IT/FR
2018
HALLO INNSBRUCK
RIVISTA UFFICIALE PER GLI OSPITI PRIMAVERA MAGAZINE OFFICIEL POUR LES HÔTES PRINTEMPS
A L L E D A MAPP ARI R E N I T I CITTÀ & LA VILLE PLAN DE IRES A & ITINÉR
www.innsbruck.info
et!
eöffn g e g 365 Ta
Der centrale Treffpunkt in Innsbruck 2
Erlerstraße 11 • 6020 Innsbruck • Tel: +43 512 5920 office@central.co.at • www.central.co.at
CONTENUTO | CONTENU
26 30
5
34
8
4
PRÉFACE
5 RELAX IN PRIMAVERA In modo tranquillo e rilassato
5
SE RELAXER AU PRINTEMPS Deceleration et detente
8 INNSBRUCK ALLA VELOCITÀ DELLA LUCE Breve vacanza
8 À INNSBRUCK À TOUTE VITESSE Court-sejour
10
10 MANIFESTATIONS Concerts, artistes, dates
4
PREFAZIONE
EVENTI Concerti, artisti, appuntamenti
16 CULINARIO Café Central
16 CUISINE Café Central
18
CARTINE Mappa della città
18
CARTES Plan de la ville
20
ASSOCIAZIONE PER IL TURISMO DI INNSBRUCK Pagina assistenza
20
TOURIST INFORMATION INNSBRUCK Pages services
22
ITINERARI Shopping, giro turistico
22
ITINERAIRES Shopping, tourisme
26
BICICLETTE PRIMAVERILI Nuovo sentiero
26
VTT PRINTANIER Nouveau trail
30
HIGHLIGHT DELLA STORIA Innsbruck in dati
30
POINTS CULMINANTS DE L’HISTOIRE Innsbruck en quelques dates
32
#MYINNSBRUCK La città si presenta online
32
#MYINNSBRUCK La ville se présente en ligne
34
SCHEDA SEGNALETICA Il centro per arrampicata
34 PROFILE Le centre d’escalade
35 A-Z Numeri d’emergenza, consolati
35 A-Z Numéros d’urgence, consulats
3
PREFAZIONE | PRÉFACE
Karin Seiler-Lall
Direktorin / General Manager Innsbruck Tourismus
Cari ospiti! Benvenuti nella primavera alpina! La primavera porta con sé un vero e proprio clima di euforia perché con i primi caldi raggi di sole aumentano le possibilità di vivere Innsbruck. Che ne direste ad esempio di una rilassante passeggiata tra i boschi e i prati intorno a Innsbruck? Perché no, anche su un lama. Davvero! Questi accompagnatori spettinati potete trovarli sull’altopiano di Mieming. Chi preferisce restare in città può avvalersi di un Sightseeingtour per esplorare Innsbruck. C’è di tutto, dall’eredità asburgica alla storia delle Olimpiadi fino ad arrivare alla moderna vita di città. Volete conoscere Innsbruck da un lato particolarmente autentico? Allora immergetevi nel nostro blog che vi presentiamo in questa edizione. Storie avvincenti di locali purosangue e cittadini di Innsbruck per scelta invitano a scoprirne di più. Avete ancora un po‘ di tempo? Allora vi raccomandiamo una visita in montagna. È comodamente raggiungibile grazie alle funivie intorno a Innsbruck e suscita impressioni mozzafiato del mondo in montagna. Il panorama che va dalla Nordkette fino al Karwendel e alla valle dell’Inntal ad esempio è un autentico balsamo per l’anima.
Chers hôtes! Bienvenue au printemps alpin! Il apporte avec lui une véritable effervescence car avec les premiers rayons de soleil réchauffants les possibilités de découvrir Innsbruck augmentent. Que diriez-vous par exemple d’une promenade relaxante à travers les forêts et les prés tout autour d’Innsbruck? Egalement volontiers à dos de lama. Réellement! Vous pouvez trouver ces compagnons touffus sur le plateau de Mieming. Celui qui préfère rester en ville peut explorer Innsbruck à l’occasion d’un tour touristique. Tout y est, de l’héritage des Habsbourg à la vie urbaine moderne en passant par l’histoire olympique. Souhaitez-vous faire la connaissance d’Innsbruck sous un jour particulièrement authentique ? Feuilletez alors notre blog que nous présentons au sein de cette édition. Les passionnantes histoires émanant d’autochtones pur jus et d’innsbruckois d’élection donnent envie d’en savoir plus. Il vous reste encore un peu de temps? Nous vous recommandons alors instamment une visite de la montagne. Ceci peut être effectué tout à fait confortablement avec les remontées mécaniques situées tout autour d’Innsbruck et ouvre des perspectives à couper le souffle sur le monde de la montagne. Le panorama depuis la Nordkette sur le massif du Karwendel et la vallée de l’Inn est par exemple un véritable baume pour l’âme.
IMPRESSUM Hallo Innsbruck – Das vierteljährliche kostenlose Gästemagazin für die Region Innsbruck | Medieninhaber, Verleger, Herausgeber: Bezirksblätter Tirol GmbH, 6020 Innsbruck, Eduard-Bodem-Gasse 6 | Geschäftsführung: Gunther Sternagl, Fredy Pfurtscheller | Redaktion: Lisa Rattensberger, Innsbruck Tourismus Layout: Bezirksblätter Tirol GmbH | Produktion: Sarah Pfeifer | Druck: Druckerei Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H. | Bildnachweis: Café Central / Stefan Voitl / Moris Lauinger / Christian Vorhofer / Edi Groeger / Daniel Zangerl / Christof Lackner / Laurin Moser / Cugola / Mario Webhofer / Bernhard Aichner / Michael Mössmer / Zimmermann / Andreas Amplatz / Christoph Schöch / Tommy Bause / IAI/Walli Witsch / Erwin Haiden / Tirol Werbung/Kathrein Verena/Berger Gerhard/Hörtener Lisa/Haiden Erwin, bikeboard / Agnes Czingulszki / Laurin Moser / Monz / MEV Anzeigenannahme und Redaktion: Bezirksblätter Tirol GmbH, Tel. 0512-320 700, E-Mail: sonderprodukte@bezirksblaetter.com, www.facebook.com/sonderprodukte
4
PREMERE IL FRENO
RELAX IN PRIMAVERA
5
IN MODO TRANQUILLO E RILASSATO | DECELERATION ET DETENTE
Nella magica foresta
Non solo nella città delle Alpi ci sono tante cose da vedere e da scoprire, anche tutto intorno fiorisce la vita e la natura. La regione di Innsbruck non lascia altra scelta se non quella di rilassarsi e respirare profondamente e questo in molteplici modi.
L
a fresca aria primaverile solletica il naso, e nel bosco, se non fosse per i rumori della neve che si scioglie e cade dagli alberi e per quelli degli abitanti animali, regna la calma assoluta. Il sole luccica attraverso le cime delle affascinanti vette montuose. Durante una passeggiata primaverile attraverso la regione di Innsbruck ci si arriva da soli a capire: è ora di lasciare andare tutto lo stress e di godersi l’hic et nunc.
6
Un’escursione intorno a Innsbruck è un vero e proprio programma di rallentamento per il corpo e lo spirito, e se al termine del tragitto c’è una capanna rustica ad attendervi, ne gode anche il palato. Lungo le vie romantiche si viene continuamente ricompensati con una splendida vista sulla città e una volta arrivati in alto a destinazione il tempo sembra essersi fermato per sempre. Chi vuole iniziare la sua escursione direttamente dal centro città, potrà ugualmente addentrarsi lungo un paio di pascoli montani invitanti. Tra l’altro è possibile fare escursioni anche accompagnati da un animale - ad esempio a Obsteig sull’altopiano di Mieming: ogni venerdì all’Aschlandhof vengono organizzate escursioni con i lama guidate per famiglie. I soffici animali da traino con il loro fascino hanno effetto soprattutto sui bambini e così la “motivazione a fare escursioni” aumenta ancora di più.
Semplicemente immergersi
Non c‘è niente di più bello che immergersi per un po’ dopo un’allegra escursione o una passeggiata e lasciarsi trasportare dal calore e dall’acqua. Numerosi hotel a Innsbruck e dintorni attirano con programmi di prima classe pronti a viziare corpo e anima. Maggiori informazioni al link: ■ www.innsbruck.info oppure www.newsroom.pr
IN MODO TRANQUILLO E RILASSATO | DECELERATION ET DETENTE
A Innsbruck e dintorni la primavera aspetta soltanto di mettere i visitatori in uno stato di assoluto relax..
APPUYER SUR LE FREIN
ET SE RELAXER AU PRINTEMPS Il n’y a pas qu’au sein de la ville alpine ellemême que l’on trouve beaucoup de choses à voir et à découvrir car la vie et la nature sont également florissantes tout autour. La région d’Innsbruck ne vous laisse pas d’autre choix que de vous détendre et respirer profondément – et ce de multiples manières.
L
’air frais printanier chatouille les narines et un calme absolu règne au sein de la forêt, mis à part le bruit généré par la neige fondante tombant des arbres et celui des animaux habitant cette dernière. Le soleil scintille entre les sommets des pics éblouissants. Lors d’une promenade printanière à travers la région d’Innsbruck, l’évidence suivante s’installe d’elle-même : il est grand temps de se libérer de tout le stress et de savourer l’instant présent.
A Innsbruck et dans la région, le printemps n’attend plus qu’à transporter les visiteurs dans un état de détente absolue.
Explore the City
Dans la forêt magique
Une randonnée tout autour d’Innsbruck constitue un véritable programme de décélération pour le corps et l’esprit et lorsqu’en plus un pittoresque refuge vous attend au bout du chemin, le palais s’en réjouit également. Sur les chemins romantiques, on est en permanence récompensé par des vues magnifiques sur la ville et, une fois arrivé à destination en haut, le temps semble alors s’être définitivement arrêté. Les portes de quelques avenantes auberges d’alpage sont également ouvertes à celui qui souhaite débuter sa randonnée directement dans le centre-ville. On peut également faire une randonnée en compagnie d’un animal - par exemple à Obsteig sur le plateau de Mieming : chaque vendredi, une randonnée guidée familiale avec un lama est proposée à la ferme Aschlandhof. Les affectueuses bêtes de somme sont très appréciées des enfants grâce à leur charme et la « motivation pour une randonnée » est d’autant plus grande.
Tout simplement s’immerger
Après une randonnée détendue ou une promenade, il n’existe rien de plus beau que de s’immerger et de se laisser porter par la chaleur et l’eau. A Innsbruck et dans les alentours, un grand nombre d’hôtels attirent avec des programmes de bien-être de haute qualité pour le corps et l’esprit. Plus d’infos ■ sur le site : www.innsbruck.info ou www.newsroom.pr
Innsbruck Information Burggraben 3, Innsbruck, Mo-So 09.00 - 18.00 Uhr T +43 512 / 53 56 0, info@innsbruck.info www.sightseer.at
7 20180119_Inserat_Sightseer_HalloIBK_90x118+3mm.indd 1
19.01.18 08:33
BREVE VACANZA | COURT-SEJOUR
Da attrazioni turistiche a shopping ed esperienze a contatto con la natura fino alla storia di Innsbruck - tutto si conclude in modo rilassato. Des curiosités à l’histoire d’Innsbruck en passant par le shopping et les expériences naturelles – on a largement le temps pour tout.
ORE
24
48 72
INNSBRUCK ALLA VELOCITÀ DELLA LUCE Poco tempo a disposizione ma così tante cose da vedere? Niente paura, di Innsbruck ci si può innamorare anche in poco tempo. Su questa pagina ci sono un paio di linee guida su come scoprire la città nel modo più effettivo ma comunque più rilassante. 24 ore
Un intero giorno è sufficiente per vivere gli hotspot più importanti di Innsbruck: A Innsbruck il modo migliore per iniziare la propria giornata di esplorazione è partire dalla Herzog-Friedrich-Strasse. Il centro di Innsbruck è il punto di partenza ideale per vivere esperienze emozionanti e al contempo è situato direttamente in corrispondenza del tetto d’oro, il simbolo di Innsbruck che risplende di una luce chiara. Circondata da facciate colorate delle case, balconcini e fogliame, l’imponente Nordkette corona il paesaggio con le sue cime montuose alte oltre 2.000 metri. Qui è già possibile scattare delle foto per immortalare i primi ricordi. Si procede in modo rilassato attraverso l’arco a tutto sesto accanto alla Hofburg, passando per il Landestheather e il Musikpavillon sullo stagno. L’Hofgarten con i suoi enormi scacchi e le molte diverse specie di piante e alberi vi invita a concedervi rinfreschi confortevoli, passeggiate voluttuose e una sosta piacevole - un po’ di tempo bisogna concederselo. Proprio “all’angolo” si trova la Hofburg con la Hofkirche, una delle attrazioni più impressionanti. Per chi preferisce fare shopping e andare in giro: qui seguono numerosi negozi. In mezzo alla Maria-Theresien-Strasse in modo da poter ammirare al contempo anche la colonna di Sant’Anna (Annasäule). Per vivere Innsbruck dall’alto si consiglia di prendere la funivia della Nordkette e di esplorare comodamente la Seegrube e l’Hafelekar. Se però il tempo scarseggia, c’è anche un’altra possibilità per arrivare in alto a Innsbruck: la Torre civica medioevale.
8
48 ore
Chi ha a disposizione due giorni, il secondo giorno può scoprire Innsbruck e dintorni. Il punto di partenza è rappresentato dal Swarovski Kristallwelten a Wattens. Nel pomeriggio si va alla maestosa Patscherkofel. Se il tempo comincia a guastarsi, Innsbruck offre emozionanti alternative: l’Audioversum oppure la fonderia di campane Grassmayr danno vita a mondi magici.
72 ore
In tre giorni confortevoli è possibile vivere molte cose. Ad esempio la storia della capitale delle Alpi, presso il castello di Ambras con il suo bellissimo giardino. Proprio lì vicino si trova il Berginsel con l’imponente trampolino. Anche a livello storico il Berginsel ha molto da offrire: ad esempio il Tirol Panorama con il Kaiserjägermuseum e l’enorme dipinto rotondo unico nel suo genere, il dipinto più grande del Tirolo. Ad essere invitante in maniera impressionante è la Hofburg con le sue 400 stanze e sale sfarzose. È possibile visitare anche la splendida Hofkirche. Nel pomeriggio si vive il mondo dall’alto. Diverse funivie in montagna consentono di fare rilassati voli in alto su cime impressionanti con ■ panorami indimenticabili e piacevoli escursioni.
CONSIGLIO: INNSBRUCK CARD
UN TUYAU: INNSBRUCK CARD
Nel vostro bagaglio non può mancare la Innsbruck Card con le sue tante prestazioni e agevolazioni, disponibile per 24, 48 e 72 ore. Maggiori informazioni al riguardo a pagina 20.
L’Innsbruck Card, avec son grand nombre de prestations et d’avantages gratuits, laquelle est disponible pour 24, 48 et 72 heures, ne doit pas manquer dans les bagages. Infos détaillées à ce sujet à la page 20.
24 48 72
HEURES
À INNSBRUCK À TOUTE VITESSE Seulement peu de temps et la liste des choses à voir est si longue? N’ayez aucune crainte, on peut tomber amoureux d’Innsbruck même en peu de temps. Quelques lignes directrices expliquant comment on peut découvrir la ville de la manière la plus efficiente et malgré tout sans stress figurent sur cette page. 24 heures
Une journée complète est suffisante pour découvrir les points chauds les plus importants d’Innsbruck : à Innsbruck, la journée expérience débute de préférence dans la Herzog-Friedrich-Strasse. Le centre d’Innsbruck est le point de départ idéal pour des expériences excitantes et se trouve en même temps devant le Petit Toit d’or, le symbole d’Innsbruck brillant de tous ses feux. Bordé de façades multicolo-
res, d’encorbellements et de d’arcades, l’imposant massif de la Nordkette avec ses sommets de plus de 2000 mères domine le paysage. Ici, on peut déjà consigner les premiers souvenirs sur des photos. On passe de manière détendue sous l’arc situé à côté du palais impérial de la Hofburg puis le long du Landestheater et du pavillon de musique en bordure de l’étang. Le parc Hofgarten avec son jeu d’échecs géant et ses nombreuses différentes espèces de plantes et d’arbres invite à de sympathiques rafraichissements, à de savoureuses promenades et à s’attarder agréablement – prenez votre temps. Juste « au coin de la rue » se trouve le palais impérial de la Hofburg avec l’église Hofkirche, l’une des curiosités les plus impressionnantes. Pour celui qui préfère faire du shopping et se balader : de nombreux magasins se succèdent également ici. Au milieu de la Maria-Theresien-Strasse, de sorte que l’on peut admirer la colonne Saint-Anne (Annasäule) en même temps. Pour contempler Innsbruck depuis le haut, il est recommandé de partir à la découverte de la Seegrube ou du Hafelekar en empruntant les remontées mécaniques Nordkettenbahnen. Toutefois, si le temps est trop court, il existe une autre possibilité d’accéder aux hauteurs à Innsbruck : le beffroi de la ville datant du Moyen-âge.
