IT/FR
2016
Hallo Innsbruck
Rivista ufficiale per gli ospiti Inverno 2016 Magazine officiel pour les hôtes Hiver 2016
la l e D a p Map ari r e n ti I città & la ville Plan de ires a & itinér
www.innsbruck.info
ie gen i e r hf rauc
Seit über 130 Jahren eines der schönsten Kaffeehäuser Europas und der centrale Treffpunkt in Innsbruck
Erlerstraße 11 · A-6020 Innsbruck · Tel: +43 512 5920 · www.central.co.at
ßen
Inhalt | Editorial
USanze di natale
Momenti di tranquillità nelle località di villeggiatura 4 L‘arte per i bambini Tante proposte nei musei di Innsbruck 6 Associazione turistica di Innsbruck Pagina di servizio 10 Eventi Concerti, artisti, appuntamenti 12 Sci di fondo Percorsi alpini 20 Mappe Cartina della città 22 Percorsi Shopping, giri turistici 24 Culinario Lizum 1.600 30 Arrampicare in inverno Avventura ad altitudini ghiacciate 32 Colorate notti d’inverno Attività al crepuscolo 34 Freeride city Una città – quattro montagne 36
Karin Seiler-Lall Direktorin / General Manager Innsbruck Tourismus
Cari ospiti! l’inverno è per me la stagione più bella a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura, perché svela tutta la varietà della nostra regione. Scopritela, e scoprite anche le nostre località di villeggiatura attorno a Innsbruck. Ad esempio sciando nell’Olympia SkiWorld: ad esempio nell’area sciistica Axamer Lizum, che vi presentiamo in questa edizione. Da lì sono vicinissime anche le piste da slitta delle località di villeggiatura più ad ovest. Perfetto per andare sulla slitta al chiaro di luna: il percorso illuminato ad Axams. Siete stati affascinati dallo sci di fondo? Allora fate i vostri giri nella Sellrain, con la sua neve sicura a 1.500 metri di altitudine. Questo paradiso invernale in alta montagna è di un freddo pungente, molto romantico e primordiale. Il che permette addirittura di fare arrampicata sul ghiaccio su cascate congelate. I villaggi di alpinisti della regione, Gries, Sellrain e St. Sigmund, sono inoltre punti di partenza ideali per i vostri giri sugli sci. Interessanti eventi invernali si trovano però anche nelle usanze tradizionali, particolarmente a carnevale. Colorate figure come “Wampeler”, “Muller” e “Matschger” arrivano a portare scompiglio. Visitate le località di villeggiatura il “giovedì grasso”, il giovedì precedente il martedì grasso. In quel giorno vige lo stato d’eccezione. Chi lo vive, porta a casa con sé ricordi di usanze uniche nel loro genere. E di certo eleggerà l’inverno, proprio come me, a sua stagione preferita.
Chers hôtes! L’hiver est pour moi la plus belle saison à Innsbruck et ses villages de vacances car il révèle la diversité de notre région. Découvrez-la et à cette occasion également nos villages de vacances tout autour d’Innsbruck. Par exemple en faisant du ski au sein de l’Olympia SkiWorld : notamment dans le domaine skiable de l’Axamer Lizum que nous vous présentons au sein de cette édition. Là-bas, les pistes de luge des villages de vacances occidentaux sont également toutes proches. Idéale pour faire de la luge au clair de lune : la piste illuminée à Axams. Le ski de fond vous a conquis ? Faites alors vos tours de piste à une altitude de 1500 mètres au sein de la vallée de Sellrain bien enneigée. Le paradis hivernal en haute altitude est d’un froid polaire, d’un romantisme sauvage et originel. Ceci confère également la possibilité de pratiquer l’escalade sur des chutes gelées. Les villages d’alpinisme de la région - Gries, Sellrain et St. Sigmund - sont en outre des points de départ idéals pour des randonnées à ski. Des summums hivernaux se retrouvent également dans les traditions ancestrales, tout particulièrement à l’époque du carnaval. Des créatures hautes en couleur, telles que les « Wampeler », les « Muller » et les « Matschger » sèment la terreur. Visitez les villages de vacances le « Jeudi insensé », à savoir le jeudi précédant le Mardis gras. L’état d’urgence règne alors. Celui qui a vécu ceci ramènera des souvenirs de coutumes uniques à la maison. Et l’hiver deviendra assurément, comme pour moi-même, sa saison préférée.
il panorama della Nordkette 38 Pattinaggio sul ghiaccio Curve invernali 40 Scheda segnaletica La torre cittadina 42 A-z Numeri di telefono di emergenza, consolati 43
d
COUTUMES DE NOEL Moments meditatifs dans les villages de vacances 4 ART POUR ENFANTS Beaucoup d’offres dans les musees d’Innsbruck 6 OFFICE DU TOURISME D’Innsbruck Page services 10 MANIFESTATIONS Concerts, artistes, dates 12 SKI DE FOND Itineraires alpins 20 CarteS Plan de la ville 22 ITINERAIRES Shopping, tourisme 24 CUISINE Lizum 1.600 30 ESCALADE EN HIVER Aventure dans des hauteurs glaciales 32 NUITS D’HIVER RICHES EN COULEURS Activites au crepuscule 34 Freeride city Une ville – quatre montagnes 36 Panorama nordkette 38 PATINAGE SUR GLACE L’hiver tout en virages 40 PORTRAIT Le beffroi de la ville 42 A-z Numeros d’urgence, consulats 43 Ein Produkt der Bezirksblätter Sonderprodukte Die Spezialisten für Tourismus-, Freizeit- und Fachmagazine Bezirksblätter Tirol GmbH Sonderprodukte Eduard-Bodem-Gasse 6/2 A-6020 Innsbruck
3
Inhalt | Editorial Usanze di natale | Coutumes de noel
Momenti di tranquillità nelle località di villeggiatura
Moments méditatifs dans les villages de vacances
D
olcemente, grandi fiocchi di neve cadono dal cielo scuro e coprono le persone, le case e le strade tutt’attorno di un manto bianco d’ovatta. Si chiudono gli occhi e si fa un respiro profondo, e arrivano al naso i profumi più diversi. C’è profumo di cannella e chiodi di garofano, di neve fresca e di legna bruciata. Quando si aprono gli occhi, tutto attorno è avvolto in una luce fioca, non lontano risuonano squilli di tromba e una tazza piena di vin brulé speziato (“Glühwein”) riscalda le mani. – Un tale scenario natalizio, a Innsbruck, non rimane a lungo soltanto nell’immaginazione. Un totale di sei mercatini di Natale Christkindlmarkt fa sì che un così bel pensiero diventi realtà. Sono aperti da fine novembre a inizio dicembre, e si trovano sparsi per tutti la città. Anche l’arrivo di Gesù bambino in città o il suggestivo “Turmblasen”, il concerto della torre vicino al tettuccio d’oro, portano subito a un’atmosfera di quiete. Ma non solo in città si può gioire ancora di più per Gesù bambi-
4
no grazie a tanti eventi per l’avvento: anche le località di villeggiatura attorno a Innsbruck hanno la loro parte da offrire nel programma prenatalizio.
Natale in montagna
Due eventi del tutto particolari si possono sperimentare ad esempio a Igls: da una parte, qui il 23 dicembre si celebra l’eccezionale Natale di montagna. In piazza, davanti a un albero di Natale e un presepe, si cantano le canzoni di Natale. In seguito, alle ore 18 inizia il corteo. Il coro della chiesa di Igls e un presepe vivente creano momenti di atmosfera e lasciano lo stupore su tutti i visi. Inoltre, sul posto si può visitare la Igler Art. Molti artisti del paese espongono qui le loro creazioni. San Nicolò, Gesù bambino e Krampus – ci sono proprio tutti Per chi vuole un po’ di brividi e al contempo desidera vivere e vedere la tradizione e l’arte dell’intaglio, l’arrivo di
Usanze di natale | Coutumes de noel
San Nicolò a Innsbruck e dintorni è un must. Un imponente “Krampus Show” con after party si trova ad esempio a Zirl, dove si può anche assistere all’arrivo di Gesù bambino e ascoltare canzoni dell’avvento in diversi appuntamenti nel mese di dicembre.
Avvento musicale
Programmi che vizieranno le vostre orecchie si trovano inoltre nel periodo prenatalizio anche in alcune località di villeggiatura. A Patsch, ad esempio, si fa veramente concorrenza ai concerti dell’Avvento della città di Innsbruck. Anche a Lans, Ellbögen o Telfs si tengono concerti e canti di Natale. Nell’ultimo paesino, per l’immacolata concezione si tiene il tradizionale concerto “L’Avvento delle quiete” (“Advent der Sinne – Mensch Maria”). Chi preferisce qualcosa di un po’ più tranquillo, può scegliere naturalmente anche i molti mercatini dell’avvento e di Natale, come ad esempio quello ad Axams. Qui, tutto attorno al padiglione musicale vengono presentati lavoretti e idee regalo, una vendita di alberi di Natale, uno zoo con animali da accarezzare, una giostra per bambini e un variegato programma di intrattenimento. E ancora altre attività natalizie si tengono alle località di villeggiatura: tradizionale apertura della festa dell’avvento a Rum, una fiaccolata a Rinn o, a conclusione dei giorni di festa, anche un evento di San Silvestro per i bambini. Con questa offerta natalizia al di fuori della città non resta molto che si possa ancora desiderare e ■ chiedere a Gesù bambino.
d
De gros flocons de neige tombent doucement du ciel sombre et plongent les gens, les maisons et les rues tout autour de nous dans une enveloppe moelleuse en coton. On ferme les yeux et respire à fond et, en même temps, les senteurs les plus différentes affluent dans nos nez. Cela sent la cannelle et le clou de girofle, la neige fraiche et le bois brûlé. Lorsqu’on rouvre les yeux, tout ce qui se trouve autour de nous est plongé dans une lumière tamisée, des sons de trompette résonnent à peu de distance et une tasse de vin chaud épicé réchauffe nos mains. A Innsbruck, un tel scénario de Noël ne reste pas longtemps une idée heureuse. Les six marchés de Noël au total garantissent qu’une telle belle idée se transforme en réalité. Ils ont ouvert de fin novembre à début janvier et sont répartis dans l’ensemble de la ville. L’arrivée de l’enfant Jésus sous l’égide de la ville ou la musique d’instruments à vent expressive de la tour à côté du Petit toit d’Or plongent immédiatement tout un chacun dans une ambiance méditative. Mais il n’y a pas qu’en ville que l’on peut se réjouir encore plus de la venue de l’enfant Jésus grâce au grand nombre de manifestations de l’Avent car les villages de vacances tout autour d’Innsbruck ont également beaucoup de choses à proposer en matière de programme d’avant-Noël.
Noël dans les montagnes
Deux summums particuliers peuvent par exemple être vécus à Igls : d’une part, la Noël en montagne unique en son genre est fêtée ici le 23 décembre. Des chants de Noël sont interprétés sur la place du village devant un sapin de Noël et une crèche. Le défilé débute ensuite, à partir de 18 heures. La chorale paroissiale d’Igls ainsi qu’une crèche vivante sont garantes de moments expressifs et de visages stupéfaits. En outre, dans la localité, on peut visiter l’Art d’Igls. Beaucoup d’artistes origi-
naires d’Igls exposent ici leurs créations. Saint-Nicolas, enfant Jésus et diablotins – tous sont là Les arrivées de Saint-Nicolas à Innsbruck et dans les environs sont un must pour celui qui souhaite vivre un peu d’effroi et découvrir en même temps la tradition et l’art de la sculpture sur bois. Un impressionnant show de Krampus avec afterparty est par exemple organisé à Zirl; une arrivée de l’enfant Jésus et des spectacles de chants de l’Avent à différents dates au cours du mois de décembre sont également proposés ici.
Avent musical
Des programmes régal pour les oreilles sont en outre proposés durant l’époque précédant Noël dans quelques-uns des villages de vacances. A Patsch, par exemple, on fait une concurrence sérieuse aux joueurs d’instruments à vent d’Innsbruck. A Lans, à Ellbögen, de même qu’à Telfs, des concerts ainsi que des spectacles de chants d’Avent sont également organisés. Dans ce dernier village, le concert traditionnel « Avent des sens – Marie, être humain », jouissant d’une grande popularité, a lieu lors de l’Immaculée Conception. Pour celui qui préfère plus de convivialité, il y a naturellement également un grand nombre de marchés de l’Avent et de Noël, comme par exemple celui d’Axams. Des articles de Noël artisanaux et des idées de cadeau, un stand de sapins de Noël, un zoo caresse, un carrousel pour enfants et un programme d’animations riche en couleurs sont proposés tout autour du pavillon de musique. Et d’autres activités de Noël ont également lieu dans les villages de vacances : ouverture traditionnelle des fenêtres du calendrier de l’Avent à Rum, une randonnée aux lanternes à Rinn ou, pour clôturer les jours de fête, également une manifestation de Saint-Sylvestre pour enfants à Grinzens. Avec cette offre de Noël en dehors de la ville, il n’y a que peu de souhaits qui ne soient pas exaucés et qui ■ doivent encore être comblés par l’enfant Jésus. .
Informazioni sugli appuntamenti e gli eventi: Sito web del TVB: https://www.innsbruck.info/innsbruck-city/veranstaltungen/brauchtum/ fasching.html Oppure consultare il calendario degli eventi nell’opuscolo (pag. 14 + 16). Infos relatives aux dates et manifestations : Site Internet de l’office du tourisme : https://www.innsbruck.info/innsbruck-city/veranstaltungen/brauchtum/fasching.html Ou consulter le calendrier des manifestations au sein de cette brochure (p. 14 + 16).
5
Inhalt | Editorial
Al castello di Ambras c’è il programma giusto per i visitatori di tutte le età. Mostre, visite guidate e workshop sono solo alcuni esempi. Le château d’Ambras propose le pro gramme approprié pour les visiteurs de tout âge. Des expositions, des visites guidées et des ateliers ne sont que quel ques exemples.
Tanta storia, dei e magia
Beaucoup d’histoire, de dieux et de magie Dalla pittura, la scultura e le installazioni fino ad arrivare a emozionanti e istruttive visite guidate, Innsbruck ha qualcosa da offrire per ogni amante dell’arte e dell’avventura – anche per visitatori più piccini. Qu’il s’agisse de peinture, de sculpture et d’installations ou encore de passionnantes et instructives visites guidés, Innsbruck a quelque chose à proposer pour tous les amateurs d’art et aventuriers – également pour les petits visiteurs. 6
L’arte per i bambini | Art pour les enfants
U
na vacanza invernale a Innsbruck si compone per lo più di esperienze sportive su montagne “inzuccherate”, per variare un po’ qualche passeggiata in centro, e magari anche un tranquillo pasto al ristorante oppure un divertente après ski. E anche se questo programma per il tempo libero suona già invitante e promettente, e di certo lo è anche, la città in montagna ha ancora molto altro da offrire, in particolare per quei visitatori che cercano attività adatte alle famiglie e ai bambini, come alternativa al corso di sci o all’assistenza in hotel. Nei molti diversi musei della città, infatti, è possibile non solo ammirare le impressionanti mostre, allestite con cura e in costante cambiamento, ma vengono proposti addirittura emozionanti viaggi nel passato, feste dei cavalieri, balli barocchi, camere magiche, indagini da detective e molto altro ancora – per avventurieri di tutte le età.
Harry Potter nel Medioevo
Qui vuole provare sulla sua pelle come fosse la quotidianità degli abitanti del castello 400 anni fa, come mangiavano, come si svolgeva il loro lavoro e il tempo libero, o come si prendevano cura del loro corpo, deve andare al castello di Ambras. Il castello troneggia maestosamente sopra i tetti di Innsbruck e offre non soltanto interessantissimi elementi come la sala spagnola, ma oltre alle tante proposte per i bambini ha anche un grande parco. Attorno a uno stagno costruito con amore, anche in inverno scorrazzano diversi tipi di anatre, e in acqua alcuni cigni e pesci. Ma il vero programma attende i giovani esploratori dentro le antiche mura. Che siano workshop, visite guidate “CSI Team” dal carattere tecnico-criminale, teatro dei burattini, scienze naturali e mediche, quiz sull’arte o un incantato giro “Harry Potter e la camera di Ambras”, al castello di Ambras c’è l’attrazione giusta per i visitatori di ogni età. Ma le visite ai musei non sono mai abbastanza.
Se le marionette cercano un tesoro
I Musei Tirolesi, (museo regionale tirolese Ferdinandeum, arsenale, museo dell’arte popolare tirolese, Hofkirche e Tirol Panorama) due volte al mese offrono visite guidate nelle quali i bambini a partire dai sei anni possono scoprire cose interessanti sulla storia, l’arte, l’archeologia e la storia culturale. Una volta al mese
viene inoltre proposta un’officina per bambini che, a seconda della stagione, tratta temi diversissimi, in inverno ad esempio le decorazioni natalizie, ma in generale tutto ciò che c’è di rilevante nei musei e nel mondo là fuori. Un’altra attrattiva per i bambini è la caccia al tesoro all’arsenale, che viene guidata da marionette. Al museo dell’arte popolare tirolese, inoltre, vengono organizzati educativi e divertenti quiz per bambini. All’atelier all’aperto, i piccoli amanti dell’arte possono poi confrontarsi con temi specifici del mondo dell’arte e provare personalmente molte tecniche. Ogni programma ha un suo motto, ad es.: “Colori – Lo sfondo” oppure “Forme – L’animale”, al quale i bambini possono contribuire attivamente.
Cantina imperiale, arte culinaria e gabinetti
La sontuosa e recentemente restaurata Hofburg incanta non soltanto per le sue sontuose stanze, che lasciano stupefatti i visitatori, ma offre tante nuove possibilità anche per i bambini. Oltre alla classica visita guidata per bambini, ce n’è anche una a tema “Cantina-Cucina-Gabinetto”, che quindi va dalla cantina gotica fino ai locali espositivi. Inoltre, alcune associazioni culturali offrono visite guidate a parte: dalla vita quotidiana in casa Asburgo, la Hofburg e i suoi abitanti, fino a esperienze come la visita guidata “Il compleanno di Sua Maestà” o “Diventa principe o principessa”, i più piccoli possono partecipare a tutto. Numerosi corridoi, cripte e storie a e da Innsbruck, quindi, aspettano solo di essere scoperte e raccontate in un’innevata giornata di vacanza. ■
d
A Des vacances d’hiver à Innsbruck se composent le plus souvent d’expériences sportives sur les montagnes « saupoudrées », en alternance à ceci de petites balades dans le centre-ville puis après peut-être encore d’une agréable visite d’un restaurant ou d’un divertissant après-ski. Et bien que ce programme de loisirs semble déjà être très tentant et attrayant et l’est assurément, la ville de montagne a encore beaucoup plus de choses à proposer, en particulier pour les visiteurs qui sont à la recherche d’activités familiales et appropriées pour les enfants en tant qu’alternative au cours de ski ou aux animations
Informazioni e prezzi Castello di Ambras Tel. +43-1-52524-4802 www.schlossambras-innsbruck.at Musei del Tirolo Tel. +43-512-59489-111 oder -198 www.tiroler-landesmuseen.at Hofburg Innsbruck Tel. +43-512-587186-19 www.hofburg-innsbruck.at
Information and Prices Ambras Castle Tel. +43-1-52524-4802 www.schlossambras-innsbruck.at Tyrolean State Museums Tel. +43-512-59489-111 oder -198 www.tiroler-landesmuseen.at Hofburg Innsbruck Tel. +43-512-587186-19 www.hofburg-innsbruck.at
IL MONUMENTO PIÙ IMPORTANTE DEL TIROLO LA CHIESA DI CORTE DI INNSBRUCK E IL CENOTAFIO DELL’IMPERATORE MASSIMILIANO I. Lun – Sab, ore 9 – 17 Dom e festivi, ore 12.30 – 17 Universitätsstraße 2, Innsbruck tiroler-landesmuseen.at
K03_122_005_AZ_Hallo_Ibk_Hofkirche_184x80_D_E_I_RZ.indd 2
11.11.16 10:16
7
Inhaltper L’arte | Editorial i bambini | Art pour les enfants
Nei molti diversi musei della città, infatti, è possibile non solo ammirare le impressionanti mostre, allestite con cura e in costante cambiamento, ma vengono proposti addirittura emozionanti viaggi nel passato, feste dei cavalieri, balli barocchi, camere magiche, indagini da detective e molto altro ancora. Au sein des nombreux et différents musées de la ville, non seulement on peut admirer des expositions impressionnantes laborieusement aménagées mais de passionnants voyages dans le passé, des festivités chevaleresques, des bals baroques, des chambres magiques, des tours d’exploration pour détectives et bien plus encore sont également proposés.
8
de l’hôtel. Au sein des nombreux et différents musées de la ville, non seulement on peut admirer des expositions impressionnantes laborieusement aménagées mais de passionnants voyages dans le passé, des festivités chevaleresques, des bals baroques, des chambres magiques, des tours d’exploration pour détectives et bien plus encore sont également proposés – et ceci pour des aventuriers de toutes tailles.
Harry Potter au Moyen-âge
Celui qui souhaite vivre de tout près à quoi ressemblait le quotidien des habitants des châteaux-forts il y a 400 ans ou savoir ce qu’ils mangeaient, comment se déroulait leur travail où ce qu’il en était de leurs soins corporels, doit absolument se rendre au château d’Ambras. Ce dernier trône majestueusement au-dessus des toits d’Innsbruck et a non seulement des summums, tels que l’impressionnante salle espagnole, à montrer mais également un grand nombre d’offres pour les enfants ainsi qu’un grand parc à proposer. Un grand nombre d’espèces de canards, de même que quelques cygnes et poissons batifolent dans l’eau aussi en hiver au sein d’un étang affectueusement aménagé. Le véritable programme attend toutefois les jeunes explorateurs au sein des murs anciens. Qu’il s’agisse d’ateliers, de « visites guidées criminalistique de type équipe CSI », de théâtre de poupées,
d’histoire naturelle ou de sciences médicinales, de quizz sur l’art ou d’un tour magique « Harry Potter et les salles d’Amras », au château d’Ambras, les visiteurs de tout âge trouveront ce qui leur convient. Mais les visites guidées de musées ne s’arrêtent pas là.
