Hallo Innsbruck italiano/français

Page 1

IT/FR

2017

Hallo Innsbruck

Rivista ufficiale per gli ospiti Inverno 2016 Magazine officiel pour les hôtes Hiver 2016

lla e D a p p Ma erari n ti I & città la ville Plan de ires a & itinér

www.innsbruck.info


ie gen i e r hf rauc

Seit über 130 Jahren eines der schönsten Kaffeehäuser Europas und der centrale Treffpunkt in Innsbruck

2

Erlerstraße 11 · A-6020 Innsbruck · Tel: +43 512 5920 · www.central.co.at

ßen


PREFAZIONE | PRÉFACE

Karin Seiler-Lall

Direktorin / General Manager Innsbruck Tourismus

Cari ospiti, da noi gli aut aut non esistono. Preferiamo di gran lunga offrire una vasta gamma di possibilità. A potrete infatti godervi sia l’aria di montagna che la vita cittadina, e tutto in una sola giornata. Ad esempio durante gli eventi musicali a 2.000 metri sul livello del mare, fra i percorsi per le biciclette e con le numerose manifestazioni e mostre dall’eccezionale valore culturale. In questa edizione vi presentiamo il nostro programma estivo. Troverete festival di musica, dalle melodie classiche, passando per il jazz, fino all’elettronica. Un evento sportivo davvero da non perdere è il Crankworx, lo spettacolare festival della mountain bike nel Bikepark di Innsbruck. Ecco perché a giugno i migliori ciclisti del mondo si radunano tutti qui. Chi vuole darsi all’attività sportiva, troverà pane per i propri denti fra i percorsi e i tour tutti intorno a Innsbruck. A chi invece non ne vuol sentire di sport consigliamo le nostre funivie di montagna che in 20 minuti vi porterà dal centro della città fino alla Nordkette. Con la Welcome Card alcuni impianti di risalita attorno alla città sono addirittura gratuiti. In questo modo potrete godervi sia la natura alpina che l’ampia varietà delle avventure che la città ha da offrire. Buon divertimento!

Chers hôtes, « Soit …, soit…. » est une expression que nous avons supprimée de notre vocabulaire. Nous préférons dire « non seulement …. mais également ». A Innsbruck, vous savourez non seulement l’air des montagnes mais également la vie urbaine, et tout ceci au sein d’une même journée. Par exemple au cours d’un évènement musical à une altitude de 2000 mètres, sur nos trails de VTT ainsi que lors des nombreuses manifestations et expositions d’un niveau très élevé. Au sein de cette édition, nous présentons notre programme estival. Dans ce dernier se trouvent des festivals de musique classique, de jazz et électronique. Le Crankworx, le spectaculaire festival de VTT se déroulant dans le Bikepark Innsbruck, est un summum sportif hors du commun. Les meilleurs coureurs en provenance du monde entier viennent au mois de juin pour y participer. Celui qui souhaite être lui-même actif est exactement au bon endroit sur les itinéraires et lors des excursions tout autour d’Innsbruck. Pour les réfractaires au sport, nous recommandons nos remontées mécaniques qui les amènent en 20 minutes du centre-ville sur la Nordkette. Avec la Welcome Card, un certain nombre de moyens d’ascension tout autour d’Innsbruck sont même gratuits. Ainsi, vous savourez non seulement la nature alpine mais également la diversité d’expériences de la ville. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à cette occasion ! Impressum Hallo Innsbruck – Das vierteljährliche kostenlose Gästemagazin für Innsbruck und seine Feriendörfer | Medieninhaber, Verleger, Herausgeber: Bezirksblätter Tirol GmbH., 6020 Innsbruck, Eduard-Bodem-Gasse 6 | Geschäftsführung: Fredy Pfurtscheller, Gunther Sternagl | Redaktion: Lisa Rattensberger, TVB Innsbruck und seine Feriendörfer | Layout & Produktion: Sarah Eccher | Druck: Druckerei Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H. | Bildnachweis: TVB Innsbruck und seine Feriendörfer / Tanzsommer Innsbruck – Beethofen! The next Level II, Hungry Sharks / Innsbrucker Promenadenkonzerte / Christof Lackner / Christian Vorhofer / Xiomara Bender/Tiroler Festspiele Erl/ APA-Fotoservice / Erik Berg / Stefan Glöde / Tommy Bause / Andre Schönherr / Gasthof Sandwirt / Volkskunstmuseum / Innsbrucker Nordkettenbahnen / Audioversum / Helga Andreatta / Rauschbrunnen – Josef Brunner / Natterer See / Woergoetter / Fotowerk Aichner / Eichholzer / Crankworx – Scott Robarts / Erwin Haiden / Edi Groeger / Stift Stams / Franz Oss / Christian Baumann / Anibal Trejo / Laichner / Bonanza Festival / MEV | Übersetzungen: Übersetzungsbüro Babel | Anzeigen: Christine Wintner, cwintner@bezirksblaetter.com, Tel.: 0512 320-4820 | Anzeigenannahme und Redaktion: Bezirksblätter Tirol GmbH, Tel. 0512-320 700, E-Mail: sonderprodukte@bezirksblaetter.com, www.facebook.com/sonderprodukte

3


CONTENUTO | CONTENU

42 38

34

6

22

6

Festival di tutti i tipi A Innsbruck sboccia la cultura

14

Eventi Concerti, artisti, appuntamenti

6

Festivals EN TOUT GENRE Innsbruck s’épanouit culturellement

14

MANIFESTATIONS Concerts, artistes, dates

22 Associazione turistica di Innsbruck Pagina di servizio

22

OFFICE DU TOURISME D’INNSBRUCK Page services

24

Mappe Mappa della città

24

CarteS Plan de la ville

26

Percorsi Shopping, giri turistici

26 ITINERAIRES Shopping, Sightseeing

32

Culinario Gasthof Rauschbrunnen

32

CUISINE Gasthof Rauschbrunnen

34

Crankworx Il migliore festival delle mountain bike arriva a Innsbruck

34

Crankworx Le N° 1 des festivals de VTT vient à Innsbruck

38

il Sightseer A spasso per la città su quattro ruote

38

le sightseer Sur quatre roues à travers la ville

40 Panorama sulla Nordkette

40 Panorama Nordkette

42

42

Rinfrescarsi fra le montagne Combinazione di escursioni e nuoto

45 CLAIR DE LUNE ET AURORE Randonnées guidées

46 Avventure sul Patscherkofel Paesaggi montani da sogno

46 EXPERIENCES SUR LE Patscherkofel Fantastiques mondes de la montagne

48

48 PORTRAIT Abbaye de Stams

Scheda segnaletica Abbazia di Stams

RAFRAICHISSEMENT DANS LES MONTAGNES Combinaison de randonnée et de natation

45 Chiaror di luna e rosso del mattino Escursioni guidate

51 A-z Numeri di telefono di emergenza, consolati

4

51 A-Z Numéros d’urgence, consulats


Zoo alpino di Innsbruck Tirolo Ai piedi della Nordkette, in alto sopra i tetti della capitale del Tirolo, si estende lo zoo alpino di Innsbruck (750 m) con i suoi oltre 2.000 animali di 150 specie diverse. Uno zoo a tema che all’interno di recinti e terrari riprodotti quanto più fedelmente alla natura e nell’acquario con circa 50 specie di pesci alpini offre la più grande concentrazione di animali provenienti dal mondo delle Alpi. Di questi fanno anche parte alci e bisonti che dopo l’ultima era glaciale popolavano già il Tirolo. Gli amatissimi orsi, lupi e linci si aggirano per queste terre proprio come stambecchi, camosci e avvoltoi barbuti. Presso il giardino espositivo è possibile ammirare le razze di animali domestici minacciati, mentre il “Parco giochi degli orsi” completa perfettamente la visita allo zoo alpino per i piccoli amici degli animali!

ti della sera nei quali è I tanto amati tour guida e agli animali possibile dar da mangiar al 7 settembre st’anno dall’11 luglio hanno luogo anche que ore 18) (sempre a partire dalle

Zoo alpin d’Innsbruck Tyrol Au pied de la Nordkette, sur les hauteurs surplombant les toits de la capitale du Land du Tyrol, s’étend le Zoo alpin d’Innsbruck (750 m d’altitude) avec ses quelques 2000 animaux de 150 espèces différentes.

Biglietto combinato Zoo alpino davvero conveniente: Parcheggio al Congress / City Garage + trasporto a bordo della funicolare Hungerburgbahn + ingresso allo Zoo alpino (www.nordkette.com)

visites uidées en Les très populairessage des animaux soirée avec nourris également cette année ont de nouveau lieu bre du 11 juillet au 7 septem res). (respectivement à 18 heu

En tant que soi-disant « zoo thématique », il propose, au sein d’enclos aménagés au plus près de la nature, de terrariums et de l’aquarium à eau froide hébergeant environ 50 espèces de poissons des Alpes, la plus grande collection d’animaux de l’espace alpin au monde. L’élan et le bison d’Europe qui vivaient encore au Tyrol après la dernière période glaciaire font également partie de ces derniers. Les chouchous du public, à savoir les ours, les loups et les lynx, ne sont pas absents, au même titre que les bouquetins, les chamois et les gypaètes. Des races d’animaux domestiques menacées sont montrées au sein de la ferme modèle et l’ « aire de jeux des ours » pour les enfants parachève la visite du zoo alpin pour nos petits amis des animaux !

Ticket combiné Zoo alpin particulièrement bon marché : Place de parking à la Congress-/Citygarage + Voyage avec le funiculaire Hungerburgbahn + Entrée au Zoo alpin (www.nordkette.com)

www.alpenzoo.at | office@alpenzoo.at | Weiherburggasse 37 | 6020 Innsbruck | Tel. 0512/29 23 23 | ogni giorno dalle ore 9


Festivalsaison | Festival Season

C’è una festa, festeggiamo!

Stagione dei festival a Tirolo

66


Festivalsaison | Festival Season

7


STAGIONE DEI FESTIVAL | SAISON FESTIVALIÈRE

Eventi indoor e outdoor - la città di Innsbruck offre agli amanti dei festival e della cultura un programma che esaudisce proprio ogni desiderio. Evènements indoor et outdoor – la ville d’Innsbruck propose un programme répondant à tous les souhaits pour les amoureux des festivals et de la culture.

È questo lo spirito che nei mesi più caldi trasforma la nostra città di montagna in un autentico santuario per gli amanti della musica e della cultura. Festival, concerti e tante altre manifestazioni all’aria aperta – le feste estive di Innsbruck sono davvero tante e per tutti i gusti.

I

nnsbruck è una città poliedrica e sempre ricca di novità che tutto l’anno si presenta ad abitanti e ospiti nelle sue mille diverse sfaccettature. Proprio adesso sta indossando il variopinto mantello della creatività e delle melodie, perché sta per avere inizio la stagione dei festival, una serie di eventi che ha qualcosa da offrire proprio per ogni gusto musicale e culturale, senza eccezioni. Il ventaglio di spettacoli per gli occhi e per le orecchie spazia dalla musica classica, include il jazz e l’elettronica, e arriva a toccare anche il ballo. L’atmosfera estiva è assicurata dal fatto che la maggior parte dei numerosissimi eventi ha luogo proprio all’aria aperta. Col delicato tocco di una piacevole brezza estiva avrete modo di ballare, ridere, brindare, chiacchierare e naturalmente celebrare l’estate!

8

New Orleans Festival

Funk, rhythm‘n‘blues, soul, gospel, blues, dixie – ogni anno a luglio, l’Inn si trasforma nel Mississippi e Innsbruck respira la gioia di vivere del sud degli Stati Uniti. Per la 19a volta dal 20 al 23 luglio il New Orleans Festival vi farà godere il piacere del blues. In piazza Landhausplatz e in altre locations un programma completo con tanta partecipazione locale attenderà i visitatori. I concerti dal vivo uniranno virtualmente Innsbruck e la città partner New Orleans e faranno pulsare a ritmo di jazz la splendida capitale delle Alpi. Anche le stelle di New Orleans faranno vibrare la notte in un magnifico groove con passione e gioia di vivere. Così, una volta l’anno, Innsbruck e New Orleans diventano un tutt’uno con l’amore per la musica. Per maggiori informazioni: www.neworleansfestival.at

Rappresentazioni tirolesi

Le celebri rappresentazioni tirolesi hanno luogo ogni anno a Erl ed entusiasmano per ben 4 settimane visitatori da tutto il mondo. Il programma delle rappresentazioni tirolesi di Erl comprende per la stagione estiva circa 30 manifestazioni con opera, concerti e serate di musica da camera, che ogni anno attraggono oltre 20.000 spettatori. Dall’estate 2014 gli eventi hanno luogo presso due edifici del nuovo quartiere delle rappresentazioni di Erl: Festspielhaus e Passionsspielhaus. Nella stagione invernale, che si svolge ogni anno dal 26 dicembre al 6 gennaio, il programma del Festspielhaus offre circa 14 manifestazioni con opera e concerti come tematica principale, insieme a


STAGIONE DEI FESTIVAL | SAISON FESTIVALIÈRE

originale. Lo scopo è quello di ricreare la musica andando a recuperare la tonalità degli strumenti nella loro costruzione antica e seguendo le nozioni contenute nei trattati di pratica musicale storica tramandati da generazione in generazione. Da sette anni, nell’ambito del festival ha inoltre luogo ogni anno il “Concorso internazionale di canto per opera barocca Pietro Antonio Cesti”, che richiama cantanti da tutto il mondo nella capitale delle Alpi. Anche quest’estate (18/7 – 27/8) il ricco programma incanterà nuovamente i visitatori al Castello di Ambras, al Landestheater, all’Hofburg e in molti altri luoghi dallo stile e dalla fama inconfondibili. Informazioni sul programma di quest’anno: www.altemusik.at/programm/kalendarium

Promenade Concerts

La 23a edizione dei Promenade Concerts di Innsbruck che si terrà dal 3 al 30 luglio nella corte interna della residenza imperiale mostrerà la straordinaria eccellenza della musica per strumenti da fiato. Con l’ingresso gratuito (le offerte libere sono sempre ben accette), i Promenade Concerts di Innsbruck si presentano come ponte accessibile a tutti verso la musica classica. Verranno presentate 350 diverse opere di musica classica, musica d’intrattenimento austriaca, modernità classica, jazz e musica contemporanea, che daranno prova agli oltre 60.000 visitatori di come alto livello e vasto pubblico non si escludano affatto a vicenda. Nei programmi dell’evento sono compresi non solo diversi concerti strumentali, ma anche le esibizioni di un coro ecclesiastico e rinomati solisti di canto. Maggiori informazioni: www.promenadenkonzerte.at

L’elettronica sulla Nordkette

serate musicali e all’insegna della musica da camera nella categoria “Specials”. Da non perdere assolutamente la “Semiramide” di Rossini e l’“Anello del Nibelungo” di Wagner. Anche alcune orchestre di fama internazionale deliziano di tanto in tanto gli spettatori. Maggiori informazioni: www.tiroler-festspiele.at/sommer2017

Estate in danza

Per l’ultima volta quest’anno avrete occasione di osservare da vicino gli spettacoli delle note compagnie di danza di Innsbruck e godervi diversi stili di ballo al ritmo di musiche travolgenti. Fra il 20 e il 25 giugno i visitatori potranno lasciarsi incantare dagli otto elementi della band di fama mondiale STOMP sul palcoscenico dell’ESTATE IN DANZA di Innsbruck. Spazzano, saltano, battono oggetti, turbinano sul palcoscenico e affascinano il pubblico con la loro inarrestabile energia. Il 30 giugno e 1° luglio nell’ambito del BEETHOVEN! THE NEXT LEVEL potrete assistere a racconti sulle opere e la vita del genio musicale tedesco! A conclusione dell’ESTATE IN DANZA 2017, il 4 luglio la compagnia austriaca HUNGRY SHARKS metterà in scena incontri interpersonali e cambiamenti sociali con l’aiuto di stili di ballo urbani. Biglietti all’indirizzo: www.tanzsommer.at

Settimane del festival della musica antica

Sin dalla loro nascita, le settimane del festival della musica antica di Innsbruck si dedica alla conservazione delle melodie rinascimentali e barocche e qualche volta anche al classicismo viennese. Il cuore di questi eventi è rappresentato dalle opere barocche, alle quali si uniscono concerti in luoghi storici con musiche che vanno dall’età medievale al primo 19esimo secolo. La priorità del festival è il suono

Per ben due giorni, dal 15 al 16 luglio, fra le montagne di Innsbruck, per la precisione sulla Seegrube, risuoneranno le migliori melodie della musica elettronica. L’idea dietro questo festival è la seguente: ognuno porta con sé un gruppo di amici per ascoltare la musica dei DJ fra campeggi e feste nel fantastico paesaggio montano attorno a Innsbruck. Dove inoltre sarà possibile rilassarsi attorno al falò e godersi un panorama mozzafiato a 2.000 metri di quota. Qui si incontrano persone di ogni età, giovani dentro e fuori, che amano la musica elettronica e la natura e vogliono assolutamente godersi un luogo da favola. Biglietti e info: www.wetterleuchten.at

Musica classica in montagna

In alta quota non c’è solo la musica elettronica, ma è possibile godersi anche le magiche melodie della musica classica. Il 30 giugno, l’orchestra da camera tirolese InnStrumenti andrà alla conquista di altitudini finora non raggiunte. Il variopinto programma incanterà gli ascoltatori con una variegata gamma di diversi brani brevi dalle opere più celebri della musica classica, arricchito da singoli brani eccezionali ma meno noti. Oltre ai pezzi di spicco più strettamente classici, come le composizioni della Serenata in Sol maggiore e del concerto per clarinetto di Wolfgang Amadeus Mozart, ci sono anche altre opere assolutamente da non perdere che si armonizzano particolarmente con il tema del concerto in montagna e creano un eccezionale riferimento al Tirolo: parti della Soirée Tyrolienne di Werner Pirchner e il Valzer dalle montagne di Johann Strauss. Un’offerta perfetta sotto il cielo estivo sia per gli amanti e i conoscitori della musica classica che per chi sta iniziando a scoprirla – e il tutto a ingresso libero. Maggiori informazioni: www.innstrumenti.at

Bonanza Festival

Il 1° luglio Innsbruck sarà conquistata da un originale mix di musica, arte e rappresentazioni che danno vita al Bonanza Festival. Con l’aiuto di DJ famosi e motivati, gli organizzatori vogliono catapultare il loro pubblico su prati e boschi lontani dalla quotidianità. Un incontro di persone tutte diverse fra loro per vivere qualcosa di speciale tutti insieme, sentirsi bene ed essere se stessi. Maggiori informazioni sull’evento musicale un po’ diverso dal solito: www.bonanza-festival.com

9


STAGIONE DEI FESTIVAL | SAISON FESTIVALIÈRE

Célébrer les fêtes comme elles viennent Saison festivalière au tirol

10


STAGIONE DEI FESTIVAL | SAISON FESTIVALIÈRE

Fidèlement à cette devise, la ville de montagne se transforme durant les mois chauds en un véritable eldorado pour les personnes intéressées par la musique et la culture. Qu’il s’agisse de festivals, de concerts ou des diverses manifestations en plein air – A Innsbruck, les fêtes tombent littéralement à vos pieds en été.

I

nnsbruck est considérée comme étant une ville diversifiée et variée et se présente aux habitants et aux hôtes sous ses différentes facettes tout au long de l’année. A l’heure actuelle, elle enfile le manteau bigarré de la créativité et des mélodies car la saison des festivals commence et l’on peut prétendre en toute bonne conscience qu’il y en a vraiment pour tous les goûts en matière de musique et de culture. La gamme des réjouissances pour les yeux et les oreilles s’étend de la musique classique, du jazz et de la musique électronique à la danse. Le fait que la plupart des nombreux évènements se déroulent en plein air contribue à l’ambiance estivale particulière. Ainsi, sous le doux frôlement d’une agréable brise nocturne, on peut danser, rire, boire, parler et célébrer l’été !

Festival de la Nouvelle Orléans

Funk, rhythm’n’blues, soul, gospel, blues, dixie – chaque année, au mois de juillet, l’Inn se transforme en Mississippi – et Innsbruck respire l’art de vivre du sud des USA. Du 20 au 23/7, le Festival de la Nouvelle-Orléans va, déjà pour la 19ème fois, amener tous les amis à « blueser ». Sur la place Landhausplatz et différents autres sites, un programme ambitieux avec une important participation des autochtones attend les visiteurs. Les concerts live contribuent à ce qu’Innsbruck et la ville jumelée La Nouvelle Orléans ne font plus qu’un et qu’Innsbruck trépide au rythme du jazz. Les stars de la Nouvelle Orléans vont également faire vibrer la nuit au son de leur groove avec beaucoup de passion et d’art de vivre. Ainsi, Innsbruck et la ville jumelée La Nouvelle Orléans ne font plus qu’un une fois par an. Plus d’infos sur le site : www.neworleansfestival.at

Festival tyrolien

Le célèbre festival se déroule chaque année à Erl in Tirol et suscite l’enthousiasme des visiteurs en provenance du monde entier durant quatre semaines. Le programme du Festival tyrolien d’Erl comprend durant la saison d’été environ 30 manifestations se composant d’opéras, de concerts et de soirées de musique de chambre qui attirent chaque année plus de 20000 spectateurs. Depuis l’été 2014, les deux théâtres situés au sein du nouveau district festivalier d’Erl, à savoir le théâtre du festival et le théâtre de la passion, hébergent les représentations. Au cours de la saison d’hiver qui dure chaque année du 26 décembre au janvier, le programme propose, au sein du théatre du festival, environ 14 manifestations comprenant des opéras et des concerts, dans le cadre du programme principal et des récitals de chant ainsi que de la musique de chambre, dans le cadre de la série des « spectacles spéciaux ». « Sémiramis » de Rossini ou l’Anneau du Nibelung de Wagner font partie des summums de la saison d’été. Quelques orchestres de renommée internationale se produisent également. Plus d’infos : www.tiroler-festspiele.at/sommer2017

Eté de la danse

L’occasion d’admirer à Innsbruck les représentations de compagnies de danse réputées et de savourer les différents styles de danse sur fond d’une musique entrainante se présente cette année pour la dernière fois. Du 20 au 25 juin, les visiteurs peuvent se réjouir des « Eboueurs de STOMP », de renommée mondiale, sur la scène de l’ETE DE LA DANSE. Ils balaient, claquent des doigts, tambourinent, tourbillonnent sur la scène et fascinent le public avec leur irrépressible énergie. Le 30 juin et le 1er juillet, à l’occasion du spectacle BEETHOVEN! THE NEXT LEVEL, l’action et la vie du célèbre génie musical sera racontée. Le 4 juillet, pour la clôture l’ETE DE LA DANSE 2017, la compagnie autrichienne HUNGRY SHARKS met en évidence des rencontres interpersonnelles et des modifications sociétales par le bais de styles de danse urbains. Billets disponibles sur le site : www.tanzsommer.at

Festival de la musique ancienne

Dès son origine, le Festival de la musique ancienne d’Innsbruck s’est consacré à la promotion de la musique de la Renaissance et du Baroque, parfois également de la musique classique viennoise. Il est axé sur les opéras baroques mais par ailleurs des concerts sont proposés sur des sites historiques avec de la musique de la période allant du Moyen-âge au début du 19ème siècle. La priorité du festival est donnée au son original, ce qui signifie que l’interprétation de la musique doit intervenir au sein d’un environnement sonore adéquat, sur des instruments construits comme à l’époque et sur la base des connaissances sur la pratique d’interprétation historique transmise dans les opuscules. En outre, depuis sept ans, le « Concours international de chant pour opéras baroques Pietro Antonio Cesti », pour lequel des jeunes chanteurs et chanteuses en provenance du monde entier viennent à Innsbruck, a lieu dans le cadre du festival. Cet été également (18/7 – 27/8), le programme varié sus-

11


STAGIONE DEI FESTIVAL | SAISON FESTIVALIÈRE

citera l’enthousiasme au château d’Ambras, au Landestheater, au palais impérial de la Hofburg et sur un grand nombre d’autres sites de grand style et établis. Infos sur le programme de cette année : www.altemusik.at/programm/kalendarium

Concerts promenades

Du 3 au 30 juillet, les 23èmes Concerts promenades d’Innsbruck présentent une fois de plus, au sein de la cour intérieure du palais impérial de la Hofburg, la diversité de la musique pour instruments à vent au niveau le plus élevé. L’entrée étant gratuite (des contributions volontaires sont souhaitées), les Concerts promenades d’Innsbruck se considèrent comme étant la passerelle avec le seuil le plus bas menant à la musique classique. Avec ses 350 différentes œuvres de musique classique, de musique de variété de l’Autriche ancienne, de musique classique moderne, de jazz et de musique contemporaine, ils apportent la preuve, avec leurs quelques 60000 spectateurs, qu’un niveau élevé n’est pas incompatible avec un succès auprès du public. Non seulement plusieurs concerts instrumentaux mais également l’apparition d’une chorale paroissiale ainsi que de chanteurs solistes de renom font partie de ces programmes. Plus à ce sujet : www.promenadenkonzerte.at

12

Eclairs de chaleur sur la Nordkette

Durant deux jours, les 15 et 16 juillet 2017, les sons électroniques les plus raffinés résonnent dans les montagnes d’Innsbruck, plus précisément sur la Seegrube. Le concept du festival se compose des éléments suivants : chacun amène ses amis pour venir écouter des DJs, camper et festoyer au sein de l’environnement unique en son genre du fantastique monde de la montagne d’Innsbruck. On peut chiller autour d’un feu de camp et savourer le panorama à une altitude de 2000 mètres. Des jeunes et des personnes restées jeunes qui prennent plaisir à écouter de la musique électronique, aiment la nature et souhaitent profiter d’un emplacement de rêve, se rencontrent ici. Tickets et infos : www.wetterleuchten.at

Musique classique en montagne

Il n’y a pas que la musique électronique que l’on peut savourer à haute altitude car des sons classiques sont également proposés dans les montagnes. Le 30 juin, l’orchestre de chambre tyrolien InnStrumenti ose se projeter à des hauteurs jamais atteintes jusqu‘à présent. Le programme varié captive les au-


STAGIONE DEI FESTIVAL | SAISON FESTIVALIÈRE

diteurs grâce à une palette riche en facettes de différents courts morceaux et mouvements individuels issus d’œuvres de maîtres de la musique classique, enrichie de différents morceaux certes excellents mais moins connus. On peut entendre des summums de la musique classique, tels que des extraits de la Petite musique de nuit et du Concert de clarinettes de Wolfgang Amadeus Mozart, mais également des œuvres qui sont en liaison de manière particulière avec le lieu du concert sur la montagne et créent un lien avec le Tyrol : ainsi par exemple, retentissent également des parties de la « Soirée Tyrolienne » de Werner Pirchner et de la valse « Sur les montagnes » de Johann Strauss. Par conséquent, beaucoup de choses sont proposés à ciel ouvert non seulement aux amoureux et connaisseurs de la musique classique mais également aux novices en la matière – et ceci en plus gratuitement. Plus au sujet du déroulement : www.innstrumenti.at

Festival Bonanza

Le 1er juillet, Innsbruck est de nouveau complètement sous le signe du mélange original de musique, d’art et de performance pour lequel le Festival Bonanza se porte garant. Les faiseurs veulent catapulter leur public à travers des prairies et des forêts dans un monde situé bien à l’écart du quotidien avec l’aide de DJs réputés et motivés. Le but est que des gens différents se regroupent et vivent conjointement quelque chose de tout à fait particulier, se sentent bien et puissent être eux-mêmes. Plus d’informations non contraignantes sur l’évènement pas comme les autres : ■ www.bonanza-festival.com

Denken Sie beim Klima schlau !