48 heures
Celui qui dispose de deux journées peut explorer Innsbruck et les environs le deuxième jour. Les Mondes du cristal Swarovski à Wattens sont le point de départ. L’après-midi, on se rend sur le majestueux Patscherkofel. Si le beau temps fait une petite pause, Innsbruck propose des alternatives excitantes : l’Audioversum ou la fonderie de cloches Grassmayr font naitre des mondes magiques.
72 heures
On peut déjà découvrir beaucoup de choses en trois agréables journées. Par exemple l’histoire de la capitale des Alpes au château d’Ambras avec son magnifique parc. Juste à côté se trouve le Bergisel avec son imposant tremplin de saut. Le Bergisel a également beaucoup de choses à proposer du point de vue historique : par exemple le « Tirol Panorama » avec le musée des chasseurs impériaux et la fresque circulaire géante unique en son genre, qui est le plus grand tableau du Tyrol. La très avenante Hofburg avec ses 400 pièces et ses somptueuses salles d’apparat. La splendide église Hofkirche peut également être visitée. L’après-midi, le monde est vécu depuis le haut. Différentes remontées mécaniques permettent des envols relaxants sur d’impressionnants sommets avec des vues panoramiques inoubliables ■ et d’agréables randonnées.
SCOPRITE IL GIGANTESCO DIPINTO CIRCOLARE DEL BERGISEL! Merc - Lun, ore 9 - 17 Bergisel 1 - 2, Innsbruck www.tiroler-landesmuseen.at
K03_093_013_AZ_Hallo_IBK_Ital_184x80_RZ.indd 1
03.11.14 16:05
9
S N O I T A T S E MANIF VENTI E
22.3.–2.4.2018
10
PRIMAVERA PASQUALE 2018
PRINTEMPS PASCAL 2018
La primavera pasquale è un termine collettivo usato per indicare numerose attrazioni pasquali a Innsbruck e dintorni. Tra queste c’è tra l’altro il mercato pasquale con le sue 32 bancarelle, il festival pasquale, le enormi uova pasquali nell’area cittadina oppure anche il concorso pasquale a premi organizzato insieme al commercio. L’interazione di diversi attori rende la primavera pasquale un’esperienza sempre allettante perché c’è sempre qualcosa di nuovo da scoprire. Anche in questo caso gli organizzatori si fanno venire in mente qualcosa di avvincente e interessante, sebbene preferiscano non rivelare ancora troppo - ci si può quindi far sorprendere dalla magia primaverile del Tirolo!
Le printemps pascal est le terme collectif pour de nombreuses attractions pascales proposées à Innsbruck et dans la région. Le Marché de Pâques avec ses 32 stands, le Festival de Pâques, les oeufs de Pâques géants parsemant la ville ou également le jeu-concours de Pâques organisé conjointement avec les commerces en font partie. L’interaction de nombreux acteurs différents transforme le printemps pascal en une expérience toujours plus attrayante car il y a toujours quelque chose de nouveau à découvrir. Cette année également, les organisateurs ont de nouveau programmé des choses passionnantes et intéressantes mais ils ne veulent pas encore en dévoiler trop – on peut donc se laisser surprendre par la magie printanière du Tyrol.
EVENTI | MANIFESTATIONS
CONQUER THE ALPS
MARZO
9.-11.3.2018 Neve polverosa, divertimento sulle piste, party, live act e after-ski - questo è Conquer the Alps: un fine settimana di festival nell’area sciistica olimpica di Axamer Lizum e nella capitale delle Alpi - Innsbruck. Vi attende un avvincente programma generale con valanghe di corsi, jump & shoot action, pub crawl, aftershow party, bevande speciali e molto altro ancora... Per tutti coloro che amano le sfide sportive, si divertono facendo sport e a cui piacciono feste indimenticabili, questi sono i giorni più importanti dell’anno. Iscrizione e informazioni al link www.conquerthealps.com
Poudreuse, plaisirs de pistes, boum, live acts et après ski – ça, c’est Conquer the Alps : un week-end de festival au sein du domaine de ski olympique de l’Axamer Lizum et de la capitale des Alpes – à savoir Innsbruck. Un programme d’animations passionnant avec formations avalanches, jump & shoot action, pub crawl, boums d’après show, spécialités de boissons et bien plus encore, vous attend. Ce sont les jours les plus importants pour tous ceux qui aiment les défis sportifs, sont férus de sport et fêtent volontiers des boums inoubliables. Inscription et infos sur le site www.conquerthealps.com
WORLD MASTERS NEI BALLI LATINO-AMERICANI WORLD MASTERS DE DANSES LATINO-AMÉRICAINES
24.3.2018 La Champions League di ballo è ospite nel Tirolo: già da alcuni anni Innsbruck è considerato punto fisso per il meglio del meglio nel ballo e il World Masters Innsbruck si è fatto un nome importante nel mondo del ballo internazionale. L’evento è sinonimo di un evento da ballo elegante, di alta qualità e perfettamente organizzato, sia per i partecipanti che per il pubblico.
The “Champions League” in dancing being hosted in Tyrol – for several years Innsbruck has been a focal point for the best of the best in competitive dancing, and the World Masters Innsbruck has made an important name for itself in the international world of dancing. The event is a synonym for an elegant, highcalibre and perfectly organised dance event for participants as well as the audience.
07/03 Pattinaggio su ghiaccio per il pubblico - Olympiaworld Innsbruck, 14:00 Wolfgang Haffner e Kind of Spain, Concerto alla Treibhaus, 20:30 08/03 35° fiera di primavera del Tirolo - da giovedì a domenica, Messe Innsbruck, 09:00 Der Konsul (Il console), dramma musicale, Tiroler Landestheater, 19:30 09/03 Innsbruck International. Biennale delle Arti: Inaugurazione Forum fotografico, 19:00 Mainfelt: Tour dei Vizi e delle Virtù, concerto al porto Centro eventi, 20:00 10/03 La Bella e la Bestia - Teatro InnStanz, 17:00 Stermann & Grissemann: Gags Gags Gags, Treibhaus, 20:00 11/03 Sei ein Frosch (Sii una rana) Teatro praesent, 16:00 West Side Story, dramma musicale nel Tiroler Landestheater, 19:00 12/03 Feinrippenensemble: Le favole dei Grimm. Ampiamente accorciate, Treibhaus, 20:05 13/03 Workshop uditivo workshop sperimentale, in Audioversum, 13:00 Samory-I & The Black Heart Band, concerto alla Treibhaus, 21:00 14/03 Die lächerliche Finsternis (La ridicola oscurità) – spettacoli da camera, Messe Innsbruck, 20:00 Serata tirolese, casa dell’ associazione a Igls, 20:30 15/03 5° concerto sinfonico: Ozeane (Oceani) – Congress Ibk, 20:00 escursione con lanterne guidata, Igls 20:00 16/03 Teologia Volx in Studio 3: con il vescovo Hermann Glettler – studio ORF 19:30 Dogville, Westbahntheater, 20:00 17/03 Edith Piaf. Der Spatz von Paris (Il passero di Parigi), spettacoli da camera, Messe Innsbruck, 19:30 Long Beard Brothers (Fratelli dalla barba lunga), Hard Rock Cafe Innsbruck, 21:00 18/03 Erwin 4 – pezzo per bambini, Tiroler Landestheather, palcoscenico di prova 2, 11:00 e 15:00 konzerttanz – (concerto con corpo di ballo) camerata vierundeinzig, concerto nella Haus Vier und Einzig, 19:00 19/03 Abba Gold - „The Way old Friends do“ Tour 2018, Congress Innsbruck, 20:00 Andrei A. Tarkowski: Nostalghia, Leokino, 20:30 20/03 Degustazione vini Orbis Vinorum – Casino Innsbruck, 17:00 The Glenn Miller Orchestra (L’Orchestra Glenn Miller), Congress Innsbruck, 20:00 21/03 Country Night – Musica live al Kulturgatshaus Bierstindl, 19:00 Papermoon: It´s only a Papermoon (Papermoon: è solo una luna di carta), concerto in Casino Innsbruck, 20:00 22/03 Lavori a mano per bambini al mercatino di Pasqua a Innsbruck, città vecchia, da giovedì a martedì, 11:00 Inaugurazione solenne del mercatino di Pasqua a Innsbruck, città vecchia, ore 18 23/03 Mercatino di Pasqua nella città vecchia, dal 23/03 al 01/04, rispettivamente dalle 11.00 alle 16:00 Ferner (Più lontano), Tiroler Landestheather, K2, 20:00 24/03 World Masters nei balli latinoamericani, Congress Ibk, 14:00 e 19:30 Hypo Tirol AlpenVolleys Haching – TV Rottenburg, Olympiaworld, 19:00 25/03 Risveglio primaverile nella natura, Alpenzoo, Innsbruck, 08:00
11
EVENTI | MANIFESTATIONS
25/03 Concerto di primavera di k.u.k. Postmusik Tirol, Congress Innsbruck, 19:00 26/03 Feinrippenensemble: Tutte le opere di Shakespeare - leggermente accorciate, Treibhaus 20:05 Gute Pässe Schlechte Pässe (Buoni passaporti cattivi passaporti) (2017), Congress Innsbruck, 20:15 28/03 Pasqua al castello Ambras, Workshop, 14:30 Die beste Medizin (La migliore medicina), teatro Bogen, 20:00 29/03 Blues e Gospel in Studio 3: Gail Anderson, Studio ORF, 19:30 Sopra.vivere? La morte tra religione e tecnica, facoltà teologica, 20:15 30/03 Chiacchierata del venerdì santo, città vecchia 14:00 musik+: Coll. Vocale Gent, Philippe Herreweghe – J.S. Bach Johannes, Congress, 19:30
APRILE 01/04 La caccia dei nidi di Pasqua nella città vecchia, 11:00 Rain, festival pasqualeTirolo, Congress Innsbruck, 20:15 03/04 Klassik Lounge: Opera tutto dramma? Concerto, Die Bäckerei (Il panificio), 20:30 04/04 Martha oder der Markt zu Richmond (Martha o il mercato a Richmond), Tiroler Landestheater, 19:30 Hair – The American Tribal Love-Rock Musical, Congress Innsbruck, 20:00 05/04 Der Konsul (Il console), dramma musicale, Tiroler Landesatheather, 19:30 Antigone, spettacoli da camera, Messe Ibk, 05+06/04, 20:00 07/04 18° Maratona primaverile Tirol Milch, Marktplatz, 15:00 concerto di gala Stella Alpina della musica militare del Tirolo, Congress Innsbruck, 19:00 08/04 Nik P. & Band: Ohne Wenn und Aber (Senza se e ma), concerto in Congress Innsbruck, 18:00 Cesar Millan: Once Upon A Dog (Un cane fa), Show nell’ Olympaworld Innsbruck, 20:00 12/04 Masterpieces, teatro di danza, Tiroler Landestheather, 19:30 Zugi meets Blues – Zwei Tastenspieler in kongenialer Harmonie (Zugi incontra il blues – due suonatori di tasti in congeniale armonia), Casino Ibk, 20:00 13/04 Andre Hofer, spettacolo al Tiroler Landestheather, 19:30 6° concerto sinfonico: Alte und Neue Welten (Mondi vecchi e nuovi), Congress Innsbruck, 20:00 14/04 Concerto di primavera della Bundesbahn Musikkapelle, Ibk, Congress Ibk, 19:30 Vorsicht Stock (Attenzione al bastone), teatro, Leobühne Innsbruck, 20:00 15/04 Matinée: Ungeduld des Herzens (Matinéè: l’impazienza del cuore), Tiroler Landestheater, 11:00 18/04 6° concerto di maestro: orchestra sinfonica Berner & Sebastian Manz, Congress, 20:00 19/04 Christoph & Lollo: Das ist Rock´n Roll (Questo è Rock’n Roll), Casino Ibk, 19:30 20/04 Tour delle Alpi 2018 - Tappa 5: Finale Innsbruck, ciclismo, 10:00 21/04 Fiera alpina estate 2018, 21. + 22.4., Fiera Innsbruck, 09:00 Prima: Der nackte Wahnsinn (La nuda follia), spettacolo, Tiroler Landestheather, 19:00
12
INNSBRUCK ALPINE TRAILRUN FESTIVAL
28.4.2018 Per dare avvio alla stagione di corsa 2018 l’Innsbruck Alpin Trailrun Festival offre a trailrunner professionisti la possibilità di prepararsi in maniera ottimale ai trailrun successivi e ai nuovi arrivati di provare questo giovane sport in un’area alpino-urbana. Dopo il segnale di partenza nel centro di Innsbruck il bellissimo e unico itinerario di trailrunning conduce, con diverse possibilità di inserirsi, lungo viottoli di campagna e sentieri per escursioni e offre ai partecipanti un affascinante panorama della metropoli delle Alpi. I partecipanti si misurano da mattina a sera in cinque diverse distanze.
En tant que première manifestation de la saison de course 2018, l‘Innsbruck Alpine Trailrun Festival offre aux trailrunners expérimentés la possibilité de se préparer de manière optimale aux trailruns faisant suite et aux novices en matière de trails de s’essayer à ce nouveau sport au sein d’un site alpin et urbain. Après le signal de départ donné au milieu du centre-ville d’Innsbruck, le magnifique et unique circuit de trail en boucle conduit avec différentes possibilités d’accès le long de chemins de terre et de randonnée et offre aux participants des vues panoramiques fascinantes sur la métropole alpine. Les participants se mesurent du matin au soir sur cinq distances différentes.
35° FIERA PRIMAVERILE DEL TIROLO 35ÈME SALON DE PRINTEMPS DU TYROL
Oltre ai classici popolari come fare shopping alla fiera e la casa come tema centrale, la fiera primaverile del Tirolo si presenta con l’autosalone del Tirolo e il Feel Good molto ben strutturata e ricca di sfaccettature. Alla fiera primaverile i visitatori manifestano un notevole interesse nei confronti di novità e prodotti abbracciando tutte le tematiche centrali. Sono attesi oltre 40.000 visitatori ansiosi di ricevere informazioni e di fare acquisti e che rappresentano benissimo la popolazione del Tirolo nelle fasce di età, nei gruppi di reddito e nelle aree di interesse.
8.-11.3.2018
A côté des populaires classiques, tels que le shopping de salon et le thème central arts ménagers, le Salon de printemps du Tyrol est bien structuré et riche en facettes, avec le salon de l’auto du Tyrol et la Feel Good. Le public porte un grand intérêt aux nouveautés et aux produits présentés dans le cadre du Salon de printemps du Tyrol ainsi qu’à tous les thèmes centraux. On attend plus de 40 000 visiteurs avides d’informations et d’achats, lesquels sont parfaitement représentatifs de la population du Tyrol en matière de tranches d’âges, de revenus et de centres d’intérêts.
EVENTI | MANIFESTATIONS
22/04 Orchestra sinfonica tirolese, concerto al Tiroler Landeskonservatorium, 11:00 24/04 7° concerto da camera: Piotr Anderszewski, Tiroler Landeskonservatorium, 20:00 27/04 Innsbruck Alpin Trailrun Festival Ehrlich Brothers, Die neue Magie Show (Fratelli Ehrlich, Il nuovo spettacolo di magia), Olympiaworld Innsbruck, 19:00 28/04 Jean Cocteau: Die geliebte Stimme (L’amata voce), Westbahntheater, 20:00 29/04 Riunione delle compagnie tirolesi dei bersaglieri, Festumzug (parata) in Ibk, 12:15 Ruth – Das Familienmusical (Il musical di famiglia), Congress Innsbruck, 18:00
MAGGIO 03/05 8° concerto da camera: Quatuor Voce, Tiroler Landeskonservatorium, 20:00 04/05 Hairspray – Das Broadway Musical (Hairspray – il musical di Broadway), Congress Innsbruck, 20:00 06/05 Matinée: Il silenzioso mondo di Anna Frank, Tiroler Landestheather, Innsbruck, 11:00 Der nackte Wahnsinn (La nuda follia), spettacolo, Tiroler Landestheather, 19:00 09/05 Ungeduld des Herzens (L’impazienza del cuore), spettacoli da camera, Messe Innsbruck, 20:00 11/05 Semino Rossi, concerto all’Olympiaworld Innsbruck, 19:30 Stephan Bauer: Vor der Ehe wollt´ich ewig leben (prima di sposarmi volevo vivere per sempre), cabaret, Casino Ibk, 19:30 13/05 34° maratona di Innsbruck, Maria-Theresien-Straße, 10:45 Matinée: Rienzi, der letzte der Tribunen (Rienzi, l’ultimo delle tribune), Tiroler Landestheather, 11:00 17/05. Royal Scottish National Orchestra, Peter Oundjian, Congress Innsbruck, 20:00 24/05 7° concerto sinfonico: Feuer (Fuoco), Congress Innsbruck, 20:00 25-27/05 Blühende Träume (Sogni in fiore) – Tiroler Gartentage (Giorni da giardino del Tirolo), Congresspark Igls,10:00 29/05 Klassik Lounge: Komm lieber Mai und mache ...(Meglio che vieni maggio e fai…), concerto, 20:30 31/05 Frühschoppenkonzert (Concerto di shopping prematuro) STMK Igls-Vill, Vill, Gasthof Turmbichl, 11:00
GIUGNO 02/06 14° International Golden Roof Challenge, tetto d’oro, 18:45 03/06 Matinée: Der Stein der Weisen oder die Zauberinsel (La pietra filosofale o l’isola incantata), Tiroler Landestheater, 11:00 06/06 Souvenir, dramma musicale, spettacoli da camera, Fiera Innsbruck, 20:00
MARS 7/3 Patinage sur glace public – Olympiaworld Innsbruck, 14 h 00 Wolfgang Haffner & Kind of Spain, concert au Treibhaus, 20 h 30 8/3 35ème Salon de printemps du Tyrol – Jeudi à dimanche, Messe (parc des expositions) Innsbruck, 09 h 00 Der Konsul (Le consul), théâtre musical au Tiroler Landestheater (Théâtre du Land du Tyrol), 19 h 30
MAESTRI AUSTRIACI E TEDESCHI AUSTRIAN & GERMAN MASTERS
22.–24.3.2018 Nelle gare di big air, slopestyle e halfpipe i maestri della scena emergono qui nel KPark in Kühtai. L’evento di 3 giorni promette snowboarding in stile libero ad altissimo livello e assicura una degna squadra austriaca e tedesca!
