Fiesole Escursioni 2016

Page 1

2016 | FIESOLE EXCURSIONS BETWEEN NATURE AND CULTURE

ESCURSIONI TRA NATURA E CULTURA


COME LEGGERE LA GUIDA Ogni escursione è contrassegnata da simboli che indicano i dettagli del tour. I colori suggeriscono i temi di ciascuna esperienza.

Orario di partenza Departure time Punto di ritrovo Meeting point Come arrivare How to arrive

HOW TO READ THE GUIDE

Durata Duration

Every excursion is tagged by symbols which indicate the tour’s details.

Equipaggiamento consigliato Recommended equipment

Colours suggest the themes each experience includes.

Tipologia di percorso Itinerary

NATURA NATURE ARTE ART PASSIONE PASSION STORIA HISTORY SAPORE FLAVOR TERRA EARTH ANIMA SOUL


ESCURSIONI TRA NATURA E CULTURA

FIESOLE EXCURSIONS BETWEEN NATURE AND CULTURE


PROGRAMMA 2016 | PROGRAMME 2016 9 aprile - 9th April Chiesa e Convento di San Francesco Church and Convent of San Francesco

8 maggio - 8th May Il Parco di Montececeri e le sue cave Montececeri Park and its quarries

10 aprile - 10th April Sulle tracce degli Etruschi In the footsteps of the Etruscans

14 maggio - 14th May Chiesa e Convento di San Domenico Church and Convent of San Domenico

16 aprile - 16th April Fondazione e Museo Primo Conti Primo Conti Foundation and museum

15 maggio - 15th May Fiesole che guarda l’Arno Looking over the Arno river from Fiesole

17 aprile - 17th April Via vecchia fiesolana: storia e arte Via vecchia fiesolana: history and art

21 maggio - 21st May Il sacro e l’arte Religious art

7 maggio - 7th May Fondazione Giovanni Michelucci Giovanni Michelucci Foundation

22 maggio - 22th May Anello sulla riva destra del Mugnone Mugnone river’s right bank


28 maggio - 28th May Villa Peyron al bosco di Fontelucente Villa Peyron al bosco di Fontelucente

18 settembre - 18th September Su e giù per la valle dell’Arno... e non solo Up and down the Arno valley... and much more

9 ottobre - 9th October Fiesole che guarda l’arno Looking over the Arno river from Fiesole

5 giugno - 5th June Tra ville e coloniche Villas and farmhouses

24 settembre - 24th September Santuario del Crocifisso di Fontelucente Sanctuary of the Crucifix of Fontelucente

15 ottobre - 15th October Chiesa e Convento di San Francesco Church and Convent of San Francesco

10 settembre - 10th September Il sacro e l’arte Religious art

25 settembre - 25th September Il Parco di Montececeri e le sue cave Montececeri Park and its quarries

16 ottobre - 16th October Anello sulla riva sinistra del Mugnone Mugnone river’s left bank

11 settembre - 11th September Via vecchia fiesolana: storia e arte Via vecchia fiesolana: history and art

1 ottobre - 1st October Fondazione Giovanni Michelucci Giovanni Michelucci Foundation

22 ottobre - 22th October Chiesa e Convento di San Domenico Church and Convent of San Domenico

17 settembre - 17th September Fondazione e Museo Primo Conti Primo Conti Foundation and museum

2 ottobre - 2st October Sulle tracce degli Etruschi In the footsteps of the Etruscans

30 ottobre - 30th October Villa Peyron al bosco di Fontelucente Villa Peyron al bosco di Fontelucente



9 aprile – 15 ottobre 2016

9th April – 15th October 2016

CHIESA E CONVENTO DI SAN FRANCESCO

CHURCH AND CONVENT OF SAN FRANCESCO

Ore 10.00

10.00 a.m.