Damit wir unser Klima schützen, druckt Berger CO2 - neutral und trägt stolz das Österreichische Umweltzeichen und das EU-Ecolabel. Senden Sie uns Ihre Druckanfrage mit einem guten Gefühl!

Ferdinand Berger & Söhne GmbH Horn | +43 (0) 2982 4161 - 0 Wien | +43 (0) 1 31335 - 0 Vertretungen: OÖ | Tirol | Stmk. www.berger.at

Berger Inserat 230x148.indd 1

8/25/2015 2:35:46 PM

13


EVENTI | MANIFESTATIONS

S N O I eventi T A T S E ANIF M

na di Innsbruc

g in montak

k

un nte dans re différe ssi une exiè n a m e u bré d elle a admirer e est célé enne est montagn sa version tyroli insi par exemple 5 stan e e nnsbruc c ’I ti ys – epuis eut a Le sols gne d bre de pa culaire d ère. On p aus, to in en monta montagna viene fepseteriegngiaza tut- graérinednnceomtout à fait pjoaurtisicsualint d’une vukeesttpeencbtaahnen. Au leLöHwaefenhlekar, Solstice lstizio d’estate in e tirolese è un’es mirare i falò p s feux allumés ens mécaniques Nord Seegrube et sur osés pour les o le n m montée ue ont prop urg, sur la paesi il S la versio impido per a ons des re , sur la Hungerb ntiques antiques s si que de la musiq es In molti iversa – anche esempio un mo 5 stazioni degli oo, ti L in z d in a . n lp e d a e fs m a ll a ra ti is u lp ro o c è ie s ux spe pala noi ma u s, A man au zo ent des fe s sites re ent laisirs du solo Löwenha olare. Da re panora on seulem iteurs mais des p e savourés sur le ée en un évènem le ta partic uno spettacola tte. Le fermate un piacere non er i n tr e is n p ir o jà k ’ê v o o é n e d c s s d n rd h t e i o c it s n d ra la n N e a e ri x t a c a erç en lla off ac lem yeu salita de estrali, m afelekar tion qu’ex avec dent éga transform l vivo, anti di ri rg, Seegrube e H mantici falò anc con musica da edilive atten es illuminations ntrevoir la fascina der aux festivités i. La ie ro d u s é h e i id u Hungerb hi alla vista de e e per le orecc presso località istinombre Et elles laissent ps. On peut acc fin de l’après-m ues ri . m cc per gli o specialità culina eranno i visitati un’esperienza m zio mystique ans la nuit des te ble à partir de la montées mécaniq ans n d nd vala ed solsti ta in c t il ra s ti e e ls s re i o palati co rienze che atte a due tard u s es des re la it q e rmano con il se eserc solstice heures de servic rience festive éten 23 h30. Vous t e k c ti tutte esp co di luci trasfo le fascino potes sono accessibili rigle e a une expé grube à io tion des à illées cate. Il g no intendere qu mpi. Le festivit re del tardo pom ketprolonga nbahnen garantit que quitte la See s tard. Infos déta es : te ia o e i c ri rd s lu s e e é o tt p d s h e la N télép ca. E sur le it notte Nordk uit au lle prim risalita della o già ne i ltima e dernier ungerburg à min tées mécaniques già nella L . it u n d’estate el solstizio valid degli impianti d e. Alle 23:30 l’u torla tt ahnen.at d es remon epuis la H biglietto tività prolungata di festa fino a no ngerburg potrete arentrez d ures de service d w.patscherkofelb ra rm u e e w H ra fo h p w e o et tmosfe Dalla stazion gio. L’ giori in m e sur les kette.com . o otte. Mag tisce un’a ww.nord te garan cerà la Seegrube tardi a mezzan ww.nordkette.c w s iù w

Il Solstizio

cabina la stro alloggio al p ti agli indirizzi: n o nare al v orari degli impia .at li n g e u n s h i a n lb io z fe tscherko www.pa

18.6.2017

14


EVENTI | MANIFESTATIONS

Le storie cavalleresche di Innsbruck Innsbrucker Ritterspiele (Jeux chevaleresques d’Innsbruck)

Da/à partir de 9.6.2017 Il Gasthaus Bierstindl ospiterà nuovamente un pezzo di eredità culturale tirolese, riportando a Innsbruck un importante evento legato alle usanze locali. Dal 1951 il teatro popolare locale, che ha sempre avuto un occhio di riguardo nei confronti delle tradizioni, porterà in scena la storia del furfantesco Kuno, un terribile cavaliere sanguinario, in un lavoro teatrale di tre scene con nove attori e dieci morti. Kuno ha ormai diventato da tempo un cult. Il tutto verrà arricchito da tante e tante rime. Fra le assi del palcoscenico voleranno battute in tedesco standard, ma anche versi in tirolese più stretto, una delizia per chi assisterà. E quando il fedele paggio deve trasformarsi in una spagnola per salvare la principessa del castello, gli spettatori non potranno frenare le loro risate. Ogni anno la compagnia teatrale arricchisce i suoi testi con tematiche attuali e in questo modo il divertimento durante la rappresentazione della commedia è assicurato. Un grand morceau de patrimoine culturel tyrolien revient à l’auberge Bierstindl et par conséquent à Innsbruck. Depuis 1951, la troupe de théâtre populaire très attachée aux tra-

ditions présente le « Schurkische Kuno », une pièce chevaleresque « terriblement » sanglante en trois tableaux avec neuf participants et dix morts. Cela fait déjà longtemps que Kuno a atteint un statut culte. On fait des rimes à cœur joie. Parfois en haut-allemand puis des vers tyroliens bruissent avec une grande allégresse à travers la scène. Et lorsque le fidèle écuyer doit se transformer en une ardente espagnole pour sauver la damoiselle, le public est écroulé de rire dans la salle. Chaque année, l’ensemble enrichit ses textes avec des thèmes d’actualité, ce qui implique que l’on ne s’ennuie jamais lors de ce spectacle de boulevard.

Date: 9./10./16./17./23./24./30. Juni 2017 und 1./7./8. Juli 2017 Beginn: 20 Uhr im Kulturgasthaus Bierstindl Reservierungen unter: 0664/377 46 61 oder www.innsbrucker-ritterspiele.info

Avventura sotterranea

nella “madre di tutte le miniere”

GIUGNO 7/6 Banda musicale della « Bundesbahn » (Ferrovie dello Stato) Innsbruck, concerto all’aperto, Maria-Theresien-Strasse, ore 19:00 8/6 Tricky Niki: Hypochondria – Alles wird (wieder) gut! (Tutto è bene ciò che finisce bene), cabaret, Casino Innsbruck, ore 19:30 9/6 Visita guidata per famiglie “Tigergelb und Ampelgrün” (giallo tigre e verde semaforo) (ogni ven), Audioversum, ore 15:00 9/6 Sprint sulla pista di bob 2017 – Pista olimpica di bob, slittino e skeleton di Igls, ore 17:45 9/6 Workshop yodel, Audioversum, ore16:00 10/6 Coro Castel Pergine, concerto, Stadtturm (torre civica), ore 11:00 10/6 La sonda spaziale Rosetta e la sua grande missione, workshop per bambini, Audioversum, ore 10:00 10/6 Visite guidate a tema: Fascino dei colori, Avventura Terra, Avventura udito (ogni sab., dom .e giorno festivo), Audioversum, ore 13:30, 14:30, 15:30 11/6 Orphée et Eurydice, Opera, Tiroler Landestheater (Teatro regionale del Tirolo), ore 19:00 12/6 White Hills, Claudio Rocchetti, concerto, P.M.K, ore 20:30 13/6 Klaus Eckel: Zuerst die gute Nachricht (Prima le buone notizie), cabaret, Casino Innsbruck, ore 19:30 14/6 Pierino e il lupo, teatro musicale, Tiroler Landestheater, ore15:00 15/6 living room sessions: Rob Moir, concerto, Die Bäckerei, ore 20:00 16/6 Zusammen ist man weniger allein (Insieme si è meno da soli), teatro, BogenTheater, ore 20:00 17/6 HOLI - Festival del colore, centro eventi Hafen, ore 14:00 18/6 Musica della torre – Coro di fiati di Innsbruck, Goldenes Dachl (Tettuccio d’oro), ore 11:30 21/6 Musica militare del Tirolo, concerto all’aperto, Stadtturm, ore 11:00 22/6 Orbis Vinorum – Degustazione di vino: Castiglia e León, Casino Innsbruck, ore 17:00 23/6 Wir spielen mit dem Regenbogen (Giochiamo con l’arcobaleno), evento per bambini, Audioversum, ore 15:00 23/6 Wir spielen mit dem Regenbogen, workshop pittura, Audioversum, ore 15:00

“Glück Auf!“ - buona fortuna, come dicevano un tempo i minatori

Lanciatevi in un’affascinante avventura di un giorno nella miniera di argento Schwaz e scoprite quante fatiche dovevano affrontare i minatori per estrarre il prezioso metallo. In miniera c’è una temperatura costante di 12 gradi e sono presenti condizioni climatiche davvero salutari! L’aria priva di allergeni e l’alto tasso di umidità contribuiscono a lenire malanni in caso di malattie bronchiali e in presenza di asma! Se volete fuggire dalla pioggia, dal freddo o dalle torride temperature, questo è il posto che fa per voi! La nostra è una meta perfetta per ogni condizione atmosferica! Alta stagione: maggio - settembre, ogni giorno dalle 9 alle 17* Bassa stagione: ottobre - aprile, ogni giorno dalle 10 alle 16* (*inizio dell’ultimo tour guidato)

Schwazer Silberbergwerk Alte Landstraße 3a | 6130 Schwaz | Tirolo Tel.: +43 (0) 5242/72372 | info@silberbergwerk.at www.silberbergwerk.at

15


EVENTI | MANIFESTATIONS

24/6 Cityfox – Giallo da partecipare: Die Akte Da Vinci (Il caso Da Vinci), teatro, centro della città, ore 14:00 25/6 Pomeriggio Wilhelm-Busch, teatro, Kammerspiele presso la Messe Innsbruck, ore 15:00 26/6 Lenz & Friends: Andy M. Veit & Joseph Holzknecht, Kulturgasthaus Bierstindl, ore 20:00 27/6 The Dillinger Escape Plan: Summer Tour 2017, concerto, Music Hall Innsbruck, ore 20:00 28/6 ConTakt: Occhi puntati su Anna de Medici, serata conclusiva della stagione, Audioversum, ore 19:00 28/6 Cornacchia e orso oppure: il sole spende per tutti noi, Teatro praesent, ore 16:30 29/6 Jedermann, teatro, Bogen Theater, ore 20:00

Jazzbrunch sulla Nordkette Brunch jazz sur la Nordkette

LUGLIO 1/7 Stubai Ultratrail – Partenza, Goldenes Dachl, ore 13:00 2/7 Peakbreak – The Alps Race: Tappa 1 “Innsbruck – Gröden”, ore 7:00 3/7 Orchestra Sinfonica del Tirolo, palazzo imperiale della Hofburg, ore 19:30 4/7 Banda musicale dell’esercito tedesco, concerto, palazzo imperiale della Hofburg, ore 19:30 5/7 Capriccio, teatro musicale, Tiroler Landestheater, ore 19:30 6/7 Lo spirito cattivo di Lumpazivagabundus, teatro, Tiroler Landestheater, ore19:30 7/7 Bob per ospiti, pista olimpica di bob, Igls, ore 16:00 8/7 Orchestre d´Harmonie Electricité de Strasbourg, concerto, palazzo imperiale della Hofburg, ore 19:30 9/7 Banda musicale di Amras,concerto all’aperto, Hotel Charlotte, ore 20:30 12/7 Lungau Bigband & Vienna Swing Sisters, concerto, palazzo imperiale della Hofburg, ore 19:30 13/7 Concerto d’organo, chiesa parrocchiale di Igls, ore 20:30 14/7 Concerto all’aperto, Igls, Tourismus Information/Giardino, ore 20:30 16/7 Banda musicale comunale Bremgarten, concerto, palazzo imperiale della Hofburg, ore 10:30 17/7 Orchestra di jazz del Vorarlberg, concerto, palazzo imperiale della Hofburg, ore 19:30 18/7 54° edizione dei concerti del castello di Ambras: Teatro d´Amore, Castello di Ambras Innsbruck, ore 20:00 23/7 Oneida Chorale, concerto, Goldenes Dachl, ore 11:00 24/7 Cappella cittadina di Gries bei Bozen, concerto, palazzo imperiale della Hofburg, ore 19:30 27/7 Céu, concerto, Treibhaus, ore 21:00 28/7 Torneo internazionale di ammaestramento, Reitclub (club d’equitazione) Innsbruck-Igls, Igls, ore 09:00 28/7 Cinema all’aperto presso il Zeughaus 2017, Museo Zeughaus, ore 20:00 29/7 Joni Madden & Andy Cutic, concerto, Treibhaus, ore 20:05 30/7 Harmony, concerto, Goldenes Dachl, ore 11:00 31/7 1° edizione musica sacra alla sera, concerto, Basilica di Wilten, ore 20:30

2.7.–27.8.2017 Ogni domenica d’estate, nei mesi di luglio e agosto, l’imponente Nordkette si presenta ricca di stile e relax. Con un magnifico panorama sulla città di Innsbruck nel ristorante della Seegrube potrete godervi strepitose sessioni di jazz dal vivo. Ma non è tutto: ad essere viziati non saranno solo i vostri padiglioni auricolari, ma anche le vostre papille gustative: l’accompagnamento musicale verrà arricchito di speck tirolesi, creazioni a base di formaggio, raffinate creme spalmabili e frutta fresca. Caffè, tè, succo d’arancia e un bicchiere di prosecco, tutto incluso. Inoltre i deliziosi piatti a base di uova, a scelta con speck, o una selezione di irresistibili dolci e stuzzichini, le diverse creazioni di Gröstl e gli squisitissimi insaccati del Tirolo vi porteranno nel mondo del gusto al ritmo di basso, chitarra, pianoforte, batteria e molto altro. Vi consigliamo di non arrivare troppo tardi. Prima delle 12:00 la salita in vetta è a un costo ridotto. Sulla Seegrube potete arrivare con la cabinovia della Nordkette. Potete inoltre lasciare la vostra auto gratuitamente e per tutta la giornata al Citygarage o al Congressgarage: dalle 8:00 alle 18:00. Da lì può avere comodamente inizio la vostra esperienza di brunch alpino.

festival di strada anpruggen fête des rues Anpruggen

L’amata festa di strada ad Anpruggen offre anche questo giugno un magnifico programma completo: un evento ricco d’arte per grandi e piccini, un prato verde con sedie a sdraio, musica cubana e una morta (tema Incas e Perù), sono solo alcuni magnifici esempi.

aGOSTO 11/8 54° edizione dei concerti del castello di Ambras: Spiegelbild der Liebe (riflesso dell’amore), Castello di Ambras Innsbruck, ore 20:00

16

Chaque dimanche estival en juillet et en août, l’imposante chaine de la Nordkette se présente de manière élégante et détendue. Au sein du restaurant Seegrube, on peut savourez du jazz live avec vue sur Innsbruck. Mais ce n’est pas tout : non seulement les conduits auditifs sont gâtés mais les nerfs gustatifs ne sont également pas oubliés : du speck tyrolien, des créations de fromages, des pâtes à tartiner raffinées et des fruits frais sont servis. Café, thé, jus d’orange et un verre de Prosecco sont également inclus. De11 h 00 à13 h 00, on peut en outre déguster de délicieux plats à base d’oeufs, volontiers également agrémentés de speck, ou un grand choix de séduisants entremets ainsi que diverses créations de Gröstl et des saucisses épicées au rythme de la basse, de la guitare, du piano, de la batterie et bien plus encore. Cela vaut la peine de ne pas arriver en retard. Car avant 12 h 00 l’ascension est à prix réduit. Vous pouvez rejoindre la Seegrube avec les remontées mécaniques Nordkettenbahnen. Vous pouvez garer votre véhicule gratuitement pour toute la journée au sein des parkings Citygarage ou Congressgarage : de 8 h 00 à 18 h 00. A partir de là vous prenez confortablement le départ pour l’expérience brunch alpine.

24.6.2017

La très populaire fête de rue à Anpruggen propose également ce mois de juin un super programme : Une action artistique pour grands et petits, une pelouse verte avec chaises-longues, de la musique cubaine et une exposition artistique (thème central : Incas et Pérou) ne sont que quelques-uns des passionnants exemples.


EVENTI | MANIFESTATIONS

Haute Route Dolomites

2.– 8.9.2017 Haute Route è una corsa in bici per atleti amatoriali. Organizzazione, guida fra i percorsi e atmosfera non hanno nulla da invidiare alle gare dei professionisti. A questo evento ciclistico sono attesi centinaia di partecipanti da oltre 50 nazioni. I luoghi che fanno da sfondo a questa serie globale di gare a tappe in eventi di più giornate sono ad esempio l’Alpe d’Huez, i Pirenei, le Rocky Mountains e le Dolomiti. Innsbruck svolgerà già dall’inizio un ruolo molto importante: la partenza della corsa del 2 settembre 2017 avrà luogo proprio nei dintorni della capitale del Tirolo e il percorso è tutto dire: 113 chilometri e 2.900 metri di quota separano la partenza dall’arrivo a Innsbruck. La seconda tappa con partenza il 3 settembre davanti alla residenza imperiale di Innsbruck porterà dalla capitale tirolese, passando per il Passo del Rombo e il Passo di Monte Giovo, verso la Valle Isarco e il punto di arrivo di questa corsa di ben sette giorni sarà la città lagunare di Venezia.

Haute Route est une course pour les amateurs ambitionnés. L’organisation, le tracé et l’atmosphère sont dignes d’une compétition professionnelle. Des centaines de participants au total en provenance de plus de 50 nations sont attendus pour cet évènement sportif. Les escales de cette compétition par étapes durant plusieurs jours sont entre autres l’Alpe d’Huez, les Pyrénées, les Rocky Mountains et les Dolomites. Innsbruck joue en l’occurrence le rôle principal d’emblée : la course débute le 2 septembre 2017 à et autour de la capitale du Land du Tyrol et l’itinéraire a de quoi impressionner : 133 kilomètres de distance et 2900 mètres de dénivelé sont à surmonter entre le départ et l’arrivée à Innsbruck. La seconde étape, avec départ devant le palais impérial de la Hofburg à Innsbruck conduit d’Innsbruck à Valle Isarco via les cols du Timmelsjoch et du Jaufen, la destination finale de cette course de sept jours étant la ville lagunaire de Venise.

