Журнал КИМОНО #03`2017 февраль-март

Page 1

ЦИФРОВОЙ Ж УРНА Л О ЯПОНИИ

№3 2017

Иллюстрация: Yoshimi Ohtani

ФЕВРАЛЬ МАРТ

ТЕМА НОМЕРА

ТРАДИЦИИ В СОВРЕМЕННОЙ ЯПОНИИ + СПЕЦПРОЕКТ: маршрут по

Asakusa i-magazine

КУЛЬТУРА / ОБЩЕСТВО / СТИЛЬ / ПУТЕШЕСТВИЯ

JOTARO SAITO

Дизайн одежды из прошлого

ЯПОНСКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО

ГОРЯЧИЕ ИСТОЧНИКИ

Традиционный отдых по-японски

MIKA NINAGAWA

на высшем уровне

Фотограф и режиссер нового поколения

АНДРЕЙ БИЛЬЖО

ВЕКОВОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ ВКУСОМ

и «Клуб путешествий Михаила Кожухова»

История «суси» и рекомендации сезона


Contents: содержание:

Андрей Бильжо о Японии

Фотограф Мика Нинагава

#DISPLAY #ARTS 14 Событие Японское

42 Фотограф

Мика Нинагава: гостеприимство яркость на высшем уровне воображения

#TRAVEL 24 Галерея

Дизайнер Микия Кобаяси

#FASHION 82 Модельер

Цветы японской Современные сливы от японско- кимоно Дзëтаро го фотографа Сайто

34 Интервью

58 Дизайнер

68 Лучшие места 90 Подиум

Клуб Михаила Кожухова. Удивительная Япония Андрея Бильжо

Микия Кобаяси: минимализм и расстворение в пространстве

Источники Традиции на живительной силы. подиуме. Отдых в онсэнах Обзор коллек ций японских дизайнеров


" Японцы ВК ЛА ДЫВАЮТ в подарок ОСОБЫЙ смысл, чтобы намекнуть О ВА ЖНЫХ ВЕЩА Х" Из статьи Насти Сато и Екатерины Степановой "Японское гостеприимство на высшем уровне"

мар ш рут СПЕЦПРОЕКТ

то к и о

по

Асакуса :)

с. 126

#BEAUTY

94 Бренд

История "суси"

#FOOD

104 Сезон

Суши: вековое наслаждение вкусом

100 Обзор

114 Деликатес

Шелковый уход

Тунец великолепный

КОЛОНКА

Традиционная косметика Makanai

КОЛОНКА

Модельер Дзëтаро Сайто

52 Личный опыт

Марина Такимото Сообщество любителей кимоно

76 Праздники

Елена Кожурина День святого Валентина в Японии

122 Истории Веры Булочкиной

Ая Ватанабэ Февраль и жаренная соя


№2 ДЕКАБРЬ-ЯНВАРЬ 2016-17

KiMONO i-magazine Цифровой журнал о Японии

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР: Екатерина Степанова ПОМОЩНИК ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА: Анастасия Стребкова ДИЗАЙН И ВЕРСТКА: Ольга Васильева НАД НОМЕРОМ РАБОТАЛИ: Ирина Олефир Маргарита Чернявская Алла Соловарова Марина Такимото КОНТАКТЫ: 160-023 Japan, Tokyo-to, Shinjuku-ku, Nishishinjuku 6-20-7, 3310 in@kimono-imag.com

Для транкрипции японских слов в журнале использована система Е. Д. Поливанова

Официальный представитель в России, странах СНГ и Европы: JSC AZUMA Телефон в Токио: +81 30 3349 1222 Email: takeshi.azuma@wamiles.co.jp


ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕЧЕБНАЯ КОСМЕТИКА ИЗ ЯПОНИИ wamiles.co.jp

На правах рекламы


Contributors: С АТО

ОЛЕФИР

ВАТАНАБЭ

наши авторы:

ИРИНА

НАСТЯ

АЯ

с. 123

хочу объехать весь мир

люблю классику и японскую весну

невозможное — возможно

МАРИНА

КАВАТЭ

КИРИСАМЭ

с. 42

ТАКИМОТО

с. 14, 34

ЕЛЕНА

МАРИСА

с. 52, 90,126

с.58

с. 82

существую во времени

идеалистка с богатой фантазией

это не магия, если не сверкает

4

KiMONO i-magazine  #03/2017


ЕЛЕНА

ЛАНА

МАРИ Я

КОЖУРИНА

С ЕРГЕЕВА

МАЦУМОТО

Иллюстрации: Илья Кувшинов

всегда ищу приключений

ко всему стараюсь подходить творчески

люблюкофе и разговоры по душам

КАТЯ

ПОЛИНА

ПОЛИНА

ТЕРЕХОВА

с. 76

КОТОВА КОТОВА

с.94,100

МИНГ

с. 114

ИРИН А

с. 104

с. 25

с. 68

люблю во всем искать смысл

влюблена в жизнь

всегда возможно изменить конец

5

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  НА ОБЛОЖКЕ

Yoshimi П Ohtani художница

6

KiMONO i-magazine  #03/2017

опулярная японская художница Ёсими Отани работает в уникальном стиле, объединяя в своих рисунках восточные и западные направления в иллюстрации. Ее героини имеют черты девушек из японской мультипликации, а их нарядные кимоно украшают традиционные орнаменты. В своих работах Отани раскрывает одно из важнейших понятий культуры Японии — “ваби-саби” и изображает “непритязательную простоту с налетом старины”. Но, вместе с тем, ее картины современны, в них можно увидеть элементы дизайна в стиле поп-арт и фьюжн. Художница родилась в Токио в 1980 году. В начале творческого пути она занималась вебдизайном и вела онлайн-дневник, выкладывая туда свои работы. Однажды ее рисунки заметила издательская компания и предложила Отани работу иллюстратора. Сейчас она активно сотрудничает с японскими и зарубежными СМИ: ее работы часто появляются на обложках журналов и в рекламных каталогах. Отани побеждает в конкурсах иллюстраторов и организует собственные выставки.


YOSHIMI OHTANI #ARTS

7

#03/2017  KiMONO i-magazine


Calendar: февраль-март:

14

В Японии праздник влюбленных имеет свою особенность: в этот день женщины дарят мужчинам шоколад и нередко сами признаются в любви. В преддверии дня Валентина на всех прилавках страны появляются коробочки с шоколадом и наборы для его приготовления в домашних условиях.

8

-3 1

KiMONO i-magazine  #03/2017

ФЕВРАЛЯ ПРАЗДНИК «СЭЦУБУН»

В начале февраля в Японии отмечают праздник «Сэцубун», который считается последним днём зимы. Японцы верят, что на рубеже двух сезонов природа настолько ослабевает, что злые духи могут проникнуть в реальный мир, а значит, и в их дома. Для защиты они разбрасывают повсюду соевые бобы, приговаривая: «Счастье в дом, нечисть — вон!», едят роллы, стоя лицом на север, и надевают рогатые маски чертей «они», пугая детишек.

3

ФЕВРАЛЯ

СНЕЖНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ В САППОРО с 1по12 февраля

Во время нескольких дней праздника проходит международный конкурс снежных скульптур, который ежегодно привлекает в город на севере Японии тысячи туристов. Они гуляют по улицам Саппоро среди праздничных ледовых фигур, катаются на санках и пьют “сакэ” за барной стойкой изо льда.


14

МАРТА

ФЕВРАЛЬ-МАРТ  КАЛЕНДАРЬ

WHITE DAY

Продолжая традицию «14-го февраля», японские кондитерские компании в начале 1960-х придумали еще один праздник — «Белый день», чтобы мужчины имели возможность подарить ответный подарок своей избраннице. Среди сладостей — зефир, белый шоколад и пирожные белого цвета, как символы чистоты и искренности отношений.

3

МАРТА ПРАЗДНИК КУКОЛ ХИНА

За месяц до праздника «Хинамацури» родители девочек украшают дома фигурками нарядных кукол, символизирующих императорскую семью эпохи Хэйан. Самыми дорогими украшениями считаются многоярусные ступени-платформы, на которых расставляются искусно выполненные куклы ручной работы — император с супругой, их дети, придворные и даже сундуки и палантины. Японцы верят, что «хина» помогают девочкам обрести семью в будущем, а значит, быть счастливыми. Первые наборы кукол обычно дарят девочкам при рождении. Потом их собирают до самого взросления, и часто передают по наследству. Уже в феврале в дом приходят гости и поздравляют девочек, а третьего марта вся семья собирается за столом и поет одну из традиционных песен.