Dans le cadre des compétitions big air, slopestyle et halfpipe, les Masters du milieu sportif se cristalliseront cette année au sein du KPark au Kühtai. L’évènement de 3 jours est prometteur de freestylesnowboarding du niveau le plus élevé et garantit un championnat autrichien et allemand digne de son nom!
GOLDEN ROOF CHALLENGE
2.6.2018 Per la 14° volta atleti internazionali saltano davanti al tetto d’oro a Innsbruck. Con l’aiuto di FlySwat, il più grande impianto mobile di atletica leggera al mondo, faranno in modo che anche quest’anno tra gli spettatori ci saranno visi meravigliati. L’impianto è una combinazione per il salto con l’asta, il salto in lungo/salto triplo e sprint con una lunghezza complessiva massima di 83,30 metri e un peso di 25 tonnellate (comprese 12 tonnellate di sabbia). Il FlySwat consente di disputare gare professionali vicino al pubblico al di fuori degli stadi. Così i curiosi e la stampa hanno sempre l’impressione di volare insieme ai concorrenti. Ancora una volta si può attendere con gioia molti momenti avvincenti. Per maggiori informazioni: www. goldenroofchallenge.at
Pour la 14ème fois déjà, des athlètes internationaux vont pratiquer leurs sauts devant le Petit Toit d’or à Innsbruck. A l’aide du FlySwat, la plus grande installation mobile d’athlétisme au monde, ils seront cette année également garants de stupéfaction sur les visages des spectateurs. L’installation est une combinaison pour le saut à la perche, le saut en longueur/triple saut et le sprint avec une longueur maximale de 83,30 mètres et un poids de 25 tonnes (y compris 12 tonnes de sable). Le FlySwat permet de réaliser des compétitions professionnelles au plus près du public en dehors des stades. Pour les spectateurs et la presse, c’est comme s’ils fendaient l’air avec les participants. On peut de nouveau s’attendre à des moments passionnants. Autres infos : www.goldenroofchallenge.at
9/3 Innsbruck International. Biennal of the Arts : Inauguration – Fotoforum, 19 h 00 Mainfelt : Vice and Virtue Tour, concert au centre de manifestations Hafen, 20 h 00 10/3 Die Schöne und das Biest (La belle et la bête) – Théâtre InnStanz, 17 h 00 Stermann & Grissemann : Gags Gags Gags, Treibhaus, 20 h 00 11/3 Sei ein Frosch (Sois une grenouille) – Théâtre praesent, 16 h 00 West Side Story, théâtre musical au Tiroler Landestheater, 19 h 00 12/3 Ensemble Feinripp : Grimms Märchen (Les contes de Grimm). Hart gekürzt (Très abrégé), Treibhaus, 20 h 05 13/3 Hörwerkstatt (Atelier de l’ouïe) – Atelier expérimental, atelier à l’ Audioversum, 13 h 00 Samory-I & The Black Heart Band, concert au Treibhaus, 21 h 00 14/3 Die lächerliche Finsternis (La stupide obscurité) – salle Kammerspiele à la Messe Innsbruck, 20 h 00 | Soirée tyrolienne, Igls Vereinshaus, 20 h 30 15/3 5ème concert symphonique : Ozeane (Océans) – Congress (centre des congrès) Innsbruck, 20 h 00 | Randonnée guidé aux lanternes, Igls, 20 h 00 16/3 Théologie Volx au Studio 3: avec l’évêque Hermann Glettler – ORF Landesstudio 19 h 30 Dogville, Westbahntheater, 20 h 00 17/3 Edith Piaf. Le moineau de Paris, salle Kammerspiele, Messe Innsbruck, 19 h 30 Long Beard Brothers, Hard Rock Cafe Innsbruck, 21 h 00 18/3 Erwin 4 – Pièce pour enfants, Tiroler Landestheater, Probebühne 2, 11 h 00 et15 h 00 Danse de concert- camerata vierundeinzig, concert salle Haus Vier und Einzig, 19 h 00 19/3 Abba Gold – « The Way old Friends do » Tour 2018, Congress Innsbruck, 20 h 00 Andrei A. Tarkowski : Nostalghia, Leokino, 20 h 30 20/3 Orbis Vinorum, dégustation de vins – Casino Innsbruck, 17 h 00 The Glenn Miller Orchestra, Congress Innsbruck, 20 h 00 21/3 Country Night – Musique live à l’auberge culturelle Bierstindl, 19 h 00 21/3 Papermoon: It´s only a Papermoon, concert au Casino Innsbruck, 20 h 00 22/3 Bricolage pour enfants au Marché de Pâques d’Innsbruck, vieille ville, Jeudi à mardi, 11 h 00 | Ouverture solennelle du Marché de Pâques d’Innsbruck, vieille ville, 18 heures 23/3 Marché de Pâques dans la vieille ville, 23/3 au 1/4, respectivement de11 h 00 à 16 h 00 Ferner (Plus loin), Tiroler Landestheater, K2, 20 h 00 24/3 World Masters de danses latino-américaines, Congress Innsbruck, 14 h 00 et 19 h 30 Hypo Tirol AlpenVolleys Haching – TV Rottenburg, Olympiaworld, 19 h 00 25/3 Réveil du printemps dans la nature, zoo alpin d’Innsbruck, 08 h 00 Concert de printemps de la « k.u.k. Postmusik Tirol » (Musique de la poste impériale et royale du Tyrol), Congress Innsbruck, 19 h 00 26/3 Ensemble Feinripp : Shakespeare´s sämtliche Werke (L’ensemble des œuvres de Shakespeare) – leicht gekürzt (Légèrement abrégé), Treibhaus 20 h 05 Gute Pässe Schlechte Pässe (2017) (Bonnes et mauvaises passes), Congress Innsbruck, 20 h15 28/3 Pâques au Château d’Ambras, atelier, 14 h 30
13
EVENTI | MANIFESTATIONS
28/3 Die beste Medizin (La meilleure médecine), BogenTheater, 20 h 00 29/3 Blues et Gospel au Studio 3 : Gail Anderson, ORF Landesstudio, 19 h 30 über.leben (sur.vivre)? Tod zwischen Religion und Technik (La mort entre religion et technique), Faculté de théologie, 20 h 15 30/3 Karfreitagsratschen (Causerie du Vendredi Saint), vieille ville, 14 h 00 musik+: Coll. Vocale Gent, Philippe Herreweghe – J.S. Bach, Passion selon Saint Jean, Congress, 19 h 30
CRANKWORX 2018
AVRIL 1/4 Chasse aux nids de Pâques dans la vieille ville, 11 h 00 Rain, Festival de Pâques du Tyrol, Congress Innsbruck, 20 h15 3/4 Klassik Lounge : Opéra – alles Drama (Opéra – tout est-il drame)? Concert, Die Bäckerei, 20 h 30 4/4 Martha oder der Markt zu Richmond (Martha ou le marché de Richmond), Tiroler Landestheater, 19 h 30 Hair – The American Tribal Love-Rock Musical, Congress Innsbruck, 20 h 00 5/4 Der Konsul, théâtre musical, Tiroler Landestheater, 19 h 30 Antigone, salle Kammerspiele à la Messe Innsbruck, 05+06/04, 20 h 00 7/4 18ème Course de printemps patronnée par Tirol Milch, Marktplatz, 15 h 00 Concert de gala Edelweiss de la Musique militaire du Tyrol, Congress Innsbruck, 19 h 00 8/4 Nik P. & Band : Ohne Wenn und Aber (sans barguigner), concert au Congress Innsbruck, 18 h 00 Cesar Millan : Once Upon A Dog, show à l’Olympiaworld Innsbruck, 20 h 00 12/4 Masterpieces, théâtre dansant, Tiroler Landestheater, 19 h 30 Zugi meets Blues – Zwei Tastenspieler in kongenialer Harmonie (deux joueurs claviéristes en harmonie congéniale), Casino Innsbruck, 20 h 00 13/4 Andre Hofer, pièce de théâtre au Tiroler Landestheater, 19 h 30 6ème concert symphonique : Alte und Neue Welten (Anciens et nouveaux mondes), Congress Innsbruck, 20 h 00 14/4 Concert de printemps de l’orchestre des chemins de fer fédéraux d’Innsbruck, Congress Innsbruck, 19 h 30 Vorsicht Stock (Attention au bâton), Théâtre, Leobühne Innsbruck, 20 h 00 15/4 Matinée : Ungeduld des Herzens (Impatience du coeur), Tiroler Landestheater, 11 h 00 18/4 6ème concert de Maîtres: Orchestre symphonique de Berne & Sebastian Manz, Congress, 20 h 00 19/4 Christoph & Lollo : Das ist Rock´n Roll (Ça c’est du Rock´n Roll), Casino Innsbruck, 19 h 30 20/4 Tour of the Alps 2018 – Etape 5: Finale à Innsbruck, cyclisme, 10 h 00 21/4 Messe Alpine Eté 2018, 21 + 22/4, Messe Innsbruck, 09 h 00 Première : Der nackte Wahnsinn (La pure folie), pièce de théâtre, Tiroler Landestheater, 19 h 00 22/4 Orchestre symphonique du Tyrol, concert au Tiroler Landeskonservatorium (Conservatoire du Land du Tyrol), 11 h 00 24/4 7ème concert de chambre : Piotr Anderszewski, Tiroler Landeskonservatorium, 20 h 00 27/4 Innsbruck Alpin Trailrun Festival Ehrlich Brothers, Die neue Magie Show (Le nouveau show de magie), Olympiaworld Innsbruck, 19 h 00
14
13.–17.6.2018 Il megaevento Mountainbike fornisce per parecchi giorni gare da corsa, salti, musica e un programma generale. Così è per così dire l’Air + Style del ciclismo. Il luogo di nascita del festival ciclistico è Whistler in Canada. Altri due eventi di questo tipo si tengono anche in Francia e Nuova Zelanda. Dal 2017 vi rientra anche il Bike City Innsbruck. I concorsi hanno luogo nel Bikepark Innsbruck sulla Muttereralm. Crankworx è il più grande Gravity Mountainbike-Festival del mondo. I diversi concorsi chiedono ai professionisti internazionali di mountainbike di dare tutto. Ad esempio ci sono gare in downhill, slopestyle, dual speed, style whip-off e pumptrack. Gli sponsor e gli espositori presentano le tendenze più recenti in materia di equipaggiamento. E: bisogna divertirsi! Dal programma per bambini ai DJSet: L’importante è che tutti si divertano. E che percepiscano la gioia dei professionisti nel dar prova delle loro capacità in un fantastico panorama montuoso. Dal 2003 l’elite di mountainbike si incontra al Crankworx per andare in bici e festeggiare. Esso consiste in discese cariche di adrenalina, primati atletici e intrattenimento a non finire. Una cosa è certa già adesso: gli amanti della mountain-bike possono attendere con gioia corridori da sogno, gare avvincenti e un festival incredibile. Per maggiori informazioni: www.crankworx.com/festival/innsbruck
Le méga-évènement en matière de VTT proposera durant plusieurs journées des courses, des sauts, de la musique et un programme d’animations. Il est pour ainsi dire l’Air + Style du cyclisme. Le berceau du festival cycliste est Whistler au Canada. Il existe deux autres localités organisatrices en Nouvelle-Zélande et en France. A compter de 2017, la Bike City Innsbruck en fait également partie. Les compétitions auront lieu au Bikepark Innsbruck et dans le domaine de la Muttereralm. Crankworx est le plus grand Festival de VTT « Gravity » au monde. Les différentes compétitions exigent le maximum des pros internationaux du VTT. Les compétitions se répartissent en différentes épreuves telles que downhill enduro, slopestyle, dualslalom et pumptrack. Et : il y a quoi se divertir ! Du programme pour enfants aux DJ-Sets : l’important est que tous s’amusent. Et ressentent la joie des pros de montrer leur savoir-faire au sein d’une superbe coulisse de montagnes. Depuis 2003, l’élite du VTT se rencontre lors du Crankworx pour faire du vélo et festoyer. Ce dernier se compose de descentes chargées d’adrénaline, de hautes performances athlétiques et de beaucoup de divertissement. Une chose est déjà certaine : les fans de VTT peuvent se réjouir d’avance de fabuleux riders, de passionnantes compétitions et d’un super festival. Plus sur le site : www.crankworx.com/festival/innsbruck
EVENTI | MANIFESTATIONS
TOUR DELLE ALPI - TAPPA 5 FINALE TOUR OF THE ALPS - ÉTAPE 5 FINALE Il Tour delle Alpi promette per cinque giorni un’avvincente azione ciclistica da Arco a Innsbruck. I concorrenti superano in totale 714,3 chilometri e 13.100 metri di altitudine con dieci valutazioni montuose. La grande finale si svolge il 20 aprile a Innsbruck. Parti di quest’ultima tappa si svolgono persino lungo tratti dei percorsi del Campionato mondiale di ciclismo 2018. Nell’ultimo e decisivo giorno della gara ciclistica i concorrenti non vedono l’ora di tagliare il traguardo a Innsbruck. Il segnale di partenza viene dato nella medioevale Rattenberg, la città più piccola dell’Austria. Il campo si estende lungo la valle interna, dove si alternano brevi salite e discese. Il percorso li conduce attraverso la valle Alpbach fino alla valle Ziller per poi tornare nella valle interna. Durante il percorso effettuano diverse salite, ad esempio sul Hochplateau Gnadenwald o verso i paesi a sud di Innsbruck. La gara si conclude dopo quasi 162 estenuanti chilometri direttamente in città. Ideale anche per gli spettatori: a Innsbruck c’è così tanto da vedere e da provare prima che i corridori raggiungano il traguardo.
Le Tour of the Alps sera durant cinq jours garant de passionnant sport cycliste d’Arco à Innsbruck. Les participants surmonteront au total une distance de 714,3 kilomètres et un dénivelé de 13100 mètres avec dix bonifications de meilleur grimpeur. La grande finale aura lieu à Innsbruck le 20 avril. Certaines parties de la dernière étape emprunteront même des portions de l’itinéraire du championnat du monde de cyclisme 2018. Lors de la dernière et décisive journée de course, les participants attendront avec impatience l’arrivée à Innsbruck. Le départ aura lieu dans la localité moyenâgeuse de Rattenberg, la plus petite ville d’Autriche. Le peloton roulera à travers la vallée de l’Inn où se succèdent de courtes montées et descentes. L’itinéraire le mènera de la vallée de l‘Alpbachtal à celle du Zillertal pour revenir dans la vallée de l’Inn. Il effectuera différente montées, comme par exemple sur le haut-plateau de Gnadenwald et à travers les villages situés au sud d’Innsbruck. La course se terminera après environ 162 astreignants kilomètres directement en ville. Idéal également pour les spectateurs : à Innsbruck, il y a beaucoup à voir et à découvrir avant que les coureurs franchissent la ligne d’arrivée.
