FROM
MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS
FRESH MOSER J AR O | S P R I N G 2 0 1 2
Moser slaví 155. výročí Moser celebrates 155th anniversary Gérard Depardieu na návštěvě v Moseru Gérard Depardieu visited Moser Glassworks Glasworks
Rozhovor: Jazzový virtuos Emil Viklický Interview: Jazz virtuos Emil Viklický
OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS
155 let kristálové krásy 155 years of crystal beauty
nová kolekce 2012 new collection for the year 2012 moser clenem moser, a member of
www.moser-glass.com
EDITORIAL
Vážené dámy a pánové,
Ladies and Gentlemen,
jsem velmi rád, že vás mohu prostřednictvím nového vydání magazínu Fresh From Moser pozvat k prezentaci nové kolekce pro rok 2012 inspirované 155. výročím sklárny Moser. V této jedinečné kolekci spatříte vše, čím je naše manufaktura proslulá. Mimořádný um sklářských mistrů, fascinující design na pomezí architektury, nejnovější trendy pro rok 2012, stejně jako nadčasová klasická umělecká díla inspirovaná historií sklárny. Svěží novinky zaznamenaly velký obdiv a ohlas na zahraničních veletrzích v Paříži, Miláně a Frankfurtu počátkem tohoto roku a poklonu nové kolekci vyjádřil i slavný francouzský herec Gérard Depardieu při své únorové návštěvě manufaktury Moser.
I am very glad I can invite you to a presentation of our new collections for 2012 inspired by 155th anniversary of the Moser glassworks through the new issue of the Fresh from Moser magazine. In this unique collection you will be able to see almost everything what is our manufactory famous for; extraordinary craft of our glass masters, fascinating design on the edge of architecture, the latest trends for 2012, as well as a timeless classic works of art inspired by the history of the glassworks. Novelties in fresh look gained great admiration and acclaim at international trade fairs in Paris, Milan and Frankfurt earlier this year, and were complimented by the famous French actor Gerard Depardieu during his February visit to Moser manufactory.
V prvním letošním vydání našeho magazínu vám představíme křišťálová díla Moser v soudobém interiéru, spolupráci s renomovanými designéry, ale nezapomněli jsme také na výjimečné dary k významným životním okamžikům, jejichž svědky se křišťál Moser stává již řadu desetiletí. O svém pozoruhodném životě promluví jazzová legenda Emil Viklický.
In this year’s first issue of our magazine, we will present Moser crystal works of art complementing contemporary interiors and will share with you the way how they are created in cooperation with renowned designers. You will learn how to get extraordinary gifts for important life moments witnessing Moser crystal for many decades to come. Last but not least, Emil Viklický, the jazz legend, will give a talk about his remarkable life.
Rád bych vás touto cestou pozval do našich galerií a museí k prohlídce současného sklářského umění.
I would like to take this opportunity inviting you to visit our sales galleries and museums and to examine contemporary art of glass.
S úctou,
Sincerely Yours,
Jaroslav Červinka
ŘEDITEL PRODEJE PRO ČESKOU REPUBLIKU SALES DIRECTOR FOR THE CZECH REPUBLIC
OBSAH / CONTENTS
4 6 8
Slavné výročí Memorable Anniversary Moser ve světě Moser in the World
12
Pozvánka Invitation
10
Střípky z domova a ze světa Home and World in brief
Rozhovor s Emilem Viklickým Interview with Emil Viklický
11
Svatební registr Bridal Registry
14 16 19
Skleněné stopy Glass Traces Design & Style Moser gourmet
FRESH FROM MOSER JARO 2012 VYDÁVÁ MOSER, A.S., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E-MAIL: CUSTOMERSERVICE@MOSER-GLASS.COM, WWW.MOSER -GLASS.COM GRAFICKÁ ÚPRAVA KANTOR´S CREATIVE CLUB TISK GRAFICO, FRESH FROM MOSER V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ NA WWW.MOSER-GLASS.COM REDAKCE: ŠÉFREDAKTOR DANIELA SLÁDKOVÁ, SLADKOVA@MOSER-GLASS.COM, REDAKCE: RICHARD ULLISCH, JAROSLAV ČERVINKA, MONIKA FIALOVÁ, LUKÁŠ JABŮREK, PŘEKLAD: JIŘÍ VALENTA FRESH FROM MOSER SPRING 2012 PUBLISHED BY MOSER, A.S., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, CZECH REPUBLIC, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E-MAIL: CUSTOMERSERVICE@MOSER-GLASS.COM, WWW.MOSER-GLASS.COM GRAPHICS KANTOR´S CREATIVE CLUB PRINTED BY GRAFICO, FRESH FROM MOSER IN THE ELECTRONIC FORM AT WWW.MOSER-GLASS.COM EDITORIAL BOARD: CHIEF EDITOR DANIELA SLÁDKOVÁ, SLADKOVA@MOSER-GLASS.COM, EDITORIAL BOARD RICHARD ULLISCH, JAROSLAV ČERVINKA, MONIKA FIALOVÁ, LUKÁŠ JABŮREK, TRANSLATION JIŘÍ VALENTA
HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT
Text: Daniela Sládková Photo: Archive Moser
SLAVNÉ MEMORABLE VÝROČÍ ANNIVERSARY 155 YEARS OF CRYSTAL BEAUTY
155 LET KŘIŠŤÁLOVÉ KRÁSY
Letošní rok je pro sklářskou manufaktuThis year becomes another important miru Moser dalším významným mezníkem lestone in the Moser’s glass manufactory v její historii. Sklárna Moser slaví 155 let history. It celebrates 155 years since its od svého založení. Jedinečná křišťálová foundation. Unique works of Moser crysdíla Moser jsou vyhledávána výjimečnýtal are sought by exceptional personalities mi osobnostmi na celém světě pro svou worldwide for their beauty, quality, forms krásu, kvalitu, tvary i barvy. Značka Moser and diversity of colours. The Moser brand se stala světovým pojmem v oblasti luhas become a global concept of luxury xusního křišťálu a symbolem jeho docrystal and a symbol of perfect manual konalého ručního zpracování. Moser se processing. It became the main bearer stal hlavním nositelem trendů v oblasti of trends in design of applied art based designu užitného umění vycházejícího on traditional and original techniques used Ludwig Moser (1833-1916) zakladatel sklárny z tradičních a originálních technik sklářů founder of the Moser glassworks by its glass masters. Our customers vaMoser. Naši zákazníci si váží důvěryhodnosti sklárny a krolue Moser’s trustworthiness and besides aesthetic experiences, mě estetických prožitků vnímají výtvory Moser jako vhodné they percieve Moser creations as suitable investment opportuniinvestiční příležitosti pro jejich nadčasovou hodnotu, originalitu ties for their timeless value, originality and uniqueness. a nezaměnitelnost. Thank you for staying with us. Yours Moser Děkujeme, že jste s námi. Váš Moser
Sklárna Moser, 1895 Moser glassworks, 1895
4 FRESHFROMMOSER
Prodejna Na Příkopě, Praha, 1930 Moser shop Na Prikope, Prague, 1930
Kresba sklářské hutě, 1945 Drawing of the glassworks, 1945