Lorsque les marionnettes partent à la chasse au trésor
Les musées du Land du Tyrol (Musée du Land du Tyrol Ferdinandeum, Zeughaus (arsenal), Tiroler Volkskunstmuseum (Musé tyrolien des arts et traditions populaires), église Hofkirche et Tirol Panorama) proposent également deux fois par mois des visites guidées, lors desquelles les enfants à partir de l’âge de six ans peuvent apprendre des choses intéressantes sur l’histoire, l’art, l’archéologie et l’histoire culturelle. En outre, un atelier pour enfants est proposé une fois par mois, lequel porte sur des thèmes tout à fait différents en fonction de la saison, en hiver par exemple sur les ornements de Noël, mais d’une manière générale sur tout ce qui revêt de l’importance dans les musées et le monde extérieur. Un autre point d’attraction pour les enfants est la chasse au trésor au sein du Zeughaus qui est placée sous la directive des marionnettes. Des quizz pour enfants, instructifs et amusants, sont en outre organisés au sein du Tiroler Volkskunstmuseum. Dans le cadre d‘ateliers ouverts, les petits qui sont intéressés
L’arte per i bambini | Art pour les enfants
IHR SPEZIALIST FÜR JAGD, OUTDOOR, TRACHTEN UND LANDHAUSMODE!
par l’art peuvent par ailleurs se pencher sur des thèmes artistiques spécifiques et s’exercer eux-mêmes à un grand nombre de techniques. Chaque programme est placé sous une devise différente, comme par exemple: « Couleurs – l’arrière-plan » ou « Formes – l’animal », dans le cadre duquel les enfants peuvent participer activement.
Caves, cuisines et cabinets impériaux
Le somptueux palais de la Hofburg récemment restauré fait non seulement apparaitre des airs stupéfaits sur les visages de ses visiteurs en raison de ses pièces fastueuses mais recèle également de nombreuses possibilités pour les enfants. En dehors de la visite guidée classique pour enfants, il en existe également une à travers les caves, cuisines et cabinets, donc depuis la cave gothique jusqu’en-haut dans les salles d’exposition. Par ailleurs, certaines associations culturelles proposent des visites guidées spéciales : le quotidien dans la maison des Habsbourg, le palais de la Hofburg et ses habitants ou encore des visites guidées expérience comme par exemple « Sa majesté fête son anniversaire » ou « Etre une fois un prince ou une princesse », lors desquelles les petits peuvent participer à tout. Un grand nombre de couloirs, de caveaux et d’histoires à et sur Innsbruck attendent donc d’être explorés et/ou racontés un jour de vacances enneigé. ■
12 x in Österreich und auch in... INNSBRUCK, Businesspark, Grabenweg 71, 6020 Innsbruck Tel. +43 (0)2626 / 200 26-465 innsbruck@kettner.com www.kettner.com
9
Innsbruck Information
Innsbruck all inclusive d L a Innsbruck Card è il conveniente passepartout per tutto ciò che c‘è da vedere in città. Con la Innsbruck Card approfittate di „viaggi gratuiti“ su tutti i mezzi pubblici in città fino a Igls e Hall, ma anche con fino a sette (a seconda della stagione) ferrovie di montagna a Innsbruck e nelle sue località di villeggiatura (per ciascuna sono compresi nel prezzo un viaggio a monte e uno a valle). Compresi nei vantaggi della carta sono anche la visita al trampolino del Bergisel e ai scintillanti mondi di cristallo Swarovski a Wattens, e il viaggio fino a lì con il bus navetta. I titolari della carta possono viaggiare gratuitamente anche sull‘autobus „The Sightseer“, con il quale si raggiungono in tutta comodità tutte le attrazioni di Innsbruck. Compreso nelle prestazioni c‘è anche un emozionante giro della città attraverso le viette storiche ■ di Innsbruck (guide in tedesco e in inglese).
Prezzo prix
24 ore | 24 heures 39,- € 48 ore | 48 heures 48,- € 72 ore | 72 heures 55,- € Bambini 6 – 15 50 % riduzioni Enfants 6 – 15 50 % réduction
INNSBRUCK TOURISMUS GRAFIK h. a.
Informazioni e vendita carte: Informations et vente de la carte : Innsbruck Information, Burggraben 3, Tel. +43-512-5356, www.innsbruck.info
L’Innsbruck Card est le passepartout à un prix avantageux pour l’ensemble des curiosités de la ville. L’Innsbruck Card donne droit au « voyage gratuit » avec tous les moyens de transport publics au sein de la ville et jusqu’à Igls et Hall, mais également avec (en fonction de la saison) jusqu’à sept remontées mécaniques à Innsbruck et ses villages de vacances (respectivement une montée et une descente sont comprises dans le prix). La visite du tremplin de saut à ski du Bergisel et des scintillants mondes du cristal Swarovski à Wattens ainsi que le transport à destinations de ces derniers avec le bus navette sont également « part of the card ». Les titulaires de la carte peuvent également emprunter gratuitement le bus « The Sightseer », avec lequel on peut rejoindre toutes les curiosités d’Innsbruck de manière confortable. Un passionnant tour de la ville à travers les ruelles historiques d’Innsbruck (visites guidées en allemand et en anglais) fait également partie des prestations. ■
Innsbruck Card – e la città è tua!
Rispettivamente un ingresso libero in tutti i musei e le attrazioni della città e dintorni. 1 salita e 1 discesa con tutti gli impianti di risalita nella zona di Innsbruck, uso gratuito dei mezzi di trasporto pubblico (IVB), del bus turistico “The Sightseer” e del bus navetta per i Mondi di Cristallo Swarovski. Visita guidata della città. City bike. ecc. inclusi. Riduzioni anche per acquisti, sport e divertimento. La Innsbruck Card è disponibile online all’indirizzo www.innsbruck-shop.com
D R CA
10
3
24 ore / heures 48 ore / heures 72 ore / heures 5111
_201
Final
dd
al.in
Z_fin
4_R
,6x5
d_85
-Car
K 6_IB
1.15
19.1
8
13:3
www.inn
w
sbruck.i nfo
ive clus.info Alwlw.iinnnsbruck
20160211_Hallo Innsbruck_Ibk-Card_184x118_D-EN_IT-FR_RZ.indd 1
Innsbruck Card – et la ville t’appartient !
une entrée gratuite pour chacun des musées et sites touristiques en ville et à l’extérieur. Un aller-retour avec chacune des remontées mécaniques de la zone Innsbruck. Accès gratuit aux transports en commun (Innsbrucker Verkehrsbetriebe), bus touristique Sightseer et navette pour les Mondes du Cristal Swarovski. Visite guidée de la ville. Vélos de ville etc., et de nombreux avantages tarifaires pour le shopping, le sport et les divertissements. Commande en ligne de l’Innsbruck Card sur www.innsbruck-shop.com Innsbruck Information: Tel. +43 512 / 53 56, info@innsbruck.info 11.02.16 16:35
Innsbruck Information
Innsbruck e i suoi villaggi di vacanza – Associazione Turistica Innsbruck et ses villages de vacances – Ofice du Tourisme TELFS
INN
OBSTEIG INN
PFAFFENRIETZ HOFEN
MÖTZ
OBERHOFEN FLAURLING
PETTNAU
POLLING
STAMS
HATTING
SILZ
ZIRL INZING UNTERPERFUSS KEMATEN
RANGGEN
RICHTUNG SILZ
OBERPERFUSS
SELLRAIN
HAGGEN ST. SIGMUND
lr Sel
a
AMPASS
INNSBRUCK
ALDRANS
VÖLS
BIRGITZ
GÖTZENS
NATTERS
LANS
TULFES RINN
SISTRANS
IGLS MUTTERS
GRINZENS
al int
INN
PATSCH AXAMER LIZUM SCHÖNBERG STUBAIER GLETSCHER
SILL
GRIES IM SELLRAIN
ME
INN
AXAMS
CH
LA
KÜHTAI
HALL IN TIROL
RUM SIL L
WILDERMIEMING
MIEMING
ELLBÖGEN BRENNER
PRAXMAR LÜSENS
• Tourismusbüro Igls / Vill / Patsch / Ellbögen 6080 Igls, Tel. +43(0)512-377101 • Tourismusbüro Ampass 6070 Ampass, Tel. +43(0)512-34 54 54 • Tourismusbüro Axams / Axamer Lizum / Birgitz / Grinzens 6094 Axams, Tel. +43(0)5234-68 1 78 • Tourismusbüro Götzens 6091 Götzens, Tel. +43(0)5234-32 2 36 • Tourismusbüro Kühtai 6183 Kühtai, Tel. +43(0)5239-52 22 • Tourismusbüro Lans / Aldrans/ Sistrans / Rinn 6072 Lans, Tel. +43(0)512-37 81 78 • Tourismusbüro Mutters / Natters 6162 Mutters, Tel. +43(0)512-54 84 10
• Tourismusbüro Ober- / Unterperfuss / Ranggen 6173 Oberperfuss, Tel. +43-5232-81 4 89 • Tourismusbüro Rum 6063 Rum, Tel. +43(0)512-26 32 35 • Tourismusbüro Sellrain 6181 Sellrain, Tel. +43(0)52 30-244 • Tourismusbüro St. Sigmund im Sellrain 6184 St. Sigmund i. S., Tel. +43(0)5236-570 • Tourismusbüro Zirl 6170 Zirl, Tel. +43(0)5238-52 2 35 • Tourismusbüro Telfs 6410 Telfs, Tel.+43(0)5262 62245 • Tourismusbüro Obsteig 6416 Obsteig, Tel. +43(0)5264 8106 • Tourismusbüro Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte 6414 Mieming, Tel. +43(0)5264 5274
Innsbruck Information Burggraben 3 Tel. +43 (0)512/5356 giornaliero I quotidien 9.00-18.00 Che cosa offriamo: Prenotazione camere, Cambio valute (anche domenica e giorni festivi) Prevendita biglietti per mezzi di trasporto pubblici e INNSBRUCK CARD etc. Notre service: Réservations des chambres, Change (aussi dimanches et jours fériés), Tickets pour moyens de communications publiques et INNSBRUCK CARD etc.
11
Eventi Manifestations
Il torneo dei quattro trampolini sul Bergisel La tournée des quatre tremplins sur le Bergisel Anche quest’anno i più grandi campioni di salto con gli sci si ritrovano nuovamente per la terza competizione del torneo dei quattro trampolini sul Bergisel. Non soltanto per molti sportivi il salto dal Bergisel è uno degli eventi principali della stagione, ma anche per gli spettatori è un evento invernale tutto particolare. In un’atmosfera rilassata e allegra si partecipa alla frenesia degli atleti e si festeggia. Chi desidera vedere uno spettacolo invernale di prima categoria, non dovrebbe assolutamente perdersi questa esperienza live. A farvi venire la pelle d’oca ci pensano i salti mozzafiato, nei quali gli sportivi si alzano dalla pedana del trampolino a una velocità di 92 chilometri all’ora. Una “sbirciatina” si può già dare il 2 gennaio all’allenamento e alle qualificazioni. Info e prevendite qui: Innsbruck Info & Ticket Service, ticket@innsbruck.info, www.webticket.at, www.bergiselspringen.at, www.innsbruck.info
3.–4.1.2017
12
année également, l’élite mondiale des sauteurs à ski se retrouvera de d Cette nouveau au début de l‘année pour participer à la troisième épreuve de la tournée des quatre tremplins sur le Bergisel. La compétition de saut à ski sur le Bergisel fait partie des points culminants de la saison non seulement pour un grand nombre de sauteurs à ski mais également pour les visiteurs pour lesquels cet évènement hivernal est quelque chose de tout à fait particulier. On tremble pour les sportifs et fait la fête au sein d’une atmosphère détendue et pleine de bonne humeur. Celui qui veut voir un spectacle d’hiver de classe exceptionnelle ne doit en aucun cas manquer cette expérience en direct. Les sauts à couper le souffle, lors desquels les sauteurs décollent du tremplin à une vitesse de 92 kilomètres/heure, sont garants de belles sensations. On peut déjà humer l’atmosphère le 2 janvier lors de l’entrainement et des qualifications. Infos et prévente des billets sous : Innsbruck Info & Ticket Service, ticket@innsbruck.info, www.webticket.at, www.bergiselspringen.at, www.innsbruck.info
Eventi | Manifestations
Capodanno in montagna a Innsbruck Saint-sylvestre en montagne d’Innsbruck d’artificio musicali. Migliaia di razzi solcano il cielo della notte in tanti diversi colori, distribuendo allegria e spensieratezza. E poi si continua a festeggiare fino alle prime ore del mattino. Con un inizio così, il 2017 non potrà che essere grandioso! de 30 000 autochtones et vid Plus siteurs en provenance du monde
31.12.2016 Tra le ore 21.00 e 1.30, oltre 30.000 tra persone del posto e visitatori da tutto il mondo festeggiano il passaggio dall’anno vecchio a quello nuovo con il capodanno in montagna di Innsbruck. In centro si balla per tutta
la notte. In tutta la città vecchia vi attendono musica dal vivo e gioie culinarie per il palato. A mezzanotte, quando infine è il momento del brindisi all‘anno nuovo e dell’“Alles Walzer!”, l‘atmosfera arriva al culmine con i fuochi
entier fêtent le passage de l’ancienne année à la nouvelle année entre 21 h 00 et 1 h 30 à l’occasion de la Saint-sylvestre en montagne d’Innsbruck. On danse à travers la nuit dans le centre-ville. Tout autour de la vieille ville, de la musique live et des plaisirs du palais attendent les fêtards. A minuit, lorsqu’il est dit finalement « Bonne année » et « Tout le monde danse la valse », l’ambiance atteint son apogée avec un magnifique feu d’artifices sonore. Des milliers de fusées plongent le ciel nocturne dans des couleurs variées et diffusent une atmosphère joyeuse et débridée. Ensuite, la fête se poursuit jusqu’au petit matin. Avec un tel début, l’année 2017 ne peut être que grandiose !
Snow Rugby Innsbruck TERMINE AUF WWW.OLYMPIAWORLD.AT
27.–28.1.2017 Nell‘ambito di questo evento internazionale di rugby nel cuore delle Alpi, sul Patscherkofel, a gennaio 2017 si torna a combattere, fare “ranggeln” e festeggiare. Il venerdì si salutano innanzitutto debitamente le squadre con un party di benvenuto al Galway Irish Pub, e si apre così l’evento. Il sabato, poi, è il “game day”, e si arriva al punto passando allo sport. La sera con l‘amato pub crawl si possono festeggiare nuovamente i successi raggiunti della giornata. La domenica infine chiude l‘evento con le fasi di knock-out e con una cerimonia di premiazione. In seguito, si va in slitta tutti assieme fino alle ore 13. de cet évènement international de rugby au coeur des Alpes, sur le Patscherkofel, d Lors il sera de nouveau combattu, lutté et fêté au mois de janvier 2017. Le vendredi, les équipes seront tout d’abord dûment accueillies dans le cadre d’une « Welcome-Party » au Galway Irish Pub et l’évènement sera ainsi inauguré. Le samedi sera alors le « Game-Day » et le sport occupera la première place. Le soir, lors du populaire « Pub-Crawl », les succès obtenus dans le courant de la journée pourront être à nouveau célébrés. Le dimanche, la manifestation sera finalement clôturée par la phase finale et une remise des prix. Ensuite, on fera encore de la luge en commun jusqu’à 13 heures.
GÄSTEBOB DEZEMBER BIS MÄRZ - pro Person € 30,- ab 12 Jahren - 1 Pilot + 5 Gäste - vom Damenstart bis ins Ziel - ohne Voranmeldung Olympia Eiskanal Heiligwasserwiese 1, 6080 Igls T: +43 512/37 716-0 E: bobbahn@olympiaworld.at
Termine 2016 So, 25.12. 14.00 Uhr Sa, 31.12. 10.00 Uhr Termine 2017 So, 01.01. 14.00 Uhr Di, 03.01. 19.30 Uhr Do, 05.01. 19.00 Uhr Di, 17.01. 19.30 Uhr Do, 19.01. 19.00 Uhr Di, 07.02. 19.30 Uhr Di, 14.02. 19.30 Uhr Do, 16.02. 19.00 Uhr Di, 21.02. 19.30 Uhr Do, 23.02. 19.00 Uhr Di, 28.02. 19.30 Uhr Do, 02.03. 19.00 Uhr
13 01oly-hallo-aug_90x118.indd 1
09.08.16 08:04
Eventi | Manifestations
Dicembre 10–11/12 Mercatino di Natale di Rum, Rathausplatz Rum, Sab ore 16.00–21.00, Dom ore14.00–20.00 10–24/12 Calendario dell’Avvento nella “Huebe” a Oberperfuss, ore 17.30 10–11/12 Art Igls. Eichlerstrasse 6, Igls, ore 11.00 10/12–2/2 Kommt und schaut (Venite a vedere)! L’esperienza del presepe, Tiroler Volkskunstmuseum (Museo dell’Arte Popolare Tirolese), ore 9.00 10/12 Leben wie ein Fürst (Vivere come un principe), Castello di Ambras, ore14.30 11/12 Visita guidata: “Vedute di Natale”, museo Ferdinandeum, ore 11.00 10–11/12 Mercatino dell’Avvento di Zirl, Markplatz Zirl, ore 16.00 11/12 Canti dell’Avvento di Götzens, Santuario di Götzens, ore 17.00 12/12 Esperienza naturale d’inverno: escursione previa iscrizione, Mieming, ore 13.00 12–13/12 Mostra “Inser Festtagsgwond”, “I nostri costumi”, Heimatmuseum (museo del patrimonio locale) “Noaflhaus”, Telfs, ore 10.00–16.00 13/12 Orbis Vinorum – Degustazione di vini, Casino Innsbruck, ore 17.00 13/12 Danza con le fiaccole di Santa Lucia davanti all’Ottoburg/città vecchia, ore 18.30 14–23/12 (non tutti i giorni) “Meister Eder und sein Pumuckl “, sala Kammerspiele alla fiera (Messe) di Innsbruck, ore 11.00 14/12 Visita guidata speciale con Christof Grassmayr, fonderia di campane di Grassmayr, Innsbruck, ore 15.00 15/12 Moop Mama M.O.O.P Topia Tour 2016, Music Hall Innsbruck, ore 19.00 16–18/12 Mercatino di Natale di Rum, Rathausplatz Rum, Ven + Sab ore 16.00–21.00, Dom ore14.00–20.00 17–18/12 Mercatino dell’Avvento di Zirl, Markplatz Zirl, ore 16.00 18/12 Concerto di Natale “Wiltener Sängerknaben”, Centro eventi FoRum Rum, ore 19.00 19–24/12 Ö3 Weihnachtswunder (miracolo di Natale) 2016, MariaTheresien-Strasse, Innsbruck, ore 5.00 19/12–9/4 Colazione della mattina presto, Café Liz, Axamer Lizum, Axams, ore 7.30 20/12–28/2 (ogni mar) Fiaccolata invernale, ufficio turistico di Götzens, ore 20.10 21/12 Visita guidata speciale con Christof Grassmayr, fonderia di campane di Grassmayr, Innsbruck, ore 15.00 22/12 Wanda, Concerto, Congress Innsbruck, ore 20.00 23/12 Christmasparty, bar « Auf an Sprung » presso la Nockspitzbahn, Götzens, ore 20.00 24/12 Der Nussknacker (Lo schiaccianoci), favola danzante per bambini, teatro InnStanz, Innsbruck, ore 14.00 24-28/12 Musica festiva della torre – brass band di Innsbruck, Tettuccio d’oro, Innsbruck, ore 17.00 25/12 Bob per ospiti, andare sul bob con piloti esperti, Olympiaworld Innsbruck, ore 14.00 26/12–13/3 (ogni lun) Ciaspolata ed escursione invernale con giro in ski-doo, Ellbögen, ore 10.00 27/12–28/3 (ogni mar) First Line guidata, Axamer Lizum, Axams, ore 8.00 26/12–1/1 (eccetto Capodanno) serata tirolese, Gasthof Sandwirt, Innsbruck, ore 20.30 30/12 Il capodanno degli gnomi di Innsbruck, festa per bambini, centro città e città vecchia di Innsbruck, ore14.00
14
Air & Style Festival Innsbruck Festival Air & Style d’Innsbruck
3.–4.2.2017 Il leggendario e unico Air & Style Festival è ormai da oltre due decenni un punto fermo del programma di ogni stagione invernale di Innsbruck. Dopo un cambio di location la scorsa stagione, questo grande evento si tiene ora alla Olympiahalle di Innsbruck. Anche questo febbraio, per due giorni trasformerà nuovamente la città di montagna in una mecca internazionale dello snowboard. Novità di quest’anno: la famosa gara cult nella quale si confrontano i migliori boarder del mondo si tiene già in quei due giorni. Inoltre, il programma di eventi collaterali è stato ampliato per offrire agli ospiti internazionali ancora più azione, sport e musica. Perché anche i famosi eventi che faranno la loro comparsa al festival sono una componente significativa e tanto importante quanto le gare. Tra l’altro, il febbraio prossimo infiammeranno la scena Bilderbuch, Biffy Clyro, i Beginner o anche The Naked and Famous. Quindi potete pregustarvi due giornate grandiose! Più informazioni qui: www.airandstyle.com
Innsbruck Information L‘ufficio informazioni di Innsbruck si trova all‘ingresso della città vecchia. Burggraben 3, 6020 Innsbruck | Tel.: +43-512-5356 www.innsbruck.info
Tra i vari servizi, l’ufficio informazioni di Innsbruck offre anche i seguenti: prevendita biglietti, prenotazioni per serate tirolesi, giri della città, escursioni, prenotazioni per visite guidate della città, cambio denaro, prenotazioni di hotel, prevendita biglietti per le imprese di trasporti pubblici di Innsbruck e le funivie, nonché la Innsbruck Card
et unique Festival Air & Style est depuis déjà d Ledeuxlégendaire décennies un point de programme fixe de la saison d’hiver à Innsbruck. Après qu’un changement de site soit intervenu l’année passée, la grande manifestation se déroule à présent près de l’Olympiahalle à Innsbruck.Ce mois de février également, il va de nouveau transformer la ville de montagne, durant deux jours, en capitale internationale du snowboard. Nouveau cette année : le célèbre contest culte, dans le cadre duquel se mesurent les meilleurs bordeurs du monde aura même lieu les deux jours. Par ailleurs, le programme d’animations a été étendu afin de proposer aux hôtes internationaux encore plus d’action, de sport et de plaisirs musicaux. Car les célèbres acts qui vont se produire lors du festival constituent une composante significative et aussi importante que les contests. Le mois de février prochain, les groupes « Bilderbuch », « Biffy Clyro », « die Beginner » ou également « The Naked and Famous » vont rocker les scènes de la manifestation. On peut donc se réjouir d’avance de ces deux journées grandioses ! Vous trouverez plus d’informations sous :www.airandstyle.com
Vous trouverez le bureau « Innsbruck Information » à l’entrée de la vieille ville Burggraben 3, 6020 Innsbruck Tel.: +43-512-5356 www.innsbruck.info
Au sein du bureau « Innsbruck Information », les prestations suivantes sont, entre autres, proposées: prévente de billets, réservations pour les soirées tyroliennes, tours de la ville, excursions, réservations pour les visites guidées de la ville, bureau de change, réservations d‘hôtels, prévente de tickets pour les transports en commun et les remontées mécaniques d’Innsbruck ainsi que l’« Innsbruck Card ».