20.4.2018
28/4 Jean Cocteau : Die geliebte Stimme (La voix humaine), Westbahntheater, 20 h 00 29/4 Assemblée fédérale des compagnies de Schützen du Tyrol, défilé festif à Innsbruck, 12 h15 Ruth – Das Familienmusical (La comédie musicale familiale), Congress Innsbruck, 18 h 00
MAI 3/5 8ème concert de chambre : Quatuor Voce, Tiroler Landeskonservatorium, 20 h 00 4/5 Hairspray – La comédie musicale de Broadway, Congress Innsbruck, 20 h 00 6/5 Matinée : Die lautlose Welt der Anne Frank (Le monde silencieux d’Anne Frank), Tiroler Landestheater Innsbruck, 11 h 00 Der nackte Wahnsinn, pièce de théâtre au Tiroler Landestheater, 19 h 00 9/5 Ungeduld des Herzens, salle Kammerspiele à la Messe Innsbruck, 20 h 00 11/5 Semino Rossi, concert à l’Olympiaworld Innsbruck, 19 h 30 Stephan Bauer: Vor der Ehe wollt´ich ewig leben (Avant le mariage je voulais vivre éternellement), cabaret, Casino Innsbruck, 19 h 30 13/5 34ème course de la ville d’Innsbruck, Maria-Theresien-Strasse, 10 h 45 Matinée : Rienzi, der letzte der Tribunen (Le dernier des tribuns), Tiroler Landestheater, 11 h 00 17/5 Royal Scottish National Orchestra, Peter Oundjian, Congress, 20 h 00 24/5 7ème concert symphonique : Feuer (Feu), Congress Innsbruck, 20 h 00 25-27/05 Blühende Träume (Rêves fertiles) – Journées du jardin du Tyrol, Congresspark Igls, 10 h 00 29/5 Klassik Lounge: Komm lieber Mai und mache (Viens cher mois de mai et fais …), concert, 20 h 30 31/5 Concert matinée apéro de l’orchestre municipal d’Igls-Vill, Vill, aubergeTurmbichl, 11 h 00
JUIN 2/6 14ème International Golden Roof Challenge, Petit Toit d’or, 18 h 45 3/6 Matinée : Der Stein der Weisen oder die Zauberinsel (La pierre philosophale ou l’ile magique), Tiroler Landestheater, 11 h 00 6/6 Souvenir, théâtre musical, salle Kammerspiele à la Messe Innsbruck, 20 h 00
Avventura sotterranea
nella “madre di tutte le miniere”
“Glück Auf!“ - buona fortuna, come dicevano un tempo i minatori
Lanciatevi in un’affascinante avventura di un giorno nella miniera di argento Schwaz e scoprite quante fatiche dovevano affrontare i minatori per estrarre il prezioso metallo. In miniera c’è una temperatura costante di 12 gradi e sono presenti condizioni climatiche davvero salutari! L’aria priva di allergeni e l’alto tasso di umidità contribuiscono a lenire malanni in caso di malattie bronchiali e in presenza di asma! Se volete fuggire dalla pioggia, dal freddo o dalle torride temperature, questo è il posto che fa per voi! LA NOSTRA È UNA META PERFETTA PER OGNI CONDIZIONE ATMOSFERICA! Alta stagione: maggio - settembre, ogni giorno dalle 9 alle 17* Bassa stagione: ottobre - aprile, ogni giorno dalle 10 alle 16* (*inizio dell’ultimo tour guidato)
Schwazer Silberbergwerk Alte Landstraße 3a | 6130 Schwaz | Tirolo Tel.: +43 (0) 5242/72372 | info@silberbergwerk.at WWW.SILBERBERGWERK.AT
15
KULINARIUM | CULINARY
E N I S I U C O I CULINAR IL FASCINO DEL CAFÉ A INNSBRUCK IL CAFÉ CENTRAL VI INVITA Dal 1884 il luogo più a ovest dell’autentica cultura del café viennese in Austria, il Café attira grazie alla sua atmosfera unica e ai migliori prodotti regionali.
G
iusto in tempo per il 130° anniversario, nel 2014 il Central è stato insignito dello status di patrimonio culturale immateriale per i meriti della cultura viennese del café, ed è stato inserito nel registro nazionale della Commissione austriaca per l’Unesco. Grazie a una cucina austriaca di lunga tradizione, una raffinata pasticceria e prodotti da forno freschi, la cucina e il personale rendono la giornata degli ospiti più bella in maniera tradizionale.
Regionalismo come pensiero guida.
Il Central è vincolato al principio del regionalismo, e in quanto azienda tirolese viene attribuita massima importanza all’origine e alla qualità dei prodotti base. In particolare in cucina il “Central” dimostra in qualità costantemente alta come l’utilizzo di prodotti locali, dalla selvaggina tirolese fino al manzo più pregiato, possa essere una caratteristica distintiva fondamentale. Nella guida 2016 e 2017 del ristorante Falstaff il “Central” è stato selezionato tra i migliori ristoranti del Tirolo e negli anni precedenti è stato insignito più volte dal Marketing Agrario Tirolo del titolo di Azienda Tirolo Consapevole.
16
Un pubblico variopinto.
Il “Central” è da sempre un luogo di incontro e tolleranza che offre qualità affidabile durante tutto l’anno sforzandosi continuamente di rendere più bella la giornata dei suoi clienti in un’atmosfera unica. Vicino alla storica città vecchia il Central offre grazie alla sua inconfondibile atmosfera un punto di incontro elegante e centrale per artisti e letterati, i cittadini di Innsbruck e ospiti esterni. “L’ospite deve essere coccolato!” Questa frase è la filosofia del Café e viene pienamente messa in pratica. Nel 1884 il Café fondato già sette anni prima è stato ribattezzato in Central. Da allora è un’istituzione nella città tanto che è stato persino riprodotto nel volume illustrato “I café più belli d’Europa” di Adonis Malamos accanto a case famose in tutto il mondo. E nessun altro café in tutta l’Austria occidentale può superare il Central con una storia più brillante. Quando nel 1928 è stato arredato nel tipico stile dei vecchi café viennesi, erano tutti meravigliati di quanto sfarzosi e fastosi fossero i locali. Pezzi ornamentali costosi, colonne marmorizzate, le leggendarie sedie Thonet nelle nicchie e negli angoli sotto gli splendidi lampadari e tavoli in marmo lucidati. I visitatori che si recano qui per prendere un caffè o per leggere le tante gazzette a disposizione possono provare il fascino della cultura viennese del café, dall’Einspänner (caffè tipico viennese con un ciuffo di panna) fino
al cappuccino, insieme al tradizionale bicchiere d’acqua. Due generose terrazze permettono però durante l’estate tirolese di celebrare appieno anche l’usanza mediterranea del café sul marciapiede. Anche nel tradizionale hotel a 4 stelle situato accanto basta guardare l’ospite negli occhi per capire ogni suo desiderio. Un caffè e una “Chiacchierata” nel Café Central fanno parte in ogni caso ■ dell’autentica esperienza di Innsbruck.
ATMOSPHÈRE DE CAFÉ À INNSBRUCK
LE CAFÉ CENTRAL INVITE La localité la plus occidentale d’Autriche proposant une authentique culture de café viennois depuis 1884 attire les visiteurs avec une ambiance unique et les meilleurs produits régionaux.
J
uste à temps pour le 130ème jubilé, le statut de patrimoine culturel immatériel a été décerné au « Central » en 2014 pour les mérites en matière de culture de café viennois et inscrit dans le répertoire national de la commission autrichienne de l’Unesco. La cuisine et le personnel embellissent la journée des clients avec de la cuisine de l’Autriche ancienne, des pâtisseries raffinées et des petits gâteaux frais.
Régionalité en tant qu’idée directrice.
Le « Central » est respectueux du principe de la régionalité et, en tant qu’établissement tyrolien, la plus grande importance est attachée à l’origine et à la qualité des produits de base. Le « Central » démontre particulièrement en matière de cuisine, où il est veillé à une haute qualité permanente, que le recours à des produits locaux, allant du gibier tyrolien à la viande de bœuf la plus raffinée, peut être un critère de différenciation essentiel. Dans le Falstaff Restaurant Guide 2016 et 2017 le « Central » a été sélectionné parmi les meilleurs restaurants du Tyrol et ces dernières années il a été distingué à plusieurs reprises par l’ « Agrarmarketing Tirol » en tant qu’établissement « Bewusst Tirol » (sciemment tyrolien).
Un public varié.
Le « Central » est depuis toujours un lieu de rencontre et de tolérance qui propose une qualité fiable tout au long de l’année et s’efforce en permanence d’embellir la journée de ses clients au sein d’une atmosphère unique en son genre. Situé à proximité du centre historique, le « Central » constitue, avec son ambiance incomparable, un lieu de rencontre élégant et central pour artistes et gens de lettres, citoyens d’Innsbruck et clients venant de l’extérieur. « Le client est là pour être choyé! ». Cette maxime est la philosophie du café et elle est mise en œuvre point par point. Le café, créé sept ans auparavant, a pris le nom de « Central » en 1884. Depuis lors, c’est une institution au sein de la ville et il a même été représenté au sein du livre illustré « Les plus beaux cafés d’Europe » d’Adonis Malamos à côté d’établissements de renommée mondiale. Et dans l’ouest de l’Autriche, aucun autre café ne peut non plus surpasser le « Central » avec une histoire plus glorieuse. Lorsqu’il a été aménagé dans le style d’un café viennois ancien en 1928, tout un chacun fut étonné par l’apparat et la splendeur des salles. Des ornements en stuc dispendieux, des colonnes marmorisées, les légendaires chaises Thonet et des tables en marbre bien polies dans les niches et recoins sous les lustres magnifiques. Les visiteurs qui viennent ici pour boire un café et lire les nombreuses gazettes mises à disposition peuvent savourer l’atmosphère de la culture de café viennois ancien en dégustant un cappuccino ou un café crème, accompagné du traditionnel verre d’eau. Mais durant l’été tyrolien, la coutume méridionale des cafés sur trottoirs est également célébrée sur deux spacieuses terrasses. Au sein de l’hôtel 4* traditionnel adjacent, le client voit également tous ses souhaits exaucés. Un café et une « causerie » au sein du Café Central font en tout état de cause partie ■ d’une authentique expérience innsbruckoise.
17
20180212_TVB-SP-INNSBRUCK_GROSS_ENGLISCH_fuer_Hallo_Innsbruck.pdf
1
12.02.18
13:30
MAPPA DELLA CITTÀ | PLAN DE VILLE RASSE GERST
ERJÄ K AIS
EG
SILLG ASSE
LTW
PÖ
-F.-MAIR-G.
ARA -
STR. BRUNE CKER
3
100
Planötzenhof
Railway Station 200 m
OCK INB STE
E
LAYRS TR.
TR.
N
AI
LERS
RKOF
S
Westfriedhof W
LI E NZ -
Westbahntheater
E ASS STR ER TR. . LS VÖ SEC KS RSTR FEL TERE T STRA SSE SSGA SE I E W E AS S RAS GSTR DS T MENTLBER WAL
KLOSTERANGER
Schloss Mentlberg
Sonn
Klosterberg
Edenhausen
Natterer See SEESTRASSE
G
NEU-G
Ö T Z N ER
ER
ST
ILL
E
NATTERS 783
St
ES
GRIES OSTERÄCKE R E
Hst. WEINWEG
R MAG ST DAL EN ER EG EN ER W SportTT WE S EE S A C E N G TRA S S E zentrum RI RCH E Hst. G OB E R R .BA LÄ D O RF SCHULST STHN H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE
Hst.
-ST R ASS E
Hst.
DORFSTRASSE
Freizeitzentrum
Hst.
I NNSBRU CKE R
IN D
NEU-GÖTZENS
OBERER PLUM
Landeskrankenhaus
Eichhof
Mobile Home
HEU WE
Natterer Boden 843
ASI
GEROLDSBACH
EG NO C K W
38 Innsbruck Main Station F4 39 Servite Church/art gallery F4 42 Patscherkofel cable cars G7–K8 Innsbruck F4 43 SKunstraum BÜHEL GEIER 44GÖTZENS Taxispalais gallery F4 EITEN architektur und tirol F4 M45 ÜHLLaut. 46 Radio museum G4 EESTRASSE S 47 Photo forum F4 48 Hofgarten art pavilion F4 49 Andechshof gallery F4 50 Innsbruck City Hall F4 51 Botanical garden E4 52 Innsbruck University E4 53 Eduard-Wallnöfer-Square F4 54 Audioversum F4
S WEG
Eichleitegg 832
N
Höllboden
7
Tierheim
State hospita
EXIT Innsbruck West
HT
A
T
25
S
6
RL
SS
SE
E
H
ENDELSTR. KARW
AS
NE G Ö TZ
E ND
S RA
STRASS
E
PICHA CKER
ID
SIEGLANGER
VÖL SER
WIESLANDERWEG
FE
GRE
Untere Figge
E
SS
Hafen P+R Park+Ride
HO FW GA . SS E
VÖLS
SS
RS
A TR
SE
FS
52
INNE
WEG
DOR F STR.
TRA
LD
HOF BAU
I N N SBRUCKER S
ARTNER
M
UFE
SIEGLANGERSTEG
WEING
STU
RAS
HIL
University
R
Blasiuskirchlein
N A 12
DR.-
T PF-S
R. ST
R IA
UNIVERSITÄTSBRÜCKE
FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E
SE
E
SEE ST RA S S E
SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E
WEG
TER
MIT
HTL .
E
ASS
VÖL
HÖTTINGER AU
TEN GA R TIER
ASS
Bhf. Völs STR
Universitätssportstätten
.
STR
ERG
Terminal
ST
G
R RE FE
ST
FÜR
PAM
GAS EXL
Innsbruck Airport
E ENW
Bhf. Hötting
MA
R-
Flugsportzentrum
G
NWE
TE ÜRS
F
SE
S
AU
HÖTTINGER
west
ANG
HOF
S STRA Garden 51 IKER TAN BO S O NN E N S TR AS S E
G
AS S E GG
NR
SP
LOHBACHSIEDLUNG
UR
MARIAHILF
Botanic
E ECK W
ING.-SIGL-STRASSE
ER ALLEE
EB
GE
STR A SSE
ENMS GE ASSE G
BAH N
AS S E
KARL- I NNE RE BN E R - ST RA SS E CH U F ER
ER HN
KRANEBITT
RG G
NE
-
V.-F.STR.HESS-
EG FW
HO
ER RT
SCH
FISCHEREG W HÄUSL
Technische Universität
EBU
HÖTTING
IN
PEERHOFSIEDLUNG
CYTA
5
SADRACH SCHNE
T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR
Buzihütte
C
TE CHN I K E R -
ST.
170 m
Hst. Allerheiligenhöfe
LOHB A
LD T OW N
EG
85
OF O
F S T IS C H R A NA S SE L E R
E
STRASS
WILHELM
Bezirksgericht
-GREIL -STRAS
SE
SÜDTIR OLER PL ATZ
Gramartbode
MAP
BACH L E C
M STR.
To Zirl and Telfs
SSE0
Gramarthof
Höttinger Bild 905
ALLERHEILIGENHÖFE
KLA M
To Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km
Stadtwal
38
0
B
EXIT Kranebitten/Völs
To Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km
ER STRA
Casino
2
SE
E G ASS
STR.
ASSE
R.
EF-ST
HA
ASSE
54
SALURN
24
Umbrüggler Alm 1.123
RFDO
53
R STR
Audioversum
KRANEBITTEN
Mobile Home
B R I XN E
BOZNER PLATZ
EDUARDWALLNÖFERSQUARE
Freiheitsdenkmal
Höttinger Alm 1.487
STRAS
Achselkopf 1572
E
STRASSE
ERAYER
ERSTR
R-JOS
Inn
PROF.
ANGERZ ELLG.
44
Hst. Kranebitten
4
ERLERSTRASSE
N
AI
NR
IN
SE
21
E
Konservatorium Ferdinandeum Tyrolean State K L 16 Museum Cinematograph
Rudolph’s Fountain
ASSE ERSTR MERAN Former -
Triumphal Arch
Standschützenkaserne
RASSE
Grubegg Seegrube 1.966 1.905
1
22 Synagogue
ADAMGASS
FALLM
BÜRG
KAISE
Servitenkloster
ERLING SCHM R. ST
Oberlandesgericht
GILMST
New Federal State Taxispalais Parliament
Servite Church 39
Kapuzinerkirche und -kloster
MEINHA RD
E
Art Centre 43 Innsbruck
EN-
SSE
H-
A To Zirl 6 km
G AS
ASS
R ES I
TRA ANIC
STR
THE
RS Leokino
St. Anne’s PLATZ Column 20 Kaufhaus 50 TYROL City Hall
Rathausgalerien
M-
CITY CENTRE SPARKASSEN-
ADOLFPICHLERPLATZ
Treibhaus
MUSEU
Hafelekarhau 2.269
41
PLATZ
WILHELM -GREIL -STR.
SE
I
IA-
GAS
ST
R GG BUR
MAR
E RG
IN COL
47
TR. RAYERS FALLME
BÜ
Johanneskirche Photo Forum Kellertheater
HTL
E
STAINERSTR.
R. ST
R NN
N AI
SE
HL
N-
IR
H J.-
Indoor market
I
S
S Musikschule A O S S ERGA Raiffeisensaal R K T G R ABEN Terminal Spitalkirche Main Post Office
A BEN
EN
1830
55
. ED.-STR
M
RIESENG.
RI HERZ.-F
EG
E
SS
SI
L EI
3
SE
OLD TOWN
SC
G-
UN
4
GAS
R-
M
ZO
R
GA
4 R HE
49
Gallery
E Inn Edelweißgufel UF D-
City Tower
Ha 2.
E
Police Headquaters
S T R A SS
TSRSITÄ KARL-RAHNER-
Old University 14 Jesuit Church Museum of Tyrolean Folk Art Volksgarten
9
HOFGASSE
House
HKIEBAC
RIA ID MAR-HA
U TH AR
M RO L -P
5 Helbling
UNIVE
Court 10 Church
Seegrubenspitze 2.350
D
KAPUZINERG.
Frau Hitt
SOWI-Universität 2270
11
8
FT
TR
AD E
.
