mobile di atletica leggera più grande al mondo. Questa straordinaria struttura nella quale avrà luogo l’evento ha raggiunto anche altre importanti destinazioni, come Rio de Janeiro, Monaco o il Principato del Liechtenstein. L’internazionale Golden Roof Challenge si è sviluppata nel tempo come uno dei maggiori eventi di atletica leggera In City ed è diventata l’attrazione più importante dello sport estivo a Innsbruck, sotto il Tettuccio D’oro. Altre informazioni sul sito: www.goldenroofchallenge.at
juin, la vieille ville d’Innsbruck sera de nouveau hod Début norée par un spectacle d’athlétisme d’un genre tout à fait particulier. Au coucher du soleil, les athlètes internationaux de haut-niveau surmontent de nouveau tous les obstacles lors du saut à la perche ou en longueur. Selon le mode du tir croisé et à proximité immédiate du public, ils s’affrontent de nouveau également en 2017 pour atteindre les seuils de qualification pour le championnat du monde et les places au classement mondial. Afin de permettre l’organisation de cet évènement très appréciée dans cet environnement inhabituel, la plus grande installation mobile d‘athlétisme a été construite. Cette construction exceptionnelle sur laquelle la manifestation a lieu a déjà rejoint d’autres destinations top telles que Rio de Janeiro, Munich ou la Principauté du Liechtenstein. Le Golden Roof Challenge international est devenu le point culminant mondial de l’athlétisme « In-City » et est considéré comme étant le summum du sport d’été à Innsbruck au pied du Petit Toit d’or. Plus sur le site : www.goldenroofchallenge.at
01/04 Figl Gaudi, sport invernale, Seegrube, ore 11:00 02/04 Der böse Geist Lumpazivagabundus (Lo spirito cattivo del vagabondo Lumpazi), rappresentazione teatrale, Tiroler Landestheater, ore 19:00 03/04 Dziga Vertov “Der Mann mit der Kamera” (L’uomo con la videocamera), Osterfestival Tirol, cinema Leokino, ore 20:30 05/04 Ross Lipman “Notfilm” – Samuel Beckett “Film”, Osterfestival Tirol, cinema Leokino, ore 20:30 06/04 International Ocean Film Tour 2017, cinema Metropol Kino, ore 20:00 07/04 Buster Keaton “The Cameraman”, Osterfestival, cinema Leokino, ore 20:30 07/04 Apertura del Mercatino di Pasqua 2017, centro storico, ore 11:00 09/04 Daddy Cool – 40 anni di Boney M., Congress Innsbruck, ore 19:00 09/04 “Oh du armer Judas” (Oh tu povero Giuda) - musica all’epoca dell’Imperatore Massimiliano, Hofkirche, ore 20:15 10/04 Blues Session, Kulturgasthaus Bierstindl, ore 19:30 11/04 Judas als Sündenbock? (Giuda come capro espiatorio?), Osterfestival Tirol, Facoltà di teologia, ore 19:30 11/04 Treno delle vacanze: rompicapo con il detective Langohr, Audioversum, ore 14:00 12/04 Amal Ramsis “Forbidden”, Osterfestival Tirol, cinema Leokino 13.4a Treno delle vacanze: Der kleine Umweltschreck (Il piccolo disastro ecologico), radiodramma, Audioversum, ore 10:00 14/04 Cloud 9 Closing, party, Seegrube, ore 18:00 16/04 Domenica di Pasqua all’Alpenzoo, ore 11:00 18/04 Klassik Lounge – Beauty & the Beast, concerto, Die Bäckerei, ore 19:30 19/04 All you need is love! – Il musical dei Beatles, Congress Innsbruck, ore 20:00 21/04 Falco - il musical, Congress Innsbruck, ore 20:00 21/04 Prima: Der goldene Drache (Il dragone d’oro), rappresentazione teatrale, Kammerspiele in der Messe Innsbruck, ore 20:00 23/04 Serata in musica di Innsbruck: presso il Zimmermannsches Kaffeehaus, Collegium Canisianum, ore 20:00 25/04 ConTakt: la viola a gamba di Christoph Klinger del Tiroler Landesmuseum, Audioversum, ore 19:00 28/04 Museo della musica - Musei del Tirolo: Robert Schumann & Josef Netzer, musica antica, Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum, ore 19:00
Maggio 01/05 Festa di maggio, centro storico di Igls, ore 12:00 05/05 Monika Martin & Band – Sehnsucht nach Liebe (Nostalgia dell’amore), concerto, Congress Innsbruck, ore 20:00 06/06 KammBlasen – concerto della banda con bevuta mattutina, Vill, Kamm Wopfnerbichl, ore 11:00
13
Eventi | Manifestations
06/06 Söhne Mannheims – Mannheim zu Dir Tour, Congress Innsbruck, ore 20:00 07/05 Concerto per famiglie 2: “Helden auf dem Notenblatt” (Eroi sullo spartito), Tiroler Landestheater, ore 11:00 07/05 Massachusetts – il musical dei Bee Gees, Congress Innsbruck 09/05 Strings & Bass “Irish Wedding in Bukarest”, concerto, Haus Vier und Einzig, ore 20:00 12.5. 7° Concerto sinfonico: Fabrice Bollon, Geir Draugsvoll, Congress Innsbruck, ore 20:00 13/05 Prima: Cinema Lovers, teatro musicale, Kammerspiele in der Messe Innsbruck, ore 19:30 17/05 ConTakt: Dal manoscritto all’ edizione, musica antica, Audioversum, ore 19:00 18/05 Concerti di organo Wiltener Stiftsorgelkonzerte: Johann Sebastian Bach & die Reformation I, Stiftskirche Wilten, ore 20:00 21/05 Serata in musica di Innsbruck: Nel crogiolo delle culture, chiesa parrocchiale Mariahilf, ore 20:00 26/05 Blühende Träume (Sogni in fiore) – Tiroler Gartentage, Congresspark Igls,ore10:00
Giugno 02/06 Der Prozess (Il processo), Kammerspiele in der Messe Innsbruck, ore 20:00 02/06 Prima: Supergute Tage (Giornate eccezionali), Kammerspiele in der Messe Innsbruck, ore 19:30 06/06 8° Concerto da camera: Pierre-Laurent Aimard, conservatorio Tiroler Landeskonservatorium, ore 20:00
d
Mars
1/3 Musica Sacra Wilthinensis : Mercredi des Cendres, Basilique de Wilten, 19 h 00 1/3 Am Ziel (A destination), cabaret, Innsbrucker Kellertheater, 20 h 00 2/3 Taxi bob, piste olympique de bobsleigh d’Igls, 19 h 00 2/3 Jacob Karlzon Piano Trio : « Now », concert, Treibhaus, 20 h 30 3/3 17ème Foire aux vins internationale 2017, Messe (parc des expositions) Innsbruck, 14 h 00 3/3 Un Ballo In maschera, opéra, Tiroler Landestheater (Théâtre du Land du Tyrol), 19 h 30 4/3 Concert de bienfaisance : Centennial High School Wind Orchestra, palais impérial de la Hofburg, 19 h 30 4/3 Wolfgang Muthspiel: « New Music For Quintet », concert, Treibhaus, 21 h 00 5/3 Matinée dominicale de l’orchestre symphonique tyrolien d’Innsbruck « Brücken » (ponts), Tiroler Landeskonservatorium (Conservatoire du Land du Tyrol), 11 h 00 6/3 Blues Session, Kulturgasthaus (auberge culturelle) Bierstindl, 20 h 30 6/3 Soirée tyrolienne, Gasthaus (auberge) Sandwirt am Inn 7/3 Rainhard Fendrich – Tournée “Schwarzoderweiss » 2017, Olympiaworld Innsbruck, 20 h 00 8/3 Lydia Prenner-Kasper: « Weiberwellness » (wellness pour bonnes femmes), cabaret, casino Innsbruck, 19 h 30 8/3 Simply the best – Comédie musicale sur Tina Turner, Congress (centre de congrès) Innsbruck, 20 h 00 9/3 34ème Salon de printemps du Tyrol, Messe Innsbruck, 9 h 00
14
21.5.2017
Maratona cittadina di Innsbruck Course de la ville d’Innsbruck Anche nel 2017, alle ore 10 verrà dato il via all’evento fisso dello sport nella città di Innsbruck. Maratoneti amatoriali, principianti, giovani e più ambiziosi troveranno la velocità e la gara che fa proprio al caso loro. L’evento inizierà allo Sparkassenplatz e porterà verso la meta lungo la Maria-Theresien-Strasse. Informazioni e registrazione sul sito: www.innsbrucklaeuft.com manifestation sportive bien d Laétablie sera de nouveau officiellement inaugurée à 10 heures également en 2017. Les coureurs amateurs, les débutants, les jeunes au même titre que les coureurs expérimentés et ambitionnées trouvent ici le bon rythme et la bonne compétition pour eux. Le départ a lieu à la place Sparkassenplatz et l’arrivée est dans la Maria-Theresien-Strasse. Informations et inscriptions sur le site : www.innsbrucklaeuft.com
9/3 2 x Hingehört – Moderne Striche „cedag Streichquartett“ (Ecouter 2 x – Traits modernes « Quartette à cordes cedag »), Audioversum, 19 h 00 10/3 Le Roi Lear, théâtre, salle Bogentheater, 20 h 00 11/3 Motel, théâtre, salle Westbahntheater, 20 h 00 11/3 Conquer the Alps – Robin Schulz, Congress Innsbruck 12/3 Nostradamus, comédie musicale, Tiroler Landestheater, 19 h 00 14/3 Freeride Nights, présentation vidéo, Café-Bar Moustache 15/3 Soirée tyrolienne, Vereinshaus Igls, 20 h 30 16/3 Ménage-à-trois, danse-théâtre, Tiroler Landestheater, 19 h 30 17/3 La longue nuit du cabaret, Kulturgasthaus Bierstindl, 20 h 00 18/3 Skates of Hell : Snow Skate Contest, Skylinepark Nordkette 18/3 Eine ganz heisse Nummer, théâtre, salle Leobühne, 19 h 00 18/3 Trio Wolfi Mayr, concert, Grünwalderhof, 19 h 00 19/3 Réveil du printemps dans la nature, zoo alpin, 9 h 00 20/3 5ème concert de maître : Martin Grubinger, BBC Philharmonic, Juanjo Mena, Congress Innsbruck, 20 h 00 21/3 Klassik Lounge – 3 StreichHolz-Schachteln (3 boites d’allumettes), concert, Die Bäckerei, 19 h 30 22/3 ConTakt : la culture de la cour dans l’entourage de l’Archiduc Ferdinand II du Tyrol, Audioversum, 19 h 00 23/3 toninton 2017 : Antonio Forcione « Touch Wood”, concert, BTV Stadtforum – Ton Halle 24/3 Lecture Paul Flora « Au sujet de Paul Flora et du quotidien dans le monde », Tiroler Landesmuseum (Musée du Land du Tyrol) Ferdinandeum, 18 h 00 25/3 Die Legende vom Schwanensee (La légende du lac des cygnes), danse-théâtre, théatre InnStanz, 17 h 00 27/3 Sinatra & Friends – A Tribute to the Worlds Greatest Entertainer, Congress Innsbruck, 20 h 00 29/3 Quadro Nuevo : « Flying Carpet », concert, Treibhaus, 20 h 30 31/3 « ab InnS‘ Konzert » – compositeurs et compositrices de notre époque, Collegium Canisianum, 11 h 00
Avril 1/4 Joyeuse partie de Figl (skis courts), sport hivernal, Seegrube, 11 h 00 2/4 Lumpazivagabundus, le mauvais esprit, pièce de théâtre, Tiroler Landestheater, 19 h 00 3/4 Dziga Vertov « Der Mann mit der Kamera » (L’homme à la caméra), Festival de Pâques du Tyrol, cinéma Leokino, 20 h 30 5/4 Ross Lipman « Notfilm » – Samuel Beckett « Film », Festival de Pâques du Tyrol, Leokino, 20 h 30 6/4 International Ocean Film Tour 2017, cinéma Metropol, 20 h 00 7/4 Buster Keaton « The Cameraman », Festival de Pâques, Leokino, 20 h 30 7/4 Ouverture du marché de Pâques 2017, vieille ville, 11 h 00 9/4 Daddy Cool – Boney M. fête ses 40 ans de scène, Congress Innsbruck, 19 h 00 9/4 « Oh du armer Judas » (Oh pauvre Judas) – Musique de l’époque de l’Empereur Maximilien, église Hofkirche, 20 h 15 10/4 Blues Session, Kulturgasthaus Bierstindl, 19 h 30
Eventi | Manifestations
Workshop Theremin presso l‘Audioversum Atelier thérémine à l’Audioversum Il theremin è uno degli strumenti musicali più particolari al mondo, infatti si differenzia in modo sostanziale dagli altri strumenti della stessa tipologia per un fattore specifico: per suonarlo non bisogna toccarlo. Lo strumento elettronico, in uso dal 1920 nei generi musicali più diversi, è per questo motivo particolarmente accattivante. Per tutti quelli che hanno voglia di provarlo e di conoscere qualcosa in più su questo strumento, da metà marzo sono aperte le porte del museo Audioversum. Qui si terrà un workshop sul theremin a cura di Carolina Eyck. La musicista è tra le interpreti di theremin più note e richieste a livello internazionale e tiene corsi e lezioni in tutto il mondo. Sotto la sua guida, principianti ed esperti possono avvicinarsi alla “musica” con le loro mani. Alla conclusione del workshop, Carolina Eyck e il chitarrista Martin Nitsch terranno un energico concerto. Un appuntamento da non perdere per tutti gli amanti della musica elettronica e classica. Per maggiori informazioni sul programma e sui costi si veda il sito: www. audioversum.at/events/theremin-workshop-und-konzert, per le iscrizioni contattare il numero: Tel.: (0)5 7788 99 oppure scrivere all’indirizzo office@audioversum.at
thérémine est l’un des instruments de musique les plus d Lesinguliers au monde car il se distingue essentiellement des autres de ce genre par un facteur tout à fait particulier : il produit de la musique sans être touché. Cet instrument électronique qui est utilisé depuis 1920 ans les genres musicaux les plus différents est de ce fait considéré comme étant particulièrement passionnant. Pour tous ceux qui souhaitent l’essayer une fois et en savoir plus à son sujet, les portes de l’Audioversum sont ouvertes mi-mars. Carolina Eyck y organise un atelier thérémine. Elle compte parmi les joueurs de thérémine les plus brillants et les plus demandés au monde et elle donne des cours et enseigne dans le monde entier. Les débutants au même titre que les musiciens avertis peuvent « saisir » la musique à pleines mains sous sa conduite. A l’issue de l’atelier, Carolina Eyck et le guitariste Martin Nitsch donnent un concert ressenti comme une source d’énergie. Une date fixe pour tous les amateurs de musique électronique et classique. Plus d’informations afférentes au déroulement et au prix sur le site : www.audioversum.at/ events/theremin-workshop-und-konzert, inscription : Tél. : (0)5 7788 99 ou office@audioversum.at
11/4 Judas en tant que bouc émissaire? Festival de Pâques du Tyrol, Faculté de théologie, 19 h 30 11/4 Ferienzug (train des vacances): Rallye des énigmes avec le détective Langohr, Audioversum, 14 h 00 12/4 « Forbidden » de Amal Ramsis, Festival de Pâques du Tyrol, Leokino 13/4 Ferienzug : Der kleine Umweltschreck), pièce radiophonique, Audioversum, 10 h 00 14/4 Cloud 9 Closing, Party, Seegrube, 18 h 00 16/4 Dimanche de Pâques au zoo alpin, 11 h 00 18/4 Klassik Lounge – Beauty & the Beast, concert, Die Bäckerei, 19 h 30 19/4 All you need is love! – La comédie musicale sur les Beatles, Congress Innsbruck, 20 h 00 21/4 Falco – La comédie musicale, Congress Innsbruck, 20 h 00 21/4 Première : Der goldene Drache (le dragon d’or), pièce de théâtre, salle Kammerspiele, Messe Innsbruck, 20 h 00 23/4 Musique de soirée d’Innsbruck : Au café Zimmermann, Collegium Canisianum, 20 h 00 25/4 ConTakt: La viole de Christoph Klinger du Tiroler Landesmuseum, Audioversum, 19 h 00 28/4 Musée musical – Musées du Land du Tyrol : Robert Schumann & Josef Netzer, musique ancienne, Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum, 19 h 00
Mai
Innsbruck Information L‘ufficio informazioni di Innsbruck si trova all‘ingresso della città vecchia. Burggraben 3, 6020 Innsbruck | Tel.: +43-512-5356 www.innsbruck.info
Tra i vari servizi, l’ufficio informazioni di Innsbruck offre anche i seguenti: prevendita biglietti, prenotazioni per serate tirolesi, giri della città, escursioni, prenotazioni per visite guidate della città, cambio denaro, prenotazioni di hotel, prevendita biglietti per le imprese di trasporti pubblici di Innsbruck e le funivie, nonché la Innsbruck Card
Vous trouverez le bureau « Innsbruck Information » à l’entrée de la vieille ville Burggraben 3, 6020 Innsbruck Tel.: +43-512-5356 www.innsbruck.info
Au sein du bureau « Innsbruck Information », les prestations suivantes sont, entre autres, proposées: prévente de billets, réservations pour les soirées tyroliennes, tours de la ville, excursions, réservations pour les visites guidées de la ville, bureau de change, réservations d‘hôtels, prévente de tickets pour les transports en commun et les remontées mécaniques d’Innsbruck ainsi que l’« Innsbruck Card ».