Eventi | Manifestations
Carnevale nelle località di villeggiatura Carnaval dans les villages de vacances
19.1.–28.2.2017 Tra gli eventi principali del carnevale di Innsbruck figurano le tante e colorate sfilate ricche di atmosfera nelle località di villeggiatura circostanti. Singolari figure con maschere impressionanti e strane danze, simboliche lotte e sequenze di movimenti danno al triste tardo inverno una nota gioiosa e divertente. In particolare il giovedì grasso, il giovedì prima del martedì grasso, e nelle giornate attorno ad esso la festa impazza. Maggiori informazioni e appuntamenti qui: www.innsbruck.info
Gennaio 55, 13, 14/1 “Wenn einer eine Reise tut...” (Quando uno fa un viaggio...), teatro, Gemeindesaal (sala comunale) Natters, ore 20.00 6–8/1 “Rollrinn” Sport e cultura nel segno dell’integrazione, festival, Kinderland Rinn, ore 10.00 9/1 Blues Session, Kulturgasthaus Bierstindl, Innsbruck, ore 19.30 11/1–4/4 Giro guidato sugli sci al chiaro di luna, scuola di sci Birgitz, Axams, ore 19.00 12/1 Duo di clown Mimi & Herbert, ristorante in montagna Muttereralm, Mutters, ore15.00 15/1 Il fantasma dell’opera, musical, Congress Innsbruck, ore 19.00 17/1 4° Concerto da camera: Quatuor Hermès, Tiroler Landeskonservatorium (conservatorio del Tirolo), Innsbruck, ore 20.00 19/1-16/2 (ogni gio) “Lanigerschaug’n”, usanze di carnevale, alberghi di Axams, ore 20.00 27/1 “ Huttlerschaug’n”, evento di carnevale, Gemeindesaal St. Peter, Ellbögen, ore 19.00
défilés hauts en couleur et pleins d’ambiance organisés d Les dans les villages de vacances environnants font partie des summums du carnaval à Innsbruck. Des créatures bizarres portant des masques impressionnants et effectuant des danses bizarres, des combats et des chronologies de mouvements symboliques confèrent une touche divertissante et respirant la joie de vivre à cette triste fin d’hiver. Particulièrement le et autour du « Jeudi insensé », c’est à dire le jeudi précédant le mardi-gras, il y aura de l’ambiance. Infos et dates sous : www.innsbruck.info
Febbraio 2.2/2 Fascino: Il nuovo show di magia dei « Ehrlich Brothers », Olympiaworld Innsbruck, ore 20.00 3–4/2 Snowhow Freeride – workshop valanga, Axamer Lizum, Axams, ore 9.00 4/2 Giornata sci di Innsbruck, Patscherkofel, Innsbruck
Campionato mondiale di slittino 2017 2017 World Luge Championships A gennaio 2017, gli appassionati dello slittino di tutto il mondo possono tornare a lottare per il contesissimo titolo nel canale di ghiaccio della pista olimpica di Igls. E anche il programma di eventi collaterali merita: il campionato mondiale viene introdotto, dal 26-29/01, da una suggestiva festa di apertura davanti al tettuccio d’oro. Qui si dà il benvenuto ai 25 sportivi, prima di proseguire nei giorni seguenti con le gare, cariche di azione e tensione.
en janvier 2017, les fous de d Aulugemois en provenance du monde entier vont pouvoir s’affronter dans le canal de glace à Igls pour conquérir le titre âprement convoité. Et le programme d’animations vaut également le coup d’œil : le championnat du monde de luge, qui aura lieu du 26 au 29/01, sera inauguré par une cérémonie d’ouverture pleine d’ambiance devant le Petit toit d’Or. Ici, 25 sportifs se verront souhaiter la bienvenue avant que les jours suivants action et suspense seront au rendez-vous lors de la compétition.
Nur bei uns machen Sie die unglaublichsten und verrücktesten Fotos ! +43 (0) 5242 217 20 www.hausstehtkopf.at
Stublerfeld 1-2 A-6123 TERFENS
+43 (0) 5242 217 17 www.schmetterlingswelt.at
Papageien, die man aus der Hand füttern kann !
26.–29.1.2017 15
Eventi | Manifestations
6/2 Blues Session, Kulturgasthaus Bierstindl, Innsbruck, ore 19.30 8/2 The Best Of Musicals, musical, Congress Innsbruck, ore 20.00 9/2 Duo di clown Mimi & Herbert, ristorante in montagna Muttereralm, Mutters, ore 15.00 11/2 Klangstunde 3 La tuba, concerto per bambini, Tiroler Landestheater), Innsbruck, ore 11.00 11/2 Giro invernale « Life Radio », Patscherkofel, Innsbruck 11–12/2 Gara mondiale giovani di slittino, pista olimpionica da bob, slittino e skeleton di Igls, ore 9.00 17–19/2 Völkl Split & Freeridecamp, Axamer Lizum, Axams, ore 9.00 18/2 Cena con delitto “Ein Mord mit Stil” (Un omicidio con stile), Casino Innsbruck, ore 19.00 19/2 Musik Wok Race, sport sul ghiaccio pista olimpionica da bob, slittino e skeleton di Igls, ore 11.00 23/2 “Axamer Wampelerreiten”, giovedì grasso, evento di carnevale, piazza del paese di Axams, ore 12.30
d
Décembre
110–11/12 Marché de Noël Rum, Rathausplatz Rum, Sam. 16 h 00–21 h 00, Dim. 14 h 00–20 h 00 10–24/12 Calendrier de l’Avent dans la « Huebe » à Oberperfuss, 17 h 30 10–11/12 Art Igls. Eichlerstrasse 6, Igls, 11 h 00 10/12–2/2 Kommt und schaut (venez et regardez)! L’expérience crèche, Tiroler Volkskunstmuseum (musée tyrolien des arts et traditions populaires), 9 h 00 10/12 Leben wie ein Fürst (vivre comme un prince), Château d’ Ambras, 14 h 30 11/12 Visite guidée : images de Noël, musée Ferdinandeum, 11 h 00 10–11/12 Marché de l’Avent de Zirl, Marktplatz Zirl, 16 h 00 11/12 Chants de l’Avent de Götzens‚ église de pèlerinage de Götzens, 17 h 00 12/12 Expérience naturelle hivernale : randonnée avec inscription, Mieming, 13 h 00 12–13/12 Exposition « Inser Festtagsgwond » nos costumes traditionnels, Heimatmuseum (musée du patrimoine) « Noaflhaus », Telfs, 10 h 00–16 h 00 13/12 Orbis Vinorum – Dégustation de vin, Casino Innsbruck, 17 h 00 13/12 Santa Luzia – Danseurs avec flambeaux devant l’Ottoburg/vieille ville, 18 h 30 14–23/12 (pas tous les jours) « Meister Eder und sein Pumuckl », salle Kammerspiele au parc des expositions (Messe) d’Innsbruck, 11 h 00 14/12 Visite guidée spéciale avec Christof Grassmayr, Glockengießerei (fonderie de cloches) Grassmayr, Innsbruck, 15 h 00 15/12 Moop Mama M.O.O.P Topia Tour 2016, Music Hall Innsbruck, 19 h 00 16–18/12 Marché de Noël Rum, Rathausplatz Rum, Ven. + Sam. 16 h 00–21 h 00, Dim. 14 h 00–20 h 00 17–18/12 Marché de l’Avent de Zirl, Marktplatz Zirl, 16 h 00-21 h 00
16
18.12.2016
Arrivo di Gesù bambino a Innsbruck Arrivée de l’enfant Jésus à Innsbruck In tutta l’Austria, secondo la tradizione, non è Babbo Natale a portare i regali, ma il santo Gesù bambino. Per festeggiare questo avvenimento, a Innsbruck e in alcune località di villeggiatura si tiene un corteo musicale per l’arrivo di Gesù. Vi prendono parte circa 500 bambini tra gli otto e i dodici anni, che sfilano dall’arco di trionfo attraverso Maria-Theresien-Straße e Marktgraben fino al Tiroler Landestheater. Il corteo è una pausa di meditazione nel periodo dell’Avvento.
la tradition, dans toute l’Aud Selon triche, ce n’est pas le Père Noël qui apporte les cadeaux mais le saint enfant Jésus. Pour fêter ceci, une arrivée en musique de l’enfant Jésus est organisée à Innsbruck et dans certains de ses villages de vacances. Environ 500 enfants, âgés de huit à douze ans, y prennent part et défilent de l’arc de triomphe à travers la Maria-Theresien-Strasse et le Marktgraben jusqu’au Tiroler Landestheater (Théatre du Land du Tyrol) : l’arrivée est considérée comme pause méditative durant la période d’avant-Noël.
18/12 Concert de Noël des « Wiltener Sängerknaben », centre de manifestations FoRum Rum, 19 h 00 19–24/12 Ö3 Weihnachtswunder (miracle de Noël) 2016, MariaTheresien-Strasse, Innsbruck, 5 h 00 19/12–9/4 Petit-déjeuner pour lève-tôt, Café Liz, Axamer Lizum, Axams, 7 h 30 20/12–28/2 (chaque mar.) Randonnée hivernale aux lanternes, bureau du tourisme Götzens, 20 h 10 21/12 Visite guidée spéciale avec Christof Grassmayr, Glockengießerei Grassmayr, Innsbruck, 15 h 00 22/12 Wanda, Concert, Congress (centre de congrès) Innsbruck, 20 h 00 23/12 Christmasparty, bar « Auf an Sprung » à côté de la Nockspitzbahn, Götzens, 20 h 00 24/12 Der Nussknacker (cassenoisette), ballet-féérie pour enfants, théâtre InnStanz, Innsbruck, 14 h 00 24-28/12 Musique festive de la tour – brass band d’Innsbruck, Petit toit d’Or, Innsbruck, 17 h 00 25/12 Taxi Bob, bobsleigh avec des pilotes expérimentés, Olympiaworld Innsbruck, 14 h 00 26/12–13/3 (chaque lun.) Randonnée en raquettes à neige et randonnée hivernale avec sortie en motoneige, Ellbögen, 10 h 00 27/12–28/3 (chaque mar.) First Line guidée, Axamer Lizum, Axams, 8 h 00 26/12–1/1 (sauf Saint-Sylvestre) soirée tyrolienne, auberge Sandwirt, Innsbruck, 20 h 30 30/12 Saint-Sylvestre pour enfants d’Innsbruck, fête enfantine, centreville et vieille ville Innsbruck, 14 h 00
Janvier 5, 13, 14/1 Wenn einer eine Reise tut... (qui part en voyage), théâtre, Gemeindesaal (salle communale) Natters, 20 h 00 6–8/1 Rollrinn - Sport et culture sous le signe de l’intégration, festival, Kinderland Rinn, 10 h 00 9/1 Blues Session, auberge culturelle Bierstindl, Innsbruck, 19 h 30 11/1–4/4 Sortie ski de rando guidée au clair de lune, école de ski Birgitz, Axams, 19 h 00 12/1 Duo de clowns Mimi & Herbert, restaurant de montagne Muttereralm, Mutters, 15 h 00 15/1 Le fantôme de l’opéra, comédie musicale, Congress Innsbruck, 19 h 00 17/1 4ème concert de chambre : Quatuor Hermès, Tiroler Landeskonservatorium (conservatoire du Land du Tyrol), Innsbruck, 20 h 00 19/1-16/2 (chaque jeu.) « Lanigerschaug’n », coutumes de carnaval, établissements d’ hébergement à Axams, 20 h 00 27/1 « Huttlerschaug’n », manifestation de carnaval, Gemeindesaal St. Peter, Ellbögen, 19 h 00
Février 2/2 Fascination : le nouveau spectacle de magie des « Ehrlich Brothers », Olympiaworld Innsbruck, 20 h 00 3–4/2 Snowhow Freeride – atelier avalanches, Axamer Lizum, Axams, 9 h 00
Eventi | Manifestations
©fotolia.com/Kaponia Aliaksei
ART Innsbruck Complementary
12.–15.5.2017 Per il 21° e 22° compleanno dell‘affermata mostra d’arte, l’ART Innsbruck si tiene due volte. Già a inizio dicembre ha aperto le porte ai visitatori, e a maggio 2017 si continua: con l’ART Complementary dal 12 al 15/5/2017 l’organizzatrice Johanna Penz arricchisce la fiera principale di un format compatto, che si rivolge a nuovi espositori, ma che presenta anche contenuti innovativi - comprendenti sia novità che elementi centrali pensati appositamente per il pubblico di Innsbruck. Il contrasto con l‘arte degli anni ‘60, i viaggi alla scoperta di artisti del XXI secolo e lo scambio con altri appassionati d’arte hanno visto già nel 2015 un ampliamento programmatico verso l‘arte e le antichità del XIX secolo accolto in maniera eccezionalmente positiva, e anche nel 2017 tornano a entusiasmare innumerevoli amanti dell’arte e appassionati di mostre.
ENTDECKEN SIE TOLLE ANGEBOTE
l’occasion du 21ème, respectivement 22ème anniversaire du salon de l’art bien d Aétabli, l’ART Innsbruck aura même lieu deux fois. Il ouvrira ses portes pour ses visiteurs dès début décembre et il se poursuit en mai 2017: avec l’ART Complementary, qui se déroulera du 12 au15/5/2017, l’organisatrice, Johanna Penz, va enrichir le salon principal d’un format compact qui s’adresse à de nouveaux exposants mais présente également des contenus ou nouveautés innovants ainsi que des summums taillés sur mesure pour le public d’Innsbruck. La réflexion sur l’art des années 60, des voyages d’exploration vers les artistes du 21ème siècle ainsi que les échanges avec d’autres amateurs d’art ont fait l’objet, en 2015, d’une extension programmatique extrêmement bien accueillie et portant sur l’art et les antiquités du 19ème siècle et susciteront de nouveau également en 2017 l’enthousiasme d’innombrables amateurs d’art et de badauds.
% 30 70
GÜNSTIGER
Foto: Hammerschmid
ALLE MARKEN ZU OUTLET PREISEN
Trachtenmode Lager-Abverkauf zu Superpreisen!
Warehouse clearance sale: exclusive traditional fashion at super prices!
www.wesselymode.at
WESSELY
6020 Innsbruck Schneeburggasse 13 • Tel. +43 (0)664-1134256 Mo. bis Fr. 0930-1230 sowie 1500-1800; Sa. 0930-1230
TÄGLICH GEÖFFNET 10 –19 UHR AUCH SONN- UND FEIERTAGE
Ausfahrt Brennersee
www.outletcenterbrenner.com
6 0 I N T E R N AT I O N A L E T O P M A R K E N für Fashion, Lifestyle, Sport & Outdoor
17
Eventi | Manifestations
4/2 Journée ski d’Innsbruck, Patscherkofel, Innsbruck 6/2 Blues Session, auberge culturelle Bierstindl, Innsbruck, 19 h 30 8/2 The Best Of Musicals, comédie musicale, Congress Innsbruck, 20 h 00 9/2 Duo de clowns Mimi & Herbert, restaurant de montagne Muttereralm, Mutters, 15 h 00 11/2 Leçon de sons 3 Le tuba, concert pour enfants, Tiroler Landestheater (Théâtre du Land du Tyrol), Innsbruck, 11 h 00 11/2 Tour hivernal « Life Radio », Patscherkofel, Innsbruck 11–12/2 Challenge de luge de la Jeunesse mondiale, piste olympique de bobsleigh, de luge et de skeleton d’Igls, 9 h 00 17–19/2 Völkl Split & Freeridecamp, Axamer Lizum, Axams, 9 h 00 18/2 Diner policier « Ein Mord mit Stil » (un meurtre avec style), Casino Innsbruck, 19 h 00 19/2 Musik Wok Race, sport de glace, piste olympique de bobsleigh, de luge et de skeleton d’Igls, 11 h 00 23/2 « Axamer Wampelerreiten », Jeudi insensé, manifestation de carnaval, place du village à Axams, 12 h 30
I sei mercatini di Natale Christkindlmarkt Les six marchés de Noël
Natale in Montagna di Innsbruck • Marktplatz: mercatino di Natale dal look tirolese con un variegato programma per i bambini • Città vecchia: tradizionale, romantico e ricco d’Atmosfera, direttamente davanti al tettuccio d‘oro • Maria-Theresien-Strasse: moderno mercatino di Natale con meravigliose luci • Sankt Nikolaus: calmo, autentico e tranquillo: ecco com’è l’Avvento al mercatino di Natale di Sankt Nikolaus. • Wilten: un piccolo e accogliente mercatino di Natale con tante specialità in Wiltener Platzl. • Hungerburg: mercatino di Natale con vista sull‘Hungerburg
Noël en montagne d‘Innsbruck • Marktplatz : Marché de Noël sous forme de village tyrolien avec programme pour enfants varié • Vieille ville : traditionnel, romantique et évocateur, directement devant le Petit Toit d‘or • Maria-Theresien-Strasse : Marché de Noël moderne avec une superbe illumination • St. Nikolaus : tranquille, authentique et méditatif : c’est ainsi que vous vivez l’Avent sur le marché de Noël à St. Nikolaus. • Wilten : agréable petit marché de Noël avec de nombreuses spécialités sur le Wiltener Platzl. • Hungerburg : marché de Noël panoramique sur le plateau de la Hungerburg
18
a/à 6.1.2017 Ogni anno nel periodo prenatalizio Innsbruck offre sei diversi mercatini dell’Avvento, ciascuno dei quali ha le sue caratteristiche e particolarità uniche. Chi ama il classico e il tradizionale, visiti il Christkindlmarkt nella città vecchia. Qui, in 70 stand, si trovano prodotti in lana, artigianato, decorazioni per l’albero di Natale e numerose specialità culinarie. Il mercatino nella città vecchia è aperto fino al 23 dicembre, tutti i giorni dalle ore 11.00 alle 21.00. Per chi ha gusti un po’ più moderni, c’è il mercatino in Maria-Theresien-Straße, distante soltanto pochi minuti a piedi. Con i suoi 30 stand, ha un carattere più moderno. Questo mercatino è aperto fino al 06/01, tutti i giorni dalle ore 11.00 alle 21.00. Il mercatino di Natale in Marktplatz, grazie al suo programma di eventi collaterali con teatrino dei burattini, pony da cavalcare e molto altro ancora, è particolarmente adatto alle famiglie. Già solo per la sua l’illuminazione questo mercatino merita una visita. Un particolare consiglio segreto è il Christkindlmarkt di St. Nikolaus. È un mercatino piccolo ma molto carino, ed è aperto fino al 23/12, tutti i giorni dalle ore 16:00 alle 21.00. Il mercatino sull’Hungerburg offre anche una cornice mozzafiato. Questo mercatino è aperto fino al 22/12, tutti i giorni dalle ore 13:00 alle 19:00. La magia di Natale a Wilten è nota per la sua pregiata offerta culinaria e il suo raffinato programma culturale e per bambini. È aperto fino al 22/12, dal lunedì al venerdì dalle ore 16.00 alle 20.00, e il sabato dalle ore 14.00 alle 20.00.
l’époque précédant Noël, Innsbruck est en mesure d Durant de proposer chaque année six marchés de l’Avent différents qui possèdent chacun leurs propres caractéristiques et propriétés. Celui qui préfère le classique et le traditionnel en aura pour son compte au marché de Noël situé dans la vieille ville. On y trouve, sur 70 stands, des lainages, de l’art artisanal, des ornements de Noël et de nombreuses spécialités culinaires. Le marché de la vieille ville est ouvert jusqu’au 23 décembre, tous les jours de 11 h 00 à 21 h 00. Pour ceux qui préfèrent le modernisme, il y a le marché dans la Maria-Theresien-Strasse qui ne se trouve qu’à quelques minutes à pied. Avec ses 30 stands, il se présente sous un jour plus moderne. Ce marché est ouvert jusqu’au 06/01, tous les jours entre 11 h 00 et 21 h 00. Le marché de Noël situé sur la Marktplatz est particulièrement approprié pour les familles grâce à son programme d’animations avec guignol, équitation sur poneys et bien plus encore. Rien que l’illumination du marché mérite déjà une visite. Un tuyau particulier pour connaisseurs est le marché de Noël à St. Nikolaus. Il est petit mais raffiné et ouvert jusqu’au 23/12, tous les jours entre 16 h 00 et 21 h 00. Le marché situé sur le plateau de la Hungerburg offre une coulisse à couper le souffle. Le marché est ouvert jusqu’au 22/12, tous les jours entre 13 h 00 et 21 h 00. La magie de Noël à Wilten est connue pour son offre culinaire de qualité élevée et son programme culturel et pour enfants raffiné. Il est ouvert jusqu’au 22/12, du lundi au vendredi de 16 h 00 à 20 h 00 et le samedi de 14 h 00 à 20 h00.
Eventi | Manifestations
Concerto di Capodanno 2017 Concert du Nouvel An 2017
All you need is Wave!