ГАСТРОЛИ САНКТПЕТЕРБУРГСКОГО МДТ В ТОКИО

18-19

ФЕВРАЛЯ

После почти тридцатилетнего перерыва труппа Малого Театра снова посетит Японию. Зрители увидят историю любви юноши и девушки из разных социальных слоёв общества. Спектакль «Коварство и любовь» поставлен по одноимённой пьесе Фридриха Шиллера. В главных ролях — призёры театральной премии «Прорыв» Елизавета Боярская, Ксения Раппопорт и Данила Козловский.

9

#03/2017  KiMONO i-magazine


КАЛЕНДАРЬ ФЕВРАЛЬ-МАРТ

СОВМЕСТНАЯ ВЫСТАВКА ЁДЗИ ЯМАМОТО И ЮУКА АСАКУРА

В галерее искусств в Tokyo Opera City на Синдзюку проходит выставка дизайнера-авангардиста Ёдзи Ямамото и художницы Юука Асакура — Painting and Weaving Opportunity. На ней представлены абстракции, написанные акрилом на прозрачном стекле и скульптуры, одетые в оригинальные модели Ёдзи Ямамото. Выставка показывает взаимоотношения между живописью и одеждой.

до

12

ДЕНЬ ВЕСЕННЕГО РАВНОДЕНСТВИЯ

МАРТА

Точную дату весенних и осенних равноденствий японцы определяют с помощью астрономии. Весной в этот выбранный звёздами день принято почитать память предков, посещать родные места и есть сладости из риса и бобовой пасты.

ИНСТАЛЛЯЦИЯ FLOWERS BY NAKED c 2 февраля по 2 марта

-3 1

Пространственная композиция из живых цветов, бумаги, ткани и пластика организована дизайнерской группой Naked. Её тема — начало весны и цветущая сакура. Цветы меняют свою окраску, стоит лишь к ним прикоснуться. Там же обустроен тематический бар.

10

KiMONO i-magazine  #03/2017

20 14-19

МАРТА


ФЕВРАЛЬ-МАРТ КАЛЕНДАРЬ

ВЫСТАВКА ЯЁЙ КУСАМА 22 февраля - 22 мая

25

В Национальном центре искусств Токио (The National Art Center Tokyo) открывается выставка Яёи Кусама «Моя вечная душа» (My eternal soul). Знаменитая поп-арт художница представит свои работы, созданные за последние семь лет. Среди них известные всему миру картины, такие как “Тыква” (1999) и "Самоуничтожение" (1966), а также 130 новых работ.

МАРТА

ПОКАЗ УЛИЧНОЙ МОДЫ

Образом 24-го крупнейшего показа женской уличной моды «Tokyo Girls Collection» стала энергичная и сияющая женщина. Ежегодно в мероприятии участвуют самые известные японские бренды, и для представления своих коллекций приглашают популярных моделей. Показы чередуются с выступлениями известных музыкальных коллективов.

до

12

ФЕВРАЛЯ

ВЫСТАВКА МИНАКО ОТА

В Москве на Красном Октябре в галерее Art-constantis идет выставка известной японской художницы Минако Ота. Среди выставленных работ можно найти изображения петуха — символа 2017 года, кошек и обнажённых женщин на фоне коллажей из старых газет.

11

#03/2017  KiMONO i-magazine


Editorial: колонка редактора:

технологичных товаров и одежды, рестораторы и прочие бизнесмены так или иначе обращаются за вдохновением именно к традициям. В результате получается нечто новое — неповторимый симбиоз новейших разработок и обычаев древности, который не встретишь больше ни в одной стране мира. Третий номер журнала KiMONO — об этом.

К

12

акой бы современной и инновационной не казалась Япония, ее трудно представить без той части культуры, которая корнями уходит в далекое прошлое. При подготовке предыдущих номеров, мы обратили внимание, что практически все деятели современного японского искусства, производители высоко-

KiMONO i-magazine  #03/2017

Онсэны, храмы, суши, кимоно в материалах наших авторов переплелись с искусством фотографии, дизайном в стиле "минимализм" и производством косметики. В новой рубрике #display читайте статью о том, как встречали и чем кормили в декабре российского президента, и интервью с ведущим участником "Клуба путешествий Михаила Кожухова" — Андреем Бильжо о поездке в Японию. Закрывает номер колонка Аи Ватанабэ о казусах красавицы-блондинки в первые месяцы жизни в Токио и, как обычно, маршрут. На это раз — по самому туристическому району столицы. Е.С


5 С ЗАБОТОЙ О ВАШЕЙ КРАСОТЕ В ЛУЧШИХ ЯПОНСКИХ ТРАДИЦИЯХ 6

www.amicolla.ru

#amicollaru


# DISPLAY СОБЫТИЕ

авт Н а с оры Екат тя Сато ери на С те

пан

ова

ЯПОНСКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ

О японском сервисе и гостеприимстве ходят легенды. Вежливость японцев и их умение встретить, обслужить и проводить клиента, не потеряв при этом лицо, признаны одними из лучших в мире. Но сервис — это одно, а гостеприимство — другое. Как же в Японии выражают своё дружественное отношение не к клиенту, а именно к гостю, тем более, если он — президент России?

14

KiMONO i-magazine  #03/2017


15

#03/2017  KiMONO i-magazine


#DISPLAYСОБЫТИЕ

К Встреча Владимира Путина и Синдзо Абэ у входа в отель Otani Sanso © Константин Завражин, РГ

16

огда японцы принимают гостей, для них очень важно оставить наилучшие воспоминания о себе, своей стране, доме. Именно поэтому они долго готовятся к встрече, особенно если гость иностранный. Нетрудно представить, сколько времени потребовалось японским специалистам на изучение русской культуры перед приёмом высокопоставленного гостя, визита которого ждали одиннадцать лет. Российская делегация во главе с Владимиром Путиным посетила японские острова 15 и 16 декабря. Несмотря на то, что на запланиро-

KiMONO i-magazine  #03/2017

ванных мероприятиях обсуждались серьёзные темы, представители японского государства постарались придать встрече как можно более дружественный и неформальный характер. Именно изучение русских традиций руководило организаторами в этот раз. Русский обычай — звать близких друзей в дом, в дорогие сердцу места — помог выбрать место, куда был приглашён президент России. Им стал небольшой городок Нагато в префектуре Ямагути — «малая родина» премьер-министра Синдзо Абэ.


ГОСТЕПРИИМСТВО НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ#DISPLAY

Японцы уделили БОЛЬШОЕ ВНИМАНИЕ русской кухне: учились готовить САЛАТ «ОЛИВЬЕ», говядину «Бефстроганов», варить БОРЩ и печь ПИРОЖКИ

вье», говядину «Бефстроганов», варить борщ и печь пирожки. Ведь приобщение к другой культуре для них в первую очередь связано с кухней: пробуя блюда, которые нравятся гостю, японцы, как они сами говорят, приближаются к пониманию его души.