1/5 Fête de mai, centre du village d’Igls, 12 h 00 5/5 Monika Martin & Band – Sehnsucht nach Liebe (désir d’amour), concert, Congress Innsbruck, 20 h 00 7/5 Concert familial 2 : « Helden auf dem Notenblatt » (héros sur le feuillet de musique), Tiroler Landestheater, 11 h 00 7/5 Massachusetts – La comédie musicale sur les Bee Gees, Congress Innsbruck 9/5 Strings & Bass « Irish Wedding à Bucarest », concert, Haus Vier und Einzig, 20 h 00 12/5 7ème concert symphonique : Fabrice Bollon, Geir Draugsvoll, Congress Innsbruck, 20 h 00 13/5 Première : Cinema Lovers, théâtre musical, salle Kammerspiele, Messe Innsbruck, 19 h 30 17/5 ConTakt: du manuscrit à l‘édition, musique ancienne, Audioversum, 19 h 00 18/5 Concerts d’orgue de l’église abbatiale de Wilten : Jean-Sébastien Bach & la Réformation I, église abbatiale de Wilten, 20 h 00 21/5 Musique de soirée d’Innsbruck : dans le creuset des cultures, église paroissiale de Mariahilf, 20 h 00 26/5 Blühende Träume (Rêves fleuris) – Journée tyrolienne des jardins, Congresspark Igls, 10 h 00
Juin 2/6 Le procès, salle Kammerspiele, Messe Innsbruck, 20 h 00 2/6 Première : Superbes journées, salle Kammerspiele, Messe Innsbruck, 19 h 30 6/6 8ème concert de chambre : Pierre-Laurent Aimard, Tiroler Landeskonservatorium, 20 h 00
15
Il piacere delle escursioni Randonner paisiblement
Le più belle mete escursionistiche in primavera Les plus belles destinations de randonnée au printemps
I
n primavera i paesini delle vacanze nei dintorni di Innsbruck con le loro posizioni a metà montagna invitano a fare piacevoli escursioni e passeggiate. A ovest di Innsbruck, ad esempio, il sentiero panoramico di Mutters, Natters, Götzens, Birgitz e Axams porta in direzione di Grinzens. Come partenza è possibile scegliere uno qualsiasi dei paesini. Non mancano le panche per una breve pausa di riposo, che in parte offrono bellissime viste sui comuni della mezza montagna, sulla valle dell’Inn, su Innsbruck e sulla Nordkette. Nei primi giorni d’estate, quando la neve inizia a ritirarsi anche in alta quota, il sentiero delle malghe di Innsbruck, con il suo maestoso panorama, invita a fare una gita nel mondo montano circostante. I paesini delle vacanze più a sud Ampass, Rinn, Lans, Aldrans, Sistrans, Igls, Patsch e Ellbögen sono anch’essi collegati fra loro con una fitta rete di sentieri per le escursioni. I prati soleggiati e i luminosi boschi ai piedi del Patscherkofel sono fra i luoghi di riposo più amati dagli abitanti di Innsbruck, da scoprire prendendo la linea 6 del tram. Non appena la ferrovia montana del Patscherkofel riprende l’attività estiva, il sentiero Zirbenweg sopra i tetti di Innsbruck vi porterà letteralmente all’apice della bellezza della natura. Lungo il dorso della montagna è possibile fare piacevoli escursioni che portano fino a Tufles e godere del sensazionale panorama con vista sulla valle dell’Inn percorrendo sentieri
Anche se molti sentieri vengono classificati come facili, è sempre consigliabile preparare adeguatamente ogni escursione. Scarpe resistenti, protezione dalla pioggia e dal freddo, cibo e acqua a sufficienza: è questa la dotazione di base per ogni escursionista. Même si beaucoup de chemins sont qualifiés de faciles, la randonnée devrait faire l’objet d’une bonne préparation. Des chaussures solides, une protection contre la pluie et le froid ainsi que suffisamment de vivres et d’eau font partie de l’équipement de base.and water are the basic requirements.
16
quasi piani fra parchi chiusi di cembri. I paesini delle vacanze sul lato soleggiato ai piedi della Nordkette attirano intere famiglie a fare meravigliose escursioni e passeggiate sui loro bellissimi sentieri. Grazie alla sua posizione orientata a sud, la Nordkette è una meta per le gite molto amata. Le ferrovie della Nordkette portano gli escursionisti dal centro della città al cuore della montagna. I sentieri sempre diversi attorno all’Hungerburg e sulla Nordkette offrono viste e panorami spettacolari sulla città e il mondo montano ■ circostante.
d
Au printemps, les villages de vacances tout autour d’Innsbruck invitent, avec leur situation au sein de la moyenne montagne, à d’agréables randonnées et promenades. A l’ouest d’Innsbruck, le chemin panoramique mène par exemple de Mutters, via Natters, Götzens, Birgitz et Axams à Grinzens. Chacun des villages peut être choisi comme point d’accès. Il existe des bancs de repos en nombre suffisant qui confèrent en partie de belles vues dégagées sur les communes de la moyenne montagne, la vallée de l’Inn, Innsbruck et la chaine de la Nordkette. Au début de l’été, lorsque la neige se retire en haute montagne, le chemin des alpages d’Innsbruck attire les randonneurs avec une superbe vue sur le monde de la montagne environnant. Les villages de vacances méridionaux Ampass, Rinn, Lans, Aldrans, Sistrans, Igls,
Escursionismo | Randonner
Patsch et Ellbögen sont également reliés entre eux par un dense réseau de chemins de randonnée. Les prairies ensoleillées et les forêts claires se trouvant au pied du Patscherkofel constituent une zone de détente de proximité très appréciée des Innsbruckois qui peut être explorée de la meilleure façon en empruntant la ligne de tramway numéro 6. Lorsque le téléphérique Patscherkofelbahn a pris son service d’été, le chemin Zirbenweg, situé au-dessus d’Innsbruck, est un summum au sens propre du terme. On randonne paisiblement le long de l’arête et sur des chemins pratiquement plats à travers un dense peuplement de pins cembro vieux de plusieurs siècles jusqu’à Tulfes tout en jouissant du magnifique panorama avec vue sur la vallée de l’Inn. Les villages de vacances ensoleillés situés au pied de la chaine de la Nordkette attirent tout au long de l’année avec d’agréables chemins de randonnée et de promenade, appropriés pour l’ensemble de la famille. En raison de son orientation plein sud, la chaine de la Nordkette est une destination d’excursion très appréciée. Les remontées mécaniques Nordkettenbahnen transportent les randonneurs en quelques minutes du centre de la ville au milieu des montagnes. Les chemins variés aménagés sur le plateau de la Hungerburg et sur la Nordkette offrent des vues spectaculaires sur la ville et le monde de la montagne ■ environnant.
Nel parco Muttereralm sono presenti molti luoghi dai quali dare avvio alle escursioni o dove è possibile concluderle e non mancano naturalmente le aree di sosta. Au sein du Muttereralmpark, il existe de nombreux endroits pour débuter la randonnée ou pour la terminer de même que des aires de repos en nombre suffisant.
Consigli per le escursioni attorno a Innsbruck | Conseils de randonnée tout autour d’Innsbruck Panoramaweg - il sentiero panoramico | Chemin panoramique
Zirbenweg - il sentiero dei cembri | Chemin Zirbenweg
Difficoltà: facile Quota: 533 m Lunghezza: 9,6 km Tempo di percorrenza: 2 ore e 30 min.
Da Mutters questo comodo sentiero porta fino a Grinzens senza grandi salite lungo attraverso i paesini delle vacanze sulla parte occidentale. Per il ritorno è consigliabile prendere l’autobus.
Difficoltà: media Quota: 430 m Lunghezza: 7,4 km Tempo di percorrenza: 2 ore e 30 min.
Niveau de difficulté : facile Dénivelé : 533 m Distance : 9,6 km Temps de marche : 2 h 30
Le confortable chemin mène depuis Mutters sans grandes pentes le long des villages de vacances occidentaux jusqu’à Grinzens. Pour le retour, le mieux est de prendre le bus.
Niveau de difficulté : moyen Dénivelé : 430 m Distance : 7,4 km Temps de marche : 2 h 30
Dalla stazione montana della ferrovia del Patscherkofel, l’ampio sentiero lungo il confine con la foresta porterà gli escursionisti a oltre 2.000 m di quota in direzione di Tulfes. Con la seggiovia della ferrovia Glungezerbahn si riscende fino al paesino e con la corriera si ritorna a Igls. Depuis la station de sommet du téléphérique Patscherkofelbahn, le large sentier court le long de la limite des forêts à une altitude de 2000 m jusqu’à Tulfes. On descend dans le village avec le télésiège de la Glungezerbahn et retourne à Igls avec le bus postal.
Hungerburg-Gramart-Höttinger Bild Difficoltà: facile Quota: 145 m Lunghezza: 5,0 km Tempo di percorrenza: 3 ore
Dalla stazione montana della ferrovia Hungerburgbahn si procede fino al Gramatboden, senza grandi salite fino al santuario di Höttinger Bild per poi scendere verso il quartiere. Si può tornare indietro a piedi o con la linea A dell’autobus.
Niveau de difficulté : facile Dénivelé : 145 m Distance : 5,0 km Temps de marche : 3 h
Depuis la station de sommet du funiculaire Hungerburgbahn, le chemin est plat jusqu’au Gramatboden, il continue sans grandes pentes jusqu’à l’église de pèlerinage Höttinger Bild et redescend dans le quartier de Hötting. Le retour peut être effectué à pied ou avec la ligne de bus A.
Il sentiero delle malghe di Innsbruck | Chemin des alpages d’Innsbruck Difficoltà: media Quota: 970 m Lunghezza: 16,6 km Tempo di percorrenza: 6 ore
Questo percorso circolare porta dalla stazione montana della ferrovia Muttereralmbahn a una quota di 2.000 metri attorno alla vetta Nockspitze per poi tornare al punto di partenza.
Niveau de difficulté : moyen Dénivelé : 970 m Distance : 16,6 km Temps de marche : 6 h
Le circuit en boucle mène de la station de sommet de la remontée mécanique Muttereralmbahn à une altitude d’env. 2000 mètres tout autour du pic Nockspitze et ramène au point de départ.
Römerstraße 1 | A – 6082 Innsbruck-Patsch | Tel.: +43 512 377304 | info@gruenwalderhof.at | www.gruenwalderhof.at
17
Piano die cittá | Plan de ville RASSE GERST
ERJÄ K AIS
EG
SILLG ASSE
LTW
-F.-MAIR-G.
ARA -
Stadtwald Bezirksgericht
ALT
3
D LAN
ES
S
A TR
SS
E
Tierheim
E
T RS
R
LAYRS TR.
HTL
52
Universität TR.
AI
NR R-
INNE
RKOF
IN
LERS
N
-
25
Landeskrankenhaus
SCHÖ
Westfriedhof WIL
FR
LI E NZ -
ENDELSTR. KARW
Hafen P+R Park+Ride
E
TR A
GE
OCK INB STE
SE
S AS
Wes
Westbahntheater
EXIT Innsbruck West
E ASS STR . ER LS KSTR TR. Ö V SEC S FEL TERER T STRA SSE S SGA S E WEI RASSE RA S T T S S G D R MENTLBE WAL
KLOSTERANGER
7
NEU-G
Ö T Z N ER
783
Hst.
-ST R ASS E
Hst.
a
ub ait
S WEG
N
HT
Hst.
