Hohe Salve Magazin Winter 2016/17 deutsch/english

Page 1

Winter 2016/17 n Hohe Salve

DE

r Ferienregio Gästemagazin de

EN

Th

of the Holiday e guest magazine

e

Region Hohe Salv

Gästekarte = Fahrkarte

Mit Bus oder Bahn auf die Piste und zur Loipe

Sportresort Hohe Salve Der neue Hotspot für sportlich Aktive


www.hohe-salve.com

Infobüro Kirchbichl Ulricusstraße 1 6322 Kirchbichl T: 0043 57507 7300 kirchbichl@hohe-salve.com

FERIENREGION HOHE SALVE HAUPTBÜRO WÖRGL Innsbrucker Straße 1 6300 Wörgl T: 0043 57507 7000 info@hohe-salve.com Infobüro Itter Dorfplatz 1 6305 Itter T: 0043 57507 7200 itter@hohe-salve.com

Infobüro Angerberg/Mariastein Linden 5 6320 Angerberg T: 0043 57507 7400 angerberg@hohe-salve.com

Infobüro Hopfgarten Brixentalerstraße 41 6361 Hopfgarten T: 0043 57507 7100 hopfgarten@hohe-salve.com

Infobüro Kelchsau Unterdorf 61 6361 Kelchsau T: 0043 57507 7500 kelchsau@hohe-salve.com

München 125 km

Salzburg 80 km Erpfendorf

Wien

380 km

Kirchdorf Mariastein Kirchbichl

Angerberg Angath

Innsbruck 95 km

Zürich

370 km

St. Johann in Tirol

Itter

Wörgl

Oberndorf

Reith

Hopfgarten

Kelchsau Westendorf

Brixen

Kitzbühel Aurach

Mailand 480 km

Saalfelden

Kirchberg

Jochberg

Lienz

90 km

Impressum Hohe Salve – Das Gästemagazin der Ferienregion Hohe Salve | Medieninhaber, Verleger: Bezirksblätter Tirol GmbH, Eduard-Bodem-G. 6, 6020 Innsbruck, Tel.: +43(0)512 320-0 | Titelfoto: SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental/Christian Kapfiner | Konzept, Redaktion: Karl Künstner | Produktion, Bildbearbeitung: Sarah Eccher | Anzeigen: Claudia Rieder, crieder@bezirksblaetter.com, Tel.: +43 (0)512 320 4819 | Übersetzung: Babel Übersetzungsinstitut | Druck: Leykam, Let‘s Print Holding AG | Anzeigenannahme: Bezirksblätter Sonderprodukte, Eduard-Bodem-Gasse 6, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 (0)512 320 4819, E-Mail: sonderprodukte@bezirksblaetter.com, www.bezirksblaetter.com, www.facebook.com/Sonderprodukte

2 Hohe Salve

Fotos: Stefan Eisend, rol.art-images, Pletzer Gruppe, ÖBB-Schönsleben


Inhalt / Content

Unter dem Motto „Gästekarte = Fahrkarte“ erreichen Gäste der Ferienregion Hohe Salve jedes Ziel innerhalb der Region mit den öffentlichen Verkehrsmitteln. Im Bild v.r.: TVB-Obmann Hans-Peter Osl, ÖBB-Regionalleiter Alexander Jug und TVB-Geschäftsführer Stefan Astner.

T Under the motto “guest card = ticket” guests in the Holiday Region Hohe Salve can reach any destination within the region with public transport. In the photo (from the right): TVB Chairman Hans-Peter Osl, ÖBB Regional Manager Alexander Jug and TVB Managing Director Stefan Astner.

Seite 4

4 Hohe Salve: Mit Bus oder Bahn auf die Piste 10 DAS Resort für alle Sportler 14 Bathai: Erholung auf thailändische Art 16 Es dreht sich alles um den puren Skigenuss 19 Kids Club in Hopfgarten 20 Skihütten-Gaudi 22 Erlebe den Winter 24 Es rührt sich was im Wald 30 Wochenprogramm 30 Pferderennen auf Schnee 31 Veranstaltungskalender 31 Internationale Käsiade Hopfgarten 32 Weihnachten & Neujahr 34 Vorschau Sommer 2017 Hohe Salve: with bus or railway on the ski slope

THE resort for all sport lovers

Bathai: Relaxation in Thai style

It is all about the pure pleasure of skiing

Kids Club in Hopfgarten

Mountain Hut Party

Seite 10

Experience Winter

There’s something going on in the forest

Weekly programme

Horse race on snow

Calender of events

Intern. Käsiade Cheese Festival

Seite 16

Christmas and New Year‘s Eve

Preview summer 2017

Hohe Salve 3


Die Salvenbahn in Hopfgarten markiert den schnellsten und wohl auch bequemsten Einstieg in die SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental. Die Wintersportler wechseln beinahe direkt von Bus oder Bahn (Bahnhaltestelle „Hopfgarten Berglift“) in die roten Gondeln der Salvenbahn und steigen kurze Zeit später am Gipfel wieder aus. Mit 1.829 Metern Höhe ist die Hohe Salve der perfekte Start für die 284 Pistenkilometer der SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental.

C The Salvenbahn cable car railway in Hopfgarten highlights the fastest and arguably also most convenient access to the skiing area known as SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental. Winter sports enthusiasts switch almost directly from bus or railway (railway stop “Hopfgarten Berglift”) into the red gondolas of the Salvenbahn and get off again at the summit a short time later. With an altitude of 1,829 metres above sea level, the Hohe Salve is the perfect start for the 284 kilometres of ski slopes in the SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental skiing area.

4 Hohe Salve

Fotos: Max Mustermann


Hohe Salve: Mit Bus oder Bahn auf die Piste

Foto: SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental/Kapfinger

Hohe Salve 5


Wann beginnt für Sie der Skiurlaub? Mit der Ankunft im Hotel? Der Winterurlaub in der Ferienregion Hohe Salve startet bereits bei Ihnen Zuhause, mit einer entspannten Anreise. Wie? Zum Beispiel mit dem Zug. Das geht natürlich auch über Nacht mit dem Schlafwagen. In Wörgl halten alle internationalen Fernzüge aus Deutschland, Österreich, der Schweiz und Italien. Damit sind Sie nach wenigen Stunden auch schon mitten in der Ferienregion Hohe Salve – eben Erholung pur, vom ersten Augenblick an.

C When does the skiing holiday start for you, with the arrival at the hotel? Your winter

6

holiday in the Holiday Region Hohe Salve already starts at home with a relaxed journey. How is this possible? For example by train! Of course this also works overnight with a sleeping car. All international long-distance trains from Germany, Austria, Switzerland and Italy stop in Wörgl. As a result, after a few hours you are also already in the middle of the Holiday Region Hohe – simply pure relaxation from the first moment on. HoheSalve Salve

Fotos: Max Mustermann


Mit den „Öffis“ direkt zur Skipiste oder zur Langlaufloipe – das neue Mobilitäts­ konzept der Ferienregion Hohe Salve ist einzigartig. Das Besondere: Während des gesamten Aufenthaltes ist die Gästekarte gleichzeitig eine Fahrkarte für alle öffentlichen Bus- und Bahnlinien in der Region. Das Auto kann also getrost Karl Künstner zuhause bleiben – das schont Umwelt und Nerven gleichermaßen.

D

er Zug ist wohl die bequemste sowie schnellste Art in die Ferienregion Hohe Salve zu reisen. Von Hamburg oder Berlin sind es weniger als acht Stunden Zugfahrt nach Wörgl, von Wien aus sogar weniger als vier. Wörgl ist ein wichtiger Bahnknotenpunkt. Fernzüge halten praktisch im Halbstundentakt an. Täglich sind es über 30 internationale Züge aus allen Himmelsrichtungen mit klingenden Namen wie ICE, Railjet, IC, Schnee-Express, Treski. Damit ist die Ferienregion Hohe Salve von Deutschland, Österreich, Italien und der Schweiz direkt, bequem und in wenigen Stunden erreichbar. Übrigens: Die beliebten Nachtreisezüge von Hamburg bzw. Düsseldorf nach Innsbruck fahren auch diesen Winter wieder. Sie heißen ab dem 10. Dezember 2016 „Euronight“, werden von den Österreichischen Bundesbahnen (ÖBB) geführt und halten selbstverständlich auch in Wörgl.

Gästekarte = Fahrkarte Die Gästekarte gewährleistet seit heuer eine neue Inklusivleistung: die umfassende Mobilität, vor allem im Winterurlaub, in der Ferienregion Hohe Salve. Nach dem Motto „Gästekarte = Fahrkarte“ können Sie alle öffentlichen Verkehrsmittel in der gesamten Ferienregion Hohe Salve nützen und zwar ohne Einschränkung. Der Tourismusverband Ferienregion Hohe Salve hat dazu gemeinsam mit den Österreichischen Bundesbahnen (ÖBB), dem Verkehrsverbund Tirol (VVT), den lokalen Busbetreibern und den Gemeinden dieses neue, einzigartige Mobilitätskonzept geschaffen. Die Gästekarte erhalten Sie bei der Ankunft von Ihren Gastgebern. Damit halten Sie den Schlüssel für ein umfassendes Mobilitätspaket in den Händen, das jetzt zusätzlich zu den bereits vorhandenen Leistungen in der Gästekarte inkludiert ist. Das Auto können Sie also getrost stehen lassen, denn Sie sind umfassend mobil.

Die neuen Inklusivleistungen Das bietet die Gästekarte als neue Inklusivleistung: Urlauber können in der Region nun täglich die rund 120 S-Bahn-Züge der ÖBB zwischen den Bahnhöfen Kirchbichl – Wörgl – Bruckhäusl – Hopfgarten und Hopfgarten Berglift uneingeschränkt nützen.

Foto: Tirol Werbung/Recht Regina

Die acht regionalen Bus-Linien des VVT verbinden die Orte der Ferienregion Hohe Salve Hopfgarten, Itter, Kelchsau, Wörgl, Angerberg, Mariastein, Angath und Kirchbichl mit einem engen Taktfahrplan. Sämtliche Einrichtungen sind damit schnell und direkt erreichbar. Die Busse fahren auch direkt zur Talstation der Salvenbahn in Hopfgarten, der Salvistabahn in Itter, zum Skigebiet Kelchsau, zu den wichtigsten Einstiegsstellen der Langlaufloipen und den verschiedenen Freizeiteinrichtungen. Gemeinsam mit den bewährten Skibus- und Langlaufbuslinien der Region sind sie ebenso inklusive, wie der Regiobus 8311 von Wörgl über Kundl nach Breitenbach und retour. In der Stadt Wörgl ist der Citybus Herzstück der nachhaltigen Mobilität. Die fünf Citybus-Linien decken das Stadtgebiet von Bruckhäusl bis zur Wörgler Wasserwelt vollständig ab.

Shuttle-Service Wenn Sie also ohne Auto anreisen oder es im Urlaub einfach lieber stehen lassen, genießen Sie in der Ferienregion Hohe Salve einen lückenlosen Service rund um Ihre Mobilität. Bei Ankunft an den Bahnhöfen in Wörgl, Kirchbichl oder Hopfgarten wartet auf Wunsch bereits der neu eingerichtete Shuttle-Service. Dieser bringt Sie direkt zu Ihren Gastgebern. Die Fahrzeuge sind mit dem Schild „Kitzbüheler Alpen Shuttle-Service“ gekennzeichnet und so leicht zu erkennen. Der Shuttle-Dienst steht Ihnen auch während Ihres Aufenthaltes in der Region und zur Abreise zur Verfügung. Das Taxi ist bis zu 24 Stunden vor der Anreise online, per E-Mail oder telefonisch buchbar. Haben Sie das Gepäck vorausgeschickt, wartet es bereits in Ihrer Unterkunft. Wobei, allzu groß muss das Gepäck nicht sein, denn die komplette Skiausrüstung gibt es in den Sportgeschäften der Region zu leihen.

Umfassend mobil ohne Auto Die Ferienregion Hohe Salve bietet also beste Voraussetzungen für eine entspannte Anreise mit dem Zug oder dem Fernbus. Und das Auto? Dank der zusätzlichen Leistungen der Gästekarte kann es ruhig stehenbleiben. In der Ferienregion Hohe Salve sind Sie umfassend entspannt und nachhaltig mobil. ■

Kitzbüheler Alpen Shuttle-Service Taxi Laci Bahnhofstraße 16 A-6361 Hopfgarten Tel: 0043 5335 40611 airport@taxi-laci.at www.taxi-laci.at

Information: Alles zu Ihrer Mobilität in der Ferienregion Hohe Salve unter www.hohe-salve.com/mobility

Hohe Salve 7


Hohe Salve: with bus or railway on the ski slope With public transport directly to the ski slope or cross-country skiing trail – the new mobility concept of the Holiday Region Hohe Salve is unique! The special feature: during the entire stay the guest card is at the same time a ticket for all public bus and railway lines in the region. So guests can confidently leave their car at home – this is easy on the environment as well as nerves.