SLAVNÉ VÝROČÍ / MEMORABLE ANNIVERSARY
ZNAČKA MOSER SE STALA SVĚTOVÝM POJMEM V OBLASTI LUXUSNÍHO KŘIŠŤÁLU A HLAVNÍM NOSITELEM TRENDŮ V OBLASTI DESIGNU UŽITNÉHO UMĚNÍ
Milan Man, sklářský mistr / glass master
Zdeněk Drobný, sklářský mistr / glass master
Louis Armstrong s manželkou, přijetí do Klubu obřích číší, 1960 / Louis Armstrong with his wife, admission to the Giant Snifters Club, 1960
THE MOSER BRAND HAS BECOME A GLOBAL CONCEPT OF LUXURY CRYSTAL AND THE MAIN BEARER OF TRENDS IN DESIGN OF APPLIED ART
František Moudrý, mistr brusič / master cutter
Manželky prezidentů Visegrádské čtyřky v muzeu sklárny Moser v Karlových Varech, 2010 The Presidents‘ wifes of Visegrád‘s Four in the Moser museum in Karlovy Vary, 2010
Malování zlatem Gold painting
Leštění zlata Gold polishing
Jude Law, anglický herec, křišťálový glóbus, 2010 Jude Law, British actor, Crystal globe, 2010
5
PRESTIŽNÍ VELETRHY / PRESTIGIOUS FAIRS
Text: Daniela Sládková Photo: Archive Moser Tomas Princ, Happy Materials
MOSER VE SVĚTĚ MOSER IN THE WORLD Moser uprostřed světa designu, módy a životního stylu
V průběhu ledna a února se sklárna Moser zúčastnila hned tří světově uznávaných veletrhů designu, módy a životního stylu v Paříži (Maison&Objet), v Miláně (Macef) a ve Frankfurtu (Ambiente). Letošní prezentace se nesla ve znamení oslav 155. výročí sklárny Moser. V rámci tohoto jubilea vstoupil Moser na světové pódium s novou kolekcí, která kvalitou potvrzuje jedinečnost historické technologie a designem udává krok na cestě luxusního skla třetím tisíciletím.
Nová kolekce Moser | Moderní architektura i inspirace minulostí
V nové kolekci pro rok 2012 dominovaly jedinečné moderní artefakty impozantní svým provedením i rozměry. Kolekci doplňovaly umělecké exponáty inspirované historickým dědictvím sklárny Moser. Nechyběly ani trendy barové soubory a křišťálové vázy dekorované platinou či exkluzivní rytinou.
Moser in the world centre of design, fashion and life style
Moser glassworks has participated on three prestigious International Trade Fairs in course of January and February, Maison & Objet in Paris, Macef in Milano and Ambiente in Frankfurt. This year‘s presentation marked by celebration of 155th anniversary of the Moser glassworks entered the world stage with a new crystal art collection which confirms infallibility of historical technologies and, together with the design, gives step towards the third millennium of luxury crystal.
New Moser collection | Modern architecture and inspiration by the past
Rouge 3177 Design: Lukáš Jabůrek
6 FRESHFROMMOSER
The new collection for 2012 was dominated by the unique artefacts of modern design impressive by their rendition and dimensions. The collection was completed by works of art inspired by the historical legacy of Moser. Both trendy bar sets and crystal vases decorated with platinum or exclusive engraving enriched the display.
Pear 3196 Design: Lukáš Jabůrek
MOSER VE SVĚTĚ / MOSER IN THE WORLD
Představení plastiky Par Excellence Presentation of the sculpture Par Excellence
Thomas Kastl, ředitel veletrhu Ambiente (vlevo), předává dort ke 155. výročí sklárny Moser Richardu Ullischovi, řediteli pro obchod a marketing Moser Thomas Kastl, director of Ambiente fair (left), has presented a cake to 155th Anniversary of the Moser glassworks to Richard Ullisch, Moser marketing and sales director
Expozice Moser, Ambiente, Frankfurt Moser showroom in Frankfurt
Moser na přehlídce trendů 2012, Ambiente, Frankfurt
Moser participated on 2012 trend show, Ambiente, Frankfurt
Význam veletrhů spočívá mimo jiné v tom, že v předstihu definují trendy, které budou aktuální v následujícím období. Konkrétní tvář pak těmto trendům dává prestižní prezentace Trend Fórum, což je instalace vybraných produktů vystavovatelů na veletrhu Ambiente, kterou připravuje designérské studio bora.herke.palmisano Stilbüro. Jejich spolehlivé výhledy trendů patří v sektoru spotřebního zboží k nejvyhledávanějším. Pro expozici Trends 2012, Ambiente, byly odbornou komisí ceny Design Plus vybrány i křišťálová váza Ikebana 2346 (design: Lukáš Jabůrek), barový set Cubism 29820 (design: Rony Plesl) a nápojová kolekce Bar 16020 (design: Rudolf Eschler).
Cubism 29820 Design: Rony Plesl
The importance of trade fairs, among other things, consists in defining in advance the trends that will be topical in the following period. The prestigious Trend Fórum presentation, being in fact an exhibition of selected products from participating Ambiente exhibitors and organized by the design studio bora.herke.palmisno Stilburo gives the concrete face to these trends. Their reliable trend forecasts are most demanding in consumer goods sector. Moser’s crystal vase Ikebana 2346 (design: Lukáš Jabůrek), bar set Cubism 29820 (design: Rony Plesl) and Bar Beverage 16020 collection (designed by Rudolf Eschler) were among exhibits selected by the Design Plus expert committee for the Trends 2012, Ambiente exhibition.
Ikebana 2346 Design: Lukáš Jabůrek
Bar 16020 Design: Rudolf Eschler
7
ROZHOVOR / INTERVIEW
Text: Monika Fialová Photo: Emil Viklický archive
Emil Viklický
NA NÁRODNOSTI NEZÁLEŽÍ, HLAVNĚ KDYŽ UMÍTE SVÉ ŘEMESLO
NATIONALITY DOES NOT MATTER, THE MAIN THING IS WHEN YOU UNDERSTAND YOUR JOB
Emil Viklický, nar. 1948, hudební skladatel a jazzový pianista, nejosobitější tvůrce přelomu století. Vystudoval numerickou matematiku na Univerzitě Palackého v Olomouci, jazz studoval na prestižní Berklee College v USA. Jeho diskografie čítá více než 30 titulů včetně nahrávek s předními světovými jazzmany. Věnuje se rovněž hudbě klasické (mimo jiné je autorem 3 oper) a hudbě filmové. Jeho tvorba byla oceněna řadou mezinárodních cen. V roce 2011 obdržel z rukou prezidenta ČR Václava Klause medaili Za zásluhy v oblasti umění.
Emil Viklický, born in 1948, composer and jazz pianist, the most distinctive musical artist in turn of the century. Experienced numerical mathematics, he graduated from the University of Palacky in Olomouc, studied jazz at the prestigious Berklee College in the USA. His discography includes more than 30 titles, including recordings with leading jazz musicians. He is also engaged in both classical music (among other things, he is the author of three operas) and film music. His work has been awarded by several international prizes. In 2011, he received the Medal for Merit in the Arts from Václav Klaus, President of the Czech Republic.