DORFSTRASSE
E
St BR
Hst. WEINWEG
R MAG ST DAL EN ER EG EN ER W TT W S EE S I C HE NA TRA S S E E G ER RC Hst. G . B OB E R Ä R A L D O RF SCHULST STHN H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE
Sportzentrum
Freizeitzentrum
54
NATTERS
I NNSBRU CKE R
G
E
HO FW GA . SS E
SEESTRASSE
ILL
S
ST
EG NO C K W
ER
ES
GRIES OSTERÄCKE R E AS
IN D
PICHA CKER
Eichhof
NEU-GÖTZENS
OBERER PLUM
Landeskrankenhaus
Natterer See HEU WE
Natterer Boden 843
ASI
Edenhausen
Wohnmobil
SEESTRASSE
R. ST
GÄRBE BACH
Gewerbepark
MUTTERS
CK L NO CHU S
830
Oberer Berg
RAITIS
Gö B er tzn
Hst. ahn
RIEDBACH
n ah
ralmb
(W
re Mutte
inte
Hst.
r)
Spielplatz Muttereralm 1608
Pfriemesköpfl 1801 Pfriemeskopf 1887
LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN AUTOBAHN RAILWAY MOTORWAY CHEMIN DE FER AUTOROUTE FERROVIA AUTOSTRADA SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA
DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO
Hst.
AUSSERKREITH
U
B
C
D
ba i
ahn S TB talb
A
Theiser Scheipenhof 1139 Stu
ter) (Win
04/2016
RAS
FS
Klosterberg
Eichleitegg 832
N M Ü H L LEIT E
8
-ST
HIL
Schloss Mentlberg
GEROLDSBACH
GÖTZENS
E
MPF
IA AR
Sonnenbu
Höllboden
SBÜHEL GEIER
STRASS
T S EINGE
EG
WEG
DOR F STR.
LD
FE
ER
SIEGLANGER
STU
ED
UNIVERSITÄTSBRÜCKE
R
N G Ö TZ
Untere Figge VÖL SER
WIESLANDERWEG
ID
6
N A 12
E
. TR RS RE FE
ST
VÖLS
SS
ARTNER
DR.-
UFE
SIEGLANGERSTEG
WEING
EG
RW
TE MIT
SE
TRA
HÖTTINGER AU -
TEN GA R TIER
E
HOF BAU
I N N SBRUCKER S
.
STR
ASS
Blasiuskirchlein
Universitätssportstätten
G
NWE
STE
FÜR
M
AU
PAMHTL . FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E
EG GAS EXL
E
G
Bhf. Hötting
ERG
ASS
SEE ST RA S S E
WE
west
ANG
FÜR
NW STE
UR
MARIAHILF
T BO S O NN E N S TR AS S E
HÖTTINGER
Flugsportzentrum
EB
S Botanischer RAS Garten 51 ERST ANIK
ING.-SIGL-STRASSE
ER ALLEE
NE
F S T IS C H R A NA S SE L E R
EG
FW
HO
ER
SP E C K
LOHBACHSIEDLUNG
Flughafen Innsbruck
SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E
AS S E
ENMS GE ASSE G
STR
VÖL
RG G
ER HN
KRANEBITT
SCH
KARL- I NNE RE BN E R - ST RA SS E CH U F ER
STR A SSE
HÖTTING
BACH L E C
Technische Universität
LOHB A
EBU
AS S E GG
T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR
TE CHN I K E R -
T AR
SADRACH SCHNE
PEERHOFSIEDLUNG
Terminal
Bhf. Völs
E G ASS
C
FISCHEREG W HÄUSL
HOF
ST. NIK
RI
Hst. Allerheiligenhöfe
CYTA BAH N
LAN
Planötzenhof
Buzihütte
N
DTP
Hauptbahnhof
ALLERHEILIGENHÖFE
EXIT Kranebitten/Völs
5
STA
RFDO
SÜDTIR OLER PL ATZ
Gramartboden
38
SSE
Gramarthof
Höttinger Bild 905
HÖHE
SSE
RDSTRA
MEINHA ASSE
54 ER STRA
2
SE
BRUNE CKER S TR.
PROF.
Umbrüggler Alm 1123
STRAS
SE -STRAS WILHELM -GREIL
.
R STR
E
M STR.
H
B R I XN E
B
KRANEBITTEN
Wohnmobil
Höttinger Alm 1487
Casino
KLA M
Inn
E
Cinematograph
Achselkopf 1572
BOZNER PLATZ
SALURN
B 1
Konservatorium
Audioversum
24
Hst. Kranebitten
4
53
Grubegg Seegrube 1966 1905
1
22 Synagoge
Landesmuseum L K
EDUARDWALLNÖFERPLATZ
Freiheitsdenkmal
Triumphpforte
Standschützenkaserne
-GREIL -STR
44
Hafelekarhaus 2269
41
Kapuzinerkirche und -kloster
S T R A SS
16 Ferdinandeum
WILHELM
Landhaus Taxispalais
Hafele 2334
E
Bundespolizeidirektion
PÖ
RENNWEG
ANGERZ ELLG.
G AS
SE
E
Seegrubenspitze 2350
D
KAPUZINERG.
ADAMGASS
STR.
A
MCI
Rudolfsbrunnen
21 Neues-
STRASSE
ERAYER
R.
EF-ST
ASSE
R-JOS
ERSTR
KAISE
BÜRG
FALLM
Servitenkirche 39 Servitenkloster
ERLING SCHM R. ST
Oberlandesgericht
BÖHM-BAWERKPLATZ
RASSE
ASS ERSTR MERAN Altes-
EN-
SSE
Kunstraum 43 Innsbruck
GILMST
V.-F.STR.HESS-
N
AI
NR
IN
FT
E
R ES I
.
TRA
ASS
THE
RS
TR RAYERS
E RG
FALLME
BÜ
STR
M-
INNENSTADT
Annasäule 20 Kaufhaus 50 TYROL
RathausGalerien
Treibhaus
MUSEU
SPARKASSENPLATZ
ADOLFPICHLERPLATZ
H-
GRE
nach Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km
I
IA-
.
Leokino
ANIC
Spitalkirche
MAR
R ST
SSE
ST
R GG BUR
TR.
N-
C
GA OLIN
47
STAINERSTR.
IR
HTL
nach Zirl 6 km
E
HL
H J.-
NR
N AI
G R AB
Terminal Hauptpostamt
Johannes- Fotoforum Kellertheater kirche
nach Zirl und Telfs
SS
SC
SE
RIED.-S
ALTSTADT
S Musikschule A O S S ERGA Raiffeisensaal R K T EN
Halle
IN
SE
RIESENG.
HERZ.-F
1830
R-
3
SE
GA
GM
E IL
M
IE -S OG RZ HE Markt
UN
Stadtturm
4
GAS
Frau Hitt
SOWI-Universität 2270
UNIV 10 Hofkirche Alte PLATZ 9 Universität 14 Jesuitenkirche und -kolleg Volkskunstmuseum Volksgarten
A BEN
E ER
BUS
ÄTSERSIT KARL-RAHNER-
8
HOFGASSE
haus
49
Galerie
Inn Edelweißgufel UF D-
4
ROMENADE EUROPARATS-P
E
SS
RA TR
CK
M RO L -P
HKIEBAC
RÜ
EN
NB
AD E
.
IN
5 Helbling-
13
Frau-Hitt-Kar
11
-
RZ OG
G
RIA ID MAR-HA
FS
1 2
Kemacher 2480
zur Messe Innsbruck
48 Hofgarten
Vordere Landes12Brandjochspitze theater Hofburg 2559
DOM-
Hohe Warte
G ASSE
L HI
U TH AR
GASSE
PLATZ 7 Stadtarchiv 2597 6 Goldenes Dachl
HE
IN TT HÖ
2637
OT TO -
Kleiner Solstein Metropolkino
ER
nach Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km
Dom St. Jakob
F
ERLERSTRASSE
Inn
AL INN
HERREN
Waltherpark
01 02 03 04
18
15
ST
Innsbruck I Sightseeing Tettuccio d‘Oro F4 Museo del Tettuccio d‘Oro F4 Torre cittadina F4 Casa rinascimentale Helblinghaus F4 05 Castello Ottoburg – Aquila d‘Oro F4 06 Archivio della Città/ Museo Cittadino F4 07 Duomo di San Giacomo F4 08 Reggia Imperiale F4 09 Museo d‘Arte Popolare F4 10 Chiesa di Corte F4 11 Fontana di Leopoldo F4 12 Teatro F4 13 Giardino di Corte F4 14 Chiesa dei Gesuiti – Vecchia Università F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Museo Ferdinandeum F4 17 Museo nell‘Arsenale G4 18 Tirolo panorama F5 19 Alpenzoo F3 20 Colonna di Santa Anna F4 21 Vecchia sede del Consiglio F4 22 Sinagoga F4 23 Museo dell‘Associazione Alpina F4 24 Arco di Trionfo F4 25 Museo dell‘Archeologia Classica E4 26 Museo Anatomico F4 27 Museo delle Campane F5 28 Basilica Wilten F5 29 Chiesa collegiata di Wilten – Museo del Convento F5 30 Impianti di risalita Muttereralmbahn D7-B8 31 Museo delle Linee Ferroviarie Locali F5 32 Museo dei Kaiserjäger F5 33 Stadio del trampolino di salto con gli sci Bergisel F5 34 Castello di Ambras I5 35 Stadio Olimpionico del Ghiaccio G5 36 Pista Olimpionica di Bob I7 37 Mondi di Cristallo Swarovski 38 Stazione F4 39 Chiesa dei Serviti – Camera dell‘Arte F4 40 Impianti di risalita Hungerburgbahn F4-F2 41 Impianti di risalita Nordkettenbahnen Seegrube-Hafelekar F2-E1 42 Impianti di risalita Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Galleria d‘arte Kunstraum Innsbruck F4 44 Galleria d‘arte nel Palazzo Taxis F4 45 aut. architektur und tirol F4 46 Museo della radio G4 47 Fotoforum F4 48 Galleria d‘Arte nel Padiglione del Giardino di Corte F4 49 Galleria d‘arte nel cortile Andechshof F4 50 Municipio di Innsbruck F4 51 Giardino Botanico E4 52 Università di Innsbruck E4 53 Piazza Eduard Wallnöfer F4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 56 Markthalle A2
INN
HÖTTING
LE E
STR
AS
SE
Station 40 Congress Hippenspitze Congress 2362 Innsbruck
KREITH
E
UNTERBERG
Stubaital FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO
SIGHTSEEING BUS „THE SIGHTSEER“ SIGHTSEEING BUS “THE SIGHTSEER” BUS TOURISTIQUE « THE SIGHTSEER » AUTOBUS TURISTICO “THE SIGHTSEER” KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO
SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE
INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI
ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI
CAMPINGPLATZ CAMP SITE TERRAIN DE CAMPI CAMPEGGIO
33 SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS
Piano die cittá | Plan de ville F
G
575 m / 1.882 Arzler Hornft
Seehöhe - Sea level - Altitude - Altitudine Einwohner - Inhabitants - Habitants - AbitantiRumer Nadel
1717
Bodensteinalm 1661
SE
S
KÄ RN TN ER
TR.
JÄGERS
KA
J STRASS E
U RG G
M OS E R F E L D W
EG
GARTENW E G
DÖRRSTRASSE
JOSEF-W
-STRAS ILBERGER
SE
NEU-ARZL
TZER S PONTL A
UE R ST R A SS E NA E
TRA SS
T AUS
E
RA
SS
Hst. Rum
HALLER S TR AS
E
A STR
SE
3
S
METRO
ITN E ST RR.
S. -S C ST HE R. EL -
WE
GE R
K Ä RN
EG
AUW
IES
GR
E HO
SS
G
HN
HUNOLDSTR.
SILLUFER
A H N TR. S
DB
SÜ
ETRICHG.
AU
I N G. - E T Z
RIN -
EL -
L AN
G
G
LI C K
GW BUR G
EG
W
ER
RU
TIG L
A S T E N WE G
ACHWEG
AC H
W
NS
LA E
SS RA
LA
PI Z
O BE
FL RKO
ERW
EG
EG
7
Campagne Reiter Olympia36 Bobbahn Rodelbahn Skeletonbahn
Lanser Berg
SE
AS
M
ER
Heiligwasser 1234
Oly
mp
R ST
ia-E
xpr
ess
(W
inte
r)
8 Patscherkofel 2248
Am oberen Berg
E
EUROPABRÜCKE
EG
G
zum Brenner 30 km, Stubaital
C
Mittelstation Haltestelle Heiligwasser
RÖ
3
EG
RÖMERST
L
POLTE
RI
FE
TSCHE RB G LE
A S SE RW
Schloss Taxburg
AS SE R STR RINNE EUZ L A KR
AM BOGENWEG
EG SW
FA M
. R ENN WE
RGG R
BU
G
FALK-
ST
INN
RA
SS
AL E LE E
KAISER
SE
alb ah nS T AS E
TR
EN
NE
RS
KREUZ WE RN
GW
Olympiafelba Golf Igls hn
erko
T NS
Patscher Alm 1694
PATSCH 998 H
I
Hochmahdalm
K
Kartografie: KOMPASS-Karten GmbH
nach Ellbögen 2 km
PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO COPERTO
TAXISTANDPLATZ TAXI RANK STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI
POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION BUREAU DE POSTE, POLICE UFFICIO POSTALE, POLIZIA
SKIBUS-HALTESTELLE SKI BUS STOP ARRÊT NAVETTE-SKI FERMATA SKIBUS
REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRETS AUTORISES UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI
ÖFFENTLICHE TOILETTE PUBLIC TOILETS TOILETTES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI
THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO
HALLENBAD, FREIBAD INDOOR SWIMMING POOL PISCINE COUVERTE PISCINA COPERTA
KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE
nach Rinn 3 km, Tulfes 5 km
E
tsch
6
. HW
ASS
LI
R
R
Igls
RI
E
- Congresspark
KUR
STR
BA
Herzsee
ER ST I NN
PE
R
Ullwald
42Pa
WEG
RANS
US W DHA
E
G WE NN
SS
P
BADHA U S S TR.
nach Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, nach Wattens 12 km - Swarovski Kristallwelten
E
RA
IGLS
870
BIL G E RIS R . T GIRGLWE
EXIT Patsch-Igls
F
W
W
ALMW
A1
RA
LANS
919
T RR
G
BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708
N
ST
SISTRANS
CHH O G
E
Gesundheitszentrum Lanser Hof
EG
UNTERBERG
AH
WEG
G FW E
867 S ISTRANS ER S T RASSE
AS SE D OR F S TR
KO
REHAZentrum
ER
I HE
RA UT OB
Mühlsee
WE
A SS
NS
G
Hst.
