Hallo innsbruck – italiano/français

Page 1

IT/FR

2017/18

HALLO INNSBRUCK RIVISTA UFFICIALE PER GLI OSPITI INVERNO MAGAZINE OFFICIEL POUR LES HÔTES HIVER

ELLA D A P P A M ERARI N I T I & À CITT VILLE A L E D N PLA AIRES & ITINÉR

www.innsbruck.info


n ei ge r f h rauc

ieße

n

Seit über 130 Jahren eines der schönsten Kaffeehäuser Europas und der centrale Treffpunkt in Innsbruck

Erlerstraße 11 · A-6020 Innsbruck · Tel: +43 512 5920 · www.central.co.at

210x280_econova_dt_31-10-16.indd 1

2

31.10.16 16:49


CONTENUTO | CONTENU

6 30

12

42

36

4

PREFAZIONE

4

PRÉFACE

6

INVERNO VIVACE Innsbruck città della cultura

6

HIVER VIVANT Innsbruck, ville culturelle

12

EVENTI Concerti, artisti, appuntamenti

10 MANIFESTATIONS Concerts, artistes, dates

18

“CULINARIO” Lizum 1600

18 CUISINE Lizum 1600

20

ASSOCIAZIONE PER IL TURISMO DI INNSBRUCK Pagina assistenza

20 OFFICE DU TOURISME D’INNSBRUCK Pages services

22

CARTINE Mappa della città

22

24

ITINERARI Shopping, giro turistico

24 ITINERAIRES Shopping, tourisme

30

UNA VACANZA UN PO‘ DIVERSA Alternative al classico programma per l‘inverno

30

LES VACANCES UNE FOIS DIFFÉREMMENT Alternatives au programme hivernal classique

34

INNSBRUCK, UN GIOIELLO DI ARCHITETTURA La città in cifre

34

INNSBRUCK, LE JOYAU ARCHITECTURAL La ville en chiffres

36

PATSCHERKOFEL Il relax a due passi, tutto l‘anno

36

PATSCHERKOFEL Villegiature de proximite toute l’annee

38

PAUSE DIVERTENTI Hotspots confortevoli dove scaldarsi le mani

38

JOYEUSE HALTE-RESTAURATION Points chauds pour se frotter agreablement les mains

42

SCHEDA SEGNALETICA Il museo dell‘arte popolare tirolese

42 PORTRAIT Le Musée tyrolien des arts et traditions populaires

43 A-Z Numeri d’emergenza, consolati

CARTES Plan de la ville

43 A-Z Numéros d’urgence, consulats

3


PREFAZIONE | PRÉFACE

Karin Seiler-Lall

Direktorin / General Manager Innsbruck Tourismus

Cari ospiti! Un respiro profondo e via: proprio ora, in inverno, la regione di Innsbruck attira con tantissime possibili attività, sia all‘interno che all‘esterno. Sci, sightseeing, shopping: che bello non dover scegliere. A Innsbruck potete fare tutto, se volete anche in una sola giornata. Il nostro consiglio: la mattina scivolate sulla neve profonda e fresca in una delle nove aree sciistiche attorno a Innsbruck, perfettamente raggiungibili dal centro città con gli skibus gratuiti e i mezzi pubblici. E quest‘inverno raggiungere la montagna è ancora più comodo, con la nuova funivia del Patscherkofel sulla montagna simbolo di Innsbruck. Il pomeriggio, poi, godetevi l‘arte e la cultura in uno dei numerosi musei, oppure scoprite la premiata architettura moderna della città, ad esempio quella dell‘impressionante trampolino del Bergisel. I più sportivi saliranno i 445 gradini dallo stadio fino al centro del trampolino, per tutti gli altri naturalmente c‘è l‘ascensore. La sera, la città invita a passeggiare e fare shopping, in stile tradizionale nella città vecchia o moderno in Maria-Theresien-Straße. Un respiro profondo e via: magari potete provare qualcosa di assolutamente nuovo: un giro con la snow bike al Bikepark Innsbruck, freeride sulla Nordkette, scendere il canale di ghiaccio di Igls nel bob per gli ospiti? In ogni caso, una vacanza a Innsbruck vi garantisce un inverno emozionante. E chi non vuole fare attività in prima persona, può comunque vivere da vicino eventi sportivi come il campionato mondiale di slittino e il torneo dei quattro trampolini. Sfilate di carnevale cariche d‘atmosfera con maschere impressionanti e danze inusuali mostrano questa sentita tradizione, e naturalmente non può mancare una bella pausa: in un antico rifugio, un classico caffè o un ristorante di gran stile. Godetevi l‘inverno nella regione di Innsbruck! 4


PREFAZIONE | PRÉFACE

Chers hôtes! Respirer un bon coup et mettre les gaz : c’est précisément maintenant en hiver que la région d’Innsbruck attire les visiteurs avec un grand nombre de possibilités tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Ski, visite touristique, shopping : Heureusement que ceci ne signifie pas « soit l’un, soit l’autre ». A Innsbruck tout est possible et si vous le souhaitez, même en une seule journée. Notre tuyau : le matin, glissez à travers la neige fraiche profonde au sein de l’un des neufs domaines skiables aménagés tout autour d’Innsbruck, lesquels sont parfaitement accessibles depuis le centre-ville avec les bus de ski gratuits ou les transports en commun. Cet hiver, on peut bénéficier d’une expérience alpine sur la montagne maison d’Innsbruck avec la nouvelle télécabine Patscherkofelbahn. L’après-midi, savourez l’art et la culture au sein de l’un des nombreux musées ou découvrez l’architecture ultramoderne primée, comme par exemple l’impressionnant tremplin du Bergisel. Les personnes particulièrement sportives surmontent les 445 marches menant du stade à la tour du tremplin et pour les autres il existe bien entendu un ascenseur. Le soir, la ville invite à flâner et à faire du shopping, de manière traditionnelle dans la vieille ville et de manière moderne dans la Maria-Theresien-Strasse. Respirer un bon coup et mettre les gaz : peut-être essayerez-vous quelque chose de complètement nouveau – comme le snowbike au sein du Bikepark Innsbruck, le freeride sur la Nordkette ou dévaler le canal de glace d’Igls en taxi-bob ? Innsbruck, en tant que destination de vacances, garantit en tout état de cause un hiver excitant. Celui qui ne souhaite pas être lui-même actif peut vivre des évènements sportifs de tout près, comme par exemple le championnat du monde de luge ou la tournée des quatre tremplins. Des défilés de carnaval pleins d’ambiance avec des masques impressionnants et des danses sortant de l’ordinaire montrent une tradition vécue et les haltes-restauration ne doivent pas non plus manquer - au sein de l’un des pittoresques refuges, dans un salon de thé classique ou un restaurant stylé. Savourez l’hiver au sein de la région d’Innsbruck! IMPRESSUM Hallo Innsbruck – Das vierteljährliche kostenlose Gästemagazin für die Region Innsbruck | Medieninhaber, Verleger, Herausgeber: Bezirksblätter Tirol GmbH, 6020 Innsbruck, Eduard-Bodem-Gasse 6 | Geschäftsführung: Fredy Pfurtscheller, Gunther Sternagl | Redaktion: Lisa Rattensberger, Innsbruck Tourismus | Layout: Bezirksblätter Tirol GmbH | Produktion: Sarah Pfeifer | Druck: Druckerei Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H. | Bildnachweis: TVB Innsbruck / Christof Lackner / Tiroler Landesmuseum – Volkskunstmuseum / Andre Schönherr / Christian Vorhofer / Tommy Bause / Audioversum / Bernhard Aichner Hilde Nairz / Alexander Tolmo / Irene Ascher / Tiroler Landestheater / Edi Groeger / Fasnachtverein Axams / Mario Webhofer / Axamer Lizum / Helga Andreatta / Woergoetter | Anzeigenannahme und Redaktion: Bezirksblätter Tirol GmbH, Tel. 0512-320 700, E-Mail: sonderprodukte@bezirksblaetter.com, www.facebook.com/sonderprodukte

5


6


INVERNO VIVACE

INNSBRUCK CITTÀ DELLA CULTURA

7


INVERNO CULTURALE | HIVER CULTUREL

A livello internazionale, il primo pensiero che si collega alla città di Innsbruck è quello di innumerevoli possibilità di fare sport ed esperienze in montagna. Ma sempre di più questa metropoli alpina sta guadagnando attrattiva nei confronti di turisti e locali anche per la sua variegata e impegnata offerta culturale.

S

oprattutto nella stagione fredda, quando si ha bisogno di una pausa dall‘impegnativa vacanza sugli sci, a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura non ci si può proprio annoiare. Sui visi di grandi e piccini, sia visitatori che locali, la capitale del Tirolo con i suoi musei, le mostre, gli spettacoli, le tradizioni, i festival e i concerti, fa sempre comparire un sorriso. Con la prima neve, cadono dolcemente sui tetti e sulle strade anche numerose offerte culturali ed eventi.

8

Gusto, tradizione e la gioia dell‘attesa

I sei magici mercatini di Natale „Christkindlmarkt“, ai quali ci si può recare direttamente dopo essere scesi a valle alla fine delle attività invernali per riscaldarsi o anche solo per godersi la loro atmosfera unica, sono solo l‘inizio dell‘incanto prenatalizio di Innsbruck. Nella città vecchia ci sono ancora tante tradizionali „golosità“ da scoprire. Uno spettacolo tutto particolare per gli spettatori è la vista e l‘ascolto dei „Turmbläser“, suonatori di fiati dalla torre, davanti al Tettuccio d‘Oro. Anche l‘arrivo di Gesù bambino, durante il quale i bambini con le loro lanterne illuminano il selciato e le viette della città, e le indimenticabili canzoni dell‘Avvento del Tirolo al Congress Innsbruck sono momenti essenziali di questo quieto periodo dell‘anno. Addirittura i mezzi pubblici della città di montagna si adatta alla gioia del periodo prenatalizio: il „tram della nostalgia“ viaggia soltanto in questo periodo e fa rivivere il fascino dei tempi passati. Anche le tradizioni in Tirolo sono importantissime, prima fra tutte quella dell‘arte secolare dei presepi. Le esposizioni di presepi si trovano non soltanto nella città stessa, ma anche in molte località di villeggiatura, dove le tradizioni dell‘Avvento sono forse ancora più sentite. Vale la pena dedicare loro una visita soprattutto dal 5 al 7 dicembre, poiché in questo periodo passa di porta in porta San Nicolò accompagnato dal Krampus, una creatura mistica e demoniaca che punisce i bambini „cattivi“, mentre San Nicolò premia i „buoni“. Le


INVERNO CULTURALE | HIVER CULTUREL

sfilate dei Krampus, tra le varie manifestazioni, sono spettacoli che meritano assolutamente di essere visti e che si tengono solo in determinate zone delle Alpi Orientali. Nel tour alla scoperta dei Christkindlmarkt, inoltre, non è raro incrociare per le viette medievali rappresentazioni di favole, le tradizionali figure degli „Anklöckler“ e molte altre particolarità ancora. Chi preferisce entrare nell‘atmosfera della festa dell‘amore ad altitudini innevate, adorerà il Natale di montagna: un evento invernale che soddisfa proprio tutti i desideri per il periodo prenatalizio.

Natale passa, ma la gioia resta

I giri turistici di Innsbruck in inverno sono quasi ancora più divertenti, perché in questo periodo dell‘anno non soltanto si possono unire belle camminate con visite a musei, castelli ed edifici storici, ma il tutto si può fare anche assieme agli sport invernali. Dalla pista o dalla foresta direttamente al trampolino del Bergisel ad ammirare dall‘interno l‘impressionante panorama del Tirolo, dopo un giro sugli sci al castello di Ambras, salire sulla funicolare Hungerburgbahn direttamente con i pantaloni da sci: questo e molto altro ancora è una certezza da dicembre fino alla primavera. Chi andando a piedi ha troppo freddo, può scegliere il comodo Sightseer. L‘inizio del nuovo anno 2018 a Innsbruck si può festeggiare in tanti modi. Uno è il classico concerto di Capodanno al Congress. La notte di San Silvestro, l‘intera città si trasforma in un‘unica colorata metropoli in festa, e si festeggia fino alle prime ore del mattino. Ma nemmeno a gennaio ci si annoia. Al Kammerspiele, al Landestheater, nei vari bar e ristoranti, oppure sulla scena dell‘Off-Theater: Musical, rappresentazioni teatrali, concerti e molto altro rendono il mese di gennaio, spesso visto come un mese triste, un variegato mese di cultura.

Abiti fluttuanti e visi felici

L‘inverno culturale a Innsbruck ha tanto da offrire, a partire dai tipici mercatini di Natale Christkindlmarkt e le feste di Capodanno, passando per i musei raggiungibili (quasi) direttamente dalla pista, fino alle colorate tradizioni di carnevale. L’hiver culturel à Innsbruck a une multitude de choses à proposer, telles que les marchés de Noël, les festivités de la Saint-Sylvestre, les visites de musées (pratiquement) directement depuis les pistes ou encore les coutumes de carnaval riches en couleur.

All‘inizio e a metà febbraio, poi, la pura gioia di vivere si avverte non più solo in montagna e nei locali, ma anche nelle strade di Innsbruck e delle sue località di villeggiatura: il carnevale ha inizio! Sfilate, tradizioni e costumi in Tirolo sono ancora molto sentiti. Un‘usanza speciale e particolarmente bella è la „Fasnacht“, una notte in cui la Primavera combatte contro l‘Inverno. La tradizione risale al culto del sole, incantesimo della fertilità, cacciare le forze cattive e implorare gli spiriti vitali. Con maschere intagliate a mano e vestiti sontuosi, le figure avanzano su carri riccamente decorati portando allegria e scherzi. Così come l‘inverno di Innsbruck comincia, allo stesso modo finisce: in allegria! Per ■ ulteriori informazioni, date precise o altro vedere box informativo.

SCOPRITE IL GIGANTESCO DIPINTO CIRCOLARE DEL BERGISEL! Merc - Lun, ore 9 - 17 Bergisel 1 - 2, Innsbruck www.tiroler-landesmuseen.at

K03_093_013_AZ_Hallo_IBK_Ital_184x80_RZ.indd 1

03.11.14 16:05

9


XXX | XXX

T N A V I V R E HIV K, VILLE CULTURELLE INNSBRUC

Sur le plan international, on associe spontanément Innsbruck à d’innombrables possibilités de faire du sport et de vivre des expériences en montagne. Mais la métropole alpine gagne de plus en plus en attractivité pour les touristes et les autochtones grâce à son offre culturelle répondant à toutes les exigences.

S

pécialement durant la saison froide, lorsqu’on a une fois besoin de faire une pause au cours des astreignantes vacances de ski, on ne s’ennuie jamais à Innsbruck et dans ses resplendissants villages de vacances. Grâce à ses musées, expositions, manifestations, coutumes, festivals et concerts, la capitale du Tyrol fait toujours naitre, comme par magie, un sourire aussi bien sur les visages de ses petits que de ses grands visiteurs ou habitants. Avec la première neige, un grand nombre d’offres et d’évènements culturels tombent doucement sur les toits et les rues.

Régal, tradition et joyeuse attente

Les six marchés de Noël magiques au total, auxquels on se rend directement après avoir dévalé les pentes à l’occasion des activités sportives hivernales afin de se réchauffer ou uniquement pour savourer l’atmosphère unique en son genre, ne sont que le début de la magie d’avant-Noël régnant à Innsbruck. Dans la vieille ville, il y a encore beaucoup plus de « régals » traditionnels à découvrir. Un spectacle

10

tout à fait particulier est conféré aux visiteurs à la vue et à l’écoute des joueurs d’instruments à vent de la tour devant le Petit Toit d’or. L’arrivée de l’Enfant-Jésus, lors de laquelle des enfants illuminent les pavés et les ruelles ave leurs lanternes ainsi que l’inoubliable représentation de chants de l’Avent au sein du Congress Innsbruck sont des points culminants de la saison méditative. Même l’entreprise de transports en commun s’adapte à la joie d’avant-Noël régnant dans la ville de montagne : le tramway historique ne circule que durant la période précédant Noël et fait revivre le charme des jours passés. Les coutumes jouent également un grand rôle au Tyrol, en particulier l’art des crèches vieux de plusieurs siècles. Des expositions en la matière sont proposées non seulement dans la ville elle-même mais également au sein des nombreux villages de vacances environnants. Dans ces derniers, les traditions de l’Avent sont encore plus fortement vécues. Une visite vaut particulièrement la peine entre le 5 et le 7 décembre car durant cette période, Saint-Nicolas va de porte à porte en compagnie du Père Fouettard, une créature mystique qui vient pour punir les enfants « pas sages » alors que Saint-Nicolas récompense les enfants « sages ». Les défilés des Pères Fouettards sont en tout état de cause un spectacle intéressant à voir que l’on ne trouve que dans certaines parties des Alpes orientales européennes. Par ailleurs, il n’est pas improbable que l’on tombe sur des représentations de contes de fée ou des groupes d’ « Anklöckler » (groupes folkloriques de chansons traditionnelles) et bien plus encore au cours du voyage de découverte à travers les marchés de Noël. Pour celui qui préfère se préparer à la Fête de l’amour sur les hauteurs enneigées, la Noël en montagne - une manifestation hivernale qui répond à tous les souhaits d’avant-Noël - arrive au bon moment.


XXX | XXX INVERNO CULTURALE | HIVER CULTUREL

Noël s’en va, la joie consécutive reste

Une visite touristique à Innsbruck est presque encore plus plaisante en hiver car en cette saison il est possible non seulement de combiner des sorties de randonnée avec des visites de musées, de châteaux et de bâtiments historiques mais également de combiner ces dernières avec des activités de sports d’hiver. Depuis la piste ou la forêt, directement au tremplin de saut à ski du Bergisel et explorer le passionnant Tirol Panorama à l’intérieur, après la randonnée à skis de rando au château d’Ambras, mettre le pantalon de ski immédiatement dans le funiculaire Hungerburgbahn et bien plus encore, tout ceci va de soi de décembre jusqu’au printemps. Celui qui a froid en marchant à pied a la possibilité d’emprunter le confortable Sightseer. A Innsbruck, on peut vivre le début de la nouvelle année 2018 de multiples façons. Une de celle-ci est le Concert du Nouvel An classique proposé au sein du Congress. Le soir de la Saint-Sylvestre même, l’ensemble de la ville se transforme en une seule métropole festive riche en couleurs et on fête jusqu’aux aurores. Au mois de janvier, on ne s’ennuie pas non plus – que ce soit dans les salles Kammerspiele, au théâtre du Land du Tyrol, dans les différents bars et restaurants ou dans le milieu théâtral off : des comédies musicales, des concerts et bien plus encore transforment le mois de janvier, plutôt considéré comme étant triste, en un mois culturel riche en variété.