1.1.2017 Secondo il motto “La nostra casa è il mondo”, per il concerto di Capodanno di quest’anno al Congress Innsbruck l’Orchestra Sinfonica di Innsbruck intraprende un viaggio attraverso epoche, culture e diversi stili. Alla guida il direttore d’orchestra Francesco Angelico, presenta il concerto Sybille Brunner. L‘inizio è alle ore 17:00. la devise « La patrie est le monde entier », l’orchestre symphonique d’Innsbruck d Sous entreprend, pour le concert du Nouvel An de cette année qui aura lieu Congress Innsbruck, un voyage à travers les époques, les cultures et les différents styles. La direction sera assurée par le chef d’orchestre Francesco Angelico et le concert sera animé par Sybille Brunner. Il débutera à 17 h 00.
Natale in montagna di Igls Noël en montagne d’Igls
23.12.2016 La bellezza e la quiete del Natale in montagna di Igls il 23 dicembre si possono ammirare ormai da 60 anni. Fin dall’inizio si è tenuto ogni anno, senza una singola interruzione, e così sarà nuovamente anche quest’anno. Alle ore 17.30, dopo i canti di Natale alla piazza del paese, circa 200 tra angeli, pastori e animali partono dall’ufficio postale, attraversano il centro del paese e arrivano al giardino dietro l’ufficio turistico di Igls. Arrivati lì, un “presepe vivente” conclude il tutto in stile natalizio. et méditative Noël en montagne d’Igls, célébrée le 23 décembre, d Laexistemagnifique à présent depuis déjà 60 ans. Depuis son origine, elle a eu lieu chaque année sans interruption, comme à nouveau cette année. A 17 h30, à l’issue de l’interprétation de chants de Noël sur la place du village, environ 200 anges, bergers et animaux défileront depuis le bureau de poste à travers le centre du village jusqu’au jardin situé derrière l’office du tourisme d’Igls. Là-bas, une « crèche vivante » clôturera la manifestation de Noël.
Tirols größtes Erlebnisbad | Saunaresidenz der Römer auf über 2000m2 mit Circus Maximus und Römerbad | L2 - die weltweit erste DoppelloopingWasserrutsche | Bathai - tropical spa für Erlebnisbadgäste | ISLA SOLA - Starksolebad & Pentpool mit Tropenregen-Dusche | Wellenbecken mit Natursteinstrand | gratis Miniclub & Animationsprogramm | gratis Aqua-Fitness-Programme | Kleinkinderbereich um das Piratenschiff | 25m Sportbecken | Indoor/ Outdoor-Wasserlagunen mit Champagnersprudelliegen | 3 Großrutschen | Waterlounge Poolbar | Gratis WLAN-Hotspot | Waterballs | Restaurant LA PIAZZA www.woerglerwasserwelt.at, www.doppelloopingrutsche.com Tel. +43 (0)5332 77 7 33 | info@woerglerwasserwelt.at
Finde uns auf Facebook: Wörgler Wasserwelt
19
Inhalt | Editorial
Sci di fondo Ski de fond
Tracciati alpini per sci di fondo Itinéraires alpins pour fondeurs
P
tous les fondeurs qui souhaitent se lancer vers les hauteurs, Innsbruck et d Pour ses villages de vacances proposent au total env. 100 km de pistes de ski de fond
er gli sciatori di fondo che vogliono spingersi in alto, Innsbruck e le sue località di villeggiatura offrono un totale di circa 100 chilometri di piste preparate al meglio in zone alpine. Infatti a Innsbruck si può fare fondo non soltanto nei dintorni della città, ma anche in montagna.
préparées à la perfection au sein d’un terrain alpin. A Innsbruck, on peut pratiquer le ski de fond non seulement dans les environs de la ville mais également en montagne.
Annusare l’aria di montagna
Humer l’air de montagne
La vista fa la differenza
C’est la vue qui est déterminante
Nell’ambiente di alta montagna, gli sportivi e i dilettanti dello sci di fondo possono ad esempio respirare l’aria d’alta quota a 1.500 metri sul livello del mare nel paradiso naturale di Lüsens nella valle Sellrain. Un tracciato lungo 15 chilometri aspetta solo di essere percorso. E se per qualcuno non è ancora abbastanza, si possono fare dei bei giri anche nel Kühtai, a 2.000 metri di altitudine. Entrambe queste zone da sci di fondo sono tra le zone con maggiore sicurezza di neve in Austria.
Un’ulteriore alternativa è il tracciato lungo il ghiacciaio dello Stubai con 4,5 chilometri e nello Schlick 2000 (3,5 chilometri). Con la loro eccezionale cornice di montagne tutt‘attorno e l’impressionante vista sulle vette, questi percorsi rappresentano una particolare attrattiva per chi pratica gli sport invernali. ■
20
Les fondeurs de haut-niveau ainsi que les coureurs amateurs peuvent par exemple humer l’air des cimes au sein d’un environnement de haute montagne à une altitude de 1500 m au sein du paradis naturel de Lüsens dans la vallée de Sellrain. Une piste de 15 kilomètres de long attend ici d’être parcourue. Celui pour lequel ce n’est pas encore assez haut peut faire ses tours de piste à Kühtai à une altitude de 2000 mètres. Ces deux domaines de ski de fond comptent parmi les plus sûrs d’Autriche en matière d’enneigement.
Une autre alternative est la piste de 4,5 kilomètres de long tracée sur le glacier du Stubai ainsi que celle aménagée au sein du domaine Schlick 2000 (3,5 kilomètres). Ces itinéraires sont d’un attrait particulier pour les sportifs d’hiver en raison de la coulisse de montagne les entourant et de la vue impressionnante sur les sommets. ■
Outdoor-Karten-Ringbuch 3in1 Schwarzwald, Bayerische Alpen, Südtirol Was das neue Produkt kann •
Großflächige Gebietsabdeckung erstmalig als Ringbuch
•
GPS-genaue Kartografie im Detailmaßstab 1:35 000
•
Kartenblätter einzeln herausnehmbar
•
Vorgerillte Kartenblätter zum besseren Falten
•
Register mit Kartenblattangabe zur einfachen Suche
•
Wetterfest und stabil für jede Witterung
•
Wander-, Winter- und Fahrradkarten in Einem
Wandern Fahrradfahren
www.kompass.de
Wintersport
Piano die cittá | Plan de ville RASSE GERST
ERJÄ K AIS
EG
SILLG ASSE
Umbrüggler Alm 1123
LTW
-F.-MAIR-G.
ARA -
ASSE
WILHELM
ALT
SSE
3
D LAN
ES
ST
RA
E SS
Tierheim
E TR.
N AI
Landeskrankenhaus
SCHÖ
Westfriedhof WIL
FR
LI E NZ -
ENDELSTR. KARW
Hafen P+R Park+Ride
SE
LERS
RKOF INNE
R-
OCK INB STE
25
Wes
Westbahntheater
EXIT Innsbruck West
E ASS STR . ER LS KSTR TR. Ö V SEC S FEL TERER T STRA SSE S SGA S E WEI RASSE T TR A S S S G D R E B MENTL WAL
KLOSTERANGER
NEU-G
Ö T Z N ER
Hst.
-ST R ASS E
a
ub ait WEINWEG
Hst.
S WEG
N
HT
Hst.
DORFSTRASSE
E
St BR
Hst.
S
AS
783
R MAG ST DAL EN ER EG EN ER W TT W S EE S I C HE NA TRA S S E E G ER RC Hst. G . B OB E R Ä R A L D O RF SCHULST STHN H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE
Sportzentrum
Freizeitzentrum
54
NATTERS
I NNSBRU CKE R
G
E
ES
GRIES OSTERÄCKE R E
HO FW GA . SS E
SEESTRASSE
ILL
PICHA CKER
ST
EG NO C K W
ER
Natterer See
7
OBERER PLUM
Landeskrankenhaus IN D
NEU-GÖTZENS HEU WE
Natterer Boden 843
ASI Eichhof Edenhausen
Wohnmobil
SEESTRASSE
R. ST
GÄRBE BACH
Gewerbepark
MUTTERS
CK L NO CHU S
830
Oberer Berg
RAITIS
Gö er tzn
Hst.
h Ba
ahn
RIEDBACH
ralmb
) ter Win n(
re Mutte
Hst.
Spielplatz Muttereralm 1608
Pfriemesköpfl 1801 Pfriemeskopf 1887
LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN AUTOBAHN RAILWAY MOTORWAY CHEMIN DE FER AUTOROUTE FERROVIA AUTOSTRADA SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA
DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO
Hst.
AUSSERKREITH
U
B
C
D
ba i
ahn S TB talb
A
Theiser Scheipenhof 1139 Stu
ter) (Win
04/2016
T RS
SE
S RA
HTL
52
Klosterberg
Eichleitegg 832
N M Ü H L LEIT E
8
RAS
TR A
Schloss Mentlberg
GEROLDSBACH
GÖTZENS
E
-ST
FS
Sonnenbu
Höllboden
SBÜHEL GEIER
STRASS
MPF
HIL
GE
WEG
DOR F STR.
LD
FE
NER
SIEGLANGER
STU
IA AR
Universität
R
G Ö TZ
Untere Figge
ARTNER
DR.-
UFE
SIEGLANGERSTEG
WEING
VÖL SER
WIESLANDERWEG
ID
6
N A 12
E
ST
VÖLS
SS
WEG
TER
MIT
T S EINGE
UNIVERSITÄTSBRÜCKE
FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E
SE
TRA
HÖTTINGER AU -
TEN GA R TIER
G
. TR RS RE FE
HTL .
E
HOF BAU
I N N SBRUCKER S
.
STR
ASS
Blasiuskirchlein
Universitätssportstätten
EG
M
AU
NWE
STE
FÜR
PAM
GAS EXL
FÜR
NW STE
Bhf. Hötting
ERG
E
G
west
ANG
ASS
SEE ST RA S S E
WE
T BO S O NN E N S TR AS S E
HÖTTINGER
Flugsportzentrum
UR
MARIAHILF
S Botanischer RAS Garten 51 ERST ANIK
ING.-SIGL-STRASSE
ER ALLEE
EB
LAYRS TR.
SP E C K
LOHBACHSIEDLUNG
Flughafen Innsbruck
SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E
AS S E
ER HN
KRANEBITT
RG G
NE
-
ER
HO
FW
Technische Universität
SCH
KARL- I NNE RE BN E R - ST RA SS E CH U F ER
STR A SSE
HÖTTING
ED
EG
EG
TE CHN I K E R -
LOHB A
EBU
NR
PEERHOFSIEDLUNG
T AR
SADRACH SCHNE
AS S E GG
IN
Hst. Allerheiligenhöfe
F S T IS C H R A NA S SE L E R
C
ALLERHEILIGENHÖFE
ENMS GE ASSE G
STR
VÖL
ST. NIK
RI
Terminal
Bhf. Völs
LAN
Planötzenhof
FISCHEREG W HÄUSL
HOF
DTP
Hauptbahnhof
Buzihütte
N
T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR
B
CYTA BAH N
STA
E G ASS
ER STRA
Gramartboden
38
54
Gramarthof
Höttinger Bild 905
RFDO
SÜDTIR OLER PL ATZ
R STR
Stadtwald Bezirksgericht
SSE
RDSTRA
MEINHA
B R I XN E
2
SE
HÖHE
-STRAS
SE
STRAS
BRUNE CKER S TR.
PROF.
Höttinger Alm 1487
Cinematograph
Achselkopf 1572
WILHELM -GREIL
.
-GREIL -STR
E
Casino
EXIT Kranebitten/Völs
5
B 1
BACH L E C
M STR.
H
Landesmuseum L K
Audioversum
KRANEBITTEN
Wohnmobil
Grubegg Seegrube 1966 1905
1
22 Synagoge
16 Ferdinandeum
BOZNER PLATZ
SALURN
41
Kapuzinerkirche und -kloster
S T R A SS
E
53
Hafelekarhaus 2269
Konservatorium
EDUARDWALLNÖFERPLATZ
Freiheitsdenkmal
Hafele 2334
E
Bundespolizeidirektion
PÖ
RENNWEG
ANGERZ ELLG.
G AS
SE
44
Seegrubenspitze 2350
D
KAPUZINERG.
ADAMGASS
Landhaus Taxispalais
KLA M
Inn
GRE
nach Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km
E
24
Hst. Kranebitten
4
MCI
Rudolfsbrunnen
21 Neues-
Triumphpforte
Standschützenkaserne
BÖHM-BAWERKPLATZ
RASSE
ASS ERSTR MERAN Altes-
STRASSE
R.
EF-ST
A
STR.
Oberlandesgericht
ASSE
R-JOS
ERAYER
ERLING SCHM R. ST
ERSTR
KAISE
BÜRG
FALLM
Servitenkirche 39 Servitenkloster
GILMST
V.-F.STR.HESS-
N
AI
NR
IN
FT
Kunstraum 43 Innsbruck
EN-
SSE
H-
E
R ES I
.
TRA
ASS
THE
RS
TR RAYERS
E RG ANIC
STR
M-
INNENSTADT
Annasäule 20 Kaufhaus 50 TYROL
RathausGalerien
Treibhaus
MUSEU
SPARKASSENPLATZ
ADOLFPICHLERPLATZ
FALLME
BÜ Leokino
I
IA-
.
E
Spitalkirche
MAR
R ST
ASS
STAINERSTR.
N-
ING COL
47
ST
R GG BUR
TR.
HL
IR
HTL
nach Zirl 6 km
E
SE
RIED.-S
SS
SC
H J.-
NR
N AI
RIESENG.
G R AB
Terminal Hauptpostamt
Johannes- Fotoforum Kellertheater kirche
nach Zirl und Telfs
3
SE
ALTSTADT
S Musikschule A O S S ERGA Raiffeisensaal R K T EN
Halle
IN
S
4
GAS
HERZ.-F
1830
E
Stadtturm
GA
GM
L EI
M
IE -S OG RZ HE Markt
UN
R-
Frau Hitt
SOWI-Universität 2270
UNIV 10 Hofkirche Alte PLATZ 9 Universität 14 Jesuitenkirche und -kolleg Volkskunstmuseum Volksgarten
A BEN
E
49
R
BUS
ÄTSERSIT KARL-RAHNER-
8
HOFGASSE
haus
Galerie
E Inn Edelweißgufel UF D-
4
ROMENADE EUROPARATS-P
E
SS
RA TR
CK
M RO L -P
HKIEBAC
RÜ
EN
NB
AD E
.
IN
5 Helbling-
13
Frau-Hitt-Kar
11
-
RZ OG
G
RIA ID MAR-HA
FS
1 2
Kemacher 2480
zur Messe Innsbruck
48 Hofgarten
Vordere Landes12Brandjochspitze theater Hofburg 2559
DOM-
Hohe Warte
G ASSE
L HI
U TH AR
GASSE
PLATZ 7 Stadtarchiv 2597 6 Goldenes Dachl
HE
IN TT HÖ
2637
OT TO -
Kleiner Solstein Metropolkino
ER
nach Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km
Dom St. Jakob
F
ERLERSTRASSE
Inn
AL INN
HERREN
Waltherpark
01 02 03 04
22
15
ST
Innsbruck I Sightseeing Tettuccio d‘Oro F4 Museo del Tettuccio d‘Oro F4 Torre cittadina F4 Casa rinascimentale Helblinghaus F4 05 Castello Ottoburg – Aquila d‘Oro F4 06 Archivio della Città/ Museo Cittadino F4 07 Duomo di San Giacomo F4 08 Reggia Imperiale F4 09 Museo d‘Arte Popolare F4 10 Chiesa di Corte F4 11 Fontana di Leopoldo F4 12 Teatro F4 13 Giardino di Corte F4 14 Chiesa dei Gesuiti – Vecchia Università F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Museo Ferdinandeum F4 17 Museo nell‘Arsenale G4 18 Tirolo panorama F5 19 Alpenzoo F3 20 Colonna di Santa Anna F4 21 Vecchia sede del Consiglio F4 22 Sinagoga F4 23 Museo dell‘Associazione Alpina F4 24 Arco di Trionfo F4 25 Museo dell‘Archeologia Classica E4 26 Museo Anatomico F4 27 Museo delle Campane F5 28 Basilica Wilten F5 29 Chiesa collegiata di Wilten – Museo del Convento F5 30 Impianti di risalita Muttereralmbahn D7-B8 31 Museo delle Linee Ferroviarie Locali F5 32 Museo dei Kaiserjäger F5 33 Stadio del trampolino di salto con gli sci Bergisel F5 34 Castello di Ambras I5 35 Stadio Olimpionico del Ghiaccio G5 36 Pista Olimpionica di Bob I7 37 Mondi di Cristallo Swarovski 38 Stazione F4 39 Chiesa dei Serviti – Camera dell‘Arte F4 40 Impianti di risalita Hungerburgbahn F4-F2 41 Impianti di risalita Nordkettenbahnen Seegrube-Hafelekar F2-E1 42 Impianti di risalita Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Galleria d‘arte Kunstraum Innsbruck F4 44 Galleria d‘arte nel Palazzo Taxis F4 45 aut. architektur und tirol F4 46 Museo della radio G4 47 Fotoforum F4 48 Galleria d‘Arte nel Padiglione del Giardino di Corte F4 49 Galleria d‘arte nel cortile Andechshof F4 50 Municipio di Innsbruck F4 51 Giardino Botanico E4 52 Università di Innsbruck E4 53 Piazza Eduard Wallnöfer F4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 56 Markthalle A2
INN
HÖTTING
LE E
STR
AS
SE
Station 40 Congress Hippenspitze Congress 2362 Innsbruck
KREITH
E
UNTERBERG
Stubaital FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO
SIGHTSEEING BUS „THE SIGHTSEER“ SIGHTSEEING BUS “THE SIGHTSEER” BUS TOURISTIQUE « THE SIGHTSEER » AUTOBUS TURISTICO “THE SIGHTSEER” KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO
SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE
INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI
ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI
CAMPINGPLATZ CAMP SITE TERRAIN DE CAMPI CAMPEGGIO
33 SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS
Piano die cittá | Plan de ville F
G
575 m / 1.882 Arzler Hornft
Seehöhe - Sea level - Altitude - Altitudine Einwohner - Inhabitants - Habitants - AbitantiRumer Nadel
1717
Bodensteinalm 1661
SE
S
KÄ RN TN ER
TR.
JÄGERS
KA
J STRASS E
U RG G
M OS E R F E L D W
EG
GARTENW E G
DÖRRSTRASSE
JOSEF-
ER-STR WILBERG
ASSE
NEU-ARZL TZER S PONTL A
UE R ST R A SS E NA E
TRA SS
T AUS
E
RA
S
Hst. Rum
HALLER S TR AS
SE
A STR
SE
3
S
METRO
WE
GE R
L AN
EG
AUW
IES
GR
E HO
SS
G
HN
AU
HUNOLDSTR.
SILLUFER
ETRICHG.
RIN -
EL -
I N G. - E T Z
A H N TR. S
GW BUR G
G
KREUZ WE RN
LI C K
EG
W
ER
RU
TIG L
PI Z
O BE
FL RKO
ERW
EG
EG
7
Campagne Reiter Olympia36 Bobbahn Rodelbahn Skeletonbahn
Lanser Berg
AS
SE
Mittelstation Haltestelle Heiligwasser
RÖ
G
zum Brenner 30 km, Stubaital
C
A S T E N WE G
ACHWEG
AC H
W
NS
LA E
SS RA
LA
EG
M
ER
Heiligwasser 1234
Oly
mp
R ST
ia-E
xpr
ess
(W
inte
r)
8 Patscherkofel 2248
Am oberen Berg
E
EUROPABRÜCKE
EG
RÖMERST
L
POLTE
RI
3
AM BOGENWEG
EG SW
FA M
DB
SÜ
ITN E ST RR.
S. -S C ST HE R. EL -
K Ä RN
G
. R ENN WE
RGG R
BU
G
FALK-
ST
INN
RA
SS
AL E LE E
KAISER
SE
alb ah nS T AS E
TR
RS
EN
NE
FE
TSCHE RB G LE
A S SE RW
Schloss Taxburg
AS SE R STR RINNE EUZ L A KR
Patscher Alm 1694
PATSCH 998 H
I
Hochmahdalm
K
Kartografie: KOMPASS-Karten GmbH
nach Ellbögen 2 km
PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO COPERTO
TAXISTANDPLATZ TAXI RANK STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI
POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION BUREAU DE POSTE, POLICE UFFICIO POSTALE, POLIZIA
SKIBUS-HALTESTELLE SKI BUS STOP ARRÊT NAVETTE-SKI FERMATA SKIBUS
REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRETS AUTORISES UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI
ÖFFENTLICHE TOILETTE PUBLIC TOILETS TOILETTES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI
THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO
HALLENBAD, FREIBAD INDOOR SWIMMING POOL PISCINE COUVERTE PISCINA COPERTA
KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE
nach Rinn 3 km, Tulfes 5 km
GW
Olympiafelba Golf Igls hn
erko
6
. HW
E
tsch
T NS
R
ASS
LI
E
42Pa
WEG
Igls
BA
R
PE
- Congresspark
KUR
STR
RI
SS
R
Ullwald
Herzsee
ER ST I NN
RA
P
BADHA U S S TR.
US W DHA
E
G WE NN
ALMW
IGLS
870
BIL G E RIS R . T GIRGLWE
EXIT Patsch-Igls
F
E
G
A1
W
W
RANS
919
T RR
R
BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708
N
RA
LANS
SISTRANS
CHH O G
E
Gesundheitszentrum Lanser Hof
EG
UNTERBERG
AH
ST
867 S ISTRANS ER S T RASSE
AS SE D OR F S TR
KO
REHAZentrum
ER
I HE
RA UT OB
Mühlsee
WE
A SS
NS
G
Hst.