NE
P FA
E RL
HIN T E R
LZ
NW. NE
WEG
Bhf. Igls
Ahrenwald EN
DO R F
BED
Hst. Mühlsee
S T RA S SE Hst. Lanser See
CH E ATS
Fahrtechnikzentrum
ALDRANS AL
760
RASSE R ST
R
BACH G A NG
S ER UN BR
Hst. Aldrans
ls Linie 6
Hst. Lans-Sistrans
G
TR
Zenzenhof
HL
Seerosenweiher
EG EG OGW S EEW LH
IGL
G HOF W E DL HA N
S B RUC KE
Golfclub Lans
Lanser See
Grillhof
SE
GE
EG NW
AS
UN
nbahn Ig
TR
5
Hst. Schönruh
YR MA
aß e
RS
Schloss Ambras
BA
817
ING
SE
VILL
F- M
BergiselStadion
EXIT Innsbruck Süd
BR
34
MÜ
Str
S
l
HA LL E
Hst. Tantegert
32 Hauptkraftwerk Untere Sill 18 Tirol Panorama
37
N A1 2
Egerdach
I NN
Paschberg
Kläranlage INNTALAUTOBAH
LUIGENSTRAS S E Hermann-GmeinerAkademie
Krematorium Hst. STRASSE Tummelplatz
Lanser Kopf 930
Sil
AMRAS
SE
SSE
EXIT Innsbruck Ost
DEZ
SS E STRA
R IG LE
SE
Ostfriedhof
Panoramarunde
ER-
SE
AS
Kaiserjägermuseum
G
RAS
S C H LO S S -
Knoten AndreasInnsbruck Hofer- 33 Denkmal
urgerhof B
-ST
DHAR NGERPTMANE SSE HAU TRASS TRA S ER-S ELS G .- W WE IL PH HL BIC
EXIT Innsbruck Mitte
Stubaitalbhf. 31 Lokalbahnmuseum
SEE
TR
RS
Stiftskirche Wilten
Basilika Wilten 28
JO
E
SE
RA
E ASS
SS
R.
RA
AMR
RASE
AM
ENGA
LÖN
.
STR
ST
TR
WIES
ZS
ANN
.
FM KAU
DST
SE
RAS
SST
EN
STR
35
PRADL
GR
TZGLA
LAN
E
YR
R.
DR.-
TR.
E ASS
GEN BUR
AS S
4
GE
ST
DEN LIN TR. S
RS
HE PAC
NEW
29
stbahnhof
WEG
INN
TZ
H OT ERZO TO G-ST R.
DE
NG
KRA
S TR
TR.
OlympiaASSE P+R world IASTR OLYMP CinePark+Ride E S S T R AS plexx 27 Tivoli-Stadion STR.
N G-
RA
RFLE KO STR.
LA
Feuerwehr TivoliSchwimmbad
R-S
R.
G
EDE
ISTHEILIGGE 45 STR. G. NTL ME
STR LD PO
ST
Hauptbahnhof
ONANT
STR.
SALURNER
FISCHER- STR.
STAFFLER-
TR. LERS PRAD
24
LE O
RANZ-
ERSEIENA-TH STR.
ANDREAS-HOFER-STRASSE
26
LTEN
R
STR
I MAR
TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ
FALL
STR. MAXIMILIAN STR. MÜLLER-
ÖPF-
ST
BIENERK.-KAPFERERSIEBERERSTR. STR . 13
ELFA
INNSTEG
S
nach Hall in Tirol 4 km
RB
RUM
Z
SC NEU-RUM SIC H SERLE Gasthaus GRENOBLER H ÜTZENSTRASSE PR SSE RE REICHENAU Sandwirt BRÜCKE TRA NS S ST EUG INZ EM E I S E E R E R HIR AN-D . AS NLE ASSE B.-B . ER-L AN - S TRA S SE SC AL STR RSTR SE RO Z- K ER CK GA HB MesseEGNE SS TN ER BO OL E YS H AU SS E . S N I A H OLYMPISCHES DORF gelände S R GA 40 HofTR AN E G- PP SS G S TE SS TRIEN AS R ST E Station DE TLGA LA RA SE AUE garten ZeugKAPUZIN SSE CH K ST Congress EN 17 ERER haus SS ICH Radio BUS . E D R T R Museum 46 Theater RA URI ST ITÄTSSTR. STR. SE an der Sill UNIVERS . SS GSSE ROSSAU A S INNTR CHSTRA E PS EG BRÜCKE ARC VALIE EGERDA NEW ORLEANS R. MP ER RGAS Inn HEN RST GU 25 SE DA WEG BRÜCKE O H BE MUSEU CH MA ARBÖ MT .-L A R S MSTRA H R K TG R. K T ÖF NH TR. SSE SE RAS S S A K E A AY SILLSE L-S RD ER . Driving Range STR RSTR TR PARK Stadtpark GASW NU GER . S G REG BRIXNE Baggersee Rasthaus WE ÖAMTC DEF AM GRABE N R-W SSE NW E G STR. RE A RASERapoldi B R A EG GR PRST R 53 UMP ITTE
A DG
nach Hall in Tirol 6 km Museum Alte Münze
SSE
E
AS
S TR A
AS S
BACHERST R.
. TR
ER
KUG
Station Löwenhaus
AIER
EX
Kalvarienberg 673
FUCHSRAIN DR.-F.-WERNER -STRASSE -STR . W.-SIEME NS-STRASSE BRANDLWEG
H.-M
RUMER
ASS E
STR
HE
STR
M UR
SSE
. Sanatorium ZH STR BR E . - RZ U G TR N OG STR CKN E . N -S E W TR S EL -E ASS ER-S TZ NN UG E EL -E . Z RE ELISA E N NG ET BETHSTR. I . -S G SAGGEN SE TR. IN GÄNS
AS
2
G
ER
N IS
EG IUSW
WE
MÜHLAUER HALLE R ST BRÜCKE RA
EG
CA
W EG
TR. TT-S HRO SC
OFENWEG LK
EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E S A H O RN S T R A S
IE R
-STRAS S EN TON-RAU C H E AN A RZLE R
MS
RC H
Sanatorium „Kreuzschwestern“
ARZL
F
GW EG U S TE R - B E R
KOLAUS
EI
RW
F RA
F RA CH F-S HOLZGA SSE HAUPTPLATZ H L
RHE CC . -E TR G. S
W
HE
NS RHA NNE G E E PS ST
Schloss Büchsenhausen
HO
LÄ
Canisiusbrünnl
SCH
Schloss Weiherburg
B E RG W EG
W.
Alpenzoo
KEN
MÜ
Station Alpenzoo
19
E OS
FIN
E
EG
E
MÜHLAU FL-STR
S AS
PU RN HO
W
Station Hungerburg Hunger- 40 burgbahn
TRASSE NS
LandesSchießstand
KIRCHG.
SS
Rechenhof 869
WEG R E C HENH O F
n
GRAM A RT S T R A
Innsbruck F Sightseeing
1
Enzianhütte 1041
Karmeliterkloster
HUNGERBURG
Thaurer Alm 1464
Rumer Alm 1243
Arzler Alm 1067
Rastlboden No rdk ett en ba hn e
K
Thaurer Roßkopf 1574
Kiechlberg
Herzwiese
41
I Vintlalm 1567
SE
131.000 120.000
H
A. -
ekarspitze
01 02 03 04 05 06
Petit toit d‘or F4 Musée du Petit toit d‘or F4 Beffroi de la ville F4 Maison Helbling F4 Ottoburg – Goldener Adler F4 Archives de la ville / Musée de la ville F4 07 Cathédrale Saint-Jacques F4 08 Palais impérial de la Hofburg F4 09 Musée des arts et traditions populaires F4 10 Hofkirche (église impériale) F4 11 Fontaine Leopold F4 12 Théâtre provincial F4 13 Hofgarten (jardin impérial) F4 14 Eglise des jésuites – Ancienne université F4 15 Palais des congrès Innsbruck F4 16 Musée Ferdinandeum F4 17 Musée de l‘arsenal G4 18 Tyrol panorama F5 19 Zoo alpin F3 20 Colonne Saint-Anne F4 21 Altes Landhaus (parlement) F4 22 Synagogue F4 23 Musée du club alpin F4 24 Arc de triomphe F4 25 Musée de l’archéologie classique E4 26 Musée anatomique F4 27 Musée de la cloche F5 28 Basilique de Wilten F5 29 Eglise collégiale de Wilten – Musée collégial F5 30 Remontées mécaniques Muttereralmbahn D7-B8 31 Musée des chemins de fer secondaires et tramways F5 32 Musée des chasseurs impériaux F5 33 Stade de saut à ski du Bergisel F5 34 Château d‘Ambras I5 35 Stade olympique de glace G5 36 Piste olympique de bobsleigh I7 37 Mondes du Cristal Swarovski 38 Central Station F4 39 Eglise des Servites – Chambre des arts F4 40 Funiculaire Hungerburgbahn F4-F2 41 Nordkettenbahnen – téléphériques Seegrube Hafelekar F2-E1 42 Remontées mécaniques Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum (espace d’art) Innsbruck F4 44 Galerie d‘art du Taxispalais F4 45 aut. architecture et Tyrol F4 46 Musée della radio G4 47 Forum photo F4 48 Pavillon d‘art Hofgarten F4 49 Galerie d’art Andechshof F4 50 Hôtel de ville Innsbruck F4 51 Jardin botanique E4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 56 Markthalle A2
19
…†
Â
‰
€
€ „
Â
€
Â?
2
Â?
ŒŒŒ €
ŒŒŒŒŒŒŒ
‰
€
‹ ‚
‹
Â…
 ƒ
d Au sein de la Markthalle (marchÊ couvert) à Innsbruck un grand nombre de paysans, de maraÎchers/de fleuristes, restaurants/ cafÊs ainsi que de commerçants proposent des produits de première classe en provenance de la rÊgion ainsi que des spÊcialitÊs triÊes sur le volet en provenance du monde entier. Des conseils avisÊs, de la fraÎcheur, de la rÊgionalitÊ et la qualitÊ la plus ÊlevÊe vous attendent! Cuisine chaque jour jusqu'à 22 h 00. Horaires d’ouverture: lun.-ven. de 7 à 18 h 30, sam. de 7 à 13 heures
€
‚
€
Œ
� Š
€
� €
€ ‰
€
point d’attraction pour les visiteurs en provenance du monde entier. Vous trouvez ici les Êchoppes tendance et les boutiques de design porte à porte avec des exploitations artisanales traditionnelles, des magasins de bijoux, d’art et d’antiquitÊs, des parfumeries raffinÊes ■alternent avec de grands labels de mode.
Â? Â?
Â
€
c Alla Markthalle (mercato coperto) di Innsbruck una quantitĂ di contadini, giardinieri/fioristi, ristoranti / cafĂŠs ma anche artigiani, offre prodotti di prima qualitĂ dalla regione e specialitĂ selezionate da tutto il mondo. Alta competenza nella consulenza, freschezza, prodotti regionali e massima qualitĂ vi aspettano! Cucina tutti i giorni fino alle ore 22.00. Orari di apertura: lun - ven ore 07.00 18.30, sab ore 07.00 -13.00.
vieille ville avec le cÊlèbre Petit Toit d’or est d Lale cœur d’Innsbruck et depuis des siècles le
� Š Boutique 1 Swarovski Partner
Herzog-Siegmund-Ufer 1 | 6020 Innsbruck | Tel. 0512/584837 | www.markthalle-innsbruck.at
20
€
„
Â
Â
Â?
Â
Š
Â
� ‡ ˆ
†
Â
Â
Â?
c
La cittĂ vecchia con il famoso Tettuccio d‘Oro è il cuore di Innsbruck e da decenni un costante richiamo per persone da tutto il mondo. Qui troverete ‰ negozietti d‘alta moda accanto  ‡ di tendenza e boutique † a tradizionali attivitĂ di artigianato, gioiellerie e gallerie Â? Â? d‘arte, negozi d‘antichitĂ e profumerie si alternano ai ‡ Â? ˆ â– grandi nomi della moda.
‚  „
„
Â?
Markthalle Innsbruck
Â
† ‡
Â?
ˆ
€
Vieille ville
Â
Â?
Â? Â? Â?
€
9 8 Â Â?
Â?
Â? Â?
Route 1 Centro Storico
6
� €
Â
4
Â
K
€
1
CY CMY
7
Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck
3
MY
 � € ƒ ƒ  ƒ 5 ‰ € � � € € 2
CM
ƒ ƒ
Y
 ‚
€ƒ �
M
„ ‚
‚
 ƒ �
ƒ
� „
C
Passegiata in centro | Promenade en ville
Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 8 (Altstadt) | 6020 Innsbruck Tel. 0512/890141 | info@ensmann-crystal.at
c Swarovski, un mondo di cristallo.
d Swarovski, un monde de cristal. La
Nel cuore del centro storico di Innsbruck si trova la Swarovski Partner Boutique di Ursula Ensmann. L'atmosfera fine ed elegante invita i visitatori ad immergersi nel magico universo di Swarovski, fatto di gioielli di cristallo, accessori moda e decorazioni per la casa. Venite a conoscere la cordiale, competente consulenza e tutta la varietĂ di prodotti Swarovski. "Tax Free Shopping."
boutique partenaire Swarovski d’Ursula Ensmann se trouve au coeur de la vieille ville d’Innsbruck. La dÊlicate et ÊlÊgante atmosphère invite les visiteurs à plonger dans l’univers magique de Swarovski, constituÊ de bijoux en cristal, d’accessoires de mode et d’articles de dÊcoration intÊrieure. Profitez des conseils avenants et avisÊs et de toute la variÊtÊ des produits Swarovski.  Tax Free Shopping .
Passegiata in centro | Promenade en ville
House of tea & coffee
3
Weisses Rössl
4
Helblinghaus 5
Kiebachgasse 2 | 6020 Innsbruck Tel. 0664/9593502 office@tee-kaffee-shop.com www.tee-kaffee-shop.com
c Una miniera d'oro per tutti gli amanti del tè e del caffè! Qui trovate oltre 350 qualità di tè da tutto il mondo. Inoltre si possono trovare anche ricercati ervi da tè, nonché eccellenti qualità di caffè dall'Italia e dall'Austria. L'intero assortimento può essere ordinato anche comodamente online. d Une mine d’or pour tous les amateurs de thé et de café ! Ici, vous trouverez plus de 350 variétés de thé du monde entier. Nous proposons également des services à thé raffinés ainsi que d’excellents cafés italiens et autrichiens. Pratique : l’ensemble de notre gamme peut également être commandé en ligne. Goldenes Dachl
6
Kiebachgasse 8 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/583057 Fax (+5) www.roessl.at | weisses@roessl.at
c Nel nostro ristorante storico gli ospiti possono godere la cucina tirolese tipica e tradizionale in un’atmosfera accogliente. Cucina: dalle 12.00 alle 14.00 e dalle 18.00 alle 22.00; domenica e giorni festivi: riposo. d Chez nous au restaurant Weisses Rössl vous avez l’occasion de déguster des spécialités culinaires et régionales dans un cadre typiquement tyrolienne. Horaires d’ouverture: 12h00-14h00 et 18h0022h00; fermé le dimanche e les jours fériés. Dom zu St. Jakob
7
Herzog-Friedrich-Straße 15 | 6020 Innsbruck, Tel. 0512/581111 www.goldenes-dachl.at
c Balconcino a sporto tardo-gotico con 2657 lamine di rame dorato, costruito nel 1494-96 sotto l’imperatore Massimiliano I come loggia di corte. Affreschi, rilievi di stemmi e scene di danza sul balcone e sulla loggia.
d
Encorbellement gothique flamboyant recouvert de 2657 plaques de cuivre dorées, construit sous Maximilien Ier pour servir de loge princière (149496). Fresques sur l’encorbellement et dans la loge; bas-reliefs représentant des armoiries et des danseurs.