Д

ля знакомства гостей с пре-

Подготовка в родных краях главы государства началась ещё за три месяца до приезда российской делегации: были проведены уборка и реставрация захоронений солдат времён Русско-японской войны, улицы города украсили портретами лидеров двух стран и приветственными плакатами, впервые была выпущена туристическая брошюра на русском языке — ранее она издавалась только на японском или английском. И конечно, японцы, как истинные гурманы, уделили много внимания русской кухне, для знакомства с ней жители учились готовить салат «Оли-

Девушки фектурой PR-представителем города российско-японских отношеНагато рады, что научиний была избрана дочь русской имлись готовить мигрантки и участница известной пирожки

17

#03/2017  KiMONO i-magazine


#DISPLAYСОБЫТИЕ

вокальной группы HKT48 — Анна Мурасигэ. Она проводила уроки русского языка для сотрудников гостиниц города и рассказывала иностранным журналистам о местных достопримечательностях. Госпожа Мурасигэ познакомила с главным храмом Нагато — «Мотоносумиинари», который знаменит коридором из красных ворот «тории», расположившимся вдоль каменистого побережья, и с уникальным островом Оми-дзима, окружённом острыми скалами (местные называют эти скалы «морскими Альпами»), упомянула и о ступенчатых террасах заливных рисовых полей «танада» в деревушке Юя на полуострове Мукацуку. Нагато славится целебными купальнями — «онсэн», что издавна известны как «источники для красивой кожи» благодаря удивительному омолаживающему эффекту. В Японии посещение общественных купален очень популярно. Туда идут, чтобы не просто отдохнуть, но и пообщаться с друзьями и коллегами в непринуждённой обстановке за стаканчиком пива после горячей ванны с термальной водой. На одном из таких источников стоит гостиница, выбранная для российского президента. Четырёхзвёздочный Otani Sanso — лучший отель в префектуре. Он построен в традиционном японском стиле в 1881 году. Когда-то здесь, в тиши гор на берегу

18

KiMONO i-magazine  #03/2017


ГОСТЕПРИИМСТВО НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ#DISPLAY Анна Мурасигэ: PR-представитель и Посол дружбы России и Японии в префектуре Ямагути

горной реки Отодзурэ, любил останавливаться действующий император со своей супругой. «Я хочу, чтобы Вы насладились прекрасной природой и японской кухней и, может быть, вечером Вы захотите насладиться «онсэном»», — так, по данным «Интерфакс», объяснял господин Абэ Владимиру Путину свой выбор. Этим политический лидер Японии старался проявить уважение к ещё одному русскому обычаю — ходить с друзьями в баню, — и, вместе с тем, отдал дань японскому этикету, предлагая всё самое лучшее.

С

овместное посещение источников так и не состоялось, но президент Российской Федерации имел возможность насладиться собственной ванной на открытом воздухе «ротэнбуро» в номере особняка Bettei Otodzure, где провёл одну ночь. Дом насчитывает восемнадцать комнат и оборудован тренажёрным залом, двумя ресторанами, баром, спа-салоном, чайной комнатой, библиотекой и японским садом. «Человек, который не делает свою работу с радостью, не может радовать других людей», — гласит девиз отелей группы Otani. Остров Оми-дзима и красный корридор храма «Мотоносумиинари»

19

#03/2017  KiMONO i-magazine


#DISPLAYСОБЫТИЕ

Номер с видом на горную местность. На фото ниже: источник © Otani Sanso

20

В отеле OTANI SANSO любил останавливаться ИМПЕРАТОР со своей СУПРУГОЙ

KiMONO i-magazine  #03/2017

После официальной части русских гостей пригласили на ужин в стиле высокой японской кухни «кайсэки». Это особая подача блюд, отличающаяся изысканностью сервировки и выбором ингредиентов в соответствии с сезоном. Визитной карточкой префектуры Ямагути принято считать мраморную говядину «тёсю» и рыбу фугу. Нагато славится промыслом королевского кальмара «кэнсаки-ика», выращиванием чёрной курицы «тёсю-куро-касива», мясо которой буквально тает во рту, а также фруктов семейства цитрусовых «юдзукити» и необычного овоща «ханаккори» — гибрида пекинской капусты и брокколи. Из этих и других деликатесов и был приготовлен ужин на высшем уровне в ресторане отеля.


ГОСТЕПРИИМСТВО НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ#DISPLAY

К

акое же застолье обходится без напитков? Японцы тоже любят выпить и очень гордятся производством виски, сакэ, пива и даже водки в своей стране. На русско-японском столе была замечена водка Okuhida из префектуры Гифу, виски Suntory 21-летней выдержки из предместья Токио и особенно понравившееся президенту России местное сакэ Toyo Bijin Junmai Daiginjo Ichiban Matoi, название которого перевели как «Восточная красавица». «Мне удалось прикоснуться только к одному горячему источнику — это сакэ местного производства. Очень рекомендую, но думаю, что нужно знать меру», — отозвался Владимир Путин о «Восточной красавице» на пресс-конференции по итогам встречи.

Традиционное зимнее меню в ресторане отеля Otani Sanso

Сакэ «Восточная Красавица»

21

#03/2017  KiMONO i-magazine


#DISPLAYСОБЫТИЕ

У

мение дарить подарки японцы считают искусством, поэтому очень радуются, когда тщательно подобранный сувенир пришёлся по душе. Часто в подарок вкладывается особый смысл, чтобы намекнуть о важных вещах. Так, по окончанию вечера президенту преподнесли высокотехнологичную репродукцию картины «Прибытие Путятина» на бумаге, являющейся культурной ценностью государственного значения. Именно во время визита Евфимия Путятина в 1855 году был заключён первый японско-российский договор о дружбе, — по «Симодскому трактату» Япония получила те самые острова, территориальный вопрос которых обсуж-

Подставка под палочки для еды в виде собаки породы акита

22

дался во время визита: Кунашир, Итуруп, Шикотан и Хабомаи. В ответ Синдзо Абэ получил картину художника Игоря Разживина «Русская тройка в Коломенском» и тульский медный самовар, изготовленный в 1870 году.

KiMONO i-magazine  #03/2017

И в завершение ещё несколько интересных фактов. Несмотря на то, что в день встречи российский гость прибыл с задержкой на два часа, японцы никоим образом не подали вида о нарушении принятого в их стране этикета, стойко держали лицо, хотя мы-то знаем, чего им это стоило. Пунктуальность в Стране восходящего солнца — один из важнейших критериев делового общения. Но как встреча, начавшаяся с проявления недовольства, может быть дружественной? Дружба взаимна, — так можно расценить жест российского президента, который за ужином забрал со стола подставки под палочки в виде фигурок собаки породы акита. Именно такую собаку подарили Владимиру Владимировичу в один из визитов Синдзо Абэ в Россию, и теперь она считается его любимицей. «Это замечательное место. Я, Синдзо, благодарен тебе за приглашение посетить твою «малую родину». Очень красиво, особенно сегодня


ГОСТЕПРИИМСТВО НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ#DISPLAY

Японцы ВК ЛА ДЫВАЮТ в подарок ОСОБЫЙ смысл, чтобы намекнуть О ВА ЖНЫХ ВЕЩА Х утром — снег пошёл. Там просто сказочная атмосфера. И хочу поблагодарить жителей провинции и города. Очень тёплый приём, это было видно», — сказал Владимир Путин в Токио на заключительной встрече с журналистами. Благодаря воспоминаниям о том, с какой теплотой отозвался российский президент о Центре восточных единоборств «Кодокан» в 2000 году, в завершение визита было решено посетить его вновь, ведь Владимир Путин — поклонник боевых искусств. Не удивляйтесь, если японский друг дарит вам один и тот же подарок из года в год с завидным постоянством, — это признак того, что он очень боится не угодить, если выберет что-то другое. Постоянство в Японии — превыше всего.

Репродукция картины «Прибытие Путятина»

Итак, гостеприимство в Стране восходящего солнца — это не просто качественный сервис и вежливость хозяев. Принимая гостей, японцы прилагают все усилия для создания дружеской атмосферы и комфорта. Они учитывают предпочтения и традиции, знакомятся с культурой, кухней, языком — всем, что так важно иностранному гостю. Замечено, что после визита в Японию российской правительственной делегации резко выросли продажи сувениров с изображением Владимира Путина, подставок под палочки в виде собак акита и сакэ «Восточная красавица». Теперь в магазинах можно найти лапшу со вкусом борща, а рестораны продумывают русское меню. Это ли не успех?

23

#03/2017  KiMONO i-magazine


# TRAVEL ГАЛЕРЕЯ

24

KiMONO i-magazine  #03/2017


Цветы японской СЛИВЫ фото Akita by Flickr текст Полина Котова и Ирина Олефир

25

#03/2017  KiMONO i-magazine


#TRAVEL  ГАЛЕРЕЯ

Образу цветущей сливы отведено своё почётное место и в японском фольклоре. Свои стихи «танка» издавна посвящали цветам умэ такие известные поэты, как Мацуо Басё, Ёса Бусон, Ямабэ-но Акахито, Исса Кобаяси, Кагава Кагэки и другие. В своих стихах поэты называли умэ «дыханием весны», «цветением печали», «соперницей снега» и другими изящными словами и сравнениями.