17


EVENTI | MANIFESTATIONS

2/8 Banda musicale di Kreith, concerto all’aperto, Maria-Theresien-Strasse, ore 19:00 4/8 Concorso ippico con il campionato tirolese, club Innsbruck, Reitclub Innsbruck-Igls, Igls, ore 08:00 5-6/8 Giornate per la protezione delle specie, manifestazione con pubblico, zoo alpino di Innsbruck, ore 10:00 8-10/8 56° torneo internazionale per ospiti, club di tennis Parkclub Igls, Igls, ore 09:00 11/8 Vespri di Maria, Festival della musica antica, chiesa Jesuitenkirche, ore 20:00 12/8 Banda musicale di Grinzens, concerto all’aperto, Stadtturm, 11:00 13/8 Bergkaiser (imperatore della montagna) Innsbruck/Kühtai, ciclismo, Tiroler Landestheater – Spazio, ore 09:00 15/8 Musica Sacra Wilthinensis: Messa per la festa ufficiale del Land, Collegiata di Wilten, ore 09:00 16/8 Musica militare del Tirolo, concerto all’aperto, Stadtturm, ore 11:00 17/8 Sacred Reich, concerto, centro eventi Hafen, ore 20:00 18/8 San Giovanni Banda musicale comunale Speckbacher Neuarzl/Olymp. Dorf, concerto all’aperto, Stadtturm, ore 11:00 19/8 Wiltener Sängerknaben (Coro di voci bianche di Wilten), concerto, chiesa Hofkirche, ore 18:30 20/8 Pygmalion, Festival della musica antica, Tiroler Landestheater, ore 20:00 23/8 Banda musicale di Natters, concerto all’aperto, Stadtturm, ore 19:00 25/8 Cena con delitto: Bis dass der Tod uns scheidet (finché morte non ci separi), teatro, Restaurant 1809, ore 19:00 26/8 Ciclismo “Pro Ötztaler 5.500”, Innsbruck, ore 09:00 27/8 Concerto conclusivo del concorso Cesti, Festival della musica antica, Tiroler Landeskonservatorium, (Conservatorio del Tirolo), ore 19:00

seTtembrE 4/9 Zugi meets Blues, Show, Kulturgasthaus Bierstindl, ore 19:30 6/9 K.u.K Postmusik Tirol, concerto, Stadtturm, ore 19:00

JuiN 7/6 Orchestre de la « Bundesbahn » (Chemins de fer fédéraux) Innsbruck, concert en plein air, Maria-Theresien-Strasse, 19 h 00 8/6 Tricky Niki : Hypochondria – Alles wird (wieder) gut (Tout va (de nouveau) s’arranger) !, cabaret, Casino Innsbruck, 19 h 30 9/6 Visite guidée pour familles Tigergelb und Ampelgrün (jaune tigre et vert de feu) (chaque ven.), Audioversum, 15 h 00 9/6 Sprint de bobsleigh 2017 – Piste de bob, de luge et de skeleton olympique d’Igls, 17 h 45 9/6 Atelier yodel, Audioversum, 16 h 00 10/6 Coro Castel Pergine, Concert, Stadtturm (beffroi de la ville), 11 h 00 10/6 La sonde spatiale Rosetta en grande mission, atelier pour enfants, Audioversum, 10 h 00

18

Serata tirolese al Sandwirt Soirée tyrolienne au Sandwirt

Tutti i giorni fino ottobre/Quotidien jusqu‘à octobre Dal 1967 la famiglia Gundolf organizza piacevoli serate tradizionali e divertimenti presso il Sandwirt di Innsbruck. Il variegato programma si compone di musica popolare, balli tirolesi come lo Schuhplattler e canti tipici della regione, insieme allo jodel. Inoltre, gli ospiti potranno godersi un gustosissimo menù da 3 portate. Maggiori informazioni: www.tiroler-abend.com Depuis 1967, la famille Gundolf organise des soirées tyroliennes traditionnelles et divertissantes au sein de l’auberge Sandwirt à Innsbruck. Le programme plein d’élan se compose de musique populaire, de danses tyroliennes et de Schuhplattler ainsi que de chants tyroliens typiques et de yodel. Les hôtes peuvent en plus savourer un gouteux menu à 3services. Infos détaillées sur le site : www.tiroler-abend.com

f ec la Famille Gundol Soirée Tyrolienne av f la Famiglia Gundol Serata Tirolese con

Réduction avec l’Innsbruck Card Sconto per i possessori della Innsbruck Card

FR

IT

-9 € p.p

tous les jours / ogni sera 20:30h

Gasthaus Sandwirt / INNSBRUCK FR

L’un des meilleurs spectacles de folclore en Europe: Danses traditionelles & „Schuhplattler“ Chants populaires tyroliens & „Jodeln“ • Instruments typiques & musique de fanfare

IT

Uno dei migliori spettacoli di folclore in tutta l’Europa: Danze popolari & “Schuhplattler” Canti tirolesi & „Jodeln“ • Strumenti tipici & banda di strumenti a fiato

Information & Reservation: Tel. +43-512-263 263 | www.tirolerabend.info


EVENTI | MANIFESTATIONS

Castello di Ambras – Ferdinando II Château d’Ambras – Ferdinand II L’arciduca Ferdinando II è considerato uno dei collezionisti più importanti della storia, che ha lasciato le sue visibili tracce al Castello di Ambras sopra i tetti di Innsbruck. Il complesso rinascimentale unico nel suo genere, le armerie, le sale ricche di arte e magia fanno parte delle sue eredità più preziose, proprio come le sue celebri collezioni. Prima della sua morte il nobile dalla formazione umanistica fece erigere un proprio museo che ancora oggi si trova nella sua collocazione originaria. Il Castello di Ambras di Innsbruck è dunque il più antico museo del mondo. La grande mostra impreziosita da opere senza pari presenta in particolare eccezionali oggetti preziosi provenienti dal museo di storia dell’arte, da musei nazionali e internazionali, collezioni artistiche, biblioteche e collezioni private. Per ulteriori informazioni: www.schlossambras-innsbruck.at

L’archiduc Ferdinand II est considéré comme étant l’un des plus importants collectionneurs de l’histoire et a laissé ses traces les plus visibles au château d’Ambras perché au-dessus des toits d’Innsbruck. L’ensemble Renaissance unique en son genre et les salles d’armes ainsi que le cabinet des curiosités font partie de son précieux héritage au même titre que ses célèbres collections. Pour ces dernières, le Prince, de formation humaniste, a fait ériger un propre musée qui est resté jusqu’à ce jour à son emplacement d’origine. Le château d’Ambras à Innsbruck est ainsi le plus ancien musée de l’histoire. La grande collection dotée de pièces exceptionnelles présente des préciosités hors du commun en provenance des fonds du Musée de l’histoire de l’art, de musées nationaux et internationaux, de collections artistiques et de bibliothèques ainsi que de particuliers. Informations supplémentaires sur le site : www.schlossambras-innsbruck.at

Da/à partir de 15.6.2017

10/6 Visites guidées thématiques « Fascination couleur, aventure terre et aventure ouïe (chaque sam., dim. et jour férié), Audioversum, 13 h 30, 14 h 30, 15 h 30 11/6 Orphée et Eurydice, Opéra, Tiroler Landestheater (Théâtre du Land du Tyrol), 19 h 00 12/6 White Hills, Claudio Rocchetti, Concert, P.M.K, 20 h 30 13/6 Klaus Eckel : Zuerst die gute Nachricht (d’abord la bonne nouvelle), cabaret, Casino Innsbruck, 19 h 30 14/6 Pierre et le loup, théâtre musical, Tiroler Landestheater, 15 h 00 15/6 living room sessions : Rob Moir, concert, Die Bäckerei, 20 h 00 16/6 Zusammen ist man weniger allein (ensemble on est moins seul), théâtre, BogenTheater, 20 h 00 17/6 HOLI - Festival des couleurs, centre de manifestations Hafen, 14 h 00 18/6 Musique de la tour –chœur d’instruments à vent d’Innsbruck, Goldenes Dachl (Petit Toit d’or), 11 h 30 21/6 Musique militaire du Tyrol, concert en plein air, Stadtturm, 11 h 00 22/6 Orbis Vinorum – Dégustation de vin : Castille-et-León, Casino Innsbruck, 17 h 00 23/6 Wir spielen mit dem Regenbogen (Nous jouons avec l’arc-en-ciel), manifestation pour enfants, Audioversum, 15 h 00 23/6 Wir spielen mit dem Regenbogen, atelier peinture, Audioversum, 15 h 00 24/6 Cityfox – Le policier participatif : Die Akte Da Vinci (le dossier Da Vinci), théâtre, centre-ville, 14 h 00 25/6 Après-midi Wilhelm-Busch, théâtre, salle Kammerspiele à la Messe (parc des expositions) Innsbruck, 15 h 00 26/6 Lenz & Friends : Andy M. Veit & Joseph Holzknecht, Kulturgasthaus Bierstindl, 20 h 00 27/6 The Dillinger Escape Plan : Summer Tour 2017, concert, Music Hall Innsbruck, 20 h 00 28/6 ConTakt : Anna de Medici sous les feux de la rampe, soirée de fin de saison, Audioversum, 19 h 00 28/6 Corbeau et ours ou : Le soleil brille pour nous tous, Théâtre praesent, 16 h 30 29/6 Jedermann, théâtre, BogenTheater, 20 h 00

JuIlLET

Im August 2017 verwandelt sich der historische Ortskern Mittenwalds in ein Handelsstädtchen des 15. Jahrhunderts. Von 5. bis 13.8.17 laden die Mittenwalder zur Zeitreise ins Spätmittelalter und die frühe Renaissance. Als historisch gekleidete Kaufleute, Handwerker, Wirte, Gaukler und Musiker lassen sie den Geigenbauort in Bayerns Bergen als blühendes Handelsstädtchen aus dem 15. bis 17. Jh. hochleben. Handwerker wie Silber- und Hufschmied, Holzschindelmacher, Korbflechter oder Geigenbauer zeigen ihre Arbeit. Auch Brunnenbauer, Sattler oder Töpfer trifft man. Dazu bieten Künstler, Magier Feuerspucker und Stelzengeher ein buntes Spektakel. Speis und Trank werden in gemütlichen Schenken kredenzt, der Wein kommt in Krügen und Bechern aus Ton. Eröffnet wird der Bozner Markt am 4. August um 21 Uhr, mit dem historischen Theaterstück „Wein, Pest & Hexenjagd – Schicksale während des Bozner Marktes“. Werbung

1/7 Stubai Ultratrail – Départ, Goldenes Dachl, 13 h 00 2/7 Peakbreak – The Alps Race : Etape 1 « Innsbruck – Gröden », 7 h 00 3/7 Orchestre symphonique du Tyrol, palais impérial de la Hofburg, 19 h 30 4/7 Corps de musique de la Bundeswehr (Allemagne), concert, palais impérial de la Hofburg, 19 h 30 5/7 Capriccio, théâtre musical, Tiroler Landestheater, 19 h 30 6/7 Le mauvais esprit de Lumpazivagabundus, pièce de théâtre, Tiroler Landestheater, 19 h 30 7/7 Taxi-bob, piste de bob olympique, Igls, 16 h 00 8/7 Orchestre d´Harmonie Electricité de Strasbourg, concert, palais impérial de la Hofburg, 19 h 30 9/7 Orchestre d’Amras, concert en plein air, Hôtel Charlotte, 20 h 30

19


EVENTI | MANIFESTATIONS

12/7 Lungau Bigband & Vienna Swing Sisters, concert, palais impérial de la Hofburg, 19 h 30 13/7 Concert d’orgue, église paroissiale d’Igls, 20 h 30 14/7 Concert en plein air, Igls, Tourismus Information/Jardin, 20 h 30 16/7 Musique municipale Bremgarten, concert, palais impérial de la Hofburg, 10 h 30 17/7 Orchestre de jazz du Vorarlberg, concert, palais impérial de la Hofburg, 19 h 30 18/7 54èmes Concerts du Château d’Ambras : Teatro d´Amore, Château d’Ambras Innsbruck, 20 h 00 23/7 Chorale Oneida, concert, Goldenes Dachl, 11 h 00 24/7 Orchestre citoyen de Gries bei Bozen, concert, palais impérial de la Hofburg, 19 h 30 27/7 Céu, concert, Treibhaus, 21 h 00 28/7 Tournois international de dressage, Reitclub (club d’équitation) Innsbruck-Igls, Igls, 09 h 00 28/7 Cinéma en plein air au Zeughaus 2017, Musée Zeughaus, 20 h 00 29/7 Joni Madden & Andy Cutic, concert, Treibhaus, 20 h 05 30/7 Harmony, concert, Goldenes Dachl, 11 h 00 31/7 1ère Musique religieuse de soirée, concert, Basilique de Wilten, 20 h 30

aOUt 1/8 54èmes Concerts du Château d’Ambras : Spiegelbild der Liebe (reflet de l’amour), Château d’Ambras Innsbruck, 20 h 00 2/8 Orchestre de Kreith, concert en plein air, Maria-Theresien-Strasse, 19 h 00 4/8 Concours hippique avec championnat du Tyrol, Reitclub Innsbruck-Igls, Igls, 08 h 00 5-6/8 Journées protection des espèces, manifestation pour public, zoo alpin d’Innsbruck, 10 h 00 8-10/8 56ème Tournoi de tennis international pour hôtes, Club de tennis Parkclub Igls, Igls, 09 h 00

Storie di migrazione del museo d’arte popolare

Histoire de la migration au Volkskunstmuseum (Musé de l’art et des traditions populaires)

Da/à partir de 2.6.2017 La preziosa e interessante mostra dal carattere storico del museo d’arte popolare mette in luce la migrazione lavorativa del 20esimo secolo in Tirolo, che ha segnato e modificato in molti aspetti i tratti di questa regione. Durante quest’epoca, il rapporto fra gli abitanti locali e gli immigrati non era sempre privo di conflitti. A testimonianza di questo pezzo di storia e delle diverse esperienze ci sono oggi interviste con chi ha vissuto gli eventi e oggetti che raccontano la migrazione e la convivenza. La mostra offre diversi punti di vista e ha come obiettivo quello di mettere in risalto le tracce dell’immigrazione in Tirolo e creare una cultura del ricordo comune. Con la realizzazione di questa mostra, che ha visto la collaborazione del Centro per i migranti del Tirolo, l’Istituto di storia contemporanea dell’Università di Innsbruck, il Land Tirolo e la città di Innsbruck, c’è allo stesso tempo la volontà di creare un riferimento informativo all’attualità di questi giorni. Maggiori informazioni: www.tiroler-landesmuseen.at

Cette exposition précieuse et intéressante du point de vue historique, présentée au sein du Volkskunstmuseum, met en lumière la migration ouvrière du 20ème siècle au Tyrol, laquelle a marqué et modifié le Land fédéral de multiples manières. Durant cette époque, les relations entre les autochtones et les allogènes n’ont pas toujours été exemptes de conflits. Des interviews avec des témoins de l’époque ainsi que différents objets qui parlent de la migration et de la cohabitation témoignent de ceci et des différentes expériences. L’exposition permet différents points de vue et a pour but de rendre les traces de la migration au Tyrol visibles et de créer une culture du souvenir commune. Par ailleurs, par le biais de cette exposition organisée en collaboration avec le « Zentrum für MigrantInnen in Tirol » (Centre pour migrants au Tyrol), l’Institut d’histoire contemporaine de l’université d’Innsbruck, le Land du Tyrol et la ville d’Innsbruck, une référence informative au présent est en même temps également créée. Plus à ce sujet sur le site : www.tiroler-landesmuseen.at

SCOPRITE IL GIGANTESCO DIPINTO CIRCOLARE DEL BERGISEL! Merc - Lun, ore 9 - 17 Bergisel 1 - 2, Innsbruck www.tiroler-landesmuseen.at

20

K03_093_013_AZ_Hallo_IBK_Ital_184x80_RZ.indd 1

03.11.14 16:05


EVENTI | MANIFESTATIONS

Il fascino dei colori all’ AUDIOVERSUM

Fascination couleur à l’AUDIOVERSUM Dalla primavera nella nuova mostra speciale dell’AUDIOVERSUM, il mondo delle avventure interattive da ascoltare e ammirare, tutto ruota attorno al tema dei colori. Come nascono i colori, cosa indicano esattamente i colori di segnalazione e avvertenza e quale significato hanno i colori nelle varie lingue e culture? I visitatori troveranno le risposte a queste e molte altre domande all’AUDIOVERSUM insieme al “Fascino dei colori”. Con questa nuova mostra speciale, per la prima volta in Austria, vengono fornite molte nozioni scientifiche sul tema dei colori, che renderanno una visita all’AUDIOVERSUM un’esperienza davvero indimenticabile. Dalle pitture rupestri fino alle ricerche sugli insetti, la mostra invita a partecipare e sperimentare con le opere interattive esposte. Maggiori informazioni sulla mostra: www.audioversum.at

couleurs en matière de langue et de culture ? Les visiteuses et les visiteurs trouveront les réponses à ces questions et à bien d’autres à l’AUDIOVERSUM lors de l’exposition « Fascination couleur ». Avec la nouvelle exposition spéciale « Fascination couleur », que l’on peut voir pour la première fois en Autriche, les corrélations scientifico-naturelles

tout autour du thème couleurs sont mises en évidence et transforment la visite à l’AUDIOVERSUM en une expérience inoubliable. De l’art pariétal à l’entomologie, il invite à participer et à expérimenter avec des pièces d’exposition interactives. Plus au sujet de l’exposition sur le site : www.audioversum.at

Depuis le printemps, tout tourne autour du thème couleur dans le cadre de la nouvelle exposition spéciale de l’AUDIOVERSUM, le monde de l’expérience interactive pour écouter et s’étonner à Innsbruck. Comment les couleurs se forment-elles, qu’en est-il des couleurs signalétiques ou d’avertissement et que signifient les

11/8 Vêpres mariales, Festival de la musique ancienne, église Jesuitenkirche, 20 h 00 12/8 Orchestre de Grinzens, concert en plein air, Stadtturm, 11 h 00 13/8 Bergkaiser (empereur de la montagne) Innsbruck/Kühtai, cyclisme, Tiroler Landestheater – Parvis, 09 h 00 15/8 Musica Sacra Wilthinensis : Office solennel à l’occasion de la Fête du Land, église abbatiale de Wilten, 09 h 00 16/8 Musique militaire du Tyrol, concert en plein air, Stadtturm, 11 h 00 17/8 Sacred Reich, concert, centre de manifestations Hafen, 20 h 00 18/8 San Giovanni Battista, Festival de la musique ancienne, cathédrale St. Jakob, 20 h 00 19/8 Orchestre municipal Speckbacher Neuarzl/Olymp. Dorf, concert en plein air, Stadtturm, 11 h 00 19/8 Wiltener Sängerknaben (chœur de garçons de Wilten), concert, église Hofkirche, 18 h 30 20/8 Pygmalion, Festival de la musique ancienne, Tiroler Landestheater, 20 h 00 23/8 Orchestre de Natters, concert en plein air, Stadtturm, 19 h 00 25/8 Diner policier : Bis dass der Tod uns scheidet (jusqu’à ce que la mort nous sépare), théâtre, Restaurant 1809, 19 h 00 26/8 Cyclisme « Pro Ötztaler 5.500 », Innsbruck, 09 h 00 27/8 Concert final du concours Cesti, Festival de la musique ancienne, Tiroler Landeskonservatorium, (Conservatoire du Land du Tyrol) 19 h 00

Septembre 4/9 Zugi meets Blues, Show, Kulturgasthaus Bierstindl, 19 h 30 6/9 K.u.K Postmusik Tirol, concert, Stadtturm, 19 h 00

La festa del vino nella Gass‘n (piccola via) Fête du vin dans la Gass’n (ruelle)

Le ultime giornate d’estate si fanno davvero romantiche e l’autunno arriva all’insegna delle prelibatezze: agli inizi di settembre la piccola via della Kiebachgasse nel centro storico si trasformerà in un luogo del gusto grazie ai tanti stand del mercato degli osti di Innsbruck. Qui faranno degustare ai visitatori i vini provenienti dalle migliori regioni vinicole austriache e internazionali. E non possono di certo mancare le prelibatezze culinarie locali, la musica dal vivo e un’atmosfera conviviale. Anche alcuni viticoltori parteciperanno alla festa, non solo per celebrare questo prodotto, ma anche per scambiare due chiacchiere su argomenti più tecnici del loro settore. C’est ainsi que la fin de l’été devient encore une fois véritablement romantique et que l’automne est inauguré par des gourmets : début septembre, la ruelle Kiebachgasse, dans la vieille ville, se transforme à nouveau en place du régal, grâce aux nombreux stands des aubergistes d’Innsbruck. Là-bas, ils permettent aux visiteurs de déguster des vins en provenance des meilleurs terroirs autrichiens et internationaux. A ceci s’ajoutent des délices culinaires issus des mêmes régions, de la musique live et une animation conviviale. Quelques vignerons se laissent également attirer par cette fête pleine d’entrain et sont certainement disposés à parler métier de manière détendue.

2.–3. 9.2017 21


XXX | XXX

Innsbruck all inclusive L

a Innsbruck Card è il conveniente passepartout per tutto ciò che c‘è da vedere in città. Con la Innsbruck Card approfittate di „viaggi gratuiti“ su tutti i mezzi pubblici in città fino a Igls e Hall, ma anche con fino a sette (a seconda della stagione) ferrovie di montagna a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura (per ciascuna sono compresi nel prezzo un viaggio a monte e uno a valle). Compresi nei vantaggi della carta sono anche la visita al trampolino del Bergisel e ai scintillanti mondi di cristallo Swarovski a Wattens, e il viaggio fino a lì con il bus navetta. I titolari della carta possono viaggiare gratuitamente anche sull‘autobus „The Sightseer“, con il quale si raggiungono in tutta comodità tutte le attrazioni di Innsbruck. Compreso nelle prestazioni c‘è anche un emozionante giro della città attraverso le viette storiche di Innsbruck ■ (guide in tedesco e in inglese).

Prezzo

Prix

24 ore | 24 heures 39,- € 48 ore | 48 heures 48,- € 72 ore | 72 heures 55,- € Bambini 6 – 15 50 % riduzioni Enfants 6 – 15 50 % réduction

’Innsbruck Card est le passepartout à un prix avantageux pour l’ensemble des curiosités de la ville. L’Innsbruck Card donne droit au « voyage gratuit » avec tous les moyens de transport publics au sein de la ville et jusqu’à Igls et Hall, mais également avec (en fonction de la saison) jusqu’à sept remontées mécaniques à Innsbruck et ses villages de vacances (respectivement une montée et une descente sont comprises dans le prix). La visite du tremplin de saut à ski du Bergisel et des scintillants mondes du cristal Swarovski à Wattens ainsi que le transport à destinations de ces derniers avec le bus navette sont également « part of the card ». Les titulaires de la carte peuvent également emprunter gratuitement le bus « The Sightseer », avec lequel on peut rejoindre toutes les curiosités d’Innsbruck de manière confortable. Un passionnant tour de la ville à travers les ruelles historiques d’Innsbruck (visites guidées en allemand et en anglais) fait ■ également partie des prestations.

INNSBRUCK TOURISMUS GRAFIK h. a.

Informazioni e vendita carte: Informations et vente de la carte : Innsbruck Information, Burggraben 3, Tel. +43-512-5356, www.innsbruck.info

L

Innsbruck Card – e la città è tua!

