WINTER ��|��
www.veneto.to
DIC 09 | APR 10 Chiuso in redazione il 27 novembre 2009. I materiali e le informazioni per il calendario estivo, in distribuzione a partire da luglio, dovranno pervenire a Cortina Turismo tassativamente entro il 30 maggio 2010. Per inserzioni pubblicitarie rivolgersi a: Alessandro Broccolo - a.broccolo@dolomiti.org
Photo: D.G. Bandion, Paola Dandrea, G. Ghedina, Stefano Zardini, Archivio Dino Colli Print House, Archivio Cortina Turismo, Archivio Associazioni.
5
EVENTI EVENTS
21
27
31
MOSTRE EXHIBITIONS
ASSOCIAZIONI SPORTIVE SPORT ASSOCIATIONS
CENE E APPUNTAMENTI
DINNERS AND APPOINTMENTS
яца мы в январе мес мероприятия ке ы русском яз перевели на
EVENTI | EVENTS
1 > 25 dIC
Calendario dell’Avvento Advent’s Calendar
Palazzo Storico dell’ex Municipio Historical Town Hall
Idee per la serata e non solo a pagina 31
Conto alla rovescia in attesa del Natale. Le 25 finestre si accenderanno giorno dopo giorno con opere legate alla Natività.
Ideas for how to spend the evening, and more, on page 31
Countdown to Christmas. The 25 windows will light up every day with works linked to the Nativity. Ingresso libero - Free entrance
www.cortina.dolomiti.org 0436 869086
EVENTI | EVENTS CULTURA E CONCERTI CULTURE AND CONCERTS SPORT SPORT FOLCLORE/MUSICA FOLK EVENTS/MUSIC
6
2 DIC
5 DIC
Cortina in Croda
Sfilata di San Nicolò
Alexander Girardi Hall - 21.00 - 9 p.m.
Parade of San Niccolò
Il 70° degli Scoiattoli e un omaggio a Lino Lacedelli. Presentazione del film documentario sulle spedizioni in Marocco e Ama Dablam in Himalaya. Regia di Andrea Gris.
Piazza Venezia - 17.00 - 5 p.m.
The 70th anniversary of the Scoiattoli. Presentation of the documentary film on the expedition to Morocco and to Ama Dablam in the Himalayas. Directed by Andrea Gris.
Come da tradizione, sfilata con tanti regali per i bambini in festa. The traditional Christmas parade with lots of presents for the kids.
Ingresso libero - Free entrance
Ingresso libero - Free entrance
www.cortinaincroda.org
www.cortina.dolomiti.org 0436 869086
5 DIC
Coro Cortina e Spiritual & Gospel Cortina Choir and Spiritual & Gospel Chiesa Parrocchiale - 21.15 Parish church - 9.15 p.m. La delicatezza della musica a cappella si incontra con l’energia del gospel. Ospite il coro “Green Gospel”. Apertura del Coro Cortina con brani spiritual. The delicacy of choral music together with the energy of the gospel. Guest choir “Green Gospel”. The Cortina Choir opens with spiritual songs.
Ingresso ad offerta libera - Free entrance (offers accepted)
www.corocortina.dolomiti.org -0436 869086
5 > 31 DIC
7 DIC
Mercatini di Natale
Cortina in Croda
Christmas Market
Corso Italia Dalle 15.00 alle 20.00 nei feriali Dalle 10.00 alle 20.00 nei festivi From 3 p.m. to 8 p.m. weekdays From 10 a.m. to 8 p.m. holidays Tradizionale mercatino di Natale in caratteristiche e graziose casette in legno.
Alexander Girardi Hall - 21.00 - 9 p.m. Prima visione del film di Francesco Mansutti e Vinicio Stefanello “Rosso70, storie e memorie di 70 anni di alpinismo degli Scoiattoli di Cortina”. First showing of the film by Francesco Mansutti and Vinicio Stefanello “Rosso70, stories and memories of 70 years of mountineering by the Scoiattoli di Cortina” .
Traditional Christmas market in characteristic and charming wooden houses. Inauguration 5 p.m. Ingresso libero - Free entrance
Ingresso libero - Free entrance
www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086
www.cortinaincroda.org 7
12 - 13 DIC
26 dic > 7 gen
Spiega la Piega
Snow Ice Driving Experience
Socrepes Dalle 10.00 alle 15.00 - From 10 a.m. to 3 p.m.
Ex aeroporto di Fiames Fiames Former Airport 19.00 – 23.00 - 7 p.m. – 11 p.m.
Lezioni gratuite di telemark per bambini dai 7 ai 14 anni. Fairplay mette a disposizione per due giornate i suoi maestri e l’attrezzatura per avvicinare i bambini al telemark. È gradita la prenotazione.
Divertimento, abilità e sfida con se stessi. Percorso automobilistico innevato con auto in prova e istruttore. Enjoy driving on a snowed track with a professional instructor.
Free lessons of telemark for kids 7 to 14-yearolds. Fairplay is making its instructors and equipment available for two days to attract children to telemark. Bookings are requested.
munarifranco@virgilio.it 349 7648279
25 DIC
27 DIC
Sfilata del Corpo Musicale di Cortina
Concerto Magical Mistery Orchestral
Corso Italia - 18.30 - 6.30 p.m.
Alexander Girardi Hall - 21.00 - 9 p.m.
Parade of the Cortina Windband
Gli auguri in musica della “Banda” di Cortina. Musical greetings by the Windband of Cortina.
info@asdfairplay.it Marina Alberti 339 6615689 Francesca Cossu 346 3667866 8
Ingresso libero - Free entrance
www.corpomusicalecortina.dolomiti.org 0436 869086
Magical Mystery Orchestral Concert Concerto omaggio ai Beatles. Concert in homage to the Beatles.
€ 25,00-30,00. Biglietti presso l’Info Point in P.zza Roma - Tickets at Info Point.
www.cortina.dolomiti.org 0436 869086
27 DIC
27 DIC
Concerto di Natale del Corpo Musicale di Cortina
Cortina InConTra
Christmas concert by the Cortina Windband Chiesa Parrocchiale - 21.15 - 9.15 p.m.