Fiesole, Piazza Mino, fermata dell’autobus n°7

Fiesole, Piazza Mino, no. 7 bus stop

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

2 ore

2 hours

Scarpe comode, acqua

Comfortable shoes, water

Strada asfaltata

Paved road

Salendo sull’antica rocca etrusca di Fiesole si arriva alla Chiesa e Convento di san Francesco, la cui posizione dominante regala un superbo panorama su Firenze. La Chiesa ed il Convento si offrono con splendidi capolavori di artisti rinascimentali – Piero di Cosimo, Raffaellino del Garbo, Neri di Bicci…– oltre che del contemporaneo Baccio Maria Bacci. Sono visibili anche due suggestivi chiostri e le antiche celle dei frati francescani, che qui arrivarono intorno alla fine del Trecento. Il Convento ospita anche un piccolo Museo Missionario.

Climbing up the old Etruscan stronghold of Fiesole, we reach the Church and Convent of San Francesco; its dominant position offers a breathtaking view over Florence. In the Church and Convent, we will see wonderful masterpieces by Renaissance artists such as Piero di Cosimo, Raffaellino del Gardo, Neri di Bicci, as well as by the more modern Baccio Maria Bacci. We can admire two beautiful cloisters and the old cells, home to the Franciscan monks who arrived here around the fourteenth century. The Convent also holds a small Missionary Museum containing an Egyptian and Chinese collection.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required


10 aprile – 2 ottobre 2016

10th April – 2st October 2016

SULLE TRACCE DEGLI ETRUSCHI

IN THE FOOTSTEPS OF THE ETRUSCANS

Ore 9.00

9.00 a.m.

Fiesole, Piazza Mino, davanti al Palazzo Comunale

Fiesole, Piazza Mino, in front of the Town Hall

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

3 ore

3 hours

Scarpe comode, acqua

Comfortable shoes, water

Strada asfaltata

Paved road

È un percorso alla ricerca dei resti dell’antica civiltà etrusca. L’itinerario mostrerà i segni ancora visibili della vecchia cinta muraria di Fiesole, partendo da Sant’Apollinare, fiancheggiando il tratto esterno dell’area archeologica e risalendo il colle di San Francesco per concludersi con un breve sguardo sulla Via Vecchia Fiesolana. Lungo il percorso saranno tappe fondamentali la Fonte Sotterra, le tombe di via del Bargellino, e gli altri segnali che ci ricordano della potenza e della gloria della Fiesole etrusca.

This walk sets out to discover the remains of the ancient Etruscan civilization. We will walk through the historical centre of Fiesole and admire the old city walls outside the archaeological area; the walk will continue up the hill of San Francesco, and will include a visit to the Etruscan tombs of Via del Bargellino and the Fonte Sotterra (Underground Spring), valuable reminders of the power and glory of Etruscan Fiesole.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required



16 aprile – 17 settembre 2016

16th April – 17th September 2016

FONDAZIONE E MUSEO PRIMO CONTI

PRIMO CONTI FOUNDATION AND MUSEUM

Ore 10.00

10.00 a.m.

Fiesole, Piazza Mino, fermata dell’autobus n°7

Fiesole, Piazza Mino, no. 7 bus stop

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

2 ore

2 hours

Scarpe comode, acqua

Comfortable shoes, water

Strada asfaltata

Paved road

Primo Conti è stato un grandissimo artista che ha saputo spaziare nella cultura letteraria, artistica e musicale del Novecento, diventando uno dei massimi protagonisti delle Avanguardie Storiche. La Fondazione ha sede nella quattrocentesca Villa Le Coste, che per molti anni fu l’abitazione e lo studio del Maestro. La Fondazione è sorta del 1980 e si divide in tre sezioni: il Museo delle opere di Primo Conti, l’Archivio e lo Studio. Il Museo raccoglie 63 dipinti e 163 disegni dell’artista fiorentino.

Primo Conti was a truly great artist of the twentieth century and one of the most important representatives of the Avant-garde movement. The Foundation came into being in 1980 in the beautiful Villa Le Coste as a Centre for Documentation and Research, according to the wishes of Primo Conti himself. The Centre is divided into three sections: the Museum, the Archive and the Studio. The Museum houses 63 of the Florentine artist’s paintings and 163 drawings.

Prenotazione Obbligatoria. Numero massimo di partecipanti 50.

Prenotazione Obbligatoria. Numero massimo di partecipanti 50.




17 aprile – 11 settembre 2016

17th April – 11th September 2016

VIA VECCHIA FIESOLANA: STORIA E ARTE

VIA VECCHIA FIESOLANA: HISTORY AND ART

Ore 9.00

9.00 a.m.