Jste mezinárodně uznávaným jazzovým pianistou a hudebním skladatelem. Za čtyřicet let svého profesního života jste „si zahrál“ s plejádou slavných muzikantů včetně legendy Joe Newmana. Hrál jste s vynikajícím pianistou Jamesem Williamsem nebo s nejlepším současným kytaristou Billem Frisellem. Zúčastňujete se a spoluorganizujte mezinárodní projekty, hrajete s hudebníky z Polska, Británie, Skandinávie, Belgie, Brazílie, Japonska, Izraele... Nepřipadáte si trochu jako kulturní velvyslanec českého národa, musíte cítit obrovskou odpovědnost. Ale samozřejmě. Člověk to nesmí zkazit!
You are an internationally renowned jazz pianist and composer. In forty years of your professional life, you played with a vast number of famous musicians, including legends like Joe Newman. You played with the great pianist James Williams and the best contemporary guitarist Bill Frisell. You cooperate and participate in international projects, playing with musicians from Poland, Britain, Scandinavia, Belgium, Brazil, Japan, Israel ... Don’t you feel a bit like a cultural ambassador of the Czech nation, you must feel a huge responsibility. “Sure, one must not spoil it!”
A jaká je vaše zkušenost, jak Čechy vnímají a znají v zahraničí? Já jsem Moravák! (odpovídá s úsměvem). To je různé. Někdy na národnosti vůbec nezáleží, hlavní je, když umíte své řemeslo. Například v Bostonu jsem hrál s výborným jazzmanem Georgem Kingem. Postřehl můj akcent a když jsem řekl, že jsem přijel z Prahy, myslel si, že jsem z Texasu. Tam totiž je městečko s názvem Praha. Vloni mě překvapila sympatická dáma, která žije v malém indiánském městě asi 300 km od Seattlu, pěstuje tu chmel a dováží ho do Plzně! Na druhé straně světa, v Japonsku např., jsou lidé velmi zdvořilí. Spolupráce také probíhá výborně a nic negativního se nedozvíte. Důležité prostě je něco umět a najít si tu svou parketu.
And what is your experience, how Czechs are perceived and known abroad? “I am a Moravian (corresponding with a smile). It depends. Sometimes nationality does not matter, the main thing is when you understand your job. For example, in Boston, I played with a great jazzman George King. He noticed my accent and when I said that I came from Prague, he thought, I was from Texas. There is a small town called Prague there. Last year I was surprised when a nice lady who lived in a small Indian town about 300 miles from Seattle, told me she grows hops here and exports it to Pilsen! On the other side of the world, for instance in Japan, people are very polite. Cooperation is also excellent and you will not know anything negative. Important is to simply know something and to find your floor.”
Jak to bylo doma? Přesvědčovali vás rodiče ke studiu? Studoval jste matematiku, ale po promoci u vás definitivně vyhrál jazz. To ne, k ničemu mě nenutili. Jsem z umělecké rodiny (pozn. otec byl asistentem Jana Zrzavého 1946-48, strýc byl akademický malíř), na klavír jsem hrál od dětství. Kreslil jsem příšerně, matematika mi šla daleko lépe. K definitivnímu rozhodnutí hrát jazz mi pomohl tehdejší proděkan přírodovědecké fakulty UP Olomouc soudruh dr. Sedláček. Po promoci mi řekl, že ho nezajímají symetrické polynomy (téma mé diplomové práce). „Pokud chcete doktorát, budete studovat marxismus-leninismus až se z vás bude kouřit.“ A to jsem opravdu nechtěl. Nedávno mě napadlo, že bych mu možná měl poslat děkovný dopis. V posledních letech se v našem školství od matematiky hodně ustupuje. Mnoho studentů vyhledává snadněji „studovatelné“ obory. Jaký je váš názor. Vám pomohlo matematické vzdělání? Určitě pomohlo. Matematika vám pomůže vidět informace v souvislostech. Dnešní generace je schopna najít jakoukoliv informaci v databázích, ve wikipedii nebo v jiném zdroji, kterému věří (což jistě postačí, když potřebují jízdní řád autobusu nebo program kina). Ale často chybí schopnost rozlišit, co důležité je a co není. Hudební školy dnes chrlí studenty jazzové muziky, kteří mají techniku, znají formy, mají naučené fráze. Ale technika sama o sobě nestačí. Je potřeba mít a rozvíjet schopnost intuice, muzikálnost. Kde je možné naučit se hrát jazz? Pianista Oscar Peterson na tuto otázku odpověděl jedním slovem: „The Bandstand - jeviště.“ Tím chtěl říci, že nejvíc se naučíte od spoluhráčů, ze vzájemné nonverbální hudební
8 FRESHFROMMOSER
How was it at home? Were your parents convincing you to study? You studied mathematics, but after graduation, you definitely won the jazz. “Oh, no, nothing forced me. I‘m from an artistic family (my father was an assistant to famous painter Jan Zrzavý 1946-48, my uncle was an academic painter, too), I played the piano since childhood. I drew horribly; in mathematics I was much better. The final decision to play jazz was influenced by then Dean of Science Faculty of Palacky University Dr. comrade Sedlacek. After graduation, he told me that he was not interested in symmetric polynomials (topic of my thesis). “If you want a doctorate, you will study Marxism-Leninism until you turn black. “And I really didn’t want to. Recently I thought that maybe I should have sent him a thank you letter.” Mathematics retrogrades from our education system in recent years. Many students seek easier fields of study. What is your opinion? Did mathematics education help you? “Certainly helped. Mathematics helps you perceive information in context. Today’s generation is able to find any information in databases, in wikipedia or other sources, it believes to (which is certainly enough, if it need a bus timetable or cinema program). But people often lack the ability to distinguish what is important and what is not. Music schools turn out students of jazz music, who have a technique, know forms and memorize phrases. But knowing technique alone is
komunikace, atmosféry na jevišti atd. Chceš-li něco dokázat, musíš se naučit vydat ze sebe to nejlepší. Pokud chceš mít vše zadarmo, nepatříš tam. V USA jste studoval na prestižní Berklee College. Jaké jsou vaše nejdůležitější zážitky z této kolébky jazzu? Dřina a obrovská snaha. Chce-li se tam někdo stát dobrým muzikantem, poctivě cvičí třeba i 12 hodin denně, což nebyla žádná výjimka. A pak hrát a hrát, pokud možno s co nejlepšími muzikanty. Musíte se naučit řemeslo, ale také umět předat z „jeviště“ posluchačům emoce. Navíc tak člověk může zažít i zajímavá dobrodružství. Vyprávějte. Pár kilometrů na jih od Berklee je černošská čtvrt v Roxbury (pozn. něco jako newyorský Harlem), to byla ovšem hodně zvláštní zkušenost. V klubu neměli klavír, ale jen veliké Hammondovy varhany, včetně pedálů. Byl jsem tam jediný bílý evropan... A skutečně jen koutkem oka jsem z pódia zahlédl, že společnost v klubu byla, no, opravdu nebezpečná. To zní skoro jako z filmu „Někdo to rád horké“. Pak jste se vrátil do Prahy. Legendární kluby Reduta nebo Parnas praskaly při vašich