Des habits ondulants et des visages lumineux

Début/Mi-février, on ressent alors la pure joie de vivre non plus uniquement en montagne et dans les bars et cafés mais également de nouveau dans les rues d’Innsbruck et des villages de vacances : le carnaval débute ! Au Tyrol, une attention particulière est portée aux défilés, coutumes et costumes. Le Mardi-Gras est une belle coutume spéciale et particulière. Ce jour-là, le printemps doit combattre l’hiver. Cette tradition se fonde sur le culte du soleil, la magie de la fertilité, la chasse des forces du Mal et la conjuration des esprits de la vie. Munis de masques sculptés à la main et portant de somptueux habits, les personnages avancent dans le défilé sur des chariots aménagés avec beaucoup de soin et sont garants d’hilarité et de farces. A Innsbruck, l’hiver prend fin comme il commence : plein de joie de vivre! Pour des ■ informations détaillées et les dates précises et plus encore, cf. Infobox

Ulteriori informazioni

Informations détaillées

Sulle attività, le usanze e le tradizioni prenatalizie: www.innsbruck.info/innsbruck-city/ veranstaltungen/advent-undweihnachten-in-innbruck oder ab S. 12

Sur les activités, coutumes, traditions d’avant- Noël : www.innsbruck.info/innsbruck-city/ veranstaltungen/advent-undweihnachten-in-innsbruck oder ab S. 12

San Silvestro e Capodanno: www.innsbruck.info/innsbruck-city/ veranstaltungen/bergsilvester oder ab S. 12

Saint-Sylvestre et Nouvel An : www.innsbruck.info/innsbruck-city/ veranstaltungen/bergsilvester oder ab S. 12

Cultura a gennaio: www.innsbruck.info/innsbruck-city/ veranstaltungen.html oder ab S. 12 Carnevale: www.innsbruck.info/innsbruckcity/veranstaltungen/ brauchtum/fasching oder ab S. 12

Culture en janvier : www.innsbruck.info/innsbruck-city/ veranstaltungen.html oder ab S. 12 Période de Carnaval : www.innsbruck.info/innsbruck-city/ veranstaltungen/brauchtum/ fasching oder ab S. 12

11


EVENTI

S N O I T A T S E MANIF CAPODANNO IN MONTAGNA Tra le ore 21 e le ore 1.30, oltre 30.000 tra persone del posto e visitatori da tutto il mondo festeggiano il passaggio dall’anno vecchio a quello nuovo con il capodanno in montagna di Innsbruck. In centro si balla per tutta la notte. In tutta la città vecchia vi attendono musica dal vivo e gioie culinarie per il palato. A mezzanotte, quando infine è il momento del brindisi all‘anno nuovo e dell’“Alles Walzer!”, l‘atmosfera arriva al culmine con i fuochi d’artificio musicali. Migliaia di razzi solcano il cielo della notte in tanti diversi colori, distribuendo allegria e spensieratezza. E poi si continua a festeggiare fino alle prime ore del mattino. Con un inizio così, il 2017 non potrà che essere grandioso!

31.12.2017 12

SAINT-SYLVESTRE EN MONTAGNE Plus de 30 000 autochtones et visiteurs en provenance du monde entier fêtent le passage de l’ancienne à la nouvelle année entre 21 h 00 et 1 h 30 à l’occasion de la Saint-sylvestre en montagne d’Innsbruck. On danse à travers la nuit dans le centre-ville. Tout autour de la vieille ville, de la musique live et des plaisirs du palais culinaires attendent les fêtards. A minuit, lorsqu’il est dit finalement « Bonne année » et « Tout le monde danse la valse », l’ambiance atteint son apogée avec un magnifique feu d’artifices sonore. Des milliers de fusées plongent le ciel nocturne dans des couleurs variées et diffusent une atmosphère joyeuse et débridée. Ensuite, la fête se poursuit jusqu’au petit matin. Avec un tel début, l’année 2018 ne peut être que grandiose !


EVENTI | MANIFESTATIONS

CAMPIONATO MONDIALE DI SLITTINO 2017 CHAMPIONNAT DU MONDE DE LUGE 2017

11.–17.12.2017 A metà dicembre, quest‘anno per la quinta volta, atleti di diversi Paesi si incontrano in occasione della coppa del mondo di bob e skeleton al canale di ghiaccio olimpico di Igls. Qui, l‘élite mondiale di questa disciplina si sfida per i penultimi punti dell‘inverno della coppa del mondo, preparandosi ai giochi olimpici invernali che si terranno a fine febbraio in Corea del Sud. Oltre alle emozionanti competizioni, anche il programma collaterale come sempre si fa notare: show di intrattenimento, programmi per bambini e diversi party after race attendono le spettatrici e gli spettatori. Il programma preciso non è ancora definito.

Mi-décembre, des athlètes masculins et féminins en provenance de différents pays se mesurent cette année pour la cinquième fois dans le canal de glace olympique d’Igls dans le cadre de la coupe du monde de bobsleigh et de skeleton. L’élite mondiale de cette discipline se bat pour gagner les avant-derniers points de la coupe du monde de cet hiver et se préparent pour les Jeux olympiques qui auront lieu en Corée du sud fin février. En dehors des excitantes compétitions, le programme d’animation vaut une fois de plus le coup d’œil : des shows divertissants, des programmes pour enfants et différentes After-Race-Partys attendent les spectateurs et spectatrices. Le programme précis n’est pas encore fixé.

SFILATE DI CARNEVALE – DÉFILÉS DE CARNAVAL

8.2. (Fasnacht/ Mardi-Gras) – 14.2.2018 (Mercoledì delle ceneri/Mercredi des Cendres) Poter vivere il carnevale a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura è un‘esperienza indimenticabile: ancor più se si assiste a questo coloratissimo spettacolo per la prima volta. Le sfilate sono cariche di atmosfera, e con figure singolari, maschere impressionanti, danze e sequenze di movimenti inusuali portano il buonumore in questo periodo dell‘anno così grigio, combattendo così gli spiriti dell‘inverno. In particolare il giovedì grasso, il giovedì prima del martedì grasso, e nelle giornate attorno ad esso la festa impazza. Maggiori informazioni e appuntamenti qui: www.innsbruck.info

Pouvoir vivre le carnaval à Innsbruck et dans ses villages de vacances constitue une expérience inoubliable – en particulier lorsqu’on a la possibilité d’assister à ce spectacle riche en couleurs pour la première fois. Les défilés pleins d’ambiance avec des créatures bizarres, des masques impressionnants, des danses et des séquences de mouvements inhabituelles distillent de la bonne humeur au sein de cette saison morose et sont destinés à chasser les esprits de l’hiver. L’ambiance est particulièrement débridée le et autour du « Jeudi insensé », à savoir le jeudi précédant le Mardi gras. Informations détaillées et dates sur le site : www.innsbruck.info

DICEMBRE 06/12 Teatro per bambini Il piccolo principe, Kammerspiele in der Messe Innsbruck, St. Nikolaus, Hans-Brenner-Platz, 09:00 Chill Out Music al Bergkristall, Maria-Theresien-Straße, 20:00 07/12 Artigianato artistico, Hungerburg, 13:00 Tradizionali „Anklöpfler“ e gruppi di fiati, St. Nikolaus, Hans-Brenner-Platz, 18:00 Sfilata dei Perchten, Maria Theresien-Straße, 18:00 8/12 Concerto dell‘Avvento, St. Georgs Kapelle, 17:00 9/12 Pattinaggio sul ghiaccio pubblico Olympiaworld, Außeneisring, Olympiaworld Innsbruck, 14:00 Lo schiaccianoci, Theater InnStanz, 17:00 10/12 Campionato austriaco di skeleton + campionato giovanile tirolese di skeleton, Pista olimpica per bob di Igls, 14:00 11/12 Manu Delago: Metromonk Tour 2017, Treibhaus, 20:30 Serata tirolese, locanda Gasthaus Sandwirt am Inn, 20:30 12/12 Jess and the Ancient Ones | Caronte | Anomalie, P.M.K, 20:00 13/12 Danza con le fiaccole di Santa Lucia davanti all’Ottoburg, città vecchia, 18:00 living room sessions: Titlá - Nuova nuova musica popolare dall‘Alto Adige, Die Bäckerei, 20:00 14/12 Programma culturale: 3 Herren (3 signori), Wiltener Platzl, 18:15 15/11 Christkindlbahn (il tram di Gesù bambino), centro città, 15:30 Stindl‘s Weihnachts-Gartl, Kulturgasthaus Bierstindl, 17:00 16/12 Première: West Side Story, Tiroler Landestheater, 19:00 A Jazzy Christmas 2, Haus Vier und Einzig, 20:00 17/12 Igler Art, Igls, Zentrum, 11:00 Orgelmatinee, chiesa parrocchiale St. Nikolaus, 11:00 18/12 Programma culturale: Innseit‘n Big Band, Wiltener Platzl, 18:15 League hockey sul ghiaccio: HC TWK Innsbruck – Fehervar AV19, Olympiaworld Innsbruck, 19:15 19/12 Esibizione del coro femminile „Sono“ alla Märchenbühne Kiebachgasse, Kiebachgasse, 18:30 Klassik Lounge: Schlafgewölk, Die Bäckerei, 20:30 20/12 Soffiatura del vetro per bambini, Marktplatz, 15:00 21/12 Bushido, Hafen Veranstaltungszentrum, 20:30 Rachet Bronco, Treibhaus, 20:30 22/12 Christkindlbahn (il tram di Gesù bambino), centro città, 15:30 The Koenig: Best of 28, Treibhaus, 21:00 23/12 Eine klingende Weihnachtsgeschichte (Una tintinnante storia di Natale), Audioversum, 10:30 Il libro della giungla - Il Musical, Congress Innsbruck, 11:00 24/12 Mats und die Wundersteine (Mats e le pietre magiche), Leobühne, 10:00 Musica Sacra Wilthinensis: prima della messa di Natale, Stiftskirche Wilten, 22:30, 23:00 26/12 League hockey sul ghiaccio: HC TWK Innsbruck – EC Red Bull Salzburg, Olympiaworld Innsbruck, 17:30

13


EVENTI | MANIFESTATIONS

26/12 Zwei Männer ganz nackt (Due uomini tutti nudi), Innsbrucker Kellertheater, 20:00 28/12 Der Vetter aus Dingsda (Il cugino da buttare), Kammerspiele in der Messe Innsbruck, 20:00 29/12 Feuerwerk der Blasmusik (Fuochi d‘artificio dei fiati), Congress Innsbruck, 19:00 30/12 Mats und die Wundersteine (Mats e le pietre magiche), Leobühne, 14:00 31/12 Prove generali pubbliche del Concerto di Capodanno 2018, Congress Innsbruck, 10:00 Silvester Beats presents DJ Antoine, Congress Innsbruck, Dogana, 23:59

GENNAIO 4/1 Cindarella - Il musical pop da favola, Congress Innsbruck, 16:00 Geächtet (Proscritto), Kammerspiele in der Messe Innsbruck, 20:00 Concerto di Capodanno della banda musicale cittadina di Igls-Vill, Igls, congresspark igls, 20:15 6/1 Mord und Tod - Die 3 von der Zapfsäule (Omicidio e morte - I tre della stazione di servizio), Hitt und Söhne, 19:00 7/1 Matinée: Andre Hofer, Tiroler Landestheater, 11:00 10/1 Hypo Tirol AlpenVolleys Haching, VFB Friedrichshafen, Olympiaworld Innsbruck, 19:00 Macbeth, Tiroler Landestheater, 19:30 12/1 Robin Hood, Landesjugendtheater, 15:00 Hidden Track, Freies Theater Innsbruck, 20:00 14/1 Concerto per famiglie 1: Die Steinsuppe (La zuppa di pietra), Collegium Canisianum, 11:00 Edith Piaf. Der Spatz von Paris (Il passerotto di Parigi), Kammerspiele in der Messe Innsbruck 17/1 ConTakt: Far suonare il metallo - Strumenti a fiato di ottone, Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum, 19:00 18/1 3° concerto sinfonico: Leidenschaften (Passioni), Congress Innsbruck, 20:00 20/1 Prima: Die lächerliche Finsternis (La ridicola oscurità), Kammerspiele in der Messe Innsbruck 21/1 Erwin 3, Tiroler Landestheater, palco prove 2, 11:00 22/1 4° concerto da camera: Thibault Cauvin, Tiroler Landeskonservatorium, 20:00 24/1 4° concerto straordinario: Orchestre Philharmonique du Luxembourg & Baiba Skride, Congress Innsbruck, 20:00 25/1 22 ART Innsbruck - Fiera internazionale dell‘arte del XIX - XXI secolo, Messe Innsbruck, padiglione A, 11:00 26/1 Cena coi vampiri: Carpe Noctem - Tot, aber glücklich (Carpe Noctem Morto ma felice), Schloss Büchsenhausen, 19:00 28/1 Matinée: Der Konsul (Il console), Tiroler Landestheater, 11:00

TORNEO DEI QUATTRO TRAMPOLINI TOURNÉE DES QUATRE TREMPLINS

3.1.–4.1.2018 Anche il nuovo anno 2018 può iniziare con uno dei più emozionanti eventi della scena sportiva. Sul Bergisel, una delle quattro stazioni del torneo dei quattro trampolini, gli spettatori possono essere presenti di persona quando i loro beniamini volano giù dalla montagna. Naturalmente, le sorprese sono all‘ordine del giorno: una delle ragioni per cui anche questa volta tantissimi fan accorreranno al torneo dei quattro trampolini. Anche quest‘anno, in programma c‘è qualcosa per tutti i gusti. Il primo giorno, gli atleti iniziano con un allenamento a mezzogiorno, e due ore dopo è già il momento delle qualificazioni. Il secondo giorno, poi, si comincia davvero: dopo la manche di prova, si comincia con la prima manche valutata. Infine, si potrà emozionarsi ancora una volta alla finale prima di arrivare alla conclusione, che coronerà il migliore tra i migliori con la premiazione.

IL CAPODANNO DEGLI GNOMI SAINT-SYLVESTRE POUR ENFANTS

Festeggiare Capodanno come i grandi: i bambini possono farlo, al Capodanno degli gnomi di Innsbruck. In tutta la città vecchia sono installate numerose attrazioni per bambini e stazioni gioco. Alle ore 17:00, poi, la conclusione perfetta è uno spettacolo pirotecnico in Marktplatz. Ad attendere i giovani esploratori vi sono ad esempio una stazione gioco sull‘Ottoburg, una stazione musica e balli al Tettuccio d‘Oro, una stazione gioco e trucco in Herzog-Friedrich-Straße e un angolo magico di Capodanno in Köhleplatz.

FEBBRAIO 1/2 Cena con delitto: Una morte con stile, Restaurant 1809, 19:00 6/2 Klassik Lounge: Memories of the Street, Die Bäckerei, 20:30

14

L’année 2018 peut également être de nouveau démarrée avec l’un des évènements les plus passionnants dans le monde du sport. Sur le Bergisel, l’une des quatre stations de la tournée des quatre tremplins, les spectateurs et spectatrices peuvent voir en direct comment leurs favoris dévalent la montagne en planant. A cette occasion, les surprises sont naturellement à l’ordre du jour - c’est l’une des raisons pour lesquelles la tournée des quatre tremplins fascinera les nombreux fans également cette année. Le programme répond cette fois encore à tous les souhaits. Le premier jour de cette manifestation, les athlètes débutent leur entrainement à midi et l’épreuve de qualification a lieu deux heures plus tard. Le deuxième jour, on arrive au summum : le tour d’essai est suivi de la première manche de la compétition. Les spectateurs peuvent de nouveau trembler à l’occasion de la finale avant qu’on en arrive au couronnement lors de la remise des prix pour les meilleurs des meilleurs.

30.12.2017

Fêter pour une fois comme les grands – les petits peuvent le faire dans le cadre de la Saint-Sylvestre pour enfants. De nombreuses attractions et stations de jeux pour enfants sont aménagées dans l’ensemble de la vieille ville. A 17 h 00, un feu d’artifices a lieu sur la place Marktplatz à titre de clôture. Entre autres, une station de jeux au niveau de l’Ottoburg, une station de musique et de danse devant le Petit Toit d’or, une station de jeux et de maquillage dans la Herzog-FriedrichStrasse ainsi qu’un coin magie de Nouvel An sur la place Köhleplatz attendent les jeunes explorateurs et exploratrices.


EVENTI | MANIFESTATIONS

10/2 Klangstunde: Die Querflöte (Ora di musica: il flauto traverso), Tiroler Landestheater, palco prove, 11:00 15/2 Gara mondiale giovani di slittino, pista olimpionica da bob, slittino e skeleton di Igls, 10:00 Grease - Il Musical, Olympiaworld Innsbruck 17/2 Wiltener Sängerknaben: Passione secondo Matteo, J.S. Bach, basilica di Wilten, 17:00 18/2 Matinée: Masterpieces, Tiroler Landestheater, 11:00 21/2 Serata tirolese, Igls, Vereinshaus, 20:30 24/2 Hypo Tirol AlpenVolleys Haching Berlin Recycling Volleys, Olympiaworld Innsbruck, 18:00 25/2 Matinée: Antigone, Tiroler Landestheater, 11:00 Serata in musica di Innsbruck: A due - J.S. Bach: Sonate per violino e cembalo obbligato, Collegium Canisianum, 20:00 28/2 5° concerto straordinario: Igor Levit, Congress Innsbruck, 20:00

MERCATINI DI NATALE MARCHÉS DE NOËL

DÉCEMBRE 6/12 Théâtre pour enfants « Le Petit Prince », salle Kammerspiele à la « Messe » (parc des expositions) Innsbruck, St. Nikolaus, Hans-Brenner-Platz, 9 h 00 Musique Chill Out au « Bergkristall », Maria-Theresien-Strasse, 20 h 00 7/12 Artisanat d’art, Hungerburg, 13 h 00 Groupes d’ «Anklöpfler (interprètes de chansons traditionnelles) et de joueurs d’instruments à vent, St. Nikolaus, Hans-Brenner-Platz, 18 h 00 Perchtenlauf (défilé de groupes traditionnels), Maria-Theresien-Strasse, 18 h 00 08/12 Concert de l’Avent, Chapelle St. Georg, 17 h 00 09/12 Patinage sur glace public Olympiaworld, anneau extérieur, Olympiaworld Innsbruck, 14 h 00 Le Casse-noisette, théâtre InnStanz, 17 h 00 10/12 Championnat d’Autriche de skeleton + Championnat du Tyrol de skeleton pour jeunes et juniors, piste olympique de bob Igls, 14 h 00 11/12 Manu Delago : Metromonk Tour 2017, Treibhaus, 20 h 30 Soirée tyrolienne, auberge Sandwirt am Inn, 20 h 30 12/12 Jess and the Ancient Ones | Caronte | Anomalie, P.M.K, 20 h 00 13/12 Danseurs aux flambeaux « St. Luzia » devant l’Ottoburg, vieille ville, 18 h 00 living room sessions : Titlá – Nouvelle musique populaire du Tyrol du sud, Die Bäckerei, 20 h 00 14/12 Programme culturel : « 3 Herren » (3 Messieurs), Wiltener Platzl, 18 h 15 15/12 Tramway de Noël, centre-ville, 15 h 30 Stindl‘s Weihnachts-Gartl (petit jardin de Noel du Stindl), auberge culturelle Bierstindl, 17:00 16/12 Première : West Side Story, Tiroler Landestheater (théâtre du Land du Tyrol), 19 h 00 19/12 A Jazzy Christmas 2, Haus Vier und Einzig, 20 h 00

da/à partir de 15.11.2017 In un totale di 195 accoglienti, creativi e tradizionali stand, distribuiti in sei mercatini in tutta la città, a partire da fine novembre i turisti possono godersi l‘atmosfera Natalizia. I mercatini nella città vecchia e in Marktplatz sono particolarmente adatti alle famiglie, qui i chioschi si snodano in maniera incantevole tra gli edifici medievali. Entrambi sono aperti dal 15/11 al 23/12, tutti i giorni dalle ore 11 alle 21 (gli stand di vendita fino alle 20.30). In Maria-Theresien-Strasse le luci dei chioschi risplendono di una luce un po’ più moderna. Questo mercatino è aperto dal 25/11 al 6/1, dalle ore 11 alle 21 (gli stand di vendita chiudono alle 20). Fa eccezione il 24/12, con orario di apertura dalle ore 11 alle 15; il 25/12 questo mercatino di Natale rimane chiuso. In alto sull’Hungerburg si può inoltre ammirare tutta la città che scintilla davanti a un punch o a una mela caramellata. Questa vista particolare si può ammirare dal 25/11 al 23/12, dal lunedì al venerdì dalle ore 13 alle 19, il fine settimana e nei giorni festivi dalle ore 12 alle 19. Un‘atmosfera artistica si respira al mercatino „Incantesimo di Natale di Wilten“ (27/11-23/12, dal lunedì al venerdì dalle ore 16 alle 20, il sabato dalle ore 14 alle 20). Inoltre si può anche entrare nell’atmosfera dei giorni di festa con la serenità del mercatino di Natale di St. Nikolaus. Qui gli stand si raccolgono dal 25/11 al 23/12, dalle ore 16.00 alle 21.00 in Hans-Brenner-Platz. Sur 195 stands agréables, créatifs et traditionnels, répartis sur six marchés disséminés dans l’ensemble de la ville, on peut, à compter de fin novembre, savourer des sensations de Noël en tant que visiteur. Les marchés situés dans la vieille ville et sur le Marktplatz sont particulièrement ciblés sur les familles et les étals se blottissent de manière magique contre les maisons datant du Moyen-âge. Tous deux sont ouverts du 15/11au 23/12 tous les jours de 11 à 21 heures (les stands de vente jusqu’à 20 h 30). Dans la Maria-Theresien-Strasse, les illuminations des stands brillent dans une lumière un peu plus moderne. Ce marché est ouvert du 25/11 au 6/1 de 11 à 21 heures (les stands de vente ferment à 20 heures). Le 24/12 constitue une exception avec des heures d’ouverture de 11 à 15 heures. Ce marché de Noël reste fermé le25/12. En haut, sur la Hungerburg, on peut regarder sur l’ensemble de la ville étincelante en buvant un punch ou en dégustant une pomme caramélisée. On peut bénéficier de ce panorama hors du commun du25/11 au 23/12 du lun au ven de 13 à 19 heures, le week-end et les jours fériés de 12 à 19heures. Le Wiltener Weihnachtszauber (Magie de Noel de Wilten) est aménagé artistiquement (27/11 –23/12., lun–ven 16 à 20 heures, sam 14 à 20 heures). On peut en outre se préparer de manière méditative aux jours de fête sur le marché de Noël de St. Nikolaus. Les stands du marché se blottissent sur la petite place Hans-Brenner-Platz du 25/11 au 23/12, de16 à 21 heures.