Musica natalizia e classica interpretata dalla tradizionale banda di Cortina. Ospite il Coro Salvarosa di Castelfranco Veneto.
PalaInfiniti Gli incontri di successo dell’edizione estiva vengono riproposti in veste invernale.
Christmas and classical music performed by the traditional band of Cortina. Guest Choir: the Salvarosa choir of Castelfranco Veneto.
The successful events of the summer edition will be repeated, this time in their winter guise.
Ingresso libero - Free entrance
Ingresso libero - Free entrance
www.corpomusicalecortina.dolomiti.org 0436 869086
www.cortinaincontra.it
28 DIC
Lo Schiaccianoci
The Nutcracker Ballet Alexander Girardi Hall - 21.00 - 9.00 p.m. Un grande classico della danza interpretato dal Russian State Ballet of Volga. A great classic ballet performed by the Russian State Ballet of Volga.
€ 31,00. Biglietti presso l’Info Point in P.zza Roma. Tickets at Info Point.
www.cortina.dolomiti.org 0436 869086 9
30 DIC
1 gen
Fiaccolata di fine anno della Scuola Sci Cortina
Concerto di capodanno
New Year’s Eve torchlit parade of the Cortina Ski School
New Year’s Eve Concert - Новогодный Концерт Alexander Girardi Hall - 18.00 - 6 p.m. - В 18.00 часов
Via XXIX Maggio
Concerto dell’Orchestra Filarmonica Internazionale di Dnepropetrovsk diretto da Maffeo Scarpis con la partecipazione del soprano Manuela Meneghello.
Festeggiare la fine dell’anno con gli sci, in centro ed in compagnia dei maestri della Scuola Sci Cortina.
Concert of the International Pilharmonic Orchestra of Dnepropetrovsk conducted by Maffeo Scarpis with the participation of the soprano Manuela Meneghello.
Celebrate the end of the year on skis, in the centre and in the company of the instructors of the Cortina Ski School.
Концертt Филармонии Днепопетровска. Дирижер Maffeo Scarpis Сопрано: Manuela Meneghello.
€ 30,00-35,00
www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086
3 gen
Yacht Club Cortina Yacht Club Cortina Monte Faloria - 12.00 - 12 p.m. Anniversario del 4° anno di fondazione del Club, presso Capanna Tondi. 4th Anniversary of the Foundation Club, at Capanna Tondi. Ingresso libero - Free entrance
www.scuolascicortina.it info@scuolascicortina.it - 0436 2911 10
info@yachtclubcortina.it
6 gen
Tour de Ski Coppa del Mondo di Sci nordico
Ski Tour, Cross Country Skiing World Cup Tур де ски Кубок Мира беговых Лыж La competizione di sci nordico fa tappa a Cortina. 80 atleti di Coppa del Mondo partiranno dal centro della conca e si sfideranno lungo lo storico percorso della Granfondo Dobbiaco Cortina. The competition of cross country skiing visits Cortina. 80 athletes from the World Cup will set off from the centre of the valley and compete along the historical cross country skiing track of the Granfondo Dobbiaco Cortina.
4 gen
Gimkana di Giocalosport
80 атлетов из всего мира будут участвовать. Старт в центре Кортине. 42 км до Доббиак.
Giocalosport Gymkhana - Gimkana от Giocalosport Tondi Faloria Divertente gimkana promozionale per ragazzi di età compresa tra i 5 ed i 12 anni (1996 – 2003) che vedrà sfidarsi i giovani sciatori tra piccole paraboliche, saltini ed ostacoli vari. Iscrizioni presso la sede di Giocalosport in via Majon di Sopra 26 entro le ore 19 del 3/01/10. Costo dell’iscrizione euro 10,00. Ogni giorno dalle 15.00 alle 17.00. Entertaining promotional gymkhana for kids from the ages of 5 to 12 years (1996 – 2003) with young skiers competing among curves, jumps and various obstacles. Enrolments at the Giocalosport centre in via Majon di Sopra 26 by 7 p.m. on 3/01/10. Cost of enrolment euro 10,00. Daily from 3 p.m. to 5 p.m. Забавная Gimkana для детей от 5 до 12 лет (1996 – 2003 ). дети будут кататься на трассе приготовлена для них. заявки принимаются у Giocalosportулица Majon di Sopra. Цена 10,00 эвро.
Visita libera alla gara Free visit at the competition
www.giocalosport.com - 0436 4276 - 348 1220552
www.tour-de-ski.com - 0436 869086 11
15 > 17 gen
16 - 17 gen
20 > 22 Gen
European Cup Snowboardcross
Col Gallina Cup
Arte ghiaccio. Festival internazionale sculture di neve
Европейский Кубок “Snowboardcross” Ski area Faloria venerdì 15 e sabato 16, dalle 8.30 alle 16.00 sabato 16 ore 20.30 premiazioni domenica 17 dalle 9.00 alle 14.00
Faloria Skiing area Friday 15th and Saturday 16th, from 8.30 a.m. to 4 p.m.; Saturday 16th at 8.30 p.m., prize-giving; Sunday 17th from 9 a.m. to 2 p.m. Competizione di alto livello agonistico e di grande atrattiva. Gli atleti gareggieranno in batterie da 4 a eliminazione diretta, su pista con curve paraboliche, salti, gobbe e ostacoli vari. Il 16 festa all’LP26 e premiazione.
Pista del Col Gallina - Tutto il giorno Col Gallina slope - All day Gara di sci amatoriale aperta a tutti, grandi e piccini, e festa al Rifugio Col Gallina con premi ad estrazione per tutti i partecipanti. Amateur skiing race open to all, big and small, with a party at the Col Gallina refuge with a prize draw guaranteeing a prize for all the participants.