Rispettivamente un ingresso libero in tutti i musei e le attrazioni della città e dintorni. 1 salita e 1 discesa con tutti gli impianti di risalita nella zona di Innsbruck, uso gratuito dei mezzi di trasporto pubblico (IVB), del bus turistico “The Sightseer” e del bus navetta per i Mondi di Cristallo Swarovski. Visita guidata della città. City bike. ecc. inclusi. Riduzioni anche per acquisti, sport e divertimento. La Innsbruck Card è disponibile online all’indirizzo www.innsbruck-shop.com

D R CA

22

3

24 ore / heures 48 ore / heures 72 ore / heures 5111

_201

Final

dd

al.in

Z_fin

4_R

,6x5

d_85

-Car

K 6_IB

1.15

19.1

8

13:3

www.inn

w

sbruck.i nfo

ive clus.info Alwlw.iinnnsbruck

20160211_Hallo Innsbruck_Ibk-Card_184x118_D-EN_IT-FR_RZ.indd 1

Innsbruck Card – et la ville t’appartient !

une entrée gratuite pour chacun des musées et sites touristiques en ville et à l’extérieur. Un aller-retour avec chacune des remontées mécaniques de la zone Innsbruck. Accès gratuit aux transports en commun (Innsbrucker Verkehrsbetriebe), bus touristique Sightseer et navette pour les Mondes du Cristal Swarovski. Visite guidée de la ville. Vélos de ville etc., et de nombreux avantages tarifaires pour le shopping, le sport et les divertissements. Commande en ligne de l’Innsbruck Card sur www.innsbruck-shop.com Innsbruck Information: Tel. +43 512 / 53 56, info@innsbruck.info 11.02.16 16:35


INNSBRUCK INFORMATION

Innsbruck e i suoi villaggi di vacanza – Associazione Turistica TELFS

INN

OBSTEIG INN

PFAFFENRIETZ HOFEN

MÖTZ

OBERHOFEN FLAURLING

PETTNAU

POLLING

STAMS

HATTING

SILZ

ZIRL INZING UNTERPERFUSS KEMATEN

RANGGEN

RICHTUNG SILZ

OBERPERFUSS

HAGGEN ST. SIGMUND

Sel

lra

INN

VÖLS

BIRGITZ

GÖTZENS

LANS

NATTERS

IGLS

TULFES

AMPASS ALDRANS

RINN

SISTRANS

MUTTERS

GRINZENS

al int

INNSBRUCK

PATSCH AXAMER LIZUM SCHÖNBERG

SILL

GRIES IM SELLRAIN

SELLRAIN

ME

INN

AXAMS

CH

LA

KÜHTAI

HALL IN TIROL

RUM L

WILDERMIEMING

SIL

MIEMING

Innsbruck et ses villages de vacances – Ofice du Tourisme

ELLBÖGEN

STUBAIER GLETSCHER

BRENNER

PRAXMAR LÜSENS

TOURISMUS INFORMATIONEN

➠ Tourismus Information Igls / Vill / Patsch / Ellbögen 6080 Igls, Tel. +43(0)512-377101 ➠ Tourismus Information Ober- / Unterperfuss / Ranggen 6173 Oberperfuss, Tel. +43-5232-81 4 89 ➠ Tourismus Information Rum 6063 Rum, Tel. +43(0)512-26 32 35 ➠ Tourismus Information Sellrain 6181 Sellrain, Tel. +43(0)52 30-244 ➠ Tourismus Information St. Sigmund im Sellrain 6184 St. Sigmund i. S., Tel. +43(0)5236-570 ➠Tourismus Information Zirl 6170 Zirl, Tel. +43(0)5238-52 2 35 ➠ Tourismus Information Telfs 6410 Telfs, Tel.+43(0)5262 62245 ➠ Tourismus Information Obsteig 6416 Obsteig, Tel. +43(0)5264 8106 ➠ Tourismus Information Sonnenplateau Mieming und Tirol Mitte 6414 Mieming, Tel. +43(0)5264 5274 ➠ Tourismus Information Ampass 6070 Ampass, Tel. +43(0)512-34 54 54 ➠ Tourismus Information Axams / Axamer Lizum / Birgitz / Grinzens 6094 Axams, Tel. +43(0)5234-68 1 78

➠ Tourismus Information Götzens 6091 Götzens, Tel. +43(0)5234-32 2 36 ➠ Tourismus Information Kühtai 6183 Kühtai, Tel. +43(0)5239-52 22 ➠ Tourismus Information Lans / Aldrans/ Sistrans / Rinn 6072 Lans, Tel. +43(0)512-37 81 78 ➠ Tourismus Information Mutters / Natters 6162 Mutters, Tel. +43(0)512-54 84 10 ➠ Tourismus Information Ober- / Unterperfuss / Ranggen 6173 Oberperfuss, Tel. +43-5232-81 4 89 ➠ Tourismus Information Rum 6063 Rum, Tel. +43(0)512-26 32 35 ➠ Tourismus Information Sellrain 6181 Sellrain, Tel. +43(0)52 30-244 ➠ Tourismus Information St. Sigmund im Sellrain 6184 St. Sigmund i. S., Tel. +43(0)5236-570 ➠ Tourismus Information Zirl 6170 Zirl, Tel. +43(0)5238-52 2 35 ➠ Tourismus Information Telfs 6410 Telfs, Tel.+43(0)5262 62245 ➠ Tourismus Information Obsteig 6416 Obsteig, Tel. +43(0)5264 8106 ➠ Tourismus Information Sonnenplateau Mieming und Tirol Mitte 6414 Mieming, Tel. +43(0)5264 5274

Innsbruck Information Burggraben 3 Tel. +43 (0)512/5356 giornaliero I quotidien 9.00-18.00 Che cosa offriamo: Prenotazione camere, Cambio valute (anche domenica e giorni festivi) Prevendita biglietti per mezzi di trasporto pubblici e INNSBRUCK CARD etc. Notre service: Réservations des chambres, Change (aussi dimanches et jours fériés), Tickets pour moyens de communi­­cations publiques et INNSBRUCK CARD etc.

23


PIANO DIE CITTÁ | PLAN DE VILLE RASSE GERST

ERJÄ K AIS

EG

SILLG ASSE

LTW

ARA -

G

STR.

Bezirksgericht

Gramartboden

MAP

3

100

Planötzenhof

Railway Station 200 m

RI

WEG

Tierheim

SE

OCK INB STE

E

TR.

N

AI

SCHÖPF

Westfriedhof WILT

FRAN

LIE NZ -

ST

Westb

Westbahntheater

EXIT Innsbruck West

E ASS STR ER TR. . LS VÖ SEC KS RSTR FEL TERE T STRA SSE SSGA SE I E W E AS S RAS GSTR DS T MENTLBER WAL

KLOSTERANGER

Schloss Mentlberg

Sonnenburg

Klosterberg

Natterer See SEESTRASSE

NEU-GÖTZENS HEU WE

SEESTRASSE

G

7

NEU-G

Ö T Z N ER

ER

ST

ILL

E

783

Hst.

-ST R ASS E

Hst.

alb a

R. ST

GÄRBER BACH

Gewerbepark

MUTTERS

CK L NO CHU S

N

ub ait

Hst.

DORFSTRASSE

EN

Hst. WEINWEG

R MAG ST DAL EN ER EG EN ER W SportTT WE S EE S A C E N G TRA S S E zentrum RI RCH E Hst. G OB E R R .BA LÄ D O RF SCHULST STHN H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE

Freizeitzentrum

54

NATTERS

ES

GRIES OSTERÄCKE R E

BR

IN D

St

Eichhof

EG NO C K W

GÖTZENS

N M Ü H L LEIT E

OBERER PLUM

Landeskrankenhaus

Edenhausen

SBÜHEL GEIER

Natterer Boden 843

ASI

GEROLDSBACH

I NNSBRU CKE R

Eichleitegg 832

N

Höllboden

S WEG

A

T

E

AS

HT

6

RL

SS

SE

STRASS

TR

State hospital

S

NE G Ö TZ

E ND

S RA

ARTNER

SIEGLANGER

RS

25

ENDELSTR. KARW

Hafen P+R Park+Ride

AS

ID

Untere Figge VÖL SER

WIESLANDERWEG

FE

GRE

N A 12

E

T

PICHA CKER

VÖLS

SS

F-S

UFE

SIEGLANGERSTEG

WEING

DR.-

MP STU

SE RAS

HO FW GA . SS E

DOR F STR.

TRA

LD

HOF BAU

I N N SBRUCKER S

TER

MIT

HTL

52

R

Blasiuskirchlein

ST

SEE ST RA S S E

SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E

WEG

F

University

FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E

E

VÖL

E

R RE FE

HTL .

SE

ASS

HÖTTINGER AU

TEN GA R TIER

ASS

Bhf. Völs STR

Universitätssportstätten

.

STR

ERG

HOF

Terminal

ST

G GAS EXL

FÜR

PAM

ANG

Innsbruck Airport

E ENW

Bhf. Hötting

R. ST

HIL

R

S RA ST BR

UNIVERSITÄTSBRÜCKE

NR

Flugsportzentrum

F

R IA

LERS

ER ALLEE

G

NWE

TE ÜRS

MA

RKOF

ING.-SIGL-STRASSE

S

AU

HÖTTINGER

west

T S EINGE

MARIAHILF

S STRA Garden 51 IKER TAN BO S O NN E N S TR AS S E

G

AS S E GG

INNE

SP

LOHBACHSIEDLUNG

E ECK W

UR

R-

STR A SSE

EB

Botanic

KARL- I NNE RE BN E R - ST RA SS E CH U F ER

ENMS GE ASSE G

BAH N

AS S E

ER HN

KRANEBITT

RG G

NE

LAYRS TR.

RT

SCH

GA

GE

EG

ER

HO

FW

Technische Universität

EBU

HÖTTING

IN

PEERHOFSIEDLUNG

CYTA

5

SADRACH SCHNE

ED

T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR

Buzihütte

C

T NS

ST. NIKO

170 m

Hst. Allerheiligenhöfe

LOHB A

LD T OW N

-

85

OF O

EG

0

HÖHE

SÜDTIR OLER PL ATZ SSE0

Gramarthof

Höttinger Bild 905

F S T IS C H R A NA S SE L E R

E

DSTRASS

MEINHA R

BRUNE CKER

-F.-MAIR-G.

WILHELM -GREIL -STRAS SE

Stadtwald

FISCHEREG W HÄUSL

To Zirl and Telfs

2

SE

BACH L E C

M STR.

To Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km

STRAS

ALLERHEILIGENHÖFE

EXIT Kranebitten/Völs

To Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km

ER STRA

B

TE CHN I K E R -

4

C

E G ASS

SALURN

KLA M

HA

Höttinger Alm 1.487

38

54

Casino

KRANEBITTEN

Mobile Home

E

Umbrüggler Alm 1.123

ASSE

E

STR.

ASSE

R.

EF-ST

Inn

R STR

Audioversum

24

Hst. Kranebitten

4

53

Bo 1.6

RFDO

EDUARDWALLNÖFERSQUARE

Freiheitsdenkmal

Triumphal Arch

Standschützenkaserne

PROF.

ANGERZ ELLG.

SE

44

STRASSE

ERAYER

ERSTR

R-JOS

Oberlandesgericht

21

BOZNER PLATZ

ADAMGASS

FALLM

BÜRG

KAISE

Servitenkloster

ERLING SCHM R. ST

A To Zirl 6 km

New Federal State Taxispalais Parliament

Servite Church 39

B R I XN E

ASSE ERSTR MERAN Former -

EN-

SSE

H-

E

Art Centre 43 Innsbruck

Rudolph’s Fountain

-STR.

ASS

Grubegg Seegrube 1.966 1.905

1

22 Synagogue

Achselkopf 1572

RASSE

-GREIL

STR

GILMST

Kapuzinerkirche und -kloster

Konservatorium Ferdinandeum Tyrolean State K L 16 Museum Cinematograph

WILHELM

Rathausgalerien

M-

Hafelekarhaus 2.269

41

PLATZ

V.-F.STR.HESS-

N

AI

NR

IN

St. Anne’s PLATZ Column 20 Kaufhaus 50 TYROL City Hall

R ES I

TRA ANIC

SPARKASSEN-

ADOLFPICHLERPLATZ

Treibhaus

MUSEU

CITY CENTRE

THE

RS Leokino

I

IA-

SE

MAR

GAS

ST

R GG BUR

TR.

E RG

IN COL

47

TR. RAYERS FALLME

Johanneskirche Photo Forum Kellertheater

HTL

E

.

TR

R NN

N AI

SE

STAINERSTR.

-S

N IR

H J.-

Indoor market

I

S

S Musikschule A O S S ERGA Raiffeisensaal R K T G R ABEN Terminal Spitalkirche Main Post Office

ERLERSTRASSE

1830

G AS

EN

M

RIESENG.

RIED.-S

EG

GA

OLD TOWN

-

SS

SI

M

G-

ER

HL

ZO

L EI

SC

R HE

R

UN

GA

4

Gallery

E Inn Edelweißgufel UF D-

3

SSE

A BEN

R

4

Hafelek 2.334

E

Police Headquaters

S T R A SS

TSRSITÄ KARL-RAHNER-

Old University 14 Jesuit Church Museum of Tyrolean Folk Art Volksgarten

9

City Tower HERZ.-F

U TH AR

49

UNIVE

Court 10 Church

HOFGASSE

House

HKIEBAC

RIA ID MA -HA

M RO L -P

5 Helbling

8

Seegrubenspitze 2.350

D

KAPUZINERG.

Frau Hitt

SOWI-Universität 2270

11

FT

TR

AD E

.

E CK RÜ NB IN

L HI

FS

1 2

RZ

G ASSE

BUS

RENNWEG

ST

OG -

G

ER

13

Frau-Hitt-Kar

Kemacher 2.480

To the Innsbruck Trade Fair Centre

48 Imperial Gardens

Vordere BÖHM-BAWERKPLATZ Tyrolean 12Brandjochspitze State Theatre Imperial2559 Palace MCI

DOM-

CityHohe archiveWarte PLATZ 7 6 City museum 2597 Golden Roof

HE

IN TT HÖ

2637

OT TO -

Kleiner Solstein Metropolkino

F

OMENADE EUROPARATS-PR

E

RA

SS

I nn

EE INN AL L

15

HERR St. James ENGASSE Cathedral

Waltherpark

01 02 03 04

F

830

Oberer Berg

RAITIS

Gö tze

Hst.

ns Ca Ca

rera Mutte

r (W

Theiser

r)

LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN AUTOBAHN RAILWAY MOTORWAY CHEMIN DE FER AUTOROUTE FERROVIA AUTOSTRADA SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA

DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO

Hst.

AUSSERKREITH

B

C

D

ba i

ahn S TB talb

A

Muttereralm 1.608

Pfriemesköpfl 1.801 Pfriemeskopf 1.887

UN

Scheipenhof 1.139

Stu

ter) (Win

04/2016

RIEDBACH Hst.

Playground

inte

8

ars

ble C

lm Ca

ble

24

INN

HÖTTING

Innsbruck Sightseeing Tettuccio d‘Oro F4 Museo del Tettuccio d‘Oro F4 Torre cittadina F4 Casa rinascimentale Helblinghaus F4 05 Castello Ottoburg – Aquila d‘Oro F4 06 Archivio della Città/ Museo Cittadino F4 07 Duomo di San Giacomo F4 08 Reggia Imperiale F4 09 Museo d‘Arte Popolare F4 10 Chiesa di Corte F4 11 Fontana di Leopoldo F4 12 Teatro F4 13 Giardino di Corte F4 14 Chiesa dei Gesuiti – Vecchia Università F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Museo Ferdinandeum F4 17 Museo nell‘Arsenale G4 18 Tirolo panorama F5 19 Alpenzoo F3 20 Colonna di Santa Anna F4 21 Vecchia sede del Consiglio F4 22 Sinagoga F4 23 Museo dell‘Associazione Alpina F4 24 Arco di Trionfo F4 25 Museo dell‘Archeologia Classica E4 26 Museo Anatomico F4 27 Museo delle Campane F5 28 Basilica Wilten F5 29 Chiesa collegiata di Wilten – Museo del Convento F5 30 Impianti di risalita Muttereralmbahn D7-B8 31 Museo delle Linee Ferroviarie Locali F5 32 Museo dei Kaiserjäger F5 33 Stadio del trampolino di salto con gli sci Bergisel F5 34 Castello di Ambras I5 35 Stadio Olimpionico del Ghiaccio G5 36 Pista Olimpionica di Bob I7 37 Mondi di Cristallo Swarovski 38 Stazione F4 39 Chiesa dei Serviti – Camera dell‘Arte F4 40 Impianti di risalita Hungerburgbahn F4-F2 41 Impianti di risalita Nordkettenbahnen Seegrube-Hafelekar F2-E1 42 Impianti di risalita Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Galleria d‘arte Kunstraum Innsbruck F4 44 Galleria d‘arte nel Palazzo Taxis F4 45 aut. architektur und tirol F4 46 Museo della radio G4 47 Fotoforum F4 48 Galleria d‘Arte nel Padiglione del Giardino di Corte F4 49 Galleria d‘arte nel cortile Andechshof F4 50 Municipio di Innsbruck F4 51 Giardino Botanico E4 52 Università di Innsbruck E4 53 Piazza Eduard Wallnöfer F4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 56 Markthalle A2

STR

AS

SE

Nordkettenbahnen 40 Cable Railways Hippenspitze Congress Station 2362 Congress Innsbruck

KREITH

E

UNTERBERG

Stubaital FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO

SIGHTSEEING BUS „SIGHTSEER INNSBRUCK“ 33 SIGHTSEEING BUS “SIGHTSEER INNSBRUCK” BUS TOURISTIQUE « SIGHTSEER INNSBRUCK » AUTOBUS TURISTICO “SIGHTSEER INNSBRUCK”

SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE

INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI

KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO

ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI

CAMPINGPLATZ CAMP SITE CAMPING CAMPEGGIO


PIANO DIE CITTÁ | PLAN DE VILLE F

G

575 m / 1.882 Arzler Hornft 131.000 120.000 1717

Enzianhütte 1.041

KÄ RN TN ER

TR.

JÄGERS

S

KA

J STRASS E

SE

U RG G

RUM

Z

EG M OS E R F E L D W

GARTENW E G

DÖRRSTRASSE JOSE

GER-S F-WILBER

TRASSE

NEU-ARZL TZER S PONTL A

NAUER STRASSE HE

T AUS

E TRA SS

RA

S

Hst. Rum

HALLER S TR AS

SE

A STR

SE

3

S

METRO

ITN E ST RR.

WE

GE R

L AN

EG

AUW

IES

GR

AU

HUNOLDSTR.

SILLUFER

ETRICHG.

RIN -

EL -

I N G. - E T Z

A H N TR. S

GW BUR G

E LI C K TSCHE RB G LE

HO

SS

G EG W

ER

RU

TIG L

EG

PI Z

FA M

R O BE

ACHWEG

L KOF

ERW

EG

EG

7

Campagne Reiter Bobsleigh 36 Olympic and Luge Track

Lanser Berg

AS

SE

Mittelstation Haltestelle Heiligwasser

G

To Brenner 30 km, Stubaital

C

A S T E N WE G

AC H

EG

W

NS

LA E

SS

LA

AS SE R STR RINNE EUZ L A KR

M

ER

Heiligwasser 1.234

Oly

mp

R ST

ia-E

xpr

ess

(W

inte

r)

8 Patscherkofel 2.248

Am oberen Berg

E

EUROPABRÜCKE

T NS

AM BOGENWEG

EG SW

RÖMERST

G

KREUZ WE RN FE

3

RA

RI

L

POLTE

HN

DB

S. -S C ST HE R. EL -

K Ä RN

G

. R ENN WE

RGG R

BU

G

FALK-

ST

RA

INN SSE AL LE E

KAISER

SE

H OT ERZO TO G-ST R.

E

TR

RS

Schloss Taxburg

6

To Rinn 3 km, Tulfes 5 km

fel C

NER ST

. HW

OlympiaableGolf Igls GW Car A S SE RW

erko

R IN

E

E

tsch

EG NW

R

ASS

LI

R IN

PE

Igls

W AUS

Herzsee

ALMW

- Congresspark

KUR

STR

Ullwald

42Pa

WEG

919

H BAD

E

SS

AS

E

RA

NE

W

W

RANS

LANS

SISTRANS

CHH O

To Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, to Wattens 12 km - Swarovski Crystal Worlds

RA

G

R

BADHA U S S TR.

EXIT Patsch-Igls

F

ST

R

A1

T RR P FA

GE

GIRGLWE

SE

UN

IGLS

BIL G E RIS R . T

P

KO

G

N

G FW E

867 S ISTRANS ER S T RASSE

AS SE D OR F S TR

EG

BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708

Mühlsee Hst. Lans-Sistrans

I HE

NTERBERG

AH

DO R F

Hst. Mühlsee

Gesundheitszentrum Lanser Hof

AS

E RL

WEG

Golfclub Lans

REHAZentrum

ER

G

RA UT OB

NS

870

CH E ATS

Hst.

NE

BED

HIN T E R

WE

E

Hst. Aldrans

LZ

S ER

NW. NE

Bhf. Igls

TR

ALDRANS AL

760

RASSE R ST

YR MA

BACH G A N

Ahrenwald EN

S B RUC KE HL

ls Linie 6

S T RA S SE Hst. Lanser See

GW E G

RS

5

Hst. Schönruh

Seerosenweiher

Lanser See

Grillhof

A SS

nbahn Ig

37

N A1 2

BA

EG EG OGW S EEW LH

IGL

Fahrtechnikzentrum

Kläranlage

INNTALAUTOBAH

34

Hst. Tantegert aß e

Rasthaus

EG

HA LL E

I NN

Str

G

UN BR

SE

EG NW

TR

Zenzenhof

Baggersee

Ambras Castle

Hst. STRASSE Tummelplatz

Hauptkraftwerk Untere Sill

817

EG LHOF W

F- M

VILL

R-W

Egerdach

Krematorium

Paschberg

4

US

G

LUIGENSTRAS S E Hermann-GmeinerAkademie

EXIT Innsbruck Süd

BR

AMRAS

SE

ER S

WE

EXIT Innsbruck Ost

DEZ

AS

SSE

GRABE N

TR

RS

Ostfriedhof

Lanser Kopf 930

l

S

E

E TRA SS

S

Sil

EE-

G B E NW E

DHAR NGERPTMANE SSE HAU TRASS TRA S ER-S ELS G .- W WE PHIL HL BIC

Panoramic Painting Bergisel Stadium Panoramarunde

R-

R-S

GRA

SS TRA

SE

E

SE

RA

AM

SSE

SS

RA

AM

.

E RAS

.

JO

ST

L

.

ENGA

YR

TR

TRA

SE

RAS

ST ÖNS

ZS

.

STR

NNS

STR

GE

R

PRADL

EN

E

AND

FMA

RST

GR

TZGLA

IG L

32 18

Knoten AndreasInnsbruck Hofer- 33 Denkmal

D HA N

WEG

INN

TZ

R.

AS S

WIES

ITTE

ÖAMTC

S C H LO S S -

Kaiserjägermuseum

ah nS T

DE

ST

NEW

E ASS

EXIT Innsbruck Mitte

Stubaitalbhf. 31 Railway Museum

gerhof B

N G-

RA

RFLE KO STR.

DR.-

KAU

Olympic P+R Ice Sports Park+Ride Centre Tivoli-Stadion

29

S TR

L GEN BUR

35

SE STRAS

KRA

R.

RST

HE PAC

Wilten Abbey Church

Wilten Basilica 28

bahnhof

DEN LIN TR. S

IA

NG

STR.

LYMP Cine- O S T RASSE plexx 27

LA

E ASS

TAFFLER-

Firefighters TivoliSchwimmbad

TR.

G. NTL ME

R-S

R.

EDE

T-45

G

ONANT

ST

EGG

R DEF RASERapoldi PR UMP

Railwaystation

IS HEILIGGE STR.

FISCHER- STR.

NZ-

AM

R.

STR LD PO

TEN

24

BRIXNE STR. R-

ST SALURNER

LE O

26

ERSEIENA-TH STR.

ANDREAS-HOFER-STRASSE

ÜLLER-

STR.

53

TR. LERS PRAD

I MAR

TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ

FALL

NSTR.

MAXIMILIA

F-

STR

ELFA

SC NEU-RUM SIC SERLE E Gasthaus GRENOBLER H ÜTZENSTRASSE RE REICHENAU ASS R Sandwirt BRÜCKE STR ST EUG INZ ENS S I EM E R E R H EE B AN-D . AS NIRS ASSE B.. LL ER-L AN - S TRA S SE STR RSTR C SE RO KA Z- K ER GA HB MesseEGNE SS OC TN Imperial OL E YS H AU SS E . SS ERG IN B H OLYMPISCHES DORF gelände R G E 40 Gardens T S A E T P GA AS T RA - P AS S ND TRIEN SE Station ER S SS TLGA EC KLASTR ZeugKAPUZIN SSE NAU E Congress 17 ERHS HE haus Radio 46 BUS ST . E IC DU R R Theater . R T S S T Museum R T S E RIG ITÄ TR. S an der Sill AS UNIVERS . S S INNSSE ROSSAU TR SE CHSTRA PS EG RÜCKE ARC VALIE EGERDA . NEW ORLEANS MP ER RGAS Inn HEN STR GU 25 SE DA WEG BRÜCKE HOR B MUSEU C T L MA ARBÖ M H . A ST MSTRA HÖ ERN R K TG R. K . R R E H T SSE AS FE A ASS A RKS SILLR S R L E T . Driving Range E YR S -ST DTR -N PARK Stadtpark GASW R ERS BIENERK.-KAPFERERSIEBERERSTR. 13 STR.

INNSTEG

AS

ERSTR.

To Hall in Tirol 4 km

RB

SSE

To Hall in Tirol 6 km Old Mint Museum

. TR

ER

E

SAGGEN

GÄNSBACH

DR.-F.-WERNER -STRASSE -STR . W.-SIEME NS-STRASSE BRANDLWEG

AIER

EX

Kalvarienberg 673

S TR A

AS S

H.-M

Sanatorium

RUMER

SE

KUG

Station Löwenhaus

FUCHSRAIN

2

G

R.

AS STR

G

N RE ELISA BETHST

SSE

BR R. S UC ST . G- TRA KNE LTR EU SSE R- TZE -S EL GE .-E TZ N- ING -E . G S IN E TR . SS RA ST P

N IS

EG IUSW

WE

SE

A RZLE R

CA

W EG

TR. TT-S HRO SC

OFENWEG LK

EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E S S A A H O RN S T R

IE R

.

ZH STR ER ZO

NN

EN

MS

GW E U S TE R - B E R

KOLAUS

EI

EG

E

RHE CC . -E TR G. S

W

ER

NW

HE

MÜHLAUER HALLE R ST BRÜCKE RA

EG

F

SCH

H

AS

RW

NS RHA NNE G E E PS ST

Schloss Büchsenhausen

E OH

-STRAS S

F RA

W.