Herzog-Friedrich-Straße 10 | 6020 Innsbruck
c L’edificio prospiciente il Tetto d’oro mostra la facciata più sfarzosa tra le tante della via. Il prospetto a stucchi, eccezionalmente ricco, fu impiantato sul nucleo di una casa d’angolo tardogotica nel 1725.
Acqua Alpes - Parfum
8
d Cette maison vis à vis du Petit Toit d’Or possède la plus belle facade de la Herzog-Friedrich-Straße. Cette maison d’angle du gothique flamboyant fut ornée d’une facade en stuc extremement riche vers 1725. Hofkirche 9
Acqua Alpes Store Innsbruck: Hofgasse 2 | parfum@acquaalpes.com www.acquaalpes.com Domplatz 6 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/583902
c
Costruzione barocca del 1717-24 sorta al posto di antiche chiese. Altare con il celebre quadro della Madonna di Lucas Cranach il V., cupole affrescate da C.D. Asam. Carillon de la pace.
d Construction baroque de 1717-24 èrigée à la place de vieilles églises. Autel avec le célèbre tableau de la Vierge du Bon-Secours de Lucas Cranach l’Ancien, fresques de plafond de C.D. Asam. Carillon de la Paix d’Innsbruck.
c Il segreto delle fragranze Acqua Alpes si nasconde tra le vette incontaminate delle alpi. Lì vi è un’acqua che consente al meglio la creazione delle più pregiate essenze naturali. Il risultato è una linea di profumi unici sulla base di antiche ricette.
Universitätsstr. 2 | Mo.-Sa.: 9–17 Uhr, So. und Feiertag: 12:30–17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
d Le secret des senteurs d’Acqua Alpes
tore Massimiliano I., fiancheggiato da 28 figure di bronzo più grandi del naturale, create tra altri da Albrecht Dürer.
se cache entre les sommets vierges des Alpes. C’est là que se trouve une eau qui permet le mieux aux essences naturelles les plus raffinées de s’épanouir. Le résultat est une ligne de parfums uniques fabriqués selon des recettes anciennes.
c Con il famoso cenotafio dell’impera-
d Avec le célèbre tombeau de l’empereur Maximilien Ier, flanqué de 28 statues de bronze plus grandes que nature, crées, entre autres, par Albrecht Dürer.
21
 ‚
 ‚
‚
‚
„ ‚
‚ „
Œ
ƒ Â
ƒ
”
‚
‘ c
c Venite a scoprire i 500 anni di ospita-
Eretta intorno al 1460 sotto l’archiduca Sigismund il Danaroso, trasformata per incarico dell’imperatrice Maria Teresa (1754-73). Grandioso salone con ritratti della famigila imperiale. Aperto ogni Âgiorno dalle ore 9 alle.
€
d
Palais construit sous l’archiduc ÂSigismund le Riche vers 1460, transformĂŠ sous l’ordre de l’impĂŠratrice ÂM arie-ThĂŠrèse. Grande salle d’apparat avec des portraits de la famille impĂŠriale. Ouvert chaque jour de 9h Ă 17 heures (16.30 Âdernier‚  accès).
‚
‡
†
‚ ‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘
‚
†
‚
Â…
�‚
‚
‘
lienne et notre cuisine d'auberge bourgeoise au sein de quatre petites salles diffÊrentes. Notre classique : poêlÊe de Sellrain, trio de knÜdel, entrecôte aux oignons, strudel aux pommes tiède - tout fait maison!
‚
‡
milien Ier – Aujourd’hui un musĂŠe de l’histoire culturelle du Tyrol. On peut y contem pler, entre autres, la première carte routière murale d'Europe, les grands globes de Peter Anich et les "Reliques“ d'Andreas Hofer.
Â
‚ ‚ ‚ ‡
Â?
‚
Â…
€ €
”
Â
�‚
Â?
Â?
‚
Â?
‡ ‘
… ‚
‚
‚
Â’
�‚
 ‚
€
‡Â
‚
€
‚ ‚
Â
•† ‚
„
Â
ˆ ‚
‹
€
Œ
Â…
Â?
•
„
Â?
Â
‚
‡
Â
‚
ÂŽ
KaiserjägerstraĂ&#x;e 2 |6020 Innsbruck Tel. 0512 58 71 09 | www.deradler.com Â? Rennweg 1 | 6020 Innsbruck Lun. - sab. dalle ore 18
Pfiffbar: mar. - sab. dalle ore 17
Â
‚
„ ‚ ‚
Â?
Â…Â
‡
„
Â?
‹
‘ ‹ ‘ ‚ ’
‡
„
Â?
Â?
‚
‚
 ‚
‹
ƒÂ
 ‚
”
d DĂŠcouvrez 500 ans d'hospitalitĂŠ tyro
Â
”
Â?
‰
”
Â?
Â
‚
”
‡Â
‚ Â
‰
‘
‚
Â’ ” ÂŒ ‘ ƒÂ
”
‚
Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck
‚
Â?Â
Â?Â
Â
‚
‚
„
‚ ‚ ”  ”
Â?Â
‚
”
Hofburg 4
‡
„‚
Â
”
‡
„
d Autrefois l’arsenal de l’empereur Maxi-
Â?
‡
„
Â?Â?
„
€
‘ �
‚
‚
€‚
litĂ tirolese e la Š nostra cucina tradizionale nell’atmosfera familiare delle nostre quattro sale. Piatti classici: Casseruola di Sell’altro la prima mappa stradale da parete ‚ ‚ lrain, ÂŒ Tris di canederli, Arrosto alle cipolle, dell’Europa, i grandi mappamondi di Peter Strudel di mele caldo - tutto fatto in caso! Anich e le “reliquieâ€? di Andreas Hofer.
Â…
Â?
ƒ‚
‚
ˆ
‚
Wirtshaus Schwarzer Adler 3
Œ Ž
ƒ
‡
ÂŽ
„
ƒ‚
ƒ
€
„€ ˆ�€ Centre-ville
”
�‚
‚ ‡
d
‘‘
Â
‘‘‘‘
c
Œ
‘‘
ƒ
Flânez le long de la Maria-Theresien Strasse et savourez l’atmosphère de la capitale des Alpes.
‚ De sympathiques restaurants, des magasins, des ‘„ curiositĂŠs ainsi que des Âexpositions et des musĂŠes Â?  attendent votre visite dans le centre-ville d’Innsbruck! â–
‡„ ƒ
…‚
”
€
‹
‚
”
„ ‚
Â?  Passeggiate lungo la centralissima via Maria TheresienstraĂ&#x;e e lasciatevi abbracciare dall‘ atmosfera della Capitale delle Alpi. Accoglienti ‚ „ ristoranti, negozi, attrazioni turistiche, cosĂŹ come Â? mostre Vi attendono nel cuore della cittĂ di musei ‚ e „ â– Innsbruck! „
Route 2 Centro Â?
‡
‡
‹
€
2
‹
‚  Œ ‘ Œ
ƒ
Â’
‹
… ‚
‚
‘
Â?Â
Â
22
‡
ƒ
‡ Â’ Â
”
ƒ
‹ ‚
bruck GmbH Messen ƒ et Innsbrucker GmbH ont ĂŠtĂŠ fusionnĂŠes en juin 2014 pour devenir la sociĂŠtĂŠ Congress und Messe Innsbruck GmbH. Depuis lors, un plus grand nombre d’Êvènements internationaux y sont organisĂŠs et le site de salons Innsbruck s’est encore dĂŠveloppĂŠ.
Â?
‘
se Congress Innsbruck GmbH‡ e Innsbrucker Messen GmbH si sono fuse dando vita a un’unica società dal nome € Zeughausgasse | Di.–So.: 9–17 Uhr Congress und Messe Innsbruck GmbH. www.tiroler-landesmuseen.at Da allora questa nuova entità si occupa con maggiore impegno e dedizione Una volta era l’arsenale dell’imperatodell’organizzazione di eventi interna- c sulla Massimiliano I. - oggi è un museo zionali e dell’ulteriore ampliamento re ‚ storia culturale del Tirolo. Sono esposti tra dell’area fieristica di Innsbruck.
d Les deux entreprises Congress Inns-
”
Â?
Â
Â
‘
‡
€
„
 Â
‚
Â
c Nel giugno del 2004 le due impre-
‘
 Œ
‚ ’ Ž ‰ � ” Œ
ƒ
Â
‘
2
‹
ƒ
ƒ‚
Â…
ÂŽ
‚
‚
Ž” � ” ’ ” ‰
Œ
Â
Museum im Zeughaus
10
‚ • ”
‰
‚ ‚
Tirol panorama
‚
Œ  Œ ‚
‘ ‹
‚
Â
� ‚ ‚
 ƒÂ?€Â
‹
‘
Rennweg 3 | 6020 Innsbruck
Tel.: 0512/59360
9
8
‚ ‚
‚–
€ ‚
Â?
Â
Œ ‘ Œ
3
‚
7
ƒ
ƒ‚
”
6
1
‚
Â?
Ž ‹ ‚ ‡
‹‚
ƒ‚
‘ ”
‚
Â…
…‚
ƒ ”
€
Â
Congress Messe Innsbruck 1
� ‚
‹
ruck  Probed
‹
‚ † ‚”
  Œ
‰
‡ …
Â…
‚ ‚
‚
Â…
”
Â’
… –‚
‘ ‘ Œ
‚
‚
‚
ˆ ‚
€
Â?
Â…
4 5
… ‚
Ž ‹
‚ ’ �‚
‚
Â?
‚
Â?
CM
Y
M
C
Â?
‹ ‚ ‚
… ‚
K
‚
‚
  Â
CY CMY
†
MY
Â
CM
Â
€
Â?
Y
– ‘ Œ
K
Â?
€Â
‰
ƒ
CY CMY
 ‰ CY ‘ K CMY MY ‘‘‘‘‘‘‘‘
”
‘
† …
MY
‚
 „‚ ‚ ‘ ” € ‚
�  Œ  ”
CM
„‚
‹
‚
M
Y
„ ‚
C
M
C
‡
‹
Â…
”
‹
ˆ
Â
€
‚
K
‚
CY CMY
€
ƒÂ
MY
”
‚
Â’
Â
CM
Â… Â? Â Â
Â?
Y
” ‘ ‘
Â
M
Œ
‚
Passegiata in centro | Promenade en ville Â… C
Â
 Œ
Â
Passegiata in centro | Promenade en ville
Tiroler Volkskunstmuseum 5
Ferdinandeum 6
Cafe Central
7
Erlerstraße 11 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/5920-0 | www.central.co.at Piacere senza fumo/Savourer sans fumée
Universitätsstr. 2 | Mo.–So.: 9–17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
c Ospita una delle più importanti collezioni di patrimonio culturale dalla zona del Tirolo antico. La mostra comprende tra altro artigianato artistico, costumi tradizionali, camere storiche rivestite di legno (“Stube”), oggetti d’uso quotidiano e una grande mostra di presepi.
d Héberge l'une des plus importantes collections de patrimoine culturel de l'ancien Tyrol. On peut y contempler, entre autres, de l'artisanat artistique, des costumes traditionnels, des salons historiques, des objets de tous les jours et une grande exposition de crèches.
Konditorei Murauer
9
Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Museumstr. 15 | Di.–So.: 9–17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
c Il
giro del museo porta dalla preistoria al presente – un viaggio nel tempo che porta attraverso 30.000 anni di storia dell‘arte e della cultura. Inoltre: Raccolta di artisti olandesi con opere di Rembrandt e Brueghel.
d Le tour du musée vous conduit de la préhistoire à l’époque contemporaine – un voyage dans le temps de _ 30000 années à travers l’histoire de la culture et de l’art. En outre: collection des Néerlandais avec des oeuvres de Rembrandt et de Brueghel.
c Cafe Central – dal 1884 – con cucina tipica austriaca, dolci delicati e prodotti da forno freschi viziamo i nostri ospiti in modo tradizionale. Diamo una particolare importanza all’uso di prodotti di agricoltura, allevamento di bestiame e caccia propri, nonché di prodotti provenienti dalla regione!
d Café Central - depuis 1884 - Nous gâtons nos hôtes de manière traditionnelle avec de la cuisine autrichienne ancienne, des pâtisseries raffinées et des petits gâteaux secs pleins de fraicheur. Nous attachons une grande importance à l’utilisation de produits issus de notre propre exploitation agricole et de notre propre chasse ainsi qu’aux produits en provenance de la région!
Hauptbahnhof 10
Audioversum 8
Wilhelm-Greil-Straße 23 | 6020 Innsbruck, Austria | Tel.: 05/778899 www.audioversum.at mar.-ven.: ore 9–17, sab.–dom.: ore 10–17
c Ascolta e resta a bocca aperta! L'AUDIOVERSUM trasforma l'ascolto in un'esperienza multimediale per grandi e piccoli. E a partire dalla primavera 2017 le mostre speciali "Faszination Farbe" (il fascino dei colori) e "Abenteuer Erde" (avventura Terra) vi rapiranno nel mondo dei colori e delle immagini dei satelliti. Da ascoltare, guardare e toccare!
d Ecoute et étonne-toi! L'AUDIOVERSUM transforme l'écoute en un évènement multimédia pour jeunes et seniors. Et à partir du printemps 2017, les expositions spéciales "Fascination couleur" et "Aventure terre" entrainent dans le monde des couleurs et des images satellites. Ecouter, regarder et toucher!
Tirol Panorama mit KJM
11
Adamgasse 5–7 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/571136 | www.murauer.co.at Bergisel 1–2 | Mi.–Mo.: 9–17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
c Se volete gustare specialità austriache come la torta Sacher, lo strudel di mele o la torta alla crema Esterhazyschnitte della massima qualità, venite alla migliore pasticceria di Innsbruck. Potrete anche scegliere tra gustosi piatti come canederli agli spinaci, spaghetti e lasagne, offerti tutto il giorno a prezzi convenienti. Café Konditorei Restaurant Murauer significa gioia per il palato!
c Il nuovo museo sul monte Bergisel offre un’avvincente messa in scena del Tirolo con il famoso gigantesco dipinto panoramico come attrazione principale, il museo tirolese sul battaglione alpino dei Kaiserjäger e una mostra permanente con materiale espositivo sul movimentato passato del Tirolo, sulla sua natura, cultura e le personalità più importanti.
d Si vous voulez savourer des spécialités autrichiennes, telles que la "Sachertorte" (gâteau au chocolat), le strudel aux pommes ou la "Esterhazyschnitte" (gâteau à la crème) de la qualité la plus élevée, venez dans la meilleure pâtisserie d'Innsbruck. Durant toute la journée également des mets épicés, tels que knödel aux épinards, spaghettis et lasagne à des prix avantageux. Le Café Pâtisserie Restaurant Murauer est synonyme de régal!