Rifugio Col Gallina: 0436 2939 info e iscrizioni/info and registration: info@colgallinacup.it
Visita libera alla gara Salita in funivia a pagamento Free visit at the competition. Ascent by cable car by payment Бесплатный вход
www.snowboardclubcortina.com snowboardclubcortina@gmail.com 0436 869086 12
Corso Italia Concorso tra i migliori artisti della neve che trasformeranno giganteschi blocchi di ghiaccio in vere sculture. Competition between the best ice sculptors, who will turn gigantic blocks of ice into works of art. Ingresso libero - Free entrance
www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086
23 - 24 gen
Campionato junior di Curling
High level, highly attractive competitive race. The athletes will compete in batches of 4, with direct elimination, on a slope with curves, jumps, humps and various obstacles. On the 16th, there will be a party at the LP26 with a prizegiving ceremony. 16 января в БАР РЕСТОРАН LP26 ПРАЗДНИК.
International snow sculptures festival
Junior Curling Championship Curling center
Competizioni tra i migliori ragazzi della serie A.
EVENTI | EVENTS
Competitions among the best youngsters of the first division.
CULTURA E CONCERTI CULTURE AND CONCERTS SPORT SPORT FOLCLORE/MUSICA FOLK EVENTS/MUSIC
Ingresso libero - Free entrance
www.curlingcortina.dolomiti.org 0436 869086
22 - 24 gen
Coppa del mondo di Sci Alpino Femminile
Women’s Alpine Skiing World Cup - Кубок Мира По Горному Лыжу Среди Женщин Venerdì 22 ore 10.00 - Pista Olimpia delle Tofane Gara di Coppa del Mondo Femminile Super Gigante ore 18.00 - Piazza Venezia, presentazione delle squadre, premiazione super G, pick-up pettorali discesa libera Sabato 23 ore 10.00 - Pista Olimpia delle Tofane Gara di Coppa del Mondo Femminile discesa libera ore 18.00 - Piazza Venezia, premiazione gara discesa libera, pick-up pettorali Slalom Gigante Domenica 24 Pista Olimpia delle Tofane Gara di Coppa del Mondo Femminile Slalom Gigante ore 09.30 - 1^ prova ore 12.30 - 2^ prova Premiazione al termine della gara zona Rumerlo/Caminetto
Friday 22nd 10 p.m. - Tofane Olympic Slope Super Gigante women’s world cup race 6 p.m. - Piazza Venezia, presentation of the teams, super G prizegiving, pick-up of pectorals for freestyle downhill race Saturday 23rd 10 a.m. - Tofane Olympic Slope Women’s world cup competition- freestyle downhill race 6 p.m. - Piazza Venezia, prizegiving for freestyle downhill race, pick-up of pectorals for Giant Slalom Sunday 24th Tofane Olympic Slope Giant Slalom women’s world cup race 9.30 a.m. - 1st trial 12.30 p.m. - 2nd trial Prizegiving at the end of the race in the Rumerlo/ Caminetto area Пятница с 10 утра в тофане. В трассе Олимпия С 18.00 ч. -Церимония награждения в центре Суббота 23 - 10.00 в трассе Олимпия С 18.00ч. - Церимония награждения в центре Воскресение 24 - В трассе Олимпия с 9 утра Церимония награждения около Ресторана El Caminetto.
Ingresso libero a bordo pista - Free entrance along the slope - Бесплатный вход
www.cortinaclassic.com - 0436 869086 13
28 - 31 gen
Ski - Yachting Team Cup Ski - Yachting Team Cup Ski area Faloria Faloria skiing area Gara di sci valida per la combinata sci-vela organizzata dal club. Appuntamento con la vela a S. Remo dal 12 al 14 marzo 2010. Skiing race valid for the skiing-sailing combine organised by the club. Sailing event at S. Remo from 12th to 14th March 2010. Visita libera alla gara Free entrance to the competition
info@yachtclubcortina.it
5 > 7 feb
6 - 7 feb
Campionato italiano serie A di Curling
Granfondo Cortina Dobbiaco
Italian first division Curling Championship Curling center Competizioni tra i migliori atleti della serie A. Competitions among the best athletes of the first division.
Cross country skiing championship Percorso storico dell’ex ferrovia Historical former railway path
Novità 2010: tecnica libera “Pattinaggio Skating”, con partenza da Fiames e arrivo a Dobbiaco sabato 6 febbraio. Domenica da Dobbiaco a Cortina tecnica classica “Passo Alternato”. Novelty of 2010: freestyle “Cross country Skating”, with the start at Fiames and the finish at Dobbiaco, arranged for Saturday 6th February. On Sunday, from Dobbiaco to Cortina, the classic “Passo Alternato” technique.
Ingresso libero - Free entrance
www.curlingcortina.dolomiti.org 0436 869086 14
Visita libera alla gara - Free entrance to the competition
www.dobbiacocortina.org - 0436 869086
11 > 16 feb
14 feb
Carnevale di Cortina
“Ra Corsa dei Sestiere” Palio invernale
Tutto il paese All the village
Tutto il paese - All the village
Cortina Carnival
Carri folcloristici, spettacoli, intrattenimenti musicali e teatrali nel carnevale ampezzano, con la Filodrammatica, i Sestieri e molte altre associazioni locali e non. Grande festa presso lo stadio del ghiaccio, punto di partenza della sfilata. Una volta raggiunto il centro, la festa continuerà nelle piazze del paese. Giovedi’ grasso cioccolata calda per tutti i bambini offerta della Signora Flavia, sulla terrazza dell’hotel Ancora. Parade of folklore floats, shows and musical and theatrical entertainment at the Ampezzo Valley carnival, with the Filodrammatica i Sestieri and many other local and visiting associations. Grand party at the ice stadium, the starting point of the procession. Once the parade reaches the town centre, the party will continue in the town squares. On the Thursday that starts off the carnival, there will be hot chocolate for all the kids, offered by Mrs Flavia on the terrace of the Hotel Ancora.