Alpenzoo Schloss Weiherburg

TON-RAU C H AN

Station Alpenzoo

19

B E RG W EG

ARZL

STR

funicular

AF HR -SC EF HOLZGASS HAUPTOS E PLATZ H L

Hungerburg 40

AS

RC H

M UR

MÜHLAU FL-STR

KEN

Canisiusbrünnl

Sanatorium „Kreuzschwestern“

EG

Station Hungerburg

FIN

SE

PU RN HO

W

S

LandesSchießstand

KIRCHG.

GRAM A RT S T R A

Rechenhof 869

WEG R E C HENH O F

Karmeliterkloster

n

SE

Innsbruck Sightseeing

1

Rumer Alm 1.243

Arzler Alm 1.067

HUNGERBURG

Thaurer Alm 1.464

SE

41

K

Thaurer Roßkopf 1.574

Kiechlberg

Herzwiese

Inn Ca sbr Rastlboden ble uck Ra No ilw rdk ay et ten s ba hn e

I Vintlalm 1567

Seehöhe - Sea level - Altitude - Altitudine Einwohner - Inhabitants - Habitants - AbitantiRumer Nadel

odensteinalm 661

TRASSE

H

A. -

karspitze

Patscher Alm 1.694

PATSCH 998 H

I

Hochmahdalm

K

Kartografie: KOMPASS-Karten GmbH

To Ellbögen 2 km

PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO SOTTERRANEO

TAXISTANDPLATZ TAXI RANK STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI

POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION BUREAU DE POSTE, POLICE UFFICIO POSTALE, POLIZIA

SKIBUS-HALTESTELLE SKI BUS STOP ARRÊT NAVETTE-SKI FERMATA SKIBUS

REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRÊTS UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI

ÖFFENTLICHE TOILETTE PUBLIC TOILETS TOILETTES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI

THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO

HALLENBAD, FREIBA, SEE INDOOR SWIMMING POOL, OPEN AIR SWIMMING POOL / LAKE PISCINE COUVERTE, PISCINE DÉCOUVERTE / LAC PISCINA COPERTA, PISCINA ALL´APERTO / LAGO

KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE

01 Petit toit d‘or F4 02 Musée du Petit toit d‘or F4 03 Beffroi de la ville F4 04 Maison Helbling F4 05 Ottoburg – Goldener Adler F4 06 Archives de la ville /

Musée de la ville F4

07 Cathédrale Saint-Jacques F4 08 Palais impérial de la Hofburg F4 09 Musée des arts et traditions

populaires F4 10 Hofkirche (église impériale) F4 11 Fontaine Leopold F4 12 Théâtre provincial F4 13 Hofgarten (jardin impérial) F4 14 Eglise des jésuites – Ancienne université F4 15 Palais des congrès Innsbruck F4 16 Musée Ferdinandeum F4 17 Musée de l‘arsenal G4 18 Tyrol panorama F5 19 Zoo alpin F3 20 Colonne Saint-Anne F4 21 Altes Landhaus (parlement) F4 22 Synagogue F4 23 Musée du club alpin F4 24 Arc de triomphe F4 25 Musée de l’archéologie classique E4 26 Musée anatomique F4 27 Musée de la cloche F5 28 Basilique de Wilten F5 29 Eglise collégiale de Wilten – Musée collégial F5 30 Remontées mécaniques Muttereralmbahn D7-B8 31 Musée des chemins de fer secondaires et tramways F5 32 Musée des chasseurs impériaux F5 33 Stade de saut à ski du Bergisel F5 34 Château d‘Ambras I5 35 Stade olympique de glace G5 36 Piste olympique de bobsleigh I7 37 Mondes du Cristal Swarovski 38 Central Station F4 39 Eglise des Servites – Chambre des arts F4 40 Funiculaire Hungerburgbahn F4-F2 41 Nordkettenbahnen – téléphériques Seegrube Hafelekar F2-E1 42 Remontées mécaniques Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum (espace d’art) Innsbruck F4 44 Galerie d‘art du Taxispalais F4 45 aut. architecture et Tyrol F4 46 Musée della radio G4 47 Forum photo F4 48 Pavillon d‘art Hofgarten F4 49 Galerie d’art Andechshof F4 50 Hôtel de ville Innsbruck F4 51 Jardin botanique E4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 56 Markthalle A2

25


C

Y

CM

MY

CY CMY

K

Â

Â

‰

€ „

� Š

Â?

­

1

Œ

‰

€

€

€

� €

€

‚

ŒŒŒ €

Â?

€

‹ ‚

‹

Â…

ŒŒŒŒŒŒŒ

‰

€

…†

€

� Š

€

€

 Âƒ

€

­ Š

„

Â? Â?

Â

Â

� ‡ ˆ

Â?

Â

Â

Â

La vieille ville avec le cĂŠlèbre Petit Toit d’or est le cĹ“ur d’Innsbruck et depuis des siècles le point d’attraction pour les visiteurs en provenance du monde entier. Vous trouvez ici les ĂŠchoppes tendance et les boutiques de design porte Ă porte avec des exploitations artisanales traditionnelles, des magasins de bijoux, d’art et d’antiquitĂŠs, des parfumeries raffinĂŠes alâ– ternent avec de grands labels de mode.

Vieille ville

Â?

„

Markthalle Innsbruck

Â?

†

Â? Â?

† � � ‡ � ˆ

€

ˆ

Â

Â?

La cittĂ vecchia con il famoso Tettuccio d‘Oro è il  Â‚ cuore di Innsbruck e da decenni un costante richiamo per persone

da tutto il mondo. Qui troverete negozietti di tendenza e boutique d‘alta moda accanto a tradizionali attivitĂ di artigianato, gioiellerie e gallerie d‘arte, negozi d‘antichitĂ e profumerie si ‰ â– alternano  Â‡ ai grandi nomi della moda.

€

†  ‡

Â?

7

� €

Â?

­ 8 �

4

Â

Â

1

­Â‚ ­ „

€

3

6

Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck

Centro Storico

Â? Â? Â?

 Â? € ƒ ƒ  Âƒ ‰ € 5 Â? Â? € € 2

Route 1

€ƒ �

ƒ ƒ

„ ‚

‚

 Âƒ Â?

ƒ

� „

M

PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Herzog-Siegmund-Ufer 1 | Innsbruck | Tel. 0512-584837 | www.markthalle-innsbruck.at Sujetgroesse_180x70.indd 1

Alla Markthalle (mercato coperto) di Innsbruck una quantitĂ di contadini, giardinieri/fioristi, ristoranti / cafĂŠs ma anche artigiani, offre prodotti di prima qualitĂ dalla regione e specialitĂ selezionate da tutto il mondo. Alta competenza nella consulen-

26

za, freschezza, prodotti regionali e massima qualità vi aspettano! Cucina tutti i giorni fino alle ore 22.00 con grande terrazza soleggiata sull’Inn. Orari di apertura: lun - ven ore 07.00 - 18.30, sab ore 07.00 -13.00. LUN-SAB: il piÚ grande mercato contadino in Tirolo.

Au sein de la Markthalle (marchÊ couvert) à Innsbruck un grand nombre de paysans, de maraÎchers/de fleuristes, restaurants/ cafÊs ainsi que de commerçants proposent des produits de première classe en provenance de la rÊgion ainsi que des spÊcialitÊs triÊes sur le volet en provenance du monde en-

08.05.17 17:45

tier. Des conseils avisÊs, de la fraÎcheur, de la rÊgionalitÊ et la qualitÊ la plus ÊlevÊe vous attendent! Cuisine chaque jour jusqu'à 22 h 00 avec grande terrasse-soleil au bord de l’Inn. Horaires d’ouverture: lun.-ven. de 7 à 18 h 30, sam. de 7 à 13 heures. LUN-SAM : le plus grand marchÊ paysan du Tyrol


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Swarovski Partner Boutique

2

House of tea & coffee

3

Kiebachgasse 2 | 6020 Innsbruck Tel. 0664/9593502 office@tee-kaffee-shop.com www.tee-kaffee-shop.com

Herzog-Friedrich-Straße 8 (Altstadt) | 6020 Innsbruck Tel. 0512/890141 | info@ensmann-crystal.at Swarovski, un mondo di cristallo. Nel cuore del centro storico di Innsbruck si trova la Swarovski Partner Boutique di Ursula Ensmann. L'atmosfera fine ed elegante invita i visitatori ad immergersi nel magico universo di Swarovski, fatto di gioielli di cristallo, accessori moda e decorazioni per la casa. Venite a conoscere la cordiale, competente consulenza e tutta la varietà di prodotti Swarovski. "Tax Free Shopping."

Galerie Edition Flora 5

Swarovski, un monde de cristal. La boutique partenaire Swarovski d’Ursula Ensmann se trouve au coeur de la vieille ville d’Innsbruck. La délicate et élégante atmosphère invite les visiteurs à plonger dans l’univers magique de Swarovski, constitué de bijoux en cristal, d’accessoires de mode et d’articles de décoration intérieure. Profitez des conseils avenants et avisés et de toute la variété des produits Swarovski. « Tax Free Shopping ».

Goldenes Dachl

6

Una miniera d'oro per tutti gli amanti del tè e del caffè! Qui trovate oltre 350 qualità di tè da tutto il mondo. Inoltre si possono trovare anche ricercati ervi da tè, nonché eccellenti qualità di caffè dall'Italia e dall'Austria. L'intero assortimento può essere ordinato anche comodamente online. Une mine d’or pour tous les amateurs de thé et de café ! Ici, vous trouverez plus de 350 variétés de thé du monde entier. Nous proposons également des services à thé raffinés ainsi que d’excellents cafés italiens et autrichiens. Pratique : l’ensemble de notre gamme peut également être commandé en ligne.

s´Kastl 7

Weisses Rössl

4

Restaurant, Hotel, Kaffee, Bar Kiebachgasse 8 | 6020 Innsbruck Tel. 0512 583057 Fax (+5) www.roessl.at | weisses@roessl.at Nel nostro ristorante storico gli ospiti possono godere la cucina tirolese tipica e tradizionale in un'atmosfera accogliente sia nei nostri salotti sia sulla nostra terrazza. Ristorante dal lunedi al sabato, cucina dalle 12.00 alle 14.00 e dalle 18.00 alle 22.00. Giorni festivi riposo. Bar aperto ogni giorno. Prima colazione fino alle ore 12.00. Chez nous au restaurant Weisses Rössl vous avez l’occasion de déguster des spécialités culinaires et régionales dans un cadre typiquement tyrolienne soit à l'intérieur ou dehors sur notre terrasse. Restaurant du lundi au samedi, horaires d’ouverture: 12h00-14h00 et 18h00-22h00. Fermé les jours fériés. Bar ouvert tous les jours, petit-déjeuner jusqu`à 12h00.

Acqua Alpes - Parfum

8

Riesengasse 3, Innsbruck Mo-Fr 10-13:30 und 14-18, Sa 10-16 Herzog-Friedrich-Straße 5/III - Lift 6020 Innsbruck Tel. 0512-577402 galerie.flora@aon.at Öffnungszeiten: Di-Fr: 15.00 - 19.00 Uhr, Sa 10.00 - 13.00 Uhr

Herzog-Friedrich-Straße 15 | 6020 Innsbruck, Tel. 0512/581111 www.goldenes-dachl.at

Da noi troverete quadri e disegni di molti diversi artisti austriaci, nonché disegni a penna, acquaforti, libri e stampe a colori di Paul Flora, disegnatore di fama internazionale.

Balconcino a sporto tardo-gotico con 2657 lamine di rame dorato, costruito nel 149496 sotto l’imperatore Massimiliano I come loggia di corte. Affreschi, rilievi di stemmi e scene di danza sul ­balcone e sulla loggia.

Vous trouverez chez nous un grand choix de tableaux et d’oeuvres graphiques d’artistes autrichiens ainsi que des dessins à la plume, des gravures, des livres et des impressions en couleur du dessinateur Paul Flora de renommée internationale

Encorbellement gothique flamboyant recouvert de 2657 plaques de cuivre dorées, construit sous Maximilien Ier pour servir de loge princière (1494-96). Fresques sur l’encorbellement et dans la loge; bas-reliefs représentant des armoiries et des danseurs.

s´Kastl Innsbruck - Negozio di creatività, design e prelibatezze. Da noi trovate prodotti realizzati con amore e creazioni proprie del mondo culinario. Il nostro assortimento in costante variazione farete sicuramente una nuova scoperta a ogni visita. Potete trovare gran parte degli espositori sul sito www. skastl.at o su facebook. Prendetevi tutto il tempo che vi serve, c’è tanto da scoprire! s´Kastl Innsbruck - Créativité-Design-Boutique délices. Chez nous, vous trouverez des produits confectionnés avec amour et faits maison, issus du royaume de la bonne cuisine. L’assortiment changeant en permanence, une nouvelle découverte est garantie à coup sûr lors de chaque nouvelle visite. Vous trouvez également une grande partie des exposants sur le site www.skastl. at ou sur facebook. Prenez votre temps, il y a beaucoup de choses à découvrir !

Acqua Alpes Store Innsbruck: Hofgasse 2 | parfum@acquaalpes.com www.acquaalpes.com Il segreto delle fragranze Acqua Alpes si nasconde tra le vette incontaminate delle alpi. Lì vi è un’acqua che consente al meglio la creazione delle più pregiate essenze naturali. Il risultato è una linea di profumi unici sulla base di antiche ricette. Le secret des senteurs d’Acqua Alpes se cache entre les sommets vierges des Alpes. C’est là que se trouve une eau qui permet le mieux aux essences naturelles les plus raffinées de s’épanouir. Le résultat est une ligne de parfums uniques fabriqués selon des recettes anciennes.

27


‡

†

„ ‚

‚

„

Œ

 Â‚

‚

­

ƒ

”

ƒ

†

­ ‚

‚

­Â‚

Universitätsstr. 2 | Mo-Sa 9-17 Uhr, So und Feiertag Š 12.30-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at ‚ ‚

Con ÂŒ il famoso cenotafio dell’imperatore Massimiliano I., fiancheggiato da 28 figure di bronzo piĂš grandi del naturale, create tra altri da Albrecht DĂźrer.

Avec le cĂŠlèbre tombeau de l’empereur Maximilien Ier, flanquĂŠ de 28 statues de bronze plus grandes que nature, crĂŠes, entre autres, par Albrecht DĂźrer.

Eretta intorno al 1460 sotto l’archiduca Sigismund il Danaroso, trasformata per incarico dell’imperatrice Maria Teresa (1754-73). Grandioso salone con ritratti della famigila imperiale. Aperto ogni ­giorno dalle ore 9 alle.

€

Palais construit sous l’archiduc S­ igismund le Riche vers 1460, transformĂŠ sous l’ordre de l’impĂŠratrice M ­ arie-ThĂŠrèse. Grande salle d’apparat avec des portraits de la famille impĂŠriale. Ouvert chaque jour de 9h Ă 17 heures (16.30 d­ ernier accès). ‚ Â

‚

‚

Â…

‚

�‚

Â…

€ €

Â?

‚ ‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘

Â

”

‘

1 | 6020 Innsbruck Rennweg

‚

�‚

Â?

Â?

‚

‚

‚

Â’

�‚

­ ‚

€

‡Â

‡ ‘

‚

­Â‚

Â

•†

‚

€

… ‚

ˆ ‚

‹

€

‚

Œ

­

„

”

Â?

‘ ‹ ‘ ‚ ’

‚

‹

Â?

Â?

‡

„

‹

­ ‚

­Â‚

ƒÂ

 Â‚

„

‚

Â?Â

Â?Â

‚

­Â‚

­

Â?

‚ ‚ ‚ ‡

Â?

Â…

­

Â?

•

„

Â?

€

‚

‚

‡

ÂŽ

‚

Â?

­

­

„ ‚ ‚

Â?

‰

Â?

”

‚

Â

‰

Â…Â

Â

Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck

‚

‚ ­

­

Â?Â

”

”

‚

‚ ‚ ”  ”

‡Â

‚

‘

­

Â’ ” ÂŒ ‘ ƒÂ

”

Ž „‚

„

”

‡

‚

‡

‘

”

„

Â?Â?

Â?

‡

‚

Hofburg 4

‡

Zeughausgasse | Di-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at

‡

”

Â’

Eretto nel 1628-29 come primo Teatro volta era l’arsenale dell’imperatore di Corte. Adibito a ufficio del dazio nel Una sulla I. - oggi è un museo periodo della dominazione bavarese Massimiliano ‚ storia culturale del Tirolo. Sono esposti tra (1806-14). Mantenendo il nucleo anti l’altro la prima mappa stradale da parete co venne trasformato in moderno cendell’Europa, i grandi mappamondi di Petro congressuale inaugurato nel 1973. ƒ ter Anich e le “reliquieâ€? di Andreas Hofer. Â? en 1628-29 en tant que preConstruit ­ Autrefois l’arsenal de l’empereur Maximilmier thĂŠatre de la Cour. Sous la dom ien Ier – Aujourd’hui un musĂŠe de l’histoire ination bavaroise (1806-14), il fut culturelle du Tyrol. On peut y contempler, transformĂŠ en salle douanière. Tout en entre autres, la première carte routière conservant une partie des bâtiments murale d'Europe, les grands globes de Ped’origine, on en a fait un centre de conter Anich et les "Reliques“ d'Andreas Hofer. grès moderne qui fut inaugurĂŠ en 1973.

28

€‚

‚

„

Â?

ƒ‚

ƒ

‹ ‚

‚

”

‚

‘ �

‡

‚

”

‚

Â…

„

‘

Â?

Â

‹

ƒ‚

„

Â

ƒ

ˆ

‚

€

Hofkirche 3

Œ Ž

„

‡

€

„ ‚

ƒ

ƒ

Â?Â

� ‚

‚  Œ ‘ Œ

Â

”

…‚

­ Â

Flânez le long de la Maria-Theresien Strasse et savourez l’atmosphère de la capitale des Alpes. De sympathiques restaurants, des magasins, des

‚ curiositĂŠs ainsi que des ‘„ expositions et des musĂŠes attendent votre visite dans ­le centre-ville d’Innsbruck! â– Â? Â

‡„ ƒ

Œ

ƒ

Centre-ville

„

‘

‡

‚ „€ ˆ�€ Passeggiate lungo la centralissima via Maria €

Â?‚ lasciatevi TheresienstraĂ&#x;e e abbracciare dall‘ ‘‘ ‘‘‘‘ ‘‘ atmosfera della Capitale delle Alpi. Accoglienti ‹

ristoranti, negozi, attrazioni  Â? ­turistiche, cosĂŹ come mostre e musei Vi attendono nel cuore della cittĂ di â– Innsbruck! ‡

„ ‚

Â?

Centro

€

‘

2

Route 2

”

ƒ

‹

‡

€

‡ Â’ Â

‹

„

Â

… ‚

‚

‘

 ÂŒ

‚ ’ Ž ‰ � ” Œ

ƒ

­

Rennweg 3 | 6020 Innsbruck

ƒ

Ž” � ” ’ ” ‰

ÂŽ

‚

ƒ‚

‡

‚

Œ  Œ ‚

‘ ‹

Â

‘

2

‹

Museum im Zeughaus

Â…

€ ‚

Œ

Â

‚

11

� ‚ ‚

­ ƒÂ?€Â

‹

‚ ‚

Tirol panorama

10

8

‚ ‚

‘

ƒ‚

‚

9

‚–

‹‚

Œ ‘ Œ

ƒ

Â?

”

ƒ‚

‰

Â?

Ž ‹ ‚ ‡

‚

‚­ • ”

‰

‚ ­

Â

‚

7

Â…

…‚

ƒ ”

€

1

‹

  ÂŒ

6

Congress 1

� ‚

‡

Â…

ruck  Probed

‹

‡ …

Â…

‘ ‘ Œ

Â’

… –‚

‚

4 5

”

‚ ‚

‚

‚

‚

€

Â?

ˆ ‚

3 ‚” ‚ † ­ ‘ ”

… ‚

‚

Â?

‹ ‚ ‚

Ž ‹

Â…

‚ ’ �‚

K

CM

Y

M

C

Â?

‚

CY CMY

‚

… ‚

MY

†

‚

Â?

CM

Â

  Â

Y

Â

€

Â?

M

– ‘ Œ

K

ƒ

‚

CY CMY

Â?

€Â

‰

Â

MY

‚

­ „‚ ‚ ‘ ” € ‚

 Â‰ CY ‘ K CMY MY ‘‘‘‘‘‘‘‘

”

‘

Â?

† …

CM

Â?  ÂŒ ­ ”

EN ‹ VILLE

Y

„‚

„ ‚

M

C

C

‹

Â’

‡

Â…

”

‹

‚

ˆ

€

K

Â

‚

CY CMY

€

MY

”

ƒÂ

CM

” ‘ ‘

Â… Â? Â Â

‚

‚

Y

Â… PROMENADE

PASSEGIATA IN CENTRO |

Â

M

Œ

C

­

 ÂŒ

Â


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Tiroler Volkskunstmuseum 5

Ferdinandeum 6

Cafe Central

7

Erlerstraße 11 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/5920-0 | www.central.co.at Piacere senza fumo/Savourer sans fumée

Universitätsstr. 2 | Mo-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at Ospita una delle più importanti collezioni di patrimonio culturale dalla zona del Tirolo antico. La mostra comprende tra altro artigianato artistico, costumi tradizionali, camere storiche rivestite di legno (“Stube”), oggetti d’uso quotidiano e una grande mostra di presepi. Héberge l'une des plus importantes collections de patrimoine culturel de l'ancien Tyrol. On peut y contempler, entre autres, de l'artisanat artistique, des costumes traditionnels, des salons historiques, des objets de tous les jours et une grande exposition de crèches.

KONTAKTIL Textile Feinheiten 9

Wilhelm Greil Str. 12 Tel. +43 512 239423 , Mo-Fr 10-18 www.kontaktil.com Splendidi regali dal Tirolo per bambini, bebè, uomini e donne, realizzati nella bottega di Viola Hofer, celebre designer di Innsbruck. Pantofole, T-shirt, cappellini per bebè e oggettistica per la casa che mostrano affascinanti disegni della fauna tirolese su pregiata lana cotta, lino e cotone. Des cadeaux raffinés en provenance du Tyrol pour enfants, bébés, femmes et hommes, confectionnés dans l’atelier de la créatrice Viola Hofer. Des pantoufles en feutre, T-Shirts, bonnets pour bébés et d’autres belles choses pour l’habitat montrent de charmants dessins de la faune tyrolienne sur de la feutrine noble, du lin ou du coton.

Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Museumstr. 15 | Di-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at Il giro del museo porta dalla preistoria al presente – un viaggio nel tempo che porta attraverso 30.000 anni di storia dell‘arte e della cultura. Inoltre: Raccolta di artisti olandesi con opere di Rembrandt e Brueghel. Le tour du musée vous conduit de la préhistoire à l’époque contemporaine – un voyage dans le temps de _ 30000 années à travers l’histoire de la culture et de l’art. En outre: collection des Néerlandais avec des oeuvres de Rembrandt et de Brueghel.

Konditorei Murauer

10

Cafe Central – dal 1884 – con cucina tipica austriaca, dolci delicati e prodotti da forno freschi viziamo i nostri ospiti in modo tradizionale. Diamo una particolare importanza all’uso di prodotti di agricoltura, allevamento di bestiame e caccia propri, nonché di prodotti provenienti dalla regione! Café Central - depuis 1884 - Nous gâtons nos hôtes de manière traditionnelle avec de la cuisine autrichienne ancienne, des pâtisseries raffinées et des petits gâteaux secs pleins de fraicheur. Nous attachons une grande importance à l’utilisation de produits issus de notre propre exploitation agricole et de notre propre chasse ainsi qu’aux produits en provenance de la région!

aDLERS Bar & Restaurant 11

Audioversum 8

Wilhelm-Greil-Straße 23 | 6020 Innsbruck, Austria | Tel. 05 7788 99 www.audioversum.at mar.-ven.: 9 – 17, sab.-dom.: 10-17 Uhr Ascolta e resta a bocca aperta! L'AUDIOVERSUM trasforma l'ascolto in un'esperienza multimediale per grandi e piccoli. E a partire dalla primavera 2017 le mostre speciali "Faszination Farbe" (il fascino dei colori) e "Abenteuer Erde" (avventura Terra) vi rapiranno nel mondo dei colori e delle immagini dei satelliti. Da ascoltare, guardare e toccare! Ecoute et étonne-toi! L'AUDIOVERSUM transforme l'écoute en un évènement multimédia pour jeunes et seniors. Et à partir du printemps 2017, les expositions spéciales "Fascination couleur" et "Aventure terre" entrainent dans le monde des couleurs et des images satellites. Ecouter, regarder et toucher!