A

Kitzbüheler Alpen Shuttle-Service Taxi Laci Bahnhofstraße 16 A-6361 Hopfgarten Tel: 0043 5335 40611 airport@taxi-laci.at www.taxi-laci.at

Information: E Everything about your mobility at the Hohe Salve holiday region under

www.hohe-salve.com/mobility

8 Hohe Salve

train is arguably the most convenient as well as fastest way to travel to the Holiday Region Hohe Salve. From Hamburg or Berlin it is a train trip of less than eight hours to Wörgl, and even less than four hours from Vienna. Wörgl is an import railway hub. Long-distance trains stop practically every half an hour. That means over 30 international trains daily from all points of the compass, with resounding names such as ICE, Railjet, IC, Schnee-Express & Treski. As a result, the Holiday Region Hohe Salve is accessible from Germany, Austria, Italy and Switzerland directly, conveniently and in a few hours. Incidentally: the popular night trains from Hamburg or Düsseldorf to Innsbruck are also running again this winter. Starting on 10 December 2016 they are called “Euronight”, will be operated by the Austrian Federal Railways (ÖBB) and naturally also stop in Wörgl.

Guest card = ticket Since this year the guest card guarantees a new inclusive service: comprehensive mobility, above all during a winter holiday in the Holiday Region Hohe Salve. According to the motto “guest card = ticket”, you can utilise all means of public transport in the entire Holiday Region Hohe Salve without restriction! The Tourism Board (TVB) Holiday Region Hohe Salve

– together with the Austrian Federal Railways (ÖBB), Transport Association Tyrol (VVT), local bus operators and municipalities – has created this new, unique mobility concept. You obtain the guest card from your hosts upon arrival. As a result, you hold the key for a comprehensive mobility package in your hands. Now it is included with the services already existing in the guest card. So you can confidently leave your car at home, since you are comprehensively mobile!

The new inclusive services The guest card offers new inclusive services: holidaymakers in the region can now utilise the 120 rapid transit system trains operated by the ÖBB between the railway stations Kirchbichl – Wörgl – Bruckhäusl – Hopfgarten and Hopfgarten Berglift, daily and without restriction! The eight regional bus lines operated by the VVT link the villages in the Holiday Region Hohe Salve – including Hopfgarten, Itter, Kelchsau, Wörgl, Angerberg, Mariastein, Angath and Kirchbichl – with a closely synchronised timetable. All facilities are quickly and directly accessible as a result. The buses also drive directly to the bottom station of the Salvenbahn in Hopfgarten, the Salvistabahn cable car in Itter, the Kelchsau skiing area, the most important entry points

Foto: SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental


of the cross-country skiing trails and the various leisure facilities. Together with the reliable ski bus & cross-country skiing bus lines in the region – such as the regional bus 8311 from Wörgl via Kundl to Breitenbach and back – they are also inclusive. The city bus is the core of sustainable mobility in Wörgl. The five city bus lines completely cover the municipal area from Bruckhäusl to the Wörgl Water World.

Shuttle service So if you arrive without a car or would simply rather go without it during a holiday, in the Hol-

iday Region Hohe Salve you can enjoy comprehensive service around your mobility. Upon arrival at the railway stations in Wörgl, Kirchbichl or Hopfgarten, the newly established shuttle service is waiting on request. This shuttle service will bring you directly to your hosts. The vehicles are marked with the sign “Kitzbüheler Alpen Shuttle-Service” and are easy to recognise. The shuttle service is also available to you during your stay in the region, and for departure. The taxi is bookable online, per e-mail or by telephone up to 24 hours before the journey. If you have sent the luggage ahead, it is already waiting at your accommodation. In

which case the luggage does not have to be too bulky, because the complete ski equipment can be rented at the sports shops in the region.

Mobile without a car The Holiday Region Hohe Salve therefore offers the best conditions for a relaxed journey by train or long-distance bus? And the car? Thanks to the additional guest card services it can be simply left behind. In the Holiday Region Hohe Salve you are relaxed and sustainably mobile – comprehensively! ■

Hohe Salve 9


DAS Resort für alle Sportler Das neue „Sportresort Hohe Salve“ vereint Training mit Erholung, Entspannung und Genuss. Peter Heine, Hoteldirektor des Sportresorts, erzählt, wie Sportler bei einem Aufenthalt in Hopfgarten ihre persönlichen Ziele Karl Künstner erreichen können und dabei von kompetenten Sportwissenschaftlern unterstützt werden. Sie nennen das neue Hotel in Hopfgarten „Sportresort Hohe Salve“. Was unterscheidet das Sportresort von einem normalen Sporthotel? Peter Heine: Wir sind das erste Sport- und Bewegungshotel in Österreich und arbeiten seit eineinhalb Jahren mit dem Institut für Sportwissenschaft der Universität Innsbruck zusammen. Gemeinsam haben wir ein Konzept erarbeitet, das die Erkenntnisse des Leistungssports alltagstauglich macht. So können wir unsere Gäste bei sportlichen Aktivitäten unterstützen

10 Hohe Salve

und zwar nicht nur solange sie bei uns im Hotel sind, sondern auch im Alltag bei ihnen Zuhause. Wie sportlich muss ich sein, um das Angebot im ­Sportresort Hohe Salve nützen zu können? Peter Heine: Die Frage ist nicht, wie sportlich Sie sind, sondern welches Ziel Sie haben. Das kann eine nachhaltig aktivere Lebensweise sein oder auch die ersehnte Leistungssteigerung in einer sportlichen Disziplin. Dabei ist es unerheblich, ob Sie mit sanfter Bewegung

Fotos: Plezer Gruppe


Sportresort Hohe Salve Meierhofgasse 26, A-6361 Hopfgarten im Brixental Tel: + 43 5335 2420 welcome@hohesalve.at, www.hohesalve.at

in Form von einfachen Übungen für zuhause oder Tipps zur Motivation, den „inneren Schweinehund“ zu überwinden. Für wen ist das Sportresort Hohe Salve gedacht. Oder anders ausgedrückt: Wer ist Ihre Zielgruppe? Peter Heine: Grundsätzlich sollen sich bei uns alle wohlfühlen. Unser Fokus liegt zweifellos auf den aktiven Gästen. Alter oder Fitnessgrad spielen dabei aber keine Rolle. Den sportlichen Bereich leitet Patrick Koller, ein Sportwissenschaftler, der direkt aus der Region stammt. Als ehemaliger Leistungssportler (Skicrosser) hat er zweimal an den Olympischen Spielen teilgenommen und kann sich gut in die Situation eines Athleten hineinversetzen. Das achtköpfige „Move and Relax“-Team und die hochwertige Ausstattung im Sportresort Hohe Salve sorgen für das optimale Umfeld. Dazu zählen ein 25-Meter-Sportbecken, moderne Fitness-Geräte und ein umfangreiches Angebot an Heilmassagen. Mit unserem dichten Netzwerk an Partnern in der Region können wir praktisch alle sportlichen Disziplinen abdecken.

beginnen möchten, ambitionierter Amateur oder Leistungssportler sind. In einem intensiven Gespräch loten Sie mit dem Betreuungsteam aus, welche Ziele Sie erreichen wollen. Aber: Jeder Mensch bewegt sich anders. Deshalb ist der nächste Schritt eine Bewegungsanalyse, die den „Ist-Zustand“ zeigt, auf dem aufgebaut werden kann. Wichtig ist uns dabei der ganzheitliche Ansatz. Deshalb wird bei uns jeder Gast persönlich betreut. Unter fachlicher Anleitung können Sie so zum Beispiel Techniken und Bewegungsabläufe erlernen bzw. perfektionieren. Der „Personal-Trainer“ unterstützt Sie aber auch bei Fragen rund um den Sport, sei es beim Thema Ernährung, Erholung und Entspannung, oder auch beim Kauf der passenden Sportausrüstung. Was bedeutet das konkret? Peter Heine: Das heißt, wir erstellen nicht einfach einen Trainingsplan, der „abgearbeitet“ wird. Wir unterstützen vielmehr die Sportler in allen Belangen, ohne sie in ein enges Korsett von Vorgaben und Terminen zu zwängen. So können sie bei uns mit Freude ihre sportlichen Ambitionen weiter ausbauen und bekommen für den Alltag Hilfestellungen, etwa

Im Sportresort Hohe Salve dreht sich also alles um Sport und Bewegung? Peter Heine: Nicht nur. Unser Konzept stützt sich auf drei Säulen: aktive Bewegung, Ernährung und bewusstes Denken. Die Gäste finden bei uns neben der sportlichen Betreuung alle Annehmlichkeiten eines modernen und gut ausgestatteten 4-Sterne-Hotels. Deshalb haben wir ein Ambiente geschaffen, das den modernen, alpinen Lifestyle widerspiegelt. Unsere beiden Küchenchefs setzen auf eine raffinierte, ausgewogene, ernährungsbewusste Küche, die schmeckt. Durch die zentrale, leicht erreichbare Lage in Hopfgarten im Brixental bieten wir das ganze Jahr hindurch ein vielfältiges Angebot an Aktivitäten. Mit der umfassenden Betreuung können sich Athleten bei uns in Ruhe auf sportliche Herausforderungen vorbereiten. Die Infrastruktur bietet auch ideale Voraussetzungen für Trainingslager von Mannschaften und Vereinen. Ist dieses Angebot nur den Gästen des Sportresorts Hohe Salve vorbehalten? Peter Heine: Der „Move & Relax“-Bereich ist öffentlich zugänglich und steht mit seinem Angebot allen zur Verfügung. Das Sportresort Hohe Salve ist aus dem traditionellen Sporthotel Fuchs hervorgegangen. Wir wollen auch weiterhin ein Teil des lebendigen Dorf­lebens in Hopfgarten sein, wo man sich trifft und miteinander feiert, wo man gut isst und Sport betreiben kann. ■

Fakten Sportresort Hohe Salve Baustart: 04. April 2016 Eröffnung: 23. Dezember 2016 Investitionskosten: 18 Mio. Euro Mitarbeiter: 80 Kategorie: 4 Sterne Geöffnet: ganzjährig, 365 Tage im Jahr Zimmer: 104 Zimmer in 3 Kategorien, 8 Suiten (220 Betten) Sport- und Relaxbereich: ganzjährig öffentlich zugänglich, Betreuung durch das achtköpfige „Move- & Relax“-Team Ausstattung: 400 m2 Bewegungs­bereich mit eigenem Yoga- und Gymnastikraum, Kraftraum und OutdoorTrainingsbereich, 630 m2 Poolbereich mit 310 m2 Wasserfläche und 25 m Sportbecken, 380 m2 Spa- und Regenerationsbereich, 500 m2 Räumlichkeiten für Seminare & Events Homepage: www.hohesalve.at

Hohe Salve 11


THE resort for all sport lovers

Sportresort Hohe Salve facts Start of construction: 4th April 2016 Opening: 23rd December 2016 Investment costs: 18 million euros Employees: 80 Category: 4-Star Open: year round, 365 days of the year Rooms: 104 rooms in 3 categories, 8 suites (220 beds) Sport and relax area: open to the public all year round with support provided by the eight-member Move & Relax Team. Amenities: 400 m2 exercise area with private yoga and gymnastics room, weight room and outdoor training area, 630 m2 pool area with 310 m2 water surface and 25 m sports pool, 380 m2 spa and regeneration area, 500 m2 area for seminars & events Homepage: www.hohesalve.at

12 Hohe Salve

Peter Heine, hotel director of the new “Sportresort Hohe Salve“ in Hopfgarten tells how athletes can benefit from personal support with professional sports scientists in order to achieve their goals and how that can be combined with rest, relaxation and enjoyment. In other words: what sets the new Sportresort Hohe Salve apart from other sports hotels. They call this new hotel in Hopfgarten, “Sportresort Hohe Salve”. What differentiates Sportresort from a normal sport hotel? Peter Heine: We are the first sport and exercise hotel in Austria and have been working together with the Institute of Sports Science at the University of Innsbruck for the last one and a half years. Together, we have developed a concept that makes the findings from com-

petitive sports suitable for everyday use. This means we can assist our guests in sporting activities, not only during their stay with us, but in everyday life at home. How sporty to I have to be to avail myself of Sportresort Hohe Salve services? Peter Heine: The question is not how sporty you are, but what goals you have. This could be a sustainable

Fotos: Pletzer Gruppe


active lifestyle, or the desire to improve performance levels in a sporting discipline. It does not matter if you just want to begin with gentle exercise, are an ambitious amateur or professional athlete. During an intensive discussion, the team will be able to work out what personal goals you want to achieve. However: every person moves differently. Which is why a motion analysis is performed, to asses one’s actual physical state. The holistic approach is important to us. Which is why every one of our guests receives personal treatment. Under expert guidance, they can learn and perfect certain techniques and motion sequences. The personal trainer also provides answers to questions on sport, nutrition, rest and relaxation, or what sports equipment is appropriate to purchase.

prehensive support to concentrate on specific sporting challenges in peace. The infrastructure also provides ideal conditions for training camps for teams and clubs. Are the amenities offer reserved exclusively for Sportresort Hohe Salve guests? Peter Heine: The “Move & Relax” area with all its facilities is open to the public. Sportresort Hohe Salve is the successor of the traditional Sporthotel Fuchs. We want to continue to be a part of the vibrant village life in Hopfgarten, where you can meet up together and celebrate, where you can eat well and take part in sports. ■

Das neue Sportresort HOHE SALVE setzt auf die Kra der Bewegung – im Sommer wie im Winter, 365 Tage im Jahr. Dabei ist Bewegung r uns mehr als ein bloßes Bekenntnis, sondern elementarer Bestandteil unseres täglichen Tun und Denkens. Für alle Altersgruppen und jeden Fitnessgrad.