vystoupeních s Karlem Velebným ve švech. Nicméně v tehdejším Československu byla jazzová hudba režimem ne příliš „žádaná“. Ano, ale naštěstí komunisté nemohli jazz úplně zakázat jako to udělali před tím fašisté. Jazz měl určitý punc zakázanosti, ale i určitou dávku svobody. Nebyl tak ostře sledován jako např. hudba rocková. Jazzové publikum v USA se liší podle toho, v kterém klubu, na kterém místě hrajete. Ale tady to byla energie, kultura, „která musela ven“. Jste jazzový pianista, ale také úspěšný skladatel soudobé klasické hudby. Napsal jste 3 opery, skladby na téma pocty architektu Plečnikovi a malíři Miróovi, jazzový melodram na text Václava Havla a další. Skládat klasiku s rozsáhlou instrumentací a skládat jazz musí být velký rozdíl! Vždycky jsem „vypadával“ z jazzové skladatelské krabičky. Skládáte-li pro jazzový kvintet, je zde určité množství prvků volnosti. Máte-li symfonický orchestr, musíte napsat vše přesně do partitury. „Neoficiálně“ jsem sice skladbu studoval, u doc. Kučery na Akademii, ale výbornou zkušeností pro mě bylo psaní filmové hudby v 80. letech. V té době jste mohli i pro krátký animovaný 5 minutový film použít celý symfonický orchestr FISYO. To byla neuvěřitelná praxe. V pátek velkou partituru dopíšete, v pondělí ji máte možnost slyšet. Pan dirigent Mario Klemens si mě jednou před celým 80ti členým orchestrem zavolal a říká: „Pane skladateli, co to tady máte? Basklarinet a violoncello? Takhle se to přece nepíše. Podívejte se do Čajkovského 5. symfonie, jak se to dělá.“ Podíval jsem se.
KRÁSNÉ ŽLUTÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLENKY MOSER MÁME DOMA. WE HAVE AT HOME BEAUTIFUL YELLOW MOSER CRYSTAL GLASSES.
To vám tenkrát muselo být asi docela horko. Současní skladatelé si vybírají různá zvláštní témata, píše se o čaji, o proměnách ticha. Dá se napsat skladba o skle? Nevím, jak na to jít. Museli bychom v tomto tématu najít příběh, drama. Podobné drama, jaké Leoš Janáček dokáže udělat v několika taktech - např. závěr druhé věty jeho smyčcového kvarteta „Listy důvěrné“. Neuvěřitelné drama v 5 vteřinách. Sklo i lidé okolo něj mají své příběhy. Skláři vdechují do rozžhavené hmoty tvar. Rodí se krásné skleněné předměty přinášející radost a kultivují život člověka. A ten um sklářů. Někdy bych to rád viděl.
just not enough. You need to have and develop the intuition, musicality. Where one can learn how to play jazz? Pianist Oscar Peterson answered that question in one word: “The Bandstand - the stage.” By this he wanted to say that most of the skill you will learn from team-mates, from other nonverbal musical communication, the atmosphere on stage, etc. If you want to achieve something, you have to learn to give your best. If you want to have everything for free, you don’t belong there.” In the U.S. you have studied at the prestigious Berklee College. What is your most important experience from this cradle of jazz? “Hard work and great effort; In fact, if anyone wanted to be a good musician, he had to practice consciously even 12 hours a day, which was no exception. And then to play and play, if possible, with the best musicians. You have to learn the profession, but also be able to pass emotions to audience from the “stage”. On top of that you may also experience interesting adventures.” Please tell! “A few kilometers south of Berklee is Roxbury Township (i.e. something like New York’s Harlem), but it was really a very special experience. The club had no piano, but the great Hammond organ, including the pedals. I was the only white European... Indeed, only by a corner of my eye I saw from the stage that the company in the club was, well, really dangerous”. That sounds almost like the movie “Some Like it Hot.” Then you came back to Prague. Legendary clubs like Reduta or Parnas were cracking at seams during your performances with Karel Velebný. However, jazz music in the former Czechoslovakia was not what the regime admired. “Yes, but fortunately, the Communists could not completely prohibit the jazz as the fascists did it before. Jazz was a hallmark of prohibition, but also a certain amount of freedom. It was not as closely monitored as rock music. Jazz audience in the U.S. varies depending on where in the club or place you play. But here, it was the energy and the culture, which had to go out.” You are not just a jazz pianist, but also a successful composer of contemporary classical music. You’ve written three operas, the songs on the theme of honor of architect Plecnik and painter Miró, jazz melodrama to the text of the former Czech president Vaclav Havel and others. Compounding the classics with extensive instrumentation and composing jazz must be a big difference! “I always “fell out” of jazz composers box. To compose for jazz quintet, there are a number of elements of freedom. If you have a symphony orchestra, you must write everything exactly to the score. “Unofficially,” I had studied a song at the doc. Kucera at the Academy, but a great experience for me has been writing film music in the eighties. At that time you could even use the full symphony orchestra FISYO for a short 5 minute animated film. It was an incredible experience. On Friday, you finish a great score and on Monday you can hear it. Once conductor Mario Klemens called me in front of 80 men orchestra and said, “Mister Composer, what do you have here, bass clarinet and cello? That’s not the way how it should be. Look in Tchaikovsky’s 5th symphony, how was it done. “I looked.” At that time you had to be pretty hot. Contemporary composers choose various specific topics, they write about tea, about the transformation of silence. Can you write a song about the glass? “I do not know how to go about it. We would have to find a theme in this story, the drama. Similar drama, Leos Janacek did in a few bars - such as at the end of the second sentence of his String Quartet “Intimate Letters”; Unbelievable drama in 5 seconds”. Glass and the people around it have their stories. Glassmakers form the hot material by mouth blowing. Beautiful glass objects are being born; they bring a joy and cultivate human life. “And the skill of glassmakers; Sometimes I’d like to see it“.
Jste srdečně zván. Skláři Moser se rádi podělí o své zážitky, o příběhy. Krásné žluté křišťálové sklenky Moser máme doma. Již mnoho let je používáme při výjimečných příležitostech.
You are cordially invited. Moser glassmakers like to share their experiences, the stories. “We have at home beautiful yellow Moser crystal glasses. For many years, we use them on special occasions.”
To mám radost. Ve sklárně se podíváme, jak takové sklenky přicházejí na svět. Děkuji vám za rozhovor a přeji vše dobré.
It really gives me a pleasure. Let‘s go to the factory to see how such glasses are born. Thank you for the interview and wish you all the best.