Südtiroler Platz 7 | 6020 Innsbruck
c La stazione centrale di Innsbruck, ul-
d La toute nouvelle gare d’Innsbruck est
timamente completamente rinnovata, non è solo il punto d‘arrivo di pendolari e viaggiatori, ma con molti interessanti negozi e diversi bar e ristoranti è divenuta
non seulement le lieu de destination des banlieusards et des voyageurs, mais elle offre également un cadre riche en évènements grâce à ses attrayants magasins et nombreux établissements gastronomiques.
interessante per tutti.
d Le nouvel édifice érigé sur le Bergisel propose une passionnante mise en scène du Tyrol avec la célèbre fresque circulaire géante d'Innsbruck comme attraction principale, le musée des chasseurs impériaux tyroliens et une exposition permanente de pièces afférentes au passé mouvementé, à la nature, à la culture et aux personnalités du Tyrol. 23
Passegiata in centro | Promenade en ville
C
Route 3 Anpruggen M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Mariahilf/St. Nikolaus di case dai colori sgargianti ai piedi della cac Latenafilamontuosa della Nordkette sulla Valle dell’Inn
12 4
rappresenta il fiore all’occhiello di Mariahilf. Qui si trovano innumerevoli edifici appartenenti al patrimonio culturale d’interesse storico-artistico. Una passeggiata lungo la Mariahilfstrasse offre, inoltre, una visuale sul centro storico che già ispirò il celebre artista Albrecht Dürer. Con la sua atmosfera di autenticità, Mariahilf è un’incantevole devi■ azione dai soliti percorsi turistici.
11 10 9 8
© Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck
6 5
7
est l’origine d’Innsbruck et l’un des d Anpruggen quartiers les plus créatifs de la ville. Après avoir
13
traversé le pont de l’Inn vers le nord on se retrouve dans un quartier multiculturel. En dehors des rangées de maison multicolores connues de la Mariahilferstrasse, on trouve ici un milieu artistique en plein essor ainsi que de vieilles auberges tyroliennes traditionnelles, des bars tendance ■ de même que des restaurants internationaux.
3 2 1
Cafe Mariahilf
1
Kunst + Drüber
2
Innside-Pilspub
3
Wessely Tracht & Mode
4
Schneeburggasse 13 | 6020 Innsbruck Tel.: 0664/1134256 Höttinger Au 2 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/280051
c Il Cafe Mariahilf offre una pausa rilassante e piacevole: tutti i giorni è possibile gustare in tutta tranquillità ottime specialità di pasticceria fresca accompagnate da svariati tipi di caffè. In estate il piccolo giardino direttamente accanto alla chiesa Mariahilf invita a rilassarsi. Gelati, dolcetti per bambini e un servizio cordiale completano l’offerta.
d Le café Mariahilf offre la possibilité de faire une pause relaxante et délicieuse : des pâtisseries fraichement préparées chaque jour peuvent être dégustées en toute tranquillité avec un excellent café dans de nombreuses variantes. En été, le petit jardin-terrasse situé directement Probedruck à côté de l’église invite à s’attarder. Des glaces, des sucreries pour les enfants et un service aimable parachèvent l’offre.
24
Mariahilfstraße 20 | 6020 Innsbruck Tel.: 0676/84555651 kunst-und-drueber@tafie.at
Mariahilfstraße 6 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/22784-61 | www.innside.at www.facebook.com/innside.pilspub
una comunità inclusiva di atelier dell’associazione TAfIE. Immagini, installazioni, gioielli e molto altro vengono esposti e venduti in una mostra permanente presso l’atelier e in locali pubblici. Aspettiamo le vostre visite dal lunedì al venerdì, dalle ore 09.30 alle 14.00!
c Vicino all’Hotel Mondschein si trova l’Innside Pilspub, che invita a trascorrere una bella serata davanti a un buon bicchiere di birra o di vino, a volte con l’accompagnamento di musica live jazz / blues, da soli o in buona compagnia. E per chi ha un po’ di fame: toast, pizza o torta salata “flammkuchen”. Agli innamorati si consiglia la proposta Cocktail Duo.
d Kunst und Drüber (art et autre) est une communauté d’atelier intégrative de l’association TAfIE. Les tableaux, installations, bijoux et bien plus encore sont présentés et vendus dans le cadre d’une exposition permanente au sein de l’atelier et de salles publiques. Nous nous réjouissons de votre visite du lundi au vendredi de 9 h 30 à 14 h 00 !
d Le Pilspub Innside, situé à côté de l’hôtel Mondschein, invite à passer une agréable soirée en dégustant un bon verre de bière ou de vin, parfois avec de la musique de jazz ou de blues live, seul ou en bonne compagnie. Pour la petite faim : croque-monsieur, pizza ou tarte flambée. L’offre Cocktail-Duo est à recommander pour les amoureux.
c “Kunst und Drüber” (“Arte e oltre”) è
c Il consiglio dell’esperto su moda e vestiti tradizionali! Abiti e vestiti tradizionali esclusivi direttamente franco magazzino offerti da produttori internazionali a prezzi assolutamente imbattibili per tutta la famiglia. Anche come ricordo di una meravigliosa vacanza! Indossate un abito tradizionale e sarete sempre perfetti per ogni occasione! Lun.–sab. 9:30–12:30, lun–ven. 15:00–18:00, online: www.wesselymode.at
d
Le bon tuyau en matière de costumes traditionnels et de mode ! Habillement traditionnel exclusif directement à partir du dépôt de fabricants internationaux à des prix super intéressants pour l’ensemble de la famille. Egalement en tant que souvenir de vacances inoubliables ! Portez un costume traditionnel et vous êtes correctement habillé en toute occasion ! Lun.–sam. 9:30–12:30, lun.–ven. 15:00–18:00, online: www.wesselymode.at
Passegiata in centro | Promenade en ville
Cafe Innkeller
5
Metropol Kino
6
Innstraße 5 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/283310 (9–21 Uhr) www.metropol-kino.at
c METROPOL – Il multisala del Tirolo: 8
Innstraße 1 | 6020 Innsbruck Telefon: 0512/291508
c Accogliente bar con la musica dei DJ in sottofondo – una promozione birra ogni mercoledì (ad esempio: Pils Zillertal grande a € 2,60). Orari di apertura: dal lunedì al sabato dalle ore 19.00 alle 02.00. d Bar sympa avec sono DJ - chaque mercredi il y a une promo bière (par exemple : grande Pils du Zillertal à 2,60 €). Horaires d’ouverture : lundi à samedi de 19 h 00 à 02 h 00. Friseur Salon Golden Style 9
modernissime sale cinematografiche nel cuore della città, a soli 3 minuti a piedi dalla città vecchia, nelle immediate vicinanze del ponte Innbrücke. Tutti i giorni dalle ore 13.30 film per bambini e per famiglie. Film nella versione originale in lingua inglese. La più grande sala cinematografica dell’Austria occidentale con sistema audio Dolby Atmos®.
d METROPOL – Le multiplexe du Tyrol : 8 salles de cinéma ultramodernes au coeur de la ville, à quelques 3 minutes à pied de la vieille ville et directement à côté du pont de l’Inn. Tous les jours, des films pour enfants et familles à partir de 13 h 30. Films en version originale anglaise. Plus grande salle de cinéma de l’ouest de l’Autriche avec système audio Dolby Atmos®.
M+M Cocktailbar
10
Restaurant Everest Inn 7
Innstraße 13 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/272665 www.everest-inn.at
c Innovativa
cucina dell’Himalaya di gusto, dallo charme inconfondibile. Il nostro ristorante propone: gustosi piatti di carne (pollo o agnello), squisite specialità di pesce o i celebri “Momo” (ravioli), ampia scelta di prelibatezze vegetariane e dolci nepalesi. Venite a trovarci unendo poi una magnifica serata al cinema.
d De la cuisine raffinée innovante de l’Himalaya avec un charme incomparable. Nous proposons : de savoureux plats de viande (poulet ou agneau), de délicieuses variétés de poissons ou des « Momos » (ravioles), un grand choix de délices végétariens et de desserts népalais. Un séjour chez nous peut être parfaitement combiné avec une visite au cinéma. Pizzeria Napoli
11
Innstraße 51 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/278243 Ma.-ve. ore 11–22, sa. ore 12–22, do. ore 15–22, lunedì giorno di riposo
Innstraße 39 | 6020 Innsbruck Tel.: 0664/2794455
c Rapidità, stile: semplicemente “Golden Style”! Signori e bambini avranno il taglio che vogliono, senza appuntamento. Approfittate ora delle nostre promozioni in atto a partire da € 15,00. Orari di apertura: lun 10.00-19.00, mar-ven 9.0019.00, sab 9.00-17.00
d Rapide, stylé : simplement « Golden Style » ! Messieurs et enfants obtiennent la coiffure souhaitée sans rendez-vous. Profitez de nos promotions permanentes à partir de 15 €. Horaires d’ouverture : lun.10-19 h 00, mar.-ven. 9-19 h 00, sam. 9-17 h 00
Innstraße 45 | 6020 Innsbruck Tel.: 0699/15220139 www.mm-bar.at | Mi.–Sa. ab 19:00
c M+M … l‘American Cocktail Bar di Innsbruck. Grande scelta di cocktail internazionali, creazioni proprie, cocktail analcolici e un’enorme proposta di distillati di qualità. Aspettiamo una vostra visita!
d M+M … le bar à cocktails américain à Innsbruck. Grand choix de cocktails internationaux, de propres créations, de cocktails sans alcool ainsi qu’une offre énorme de spiritueux de qualité. Nous nous réjouissons de votre visite !
c Più risparmi meglio è – ma non nel mangiare. La nostra pizza non si dimentica mai. Pasta fatta in casa, ben farcita con fresche e croccanti prelibatezze, ed è così che finora è piaciuta sempre a tutti! Abbiamo anche paste e tagliatelle. Lunedì giorno di riposo. Prima colazione me.-do., ore 8.00-12. Benvenuti! d L‘avarice c‘est super - mais pas pour le repas. Tu n‘oublieras plus jamais notre pizza. Pâte faite maison, bien garnie avec des délices frais et croquants, jusqu‘à présent chacun l‘a trouvée bonne! Nous servons aussi des pâtes et des nouilles. Lundi jour de repos. Petit-déjeuner Mer-Dim, 8h00 à 12 h00. Bienvenue!
Saponi/Savons Walde 8
Innstraße 23 | 6020 Innsbruck Telefon: 0512/285810 www.walde.at (Negozio online/ boutique en ligne)
c Dal 1777, nella nostra azienda tutto ruota intorno alla cura e alla pulizia. Nel nostro storico locale con soffitto a volta, vi offriamo una vasta selezione di saponi e accessori, cosmetici e prodotti di bellezza per il bagno. Orari di apertura: LuVe: 9.00 - 18.00, Sa: 09.00 - 13.00. d Depuis 1777, tout tourne chez nous autour de l’entretien et de la propreté. Nos voûtes historiques, nous vous proposons un choix riche et varié de savons et d’accessoires, de produits cosmétiques et de belles choses pour la salle de bain. Horaires d’ouverture : lun-ven : 9 h 00 - 18 h 00, sam : 09 h 00 - 13 h 00. EZEB
12
Hans-Brenner-Platz (St. Nikolaus) 6020 Innsbruck | Tel.: 05288/62444584
c EZEB – semplicemente „un buon pane“. Questo panificio della Zillertal lavora tradizionali ricette di base che vengono costantemente perfezionate. La pasta acida naturale propria della casa, gli ingredienti naturali, l‘acqua Grander e tanto lavoro manuale creano il gusto unico di EZEB. Il caffè panificio a St. Nikolaus propone ogni giorno pane e idee per la colazione. Domenica aperto fino alle ore 12. d EZEB
– tout simplement „du bon pain“. La boulangerie du Zillertal utilise des recettes traditionnelles de base qui sont affinées en permanence. Le levain naturel maison, des ingrédients naturels, l‘eau Grander et beaucoup de travail manuel contribuent au goût unique des produits d‘EZEB. Le café-boulangerie à St. Nikolaus propose quotidiennement des offres de pain et de petit-déjeuner. Ouvert jusqu‘à12 h 00 le dimanche.
25
Culinario Cuisine
Che cerchiate grandi buffet, ricchi taglieri, torte o dolci, i ristoranti, le malghe e i caffè di Innsbruck hanno sem pre la prelibatezza giusta per ogni palato. Qu’il s’agisse d’un grand buffet, d’un consistants cas se-croûte traditionnel ou d’entremet sucrés – au sein des restaurants, auberges d’alpage et cafés d’Innsbruck, chacun trouve le délice adéquat pour le petit-déjeuner.
26
Culinario | Cuisine
Il buongiorno si vede dal mattino La journée débute pleine de promesses
C
osa c’è di più bello di poter ammirare una città al risveglio, in un’atmosfera rilassata? Se poi aggiungiamo anche caffè, una colazione tipica tirolese o un invitante brunch, l’inizio della giornata è perfetto. Le innumerevoli possibilità offerte a Innsbruck per iniziare la giornata in modo culinario, invitano anche i dormiglioni più trasognati ad avventurarsi per la città.
Varianti gustose
In centro ad Innsbruck, un po’ fuori città o anche sui monti – l’offerta gastronomica per colazione e brunch soddisfa ogni possibile desiderio. Ovunque è ampia la proposta di buffet e piatti tradizionali, come pure vegetariani/vegani o ispirati alla cucina di paesi lontani. Gli ospiti che visitano Innsbruck provengono da talmente tanti paesi che l’offerta gastronomica non può non essere flessibile: dai più piccoli agli adulti, dai più ai meno affamati, ognuno troverà il suo primo pasto della giornata perfetto. Dai formaggi regionali, ai latticini e allo speck fino alle marmellate, al pane e ai cupcake artigianali, al Kaiserschmarren come pure tante altre specialità dolci arricchiscono l’offerta per una “colazione da buon gustai”, una “merenda alpina”, una colazione vegana o spagnola e tanto altro. Già il nome delle specialità comprese nella colazione tirolese fanno venire l’acquolina in bocca. Per potersi gustare in tranquillità il brunch, si consiglia di prenotare almeno con qualche giorno d’anticipo. Così nulla potrà ostacolare il viaggio mattutino alla scoperta delle deliziose spe■ cialità culinarie!
de plus beau que de pouvoir contempler une ville lors du d Qu’existe-t-il réveil au sein d’une atmosphère détendue ? Lorsqu’en plus, du café, des spécialités tyroliennes traditionnelles de petit-déjeuner ou une combinaison de brunch hors du commun vous sont étalés sur la table, le démarrage de la journée est absolument parfait. A Innsbruck, les nombreuses possibilités de commencer la journée culinairement incitent même les lève-tard à se rendre en ville.