E CK RÜ NB IN
L HI
FS
1 2
BUS
RENNWEG
ST
RZ OG -
G
G ASSE
13
Frau-Hitt-Kar
Kemacher 2.480
To the Innsbruck Trade Fair Centre
48 Imperial Gardens
Vordere BÖHM-BAWERKPLATZ Tyrolean 12Brandjochspitze State Theatre Imperial2559 Palace MCI
DOM-
CityHohe archiveWarte PLATZ 7 6 City museum 2597 Golden Roof
HE
IN TT HÖ
2637
ER
OT TO -
Kleiner Solstein Metropolkino
F
OMENADE EUROPARATS-PR
E
RA
SS
Inn
EE INN AL L
15
HERR St. James ENGASSE Cathedral
Waltherpark
01 02 03 04
R. ST
GÄR BAC
Gewerbepark
MUTTERS
CK L NO CHU S
830
Oberer Berg
RAITIS
tze
Gö Hst.
ns Ca Ca
rera Mutte
r (W
Theiser
r) Muttereralm 1.608
Pfriemesköpfl 1.801 Pfriemeskopf 1.887
LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN AUTOBAHN RAILWAY MOTORWAY CHEMIN DE FER AUTOROUTE FERROVIA AUTOSTRADA SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA
DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO
Hst.
AUSSERKREITH
B
C
D
ba i
ahn S TB talb
A
Scheipenhof 1.139
Stu
ter)
(Win
04/2016
RIEDBACH Hst.
Playground
inte
8
ars
ble C
lm Ca
ble
18
INN
HÖTTING
INNSBRUCK SIGHTSEEING Tettuccio d‘Oro F4 Museo del Tettuccio d‘Oro F4 Torre cittadina F4 Casa rinascimentale Helblinghaus F4 05 Castello Ottoburg – Aquila d‘Oro F4 06 Archivio della Città/ Museo Cittadino F4 07 Duomo di San Giacomo F4 08 Reggia Imperiale F4 09 Museo d‘Arte Popolare F4 10 Chiesa di Corte F4 11 Fontana di Leopoldo F4 12 Teatro F4 13 Giardino di Corte F4 14 Chiesa dei Gesuiti – Vecchia Università F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Museo Ferdinandeum F4 17 Museo nell‘Arsenale G4 18 Tirolo panorama F5 19 Alpenzoo F3 20 Colonna di Santa Anna F4 21 Vecchia sede del Consiglio F4 22 Sinagoga F4 23 Museo dell‘Associazione Alpina F4 24 Arco di Trionfo F4 25 Museo dell‘Archeologia Classica E4 26 Museo Anatomico F4 27 Museo delle Campane F5 28 Basilica Wilten F5 29 Chiesa collegiata di Wilten – Museo del Convento F5 30 Impianti di risalita Muttereralmbahn D7-B8 31 Museo delle Linee Ferroviarie Locali F5 32 Museo dei Kaiserjäger F5 33 Stadio del trampolino di salto con gli sci Bergisel F5 34 Castello di Ambras I5 35 Stadio Olimpionico del Ghiaccio G5 36 Pista Olimpionica di Bob I7 37 Mondi di Cristallo Swarovski 38 Stazione F4 39 Chiesa dei Serviti – Camera dell‘Arte F4 40 Impianti di risalita Hungerburgbahn F4-F2 41 Impianti di risalita Nordkettenbahnen Seegrube-Hafelekar F2-E1 42 Impianti di risalita Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Galleria d‘arte Kunstraum Innsbruck F4 44 Galleria d‘arte nel Palazzo Taxis F4 45 aut. architektur und tirol F4 46 Museo della radio G4 47 Fotoforum F4 48 Galleria d‘Arte nel Padiglione del Giardino di Corte F4 49 Galleria d‘arte nel cortile Andechshof F4 50 Municipio di Innsbruck F4 51 Giardino Botanico E4 52 Università di Innsbruck E4 53 Piazza Eduard Wallnöfer F4 54 Audioversum F4 55 Markthalle A2
STR
AS
SE
Nordkettenbahnen 40 Cable Railways Hippenspitze Congress Station 2362 Congress Innsbruck
KREITH
E
UNTERBE
Stubaital FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO
SIGHTSEEING BUS „SIGHTSEER INNSBRUCK“ 33 SIGHTSEEING BUS “SIGHTSEER INNSBRUCK” BUS TOURISTIQUE « SIGHTSEER INNSBRUCK » AUTOBUS TURISTICO “SIGHTSEER INNSBRUCK”
SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE
INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI
KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO
ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI
CAMPINGPLATZ CAMP SITE CAMPING CAMPEGGIO
MAPPA DELLA CITTÀ | PLAN DE VILLE F
G
575 m / 1.882 Arzler Hornft 131.000 1717 Bodensteinalm 1.661
Enzianhütte 1.041
KÄ RN TN ER
TR.
JÄGERS
S
KA
J STRASS E
SE
U RG G
RB
RUM
Z
M OS E R F E L D W
EG
GARTENW E G
DÖRRSTRASSE JOSE
GER-S F-WILBER
TRASSE
NEU-ARZL TZER S PONTL A
NAUER STRASSE HE
T AUS
E TRA SS
RA
S
Hst. Rum
HALLER S TR AS
SE
A STR
SE
3
S
METRO
G
WE
GE R
L AN
EG
AUW
IES
GR
AU
HUNOLDSTR.
SILLUFER
ETRICHG.
RIN -
EL -
I N G. - E T Z
A H N TR. S
GW BUR G
E I CK
HO
SS
G EG W
ER
RU
TIG L
EG
PI Z
FA M
R O BE
ACHWEG
L KOF
ERW
EG
EG
7
Campagne Reiter Bobsleigh 36 Olympic and Luge Track
Lanser Berg
AS
SE
Mittelstation Haltestelle Heiligwasser
RÖ
G
To Brenner 30 km, Stubaital
C
A S T E N WE G
AC H
EG
W
NS
LA E
SS
LA
AS SE R STR RINNE EUZ L A KR
M
ER
Heiligwasser 1.234
Oly
mp
R ST
ia-E
xpr
ess
(W
inte
r)
8 Patscherkofel 2.248
Am oberen Berg
E
EUROPABRÜCKE
T NS
AM BOGENWEG
EG SW
RÖMERST
G FE
TSCHE R BL G LE
Schloss Taxburg
3
RA
RI
L
POLTE
HN
DB
SÜ
ITN E ST RR.
K Ä RN
G
. R ENN WE
BU
RGG R
H OT ERZO TO G-ST R.
S. -S C ST HE R. EL -
KAISER
RA
INN SSE AL LE E
ST
FALK-
SE
alb ah nS T AS E TR
tub ait
EN
NE
RS
KREUZ WE RN
fel C
6
To Rinn 3 km, Tulfes 5 km
OlympiaableGolf Igls GW Car A S SE RW
erko
NER ST
. HW
E
tsch
R IN
R
ASS
LI
EG NW
E
Igls
W AUS
R IN
PE
- Congresspark
KUR
STR
Ullwald
42Pa
WEG
919
Herzsee
SS
R
BADHA U S S TR.
RANS
LANS
H BAD
E
RA
BR
E
ALMW
GIRGLWE
To Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, to Wattens 12 km - Swarovski Crystal Worlds
W
W
G
RA
R
BILG E RIS T R .
P
EXIT Patsch-Igls
F
T RR P FA
GE
IGLS
G
A1
ST
SISTRANS
CHH O
EG
N
G FW E
867 S ISTRANS ER S T RASSE
AS SE D OR F S TR
KO
SE
UN
Mühlsee Hst. Lans-Sistrans
I HE
BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708
AH
DO R F
Hst. Mühlsee
Gesundheitszentrum Lanser Hof
AS
E RL
WEG
Golfclub Lans
REHAZentrum
ER
G
UNTERBERG
NS
870
CH E ATS
Hst.
RA UT OB
BED
HIN T E R
WE
E
Hst. Aldrans
LZ
S ER
NW. NE
Bhf. Igls
TR
ALDRANS AL
760
RASSE R ST
YR MA
BACH G A N
Ahrenwald
NE
S B RUC KE HL
ls Linie 6
S T RA S SE Hst. Lanser See
GW E G
RS
5
Hst. Schönruh
Seerosenweiher
Lanser See
Grillhof
A SS
nbahn Ig
37
N A1 2
BA
EG EG OGW S EEW LH
IGL
Fahrtechnikzentrum
Kläranlage
INNTALAUTOBAH
34
Hst. Tantegert aß e
Rasthaus
EG
HA LL E
I NN
Str
G
UN BR
SE
EG NW
TR
Zenzenhof
Baggersee
Ambras Castle
Hst. STRASSE Tummelplatz
Hauptkraftwerk Untere Sill
817
EG LHOF W
R-W
Egerdach
MÜ
VILL
US
G
LUIGENSTRAS S E Hermann-GmeinerAkademie
Krematorium
Paschberg
4
F- M
EXIT Innsbruck Süd
EN
AMRAS
SE
ER S
WE
EXIT Innsbruck Ost
DEZ
AS
SSE
GRABE N
TR
RS
Ostfriedhof
Lanser Kopf 930
BR
S
E
E TRA SS
S
l
EE-
G B E NW E
DHAR NGERPTMANE SSE HAU TRASS TRA S ER-S ELS G .- W WE PHIL HL BIC
Panoramic Painting Bergisel Stadium Panoramarunde
Sil
R-S
GRA
SS TRA
SE
E
SE
RA
AM
SSE
SS
RA
AM
.
E RAS
.
JO
ST
L
.
ENGA
YR
TR
ZS TRA
SE
RAS
ST ÖNS
EN
.
NNS
STR
GE
PRADL
GR
STR
IG L
32 18
Knoten AndreasInnsbruck Hofer- 33 Denkmal
ERG
R
ÖAMTC
S C H LO S S -
Kaiserjägermuseum
RBERCH
WEG
INN
TZ
R.
RST
E
AND
FMA
WIES
ITTE
E ASS
EXIT Innsbruck Mitte
Stubaitalbhf. 31 Railway Museum
D HA N
N G-
DE
ST
NEW
AS S
TZGLA
Olympic P+R Ice Sports Park+Ride Centre Tivoli-Stadion
29
RFLE KO STR.
DR.-
KAU
Wilten Abbey Church
Wilten Basilica 28
Westbahnhof
NG
IA
LA
STR.
LYMP Cine- O S T RASSE plexx 27
S TR
L GEN BUR
35
SE STRAS
KRA
R.
RST
HE PAC
TR.
STAFFLER-
Firefighters TivoliSchwimmbad
DEN LIN TR. S
FISCHER- STR.
nenburgerhof B
Z
G. NTL ME
R-S
R.
EDE
T-45
G
ONANT
FRANZ-
ST
EGG
R DEF RASERapoldi PR UMP
Railwaystation
IS HEILIGGE STR.
E ASS
WILTEN
AM
R.
STR LD PO
26
SCHÖPF-
24
BRIXNE STR. R-
ST SALURNER
LE O
MÜLLER-
ANDREAS-HOFER-STRASSE
al
STR.
ERSEIENA-TH STR.
NSTR.
MAXIMILIA
53
TR. LERS PRAD
I MAR
TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ
FALL
HTL
STR
RA
BIENERK.-KAPFERERSIEBERERSTR. 13 STR.
INNSTEG
AS
ELFA
SC NEU-RUM SIC SERLE E Gasthaus GRENOBLER H ÜTZENSTRASSE RE REICHENAU ASS R Sandwirt BRÜCKE STR ST EUG INZ ENS S I EM E R E R H EE B AN-D . AS NIRS ASSE B.. LL ER-L AN - S TRA S SE R STR RSTR C SE RO KA Z- K ER GA HB MesseEGNE SS OC TN Imperial OL E YS H AU SS E . SS ERG IN B H OLYMPISCHES DORF gelände R G E 40 Gardens T S A E T P GA AS T RA - P AS S ND TRIEN SE Station ER S SS TI TLGA EC KLASTR ZeugN KAPUZIN SSE NAU E Congress 17 ERHS E GE R HE haus Radio 46 BUS ST . E IC DU R R Theater . R T S S T Museum R T S E RIG ITÄ TR. S an der Sill AS UNIVERS . S S INNSSE ROSSAU TR SE RA CHSTRA PS EG ARC VALIE EGERDA ST BRÜCKE . NEW ORLEANS MP ER RGAS Inn HEN STR GU 25 SE DA 55 M WEG BRÜCKE HOR B MUSEU C T L ARBÖ M H . A ARK ST MSTRA HÖ ERN K . R R TG R. E H T SSE AS FE A ASS A RKS SILLR S R L E T . Driving Range E YR S -ST DTR -N PARK Stadtpark GASW R ERS
G IE D
ERSTR.
To Hall in Tirol 4 km
HÖHE
SSE
To Hall in Tirol 6 km Old Mint Museum
Kalvarienberg 673
S TR A
E
ER
AS S
. TR
EX
STR
SAGGEN
GÄNSBACH
AIER
RUMER
ASS E
KUG
Station Löwenhaus
FUCHSRAIN DR.-F.-WERNER -STRASSE -STR . W.-SIEME NS-STRASSE BRANDLWEG
H.-M
2
G
R.
STR
G
N RE ELISA BETHST
SSE
Sanatorium
BR R. S UC ST . G- TRA KNE LTR EU SSE R- TZE -S EL GE .-E TZ N- ING -E . G S IN E TR . SS RA ST P
N IS
EG IUSW
WE
SE
A RZLE R
CA
W EG
TR. TT-S HRO SC
OFENWEG LK
EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E S S A A H O RN S T R
IE R
EG
.
ZH STR E - RZ O NN
SE
EN
MS
GW E U S TE R - B E R
ER
NW
HE
MÜHLAUER HALLE R ST BRÜCKE RA
EG
F
-
. NIKOLAUS
EI
RW
TR H -S AS
F RA
R HE CC . -E TR G. S
W
HE
NS RHA NNE G E E PS ST
Schloss Büchsenhausen
HO
AS
ARZL
SCH
Schloss Weiherburg
TRASSE NS
B E RG W EG
W.
Alpenzoo
F RA CH F-S HOLZGA SSE HAUPTPLATZ H L
TON-RAU C AN
Station Alpenzoo
19 n
E OS
MÜ
Hungerburg 40 funicular
AS
RC H
M UR
MÜHLAU FL-STR
KEN
LÄ
Canisiusbrünnl
Sanatorium „Kreuzschwestern“
EG
Station Hungerburg
FIN
SE
PU RN HO
W
S
LandesSchießstand
KIRCHG.
GRAM A RT S T R A
Rechenhof 869
WEG R E C HENH O F
Karmeliterkloster
n
SE
INNSBRUCK SIGHTSEEING
1
Rumer Alm 1.243
Arzler Alm 1.067
HUNGERBURG
Thaurer Alm 1.464
SE
41
K
Thaurer Roßkopf 1.574
Kiechlberg
Herzwiese
Inn Ca sbr Rastlboden ble uck Ra No ilw rdk ay et ten s ba hn e
I Vintlalm 1567
Seehöhe - Sea level - Altitude - Altitudine Einwohner - Inhabitants - Habitants - AbitantiRumer Nadel
120.000
ld
H
A. -
afelekarspitze .334
us
Patscher Alm 1.694
PATSCH 998 H
I
Hochmahdalm
K
Kartografie: KOMPASS-Karten GmbH
To Ellbögen 2 km
PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO SOTTERRANEO
TAXISTANDPLATZ TAXI RANK STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI
POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION BUREAU DE POSTE, POLICE UFFICIO POSTALE, POLIZIA
SKIBUS-HALTESTELLE SKI BUS STOP ARRÊT NAVETTE-SKI FERMATA SKIBUS
REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRÊTS UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI
ÖFFENTLICHE TOILETTE PUBLIC TOILETS TOILETTES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI
THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO
HALLENBAD, FREIBAD, SEE INDOOR SWIMMING POOL, OPEN AIR SWIMMING POOL / LAKE PISCINE COUVERTE, PISCINE DÉCOUVERTE / LAC PISCINA COPERTA, PISCINA ALL´APERTO / LAGO
KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE
01 02 03 04 05 06
Petit toit d‘or F4 Musée du Petit toit d‘or F4 Beffroi de la ville F4 Maison Helbling F4 Ottoburg – Goldener Adler F4 Archives de la ville / Musée de la ville F4 07 Cathédrale Saint-Jacques F4 08 Palais impérial de la Hofburg F4 09 Musée des arts et traditions populaires F4 10 Hofkirche (église impériale) F4 11 Fontaine Leopold F4 12 Théâtre provincial F4 13 Hofgarten (jardin impérial) F4 14 Eglise des jésuites – Ancienne université F4 15 Palais des congrès Innsbruck F4 16 Musée Ferdinandeum F4 17 Musée de l‘arsenal G4 18 Tyrol panorama F5 19 Zoo alpin F3 20 Colonne Saint-Anne F4 21 Altes Landhaus (parlement) F4 22 Synagogue F4 23 Musée du club alpin F4 24 Arc de triomphe F4 25 Musée de l’archéologie classique E4 26 Musée anatomique F4 27 Musée de la cloche F5 28 Basilique de Wilten F5 29 Eglise collégiale de Wilten – Musée collégial F5 30 Remontées mécaniques Muttereralmbahn D7-B8 31 Musée des chemins de fer secondaires et tramways F5 32 Musée des chasseurs impériaux F5 33 Stade de saut à ski du Bergisel F5 34 Château d‘Ambras I5 35 Stade olympique de glace G5 36 Piste olympique de bobsleigh I7 37 Mondes du Cristal Swarovski 38 Central Station F4 39 Eglise des Servites – Chambre des arts F4 40 Funiculaire Hungerburgbahn F4-F2 41 Nordkettenbahnen – téléphériques Seegrube Hafelekar F2-E1 42 Remontées mécaniques Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum (espace d’art) Innsbruck F4 44 Galerie d‘art du Taxispalais F4 45 aut. architecture et Tyrol F4 46 Musée della radio G4 47 Forum photo F4 48 Pavillon d‘art Hofgarten F4 49 Galerie d’art Andechshof F4 50 Hôtel de ville Innsbruck F4 51 Jardin botanique E4 54 Audioversum F4 55 Markthalle A2
19
INNSBRUCK ALL INCLUSIVE
PREZZO
L
PRIX
a Innsbruck Card è il conveniente passepartout per tutto ciò che c‘è da vedere in città. Con la Innsbruck Card approfittate di „viaggi gratuiti“ su tutti i mezzi pubblici in città fino a Igls e Hall, ma anche con fino a sette (a seconda della stagione) ferrovie di montagna a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura (per ciascuna sono compresi nel prezzo un viaggio a monte e uno a valle). Compresi nei vantaggi della carta sono anche la visita al trampolino del Bergisel e ai scintillanti mondi di cristallo Swarovski a Wattens, e il viaggio fino a lì con il bus navetta. I titolari della carta possono viaggiare gratuitamente anche sull‘autobus „The Sightseer“, con il quale si raggiungono in tutta comodità tutte le attrazioni di Innsbruck. Compreso nelle prestazioni c‘è anche un emozionante giro della città attraverso le viette storiche di Innsbruck ■ (guide in tedesco e in inglese).