26

KiMONO i-magazine  #03/2017


ЦВЕТЫ ЯПОНСКОЙ СЛИВЫ  #TRAVEL

27

#03/2017  KiMONO i-magazine


#TRAVEL  ГАЛЕРЕЯ

28

KiMONO i-magazine  #03/2017


ЦВЕТЫ ЯПОНСКОЙ СЛИВЫ  #TRAVEL

Цветы умэ имеют яркий, сладкий и пряный аромат, поэтому издавна тонкими ветвями цветущих слив украшали помещения для приёма важных гостей. Времена изменились, и теперь слива умэ пользуется популярностью у всемирно известных парфюмеров. Нотки японской сливы можно услышать в ароматах «Ume» от Keiko Mecheri или «Plum Japonais» от Tom Ford.

29

#03/2017  KiMONO i-magazine


#TRAVEL  ГАЛЕРЕЯ

30

KiMONO i-magazine  #03/2017


ЦВЕТЫ ЯПОНСКОЙ СЛИВЫ  #TRAVEL

Стойкое сливовое дерево часто связывают с образом самурая. Нежные и яркие цветы умэ, распускающиеся даже в холода, стали прообразом герба самурайского клана «Умэ-мон». Раскрытый пятилистный цветок сливы на гербе символизировал выносливость и мужество.

31

#03/2017  KiMONO i-magazine


32

KiMONO i-magazine  #03/2017


ЦВЕТЫ ЯПОНСКОЙ СЛИВЫ  #TRAVEL Японская слива насчитывает множество видов. Это могут быть и раскидистые деревья, и пышно цветущие кустарники. Их снежно-белые, розовые или малиновые цветы имеют пять, восемь или двенадцать лепестков. В феврале-марте в парках и храмах по всей стране японские жители вооружаются тёплыми пледами и собираются с друзьями под раскинувшимися ветвями сливовых деревьев на первый в новом году пикник. Уже совсем тепло — сакура не за горами!

33

#03/2017  KiMONO i-magazine


# DISPLAY ИНТЕРВЬЮ

К ЛУБ МИХ АИЛА КОЖУХОВА

Япония

автор Настя Сато

УДИВИТЕЛЬНАЯ

Андрея Бильжо

34

KiMONO i-magazine  #03/2017


УДИВИТЕЛЬНАЯ ЯПОНИЯ АНДРЕЯ БИЛЬЖО  #DISPLAY

«ДА, Я — МИХ АИЛ КОЖУХОВ, ТОТ САМЫЙ «МУЖИК С УСАМИ, КОТОРЫЙ ЕЗДИТ ПО МИРУ И ЕСТ ТАРАК АНОВ»

П

очти четыре года назад журналист и известный телеведущий программ «Вокруг света» и «В поисках приключений» Михаил Кожухов основал свой клуб авторских путешествий. «Каждая поездка неповторима, все маршруты прорабатываются до мелочей. Ведь цель наших путешествий», — уверен Михаил, — «не просто отдохнуть по принципу «всё включено», а максимально погрузиться в культуру страны, почувствовать себя ненадолго её жителем». Чтобы это погружение было ещё более полным и интересным, в каждом туре обязательно участвует «душа компании» — известный человек, деятель науки или искусства, которому есть, что рассказать как о посещаемых местах, так и о своём личном опыте, о жизни и творчестве. Харизма таких людей настолько сильна, что позволяет сплотить группу даже незнакомых друг с другом путешественников. Среди постоянных участников путешествий можно заметить художника и кулинара Сергея Цигаль, теле- и радиоведущего Алексея Дубас, фотографа и журналиста Кирилла Самурского, певицу и композитора Женю Любич, писательницу Наринэ Абгарян и многих других. Они везут туристов туда, где проводят много времени, либо в те места, которые полюбились им во время рабочих поездок, когда была возможность узнать город изнутри. Грузия, Америка, Израиль, Франция, Испания, Нидерланды, Индонезия — список стран постоянно растёт.

35

#03/2017  KiMONO i-magazine


#DISPLAY ИНТЕРВЬЮ

С

овсем недавно «Клуб путешествий Михаила Кожухова» организовал туры в Японию, и мы поговорили с одним из его ведущих путешественников — Андреем Георгиевичем Бильжо. Ресторатор и художник, создатель карикатурного персонажа Петровича, он был «душой компании» в поездках по городам Италии и России. Осенью путешествовал вместе с группой туристов по Токио и Киото, о чём с удовольствием нам рассказал.

— Вместе с «Клубом путешествий» вы посетили уже несколько стран. Ваши путешественники с большим восторгом отзываются о прогулках по Венеции и островам в Неаполитанском заливе. Как вы стали участником клуба Михаила Кожухова? — Мне предложил сам Михаил, зная, что я люблю путешествовать, и я с удовольствием согласился. Я предпочитаю водить в те места, которые знаю и чувствую. Несмотря на то, что с нами в туре всегда есть экскурсовод, историк, человек, который любит свою землю, я дополняю его рассказы своими ощущениями, тем, как я чувствую окружающее пространство, как отзываются мои душа и сердце на эти места. В Венеции живу с перерывами вот уже 15 лет, остров Искья в Неаполитанском заливе — один из моих любимых: туда я езжу отдыхать и летом, и зимой. Особенные чувства вызывают Соловецкие острова, где я даже как-то работал экскурсоводом.

36

KiMONO i-magazine  #03/2017


УДИВИТЕЛЬНАЯ ЯПОНИЯ АНДРЕЯ БИЛЬЖО  #DISPLAY

— И тут вдруг Япония, почему? На сайте клуба написано, что вы храните прадедушкин самурайский меч для харакири, а как ещё вы были связаны с Японией до того, как стали «душой компании»? — Был связан косвенно. В 1978 году мы ловили скумбрию в японских водах, когда 17 сентября налетел сильнейший тайфун. Тогда погибло 45 маленьких судов-кальмароловов, но мы каким-то образом сумели уцелеть, во многом благодаря спасательным жилетам... Страшная история. Во время плавания мы смотрели японское телевидение и общались с японскими службами, контролирующими законный вылов морепродуктов. Японские острова были видны совсем близко. Потом я подружился с Акио Кавата — дипломатом Японии в России, и бывал у него дома. Ещё у меня до сих пор хранятся вырезки из японских газет, где была опубликована моя новогодняя карикатура. Кстати, когда мы тонули, я представлял себе, что вдруг когда-нибудь наступит время, когда я окажусь в этой стране и увижу воды Тихого океана с берега. Так и получилось.

— Многие считают, что Япония — страна XXI века, абсолютно техническая и вся компьютеризированная. Какое было ваше первое самое яркое впечатление, когда вы только прилетели? Ведь для вас это была первая поездка, верно? — Да, это был первый раз, и я действительно увидел очень технологическую страну, но вместе с тем я увидел традиции, вот это меня поразило. Я, как художник, заметил бережное отношение японцев к традиционным кисточкам, краскам, бумаге. Ещё я обратил внимание, что на каждой железнодорожной станции продаётся еда, которую традиционно можно найти только в этом регионе. Сумасшедшей формы и качества поезда, современные дизайнерские предметы и конструкции соседствуют с чем-то совершенно древним: со старинными магазинами с трёхсотлетней историей, с досками, с которыми работал Хокусай. Это сочетание традиций, что передаются из поколения в поколение, и современности — удивительно. Также, конечно, поржает дисциплина. Например, такая простая вещь, которую почему-то у нас в стране до сих пор не сделали, как нумерация вагонов на платформе. Не нужно искать пятый вагон, который идет после десятого, здесь люди точно знают, где им стоять и в каком месте откроется дверь нужного им вагона.

37

#03/2017  KiMONO i-magazine


#DISPLAY  ИНТЕРВЬЮ

Храм "Золотой павильон" в Киото

38

KiMONO i-magazine  #03/2017


УДИВИТЕЛЬНАЯ ЯПОНИЯ АНДРЕЯ БИЛЬЖО  #DISPLAY

— Вы занимаетесь ресторанным бизнесом. На какие культурные особенности вы обратили внимание, когда заходили пообедать в Японии? — Мы были в разных заведениях — от пафосных, где нам подавали по шесть-семь разных блюд, до простых забегаловок. Как-то мы ели курицу на шпажках, и за соседним столиком сидели японцы. Они с нами разговорились, стали вспоминать, что их связывает с Россией, кто-то, как оказалось, был в Москве. Чувствовались непосредственность и какая-то искренность, и может быть, даже — в хорошем смысле слова — инфантильность, детскость японцев. Так, по крайней мере, мне сейчас кажется. Их теплота и наивность поражают.