17/12 Art d’Igls, Igls, centre, 11 h 00 Matinée d’orgue, église paroissiale St. Nikolaus, 11 h 00 18/12 Programme culturel : Innseit‘n Big Band, Wiltener Platzl, 18 h 15 Hockey sur glace : HC TWK Innsbruck – Fehervar AV19, Olympiaworld Innsbruck, 19 h15 19/12 Représentation de la chorale féminine « Sono » sur la scène des contes Kiebachgasse, 18 h 30 Klassik Lounge : Schlafgewölk (nuages de sommeil), Die Bäckerei, 20 h 30 20/12 Soufflage de verre pour enfants, Marktplatz, 15 h 00 21/12 Bushido, centre de manifestations Hafen, 20 h 30 Rachet Bronco, Treibhaus, 20 h 30 22/12 Tramway de Noël, centre-ville, 15 h 30 The Koenig : Best of 28, Treibhaus, 21 h 00 23/12 Eine klingende Weihnachtsgeschichte (une histoire de Noël sonore), Audioversum, 10 h 30 Le livre de la jungle – la comédie musicale, Congress Innsbruck, 11 h 00 24/12 Mats und die Wundersteine (Mats et les pierres magiques), Leobühne, 10 h 00 Musica Sacra Wilthinensis : avant la Messe de minuit, église abbatiale de Wilten, 22 h 30, 23 h 00 26/12 Hockey sur glace : HC TWK Innsbruck – EC Red Bull Salzburg, Olympiaworld Innsbruck, 17 h 30 Zwei Männer ganz nackt (Deux hommes tout nus), Innsbrucker Kellertheater, 20 h 00 28/12 Der Vetter aus Dingsda (Le cousin de nulle part), salle Kammerspiele à la « Messe » Innsbruck, 20 h 00 29/12 Feu d’artifices de la musique de fanfare, Congress Innsbruck, 19 h 00 30/12 Mats und die Wundersteine, Leobühne, 14 h 00 31/12 Répétition générale publique du Concert du Nouvel An 2018, Congress Innsbruck, 10 h 00 Silvester Beats presents DJ Antoine, Congress Innsbruck, salle Dogana, 23 h 59

JANVIER 4/1 Cendrillon - La fabuleuse comédie musicale pop, Congress Innsbruck, 16 h 00 Geächtet (Hors la loi), salle Kammerspiele à la « Messe» Innsbruck, 20 h 00 Concert du Nouvel An de l’orchestre municipal d’Igls-Vill, Igls, Congresspark Igls, 20 h 15 6/1 Mord und Tod (Meutre et mort) Die 3 von der Zapfsäule (Les 3 de la pompe à essence), Hitt und Söhne, 19 h 00 7/1 Matinée : Andre Hofer, Tiroler Landestheater, 11 h 00 10/1 Hypo Tirol AlpenVolleys Haching, VFB Friedrichshafen, Olympiaworld Innsbruck, 19 h 00 Macbeth, Tiroler Landestheater, 19 h 30 12/1 Robin Hood (Robin des Bois), Landesjugendtheater (Théâtre du Land pour la jeunesse), 15 h 00 Hidden Track, Freies Theater Innsbruck, 20 h 00 14/1 Concert pour familles1: (La soupe de pierres), Collegium Canisianum, 11h 00

15


EVENTI | MANIFESTATIONS

14/1 Edith Piaf. Le moineau de Paris, salle Kammerspiele à la « Messe » Innsbruck 17/1 ConTakt: Metall zum Klingen bringen (Amener le métal à tinter) – Instruments à vent en cuivre, Musée du Land du Tyrol Ferdinandeum, 19 h 00 18/1 3ème concert symphonique: Leidenschaften (Passions) Congress Innsbruck, 20 h 00 20/1 Première : Die lächerliche Finsternis (La ridicule obscurité), salle Kammerspiele à la « Messe » Innsbruck 21/1 Erwin 3, Tiroler Landestheater, Probebühne 2 (scène de répétition 2), 11 h 00 22/1 4ème concert de chambre :Thibault Cauvin, Tiroler Landeskonservatorium (Conservatoire du Land du Tyrol), 20 h 00 24/1 4ème concert de Maîtres : Orchestre Philharmonique du Luxembourg & Baiba Skride, Congress Innsbruck, 20 h 00 25/1 22ème ART Innsbruck – Salon international d’art des 19ème aux 21ème siècles, Messe Innsbruck, Hall A, 11 h 00 26/1 Diner des vampires : Carpe Noctem - Tot, aber glücklich (Mort mais heureux), Chateau de Büchsenhausen, 19 h 00 28/1 Matinée : Der Konsul (Le Consul), Tiroler Landestheater, 11 h 00

FÉVRIER 1/2 Diner policier : Ein Mord mit Stil (Un meutre avec style), Restaurant 1809, 19 h 00 6/2 Klassik Lounge : Memories of the Street, Die Bäckerei, 20 h 30 10/2 Klangstunde (Heure des sons) : Die Querflöte (La flûte), Tiroler Landestheater, Probebühne, 11 h 00 15/2 Challenge de luge de la jeunesse mondiale, piste de bobsleigh, de luge et de skeleton à Igls, 10 h 00 Grease – La comédie musicale, Olympiaworld Innsbruck 17/2 Wiltener Sängerknaben (Chorale de garçons de Wilten): Passion de Saint Matthieu, J.S. Bach, Basilique de Wilten, 17 h 00 18/2 Matinée : Masterpieces, Tiroler Landestheater, 11 h 00 21/2 Soirée tyrolienne, Igls, Vereinshaus, 20 h 30 24/2 Hypo Tirol AlpenVolleys Haching - Berlin Recycling Volleys, Olympiaworld Innsbruck, 18 h 00 25/2 Matinée : Antigone, Tiroler Landestheater, 11 h 00 Musique de soirée d’Innsbruck : A due - J.S. Bach: Sonates pour violon Violine & Clavecin obligaoire, Collegium Canisianum, 20 h 00 28/2 5ème Concert de Maîtres : Igor Levit, Congress Innsbruck, 20 h 00

16

CONCERTO DI CAPODANNO 2018 CONCERT DU NOUVEL AN 2018

1.1.2018 Il programma del Concerto di Capodanno di quest‘anno ruota tutto attorno al tema del carnevale: un modo perfetto per entrare con la musica nell‘atmosfera dei mesi più colorati del Tirolo! In apertura si potrà ascoltare il Karneval, ouverture da concerto di Antonín Dvoák. Dopo di che il viaggio continua, tra gli altri attraverso le Masquerade Suites di Khachaturian, la Quadriglia da Un ballo in maschera di Johann Strauss e il Carnevale romano di Hector Berlioz. Si comincia alle ore 17 al Congress Innsbruck: una bella occasione per accogliere l‘anno nuovo in allegria!

Dans le cadre du programme du concert du Nouvel An de cette année, tout tourne autour du thème « Carnaval » - un prélude musical parfait aux mois riches en couleurs du Tyrol ! Pour démarrer, on pourra entendre l’ouverture « Carnaval » d’Antonín Dvorák. Le voyage se poursuit, entre autres, par les suites de « Mascarade » de Khachatourian, le « Quadrille du Bal masqué » de Johann Strauss et le « Carnaval romain » d’Hector Berlioz. Le programme débute à 17 heures au Congress Innsbruck – une belle occasion de saluer joyeusement la nouvelle année !

MOSTRE ALL‘AUDIOVERSUM AUDIOVERSUM-EXPOSITIONS

ScienceCenter suscite l’enthousiasme non seulement grâce aux connaissances sur l’ouïe. L’exposition spéciale « Aventure Terre » montre des images par satellite interactives de la terre qui aident à comprendre le contexte global. Pour toutes les autres informations : cf. Infobox.stand global relationships. All other information: see information box.

Una canzone può far scendere lacrime, una voce risvegliare ricordi. Le persone reagiscono ai rumori in maniera molto diversa, e altrettanto complesso è anche il processo dell‘udito. Come funziona esattamente viene mostrato ai visitatori dell‘AUDIOVERSUM di Innsbruck ne „L‘avventura di udire“. Il ScienceCenter entusiasma non soltanto per tutte le nozioni sull‘udito. La mostra speciale „Avventura Terra“ mostra immagini interattive riprese da satellite della Terra, che aiutano

a comprendere le interazioni globali. Per tutte le altre informazioni: vedere box informativo. Une chanson peut émouvoir aux larmes et une voix éveiller des souvenirs. Aussi différemment que les êtres humains réagissent aux bruits, aussi complexe est également le processus de l’audition. Les visiteurs et visiteuses de l’AUDIOVERSUM à Innsbruck peuvent apprendre comment il fonctionne exactement dans le cadre de l’ « Aventure ouïe ». Le

Orari di apertura, mostre, informazioni: Heures d’ouverture, expositions, informations : AUDIOVERSUM – ScienceCenter Wilhelm-Greil-Straße 23 6020 Innsbruck Tel. +43 (0)5 7788 99 office@audioversum.at www.audioversum.at


EVENTI | MANIFESTATIONS

ARRIVO DI GESÙ BAMBINO ARRIVÉE DE L’ENFANT-JÉSUS

In tutta l’Austria, secondo la tradizione, non è Babbo Natale a portare i regali, ma il santo Gesù bambino. Per festeggiare questo avvenimento, a Innsbruck e in alcune località di villeggiatura si tiene un corteo musicale per l’arrivo di Gesù. Assieme a pastori, angeli e pecore, Gesù bambino entra a Innsbruck nel suo sontuoso carro. Oltre 600 bambini delle scuole di Innsbruck rendono questo spettacolo un‘esperienza ricca di atmosfera per tutta la famiglia. Il corteo passa da Maria-Theresien-Straße, Marktgraben, Herzog-Otto-Straße e Herrengasse, fino ad arrivare al Tiroler Landestheater, dove tutti assieme si canta e si ascolta „Astro del Ciel“. Selon la tradition régnant dans toute l’Autriche, ce n’est pas le Père Noël qui apporte les cadeaux mais le saint Enfant-Jésus. Pour fêter ceci, une arrivée en musique de l’Enfant-Jésus est organisée à Innsbruck et dans certains de ses villages de vacances. L’Enfant-Jésus fait son entrée à Innsbruck sur son somptueux char en compagnie de bergers, d’anges et de moutons. Plus de 600 enfants des écoles d’Innsbruck sont garants d’une expérience méditative pour l’ensemble de la famille. Le défilé traverse la Maria-Theresien-Strasse, le Marktgraben, la Herzog-Otto-Strasse et la Herrengasse et prend fin devant le Tiroler Landestheater (Théatre du Land du Tyrol) où le chant « Douce Nuit » est interprété et vécu en commun.

17.12.2017

Explore the City

Innsbruck Information Burggraben 3, Innsbruck, Mo-So 09.00 - 18.00 Uhr T +43 512 53 56 0, info@innsbruck.info

www.sightseer.at

Avventura sotterranea

“Glück Auf!“

20170629_Sightseer_Inserat_90x120+3mm.indd 1

nella “madre di tutte le miniere”

- buona fortuna, come dicevano un tempo i minatori

29.06.17 10:10

Lanciatevi in un’affascinante avventura di un giorno nella miniera di argento Schwaz e scoprite quante fatiche dovevano affrontare i minatori per estrarre il prezioso metallo. In miniera c’è una temperatura costante di 12 gradi e sono presenti condizioni climatiche davvero salutari! L’aria priva di allergeni e l’alto tasso di umidità contribuiscono a lenire malanni in caso di malattie bronchiali e in presenza di asma! Se volete fuggire dalla pioggia, dal freddo o dalle torride temperature, questo è il posto che fa per voi! LA NOSTRA È UNA META PERFETTA PER OGNI CONDIZIONE ATMOSFERICA! Alta stagione: maggio - settembre, ogni giorno dalle 9 alle 17* Bassa stagione: ottobre - aprile, ogni giorno dalle 10 alle 16* (*inizio dell’ultimo tour guidato)

Schwazer Silberbergwerk Alte Landstraße 3a | 6130 Schwaz | Tirolo Tel.: +43 (0) 5242/72372 | info@silberbergwerk.at WWW.SILBERBERGWERK.AT

17


E N I S I U C ” O I R “CULINA ESPERIENZE IN MALGA DIPRIMA CATEGORIA – LIZUM 1600 A 1.600 metri sul livello del mare, sull’Axamer Lizum si scia, si cammina, si festeggia, ci si rilassa e ci si gode la vita e la natura davanti a una cornice da sogno!

D

opo un sonno rilassato, uscire dal comodo letto nella stanza dell’hotel arredata in stile alpino-moderno all’hotel e centro di eccellenza Lizum 1.600 può essere un po’ difficile. Ma non appena lo sguardo si muove verso quello che c’è fuori dalla finestra, si sa già perché ci si è alzati – ossia un paradiso invernale appena fuori dalla porta. Chiome di alberi innevate splendono nel sole mattutino e il richiamo della montagna è così chiaro come non lo è in nessun altro posto. Ora resta solo da capire come si preferisce salire, perché le possibilità di scoprire la natura e fare un po’ di sport non mancano: tutto l’anno è possibile fare escursioni sia semplici che impegnative, e naturalmente nella stagione invernale si può scegliere il freddo divertimento su due o su una tavola. Grazie alla posizione alpina del Lizum 1.600, il divertimento sulla neve è

18

garantito. Che si trascorra il tempo libero all’aperto, nella palestra da arrampicata dell’hotel o si passi la giornata in una delle ampie sale conferenze dotate di ottima attrezzatura per un corso di formazione, un esame, ecc., già al mattino si potrà pregustarsi una rilassante serata. Con le gioie culinarie per il palato dal ristorante della casa “Der Weiße Rausch” o con un bel relax all’area wellness, si può godersi ancora una volta tutta questa tranquillità prima di ricadere sul morbido materasso. Con l’accompagnamento della particolare e sempre impressionante cornice del Kalkkögel, delle Dolomiti tirolesi, al Liz■ um 1.600 c’è tutto ciò che fa battere il cuore degli amanti delle Alpi.

A


EXPÉRIENCES D’ALPAGE HORS DU COMMUN LIZUM 1600

Dans l’Axamer Lizum, à une altitude de 1600 mètres, on skie, randonne, festoie, se détend, savoure la vie et la nature devant une coulisse de rêve!

A

l’issue d’une nuit de sommeil relax, il peut s’avérer un peu difficile de sortir du lit douillet de la chambre aménagée dans un style alpin et moderne à l’hôtel et centre de compétence Lizum 1.600. Mais dès le premier regard par la fenêtre, on sait alors au plus tard pourquoi on s’est levé – notamment pour un paradis hivernal directement devant la porte. Les cimes enneigées des arbres scintillent sous le soleil matinal et la montagne appelle si clairement et nettement comme nulle part ailleurs. A présent, il faut encore tirer au clair comment on peut la conquérir, car les possibilités d’explorer la nature et de se défouler sportivement ne manquent pas : tout au long de l’année, on peut entreprendre des randonnées faciles ou exigeantes et durant la saison d’hiver on peut bien entendu s’adonner aux plaisirs froids sur une ou deux planches. Grâce à la situation en haute altitude du Lizum 1.600, les plaisirs de neige sont garantis. Que l’on occupe ses loisirs à l’extérieur ou au sein de la salle d’escalade propre à l’établissement ou que l’on passe sa journée dans l’une ses salles de séminaire spacieuses et dotées d’un équipement technique de haut niveau, dans le cadre d’une formation, d’une réunion, etc.., on peut en tout état de cause se réjouir d’avance dès le matin d’une soirée détendue. On peut alors, une fois encore, laissez l’âme

planer en toute tranquillité en savourant des plaisirs du palais culinaires en provenance du restaurant maison « Der Weisse Rausch » ou en profitant de l’espace bien-être avant de se laisser à nouveau tomber dans le lit douillet. Toutefois, pour celui qui a encore envie de festoyer, le centre de compétence possède ce qu’il faut pour toutes les occasions. Au sein du Lizum 1.600, avec la coulisse particulière et immuablement impressionnante des Kalkkögel, les Dolomites ■ tyroliennes, en arrière-fond, on trouve tout ce que le cœur alpin désire.

Kennenlernen auf neuen

HÖHEN

In wenigen Minuten direkt von Innsbruck ins Lizum 1.600!

6094 Axams, Axamer Lizum 19, Austria Telefon: 0043 5234/65100| info(at)lizum1600.at WWW.LIZUM1600.AT

19


INNSBRUCK ALL INCLUSIVE Prezzo

Prix

24 ore | 24 heures 39,- € 48 ore | 48 heures 48,- € 72 ore | 72 heures 55,- € Bambini 6 – 15 50 % riduzioni Enfants 6 – 15 50 % réduction Informazioni e vendita carte: Informations et vente de la carte : Innsbruck Information, Burggraben 3, Tel. +43-512-5356, www.innsbruck.info

L

a Innsbruck Card è il conveniente passepartout per tutto ciò che c‘è da vedere in città. Con la Innsbruck Card approfittate di „viaggi gratuiti“ su tutti i mezzi pubblici in città fino a Igls e Hall, ma anche con fino a sette (a seconda della stagione) ferrovie di montagna a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura (per ciascuna sono compresi nel prezzo un viaggio a monte e uno a valle). Compresi nei vantaggi della carta sono anche la visita al trampolino del Bergisel e ai scintillanti mondi di cristallo Swarovski a Wattens, e il viaggio fino a lì con il bus navetta. I titolari della carta possono viaggiare gratuitamente anche sull‘autobus „The Sightseer“, con il quale si raggiungono in tutta comodità tutte le attrazioni di Innsbruck. Compreso nelle prestazioni c‘è anche un emozionante giro della città attraverso le viette storiche di Innsbruck ■ (guide in tedesco e in inglese).