What does that mean exactly? Peter Heine: We don’t just create a training plan that is automatically worked through. Instead, we support the athletes in all aspects, without forcing them into a straitjacket of targets and deadlines. They can expand their sporting ambitions with us in an enjoyable way and receive everyday assistance in the form of simple exercises for home or tips on motivation and how to overcome their inner demons. For whom is the Sportresort Hohe Salve intended? In other words: what is your target audience? Peter Heine: Basically everyone should feel comfortable with us. Our focus is certainly on more active guests. Age and fitness levels, however, are irrelevant. Patrick Koller, a sports scientist who comes from the region, manages the sporting side of things. As a former athlete (skicross) he competed in the Olympic Games twice and can empathise well with what athletes go through. The eight-member “Move and Relax” team and high quality amenities at Sportresort Hohe Salve provide the optimum setting. This includes a 25-metre long sports pool, modern fitness equipment and a wide range of therapeutic massages. With our dense network of partners in the region, we can cover virtually all sporting disciplines. So everything revolves around sport and exercise at Sportresort Hohe Salve? Peter Heine: Not only. Our concept is based on three pillars: active exercise, nutrition and conscious thinking. In addition to athletic support, guests will find all the amenities one would expect of a modern and well-equipped 4-star hotel. With this in mind, we have created the kind of atmosphere that reflects the modern, alpine lifestyle. Our two chefs focus on refined, healthy cuisine that tastes divine. The central, easily accessible location in Hopfgarten means we can offer a wide range of activities all year round. Athletes can also take advantage of the com-

Bewegende Aussichten

hohesalve.at

—› 104 Zimmer in 3 Kategorien, 8 Suiten —› 400 m² Fitnessbereich mit eigenem

Peter Heine, Hoteldirektor Peter Heine ist seit November 2015 bei der Pletzer Gruppe und zudem Hoteldirektor des neuen Sportresorts Hohe Salve. Nach seiner Ausbildung an Hotelfachschulen in Österreich und der Schweiz, sammelte er Erfahrung in der internationalen Hotelerie in der Schweiz, in Deutschland und in Abu Dabi. Peter Heine ist seit 15 Jahren in verschiedenen Destinationen als Hoteldirektor tätig. Der Bezug zu den Kitzbüheler Alpen entstand durch seine letzte Station in Jochberg. Der 50-Jährige findet seine Motivation in der täglichen Herausforderung, die Wünsche der Gäste und die wirtschaftlichen Aspekte eines Unternehmens zu verbinden: „Das ist nur im Team zu schaffen – Ich kann mir nichts anderes vorstellen.“

Peter Heine, Hotel Director Peter Heine has been with the Pletzer Group since November 2015 and is hotel director of the new Sportresorts Hohe Salve. After studying hotel management in Austria and Switzerland, he gained experience in the international hotel industry in Switzerland, Germany and Abu Dhabi. Peter Heine has worked in various destinations as a hotel manager for 15 years. His affinity with the Kitzbühel Alps emerged after his last position in Jochberg. The 50-year old finds his motivation in the daily challenge of combining the hotel guests wishes with the economic aspects of a business: “This can only be achieved as a team - I can’t imagine doing anything else”.

Yogabereich, Kraftraum und Outdoor-Trainingsbereich —› 630 m² Poolbereich mit 310 m² Wasserfläche und 25 m Sportbecken —› 380 m² Spa- & Regenerationsbereich —› 500m² Räumlichkeiten für Seminare, Veranstaltungen & Events

S P O RT R E S O RT H O H E SA L V E – MOVE & RELAX M e i e r h o fg a s s e 2 6 6 3 6 1 H o p fg a r t e n i m B r i x e n t a l Austria Te l . : + 4 3 5 3 3 5 2 4 2 0 w e l co m e @ h o h e s a l v e . a t www.hohesalve.at

Neu ab 23.12.2016 JETZT SCHON A N F R AG E N !

Hohe Salve 13


Bathai: Erholung auf thailändische Art Ein Bambusgarten, sanfte Wärmekabinen, Massagen und Sportanwendungen auf dem absolut neuesten Stand der Technik. Das WAVE – die Wörgler Wasserwelt – hat einen neuen Erholungsbereich, der Maßstäbe setzt. Eröffnung: Im Herbst 2016!

Bathai auf einen Blick • ohne Aufpreis für Erlebnisbadbesucher und Kombikartenbesitzer • ZENSORIUM – interaktive Infrarotkabine • EMS-Sportbereich • MYTHAI – Bambus-Relaxkabine (65-70 Grad) • ASIATEM – wohltuende Eukalyptus- inhalation (55-65 Grad) • echter Bambusdschungel mit Seerosenteich

Wörgler Wasserwelt Innsbrucker Straße 112, 6300 Wörgl, Österreich Tel. 0043 5332 77733-0 E-Mail info@woerglerwasserwelt.at www.woerglerwasserwelt.at

14 Hohe Salve

R

iesige, in Thailand angefertigte Schnitzarbeiten, aus einzelnen Baumstämmen geformte Ruheliegen und vieles mehr – in Bathai spüren die Gäste des WAVE in jeder Ecke das traditionelle Thailand. Auf 400 Quadratmetern sorgen Eukalyptus-Dampf, Wärmekabinen, Massage-, Sport- und Ruheräume und der Bathai-Bambusgarten für ein einzigartig hochwertiges Entspannungserlebnis. Das ostasiatische Flair ist dabei besonders wichtig: So erhebt sich ein echter Bambuswald mit Seerosenteich in der Mitte von Bathai. Die Ruhebereiche, Massageräume und Kabinen wurden mit original nordthailändischer Dekoration versehen – alle Stücke in aufwendiger Handarbeit hergestellt. Bathai steht allen Erlebnisbadgästen und Kombikartenbesuchern ohne Aufpreis zur Verfügung – die beiden Wärmekabinen und der Ruhebereich sind ebenfalls frei zugänglich. Spezielle Angebote wie Massagen oder EMS-Anwendungen werden indi-

viduell bei den Partnern von Bathai gebucht. Der Name Bathai setzt sich aus „Bath“ (englisch „Bad“) und „Thai“ zusammen. Die Einrichtung von Bathai wird im modernen südostasiatischen Stil erfolgen, fast alle Einrichtungsgegenstände wurden von traditionellen thailändischen Handwerkern in Thailand gefertigt. Natürlich wird dafür kein gefährdetes Tropenholz eingesetzt. ■

Fotos: WAVE


Bathai: Relaxation in Thai style A bamboo garden, soothing thermal cabins, relaxation area, massage and sport treatments using state of the art technology. The “water world” in Wörgl - WAVE - has a new spa with trailblazing standards. Opening: autumn 2016!

G

iant carvings from Thailand, recliners created from individual tree trunks and much more Wave visitors can feel the presence of Thailand all around in Bethai. User cans indulge in the essential pleasures of rest and relaxation in the 400 square metre facility with eucalyptus steam, thermal cabins, massage, sport and relaxation rooms and Bathai Bamboo Garden. The East Asian flair is of particular importance: a genuine bamboo forest with lily pond emerges in the middle of Bathai. The quiet area, massage rooms and cabins were furnished with original Northern Thai decor

- all pieces painstakingly crafted by hand. Bathai can be used by all pool visitors and “Kombi” ticket holders at no extra charge - the two thermal cabins and relaxation are also freely accessible. Special treatments such as massages or EMS treatments are to be booked separately with Bathai partners. The name Bathai is a combination of the English words “bath” and “Thai”. Bathai’s interior furnishings will be of modern Southeast Asian style, almost all of which will be made by traditional Thai craftsmen in Thailand. Of course, no endangered tropical timber will be used. ■

Bathai at a glance • no surcharge for adventure pool visitors and “Kombi” ticket holders • ZENSORIUM – interactive infrared cabin • EMS-sports area • MYTHAI – bamboo relaxation cabin (65-70 degrees) • ASIATEM – soothing eucalyptus inhalation (55-65 degrees) • genuine bamboo jungle with lily pond

Wörgler Wasserwelt Innsbrucker Straße 112, 6300 Wörgl, Österreich Tel. 0043 5332 77733-0 E-Mail info@woerglerwasserwelt.at www.woerglerwasserwelt.at

All you need is Wave!

Tirols größtes Erlebnisbad | Saunaresidenz der Römer auf über 2000m2 mit Circus Maximus und Römerbad | L2 - die weltweit erste Doppellooping-Wasserrutsche | Bathai - tropical spa für Erlebnisbadgäste | ISLA SOLA - Starksolebad & Pentpool mit Tropenregen-Dusche | Wellenbecken mit Natursteinstrand | gratis Miniclub & Animationsprogramm | gratis Aqua-Fitness-Programme | Kleinkinderbereich um das Piratenschiff | 25m Sportbecken | Indoor/Outdoor-Wasserlagunen mit Champagnersprudelliegen | 3 Großrutschen | Waterlounge Poolbar | Gratis WLAN-Hotspot | Waterballs | Restaurant LA PIAZZA www.woerglerwasserwelt.at, www.doppelloopingrutsche.com Tel. +43 (0)5332 77 7 33 | info@woerglerwasserwelt.at

A12

Finde uns auf Facebook: Wörgler Wasserwelt

Hohe Salve 15


Es dreht sich alles um den puren Skigenuss Was es für einen unvergesslichen Skitag braucht? Perfekten Schnee, um jede Abfahrt genießen zu können, bequeme und sichere Lifte, die einen schnell wieder nach oben bringen und eine große Auswahl an Pisten, auf denen man sich wohlfühlt. Und auf der Alm? Da dreht sich ein ganzes Restaurant um das atemberaubende Panorama. Willkommen auf der Hohen Salve! Karl Künstner

D

ie Hohe Salve liegt im Zentrum der SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental. Von hier lässt sich das Skigebiet schnell und leicht erkunden. Der 1.829 Meter hohe Gipfel gilt mit seinem 360-Grad-Panorama als der schönste Aussichtsberg Tirols. Deshalb dreht sich ab heuer auf der Hohen Salve nicht mehr nur die Sonnenterrasse, sondern gleich das ganze Restaurant der Gipfelalm. So gleiten die über 70 Dreitausender-Gipfel der Ostalpen langsam und beschaulich an den Restaurant-Besuchern vorbei. Die Hohe Salve hat ebenso skifahrerisch viel zu bieten, denn die Talabfahrt nach Hopfgarten ist eine der längsten in den Kitzbüheler Alpen. Für Wintergenuss pur in den Kitzbüheler Alpen sorgt auch die Tatsache, dass sich Frau Holle regelmäßig ins Zeug legt. Ein Blick in die Statistiken zeigt die Schneesicherheit der Region. Weniger romantisch betrachtet liegt das natürlich an der Nordstaulage der Kitzbüheler Alpen. Andererseits wird auch laufend in die Qualitätssicherung investiert – heuer zum Beispiel in ein neues Pistengerät auf der Hohen Salve und in hundert neue Schneekanonen.

16 Hohe Salve

Schernthannbahn Die neue Schernthannbahn an der Mittelstation der Salvenbahn hat sich bereits bewährt. Das große Plus des modernen 6er-Sessellifts ist die Kinder- und Familienfreundlichkeit. Für Sicherheit sorgen ein automatischer Hubtisch sowie Schutzbügel, für wohlige Wärme die Komfortpolsterung mit Sitzheizung und die blitzblauen Wetterschutzkuppeln. Im benachbarten Hochsöll bringt die neue 10er-Gondelbahn Salvenmoos mehr Komfort und ersetzt den alten 2er-Sessellift. An der Talstation der Salvenbahn steht das moderne Skidepot de luxe zur Verfügung, für einen entspannten Weg zur und von der Piste. Skier, Skischuhe usw. werden in großen verschließbaren und beheizten Depotschränken im Skidepot aufbewahrt. Am nächsten Tag stehen sie trocken und vorgewärmt wieder bereit. Das Skidepot ist direkt von der Piste und den Gondeln zugänglich. ■

Fotos: SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental, Mirja Geh, Norbert Eisele-Hein, Hannes Dabernig


Mit 90 Liften und 284 Pistenkilometern aller Schwierigkeitsgrade ist die SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental das größte zusammenhängende Skigebiet Österreichs. Die Talabfahrt vom 1.829 Meter hohen Gipfel der Hohen Salve nach Hopfgarten ist eine der längsten Abfahrten in den Kitzbüheler Alpen und eine sportliche Herausforderung für alle Skifahrer.