— Андрей Георгиевич, а какое у вас впечатление от кухни?

Скорый поезд линии "синкансэн" отправляется от станции Токио

— Наши представления о японской кухне сводятся к суши да к моему любимому супу «мисо», который делается у нас совершенно не так, как положено. Кухня японцев крайне многообразна, и это не только суши, — как итальянская, например, не только спагетти. В разных регионах еда разная и зачастую — довольно сложная. Мне кажется, они делают акцент именно на естественном вкусе самого продукта. И, безусловно, обращает на себя внимание очень красивая подача блюда даже в простых ресторанах. Япония живёт глазами, и мне это импонирует. Сочетание предметов, расстояние, на котором они находятся друг от друга, — как я понял, в японской культуре это важнейшая вещь. Кстати, я должен сказать про сакэ, на которое я тоже подсел. Почему-то у нас его всегда делают тёплым или горячим, хотя на самом деле напиток настолько разнообразен, что температура его подачи зависит от сорта и времени года.

39

#03/2017  KiMONO i-magazine


#DISPLAY  ИНТЕРВЬЮ

фото предоставлено "Клубом путешествий"

40

KiMONO i-magazine  #03/2017


УДИВИТЕЛЬНАЯ ЯПОНИЯ АНДРЕЯ БИЛЬЖО  #DISPLAY

— Одним из городов в маршруте вашей группы был Киото. Что вам больше всего запомнилось в этом городе? Почему он так привлекателен для туристов, как вы думаете? — Я уже не вспомню всех названий, но мы посетили много разных мест в Киото, и он поразителен. Там я успел походить в кимоно, видел много японских садов. Меня очень удивило, что японский сад может сохраняться неизменным в течение нескольких столетий. Киото мне понравился гораздо больше, чем Токио, который похож на другие европейские мегаполисы. Жителям Киото удалось сохранить много древних памятников архитектуры и искусства, это, конечно, привлекает. Я наверняка вернусь в Японию, и мне бы хотелось поездить по нетуристическим местам, в которых столь же тщательно берегут традиции. Можно сказать, я подсел на Японию. Мне очень интересна эта страна.

— Какие самые сильные отличия от европейского уклада жизни и менталитета вы увидели в Японии? — Точно сказать не смогу, но Япония воспринимается совсем не так, как остальные страны, которые я видел, а я объехал почти всю Европу. Это заметно во всём. Взять хотя бы японский сервис — он совсем не похож на европейский: в ресторане тебя по-другому встречают, приветствуют, провожают. Здесь очень внимательно к тебе относятся, но без навязчивости. Никто не стоит над душой и не заглядывает тебе в рот, не накладывает кусочек за кусочком, что обычно меня раздражает. Ещё, например, когда мы уезжали, японские стюардессы выстроились в ряд и провожали нас поклоном — было неожиданно, но очень приятно. И такое отношение проявлялось во всём. Даже если ты не знаешь японского или английского, люди постараются помочь тебе и объяснить жестами или отвести за руку, куда тебе нужно. И в этом не чувствуется наигранности, всё очень искренне. Так мне показалось, хотя я могу и ошибаться.

— И, если вспоминать всё, что вам удалось увидеть в этой поездке, что бы вы посоветовали тем, кто только собирается приехать в Японию? — Нужно настроиться на то, что вы увидите что-то совершенно необыкновенное, и постараться обращать внимание не только на историю и культуру, но и на людей, на их поведение.

41

#03/2017  KiMONO i-magazine


# ARTS ФОТОГРАФ

Мика Нинагава: яркость

воображения Первое, что видишь на ее фотографиях — всплеск цвета, уже потом открывается пышное буйство роз и гербер, изгибы тел животных и невероятно красивых женщин. Традиционные мотивы в её работах звучат по-современному дерзко, а макро-съёмка поражает воображение. Фотограф и режиссёр Мика Нинагава дарит настоящее чудо — мимолётную хрупкость природной красоты в её ярком преображении

42

KiMONO i-magazine  #03/2017

автор Ирина Олефир

текст: Ирина Олефир


43

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  ФОТОГРАФ

М

Я вижу в каждом цвете характер — даже в тени. Это мимолётная красота, которая даёт мне импульс, чтобы жить и снимать дальше

44

KiMONO i-magazine  #03/2017

ика Нинагава родилась в Токио в 1972 году, в детстве она любила проводить время за чтением манги и просмотром работ поп-арт художников Яёи Кусама и Таданори Ёкоо. Повзрослев, Мика стала графическим дизайнером, а спустя несколько лет решила взять в руки камеру и следовать за вдохновением. В 1990-х годах по всей Японии проходила акция Girl Power. Тогда многие японки, преследовавшие идею феминизма, смогли проявить свои таланты наравне с мужчинами. Начинающий фотограф Мика Нинагава тоже влилась в этот поток и вспоминает тот период как «бум женских фотографий». «Когда я начинала свой путь, то думала: какой будет та Мика, которую увидит мир? Я хотела быть не одной из тех «фото-женщин», я хотела показать, кто я!» — говорит она в одном из интервью. После десяти лет творческой работы Мика организовывает свою первую выставку «Ядовито-сочные пейзажи» (Maruyakana-dokukeishiki, 2001), которая прошла в культурном центре PARCO в Токио. На снимках были представлены увеличенные изображения цветов и фруктов, кораблей и водоёмов, части лиц детей и статуй. Выставка проходила в окружении ярко-красных стен и пола. В течение следующих лет Мика прове-


МИКА НИНАГАВА: ЯРКОСТЬ ВООБРАЖЕНИЯ  #ARTS

ла серию выставок «Словно персик» (Like a Peach, 2002), «Девичьи каникулы» (Girl’s Holiday, 2007), по следам которых выпустила несколько книг под названием «Кислотное цветение» (Acid Bloom, 2004) и «Вечные цветы» (Everlasting Flowers, 2006), где на фоне красочных растений часто появлялись девушки, одетые в яркие кимоно и купальники. Книга под названием «Вечные цветы» (Everlasting Flowers, 2006) до сих пор считается одним из лучших собраний работ автора. Идея привлечения моделей для съемок постепенно подвела фотографа к работе в стиле fashion. В 2007 году её работами заинтересовалась торговая компания-гигант Aeon, для которой в итоге Мика сняла свой первый рекламный ролик купальников и национальной одежды «юката» (2007). Но настоящим прорывом в карьере Нинагава как режиссёра стал выход полнометражного фильма «Сакуран» (Sakuran, 2007), который рассказывает о девушке из эпохи Эдо, в детстве проданной в публичный дом и постепенно поднявшейся до уровня главной куртизанки. Неизменно сочные, яркие цвета в одежде главных героев и оформлении декораций отличают этот фильм от множества подобных. Картина была воспринята с восторгом, а имя Мика Нинагава навсегда вошло в список именитых режиссёров современной Японии. Сама она

Серия «Ядовитое цветение», 2003 ©Mika Ninagawa

45

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  ФОТОГРАФ

вспоминает о съёмках с улыбкой: «Я постоянно была начеку, чтобы не снять фильм чересчур по-женски, слишком увлекаясь атрибутикой. Я была влюблена и в необычный сюжет, и в мотив традиционной красоты, поэтому я постаралась сделать так, чтобы зрители прочувствовали каждую деталь».

Коллекция свадебных нарядов Kuraudia, 2016 ©Mika Ninagawa

Внимание к деталям присутствует во всех работах Нинагава. Она часто обращается к элементам и символам традиционной Японии — это и золотые рыбки, плавающие в чистой воде, и невероятной красоты веера, и изящная сакура, и даже актёры национального японского театра. Так для серии работ «Таками Оодзора» (Takami Oozora, 2011) моделью стал известный актёр театра Кабуки

Таками Оодзора. Элемент традиционности придаёт особый шик её работам. Таким образом, Мика Нинагава показывает истинный характер современной Японии, для которой порой избыточная красочность и национальные элементы — неотделимы друг от друга. По словам коллег, Мика — удивительный человек. «В неё были влюблены все на площадке. Какая же она «вкусная»!» — смеясь, говорит Момои Каори, сыгравшая в «Хелтер-скелтер» (Helter-Skelter, 2012), втором полнометражном фильме Нинагава, одну из главных ролей. «Проходя мимо её работ нельзя не улыбнуться, ведь кажется, что цвет преследует меня», — говорит фотограф Дайдо Морияма.