24 ore | 24 heures 39,- € 48 ore | 48 heures 48,- € 72 ore | 72 heures 55,- € Bambini 6 – 15 50 % riduzioni Enfants 6 – 15 50 % réduction Informazioni e vendita carte: Informations et vente de la carte : Stadtturm (vedi box informazioni | cf. Infobox) Tel. +43-512-5356, www.innsbruck.info
L
’Innsbruck Card est le passepartout à un prix avantageux pour l’ensemble des curiosités de la ville. L’Innsbruck Card donne droit au « voyage gratuit » avec tous les moyens de transport publics au sein de la ville et jusqu’à Igls et Hall, mais également avec (en fonction de la saison) jusqu’à sept remontées mécaniques à Innsbruck et ses villages de vacances (respectivement une montée et une descente sont comprises dans le prix). La visite du tremplin de saut à ski du Bergisel et des scintillants mondes du cristal Swarovski à Wattens ainsi que le transport à destinations de ces derniers avec le bus navette sont également « part of the card ». Les titulaires de la carte peuvent également emprunter gratuitement le bus « The Sightseer », avec lequel on peut rejoindre toutes les curiosités d’Innsbruck de manière confortable. Un passionnant tour de la ville à travers les ruelles historiques d’Innsbruck (visites guidées en allemand et en anglais) fait également partie des prestations. ■
WWW.INNSBRUCK.INFO #MYINNSBRUCK
EXPLORING unlimited
Inserat kommt neu
All inclusive
www.innsbruck.info
CARD
INNSBRUCK CARD UND DIE STADT GEHÖRT DIR | AND THE CIT Y IS YOURS 24H-, 48H- & 72H
20
20170811_Hallo Innsbruck_Ibk-Card_184x118_D-EN_IT-FR_RZ.indd 1
17.08.17 13:07
INNSBRUCK INFORMATION
INFORMAZIONI PER I TURISTI DALLA REGIONE DI INNSBRUCK INFORMATION DE TOURISME DE LA RÉGION INNSBRUCK TELFS
OBSTEIG INN
PFAFFENRIETZ HOFEN
MÖTZ
INN
OBERHOFEN FLAURLING
PETTNAU
POLLING
STAMS
HATTING
SILZ
ZIRL INZING UNTERPERFUSS KEMATEN
RANGGEN
RICHTUNG SILZ
OBERPERFUSS
SELLRAIN
HAGGEN ST. SIGMUND
Sel
lra
INN
GÖTZENS
LANS
NATTERS
RINN
SISTRANS
IGLS MUTTERS
GRINZENS
al int
ALDRANS
VÖLS
BIRGITZ
TULFES
AMPASS
INNSBRUCK
PATSCH AXAMER LIZUM SCHÖNBERG STUBAIER GLETSCHER
SILL
GRIES IM SELLRAIN
ME
INN
AXAMS
CH
LA
KÜHTAI
HALL IN TIROL
RUM L
WILDERMIEMING
SIL
MIEMING
ELLBÖGEN BRENNER
PRAXMAR LÜSENS
TOURISMUS INFORMATIONEN
INNSBRUCK INFORMATION ➠ Tourismus Information Igls / Vill / Patsch / Ellbögen 6080 Igls, Tel. +43(0)512-377101
➠ Tourismus Information Sonnenplateau Mieming und Tirol Mitte 6414 Mieming, Tel. +43(0)5264 5274
➠ Tourismus Information Ober- / Unterperfuss / Ranggen 6173 Oberperfuss, Tel. +43-5232-81 4 89
➠ Tourismus Information Ampass 6070 Ampass, Tel. +43(0)512-34 54 54
➠ Tourismus Information Rum 6063 Rum, Tel. +43(0)512-26 32 35 ➠ Tourismus Information Sellrain 6181 Sellrain, Tel. +43(0)52 30-244 ➠ Tourismus Information St. Sigmund im Sellrain 6184 St. Sigmund i. S., Tel. +43(0)5236-570 ➠Tourismus Information Zirl 6170 Zirl, Tel. +43(0)5238-52 2 35
➠ Tourismus Information Axams / Axamer Lizum / Birgitz / Grinzens 6094 Axams, Tel. +43(0)5234-68 1 78 ➠ Tourismus Information Götzens 6091 Götzens, Tel. +43(0)5234-32 2 36 ➠ Tourismus Information Kühtai 6183 Kühtai, Tel. +43(0)5239-52 22
➠ Tourismus Information Telfs 6410 Telfs, Tel.+43(0)5262 62245
➠ Tourismus Information Lans / Aldrans/ Sistrans / Rinn 6072 Lans, Tel. +43(0)512-37 81 78
➠ Tourismus Information Obsteig 6416 Obsteig, Tel. +43(0)5264 8106
➠ Tourismus Information Mutters / Natters 6162 Mutters, Tel. +43(0)512-54 84 10
ATTENZIONE: Quartiere alternativo nella Torre Civica per lavori di restauro fino a luglio 2018! ATTENTION : hébergement provisoire au sein du beffroi our cause de travaux de transformation jusqu’en juillet 2018 ! Tel. +43 (0)512/5356 giornaliero I quotidien 9.00-18.00 Che cosa offriamo: Prenotazione camere, Cambio valute (anche domenica e giorni festivi) Prevendita biglietti per mezzi di trasporto pubblici e INNBRUCK CARD etc. Notre service: Réservations des chambres, Change (aussi dimanches et jours fériés), Tickets pour moyens de communications publiques et INNSBRUCK CARD etc.
21
C
Y
CM
MY
CY CMY
K
…†
‰
€
€ „
Â
€
Â?
‰
3
Œ
House of tea & coffee
ŒŒŒ €
ŒŒŒŒŒŒŒ
‰
Â?
Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 1 6020 Innsbruck | www.ottoburg.at
€
‹ ‚
‹
Â…
 ƒ
Au sein de la Markthalle (marchÊ couvert) à Innsbruck un grand nombre de paysans, de maraÎchers/de fleuristes, restaurants/ cafÊs ainsi que de commerçants proposent des produits de première classe en provenance de la rÊgion ainsi que des spÊcialitÊs triÊes sur le volet en provenance du monde entier. Des conseils avisÊs, de la fraÎcheur, de la rÊgionalitÊ et la qualitÊ la plus ÊlevÊe vous attendent! Cuisine chaque jour jusqu'à 22 h 00 avec grande terrasse-soleil au bord de l’Inn. Horaires d’ouverture: lun.-ven. de 7 à 18 h 30, sam. de 7 à 13 heures. LUN-SAM : le plus grand marchÊ paysan du Tyrol
Â
Â
€
� €
€
„
€
Â
Alla Markthalle (mercato coperto) di Innsbruck una quantità di contadini, giardinieri/fioristi, ristoranti / cafÊs ma anche artigiani, offre prodotti di prima qualità dalla regione e specialità selezionate da tutto il mondo. Alta competenza nella consulenza, freschezza, prodotti regionali e massima qualità vi aspettano! Cucina tutti i giorni fino alle ore 22.00 con grande terrazza soleggiata sull’Inn. Orari di apertura: lun - ven ore 07.00 - 18.30, sab ore 07.00 -13.00. LUNSAB: il piÚ grande mercato contadino in Tirolo.
22
‚
€
Â
Â?
� Š
La vieille ville d’Innsbruck peut être explorÊe de diffÊrentes manières. DÊcouvrez les petites boutiques dans les ruelles moyenâgeuses, dÊcorÊes avec amour et laissez-vous sÊduire par le charme des sympathiques cafÊs et, après avoir pris un rafraichissement, savourez les impressionnantes et romantiques curios de notre plan des itinÊraires. Restaurants, itÊs à l’aide tout ceci au coeur d’Innsbars, cafÊs, boutiques – et ■bruck sous la splendeur du petit Toit d’or.
Â? Â?
� Š 1 Ottoburg 2
€
€
Š Herzog-Siegmund-Ufer 1 | 6020 Innsbruck Tel. 0512-584837 | www.markthalle-innsbruck.at
Vieille ville
Â
� ‡ ˆ
€
Â
Â
Â
� � ‡ � ˆ
Â?
Markthalle Innsbruck
Â?
†
„
Â?
Â? Â?
ˆ
€
Â?
Â
Ci sono tanti diversi modi per andare alla scoperta della città vecchia di Innsbruck. Scoprite i piccoli  ‚ negozietti decorati con amore nelle viuzze medievali, fatevi incantare dal fascino degli accoglienti caffè e,
dopo esservi rinfrescati un po‘, godetevi le tante cose da vedere, romantiche e d‘effetto, con l‘aiuto del nostro itinerario. Ristoranti, bar, caffè, boutique: tutto ‰ nel  cuore Innsbruck, sotto lo splendore del Tettuc ‡ di † â– cio d‘Oro.
Â
€
10
† ‡
6
� €
Â?
9 Â Â?
5
4
Â
Â
1
‚  „
€
3
Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck
7
Centro Storico
Â? Â? Â?
 � € ƒ ƒ  ƒ 8 2‰ � � € € €
Route 1
€ƒ �
ƒ ƒ
„ ‚
‚
 ƒ �
ƒ
� „
M
PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE
Il castello Ottoburg all’ingresso della città vecchia è una torre per abitazione medievale, citata in documenti ufficiali già dal 1476. Il poi imperatore Massimiliano I. conferÏ la torre al principe Rudolf von Anhalt nel 1497, dopo la morte di quest’ultimo i proprietari furono sempre solo borghesi. L’Ottoburg est une tour d’habitation du Baroque tardif situÊe à l’entrÊe de la vieille ville et documentÊe depuis 1476. Le futur empereur Maximilien I. a cÊdÊ la tour en 1497 au prince Rudolf von Anhalt et après la mort de ce dernier, survenue en 1515, les propriÊtaires ultÊrieurs ne furent plus que des roturiers.
Kiebachgasse 2 | 6020 Innsbruck Tel. 0664/9593502 office@tee-kaffee-shop.com www.tee-kaffee-shop.com Una miniera d'oro per tutti gli amanti del tè e del caffè! Qui trovate oltre 350 qualità di tè da tutto il mondo. Inoltre si possono trovare anche ricercati ervi da tè, nonchÊ eccellenti qualità di caffè dall'Italia e dall'Austria. L'intero assortimento può essere ordinato anche comodamente online. Une mine d’or pour tous les amateurs de thÊ et de cafÊ ! Ici, vous trouverez plus de 350 variÊtÊs de thÊ du monde entier. Nous proposons Êgalement des services à thÊ raffinÊs ainsi que d’excellents cafÊs italiens et autrichiens. Pratique : l’ensemble de notre gamme peut Êgalement être commandÊ en ligne.
PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE
ALPERITIF & ALPINE GIN 4
Weisses Rössl
5
GÖTSCH Andreas Kiebachgasse 6 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/584458 | www.alperitif.com Due prodotti innovativi con “aromi alpini”. L’ALPERITIF è il primo liquore amaro delle Alpi alle erbe a base di gin. Un complesso estratto di radici alpine, erbe e bacche conferisce all’ALPERITIF e all’ALPINE GIN una varietà di aromi. Nel 2017 entrambi i prodotti sono stati insigniti della medaglia d’oro al World Spirits Award e provengono dalla Eagles Micro Distillery a Igls nei pressi di Innsbruck. Deux produits innovants avec des « arômes alpins ». L’ALPERITIF est la première liqueur amère aux herbes à base de gin des Alpes. Un extrait complexe de racines, d’herbes et de baies alpines confère à l’ALPERITIF et au GIN ALPIN une variété d’arômes. Les deux produits ont obtenu la médaille d’or en 2017 lors du World Spirits Award et proviennent de l’Eagles Micro Distillery, située à Igls près d’Innsbruck.
s´Kastl 6
Goldenes Dachl
7
Riesengasse 3, 6020 Innsbruck Mo-Fr 10-13:30 und 14-18, Sa 10-16 Kiebachgasse 8 | 6020 Innsbruck Tel. 0512 583057 Fax (+5) www.roessl.at weisses@roessl.at Nel nostro ristorante storico gli ospiti possono godere la cucina tirolese tipica e tradizionale in un’atmosfera accogliente. Cucina: dalle 12.00 alle 14.00 e dalle 18.00 alle 22.00; domenica e giorni festivi: riposo. Bar aperto ogni giorno. Prima colazione fino alle ore 12.00. Chez nous au restaurant Weisses Rössl vous avez l’occasion de déguster des spécialités culinaires et régionales dans un cadre typiquement tyrolienne. Horaires d’ouverture: 12h00-14h00 et 18h00-22h00; fermé le dimanche e les jours fériés. Bar ouvert tous les jours, petit-déjeuner jusqu`à 12h00.
Helblingshaus
8
s´Kastl Innsbruck - Negozio di creatività, design e prelibatezze. Da noi trovate prodotti realizzati con amore e creazioni proprie del mondo culinario. Il nostro assortimento in costante variazione farete sicuramente una nuova scoperta a ogni visita. Potete trovare gran parte degli espositori sul sito www.skastl.at o su facebook. Prendetevi tutto il tempo che vi serve, c’è tanto da scoprire! s´Kastl Innsbruck - Créativité-DesignBoutique délices. Chez nous, vous trouverez des produits confectionnés avec amour et faits maison, issus du royaume de la bonne cuisine. L’assortiment changeant en permanence, une nouvelle découverte est garantie à coup sûr lors de chaque nouvelle visite. Vous trouvez également une grande partie des exposants sur le site www.skastl. at ou sur facebook. Prenez votre temps, il y a beaucoup de choses à découvrir !
Acqua Alpes - Parfum
9
Herzog-Friedrich-Straße 15 | 6020 Innsbruck, Tel. 0512/581111 www.goldenes-dachl.at Balconcino a sporto tardo-gotico con 2657 lamine di rame dorato, costruito nel 1494-96 sotto l’imperatore Massimiliano I come loggia di corte. Affreschi, rilievi di stemmi e scene di danza sul balcone e sulla loggia. Encorbellement gothique flamboyant recouvert de 2657 plaques de cuivre dorées, construit sous Maximilien Ier pour servir de loge princière (1494-96). Fresques sur l’encorbellement et dans la loge; bas-reliefs représentant des armoiries et des danseurs.
Hofkirche 10
Acqua Alpes Store Innsbruck: Hofgasse 2 | parfum@acquaalpes.com www.acquaalpes.com Il segreto delle fragranze Acqua Alpes si nasconde tra le vette incontaminate delle alpi. Lì vi è un’acqua che consente al meglio la creazione delle più pregiate essenze naturali. Il risultato è una linea di profumi unici sulla base di antiche ricette. Herzog-Friedrich-Straße 10 | 6020 Innsbruck L’edificio prospiciente il Tetto d’oro mostra la facciata più sfarzosa tra le tante della via. Il prospetto a stucchi, eccezionalmente ricco, fu impiantato sul nucleo di una casa d’angolo tardogotica nel 1725.
Cette maison vis à vis du Petit Toit d’Or possède la plus belle facade de la Herzog-Friedrich-Straße. Cette maison d’angle du gothique flamboyant fut ornée d’une facade en stuc extremement riche vers 1725.
Le secret des senteurs d’Acqua Alpes se cache entre les sommets vierges des Alpes. C’est là que se trouve une eau qui permet le mieux aux essences naturelles les plus raffinées de s’épanouir. Le résultat est une ligne de parfums uniques fabriqués selon des recettes anciennes.