Tradizione competizione sportiva tra le sei contrade di Cortina “ I sestieri”. Traditional sporting competition between the six contrade (neighbourhoods) of Cortina, “I sestieri”. Visita libera alla gara Free entrance to the competition
www.cortina.dolomiti.org 0436 869086
Idee per la serata e non solo a pagina 31 Ideas for how to spend the evening, and more, on page 31
Ingresso libero - Free entrance
www.cortina.dolomiti.org 0436 869086 15
20 feb
20 - 27 feb
Sugli sci per la ricerca
Cortina Winter Polo
Loc. Rumerlo
Lago di Misurina Lake Misurina
Gara di beneficenza di slalom gigante aperta a tutte le categorie FISI. In collaborazione con la Fondazione ONLUS Marina Mannaja e la Scuola di Gastroenterologia Padovana.
Il soffice tappeto nevoso si trasforma nel campo da gioco del Cortina Winter Polo, il torneo che, in quanto a fascino e spettacolarità non ha eguali in tutto il mondo.
Charity Giant Slalom race open to all FISI categories. In collaboration with the Marina Mannaja Non-Profit Foundation and the Scuola di Gastroenterologia Padovana (Gastroenterology School of Padua).
The soft carpet of snow is transformed into the field for Cortina Winter Polo, a tournament that has no equal worldwide for its spectacular fascination.
Skiing for research
Ingresso libero - Free entrance
www.pologoldcup.org 0436 869086
26 > 28 feb
2010 Cortina I Free Loc. Punta Nera Tappa di Cortina del Circuito Italiano di Extreme Free Ride, specialità Big Mountain. Parterre all’arrivo della Seggiovia Tondi per ammirare le discese degli atleti. Gran Finale domenica 28 febbraio con una gara di Endurance a squadre aperta a tutti. Villaggio Ski Test all’arrivo della funivia. Cortina stage of the Italian Circuit of Extreme Free Ride, speciality Big Mountain. Parterre at the top of the Tondi chairlift to admire the athletes as they descend. Grand Finale Sunday 28 February with a team endurance race open to all.Villaggio Ski Test at the top of the cable car.
Visita libera alla gara Free entrance to the competition
www.redteamcortina.it 16
info@cortinaplanning.com
28 feb
2° Trofeo Casino’ di Venezia 2° Trofeo Casino’ of Venice Loc. Rumerlo Gara di propaganda slalom gigante aperta a tutte le categorie FISI. Premi ad estrazione. Giant Slalom promotion race open to all FISI categories. Prize draw.
Visita libera alla gara Free entrance to the competition
www.redteamcortina.it
Idee per la serata e non solo a pagina 31 Ideas for how to spend the evening, and more, on page 31
17
18 > 21 mar
27 mar
Cortina Snow Kite Contest
Kilometro lanciato
Cortina Snow Kite Contest
Col Drusciè
Passo Giau - Dalle 10 alle 18 From 10 a.m. to 6 p.m.
Gara non competitiva di discesa libera con festa finale.
La terza edizione del Cortina Snowkite Contest. I più forti atleti di snowkite provenienti da tutta Europa si sfideranno senza esclusioni di colpi per essere incoronati “King Of Giau”, il Re del Giau. Non ci saranno solo gare per i professionisiti e per gli amatori, chiunque potrà partecipare al 2° trofeo Snow-X, con la speciale bici da neve. Possibilita’ di testare materiali snowkite ed assistere alle dimostrazioni di ski-freestyle, il tutto a ritmo di musica!
Non-competitive freestyle downhill race with a party at the end.
0436 862372 - 340 5807250
The third edition of Cortina Snowkite Contest. The strongest snowkite athletes from all over Europe will compete with no holds barred for the crown of “King Of Giau”. There will not only be races for professionals and amateurs: anyone can compete in the 2nd SnowX Trophy, on special snow bikes. A chance to try out snowkite materials and to see freestyle skiing demonstrations set to music!
EVENTI | EVENTS Ingresso libero all’evento Free entrance to the event
www.cortinasnowkitecontest.com www.kite4freedom.it 331 4885789 18
CULTURA E CONCERTI CULTURE AND CONCERTS SPORT SPORT FOLCLORE/MUSICA FOLK EVENTS/MUSIC
‘ ‘
3 > 11 apr
14 > 20 apr
WMDCC Capital One® World Curling Championships
Finali Campionato italiano Maschile e femminile di Curling
Stadio del ghiaccio Ice stadium
Men’s and women’s Italian Curling championship finals
Per la prima volta in Italia. I mostri sacri del curling internazionale si sfideranno ‘all’ultima stone’ sulla superficie ghiacciata, preparata per l’occasione, all’interno della straordinaria cornice offerta dallo Stadio Olimpico del Ghiaccio.
Stadio del ghiaccio Ice stadium
For the first time in Italy, the legends of international curling will compete ‘to the last stone’ on the ice surface prepared for the occasion within the extraordinary backdrop of the Olympic Ice Stadium.
Finals of first division men’s and women’s Italian curling championships.
Da - From €8,00
Ingresso libero - Free entrance
www.curlingcortina.dolomiti.org - info@wmcc2010.it - 0436 869086
www.curlingcortina.dolomiti.org
Finale serie A maschile e femminile.
19
MOSTRE | EXHIBITIONS
Fino al 23 dic
Natale sotto il Larice
Christmas under the larch trees Officina delle Piante- Loc. Alverà 195 16.00 - 19.00 dal lunedì al sabato 4 p.m. - 7 p.m. from Monday to Saturday Natale sotto il larice, una vera esposizione natalizia di arte artistico floreale. La maestra fiorista Annette Gottman presenta il Larice, nella sua complessità, valorizzandone l’aspetto decorativo e rendendone visibili i dettagli e le proprietà: tronchi, pigne, aghi uniti in armoniosi contrasti con altri materiali naturali che creano una particolare atmosfera natalizia.
4 dic > 7 feb
Mostra fotografica “Noi e Loro ovvero Dei Dorsi” Photographic exhibition “Noi e Loro ovvero Dei Dorsi” Ikonos Art Gallery Una provocazione anzi, una riflessione, sulla vocazione degli uomini a ritenere che tutto sia loro dovuto. Attraverso 18 immagini di “dorsi” Stefano Zardini pone e si pone un interrogativo sul diritto di ogni essere al rispetto e ad un’esistenza dignitosa.