Piazza Mino, davanti al Palazzo Comunale

Fiesole, Piazza Mino, in front of the Town Hall

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

2 ore e mezza

2,5 hours

Scarpe comode, acqua

Comfortable shoes, water

Strada asfaltata

Paved road

Percorrendo vecchie stradine arriveremo a San Domenico la cui Chiesa, con l’annesso Convento, testimonia la presenza ed il lavoro del Beato Angelico. Dal piccolo borgo di San Domenico, che offre tesori prestigiosi come la Badia Fiesolana, antica cattedrale di Fiesole, dal cui chiostro oggi si accede al famoso Istituto Universitario Europeo, risaliremo verso Fiesole, percorrendo la via Vecchia Fiesolana, l’antica strada che collegava Firenze a Fiesole, ricca di ville famose: Villa Riposo dei Vescovi, Villa Le Balze, Villa Medici, antichi Oratori e straordinari scorci su Firenze.

Walking along the old and secluded streets of Fiesole, we shall reach San Domenico: with their exquisite and isolated masterpieces, the Church and Convent are testimony to the presence and work of Beato Angelico. The village of San Domenico boasts other precious treasures such as the Badia Fiesolana, once Cathedral of Fiesole, whose cloisters today lead to the famous European University Institute. From San Domenico we shall climb up towards Fiesole along Via Vecchia Fiesolana, characterised by famous villas such as Villa Riposo dei Vescovi, Villa Le Balze, Villa Medici, and old Oratories, all with extraordinary views of Florence.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required



7 maggio – 1 ottobre 2016

7th May – 1st October 2016

FONDAZIONE GIOVANNI MICHELUCCI

GIOVANNI MICHELUCCI FOUNDATION

Ore 10.00

10.00 a.m.

Fiesole, Piazza Mino, fermata dell’autobus n°7

Fiesole, Piazza Mino, no. 7 bus stop

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

2 ore e mezza

2,5 hours

Scarpe comode, acqua

Comfortable shoes, water

Strada asfaltata

Paved road

Giovanni Michelucci, grande protagonista della cultura italiana del Novecento, è stato uno dei maggiori architetti italiani del XX secolo. Dalle terrazze di Villa “Il Roseto”, sede della Fondazione, si gode una delle più belle vedute su Firenze e sulla Valle dell’Arno. In questo spazio la Fondazione raccoglie le memorie dell’architetto, i disegni, i plastici, i fondi bibliotecari, i mobili da lui disegnati ed i quadri di sua moglie Eloisa Pacini, insieme a molte opere d’arte degli amici architetti e artisti.

Giovanni Michelucci was one of the most important Italian architects of the XX century. The terraces of Villa Il Roseto, seat of the Foundation and once residence of Michelucci, offer one of the most beautiful views over Florence and the Arno valley. The Foundation houses in the villa the memoires of the architect, his drawings, projects and scale models, as well as paintings by his wife, Eloisa Pacini, together with many works by his architect and artist friends.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required


8 maggio – 25 settembre 2016

8th May – 25th September 2016

IL PARCO DI MONTECECERI E LE SUE CAVE

MONTECECERI PARK AND ITS QUARRIES

Ore 9.00

9.00 a.m.

Fiesole, Piazza Mino, davanti al Palazzo Comunale

Fiesole, Piazza Mino, in front of the Town Hall

autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

3 ore

3 hours

Scarpe da ginnastica/trekking, acqua

Gym shoes or hiking boots, water

Strada asfaltata + strada battuta

Paved road + dirt road

È un’area conosciuta fin dall’antichità per le sue cave di pietra serena, utilizzata soprattutto dagli artisti fiorentini dal Rinascimento in poi. Famosi gli scalpellini fiesolani, che con il loro lavoro hanno tramandato un’importante tradizione di “bottega”. Montececeri è conosciuto anche come “luogo leonardiano”: documenti d’archivio attestano che qui Leonardo da Vinci possedeva un oliveto da dove, nel 1506, tentò i suoi primi esperimenti di volo. Lungo il percorso di ritorno, un appuntamento di grande interesse è la visita alla Fonte Sotterra.