NE
WEG
G FW E
HIN T E R
LZ
NW. NE
WEG
Bhf. Igls
Ahrenwald EN
P FA
E RL
Hst. Mühlsee
S T RA S SE Hst. Lanser See
CH E ATS
Fahrtechnikzentrum
DO R F
BED
GE
BACH G A NG
S ER UN BR
Hst. Aldrans
ls Linie 6
Hst. Lans-Sistrans
G
TR
Zenzenhof
HL
Seerosenweiher
EG EG OGW S EEW LH
SE
ALDRANS AL
760
RASSE R ST
Golfclub Lans
Lanser See
Grillhof
AS
UN
EG NW
IGL
EG LHOF W
S B RUC KE
YR MA
nbahn Ig
TR
5
Hst. Schönruh
MÜ
aß e
RS
Schloss Ambras
BA
817
BR
HA LL E
Hst. Tantegert Str
37
N A1 2
Egerdach
34
SE
Paschberg
Kläranlage INNTALAUTOBAH
LUIGENSTRAS S E Hermann-GmeinerAkademie
I NN
BergiselStadion
VILL
l
AMRAS
Krematorium Hst. STRASSE Tummelplatz
Lanser Kopf 930
Sil
EXIT Innsbruck Ost
DEZ
DHAR NGERPTMANE SSE HAU TRASS TRA S ER-S ELS G .- W WE IL PH HL BIC
Panoramarunde
ER-
SE
nach Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, nach Wattens 12 km - Swarovski Kristallwelten
SE
RAS
AS
SSE
32 Hauptkraftwerk Untere Sill 18 Tirol Panorama
EXIT Innsbruck Süd
F- M
-ST
S C H LO S S R IG LE
SE
E
SS
RA
SEE
TR
.
RS
STR
SE
RA
AM
.
SSE STRA Ostfriedhof
ENGA
JO
ST
.
AMR
RASE
SS E STRA
S
ING
YR
TR
ZS
EN
TZGLA
STR
SE
RAS
SST
LÖN
EXIT Innsbruck Mitte
Kaiserjägermuseum
G
PRADL
GR
DR.-
ANN
WIES
E
AND
4
GE
R.
NEW
AS S
ENL
FM KAU
Stiftskirche Wilten
Knoten AndreasInnsbruck Hofer- 33 Denkmal
D HA N
WEG
INN
TZ
H OT ERZO TO G-ST R.
DE
ST
DEN LIN TR. S
G BUR
P+R Park+Ride Tivoli-Stadion
Stubaitalbhf. 31 Lokalbahnmuseum
urgerhof B
R
HE PAC
35 Olympiaworld
SE
29
Basilika Wilten 28
N G-
RA
NG
stbahnhof
RFLE KO STR.
LA
LY Cine- O S T RASSE plexx 27
TRAS MPIAS
KRA
S TR
. STR
TR.
E ASS
STR.
Feuerwehr TivoliSchwimmbad
R-S
R.
G
EDE
ISTHEILIGGE 45 STR. G. NTL ME
STR LD PO
ST
Hauptbahnhof
ONANT
STR.
SALURNER
FISCHER- STR.
STAFFLER-
TR. LERS PRAD
24
LE O
LTEN
ERSEIENA-TH STR.
ANDREAS-HOFER-STRASSE
26
RANZ-
R
STR
I MAR
TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ
FALL
STR. MAXIMILIAN STR. MÜLLER-
ÖPF-
ST
BIENERK.-KAPFERERSIEBERERSTR. STR . 13
ELFA
INNSTEG
S
nach Hall in Tirol 4 km
RB
RUM
Z
SC NEU-RUM SIC H SERLE Gasthaus GRENOBLER H ÜTZENSTRASSE PR SSE RE REICHENAU Sandwirt BRÜCKE TRA NS S ST EUG INZ EM E I S E E R E R HIR AN-D . AS NLE ASSE B.-B . ER-L AN - S TRA S SE SC AL STR RSTR SE RO Z- K ER CK GA HB MesseEGNE SS TN ER BO OL E YS H AU SS E . S N I A H OLYMPISCHES DORF gelände S R G 40 HofTR AN E G- PP SS G AS S TE TRIEN SE AS R ST Station DE TLGA LA RA SE AUE garten ZeugKAPUZIN SSE CH K ST Congress EN 17 ERER haus SS ICH Radio BUS . E D R T 46 R Theater UR Museum R ST ITÄTSSTR. STR. IG SE an der Sill AS UNIVERS . SSE ROSSAU A S INNTR SE CHSTRA PS EG BRÜCKE ARC VALIE EGERDA NEW ORLEANS R. MP ER RGAS Inn HEN RST GU 25 SE DA WEG BRÜCKE O H BE M C MA USEUM ARBÖ -L HS AMT RN H STRAS R K TG R. K. T . ÖF H TR SE RAS SE S S A K E A AY SILLSE L-S RD ER . Driving Range STR RSTR TR PARK Stadtpark GASW NU GER . S G REG BRIXNE Baggersee Rasthaus WE ÖAMTC DEF AM GRABE N R-W SSE NW E G STR. RE A RASERapoldi B R A EG GR PRST R 53 UMP ITTE
A DG
nach Hall in Tirol 6 km Museum Alte Münze
SSE
E
AS
S TR A
AS S
BACHERST R.
. TR
ER
KUG
Station Löwenhaus
AIER
EX
Kalvarienberg 673
FUCHSRAIN DR.-F.-WERNER -STRASSE -STR . W.-SIEME NS-STRASSE BRANDLWEG
H.-M
RUMER
ASS E
STR
HE
N IS
STR
G
SSE
. Sanatorium ZH STR BR E R. - RZ U G N OG STR CKN ST E . N E LW TR S -E ASS ERN ZE -S T N U EL GE E .-E RE ELISA TZ N- ING BETHSTR. -E . G S SAGGEN SE TR. IN GÄNS
CA
W EG
WE
ER
2
IE R
MÜHLAUER HALLE R ST BRÜCKE RA
EG
EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E S S A H O RN S T R A
EG IUSW
GW EG U S TE R - B E R
KOLAUS
EI
RW
A RZLE R
MS
TR. TT-S HRO SC
OFENWEG LK
RHE CC . -E TR G. S
W
HE
NS RHA NNE G E E PS ST
Schloss Büchsenhausen
HO
AS
F
RC H
Sanatorium „Kreuzschwestern“
ARZL
SCH
Schloss Weiherburg
-STRAS S TON-RAU C H E AN
EN
W.
Alpenzoo
B E RG W EG
F RA
F RA CH F-S HOLZGA SSE HAUPTPLATZ H L MÜ
Station Alpenzoo
19
E OS
AS
KEN
LÄ
Canisiusbrünnl
M UR
E
MÜHLAU FL-STR
FIN
SE
PU RN HO
EG
Station Hungerburg Hunger- 40 burgbahn
TRASSE NS
LandesSchießstand
W
SS
Rechenhof 869
WEG R E C HENH O F
Karmeliterkloster
KIRCHG.
GRAM A RT S T R A
Innsbruck F Sightseeing
1
Enzianhütte 1041
n
HUNGERBURG
Thaurer Alm 1464
Rumer Alm 1243
Arzler Alm 1067
Rastlboden No rdk ett en ba hn e
K
Thaurer Roßkopf 1574
Kiechlberg
Herzwiese
41
I Vintlalm 1567
SE
131.000 120.000
H
A. -
ekarspitze
01 02 03 04 05 06
Petit toit d‘or F4 Musée du Petit toit d‘or F4 Beffroi de la ville F4 Maison Helbling F4 Ottoburg – Goldener Adler F4 Archives de la ville / Musée de la ville F4 07 Cathédrale Saint-Jacques F4 08 Palais impérial de la Hofburg F4 09 Musée des arts et traditions populaires F4 10 Hofkirche (église impériale) F4 11 Fontaine Leopold F4 12 Théâtre provincial F4 13 Hofgarten (jardin impérial) F4 14 Eglise des jésuites – Ancienne université F4 15 Palais des congrès Innsbruck F4 16 Musée Ferdinandeum F4 17 Musée de l‘arsenal G4 18 Tyrol panorama F5 19 Zoo alpin F3 20 Colonne Saint-Anne F4 21 Altes Landhaus (parlement) F4 22 Synagogue F4 23 Musée du club alpin F4 24 Arc de triomphe F4 25 Musée de l’archéologie classique E4 26 Musée anatomique F4 27 Musée de la cloche F5 28 Basilique de Wilten F5 29 Eglise collégiale de Wilten – Musée collégial F5 30 Remontées mécaniques Muttereralmbahn D7-B8 31 Musée des chemins de fer secondaires et tramways F5 32 Musée des chasseurs impériaux F5 33 Stade de saut à ski du Bergisel F5 34 Château d‘Ambras I5 35 Stade olympique de glace G5 36 Piste olympique de bobsleigh I7 37 Mondes du Cristal Swarovski 38 Central Station F4 39 Eglise des Servites – Chambre des arts F4 40 Funiculaire Hungerburgbahn F4-F2 41 Nordkettenbahnen – téléphériques Seegrube Hafelekar F2-E1 42 Remontées mécaniques Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum (espace d’art) Innsbruck F4 44 Galerie d‘art du Taxispalais F4 45 aut. architecture et Tyrol F4 46 Musée della radio G4 47 Forum photo F4 48 Pavillon d‘art Hofgarten F4 49 Galerie d’art Andechshof F4 50 Hôtel de ville Innsbruck F4 51 Jardin botanique E4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4 56 Markthalle A2
23
…†
Â
‰
€
€ „
Â
€
Â?
2
Â?
ŒŒŒ €
ŒŒŒŒŒŒŒ
‰
vert) à Innsbruck un grand nombre de paysans, de maraÎchers et de fleuristes ainsi que de commerçants proposent des produits de première classe en provenance de la rÊgion ainsi que des spÊcialitÊs triÊes sur le volet en provenance du monde entier. Des conseils avisÊs, de la fraÎcheur, de la rÊgionalitÊ et la qualitÊ la plus ÊlevÊe vous attendent! Cuisine chaque jour jusqu'à 22 h 00. Horaires d’ouverture: lun.-ven. de 7 à 18 h 30, sam. de 7 à 13 heures
€
‹ ‚
‹
 ƒ
Â…
d Au sein de la Markthalle (marchĂŠ cou-
Œ
‚
€
€
€
Â?
� Š
� Š Boutique 1 Swarovski Partner
€
€ 24
€
€ Â
Â
Alla Markthalle (mercato coperto) di Innsbruck una quantitĂ di contadini, giardinieri e fioristi, ma anche artigiani, offre prodotti di prima qualitĂ dalla regione e specialitĂ selezionate da tutto il mondo. Alta competenza nella consulenza, freschezza, prodotti regionali e massima qualitĂ vi aspettano! Cucina tutti i giorni fino alle ore 22.00. Orari di apertura: lun - ven ore 07.00 18.30, sab ore 07.00 -13.00.
point d’attraction pour les visiteurs en provenance du monde entier. Vous trouvez ici les Êchoppes tendance et les boutiques de design porte à porte avec des exploitations artisanales traditionnelles, des magasins de bijoux, d’art et d’antiquitÊs, des parfumeries raffinÊes ■alternent avec de grands labels de mode.
Â? Â?
‰
Â
vieille ville avec le cÊlèbre Petit Toit d’or est d Lale cœur d’Innsbruck et depuis des siècles le
„
Â
Herzog-Siegmund-Ufer 1 | Innsbruck | Tel. 0512-584837 | www.markthalle-innsbruck.at
c
€
c
Â?
Â
†
„
Â
Š
Â?
La cittĂ vecchia con il famoso Tettuccio d‘Oro è il cuore di Innsbruck e da decenni un costante richiamo per persone da tutto il mondo. Qui troverete ‰ negozietti d‘alta moda accanto  ‡ di tendenza e boutique † a tradizionali attivitĂ di artigianato, gioiellerie e gallerie Â? Â? d‘arte, negozi d‘antichitĂ e profumerie si alternano ai ‡ Â? ˆ â– grandi nomi della moda. Â
� ‡ ˆ
‚  „
Â?
Â
† ‡
ˆ
€
Â?
Markthalle Innsbruck
Vieille ville
Â? Â? Â?
€
Â
Â?
10
Â?
9 Â Â?
Â? Â?
Route 1 Centro Storico
7
� €
Â
4
3
K
€
Â
CY CMY
8
Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck
1
MY
 � € ƒ ƒ  ƒ 6 ‰ €5 � � € € 2
CM
ƒ ƒ
Y
 ‚
€ƒ �
M
„ ‚
‚
 ƒ �
ƒ
� „
C
Passegiata in centro | Promenade en ville
Herzog-Friedrich-StraĂ&#x;e 8 (Altstadt) | 6020 Innsbruck Tel. 0512/890141 | info@ensmann-crystal.at
c Swarovski, un mondo di cristallo.
d Swarovski, un monde de cristal. La
Nel cuore del centro storico di Innsbruck si trova la Swarovski Partner Boutique di Ursula Ensmann. L'atmosfera fine ed elegante invita i visitatori ad immergersi nel magico universo di Swarovski, fatto di gioielli di cristallo, accessori moda e decorazioni per la casa. Venite a conoscere la cordiale, competente consulenza e tutta la varietĂ di prodotti Swarovski. "Tax Free Shopping."
boutique partenaire Swarovski d’Ursula Ensmann se trouve au coeur de la vieille ville d’Innsbruck. La dÊlicate et ÊlÊgante atmosphère invite les visiteurs à plonger dans l’univers magique de Swarovski, constituÊ de bijoux en cristal, d’accessoires de mode et d’articles de dÊcoration intÊrieure. Profitez des conseils avenants et avisÊs et de toute la variÊtÊ des produits Swarovski.  Tax Free Shopping .
Passegiata in centro | Promenade en ville
House of tea & coffee
3
Kiebachgasse 2 | 6020 Innsbruck Tel. 0664/9593502 office@tee-kaffee-shop.com www.tee-kaffee-shop.com
c Una miniera d'oro per tutti gli amanti del tè e del caffè! Qui trovate oltre 350 qualità di tè da tutto il mondo. Inoltre si possono trovare anche ricercati ervi da tè, nonché eccellenti qualità di caffè dall'Italia e dall'Austria. L'intero assortimento può essere ordinato anche comodamente online. d Une mine d’or pour tous les amateurs de thé et de café ! Ici, vous trouverez plus de 350 variétés de thé du monde entier. Nous proposons également des services à thé raffinés ainsi que d’excellents cafés italiens et autrichiens. Pratique : l’ensemble de notre gamme peut également être commandé en ligne. Goldenes Dachl
7
Weisses Rössl
4
Kiebachgasse 8 | 6020 Innsbruck Tel. 0512 583057 Fax (+5) www.roessl.at | weisses@roessl.at
c Nel nostro ristorante storico gli ospiti possono godere la cucina tirolese tipica e tradizionale in un’atmosfera accogliente. Cucina: dalle 12.00 alle 14.00 e dalle 18.00 alle 22.00; domenica e giorni festivi: riposo. Durante il mercatino di Natale: aperto la domenica. d Chez nous au restaurant Weisses Rössl vous avez l’occasion de déguster des spécialités culinaires et régionales dans un cadre typiquement tyrolienne. Horaires d’ouverture: 12h00-14h00 et 18h0022h00; fermé le dimanche e les jours fériés. Pendant le marché de Noël: ouvert les dimanches.
Dom zu St. Jakob
8
Herzog-Friedrich-Straße 15 | 6020 Innsbruck, Tel. 0512/581111 www.goldenes-dachl.at
c Balconcino a sporto tardo-gotico con 2657 lamine di rame dorato, costruito nel 1494-96 sotto l’imperatore Massimiliano I come loggia di corte. Affreschi, rilievi di stemmi e scene di danza sul balcone e sulla loggia.
d
Encorbellement gothique flamboyant recouvert de 2657 plaques de cuivre dorées, construit sous Maximilien Ier pour servir de loge princière (149496). Fresques sur l’encorbellement et dans la loge; bas-reliefs représentant des armoiries et des danseurs.
Galerie Edition Flora 5
Herzog-Friedrich-Straße 5/III - Lift 6020 Innsbruck Tel. 0512-577402 galerie.flora@aon.at Öffnungszeiten: Di-Fr: 15.00 - 19.00 Uhr, Sa 10.00 - 13.00 Uhr
6
Herzog-Friedrich-Straße 6020 Innsbruck
c Da noi troverete quadri e disegni di molti diversi artisti austriaci, nonché disegni a penna, acquaforti, libri e stampe a colori di Paul Flora, disegnatore di fama internazionale. d Vous trouverez chez nous un grand choix de tableaux et d’oeuvres graphiques d’artistes autrichiens ainsi que des dessins à la plume, des gravures, des livres et des impressions en couleur du dessinateur Paul Flora de renommée internationale Acqua Alpes - Parfum
Helblinghaus
9
c L’edificio prospiciente il Tetto d’oro most ra la facciata più sfarzosa tra le tante della via. Il prospetto a stucchi, eccezionalmente ricco, fu impiantato sul nucleo di una casa d’angolo tardogotica nel 1725.
d Cette maison vis à vis du Petit Toit d’Or possède la plus belle facade de la Herzog-Friedrich-Straße. Cette maison d’angle du gothique flamboyant fut ornée d’une facade en stuc extremement riche vers 1725. Hofkirche 10
Acqua Alpes Store Innsbruck: Hofgasse 2 | parfum@acquaalpes.com www.acquaalpes.com Domplatz 6 | 6020 Innsbruck Tel. 0512-583902
c
Costruzione barocca del 1717-24 sorta al posto di antiche chiese. Altare con il celebre quadro della Madonna di Lucas Cranach il V., cupole affrescate da C.D. Asam. Carillon de la pace.
d Construction baroque de 1717-24 èrigée à la place de vieilles églises. Autel avec le célèbre tableau de la Vierge du Bon-Secours de Lucas Cranach l’Ancien, fresques de plafond de C.D. Asam. Carillon de la Paix d’Innsbruck.
c Il segreto delle fragranze Acqua Alpes si nasconde tra le vette incontaminate delle alpi. Lì vi è un’acqua che consente al meglio la creazione delle più pregiate essenze naturali. Il risultato è una linea di profumi unici sulla base di antiche ricette.
Universitätsstr. 2 | Mo-Sa 9-17 Uhr, So und Feiertag 12.30-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
d Le secret des senteurs d’Acqua Alpes
tore Massimiliano I., fiancheggiato da 28 figure di bronzo più grandi del naturale, create tra altri da Albrecht Dürer.
se cache entre les sommets vierges des Alpes. C’est là que se trouve une eau qui permet le mieux aux essences naturelles les plus raffinées de s’épanouir. Le résultat est une ligne de parfums uniques fabriqués selon des recettes anciennes.
c Con il famoso cenotafio dell’impera-
d Avec le célèbre tombeau de l’empereur Maximilien Ier, flanqué de 28 statues de bronze plus grandes que nature, crées, entre autres, par Albrecht Dürer.
25
„ ‚
 ‚
‚
‚ „
Œ
‡
‚
†
‚
ƒ Â
ƒ
”
 ‚
‚
‡
Â?
‚
Universitätsstr. 2 | Mo-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
c Ospita una delle piÚ importanti colle ‘ c Eretta intorno al 1460 sotto l’archizioni di patrimonio culturale dalla zona
duca Sigismund il Danaroso, trasformata per incarico dell’imperatrice Maria Teresa Š (1754-73). Grandioso salone con ritratti della famigila imperiale. Aperto ogni ‚ ‚ Âgiorno dalle ore 9 alle. ÂŒ
d
Palais construit sous l’archiduc ÂSigismund le Riche vers 1460, trans formĂŠ sous l’ordre de l’impĂŠratrice ÂM arie-ThĂŠrèse. Grande salle d’apparat avec des portraits de la famille impĂŠriale. Ouvert chaque jour de 9h Ă 17 heures (16.30 Âdernier accès).
del Tirolo antico. La mostra comprende tra altro artigianato artistico, costumi tradizionali, camere storiche rivestite di legno (“Stube�), oggetti d’uso quotidiano e una grande mostra di presepi.
€
d HĂŠberge l'une des plus importantes collections de patrimoine culturel de l'ancien Tyrol. On peut y contempler, entre autres, de l'artisanat artistique, des costumes traditionnels, des salons historiques, des objets de tous les jours et une grande exposition de crèches. ‚ Â
‚
Â…
�‚
† ‚
‚ ‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘
‚
‚
Â…
€ €
”
Â
�‚
Â?
Â?
‚
 ‚
Â?
‘
‚
Â…
Â
Â’
�‚
‡
‚
€
‡Â
‚
€
… ‚
ˆ ‚
‹
•† ‚
„
Œ
Â
€
Â?
‹
‘ ‹ ‘ ‚ ’
‡
„
Â?
Â?
‚
‚
 ‚
‹
ƒÂ
 ‚
‚
‚
Â?Â
Â?Â
„
‚
Â
‚ ‚ ‚ ‡
Â?
Â?
„
•
Â?
Â
Â
‚
„ ‚ ‚
‡
Â
ÂŽ
‚
Â…Â
‡
‚
‘
Rennweg 1 | 6020 Innsbruck
Â?
‡Â
”
”
”
‚
”
Â’
Â
”
Tiroler Volkskunstmuseum 4
‡
Â
Â?Â?
ƒ
‹ ‚
Â?
‰
‘
‚
Â?
Â
‚
‚ ‚ ”  ”
‚ Â
‚
Â’ ” ÂŒ ‘ ƒÂ
”
‰
„‚
Š Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck / TVB Innsbruck
Â
‚
„
”
”
Â?Â
‚
ÂŽ
‘ �
„
€‚
‡
ƒ‚ „
‡
„
‚
‚
‚
Â…
Â?
ƒ‚
ƒ
„
‚
„€ ˆ�€ Centre-ville
ƒ
ˆ
€
€
‘‘
‚ ‡
‡
Â?
�‚
ƒ
”
‘‘‘‘
‘‘
Â
…‚
Hofburg 3
Œ Ž
”
”
Â?
Â
‹
€
d
‚
c
ƒ
‹
‡„ ƒ
Œ
‡
Flânez le long de la Maria-Theresien Strasse et savourez l’atmosphère de la capitale des Alpes.
‚ De sympathiques restaurants, des magasins, des ‘„ curiositĂŠs ainsi que des Âexpositions et des musĂŠes Â?  attendent votre visite dans le centre-ville d’Innsbruck! â–
„ ‚
Â?