Christmas under the larch trees, a true Christmas exhibition of floral art. Expert florist Annette Gottman presents the Larch, in all its complexity, valorising its decorative aspect and revealing to the eye its features and characteristics: trunks, cones and needles are united in harmonious contrast with other natural materials to create a particular Christmas atmosphere.
A provocation, or an invitation for reflection. On why man should think it his right. To do what he wants with the world. With 18 photographs of “backs”, Stefano Zardini questions mankind and himself on the right all living things haveto be respected and to live dignified lives.
www.stefanozardini.com - 0436 2930 22
info@officinadellepiante.it 348 5929153
FINo AL 4 apr
Esposizione di diamanti rari e perle Exhibition of rare diamonds and pearls Gioielleria Luca 1959 Straordinaria collezione di diamanti rari e perle esclusive dei mari del Sud, unica in Italia. Ogni diamante è corredato da certificazione internazionale del Gemological Institute of America e dell’HRD Alto Concilio del Diamante di Anversa. Extraordinary collection of rare diamonds and pearls exclusively from the southern seas, unique in Italy. Each diamond is accompanied by an international certificate from the Gemological Institute of America and the HRD (High Council for Diamonds) of Antwerp.
0436 5919 23
Musei delle Regole d’Ampezzo
Exhibitions/Museums of the “Regole d’Ampezzo”, “the Order of Ampezzo” Paleontologico presso Centro Alexander Hall e Pinacoteca Mario Rimoldi presso Casa delle Regole. Periodo natalizio: 10.00 - 12.30 15.00 - 20.00 da gennaio 14.00 - 19.30 (orari pinacoteca) Palaeontology Museum at the “Centro Alexander Hall” and art gallery at the “Ciasa de Ra Regoles”. (The “Regole d’Ampezzo Building”).
6 dic > 24 gen
Un libro e una mostra per ricordare Luigi De Zanna A book and exhibition to remember Luigi De Zanna
Christmas period: every day from 10 a.m. to 12.30 a.m. and from 3 p.m. to 8 p.m. From January: from 2 p.m. to 7.30 p.m.
Casa delle Regole 10.00 - 12.30 e 15.00 - 19.30 sino al 6 dicembre 14.00 - 19.30 dall’11 gennaio. Lunedì chiuso 10 a.m. - 12.30 p.m. - 3 p.m. - 7.30 pm untill 6th December 2 p.m. - 7.30 p.m. from 11th January. Monday closed Dagli inediti studi giovanili agli inconfondibili dipinti. Il 6 dicembre alle ore 17.00 inaugurazione. From unpublished studies by young painters to unmistakable masterpieces. Opens December 6th at 17.00.
www.cortina.dolomiti.org - 0436 869086 24
www.cortina.dolomiti.org
18 dic > 10 gen
20 dic > 24 gen
28 dic > 6 gen
Mostra di Sonia Solagna
Il Veneto e Hemingway
Mostra dei gioielli della principessa Lucia Odescalchi
Hotel Montana
Palazzo storico dell’ex Municipio Historic town hall
Exhibition by Sonia Solagna
I suoi quadri sono un connubio tra figurativo ed astratto, spesso di carattere materico, numerose sono le opere esclusivamente figurative. Her paintings are a union between the figurative and the abstract, often of a material nature, with numerous works that are exclusively figurative.
0436 862126
24 dic > 31 gen
Mostra personale di quadri e grafica della pittrice Ivana Burello: opere recenti
The Veneto and Hemingway
10.00 - 12.30 e 15.00-19.30 fino al 10 gennaio 14.00 - 19.30 dall’11 gennaio. Chiuso il lunedì 10 a.m. - 12.30 p.m. - 3 p.m. - 7.30 pm untill 10th January 2 p.m. - 7.30 p.m. from 11th January. Monday closed Progetto presentato dalla Venice International University. Un viaggio attraverso il Veneto, nei luoghi dove Hemingway soggiornò. Apertura della mostra a Cortina, una tra le località montane più amate dallo scrittore.
Hotel Ancora
Exhibition coordinated by Venice International University. A journey through the Veneto Region. Opening in Cortina, one of the most Hemingway’s beloved mountain village.
www.hotelancoracortina.com 0436 3262
www.cortina.dolomiti.org 0436 869086
Exhibition of paintings and graphic works by the painter Ivana Burello: recent works
Exhibition of the jewels of Princess Lucia Odescalchi Hotel Ancora
www.hotelancoracortina.com 0436 3262
Idee per la serata e non solo a pagina 31 Ideas for how to spend the evening, and more, on page 31
25
ASSOCIAZIONI SPORTIVE SPORT ASSOCIATIONS
05 dic > 07 mar
27 DIC
Campionato di Hockey
Sci Club Cortina
20.30 - 8.30 p.m. 10.12.09 17.12.09 23.12.09 28.12.09 02.01.10 06.01.10 16.01.10 23.01.10 04.02.10 20.02.10 25.02.10 02.03.10
Cortina - Ritten Sport Renault Trucks Cortina - Fassa Levoni Cortina - Red Orange Pustertal Cortina - Bolzano Cortina - Generali Aquile FVG Pontebba Cortina - Asiago Cortina - Tegola Canadese Alleghe Hockey Cortina - Valpellice ARCE Cortina - Ritten Sport Renault Trucks Cortina - Fassa Levoni Cortina - Red Orange Pustertal Cortina - Bolzano
Ski Club of Cortina Loc. 5 Torri
Trofeo CRA Cortina. Slolom Gigante. CRA Cortina Trophy. Giant Slalom.
www.sciclubcortina.it info@sciclubcortina.it - 0436 4740
30 DIC
Sci Club Cortina Ski Club of Cortina Loc. Rumerlo Trofeo COOPERATIVA CORTINA. Slolom Speciale. COOPERATIVA CORTINA Trophy. Slalom.
www.sportivighiacciocortina.dolomiti.org 0436 881812 28
www.sciclubcortina.it info@sciclubcortina.it - 0436 4740
5 GEN
16 gen
20 feb
Sci Club Cortina
Alpinismo con gli Scoiattoli
12° Trofeo CAI Cortina
Loc. Faloria
Col Drusciè
20.00 - 8 p.m.