Montececeri park has been known since the Renaissance for its quarries of pietra serena, a stone used ever since by great Florentine artists. The stone cutters of Fiesole are famous for their skill and craft and they have passed down to the present day the tradition of this fine art. Montececeri is also known as a “Leonardian site”: Leonardo da Vinci owned an olive grove in the park, where he attempted the first human flight experiments in 1506. On the way back, we shall stop to see the Fonte Sotterra (Underground Spring).

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required



14 maggio – 22 ottobre 2016

14th May – 22th October 2016

CHIESA E CONVENTO DI SAN DOMENICO

CHURCH AND CONVENT OF SAN DOMENICO

Ore 10.00

10.00 a.m.

San Domenico di Fiesole – davanti alla Chiesa

San Domenico of Fiesole, in front of the church

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

2 ore

2 hours

Il Convento di San Domenico è il luogo dove si è formato ed ha lavorato Giovanni da Fiesole, detto l’Angelico. Anche se molte delle sue opere sono state vendute e oggi si possono ammirare agli Uffizi, al Louvre o all’Hermitage, nella Chiesa e nell’adiacente Convento si può ancora godere di alcuni dei suoi splendidi lavori, come la Pala dell’Altare Maggiore, la sinopia della Madonna benedicente, ed il nascosto Crocifisso del Capitolo. La Chiesa ospita inoltre suggestive opere rinascimentali di Lorenzo di Credi e di “Cigoli”.

This is the monastery where Giovanni da Fiesole, known as Beato Angelico, studied and worked. Even though many of his works were sold to major museums (Uffizi Gallery, Louvre and Hermitage, to name a few), we can still enjoy some of his splendid masterpieces in the Church and the adjacent Monastery, such as the main altar-piece, the sinopia for the Madonna Benedicente, and the hidden Crucifix in the Chapter. The Church also holds evocative Renaissance works by Lorenzo di Credi and by “Cigoli”.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required



15 maggio – 9 ottobre 2016

15th May – 9th October 2016

FIESOLE CHE GUARDA L’ARNO

LOOKING OVER THE ARNO RIVER FROM FIESOLE

Ore 9.00

9.00 a.m.

Girone, P.za Pertini – Ritrovo fermata Ataf

Ataf bus stop, Piazza Pertini, Girone

Autobus n° 14 da Firenze – Stazione Santa Maria Novella

Bus no. 14 from Santa Maria Novella Station in Florence

3 ore

3 hours

Scarpe da ginnastica/trekking, acqua

Gym shoes or hiking boots, water

Strada asfaltata + strada battuta

Paved road + dirt road

È un percorso che in parte si snoda in quello che era il vasto territorio fiesolano prima del suo passaggio al comune di Firenze. Dalla vecchia zona dei renaioli, lungo l’argine dell’Arno, oggi trasformata in piacevoli giardini, passando dalle Gualchiere del Girone, famose per la “follatura” dei panni di lana, si sale verso il Borgo di Settignano, dove si potranno ammirare Villa Gamberaia e l’antico Borgo degli Scalpellini. Risalendo fra oliveti secolari ci apparirà l’Arno, e con un colpo d’occhio abbracceremo la sua valle e lo spettacolare panorama di Firenze.

This walk winds through what once was the vast territory of Fiesole before its annexation to Florence. From along the banks of the Arno river (where sand dredgers used to work, now transformed into beautiful gardens), we pass Girone’s Gualchiere (wool-fulling mills), and climb toward Borgo di Settignano, where we can admire Villa Gamberaia and the old Borgo degli Scalpellini (stone masons’ quarter). Weaving our way up through old olive trees, the Arno will suddenly appear in front of us, allowing us to embrace its valley and the spectacular view of Florence.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required



21 maggio – 10 settembre 2016

21st May – 10th September 2016

IL SACRO E L’ARTE

RELIGIOUS ART

Ore 10.00

10.00 a.m.