Délicieuses variantes
Que ce soit au centre d’Innsbruck, un peu en dehors ou tout en haut sur la montagne - ici, tous les voeux en matière de petit-déjeuner ou de brunch sont exaucés. On trouve partout des buffets ou des mets traditionnels ainsi que végétariens/végans ou d’influence étrangère. La gastronomie est aussi flexible que les hôtes d’Innsbruck sont variés: qu’elle soit petite mais raffinée ou gigantesque et diversifiée, elle permet à tout un chacun de trouver le premier repas du jour parfait. L’offre englobe des fromages régionaux, des produits laitiers et du speck de même que des confitures, du pain ou des cupcakes faits maison, du Kaiserschmarren ainsi qu’un grand nombre d’autres entremets sucrés lors du « petit-déjeuner pour gourmets », du « casse-croûte d’alpage », du petit-déjeuner végan ou espagnol et bien plus encore. Rien que la dénomination des délices de petit-déjeuner tyroliens met déjà l’eau à la bouche. Afin de pouvoir savourer le brunch de manière agréable, une réservation au moins un jour plus tôt est recommandée. Alors, plus rien ne s’oppose plus à un voyage de découverte culinaire durant la matinée ! ■ Nel centro storico di Innsbruck ci sono tante meravigliose possibilità per osservare da vicino il brulicare della città “al suo risveglio” e iniziare al contempo la propria giornata con il piacere di un lungo caffè e il gusto di una piccola colazione. Dans le centre-ville d’Innsbruck, il existe un grand nombre d’agréables possibilités de contempler l’animation urbaine lors du « réveil » et en même temps de reprendre soi-même ses esprits en prenant une tasse de café ainsi qu’un fortifiant.
27
Inhalt | Editorial
Souvenirs da Innsbruck Souvenirs d’Innsbruck
Un ricordo della montagna Pour se remémorer les montagnes
P
er i vostri cari rimasti a casa, Innbruck e le sue località di villeggiatura offrono un ventaglio di magnifici tesori. Chi desidera mettere in valigia qualcosa di davvero particolare, non deve far altro che passare dal caffè-pasticceria dei fratelli Murauer. Oltre a imperdibili prelibatezze gastronomiche, come praline artigianali, dolci e torte, c’è anche qualcosa di più “elevato” da scoprire. Realizzati con pregiata glassa di cioccolato, nocciole tostate e raffinatissima crema nougat, nascono qui i “Tiroler Berge” (monti tirolesi). “Un souvenir che ricorderà degli incantevoli monti tirolesi a chiunque abbia avuto la gioia di scoprire le loro vette e non solo”, spiega uno dei due proprietari, Markus Murauer. La particolarità di questi piccoli gioielli risiede, secondo il comproprietario della pasticceria tradizionale, nella forma speciale modellata appositamente per loro e nella minuziosa lavorazione completamente manuale. I mastri pasticceri ripongono grande valore su materie prime qualitativamente superiori, affinché ogni “monte” si sciolga in bocca come d’incanto. “Per rendere ancora più prezioso questo piccolo dono, abbiamo sviluppato una confezione adatta che rappresenti il mondo della montagna tirolese”, conclude Murauer. Questa creativa prelibatezza è il ricordo perfetto per riportare alla mente il cuore delle Alpi all’insegna del gusto! ■
28
et dans ses villages de vacances on peut d Innsbruck trouver quelques trésors pour ses êtres chers restés à la maison. Mais celui qui souhaite rapporter quelque chose de tout à fait particulier dans ses bagages, peut jeter un coup d’œil au café-pâtisserie des frères Murauer. En dehors des summums culinaires tels que les pralines, les gâteaux et les tartes faits main, on peut également découvrir quelque chose de plus « pentu ». Ici, les « montagnes tyroliennes » sont confectionnées à base de couvertures de grande qualité, de noisettes grillées et de nougat fin. « Un souvenir » qui, en tant que petit cadeau, rappelle les montagnes tyroliennes à celui qui les a déjà gravies », stipule Markus Murauer, l’un des deux gérants. De l’avis du copropriétaire de la pâtisserie traditionnelle, la particularité des petits délices réside dans la forme spécialement modelée à cette fin ainsi que dans le traitement soigneux à la main. Les maîtres-pâtissiers attachent également une grande importance aux matières premières de qualité élevée, de telle sorte que chaque « montagne » fonde comme de d’elle-même sur la langue. « Afin de rendre le petit cadeau encore plus précieux, nous avons développé un emballage adapté qui est également destiné à représenter le monde de la montagne au Tyrol » explique en outre Murauer. Le délice créatif est donc exactement le petit cadeau idéal pour se souvenir du cœur des Alpes avec délectation! ■
NORDKETTE GOTTA GO UP Absolutely unique. Spectacular cable cars carry visitors from the historical city centre up to 7,000 feet above sea level in only a few minutes. Astonishing architecture, the unique Alpine Zoo, the hotspot Seegrube to lean back and enjoy, the mountain top at the Hafelekar and the rocky mountainscape of the Karwendel within immediate reach.
NORDKETTE.COM
Discover remarkable viewpoints within only a few minutes Let the view from the Hafelekar over Innsbruck and the Karwendel mountain range delight you, take a walk on the circular route around the Seegrube or visit the Relax-Zone at the GroĂ&#x;er Stein! Alpine Zoo Combi Ticket The Alpine Zoo Combi Ticket includes a ride with the Hungerburgbahn and the entry to Europe‘s highest-located zoo. Free parking 8 am to 6 pm Valid for one passenger car at the City or Congress garages after the purchase of: single ticket (Seegrube, Hafelekar) or Alpine Zoo Combi Ticket.
FREE WIFI
Free wifi Enjoy the infinite vastness of the free Internet at over 7,000 ft above sea level!
29
Arrampicata | Escalade
Sulla strada ferrata di Innsbruck è possibile percepire sotto le mani la fredda sensazione della roccia, mettere alla prova i propri limiti e godersi un carico di adrenalina in vetta immersi in uno scenario mozzafiato. On Innsbruck’s via ferrata you can feel the cold natural rock under Sur la via ferrata d’Innsbruck, on peut sentir la froide sensation de la roche naturelle sous ses mains, tester ses propre limites et savourer l’ivresse de l’adrénaline sur le sommet au sein d’une coulisse à couper le souffle.
Scalate con i migliori del mondo Escalade avec les meilleurs du monde
Preparazione
Descrizioni esatte della regione, elenchi dei percorsi, schizzi per la partenza e molto altro saranno disponibili a partire dalla primavera 2017 nella guida per gli arrampicatoti della casa editrice AM-Berg. Informazioni: Innsbruck Tourismus Tel. +43-512-59850 office@innsbruck.info
Préparation
Descriptions détaillées du domaine, liste des parcours, croquis de l’itinéraire d’arrivée et bien plus encore sont disponibles au sein de la brochure escalade de la maison d‘édition AMBerg à partir du printemps 2017. Informations: Innsbruck Tourismus Tel. +43-512-59850 office@innsbruck.info
30
G
ià molto tempo fa Innsbruck si è meritata, a buon diritto, il titolo di “Città delle arrampicate”. Gare avvincenti, feste per i campionati mondali con tante star e nuovissimi centri di arrampicata creano un’atmosfera impareggiabile sulle Alpi. Ciò che particolarmente distingue Innsbruck, i suoi paesini delle vacanze e il Sonnenplateu Mieming è tuttavia la combinazione di arrampicate indoor e avventure sulle rocce immerse nella natura!
All’aria aperta
Oltre alle prestazioni da veri professionisti, come quelle degli europei di bouldering, tenutisi a Innsbruck nel 2010 e nel 2015 e che avranno luogo ancora nel 2018, gli arrampicatori di tutto il mondo apprezzano soprattutto l’offerta di attività all’aperto. Oltre 600 percorsi per arrampicate sportive, sei vie ferrate, due
parchi da arrampicata per famiglie e otto percorsi da arrampicata su ghiaccio distinguono la zona di Innsbruck e le sue località di villeggiatura, assieme al Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte.
Professionisti e principianti
Perfino i professionisti dell’arrampicata del Tirolo, come Jakob Schubert, e star di questa disciplina, come la campionessa di bouldering Anna Stöhr, il neocittadino di Innsbruck Kilian Fischhuber o il ceco Adam Ondra, lodano le straordinarie condizioni degli impianti in città e nelle aree circostanti. Una delle ragioni è il fatto che il mondo dell’arrampicata di Innsbruck non si ferma mai un istante – a partire da maggio, ad esempio, verrà inaugurato il nuovo centro per le arrampicate, grande ben 5.500 mq. Sia al chiuso che all’aperto, l’impianto offre tutto ciò che il cuore degli arrampicatori può desiderare: arrampicate con corde, boulde-
Arrampicata | Escalade
ring e molto altro. Con il centro per le arrampicate Bergstation di Telfs, aperto nell’autunno del 2016, oggi è a disposizione ancora un’offerta per il bouldering.
A stretto contatto con la natura
Chi preferisce appoggiare le mani sulla roccia naturale e tenere il naso all’aria aperta, e soprattutto vanta esperienze alpine, resistenza sportiva e non soffre di vertigini, troverà il posto ideale nei parchi per le arrampicate e sulle strade ferrate tutto introno a Innsbruck. Fra le mete più amate dagli arrampicatori ci sono il Kühtai e la valle del Sellrain, che ampliano l’offerta annuale delle palestre con un’esperienza tutta di ghiaccio: in inverno avvincenti sessioni di arrampicate sul ghiaccio vi inviteranno a compiere ascese su un piano completamente verticale. Orientata a sud e percorribile tutto l’anno, così si presenta la parete Martinswand nei pressi di Zirl. L’imponente roccia calcarea è un magnete di sguardi non solo se la si osserva da Innsbruck. I suoi 150 percorsi nei livelli di difficoltà da 3 a 9 offrono tanta verità e viste spettacolari sulla valle dell’Inn.
Piano all’inizio
I parchi per le arrampicate Stams e Locherboden sono specializzati nell’accoglienza di principianti e famiglie e conquistano ogni visitatore con elementi di sicurezza perfetti, una posizione di impareggiabile bellezza e il piacere dell’arrampicata a misura di bambino. Nella gola dell’Ehnbach presso Zirl è possibile trovare corde di diverse lunghezze, in particolare sulla Hohe Munde e sul Karkopf, entrambi nelle vicinanze di Telfs. Un classico dell’esperienza montana a Innsbruck, ha inizio dalla stazione montana della ferrovia della Nordkette, l’Hafelekar: da qui la strada ferrata di Innsbruck porta su un percorso lungo 3.300 metri attraverso sette vette fino al Frau-Hitt-Sattel – incluse vedute panoramiche ricche di contrasti sui monti del Karwendel e sulla capitale dell’arrampicata sulle Alpi! ■
fait longtemps qu’Innsbruck mérite vraiment le surnom d Cela d’ « Innsbruck, ville de l’escalade ». Des compétitions, des festivités de championnat du monde émaillées de vedettes et des centres d’escalade flambants neufs sont les caractéristiques distinctives du milieu de l’escalade au sein des Alpes. Mais ce qui distingue particulièrement Innsbruck, ses villages de vacances et le plateau ensoleillé de Mieming est la combinaison entre l’escalade indoor et l’expérience naturelle à l’extérieur sur les roches.
En plein air
En dehors du grand nombre de pros, venus par exemple à l’occasion des championnats d’Europe de boulder, qui ont déjà eu lieu en 2010 et 2015 et qui se dérouleront de nouveau à Innsbruck en 2018, les escaladeurs en provenance du monde entier apprécient particulièrement l’offre d’escalade en plein air proposée dans la capitale. Innsbruck et ses villages de vacances ainsi que le plateau ensoleillé de Mieming et la région « Tirol Mitte » disposent de plus de 600 parcours d’escalade sportive, de six via ferrata, de 17 jardins d’escalade sportive, de deux jardins d’escalade familiaux et de huit parcours d’escalade sur glace.
Pros et débutants
Même des professionnels de l’escalade tyroliens comme Jakob Schubert ou des vedettes du milieu international de l’escalade comme la pro du boulder Anna Stöhr, Kilian Fischhuber qui a
déménagé à Innsbruck ou le tchèque Adam Ondra jurent par les bonnes conditions et installations existant en ville et dans les environs. Egalement du fait que le milieu de l’escalade d’Innsbruck ne se repose jamais sur ses lauriers - ainsi par exemple, le nouveau centre d’escalade, d’une superficie de 5500 m2 va être inauguré en mai 2017. Le complexe proposera, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur tout ce qui va droit au coeur de chaque escaladeur : escalade à la corde, boulder et bien plus encore. Avec le centre d’escalade « Bergstation » à Telfs, une nouvelle offre mettant l’accent sur le boulder a ouvert ses portes au cours de l’automne 2016.
Un sentiment familier
Celui qui préfère poser les mains sur la roche naturelle et avoir le nez à l’air frais et jouit d’une expérience alpine, d’une endurance sportive et en particulier d’une bonne résistance au vertige est au bon endroit au sein des jardins d’escalade et des via ferrata existant tout autour d’Innsbruck. La vallée du Kühtai et celle du Sellrain, qui complètent l’offre proposée tout au long de l’année au sein des salles d’escalade par des plaisirs de glace, font partie des destinations d’escalade les plus appréciées : en hiver, d’excitants parcours d’escalade sur glace invitent ici à des ascensions en ligne droite. Orientée vers le sud et donc praticable tout au long de l’année, la paroi Martinswand se présente à Zirl. La falaise calcaire marquante est non seulement visible depuis Innsbruck mais plus de 150 itinéraires présentant des niveaux de difficulté de 3 à 9 sont également garants de beaucoup de variété et de vues spectaculaires sur la vallée de l’Inn.
La parete Martinswand è perfetta per gli amanti del bouldering grazie alle sue meravigliose grotte. Nella palestra per le arrampicate di Telfs gli amanti di questa disciplina di tutte le età possono riscaldarsi e allenarsi su diverse pareti. La paroi Martinswand, avec ses magnifiques grottes, est particulièrement appropriée pour les férus de boulder. Au sein de la salle d’escalade à Telfs, les érus d’escalade de tout âge peuvent se défouler et s’exercer sur les différents murs d’escalade.