Universitätsstr. 2 | 6020 Innsbruck Mo-Sa 9-17 Uhr, Sonn- und Feiertag 12.30-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at Con il famoso cenotafio dell’imperatore Massimiliano I., fiancheggiato da 28 figure di bronzo più grandi del naturale, create tra altri da Albrecht Dürer. Avec le célèbre tombeau de l’empereur Maximilien Ier, flanqué de 28 statues de bronze plus grandes que nature, crées, entre autres, par Albrecht Dürer.
23
†
‚
‚
Â…
‚
Œ
„
‚
„ ‚
‡
‚
 ‚
‚
ƒ Â
ƒ
”
�‚
† ‚
Â
”
Â…
€ €
Â?
‚ ‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘
�‚
Â?
Â?
‚
‡ ‚
‘
 ‚
€
‡Â
‚
‚
‚
‡
 ‚
‚
„ ‚ ‚
Universitätsstr. 2 | Mo-So 9-17 Uhr ‘ www.tiroler-landesmuseen.at ‡ Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Ospita una delle piÚ importanti colMuseumstr. 15 | Di-So 9-17 Uhr � dalla lezioni di patrimonio culturale www.tiroler-landesmuseen.at
zona del Tirolo antico. La mostra com ‘ tra altro artigianato artistico, Il giro del museo porta dalla preistoria prende al presente – un viaggio nel tempo costumi tradizionali, camere storiche che porta attraverso 30.000 anni di rivestite di legno (“Stubeâ€?), oggetti d’u Š so quotidiano e una grande mostra di storia dell‘arte e della cultura. Inoltre: Raccolta di artisti olandesi con opere presepi. ‚ ‚ di Rembrandt e Brueghel. ÂŒ HĂŠberge l'une des plus importantes Le tour du musĂŠe vous conduit de la collections de patrimoine culturel de prĂŠhistoire Ă l’Êpoque contemporaine l'ancien Tyrol. On peut y contempler, entre autres, de l'artisanat artis– un voyage dans le temps de _ 30000 tique, des costumes traditionnels, des annĂŠes Ă travers l’histoire de la culture salons historiques, des objets de tous et de l’art. En outre: collection des les jours et une grande exposition de NĂŠerlandais avec des oeuvres de Rembrandt et‚  de Brueghel. crèches.
‚
Â
‚
Â?
Â?
‰
Â?
‚
€
Â…
Â
Â’
�‚
•† ‚ ‚
ˆ ‚
‹
€
„
… ‚
Œ
Â
„
”
Â?
‘ ‹ ‘ ‚ ’
‚
‹
Â?
Â?
‡
„
‹
 ‚
‚
ƒÂ
 ‚
€
‚
Â?Â
Â?Â
Â
Â?
‚ ‚ ‚ ‡
Â?
„
•
‡
‡
‚
Â?
Â
Â
ÂŽ
‚
Â…Â
Â
”
‚ Â
‚
”
Rennweg 3 | 6020 Innsbruck €
Â
Ferdinandeum 4
‡
‡ Â’ ” ÂŒ ‘ ƒÂ
”
„
‚
”
Â?
Â
‚
‘ �
‰
”
‘
Â
‚
‚
‚ ‚ ”  ”
€‚
‡
ƒ‚
„‚
‚
„
€
„
„
Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck
Â
‚
ƒ‚
Â?Â?
”
Â?Â
Â?
‚
ƒ
‚
ÂŽ
ƒ
„
‡
‡
‚ …
€
ˆ
‚
”
Â?
„ ‚
Tiroler Volkskunstmuseum 3
Œ Ž
‚
Au sein du centre-ville moderne, d‘agrĂŠables restau rants, magasins et curiositĂŠs ainsi que des expositions
‚ et des musÊes attendent ‘„votre visite. Avec cet itinÊrai re, il n’est assurÊment pas  �difficile de garder une vue  ■d’ensemble sur toutes ces offres intÊressantes.
Â
…‚
ƒ
Centre-ville „
”
‡„ ƒ
Œ
„ ‚
Â?
„
Nel moderno centro cittĂ , accoglienti ristoranti, ne „€ ˆÂ?€ ‚ gozi,‡ attrazioni, ma anche mostre e musei non aspet €
tano �‚ visitati. E questo che essere altro itinerario vi ‘‘‘‘ ‘‘‘‘ renderà anche semplicissimo non perdere il filo tra ‹
tutte le interessanti proposte. Â? ÂÂ â–
‡
Centro
€
Route 2
Â’
‹
‹
‘
‚  Œ ‘ Œ
ƒ
Â
… ‚
”
‘
Â?Â
Una volta era l’arsenale dell’imperatore Eretto nel 1628-29 come primo Teatro Massimiliano I. - oggi è un museo sulla di Corte. Adibito a ufficio del dazio nel storia culturale del Tirolo. Sono esposti periodo della dominazione bavarese antitra l’altro la prima mappa stradale da (1806-14). Mantenendo il nucleo ‚ parete dell’Europa, i grandi mappamondi co venne trasformato in moderno cen di Peter Anich e le “reliquieâ€? di Andreas tro congressuale inaugurato nel 1973. Hofer. Construit en 1628-29 en tant que preƒ Â? mier thĂŠatre de la Cour. Sous la doAutrefois l’arsenal de l’empereur Maxi  Ier – Aujourd’hui milien un musĂŠe de mination bavaroise (1806-14), il fut l’histoire culturelle du Tyrol. On peut y transformĂŠ en salle douanière. Tout en contempler, entre autres, la première conservant une partie des bâtiments carte routière murale d'Europe, les d’origine, on en a fait un centre de grands globes de Peter Anich et les "Recongrès moderne qui fut inaugurĂŠ en liques“ d'Andreas Hofer. 1973.
24
‡
ƒ
‡ Â’ Â
”
ƒ
‹ ‚
‚
”
Â?
Â
‡
Zeughausgasse | Di-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
‚ ’ Ž ‰ � ” Œ
 Â
‚
‘
ÂŽ
Â
Â
‘ ‹
‡
€
10
„
‹
ƒ
‘
 Œ
Ž” � ” ’ ” ‰
Œ
‚
Œ  Œ ‚
ƒ
ƒ‚
Â…
‚
‘
12
Congress 2
€ ‚
1
8
‚
Â
Â
‚
‚ ”
‰
‚ ‚
TIROL PANORAMA
� ‚ ‚
 ƒÂ?€Â
‹
‘
‚ ‚
7
9
‚–
Œ ‘ Œ
‹‚
‚
Â?
”
Â
•
Â
5
ƒ
ƒ‚
‰
Â?
Ž ‹ ‚ ‡
� ‚
4
…‚
ƒ ”
ƒ‚
‘ ”
‹
‚
Museum im Zeughaus
€
Â
‚
Â…
ruck  Probed
‹
‡ …
‚ ‚
Â…
‚
3
  Œ
”
Â’
… –‚
6
‚ † ‚”
Â…
‚
‚
‚
ˆ ‚
€
Â?
… ‚
‘ ‘ Œ
Â?
‹ ‚ ‚
Ž ‹
‚
2
Â…
‚ ’ �‚
K
CM
Y
M
C
Â?
‚
CY CMY
‚
… ‚
MY
†
‚
Â?
CM
Â
  Â
Y
Â
€
Â?
M
– ‘ Œ
K
ƒ
CY CMY
‚
MY
€Â
‰
Â
 „‚ ‚ ‘ ” € ‚
 ‰ CY ‘ K CMY MY ‘‘‘‘‘‘‘‘
”
‘
Â?
† …
CM
‚
Â?
‹
Y
�  Œ  ”
EN ‹ VILLE
„‚
„ ‚
M
C
C
‹
Â’
Â…
”
‡
‹
€
Â… PROMENADE
‚
Â
K
ˆ
‚
CY CMY
ƒÂ
MY
€
‚
CM
”
Â… Â? Â Â
‚
Y
” ‘ ‘
PASSEGIATA IN CENTRO |
Â
M
Œ
C
Â
 Œ
Â
PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE
Cafe Central
5
Erlerstraße 11 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/5920-0 | www.central.co.at Piacere senza fumo Savourer sans fumée Cafe Central – dal 1884 – con cucina tipica austriaca, dolci delicati e prodotti da forno freschi viziamo i nostri ospiti in modo tradizionale. Diamo una particolare importanza all’uso di prodotti di agricoltura, allevamento di bestiame e caccia propri,nonché di prodotti provenienti dalla regione! Café Central - depuis 1884 - Nous gâtons nos hôtes de manière traditionnelle avec de la cuisine autrichienne ancienne, des pâtisseries raffinées et des petits gâteaux secs pleins de fraicheur. Nous attachons une grande importance à l’utilisation de produits issus de notre propre exploitation agricole et de notre propre chasse ainsi qu’aux produits en provenance de la région!
Hauptbahnhof
Hard Rock Cafe
6
Wilhelm-Greil-Straße 23 6020 Innsbruck, Austria Tel. 05 7788 99 | www.audioversum.at mar.-ven.: 9 – 17, sab.-dom.: 10 – 17
Maria-Theresien-Straße 16, 6020 Innsbruck | +43(0)512 319 777 0 www.hardrock.com/innsbruck/ | tell-me-more@hrcinnsbruck.com L’Hard Rock Café è situato proprio nel cuore di Innsbruck. Il Café è in grado di accogliere 250 ospiti su due piani; quando il tempo è bello, due spazi all’aperto riservati agli ospiti ampliano la capienza del locale offrendo altri 100 posti. Inoltre, si può trovare anche un bar moderno, il Rock Shop con merce esclusiva e un palco che ospita regolarmente band/artisti a ingresso libero. In tutto l’edificio sono appesi pezzi di esposizione di famosi musicisti del mondo pop e rock. Oltre ai classici popolari di stampo americano come l’Original Legendary Burger, l’offerta include anche pietanze di ispirazione locale come ad esempio un Fleischkasburger. Tutti i piatti vengono preparati in modo fresco e sostenibile con ingredienti locali.
8
Le Hard Rock Cafe est situé directement au coeur d’Innsbruck. Le café offre de la place pour 250 clients sur deux étages et deux jardins-terrasse agrandissent l’établissement de 100 places par beau temps. Tu y trouves en outre un bar ultramoderne, le rock shop proposant des articles exclusifs ainsi qu’une scène sur laquelle se produisent des groupes/ artistes avec entrée gratuite. Des pièces d’exposition de célèbres musicien(ne) s du monde du pop et du rock décorent l’ensemble du café. En sus des plats classiques populaires d’influence américaine, tels que l’authentique « Legendary Burger », des mets d’inspiration locale, comme par exemple un Burger au pain de viande, sont également proposés. Tous les plats sont préparés fraichement et durablement à base d’ingrédients locaux.
aDLERS Bar & Restaurant
La stazione centrale di Innsbruck, ultimamente completamente rinnovata, non è solo il punto d‘arrivo di pendolari e viaggiatori, ma con molti interessanti negozi e diversi bar e ristoranti è divenuta interessante per tutti.
La toute nouvelle gare d’Innsbruck est non seulement le lieu de destination des banlieusards et des voyageurs, mais elle offre également un cadre riche en évènements grâce à ses attrayants magasins et nombreux établissements gastronomiques.
L’A UDIOVERSUM ammalia i visitatori portandoli non solo in mondi uditivi interattivi. All’esposizione “Geruchswelten” (mondi olfattivi) mettete alla prova il vostro naso e scoprite cosa succede nel cervello quando si sentono degli odori. “Avventura terra” presenta ancora fino alla fine di aprile spettacolari immagini satellitari del nostro mondo. L’AUDIOVERSUM ne se borne pas à transporter ses visiteurs dans des mondes de l’ouïe interactifs. Dans le cadre de l’exposition « Geruchswelten » (Mondes de l’odorat) vous testez votre nez et apprenez ce qu’il passe dans le cerveau lorsque l’on sent. « Aventure terre » montre encore jusqu’à fin avril de spectaculaires images par satellite de notre monde.
9
Tirol Panorama mit KJM
Bruneckerstraße 1, 6020 Innsbruck Tel. +43 512 56 31 00 www.adlers-innsbruck.com Ristorante: tutti i giorni 07.00 – 22.00 Bar: Dom. – Gio. 07.00 – 24.00 Ven. – Sab. 07.00 – 01.30
Bergisel 1-2 | Mi-Mo 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
Con la sua eccezionale vista panoramica, l’hotel aDLERS è il punto più vivo di Innsbruck: bar, ristorante e terrazza si trovano al 12° piano sopra i tetti della città. Una location da non perdere per tutti i visitatori di Innsbruck. Highlight: Brunch panoramico ogni domenica. Südtiroler Platz 7 | 6020 Innsbruck
AUDIOVERSUM 7
Avec son panorama grandiose, l’hôtel aDLERS est l’un des points chauds à Innsbruck : le bar, le restaurant et la terrasse se trouvent au 12ème étage au-dessus des toits de la ville. Un must-see pour chaque visiteur d’Innsbruck. Point culminant : Brunch panoramique chaque dimanche.
10
Il nuovo museo sul monte Bergisel offre un’avvincente messa in scena del Tirolo con il famoso gigantesco dipinto panoramico come attrazione principale, il museo tirolese sul battaglione alpino dei Kaiserjäger e una mostra permanente con materiale espositivo sul movimentato passato del Tirolo, sulla sua natura, cultura e le personalità più importanti. Le nouvel édifice érigé sur le Bergisel propose une passionnante mise en scène du Tyrol avec la célèbre fresque circulaire géante d'Innsbruck comme attraction principale, le musée des chasseurs impériaux tyroliens et une exposition permanente de pièces afférentes au passé mouvementé, à la nature, à la culture et aux personnalités du Tyrol.
25
BICICLETTE PRIMAVERILI | VTT PRINTANIER
NEVE, TERRA E BICICLETTE
NUOVO SENTIERO - NUOVA STAGIONE Anche se la stagione principale del bike park alla malga Muttereralm e della Nordkette va ufficialmente da maggio a ottobre, anche in inverno e in primavera in tutto il parco, costantemente curato, il personale non rinuncia ad aprire più spesso le porte agli appassionati di ciclismo.
O
ltre al „The First One“ a Mutters, al „The Wild One“ e al „The Rough One“ a Götzens, a un’area per esercitarsi in bicicletta e al parco per bambini così come al confinante il „Nordketten Singletrail“ e il „Arzler Alm Trail“, da giugno 2017 (nell’ambito del Crankworx) il Bikecity Innsbruck si è arricchito tra l’altro di due attrazioni: „The Chainless One“ si ha davvero la sensazione di trovarsi sulle montagne russe. I piccoli salti servono a variare un po’ il sentiero e vengono usati da ciclisti professionisti per giocare. I principianti riescono senza problemi a oltrepassare i salti o a girarci intorno proprio come con gli elementi del Northshore. „The Rough One“ a Götzens è stato costruito intorno allo stesso periodo. Il pensiero di attraversare una Crankworx Downhill-Strecke potrebbe scoraggiare qualche ciclista, ma niente paura: Il trail allo stato naturale conduce in larga parte attraverso il bosco passando per un sottosuolo libero e radici più piccole. I punti critici sono assicurati in maniera esemplare con reti e tappeti. Ulteriori caratteristiche: Il nuovo corso di dual bike e terreno di slopestyle solo per i professionisti di bici. Allora cominciate subito a godervi il piacere primaverile di andare in bicicletta! ■
26
BICICLETTE PRIMAVERILI | VTT PRINTANIER
27
BICICLETTE PRIMAVERILI | VTT PRINTANIER
NEIGE, TERRE ET VTTS NOUVEAU TRAIL – NOUVELLE SAISON
La haute saison du Bikepark Muttereralm ainsi que de la Nordkette est certes officiellement de mai à octobre mais l’équipe du park toujours maintenu en parfait état ne se prive pas d’ouvrir frequemment les portes aux férus de VTT également en hiver et au printemps.
E
n plus du „The First One“ dans Mutters, du „The Wild One“ et „The Rough One“, d’un terrain d’entrainement pour VTT et du Kidspark ainsi que du singletrail de la Nordkette voisin, la Bikecity Innsbruck s’est, entre autres, enrichie de deux attractions supplémentaires depuis juin 2017 (dans le cadre du Crankworx) : „The Chainless One“ fait naitre de véritables sensations de montages russes. Des petits sauts sont garants de variété et ils sont volontiers utilisés par les VTTistes expérimentés pour des facéties. Les débutants peuvent rouler par-dessus ou éviter les sauts ainsi que les éléments Northshore sans aucun problème. „The Rough One“ dans Götzens a été construit à la même époque. L’idée de dévaler un parcours de downhill du Crankworx peut certes dissuader l’un ou l’autre des VTTistes mais il n’y a aucune crainte à avoir : Le trail laissé à l’état naturel mène en grande partie à travers la forêt sur un terrain meuble et parsemé de petites racines. Les endroits critiques sont sécurisés de façon exemplaire à l’aide de filets et de nattes. Hightlights supplémentaires : le nouveau cours bike dual et les terrains slopestyle seulement pour les pros ■ bike. Il ne reste donc plus qu’à s’adonner aux plaisirs de conduite printaniers !