Fiesole, Piazza Mino, fermata dell’autobus n°7

Fiesole, Piazza Mino, no. 7 bus stop

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

2 ore e mezza

2,5 hours

Scarpe comode, acqua

Comfortable shoes, water

Strada asfaltata

Paved road

Prima tappa: Seminario Vescovile. Il percorso ci porterà a scoprire una splendida opera di Luciano Guarnieri, poi “Il Vangelo di Venturino”ed infine un tabernacolo di Amalia Ciardi Duprè. Seconda tappa: Cappella di San Jacopo. Antico Oratorio del Palazzo Vescovile, ora trasformato in museo di oreficeria sacra e di raffinata bellezza. Terza tappa: Chiesa di San Bernardino. Qui si potrà continuare il cammino di conoscenza della scultrice Amalia Ciardi Duprè e delle sue vigorose terracotte. La visita si concluderà con la scoperta di un nucleo di opere della pittrice Elisabeth Chaplin.

First stop: Bishop’s Seminary. The tour will first lead us to discover a work by Luciano Guarnieri, then the “Gospel by Venturino”, a work by Venturino Venturi, and Amalia Ciardi Duprè’s tabernacle. Second stop: Chapel of San Jacopo. An old Oratory of the Episcopal Palace, now converted into a small museum of goldsmiths’ sacred art of rare and refined beauty. Third stop: Church of Saint Bernardino. We shall learn more about the sculptress Amalia Ciardi Duprè and her beautiful terracottas. Our visit ends with the discovery of a group of works by the French-born and Fiesole-adopted artist, Elizabeth Chaplin.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required




22 maggio 2016

22st May 2016

ANELLO SULLA RIVA DESTRA DEL MUGNONE

MUGNONE RIVER’S RIGHT BANK

Ore 9.00

9.00 a.m.

Pian di Mugnone, P.za della Repubblica

Pian di Mugnone, Piazza della Repubblica

Autobus n° 21 da Firenze – Via Pacinotti

Bus no. 21 from Via Pacinotti, Florence

2 ore e mezza

2,5 hours

Scarpe comode, acqua

Comfortable shoes, water

Strada asfaltata + strada battuta + sterrato

Paved road + dirt road + beaten path

NEW

Il percorso parte dal giardino botanico di Pian del Mugnone, dove sono stati piantati circa 150 alberi e arbusti tipici della vallata. Il sentiero, dopo un tratto in salita, giunge in cima ad un colle presso una casa colonica con una antica cuccia in muratura risalente a metà dell’Ottocento. Proseguendo per il viottolo raggiungeremo Villa Bellini costruita a ridosso di una torre, con accanto una bella cappellina del Settecento. L’escursione prosegue passando sotto il grande ponte del Chifenti, lungo la ferrovia Faentina. Ritornando verso il ponte del Bersaglio vedremo una bella casa colonica che ha al suo interno un vecchio frantoio.

This walk starts from the botanical garden of Pian del Mugnone; the path will lead us to the top of a hill where we can find an old farmhouse with a stone-doghouse dating back to XIX century. Then, we will continue toward Villa Bellini, built on the side of an old watchtower, and admire the small Chapel beside it.The walk will continue across the Chifenti bridge along the Faentina railway, and will end in Pian del Mugnone, stopping by a farmhouse with an old oil-mill.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required


28 maggio – 30 ottobre 2016

28th May – 30th October 2016

VILLA PEYRON AL BOSCO DI FONTELUCENTE

VILLA PEYRON AL BOSCO DI FONTELUCENTE

Ore 9.00

9.00 a.m.

P.za Mino, davanti al Palazzo Comunale

Fiesole, Piazza Mino, in front of the Town Hall

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

3 ore

3 hours

Scarpe da ginnastica/trekking, acqua

Gym shoes or hiking boots, water

Strada asfaltata + battuta + sterrato

Paved road + dirt road + beaten path

Attraverso stradine dell’antica Fiesole, ricche di fascino e di storia, e vecchie vie caratteristiche della campagna toscana, si arriverà a Villa Peyron. La Villa deve il suo nome alla presenza di un rigoglioso bosco dal quale emerge con i suoi giardini all’italiana e con le sue fontane alimentate da una sorgente quattrocentesca.