L

’Innsbruck Card est le passepartout à un prix avantageux pour l’ensemble des curiosités de la ville. L’Innsbruck Card donne droit au « voyage gratuit » avec tous les moyens de transport publics au sein de la ville et jusqu’à Igls et Hall, mais également avec (en fonction de la saison) jusqu’à sept remontées mécaniques à Innsbruck et ses villages de vacances (respectivement une montée et une descente sont comprises dans le prix). La visite du tremplin de saut à ski du Bergisel et des scintillants mondes du cristal Swarovski à Wattens ainsi que le transport à destinations de ces derniers avec le bus navette sont également « part of the card ». Les titulaires de la carte peuvent également emprunter gratuitement le bus « The Sightseer », avec lequel on peut rejoindre toutes les curiosités d’Innsbruck de manière confortable. Un passionnant tour de la ville à travers les ruelles historiques d’Innsbruck (visites guidées en allemand et en anglais) fait également partie des prestations. ■

WWW.INNSBRUCK.INFO #MYINNSBRUCK

EXPLORING unlimited

Inserat kommt neu

All inclusive

www.innsbruck.info

CARD

INNSBRUCK CARD E L A CIT TÀ È TUA | ET L A VILLE T’APPARTIENT 24H-, 48H- & 72H

20

20170811_Hallo Innsbruck_Ibk-Card_184x118_D-EN_IT-FR_RZ.indd 2

17.08.17 13:07


INNSBRUCK INFORMATION

INFORMAZIONI PER I TURISTI DALLA REGIONE DI INNSBRUCK INFORMATION DE TOURISME DE LA RÉGION INNSBRUCK TELFS

INN

OBSTEIG INN

PFAFFENRIETZ HOFEN

MÖTZ

OBERHOFEN FLAURLING

PETTNAU

POLLING

STAMS

HATTING

SILZ

ZIRL INZING UNTERPERFUSS KEMATEN

RANGGEN

RICHTUNG SILZ

OBERPERFUSS

SELLRAIN

HAGGEN ST. SIGMUND

Sel

lra

INN

GÖTZENS

LANS

NATTERS

RINN

SISTRANS

IGLS MUTTERS

GRINZENS

al int

ALDRANS

VÖLS

BIRGITZ

TULFES

AMPASS

INNSBRUCK

PATSCH AXAMER LIZUM SCHÖNBERG STUBAIER GLETSCHER

SILL

GRIES IM SELLRAIN

ME

INN

AXAMS

CH

LA

KÜHTAI

HALL IN TIROL

RUM L

WILDERMIEMING

SIL

MIEMING

ELLBÖGEN BRENNER

PRAXMAR LÜSENS

TOURISMUS INFORMATIONEN

➠ Tourismus Information Igls / Vill / Patsch / Ellbögen 6080 Igls, Tel. +43(0)512-377101

➠ Tourismus Information Sonnenplateau Mieming und Tirol Mitte 6414 Mieming, Tel. +43(0)5264 5274

➠ Tourismus Information Ober- / Unterperfuss / Ranggen 6173 Oberperfuss, Tel. +43-5232-81 4 89

➠ Tourismus Information Ampass 6070 Ampass, Tel. +43(0)512-34 54 54

➠ Tourismus Information Rum 6063 Rum, Tel. +43(0)512-26 32 35 ➠ Tourismus Information Sellrain 6181 Sellrain, Tel. +43(0)52 30-244 ➠ Tourismus Information St. Sigmund im Sellrain 6184 St. Sigmund i. S., Tel. +43(0)5236-570 ➠Tourismus Information Zirl 6170 Zirl, Tel. +43(0)5238-52 2 35

➠ Tourismus Information Axams / Axamer Lizum / Birgitz / Grinzens 6094 Axams, Tel. +43(0)5234-68 1 78 ➠ Tourismus Information Götzens 6091 Götzens, Tel. +43(0)5234-32 2 36 ➠ Tourismus Information Kühtai 6183 Kühtai, Tel. +43(0)5239-52 22

➠ Tourismus Information Telfs 6410 Telfs, Tel.+43(0)5262 62245

➠ Tourismus Information Lans / Aldrans/ Sistrans / Rinn 6072 Lans, Tel. +43(0)512-37 81 78

➠ Tourismus Information Obsteig 6416 Obsteig, Tel. +43(0)5264 8106

➠ Tourismus Information Mutters / Natters 6162 Mutters, Tel. +43(0)512-54 84 10

Innsbruck Information Burggraben 3 Tel. +43 (0)512/5356 giornaliero I quotidien 9.00-18.00 Che cosa offriamo: Prenotazione camere, Cambio valute (anche domenica e giorni festivi) Prevendita biglietti per mezzi di trasporto pubblici e INNBRUCK CARD etc. Notre service: Réservations des chambres, Change (aussi dimanches et jours fériés), Tickets pour moyens de communi­­cations publiques et INNSBRUCK CARD etc.

21


MAPPA DELLA CITTÀ | PLAN DE VILLE RASSE GERST

ERJÄ K AIS

EG

LTW

STR.

Bezirksgericht

100

Planötzenhof

Railway Station 200 m

RI

VÖL SER

WIESLANDERWEG

SS

TR

INB STE

E

N

AI

NR

LERS

RKOF

State hospital

SCHÖPF

Westfriedhof WILT

FRAN

LIE NZ -

ST

ENDELSTR. KARW

Hafen P+R Park+Ride

SE

TR.

25

Westb

Westbahntheater

EXIT Innsbruck West

E ASS STR ER TR. . LS VÖ SEC KS RSTR FEL TERE T STRA SSE S SGA S E WEI RASSE S A R T GST DS MENTLBER WAL

KLOSTERANGER

Schloss Mentlberg

Klosterberg

G

NEU-G

Ö T Z N ER

NATTERS

E

Hst.

-ST R ASS E

Freizeitzentrum

Hst.

alb a

ub ait

GÄRBER BACH

MUTTERS

CK L NO CHU S

N

R. ST

Gewerbepark

Hst.

DORFSTRASSE

EN

St Hst.

783 WEINWEG MAG TR DAL RS EN EG RE EN E W SportTT W S EE S C E NA TRA S S E E G zentrum RI RCH E G LÄ OB E R R .BA Hst. D O RF SCHULST STHN H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE ILL

I NNSBRU CKE R

SEESTRASSE

ST

N

Natterer See

ER

EG NO C K W

Edenhausen

ES

GRIES OSTERÄCKE R E

BR

IN D

NEU-GÖTZENS

OBERER PLUM

Landeskrankenhaus

Eichhof

Mobile Home

HEU WE

Natterer Boden 843

ASI

GEROLDSBACH

S WEG

Eichleitegg 832

38 Innsbruck Main Station F4 39 Servite Church/art gallery F4 42 Patscherkofel cable cars G7–K8 Innsbruck F4 43 SKunstraum BÜHEL GEIER 44GÖTZENS Taxispalais gallery F4 EITEN architektur und tirol F4 M45 ÜHLLaut. 46 Radio museum G4 EESTRASSE S 47 Photo forum F4 48 Hofgarten art pavilion F4 49 Andechshof gallery F4 50 Innsbruck City Hall F4 51 Botanical garden E4 52 Innsbruck University E4 53 Eduard-Wallnöfer-Square F4 54 Audioversum F4

AS

HTL

Sonnenburg

Höllboden

7

Tierheim

TR

F

52

HT

DE

E

E

RS

HIL

University

S

6

AN RL

S AS

STRASS

TR

AS

ID

NE G Ö TZ

SIEGLANGER

E

FE

GRE

Untere Figge

ARTNER

F-S

UFE

SIEGLANGERSTEG

WEING

DR.-

MP STU

E ASS

PICHA CKER

VÖLS

SS

TER

MIT

HO FW GA . SS E

TRA

LD

HOF BAU

I N N SBRUCKER S

OCK

WEG

DOR F STR.

Blasiuskirchlein

N A 12

WEG

R. ST

R IA

R

S RA ST BR

UNIVERSITÄTSBRÜCKE

R

SEE ST RA S S E

SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E

EN

MA

FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E

E

VÖL

E

T GA R TIER

R RE FE

HTL .

SE

ASS

.

STR

HÖTTINGER AU -

ASS

Bhf. Völs STR

Universitätssportstätten

G ERG

Terminal

WE

ST

EN RST

WEG

EN RST

PAM

GAS EXL

Innsbruck Airport

Bhf. Hötting

S

R-

Flugsportzentrum

T S EINGE

MARIAHILF

AU

HÖTTINGER

west

AS S E GG

INNE

SP E C K

LOHBACHSIEDLUNG

UR

S STRA Garden 51 IKER TAN BO S O NN E N S TR AS S E

G WE

ING.-SIGL-STRASSE

ER ALLEE

EB

LAYRS TR.

STR A SSE

NE

Botanic

KARL- I NNE RE BN E R - ST RA SS E CH U F ER

ANG

HOF

AS S E

ENMS GE ASSE G

BAH N

RG G

ER HN

KRANEBITT

EBU

SCH

IN

SCHNE

HÖTTING

GA

GE

V.-F.STR.HESS-

EG FW

HO

ER T

CYTA

5

SADRACH

ED

T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR

Buzihütte

PEERHOFSIEDLUNG

Technische Universität

ST. NIKO

170 m

C

LOHB A

LD T OW N

-

85

OF O

T NS

EG

0

HÖHE

BRUNE CKER

3

F S T IS C H R A NA S SE L E R

E

DSTRASS

MEINHA R SÜDTIR OLER PL ATZ

-STR.

SILLG ASSE

ARA -

-F.-MAIR-G.

PROF.

WILHELM -GREIL -STRAS SE

ERLERSTRASSE

-GREIL

Gramartboden

MAP

38

SSE0

Gramarthof

Höttinger Bild 905

FISCHEREG W HÄUSL

To Zirl and Telfs

G

BACH L E C

M STR.

To Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km

Stadtwald

Hst. Allerheiligenhöfe

EXIT Kranebitten/Völs

To Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km

2

SE

ALLERHEILIGENHÖFE

TE CHN I K E R -

4

C

E G ASS

ER STRA

B

KLA M R HA

Höttinger Alm 1.487

Umbrüggler Alm 1.123

ASSE

54

SALURN

Bo 1.6

RFDO

STR.

Mobile Home

R STR

E

ERAYER

Inn

BOZNER PLATZ

Casino

KRANEBITTEN

4

B R I XN E

53

24

Hst. Kranebitten

Standschützenkaserne

Rudolph’s Fountain

Audioversum

Triumphal Arch

E

STRAS

Achselkopf 1572

EDUARDWALLNÖFERSQUARE

Freiheitsdenkmal

Grubegg Seegrube 1.966 1.905

1

22 Synagogue

ADAMGASS

44

STRASSE

Servitenkloster

R.

EF-ST

ASSE

R-JOS

ERSTR

KAISE

BÜRG

FALLM

Servite Church 39

ERLING SCHM R. ST

Oberlandesgericht

ANGERZ ELLG.

SE

New Federal State Taxispalais Parliament

21

Kapuzinerkirche und -kloster

Konservatorium Ferdinandeum Tyrolean State K L 16 Museum Cinematograph

RASSE

ASSE ERSTR MERAN Former -

EN-

SSE

Art Centre 43 Innsbruck

GILMST

Hafelekarhaus 2.269

41

PLATZ

WILHELM

E

R ES I

TRA

ASS

THE

RS

STR

H-

A To Zirl 6 km

G AS

EN

N

AI

NR

IN

St. Anne’s PLATZ Column 20 Kaufhaus 50 TYROL City Hall

Rathausgalerien

M-

CITY CENTRE SPARKASSEN-

ADOLFPICHLERPLATZ

Treibhaus

MUSEU

IA-

E

I

R GG BUR

MAR

ASS

ST

TR.

E RG

ING COL

47

TR. RAYERS FALLME

ANIC

E

.

Leokino

SE

STAINERSTR.

TR

Johanneskirche Photo Forum Kellertheater

HTL

RIESENG.

RIED.-S

SS

M

HL

-S

N IR

H J.-

NR

N AI

3

SE

A BEN

GAS

OLD TOWN

R-

S Musikschule A O S S ERGA Raiffeisensaal R K T G R ABEN Terminal Spitalkirche Main Post Office

market

IN

SE

E IL

SC

IE -S OG RZ HEIndoor

Gallery R

E UF Edelweißgufel DUN 1830 GM

Hafelek 2.334

E

Police Headquaters

S T R A SS

TSRSITÄ KARL-RAHNER-

Old 9 University 14 Jesuit Church Museum of Tyrolean Folk Art Volksgarten

City Tower

4

GA

4

House

49

UNIVE

Court 10 Church

HOFGASSE

HERZ.-F

I

5 Helbling HKIEBAC

M H PRO RIA IDLMAR-HA U TH AR nn

8

Seegrubenspitze 2.350

D

KAPUZINERG.

Frau Hitt

SOWI-Universität 2270

11

FT

TR

AD E

.

E CK RÜ NB IN

IL

FS

1 2

RZ

G ASSE

BUS

RENNWEG

ST

OG -

G

ER

13

Frau-Hitt-Kar

Kemacher 2.480

To the Innsbruck Trade Fair Centre

48 Imperial Gardens

Vordere BÖHM-BAWERKPLATZ Tyrolean 12Brandjochspitze State Theatre Imperial2559 Palace MCI

DOM-

CityHohe archiveWarte PLATZ 7 6 City museum 2597 Golden Roof

HE

IN TT HÖ

2637

OT TO -

Kleiner Solstein Metropolkino

F

OMENADE EUROPARATS-PR

E

RA

SS

I nn

EE INN AL L

15

HERR St. James ENGASSE Cathedral

Waltherpark

01 02 03 04

F

830

Oberer Berg

RAITIS

tze

Gö Hst.

ns Ca Ca

rera Mutte

r (W

Theiser

r)

LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN AUTOBAHN RAILWAY MOTORWAY CHEMIN DE FER AUTOROUTE FERROVIA AUTOSTRADA SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA

DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO

Hst.

AUSSERKREITH

B

C

D

ba i

ahn S TB talb

A

Muttereralm 1.608

Pfriemesköpfl 1.801 Pfriemeskopf 1.887

UN

Scheipenhof 1.139

Stu

ter) (Win

04/2016

RIEDBACH Hst.

Playground

inte

8

ars

ble C

lm Ca

ble

22

INN

HÖTTING

Innsbruck Sightseeing Tettuccio d‘Oro F4 Museo del Tettuccio d‘Oro F4 Torre cittadina F4 Casa rinascimentale Helblinghaus F4 05 Castello Ottoburg – Aquila d‘Oro F4 06 Archivio della Città/ Museo Cittadino F4 07 Duomo di San Giacomo F4 08 Reggia Imperiale F4 09 Museo d‘Arte Popolare F4 10 Chiesa di Corte F4 11 Fontana di Leopoldo F4 12 Teatro F4 13 Giardino di Corte F4 14 Chiesa dei Gesuiti – Vecchia Università F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Museo Ferdinandeum F4 17 Museo nell‘Arsenale G4 18 Tirolo panorama F5 19 Alpenzoo F3 20 Colonna di Santa Anna F4 21 Vecchia sede del Consiglio F4 22 Sinagoga F4 23 Museo dell‘Associazione Alpina F4 24 Arco di Trionfo F4 25 Museo dell‘Archeologia Classica E4 26 Museo Anatomico F4 27 Museo delle Campane F5 28 Basilica Wilten F5 29 Chiesa collegiata di Wilten – Museo del Convento F5 30 Impianti di risalita Muttereralmbahn D7-B8 31 Museo delle Linee Ferroviarie Locali F5 32 Museo dei Kaiserjäger F5 33 Stadio del trampolino di salto con gli sci Bergisel F5 34 Castello di Ambras I5 35 Stadio Olimpionico del Ghiaccio G5 36 Pista Olimpionica di Bob I7 37 Mondi di Cristallo Swarovski 38 Stazione F4 39 Chiesa dei Serviti – Camera dell‘Arte F4 40 Impianti di risalita Hungerburgbahn F4-F2 41 Impianti di risalita Nordkettenbahnen Seegrube-Hafelekar F2-E1 42 Impianti di risalita Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Galleria d‘arte Kunstraum Innsbruck F4 44 Galleria d‘arte nel Palazzo Taxis F4 45 aut. architektur und tirol F4 46 Museo della radio G4 47 Fotoforum F4 48 Galleria d‘Arte nel Padiglione del Giardino di Corte F4 49 Galleria d‘arte nel cortile Andechshof F4 50 Municipio di Innsbruck F4 51 Giardino Botanico E4 52 Università di Innsbruck E4 53 Piazza Eduard Wallnöfer F4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 56 Markthalle A2

STR

AS

SE

Nordkettenbahnen 40 Cable Railways Hippenspitze Congress Station 2362 Congress Innsbruck

KREITH

E

UNTERBERG

Stubaital FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO

SIGHTSEEING BUS „SIGHTSEER INNSBRUCK“ 33 SIGHTSEEING BUS “SIGHTSEER INNSBRUCK” BUS TOURISTIQUE « SIGHTSEER INNSBRUCK » AUTOBUS TURISTICO “SIGHTSEER INNSBRUCK”

SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE

INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI

KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO

ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI

CAMPINGPLATZ CAMP SITE CAMPING CAMPEGGIO


MAPPA DELLA CITTÀ | PLAN DE VILLE F

G

575 m / 1.882 Arzler Hornft 131.000 120.000 1717

Enzianhütte 1.041

KÄ RN TN ER

TR.

JÄGERS

S

KA

J STRASS E

SE

U RG G

M OS E R F E L D W

EG

GARTENW E G

DÖRRSTRASSE JOSEF-

ER-STR WILBERG

ASSE

NEU-ARZL TZER S PONTL A

NAUER STRASSE HE

TR

T AUS

A SS E

RA

S

Hst. Rum

HALLER S TR AS

SE

A STR

SE

3

S

METRO

WE

GE R

L AN

EG

AUW

IES

GR

AU

HUNOLDSTR.

SILLUFER

ETRICHG.

RIN -

EL -

I N G. - E T Z

A H N TR. S

E FE

LI C K

fel C

GW BUR G

HO

SS

G EG W

ER

RU

TIG L

EG

PI Z

FA M

OB

SE AS

G

To Brenner 30 km, Stubaital

C

A S T E N WE G

ACHWEG

AC H

EG

W

NS

LA E

AM BOGENWEG

E OF L ERK

RW

EG

EG

7

Campagne Reiter Bobsleigh 36 Olympic and Luge Track

Lanser Berg

M

ER

Heiligwasser 1.234

Oly

mp

R ST

ia-E

xpr

ess

(W

inte

r)

8 Patscherkofel 2.248

Am oberen Berg

E

EUROPABRÜCKE

AS SE R STR RINNE EUZ L A KR

Mittelstation Haltestelle Heiligwasser

3

SS

LA

Schloss Taxburg

T NS

EG SW

RÖMERST

G

KREUZ WE RN

OlympiaableGolf Igls GW Car A S SE RW

erko

EG

TSCHE RB G LE

E

tsch

RA

RI

L

POLTE

HN

DB

ITN E ST RR.