9
POZVÁNKA / INVITATION
OBJEVTE KŘIŠŤÁLOVÝ SVĚT MOSER DISCOVER THE WORLD OF MOSER CRYSTAL
NÁVŠTĚVNICKÉ CENTRUM MOSER VISITORS CENTRE MOSER Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary tel.: +420 353 416 132 e-mail: museum@moser-glass.com
10 FRESHFROMMOSER
SKLÁŘSKÉ MUZEUM A PRODEJNÍ GALERIE GLASS MUSEUM AND SALES GALLERY Staroměstské náměstí 603/15, 110 00 Praha 1 tel.: +420 221 890 891 e-mail: pha-star@moser-glass.com
www.moser-glass.com
STŘÍPKY Z DOMOVA A ZE SVĚTA / HOME AND WORLD IN BRIEF
Text: Daniela Sládková Photo: Archive Moser
STŘÍPKY Z DOMOVA A ZE SVĚTA HOME AND WORLD IN BRIEF Depardieu has 1 Gérard Depardieu navštívil sklárnu Moser 1 Gérard visited Moser Glassworks Slárnu Moser v Karlových Varech Dvorech navštívil počátkem února slavný francouzský herec Gérard Depardieu. Není to jeho první návštěva a jak sám říká: „Jsem velkým obdivovatelem křišťálových děl vaší manufaktury a velmi rád se vracím nejen k vám, ale i do Karlových Varů.“ Setkání s ním je vždy velmi příjemné, živelné a neformální. Při své návštěvě vyjádřil poklonu nové kolekci Moser pro rok 2012 a nakoupil křišťálové soubory Fatamorgána a Splendid. Svou návštěvu zakončil slovy: „Brzy se opět chystám do Karlových Varů a již nyní se těším, že vás navštívím.“ I my se těšíme.
nominován na výroční ceny 2 Moser akademie designu Czech Grand Design
Ve Stavovském divadle v Praze byly dne 10. března 2012 již pošesté slavnostně uděleny ceny Czech Grand Design 2011. Na cenu v kategorii „Designér roku“ byl letos nominován i Rony Plesl za kolekci nápojového skla Poppyhead vytvořenou pro sklárnu Moser v roce 2010. Současně byla manufaktura Moser nominována v sekci „Výrobce roku“ za kolekci „Fresh From Moser“ a za rozšíření legendární kolekce Splendid 100. Novinkou letošního ročníku se stala kategorie Designér šperku roku. Akademie designu ČR opět uvedla osobnost do síně slávy, vyhlášena byla rovněž cena veřejnosti a Grand designér roku, který se stane autorem Ceny pro Ceny Czech Grand Design 2012.
At the beginning of February Gérard Gepardieu, a famous French actor has visited the Moser glassworks in Karlovy Vary. It is not his first visit, yet he says: “I am a great admirer of your manufactory’s works of crystal and like to visiting not just you but Karlovy Vary, too. “Meeting him is always very pleasant, spontaneous and informal experience. During his visit he has given a compliment to Moser’s New Collection for the year 2012 and has bought the Fata Morgana and Splendid crystal sets. He ended his visit saying: “I will come back to Karlovy Vary soon and, already now, I am looking forward seeing you again.“ Same on our side!
nominated for the 2 Moser Czech Grand Design Awards
For the sixth time in row, ceremonial presentations of the Awards of the Czech Grand Design 2011 took place at the Estates Theatre in Prague on 10th March 2012. One of nominee in this year’s category ”The Designer of the Year“ became Rony Plesl for his drinking glass collection named ”Poppyhead“ created in 2010 for Moser glassworks. At the same time, Moser has received a nomination in the category of the ”Manufacturer of the Year“ for the ”Fresh from Moser“ Collection and for Splendid, the legendary crystal table set recently extended. New this year was the category of “the Best Jewel Design”. The Academy of Design has again introduced a personality to the Hall of Fame, it has also announced the “Prize of Public” and the “Grand Designer of the Year”, who will become the laureate of the Award of the Grand Design, Czech Republic 2012.
3 Rytecké prezentace přitahují pozornost
V pořadí již druhou ryteckou prezentaci pořádal v Moskvě ve dnech 9.-11. prosince 2011 dlouholetý partner sklárny Moser v Rusku, Dom Farfora. Akce, která přitahuje stále více milovníků křišťálu Moser, se odehrála v prostorách vlajkové prodejny Dom Farfora za účasti mistra rytce Vlastimila Selingera. Jedinečnou příležitost spatřit mistra rytce při práci a shlédnout výjimečnou kolekci křišťálu Moser, si nenechaly ujít známé ruské celebrity, mezi nimiž zmiňme např. filmového herce Konstantina Krukova, manželku režiséra Nikity Michalkova, Tatianu Michalkovou či Innu Čurikovou, divadelní a filmovou herečku spolu s manželem Glebem Panfilovem, filmovým režisérem a scenáristou.
1
Gérard Depardieu
2
Nominace na Czech Grand Design Nomination for the Czech Grand Design Awards
3 Engraving presentations attract attention
Dom Farfora, a longtime partner of the Moser Glassworks in Russia, has organized, already for the second time in Moscow, an exciting engraving presentation. The event which attracts more and more lovers of Moser crystal has taken place in the Dom Farfora’s flagship store from 9th to 11th December 2011 attended by master engraver Vlastimil Selinger. Famous Russian celebrities have not missed a unique opportunity seeing the master engraver at work and admiring exquisite Moser crystal art objects. Among guests, just to name few, were film actor Constantine Krukov, Tatyana Mikhalkova, wife of film director Nikita Mikhalkov, theater and film actress Inna Churikova and her husband, film director and screenwriter Gleb Panfilov.
3
Constantine Krukov
3
Gleb Panfilov, Inna Churikova, Vlastimil Selinger, Elena Sokolova (Dom Farfora), Andriy Furtsev (Moser), zleva / from left
11
Text: Daniela Sládková Photo: Archive Moser
SVATEBNÍ DARY WEDDING GIFTS DLE VAŠEHO PŘÁNÍ AS PER YOUR WISHES Svatební dary jsou nejen poděkováním za pozvání na svatbu, ale tradičně byly výpomocí mladému páru v začátku jejich soužití. Některé páry nechávají jejich výběr jednoduše na hostech. Snoubencům, kteří již mají představu o vhodných svatebních darech, nabízí prodejní galerie Moser tzv. svatební registr. Tato služba pomáhá snoubencům a jejich přátelům s výběrem toho pravého daru, ušetří hostům hodiny přemýšlení a pomůže vyhnout se koupi předmětů, které se nehodí či nelíbí. V mnoha evropských zemích tato služba skvěle funguje již řadu let, v České republice se rozvíjí zejména v posledních letech.
Wedding gifts are not only thank you for the invitation to the wedding, but have traditionally been a bailout to young couples in their early life together. Some of them simply leave the selection to their guests. Spouses who already have an idea of suitable wedding gifts can use a bridal registry service in the Moser sales galleries in the Czech Republic. This service helps spouses and their friends with selecting the right gift, saves hours of thinking and helps to avoid buying items that do not fit or are not liked. This service works well for years in many European countries and is developing especially in recent years in the Czech Republic as well.