Элемент ТРА ДИЦИОННОСТИ придает ОСОБЫЙ ШИК работам МИК А НИНАГАВА

46

KiMONO i-magazine  #03/2017


МИКА НИНАГАВА: ЯРКОСТЬ ВООБРАЖЕНИЯ#ARTS

Снимок для обложки книги Kuriyama Chiaki «Принцесса», 2004 ©Mika Ninagawa

47

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  ФОТОГРАФ

48

KiMONO i-magazine  #03/2017


МИКА НИНАГАВА: ЯРКОСТЬ ВООБРАЖЕНИЯ  #ARTS

«Я была влюблена и в необычный сюжет, и в мотив традиционной красоты, поэтому постаралась сделать так, чтобы зрители прочувствовали каждую деталь», — Мика Нинагава о фильме «Сакуран»

49

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  ФОТОГРАФ

В

Джессика Митибата, образ «Очаровательная», 2010 ©Mika Ninagawa

50

KiMONO i-magazine  #03/2017

ноябре 2016 года в аквариуме «Сумида» началась необычная выставка, — в одном из залов были размещены работы Мика Нинагава. На четыре месяца аквариумы с медузами превратились в калейдоскоп ярких растений. Огромные изображения цветов и нежные ароматы погружали посетителей в удивительную атмосферу встречи двух миров — подводного и цветочного. Нинагава в очередной раз удивила своих почитателей. Сейчас Мика Нинагава — одна из самых востребованных фотографов Японии. Она активно сотрудничает со многими брендами и торговыми компаниями, снимает глянцевые обложки и клипы для поп-звёзд. Samantha Thavasa, Folli Follie, Shu Uemura, Vogue, Harper’s Bazaar, Mini, Lexus, Tsubaki, Roxy — далеко не полный список её клиентов. Сняться у Мика Нинагава мечтает каждая японская девушка, но чаще всего под объектив её камеры попадают знаменитости. А сама Мика говорит, что находит вдохновение в чтении манги, посещении театра, созерцании чистого неба и не интересуется творчеством своих коллег. Возможно поэтому в её работах есть та самая уникальность, которой часто недостает другим.


ВЫБОР РЕДАКЦИИ

год: 2006 страна: Япония язык:

английский, японский Жанр: драма, исторический Режиссёр: Мика Нинагава В ролях: Анна Цутия, Масанобу Андо, Ёсино Кимура, Хироки Наримия, Михо Канно, Масатоси Нагасэ

Фильм

Sakuran

18+

Ф

ильм рассказывает историю японской красавицы-куртизанки по имени Киёха. Она работает на улицах Ёсивара — самом известном «квартале красных фонарей» эпохи Эдо. Киёха прекрасна лицом, но её ужасный характер доставляет ей множество неприятностей, и куртизанка с детства мечтает вырваться из публичного дома. Но вскоре девушка занимает место главной куртизанки дома — «ойран», и новый статус начинает преподносить ей неожиданные подарки. Вот только примет ли она их теперь? Картина стала экранизацией одноимённого комикса художницы Анно Моёко. История предательства и верности, горечи и бесконечно пылкой любви развивается на фоне ярких декораций времён самураев. «Сакуран» был показан на кинофестивалях Германии и Италии, был участником премии Азиатской киноакадемии в Гонконге (2007). Фильм рекомендован зрителям старше восемнадцати лет. Он понравится ценителям исторического кино и романтических историй, а также поклонникам современного искусства.

51

#03/2017  KiMONO i-magazine


КОЛОНКА

Марина Такимото

любителей СООБЩЕСТВО

КИМОНО 52

KiMONO i-magazine  #03/2017


СООБЩЕСТВО ЛЮБИТЕЛЕЙ КИМОНО  КОЛОНКА

Н

а улицах современной Японии нечасто можно увидеть людей, одетых в традиционную одежду. Обычно это жители, занимающиеся традиционными искусствами, такими как чайная церемония, танец или икебана. Они носят кимоно как во время своей практики, так и в повседневной жизни. Но есть в японских городах сообщества, в которых собираются все, кто убеждён, что традиционное кимоно не должно быть забыто, что, надев его, любой человек становится элегантным, красивым и модным. Благодаря моей японской подруге, мне удалось попасть в одну из подобных групп. Теперь я занимаюсь продвижением кимоно как повседневной одежды на улицах Токио. Раз в месяц в самом центре района Гиндза на улице Тюо-дори собираются члены клуба любителей кимоно. Они, общаясь друг с другом, демонстрируют свои новые наряды, прохаживаясь, как по подиуму, по перекрытой в выходной день улице, ловя восхищённые взгляды прохожих. Большинство из них — мужчины и женщины преклонного возраста, но в последнее время всё больше и больше молодёжи вливается в их ряды.

На первой встрече «Гиндза кимоно» я была поражена количеством людей в традиционной одежде, собравшихся в одном месте. Мы стояли в центре широкой улицы, но я не видела ничего вокруг: разнообразие цветов и фасонов, различных украшений, оригинальных сумочек, зонтиков, замысловатых причёсок меня буквально заворожило. Моя подруга Ямада-сан тут же обрушила на меня поток информации, связанной с правилами ношения кимоно в соответствии с сезоном, возрастом человека и поводом для облачения в него. Я старалась запомнить как можно больше, одновременно пытаясь фотографировать и поддерживать беседу с теми из участников, кому Ямада-сан меня представляла.

53

#03/2017  KiMONO i-magazine


КОЛОНКА  МАРИНА ТАКИМОТО

Все участники клуба тщательно продумывают свой наряд для очередной встречи

54

KiMONO i-magazine  #03/2017


СООБЩЕСТВО ЛЮБИТЕЛЕЙ КИМОНО  КОЛОНКА

Так я познакомилась с Тико-сан, седовласой кудрявой жизнерадостной пенсионеркой с короткой стрижкой и тщательно нанесённым макияжем. Она рассказала мне, что не пропускает ни одной встречи и скрупулёзно продумывает наряд, в котором собирается щеголять в очередной раз вдоль Тюо-дори. Позже моя подруга Ямада-сан рассказала мне, что, получив в наследство дом после смерти родственников, Тико-сан продала его и все вырученные деньги потратила на покупку новых кимоно в самых дорогих магазинах Гиндза. Также моё внимание привлёк активно общающийся со всеми мужчина в джинсовом кимоно, соломенной шляпе и стильных очках в роговой оправе. Оказалось, что Андо-сан, кроме того, что в силу своей специальности мастерит всевозможную мебель из дерева, ещё и сам шьёт себе кимоно, разрабатывая креативный и оригинальный дизайн. Его джинсовое кимоно с накладными карманами и пояс «оби» с кожаными вставками принесли ему много комплиментов и восхищённых взглядов собравшейся публики. Вдоволь наговорившись друг с другом и от души попозировав перед объективами прохожих и профессионалов с городских телеканалов, участники сообщества разбились на группы по интересам и отправились кто куда: одни в галерею на новую выставку, другие в антикварный магазин, третьи в ближайший универмаг в отдел кимоно за новыми приобретениями.

С

пустя пару часов все опять собрались вместе в ресторане японской традиционной кухни. Тут началось настоящее веселье без церемоний. Кто не успел познакомиться до этого, подсаживались друг к другу за стол и, выпивая по рюмочке, знакомились и обменивались впечатлениями от произошедшего за день. Люди, давно знакомые друг с другом, рассказывали своим старым друзьям о том, что интересного произошло с ними и их семьями за последний месяц, про успехи на работе или про свои новые хобби.