Trofeo SMEG. Slolom Gigante. SMEG Trophy. Giant Slalom.
Gara di sci alpinismo organizzata dal gruppo Scoiattoli Cortina.
Gara notturna individuale di sci-alpinismo non competitiva, dal rifugio Rio Gere al rifugio Son Forca. Dislivello 535.
Ski Club of Cortina
Mountaineering with the Scoiattoli
Ski touring race organized by the Scoiattoli Cortina group.
www.sciclubcortina.it info@sciclubcortina.it - 0436 4740
0436 862372 - 340 5807250
12° CAI Cortina Trophy
Night individual non-competitive skiing tour race from the Rio Gere refuge to the Son Forca refuge. Range of altitude 535m.
www.caicortina.org - 349 5444288
09 gen - 10 gen
13 mar - 14 mar
3° Gara Triveneta “free” di pattinaggio artistico su ghiaccio
Sci Club Cortina
Stadio del ghiaccio
Loc. Rumerlo sci alpino - alpine Ski Loc. Fiames sci nordico - cross country
Gara aperta a tutti gli atleti regolarmente tesserati F.I.S.G. per la stagione 2009-2010. Due giornate e 6 categorie partecipanti: ESORDIENTI, PRINCIPIANTI, CADETTI, NOVICE, JUNIOR, SENIOR.
Finale Lattebusche di sci nordico e sci alpino. Slalom Gigante e Speciale. Competizione Fis - Regionali.
Etition open to all athletes that are members of F.I.S.G. for the 2009-2010 season. Two days and 6 categories of participants: COMPLETE BEGINNERS, BEGINNERS, CADETS, NOVICES, JUNIORS, SENIORS.
“Lattebusche” final of Nordic and Alpine skiing. Giant and Special Slalom. Fis - Regional competition.
www.sportivighiacciocortina.dolomiti.org - 0436 881812
www.sciclubcortina.it info@sciclubcortina.it - 0436 4740
3rd Triveneta “free” competition of artistic ice skating
Ski Club of Cortina
29
CENE E APPUNTAMENTI DINNERS AND APPOINTMENTS
DICEMBRE TUtto l’inverno
Cene al chiaro di luna Moonlight dinners
Rifugio Scoiattoli e Rifugio Averau Scoiattoli and Averau Refuges Ogni venerdì e sabato i rifugi Scoiattoli e Averau organizzano cene all’insegna della buona cucina. Every Friday and Saturday, the Scoiattoli and Averau refuges organise dinners with emphasis on good cuisine. 0436 4660 - 0436 867939
3 dic > 9 apr
Tutti i sabati... A cena con la Freccia nel cielo Every Saturday..Dinner with la Freccia nel cielo.
Col Drusciè Salita in notturna in funivia e cena. Night ascent by cable car and dinner. 0436 862372 - 340 58072504
4 dic > 7 dic
Aperitivo, cena e serata in musica con Valter DJ, Luca Noale e Andrea Casta
Aperitive, dinner and musical evening with Valter DJ, Luca Noale and Andrea Casta LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
5 dic
Festa di apertura con gli All Blacks
Opening party with the All Blacks
Col Drusciè Salita in funivia e meeting annuale degli “All Blacks”, i virtuosi della Forcella Rossa. Ascent by cable car and annual meeting of the “All Blacks”, the virtuosi of the Forcella Rossa. 0436 862372 - 338 8694531
12 dic
Happy Birthday LP 26
LP 26 Speciale 7° compleanno 7th LP 26 anniversary 0436 862284 - www.dallava.com
32
19 dic
Aperitivo, cena e serata in musica con Valter DJ
Aperitive, dinner and musical evening with Valter DJ LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
25 dic
Aperitivo, cena e serata in musica con Valter DJ
Aperitive, dinner and musical evening with Valter DJ LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
26 > 30 dic
Aperitivo, cena e serata in musica con Luca Noale MartedĂŹ 29 serata Luca Noale e Andrea Casta
Aperitive, dinner and musical evening with Luca Noale. Tuesday 29 evening Luca Noale and Andrea Casta LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
Racing to write history. www.veneto.to
cortina2015.dolomiti.org
Federazione Italiana Sport Invernali
33
GENNAIO 31 dic
Tutto l’inverno
New Year’s Eve at LP 26
Moonlight dinners
Capodanno all’LP 26 LP 26 Aperitivo, cenone, vini, free bar, musica ed animazione tutto con un unico ingresso. Aperitive, grand dinner, wines, free bar, music and entertainment, price all included. 0436 862284 - www.dallava.com
31 dic
Capodanno al rifugio Faloria New Year’s Eve at the Faloria Refuge
Rifugio Faloria Cenone al Rifugio, con orchestra e ballo, comprensivo dell’andata e ritorno in funivia. Grand dinner and dance at the Refuge with orchestra, price including return journey by cable car. € 168,00 0436 2517 - faloria@dolomiti.org
31 dic
Gran Galà di Capodanno New Year’s Eve Ball New Year’s Eve
Hotel Ancora Cenone e musica dal vivo. Aperto a tutti. Dinner and live music. Open to everyone. 0436 3261 - www.hotelancoracortina.com
34
Cene al chiaro di luna Ужин под звездами Rifugio Scoiattoli e Rifugio Averau Scoiattoli and Averau refuges Ogni venerdì e sabato i rifugi Scoiattoli e Averau organizzano cene all’insegna della buona cucina. 0436 4660 - 0436 867939
Fino al 09 apr
Tutti i sabati... A cena con la Freccia nel cielo Every Saturday... Dinner with la Freccia nel cielo
По субботам - Ужини в Тофане Col Drusciè Salita in notturna in funivia e cena. Night ascent by cable car and dinner. Подъем на фуникулере и ужин. 0436 862372 - 340 5807250
Ogni Venerdì По пятницом
Alpinismo al Col Drusciè
Mountaineering at the Col Drusciè