W With 90 lift systems and 284 kilometres of slopes in all levels of difficulty, SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental is Austria’s largest inter-linked ski area. The downhill run to the valley from the 1,829-metre high peak of Hohe Salve is one of the longest slopes in the Kitzbühel Alps and a sporty challenge for all skiers.

Die Schernthannbahn an der Mittelstation der Salvenbahn verfügt über einen automatischen Hubtisch: Kinder werden von der Anlage erkannt, die Einstiegshöhe wird automatisch angepasst und somit das Einsteigen für die kleinen Wintersportler zum stressfreien Kinderspiel.

T The Schernthannbahn lift at the Salvenbahn middle station is equipped with an automatic access ramp: the system recognises children and automatically adjusts the access ramp height, which means that boarding is now a piece of cake for the little ones.

Mit den hundert neuen Schneekanonen stehen nun insgesamt 1.700 bereit. Sie können 229 der 284 Pistenkilometer in der SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental binnen drei Tagen beschneien.

A After acquiring one hundred new snow canons, the area is now equipped with 1,700 units. The cable car operators are able to cover 229 of the 284 kilometres of slopes with sufficient artificial snow in just three days.

Fotos: Max Mustermann

Hohe Salve 17


It is all about the pure pleasure of skiing Jede Nacht sind die Fahrer mit ihren Pistengeräten unterwegs, um den „weißen Teppich“ für den nächsten Tag aufzubereiten. Heuer komplettiert ein neues leistungsfähiges Pistengerät die Flotte (Investitionssumme: 350.000,- Euro) in Hopfgarten. Snow-cat drivers are out and about every single night to prepare the “white carpet” for the next day. A new powerful snow grooming machine has been added to the fleet this year (total investment: 350,000 euros) in Hopfgarten.

18 Hohe Salve

W

hat do you need for an unforgettable ski day? Perfect snow, so you can enjoy every single run, comfortable and reliable lifts that whisk you up quickly to a wide range of slopes where everyone feels catered for, be it experts, beginners or families. And on the Alp? That is where a whole restaurant revolves around the breathtaking panorama. Welcome to the Hohe Salve! Hohe Salve is located in the centre of SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental, from where the whole ski area can be quickly and easily explored. The 1,829-metre high peak with 360-degree mountain panorama is the most beautiful scenic mountain in Tyrol. Which is why from this year onwards, not only will the sun terrace revolve, but the whole restaurant at Gipfelalm - a truly unique experience. Restaurant visitors will be amazed as over 70 three thousand metre high mountains glide slowly and tranquilly past their eyes. Hohe Salve also has much to offer ski lovers, as the downhill run to Hopfgarten is one of the longest in the Kitzbühel Alps. The fact that Mother Nature regularly throws a blanket of snow over the area also adds to the pure winter pleasures of the Kitzbühel Alps. A quick look at the statistics proves this is the most snow-sure area in

the region, due to the northern natural geographic barrier of the Kitzbühel Alps. On the other hand, continuous investments are made in quality assurance - for example a new snow groomer on the Hohe Salve and a hundred new snow canons this year alone.

Schernthannbahn Lift The new Schernthannbahn lift at the Salvenbahn middle station has already proven its worth. The big plus point of the 6-seater modern chairlift is its child and family friendliness. An automatic access ramp and safety bars ensure safety, while the comfortably upholstered heated seats and bright blue weather hoods provide cosy warmth. In neighbouring Hochsöll, the new 10-seater Salvenmoos gondola lift brings more comfort and replaces the old 2-seater chairlift. A sophisticated and modern ski depot is located at the base station of the Salvenbahn lifts, so skiers can enjoy a relaxed journey to and from the slopes. Skis and boots etc. are stored in large heated lockers at the ski depot, meaning they are dry, preheated and ready for use the next day. The ski depot is directly accessible from the slopes and gondolas. ■

Fotos: Hannes Dabernig, Shutterstock


Kids Club in Hopfgarten K

inder, die noch zu klein zum Skifahren sind, treffen sich im Kids Club in Hopfgarten. So haben die Eltern die Möglichkeit, einen Skitag zu zweit zu genießen und wissen, dass ihr Kind in guten Händen ist. Im Kids Club kümmern sich erfahrene Kinderbetreuerinnen bestens um die Kleinen und sorgen für viel Spaß und Abwechslung. Dazu gehört auch, dass sie viel mit den Kindern draußen in der Natur unternehmen, denn für Kinder ist Schnee das Größte. Außerdem lässt er sich wunderbar formen und ist damit das beste Baumaterial für kleine „Handwerker“ im Alter von ein bis drei Jahren. Mal wird also ein großer Schneemann gebaut, ein anderes Mal unternehmen die Kinder einen kleinen Spaziergang über die Wiesen und Felder oder es geht mit viel Schwung mit der Rodel einen kleinen Hügel hinunter.

Direkt an der Talstation Der Kids Club befindet sich direkt in der Talstation der Salvenbahn in Hopfgarten. So können die Eltern jederzeit für ein kurzes „Hallo“ vorbeikommen oder mit ihren Kindern gemeinsam mittagessen. Damit Ihr Kind optimal betreut werden kann, bringen Sie bitte Folgendes mit: Skianzug und Ersatzkleidung, zusätzlich für Babys Fläschchen und Babynahrung. Das geliebte Kuscheltier darf natürlich auch mit dabei sein. ■

Kids Club in Hopfgarten

W

ith childcare for one to three year olds directly at the base station of the lifts, parents can also make the most of their winter holiday. Children who are still too young to ski meet at the Kids Club in Hopfgarten. This enables parents to enjoy ski days as a couple, safe in the knowledge that their child is in good hands. Experienced child minders make sure that children are well taken care of as well as providing lots of fun and variety. Part of all that fun means spending lots of time outside in nature with the children. Maybe building a giant snowman, or taking a short walk through the meadows and fields or whizzing down a hill on a toboggan. In order for the children to be properly looked after, please supply the following: ski suit and a change of clothes as well as bottles and food for babies. Favourite toys are also more than welcome! The Kids Club is housed inside the base station of the Salvenbahn lifts in Hopfgarten, making it easy for parents to pop by just to say „hello“ or join their children for lunch. ■

Kleinkinderbetreuung

Toddlers’ day care

Für Kinder von 1-3 Jahren Wann: 18.12.2016 bis 31.03.2017 (24.12. geschlossen) Sonntag bis Freitag, 09.00-16.00 Uhr Wo: Direkt an der Talstation der Bergbahn in Hopfgarten, Meierhofgasse 29 Preis pro Kind, inkl. Mittagessen: 1 Tag EUR 38.4 Tage EUR 140.5 Tage EUR 175.6 Tage EUR 210.Stundentarif: EUR 7,50 pro angefangener Stunde Mittagessen: EUR 3,50 pro Kind Geschwister: 25 % Ermäßigung Teilnehmer: max. 8 Kinder Anmeldung: +43 57507 7100

F For children from 1 - 3 years of age When: 18.12.2016 – 31.03.2017 (24.12. closed) Sunday to Friday: 9.00am – 4.00pm Where: directly at the bottom gondola lift station in Hopfgarten, Meierhofgasse 29 Rate per child, incl. lunch: 1 day EUR 38.4 days EUR 140.5 days EUR 175.6 days EUR 210.Hourly rate: EUR 7,50 per started hour Lunch: EUR 3,50 per child Siblings: 25 % reduction Number of participants: max. 8 children Registration: +43 57507 7100

Hohe Salve 19


5 RzZ 2017 r Ä ä M M . . 8 5 4.–-22 7

Schnee, Musik & irrsinnig viel Spaß! Snow, music and fun!

Foto: Norbert Eisele-Hein

Skihütten-Gaudi auf der Hohen Salve

Ski hut entertainment at the Hohe Salve

Tipp: SuperSkiWochen

Tip: Super-Ski-Weeks

Täglich Live-Musik und super Stimmung gibt es vom 4. bis 25. März 2017 bei der Skihütten-Gaudi in der SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental. Während bei der einen Hütte zu trendigem Partysound abgetanzt wird, lädt die nächste mit uriger Volksmusik zur Gaudi ein. Damit keine Langeweile aufkommt, wechseln die Party-Hütten täglich. Nach dem kostenlosen Skiguiding (Mo. bis Fr. tägl. ab 9.00 Uhr) machen die Skiführer den finalen Einkehrschwung bei jenen Hütten, die mit Live-Musik und guter Stimmung auf ihren Sonnenterrassen für die beste Feierlaune sorgen.

Foto: Norbert Nutzen Sie die attraktiven Angebote der SuperSkiWochen vom Eisele-Hein 11.03. bis 02.04.2017. Hier winken bis zu 25% Rabatt auf den gesamten Urlaub inklusive Skipass und Unterkunft. ■

20 Hohe Salve

Daily live music and a super atmosphere can be found every day from 4th to 25th March during the ski hut jamboree at SkiWelt Wilder Kaiser-Brixental. While people get into the groove with trendy party sounds at one hut, the next invites you to enjoy a spot of traditional folk music entertainment. There is no chance of getting bored, as the party huts ring in new changes daily. After free ski guiding (Mon to Fri daily from 9.00 hrs), ski instructors finish the day with a stop-off at the sun terrace of whichever hut has the best live music and party mood.

Take advantage of the attractive Super-Ski-Weeks deals from 11.03. 02.04.2017, with up to 25% discount off the total cost of the holiday, including ski passes and accommodation. ■

Hopfgarten • Itter • Kelchsau Wörgl • Kirchbichl • Angerberg Mariastein • Angath Foto: Gemeindearchiv Hopfgarten superskiwochen

hüttengaudi

Max Mustermann superskiwochenFotos: hüttengaudi


Täglich von 4.-25.3.2017 Live-Musik Gratis Skiguiding

SKIFAHREN SKIGUIDING LIVE MUSIK VOLKSMUSIK

JAZZ POP

7. 5.–2 -26. 8.M Mär ÄRzZ 20 2016 15

ROCK

Salvenalm Erreichbar: Abfahrt Hohe Salve I (Abfahrt Nr. 21) Küche: Tiroler Schmankerl, selbstgemachte Kuchen Spezielles: große Sonnenterrasse How to get there: Hohe Salve I downhill valley run (downhill nr. 21) Food: Tyrolean specialities, homemade cakes What‘s special: large sun terrace

Alpengasthof Rigi Erreichbar: Bergstation 3SB Hohe Salve I (Lift 21) Küche: hausgemachte Kuchen Spezielles: Familienbetrieb, Sonnenterrasse mit Panoramablick How to get there: Top station of the 3SB Hohe Salve I (lift 21) Food: homemade cakes What‘s special: Family run business, sun terrace with panoramic views

Gasthof Kraftalm Erreichbar: Bergstation 4EUB Salvista (Lift 30) Küche: Tiroler Hausmannsküche, hausgemachte Strudel Spezielles: Gemütliche Altholzstube, Sonnenterrasse How to get there: Top station of the 4EUB Salvista lifts (lift 30) Food: Traditional Tyrolean dishes, homemade strudels What‘s special: Welcoming antique timber lounge

Höhenbrandalm Erreichbar: Doppelsesselbahn im Skigebiet Kelchsau oder zu Fuß über die Rodelbahn Küche: Tiroler Küche Spezielles: gemütliche Hütte, Sonnenterrasse, Rodelbahn How to get there: Double chair lift from the Kelchsau ski resort or on foot via the toboggan run Food: Tyrolean specialities What‘s special: inviting mountain hut, sun terrace, toboggan run

Alpengasthaus Haagalm Erreichbar: Mit dem Auto nach Penning, dann entlang der Naturrodelbahn (ca. 4 km) Küche: Hausmannskost Spezielles: gemütliche Stube, Sonnenterrasse, tolle Rodelbahn How to get there: Drive to Penning, then walk along the natural toboggan run (ca. 4 km) Food: Traditional dishes What’s special: toboggan run

Rundell Café/Après Ski Erreichbar: Talstation Salvenbahn Hopfgarten Spezielles: Café, Bar und Après-Ski mit DJ How to get there: Base station Salvenbahn Hopfgarten What‘s special: Café, bar and après-ski with a DJ

Schneebar Tennerstadl Erreichbar: Bergstation Salvenbahn I (Lift 20) Spezielles: Live-Musik, Sonnenterrasse mit Panoramablick How to get there: Top station of the Salvenbahn I lifts (lift 20) What‘s special: Live music, sun terrace with panoramic views Fotos: Max Mustermann

Sunnseithütte Erreichbar: 8EUB Salvenbahn Talabfahrt (Lift 20) direkt an der Naturrodelbahn Küche: Jausenstation, hausgemachte Kuchen, Schmankerl Spezielles: Sonnenterrasse, Liegestühle How to get there: 8EUB Salvenbahn lifts downhill valley run (lift 20) right next to the toboggan run Food: snack bar, homemade cakes, specialities What‘s special: Sun terrace, sun loungers

Gipfelalm Hohe Salve Erreichbar: Bergstation Salvenbahn II (Lift 22), 8EUB Hohe Salve (Lift 42) Küche: Tiroler und internationale Küche Spezielles: drehende Panoramaterrasse How to get there: Top station of the Salvenbahn II lifts lLift 22), 8EUB Hohe Salve (lift 42) Food: Tyrolean and international cuisine What‘s special: revolving panoramic terrace

Berggasthof Tenn Erreichbar: Bergstation Salvenbahn I (Lift 20) Küche: Tiroler Hausmannskost, selbstgemachte Kuchen Spezielles: Sonnenterrasse mit Panoramablick How to get there: Top station of the Salvenbahn I lifts (lift 20) Food: Tyrolean dishes, homemade cakes What‘s special: Sun terrace with panoramic views

Stoagrub‘n Hütte Erreichbar: Bergstation Schernthann (Lift 24) Küche: Tiroler Schmankerl Spezielles: gemütliche Stube mit offenem Kamin, große Sonnenterrasse How to get there: Top station of the Schernthann lifts (lift 24) Food: Tyrolean specialities What‘s special: pleasant lounge with open fireplace, large sun terrace

Salvistastadl Erreichbar: Talstation 4EUB Salvista (Lift 30) Küche: Imbisse und Pizza Spezielles: urige Bar, Sonnenterrasse, täglich Après-Ski – am Wochenende mit DJ, Skiverleih, Skiservice, Skischulbüro im Erdgeschoss How to get there: Base station of the 4EUB Salvista lifts (lift 30) Food: Snacks and pizza, What‘s special: Rustic bar, daily après-ski – with a DJ at weekends, ski hire, ski service, ski school offices on the ground floor Hohe Salve 21


Langlauf-Tipp Die Sportler des Langlaufclubs Angerberg laden im Rahmen des Wochenprogramms jeden Dienstag um 18:30 Uhr zum Einführungskurs auf die Nachtloipe. Im Langlauf-Kinderland lernen bereits die Kleinen mit viel Spaß die richtige Langlauf-Technik.