Tirol Panorama mit KJM

12

Adamgasse 5-7 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/571136 | www.murauer.co.at Se volete gustare specialità austriache come la torta Sacher, lo strudel di mele o la torta alla crema Esterhazyschnitte della massima qualità, venite alla migliore pasticceria di Innsbruck. Potrete anche scegliere tra gustosi piatti come canederli agli spinaci, spaghetti e lasagne, offerti tutto il giorno a prezzi convenienti. Café Konditorei Restaurant Murauer significa gioia per il palato! Si vous voulez savourer des spécialités autrichiennes, telles que la "Sachertorte" (gâteau au chocolat), le strudel aux pommes ou la "Esterhazyschnitte" (gâteau à la crème) de la qualité la plus élevée, venez dans la meilleure pâtisserie d'Innsbruck. Durant toute la journée également des mets épicés, tels que knödel aux épinards, spaghettis et lasagne à des prix avantageux. Le Café Pâtisserie Restaurant Murauer est synonyme de régal!

Bruneckerstraße 1, 6020 Innsbruck, tel. +43 (0)512 56 31 00 www.deradler.com, ogni giorno dalle 7 alle 24 – cucina: ore 7 – 23 Con la sua eccezionale vista panoramica, l’hotel aDLERS è il punto più vivo di Innsbruck: bar, ristorante e terrazza si trovano al 12° piano sopra i tetti della città. Una location da non perdere per tutti i visitatori di Innsbruck. Da visitare assolutamente: Roof Top al 13° piano Avec son panorama grandiose, l’hôtel aDLERS est l’un des points chauds à Innsbruck : le bar, le restaurant et la terrasse se trouvent au 12ème étage au-dessus des toits de la ville. Un mustsee pour chaque visiteur d’Innsbruck. Summum : Roof Top au 13ème étage

Bergisel 1-2 | Mi-Mo 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at Il nuovo museo sul monte Bergisel offre un’avvincente messa in scena del Tirolo con il famoso gigantesco dipinto panoramico come attrazione principale, il museo tirolese sul battaglione alpino dei Kaiserjäger e una mostra permanente con materiale espositivo sul movimentato passato del Tirolo, sulla sua natura, cultura e le personalità più importanti. Le nouvel édifice érigé sur le Bergisel propose une passionnante mise en scène du Tyrol avec la célèbre fresque circulaire géante d'Innsbruck comme attraction principale, le musée des chasseurs impériaux tyroliens et une exposition permanente de pièces afférentes au passé mouvementé, à la nature, à la culture et aux personnalités du Tyrol.

29


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Route 3 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

Anpruggen 4

K

La fila di case dai colori sgargianti ai piedi della catena montuosa della Nordkette sulla Valle dell’Inn rappresenta il fiore all’occhiello di Mariahilf. Qui si trovano innumerevoli edifici appartenenti al patrimonio culturale d’interesse storico-artistico. Una passeggiata lungo la Mariahilfstrasse offre, inoltre, una visuale sul centro storico che già ispirò il celebre artista Albrecht Dürer. Con la sua atmosfera di autenticità, Mariahilf è un’incantevole ■ deviazione dai soliti percorsi turistici.

8 7

© Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck

Mariahilf/St. Nikolaus 5

6

Anpruggen est l’origine d’Innsbruck et l’un des quartiers les plus créatifs de la ville. Après avoir traversé le pont de l’Inn vers le nord on se retrouve dans un quartier multiculturel. En dehors des rangées de maison multicolores connues de la Mariahilferstrasse, on trouve ici un milieu artistique en plein essor ainsi que de vieilles auberges tyroliennes traditionnelles, des bars tendance de même ■ que des restaurants internationaux.

3 2 1

Cafe Mariahilf

1

Kunst + Drüber

2

Innside-Pilspub

3

Wessely Tracht & Mode

4

Foto: Hammerschmid

Höttinger Au 2 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/280051 Il Cafe Mariahilf offre una pausa rilassante e piacevole: tutti i giorni è possibile gustare in tutta tranquillità ottime specialità di pasticceria fresca accompagnate da svariati tipi di caffè. In estate il piccolo giardino direttamente accanto alla chiesa Mariahilf invita a rilassarsi. Gelati, dolcetti per bambini e un servizio cordiale completano l’offerta. Le café Mariahilf offre la possibilité de faire une pause relaxante et délicieuse : des pâtisseries fraichement préparées chaque jour peuvent être dégustées en toute tranquillité avec un excellent café dans de nombreuses variantes. En été, le petit jardin-terrasse situé directement Probedruck à côté de l’église invite à s’attarder. Des glaces, des sucreries pour les enfants et un service aimable parachèvent l’offre.

30

Mariahilfstraße 20 | 6020 Innsbruck Tel: 0676/84555651 kunst-und-drueber@tafie.at

Mariahilfstraße 6 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/22784-61 | www.innside.at www.facebook.com/innside.pilspub

“Kunst und Drüber” (“Arte e oltre”) è una comunità inclusiva di atelier dell’associazione TAfIE. Immagini, installazioni, gioielli e molto altro vengono esposti e venduti in una mostra permanente presso l’atelier e in locali pubblici. Aspettiamo le vostre visite dal lunedì al venerdì, dalle ore 09.30 alle 14.00! Festa di strada il 24 giugno dalle ore 16.

Vicino all’Hotel Mondschein si trova l’Innside Pilspub, che invita a trascorrere una bella serata davanti a un buon bicchiere di birra o di vino, a volte con l’accompagnamento di musica live jazz / blues, da soli o in buona compagnia. E per chi ha un po’ di fame: toast, pizza o torta salata “flammkuchen”. Agli innamorati si consiglia la proposta Cocktail Duo.

Kunst und Drüber (art et autre) est une communauté d’atelier intégrative de l’association TAfIE. Les tableaux, installations, bijoux et bien plus encore sont présentés et vendus dans le cadre d’une exposition permanente au sein de l’atelier et de salles publiques. Nous nous réjouissons de votre visite du lundi au vendredi de 9 h 30 à 14 h 00 ! Fête de rue le 24 juin à partir de 16 heures.

Le Pilspub Innside, situé à côté de l’hôtel Mondschein, invite à passer une agréable soirée en dégustant un bon verre de bière ou de vin, parfois avec de la musique de jazz ou de blues live, seul ou en bonne compagnie. Pour la petite faim : croque-monsieur, pizza ou tarte flambée. L’offre Cocktail-Duo est à recommander pour les amoureux.

Schneeburggasse 13 | 6020 Innsbruck Tel.: 0664/1134256 www.wesselymode.at Il segreto in fatto di moda e abiti tradizionali! Direttamente dal produttore a prezzi imbattibili e per tutta la famiglia. Anche come ricordo di una magnifica vacanza! Indossate un abito tradizionale e sarete sempre perfetti per ogni occasione! Lun. – ven. dalle ore 9:30 alle 12:30 e dalle ore 15:00 alle 18:00, sab. dalle ore 9:30 alle 12:30. Le bon tuyau en matière de costumes traditionnels et de mode ! Directement à partir des entrepôts de fabricants internationaux à des super prix pour l’ensemble de la famille. Egalement en souvenir de magnifiques vacances ! Portez un costume traditionnel et vous êtes bien habillé à toutes occasions ! Lun-Ven 9 h 30 – 12 h 30 et de 15 h 00 à18 h 00, sam 9 h 30 à 12 h30.


PASSEGIATA IN CENTRO | PROMENADE EN VILLE

Metropol Kino

5

Innstraße 5 | 6020 Innsbruck Tel.: +43/512/283310 (9-21 Uhr) www.metropol-kino.at

Restaurant Everest Inn 6

Friseur Salon Golden Style 7

M+M Cocktailbar

8

Innstraße 13 | 6020 Innsbruck Telefon/Phone: 0512/272665 www.everest-inn.at

METROPOL – Il multisala del Tirolo: 8 modernissime sale cinematografiche nel cuore della città, a soli 3 minuti a piedi dalla città vecchia, nelle immediate vicinanze del ponte Innbrücke. Tutti i giorni dalle ore 13.30 film per bambini e per famiglie. Film nella versione originale in lingua inglese. La più grande sala cinematografica dell’Austria occidentale con sistema audio Dolby Atmos®.

Innovativa cucina dell’Himalaya di gusto, dallo charme inconfondibile. Il nostro ristorante propone: gustosi piatti di carne (pollo o agnello), squisite specialità di pesce o i celebri “Momo” (ravioli), ampia scelta di prelibatezze vegetariane e dolci nepalesi. Venite a trovarci unendo poi una magnifica serata al cinema.

METROPOL – Le multiplexe du Tyrol : 8 salles de cinéma ultramodernes au coeur de la ville, à quelques 3 minutes à pied de la vieille ville et directement à côté du pont de l’Inn. Tous les jours, des films pour enfants et familles à partir de 13 h 30. Films en version originale anglaise. Plus grande salle de cinéma de l’ouest de l’Autriche avec système audio Dolby Atmos®.

De la cuisine raffinée innovante de l’Himalaya avec un charme incomparable. Nous proposons : de savoureux plats de viande (poulet ou agneau), de délicieuses variétés de poissons ou des « Momos » (ravioles), un grand choix de délices végétariens et de desserts népalais. Un séjour chez nous peut être parfaitement combiné avec une visite au cinéma.

Innstraße 39 | 6020 Innsbruck Tel.: 0664/2794455 Rapidità, stile: semplicemente “Golden Style”! Signori e bambini avranno il taglio che vogliono, senza appuntamento. Approfittate ora delle nostre promozioni in atto a partire da € 15,00. Orari di apertura: lun 10.00-19.00, mar-ven 9.00-19.00, sab 9.00-17.00 Rapide, stylé : simplement « Golden Style » ! Messieurs et enfants obtiennent la coiffure souhaitée sans rendez-vous. Profitez de nos promotions permanentes à partir de 15 €. Horaires d’ouverture : lun.10-19 h 00, mar.-ven. 9-19 h 00, sam. 9-17 h 00

Innstraße 45 | 6020 Innsbruck Tel.: +43(0)699/15220139 www.mm-bar.at | Mi. - Sa. ab 19:00 M+M … l‘American Cocktail Bar di Innsbruck. Grande scelta di cocktail internazionali, creazioni proprie, cocktail analcolici e un’enorme proposta di distillati di qualità. Aspettiamo una vostra visita! M+M … le bar à cocktails américain à Innsbruck. Grand choix de cocktails internationaux, de propres créations, de cocktails sans alcool ainsi qu’une offre énorme de spiritueux de qualité. Nous nous réjouissons de votre visite !

Mariahilf e St. Nikolaus

I

l quartiere Mariahilf/St. Nikolaus è il più vecchio insediamento di Innsbruck. Ancora prima di essere fondata la città di Innsbruck è nato St. Nikolaus nell’anno 1165 sotto il nome “Anpruggen” (che significa “al ponte sopra l’Inn”). La variopinta fila di case al piede della Nordkette sulla sponda dell’Inn è il fiore all’occhiello di quel quartiere. Ma questo ha ancora tanto da offrire. Una camminata sul ponte Innbrücke al lato nord della città vale la pena. Anpruggen attira con i suoi vicoletti stretti e i suoi numerosi locali e trattorie (Gasthaus) tipicamente tirolesi al di fuori dei conosciuti sentieri turistici. Negli ultimi decenni lì si è sviluppato uno spazio vitale e culturale molto particolare: uno spazio nel quale si stanno insediando numerosi creatori ed artisti e nel quale si può vivere in armonia tra cultura e storia in un ambiente attraente. ■

Mariahilf et St. Nikolaus

L

e quartier Mariahilf/St. Nikolaus est le plus ancien lotissement d’Innsbruck. St Nikolaus a vu le jour en 1165 sous le nom d’ « Anpruggen » (ce qui peut se traduire par « à côté du pont de l’Inn ») et ce bien longtemps avant la fondation de la ville d’Innsbruck. La remarquable rangée de maisons multicolores située aux pieds de la chaine de la Nordkette en bordure de l’Inn est l’enseigne de ce quartier. Mais ce dernier a beaucoup plus à proposer. Cela vaut la peine de traverser le pont de l’Inn pour rejoindre le côté nord de la ville. Anpruggen attire un peu à l’écart des circuits touristiques connus avec ses ruelles étroites parsemées d’un grand nombre de cafés et d’auberges traditionnelles tyroliennes. Un espace de vie et de culture tout à fait particulier s’est également développé ici au cours des dernières décennies : un espace au sein duquel des créateurs artistiques se sont installés et où la culture et l’histoire peuvent être vé■ cues d’une manière harmonieuse au sein d’une atmosphère attrayante.

31


CULINARIO | CUISINE

E N I S I U C O

I R A N I L U C

32


CULINARIO | CUISINE

Un tesoro sopra i tetti di Hötting La trattoria rauschbrunnen

A 1.060 metri si trova l’albergo Rauschbrunnen, in una posizione idilliaca ai piedi della Nordkette, che offre agli escursionisti di ogni provenienza prelibatezze culinarie e una vista mozzafiato.

l

sentiero più amato per raggiungere questo piacevole albergo fra le montagne tirolesi porta dalla trattoria Planötzenhof sulla Forststraße (ca. un chilometro) verso il santuario di Höttinger Bild. Continuando in direzione della montagna, si dirama a sinistra il sentiero Bärfallweg che su una leggera salita porta fino agli ultimi metri di quota dopo un’ora e mezza o due ore di cammino, fino a raggiungere la pittoresca meta.

Scenari da favola

Giunti dal sentiero per le escursioni boschive all’albergo Rauschbrunnen, prima di tutto gli ospiti potranno ammirare un paesaggio montano romantico da sogno. Sia nella piccola trattoria dell’albergo che sulla terrazza accogliente e soleggiata, non mancheranno squisite pietanze tipiche delle malghe del Tirolo e bevande rinfrescanti. Qui gli escursionisti e i ciclisti alla ricerca di riposo potranno godersi soprattutto una vista del tutto unica su tutta la splendida città di Innsbruck, sui paesini attorno alla montagna, sull’Inn e la valle Wipptal, nonché sulle imponenti montagne come il Patscherkofel, il Serles e il Kalkkögeln.

Un’atmosfera piacevole

Oltre al particolare ambiente, la speciale posizione semplice da raggiungere ma ancora avvolta nel mistero, si arricchisce della cordialità e dell’ospitalità dei padroni di casa. Dal mercoledì alla domenica, grazie alle loro scrupolose attenzioni, ogni ■ ospite può sentirsi subito come a casa propria (lunedì e martedì chiusura).

La trattoria Rauschbrunnen con la sua posizione da favola offre squisite delizie per i palato della cucina tradizionale tirolese e una vista incredibile. L’auberge Rauschbrunnen jouissant d’une situation de rêve propose de délicieux plaisirs du palais ainsi qu’une vue incroyable.

Un trésor au-dessus de Hötting

l´auberge rauschbrunnen L’auberge Rauschbrunnen est située de manière idyllique au pied de la Nordkette à une altitude de 1060 mètres et propose aux randonneurs en provenance de nombreuses directions des délices culinaires ainsi qu’une vue à couper le souffle.

L

e chemin le plus apprécié pour rejoindre la sympathique auberge située au sein des montagnes tyroliennes mène depuis le Planötzenhof au Höttinger Bild sur une route forestière (env. un kilomètre). Un peu plus haut, bifurque le chemin Bärfallweg sur la gauche, lequel monte en pente douce jusqu’aux derniers mètres de dénivelé et mène après env. une heure et demie à deux heures de temps de marche au total à la destination pittoresque.

Des coulisses comme dans un conte de fée

Une fois arrivés à l’auberge Rauschbrunnen à la sortie du chemin de randonnée forestier, les hôtes bénéficient tout d’abord d’une vue sur une coulisse montagneuse fabuleusement romantique. Des mets d’alpage tyroliens consistants ainsi que des boissons rafraichissantes sont servis aussi bien au sein de la petite salle douillette que sur

l’agréable terrasse-soleil. Ici, c’est surtout la vue unique en son genre sur l’ensemble d’Innsbruck, sur les villages de moyenne montagne, sur la vallée de l’Inn et sur le fond de la vallée du Wipptal ainsi que sur les montagnes marquantes, telles que le Patscherkofel, la Serles ou les Kalkkögel, qui suscite l’enthousiasme des randonneurs et cyclistes faisant une pause.

Atmosphère conviviale

A l’ambiance particulière et à l’endroit facilement accessible mais néanmoins un tant soit peu mystérieux, s’ajoutent l’ouverture d’esprit et l’hospitalité des aubergistes. Grâce à la bienveillante attention portée par ces derniers, chaque hôte peut se sentir comme à la maison du mercredi au dimanche (jours de re■ pos : lundi et mardi).

33


XXX | XXX

Crankworx 2017 il Gravity Mountainbike Festival

34


XXX | XXX

35


MOUNTAIN BIKE | VTT

Dal 21 al 25 giugno, il Crankworx Festival porterà per la prima volta a Innsbruck un carico di avventura su mountain bike e un’atmosfera tutta da festival.

D

a mesi sono già in corso i preparativi non solo per offrire agli atleti condizioni gara ottimali, ma anche per trasformare tutto il Tirolo in una destinazione per la mountain bike tutta da vivere. Nel Bikepark di Innsbruck a Mutters e Götzens avranno luogo ben cinque contest, tutti gratuiti per gli spettatori. Per sfruttare al meglio i momenti senza gare, ci saranno tante gite alla volta di altre regioni tirolese dove batte forte passione per la mountain bike. E con un solo biglietto, la Bike City Card, è possibile utilizzare tutti i percorsi intorno a Innsbruck. Il festival offre sia ai partecipanti che ai visitatori un programma sportivo in cui tutti possono vivere la propria avventura.

Tre avvincenti giornate

Tiroler Tageszeitung Official Alpine Whip-Off Championships presented by Spank, Mons Royale Dual Speed & Style, Raiffeisen Club Pumptrack Challenge presented by RockShox, Crankworx Innsbruck Downhill presented by iXS, Crankworx Innsbruck Slopestyle presented by Kenda – in queste cinque categorie si misureranno gli atleti i migliori. Oltre all’élite mondiale di questo sport, da adesso possono partecipare al Crankworx Innsbruck Downhill anche i ciclisti più giovani. Il percorso Götzner Trail (nome del percorso: Bulgarian Way) aperto nel 2016 sarà lo scenario della corsa Downhill. Tutte le altre gare si disputeranno anche nel Bikepark Innsbruck presso la stazione valliva della funivia Muttereralmbahn, nonché presso il bacino idrico (Whip-Off). I favoriti e le star di questo sport, come Tomas Slavik, Adrien Loron o Mitch Ropelato daranno spettacolo per i loro fan giovedì 22 giugno, a partire dalle 16:30, a Mutters nella finale della gara di Dual Speed & Style. Senza dover mettere piede ai pedali, al Pumptrack Challenge di venerdì 23 giugno, dalle 19 in poi, si vedrà chi davvero ha la stoffa del grande campione. I partecipanti a questa gara devono dare prova di capacità di guida senza pari. Per sabato e domenica, al Gravity Mountainbike sono in programma le regine di tutte le discipline: il Cankworx Innsbruck Downhill sabato a Götzens e il Crankworx Innsbruck Slopestyle domenica a Mutters. Il 24 giugno a partire dalle 11:30 al Crankworx Innsbruck Downhill, spettatori e atleti scopriranno in prima persona se gli organizzatori sono riusciti nell’intento di progettare e creare un percorso degno di ospitate campionati mondiali. Solo una strada porta alla meta: corse a tutto gas da monte a valle. Corse velocissime e momenti da lasciare senza fiato sono garantiti. Il gran finale e allo stesso tempo la gara più prestigiosa fra gli eventi di Crankworx a Innsbruck non vedono l’ora di dare il benvenuto ai fan il 25 giugno a partire dalle 15:30 a Mutters: Slopestyle. In questa sfida gli atleti renderanno omaggio allo sport del Mountainbike Gravity e mostreranno tutto ciò che è possibile su Cannon Logs, Dirt Jumps, Drops e Hips.

Percorsi infiniti

Con ben 29 giornate di gare in quattro luoghi di tutto il globo, i migliori sportivi di queste discipline e una cronaca dal vivo di tutti gli eventi, il Crankworx World Tour è un appuntamento assolutamente da non perdere per gli amanti del Gravity Mountainbike in tutto il mondo. Dal 25 marzo al 2 aprile 2 la tournee ha già fatto tappa a Rotorua (Nuova Zelanda). A giugno le gare continueranno in Europa: Dal 14 al 18 giugno il Crankworx farà una sosta a Les Gets (Francia). Innsbruck ospiterà le gare per la prima volta in assoluto. Infine il Crankworx tornerà alla casa base di Whistler (Canada), tappa conclusiva del World Tour. I titoli “King and Queen of Crankworx” e il rispettivo premio di 25.000 $ sono anche quest’anno l’obiettivo principale di tutti i partecipanti. Solo chi durante l’interno tour sarà in grado di presentarsi con performance eccellenti conquisterà la corona. Mentre nel Bikepark Innsbruck gli atleti si sfidano sui percorsi, gli amanti di questo sport avranno la possibilità di scoprire l’intera regione delle mountain bike in Tirolo con escursioni prenotabili. Gite nella Bike-Republic Sölden, nel percorso EinEinser Trail della valle dello Stubai, nel Bikepark Tirol a Steinach, a Kirchberg nelle Alpi di Kitzbühel, nel Bikpark Serfaus-Fiss-Ladis o nei percorsi Enduro a 3 paesi nel Passo di Resia – le tratte da scoprire sono davvero numerose. Maggiori sui biglietti, i prezzi e il festival su: www.innsbruck-shop.com/de/crankworx oppure ■ www.crankworx.com/festival/innsbruck

36


MOUNTAIN BIKE | VTT

crankworx 2017

Le Festival VTT Gravity Du 21 au 25 juin, le Festival Crankworx amène pour la première fois de l’action VTT avec feeling de festival à Innsbruck.

L

es préparatifs battent leur plein depuis déjà plusieurs mois, non seulement pour offrir des conditions de compétition parfaites pour les athlètes mais également pour promouvoir l’ensemble du Tyrol comme destination de VTT. Cinq contests spectaculaires auront lieu au sein du Bikepark Innsbruck à Mutters et à Götzens et l’entrée est gratuite pour le public. Afin de pouvoir exploiter les périodes sans compétition de manière optimale, des sorties à destination d’autres régions tyroliennes de VTT sont prévues. Et avec un ticket unique, à savoir la Bike City Card, il est possible d’utiliser tous les domaines de trail situés autour d’Innsbruck. Le festival propose donc un programme sportif participatif aussi bien pour les compétiteurs que pour le public.