Альпинизм в Col Drusciè Col Drusciè Pista B aperta per salite con gli sci o a piedi e cena in rifugio. Slope B is open for ascent with skis or on foot and dinner at the refuge. Трасса “ B “откыта, можно дойти пешком или лыжами и поужинать. 0436 862372 - 340 5807250
1 - 2 gen
Aperitivo, cena e serata in musica con Luca Noale
Aperitive, dinner and musical evening with Luca Noale
Aперитив, ужи и живая музика с Luca Noale LP 26 - LP 26 Бар ресторан 0436 862284 - www.dallava.com
5 gen
Aperitivo, cena e serata in musica con Valter DJ
Aperitive, dinner and musical evening with Valter Dj Aперитив, ужи и живая музика с Valter DJ LP 26 - LP 26 Бар ресторан 0436 862284 - www.dallava.com
5 gen
A cena sotto le stelle Dinner beneath the stars
Ужин под звездами Col Drusciè Cena con visita guidata all’Osservatorio Astronomico Ullrich. Dinner and guided tour at the Ullrich Astronomical Observatory. Ужин и осмотр астрономической обсерватории “Ullrich”. 0436 862372 - 340 5807250
6 > 17 gen
Festività russe nel cuore delle Dolomiti Russian festivities in the heart of the Dolomites
Русские праздники в серце Доломитов Rifugio Averau A pranzo, verranno proposti piatti tipici delle festività russe. At lunch there will be typical dishes of the Russian festivities. На обеде многие рестораны отметят Рождество с типичными блюдами. 0436 4660
35
09 gen
Aperitivo, cena e serata anni 80’ in musica con Luca Noale Aperitive, dinner and 80s musical evening with Luca Noale
Aперитив, ужи и живая музика с Luca Noale LP 26 - LP 26 Бар ресторан 0436 862284 - www.dallava.com
15 gen
Serata in collaborazione con la discoteca Belvedere
photo: www.dgbandion.com
Evening in collaboration with the Belvedere discotheque.
36
Спец Вечер в сотрудничестве Дискотека Belvedere. LP 26 - LP 26 Бар ресторан 0436 862284 - www.dallava.com
16 gen
D’inverno a tavola Dining in winter
Особые блюда Ristorante La Baita L’albergo ristorante La Baita apre la rassegna proponendo “Fantasia di cervo” e la “Crema di zucca e fagioli”. Hotel restaurant La Baita opens the season by proposing “Fantasia di cervo” (Venison Fancy) and “Crema di zucca e fagioli” (Crème of pumpkin and beans). Ресторан “La Baita” , предлагает “ Блюда из олена” и “Крем с тыклой и фасолами”. 0436 7172
16 gen
Aperitivo, cena e serata in musica con Valter DJ Aperitive, dinner and musical evening with Valter DJ
Aперитив, ужи и живая музика с Valter DJ LP 26 - LP 26 Бар ресторан 0436 862284 - www.dallava.com
22 gen
Aperitivo, cena e serata in musica con Luca Noale
Aperitive, dinner and musical evening with Luca Noale
Aперитив, ужи и живая музика с Luca Noale LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
29 gen
Fino al 09 apr
Evening in collaboration with the Belvedere discotheque
Every Saturday... Dinner with la Freccia nel cielo
Serata in collaborazione con la discoteca Belvedere Спец Вечер в сотрудничестве Дискотека Belvedere LP 26 - LP 26 Бар ресторан 0436 862284 - www.dallava.com
30 gen
Aperitivo, cena e serata in musica con Valter DJ
Tutti i sabati... A cena con la Freccia nel cielo По субботам - Ужини в Тофане Col Drusciè Salita in notturna in funivia e cena. Night ascent by cable car and dinner. Подъем на фуникулере и ужин. 0436 862372 - 340 5807250
Ogni Venerdì По пятницом
Alpinismo al Col Drusciè
Mountaineering at the Col Drusciè
Альпинизм в Col Drusciè Col Drusciè Pista B aperta per salite con gli sci o a piedi e cena in rifugio. Slope B is open for ascent with skis or on foot and dinner at the refuge. Трасса “ B “откыта, можно дойти пешком или лыжами и поужинать. 0436 862372 - 340 5807250
Aperitive, dinner and musical evening with Valter DJ
Aперитив, ужи и живая музика с Valter Dj LP 26 - LP 26 Бар ресторан 0436 862284 - www.dallava.com
FEBBRAIO Tutto l’inverno
Cene al chiaro di luna Moonlight dinners
Ужин под звездами Rifugio Scoiattoli e Rifugio Averau Scoiattoli and Averau refuges Ogni venerdì e sabato i rifugi Scoiattoli e Averau organizzano cene all’insegna della buona cucina. 0436 4660 - 0436 867939
37
5 feb
12 feb
Aperitive, dinner and musical evening with Luca Noale
Evening in collaboration with the Belvedere discotheque
Aperitivo, cena e serata in musica con Luca Noale LP 26 - LP 26 Бар ресторан 0436 862284 - www.dallava.com
8 > 15 feb
La settimana dell’amore The week for lovers
Rifugio Averau - Averau Refuge Il rifugio Averau propone una settimana dedicata a San Valentino. The Averau Refuge proposes a week dedicated to Saint Valentine. 0436 4660
11 feb
Serata di degustazione formaggi Evening of cheese tasting
LP 26 Assaggi dei prodotti dell’azienda Eros. Tasting of products from the Eros company. 0436 862284 - www.dallava.com
Serata in collaborazione con la discoteca Belvedere LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
16 feb
Speciale Carnevale con Eugenio l’0landese Volante Carnival Special with Eugenio 0landese Volante LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
16 feb
Gran Buffet di Carnevale Carnival Ball
Hotel Ancora A seguire Maschere in festa con musica dal vivo, ballo e tanto divertimento. Followed by Maschere In Festa (Fancy dress party) with live music, dancing and a lot of fun. Open to all. 0436 3261 - www.hotelancoracortina.com
18 feb