Rodelbahnen Hopfgarten Haagalm Eine der besten Naturrodelbahnen Tirols beleuchtet bis 22.00 Uhr mittel Länge: 3,7 km Hopfgarten Kirchholz beleuchtet bis 22.00 Uhr Länge: 1,7 km

leicht

Kelchsau Höhenbrand auch mit Sesselbahn erreichbar beleuchtet bis 22.00 Uhr Länge: 3,3 km

mittel

Itter Schlossberg beleuchtet bis 22.00 Uhr Länge: 0,9 km

mittel

Erlebe den Winter Der Winter in der Ferienregion Hohe Salve fasziniert auf vielfältige Weise – nicht nur auf der Piste. Wir haben für Sie Tipps für einen Wintertag der anderen Art. Karl Künstner

Langlaufen Die atemberaubende Aussicht auf den Wilden Kaiser und die Kitzbüheler Alpen machen die Ferienregion Hohe Salve und vor allem das Langlaufzentrum Angerberg-Mariastein zu einem Paradies für Langläufer. Skating- und klassische Langlaufloipen gibt es in jeder Schwierigkeitsstufe. Das Loipennetz wurde schon mehrfach mit dem Tiroler Loipengütesiegel ausgezeichnet. Für Nordic-Sportler bietet sich die Parkanlage im Schneerosental als perfekter Einstieg ins Loipennetz Angerberg/Mariastein an.

Skitouren-Tipp

Pferdeschlittenfahrt

Schafsiedl Der Schafsiedl ist – gerade auch für Einsteiger – ein super Skitourenberg und bekannt als „Hausberg“ der Neuen Bamberger Hütte. Ideales Gelände auch für Schneeschuhtouren!

Romantisch kommt der Winter auch auf vier Hufen daher. Man nimmt Platz in einer Pferdekutsche und lässt sich von kräftigen Rössern durch die verschneite Winterlandschaft am Penningberg ziehen.

Tourdaten | Tour details: Höhe: 2447 m; Gehzeit: 03:30:00 Höhendifferenz: 1335 m; Exposition: N bis W Länge: 8,45 km; Ausgangspunkt: Kelchsau, kurzer Grund, Gasthof Wegscheid, 1.144 m; Beste Tourenzeit: Dezember bis April

22 Hohe Salve

Rodeln Ein Winterurlaub ohne Rodeln? Niemals, schon gar nicht, wenn man mit der Naturrodelbahn Haagalm in Hopfgarten/Penningberg eine der besten Rodelbah-

nen Tirols praktisch vor der Haustüre hat. Auch die Rodelbahnen in Hopfgarten/Kirchholz, Itter/Schlossberg (beide beleuchtet) und Kelchsau/Höhenbrandalm sind absolut „erfahrenswert“.

Schneeschuhwandern Wer sich auf eigenen Füßen durch den Schnee bewegen will, wählt Schneeschuhe – die „alte“ Fortbewegungsart wurde wieder neu entdeckt! Erfahrenen Wanderführer zeigen Ihnen abseits der Wege die Kitzbüheler Alpen aus einer ganz neuen Perspektive. Einzigartig, unberührt, fantastisch, unvergesslich. Es gibt wohl keine bessere Möglichkeit, den Winter intensiver zu erleben – außer vielleicht mit Tourenskiern.

Skitouren Ein Geheimtipp für Skitourengeher ist die Kelchsau. Die beiden Täler „langer“ und „kurzer“ Grund bieten wunderschöne Hänge zum Abfahren und die Gipfel einen herrlichen Rundblick auf die Hohen Tauern (inklusive Großglockner und Großvenediger), das Kitzbüheler Horn, den Wilden Kaiser und die nicht minder schönen Loferer und Leoganger Steinberge. ■

Foto: Hannes Dabernig


Experience Winter Winters in the Holiday Region Hohe Salve are fascinating in many different ways - not just on the slopes. We have a few suggestions on how you can enjoy a different kind of winter experience.

Cross-Country Ski The breathtaking views of the Wilder Kaiser and Kitzbühel Alps make the Holiday Region Hohe Salve, and especially the Angerberg-Mariastein cross-country centre, paradise for cross-country skiers. Skating and classic cross-country skiing trails are available in every level of difficulty. The trail network has been repeatedly awarded the Tyrolean ski seal of approval. The park facility in Schneerosental offers Nordic athletes perfect access to the Angerberg / Mariastein trail network.

Sleigh Rides Romantic winters can also arrive on four hooves. Snuggle down in a horse drawn carriage and allow the powerful steeds to lug you through the snowy winter landscapes.

Tobogganing A winter holiday without tobogganing? Never, certainly not when you have Haagalm in Hopfgarten/Penningberg on your doorstep, one of Tyrol’s best toboggan runs. Alternative toboggan runs in Hopfgarten/Kirchholz, Itter/Schlossberg (both floodlit) and Kelchsau/ Höhenbrandalm are well worth trying out.

Snowshoe Tours Those wanting to make their way through the snow on foot should try snowshoeing, the “old” way of getting around has been rediscovered. Experienced guides will show you a whole new perspective as they take you off the beaten track in the Kitzbühel Alps. Unique, untouched, fantastic, unforgettable. There is probably no better way to enjoy such an intense experience of winter - except perhaps on touring skis.

Ski-Touring Kelchsau is the place to go for ski touring. The two valleys “langer - longer“ and “kurzer - shorter“ are home to stunning natural slopes and the peaks offer a magnificent panorama of the Hohe Tauern (including Grossglockner and Großvenediger), Kitzbühel Horn, the Wilder Kaiser and the no less beautiful Lofer and Leogang Mountains. ■

Cross-Country-Ski Tip As part of the weekly activity programme, athletes belonging to the Angerberg Cross Country Ski Club invite you to join them on the night trail for a beginner’s course every Tuesday at 18.30 hrs. Children are also taught correct cross-country skiing techniques at “Langlauf-Kinderland”.

Tobboggan runs Hopfgarten Haagalm One of Tyrol‘s best natural toboggan runs illuminated to 10.00 p.m. moderate Length: 3,7 km Hopfgarten Kirchholz illuminated to 10.00 p.m. Length: 1,7 km

easy

Kelchsau Höhenbrand is also accessible by chairlift illuminated to 10.00 p.m. Length: 3,3 km

moderate

Itter Schlossberg illuminated to 10.00 p.m. Length: 0,9 km

moderate

Tour Tip Schafsiedl

Schafsiedl is – especially for beginners – a super mountain for ski tours and known as the ”Home mountain“ of the new Bamberger Hut. Also ideal terrain for snowshoe tours! Tour details: Altitude: 2447 m; Duration: 03:30:00 Altitude difference: 1335 m Exposition: N bis W; Length: 8,45 km Starting point: Kelchsau, kurzer Grund, Gasthof Wegscheid, 1.144 m Best tour time: December to April

TIROLS WICHTIGSTES DENKMAL DIE INNSBRUCKER HOFKIRCHE UND DAS GRABMAL KAISER MAXIMILIANS I. Montag – Samstag 9 – 17 Uhr Sonntag und feiertags 12.30 – 17 Uhr Universitätsstraße 2, Innsbruck tiroler-landesmuseen.at

K03_122_003_AZ_Hohe_Salve_Hofkirche_184x80_RZ.indd 1

25.08.16 14:28

Hohe Salve 23


Es rührt sich was im Wald Franz Heim (li.) und Christian Rieser (re.) beim „Fachsimpeln“ über Natur, den Menschen und wie beide neben­einander Platz haben.

F Franz Heim (left) and Chrstian Rieser (right) “talking shop“ about nature and people, and how there is room for them both to coexist.

Streift die Ich-AG durch’s Dickicht, kann es schon passieren, dass der Woipertouringer drohend die Klaue hebt. Doris Martinz „Wås moast sand die angesehensten Berufe in Österreich?“, fragt mich Franz. Pah, das ist einfach, das weiß ich. An erster Stelle stehen natürlich die Götter in Weiß, die Ärzte. Aber wer mag danach kommen? „Die Förster“, klärt mich Franz auf. Er hat eine Studie darüber Die jungen Leit’ sand heute wohl gelesen. Ein doch eher Spezialisten in gewissen überraschendes Ergebnis. Umso mehr, als der Richtungen, aber die Zusammenhänge Jäger, dessen Revier ja werden nicht mehr verstanden.“ auch der Wald ist, nur Christian Rieser, Jäger und Förster „unter ferner liefen“ zu finden ist. Förster sind also gut, Jäger sind böse. So einfach ist das. Oder doch nicht? Nein, denn Franz und Christian sind beide beides, Förster und Jäger. „I behaupt jå, des keascht z’samm, die Forstwirtschaft und die Jågd“, sagt Franz. Das Miteinander ist wichtig. Und weil der Wald längst nicht mehr ausschließlich den „Grünröcken“ gehört, sondern

24 Hohe Salve

sich dort auch immer mehr Skitourengeher, Schneeschuhwanderer, Freerider und im Sommer Wanderer, Mountainbiker und Geocacher herumtreiben, ist es wichtig, die verschiedensten Interessen unter einen (grünen) Hut zu bekommen. Darum geht es beim Verein „Netzwerk Naturraum Brixental“. Franz und Christian sind Mitbegründer. Franz Heim, der 44-jährige Kirchberger als Vertretung der Bezirksforstinspektion. Christian Rieser, 38 Jahre alt und in Brixen daheim, als Revierleiter Vertreter der Bundesforste. Beide wussten schon als Kind, dass der Wald einmal mehr als nur Spielplatz für sie sein würde, beide absolvierten die Försterschule in Bruck an der Mur. Die Werte, die sie von dort mitbrachten, prägen nicht nur ihren Beruf. Bruck war auch eine wichtige Lebensschule und verbindet Franz und Christian weit über den Wald hinaus. „Mia sand ois de gleichen Vegl …. jeda håt den gleichen Fimmi“, so drückt es Franz aus. Im Wald sind beide auch mit den gleichen Herausforderungen konfrontiert: Dass eben immer mehr Menschen Anforderungen an den Lebensraum Wald stellen

Fotos: Johannes Kogler, Kitzbüheler Alpen-Brixental


und ihre unterschiedlichen Interessen verfolgen: Förster und Jäger, aber auch Touristiker, Gemeinden und Privatpersonen, die den Wald als Freizeitarena nutzen. Und wenn es „nur“ zum Schwammerlsuchen ist. Vor acht Jahren haben sie gemeinsam mit anderen maßgeblichen Personen den Verein „Netzwerk Naturraum Brixental“ gegründet, der alle Interessen berücksichtigen und aufeinander abstimmen soll. Zum Wohle des Waldes, zum Wohle der Tiere. Die Aufklärung über den Lebensraum Wald war und ist noch heute ihre wichtigste Aufgabe. „Es is scho erstaunlich, wia de Leit unser Wissen aufsaugen“, sagt Franz. Das grundsätzliche Interesse ist also da. Und die Bereitschaft, sich auf ein Miteinander einzulassen, auch. Zumindest bei den Protagonisten wie zum Beispiel Hopfgartens Bürgermeister Paul Sieberer, Stefan Astner, Geschäftsführer der Ferienregion Hohe Salve und Max Salcher, Geschäftsführer des TVB Kitzbüheler Alpen – Brixental. Mit am „grünen Tisch“ sind auch Vertreter aus den weiteren Brixentaler Gemeinden und Tourismusverbänden, Vertreter der örtlichen Sektionen des Österreichischen Alpenvereins, Ski- und Bergführer, die Alpenschule Westendorf und ein Vertreter der Schutzwaldplattform Tirol. Alle bemühen sich um eine gemeinsame Lösung.