55

#03/2017  KiMONO i-magazine


КОЛОНКА  МАРИНА ТАКИМОТО

Во время встречи в ресторане начинается настоящее веселье без церемоний

56

KiMONO i-magazine  #03/2017


СООБЩЕСТВО ЛЮБИТЕЛЕЙ КИМОНО  КОЛОНКА

Вкусная еда и немалое количество сакэ сделали людей более раскрепощёнными, и теперь даже самые застенчивые, те, кто в начале застолья скромно сидели, потупив взгляд в тарелку, начали улыбаться и обмениваться репликами с соседями. По традиции клуба два человека, выбранные на предыдущей встрече, были организаторами вечеринки. Они следили, чтобы всем хватало еды и напитков на столах, чтобы никто не заскучал. В середине вечера началось представление новых членов сообщества. Мне и ещё троим новичкам нужно было выйти на импровизированную сцену и рассказать всем присутствующим немного о себе и своём отношении к традиционной японской одежде. После этого меня приняли в ряды сообщества. Ближе к концу вечеринки провели розыгрыш всевозможных вещей — кимоно, поясов оби, сумок и множества других милых мелочей, которые участники приносят сами. Чтобы заполучить приглянувшуюся вещицу, нужно сыграть с тем, кто тоже нацелился на этот приз, в игру «Камень-ножницы-бумага». Всё достаточно просто: кто выиграет, тот и уходит с добычей. Мне, наверное, как новичку, повезло, и я выиграла сразу две вещи: чудесный шёлковый фиолетовый пояс «оби» с вышивкой белыми нитками и очаровательный платок «фуросики» с изображением традиционной японской повозки «гисся». После ужина участники вечеринки, поднявшись из-за стола, дружно хлопали в ладоши, соблюдая особый ритмический рисунок. Этот обряд носит название «тэдзимэ» и означает, что дело, которое делали вместе, завершено. Затем все разошлись, каждый в свою сторону, пообещав друг другу встретиться снова на том же месте ровно через месяц. Теперь я стараюсь не пропускать мероприятия сообщества «Гиндза кимоно» и тщательно продумываю свой наряд для следующей встречи. А ещё, как только я получаю зарплату, первым делом бегу в магазин кимоно, чтобы приобрести какую-нибудь обновку. Неужели я становлюсь похожей на Тико-сан?

57

#03/2017  KiMONO i-magazine


текст Елена Каватэ

# ARTS ДИЗАЙНЕР

Микия Кобаяси:

минимализм

и растворение в пространстве

58

KiMONO i-magazine  #03/2017


Японцам волшебным образом удаётся совмещать традиции с современными тенденциями в разных сферах жизни: храмы посреди небоскрёбов, женщины, одетые в кимоно и с айфонами в руках, бизнесмены, сидящие на полу в традиционных пивных. Влияние прошлого хорошо проглядывается и в предметах современного интерьера Микия Кобаяси — дизайнера, работающего в стиле японского минимализма

59

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  ДИЗАЙНЕР

В

Университете искусств Мусасино (Musashino Art University) Микия Кобаяси был лучшим на курсе. Уже тогда он два года подряд побеждал в международном творческом конкурсе Designer`s Week, популярном среди архитекторов, дизайнеров и модельеров вот уже тридцать лет. И первые его работы отличались минимализмом и особо трепетным отношением к материалу, назначению и конструкции предмета. Желание заниматься творчеством серьёзно появилось почти сразу после окончания университета, и в 25 лет Кобаяси основал свою студию дизайна. Первым проектом Mikiya Kobayashi Design стали деревянные палочки для еды Uki Hashi, название которых буквально можно перевести, как «плывущие палочки». Их отличительной чертой было то, что они не нуждались в традиционных подставках «хасиоки», а могли держаться сами, как бы «повиснув» в воздухе. У слова «хаси» существует несколько значений, в том числе и «мост». Таким образом, дизайнер хотел сравнить их образ с плавучим мостом, используя игру слов. Идея модернизации кухонных принадлежностей особенно привлекала Микия Кобаяси, и в 2008 году его необычные половники-неваляшки Tate Otama были признаны лучшими на конкурсе Toyama Product Design Competition благодаря

60

KiMONO i-magazine  #03/2017

Деревянные палочки для еды Uki Hashi, 2007 © Mikiya Kobayashi


МИКИЯ КОБАЯСИ: МИНИМАЛИЗМ И РАСТВОРЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ  #ARTS

В моей мебели Восток встречается с Западом без компромиссов, сочетая лучшее из обоих миров

61

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  ДИЗАЙНЕР

особым рукояткам, которые всегда возвращаются в вертикальное положение. Такой эргономичный подход очень понравился японским хозяйкам, ведь минимализм и прагматизм издавна присутствует в их домах. Традиционный японский дом всегда строился только из дерева. Прежде всего потому, что большую часть территории Японии занимают горы, покрытые лесом. Из-за частых землетрясений и извержений вулканов японцы в целях безопасности не могли позволить себе большие каменные постройки. Кроме того, существует легенда о том, что боги сошли с небес на японские земли, ступая именно по деревьям. Даже сейчас японцы чувствуют свою неразрывную связь с природой и ве-

Витрина магазина Микия Кобаяси Taiyou-no Shita в Токио

Половникневаляшка, 2009 © Mikiya Kobayashi

62

KiMONO i-magazine  #03/2017

рят, что после смерти душа перерождается в дерево. Вероятно, в это верит и Микия Кобаяси. В его работах заметно преобладают изделия из древесины. По его словам, вещи из дерева можно прочувствовать душой. Работая над


МИКИЯ КОБАЯСИ: МИНИМАЛИЗМ И РАСТВОРЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ  #ARTS

В своем магазине Микия Кобаяси НЕ ПРОСТО ПРОДАЕТ свои товары, но и ОБЩАЕТСЯ С ПОКУПАТЕЛЯМИ, СЛУШАЕТ их мнения и идеи

63

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  ДИЗАЙНЕР

очередным изделием, будь то стол или стул, настенные часы или подставка для цветов, мастер передаёт через руки своё восприятие мира, поэтому его покупатели, как правило, чувствуют не просто комфорт, но и то самое исходящее от предметов тепло, которое им подарил создатель. Мебель Кобаяси отличается особой конструкцией, которая передаёт ощущение близости природы и пейзажа есстественной среды. «Эта мебель, — говорит Кобаяси о своём проекте для фирмы Nagi, — словно философия внутреннего японского моря Сэто. Оно защищено горами вокруг, поэтому там нет шума ветра и волн. И людям порой также нужно ощутить спокойствие после бурного дня — для этого и была создана такая серия». Похожий подход можно наблюдать и в дизайне стульев коллекции Yamanami (2015). Они были изготовлены из светлого дуба и тёмного ореха в стиле модерн специально для Takumi Kohgei Studio. С помощью мягких и словно отдающих тепло форм Кобаяси стремился передать чувство медленного течения времени. Эти формы идеально подстроены под человеческое тело благодаря тканевой

64

KiMONO i-magazine  #03/2017

Мебель Mikiya Kobayashi ОТЛИЧАЕТСЯ особой конструкцией, которая ПЕРЕДАЁТ ОЩУЩЕНИЕ близости с природой

подушке и пластичной спинке, и, по задумке дизайнера, находясь в окружении этой мебели, человек также может почувствовать себя словно среди горных вершин («яманами» в переводе означает «горная гряда», — прим.). Особое внимание дизайнер обращает на то, насколько гармоничным и естественным будет пространство, в котором расположен предмет. Например, Кобаяси предлагает необычное использование жёсткого мата «татами» в своей коллекции «Облако» (Cloud, 2014). Его татами неожиданно размещено на деревянной кровати, которая имеет округлые формы и, словно облако, парит в пространстве комнаты.


МИКИЯ КОБАЯСИ: МИНИМАЛИЗМ И РАСТВОРЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ  #ARTS

Кресло и диван Tendo Mokko, серия Dan Collection, 2015 © Mikiya Kobayashi

65

#03/2017  KiMONO i-magazine


#ARTS  ДИЗАЙНЕР

За по- следние несколько лет Микия создавал новые коллекции, сотрудничал со множеством японских компаний (Fuji Furniture, AIWA Metal, Tendo Mokko и др.), спроектировал дизайн салона красоты Udagawa, был приглашенным судьей в конкурсе Good Design Award,

66

KiMONO i-magazine  #03/2017

а также проводил дополнительные лекции для студентов колледжей искусств. Одной из своих дальнейших задач Микия Кобаяси считает продвижение иностранной качественной продукции на японский рынок интерьера. «Я бы хотел принимать участие в проектировании парков, зданий, транспортных средств и, быть может, даже ракет» — отвечает он на вопрос о своих планах. Как далеко пойдёт гений, так тонко чувствующий пространство, остаётся только догадываться, стоя у зеркального комода, у которого вместо ручек использованы части ветвей.