”
Route 3 Centro
Â?  Passeggiate lungo la centralissima via Maria TheresienstraĂ&#x;e e lasciatevi abbracciare dall‘ atmosfera della Capitale delle Alpi. Accoglienti ‚ „ ristoranti, negozi, attrazioni turistiche, cosĂŹ come Â? mostre Vi attendono nel cuore della cittĂ di musei ‚ e „ â– Innsbruck! „
‡
‚  Œ ‘ Œ
2
‹
€
‘
Â?Â
Â
‹
ƒ
‡ Â’ Â
… ‚
‚
c Una posizione fantastica, nel cuore del ‡ quartiere di ville Saggen di Innsbruck, con un panorama spettacolare sulle monta- € gne, un design esclusivo delle sue camere Zeughausgasse | Di-So 9-17 Uhr e suites, un’ampia spa ed un eccellente www.tiroler-landesmuseen.at servizio completo – tutto ciò rende l’Hotel Congress un luogo veramente speciale. Una volta era l’arsenale dell’imperatoL’Hotel è situato a poca distanza sia dal c sulla Massimiliano I. - oggi è un museo centro congressi che dall’area fieristica. ‚ re storia culturale del Tirolo. Sono esposti tra d Magnifique situation au centre du l’altro la prima mappa stradale da parete quartier rĂŠsidentiel ÂŤÂ Saggen  Ă Inns dell’Europa, i grandi mappamondi di Peter bruck, vue Ă couper le souffle sur les monƒ Anich e le “reliquieâ€? di Andreas Hofer. Â? tagnes, design exclusif des chambres et  d Autrefois l’arsenal de l’empereur Maxi spacieux spa et excellent service suites, milien Ier – Aujourd’hui un musĂŠe de l’hiscomplet – tout ceci fait de l’HĂ´tel Congress toire culturelle un lieu tout Ă fait particulier. L’hĂ´tel se du Tyrol. On peut y contem pler, entre autres, la première carte routière trouve de manière idĂŠale entre le parc des murale d'Europe, les grands globes de Peter expositions et le centre de congrès.vous Anich et les "Reliques“ d'Andreas Hofer. attendent – sur plus de 1000 m2. 26
‘
‚ ’ Ž ‰ � ” Œ
‚
‘
Â…
 Â
Â
Ž” � ” ’ ” ‰
„
Â
‡
€
ƒ‚
‘
‹
ƒ
‚
Œ  Œ ‚
‚
Museum im Zeughaus
ƒ
 Œ
1
10
‚ ‚
Â
Â
‘
2
‡
‘
‚
Rennweg 12a | 6020 Innsbruck | Tel.
Œ Ž 0512 2115 | congress@austria-trend.at ‘ ‹ ‹
‚ ‚
9
� ‚ ‚
 ƒÂ?€Â
‚
Tirol panorama
8
€ ‚
Â?
‚–
‚ • ”
‰
Â
Â
Œ ‘ Œ
‚
‚
6
ƒ
ƒ‚
”
5
Â?
‹ ‚ ‡
‹‚
ƒ‚
‘ ”
…‚
ƒ ”
€
Â
‚
Â…
Hotel Congress Innsbruck
� ‚
‹
7
ruck  Probed
‹
‰
ÂŽ
Â…
‡ …
Â’
… –‚
  Œ
”
‚ ‚
‚
Â…
‚
‚
‘ ‘ Œ
‚
ˆ ‚
Â?
Â…
€
‚ † ‚”
3 4
… ‚
Ž ‹
‚ ’ �‚
‚
Â?
‚
1
Â?
‚
‚
… ‚
K
CM
Y
M
C
Â?
‹ ‚ ‚
  Â
CY CMY
†
€
Â?
MY
Â
CM
Â
– ‘ Œ
K
CY CMY
Â?
€Â
‰
† …
MY
 „‚ ‚ ‘ ” € ‚
 ‰ CY ‘ K CMY MY ‘‘‘‘‘‘‘‘
”
‘
ƒ
Y
�  Œ  ”
CM
‚
„‚
‹
‚
M
Y
„ ‚
C
M
‡
C
‹
Â…
”
‹
‚
ˆ
Â
K
€
‚
CY CMY
€
ƒÂ
MY
”
‚
Â’
Â
CM
Â… Â? Â Â
Â?
Y
” ‘ ‘
Â
M
Œ
‚
Passegiata in centro | Promenade en ville Â… C
Â
 Œ
Â
Passegiata in centro | Promenade en ville
Ferdinandeum 5
Cafe Central
6
Gilmstraße 5 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/5920-0 | www.central.co.at Piacere senza fumo/Savourer sans fumée
Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Museumstr. 15 | Di-So 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
c Il
giro del museo porta dalla preistoria al presente – un viaggio nel tempo che porta attraverso 30.000 anni di storia dell‘arte e della cultura. Inoltre: Raccolta di artisti olandesi con opere di Rembrandt e Brueghel.
d Le tour du musée vous conduit de la préhistoire à l’époque contemporaine – un voyage dans le temps de _ 30000 années à travers l’histoire de la culture et de l’art. En outre: collection des Néerlandais avec des oeuvres de Rembrandt et de Brueghel.
Konditorei Murauer
9
c Cafe Central – dal 1884 – con cucina tipica austriaca, dolci delicati e prodotti da forno freschi viziamo i nostri ospiti in modo tradizionale. Diamo una particolare importanza all’uso di prodotti di agricoltura, allevamento di bestiame e caccia propri, nonché di prodotti provenienti dalla regione!
d Café Central - depuis 1884 - Nous gâtons nos hôtes de manière traditionnelle avec de la cuisine autrichienne ancienne, des pâtisseries raffinées et des petits gâteaux secs pleins de fraicheur. Nous attachons une grande importance à l’utilisation de produits issus de notre propre exploitation agricole et de notre propre chasse ainsi qu’aux produits en provenance de la région!
Galerie im Taxispalais
7
Maria-Theresien-Straße 45 6020 Innsbruck | Tel. 0512/508 3171 taxis.galerie@tirol.gv.at www.galerieimtaxispalais.at Di-So 11.00-18.00, Do 11.00-20.00 Uhr
c La
Audioversum 8
Wilhelm-Greil-Straße 23 | 6020 Innsbruck, Austria | Tel. 05 7788 99 www.audioversum.at mar.-ven.: 9 – 17, sab.-dom.: 10-17 Uhr
Galerie im Taxispalais, galleria d'arte della regione Tirolo, mostra arte contemporanea internazionale. Il palazzo Taxis è un palazzo aristocratico di impronta barocca, che al piano terra è stato ristrutturato in stile moderno per ospitare esposizioni d'arte.
c Nel museo interattivo AUDIOVERSUM sentire diventa un'esperienza. Installazioni e stazioni di sperimentazione multimediali spiegano in modo giocoso alle visitatrici e ai visitatori l’udito umano e la sua importanza.
d La «Galerie im Taxispalais», galerie d’art
VERSUM, écouter se transforme en expérience. Des installations multimédia et des stations expérience familiarisent les visiteuses et les visiteurs de manière ludique avec le sens de l’ouïe humain et son importance.
du Land du Tyrol, présente de l’art contemporain international. Le « Taxispalais » est un palais aristocratique baroque dont le rez-de-chaussée a été transformé en une maison d’exposition moderne.
Hauptbahnhof 10
d Au sein du musée interactif AUDIO-
Tirol Panorama mit KJM
11
Adamgasse 5-7 | 6020 Innsbruck Tel. 0512/571136 | www.murauer.co.at Bergisel 1-2 | Mi-Mo 9-17 Uhr www.tiroler-landesmuseen.at
c Se volete gustare specialità austriache come la torta Sacher, lo strudel di mele o la torta alla crema Esterhazyschnitte della massima qualità, venite alla migliore pasticceria di Innsbruck. Potrete anche scegliere tra gustosi piatti come canederli agli spinaci, spaghetti e lasagne, offerti tutto il giorno a prezzi convenienti. Café Konditorei Restaurant Murauer significa gioia per il palato!
c Il nuovo museo sul monte Bergisel offre un’avvincente messa in scena del Tirolo con il famoso gigantesco dipinto panoramico come attrazione principale, il museo tirolese sul battaglione alpino dei Kaiserjäger e una mostra permanente con materiale espositivo sul movimentato passato del Tirolo, sulla sua natura, cultura e le personalità più importanti.
d Si vous voulez savourer des spécialités autrichiennes, telles que la "Sachertorte" (gâteau au chocolat), le strudel aux pommes ou la "Esterhazyschnitte" (gâteau à la crème) de la qualité la plus élevée, venez dans la meilleure pâtisserie d'Innsbruck. Durant toute la journée également des mets épicés, tels que knödel aux épinards, spaghettis et lasagne à des prix avantageux. Le Café Pâtisserie Restaurant Murauer est synonyme de régal!
Südtiroler Platz 7 | 6020 Innsbruck
c La stazione centrale di Innsbruck, ul-
d La toute nouvelle gare d’Innsbruck est
timamente completamente rinnovata, non è solo il punto d‘arrivo di pendolari e viaggiatori, ma con molti interessanti negozi e diversi bar e ristoranti è divenuta
non seulement le lieu de destination des banlieusards et des voyageurs, mais elle offre également un cadre riche en évènements grâce à ses attrayants magasins et nombreux établissements gastronomiques.
interessante per tutti.
d Le nouvel édifice érigé sur le Bergisel propose une passionnante mise en scène du Tyrol avec la célèbre fresque circulaire géante d'Innsbruck comme attraction principale, le musée des chasseurs impériaux tyroliens et une exposition permanente de pièces afférentes au passé mouvementé, à la nature, à la culture et aux personnalités du Tyrol. 27
Passegiata in centro | Promenade en ville
C
M
Y
CM
Route 3 Anpruggen MY
CY CMY
K
Mariahilf/St. Nikolaus 11
di case dai colori sgargianti ai piedi della cac Latenafilamontuosa della Nordkette sulla Valle dell’Inn
10 9 8
rappresenta il fiore all’occhiello di Mariahilf. Qui si trovano innumerevoli edifici appartenenti al patrimonio culturale d’interesse storico-artistico. Una passeggiata lungo la Mariahilfstrasse offre, inoltre, una visuale sul centro storico che già ispirò il celebre artista Albrecht Dürer. Con la sua atmosfera di autenticità, Mariahilf è un’incantevole devi■ azione dai soliti percorsi turistici.
7
© Ausschnitt aus KOMPASS SP Innsbruck
5 4
6
est l’origine d’Innsbruck et l’un des d Anpruggen quartiers les plus créatifs de la ville. Après avoir
12
traversé le pont de l’Inn vers le nord on se retrouve dans un quartier multiculturel. En dehors des rangées de maison multicolores connues de la Mariahilferstrasse, on trouve ici un milieu artistique en plein essor ainsi que de vieilles auberges tyroliennes traditionnelles, des bars tendance ■ de même que des restaurants internationaux.
3 2 1
Cafe Mariahilf
1
Höttinger Au 2 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/280051
c Il Cafe Mariahilf offre una pausa rilassante e piacevole: tutti i giorni è possibile gustare in tutta tranquillità ottime specialità di pasticceria fresca accompagnate da svariati tipi di caffè. In estate il piccolo giardino direttamente accanto alla chiesa Mariahilf invita a rilassarsi. Gelati, dolcetti per bambini e un servizio cordiale completano l’offerta.
d Le café Mariahilf offre la possibilité de faire une pause relaxante et délicieuse : des pâtisseries fraichement préparées chaque jour peuvent être dégustées en toute tranquillité avec un excellent café Probedruck dans de nombreuses variantes. En été, le petit jardin-terrasse situé directement à côté de l’église invite à s’attarder. Des glaces, des sucreries pour les enfants et un service aimable parachèvent l’offre.
28
Kunst + Drüber
2
Mariahilfstraße 20 | 6020 Innsbruck Tel: 0676/84555651 kunst-und-drueber@tafie.at
Innside-Pilspub
3
4
Mariahilfstraße 6 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/22784-61 | www.innside.at www.facebook.com/innside.pilspub
una comunità inclusiva di atelier dell’associazione TAfIE. Immagini, installazioni, gioielli e molto altro vengono esposti e venduti in una mostra permanente presso l’atelier e in locali pubblici. Aspettiamo le vostre visite dal lunedì al venerdì, dalle ore 09.30 alle 14.00!
c Vicino all’Hotel Mondschein si trova l’Innside Pilspub, che invita a trascorrere una bella serata davanti a un buon bicchiere di birra o di vino, a volte con l’accompagnamento di musica live jazz / blues, da soli o in buona compagnia. E per chi ha un po’ di fame: toast, pizza o torta salata “flammkuchen”. Agli innamorati si consiglia la proposta Cocktail Duo.
d Kunst und Drüber (art et autre) est une communauté d’atelier intégrative de l’association TAfIE. Les tableaux, installations, bijoux et bien plus encore sont présentés et vendus dans le cadre d’une exposition permanente au sein de l’atelier et de salles publiques. Nous nous réjouissons de votre visite du lundi au vendredi de 9 h 30 à 14 h 00 !
d Le Pilspub Innside, situé à côté de l’hôtel Mondschein, invite à passer une agréable soirée en dégustant un bon verre de bière ou de vin, parfois avec de la musique de jazz ou de blues live, seul ou en bonne compagnie. Pour la petite faim : croque-monsieur, pizza ou tarte flambée. L’offre Cocktail-Duo est à recommander pour les amoureux.
c “Kunst und Drüber” (“Arte e oltre”) è
Cafe Innkeller
Innstraße 1 | 6020 Innsbruck Telefon: 0512/291508
c Accogliente bar con la musica dei DJ in sottofondo – una promozione birra ogni mercoledì (ad esempio: Pils Zillertal grande a € 2,60). Orari di apertura: dal lunedì al sabato dalle ore 19.00 alle 02.00. d Bar sympa avec sono DJ - chaque mercredi il y a une promo bière (par exemple : grande Pils du Zillertal à 2,60 €). Horaires d’ouverture : lundi à samedi de 19 h 00 à 02 h 00.
Passegiata in centro | Promenade en ville
Metropol Kino
5
Innstraße 5 | 6020 Innsbruck Tel.: +43/512/283310 (9-21 Uhr) www.metropol-kino.at
c METROPOL – Il multisala del Tirolo: 8 modernissime sale cinematografiche nel cuore della città, a soli 3 minuti a piedi dalla città vecchia, nelle immediate vicinanze del ponte Innbrücke. Tutti i giorni dalle ore 13.30 film per bambini e per famiglie. Film nella versione originale in lingua inglese. La più grande sala cinematografica dell’Austria occidentale con sistema audio Dolby Atmos®.
d METROPOL – Le multiplexe du Tyrol : 8 salles de cinéma ultramodernes au coeur de la ville, à quelques 3 minutes à pied de la vieille ville et directement à côté du pont de l’Inn. Tous les jours, des films pour enfants et familles à partir de 13 h 30. Films en version originale anglaise. Plus grande salle de cinéma de l’ouest de l’Autriche avec système audio Dolby Atmos®.
M+M Cocktailbar
9
Restaurant Everest Inn 6
Innstraße 13 | 6020 Innsbruck Telefon/Phone: 0512/272665 www.everest-inn.at
c Innovativa
cucina dell’Himalaya di gusto, dallo charme inconfondibile. Il nostro ristorante propone: gustosi piatti di carne (pollo o agnello), squisite specialità di pesce o i celebri “Momo” (ravioli), ampia scelta di prelibatezze vegetariane e dolci nepalesi. Venite a trovarci unendo poi una magnifica serata al cinema.
d De la cuisine raffinée innovante de l’Himalaya avec un charme incomparable. Nous proposons : de savoureux plats de viande (poulet ou agneau), de délicieuses variétés de poissons ou des « Momos » (ravioles), un grand choix de délices végétariens et de desserts népalais. Un séjour chez nous peut être parfaitement combiné avec une visite au cinéma. Pizzeria Napoli
10
Innstraße 51 | 6020 Innsbruck Tel.: 0512/278243 Ma.-ve. ore 11-22, sa. ore 12-22, do. ore 15-22, lunedì giorno di riposo
Innstraße 45 | 6020 Innsbruck Tel.: +43(0)699/15220139 www.mm-bar.at | Mi. - Sa. ab 19:00
c M+M … l‘American Cocktail Bar di Innsbruck. Grande scelta di cocktail internazionali, creazioni proprie, cocktail analcolici e un’enorme proposta di distillati di qualità. Aspettiamo una vostra visita!
d M+M … le bar à cocktails américain à Innsbruck. Grand choix de cocktails internationaux, de propres créations, de cocktails sans alcool ainsi qu’une offre énorme de spiritueux de qualité. Nous nous réjouissons de votre visite !
c Più risparmi meglio è – ma non nel mangiare. La nostra pizza non si dimentica mai. Pasta fatta in casa, ben farcita con fresche e croccanti prelibatezze, ed è così che finora è piaciuta sempre a tutti! Abbiamo anche paste e tagliatelle. Lunedì giorno di riposo. Prima colazione me.-do., ore 8.00-12. Benvenuti! d L‘avarice c‘est super - mais pas pour le repas. Tu n‘oublieras plus jamais notre pizza. Pâte faite maison, bien garnie avec des délices frais et croquants, jusqu‘à présent chacun l‘a trouvée bonne! Nous servons aussi des pâtes et des nouilles. Lundi jour de repos. Petit-déjeuner Mer-Dim, 8h00 à 12 h00. Bienvenue!
Saponi/Savons Walde 7
Innstraße 23 | 6020 Innsbruck Telefon: 0512/285810 www.walde.at (Negozio online/ boutique en ligne)
c Dal 1777, nella nostra azienda tutto ruota intorno alla cura e alla pulizia. Nel nostro storico locale con soffitto a volta, vi offriamo una vasta selezione di saponi e accessori, cosmetici e prodotti di bellezza per il bagno. Orari di apertura: LuVe: 9.00 - 18.00, Sa: 09.00 - 13.00. d Depuis 1777, tout tourne chez nous autour de l’entretien et de la propreté. Nos voûtes historiques, nous vous proposons un choix riche et varié de savons et d’accessoires, de produits cosmétiques et de belles choses pour la salle de bain. Horaires d’ouverture : lun-ven : 9 h 00 - 18 h 00, sam : 09 h 00 - 13 h 00. EZEB
11
Friseur Salon Golden Style 8
Innstraße 39 | 6020 Innsbruck Tel.: 0664/2794455
c Rapidità, stile: semplicemente “Golden Style”! Signori e bambini avranno il taglio che vogliono, senza appuntamento. Approfittate ora delle nostre promozioni in atto a partire da € 15,00. Orari di apertura: lun 10.00-19.00, mar-ven 9.0019.00, sab 9.00-17.00
d Rapide, stylé : simplement « Golden Style » ! Messieurs et enfants obtiennent la coiffure souhaitée sans rendez-vous. Profitez de nos promotions permanentes à partir de 15 €. Horaires d’ouverture : lun.10-19 h 00, mar.-ven. 9-19 h 00, sam. 9-17 h 00 Dürers Blick
12
Hans-Brenner-Platz (St. Nikolaus) 6020 Innsbruck | Tel: 05288 62444 584
c EZEB – semplicemente „un buon pane“. Questo panificio della Zillertal lavora tradizionali ricette di base che vengono costantemente perfezionate. La pasta acida naturale propria della casa, gli ingredienti naturali, l‘acqua Grander e tanto lavoro manuale creano il gusto unico di EZEB. Il caffè panificio a St. Nikolaus propone ogni giorno pane e idee per la colazione. Domenica aperto fino alle ore 12. d EZEB
– tout simplement „du bon pain“. La boulangerie du Zillertal utilise des recettes traditionnelles de base qui sont affinées en permanence. Le levain naturel maison, des ingrédients naturels, l‘eau Grander et beaucoup de travail manuel contribuent au goût unique des produits d‘EZEB. Le café-boulangerie à St. Nikolaus propose quotidiennement des offres de pain et de petit-déjeuner. Ouvert jusqu‘à12 h 00 le dimanche.
Waltherpark | 6020 Innsbruck
c Nel
Waltherpark si trova il monumento “Dürers Blick”. Il padiglione in cemento è una cornice percorribile dalla quale è possibile ammirare la stessa veduta sulla città che il pittore tedesco Albrecht Dürer ha immortalato nel suo quadro “Innsbruck dal Nord”, durante una visita a Innsbruck.
d Au sein du Waltherpark, on trouve la curiosité « Dürers Blick ». Le pavillon en béton est un cadre de tableau praticable qui montre la même vue de la ville que celle que le peintre allemand Albrecht Dürer a reproduite dans son tableau « Innsbruck vue du nord » à l’occasion d’un séjour à Innsbruck.