Die „Schergen“ des Woipertouringers Um was geht es genau, und was ist eigentlich ein Woipertouringer? Biologisch gesehen zählt der Woipertouringer wohl zur Familie der Woipertinger, die bekanntermaßen ja sehr, sehr scheu sind. Der Woipertouringer jedoch – ein Fabelwesen zwischen Gams und Reh – streift durch das Brixental. Dabei zeigt er alles auf, was ihm auffällt und zeigt an, was nicht rechtens ist und wo

es einer Lösung bedarf. Franz und Christian sind wohl seine Mitarbeiter? „Ja“, lachen die beiden. Christian schildert die Problematik, mit der sie sich täglich befassen: „Die jungen Leit’ sand heute wohl Spezialisten in gewissen Richtungen, aber die Zusammenhänge werden nicht mehr verstanden. Es weiß keiner mehr, was passiert, wenn ich mit den Ski im Wald unterwegs bin. Die sogenannte Ich-AG zählt viel, mein Erlebnis, mein Wunsch, mi da draußen zu erholen.“ Da werden auch Gefahren ignoriert. Kaum einer will sich einschränken lassen. Der Egoismus nimmt zu. „Es fehlt des Bewusstsein, dass ich mich auf einem Grundstück beweg’, dass dieses wem gehört, der bestimmte Interessen hat. Gleichzeitig lös‘ i was aus, wenn ich durchirausch’ durchs Dickicht mit vielen jungen Bäumen.“ Für Christian ist es wichtig, dass die Leute wieder einen Bezug bekommen, uns wieder bewusst wird, dass wir alle Gast sind im Wald. Franz: „Des Bewusstsein hat ma früher gehabt, weil ma aus dem Bauernleben kemma is. Heute wollen sich die Leit’ beim Mountainbiken entspannen und abreagieren, der Bauer will de jungen Bam schützen, da Jaga des Wild, der Tourismusverband dagegen will noch mehr Biketrails für die Gäste. Des gibt Reibungspunkte.“

Zusammenhänge verstehen Wobei viele Waldnutzer gar nicht mit böser Absicht handeln, sondern aus Unwissenheit. Stellen wir uns einmal einen Hirsch vor, im Winter: Er stellt die Mobilität ein, legt sich abends hinter einen Baum und fährt seinen Motor runter, geht in den Energiesparmodus mit nur 13 bis 15 Grad Körpertemperatur. Am Vormit-

Für Franz und Christian ist der Beruf des Försters der schönste der Welt. Sternstunden sind es, wenn sie bei Morgendämmerung draußen unterwegs sind, wenn der Nebel aufreißt und die ersten Strahlen der Sonne durch den Wald fluten. „Da is scho a bissl Klischee dabei, vom Förster vom Silberwald“, gibt Christian lachend zu.

T The forestry profession is the best thing in the world for Franz and Christian. They experience the most magical moments when out and about in the forest at daybreak, as the mist rises and the first rays of sun stream through the forest. ”It is almost kitsch-like”, laughs Christian.

Hohe Salve 25


tag kommt er langsam wieder auf Touren und sucht sich mittags etwas zu fressen. Wenn da jetzt um neun Uhr morgens schon ein Skitourengeher daherkommt und ihn aufjagt, ist das denkbar schlecht für den Hirschen. Auch die Gams stellt in der kalten Jahreszeit die Ernährung um, damit sie mit dem energiearmen, trockenen Gras über die Runden kommt. Schreckt sie zum Beispiel ein Paragleiter auf, braucht sie mehr Energie. Ihren Bedarf kann sie in den höheren Lagen kaum stillen, also muss sie weiter herunterkommen, und sie knabbert an den jungen Nadelbäumen. So kommt unter anderem Verbiss zustande. Ein Schaden, den es ohne die Einwirkung des Menschen oft gar nicht erst gäbe. Aber was juckt uns das, wenn wir mit der Ich-AG – wie es Christian so schön ge„Aufklärung über den Lebensraum nannt hat – in der Natur unterwegs sind? Wald is notwendig. Es is scho Zum Glück juckt es erstaunlich, wia de Leit unser schon so manchen. Wissen aufsaugen.“ Franz und Christian erFranz Heim, Jäger und Förster klären die Zusammenhänge, und sie finden mehr und mehr Gehör. Ein Beispiel: Plant der Tourismusverband, einen neuen Trail anzulegen, schauen sich die Woipertouringer an, ob der Verlauf für Wild und Wald in Ordnung ist. Auch der Bürgermeister als Vertreter der Straßeninteressentschaft klinkt sich eventuell ein. Und vielleicht auch der Alpenverein. Jeder hat Vorstellungen und Wünsche. Am runden Tisch suchen die Beteiligten gemeinsam eine Lösung – und finden sie in der Regel auch. Möglich ist das nur, weil alle ein ehrliches Interesse daran haben, die beste Lösung zu finden.

26 Hohe Salve

Franz und Christian streuen ihren Partnern im Woipertouringer Rosen: „Des geht ois nur, weil die Pro­ tagonisten vom Charakter her so ticken, weil a jeder kompromissbereit is und an Schritt auf den anderen zuageht.“ Und Franz sagt ohne Umschweife: „I håb de richtig lieb gewonnen, dia Leit.“

Vorbildliche Arbeit Christian und Franz haben das Projekt dem Land Tirol vorgestellt. Die Verantwortlichen waren so begeistert, dass auf Basis der Woipertouringer eine Initiative des Landes gestartet wurde: „Bergwelt Tirol – miteinander erleben“ heißt sie. Damit ist die Idee des Woipertouringers tirolweit verankert. Die Landesregierung bietet Regionen ein Positionspapier sowie Förderung und Unterstützung an. Die Verantwortlichen müssen sich dann vor Ort finden. Wie im Brixental. Die Woipertouringer setzen nicht nur auf Bewusstseinsbildung, sondern machen sich auch Gedanken darüber, welche Maßnahmen im Wald die Leute von Ruhezonen des Wildes fernhalten. Die „Bergwelt“ und die „Woipertouringer“ sprechen hier dieselbe Sprache, verwenden die gleichen Tafeln und Leitsysteme. Damit der Wanderer sie wiedererkennt, im Brixental gleich wie am Arlberg. Ich schätze es, mit so kompetenten und netten Männern zu sprechen. Über den Wald, über die Leute und ihre Interessen, über das Leben. Und über Projekte, die gelingen, weil Menschen aufeinander zugehen und sich gemeinsam für die Natur engagieren. (Mit freundlicher Genehmigung von „Bei ins dahoam“) ■

Foto: Kitzbüheler Alpen-Brixental


There’s something going on in the forest A s I walk through the thicket, I may well encounter the “Woipertouringer” as he menacingly paws the ground with his hoof. ”What do you think are the most respected professions in Austria?“, Franz asks me. Well that is easy to answer. The ”Gods in White“ (doctors) of course take first place. But who comes after that? ”Foresters“, Franz explains. He has read a study on it. A rather surprising result. Even more so when one considers that the hunting profession, which also occurs in the forests, is “buried” much further down the list. In other words, foresters are good and hunters are evil. It is as simple as that. Or maybe not? No, because Franz and Christian are both, forester and hunter. ”As far as I am concerned, forestry and hunting belong together“, says Franz. Cooperation is paramount. The forest has long ceased to be the exclusive domain of the ”green-coats“ (hunters), as increasing numbers of ski tourers, snowshoers, freeriders. summer hikers, mountain bikers and geo-

cache enthusiasts are venturing into the woodlands. It is important, therefore, to reconcile a wide variety of interests. The ”Netzwerk Naturraum Brixental – Network Natural Environment Brixental“ Association was founded to achieve this very aim. Franz and Christian are co-founders. 44 year-old Franz Heim from Kirchberg, as District Forest Inspection Representative. 38-year old Christian Rieser from Brixen, as Managing Federal Forest Representative. Both knew from an early age that the forest would be more than just a playground for them one day and both attended the Forestry Training Centre at Bruck an der Mur. The lessons they learned there shaped not only their professional lives. Bruck was also an important learning ground for life’s essential skills and formed a bond between Franz and Christian that extends far “deeper” than the forest. ”We are all oddballs …. everyone shares the same quirkiness“, is how Franz explains it. Both are confronted by similar challenges in the forest: increasing numbers of people are making demands on

Hohe Salve 27


the forest habitat to pursue a wide variety of interests. Foresters and hunters, as well as tourists, communities and individuals who use the forest as a recreational arena. Even if that “only” involves searching for wild mushrooms. Eight years ago, they founded the “Netzwerk Naturraum Brixental“ Association together with a group of likeminded individuals, „Young people are experts in certo reflect and include all tain fields, but interdependencies interests. For the benefit of the forest. For the benefit aren’t understood anymore.“ of the animals. Educating Christian Rieser, Jäger und Förster about the forest has always been their most important undertaking, and remains so to this day. ”It really is quite astounding how “thirsty” visitors are for our knowledge“, says Franz. There is a fundamental interest in what we do, and a willingness to cooperate. At least with protagonists such as Hopfgarten’s Mayor, Paul Sieberer, Stefan Astner, Manager of the Holiday Region Hohe Salve and Max Salcher, Head of the Kitzbühel Alps - Brixental Tourist Board. The “green table” is also shared by representatives from other Brixental municipalities and tourist boards, representatives

28 Hohe Salve

from local sections of the Austrian Alpine Association, ski and mountain guides, Westendorf Alpine School and a delegate from the Tyrolean Forest Protection Forum. All are working together in the quest for a mutual solution.

The Woipertouringer What exactly is a Woipertouringer? Biologically speaking, the Woipertouringer belongs to the Woipertinger, family, who are known to be very, very shy. The Woipertouringer, however, – a mythical creature, cross between a goat and a deer – roams throughout the Brixen Valley. While doing so, he points out everything he notices, what is not right and where a solution is required. Then Franz and Christian must be his employees? ”Yes“, say the two of them, laughing. Christian describes the problems with which they deal on a daily basis: ”Nowadays, young people are experts in certain fields, but interdependencies aren’t understood anymore. No one really understands what happens when they ski through a forest. It is all about me, me, me. My experience, my desire to find my recreation out there“. Dangers are ignored. Hardly anyone is willing to curb his or her expectations. Selfishness is on the rise.

Fotos: Johannes Kogler


“There is a distinct lack of awareness of the fact that I am moving over a piece of ground that belongs to someone, who may have different interests to my own. That I actually leave a trace when I whizz through a thicket of young trees“. It is important for Christian that people regain a relationship with their surroundings and realise once more that we are all just visitors in the forest. Franz: ”We had that awareness earlier, because we came from a farming community. Nowadays, people want to relax and get away from the daily grind while mountain biking, the farmer wants to protect young trees, the hunter wants to protect his wild game reserves. Tourist boards, on the other hand, want more bike trails for tourists. There is friction“.

Understanding relationships Many forest users do not act out of malicious intent, but from ignorance. Let us imagine a deer, in winter: it is not very mobile, lies behind a tree on winter evenings and physically shuts

a mutual solution – and they usually find one. This is only possible because they all share a sincere interest in finding the best viable solution. Franz und Christian heap praise on their partners: “This only works because those involved think along the same lines, because everyone is willing to make compromises and take a step towards meeting their counterparts somewhere in the middle“. And Franz says bluntly: ”I have actually become fond of them, these people“.

Exemplary work Christian and Franz presented the project to the Tyrolean authorities, who were so excited they launched a provincial initiative based on the Woipertouringer: Bergwelt (Mountain World) Tirol – experience it together“ is its name and firmly anchors the Woipertouringer idea Tirol-wide. The state government offers regions a position paper, as well as funding and support. Those

implementing the concept must also be on site. As in Brixental. The Woipertouringer focusses on not only raising awareness, but also addresses measures needed to be taken to ensure that people do not encroach on quiet zones for wild game. The “Mountain World“ and “Woipertouringer“ speak the same language here, use uniform signage and identical management systems, so hikers recognise them in Brixental the same as they would in Arlberg. And I appreciate being able to speak to such competent and nice men. About the forest, about people and their interests, about life. And about projects that succeed because people make a concerted effort to work together for the benefit of nature. (Courtesy of ”Bei ins dahoam – At Home With Us“) ■

„Educating about the forest is necessary. It really is quite astounding how “thirsty” visitors are for our knowledge.“ Franz Heim, Jäger und Förster

down, goes into “energy-saving mode” and its body temperature drops to only 13 to 15 degrees. It slowly awakes the next morning and looks for something to eat around noon. It is no good for the deer when the first touring skiers arrive at 9 a.m. and frighten it into flight. Alpine ibex also change their diet in the cold season and survive on not particularly nutritious dry grass. If, for example, they are startled by a paraglider, they needlessly waste excessive levels of energy. Their food demands can hardly be met at higher altitudes, which means they have to come down and nibble on young conifers. Damages that would not occur, if it were not for the actions of humans. But who are we to care, when we are out and about in nature on our little ego trips? Fortunately, some people do care. Franz and Christian explain the relationships, in which increasing audiences are finding interest. For example: if the tourist board is planning to create a new trail, they check out with the Woipertouringer, to ascertain whether the project is suitable for wild game and forest life. The mayor, as repre- sentative of the local road community, may also get involved. And maybe the Alpine Association. Each of them have expectations and desires. All participants meet at a round table to seek

Der Woipertouringer will nicht verbieten, aber wo er auftaucht, bittet er um Aufmerksamkeit und um Einhaltung seiner Vorschläge.