Chystáte-li si říci své ANO, využijte svatebního registru Moser
If you are about to say “YES, I do”, take an advantage of the Moser wedding registry
Pokud se rozhodnete založit si svatební registr u firmy Moser, přijďte se osobně zaregistrovat do kterékoliv značkové prodejní galerie Moser v České republice. Jedinou podmínkou pro registraci je předložení Vašeho svatebního oznámení. Prodejní tým Vás seznámí se všemi výhodami a podmínkami této služby. Až budete mít přesnou představu o darech, které byste chtěli z nabízeného sortimentu získat, sepíšete je na svatební list. Profesionální prodejní tým Vám bude při výběru zboží i vyplňování formuláře svatebního listu plně k dispozici a ochotně Vám poradí.
Should you decide to open a bridal registry with Moser, come in person to register in any of the Moser sales galleries in the Czech Republic. The only requirement for registration is the submission of your wedding announcement. The sales staff will familiarize you with all the benefits and conditions of the bridal registry. After you have an exact idea of the gifts you wish to receive from the assortment offered, make a list of them. Our professional sales team will readily advise you and assist you with the product selection and with completing the wedding registry form.
12 FRESHFROMMOSER
SVATEBNÍ REGISTR / BRIDAL REGISTRY
Následně seznámíte okruh svatebních hostů s obsahem listu a poradíte jim, kde Vám dary mohou zakoupit. Novomanželům i hostům jsou k dispozici také dárkové poukazy Moser v hodnotě 1.000 Kč, 5.000 Kč nebo 20.000 Kč, za které je možné koupit zboží ze svatebního listu. Poté se můžete začít těšit na ucelenou kolekci dle Vašeho osobitého vkusu a očekávání.
Španělský královský pár, Letizia Ortiz a Felipe, s křišťálovým setem Copenhagen / Spanish Royal Couple, Letizia Ortiz and Felipe, with Copenhagen crystal set
Then inform your wedding guests of your registry list and advise them where they can buy gifts. Newlyweds and guests can benefit from receiving Moser gift vouchers in the value of CZK 1,000, CZK 5,000 and CZK 20,000 to use buying goods from the wedding list. You can then begin to enjoy the complete collection of magnificent gifts as per your distinctive tastes and expectations.
Dánský královský pár, Mary Donaldson a Frederik, s křišťálovým setem Splendid / Danish Royal Couple, Mary Donaldson and Frederik, with Splendid crystal set
Výhody svatebního registru Moser
Benefits of the Moser wedding registry
Při založení svatebního registru v jedné ze značkových prodejních galerií Moser v České republice získává svatební pár okamžitou slevu ve výši 5% na veškeré zboží ze svatebního listu. Každému páru věnujeme jako dárek dvě vstupenky na komentovanou prohlídku sklářského muzea a sklářské hutě Moser v Karlových Varech. Na požádání Vás budeme rádi informovat o aktuálním stavu Vašeho listu a po jeho naplnění Vám zakoupené zboží doručíme.
Upon opening a wedding registry in one of the Moser sales galleries in the Czech Republic a wedding couple receives an immediate discount of 5% on all goods from the wedding list. A newly married couple will receive a gift in form of two tickets for a guided tour to the Moser Glass Museum and glassworks in Karlovy Vary. On request, we will gladly inform you about the current status of your registry list and after registered items are completed the goods will be delivered to you.
Vybere-li si pár zboží za více než 100.000 Kč, sleva se zvýší na atraktivních 10 %. Ke svatebnímu registru v celkové výši více než 100.000 Kč obdrží každý pár navíc křišťálový dárek značky Moser. Svatební pár dále zcela mimořádně získá stříbrnou zákaznickou kartu s trvalou slevou 10 % i přesto, že podmínkou pro zisk stříbrné zákaznické karty je nákup v celkové hodnotě 500.000 Kč. V případě uzavření svatebního registru a nákupu nad 100.000 Kč výjimečně tuto kartu novomanželům darujeme. Tak si pár bude moci doplňovat svoji kolekci o další nádherné kusy a při každém dalším nákupu může svoji slevu uplatnit.
If the value of the goods chosen by the couple reaches CZK 100,000, the discount will increase to 10%. Moreover the registered couple with the registry in the minimal value of CZK 100,000 will receive a Moser crystal gift. On top that, the couple receive the silver customer card, which entitles to further purchases at a 10% permanent discount even thought the silver customer card can be issued as soon as its holder exceeds the purchased value of CZK 500,000. In case of signing the wedding register and purchase over CZK 100,000 this card is exceptionally given to the couple as a present. This way the couple will be able to complement their collection of other wonderful pieces, and for repeating purchases the above discount may apply.
SPLŇTE MEET WITH SI S NÁMI US YOUR VAŠE SNY DREAMS
PRAHA
Na Příkopě 12, tel.: +420-224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420-221 890 891 e-mail: pha-prikopy@moser-glass.com e-mail: pha-star@moser-glass.com
KARLOVY VARY
Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420-353 416 136, Tržiště 7, tel.: +420-353 235 303 e-mail: kv-dvory@moser-glass.com e-mail: kv-trziste@moser-glass.com
www.moser-glass.com
13
Text: Daniela Sládková Photo: Petr Adámek
Dům u Bílého jednorožce (zvaný též Pelechovský, Trčkovský a Šmolkův dle svých majitelů) The House at the White Unicorn, (also called Pelechovský, Trčkovský, Šmolkův according to their owners)
POZNEJTE PRAVÉ DISCOVER THE TRUE SRDCE PRAHY HEART OF PRAGUE DŮM U BÍLÉHO JEDNOROŽCE, STAROMĚSTSKÉ NÁMĚSTÍ THE HOUSE AT THE WHITE UNICORN, OLD TOWN SQUARE
14 FRESHFROMMOSER
Říká se, že „Praha je matkou měst a Staroměstské náměstí je srdcem Prahy.“ „Staromák“, jak se tomuto náměstí lidově říká, je místo, na němž se psaly dějiny české země. Pražské Staroměstské náměstí je dominantou historického centra a jeho nejstarším náměstím. Kromě pomníku mistra Jana Husa a radnice s vysokou věží a světoznámým orlojem se na náměstí nachází řada zajímavých historických domů a památek. Jedním z takových domů je na nároží ulice Celetné a Staroměstského náměstí dům u Bílého jednorožce z 11. století, v jehož zachovaných prostorách dnes sídlí sklářské muzeum a prodejní galerie Moser.
It is said that “Prague is the mother of cities and The Old Town Square is the heart of Prague.“ The square, popularly called “Staromak”, is the place where history of the Czech lands was made. Prague’s Old Town Square dominates the historic center and is the oldest square in the city. Apart from the Monument of Jan Hus and the Town Hall with its tall tower with world famous Orloj, the astronomical clock, there are number of interesting historical buildings and monuments. One such house is The House at the White Unicorn located at the corner of Celetna and Old Town Square. It originates from 11th century and today the Moser glass museum and sales gallery found their place in its well preserved spaces.