Trois journées passionnantes

Tiroler Tageszeitung Official Alpine Whip-Off Championships presented by Spank, Mons Royale Dual Speed & Style, Raiffeisen Club Pumptrack Challenge presented by RockShox, Crankworx Innsbruck Downhill presented by iXS, Crankworx Innsbruck Slopestyle presented by Kenda – les meilleurs athlètes féminins et masculins vont se mesurer dans le cadre de ces cinq épreuves. En dehors de l’élite mondiale absolue, les coureurs espoirs peuvent se porter candidats pour le Crankworx Innsbruck Downhill. Le trail de Götzens, inauguré en 2016 (nom du trail : Bulgarian Way), sera le théâtre de la course de downhill. Toutes les autres compétitions auront également lieu au sein du Bikepark Innsbruck, à côté de la station de vallée de la remontée mécanique Muttereralmbahn ainsi qu’à côté du bassin de retenue (Whip-Off). Des favoris et des stars du milieu, tels que Tomas Slavik, Adrien Loron ou Mitch Ropelato peuvent être admirés de tout près par les fans le jeudi, 22 juin à partir de ab 16 h 30 à Mutters lors de la finale de l’épreuve de Dual Speed & Style. Lors du Pumptrack Challenge qui aura lieu le vendredi à partir de 19 heures, la sé-

paration du bon grain de l’ivraie intervient sans le moindre coup de pédale. Lors de cette compétition, les participants doivent faire preuve d’une conduite en finesse. Les disciplines reines en matière de VTT Gravity sont au programme samedi et dimanche : le Crankworx Innsbruck Downhill, le samedi à Götzens et le Crankworx Innsbruck Slopestyle, le dimanche à Mutters. Le samedi 24 juin, à partir de 11 h 30, il s’agit de se battre contre la chronomètre lors de la finale de downhill. En l’occurrence, il n’y a qu’un chemin qui mène au but : pleins gaz de haut en bas. Des descentes fulgurantes et des moments à couper le souffle sont garantis au bord de la piste. La « Grande Finale » et en même temps l’épreuve la plus prestigieuse dans le cadre de la série d’évènements Crankworx à Innsbruck attend les fans le dimanche 25 juin, à partir de 15 h 30 à Mutters : l’épreuve de Slopestyle. Lors de ce challenge, les athlètes font honneur au VTT Gravity et montrent tout ce qui est possible et faisable sur les Cannon Logs, Dirt Jumps, Drops et Hips.

Des parcours interminables

Avec 29 journées de compétition dans quatre localités organisatrices tout autour du globe, les meilleurs riders du milieu et de nombreux reportages en direct, la Crankworx World Tour est le summum par excellence pour les fans du VTT Gravity du monde entier. Du 25 mars au 2 avril, la tournée a déjà fait escale à Rotorua (Nouvelle-Zélande). Au mois de juin suivront les compétitions en Europe : du 14 au 18 juin la communauté Crankworx informera depuis Les Gets (France). Innsbruck est ville organisatrice pour la première fois. Pour terminer, Crankworx revient à la Homebase Whistler (Canada) qui est l’étape finale de la World Tour. Le titre de « King or Queen of Crankworx » et respectivement 25.000 $ comme premier prix sont également cette année l’objectif suprême des participants. Seul celui qui fournit de bonnes prestations tout au long de la tournée peut conquérir la couronne. Pendant que les stars dévalent les trails au sein du Bikepark Innsbruck, les VTTistes amateurs bénéficient de la possibilité de découvrir l’ensemble de la région de VTT du Tyrol à l’occasion d’excursions pouvant être réservées. Lors de sorties à destination de la Bike-Republic Sölden, du trail EinEinser Trail dans la vallée du Stubai, du Bikepark Tirol à Steinach, de Kirchberg dans les Alpes de Kitzbühel, du Bikepark Serfaus-Fiss-Ladis ou des trails enduro des trois pays sur le col Reschenpass – de nombreux parcours peuvent être explorés. Infos détaillées sur les tickets, les prix et le festival lui-même sur les sites : www.innsbruckshop.com/de/crankworx ou www.crankworx.com/festival/ ■ innsbruck

Tutti gli appuntamenti: Tiroler Tageszeitung Official Alpine Whip-Off Championships presented by Spank: mercoledì , 21 giugno, finale dalle ore 17:30 Mons Royale Dual Speed & Style: giovedì, 22 giugno, finale dalle ore 16:30 Raiffeisen Club Pumptrack Challenge presented by RockShox: venerdì, 23 giugno, finale dalle ore 19:00 Crankworx Innsbruck Downhill presented by iXS: sabato, 24 giugno, finale dalle ore 11:30 Crankworx Innsbruck Slopestyle presented by Kenda: domenica, 25 giugno, finale dalle ore 15:30

Toutes les dates : Tiroler Tageszeitung Official Alpine Whip-Off Championships presented by Spank: Mercredi, 21 juin, finale à partir de 17 h 30 Mons Royale Dual Speed & Style: Jeudi, 22 juin, finale à partir de 16 h 30 Raiffeisen Club Pumptrack Challenge presented by RockShox: Vendredi, 23 juin, finale à partir de 19 heures Crankworx Innsbruck Downhill presented by iXS: Samedi, 24 juin, finale à partir de 11 h 30 Crankworx Innsbruck Slopestyle presented by Kenda: Dimanche, 25 juin, finale à partir de 15 h 30

37


XXX | XXX

Alla scoperta della città con una novità

38


SIGHTSEEING

P

Découvrir la ville

Tutte le imperdibili meraviglie della città in un solo giro

our tous ceux qui n’ont pas envie pas d’explorer Innsbruck à pied mais préfèrent être véhiculés, le nouveau bus Hopon-Hop-off est exactement le moyen de transport qui convient. Depuis ce dernier, chaque hôte bénéficie d’un aperçu sur la capitale des Alpes.

er tutti quelli che non amano andare a piedi ma non vogliono rinunciare alla scoperta della città di Innsbruck, il nuovo autobus Hop-on-Hop-off è proprio il mezzo di trasporto più adatto. A bordo ogni ospite potrà godere di un meraviglioso panorama sulla capitale delle Alpi.

Il Sightseer porterà tutti gli ospiti, ad esempio, al trampolino sul Bergisel o al Tirol Panorama con il celebre dipinto circolare. Anche il Castello di Ambras si trova sul percorso turistico. Inoltre l’autobus attraversa i quartieri Pradl e Saggen con le loro maestose ville della Gründerzeit. Il giro vi porterà anche all’Inn e ai giardini di corte, nonché verso i musei più importanti del centro storico e in periferia. Gli ospiti possono scendere dove più desiderano ed esplorare i vicoli a piedi. L’autobus successivo li riprenderà a bordo. Un’audio guide fornisce informazioni sulla storia e i monumenti sul tragitto in ben otto lingue (per i bambi■ ni è disponibile una versione dedicata).

sur neuf roues

P

Toutes les curiosités d’un seul coup

Le Sightseer amène par exemple ses passagers au tremplin de saut à ski du Bergisel et au Tirol Panorama avec sa célèbre fresque circulaire. Le château d’Ambras se trouve également sur son trajet. Il traverse ensuite les quartiers de Pradl et de Saggen avec ses somptueuses villas de l’époque des fondateurs. L’itinéraire passe le long de l’Inn et du parc Hofgarten ainsi que devant les musées les plus importants du centre-ville et de la périphérie. Les hôtes descendent là où cela leur plait et explorent l’environnement à pied. Le prochain bus les récupère. Un audioguide livre, en huit langues (il existe une propre version pour les enfants), des informations et des histoires sur les curiosités rencontrées en cours de route. ■

Prezzi per il biglietto 24h: Bambini dai 6 ai 15 anni e persone con disabilità (con la carta ÖBB “Spezial” o con tesserino di invalidità l’accompagnatore viaggia gratis) € 10 Adulti € 15 Biglietto famiglia (per 2 adulti e fino a 3 bambini) € 45 Gratuito con la Innsbruck Card!

Prix du ticket 24 heures : Enfants de 6 à 15 ans et Personnes avec handicap (Avec la ÖBB-Vorteilscard « Spezial » ou la carte handicapé, la personne d’accompagnement voyage gratuitement) 10 € Adultes 15 € Ticket familial (pour 2 adultes et jusqu‘à 3 propres enfants) 45 € Gratuit avec l’Innsbruck Card

Il Tirol Panorama, compreso l’eccezionale dipinto circolare al trampolino sul Bergisel, il Castello di Ambras o la strepitosa residenza imperiale con i suoi giardini sono solo alcune delle stazioni offerte sul percorso del Sightseer. Le Tirol Panorama y compris la saisissante fresque circulaire à côté du tremplin du Bergisel, le château d’Ambras, l’impressionnant palais impérial de la Hofburg avec le parc Hofgarten voisin ne sont que quelques-unes des stations comprises dans l’itinéraire du Sightseer.

39


N O R D K E T T E

Hohe Warte Vord. Kl. Solstein 2.597 m Brandjochspitze

Erlspitze

Kemacher

2.559 m

2.637 m

Gr. Solstein

2.405 m

Frau Hitt

2.541 m

2.258 m

Innsbrucker Panorama-Klettersteig Richtung Möslalm „Hannes Gasser Route”

Solsteinhaus

1.487 m

219

216

ahn

Bodensteinalm

il tra gle Sin

506

215

1.661 m

216

531

505 502

nb tte dke Nor

506

Höttinger Alm

1.534 m

219

Karstube

1.905 m Seegrube 1905 m

215

1.645 m

Richtung Pfeishü

Restaurant Seegrube SEEGRUBE 1.905 m

1.260 m

Achselbodenhütte

M Goetheweg (Adlerwe g)

216

Kletterarena

Möslalm

1.806 m

spachhütte

2.334 m

Richtung Möslalm

Innsbrucker Panorama-Klettersteig „Hannes Gasser Route” HAFELEKAR 2.256 m

Langer Sattel

2.270 m

Brandjochkreuz 2.268 m

Hafelekarspitze

2.480 m

505

1.123 m

Umbrüggler Alm

502

505 506

21

Rauschbrunnen

502

531

905 m

ndbrunnen

HUNGERBURG

8

502

14 Hitt und Söhne 860 m

Gasthaus Alpina

Gramarthof

Ölberg

DRACH

gbahn rbur

nge

784 m

Hu

Wilhel m-G reilWe g

raße

Höhenst

Planötzenhof

il etra Singl

HUNGERBURG 860 m

862 m

f

Alpenzoo 750 m

ALPENZOO 750 m

La natura tutto attorno alla città 215

ße

ra

st

n he

er

ng

Hu

r bu

n

ah

gb

2

HÖTTING

INN

ST. NIKOLAUS

Botanischer Garten

la nordkette

2

MARIAHILF

1

n LÖWENHAUS 560 m gbah rbur nge u H

SAGGEN

Hofgarten

P

2

INN CONGRESS 560 m artendo direttamente dalla città, la Nordkette chiama per essere scoperta. Congress percorrendo diversi sentieri si può raggiungere inoltre a piedi la romantica Dom zu St. Jakob La Seegrube e soprattutto l‘Hafelekar 1(la stazione finale della funivia della locanda Gasthof Rauschbrunnen, dallaMesse quale si ha una vista mozzafiato sul- L Innsbruck SIL Hofburg ■ Nordkette) sono il punto di partenza per numerose escursioni, adGoldenes esempio nella valle e sulla cornice di montagne attorno a Innsbruck. Dachl Altstadt la romantica valle Halltal. Da qui, però, si può anche partire per giri di più giorni nel parco alpino di Karwendel, ad esempio lungo il sentiero tirolese Adlerweg. 575 m La Nordkette offre non soltanto proposte interessanti per quei visitatori Hauptbahnhof che vogliono dedicarsi esclusivamente allo sport. Anche chi vuole dare uno sguardo all’affascinante mondo degli animali delle Alpi, sulla Nordkette è Labestation / Restaurant formazione montana, Standseilbahn Eisenbahn Parkplatz sopra i al posto giusto. Ai piedi dell’impressionante Singletrail Refreshment stop / restaurant Funicular Railway Car park tetti del capoluogo del Tirolo, infatti /l’restaurant Alpenzoo. A circa 1.000 metri, Point sorge de revitaillement Funiculaire Voie ferrée Parking

INNSBRUCK

Einkehrstation Cottage Cabane Capanna

Parcheggio

Bushaltestelle Information Sopra i tetti di Innsbruck c’è il ristoranBus stop te Seegrube. Aperto tuttoInformation l’anno, qui Arrêt d'autobus Informations troveranno ristoro tutti quelli che sono alla Fermata dell'autobus Informazioni

Station Hungerburg

Seegrube

Nature tout autour de la ville

Tel. 0664 88 44 7817

ricerca di piatti tipici tirolesi e vogliono godersi la vista sulla città di Innsbruck. Così il pranzo a 1.905 m sul livello del mare si von der Seegrube trasforma in Blick un’esperienza tutta unica. Gli amanti della colazione troveranno tutto ciò che hanno sempre desiderato al ristorante Seegrube. Gli amici del jazz avranno invece pane per i loro denti ogni domenica di luglio e agosto durante il brunch con accompagnamento musicale dedicato. Con il cosiddetto “Ride & Dine” il ristorante Seegrube offre ai propri ospiti un menù stagionale da 4 portate. Il venerdì sera è possibile raggiungere il ristorante con la funivia della Seegrube ogni mezz’ora e a prezzi ridotti dalle 18 alle 23:30.

La chaine de la Nordkette

L

Funicolare

Ferrovia

Seilbahn

Kinderspielplatz

INNSBRUCK TOURISMUS GRAFIK h. a.

Punto di ristoro / ristorante

40

r Rosne

505 506

hn

Höttinger Bild

217, 218

ba

216

en

Stange nsteig

215

ett rdk

220

No

9

505 506

il tra gle Sin

Hött inge r Gr abe n

Rauschbrunnen 1060 m 1.088 m

a Cable chaine de la Nordkette Children’s invite play à être groundexplorée directement depuis car Terrainet de jeux pour enfants laTéléphérique zone urbaine. La Seegrube surtout le Hafelekar (station termiParco giochi Funivia nus des remontées mécaniques de la Nordkettenbahn) sont le point de départ pour un grand nombre de randonnées, comme par exemple celle à destination de la Station vallée Hafelekar du Halltal. A partir d’ici, on peut également entreprendre des excursions durant plusieurs jours au sein du parc alpin du Karwendel, par exemple le long du sentier « Tiroler Adlerweg ». La chaine de la Nordkette ne propose pas uniquement un grand nombre d’offres pour les visiteurs qui veulent exclusivement se consacrer à des activités sportives. Celui qui souhaite se voir conférer un aperçu sur le fascinant monde animal des Alpes est également exactement au bon endroit sur la Nordkette. Le zoo alpin est en effet situé bien audessus des toits de la capitale du Land du Tyrol aux pieds de l’impressionnante formation montagneuse. Par ailleurs, l’auberge Rauschbrunnen, située à une altitude de 1000 m, d’où l’on jouit d’une vue à couper le souffle sur la vallée et la coulisse de montagnes autour d’Innsbruck, peut être rejointe à pied via différents chemins de randonnée. ■

Wan Chem

Wan Chem Perc

Sing

Mou ltiné


> Vintlalm > AV 217 > Hungerburg

NORDKETTE PANORAMA Innsbrucker Panorama-Klettersteig „Hannes Gasser Route“

Rumer Spitze 2.454 m

Mandlspitze 2.366 m

ütte / Arzler Scharte Richtung Pfeishütte

Richtung Pfeishütte / Arzler Scharte

Pfeishütte

Arzler Scharte

se Arzler Reis

217

Schwierigkeitsgrad B/C

1.922 m

Kleine Runde Hafelekar: Langer Sattel > AV 215 > Schmidhubergsteig > Seegrube

5

Große Runde Hafelekar: Langer Sattel > Frau-Hitt-Sattel > Seegrube

Thaurer Alm

218

NORDKETTE DA MUSS ICH RAUF GOTTA GO UP 5,218

Vintlalm 1.567 m

218

2

Rumer Alm

513

1.243 m

505

6

17, 218

3

513

Enzianhütte

2,3

1.041 m

14

Arzler Alm 1.067 m

505

rweg

Rosnerweg

Si ng let ra il

513

14

Fitness-Parcours Waldspielplatz Naturerlebnisweg Naturpark Karwendel Parkplatz

Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen Tennisplatz Schießstand in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000Arzler m. Sehenswerte Architektur, der Canisiusbrünnl 737 m 15 und Genießen, einzigartige Alpenzoo, der Hotspot Seegrube zum Verweilen RUM der Höhepunkt am Hafelekar und die Felsen des Karwendels zum Greifen nahe. 621 m

eg

lerw

Schil

Rechenhof 869 m

505

Absolutely unique. Spectacular cable cars carry visitors from the historical city centre up to Canisiusweg 7,000 feet above sea level in only a few minutes. Astonishing architecture, the unique Alpine Zoo, MÜHLAUthe hotspot Seegrube to lean back and enjoy, the mountain top at the Hafelekar and the rocky mountainscape of the Karwendel within immediate ARZL reach.

Almen, Hütten Restaurants Arzler Alm Arzler Schießstand Buzihütte Berchtoldshof Bodensteinalm Canisiusbrünnl Enzianhütte Gasthaus Alpina Gramarthof Hitt und Söhne Höttinger Alm Karstube Möslalm

Neue Magdeburger Hütte Ölberg Pfeishütte Planötzenhof Rauschbrunnen Rechenhof Restaurant Seegrube Rumer Alm Solsteinhaus Thaurer Alm Umbrüggler Alm Vintlalm

1.

1.

1.

1. 1. 1. 1. 1. 1.

TIROLER BERGWEGE-GÜTESIEGEL Die Berg- und Wanderwege sind mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden gekennzeichnet: ●

Bergwege – mittelschwer: Wege überwiegend schmal, oft steil angelegt, teilweise ausgesetzt. Kurz versicherte Gehpassagen, teilweise versicherte Kletterpassagen. Richtige Ausrüstung und Bergerfahrung erforderlich!

Bergwege – schwer: Wege zum Teil sehr steil angelegt, anstrengend und ausgesetzt. Fallweis längere versicherte Kletterpassagen. Schwindelfreiheit, passend gute Ko alpine Ausrüstung und Alpinerfahrung oder Bergführer unbedingt erford

ohne Angabe einer Schwierigkeitsstufe: Wanderwege nur mäßig steil, relativ breit und gefahrlos (auch bei Schlechtwetter). Passende Wanderausrüstung (hohes, festes Schuhwerk Wetter- und Kälteschutz). Besonders geeignet für Familien mit Kindern u ältere Menschen!

INN 2

• FÜR DEN ALPINNOTRUF RUFEN SIE DIE TEL. NR. 140.

SILL

NORDKETTE.COM

1.067 m 731 m 700 m 662 m 1.661 m 737 m 1.041 m 860 m 862 m 860 m 1.487 m 2.256 m 1.262 m

Alpin-Info

Richtung Kufstein / Salzburg / DE

2

6

1.464 m

Mountainbikerouten, Singletrails

REICHENAU

1 2 502

ROSSAU

505 513 542 506

PRADL

543 531

2016 06 24

nderweg | Hiking path min de randonnée | Percorso escursionistico

Radwanderweg Inntal–Oberland Radwanderweg Inntal–Unterland Achselwaldweg, Bärfallweg und Verbindungsweg Richtung Höttinger Alm Von Hungerburg oder Arzler Schießstand über Arzler Alm auf die Hötting Vom Rumer Waldspielplatz über die Enzianhütte auf die Rumer Alm Von Zirl in Richtung Hochzirl und über den Fließerwald bis nach Oberbac Von Hungerburg über Arzler Alm, Bodensteinalm auf die Seegrube Von Zirl durch das Brunntal auf die Neue Magdeburger Hütte Singletrail–Seegrube–Bergstation Hungerburgbahn Singletrail–Arzler Alm–Hungerburg–Innsbruck

Parkplatz | Car park Klettersteig, Wanderweg – schwierig Impressum / Publication details: Parking | Parcheggio Climbing path, Hiking path – difficultHerausgeber, Konzept & Design / Publisher, concept & design: Voie d‘escalade, Chemin de randonnée – difficile Innsbruck Tourismus Grafik, Burggraben 3, 6020 Innsbruck Via ferrata, Percorso escursionistico – difficile Information | Information Panorama / Panorama: Heinrich Vielkind, 6020 Innsbruck nderweg – mittelschwierig | Hiking path – average In wenigen Minuten besondere Aussichtspunkte entdecken Alle Angaben vorbehaltlich ÄnderungenInformations und ohne Haftung! | Informazioni min de randonnée de moyenne – difficulté | Einkehrstation | Cottage Discover remarkable viewpoints within only a few minutes All information supplied without liability and subject to change. corso escursionistico – difficolta media Cabane | Capanna Lassen Sie den Innsbruckund Karwendelblick am Hafelekar auf sich wirken, oder spazieren Sie auf| der Seegrube am RundwanderEisenbahn Railway 502 weg oder zur Relax-Zone am Großen Stein! Let the view the Hafelekar over Innsbruck the Karwendel mountain range Voie and ferrée | Ferrovia Labestation, Restaurant | Refreshment stop,from restaurant gletrail delight you, takePoint a walk the circular restaurant route around the di Seegrube or visit the Relax-Zone at the Großer Stein! de on revitaillement, | Punto ristoro, ristorante

Standseilbahn | Funicular Funiculaire | Funicolare Seilbahn | Cable car Téléphérique | Funivia

Mountainbikeroute - mittelschwierig | Mountainbike t average | ltinéraire à bicyclette de moyenne difficulté ltinerario per mountain bike - difficolta media

Mountainbikeroute - schwierig | Mountainbike track Kinderspielplatz | Children’s play ground untainbikeroute | Mountainbike track Bushaltestelle | Bus stop 506 difficult | ltinéraire à bicyclette difficile Kombiticket Alpine Zoo Combi Ticket dell´autobus Terrain de jeux pour enfants | Parco giochi éraire à bicyclette | ltinerario per mountain bike Arrêt d´autobus | Fermata ltinerario per mountain bike - difficile Kombiticket Alpenzoo: Fahrt mit der Hungerburgbahn und Eintritt in Europas höchstgelegenen Zoo. The Alpine Impressum: Herausgeber, Konzept & Design: INNSBRUCK TOURISMUS GRAFIK | Panorama: Vielkind | Alle Angaben vorbehaltlich Änderungen und ohne Haftung / All information supplied without liability and subject to Zoo Combi Ticket includes a ride with the Hungerburgbahn and the entry to Europe‘s highest-located zoo. Mit dem Picknickrucksack einzigartige Plätze erkunden Explore unique locations with your picnic rucksack Genießen Sie eine zünftige „Marend“ (Tiroler Brotzeit) in Mitten des Karwendelgebirges. Indulge in traditional Tyrolean hiking snacks surrounded by the mountain peaks of the Karwendel.

P FREI

Gratis Parken 8 – 18 Uhr Free parking 8 am to 6 pm Gültig für einen Pkw in der City- oder Congressgarage beim Kauf von: Einzelfahrt (Seegrube,Hafelekar) und Kombiticket Alpenzoo. Valid for one passenger car at the City or Congress garages after the purchase of: single ticket (Seegrube, Hafelekar) or Alpine Zoo Combi Ticket.

41


ESCURSIONI E NUOTO | RANDONNÉE ET NATATION

Rinfrescarsi fra le montagne

Combinazione di ESCURSIONI E NUOTO

S

oprattutto nei mesi più caldi dell’anno il sole delle montagne può far Innsbruck e le sue località di villeggiatura scendere qualche rivolo di sudore. Ma madre natura ha pensato anche a questo e agli escursionisti più appassionati che si avventurano sulle offrono agli amanti delle escursioni di tutti tante montagne e i numerosi sentieri regala il tanto ambito refrigerio in forma i tipi ogni possibilità di sfida e avventura in di meravigliosi laghi (montani). arrampicata e su pareti rocciose, alle quali si Godersi il piacere della natura aggiungono numerosi sentieri escursionistici Il Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte è una regione per le escursioni ine a misura di famiglia. A scelta per tutti mete diverse e numerosi e boschivi più tranquilli per tutta la famiglia credibile percorsi, di cui fanno parte tratte per il nordic walking e la corsa. Inoltre o per una rilassante gita. gli escursionisti di ogni età possono vivere straordinarie avventure con il

...Ihr Ferien & Freizeitparadies

...

nur 7km südlich von Innsbruck

Erlebnisbadesee ● Restaurant ● Pizzeria ● Cafe-Bar ● Camping ● Apartements ● Nature Resort

Natterer See 1 ● 6161 Natters ● Tel. +43 512 546732 ● E-mail: info@natterersee.com ● www.natterersee.com

42

Hallo_Innsbruck_2017.indd 1

26.04.2017 09:33:25


ESCURSIONI E NUOTO | RANDONNÉE ET NATATION

Die IKB Bäder und Saunen bringen Körper, Geist und Seele in Einklang! OLYMPISCHES DORF AMRASER STRASSE HÖTTINGER AU SALURNER STRASSE

geocoaching. Dopo la gita, ci vuole un bel tuffo nell’acqua fresca – come nel lago balneabile Mieming, dove è possibile fare il bagno e nuotare. Questo lago situato in una zona tranquilla convince grazie alle sue calde temperature e all’eccezionale qualità dell’acqua. A Natters è possibile fare un’escursione da o verso il lago. Attraversando il bosco e/o i verdi prati si arriva in 45 minuti direttamente al lago, partendo da Ortskern. Gli incantevoli sentieri per le passeggiate mostrano a quest’altezza il lato più bello dell’estate. Il lago Natterer ha un’ampia offerta di attività (sport acquatici, scivolo gigante, noleggio barche, trampolini in acqua e molto altro) e si presta perfettamente come una conclusione all’insegna dell’attività dopo una gita rilassante. Da non perdere assolutamente c’è anche il sentiero che porta al lago Herzsee ad Aldrans. Dalla piazza del paese, basta seguire la Rinner Straße e poco dopo si arriva proprio al lago. Dopo una pausa riposante all’ombra delle Alpi tirolesi, attraversando ad esempio la valle Herztal si può raggiungere anche Ampass.