-S C ST HE R. EL -

S.

K Ä RN

G

. R ENN WE

RGG R

BU

G

FALK-

ST

RA

INN SSE AL LE E

KAISER

SE

H OT ERZO TO G-ST R.

E

ah nS T

TR

RS

ASS

LI

6

. HW

42Pa

WEG

Igls

RI

R

- Congresspark

KUR

STR

Ullwald

Herzsee

NER ST R IN

G WE NN

PE

R

BADHA U S S TR.

919

SW HAU BAD

E

To Rinn 3 km, Tulfes 5 km

AS

E

E

NE

W

W

RANS

LANS

SISTRANS

CHH O

To Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, to Wattens 12 km - Swarovski Crystal Worlds

RA

SS

BIL G E RIS R . T

GIRGLWE

EXIT Patsch-Igls

F

ST

ALMW

870

P

KO

Gesundheitszentrum Lanser Hof

IGLS

I HE

A1

G FW E

867 S ISTRANS ER S T RASSE

AS SE D OR F S TR

T RR

RA

Mühlsee Hst. Lans-Sistrans

REHAZentrum

ER

G

BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708

N

DO R F

P FA

WEG

Hst. Mühlsee

Seerosenweiher

G

E

NS

E

E RL

G

Bhf. Igls

CH E ATS

NTERBERG

AH

BED

R

WEG

SS

ALDRANS AL

760

RASSE R ST

HIN T E R

WE

NW. NE

Hst. Aldrans

LZ

S ER

Hst.

RA UT OB

HL

ls Linie 6

S T RA S SE Hst. Lanser See

RA

GE

BACH G A NG

Ahrenwald

NE

S B RUC KE

Golfclub Lans

Lanser See

Grillhof

A SS

nbahn Ig

ST

5

Hst. Schönruh

Hst. Tantegert aß e

37

N A1 2

BA

EG EG OGW S EEW LH

IGL

Fahrtechnikzentrum

EN

34

SS E

G

UN BR

Kläranlage

INNTALAUTOBAH

UN

EG NW

TR

Zenzenhof

EG

R HA LL E

I NN

Str

Rasthaus

Ambras Castle

Hst. STRASSE Tummelplatz

Hauptkraftwerk Untere Sill

817

EG LHOF W

R-W

Baggersee

YR MA

VILL

SE

EXIT Innsbruck Süd

US

Egerdach

Krematorium

Paschberg

-N

LUIGENSTRAS S E Hermann-GmeinerAkademie

IG L

TRA ER S

S

BR

AMRAS

SE

SSE

EG

EXIT Innsbruck Ost

DEZ

AS

Ostfriedhof

Lanser Kopf 930

l

T

DHAR NGERPTMANE SSE HAU TRASS TRA S ER-S ELS G .- W WE PHIL HL BIC

Panoramic Painting Bergisel Stadium Panoramarunde

Sil

E-S

W GRABE N

TR

RS

SSE

-SE

4

F- M

SE

RA

AM

.

ER RAS

GRA

G B E NW E

SE RAS

SE

E

.

AM

SS

RA

L

.

JO

ST

TR

ZS

ENGA

SE

RAS

ST ÖNS

EN

.

STR

TRA

YR

PRADL

GR

TZGLA

NNS

STR

GE

R.

DR.-

32 18

Knoten AndreasInnsbruck Hofer- 33 Denkmal

R-

WEG

INN

TZ

R

ÖAMTC

S C H LO S S -

Kaiserjägermuseum

D HA N

N G-

DE

ST

RST

E

AND

FMA

WIES

ITTE

E ASS

EXIT Innsbruck Mitte

Stubaitalbhf. 31 Railway Museum

gerhof B

ELFA

RA

TR

RFLE KO STR.

DEN LIN TR. S

NEW

AS S

ENL

KAU

Wilten Abbey Church

Wilten Basilica 28

S TR

G BUR

Olympic P+R Ice Sports Park+Ride Centre Tivoli-Stadion

29

bahnhof

NG

IAS

LA

STR.

LYMP Cine- O S T RASSE plexx 27

HE PAC

35

E TRASS

KRA

R. RST

TR.

TAFFLER-

Firefighters TivoliSchwimmbad

R-S

E ASS

FISCHER- STR.

NZ-

G

EDE

R.

Railwaystation

ISTHEILIGGE 45 STR. . TLG N ME

ER

EGG

R DEF RASERapoldi PR UMP

ONANT

ST

AM

STR. SALURNER

STR LD PO

TEN

24

GA

BRIXNE STR. R-

LE O

26

F-

ERSEIENA-TH STR.

ANDREAS-HOFER-STRASSE

STR.

53

TR. LERS PRAD

I MAR

TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ

FALL

NSTR.

MAXIMILIA

ÜLLER-

STR

To Hall in Tirol 4 km

RB

RUM

Z

SC NEU-RUM SIC SERLE E Gasthaus GRENOBLER H ÜTZENSTRASSE RE REICHENAU ASS R Sandwirt BRÜCKE STR ST EUG INZ ENS S I EM E E R E R H AN-D . AS NLE IRS ASSE B.-B . ER-L AN - S TRA S SE AL STR RSTR C SE RO Z- K ER CK GA HB MesseEGNE SS TN Imperial BO OL E YS H AU SS E . SS ERG N I A H OLYMPISCHES DORF gelände R G E 40 Gardens T S AN E - PP S G AS RA ST TRIEN SE R ST Station DE SS TLGA LA RA AUE ZeugKAPUZIN SSE CH K ST E Congress EN 17 ERhaus SS ICH Radio BUS . E D R T 46 R Theater . R U T S S Museum R S E RIG ITÄT TR. ST an der Sill AS UNIVERS . S S INNSSE ROSSAU TR SE CHSTRA PS EG RÜCKE ARC VALIE EGERDA NEW ORLEANS MP ER RGAS TR. Inn HEN GU 25 SE DA WEG BRÜCKE ORS H BE MUSEU C T L MA ARBÖ HS .AM RN MSTRA H R K TG R. K T . Ö R R SSE AS FE HA ST SSE K A A R SILLR S R L E . Driving Range E YR ST -S DSTR PARK Stadtpark SW

STR.

BIENERK.-KAPFERERSIEBERERSTR. 13 STR.

INNSTEG

AS

To Hall in Tirol 6 km Old Mint Museum

SSE

E

Kalvarienberg 673

S TR A

AS S

. TR

ER

STR

AIER

EX

KUG

SAGGEN ER

GÄNSBACH

FUCHSRAIN DR.-F.-WERNER -STRASSE -STR . W.-SIEME NS-STRASSE BRANDLWEG

H.-M

RUMER

ASS E

G

STR.

SE

Sanatorium

BR R. U OG STR CKN ST . LTR -E ASS ERZE -S T UG E E EL EN NG.- -ETZ . -S I G IN E TR . SS RA ST P

N IS

STR

M UR

SE

TRAS

TR. TT-S HRO SC

OFENWEG LK

2

G

NN

N RE ELISA BETH

Station Löwenhaus

ZH ST E - RZ

ER S

A RZLE R

CA

W EG

EG IUSW

WE

HE

R.

EN

MS

EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E S S A H O RN S T R A

IE R

ER

NW

HALL

MÜHLAUER BRÜCKE

EG

EG

-STRAS S TON-RAU C H E AN

F RA

RC H

Sanatorium „Kreuzschwestern“

ARZL

F

GW E U S TE R - B E R

RW

F RA CH F-S HOLZGA SSE HAUPTPLATZ H L

RHE CC . -E TR G. S

KOLAUS

EI

HE

NS RHA NNE G E E PS ST

Schloss Büchsenhausen

HO

AS

B E RG W EG

Canisiusbrünnl

SCH

Alpenzoo

KEN

W.

Station Alpenzoo

19 Schloss Weiherburg

E OS

Hungerburg 40 funicular

FIN

E

EG

MÜHLAU FL-STR

S AS

PU RN HO

W

Station Hungerburg

E

W

LandesSchießstand

KIRCHG.

SS

Rechenhof 869

WEG R E C HENH O F

Karmeliterkloster

n

GRAM A RT S T R A

Innsbruck Sightseeing

1

Rumer Alm 1.243

Arzler Alm 1.067

HUNGERBURG

Thaurer Alm 1.464

SE

41

K

Thaurer Roßkopf 1.574

Kiechlberg

Herzwiese

Inn Ca sbr Rastlboden ble uck Ra No ilw rdk ay et ten s ba hn e

I Vintlalm 1567

Seehöhe - Sea level - Altitude - Altitudine Einwohner - Inhabitants - Habitants - AbitantiRumer Nadel

odensteinalm 661

TRASSE

H

A. -

karspitze

Patscher Alm 1.694

PATSCH 998 H

I

Hochmahdalm

K

Kartografie: KOMPASS-Karten GmbH

To Ellbögen 2 km

PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO SOTTERRANEO

TAXISTANDPLATZ TAXI RANK STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI

POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION BUREAU DE POSTE, POLICE UFFICIO POSTALE, POLIZIA

SKIBUS-HALTESTELLE SKI BUS STOP ARRÊT NAVETTE-SKI FERMATA SKIBUS

REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRÊTS UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI

ÖFFENTLICHE TOILETTE PUBLIC TOILETS TOILETTES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI

THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO

HALLENBAD, FREIBA, SEE INDOOR SWIMMING POOL, OPEN AIR SWIMMING POOL / LAKE PISCINE COUVERTE, PISCINE DÉCOUVERTE / LAC PISCINA COPERTA, PISCINA ALL´APERTO / LAGO

KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE

01 02 03 04 05 06

Petit toit d‘or F4 Musée du Petit toit d‘or F4 Beffroi de la ville F4 Maison Helbling F4 Ottoburg – Goldener Adler F4 Archives de la ville / Musée de la ville F4 07 Cathédrale Saint-Jacques F4 08 Palais impérial de la Hofburg F4 09 Musée des arts et traditions populaires F4 10 Hofkirche (église impériale) F4 11 Fontaine Leopold F4 12 Théâtre provincial F4 13 Hofgarten (jardin impérial) F4 14 Eglise des jésuites – Ancienne université F4 15 Palais des congrès Innsbruck F4 16 Musée Ferdinandeum F4 17 Musée de l‘arsenal G4 18 Tyrol panorama F5 19 Zoo alpin F3 20 Colonne Saint-Anne F4 21 Altes Landhaus (parlement) F4 22 Synagogue F4 23 Musée du club alpin F4 24 Arc de triomphe F4 25 Musée de l’archéologie classique E4 26 Musée anatomique F4 27 Musée de la cloche F5 28 Basilique de Wilten F5 29 Eglise collégiale de Wilten – Musée collégial F5 30 Remontées mécaniques Muttereralmbahn D7-B8 31 Musée des chemins de fer secondaires et tramways F5 32 Musée des chasseurs impériaux F5 33 Stade de saut à ski du Bergisel F5 34 Château d‘Ambras I5 35 Stade olympique de glace G5 36 Piste olympique de bobsleigh I7 37 Mondes du Cristal Swarovski 38 Central Station F4 39 Eglise des Servites – Chambre des arts F4 40 Funiculaire Hungerburgbahn F4-F2 41 Nordkettenbahnen – téléphériques Seegrube Hafelekar F2-E1 42 Remontées mécaniques Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum (espace d’art) Innsbruck F4 44 Galerie d‘art du Taxispalais F4 45 aut. architecture et Tyrol F4 46 Musée della radio G4 47 Forum photo F4 48 Pavillon d‘art Hofgarten F4 49 Galerie d’art Andechshof F4 50 Hôtel de ville Innsbruck F4 51 Jardin botanique E4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 56 Markthalle A2

23


C

Y

CM

MY

CY CMY

K

Â

Â

‰

€

€ „

Â

€

� Š

Â?

‰

1

Œ

­

‚

ŒŒŒ €

Â?

€

‹ ‚

‹

Â…

ŒŒŒŒŒŒŒ

‰

€

…†

� Š

€

€

� €

€

€

 Âƒ

€

­ Š

„

€

Â

� ‡ ˆ

Â?

Â

Â

Â

La vieille ville d’Innsbruck peut ĂŞtre explorĂŠe de diffĂŠrentes manières. DĂŠcouvrez les petites boutiques dans les ruelles moyenâgeuses, dĂŠcorĂŠes avec amour et laissez-vous sĂŠduire par le charme des sympathiques cafĂŠs et, après avoir pris un rafraichissement, savourez les impressionnantes et romantiques curi ositĂŠs Ă l’aide de notre plan des itinĂŠraires. Restau – et tout ceci au coeur rants, bars, cafĂŠs, boutiques d’Innsbruck sous la splendeur du petit Toit d’or. â–

Â? Â?

Vieille ville

Â?

Markthalle Innsbruck

Â?

†

„

Â?

Â? Â?

€

ˆ

Â

Â?

Ci sono tanti diversi modi per andare alla scoperta della cittĂ vecchia di Innsbruck. Scoprite i piccoli ne Â‚ gozietti decorati con amore nelle viuzze medievali, fatevi incantare dal fascino degli accoglienti caffè e,

dopo esservi rinfrescati un po‘, godetevi le tante cose da vedere, romantiche e d‘effetto, con l‘aiuto del nostro itinerario. Ristoranti, bar, caffè, boutique: tutto ‰ nel cuore di Innsbruck, sotto lo splendore del Tettuc ‡ † â– cio d‘Oro. Â? Â? ‡ Â? ˆ

€

Â

† ‡

7

� €

Â?

­ 8 �

4

Â

Â

1

­Â‚ ­ „

€

3

Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck

6

Centro Storico

Â? Â? Â?

 Â? € ƒ ƒ  Âƒ ‰ € 5 Â? Â? € € 2

Route 1

€ƒ �

ƒ ƒ

„ ‚

‚

 Âƒ Â?

ƒ

� „

M

PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Herzog-Siegmund-Ufer 1 | Innsbruck | Tel. 0512-584837 | www.markthalle-innsbruck.at

Alla Markthalle (mercato coperto) di Innsbruck una quantitĂ di contadini, giardinieri/fioristi, ristoranti / cafĂŠs ma anche artigiani, offre prodotti di prima qualitĂ dalla regione e specialitĂ selezionate da tutto il mondo. Alta competenza nella consulenza,

24

freschezza, prodotti regionali e massima qualità vi aspettano! Cucina tutti i giorni fino alle ore 22.00 con grande terrazza soleggiata sull’Inn. Orari di apertura: lun - ven ore 07.00 18.30, sab ore 07.00 -13.00. LUN-SAB: il piÚ grande mercato contadino in Tirolo.

Au sein de la Markthalle (marchÊ couvert) à Innsbruck un grand nombre de paysans, de maraÎchers/de fleuristes, restaurants/ cafÊs ainsi que de commerçants proposent des produits de première classe en provenance de la rÊgion ainsi que des spÊcialitÊs triÊes sur le volet en provenance du monde

entier. Des conseils avisÊs, de la fraÎcheur, de la rÊgionalitÊ et la qualitÊ la plus ÊlevÊe vous attendent! Cuisine chaque jour jusqu'à 22 h 00 avec grande terrasse-soleil au bord de l’Inn. Horaires d’ouverture: lun.-ven. de 7 à 18 h 30, sam. de 7 à 13 heures. LUNSAM : le plus grand marchÊ paysan du Tyrol


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Swarovski Partner Boutique

2

House of tea & coffee

3

Swarovski, un mondo di cristallo. Nel cuore del centro storico di Innsbruck si trova la Swarovski Partner Boutique di Ursula Ensmann. L'atmosfera fine ed elegante invita i visitatori ad immergersi nel magico universo di Swarovski, fatto di gioielli di cristallo, accessori moda e decorazioni per la casa. Venite a conoscere la cordiale, competente consulenza e tutta la varietà di prodotti Swarovski. "Tax Free Shopping."

Galerie Edition Flora 5

Swarovski, un monde de cristal. La boutique partenaire Swarovski d’Ursula Ensmann se trouve au coeur de la vieille ville d’Innsbruck. La délicate et élégante atmosphère invite les visiteurs à plonger dans l’univers magique de Swarovski, constitué de bijoux en cristal, d’accessoires de mode et d’articles de décoration intérieure. Profitez des conseils avenants et avisés et de toute la variété des produits Swarovski. « Tax Free Shopping ».

Goldenes Dachl

6

Una miniera d'oro per tutti gli amanti del tè e del caffè! Qui trovate oltre 350 qualità di tè da tutto il mondo. Inoltre si possono trovare anche ricercati ervi da tè, nonché eccellenti qualità di caffè dall'Italia e dall'Austria. L'intero assortimento può essere ordinato anche comodamente online. Une mine d’or pour tous les amateurs de thé et de café ! Ici, vous trouverez plus de 350 variétés de thé du monde entier. Nous proposons également des services à thé raffinés ainsi que d’excellents cafés italiens et autrichiens. Pratique : l’ensemble de notre gamme peut également être commandé en ligne.

`s Kastl

4

Kiebachgasse 8 | 6020 Innsbruck Tel. 0512 583057 Fax (+5) www.roessl.at | weisses@roessl.at

Kiebachgasse 2 | 6020 Innsbruck Tel. 0664/9593502 office@tee-kaffee-shop.com www.tee-kaffee-shop.com

Herzog-Friedrich-Straße 8 (Altstadt) | 6020 Innsbruck Tel. 0512/890141 | info@ensmann-crystal.at

Weisses Rössl

7

Nel nostro ristorante storico gli ospiti possono godere la cucina tirolese tipica e tradizionale in un’atmosfera accogliente. Cucina: dalle 12.00 alle 14.00 e dalle 18.00 alle 22.00; domenica e giorni festivi: riposo. Durante il mercatino di Natale: aperto la domenica. Bar aperto ogni giorno. Prima

colazione fino alle ore 12.00. Chez nous au restaurant Weisses Rössl vous avez l’occasion de déguster des spécialités culinaires et régionales dans un cadre typiquement tyrolienne. Horaires d’ouverture: 12h00-14h00 et 18h00-22h00; fermé le dimanche e les jours fériés. Pendant le marché de Noël: ouvert les dimanches. Bar ou-

vert tous les jours, petit-déjeuner jusqu`à 12h00.

Acqua Alpes - Parfum

8

Riesengasse 3, Innsbruck Mo-Fr 10-13:30 und 14-18, Sa 10-16 Herzog-Friedrich-Straße 5/III - Lift 6020 Innsbruck Tel. 0512-577402 galerie.flora@aon.at Öffnungszeiten: Di-Fr: 15.00 - 19.00 Uhr, Sa 10.00 - 13.00 Uhr

Herzog-Friedrich-Straße 15 | 6020 Innsbruck, Tel. 0512/581111 www.goldenes-dachl.at

Da noi troverete quadri e disegni di molti diversi artisti austriaci, nonché disegni a penna, acquaforti, libri e stampe a colori di Paul Flora, disegnatore di fama internazionale.

Balconcino a sporto tardo-gotico con 2657 lamine di rame dorato, costruito nel 149496 sotto l’imperatore Massimiliano I come loggia di corte. Affreschi, rilievi di stemmi e scene di danza sul ­balcone e sulla loggia.

Vous trouverez chez nous un grand choix de tableaux et d’oeuvres graphiques d’artistes autrichiens ainsi que des dessins à la plume, des gravures, des livres et des impressions en couleur du dessinateur Paul Flora de renommée internationale

Encorbellement gothique flamboyant recouvert de 2657 plaques de cuivre dorées, construit sous Maximilien Ier pour servir de loge princière (1494-96). Fresques sur l’encorbellement et dans la loge; bas-reliefs représentant des armoiries et des danseurs.