Dům u Bílého jednorožce (zvaný též Pelechovský, Trčkovský a Šmolkův dle svých majitelů) Dům u Bílého jednorožce je raně středověký dům, přestavěný goticky a pak renesančně Trčkou z Lípy, s fasádou z druhé poloviny 18. století a novým patrem z let šedesátých (architekt Bělský). Pod nárožním traktem se nachází románské místnosti z 11. století.
The House at the White Unicorn, (also called Pelechovský, Trčkovský, Šmolkův according to their owners) The House at the White Unicorn is an early medieval house, rebuilt in Gothic style and then in Renaissance one by Trčka from Lípa, with the facade from the second half of 18th century and with a new floor added in the sixties by architect Bělský. Under the wing corner there are roman rooms from 11th century.
Loubí domu u Bílého jednorožce, složené ze dvou částí, je sklenuto gotickými žebrovými klenbami ze 13. a 14. století. V sedmdesátých letech 18. století se uskutečnila pozdně barokní úprava fasády a adaptace interiéru na bytové jednotky. Poslední výrazný zásah do vzhledu představovala pozdně klasicistní přestavba z konce 50. let 19. století podle objektu J. Bělského.
The arcade at the House at the White Unicorn, composed of two parts is arched by Gothic ribbed vaulting from 13th and 14 century. In the seventies of 18th century, the late Baroque façade was built and modification and adaptation of the interior for housing units took place. The last significant adaptation of its appearance was constituted by reconstruction in 50th of 19th century in the late classicist style as per J. Bělský project.
SKLENĚNÉ STOPY / GLASS TRACES
Znak Bílého jednorožce V roce 1416 se majitelem domu stal lékárník a dům byl označen znakem lékárníků, jednorožcem. Za 200 kop stříbrných koupil v roce 1476 dům Jiří Pelech, po němž byl pak často zván Pelechovským. Od roku 1496 přešel dům odkazem na pana Mikuláše staršího Trčku z Lípy a zůstal v držení tohoto rodu do roku 1605. Posledním soukromým majitelem, podle něhož měl dům jméno, byl pan Šmolka. Zajímavostí je, že název domu u Bílého jednorožce se v písemných pramenech objevuje od roku 1616. Násyp Starého Města o tři metry Není bez zajímavosti, že sklepení tohoto domu byla ještě počátkem 13. století nejméně přízemím. V 30. - 70. letech 13. století za Václava I. bylo Staré Město v průměru o 3 m nasypáno, aby se zabránilo povodním. Sklepy domů musely být stavebně upravovány s ohledem na měnící se výškovou úroveň náměstí, původní okna zazdívána, proráženy sýpy z ulice pro dopravu ledu a paliva do sklepů. Historická studna v severním sklepě Nejdůležitějším nálezem v této místnosti je velmi stará studna nepravidelného profilu s hloubkou podzemní vody 2,15 m od podlahy sklepa. Její severní stěna je složena z velkých kamenů bez malty, ostatní jsou nedokonale vyzděny z lomového kamene. Dnes je dno poseto pestrobarevnými moserovskými střepy.
Podloubí domu u Bílého jednorožce / The arcade at the House at the White Unicorn
The White Unicorn Coat of Arms In 1416, the owner of the house became a pharmacist and the house was marked by a symbol of pharmacists, a unicorn. In 1476, the House was bought by Jiří Pelech for 200 silvers, then often referred as Pelechovský house. Since 1496, the house passed to the elder Mr. Nicholas Trcka of Lipa by disposition and remained in the possession of the family line up to 1605. The last private owner, according to whom the House had a name, was Mr. Smolka. It is interesting that the name The House at the White Unicorn appears in written sources since 1616. Old Town embanked by three meters Interesting indeed is that the basement of this house was at least a ground floor in early 13th century. From 30th to 70th of 13th century, during reign of Wenceslas I, the Old Town was embanked by an average of 3 meters to prevent flooding. The vaults of houses had to be structurally modified in the light of changing altitude of the square level, the original windows walled up, holes for garners broken through in order to get ice and firewood into cellars from streets. The historic water-well in the northern vault The most important finding in this room is a very old water-well of irregular profile with the depth of groundwater of 2.15 meters from the vault’s floor. Its northern wall is composed of large stones without mortar, others are imperfectly lined with natural quarry stones. Today, the floor is dotted with colorful Moser shards.
Průchod do Týnské školy a protileteckého krytu Při severní stěně v podzemí se nachází zazděný průchod do sousedního sklepa (Týnské školy), zpevněný v průběhu 2. světové války, kdy zde byl vybudován plynotěsný protiletecký kryt. Okno na jižní straně i v místnosti je zakončením skluzu na led do místnosti.
Passage to the Týnská’ school and to air-raid shelter At the north wall there is a bricked up underground passage to the neighboring vault (of Tynska school), reinforced during the World War II, when a gas-tight air-raid shelter was built there. The window on the south side of the room is the ending of former slip used to supply ice into the room.
Dochované dekorativní malby Pozornost si zaslouží zbytky renesančních dekorativních maleb v ostění několika oken v přízemí.
Preserved decorative paintings Attention deserves scraps of leavings of renaissance decorative paintings in the lining of several windows on the ground floor.
Zajímavosti V domě u Bílého jednorožce bydlela i Josefina Dušková, známá pěvkyně a přítelkyně světoznámého hudebního skladatele W. A. Mozarta. Z „náměstíčka“ prodejní galerie Moser se návštěvníkům nabídne úchvatný pohled na Staroměstskou radnici.
Attractions Josefína Dušková, the famous singer and friend of the world-wide known composer W.A. Mozart lived in the House at the White Unicorn, too. Tiny square of the Moser sales gallery opens up a breathtaking view to visitors on the Old Town Hall.
Srdečně vás zveme k návštěvě těchto jedinečných prostor.
We invite you to visit these unique spaces.
Historická studna v severním sklepě The historic water-well in the northern vault
Dochované dekorativní malby Preserved decorative paintings
Interiérové klenby Interior arches
15
DESIGN & STYLE
Text: Daniela Sládková, Lukáš Jabůrek Photo: Archive Moser
SKLO V ARCHITEKTUŘE GLASS IN ARCHITECTURE ROZHOVOR S DESIGNÉRY | INGRID RAČKOVÁ A DAVID SUCHOPÁREK (STUDIO IRDS) Se sklárnou Moser spolupracujete již od roku 1998. Od návrhů nápojových souborů se postupně dostáváte ke stále složitějším křišťálovým exponátům, které již stojí na pomezí architektury. Kde se ve vás rodí inspirace k takto náročné tvorbě? Někdy jsou inspirací impulzivní vnější vjemy příroda, výstava nebo i starý a krásný sortiment Moseru, jindy vjemy vnitřní uložené v sobě, které se střádají, nabalují a zrají časem. Můžete nám popsat, kolik měsíců práce stojí za přípravou vázy Etheric a plastiky Par Excellence a jak celý proces probíhá? Byl to asi rok v klasickém sledu: myšlenka, skica, model, prototyp, korekce, výroba. Některé fáze byly složitější - u Etheric to bylo spojení umělecké vize s variabilní účelností pro mnoho druhů květin a u Par Excellence bylo nejobtížnější objevení systému vztahů konstrukce a brusů v harmonii barevného prolínání. Jak hodnotíte současný vývoj designu a spolupráci firem se sklářskými výtvarníky v České republice? Český design se snaží být progresivní, jen někdy nerozlišuje design od konceptů. Myslíme, že všichni upřímně dělají to nejlepší, co umí, podle svého chápání designu. Spolupráce firem jsou celkově opatrné. Většina hledá optimum - poměr mezi rizikem a přínosem, proto se vztahy budují spíše časem. Co je pro vaši práci s designem skla nejdůležitější? Všechny procesy tvorby jsou inspirativní a dobrodružné. Ale nejdůležitější je prvotní nápad, myšlenka - vize, která se postupně rozvíjí a propojuje s možnostmi dané technologie. Máte sen či nějaký cíl, kam byste se chtěli se sklem dostat? Pracujeme dlouhodobě, vyvíjíme se, hledáme hranice možného a tak si pokorně přejeme vytrvat, zlepšovat se a stále objevovat. Za sklárnu Moser přejeme autorské dvojici mnoho úspěchů a těšíme se na další inspirativní spolupráci.