Römerstraße 1 | A – 6082 Innsbruck-Patsch | Tel.: +43 512 377304 | info@gruenwalderhof.at | www.gruenwalderhof.at
28
NORDKETTE DA MUSS ICH RAUF
NEU
Nordkette eg nw Perspektive
Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000 m. Sehenswerte Architektur, der einzigartige Alpenzoo, der Hotspot Seegrube zum Verweilen und Genießen, der Höhepunkt am Hafelekar und die Felsen des Karwendels zum Greifen nahe.
NORDKETTE.COM
In wenigen Minuten besondere Aussichtspunkte entdecken Lassen Sie den Innsbruck- und Karwendelblick am Hafelekar auf sich wirken, oder spazieren Sie auf der Seegrube am Rundwanderweg oder zur Relax-Zone am Großen Stein! Kombiticket Kombiticket Alpenzoo: Fahrt mit der Hungerburgbahn und Eintritt in Europas höchstgelegenen Zoo. Mit dem Picknickrucksack einzigartige Plätze erkunden Genießen Sie eine zünftige „Marend“ (Tiroler Brotzeit) inmitten des Karwendelgebirges.
P FREI
Gratis Parken 8 – 18 Uhr Gültig für einen Pkw in der City- oder Congressgarage beim Kauf von: Einzelfahrt (Seegrube, Hafelekar) und Kombiticket Alpenzoo.
29
HIGHLIGHT DELLA STORIA GLI ULTIMI 15 ANNI
POINTS CULMINANTS DE L’HISTOIRE LES 15 DERNIÈRES ANNÉES
Molte cose sono accadute e molte cose continuano ancora ad accadere nella capitale alpina del Tirolo. Da innovazioni architettoniche, anniversari imperiali fino a eventi sportivi top. Innsbruck si tiene sempre al passo coi tempi senza fatica e non si tira indietro neanche di fronte a nuove idee e progetti: fino ad oggi un’idea di successo efficace che incontra il favore della popolazione locale e dei turisti. 30
Il s’est passé beaucoup de choses et beaucoup de choses se passent encore dans la capitale alpine du Tyrol. Des nouveautés architecturales aux grands évènements sportifs en passant par les jubilés impériaux. Innsbruck reste sans peine toujours en phase avec l’air du temps et ne recule pas non plus devant de nouvelles idées ou des concepts innovants - jusqu’à nos jours une recette de succès qui fonctionne et est appréciée par les autochtones et les touristes.
INNSBRUCK IN DATI | INNSBRUCK EN QUELQUES DATES
2003 04
Ristrutturazione della Maria-Theresien-Strasse.
Nuova costruzione del trampolino del Berginsel a opera di Zaha Hadid, premi internazionali di architettura 2003/04.
I progetti provengono dal gruppo di architetti “AllesWirdGut” (Tutto andrà bene).
Réaménagement de la MariaTheresien-Strasse.
Costruzione delle gallerie del municipio a opera di Dominique Perrault 2004, ristrutturazione della stazione centrale di Innsbruck.
Les plans émanent du groupe d’architectes « AllesWirdGut » (tout va s’arranger).
Nouvelle construction du tremplin du Bergisel par Zaha Hadid, prix internationaux d’architecture 2003/04.
2007
Construction de la galerie marchande Rathausgalerien par Dominique Perrault en 2004, réaménagement de la gare centrale d’Innsbruck.
2 0 0 8
Campionato europeo di calcio a Innsbruck: Svezia, Russia, Grecia e Spagna si affrontano nel gruppo D.
Championnat d’Europe de football à Innsbruck : La Suède, la Russie, la Grèce et l’Espagne s’affrontent au sein du groupe D.
2011
2017
2008 -2011 La nuova funicolare Hungerburgbahn entra in funzione. Da vedere: le vostre stazioni futuristiche di Zaha Hadid.
Le nouveau funiculaire de la Hungerburgbahn entre en service. Intéressant à voir : ses stations futuristes dues à Zaha Hadid.
Viene inaugurata una nuova funivia della Patscherkofel e si tiene il campionato mondiale dei giovani arrampicatori.
La nouvelle télécabine Patscherkofelbahn est inaugurée et le championnat du monde d’escalade de la jeunesse a lieu.
Museo sul Bergisel con il dipinto rotondo: Scene della terza battaglia al Bergisel nel 1809 contro le truppe di Napoleone e della Baviera. L’opera di Zeno Diemers del 1896 mostra su 1000 m² le lotte davanti al panorama di Innsbruck intorno al 1800.
Musée sur le Bergisel avec la fresque circulaire :
Campionato mondiale dei giovani arrampicatori a Innsbruck Inaugurazione della nuova Haus der Musik Campionato mondiale di ciclismo UCI a Innsbruck 500 anni dell’imperatore Massimiliano Championnat du monde d’escalade à Innsbruck. Inauguration de la nouvelle Maison de la musique Championnat du monde de cyclisme de l’UCI à Innsbruck 500 ans de l’Empereur Maximilien
20 08 15
Scènes de la troisième bataille sur le Bergisel en 1809 contre les troupes de Napoléon et de Bavière. L’œuvre d’art de Zeno Diemers datant de 1896 montre sur une superficie de 1000 mètres carrés les combats avec en arrière-plan le panorama d’Innsbruck vers 1800.
2018
Nasce la nuova Haus der Musik (Casa della Musica) - l’architetto di Innsbruck Erich Stolz si è imposto su 126 concorrenti.
La nouvelle Maison de la musique prend naissance – l’architecte innsbruckois Erich Strolz s’impose face à 126 concurrents.
31
XXX | XXX
32
LA MIA INNSBRUCK
LA CITTÀ SI PRESENTA ONLINE #MyInnsbruck è Innsbruck e i suoi dintorni in tutta la sua varietà. Dietro i nostri contributi ci sono i blogger, persone con storie, curiosità ed esperienze.
G
razie al blog, la vista personale sulla diversità della capitale delle Alpi viene mostrata da vicino. E anche la regione limitrofa, il Kühtai-Sellraintal e il Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte vengono presentati singolarmente. Gite come impressioni Da quando c’è il Blog Innsbruck, quasi ogni giorno è possibile guardare sull’homepage dell’associazione turistica e leggere di nuove e più disparate attività. La particolarità è la valutazione simultanea e le impressioni personali dei blogger creativi. Inoltre, ognuno ha il proprio stile di scrittura e il proprio modo di descrivere le cose. In questo modo le numerose voci si distinguono l’una dall’altra non solo relativamente alla tematica e il lettore di certo non si annoierà. Le idee non finiscono Già all’inizio del 2018 si ritrovavano numerosi contributi sullo sport invernale (“Va bene anche se c’è ‘troppa neve’?”, “Un giorno nella vita dell’insegnante di sci Luis”), sulla ristorazione (“Il mercato coperto a Innsbruck per buongustai, cuochi e gli amanti della buona cucina”, “Speckknödel tirolesi”) oppure sulla cultura (“Andre Hofer: Mito, Uomo e un pezzo teatrale”). Grazie a un’immagine profilo di ogni autore è possibile vedere persino il volto in corrispondenza del contributo. Sul Blog Innsbruck si trovano sicuramente molte proposte su come organizzarsi la giornata e la vacanza, vicino alla ■ realtà, chiaro e anche umoristico. Tutti i contributi del blog: blog.innsbruck.info
MON INNSBRUCK
LA VILLE SE PRÉSENTE EN LIGNE #MyInnsbruck symbolise Innsbruck et ses régions dans toute leur diversité. Nos billets émanent de blogueurs – Des gens avec des histoires, de la curiosité et des expériences vécues.
L
e point de vue personnel sur la diversité de la capitale des Alpes est montré de façon palpable sur le blog. Et la région environnante, les vallées du Kühtai et de Sellrain ainsi que le plateau soleil Mieming & Tirol Mitte sont également présentés individuellement. Des excursions à titre d’impressions. Depuis que le blog d’Innsbruck existe, on peut consulter pratiquement tous les jours le site Internet de l’office du tourisme d’Innsbruck et découvrir de nouvelles et différentes activités. Ce qui en fait la particularité est l’appréciation simultanée et les impressions personnelles des blogueurs créatifs. Chacun a en outre son propre style d’écriture et sa manière de décrire les choses. C’est ainsi que les nombreux commentaires se démarquent les uns des autres non seulement en matière de thèmes et le lecteur/la lectrice ne s’ennuie certainement pas. Les idées ne manquent pas. Dès le début de l’année 2018 on trouve déjà un grand nombre de billets afférents aux sports d’hiver (« Peut-il y avoir également « trop » de neige ? », « Un jour dans la vie du moniteur de ski Luis », à la gastronomie (« La Markthalle (marché couvert) à Innsbruck pour « Foodies », cuisiniers et épicuriens », « Knödel au speck tyroliens ») ou à la culture (« Andre Hofer: Mythe, Homme & une pièce de théâtre le billet. Sur le blog d’Innsbruck, il est garanti que l’on trouve un grand nombre de suggestions pour l’organisation de la journée ou des vacances – collant à la réalité, sans détours et également pleines d’humour. ■ Tous les billets du blog : blog.innsbruck.info All blog articles: blog.innsbruck.info
SCHEDA SEGNALETICA | PORTRAIT
INNSBRUCK VEUT ALLER AU PLUS HAUT LE CENTRE D’ESCALADE S’ÉTABLIT
Depuis 2017, on peut réaliser n’importe quel rêve en matière d’escalade sur une superficie de 3900 m2 au sein du nouveau centre d’escalade. Juste à côté on peut en outre se défouler sur un skateboard ou un BMX ou reprendre son souffle dans le sympathique bistrot ou le jardin-terrasse lors des pauses. La salle est mondialement reconnue comme étant unique en son genre et pour la ville elle a déjà été payante.
INNSBRUCK VUOLE ARRIVARE IN ALTO
IL CENTRO PER ARRAMPICATA SI CONSOLIDA Dal 2017 nel nuovo centro per arrampicata è possibile realizzare tutti i sogni di arrampicata possibili e immaginabili su un totale di 3.900 m². Proprio a fianco al centro per arrampicata c’è anche la possibilità di sfogarsi sullo skateboard e sulla bicicletta BMX oppure nei momenti di pausa si può riprendere fiato in un confortevole bistro e in uno spazio all’aperto. L’atrio è considerato in tutto il mondo unico nel suo genere, per la città ne è valsa la pena già adesso.
G
li atri e l’allestimento del Zentrum sono tra i più grandi e i più moderni a livello internazionale. L’integrazione di un Bundesleistungszentrum (centro di arrampicata agonistica) per arrampicatori da gara rende l’intero progetto di questo impianto di arrampicata unico. Qui è possibile soddisfare tutte le esigenze relative a training ed eventi sia nello sport di base che in quello di alto livello. In questo modo non c’è più nulla che possa ostacolare la prosecuzione della storia finora di successo del vecchio centro per arrampicata Tivoli. Già adesso il centro per arrampicata si presenta come luogo di incontro scenografico per giovani e anziani, principianti, amatori e professionisti. Ciò è dovuto tra l’altro alla varietà dell’architettura. Già al momento dell’arrivo, accanto alla grande palestra per bouldering e arrampicata con la corda indoor, si vedono le torri di arrampicata all’aperto. Allo stesso modo ci sono un‘ aula dedicata ai seminari, corsi e training dell’associazione così come diversi eventi ■ e un’area per bambini - di modo che non ci si annoi mai.
34
L
es salles et l’équipement du centre comptent parmi les plus vastes et les plus modernes sur le plan international. L’intégration d’un « Bundesleistungszentrum – BLZ » (Centre d’entrainement fédéral) pour compétiteurs en escalade caractérise l’unicité du concept global de ce complexe d’escalade. Ici, toutes les exigences en matière d’entrainement et d’évènements sportifs ainsi que de sport populaire et d’élite peuvent être remplies. Ainsi, rien ne fait plus obstacle à une poursuite de l’histoire à succès marquant jusqu’à présent l’ancien centre d’escalade « Tivoli ». Le centre d’escalade se considère dès maintenant comme lieu de rencontre branché pour jeunes et seniors, pour débutants, escaladeurs amateurs ou pros. Ceci réside en autres dans la polyvalence de l’architecture. En dehors de la grande salle de boulder et d’escalade à la corde on voit déjà en arrivant les tours d’escalade situées à l’extérieur. Il existe également une salle de séminaires, des formations et un entrainement pour clubs ainsi que différentes manifestations ■ et une zone réservée aux enfants – afin que personne ne s’ennuie.
INDIRIZZI IMPORTANTI | ADRESSES IMPORTANTES
Automobile Club – Assistenza in caso di guasti ai veicoli: › ARBÖ Stadlweg 7, tel. +43 (0)512/345123, Pannenhilfe, tel. 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tel. +43 (0)512/ 3320, assistenza in caso di guasti ai veicoli, tel. 120 Aeroporto di Innsbruck: › Fürstenweg 180, tel. +43 (0)512/22525, Linea autobus F: aeroporto, centro, stazione centrale „Hauptbahnhof“ Ufficio oggetti smarriti: › Servizio ai cittadini, municipio, Maria-Theresien-Straße 11, tel. +43 (0)5360/1001 Prevendita biglietti: › Biglietto Tourist Information Burggraben 3 tel. +43 (0)512/5356, www.webticket.at E-Mail: ticket@innsbruck.info Consolati: › Belgio: Andreas-Hofer-Straße 1, tel. +43 (0)512/589344 › Germania: Maria-Theresien-Straße 21–23, tel. +43 (0)512/570199 › Finlandia: Bozner Platz 6, tel. +43 (0)512/52094 › Francia: Maria-Theresien-Straße 24, tel. +43 (0)512/571811
› Gran Bretagna: Kaiserjägerstraße 1/1, tel. +43 (0)512/588320 › Paesi Bassi: Salurner Straße 1, tel. +43 (0)512/587492 › Norvegia: Erlerstraße/Gilmstraße, tel. +43 (0)505/3331001 › Polonia: Fallmerayerstraße 8/1, tel. +43 (0)512/346206 › Russia: Erlerstraße 10, tel. +43 (0)680/2259008 › Svizzera: Heiliggeiststraße 16, tel. +43 (0)512/53701500 Mercati: Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: ore 7–18:30, sab.: ore 7–13 Mercati degli agricoltori › Wiltener Platzl, sab.: ore 7.30–12 › Sparkassenplatz, ven.: ore 8:30–14:30 Mercatini delle pulci › Franziskanerplatz, sab.: ore 8–17 › Porto, Innrain 147 , sab.: ore 7–15 › Cyta Völs, dom.: ore 6:30–15 Numeri di emergenza: › Vigili del fuoco: 122 › Polizia: 133 › Salvataggio: 144 Informazioni sui treni: › Stazione centrale di Innsbruck: Tel. +43 (0)51717 Clubs automobiles – Dépannage : › ARBÖ Stadlweg 7, tél.+43 (0)512/345123, dépannage, tél. 123
› ÖAMTC Andechsstraße 81, tél. +43 (0)512/ 3320, dépannage, tél. 120 Aéroport d’Innsbruck : › Fürstenweg 180, tél. +43 (0)512/22525, Ligne de bus F : Aéroport, centre, gare centrale Bureau des objets trouvés : › Public services, Town Hall, Maria-Theresien-Straße 11, tél. +43 (0)5360/1001 Location de VTT › Bikebörse Leopoldstr. 4, tél. +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at › Free Ride Bike-Full Suspension Bike- Down Hill Bike, tél. +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at Consulats : › Belgique : Andreas-Hofer-Straße 1, tél. +43 (0)512/589344 › Allemagne : Maria-Theresien-Straße 21–23, tél. +43 (0)512/570199 › Finlande : Bozner Platz 6, tél. +43 (0)512/52094 › France : Maria-Theresien-Straße 24, tél. +43 (0)512/571811 › Grande-Bretagne : Kaiserjägerstraße 1/1, tél. +43 (0)512/588320 › Pays-Bas : Salurner Straße 1, tél. +43 (0)512/587492
› Norvège : Erlerstraße/Gilmstraße, tél. +43 (0)505/3331001 › Pologne : Fallmerayerstraße 8/1, tél. +43 (0)512/346206 › Russie : Erlerstraße 10, tél. +43 (0)680/2259008 › Suisse : Heiliggeiststraße 16, tél. +43 (0)512/53701500 Marchés : Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: 7 h 00–18 h 30, sam. : 7 h 00–13 h 00 Marchés agriculteurs : › Wiltener Platzl, sam. : 7 h 30–12 h 00 › Sparkassenplatz, ven. : 8 h 30–14 h 30 Marchés aux puces : › Franziskanerplatz, sam. : 8 h 00–17 h 00 › Port, sam. : 7 h 00–14 h 00 › Cyta Völs, dim. : 6 h 30–15 h 00 Numéros d’urgence : › Pompiers : 122 › Police : 133 › Ambulance : 144 Renseignements ferroviaires : › Innsbruck–gare centrale : Tél. +43 (0)51717
35
© hansiheckmair.com
www.kompass.de
KOMPASS Hallo Innsbruck 210 x 280 mm_2-2018.indd 1
15.02.2018 09:25:28