`s Kastl Innsbruck - Negozio di creatività, design e prelibatezze. Da noi trovate prodotti realizzati con amore e creazioni proprie del mondo culinario. Il nostro assortimento in costante variazione farete sicuramente una nuova scoperta a ogni visita. Potete trovare gran parte degli espositori sul sito www. skastl.at o su facebook. Prendetevi tutto il tempo che vi serve, c’è tanto da scoprire! s´Kastl Innsbruck - Créativité-Design-Boutique délices. Chez nous, vous trouverez des produits confectionnés avec amour et faits maison, issus du royaume de la bonne cuisine. L’assortiment changeant en permanence, une nouvelle découverte est garantie à coup sûr lors de chaque nouvelle visite. Vous trouvez également une grande partie des exposants sur le site www.skastl. at ou sur facebook. Prenez votre temps, il y a beaucoup de choses à découvrir !

Acqua Alpes Store Innsbruck: Hofgasse 2 | parfum@acquaalpes.com www.acquaalpes.com Il segreto delle fragranze Acqua Alpes si nasconde tra le vette incontaminate delle alpi. Lì vi è un’acqua che consente al meglio la creazione delle più pregiate essenze naturali. Il risultato è una linea di profumi unici sulla base di antiche ricette. Le secret des senteurs d’Acqua Alpes se cache entre les sommets vierges des Alpes. C’est là que se trouve une eau qui permet le mieux aux essences naturelles les plus raffinées de s’épanouir. Le résultat est une ligne de parfums uniques fabriqués selon des recettes anciennes.

25


†

‚

Œ

„

‚

„ ‚

‡

‚

 Â‚

‚

ƒ ­

ƒ

”

†

­ ‚

‚

­Â‚

Universitätsstr. 2 | Mo-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at

Universitätsstr. 2 | Mo-Sa 9-17 Uhr, So und Feiertag Š 12.30-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at ‚ ‚

Con ÂŒ il famoso cenotafio dell’imperatore Massimiliano I., fiancheggiato da 28 figure di bronzo piĂš grandi del naturale, create tra altri da Albrecht DĂźrer.

Avec le cĂŠlèbre tombeau de l’empereur Maximilien Ier, flanquĂŠ de 28 statues de bronze plus grandes que nature, crĂŠes, entre autres, par Albrecht DĂźrer.

delle piĂš importanti colleziOspita una oni di patrimonio culturale dalla zona del Tirolo antico. La mostra comprende tra altro artigianato artistico, costumi tradizionali, camere storiche rivestite di legno (“Stubeâ€?), oggetti d’uso quotidiano e una grande mostra di presepi.

‘

€

HĂŠberge l'une des plus importantes collections de patrimoine culturel de l'ancien Tyrol. On peut y contempler, entre autres, de l'artisanat artistique, des costumes traditionnels, des salons historiques, des objets de tous les jours et une grande‚  exposition de crèches.

‚

‚

Â…

�‚

Â…

€ €

‚

”

Â

�‚

‚ ‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘

‘

Â?

Â?

Â?

‚

Â?

‡ ‚

‘

… ‚

‚

Â…

‚

Â’

�‚

­ ‚

€

‡Â

‚

€

­Â‚

Â

•† ‚

„

ˆ ‚

‹

€

Œ

”

­

„

Â?

‹

‘ ‹ ‘ ‚ ’

Â?

Â?

‡

„

­Â‚

‚

­ ‚

‹

ƒÂ

 Â‚

‚

Â?Â

Â?Â

­

‚ ‚ ‚ ‡

Â?

Â?

„

•

­Â‚

‡

‚

­

Â?

‡

‚

­

Â?

‚

­

ÂŽ

„ ‚ ‚

Â…Â

‡

Â

”

Â?

‰

Â?

”

‚

Â

Â

‚ ­

‚

‰

‚

‡ Â’ ” ÂŒ ‘ ƒÂ

”

„

‚ ‚ ”  ”

‚

Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck

­

„‚

Tiroler Volkskunstmuseum 4

‡

”

”

”

‘

­

‚

Â?Â

Ž „

‚

„

‡

€‚

ƒ‚

Â?Â?

Â?

‚

”

Â’

Â?

ƒ‚

€

Venite a scoprire i 500 anni di ospitalitĂ tirolese e la nostra cucina tradizionale familiare delle nostre Una volta era l’arsenale dell’imperatore nell’atmosfera sale. Piatti classici: Casseruola Massimiliano I. - oggi è un museo sulla quattro ‚ di Sellrain, Tris di canederli, Arrosto alle storia culturale del Tirolo. Sono esposti tra cipolle, Strudel di mele caldo - tutto l’altro la prima mappa stradale da parete fatto in caso! dell’Europa, i grandi mappamondi di Pe ƒ ter Â? Anich e le “reliquieâ€? di Andreas Hofer. DĂŠcouvrez 500 ans d'hospitalitĂŠ tyroli ­ l’empereur Maximilenne et notre cuisine d'auberge bourAutrefois l’arsenal de geoise au sein de quatre petites salles ien Ier – Aujourd’hui un musĂŠe de l’histoire diffĂŠrentes. culturelle du Tyrol. On peut y contempler, Notre classique : poĂŞlĂŠe de Sellrain, trio de knĂśdel, entrecĂ´te aux entre autres, la première carte routière oignons, strudel aux pommes tiède murale d'Europe, les grands globes de Petout fait maison! ter Anich et les "Reliques“ d'Andreas Hofer.

26

‡

ƒ

ƒ

‚

KaiserjägerstraĂ&#x;e 2 | 6020 Innsbruck Tel. +43 512 58 71 09 www.schwarzeradler-innsbruck.com Restaurant: lun. - sab. dalle ore 18 Pfiffbar: mar.- sab. dalle ore 17

‚ …

€

„

ƒ

‹ ‚

‹

ˆ

‚

„

‡

Â

”

‘ �

‚

‚ ’ Ž ‰ � ” Œ

„ ‚

Hofkirche 3

Œ Ž

‡ Â’ Â

Â?

‚

‚ ‡

€

ƒ

Â

Au sein du centre-ville moderne, d‘agrĂŠables restau- rants, magasins et curiositĂŠs ainsi que des expositions et des musĂŠes attendent votre visite. Avec cet itinĂŠrai

‚ re, il n’est assurĂŠment pas ‘„ difficile de garder une vue â– d’ensemble sur toutes ces ­ offres intĂŠressantes. Â? Â

Â?Â

…‚

„

ƒ

Centre-ville

‡„ ƒ

”

„ ‚

Â?

Œ

‡

„

Nel moderno centro cittĂ , accoglienti ristoranti, ne „€ ˆÂ?€ ‚ gozi,‡ attrazioni, ma anche mostre e musei non aspet €

che essere �‚ visitati. E questo tano altro itinerario ‘‘ vi ‘‘‘‘ ‘‘ renderà anche semplicissimo non perdere il filo tra ‹

tutte le interessanti proposte. Â? ­ â–

€

Centro

”

‚  Œ ‘ Œ

2

Route 2

11

‹

ƒ

”

Â?

Â

‘

­ Â

­

Zeughausgasse | Di-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at

‚

‘

‡

‡

Â…

‘

€ ‚

ƒ‚

Â

‚

Hotel Schwarzer Adler

‘

€

Ž” � ” ’ ” ‰

ÂŽ

10

Œ  Œ ‚

Œ

Â

‹

ƒ

„

Â

‘

‘  Œ

‡

‚

ƒ

‚­ • ”

‰

‚ ‚

Â

1

‚

TIROL PANORAMA

8

‚

1

‘ ‹

ƒ

Â?

� ‚ ‚

­ ƒÂ?€Â

­

‚

9

‚ ‚

‹

‚–

2

‚

… ‚

‹

5

‘ ”

­

Œ ‘ Œ

‚

ƒ‚

”

Â?

‹ ‚ ‡

‹‚

ƒ‚

6 ‚

Â…

…‚

ƒ ”

€

‚

‹

Museum im Zeughaus

� ‚

4

  ÂŒ

ruck  Probed

‹

‚ † ‚”

Â…

‰

ÂŽ

Â…

‡ …

Â’

… –‚

7

‘ ‘ Œ

”

‚ ‚

†

‚

‚

‚

‚

Â?

ˆ ‚

Â?

3

… ‚

K

€

Â?

‚

Ž ‹

Â…

‚ ’ �‚

CY CMY

€

Â?

‚

MY

Â

CM

Y

M

C

Â?

‹ ‚ ‚

  Â

… ‚

CM

– ‘ Œ

K

Â?

€Â

CY CMY

‰

Â

­ „‚ ‚ ‘ ” € ‚

 Â‰ CY ‘ K CMY MY ‘‘‘‘‘‘‘‘

MY

ƒ

Y

Â?  ÂŒ ­ ”

EN ‹VILLE

‚

M

CM

‚

† …

Â

Y

”

‘

Â?

M

‡

„‚

„ ‚

C

C

”

‚

ˆ

‹

Â…

€

K

Â

‹

Â’

‚

CY CMY

€

ƒÂ

MY

”

CM

” ‘ ‘

Â… Â? Â Â

‚

‚

Y

Â… PROMENADE

PASSEGIATA IN CENTRO |

Â

M

Œ

C

­

 ÂŒ

Â


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Ferdinandeum 5

Cafe Central

6

Erlerstraße 11 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/5920-0 | www.central.co.at Piacere senza fumo/Savourer sans fumée

Hard Rock Cafe

Maria-Theresien-Straße 16, 6020 Innsbruck | +43 /(0)512 319 777 0 www.hardrock.com/innsbruck/ | tell-me-more@hrcinnsbruck.com

Le tour du musée vous conduit de la préhistoire à l’époque contemporaine – un voyage dans le temps de _ 30000 années à travers l’histoire de la culture et de l’art. En outre: collection des Néerlandais avec des oeuvres de Rembrandt et de Brueghel.

Café Central - depuis 1884 - Nous gâtons nos hôtes de manière traditionnelle avec de la cuisine autrichienne ancienne, des pâtisseries raffinées et des petits gâteaux secs pleins de fraicheur. Nous attachons une grande importance à l’utilisation de produits issus de notre propre exploitation agricole et de notre propre chasse ainsi qu’aux produits en provenance de la région!

L’Hard Rock Cafe si trova direttamente nel cuore di Innsbruck. Su due piani e 600 m2 dedicati completamente ai clienti, il cafe ha posto per ben 250 ospiti, un moderno bar, il Rock Shop con esclusivi capi di abbigliamo e gadget e un palco su quale si esibiscono molti artisti, anche della scena locale. Nell’intera struttura si trovano i più disparati oggetti da mostra appartenuti a celebri musicisti del mondo pop e rock. Oltre ai classici piatti di origine americana, come l’Original Legendary Burger, il cafe offre anche prelibatezze ispirati alla cucina locale, come la celebre Tyrolean Bratwurt. Tutti i piatti sono preparati freschi e in maniera sostenibile con ingredienti locali.

AUDIOVERSUM 8

KONTAKTIL Textile Feinheiten 9

Hauptbahnhof 10

Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Museumstr. 15 | Di-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at Il giro del museo porta dalla preistoria al presente – un viaggio nel tempo che porta attraverso 30.000 anni di storia dell‘arte e della cultura. Inoltre: Raccolta di artisti olandesi con opere di Rembrandt e Brueghel.

Wilhelm-Greil-Straße 23 | 6020 Innsbruck, Austria | Tel. 05 7788 99 www.audioversum.at mar.-ven.: 9 – 17, sab.-dom.: 10-17 Uhr Esperienze interattive: oltre al meraviglioso mondo dell’udito, i visitatori dell’AUDIOVERSUM potranno farsi conquistare da due mostre: a partire da febbraio l’installazione “Mondi dell’olfatto” vi rapirà nel regno degli odori. Con l’installazione “Supercervello” a partire da maggio scoprirete i misteri della mente. Expériences interactives: en plus du fabuleux monde de l’ouïe, les visiteurs de l’AUDIOVERSUM peuvent se réjouir de deux nouvelles expositions : à partir de février, les « Mondes de l’odorat » vous entrainent dans le monde des odeurs. Avec le « Super-cerveau » tout tourne autour de notre cerveau à partir du mois de mai.

Cafe Central – dal 1884 – con cucina tipica austriaca, dolci delicati e prodotti da forno freschi viziamo i nostri ospiti in modo tradizionale. Diamo una particolare importanza all’uso di prodotti di agricoltura, allevamento di bestiame e caccia propri, nonché di prodotti provenienti dalla regione!

Wilhelm Greil Str. 12 Tel. +43 512 239423 , Mo-Fr 10-18 www.kontaktil.com Splendidi regali dal Tirolo per bambini, bebè, uomini e donne, realizzati nella bottega di Viola Hofer, celebre designer di Innsbruck. Pantofole, T-shirt, cappellini per bebè e oggettistica per la casa che mostrano affascinanti disegni della fauna tirolese su pregiata lana cotta, lino e cotone. Des cadeaux raffinés en provenance du Tyrol pour enfants, bébés, femmes et hommes, confectionnés dans l’atelier de la créatrice Viola Hofer. Des pantoufles en feutre, T-Shirts, bonnets pour bébés et d’autres belles choses pour l’habitat montrent de charmants dessins de la faune tyrolienne sur de la feutrine noble, du lin ou du coton.

7

Le Hard Rock Cafe est situé directement au coeur d’Innsbruck. Sur deux étages et 600m2 de pure superficie clients, le café offre suffisamment de place pour 250 clients, un bar moderne, le Rock Shop avec des articles exclusifs ainsi qu’une scène sur laquelle se produisent régulièrement, entre autres, des groupes/artistes issus du milieu local. Différentes pièces d’exposition de célèbres musiciens issus du milieu du pop et du rock ornent les murs dans l’ensemble de l’établissement. En dehors des très populaires plats classiques d’influence américaine, comme par ex. l’authentique Legendary Burger, des mets d’inspiration locale, comme par ex. une Tyrolean Bratwurst, sont proposés. Tous les plats sont préparés fraichement et durablement à base d’ingrédients locaux.

Tirol Panorama mit KJM

11

Bergisel 1-2 | Mi-Mo 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at

Südtiroler Platz 7 | 6020 Innsbruck La stazione centrale di Innsbruck, ultimamente completamente rinnovata, non è solo il punto d‘arrivo di pendolari e viaggiatori, ma con molti interessanti negozi e diversi bar e ristoranti è divenuta interessante per tutti.

L La toute nouvelle gare d’Innsbruck est non seulement le lieu de destination des banlieusards et des voyageurs, mais elle offre également un cadre riche en évènements grâce à ses attrayants magasins et nombreux établissements gastronomiques.

Il nuovo museo sul monte Bergisel offre un’avvincente messa in scena del Tirolo con il famoso gigantesco dipinto panoramico come attrazione principale, il museo tirolese sul battaglione alpino dei Kaiserjäger e una mostra permanente con materiale espositivo sul movimentato passato del Tirolo, sulla sua natura, cultura e le personalità più importanti. Le nouvel édifice érigé sur le Bergisel propose une passionnante mise en scène du Tyrol avec la célèbre fresque circulaire géante d'Innsbruck comme attraction principale, le musée des chasseurs impériaux tyroliens et une exposition permanente de pièces afférentes au passé mouvementé, à la nature, à la culture et aux personnalités du Tyrol.

27


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Route 3

Anpruggen C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Anpruggen rappresenta l‘origine di Innsbruck, e sorprende con il suo carattere attuale e creativo. Attraversando il ponte Innbrücke verso nord ci si ritrova nel quartiere multiculturale. Colpiscono sia le allegre, coloratissime file di case in Mariahilfstraße che le vecchie locande tradizionali tinti rolesi, i bar ■ alternativi e i ristoranti internazionali.

8 7 6

© Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck

Anpruggen 4

5

3 2 1

Cafe Mariahilf

1

Höttinger Au 2 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/280051 Il Cafe Mariahilf offre una pausa rilassante e piacevole: tutti i giorni è possibile gustare in tutta tranquillità ottime specialità di pasticceria fresca accompagnate da svariati tipi di caffè. In estate il piccolo giardino direttamente accanto alla chiesa Mariahilf invita a rilassarsi. Gelati, dolcetti per bambini e un servizio cordiale completano l’offerta. Le café Mariahilf offre la possibilité de faire une pause relaxante et délicieuse : des pâtisseries fraichement préparées chaque jour peuvent être dégustées en toute tranquillité avec un excellent café dans de nombreuses variantes. En été, le petit jardin-terrasse situé directement Probedruck à côté de l’église invite à s’attarder. Des glaces, des sucreries pour les enfants et un service aimable parachèvent l’offre.

28

Anpruggen est considéré comme étant l’origine d’Innsbruck et surprend avec son côté présent et créatif. Après avoir passé le pont de l’Inn vers le nord, on se retrouve au sein du quartier multiculturel. On est impressionné aussi bien par les joyeuses rangées de maisons multicolores bordant la Mariahilfstrasse que par les auberges traditionnelles tyroliennes anciennes, les bars alternatifs de même que les restau■ rants internationaux

Kunst + Drüber

2

Mariahilfstraße 20 | 6020 Innsbruck Tel: 0676/84555651 kunst-und-drueber@tafie.at

Innside-Pilspub

3

Mariahilfstraße 6 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/22784-61 | www.innside.at www.facebook.com/innside.pilspub

Metropol Kino

4

Innstraße 5 | 6020 Innsbruck Tel.: +43/512/283310 (9-21 Uhr) www.metropol-kino.at

“Kunst und Drüber” (“Arte e oltre”) è una comunità inclusiva di atelier dell’associazione TAfIE. Immagini, installazioni, gioielli e molto altro vengono esposti e venduti in una mostra permanente presso l’atelier e in locali pubblici. Aspettiamo le vostre visite dal lunedì al venerdì, dalle ore 09.30 alle 14.00!

Vicino all’Hotel Mondschein si trova l’Innside Pilspub, che invita a trascorrere una bella serata davanti a un buon bicchiere di birra o di vino, a volte con l’accompagnamento di musica live jazz / blues, da soli o in buona compagnia. E per chi ha un po’ di fame: toast, pizza o torta salata “flammkuchen”. Agli innamorati si consiglia la proposta Cocktail Duo.

METROPOL – Il multisala del Tirolo: 8 modernissime sale cinematografiche nel cuore della città, a soli 3 minuti a piedi dalla città vecchia, nelle immediate vicinanze del ponte Innbrücke. Tutti i giorni dalle ore 13.30 film per bambini e per famiglie. Film nella versione originale in lingua inglese. La più grande sala cinematografica dell’Austria occidentale con sistema audio Dolby Atmos®.

Kunst und Drüber (art et autre) est une communauté d’atelier intégrative de l’association TAfIE. Les tableaux, installations, bijoux et bien plus encore sont présentés et vendus dans le cadre d’une exposition permanente au sein de l’atelier et de salles publiques. Nous nous réjouissons de votre visite du lundi au vendredi de 9 h 30 à 14 h 00 ! Fête de rue le 24 juin à partir de 16 heures.

Le Pilspub Innside, situé à côté de l’hôtel Mondschein, invite à passer une agréable soirée en dégustant un bon verre de bière ou de vin, parfois avec de la musique de jazz ou de blues live, seul ou en bonne compagnie. Pour la petite faim : croque-monsieur, pizza ou tarte flambée. L’offre Cocktail-Duo est à recommander pour les amoureux.

METROPOL – Le multiplexe du Tyrol : 8 salles de cinéma ultramodernes au coeur de la ville, à quelques 3 minutes à pied de la vieille ville et directement à côté du pont de l’Inn. Tous les jours, des films pour enfants et familles à partir de 13 h 30. Films en version originale anglaise. Plus grande salle de cinéma de l’ouest de l’Autriche avec système audio Dolby Atmos®.