INTERVIEW WITH DESIGNERS | INGRID RAČKOVÁ A DAVID SUCHOPÁREK (STUDIO IRDS) You have been cooperating with the Moser Glassworks since 1998. From designing various table sets you are lately gradually involved in creating more complex crystal exhibits standing on the edge of architecture. Where are you getting inspiration to give birth to such a demanding work? “Sometime inspiration is influenced by impulsive, external perceptions - nature, exhibition or even by an old and beautiful range of Moser crystal, at other times, by perceptions stored internally that accumulate, wrap and mature over time.” Can you describe how many months worth of work is involved to prepare Etheric vase and Par Excellence sculpture and how the process takes place? “It was about a year in the classic sequence: the idea, sketch, model, prototype, correction, production. Some phases were more complex - with the Etheric vase it was a link of artistic vision with variable effectiveness for many kinds of flowers and with Par Excellence, the most difficult was the discovery of structures and relations of cutting into a harmony of colour blending.” How do you assess the current development in design and cooperation among companies and glass artists in the Czech Republic? “Czech design strives to be progressive, but sometimes it does not distinguish from the design and concepts. We think that all of us sincerely do the best they can, according to their understanding of the design. The cooperation among companies is generally cautious. Most searches optimum - the ratio between risk and benefit, that’s why relationships are rather built as the time goes.” What is the most important for your working with design? “All production processes are inspiring and adventurous. But most importantly an initial idea - a vision that gradually develops and connects with options of given technology.” Do you have a dream or a goal, where would you like to get the glass? “We work long term, we develop ourselves, we look for possible boundaries and so humbly wish to persevere, to improve and still to emerge.” On behalf of Moser we wish authors much success and look forward to further inspiring cooperation.
16 FRESHFROMMOSER
DESIGN & STYLE
Ingrid Račková David Suchopárek FOR MOSER
NOVINKA 2012 | NOVELTY 2012
Plastika | Sculpture Par Excellence výr.č. / prod.no.: 3197 výška/šířka, height/width: 70 cm / 27.5 inch, 90 cm / 35.3 inch design: Ingrid Račková, David Suchopárek, 2011 limitovaná série / limited edition: 5 ks/pcs barvy / colours: alexandrit, akvamarin, beryl, eldor, rosalin, topas, křišťál / alexandrite, aquamarine, beryl, eldor, rosalin, topaz, clear
NOVINKA 2012 | NOVELTY 2012
Váza | Vase Etheric výr.č. / prod.no.: 3198 výška / height: 117 cm / 45.9 inch design: Ingrid Račková, David Suchopárek, 2011 limitovaná série / limited edition: 10 ks/pcs barvy / colours: akvamarin, rosalin | aquamarine, rosalin
17
OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS
Photo: Petr Adámek, interiéry Nobis life, Praha Interiors of Nobis life, Prague | www.nobis.cz
MOSER JE MOSER IS A ŽIVOTNÍ STYL LIFESTYLE
Text: Monika Fialová Photo: Art Nouveau restaurant
MOSER GOURMET
FRANCOUZSKÁ FRENCH NOBLESA NOBLESSE WITH S KŘIŠŤÁLEM MOSER CRYSTAL MOSER Obecní dům v Praze, jedna z nejcennějších secesních staveb Evropy, je středem kulturního a společenského života pražanů i návštěvníků hlavního města již 100 let. Francouzská restaurace Obecního domu byla již od počátku vyhledávána nejen pro svou výbornou kuchyni, ale i díky překrásnému interiéru ve stylu vrcholné secese. U příležitosti 100. výročí existence připravila Francouzská restaurace Art Nouveau speciální „Menu Anniversaire“, jehož skladba má historickou návaznost na pokrmy a nápoje, které se zde před 100 lety podávaly. Součástí stolování není jen vynikající menu, ale také vzhled slavnostní tabule. Návštěvníci restaurace tak mohou zažít jedinečný „královský pocit“, neboť pro servírování a úpravu slavnostního „Menu Anniversaire“ je používán proslulý nápojový soubor Moser s názvem Splendid. Tento křišťálový set oslavil v minulém roce rovněž 100. výročí svého vzniku a pro svoji výjimečnou krásu a oblibu v nejvyšších kruzích je nazýván sklem králů. Přijměte naše pozvání do slavné francouzské restaurace, kde chuť vynikajícího menu umocní křišťálová kolekce Splendid.
Francouzská restaurace Art Nouveau v obecním domě v Praze French restaurant Art Nouveau in the Municipal House in Prague
Splendid ve Francouzské restauraci Art Nouveau Splendid in the French restaurant Art Nouveau
The Municipal House in Prague, one of the most valuable Art Nouveau buildings in Europe, is the center of cultural and social life of local residents and visitors to the capital for already 100 years. The French restaurant situated in the Municipal House was sought from the beginning not only for its excellent cuisine, but also thanks to the magnificent interior in the most significant Art Nouveau style. At its 100th Anniversary the French Art Nouveau restaurant has prepared a special “Anniversary Menu”, the composition of which has a historical link to the food and drinks that were served there 100 years ago. The part of dining is not only an excellent dining menu, but also a decoration of the festive tables. Visitors of the restaurant can thus experience a unique “royal feeling” because the renowned Moser table set named Splendid is used for the serving and presentation ceremony of the “Anniversary Menu”. This fabulous crystal set has celebrated 100th Anniversary of its creation last year, too and is known among the highest social circles as the glass of kings for its exceptional beauty and popularity. Let us invite you to the famous French restaurant, where the delicious menu will be higlihted by Splendid crystal collection.
19
OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS
OSLAVTE S NÁMI KŘIŠŤÁLOVÉ KOLEKCE
CELEBRATE WITH US OF THE
COLLECTION
MOSER SALES
GALLERIES
PRAHA Na Příkopě 12, tel.: +420-224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420-221 890 891
KARLOVY VARY Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420-353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420-353 235 303
moser clenem moser, a member of
www.moser-glass.com