29
Esperienze in malga diprima categoria Expériences d’alpage hors du commun
A 1.600 metri sul livello del mare, sull’Axamer Lizum si scia, si cammina, si festeggia, ci si rilassa e ci si gode la vita e la natura davanti a una cornice da sogno! Dans l’Axamer Lizum, à une altitude de 1600 mètres, on skie, randonne, festoie, se détend, savoure la vie et la nature devant une coulisse de rêve! 30
Culinario |Cuisine
D
opo un sonno rilassato, uscire dal comodo letto nella stanza dell’hotel arredata in stile alpino-moderno all’hotel e centro di eccellenza Lizum 1.600 può essere un po’ difficile. Ma non appena lo sguardo si muove verso quello che c’è fuori dalla finestra, si sa già perché ci si è alzati – ossia un paradiso invernale appena fuori dalla porta. Chiome di alberi innevate splendono nel sole mattutino e il richiamo della montagna è così chiaro come non lo è in nessun altro posto. Ora resta solo da capire come si preferisce salire, perché le possibilità di scoprire la natura e fare un po’ di sport non mancano: tutto l’anno è possibile fare escursioni sia semplici che impegnative, e naturalmente nella stagione invernale si può scegliere il freddo divertimento su due o su una tavola. Grazie alla posizione alpina del Lizum 1.600, il divertimento sulla neve è garantito. Che si trascorra il tempo libero all’aperto, nella palestra da arrampicata dell’hotel o si passi la giornata in una delle ampie sale conferenze dotate di ottima attrezzatura per un corso di formazione, un esame, ecc., già al mattino si potrà pregustarsi una rilassante serata. Con le gioie culinarie per il palato dal ristorante della casa “Der Weiße Rausch” o con un bel relax all’area wellness, si può godersi ancora una volta tutta questa tranquillità prima di ricadere sul morbido materasso. Con l’accompagnamento della particolare e sempre impressionante cornice del Kalkkögel, delle Dolomiti tirolesi, al Lizum 1.600 c’è tutto ciò che fa battere il cuore degli amanti delle Alpi. ■
d’une nuit de sommeil relax, il peut s’avérer un peu difficile de sortir d Adul’issue lit douillet de la chambre aménagée dans un style alpin et moderne à l’hôtel et centre de compétence Lizum 1.600. Mais dès le premier regard par la fenêtre, on sait alors au plus tard pourquoi on s’est levé – notamment pour un paradis hivernal directement devant la porte. Les cimes enneigées des arbres scintillent sous le soleil matinal et la montagne appelle si clairement et nettement comme nulle part ailleurs. A présent, il faut encore tirer au clair comment on peut la conquérir, car les possibilités d’explorer la nature et de se défouler sportivement ne manquent pas : tout au long de l’année, on peut entreprendre des randonnées faciles ou exigeantes et durant la saison d’hiver on peut bien entendu s’adonner aux plaisirs froids sur une ou deux planches. Grâce à la situation en haute altitude du Lizum 1.600, les plaisirs de neige sont garantis. Que l’on occupe ses loisirs à l’extérieur ou au sein de la salle d’escalade propre à l’établissement ou que l’on passe sa journée dans l’une ses salles de séminaire spacieuses et dotées d’un équipement technique de haut niveau, dans le cadre d’une formation, d’une réunion, etc.., on peut en tout état de cause se réjouir d’avance dès le matin d’une soirée détendue. On peut alors, une fois encore, laissez l’âme planer en toute tranquillité en savourant des plaisirs du palais culinaires en provenance du restaurant maison « Der Weisse Rausch » ou en profitant de l’espace bien-être avant de se laisser à nouveau tomber dans le lit douillet. Toutefois, pour celui qui a encore envie de festoyer, le centre de compétence possède ce qu’il faut pour toutes les occasions. Au sein du Lizum 1.600, avec la coulisse particulière et immuablement impressionnante des Kalkkögel, les Dolomites tyroliennes, en ■ arrière-fond, on trouve tout ce que le cœur alpin désire.
Kennenlernen auf neuen
Höhen
In wenigen Minuten direkt von Innsbruck ins Lizum 1.600!
6094 Axams, Axamer Lizum 19, Austria Telefon: 0043 5234/65100| info(at)lizum1600.at www.lizum1600.at
31
Inhalt | Editorial
Arrampicata ad altitudini ghiacciate Escalade dans des hauteurs glaciales
I
nnsbruck con le sue località di villeggiatura, oltre alle famose vie ferrate sulla Martinswand a Kranebitten, offre una gran varietà di percorsi arrampicabili tutto l’anno. Che sia arrampicata sportiva nel parco da arrampicata oppure arrampicata a più funi – i numerosi percorsi soddisfano ogni desiderio sia dei principianti che degli esperti. Le rocce scoscese e le ripide pareti creano il presupposto ideale per esperienze meravigliose. Molte si trovano anche nel parco naturale del Karwendel. Estremamente amate sono le possibilità di arrampicata sfruttabili tutto l’anno nel parco per arrampicata sportiva sul Locherboden a Mieming.
Sfide ghiacciate
Inoltre, chi fa arrampicata sul ghiaccio può scegliere tra diverse zone adatte tutto intorno a Innsbruck. Alcune delle cascate ghiacciate più belle e più amate si trovano nella valle Sellrain, un vero Eldorado per gli arrampicatori su ghiaccio. Qui si trova ad esempio la cascata Bafflfall, alta 110 m. Questa offre più percorsi di arrampicata sul ghiaccio, che si aggirano su diversi livelli di difficoltà e comprendono da 1 a 3 lunghezze di corda. La salita dura 15 minuti, il che fa sì che in genere non si abbia la cascata di ghiaccio tutta per sé. La discesa si affronta con la corda oppure a piedi. La cascata Seigesbach-Fall nella Sellrain è perfetta per gli arrampicatori che desiderano muovere i loro primi passi sul ghiaccio. I percorsi su questa piccola cascata ghiacciata alta 30 m vanno da un livello di difficoltà semplice a medio. Nonostante la breve salita, la cascata non è eccessivamente percorsa. Nelle due Linke Zehentfälle nella Sellrain, una vicina all’altra, sono collocati due percorsi da arrampicata sul ghiaccio di livello più difficile. La salita fino alle cascate dell’altezza di 40 m dura mezzora. Non molto “easy” è la bella e ben visitata cascata ghiacciata Easy Afternoon nella Sellrain, dove si possono affrontare molti percorsi di livello più difficile. La salita alla cascata di 80 m dura mezzora. ■
d
Innsbruck avec ses villages de vacances propose en dehors des célèbres via ferrata situées sur la paroi Martinswand à Kranebitten une multitude de parcours d’escalade praticables toute l’année. Que ce soit lors d’une escalade sportive dans le jardin d’escalade ou d’une escalade à plusieurs cordes – le grand nombre de parcours répond à tous les souhaits aussi bien á ceux des débutants que des pros. Des rochers abrupts et des parois très raides créent les conditions idéales pour de merveilleuses expériences. On en trouve également un grand nombre au sein du parc naturel du Karwendel. Les possibilités d’escalade disponibles tout au long de l’année dans le parc d’escalade situé sur le site Locherboden à Mieming sont très appréciées.
Défis gelés
Par ailleurs, les escaladeurs sur glace peuvent faire leur choix parmi différents domaines d’escalade glaciaire, situés tout autour d’Innsbruck. Quelques-unes des plus belles et des plus populaires chutes de glace se trouvent dans la vallée de Sellrain qui est un véritable eldorado pour les escaladeurs sur glace. On y trouve par exemple la chute Bafflfall, haute de 110 m. Cette dernière propose plusieurs parcours d’escalade glaciaire qui présentent différents niveaux de difficulté et comprennent 1 à 3 longueurs de corde. L’accès dure une quinzaine minutes, ce qui fait que le plus souvent on n’a pas la chute de glace uniquement pour soi. La descente intervient soit à la corde soit à pied. La chute Seigesbach dans la vallée de Sellrain est parfaitement appropriée pour les escaladeurs qui souhaitent tenter leurs premiers pas dans la glace. Les parcours existant sur la petite chute, haute de 30 m, présentent des niveaux de difficulté faibles ou moyens. Malgré le court accès, la chute n’est pas débordée. Sur les deux chutes Zehentfälle gauches, situées dans la vallée de Sellrain, deux parcours d’escalade de niveaux de difficulté élevés ont été aménagés. L’accès aux chutes, d’une hauteur de glace de 40 m, dure une demi-heure. La très belle et très fréquentée chute de glace « Easy afternoon », située dans la vallée de Sellrain et sur laquelle on peut emprunter plusieurs parcours de niveaux de difficulté élevés, n’est pas si « easy » que ça. L’accès à la chute, haute de 80 m, dure une demi-heure ■
32
Arrampicare in inverno | Escalade en hiver
33
Colorate notti d’inverno Nuits d’hiver riches en couleurs
Per godersi le lunghe sere d’inverno non c’è soltanto l’hotel o la città - per chi la sera ha ancora tanta voglia di fare,le montagne e le località di villeggiatura diInnsbruck offrono attività variegate, emozionantie rilassanti. Les longues soirées d’hiver ne peuvent pas unique ment être savourées au sein de l’hôtel ou directement dans la ville – pour celui qui ressent encore le besoin de bouger le soir, les montagnes d’Innsbruck et des villages de vacances proposent des activités variées, passionnantes et relaxantes.
A
d
nche se l’inverno è generalmente considerato un periodo dell’anno di purezza e tranquillità, a Innsbruck sembra avere solo in parte queste caratteristiche. Infatti, non appena qui cadono i primi fiocchi di neve, con l’inizio della quarta stagione la città comincia prima di tutto a pulsare davvero. Nonostante le lunghe notti, o forse proprio grazie ad esse, anche la sera si propongono tante attività per il tempo libero, cosicché l‘arrivo del buio non influenza la programmazione della giornata. Inoltre, la città illuminata di chiaro emana il suo fascino tutto particolare – e non soltanto nei suoi sei diversi mercatini di Natale.
Bien que l’hiver soit en général considéré comme étant une saison paisible et tranquille, à Innsbruck, il semble ne posséder que d’une partie de ces propriétés. En effet, dès que les premiers flocons de neige tombent ici, la ville commence vraiment à trépider avec le début de la quatrième saison. Malgré ou justement à cause des longues nuits, de nombreuses activités de loisirs sont également proposées le soir, de sorte que la tombée de la nuit n’exerce aucune influence sur la planification de la journée. La ville toute illuminée répand son charme propre et tout à fait particulier – et ceci non seulement sur ses six différents marchés de Noël.
Sulla slitta al chiaro di luna
Faire de la luge au clair de la lune
Vie e piste luminose
Chemins et pistes éclairés
Quando il sole scompare dietro le montagne, a Innsbruck e dintorni è bello provare la magia di un giro in slitta serale. Sulle piste da slitta illuminate a giorno si uniscono voglia di avventura e romanticismo. Si possono scendere le curve innevate sia dalla pista di St. Sigmund che da quella nel Kühtai. Anche a Oberperfuss e Axams è meraviglioso sfrecciare di notte sulle slitte fino a valle. Il mercoledì e il venerdì sera, la pista da slitta ben illuminata a Mutters invita a divertirsi sui pattini della slitta. Anche sulla discesa dalla malga Rinner Alm i giri sulla slitta al chiaro di luna sono proposti due volte a settimana.
Per tutti coloro che non vogliono rinunciare a un‘atmosfera suggestiva ma preferiscono fare tutto in maniera un po’ più rilassata, sono perfette le fiaccolate notturne a Axams, Birgitz, Götzens, Mutters, Natters e Rinn. Tutte queste camminate sono gratuite per i titolari della Tessera Ospiti di Innsbruck. Inoltre, qui anche gli appassionati sciatori troveranno qualcosa per i loro gusti: per godersi un bel giro sugli sci dal crepuscolo in poi, nel Kühtai ci sono piste che due volte la settimana rimangono aperte per le sciate notturne. Qui si può scoprire anche la pista da fondo ad alta quota durante la notte. Chi fa sci di fondo può fare i suoi bei giri durante e dopo il crepuscolo, ad esempio nella Sellrain. La scintillante notte invernale di Innsbruck si può quindi assaporare in tantissimi, diversi modi – a dormire ci si penserà poi! ■
34
Lorsque le soleil disparait derrière les montagnes, ceci est l’occasion de découvrir la magie d’une partie de luge nocturne à Innsbruck et dans les environs. Sur les pistes de luge illuminées tous les jours, le sens de l’aventure s’allie au romantisme tranquille. On peut oser s’élancer sur les virages recouverts de neige de St. Sigmund ou de Kühtai. A Oberperfuss et Axams, on dévale également superbement la piste en traineau à travers la nuit vers la vallée. Le mercredi et vendredi-soir, la piste de luge toute illuminée de Mutters invite à prendre du plaisir sur les patins du traineau. Sur la descente depuis l’alpage Rinner Alm on peut également faire de la luge au clair de lune deux fois par semaine.
Pour tous ceux qui ne veulent pas se passer d’une atmosphère expressive mais préfèrent y aller plus doucement peuvent participer aux randonnées aux lanternes nocturnes proposées à Axams, Birgitz, Götzens, Mutters, Natters et Rinn. Toutes ces randonnées sont gratuites pour les titulaires de la carte d’hôte d’Innsbruck. Par ailleurs, ici, en tant que skieur passionné, on en a également pour son compte : A Kühtai, deux pistes, qui sont ouvertes deux fois par semaine pour le ski nocturne, permettent des plaisirs de ski au-delà du crépuscule. Ici, la piste de ski de fond en altitude peut également être empruntée la nuit. Les fondeurs peuvent par exemple effectuer leurs tours de piste durant et après le crépuscule à Sellrain. Une nuit d’hiver étincelante à Innsbruck peut donc être savourée des manières les plus diverses – c’est plus tard que l’on va dormir! ■
Werbung | promotion
Gustose idee regalo Délicieuses idées de cadeau
A
l periodo più bello dell’anno è legato il piacere della convivialità. Ecco che diventa perfetto per queste occasioni un regalo dal cuore della cultura gastronomica tirolese, le “HANDL TYROL Speckstuben”. Tutto ciò che per tradizione rende la merenda tirolese (tagliere con salumi e formaggi misti locali) una vera specialità originale o che rende perfetta la buona cucina a base di speck, è ritrovabile dai turisti dei “mercatini di Natale” ad Innsbruck in due posti allo stesso tempo: nell’invitante “Speckstube” direttamente nella città vecchia, proprio con lo sguardo verso il “Tettuccio d’oro”, oppure presso la Stazione ferroviaria di Innsbruck. Con inclusi naturalmente i consigli dell‘esperto, dati dalle salumiere e salumieri in ■ loco, appositamente specializzati sugli speck.
d
Au cours de la plus belle époque de l’année, le délice en bonne compagnie est toujours de la partie. Un cadeau en provenance du coeur de la culture tyrolienne des délices, à savoir des « HANDL TYROL Speckstuben », tombe alors à pic. Tout ce qui transforme le casse-croûte tyrolien traditionnel en un véritable original ou permet de vraiment réussir la bonne cuisine au speck attend les visiteurs d’avant-Noël même à deux endroits à Innsbruck : au sein de l’avenante « Speckstube » directement dans la vieille ville, diagonalement en face du Petit Toit d’or, ou encore à la gare principale d’Innsbruck. Des conseils avisés sur place de la part de maîtres et de maîtresses du speck dotés d’une formation adéquate ■ sont naturellement inclus.
Handl Tyrol Speck Stuben a Innsbruck Città vecchia
Herzog-Friedrich-Strasse 12 6020 Innsbruck Stazione ferroviaria
Südtiroler Platz 3-5/Top 3a 6020 Innsbruck
35
Freeride City
Una città – quattro montagne Une ville – quatre montagnes
Quattro paradisi per sciatori freeride e snowboarder circondano la città di Innsbruck: l’Axamer Lizum, le ferrovie della Nordkette di Innsbruck, il Kühtai e il ghiacciaio dello Stubai realizzano tutti i sogni di powder e vi regalano indimenticabili impressioni ed esperienze sulla neve. L’Axamer Lizum, les remontées mécaniques Nordkettenbahnen àInnsbruck, le Kühtai et le glacier du Stubai permettent aux rêves de poudreuse de se réaliser et confèrent des impressions inoubliables ainsi que des expériences avec la neige.
36
Freeride City
I
nnsbruck, la Freeride City, trasforma ogni inverno in un assoluto hotspot per i freerider di tutta Europa. La combinazione tra area sciistica di prima categoria, scatenata vita notturna, atmosfera e scenario di città non viene eguagliata da nessun’altra destinazione. Moltissimi snow park preparati al meglio e pendii con neve powder, l’apertura al mondo della città universitaria, locali dove festeggiare e rilassarsi – questo mix si trova solo nel capoluogo delle Alpi. Con la Nordkette, l’Axamer Lizum, il Kühtai e il ghiacciaio dello Stubai, fanno parte della Freeride City Innsbruck quattro aree da freeride raggiungibili dalla città in 20-45 minuti, che guadagnano punti con la neve sicura grazie alla loro posizione a quote fino a 3.210 metri e che offrono discese freeride in diverse esposizioni.
Freeride City Innsbruck se mue chaque hiver en un point d Lachaud absolu pour les freeriders de toute l’Europe. La combi-
Axamer Lizum – Il tetto bianco nella regione olimpica di Innsbruck
L’Axamer Lizum – Le petit toit blanc au sein de la région olympique d’Innsbruck
Il top spot per il freeride della regione sciistica olimpica di Innsbruck è a soli 19,5 km dal capoluogo delle Alpi, e con 300 ettari di area all’aperto e numerosi pendii a nord ha i migliori presupposti del caso. La neve sicura grazie alla posizione ad alta quota vi garantisce l’avventura sulla neve powder.
Funivie della Nordkette – Powder to the City
In meno di mezzora, le funivie della Nordkette portano i freerider fino a una delle aree sciistiche più ripide d’Europa, e 1.500 metri di dislivello dal famigerato Hafelekar all’Hungerburg rappresentano una sfida estrema anche per i più tosti tra i freerider.
Kühtai – Altissimi sport invernali
Nel Kühtai, che dalla neve è viziato, collocate a 2.020 metri e a soli 35 chilometri da Innsbruck si trovano innumerevoli possibilità di vivere l’inverno in maniera sportiva e attiva. “Sciare con la testa” è necessario anche nel Kühtai, dove tutta l’area sciistica si trova al di sopra dei confini della foresta, e quindi è possibile ovunque sciare fuori pista. Ma, per l’appunto, dopo un’attenta valutazione. Un percorso segnalato si trova vicino alla Kaiserbahn, e sui rimanenti 200 ettari grazie alla base costituita dai pascoli si può far scorrere i propri sci sulla neve powder, anche quando ce n’è poca.
Ghiacciaio dello Stubai – Powder Department
“Cannonball”, “Hard Rock” o “North Face” – i nomi delle tredici Powder Department Runs sul ghiacciaio dello Stubai parlano da sé. L’adrenalina incontra la gioia di vivere pura. Il Powder Department del ghiacciaio dello Stubai, anch’esso facente parte della Freeride City Innsbruck, dista 45 minuti di macchina dalla città. Dopo di che, da ottobre a giugno, nella terra di confine in alta montagna si arriva al punto, e scaricando i relativi tracciati GPS con descrizione il divertimento è ancora maggiore. Anche qui, la sicurezza ha priorità assoluta. ■
naison entre des domaines de ski de première classe, la vie nocturne trépidante, l’atmosphère urbaine et les endroits branchés ne peut être atteinte par aucune autre destination. Tout un tas de snowparks préparés à la perfection et des versants de poudreuse abrupts, l’ouverture au monde de la ville estudiantine, des bars branchés pour festoyer et chiller – ce mélange n’existe que dans la capitale des Alpes. La Freeride City Innsbruck se compose de quatre aires de freeride, à savoir la Nordkette, l’Axamer Lizum, le Kühtai et le glacier du Stubai, lesquelles peuvent être rejointes depuis la ville en 20 à 45 minutes, marquent des points grâce à leur garantie d’enneigement due à leur altitude pouvant atteindre 3120 m et offrent des descentes de freeride dans différentes expositions.
Le Top-Spot du freeride de la région de ski olympique d’Innsbruck se trouve à 19,5 km de la capitale des Alpes et offre les meilleures conditions avec sa superficie de 300 hectares de terrain découvert et un grand nombre de versants nord. La garantie d’enneigement en raison de l’altitude élevée est garante d’aventures de poudreuse.
Remontées mécaniques Nordkettenbahnen à Innsbruck – Powder to the City
Les « Nordkettenbahnen » amènent les freerider en moins d’une demi-heure dans l’un des domaines skiables les plus raides d’Europe, et 1500 mètres de dénivelé, du fameux Hafelekar au plateau de la Hungerburg, constituent un défi extrême même pour les cracks parmi les freerider.
Kühtai – Station de sports d’hiver la plus élevée
A Kühtai, gâté par la neige, situé à une altitude de 2020 mètres et à seulement 35 km d’Innsbruck, il existe d’innombrables possibilités de vivre activement l’hiver de manière sportive. « Pratiquer le ride avec de la jugeote » est également demandé à Kühtai où l’ensemble du domaine skiable se trouve au-dessus de la limite des forêts et où l’on peut descendre partout en dehors des pistes. Mais justement, après avoir apprécié judicieusement la situation. Il existe un itinéraire balisé à côté de la remontée mécanique Kaiserbahn et dans les env. 200 hectares restants on peut également tracer sa ligne dans la poudreuse même si la couche de neige n’est pas épaisse, compte tenu du fond de prairie.
Glacier du Stubai – Powder Department
« Cannonball », « Hard Rock » ou « North Face » – les noms des treize « Powder Department Runs » existants sur le glacier du Stubai en disent long sur le domaine. L’adrénaline à la rencontre de la pure joie de vivre. Le Powder Department du glacier du Stubai, lequel fait également partie de la Freeride City Innsbruck, se trouve à 45 minutes en voiture de la ville. Alors, d’octobre à juin, on est dans le vif du sujet au sein du backcountry de haute altitude, ce qui est encore plus plaisant avec les téléchargements correspondants des tracés GPS y compris les descriptions. Ici ■ aussi, la sécurité est la priorité absolue.