I It is not the Woipertouringer‘s intention to ban anything, but wherever he makes an appearance, he kindly asks for your attention and compliance with his proposals

Hohe Salve 29


E vents 2016/17 Hohe Salve

Wochenprogramm Winter 2016/17 Montag

Pferderennen auf Schnee Horse race on snow

29.01.2017 Wörgl

13.00 Uhr: Schneeschuhwandern rund um Hopfgarten 14.30 Uhr: Besuch der Wallfahrtskirche Mariastein 15.30 Uhr: Rodelabend in Hopfgarten 19.30 Uhr: Fackelwanderung in Itter 20.00 Uhr: Fackelwanderung in Wörgl 20.00 Uhr: Fackelwanderung in Angerberg

Mittwoch 09.40 Uhr: Geführte Winterwanderung in der Kelchsau 09.45 Uhr: Skisafari durch die SkiWelt 16.00 Uhr: Romantische Pferdeschlittenfahrt durch die herrliche Winterlandschaft von Hopfgarten 17.00 Uhr: Kindererlebnis in Hopfgarten 20.00 Uhr: Abendliche Schneeschuh­ wanderung in Itter

Donnerstag 09.30 Uhr: Schneeschuhwandern und Kutschenfahren in Hopfgarten 18.30 Uhr: Klettertreff in der Kletterhalle Wörgl 19.30 Uhr: Fackelwanderung in Hopfgarten 19.30 Uhr: Luftgewehrschießen in Angerberg 19.30 Uhr: Hüttengaudi in Itter 19.30 Uhr: Unterhaltungsabend im Leamwirt in Hopfgarten

Freitag 14.30 Uhr: Ponywanderung in Itter 16.00 Uhr: Exklusive Führung durch die Kaffeerösterei Hopfgarten

Anmeldung Kosten: Alle Preise nur gültig mit der Gästekarte der Ferienregion Hohe Salve! Anmeldung: Für alle Programmpunkte bitten wir um Anmeldung bis zum Vortag, 17.00 Uhr in den Infobüros der Ferienregion Hohe Salve. Information: Ferienregion Hohe Salve | Innsbrucker Straße 1 | A-6300 Wörgl | T: +43 57507 7000 info@hohe-salve.com | www.hohe-salve.com

30 Hohe Salve

Monday 1:00 p.m.: Snowshoe hiking around Hopfgarten 2:30 p.m.: A visit to the Pilgrimage Church of Mariastein 3:30 p.m.: Tobogganing in Hopfgarten 7:30 p.m.: Torchlight hike in Itter 8:00 p.m.: Torchlight walk in Wörgl 8:00 p.m.: Torchlight hike in Angerberg

Dienstag 09.30 Uhr: „Natur Pur – Wanderung“ am Laiminger Berg in Itter 09.30 Uhr: Schneeschuhwandern rund um Hopfgarten 16.00 Uhr: Zeitgenössische Kunst in Hopfgarten erleben 18.30 Uhr: Langlauf Einführungskurs in Angerberg 19.30 Uhr: Rodelpartie in Itter 20.00 Uhr: Fackelwanderung in Kirchbichl

Weekly Programme Winter 2016/17

Tuesday

In Österreich haben Trab- und Galopprennen auf Schnee eine lange Tradition und sind fixer Bestandteil des ländlichen Reit- und Fahrsports. Beim traditionellen Pferderennen auf Schnee am Schadlfeld in Lahntal bei Wörgl starten die Pferde, die sonst nur auf den großen Rennbahnen in Europa zu beobachten sind. Rund 90 Jockeys wetteifern um die begehrten Trophäen und liefern sich, wie in der Vergangenheit, wieder packende Rennen. Austria has a long tradition of trotting and gallop races on snow, which have become an integral part of the rural equestrian sport scene. Horses that are usually only seen on the major race tracks of Europe will be joining the line up at the traditional horse race on snow at Schadlfeld in Lahntal near Wörgl. Around 90 jockeys will be competing for the coveted trophies and, as we know from experience, deliver a thrilling race.

Fackelwanderungen Torchlight hikes Mystisch, besonders, unvergesslich – ein Nachterlebnis der besonderen Art. Genießen Sie eine romantische Fackelwanderung durch die verschneite Winterlandschaft der Ferienregion Hohe Salve. Mystical, special and memorable – an extraordinary evening adventure. Enjoy a romantic torchlight hike through an unspoilt nature and the snowy landscape at the Holiday Region Hohe Salve.

Ferienregion Hohe Salve

9:30 a.m.: “Blissful nature - hike” on Laiming Mountain in Itter 9:30 a.m.: Snowshoe hiking around Hopfgarten 4:00 p.m.: Experience Contemporary Art in Hopfgarten 6:30 p.m.: Cross country starter course 7:30 p.m.: Toboggan fun in Itter 8:00 p.m.: Torchlight hike in Kirchbichl

Wednesday 9:40 a.m.: Guided winter hiking in Kelchsau 9:45 a.m.: Ski safari across the SkiWelt 4:00 p.m.: Horse-drawn sleigh ride through the romantic winter landscape in Hopfgarten 5:00 p.m.: Adventure for children 8:00 p.m.: Night snowshoeing in Itter

Thursday 9:30 a.m.: Snow shoe hiking and carriage riding in Hopfgarten 6:30 p.m.: Climbing session at the indoor climbing gym in Wörgl 7:30 p.m.: Torchlight hike in Hopfgarten 7:30 p.m.: Air rifle shooting in Angerberg 7:30 p.m.: Mountain Hut Fun in Itter 7:30 p.m.: Evening entertainment at Leamwirt Hopfgarten

Friday 2:30 p.m.: Pony trekking in Itter 4:00 p.m.: Private tour of the coffee roast house in Hopfgarten

Registration Costs: All mentioned prices are only valid in combination with the guest card of the Holiday Region Hohe Salve! Registration: Please register for all events until the day before latest at 5:00 p.m. in the tourist offices of the Holiday Region Hohe Salve. Information: Ferienregion Hohe Salve | Innsbrucker Straße 1 | A-6300 Wörgl | T: +43 57507 7000 info@hohe-salve.com | www.hohe-salve.com

Fotos: Elke Henke, Stefan Astner, Einecke Christian/TVB PillerseeTal


IBU Weltmeisterschaften im Biathlon IBU World Championships Biathlon

08.-19.02.2017 Hochfilzen

Bereits 1978 und 2005 war der auf 1.000 Meter Meereshöhe gelegene Ort Hochfilzen im PillerseeTal Austragungsort für die Weltmeisterschaften im Biathlon und 2017 ist es wieder soweit! Zigtausend begeisterte Zuschauer können sich bereits auf spannende Wettkämpfe der weltbesten Biathleten freuen. Bereits seit vergangenem Oktober wird im Stadion von Hochfilzen, in den Kitzbüheler Alpen gelegen, an der neuen Infrastruktur gebaut. Insgesamt 20 Millionen Euro fließen in neue Funktionsgebäude, eine hochmoderne Indoor-Schießanlage, neue Tribünen, verlängerte Rollerstrecken und vieles mehr. Hochfilzen, located at the heart of Tirol’s Pillerseetal Valley at a hight

H of 1,000 meters, is busy preparing for hosting the IBU Biathlon World

Championships in February 2017. After 1978 and 2005, 2017 will mark the third time that Tirol will host this momentous international event. No expense has been spared in a series of 20 million-euro investment projects that have seen the creation of a brand-new sporting venue and the upgrade of existing biathlon infrastructure, including an indoor shooting range, paved roller ski trails, and new spectator stands.

Veranstaltungen Oktober 01.10.: Feuerwehrball in Itter 05.10.: Andacht im Salvenkirchlein auf der Hohen Salve in Hopfgarten 08.10.: Landjugendball Itter in der Salvena in Hopfgarten 22.10.: Herbstkonzert der BMK Bruckhäusl in der Pfarrkirche in Kirchbichl 29.10.: Volksliederabend des MGV Kirchbichl im Strandbad in Kirchbichl 31.10.: Halloween-Party der AH Kirchbichl im Strandbad in Kirchbichl

November 10.-12.11.: Käsiade, Salvena in Hopfgarten 11.11.: Martini in Kirchbichl 20.11.: Adventbasar beim Pfarrzentrum in Hopfgarten 20.11.: Adventbasar der Kelchsauer Bäuerinnen in der Kelchsau 26.11.: Nikolauseinzug in der Kelchsau ab 26.11.: Christkindlmarkt in Wörgl 27.11.: Adventmarkt im Schlosshof der Wallfahrtskirche in Mariastein 27.11.: Nikolausmarkt der FF Kirchbichl beim Feuerwehrhaus in Kirchbichl

Dezember 03.12.: Christkindlmarkt in Wörgl 04.12.: Perchtentreffen beim Sportverein Kirchbichl in Kirchbichl

Nur bei uns machen Sie die unglaublichsten und verrücktesten Fotos ! +43 (0) 5242 217 20 www.hausstehtkopf.at

Stublerfeld 1-2 A-6123 TERFENS

Papageien, die man aus der Hand füttern kann !

+43 (0) 5242 217 17 www.schmetterlingswelt.at

04.12.: Perchtentreffen in Wörgl 05.12.: Nikolaus und Perchtenumzug am Dorfplatz in Angerberg 05.12.: Nikolaus und Perchtenumzug im Schlosshof in Mariastein 05.12.: Nikolaus- und Perchtentreffen der SG Bruckhäusl bei Getr. Mair in Kirchbichl 05.12.: Nikolaus- und Perchtentreffen der FF Kastengstatt in Kirchbichl 05.12.: Nikolauseinzug am Dorfplatz Penning in Hopfgarten 07.12.: Jahreskonzert der Stadtmusikkapelle Wörgl im Komma in Wörgl 10.12.: Christkindlmarkt in Wörgl 11.12.: Vorweihnacht in Kirchbichl 17.12.: Christkindlmarkt in Wörgl 18. & 24.12.: Weihnachtsausstellung des Modellbahnclub Bruckhäusl in Kirchbichl 26.12.: Weihnachtspfad in Itter 26.12.: Christbaumversteigerung der BMK Hopfgarten im Salvena in Hopfgarten 29.12.: Christbaumversteigerung BMK Kelchsau in Kelchsau 30.12.: Jahresausklang in der Parkgarage in Kirchbichl 31.12.: Bergsilvester in Hopfgarten 31.12.: Jahresausklang ab 21.00 Uhr mit Andacht, Fackelrundgang und Feuerwerk in Mariastein

Jänner 01.01.: Hopfgarten, Skishow und Neujahrsfeuerwerk am Högerfeld 01.01.: Itter, Neujahrsfeuerwerk mit Fackelzug 15.-22.01.: Kitzbühel, Hahnenkammrennen 29.01.: Wörgl, Pferderennen auf Schnee

Hohe Salve 31


Events 2016/17

Weihnachten an der Hohen Salve

Christmas at Hohe Salve xx.11. – xx.12.2016 Ferienregion Hohe Salve Wörgler Weihnachten ab 26.11.2016 Die Einkaufsstadt Wörgl bietet auch heuer wieder viele Attraktionen zur Weihnachts- und Adventzeit. Der Nikolaus ist wieder mit vielen Geschenken in der Stadt, ein Perchtentreff in der Innenstadt lässt die Pulse höher schlagen, der beliebte Wörgler Weihnachtstrain fährt ebenfalls wieder seine Runden mit einem Stopp beim beliebten Christkindlmarkt.

Mariasteiner Advent 27.11.2016 Lassen Sie sich von der vorweihnachtlichen Stimmung im Hof der Wallfahrtskirche verzaubern. Genießen Sie beim romantischen Adventmarkt einen besinnlichen Nachmittag mit weihnachtlichen Lesungen und Weisen, kulinarischen Spezialitäten und köstlichem Punsch. An den weihnachtlichen Verkaufsständen finden Sie traditionelle Handarbeit und festlichen Schmuck.