We shall make our way through the fascinating and narrow streets of the old Fiesole and take characteristic roads of the Tuscan countryside to reach Villa Peyron, where we can admire one of the most beautiful of all Italian gardens.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required




5 giugno 2016

5th June 2016

TRA VILLE E COLONICHE

VILLAS AND FARMHOUSES

Ore 9.00

9.00 a.m.

Fiesole, Piazza Mino, davanti al Palazzo Comunale

Fiesole, Piazza Mino, in front of the Town Hall

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

3 ore

3 hours

Scarpe ginnastica/trekking, acqua

Gym shoes or hiking boots, water

Strada asfaltata + strada battuta

Paved road + dirt road

È un percorso che porta indietro nel tempo tra ville signorili, case torri ed ex case coloniche. Si percorrerà un tratto di campagna fiesolana nascosto, sconosciuto e di grande fascino, con panorami mozzafiato, paesaggi incantevoli e scorci su Firenze di insospettabile bellezza.

This walk will take us back in time, among villas of noblemen, tower-houses and old farmhouses. We will walk through some hidden, unknown and very charming stretches of the Fiesole countryside, with breath-taking views over Florence and enchanting scenery.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required


18 settembre 2016

18th September 2016

SU E GIU PER LA VALLE DELL’ARNO... E NON SOLO

UP AND DOWN THE ARNO VALLEY... AND MUCH MORE

Ore 9.00

9.00 a.m.

Girone, Piazza Pertini, fermata dell’autobus n°14

Girone, Piazza Pertini, no. 14 bus stop

Autobus n° 14 da Firenze – Stazione Santa Maria Novella

Bus no. 14 from Stazione Santa Maria Novella, Florence

Escursione lunga, fino alle 16.00

Long Itinerary (full day) till 4 p.m.

Scarpe da ginnastica/trekking, acqua, pranzo al sacco, protezione pioggia e sole

Gym shoes or hiking boots, water, packed lunch Suitable clothing for rain, sun bloch

Strada asfaltata + battuta + sterrato

Paved road + dirt road + beaten path

È un percorso che si svolge su antichi sentieri che, passando tra conche di oliveti secolari, castelli in stile neo-medievale e stradine sterrate, ci porterà al Borgo di Ontignano con la sua chiesa romanica e alla vicina Valle del Sambre (“fiume dei morti” per gli Etruschi, visitato e disegnato anche da Leonardo da Vinci), torrente dal corso incassato e suggestivo, interrotto da polle e cascatelle, che attraversa un ambiente incontaminato.

This walk through old country trails and centuries old olive groves, passing castles in New-Medieval style, takes us to the town of Ontignano and to the nearby valley of the Sambre river (known by the Etruscans as the “river of the dead”, and drawn by Leonardo Da Vinci), a creek with springs and small waterfalls in an unspoiled environment.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required



24 settembre 2016

24th September 2016

SANTUARIO DEL CROCIFISSO DI FONTELUCENTE

SANCTUARY OF THE CRUCIFIX OF FONTELUCENTE

Ore 9.00

9.00 a.m.

Fiesole, P.za Mino, fermata dell’autobus n°7

Fiesole, Piazza Mino, no. 7 bus stop

Autobus n° 7 da Firenze – P.za San Marco

Bus no. 7 from Piazza San Marco, Florence

2 ore

2 hours

Scarpe da ginnastica/trekking, acqua

Gym shoes or hiking boots, water

Strada asfaltata + strada battuta

Paved road + dirt road

Le origini del Santuario di Fontelucente si collegano alla devozione, testimoniata fin dal secolo XVI, verso un’immagine del Crocifisso in pietra serena, sicuramente opera di uno scalpellino che lavorava nelle cave del luogo. All’interno della chiesa si conserva un trittico di Mariotto di Nardo del 1398. Per l’accesso ed il ritorno da Fontelucente si percorrono antiche strade (via degli Angeli, via di Fontelucente, via G. Duprè) dove sono visibili antiche ville, conventi ed altri luoghi storici.

The origin of the Sanctuary of Fontelucente relates to the devotion of a local pietra serena stone Crucifix, believed to be from from the XVI century. In the Church, we can admire a triptych by Mariotto di Naldo, dating from 1398. To arrive at the Sanctuary and return, we will walk along ancient roads where we will see old villas, convents and other historic sites.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required




16 ottobre 2016

16st October 2016

ANELLO SULLA RIVA SINISTRA DEL MUGNONE

MUGNONE RIVER’S LEFT BANK

Ore 9.00

9.00 a.m.