Mappe digitali Programmate online la vostra esperienza powder: Percorsi Simulazione del territorio Pendenza Checkpoint per gli apparecchi di ricerca in valanga (ARVA) Campi di esercitazione di ricerca Workshop per principianti e professionisti www.freeride-city.com
Cartes numériques Planifiez votre évènement poudreuse en ligne : Tracés des parcours Simulation du terrain Déclivité du versant Checkpoints LVS Champs de recherche pour exercices Ateliers pour débutants et pros www.freeride-city.com
37
Nordketten Panorama
Azione, golosità e divertimento sulla neve sul Patscherkofel
Action, délices et plaisirs de neige au Patscherkofel
A
nche sulla montagna simbolo di Innsbruck si trova tutto ciò che fa impazzire gli amanti degli sport invernali. Sciatori, snowboarder, freerider e altri amanti della neve, ma anche chi è alla ricerca di qualche interessante evento, qui trova quello che cerca. Oltre ai suoi 11 impianti e sette piste da sci, il Patscherkofel propone infatti uno snow park di gran stile in un nuovo design e tanti eventi invernali, come ad esempio lo Snow Rugby a gennaio, un tour invernale Life Radio a febbraio oppure, da marzo 2017, Sunset Session settimanali. Per tutti coloro che una volta vorrebbero provare qualcosa di diverso, il Patscherkofel offre la possibilità di salire in vetta con ciaspole noleggiabili, e da lì godersi il panorama mozzafiato sulle valli del Wipp, dello Stubai e dell’Inn, e sulla Nordkette di fronte. Chi non vuole arrischiarsi ad andare così in alto, o vuole concedersi una meritatissima pausa con un po’ di piacere culinario in atmosfera accogliente e cordiale, alla locanda Heiligwasser sarà assolutamente il benvenuto. In una delle originali stube locali o sulla terrazza baciata dal sole, oltre a un pasto e alle bevande tradizionali si possono raccogliere informazioni sulla leggenda della costruzione della cappella, circondata da molti racconti, e quindi, nuovamente carichi di energie, proseguire la propria avventura sulla montagna simbolo di Innsbruck, perché da scoprire c’è ancora parecchio! ■ ce que désirent les sportifs d’hiver est également proposé sur la montagne d Tout maison d’Innsbruck. Les skieurs, les surfeurs, les freeriders et les autres férus de
Heiligwasserweg 47 | A - 6080 Igls Tel: +43 512 377171 info@heiligwasser.at | www.heiligwasser.at
neige, de même que tous ceux qui sont avides d’évènements, y trouvent ce qu’ils cherchent. En plus de ses 11 remontées et sept pistes de ski, le Patscherkofel a notamment un snowpark plein de style et récemment relooké ainsi qu’un grand nombre de manifestations hivernales, comme par exemple du Snow Rugby en janvier, un tour hivernal Life Radio en février ou des Sunset Sessions hebdomadaires à partir de mars 2017, à proposer. Pour tous ceux qui souhaitent essayer une fois quelque chose d’autre, le Patscherkofel confère la possibilité de partir à l’assaut du sommet avec des raquettes à neige louées et y savourer le panorama à couper le souffle englobant la vallée du Wipptal, les vallées du Stubai et de l’Inn ainsi que la chaine de la Nordkette se trouvant en face. Celui qui ne veut se risquer sur de telles hauteurs ou préfère s’accorder une pause bien méritée, agrémentée de régals culinaires au sein d’une atmosphère agréable et hospitalière, est volontiers le bienvenu à l’auberge Heiligwasser. On peut s’informer sur la légende de l’édification de la chapelle entourée de mystère, tout en consommant des mets et des boissons traditionnels, au sein de l’une des salles pittoresques et douillettes ou sur la terrasse gâtée par le soleil puis, après avoir repris des forces, poursuivre ses aventures sur la montagne maison d’Innsbruck car il y a beaucoup de choses à découvrir ici ! ■
Der Patscherkofel Entdecke Innsbrucks Hausberg. Skifahren und Snowboarden auf der legendären Olympiaabfahrt oder Schneeschuhwandern in freier Natur. Jetzt neu: Skiroute für Tourengeher Patscherkofel Discover Innsbruck‘s home mountain. Skiing and snowboarding on the legendary Olympic downhill run or snowshoeing in the great outdoors. New: ski route for tourers www.patscherkofelbahn.at
38
D80_041_040_AZ_Freizeit_Winter_184x58_2spr_DU0911_RZ.indd 1
19.10.16 09:52
NORDKETTE GOTTA GO UP A unique experience: via spectacular cableways from the historic city centre up to an altitude of over 7,000 feet within only a few minutes. Enjoy winter hiking on the Hafelekar, partying at the CLOUD 9 Igloo Bar, the pure excitement of skiing, or just the breath-taking mountain panorama!
NORDKETTE.COM
CLOUD 9 Igloo Bar Come and chill out on the sun deck in the daytime, or party on Friday nights Winter hiking on the Hafelekar Discover the wild and romantic environment and enjoy the breath-taking panorama from the Karwendel View. Free parking from 8 am to 6 pm Valid for passenger cars at the City and Congress garages with the purchase of a single ticket (Seegrube, Hafelekar), a Kombiticket Zoo, or a ski pass.
FREE WIFI
Free wifi Enjoy cost-free internet access at over 7.000 ft above sea level.
39
Eislaufen | Iceskating
La pista da pattinaggio sul ghiaccio è solo una delle molte possibilità di rilassarsi da soli, fare gli sciocchi assieme agli amici oppure divertirsi con la famiglia. La patinoire de Kühtai n’est qu’une des nombreuses possibilités de se détendre en solitaire, de faire le pitre avec des amis ou de s’amuser en famille.
Curve invernali
L’hiver tout en virages
Z Attrezzatura
Presso quasi tutte le località elencate, con un piccolo sovrapprezzo è possibile noleggiare l’attrezzatura.
Equipement Dans pratiquement chacune des localités indiquées, l’équipement est prêté contre un modique supplément.
40
Della stagione fredda in Tirolo fa parte in prima linea il divertimento sulle montagne innevate, ma anche a valle ci sono numerose possibilità di fare sport invernali – e anche con un occhio di riguardo al portafogli. Una delle opzioni più amate è sempre il pattinaggio sul ghiaccio, poiché è un’attività divertente per tutta la famiglia con la quale quando il tempo è bello ci si può godere la natura tutt’attorno e grazie ad alcune location indoor ci si può esercitare senza problemi anche in caso di pioggia o neve. A Innsbruck le opzioni non mancano.
Possibilità in città
Un variegato paradiso di ghiaccio si trova all’Olympiaworld di Innsbruck. Qui ci sono tre stazioni: al coperto, la Tiroler Wasserkraft Arena, il circuito di pattinaggio di velocità sul
ghiaccio all’aperto e il campo da hockey, anche questo all’aperto. È possibile noleggiare l’attrezzatura. Nelle vacanze di Natale e scolastiche, il circuito all’aperto è aperto addirittura tutti i giorni. Per i visitatori più piccini ci sono degli aiuti per pattinare, come ad es. i “pinguini sul ghiaccio”. Un consiglio segreto è anche il palazzetto del ghiaccio artificiale di Hötting West. A partire da dicembre, in questo impianto sportivo convertito si può scivolare sul ghiaccio a cielo aperto. Il palazzetto si raggiunge semplicemente con i mezzi pubblici e dispone di illuminazione notturna.
Piste da pattinaggio sul ghiaccio in massa
Non soltanto direttamente in città, ma anche nelle località di villeggiatura si trovano numerose piste ghiacciate. Tra le altre, il palazzetto del ghiaccio di Telfs, la pista da pattinaggio sul ghiaccio all’aperto di Ampass e la pista del Kühtai o di Igler,
Pattinaggio sul ghiaccio | Patinage sur glace
vicino alla stazione a valle della funivia del Patscherkofel. Sono aperte tutti i giorni, con le condizioni meteo adatte, le piste da pattinaggio sul ghiaccio di Gries im Sellrain e quella nella Pfarrtal, qui si può pattinare gratuitamente. È libero anche l’ingresso alla pista di Mieming vicino al lago balneabile, aperta addirittura fino alle ore 22.00, e a quella a Wildermieming. Quest’ultima si trova immediatamente vicino a una collina dove usare lo slittino e a un parco giochi per bambini. Quindi qui si possono addirittura combinare diverse divertenti attività per il tempo libero. Un pomeriggio sul ghiaccio è quindi un’alternativa pratica, economica e rilassante allo sport in montagna – se si riesce a scegliere una ■ delle numerose opzioni.
pendant la saison froide, le divertissement d Ausur Tyrol, les montagnes recouvertes de neige est en pemière ligne mais au sein de la vallée, il existe également un grand nombre de possibilités de pratiquer des sports d’hiver – et en même temps de ménager son porte-monaie. L’une des options les plus appréciées reste toujours le patinage sur glace car ce dernier est considéré comme étant une activité de loisirs amusante pour l’ensemble de la famille, lors de laquelle on peut, par beau temps, savourer la nature environnante et qui, grâce à quelques sites indoor, peut également être pratiquée sans problème en cas de pluie ou de neige. A Innsbruck, les options ne font pas défaut.
Possibilités au sein de la ville
On trouve un paradis de glace diversifié au sein de l’Olympiaworld Innsbruck. Ce dernier abrite même trois stations : l’arène couverte « Tiroler Wasserkraft », l’anneau de patinage de vitesse dans la zone extérieure ainsi que le terrain de hockey, également en plein air. Des possibilités de location d’équipement sont également proposées. Durant les vacances scolaires de Noël et semestrielles, l’anneau extérieur est même ouvert tous les jours. Pour les tout petits visiteurs, il existe des accessoires d’aide pour patiner, comme par exemple les « pingouins pour glace ». Un bon tuyau est également la patinoire artificielle de Hötting West. A partir
Indirizzi: Eisring Olympiaworld Olympiastraße 10, 6020 Innsbruck
du mois de décembre, on peut glisser sur la glace à ciel ouvert au sein de l’installation sportive transformée. La patinoire est facilement accessible avec les transports en commun et dispose d’un éclairage de nuit.
Pista da pattinaggio su ghiaccio di Hötting Wes Impianto sportivo Hötting-West, Innsbruck, 6020
Patinoires en masse
Pista da pattinaggio sulghiaccio di Ampass Kaspar Sautner-Weg, 6070 Ampass
Mais on trouve un grand nombre de pistes glacées non seulement directement en ville mais également dans les villages de vacances. Ainsi, entre autres, la patinoire couverte de Telfs, la patinoire en plein air d’Ampass ainsi que les patinoires de Kühtai ou celle d’Igls, située à côté de la station de départ du téléphérique du Patscherkofel. La patinoire de Gries im Sellrain ainsi que celle de la vallée du Pfarrtal sont ouvertes tous les jours lorsque les conditions météo s’y prêtent ; on peut y faire ses tours de patinoire gratuitement. L’entrée est également libre à la patinoire de Mieming, située à côté du lac de baignade et qui reste même ouverte jusqu’à 22 heures ainsi qu’à celle de Wildermieming. Cette dernière est située directement à côté d’une colline de luge et d’une aire de jeux pour enfants. Ici, plusieurs activités de loisirs divertissantes peuvent même être combinées entre elles. Un après-midi sur la glace est donc une alternative au sport de montagne, pratique, peu coûteuse et relaxante – si l’on est en mesure de se décider pour l’une des ■ nombreuses options.
Palazzetto del ghiaccio di Telfs Franz-Rimml-Straße 4, 6410 Telfs
Pista da pattinaggio sul ghiaccio sul lago balneabile di Mieming See 100, 6414 Mieming Pista da pattinaggio sul ghiaccio di Gries im Sellrain Gries Nr. 32, 6182 Gries im Sellrain Pista da pattinaggio sul ghiaccio di Igls Bilgeristraße 24, 6080 Igls Pista da pattinaggio sul ghiaccio di Kühtai Kühtai 42, 6183 Kühtai Pista da pattinaggio sul ghiaccio Pfarrtal Pfarrtal, 6071 Aldrans Pista da pattinaggio sul ghiaccio di Ranggen Sportplatzweg, 6179 Ranggen Pista da pattinaggio sul ghiaccio di Wildermieming Kinderspielplatz, 6414 Wildermieming
Adresses: Anneau de glace Olympiaworld Olympiastraße 10, 6020 Innsbruck Patinoire Hötting West, complexe sportif Hötting-West, Innsbruck, 6020 Patinoire couverte de Telfs Franz-Rimml-Straße 4, 6410 Telfs Patinoire d’Ampass Kaspar Sautner-Weg, 6070 Ampass Patinoire à côté du lac de baignade de Mieming See 100, 6414 Mieming Patinoire de Gries im Sellrain Gries Nr. 32, 6182 Gries im Sellrain Patinoire d’Igls Bilgeristraße 24, 6080 Igls Patinoire de Kühtai Kühtai 42, 6183 Kühtai Patinoire de la vallée du Pfarrtal Pfarrtal, 6071 Aldrans Patinoire de Ranggen Sportplatzweg, 6179 Ranggen Patinoire de Wildermieming Kinderspielplatz, 6414 Wildermieming
41
Scheda segnaletica Portrait
La torre cittadina Le beffroi de la ville
A
ssieme alla colonna di Sant’Anna e al tettuccio d’oro, anche la torre cittadina di Innsbruck è un emblema della città. Questa costruzione gotica nella città vecchia è stata approntata attorno al 1450 ed è quindi 50 anni buoni più vecchia del suo fratello dorato. È vero che al giorno d’oggi, in mezzo a tutti gli edifici, la torre non ha un effetto molto imponente, ma allora, nel Medioevo, i suoi 51 metri di altezza risultavano estremamente notevoli e impressionanti. La costruzione della torre cittadina ha mostrato l’accresciuta consapevolezza della cittadinanza e la sua risolutezza a difendere i suoi diritti e le sue libertà da chiunque li minacciasse. Ma il emblema ottenne la sua cupola rinascimentale a cipolla solo circa cent’anni dopo, quando la cima originariamente gotica della torre venne sostituita con questa dal costruttore edile della città. A decorazione della torre cittadina, nel 1586 furono inoltre applicati su di essa ancora quattro doccioni in ferro battuto a forma di delfino. Sia di giorno che di notte, i guardiani della torre di vigilanza erano soliti fare il loro servizio. La parte inferiore ha avuto per molto tempo la funzione di carcere cittadino. Dal 1951 la stanza della torre sotto l’appartamento viene utilizzata per gli incontri letterari dell’associazione Turmbund. Alla fine degli anni ‘60, infine, prestò servizio l’ultima guardiana della torre. Oggi, la torre è lì perché possiate godervela nel vostro tempo libero. Attraverso 148 gradini, i visitatori raggiungono la piattaforma panoramica con i suoi 31 metri di altezza. E da qui possono vedere non soltanto le viette medievali, ma anche il Bergisel, ■ il Patscherkofel, l’Inn e la Nordkette.
côté de la colonne Saint-Anne et du Petit toit d’Or, le beffroi d Ad’Innsbruck est considéré comme étant un emblème de la ville. L’édifice gothique, situé dans la vieille ville, a été achevé en 1450 et il a près de 50 ans de plus que son frère doré. De nos jours, le beffroi entouré de tous ces bâtiments n’est certes plus aussi imposant mais à l’époque, au Moyen-âge, ses 51 m de hauteurs étaient toutefois considérés comme étant extrêmement considérables et impressionnants. La construction du beffroi soulignait la confiance en soi croissante de la bourgeoisie et sa détermination de défendre ses droits et libertés contre qui que ce soit. Toutefois, l’emblème n’a été coiffé de son toit à bulbe de style Renaissance qu’environ cent ans plus tard lorsque la flèche gothique d’origine du beffroi a été remplacée par le responsable des travaux de la ville. A titre de décoration du beffroi de la ville, ce dernier a été agrémenté de quatre gargouilles en fer forgé en forme de dauphins en 1586. Des gardiens étaient en service jour et nuit sur le beffroi. La partie inférieure a servi de prison de la ville pendant de longues années. Depuis 1951, la chambre du beffroi située en-dessus de l’appartement du beffroi est utilisée pour des rencontres littéraires de l’association du beffroi. La dernière gardienne a accompli son service jusqu’à la fin des années soixante. Aujourd’hui, le beffroi est là pour vos loisirs. Après avoir surmonté 14 marches, les visiteurs atteignent la plate-forme panoramique située à une hauteur de 31 m. Et ils bénéficient d’une vue non seulement sur les ruelles moyenâgeuses mais également sur le Bergisel, le Patscherkofel, ■ l’Inn et la chaine de la Nordkette.
42
A-Z | A-Z
Automobile Club – Assistenza in caso di guasti ai veicoli: › ARBÖ Stadlweg 7, tel. +43 (0)512/345123, Pannenhilfe, tel. 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tel. +43 (0)512/ 3320, assistenza in caso di guasti ai veicoli, tel. 120
Aeroporto di Innsbruck: › Fürstenweg 180, tel. +43 (0)512/22525, Linea autobus F: aeroporto, centro, stazione centrale „Hauptbahnhof“
Ufficio oggetti smarriti:
› Servizio ai cittadini, municipio, Maria-Theresien-Straße 11, tel. +43 (0)5360/1001
Prevendita biglietti:
› Biglietto Tourist Information Burggraben 3 tel. +43 (0)512/5356, www.webticket.at E-Mail: ticket@innsbruck.info
Consolati: › Belgio: Andreas-Hofer-Straße 1, Tel. +43 (0)512/589344 › Germania: Maria-Theresien-Straße 21–23, Tel. +43 (0)512/570199
› Finlandia: Bozner Platz 6, Tel. +43 (0)512/52094 › Francia: Maria-Theresien-Straße 24, Tel. +43 (0)512/571811 › Gran Bretagna: Kaiserjägerstraße 1/1, Tel. +43 (0)512/588320 › Paesi Bassi: Salurner Straße 1, Tel. +43 (0)512/587492 › Norvegia: Erlerstraße/Gilmstraße, Tel. +43 (0)505/3331001 › Polonia: Fallmerayerstraße 8/1, Tel. +43 (0)512/346206 › Russia: Erlerstraße 10, Tel. +43 (0)680/2259008 › Svizzera: Heiliggeiststraße 16, Tel. +43 (0)512/53701500
Mercati: Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: ore 7–18:30, sab.: ore 7–13 Mercati degli agricoltori › Wiltener Platzl, sab.: ore 7.30–12 › Sparkassenplatz, ven.: ore 8:30–14:30 Mercatini delle pulci › Franziskanerplatz, sab.: ore 8–17 › Porto, Innrain 147 , sab.: ore 7–15 › Cyta Völs, dom.: ore 6:30–15
Numeri di emergenza: › Vigili del fuoco: 122
Impressum Hallo Innsbruck – Das vierteljährliche kostenlose Gästemagazin für Innsbruck und seine Feriendörfer | Medieninhaber, Verleger, Herausgeber: Bezirksblätter Tirol GmbH., 6020 Innsbruck, Eduard-Bodem-Gasse 6 | Geschäftsführung: Fredy Pfurtscheller, Gunther Sternagl | Redaktion: Lisa Rattensberger, TVB Innsbruck und seine Feriendörfer | Layout & Produktion: Sarah Eccher | Druck: Druckerei Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H. | Bildnachweis: TVB Innsbruck und seine Feriendörfer/ TVB Igls / Andreatta / Lackner / Aichner / Vorhofer / Tiroler Landesmuseen / Stadtblatt Innsbruck / Groeger / Bause / Stalzer / Patscherkofelbahnen / Art Innsbruck / Hassl / Axamer Lizum / Manhartsberger / Polzer / Schönherr / Groeger / Webhofer / Witsch / Haiden / Oetzbrugger / Tirol Werbung – Hörterer | Übersetzungen: Übersetzungsbüro Babel | Anzeigen: Christine Wintner, cwintner@bezirksblaetter.com, Tel.: 0512 320-4820 | Anzeigenannahme und Redaktion: Bezirksblätter Tirol GmbH, Tel. 0512-320 700, Fax 0512-320 720. E-Mail: sonderprodukte@bezirksblaetter. com, www.facebook.com/sonderprodukte
› Polizia: 133 › Salvataggio: 144
Informazioni sui treni: › Stazione centrale di Innsbruck: tel. +43 (0)51717
d Clubs automobiles – Dépannage : › ARBÖ Stadlweg 7, tél.:+43 (0)512/345123, dépannage, tél.: 123 › ÖAMTC Andechsstraße 81, tél.: +43 (0)512/ 3320, dépannage, tél.: 120
Aéroport d’Innsbruck : › Fürstenweg 180, tél.: +43 (0)512/22525, Ligne de bus F: Aéroport, centre, gare centrale
Bureau des objets trouvés :
› Public services, Town Hall, Maria-Theresien-Straße 11, tél.: +43 (0)5360/1001
Location de VTT › Bikebörse Leopoldstr. 4, tél.: +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at › Free Ride Bike-Full Suspension Bike- Down Hill Bike, tél.: +43 (0)512/58174217 www.dieboerse.at
Consulats : › Belgique : Andreas-Hofer-Straße 1, Tel. +43 (0)512/589344 › Allemagne : Maria-Theresien-Straße 21–23, Tel. +43 (0)512/570199
› Finlande : Bozner Platz 6, Tel. +43 (0)512/52094 › France : Maria-Theresien-Straße 24, Tel. +43 (0)512/571811 › Grande-Bretagne : Kaiserjägerstraße 1/1, Tel. +43 (0)512/588320 › Pays-Bas : Salurner Straße 1, Tel. +43 (0)512/587492 › Norvège : Erlerstraße/Gilmstraße, Tel. +43 (0)505/3331001 › Pologne : Fallmerayerstraße 8/1, Tel. +43 (0)512/346206 › Russie : Erlerstraße 10, Tel. +43 (0)680/2259008 › Suisse : Heiliggeiststraße 16, Tel. +43 (0)512/53701500
Marchés : Markthalle Innsbruck › Herzog-Siegmund-Ufer 1–3, lun.–ven.: 7 h 00–18 h 30, sam. : 7 h 00–13 h 00 Marchés agriculteurs : › Wiltener Platzl, sam. : 7 h 30–12 h 00 › Sparkassenplatz, ven. : 8 h 30–14 h 30 Marchés aux puces : › Franziskanerplatz, sam. : 8 h 00–17 h 00 › Port, sam. : 7 h 00–14 h 00 › Cyta Völs, dim. : 6 h 30–15 h 00
Numéros d’urgence : › Pompiers : 122 › police : 133 › Ambulance : 144
Renseignements ferroviaires : › Innsbruck–Hauptbahnhof: tél.: +43 (0)51717
43
Diventa Tyrolese su facebook.com/handltyrol
Se ami la nostra terra.
Diventa Tyrolese!
Il Vostro maestro dello speck HANDL TYROL
GRATIS
Il tagliere della merenda
per un acquisto minimo di 20 €* Speck Stube Innsbruck Centro storico Herzog-Friedrich-Strasse 12 T +43 512/563886 Lu. – ve. 09:00 – 18:30 Sa. e do. 09:00 – 13:30, 14:00 – 18:30
e Ora nell
tuben Speck Sbruck di Inns Speck Stube Innsbruck Stazione Südtiroler Platz 3-5 T +43 512/563265 Lu. – sa. 06:15 – 19:00 Do. 09:00 – 17:30
* Fino a esaurimento delle scorte
La nostra terra significa per noi paesaggi incontaminati di montagna, aria cristallina di montagna e le specialità originali tirolesi di speck, prosciutto e salsicce crude, prodotte con metodi artigianali tradizionali e dalla migliore carne suina austriaca con il marchio di qualità AMA.