Markt-Advent Hopfgarten Es weihnachtet wieder in Hopfgarten im Brixental. Beim Markt-Advent gibt es wieder ein vielfältiges Programm, das sich durch Ursprünglichkeit und alte Traditionen wohltuend vom gewohnten Trubel abhebt. Zahlreiche Veranstaltungen wie eine Krippenaus-

32 Hohe Salve

stellung, ein Weihnachtsmarkt in der Schmalzgasse, die Kunstweihnacht im Kulmerhaus, in der Gallerie Apex und in der Kunstschmiede sowie viele weitere Veranstaltungen warten auf Sie. Die genauen Termine finden Sie auf www.hohe-salve.com

Kirchbichler Vorweihnacht 11.12.2016, ab 14.00 Uhr Die Besucher können sich am Dorfplatz und in der Pfarrkirche bei Schmankerln und besinnlichen Klängen der Anklöpfler des MGV Kirchbichl und der Weisenbläser auf die schönste Zeit des Jahres einstimmen. In der beheizten Parkgarage haben Besucher die Möglichkeit, Korbflechtern, Schnitzern und Filzern bei ihrem traditionellen Handwerk über die Schulter zu schauen. Für Kinder gibt es eine Christkindlwerkstatt zum Basteln und Backen.

Weihnachtspfad in Itter 26.12.2016, ab 18.00 Uhr „In der besinnlichen Zeit in Ruhe z’sammkemma“ – ab 18.00 Uhr entlang des Rosenweges. 1.000 Fackeln leuchten den Weg. Lassen Sie sich von den Wirten und Vereinen mit heimischen Schmankerln verwöhnen und den Klängen der Weisenbläser der Musikkapelle Itter verzaubern. Die Kinder können eine Runde Pony reiten.

Wörgl Christmas from 26.11.2016 Wörgl Shopping City offers many attractions during Christmas and Advent again this year. St Nicholas will be in town again with lots of presents, a downtown meet of “Perchten” masquerades will make visitors hearts beat that little bit faster and the popular Wörgl Christmas train will be chugging around town again, with a stop at the popular Christmas.

Mariasteiner Advent 27.11.2016 Allow the pre-Christmas atmosphere at the “Wallfahrtskirche” pilgrimage church courtyard to work its magic. Enjoy a contemplative afternoon at the romantic Advent Market, with Christmas readings, culinary specialities and delicious punch. You will find traditional handicrafts and festive decorations at the Christmas stalls.

Markt-Advent Hopfgarten Christmas is in the air again in Hopfgarten in Brixental. A varied programme is offered again at this Advent Market, which pleasantly distinguishes itself with originality and traditions, rather than the usual pre-Christmas hustle and bustle. You can look forward to numerous events, such as

a nativity scene exhibition, Christmas market in the Schmalzgasse, Christmas Art at Kulmerhaus, Gallerie Apex and the “Kunstschmiede” (artist’s forge). You will find the date at www.hohe-salve.com

Kirchbichl Pre-Christmas 11.12.2016, from 14.00 hrs Visitors can get into the mood for the nicest time of the year at the village square and Kirchbichl Parish Church, with hot chestnuts, mulled wine, punch and festive music performed by carol singers from Kirchbichl Men’s Choir and horn blowers. Visitors have the opportunity to discover traditional handicrafts in the heated garage area and watch basket weavers, wood carvers and felt makers at work. There is a Christmas workshop with handicrafts and baking for children.

Christmas Trail in Itter 26.12.2016, from 18.00 hrs „Getting quietly together during this special time of the year“ – along the Rosen Trail, where 1,000 torches light your way. Local landlords and associations will spoil you with local specialities as horn blowers from the Town Band play in the romantic torchlight along the Rosen Trail from Itter village square to the Schusterhof.

Fotos: Stefan Astner


Events 2016/17

Silvester und Neujahr 2016/17

New Year‘s Eve and New Year‘s Day 2016/17 Kirchbichler Jahresausklang 30.12.2016, 19.00–24.00 Uhr Beim Kirchbichler Jahresausklang bietet sich bereits einen Abend vor dem eigentlichen Jahreswechsel die Möglichkeit, im beheizten Parkhaus in uriger Stimmung kulinarischen Genüssen – zubereitet von verschiedenen heimischen Vereinen – in das neue Jahr zu feiern. Höhepunkt ist das einzigartige Feuerwerk um 22.00 Uhr. Eintritt frei.

Bergsilvester Hopfgarten 31.12.2016, ab 19.00 Uhr Das 5. Bergsilvester oberhalb von Hopfgarten steht unter dem Motto „Gemeinsam statt einsam“. Ab 19.00 Uhr können Sie mit der Gondelbahn bis zur Mittelstation fahren. Die Gondelbahn bleibt bis 02.00 Uhr in Betrieb. Die Fahrt kostet 14,- Euro hin und retour. Zwischen Salvenalm und Tenner Stadl gibt es einen Trasfer. Das große Feuerwerk beginnt um 00.10 Uhr.

Traditioneller Jahresausklang in Mariastein 31.12.2016, 21.00 Uhr Im Schlosshof der Wallfahrtskirche Mariastein findet die traditionelle Silvesterandacht statt. Nach einer romantischen Fackelwanderung „rund um die Burg“ klingt beim Feuerwerk das alte Jahr aus. Mit Glühwein und Punsch wird allseits auf das neue angestoßen.

Neujahrstag in Hopfgarten 1.1.2017, ab 18.30 Uhr In Hopfgarten beginnt das neue Jahr mit einer spektakulären Skishow der örtlichen Skischulen und des Skiklubs Hopfgarten sowie einem großen Klangfeuerwerk. Programm: 18.30 Uhr, Heilige Messe in der Pfarrkirche Hopfgarten 19.30 Uhr, Fackelausgabe am Markt-

platz, gemeinsamer Einzug mit der Bundesmusikkapelle Hopfgarten am Högerfeld (bei der Übungswiese) und Skishow 20.30 Uhr, großes Klangfeuerwerk

Neujahrstag in Itter 1.1.2017, ab 19.00 Uhr Itter lädt am Abend des Neujahrstages zur traditionellen Fackelwanderung vom Dorfzentrum Itter zum nahegelegenen Maurerwieslift. Die Schneesportler der Skischule Itter und des Skiclubs Itter zeigen beim Fackellauf ihr Können. Höhepunkt ist das Feuerwerk.

Kirchbichl Year End Celebrations 30.12.2016, 19.–24.00 hrs At the end of the year celebration in Kirchbichl known as the “Kirchbichler Jahresausklang”, one evening before the actual turn of the year there is already an opportunity to celebrate the New Year while enjoying culinary delights – prepared by various local clubs – in a heated cark park featu-

ring a rustic atmosphere. The unique fireworks display at 10 pm is the highlight. Admission is free.

Mountain New Year Hopfgarten 31.12.2016, from 19.00 hrs The 5th annual Mountain New Year high above Hopfgarten goes under the motto, “Together, rather than alone”. You can ride up to the middle station with the gondola lifts from 19:00 hrs. The lifts will stay open until 02:00 hrs and the return ticket costs Euro 14,-. Transfer between Salvenalm and Tenner Stadl is available. The big firework display starts at 00:10 hrs.

Traditional Year End Celebrations at Mariastein 31.12.2016, 21.00 hrs A New Year’s Eve prayer service is held traditionally at the courtyard of the Mariastein pilgrimage church at 21.00 hrs. After a romantic torch lit walk “around the castle”, the last few hours of the old year are sounded out with a firework display. The New Year

is then welcomed in with mulled wine and punch.

New Year’s Day in Hopfgarten 1.1.2017, from 18.30 hrs The New Year begins with a spectacular ski show by the local ski schools and ski clubs in Hopfgarten, as well as an acoustic firework display. Programme: 18.30 hrs, Holy Mass at Parish Church 19.30 hrs, issue of torches at the Marktplatz, followed by a communal procession with Hopfgarten Town Band at Högerfeld (practice area) and ski show 20.30 hrs, big acoustic firework display

New Year’s Day in Itter 1.1.2017, from 19.00 hrs On New Year’s Eve, Itter invites visitors to take part in their traditional torch lit walk from the village centre to the Maurerwies lift. Snow sport instructors from Itter Ski School and Itter Ski Club will showcase their skills during a torch relay and the evening culminates with a giant firework display.

Hohe Salve 33


Vorschau Sommer 2017 Hohe Salve

07.07.2017 Hopfgarten

Lara Bianca Fuchs, die sympatische Tirolerin und viele prominente Gäste sorgen wieder für eine tolle Stimmung beim Schlagerfestival in Hopfgarten.

L Lara Bianca Fuchs, the personable Tyrolean, and many prominent guests will once again ensure a great atmosphere at the Schlager Music Festival in Hopfgarten.

Lara Bianca Fuchs Schlagerfestival Lara Bianca Fuchs Hit Song Festival Die bezaubernde Schlagersängerin Lara Bianca Fuchs lädt bereits zum siebenten Mal zum großartigen Schlagerfestival beim Leamwirt in Hopfgarten. Erleben Sie fantastische Künstler wie Gilbert, Anni Perka, Julian David, die Zillertaler Mander sowie natürlich die charmante Gastgeberin Lara Bianca Fuchs vor einer einzigartigen, überdachten Open-Air-Kulisse!

The charming pop singer, Lara Bianca Fuchs, invites

T guests to attend the fabulous Festival for a seventh time at the Leamwirt in Hopfgarten. Encounter artists this year such Gilbert, Anni Perka, Julian David, die Zillertaler Mander and of course the charming hostess and moderator, Lara Bianca Fuchs – in a unique and weather protected open air setting!

Festival Package Infos: Ferienregion Hohe Salve, Judith Jessner, Tel.: +43 57507 7015 incoming@hohe-salve.com

34 Hohe Salve

Gilbert

Julian David

Zillertaler Mander

Fotos: Veranstalter, Zillertaler Mander, Thomas Trinkl, Hannes Malaun, Cordial Cup, Hannes Dabernig


Preview summer 2017 eldoRADo bikefestival 20.-21.05.2017 Wörgl

Cordial Cup, 02.-05.06.2017

Spektakuläre Bike-Rennen und Shows, die neuesten Bikes und Accessoires von führenden Herstellern und aufregende Side-Events rund ums Bike – das eldoRADo bikefestival in Wörgl bietet für alle etwas, vom Hobbyradler bis zum Profi-Biker. Auch 2017 erwartet die Besucher wieder eine attraktive Fahrradmesse, umfangreiche Testangebote und spezielle Messepreise der Hersteller. Unterhaltsame Side-Events wie Bike-Shows und das Kinder- und Familienfest am 20. + 21.05. machen Wörgl wieder zum Eldorado der Bikeszene. Am 21.05. finden die Fahrradweihe, Genussradtour und als sportlicher Höhepunkt der Mountainbike Marathon statt. Im Rahmen des eldoRADo bikefestival wird auch der Österreichische Radgipfel in Wörgl abgehalten. Spectacular bike races and shows, the latest bikes and

T accessories from leading manufacturers and exciting

side events featuring bikes – the “eldoRADo Bike Festival” in Wörgl offers something for everyone, from hobby biker to

Almabtriebsfeste

Das eldoRADo bikefestival in Wörgl hat sich als die erste Endverbraucher-Fahrradmesse in Tirol etabliert. Neben den spektakulären Side-Events wird der Mountainbike Marathon mit verschiedenen Streckenlängen sicherlich wieder der sportliche Höhepunkt sein.

T The eldoRADo Bike Festival in Wörgl has established itself as the first end consumer bike fair in Tyrol. In addition to the spectacular side events, the Mountain Bike Marathon with different course distances will surely be the athletic highlight again.

Am Pfingstwochenende wird in den Kitzbüheler Alpen wieder internationaler Spitzenfußball geboten. Mit rund 2.500 Teilnehmerinnen und Teilnehmern ist dieses Fußball-Junioren-Nachwuchsturnier eines der größten und wichtigsten in Europa. Spitzenleistungen am grünen Rasen und eine tolle, freundschaftliche Atmosphäre machen den Cordial Cup einzigartig. Top class, international football

T is on offer again in the Kitzprofessional biker. Visitors in 2017 can also again expect an attractive bike fair, extensive test offers and special manufacturer’s trade fair prices. Entertaining side events such as the familydays (20.-21.05.) and the spectacular bike shows will once again make Wörgl the Eldorado of the bike scene. The Mountain Bike Marathon (21.05.) is surely the athletic highlight. The “Austrian Bicycle Summit” will be held in Wörgl. Infos: www.eldorado-woergl.at

bühel Alps during the Whitsun weekend. With around 2,500 participating athletes, the international Cordial Cup is one of the biggest and most important junior football tournaments in Europe. Excellent performances and a great, friendly atmosphere amongst the athletes is what makes the Cordial Cup so very unique.

16.+30.09.2017

Cattle driving Festivals Es sind besondere Feste, der Almabtrieb in Hopfgarten/Kelchsau (30.09.) und in Angerberg (16.09.). Die Kühe sind bunt geschmückt und marschieren von den Almen heim. Auch der köstliche Almkäse ist rechtzeitig zum Almabtrieb reif zum Verkosten. The Almabtrieb cattle drive in Hopfgarten/Kelchsau (30.09.) and Angerberg

T (16.09.) is a very special festival. The cows are adorned in ornate headdresses, colourful ribbons and flowers before being herded home from the high summer grazing pastures. Delicious alpine cheeses have now matured sufficiently to be sampled at the Almabtrieb festivities.

Hohe Salve 35


Foto: MirjaGeh-eye5

Einfach bärig! Hopfgarten - Itter - Kelchsau - WÜrgl - Angerberg - Kirchbichl - Mariastein - Angath


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.