Pian di Mugnone, Piazza della Repubblica

Pian di Mugnone, Piazza della Repubblica

Autobus n° 21 da Firenze – Via Pacinotti

Bus no. 21 from Via Pacinotti, Florence

2 ore e mezza

2,5 hours

Scarpe comode, acqua

Comfortable shoes, water

Strada asfaltata + strada battuta + sterrato

Paved road + dirt road + beaten path

NEW

Lasciando Piazza della Repubblica, seguendo il corso del Mugnone sulla riva sinistra avremo occasione di vedere numerose specie di uccelli, quali anatre, germani e, con un po’ di fortuna, una coppia di aironi cinerini. Dopo una breve salita ci troveremo presso la bella villa del Cicaleto; proseguendo attraverso un bel bosco di lecci e dopo aver attraversato torrenti e cascatelle giungeremo ad un piccolo colle dove si innalza maestosa la “Cipressa”, un albero che rappresenta il monumento della valle. Da qui potremo godere di un bel panorama di Fiesole e della Valle fino al passo dell’Olmo.

Walking along the left side of the Mugnone river, we have the chance to see many species of birds, such as ducks, mallards and herons. The walk will continue toward the beautiful Villa del Cicaleto, after which we will walk through a holly oak wood and across many small creeks and waterfalls, to finally reach a small hill where we will find the magnificent “Cipressa” (Cypress), the monumental tree that has become the symbol of the valley. From this point, we will enjoy the beautiful panorama of Fiesole and the surrounding hills.

Prenotazione Obbligatoria

Reservation required



INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI

INFORMATION AND BOOKINGS

LE ESCURSIONI SONO GRATUITE LA PRENOTAZIONE È OBBLIGATORIA

TOURS ARE FREE OF CHARGE RESERVATION IS REQUIRED

Ufficio Informazioni Turistiche

Tourist Information Office

Via Portigiani, 3 Tel. 055/5961311 - 055/5961293 info.turismo@comune.fiesole.fi.it

Via Portigiani, 3 Ph. 055/5961311 - 055/5961293 info.turismo@comune.fiesole.fi.it

In caso di maltempo tutte le escursioni sono da ritenersi confermate, salvo comunicazione telefonica e/o telematica da parte dell’organizzazione entro e non oltre le ore 17.00 del venerdì precedente la visita.

In case of bad weather, all the visits are confirmed, except for a phone call or an email sent from the Tourist Information Office within and not further 5,00 p.m. during the Friday before the visit.

In caso di necessità, l’organizzazione si riserva di procedere a variazioni sul programma.

If necessary, the Organization could make changes to the program.

Credits

Foto/Photographs: FotocronacheGermogli Archivio del Comune di Fiesole Traduzione/Translation: Christina Coster-Longman Trafficante Eleonora Nelli e Sara Benini Grafica/Graphics Kidstudio – Firenze Un grazie particolare a/particular thanks go to Associazione Amici dei Musei di Fiesole Associazione Amici di Fontelucente Chiesa di San Bernardino a Borgunto Chiesa e Convento di San Domenico Chiesa e Convento di San Francesco Fondazione Giovanni Michelucci Fondazione Primo Conti Gruppo Escursionistico Fiesole “G.E.F.” Gruppo Escursionistico Fiesole “Il Crinale” Polisportiva Valle del Mugnone Seminario Vescovile per il contributo tecnico e la collaborazione continua nell’organizzare e realizzare le escursioni / for their technical contribution and continual collaboration in planning and carrying out these excursions.


www.fiesoleforyou.it



K. www.kidstudio.it

www.fiesoleforyou.it

Ufficio Informazioni Turistiche Tourist Information Office Via Portigiani, 3 – Fiesole (Italy) tel./phone +39 055.5961311 info.turismo@comune.fiesole.fi.it

Find us on Facebook Fiesole for you

I presenti itinerari si inseriscono nelle attivitĂ del Progetto Regionale Osservatori Turistici di Destinazione


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.