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Mariahilf e St. Nikolaus I

l quartiere di Mariahilf/St. Nikolaus reca il titolo di insediamento più antico di Innsbruck. Ancor prima che la città di Innsbruck venisse fondata, nel 1165 nacque St. Nikolaus con il nome di „Anpruggen“ (che significa „presso il ponte sul fiume Inn“). La sua insegna è la fila di case colorate sull‘Inn ai piedi della Nordkette. Su questo lato dell‘Innbrücke troverete tanti locali affascinanti e un po‘ meno conosciuti che non aspettano altro che di essere scoperti. Negli ultimi anni, Anpruggen è diventata addirittura una zona particolarmente vivace e culturale di Innsbruck È nota soprattutto per il fatto di ospitare artisti e creativi, così ■ cultura e arte si fondono in un ambiente stimolante.

Mariahilf et St. Nikolaus

L

e quartier de Mariahilf/St. Nikolaus porte le tire de plus ancien lotissement d’Innsbruck. Bien avant que la ville d’Innsbruck ne soit fondée, St. Nikolaus a vu le jour en 1165 sous le nom d’ « Anpruggen » (qui signifie « au bord du pont de l’Inn »). Son enseigne est la rangée de maisons multicolores située au pied de la Nordkette en bordure de l’Inn. De ce côté du pont de l’Inn, de charmants établissements un peu moins connus attendent avec impatience d’être découverts. Au cours de ces dernières années, Anpruggen est même devenu un espace de culture et de vie particulier à Innsbruck. Il est surtout célèbre pour héberger des artistes et des créateurs et c’est ainsi que la ■ culture et l’histoire se fondent dans une atmosphère attrayante.

Restaurant Everest Inn 5

Friseur Salon Golden Style 6

M+M Cocktailbar

7

Everest Inn

De la cuisine raffinée innovante de l’Himalaya avec un charme incomparable. Nous proposons : de savoureux plats de viande (poulet ou agneau), de délicieuses variétés de poissons ou des « Momos » (ravioles), un grand choix de délices végétariens et de desserts népalais. Un séjour chez nous peut être parfaitement combiné avec une visite au cinéma.

8

Innstraße 51 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/278243 Ma.-ve. ore 11-22, sa. ore 12-22, do. ore 15-22, lunedì giorno di riposo

Innstraße 13 | 6020 Innsbruck Telefon/Phone: 0512/272665 www.everest-inn.at

Innovativa cucina dell’Himalaya di gusto, dallo charme inconfondibile. Il nostro ristorante propone: gustosi piatti di carne (pollo o agnello), squisite specialità di pesce o i celebri “Momo” (ravioli), ampia scelta di prelibatezze vegetariane e dolci nepalesi. Venite a trovarci unendo poi una magnifica serata al cinema.

Pizzeria Napoli

Innstraße 39 | 6020 Innsbruck Tel.: 0664/2794455 Rapidità, stile: semplicemente “Golden Style”! Signori e bambini avranno il taglio che vogliono, senza appuntamento. Approfittate ora delle nostre promozioni in atto a partire da € 15,00. Orari di apertura: lun 10.00-19.00, mar-ven 9.00-19.00, sab 9.00-17.00 Rapide, stylé : simplement « Golden Style » ! Messieurs et enfants obtiennent la coiffure souhaitée sans rendez-vous. Profitez de nos promotions permanentes à partir de 15 €. Horaires d’ouverture : lun.10-19 h 00, mar.-ven. 9-19 h 00, sam. 9-17 h 00

Innstraße 45 | 6020 Innsbruck Tel.: +43(0)699/15220139 www.mm-bar.at | Mi. - Sa. ab 19:00 M+M … l‘American Cocktail Bar di Innsbruck. Grande scelta di cocktail internazionali, creazioni proprie, cocktail analcolici e un’enorme proposta di distillati di qualità. Aspettiamo una vostra visita! M+M … le bar à cocktails américain à Innsbruck. Grand choix de cocktails internationaux, de propres créations, de cocktails sans alcool ainsi qu’une offre énorme de spiritueux de qualité. Nous nous réjouissons de votre visite !

Più risparmi meglio è – ma non nel mangiare. La nostra pizza non si dimentica mai. Pasta fatta in casa, ben farcita con fresche e croccanti prelibatezze, ed è così che finora è piaciuta sempre a tutti! Abbiamo anche paste e tagliatelle. Lunedì giorno di riposo. Prima colazione me.-do., ore 8.00-12. Benvenuti! L‘avarice c‘est super - mais pas pour le repas. Tu n‘oublieras plus jamais notre pizza. Pâte faite maison, bien garnie avec des délices frais et croquants, jusqu‘à présent chacun l‘a trouvée bonne! Nous servons aussi des pâtes et des nouilles. Lundi jour de repos. Petit-déjeuner Mer-Dim, 8h00 à 12 h00. Bienvenue!

29


UNA VACANZA UN PO‘ DIVERSA

ALTERNATIVE AL CLASSICO PROGRAMMA PER L‘INVERNO 30


UN INVERNO UN PO‘ DIVERSO | L’HIVER UNE FOIS DIFFÉREMMENT

Due settimane sulle Alpi, a sciare ogni giorno, non importa che tempo fa, poi via all‘après ski, e la sera cena in hotel: è così che ci si immagina la tipica vacanza in Austria. E così può essere, ma non deve per forza. A Innsbruck, questo classico programma è solo l‘inizio.

L

e montagne di Innsbruck attirano quasi tutti i vacanzieri invernali con le loro variegate piste per sciatori, snowboarder, amanti dei percorsi sugli sci e molto altro ancora. All‘Olympia SkiWorld si possono scoprire un totale di nove aree sciistiche, e c‘è quindi qualcosa per tutti. Giovani e meno giovani, sportivi tranquilli o in cerca di adrenalina: qui nessuno resta a bocca asciutta. Ma le possibilità non si limitano assolutamente al „normale“ divertimento sulla neve.

Il bianco che fa bene all‘anima

Non per niente Innsbruck è chiamata la „freeride city“. Numerosi eventi attendono i visitatori delle quattro aree freeride. Nella divisione freeride si impara l‘arte dalle basi, oppure la si può approfondire. Ma in programma ci sono anche giri sugli sci o sullo snowboard, nonché le ciaspolate. Durante il Freeride Camp invernale si possono osservare i migliori trucchi dei professionisti. Tutto il divertimento della neve powder nelle aree freeride attorno a Innsbruck è incluso. Chi invece sente già la mancanza dell‘estate e delle avventure montante in sella, non deve accontentarsi delle tavole come alternativa. Nel cuore delle Alpi ci si può godere la neve anche su due ruote. Il Muttereralm Park è la prima area sciistica dell‘Austria a offrire un tracciato per snow bike permanente. Questa emozionante combinazione di sci e bicicletta (fatbike) è relativamente semplice e veloce da imparare. Nella Sennalm (proprio vicino alla stazione a monte Muttereralm) si trova una Snow Bike School propria, che propone anche giri in fatbike guidati. Le fatbike si possono noleggiare al Muttereralm Park.

Al buio tutti i gatti sono colorati

Andare in slitta è già bello di giorno, ma di notte è ancora più divertente. La neve scricchiola sotto le scarpe, e le basse temperature ne rendono perfette le condizioni. Prima di partire si fa il pieno di energie in uno dei numerosi rifugi o un ristorante di montagna. Dopo di che, si fila in slitta verso valle attraverso sentieri illuminati. Alcuni dei tracciati per slitta sono raggiungibili, almeno in parte, in auto o con la ferrovia di montagna. Quindi gli ospiti non devono affrontare a piedi tutta la salita fino al punto di partenza. Attenzione: non tutti i tracciati per slitta sono illuminati di notte. Sul Patscherkofel e in molte altre aree sciistiche, da qualche anno è possibile anche sciare in notturna. Nell‘atmosfera particolarmente calma e raccolta della notte, la salita e la successiva discesa diventano esperienze indimenticabili. Tuttavia, se si sceglie di fare un giro sugli sci al buio va fatta ancora più attenzione sia agli orari degli skilift che alle regole e le misure di sicurezza. Tutti i consigli e i requisiti fondamentali per un giro in sicurezza, nonché l‘elenco delle ferrovie di montagna aperte la notte, si possono trovare al sito www.mountaineers.at. È poi consigliabile chiedere ancora una volta direttamente presso l‘area sciistica scelta.

Divertimento (indoor) con il cattivo tempo

Per non essere obbligati ad andare in montagna con qualsiasi tempo, Innsbruck offre tante emozionanti alternative al calduccio. Diverse Escape Room, laser game oppure, per chi invece osa avventurarsi all‘esterno, divertenti iPad Rallye intrattengono amici e famiglia. Per chi ha un animo sportivo e desidera divertirsi al coperto, poi, sono aperte le porte del padiglione skate e BMX all‘Olympiaworld Innsbruck. Non al chiuso, ma comunque un ottimo consiglio in caso di cattivo tempo: la pista da bob, slittino e skeleton di Igls, che continua a essere terreno di sfida per competizioni internazionali. Questa pista offre una particolare scarica di adrenalina anche ai non professionisti, che possono anch‘essi sfrecciare giù dal canale di ghiaccio con i bob per ospiti. Chi vuole provare un‘esperienza tutta particolare, può percorrere la pista da bob sul wok. Qui, assieme a un pilota professionista, si prova l‘esperienza di un percorso di 800 m attraverso il canale di ghiaccio olimpico. A oltre 90 km/h e in soli 60 secondi si sfreccia ■ attraverso 10 curve e un giro. L‘avventura di Innsbruck può iniziare!

31


UN INVERNO UN PO‘ DIVERSO | L’HIVER UNE FOIS DIFFÉREMMENT

LES VACANCES UNE FOIS DIFFÉREMMENT ALTERNATIVES AU PROGRAMME HIVERNAL CLASSIQUE

Deux semaines dans les Alpes, chaque jour sur les skis, indépendamment de la météo, ensuite à l’après-ski puis à l’hôtel pour le diner – c’est ainsi que l’on s’imagine les vacances d’hiver typiques en Autriche. Cela peut être comme ça mais ce n’est pas obligé. A Innsbruck, le programme ordinaire n’est que le début.

L

es montagnes d’Innsbruck attirent pratiquement chaque vacancier d’hiver avec ses pistes variées pour les skieurs, surfeurs, pratiquants de ski de rando, entre autres. Neuf domaines skiables au total peuvent être découverts au sein de l’Olympia Skiworld et chacun y trouve quelque chose à son goût – jeunes et seniors, personnes relax et férus d’adrénaline, aucun groupe cible n’est négligé. Mais l’offre ne s’arrête pas du tout aux plaisirs du ski « normaux ».

Plaisirs blancs pour l‘âme

Ce n’est pas un hasard si on appelle Innsbruck la « Freeride City ». De nombreux évènements de freeride attendent les visiteurs au sein des quatre aires de freeride. Au sein de la Freeride Division on apprend le « métier » à la base et on peut y approfondir ses connaissances. Des sorties de ski, de snowboard et en raquettes à neige sont également au programme. Dans le cadre des « Freeride Camps » proposés en hiver, on peut apprendre les trucs des pros – plaisirs de poudreuse inclus au sein des aires de freeride tout autour d’Innsbruck. Celui qui regrette déjà l’été et les aventures en montagne sur la selle d’un VTT n’a pas besoin de se satisfaire de planches en alternative. Au coeur des Alpes, on peut également se défouler dans la neige sur deux roues. En tant que premier domaine skiable en Autriche, le Muttereralmpark propose un parcours de snowbike permanent. Cette passionnante combinaison de ski et de vélo (fatbike) peut être apprise relativement rapidement et facilement. Une propre Snow Bike School, proposant des sorties fatbike guidées, se trouve au niveau de la Sennalm (directement à côté de la station de sommet de la télécabine Muttereralm). Des fatbikes peuvent être empruntés au sein du Muttereralmpark.

La nuit, tous les chats sont colorés

Faire de la luge le jour est déjà amusant, mais la nuit c’est encore plus drôle. La neige crisse sous les chaussures et les basses températures sont garantes de bonnes conditions de neige. Avant le départ, on peut encore se fortifier dans l’un des nombreux refuges ou restaurants de montagne. On redescend ensuite dans la vallée en luge sur l’une des pistes illuminées. Quelques-unes des

32


UN INVERNO UN PO‘ DIVERSO | L’HIVER UNE FOIS DIFFÉREMMENT

pistes de luge peuvent être rejointes en voiture ou à l’aide de remontées mécaniques. Les hôtes n’ont alors pas besoin de surmonter toute la montée jusqu’au point de départ. Attention : toutes les pistes de luge ne sont pas illuminées la nuit. Sur le Patscherkofel et dans de nombreux autres domaines skiables il est également possible, depuis quelques années, de pratiquer le ski de rando la nuit. L’atmosphère et l’ambiance particulièrement calmes et concentrées la nuit transforment la montée et la descente consécutive en une expérience inoubliable. Toutefois, lors d’une randonnée à ski nocturne, il faut veiller avec encore plus d’attention aux heures d’ouverture des remontées mécaniques ainsi qu’aux règlements et aux mesures de sécurité. On peut trouver tous les conseils et conditions requises pour une excursion en toute sécurité ainsi que les remontées mécaniques ouvertes en nocturne sur le site www.mountaineers.at. Il est en outre recommandé de se renseigner directement auprès du domaine skiable choisi.

Plaisirs (indoor) en cas de mauvais temps

Afin que l’on ne s’oblige pas à monter sur la montagne par tous temps, Innsbruck propose un grand nombre d’alternatives passionnantes bien au chaud. Plusieurs Escape Rooms, Laser Games ou – pour celui qui ose tout de même aller dehors – amusants rallyes iPad divertissent les amis et la famille. Les portes de la salle de skate et de BMX de l’Olympiaworld sont ouvertes aux personnes sportives souhaitant se défouler indoor. Certes non pas à l’intérieur mais également un bon tuyau en cas de mauvais temps: la piste de bobsleigh, de luge et de skeleton à Igls qui organise régulièrement des compétitions internationales. La piste est également garante de frissons pour tous les non-professionnels qui peuvent en tant que tels dévaler le canal de glace en taxi-bob. Celui qui aime les choses sortant de l’ordinaire peut descendre la piste de bob en wok. On effectue alors une descente de 800 m à travers le canal de glace olympique en compagnie d’un pilote expérimenté. A plus de 90 km/h et en seulement 60 secondes on fonce à toute allure à ■ travers 10 virages et un Kreisel. L’aventure Innsbruck peut commencer!

TERMINE AUF WWW.OLYMPIAWORLD.AT

Termine 2017 Mo, 25.12. 14.00 Uhr So, 31.12. 10.00 Uhr

GÄSTEBOB DEZEMBER BIS MÄRZ - pro Person € 30,- ab 12 Jahren - 1 Pilot + 5 Gäste - vom Damenstart bis ins Ziel - ohne Voranmeldung zu den Terminen Olympia Eiskanal Heiligwasserwiese 1, 6080 Igls T: +43 (512) 37 71 60 bobbahn@olympiaworld.at

Termine 2018 Mo, 01.01. Di, 16.01. Di, 23.01. Do, 25.01. Di, 30.01. Do, 01.02. Di, o6.02. Do, 08.02. Di, 13.02. Di, 20.02. Do, 22.02. Di, 27.02. Do, 01.03.

14.00 Uhr 19.30 Uhr 19.30 Uhr 19.00 Uhr 19.30 Uhr 19.00 Uhr 19.30 Uhr 19.00 Uhr 19.30 Uhr 19.30 Uhr 19.00 Uhr 19.30 Uhr 19.00 Uhr

33 oly-hallo-90x118-nov.indd 1

08.11.17 13:49


INNSBRUCK, UN GIOIELLO DI ARCHITETTURA LA CITTÀ IN CIFRE

INNSBRUCK, LE JOYAU ARCHITECTURAL LA VILLE EN CHIFFRES

Sin dal cambio di millennio, hotel, negozi, caffè, ristoranti e banche a Innsbruck non sono più soltanto luoghi dove si mangia, si dorme e si fa shopping. Dal boom costruttivo a Innsbruck anche la struttura architettonica degli edifici moderni (non soltanto di quelli della pittoresca città vecchia) contribuisce alla sua identità e unicità. 34

Depuis le changement de millénaire, les hôtels, magasins, cafés, restaurants et banques d’Innsbruck ne sont plus seulement des lieux où l’on mange, dort ou fait de achats. Depuis le boom de la construction à Innsbruck, le concept architectural des édifices modernes (pas uniquement ceux de la pittoresque vieille ville) contribuent également à forger son identité et à son unicité.


INNSBRUCK IN CIFRE | INNSBRUCK EN CHIFFRES

Questo il numero dei complessi che uniscono le gallerie del municipio nel centro città: oltre al centro commerciale e all‘edificio amministrativo, anche un hotel fa parte della struttura. Questa triplice combinazione è stata realizzata da Dominique Perrault come involucro convincente sia dal punto di vista visivo che da quello funzionale atto a ospitare molteplici attività. Il puntino architettonico sulla i di questo complesso è il caffè-wine bar che troneggia in alto, al settimo piano dell‘edificio. La struttura rotonda con vetrata lungo tutta la circonferenza offre una delle più belle vedute sui tetti di Innsbruck.

In quest‘anno il trampolino del Bergisel ha ottenuto il premio nazionale austriaco per l‘architettura. Circa 445 portano a piedi dall‘ingresso est allo stadio fino al centro del trampolino, ma vi sono anche moltissimo posti auto appena fuori dalla porta. L‘elemento visivo centrale, la torre stessa, poggia su una piastra di fondazione di 16 per 20 metri, sulla quale sono realizzati tre piani interrati che ospitano l‘area tecnica, il magazzino e le stanze del personale e il piano d‘ingresso. Sopra il fusto in cemento della torre è stato collocato un „cappello“ d‘acciaio con ristorante, piattaforma panoramica e piano di salvataggio.

Ceci est le grand nombre de complexes qui sont reliés par les « Rathausgalerien » dans le centre-ville : en dehors du centre commercial et du bâtiment administratif, un hôtel fait également partie de cet édifice. Cette triple combinaison a été créée par Dominique Perrault en tant qu’enveloppe visuelle et fonctionnelle pour des activités diversifiées. Mais le fin du fin architectural de ce complexe est le café Weinbar trônant tout en haut au septième étage du bâtiment. L’édifice tout rond, vitré sur l’ensemble du pourtour, offre l’une des plus belles vues sur les toits d’Innsbruck.

4

Sono le stazioni delle ferrovie della Nordkette di Innsbruck, che, come il trampolino del Bergisel, sono state anch‘esse rinnovate e modernizzate dall‘architetta Zaha Hadid. Se si prosegue con la cabinovia panoramica delle funivie Seegrubenbahn e Hafelekarbahn, l‘immagine cambia: gli edifici della stazione dello storico architetto tirolese Franz Baumann, cautamente rinnovati, attirano ora su di loro tutta l‘attenzione.

Ceci est le nombre de stations desservies par les remontées mécaniques Innsbrucker Nordkettenbahnen, qui ont été rénovées et modernisées par l’architecte Zaha Hadid au même titre que le tremplin du Bergisel. Lorsqu’on continue avec les téléphériques panoramiques Seegrubenbahn et Hafelekarbahn le tableau change. Ce sont à présent les bâtiments des stations rénovées avec ménagement par l’architecte tyrolien historique Franz Baumann qui attirent toute l’attention.