Tante avventura in una

Unser Tipp zum Baggersee Roßau: Der Gastronomiebetrieb deck47 hat ganzjährig geöffnet. Das Restaurant und die Bar laden nach einem Spaziergang zum Genießen ein! 0 800 500 502 / www.ikb.at

F t und Relaxed

Una sfida di media difficoltà è l’Escursione dei Tre Laghi a Kühtai. In un totale di circa due ore si arriva, prima in discesa, dall’ufficio turistico di Kühtai e attraverso la stazione valliva, e poi in salita, fino al lago Finstertaler Stausee. Poi si continua verso il rifugio DreiSeenhütte, i laghi Plenderleseen e il lago Hirschebensee sul percorso singolo. Vi attendono paesaggi imperdibili e tanti piccoli spettacoli della natura. Per tutti quelli che vogliono vivere ancora più intensamente le escursioni, è perfetta la grande traversata delle valli nell’Arztal. Dalla malga Arztaler Alm, seguendo gli affascinanti laghi azzurri e passando per il Geschriebener Stein, pietra con iscrizioni antiche e moderne, si arriva dopo circa cinque ore e mezza al rilievo più alto, la vetta Kreuzspitze a 2.700 metri di quota. In discesa si passa dal lago Durrensee e dai pascoli fino al Meissner Haus. Il tragitto può essere percorso anche al contrario. A valle è possibile scendere a bordo di una navetta, ■ per informazioni sugli orari: www.fuhrwerken.at

43


ESCURSIONI E NUOTO | RANDONNÉE ET NATATION

Rafraichissement dans les montagnes Combinaison de randonnée et de natation

Innsbruck et ses villages de vacances proposent aux férus de randonnée en tous genres tout type de défi et de suspense sur des via ferrata et des parois rocheuses mais également un grand nombre d’agréables chemins de randonnée et forestiers appropriés pour l’ensemble de la famille ou pour une excursion.

P

endant les mois les plus chauds de l’année en particulier, le soleil des montagnes peut parfois faire transpirer. Mais au Tyrol, mère nature a également pensé à cela et, sur un grand nombre de montagnes et de sentiers, elle accorde aux randonneurs en sueur le rafraichissement auquel ils aspirent, sous forme de magnifiques lacs (de montagne).

Savourer la nature en toute quiétude

Le plateau ensoleillé Mieming & Tirol Mitte constitue un domaine de randonnée impressionnant et approprié pour les familles. On peut choisir parmi différentes destinations et un grand nombre d’itinéraires, dont également des parcours de marche nordique et pédestres. En plus, les randonneurs de tout âge peuvent vivre des aventures passionnantes lors du géocaching. A l’issue de l’excursion, un plongeon dans l’eau fraiche n’est pas loin – on peut encore patauger ou faire quelques brasses dans le lac de baignade de Mieming. Le plan d’eau situé dans une situation tranquille se distingue par ses températures plus élevées et l’excellente qualité de l’eau. A Natters, on peut randonner directement depuis ou vers le lac. A partir du centre du village, on parvient au lac en 45minutes à pied, directement à travers la forêt ou des prairies verdoyantes. Les fantastiques chemins de promenade montrent les plus be-

Plusieurs d’un seul coup

La randonnée des trois lacs à Kühtai est un défi de moyenne dimension. En env. deux heures au total, on parvient au lac de retenue Finstertaler Stausee, en descendant d’abord depuis le bureau du tourisme de Kühtai puis en montant à partir de la station de vallée DreiSeenBahn. On prend ensuite le chemin du retour sur le single trail via le refuge DreiSeenhütte, les lacs Plenderleseen et le lac Hirschebensee. Des impressions inoubliables et un grand nombre de petits spectacles naturels vous attendent. La grande traversée de la vallée de l’Arztal est appropriée pour ceux dont l’envie de randonner n’est pas encore rassasiée. Depuis l’alpage Arztaler Alm, on parvient à la cime la plus élevée, à savoir la Kreuzspitze, située à une altitude de quelques 2700 mètres, en env. cinq heures et demie, le long des fascinants lacs bleus et en passant devant le « Geschriebener Stein ». Pour redescendre, la randonnée se poursuit le long du lac Durrensee et de pâturages d’alpage jusqu’au Meissner Haus. Le circuit peut également être effectué en sens inverse. Des bus navette rejoignent ■ la vallée ; infos sur les heures de service sur le site : www.fuhrwerken.at

Birchfeld • 6162 Mutters

aux côtés de l’été en altitude. Le lac Natterer See propose une vaste offre d’activités (sports nautiques, toboggan géant, location de barques, trampoline aquatique et bien plus encore) et permet ainsi de terminer activement une excursion détendue. Le chemin menant au lac Herzsee à Aldrans est un autre summum. Depuis la place du village et en suivant la Rinner Strasse on parvient au lac en peu de temps. Après une pause reposante dans le manteau des Alpes tyroliennes on parvient par exemple jusqu’à Ampass via la vallée du Herztal.

44

eine der schönsten Liegewi esen der Region!

Tel. 0512-54 61 43 Öffnungszeiten: Täglich von 09:00 – 19:00 Uhr • Mai bis Ende August


FARE D‘ESCURSIONE | RANDONNÉE

Chiaror di luna e rosso del mattino Escursioni guidate al mattino presto e alla sera tardi

CLAIR DE LUNE ET AURORE

C

ome scalatore, chi pernotta a Innsbruck o in una delle sue località di villeggiatura potrà godersi magnifici vantaggi. Gli ospiti con la Innsbruck Card hanno la possibilità di scoprire il mondo della montagna attorno alla nostra città alpina anche nei momenti più insoliti della giornata.

In marcia prima dell’alba

Almeno una volta nella vita va fatto: sentire sulla pelle i primi raggi del sole e vivere intensamente il mattino presto. Con l’escursione all’alba di Innsbruck si sale sul Rangger Köpfl, mentre la città e la campagna ancora dormono. Ed ecco che finalmente sorge, il sole che da dietro le montagne orientali colora il cielo di rosso.

Chiara risplende la notte

Un’altra esperienza da non perdere in estate è l’escursione con lanterne e musica. Questa romantica esclusione da Natterer Boden a Heiligwasser incanta anche i più scettici in fatto di escursioni notturne. La fantastica vista sul mare di luci nella valle dell’Inn sarà per sempre indimenticabile. Per le escursioni è consigliabile registrarsi il giorno prima. Per maggiori informazioni sulle tantissime altre escursioni guidate, come ad es. fra le montagne del Kar■ wendel: www.innsbruck.info

RANDONNEES GUIDEES TOT ET TARD

C

elui qui passe la nuit à Innsbruck ou dans l’un de ses villages de vacances bénéficie également d’avantages particuliers en tant qu’alpiniste. Les hôtes titulaires de l’Innsbruck Card ont notamment la possibilité d’explore le monde de la montagne tout autour de la ville alpine également à des heures exceptionnelles.

Lacer les chaussures avant le lever du soleil

Tout un chacun devrait l’avoir fait au moins une fois dans sa vie : savourer les premiers rayons de soleil et le matin précoce en montagne. Lors de la randonnée « lever du soleil » d’Innsbruck on se rend sur le Rangger Köpfl pendant que la ville et la région dorment encore. Et on peut alors l’admirer – le soleil qui colore le ciel en rouge derrière les montagnes orientales.

Brillamment illuminé dans la nuit

La randonnée aux lanternes avec musique est un autre summum estival. La romantique randonnée depuis le Natterer Boden à destination de Heiligwasser fascine même les personnes les plus sceptiques à l’égard des randonnées nocturnes. La vue fantastique sur l’océan de lumières de la vallée de l’Inn reste inoubliable. Il est recommandé de s’inscrire la veille pour les randonnées. Plus d’infos sur les nombreuses autres randonnées guidées, par exemple également au sein du massif du Karwendel, sur ■ le site : www.innsbruck.info

45


PATSCHERKOFEL PANORAMA

Il meraviglioso sentiero Zirbenweg e il giardino botanico sono solo due delle numerose attrattive che il Patscherkofel offre agli escursionisti. Fanno parte dell’offerta anche numerose possibilità per concedersi attimi di riposo. Le magnifique chemin Zirbenweg ainsi que le jardin botanique ne sont que deux exemples parmi le grand nombre de summums proposés aux randonneurs par le Patscherkofel. Il existe également un grand nombre de possibilités de faire une pause.

Paesaggi montani da sogno Tanta varietà sul Patscherkofel

Il paesaggio montano attorno a Innsbruck sembra fatto appositamente per gli escursionisti. E le accoglienti trattorie offrono tante possibilità per trascorrere il tempo libero.

I

l Patscherkofel, sul lato vallivo opposto della Nordkette è una meravigliosa destinazione per gite ed escursioni in famiglia. La varietà della flora alpina si può scoprire nel giardino botanico, direttamente nei pressi della stazione montana della funivia del Patscherkofel. Da qui parte anche il ben strutturato sentiero Zirbenweg, che sale senza salite degne di nota attraverso l’Inntal fino al Glungezer. La selvaggia natura alpina e la vista da sogno fanno di questo sentiero un classico tra i percorsi da escursione di Innsbruck, ben percorribile

anche per i bambini. Colpisce particolarmente, oltre agli antichi patrimoni forestali di cembri, la fioritura delle azalee da inizio giugno a fine luglio.

Pause davvero meritate

A nord-est della vetta del Patscherkofel, situata su un versante a 1.700 metri sul livello del mare, si trova la piccola e tradizionale malga Lanser Alm. Dalla terrazza è possibile godersi l’eccezionale vista sull’antistante Nordkette. Anche nella malga Aldranser Alm non c’è spazio per la noia. Dalla tradizionale cucina tirolese alle serate jazz sotto la luna piena, l’offerta è ricca e perfetta per tutti i gusti. Anche questa malga, splendidamente raccolta nella montagna Innsbruck offre a ogni visitatore un panorama mozzafiato. Ai piedi del Patscherkofel, più precisamente al Grünwalderhof, tutti gli ospiti potranno godersi appuntamenti culinari imperdibili. Per gli escursionisti più stanchi, ci sono naturalmente i co■ modi letti dell’hotel.

Römerstraße 1 | A – 6082 Innsbruck-Patsch | Tel.: +43 512 377304 | info@gruenwalderhof.at | www.gruenwalderhof.at

46


Patscherkofel - 2.246 m

XXX | XXX

Lanser Alm

Aldranser Alm Grünwalderhof

P P

FANTASTIQUES MONDES DE LA MONTAGNE

DIVERSITE SUR LE patscherkofel Le monde de la montagne tout autour d’Innsbruck est bien structuré pour les randonneurs. Des auberges accueillantes offrent la possibilité de faire une pause.

L

e Patscherkofel, situé sur le versant de la vallée opposé à la Nordkette, est une magnifique destination d’excursion et de randonnée pour les familles. On peut explorer la diversité de la flore alpine dans le jardin botanique se trouvant directement à côté de la station de sommet du téléphérique Patscherkofelbahn. C’est également ici que débute le chemin Zirbenweg parfaitement aménagé qui se poursuit

sans montées notables très haut au-dessus de la vallée de l’Inn jusqu’au Glungezer. La nature alpine à l’état originel et la vue de rêve font de ce chemin un classique parmi les chemins de randonnée d’Innsbruck, lequel est facilement surmontable également pour les enfants. En plus des peuplements ancestraux de pins cembro, la floraison des roses des Alpes de début juin à fin juillet est un summum hors du commun.

Pauses bien méritées

La petite et pittoresque auberge d’alpage Lanser Alm se trouve au nord-ouest du sommet du Patscherkofel sur un replat à une altitude de 1700 mètres. Sur la terrasse, on peut savourer la vue sur la Nordkette située en face. A l’Aldranser Alm, on n’a assurément jamais le temps de s’ennuyer. Beaucoup de choses sont proposées, de la cuisine traditionnelle tyrolienne au jazz de pleine lune. Cette auberge, parfaitement nichée au sein de la montagne maison d’Innsbruck offre également un magnifique panorama. Un grand nombre de summums culinaires attendent aussi chaque hôte au pied du Patscherkofel, notamment au Grünwalderhof – des lits confortables attendent les randonneurs particulière■ ment fatigués au sein de l’hôtel attenant.

Dopo una lunga escursione o un bel giro in bici venite nella nostra malga a godervi prelibatezze regionali nella migliore qualità locale. Con della buona birra Zillertal o un piccolo vino dalla Stira e naturalmente in compagnia di un panorama eccezionale! Cosa potreste volere di più! … se non un dolce fatto in casa che mette le ali! Gabi e Martin non vedono l’ora di darvi il benvenuto! Nessun giorno di chiusura!

Cucina tradizionale tirolese con qualche intruso, 2 serate thai e jazz sotto la luna piena? - QUELLA MALGA UN PO' STRAVAGANTE - amanti di mountain bike e e-Bike saranno premiati con "Kaspressknödeln” (gli ormai leggendari canederli di formaggio), arrosto di maiale con crosta croccante, piatti del giorno, torta fatta in casa e strudel.t

Aldranser Alm Tel. 0664 15 16 675

Cuisine traditionnelle tyrolienne avec quelques singularités, 2 soirées thaïlandaises et jazz de pleine lune ? – L’AUBERGE D’ALPAGE UN PEU DIFFERENTE – les randonneurs, les VTTistes et les cyclistes en vélo électrique sont récompensés avec les (déjà légendaires) knödel compressés au fromage, le rôti de porc avec croûte, les plats du jour, les gâteaux et le strudel faits maison. www.aldranseralm.at

Lanser Alm Tel. 0676 9341622

Savoure des délices régionaux de la meilleure qualité locale au sein de notre pittoresque auberge d’alpage à l’issue d’une randonnée ou d’une excursion en VTT. Avec de la bière du Zillertal ou un petit vin blanc de Styrie, et ce avec un panorama hors du commun ! Que veux-tu de plus! … A part un dessert fait maison qui donne des ailes ! Gabi et Martin se réjouissent de votre visite! Pas de jour de repos!

Der Patscherkofel, Innsbrucks Hausberg Der berühmte Zirbenweg mit zahlreichen Hütten zum Einkehren bietet echte Tiroler Bergwelt und viele Ausblicke auf die Stadt. Der Patscherkofel, Innsbruck’s home mountain The famous Zirbenweg, a hiking trail lined with pine trees, offers a journey into the real Tyrolean mountain landscape and lots of views out over the city. www.patscherkofelbahn.at

T001_007_02_005_AZ_Hallo_Ibk_184x58_0505_RZ.indd 1

02.05.17 14:09

47


SCHEDA SEGNALETICA | PORTRAIT

naletica g se cheda

S

48


SCHEDA SEGNALETICA | PORTRAIT

Abbazia di Stams

Ihr Spezialist für Jagd, Outdoor, Trachten und Landhausmode!

Nuovo splendore Dopo quasi due decenni di intensi lavori di restauro, è possibile ammirare lo strepitoso risultato raggiunto.

M

enzionata in un documento per la prima volta nell’anno 1065, l’anno ufficiale di nascita dell’Abbazia Stams è il 1273. In quell’anno il Conte Meinhard II von Görz-Tirol, dispose la fondazione di un convento, che negli anni a seguire avrebbe avuto la funzione di cimitero per tutti i conti von Görz-Tirol. Secondo una celebre leggenda, la fondazione del convento è da ricondurre alla tragica morte di Konradin, l’ultimo superstite della casa degli Hohenstaufen, decapitato a Napoli nel 1268. La madre di Konradin, Elisabeth von Wittelsbach (morta nel 1273, sposata in prime nozze con il re della casa degli Hohenstaufen Konrad IV), avrebbe pregato il suo ultimo marito, il conte Meinhard II, di istituire un luogo della memoria per il figlio, così sventuratamente deceduto. Nel 1295 morì il conte, sepolto insieme alla moglie nella cripta (oggi posta a sinistra davanti all’altare) della chiesa dell’abbazia. Dopodiché questo luogo divenne un centro economico della regione. Vittima di saccheggi nel Medioevo e delle due guerre del 20esimo secolo, l’edificio è stato profondamente ristrutturato per ben 18 anni e oggi accoglie i suoi visitatori in un rinnovato splendore. Sono stati investiti circa 20 milioni di euro, gran parte dei quali di provenienza pubblica. Una particolarità oltre alle splendide sale e agli edifici che la compongono (collegiata, sala Bernardi, cappella del preziosissimo sangue, archivio musicale, biblioteca abbaziale, mostra delle icone): i monaci del convento seguono un regime di vita sostenibile e utilizzano esclusivamente fonti di energia ■ proprie.

12 x in Österreich und auch in... INNSBRUCK, Businesspark, Grabenweg 71, 6020 Innsbruck Tel. +43 (0)2626 / 200 26-465 innsbruck@kettner.com www.kettner.com

49


SCHEDA SEGNALETICA | PORTRAIT

Abbaye de Stams

Resplendit d’un nouvel éclat

PORTRAIT

50

Après presque deux décennies de travaux de rénovation intensifs, on peut à présent admirer l’impressionnant résultat.

D

ocumentée pour la première fois en 1065, l’Abbaye de Stams n’a vu son heure de naissance sonner officiellement qu’en1273. Cette année-là, le comte Meinhard II de Goritz et du Tyrol avait l’intention de fonder un monastère qui devait dorénavant servir de lieu de sépulture des comtes de Goritz et du Tyrol. Selon une légende connue, la fondation du monastère est due à la mort cruelle de Conradin, le dernier des Staufen – il a été décapité à Naples en 1268. La mère de Conradin, Elisabeth de Wittelsbach (décédée en 1273, mariée en premières noces avec le roi Staufen Conrad IV), aurait prié son époux, le comte Meinhard II, de fonder un lieu de commémoration pour son fils si malheureux. Le comte Meinhard décéda en 1295 et fut inhumé avec son épouse dans le caveau de l’Abbaye (situé aujourd’hui à gauche devant le maître-autel). L’abbaye est par la suite rapidement devenue un centre économique de la région. Le bâtiment qui n’a pas été épargné, au Moyen-âge en raison de pillages et jusqu’au 20ème siècle en raison des guerres, vient à présent d’être rénové à fond durant 18 ans, pour la seconde fois et resplendit à présent d’un nouvel éclat pour les visiteurs. Environ 20 millions d’euros ont été investis, dont une grande partie provient des pouvoirs publics. Une particularité en dehors des salles et édifices imposants (Eglise abbatiale, salle Bernardi, chapelle Heilig-Blut [SaintSang], archives musicales, bibliothèque abbatiale, exposition d’icônes) : les moines du monastère vivent dans le respect de la durabilité et utilisent exclusivement leurs ■ propres ressources énergétiques.


INDIRIZZI IMPORTANTI | ADRESSES IMPORTANTES

Automobile Club – Assistenza in caso di guasti ai veicoli: › ARBÖ Stadlweg 7, tel. +43 (0)512/345123, Pannenhilfe, tel. 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tel. +43 (0)512/ 3320, assistenza in caso di guasti ai veicoli, tel. 120 Aeroporto di Innsbruck: › Fürstenweg 180, tel. +43 (0)512/22525, Linea autobus F: aeroporto, centro, stazione centrale „Hauptbahnhof“ Ufficio oggetti smarriti: › Servizio ai cittadini, municipio, Maria-Theresien-Straße 11, tel. +43 (0)5360/1001 Prevendita biglietti: › Biglietto Tourist Information Burggraben 3 tel. +43 (0)512/5356, www.webticket.at E-Mail: ticket@innsbruck.info Consolati: › Belgio: Andreas-Hofer-Straße 1, Tel. +43 (0)512/589344 › Germania: Maria-Theresien-Straße 21–23, Tel. +43 (0)512/570199 › Finlandia: Bozner Platz 6, Tel. +43 (0)512/52094

› Francia: Maria-Theresien-Straße 24, Tel. +43 (0)512/571811 › Gran Bretagna: Kaiserjägerstraße 1/1, Tel. +43 (0)512/588320 › Paesi Bassi: Salurner Straße 1, Tel. +43 (0)512/587492 › Norvegia: Erlerstraße/Gilmstraße, Tel. +43 (0)505/3331001 › Polonia: Fallmerayerstraße 8/1, Tel. +43 (0)512/346206 › Russia: Erlerstraße 10, Tel. +43 (0)680/2259008 › Svizzera: Heiliggeiststraße 16, Tel. +43 (0)512/53701500 Mercati: Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: ore 7–18:30, sab.: ore 7–13 Mercati degli agricoltori › Wiltener Platzl, sab.: ore 7.30–12 › Sparkassenplatz, ven.: ore 8:30–14:30 Mercatini delle pulci › Franziskanerplatz, sab.: ore 8–17 › Porto, Innrain 147 , sab.: ore 7–15 › Cyta Völs, dom.: ore 6:30–15 Numeri di emergenza: › Vigili del fuoco: 122 › Polizia: 133 › Salvataggio: 144 Informazioni sui treni: › Stazione centrale di Innsbruck: tel. +43 (0)51717

Clubs automobiles – Dépannage : › ARBÖ Stadlweg 7, tél.:+43 (0)512/345123, dépannage, tél.: 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tél.: +43 (0)512/ 3320, dépannage, tél.: 120 Aéroport d’Innsbruck : › Fürstenweg 180, tél.: +43 (0)512/22525, Ligne de bus F: Aéroport, centre, gare centrale Bureau des objets trouvés : › Public services, Town Hall, Maria-Theresien-Straße 11, tél.: +43 (0)5360/1001 Location de VTT › Bikebörse Leopoldstr. 4, tél.: +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at › Free Ride Bike-Full Suspension Bike- Down Hill Bike, tél.: +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at Consulats : › Belgique : Andreas-Hofer-Straße 1, Tel. +43 (0)512/589344 › Allemagne : Maria-Theresien-Straße 21–23, Tel. +43 (0)512/570199 › Finlande : Bozner Platz 6, Tel. +43 (0)512/52094 › France : Maria-Theresien-Straße 24, Tel. +43 (0)512/571811

› Grande-Bretagne : Kaiserjägerstraße 1/1, Tel. +43 (0)512/588320 › Pays-Bas : Salurner Straße 1, Tel. +43 (0)512/587492 › Norvège : Erlerstraße/Gilmstraße, Tel. +43 (0)505/3331001 › Pologne : Fallmerayerstraße 8/1, Tel. +43 (0)512/346206 › Russie : Erlerstraße 10, Tel. +43 (0)680/2259008 › Suisse : Heiliggeiststraße 16, Tel. +43 (0)512/53701500 Marchés : Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: 7 h 00–18 h 30, sam. : 7 h 00–13 h 00 Marchés agriculteurs : › Wiltener Platzl, sam. : 7 h 30–12 h 00 › Sparkassenplatz, ven. : 8 h 30–14 h 30 Marchés aux puces : › Franziskanerplatz, sam. : 8 h 00–17 h 00 › Port, sam. : 7 h 00–14 h 00 › Cyta Völs, dim. : 6 h 30–15 h 00 Numéros d’urgence : › Pompiers : 122 › police : 133 › Ambulance : 144 Renseignements ferroviaires : › Innsbruck–Hauptbahnhof: tél.: +43 (0)51717

51


www.kompass.de

Š hansiheckmair.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.