Doucement pour le début
Les jardins d’escalade de Stams et du Locherboden, qui marquent des points avec une sécurisation parfaite, une superbe situation et des plaisirs d’escalade appropriés pour les enfants, sont plutôt ciblés sur les débutants et les familles. On trouve par ailleurs des possibilités d’escalade à plusieurs cordes au sein de la gorge Ehnbachklamm près de Zirl, sur la Hohe Munde et sur le Karkopf, situés tous deux à proximité de Telfs. Un classique de l’expérience de montagne d’Innsbruck prend son départ à la station de sommet des remontées mécaniques Nordkettenbahnen, le Hafelekar : depuis là, la via ferrata d’Innsbruck conduit sur une distance de 3300 mètres via sept sommets à la selle Frau-Hitt-Sattel - vues panoramiques riches en contrastes dans le massif du Ka■ rwendel et sur la capitale de l’escalade incluses !
31
Sciare in famiglia Museum | museum
Ski familial
32
Sci | Ski
P
er la settimana bianca in compagnia della famiglia sono naturalmente necessarie molte condizioni che il luogo ospitante deve poter soddisfare. A Innsbruck e nelle sue località villeggiatura, le famiglie possono trovare tutto ciò che ci si può aspettare da una vacanza in montagna nei mesi più freddi. E l’immediata vicinanza al centro storico completa il soggiorno con un ampio ventaglio di attraenti offerte per gli amanti delle gite in città.
Muttereralm Park: per tutta la famiglia!
A soli dieci minuti da Innsbruck si apre un vero e proprio paradiso invernale per i più piccoli. La località sciistica del Muttereralm Park si è specializzata nelle esigenze delle famiglie con bambini. 15 chilometri di piste preparate, un parco divertimento, compresa un’area tutta dedicata ai bambini, e ristoranti offrono tutto ciò che visitatori grandi e piccoli possono desiderare per le loro vacanze sulla neve.
Nordkette: sopra i tetti della città
La Nordkette offre non solo uno dei percorsi più ripidi delle Alpi, ma anche un’area con discese perfettamente adatte ai principianti, che a prima vista nessuna nota guardando dal basso. Anche molti dei residenti hanno imparato a compiere i primi salti sulla neve nell’area dedicata ai bambini e alla stazione Frau Hitt della Seegrube. Le ferrovie della Nordkette portano sciatori e amanti dello snowboard dal centro storico direttamente a 2.000 metri di quota in soli 20 minuti. Per chi trova la discesa a valle troppo ripida, può riscendere a bordo della funicolare.
Kühtai: anche per i piccolissimi
Il Kühtai, a 35 km da Innsbruck, è la località dedicata ai campionati mondiali di sci situata più in alto di tutta l’Austria ed è fra le regioni sciistiche con maggiore sicurezza di neve in Tirolo. Tappeti magici, baby lift e KidsPark faranno gioire i piccolissimi, mentre nel parco divertimenti giovani e bambini troveranno tutto ciò che fa al caso loro. ■
fin de pouvoir passer des vacances au ski avec l’ensemble de la d Afamille, un grand nombre de conditions doivent être constituées et remplies. A Innsbruck et dans ses villages de vacances, les familles trouvent tout ce qu’elles attendent de vacances d’hiver réussies dans les montagnes. Et la proximité immédiate de la ville parachève le séjour avec l’ensemble des attrayantes facettes d’une visite de ville.
Muttereralm Park : pour l’ensemble de la famille
A seulement dix minutes d’Innsbruck s’ouvre un véritable paradis d’hiver pour les enfants. Le domaine skiable « Muttereralmpark » s’est entièrement spécialisé dans les besoins des familles avec enfants. 15 kilomètres de pistes préparées, un funpark y compris « Kiddies Park » ainsi que deux écoles de ski et des établissements gastronomiques proposent tout ce dont les enfants et leurs parents souhaitent profiter durant les vacances au ski.
Nordkette : tout en haut au-dessus de la ville
Le massif de la Nordkette propose non seulement l’une des descentes de ski les plus raides des Alpes mais également un terrain en pente douce approprié pour les débutants que l’on ne voit pas du premier coup d’œil depuis le bas. Mais de nombreux autochtones ont également réellement fait leurs premiers virages dans la neige au sein de l’aire pour enfants après avoir emprunté le téléski Frau Hitt sur la Seegrube. Les remontées mécaniques Nordkettenbahnen transportent les skieurs et les snowboardeurs en 20 minutes directement du centre-ville vers le haut à une altitude de 2000 mètres. Celui qui trouve la piste vers la vallée trop raide peut redescendre en téléphérique.
Kühtai : également pour les plus petits
Kühtai, à 35 km d’Innsbruck, est la localité organisatrice d’une épreuve de la coupe du monde de ski la plus élevée d’Autriche et fait ainsi partie des domaines skiables tyroliens présentant la plus grande garantie d’enneigement. Des tapis magiques, des téléskis pour débutants et le « KidsPark » suscitent l’enthousiasme des tout-petits et, au sein du funpark, les enfants plus grands ainsi que les adolescents en ont également pleinement pour leur compte.. ■
33
Scheda segnaletica
Il Duomo di San Giacomo
Portrait
La Cathédrale Saint-Jacques
M
enzionato per la prima volta nel 1180, il “Duomo di Innsbruck”, chiamato spesso il Duomo di San Giacomo, svetta maestosamente sui tetti della città circondata dai monti. Fu parte del più importante pellegrinaggio cristiano del medioevo, il cammino di Santiago di Compostela. A causa dei gravi danni subiti in seguito ad un terremoto, all’inizio del XVIII secolo fu necessario ricostruire il Duomo che fu immortalato perfino in un acquerello del celebre pittore tedesco Albrecht Dürer. La struttura è stupefacente non solo esternamente, ma anche all’interno. La volta affrescata in stile tardo barocco raffigura scene della vita di San Giacomo ed anche l’inconfondibile suono delle campane contribuisce alla grande attrattività di questa opera architettonica. L’apice è rappresentato dalla celebre opera di Lucas Cranach il Vecchio, l’immagine miracolosa della “Madonna dell’Aiuto” divenuta l’immagine della Madonna più amata nelle Alpi e che vanta copie in tutto il mondo. Nella navata sinistra è possibile ammirare inoltre il Mausoleo dell’arciduca Massimiliano III. La celebre opera in bronzo si venne eretta all’interno del Duomo nel 1620. I sovrani e le dame di corte avevano la prospettiva migliore sulla sensazionale vita interna della chiesa nei matronei del presbiterio che erano collegati direttamente con il castello adiacente. Oltre all’imponente organo, anche la campana della Madonna dell’Aiuto nel matroneo occidentale contribuisce ai suoni straordinari della chiesa. Questa è stata realizzata nel 1846 dalla storica fonderia di campane Glockengießerei Grassmayr ed è la seconda campana più grande del Tirolo. Tutti i giorni a mezzogiorno il carillon di ben 57 campane suona la “Sinfonia della Pace”. Una vera ■ attrazione da scoprire con tutti i sensi!
d d’Innsbruck », telle que la cathédrale Saint-Jacques est souMentionnée pour la première fois en 1180, la « Cathédrale
vent appelée, se dresse majestueusement au-dessus des toits de la ville de montagne. Elle était l’une des étapes du plus important pèlerinage moyenâgeux des chrétiens, à savoir le chemin de Saint-Jacques de Compostelle. Au 18ème siècle, la cathédrale a dû être reconstruite en raison des importants dommages subis lors d’un tremblement de terre et a même été immortalisée par le célèbre peintre allemand Albrecht Dürer dans une aquarelle. L’édifice est garant de visages stupéfaits non seulement de l’extérieur mais également à l’intérieur. Des fresques de plafond du haut baroque montrent des scènes de la vie de Saint-Jacques et le timbre inconfondable des cloches fait également le charme de ce chef d’œuvre architectural. L’apothéose est l’important chef d’œuvre de Lucas Cranach l’Ancien – à savoir l’image votive « Vierge du bon secours » est devenue le tableau de la mère de Dieu le plus populaire des Alpes et a été copié à de nombreuses reprises dans le monde entier. Au sein de l’aile latérale gauche, on peut également admirer le tombeau de l’Archiduc Maximilien III. Le chef d’œuvre en bronze tant vanté a déjà été érigé en 1620. Les souverains et les chanoinesses bénéficiaient de la meilleure vue sur la vie intérieure sensationnelle de l’église depuis les galeries du chœur qui sont directement reliées au palais impérial de la Hofburg attenant. En dehors de l’orgue imposante, la cloche Mariahilf, située dans la galerie ouest, est garante de sons uniques. Cette dernière a été coulée en 1846 à la fonderie de cloches Grassmayr et est considérée comme étant la seconde plus grande cloche du Tyrol. En outre, le carillon de la paix composé de 57 cloches sonne en outre quotidiennement à midi. Une ■ curiosité qui peut être découverte avec tous les sens !
34
A-Z | A-Z
Automobile Club – Assistenza in caso di guasti ai veicoli: › ARBÖ Stadlweg 7, tel. +43 (0)512/345123, Pannenhilfe, tel. 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tel. +43 (0)512/ 3320, assistenza in caso di guasti ai veicoli, tel. 120 Aeroporto di Innsbruck: › Fürstenweg 180, tel. +43 (0)512/22525, Linea autobus F: aeroporto, centro, stazione centrale „Hauptbahnhof“ Ufficio oggetti smarriti: › Servizio ai cittadini, municipio, Maria-Theresien-Straße 11, tel. +43 (0)5360/1001 Prevendita biglietti: › Biglietto Tourist Information Burggraben 3 tel. +43 (0)512/5356, www.webticket.at E-Mail: ticket@innsbruck.info Consolati: › Belgio: Andreas-Hofer-Straße 1, Tel. +43 (0)512/589344 › Germania: Maria-Theresien-Straße 21–23, Tel. +43 (0)512/570199 › Finlandia: Bozner Platz 6, Tel. +43 (0)512/52094
› Francia: Maria-Theresien-Straße 24, Tel. +43 (0)512/571811 › Gran Bretagna: Kaiserjägerstraße 1/1, Tel. +43 (0)512/588320 › Paesi Bassi: Salurner Straße 1, Tel. +43 (0)512/587492 › Norvegia: Erlerstraße/Gilmstraße, Tel. +43 (0)505/3331001 › Polonia: Fallmerayerstraße 8/1, Tel. +43 (0)512/346206 › Russia: Erlerstraße 10, Tel. +43 (0)680/2259008 › Svizzera: Heiliggeiststraße 16, Tel. +43 (0)512/53701500 Mercati: Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: ore 7–18:30, sab.: ore 7–13 Mercati degli agricoltori › Wiltener Platzl, sab.: ore 7.30–12 › Sparkassenplatz, ven.: ore 8:30–14:30 Mercatini delle pulci › Franziskanerplatz, sab.: ore 8–17 › Porto, Innrain 147 , sab.: ore 7–15 › Cyta Völs, dom.: ore 6:30–15 Numeri di emergenza: › Vigili del fuoco: 122 › Polizia: 133 › Salvataggio: 144 Informazioni sui treni: › Stazione centrale di Innsbruck: tel. +43 (0)51717
d Clubs automobiles – Dépannage : › ARBÖ Stadlweg 7, tél.:+43 (0)512/345123, dépannage, tél.: 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tél.: +43 (0)512/ 3320, dépannage, tél.: 120 Aéroport d’Innsbruck : › Fürstenweg 180, tél.: +43 (0)512/22525, Ligne de bus F: Aéroport, centre, gare centrale Bureau des objets trouvés : › Public services, Town Hall, Maria-Theresien-Straße 11, tél.: +43 (0)5360/1001 Location de VTT › Bikebörse Leopoldstr. 4, tél.: +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at › Free Ride Bike-Full Suspension Bike- Down Hill Bike, tél.: +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at Consulats : › Belgique : Andreas-Hofer-Straße 1, Tel. +43 (0)512/589344 › Allemagne : Maria-Theresien-Straße 21–23, Tel. +43 (0)512/570199 › Finlande : Bozner Platz 6, Tel. +43 (0)512/52094
› France : Maria-Theresien-Straße 24, Tel. +43 (0)512/571811 › Grande-Bretagne : Kaiserjägerstraße 1/1, Tel. +43 (0)512/588320 › Pays-Bas : Salurner Straße 1, Tel. +43 (0)512/587492 › Norvège : Erlerstraße/Gilmstraße, Tel. +43 (0)505/3331001 › Pologne : Fallmerayerstraße 8/1, Tel. +43 (0)512/346206 › Russie : Erlerstraße 10, Tel. +43 (0)680/2259008 › Suisse : Heiliggeiststraße 16, Tel. +43 (0)512/53701500 Marchés : Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: 7 h 00–18 h 30, sam. : 7 h 00–13 h 00 Marchés agriculteurs : › Wiltener Platzl, sam. : 7 h 30–12 h 00 › Sparkassenplatz, ven. : 8 h 30–14 h 30 Marchés aux puces : › Franziskanerplatz, sam. : 8 h 00–17 h 00 › Port, sam. : 7 h 00–14 h 00 › Cyta Völs, dim. : 6 h 30–15 h 00 Numéros d’urgence : › Pompiers : 122 › police : 133 › Ambulance : 144 Renseignements ferroviaires : › Innsbruck–Hauptbahnhof: tél.: +43 (0)51717
Impressum Hallo Innsbruck – Das vierteljährliche kostenlose Gästemagazin für Innsbruck und seine Feriendörfer | Medieninhaber, Verleger, Herausgeber: Bezirksblätter Tirol GmbH., 6020 Innsbruck, Eduard-Bodem-Gasse 6 | Geschäftsführung: Fredy Pfurtscheller, Gunther Sternagl | Redaktion: Lisa Rattensberger, TVB Innsbruck und seine Feriendörfer | Layout & Produktion: Sarah Eccher | Druck: Druckerei Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H. | Bildnachweis: TVB Innsbruck und seine Feriendörfer / Tanzsommer Innsbruck – Beethofen! The next Level II / REC‘n‘PLAY Kurzfillmfestival / Stadt Innsbruck / Lackner / Aichner / Vorhofer / Bause / Art Innsbruck / Webhofer / Witsch / Haiden / Stögerer / Ascher IAI / Moser / Audioversum /Groeger /Hörterer / Tirol Werbung / Murauer / Manhartsberger / Zangerl / Union Eislaufschule Innsbruck / Wenger | Übersetzungen: Übersetzungsbüro Babel | Anzeigen: Christine Wintner, cwintner@ bezirksblaetter.com, Tel.: 0512 320-4820 | Anzeigenannahme und Redaktion: Bezirksblätter Tirol GmbH, Tel. 0512-320 700, Fax 0512-320 720. E-Mail: sonderprodukte@bezirksblaetter.com, www.facebook.com/sonderprodukte
35
www.kompass.de
Š hansiheckmair.com