Serata di degustazione con l’Azienda Anfosso
Tasting evening with Azienda Anfosso LP 26 Degustazione di oli e prodotti liguri. Tasting of Liguria products. 0436 862284 - www.dallava.com 38
19 feb
A cena sotto le stelle Dinner beneath the stars
Col Drusciè Cena con visita guidata all’Osservatorio Astronomico Ullrich. Dinner and guided tour to the Ullrich Astronomical Observatory. 0436 862372 - 340 5807250
19 - 20 feb
Aperitivo, cena e serata in musica con Valter DJ e Luca Noale
Aperitive, dinner and musical evening with Valter DJ and Luca Noale LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
26 feb
Serata in collaborazione con la discoteca Belvedere
Evening in collaboration with the Belvedere discotheque. LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
26 feb
Serata con le pelli di foca
Evening with le “pelli di foca” - ski touring
Rifugio Averau Salita in compagnia dei ragazzi del rifugio. Una volta arrivati troverete: buffet di benvenuto, spaghettata e tanta buona musica dal vivo. Ascent accompanied by the young people from the refuge. There to greet you when you get there will be a welcoming buffet, a spaghetti dinner and lots of good live music. 0436 4660
39
MARZO
Ogni Venerdì
Tutto l’inverno
Alpinismo al Col Drusciè
Cene al chiaro di luna Moonlight dinners
Ужин под звездами Rifugio Scoiattoli e Rifugio Averau Scoiattoli and Averau refuges Ogni venerdì e sabato i rifugi Scoiattoli e Averau organizzano cene all’insegna della buona cucina. 0436 4660 - 0436 867939
Fino al 09 apr
Tutti i sabati... A cena con la Freccia nel cielo Every Saturday... Dinner with la Freccia nel cielo
По субботам - Ужини в Тофане Col Drusciè Salita in notturna in funivia e cena. Night ascent by cable car and dinner. Подъем на фуникулере и ужин. 0436 862372 - 340 5807250
40
По пятницом
Mountaineering at the Col Drusciè
Альпинизм в Col Drusciè Col Drusciè Pista B aperta per salite con gli sci o a piedi e cena in rifugio. Slope B is open for ascent with skis or on foot and dinner at the refuge. Трасса “ B “откыта, можно дойти пешком или лыжами и поужинать. 0436 862372 - 340 5807250
14 > 21 mar
Alle porte della primavera With spring around the corner
Rifugio Lagazuoi Sciare a primavera. Pernottando al rifugio Lagazuoi, ci sarà una merenda ad accogliervi e potrete usufruire di uno sconto del 10% sul pernottamento. Skiing in spring. Stay at the Lagazuoi Refuge and you’ll be welcomed with refreshments; besides, you will be granted a 10% discount on your accommodation. 0436 867303
19 mar
La cucina e i 5 sensi
Cuisine and the five senses
Ristorante Baita Fraina Serata dedicata all’alta cucina bellunese. La cena è composta da 6 portate e abbinamento vini. Prenotazione obbligatoria. Cantina abbinata:Corte Sant’Alda di Mezzane di sotto (VR). Euro 65,00. Evening devoted to the haute cuisine of the Belluno region. The dinner consists of 6 courses with appropriate wines. Booking is required. Wine cellar: Corte Sant’Alda di Mezzane di sotto (VR). 65,00 Euro. 0436 3634
Fino al 09 apr
Tutti i sabati... A cena con la Freccia nel cielo Every Saturday... Dinner with la Freccia nel cielo
По субботам - Ужини в Тофане Col Drusciè Salita in notturna in funivia e cena. Night ascent by cable car and dinner. Подъем на фуникулере и ужин. 0436 862372 - 340 5807250
27 feb
Serata con Mousique Boutique Live Band
Evening with Mousique Boutique Live Band LP 26 0436 862284 - www.dallava.com
APRILE 3 apr
Festa di fine stagione con gli amici della Freccia nel Cielo End of season party with friends of la Freccia nel Cielo Col Drusciè 0436 862372 - 340 5807250
41
NUMERI UTILI USEFUL NUMBERS
NUMERI UTILI | USEFUL NUMBERS
Cortina Turismo Tourist Association +39 0436 866252 Informazioni turistiche Tourist Information +39 0436 3231 / 2711 Associazione Albergatori Cortina Hotel Association +39 0436 862013 / 860750 Ufficio Skipass Skipass office +39 0436 862171 Regole d’Ampezzo, Musei, Parco Naturale Regole d’Ampezzo Museums, Natural Park of the Dolomites +39 0436 2206 GIS Cortina - “Alexander Girardi” Hall Impianti Sportivi “Alexander Girardi” Hall - Sport facilities +39 0436 881811 Associazione Artigiani Craftmen Association +39 0436 868526 Associazione Commercianti Cortina Chamber of Trade CPT +39 0436 867685 SEAM Servizi Ampezzo info e biglietteria treni autobus Public Transport Company Tickets&Info for rail and buses +39 0436 867921
Ospedale Civile - Codivilla Putti Hospital “Codivilla-Putti“ +39 0436 883111 Soccorso alpino Alpine Rescue +39 0436 2943 / 866022 Carabinieri Pronto Intervento (112) Emergency “Carabinieri” +39 0436 882000 Polizia (113) Emergency “Police” +39 0436 882811 Municipio Town Hall - Lost property +39 0436 4291
CORTINA TURISMO via Marconi 15/B 32043 Cortina d’Ampezzo BL Tel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 www.cortina.dolomiti.org cortina@dolomiti.org
Il calendario può essere soggetto a integrazioni e aggiornamenti. Per maggiori informazioni consultare il sito www.cortina.dolomiti.org The calendar of events might be subject to integrations and updating. For further information look up in web site www.cortina.dolomiti.org
cortina.dolomiti.org