20 02 due mil e due deux mille deux

C’est l’année où le tremplin du Bergisel a reçu le prix national d’architecture autrichien. Environ 445 marches conduisent à pied depuis l’entrée est du stade jusqu’à la tour du tremplin mais il existe également des emplacements de parking en nombre suffisant directement devant la porte. Le summum visuel, à savoir la tour ellemême, repose sur une plaque de fondation de 16 fois 20 mètres sur laquelle ont été érigés trois sous-sols pour l’équipement technique, l’entrepôt et les locaux pour le personnel ainsi que l’étage avec l’entrée. Une coiffe en acier à trois étages avec restaurant, plate-forme panoramique et aire de sauvetage a été posée sur le puit en béton.

Sono i piani del centro commerciale Kaufhaus Tyrol, progettato da David Chipperfield e riaperto nel 2010. Vetro, cemento e colori chiari dominano in questo complesso, che si raggruppa attorno a una grande hall principale illuminata dalla luce naturale. Un passaggio collega la MariaTheresien-Strasse con la Sparkassenplatz, che con una copertura estraibile si utilizza anche come sede di eventi. Ceci est le nombre de niveaux du grand magasin Kaufhaus Tyrol, lequel a été aménagé par David Chipperfield et inauguré en 2010. Le verre, le béton et les couleurs claires dominent dans ce complexe qui se regroupe autour d’une grande halle principale baignée de lumière du jour. Un passage relie la Maria-Theresien-Strasse à la place Sparkassenplatz, laquelle peut également être utilisée comme site de manifestation grâce à une toiture rétractable.

35


PATSCHERKOFEL

CON LA NUOVA FUNIVIA SUL

PATSCHERKOFEL

IL RELAX A DUE PASSI, TUTTO L‘ANNO

Grazie alla nuova funivia del Patscherkofel, presto le variegate piste, i parchi, il ristorante e il caffè saranno ancora più pratici da raggiungere.

La bella, piccola montagna simbolo di Innsbruck, con tutta la sua qualità, diventa una fonte di energia per tutto l‘anno.

C

on 1.000 metri di altitudine, la discesa olimpionica sul Patscherkofel è tra le più belle e lunghe del Tirolo. Si raggiunge in pochissimo tempo con i mezzi pubblici da Innsbruck, ed è perfetta per godersi una sciata improvvisata. In futuro, tutte le piste sulla montagna saranno raggiungibili da un‘unica funivia monofune ad agganciamento automatico. Trasporterà più di 2.000 persone ogni ora, e le sue stazioni saranno altre perle architettoniche della città di Innsbruck. Il fiore all‘occhiello della ditta Doppelmayr offre anche una WLAN gratuita nelle cabine. La montagna di casa, con tre skilift di allenamento e un‘area bambini, attira già tutte le generazioni. La posizione unica della nuova stazione centrale crea un collegamento diretto all‘amato sentiero Almenweg 1600. Niente sarà più di ostacolo: con sedia a rotelle o passeggino, con la nuova funivia in futuro tutti potranno godersi la natura a 2.000 m sul livello del mare.

Les pistes et parcs variés, le restaurant et le café seront bientôt encore plus faciles à rejoindre grâce à la nouvelle télécabine du Patscherkofel.

Vantaggi per tutti

Grazie alla riduzione a un‘unica funivia, non soltanto verranno nuovamente rimboscati tre ettari di foresta, ma tutte le piste presenti saranno anche velocemente raggiungibili. Inoltre, i giovani sportivi troveranno nella montagna simbolo di Innsbruck un nuovo punto di riferimento. Un moderno sistema di illuminazione garantisce le condizioni ideali per allenarsi, anche la sera. Il Patscherkofel rimane comunque partner del biglietto Freizeitticket. Un biglietto Freizeitticket per una famiglia di quattro persone costa 20 euro a settimana. Per gli studenti solo 8 euro. Questo speciale biglietto dà accesso sia alla ■ montagna simbolo della città che ad altre circa 70 attrazioni.

Ab Dezember 2017 – mit der neuen Bahn auf den Hausberg. December 2017 – the new cablecar on Innsbruck’s home mountain. www.patscherkofelbahn.at

36

T001_007_03_11_AZ_Hallo_Ibk_184x58_RZ.indd 1

25.10.17 12:00


PATSCHERKOFEL

AVEC LA NOUVELLE TELECABINE SUR LE PATSCHERKOFEL

VILLEGIATURE DE PROXIMITE TOUTE L’ANNEE

La petite montagne maison pleine de raffinement et de qualité devient une source d’énergie durant toute l’année.

A

vec ses plus de 1000 mètres de dénivelé, la descente olympique tracée sur le Patscherkofel compte parmi les plus belles et plus longues descentes du Tyrol. Elle peut être rejointe en peu de temps avec les transports en commun d’Innsbruck et elle parfaitement appropriée pour des plaisirs de ski spontanés. A l’avenir, toutes les pistes tracées sur cette montagne seront accessibles avec un seul et même téléphérique monocâble. Il sera en mesure de transporter 2000 personnes par heure et les stations de la remontée mécanique seront de nouvelles figures de proue d’Innsbruck en tant que ville architecturale alpine. Le produit phare de la société Doppelmayr propose le Wi-Fi gratuit dans les cabines. La montagne maison attire toutes les générations avec 3 remonte-pentes d’initiation et un parc pour enfants. La situation unique de la nouvelle station intermédiaire crée une liaison directe avec le populaire chemin d’alpage 1600. Que ce soit avec un fauteuil roulant ou une poussette – avec la nouvelle télécabine, tout un chacun pourra à l’avenir savourer la nature à 2000 m d’altitude.

Avantages pour tous

La réduction à une seule remontée mécanique permet non seulement de reboiser trois hectares de forêt mais également une accessibilité rapide à toutes les pistes existantes. En outre, la jeunesse sportive jouit d’une nouvelle patrie sur la montagne maison. Une illumination moderne est garante de conditions d’entrainement idéales également le soir. Le Patscherkofel reste partenaire du « Freizeitticket » (ticket loisirs). Un « Freizeitticket » coûte environ 20 euros par semaine pour une famille de quatre personnes. Pour les étudiants, uniquement 8 euros. Avec ce dernier on peut profiter non seulement de la montagne maison mais également de 70 autres attractions. ■

Römerstraße 1 | A – 6082 Innsbruck-Patsch | Tel.: +43 512 377304 | info@gruenwalderhof.at | www.gruenwalderhof.at

37


38


PAUSE

DIVERTENTI HOTSPOTS CONFORTEVOLI DOVE SCALDARSI LE MANI Una cioccolata calda fumante, una sostanziosa pietanza tirolese o una grappetta per riscaldarsi dopo una passeggiata o una giornata in montagna vi sembra una buona idea? La scelta non manca di certo.

A

ffinché l‘inverno sia piacevolmente caldo e avvolgente, non serve necessaria avere a casa un camino e una pelle d‘orso. Anche nelle numerose tradizionali stube con confortevoli stufe in maiolica si può mettersi davvero a proprio agio. Nei rifugi sulle montagne di Innsbruck regna tutto l‘anno un‘atmosfera rilassata, il freddo resta fuori e con lui anche lo stress e la tensione. Nei rifugi tutti sono cordiali, si ride e si chiacchiera in tutto relax, e anche i piaceri per il palato non mancano. Il Grünwalderhof, ad esempio, è amatissimo non soltanto per le sue vedute e i paesaggi mozzafiato, ma anche per la cucina sostanziosa e tradizionale. I piatti più amati sono la sostanziosa zuppa di manzo con frittata alle erbe o la zuppa con gnocchi di formaggio „Kaspressknödelsuppe“, la cotoletta di vitello alla viennese con patate arrosto e i soffici gnocchetti di mirtilli neri „Moosbeernocken“, ma anche la specialità di patate „Erdäpfelblattl‘n“. Spesso basta una breve passeggiata per arrivare alle più particolari locande. Ma se si preferisse rimanere nella città vecchia: Innsbruck ospita le migliori, classiche e affascinanti caffetterie, ma anche caffè più particolari: c‘è la scelta giusta per tutti i gusti. Ulteriori informazioni e un elenco di molti altri rifugi aperti in inverno si trovano al sito www.innsbruck.info, per ulteriori esempi vedere box ■ informativo.

39


RIFUGI E LOCANDE IN INVERNO | REFUGES D’ALPAGE ET AUBERGES EN HIVER

JOYEUSE HALTE-RESTAURATION

POINTS CHAUDS POUR SE FROTTER AGREABLEMENT LES MAINS

Vous préférez un chocolat chaud fumant, un plat tyrolien goûteux ou un « petit verre de schnaps » réchauffant, à l’issue d’une promenade ou d’une journée en montagne ? Ce n’est pas le choix qui manque.

Locande in inverno Auberges en hiver Arzler Alm Berchtoldshof Buzihütte Enzianhütte Heiligwasser Patscher Alm Rinner Alm Rumer Alm Sistranser Alm Umbrüggler Alm Rosskogelhütte Ascher

40

P

our jouir d’une chaleur bienfaisante et douillette en hiver, il n’est pas absolument nécessaire de posséder sa propre cheminée et une peau d’ours devant celle-ci. On peut également bénéficier de ce confort au sein d’un grand nombre de petites salles dotées d’un agréable poêle en faïence. Au sein des refuges d’alpage parsemant les montagnes d’Innsbruck, il règne une ambiance de liesse tout au long de l’année, le froid est laissé dehors et par conséquent également tout le stress et la tension. Dans les sympathiques refuges, on rit et bavarde avec entrain, sans que l’on ne lésine pour autant sur la restauration. Le « Grünwalderhof », par exemple, ne se distingue pas uniquement par les vues et paysages à couper le souffle mais également par sa cuisine savoureuse et traditionnelle. Les plats les plus appréciés sont le bouillon de bœuf épicé avec des lanières de crêpes aux herbes ou la « Kaspressknödelsuppe » (soupe avec des knödel compressés au fromage), l’escalope de veau panée, accompagnée de pommes de terre sautées, et les moelleuses « Moosbeernocken » (noques aux airelles) ainsi que les « Erdäpfelblatt’n » (mille-feuilles de pommes de terre). Pour certains refuges, on peut amener la luge avec soi et l’amusement est garanti lors de la descente l’estomac plein. Souvent, une petite promenade suffit pour rejoindre les auberges les plus particulières. Mais si l’on préfère le centre-ville : Innsbruck héberge les meilleurs salons de thé classiques et pleins de charme ainsi que des cafés originaux et branchés – on trouve ce qu’il faut pour tous les goûts. Plus à ce sujet et sur le grand nombre d’autres refuges d’alpage qui sont également ouverts en hiver sur le site : ■ www.innsbruck.info, autres exemples : cf. Infobox


© hansiheckmair.com

www.kompass.de

KOMPASS Hallo Innsbruck 184 x 242 mm_11-2017.indd 1

30.10.2017 09:19:21

41


SCHEDA SEGNALETICA | PORTRAIT

SCHEDA SEGNALETICA PORTAIT

IL MUSEO DELL‘ARTE POPOLARE TIROLESE

LE MUSÉE TYROLIEN DES ARTS ET TRADITIONS POPULAIRES Il museo dell‘arte popolare tirolese, con la sua vasta collezione dalla zona del Tirolo antico, presenta sfaccettature notevoli della cultura storica e del suo significato per il presente. Da non perdere la mostra dei presepi.

Le « Tiroler Volkskunstmuseum » présente, avec sa vaste collection issue du territoire de l’ancien Tyrol, des facettes remarquables de la culture historique et de sa signification pour l’époque actuelle. L’exposition de crèches constitue un summum particulier.

I

L

l museo dell‘arte popolare tirolese, direttamente adiacente alla Hofkirche, con la sua vasta collezione del Tirolo storico è una vera particolarità di cultura storica. La collezione presenta una gran quantità di oggetti dei settori dell‘industria domestica, dell‘artigianato, nonché oggetti vari di uso comune. Il museo entusiasma i visitatori tutto l‘anno con esposizioni interessanti e stupefacenti, ma è soprattutto nel periodo natalizio, dal 3 dicembre fino al nuovo anno, il 2 febbraio, che incanta con un presepe tirolese, che si deve al famoso costruttore di altari Josef Bachlechner il vecchio (1871-1923). L‘artista di Brunico ha trasposto la Natività in un ambiente alpino, per lui di casa. È considerato il „padre del presepe tirolese“. Al piano terra del museo dell‘arte popolare sono esposti oltre 20 presepi di epoche dal XVIII secolo fino ad oggi. Un‘esperienza particolare per chi ama i presepi è proposta oggi anche dalla Hofkirche di Innsbruck. Sul matroneo anteriore, il cosiddetto „pontile-tramezzo“, si trova uno splendente presepe costruito dentro una scatola, realizzato nel XIX secolo da Michael Ram. Si effettuano visite guidate il 17/12/2017 ■ e il 7/1/2018 alle ore 11.

42

e « Tiroler Volkskunstmuseum », directement adjacent à l’église Hofkirche est, grâce à sa vaste collection issue du Tyrol historique, une particularité historico-culturelle. La collection recèle un grand nombre d’objets dans les domaines de l’industrie ménagère, de l’artisanat ainsi que des biens personnels. Le musée suscite l’enthousiasme par le biais de ses intéressantes et étonnantes expositions tout au long de l’année mais il répand surtout une atmosphère magique durant l’époque d’avant-Noël à partir du 3 décembre et au début de la nouvelle année jusqu’au 2 février avec une crèche tyrolienne qui est attribuée au célèbre constructeur d’autels, Josef Bachlechner l’Ancien (1871-1923). L’artiste, originaire de Bruneck, a transposé la scène native dans un environnement alpin du pays. Il est considéré comme étant le « Père des crèches tyroliennes ». Plus de 20 crèches, du 18ème siècle à l’époque contemporaine, sont exposées au rez-de-chaussée du « Volkskunstmuseum ». L’église Hofkirche à Innsbruck invite cette année également à une expérience particulière en matière de crèches. Une somptueuse crèche dans un meuble en bois, datant du 19ème siècle et due à Michael Ram, est exposée sur la tribune antérieure, le soi-disant jubé. Des visites guidées sont proposées le ■ 17/12/2017ainsi que le 7/1/2018, respectivement à 11 heures.


INDIRIZZI IMPORTANTI | ADRESSES IMPORTANTES

Automobile Club – Assistenza in caso di guasti ai veicoli: › ARBÖ Stadlweg 7, tel. +43 (0)512/345123, Pannenhilfe, tel. 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tel. +43 (0)512/ 3320, assistenza in caso di guasti ai veicoli, tel. 120 Aeroporto di Innsbruck: › Fürstenweg 180, tel. +43 (0)512/22525, Linea autobus F: aeroporto, centro, stazione centrale „Hauptbahnhof“ Ufficio oggetti smarriti: › Servizio ai cittadini, municipio, Maria-Theresien-Straße 11, tel. +43 (0)5360/1001 Prevendita biglietti: › Biglietto Tourist Information Burggraben 3 tel. +43 (0)512/5356, www.webticket.at E-Mail: ticket@innsbruck.info Consolati: › Belgio: Andreas-Hofer-Straße 1, tel. +43 (0)512/589344 › Germania: Maria-Theresien-Straße 21–23, tel. +43 (0)512/570199 › Finlandia: Bozner Platz 6, tel. +43 (0)512/52094 › Francia: Maria-Theresien-Straße 24, tel. +43 (0)512/571811

› Gran Bretagna: Kaiserjägerstraße 1/1, tel. +43 (0)512/588320 › Paesi Bassi: Salurner Straße 1, tel. +43 (0)512/587492 › Norvegia: Erlerstraße/Gilmstraße, tel. +43 (0)505/3331001 › Polonia: Fallmerayerstraße 8/1, tel. +43 (0)512/346206 › Russia: Erlerstraße 10, tel. +43 (0)680/2259008 › Svizzera: Heiliggeiststraße 16, tel. +43 (0)512/53701500 Mercati: Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: ore 7–18:30, sab.: ore 7–13 Mercati degli agricoltori › Wiltener Platzl, sab.: ore 7.30–12 › Sparkassenplatz, ven.: ore 8:30–14:30 Mercatini delle pulci › Franziskanerplatz, sab.: ore 8–17 › Porto, Innrain 147 , sab.: ore 7–15 › Cyta Völs, dom.: ore 6:30–15 Numeri di emergenza: › Vigili del fuoco: 122 › Polizia: 133 › Salvataggio: 144 Informazioni sui treni: › Stazione centrale di Innsbruck: Tel. +43 (0)51717 Clubs automobiles – Dépannage : › ARBÖ Stadlweg 7, tél.+43 (0)512/345123, dépannage, tél. 123

› ÖAMTC Andechsstraße 81, tél. +43 (0)512/ 3320, dépannage, tél. 120 Aéroport d’Innsbruck : › Fürstenweg 180, tél. +43 (0)512/22525, Ligne de bus F : Aéroport, centre, gare centrale Bureau des objets trouvés : › Public services, Town Hall, Maria-Theresien-Straße 11, tél. +43 (0)5360/1001 Location de VTT › Bikebörse Leopoldstr. 4, tél. +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at › Free Ride Bike-Full Suspension Bike- Down Hill Bike, tél. +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at Consulats : › Belgique : Andreas-Hofer-Straße 1, tél. +43 (0)512/589344 › Allemagne : Maria-Theresien-Straße 21–23, tél. +43 (0)512/570199 › Finlande : Bozner Platz 6, tél. +43 (0)512/52094 › France : Maria-Theresien-Straße 24, tél. +43 (0)512/571811 › Grande-Bretagne : Kaiserjägerstraße 1/1, tél. +43 (0)512/588320 › Pays-Bas : Salurner Straße 1, tél. +43 (0)512/587492

› Norvège : Erlerstraße/Gilmstraße, tél. +43 (0)505/3331001 › Pologne : Fallmerayerstraße 8/1, tél. +43 (0)512/346206 › Russie : Erlerstraße 10, tél. +43 (0)680/2259008 › Suisse : Heiliggeiststraße 16, tél. +43 (0)512/53701500 Marchés : Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: 7 h 00–18 h 30, sam. : 7 h 00–13 h 00 Marchés agriculteurs : › Wiltener Platzl, sam. : 7 h 30–12 h 00 › Sparkassenplatz, ven. : 8 h 30–14 h 30 Marchés aux puces : › Franziskanerplatz, sam. : 8 h 00–17 h 00 › Port, sam. : 7 h 00–14 h 00 › Cyta Völs, dim. : 6 h 30–15 h 00 Numéros d’urgence : › Pompiers : 122 › Police : 133 › Ambulance : 144 Renseignements ferroviaires : › Innsbruck–gare centrale : Tél. +43 (0)51717

43


NORDKETTE DA MUSS ICH RAUF Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000 Meter. Winterwandern am Hafelekar, feiern in der CLOUD 9 Iglu Bar, Skispaß pur, oder einfach nur den atemberaubenden Ausblick genießen!

NORDKETTE.COM

CLOUD 9 Iglu Bar Tagsüber chillen auf Innsbrucks höchster Sonnenterrasse. Freitagabends abfeiern im „coolsten“ Club der Alpen, 18 – 23:30 Uhr. Winterwandern am Hafelekar Entdecken Sie die wildromantische Natur und genießen Sie die atemberaubende Aussicht vom Karwendelblick! Gratis Parken 8 – 18 Uhr Gültig für einen Pkw in der City- oder Congressgarage beim Kauf von: Einzelfahrt (Seegrube, Hafelekar), Kombiticket Alpenzoo, Skiticket.

FREE WIFI

Gratis W-Lan Genießen Sie die unendlichen Weiten des Internets auf über 2.000 m Höhe, kostenlos!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.