Кровать из коллекции «Облако», 2014 © Mikiya Kobayashi


На правах рекламы

by

Увлажняющая сыворотка Moisturising Serum Concentrate из серии Aqua Basic Care мгновенно освежает и придает сияние вашей коже Японская косметика премиум-класса OTOME Официальный представитель в России, странах СНГ и Европы: JSC AZUMA Телефон в Токио: +81 30 3349 1222 Email: takeshi.azuma@wamiles.co.jp


# TRAVEL ЛУЧШИЕ МЕСТА

68

KiMONO i-magazine  #03/2017


ИСТОЧНИКИ

живительной силы автор Ирина Терехова

Обычай греться в горячих источниках появился в Японии очень давно. В Стране восходящего солнца верят в целительную силу горячей, насыщенной минералами, воды. Считается, что она очищает и лечит не только тело, но и душу

69

#03/2017  KiMONO i-magazine


#TRAVEL  ЛУЧШИЕ МЕСТА

Г

орячие источники появились в Японии в результате вулканической активности. Первые термальные купальни — онсэны — открылись в годы феодальных междоусобных войн в X-XVI вв. и пользовались особой популярностью у раненых воинов, помогая им быстрее восстановить силы. Междоусобицы сменило мирное время, положившее начало туризму и отдыху на источниках. Принимать термальные ванны можно в любое время года. Зимой нет ничего приятнее, чем нежиться в наполненном горячей водой бассейне, наблюдая, как снежинки опускаются на бамбук и камни, а летом, даже в сильную жару, после процедур — ощущать приятную прохладу. Онсэны различаются по своему химическому составу, цвету воды, запаху, поэтому имеют говорящие названия: «солевой», «углекислый», «сульфатный», «водородный» и др. Такая вода оказывает благотворное воздействие на состояние всего организма. Высокое содержание натрия, кальция, магния способствует оздоровлению кожи и суставов, а во многих источниках воду рекомендуют даже пить — это помогает при сахарном диабете, анемии, дистонии и даже при депрессии.

70

KiMONO i-magazine  #03/2017


ИСТОЧНИКИ ЖИВИТЕЛЬНОЙ СИЛЫ  #TRAVEL

Наиболее распространены в Японии так называемые «стандартные» онсэны — с щелочной средой. Она оказывает смягчающее воздействие на кожу. После купания в щелочном источнике кожа преображается — становится упругой и гладкой. Обычно онсэны расположены в живописных местах под открытым небом, например, в горах или на берегу океана. Такие бани — само воплощение японской философии. Они позволяют совместить столь любимое японцами созерцание природы с пользой от горячей вулканической воды.

ТЕРМАЛЬНА Я вода оказывает благотворное ВОЗДЕЙСТВИЕ на состояние ВСЕГО ОРГАНИЗМА и помогает при различных ЗАБОЛЕВАНИЯХ

Купальни бывают и закрытыми. В большом зале под крышей находятся несколько бассейнов, наполненных горячей водой. Такие купальни часто встречаются в городах, что позволяет расслабиться в термальной воде, не уезжая в отпуск.

71

#03/2017  KiMONO i-magazine


#TRAVEL  ЛУЧШИЕ МЕСТА

Место , где бьют источники в центре города Кусацу называется «Юбатакэ»

72

Чтобы не попасть впросак при посещении источников, очень важно соблюдать особый этикет. Основные правила достаточно просты: принять душ перед тем, как зайти в ванну, не нырять с головой, не брызгаться и не разговаривать громко. Большинство заведений не пускает гостей с татуировками. Это связано с тем, что японцы считают их признаком принадлежности к «якудза» — японской мафии. Если рисунок маленький, можно пойти на хитрость и заклеить его пластырем. Менее респектабельные бани могут закрыть глаза на тату на теле иностранца,

KiMONO i-magazine  #03/2017

но не стоит удивляться, если и там во входе будет отказано. В традиционных японских онсэнах мужчины и женщины наслаждались горячими источниками вместе. Сейчас такая традиция сохранилась лишь в немногих местах, — в современных банях мужчины и женщины посещают источники либо в разных бассейнах, либо в разное время. Сейчас в онсэнах можно увидеть всё больше иностранных туристов. Японская традиция греться в горячих источниках, созерцая прекрасное, полюбилась и им.


ИСТОЧНИКИ ЖИВИТЕЛЬНОЙ СИЛЫ  #TRAVEL

Kusatsu Onsen

О

нсэн Кусацу расположен к северу от Токио в префектуре Гунма. На протяжении веков его насыщенные серной кислотой воды славились на всю Японию своей эффективностью в лечении различных заболеваний суставов и кожи. Этот онсэн — один из самых лучших и известных в стране. Минеральные воды вырываются на поверхность в самом центре города Кусацу, где и расположены купальни. Температура воды в местных источниках достигает 65°С. Из-за того, что вода слишком горячая для купания, появилась удивительная процедура её охлаждения, известная как «юмоми», или «массаж

воды». Женщины напевают народную песню, стараясь вдохнуть как можно больше целебного пара, и мешают воду большими досками в специальных бассейнах, тем самым охлаждая её. Говорят, что опытная «мешальщица» может скорректировать температуру воды с точностью до градуса. Понаблюдать за столь необычной системой охлаждения можно в здании под названием «Нэцу-но-ю», что находится недалеко от купален. Добраться до онсэна удобнее всего на поезде линии JR до станции Naganohara-Kusatsuguchi, а там пересесть на автобус, идущий до остановки Kusatsu Onsen.

Женщины напевают народную песню и охлаждают воду, мешая её большими досками

73

#03/2017  KiMONO i-magazine


#TRAVEL  ЛУЧШИЕ МЕСТА

Деревня «журавлиного источника» понравится ценителям тишины, природы и традиций

74

KiMONO i-magazine  #03/2017


ИСТОЧНИКИ ЖИВИТЕЛЬНОЙ СИЛЫ  #TRAVEL

Tsuru-no yu Onsen

«Ц

уру-но-ю» в переводе с японского означает «журавлиный источник». Однажды местный охотник увидел, что в этой воде журавль залечивает свои раны. Так гласит старинное предание, благодаря которому онсэн и получил своё название. В отличие от Кусацу — настоящего курортного городка — деревня Цуру-но-ю отлично подойдёт ценителям тишины, природы и традиций.

Местечко находится недалеко от города Сэмбоку префектуры Акита, но добраться туда не так просто — к нему ведёт узкая горная дорога с большим количеством опасных поворотов. Тех, кто отважится на это трудное многочасовое путешествие, ждёт достойная награда. Горячий источник расположился в сельской местности у подножия горы Нюто. Попав в деревню, кажется, что время остановилось, и с момента открытия онсэна в 1638 году тут ничего не менялось. Не только средневековый колорит манит сюда путешественников, но и необычно белая, будто смешанная с молоком, вода. Благодаря высокому содержанию серы, кальция, натрия, карбоновой кислоты купание в таком источнике показано при высоком артериальном давлении, ревматизме и многих других заболеваниях. До Сэмбоку можно добраться на поезде линии «Синкансен», а выйдя на станции Tazawako, нужно пересесть на автобус, идущий в сторону Nyuto Onsen. Закажите транфер из отеля, как только сядете в автобус, и на остановке вас будет ждать автомобиль, чтобы доставить прямиком к горячим источникам. Приятных путешествий!

75

#03/2017  KiMONO i-magazine


КОЛОНКА

Елена Кожурина

Деньсвятого на Валенти в понии Я

В преддверии Дня святого Валентина торговые центры и универмаги Японии, как и во многих странах мира, украшают символами любви, воздушными шарами и другой атрибутикой праздника. Так же, как и везде, японцы в этот день признаются в любви, дарят подарки и назначают свидания, только в Японии это делают исключительно женщины

76

KiMONO i-magazine  #03/2017


ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА В ЯПОНИИ  КОЛОНКА

У

отделов шоколада и прочих сладостей выстраиваются очереди из девушек, желающих купить подарок для своих близких. Для представительниц прекрасного пола японский День святого Валентина — это повод для признания в любви или выражения благодарности. За несколько дней до праздника женщины и девушки покупают шоколадные подарки в красивых упаковках, украшенных бантиками и сердечками. И 14 февраля они признаются в любви своим мужьям, отцам и братьям, и даже парни-друзья и одноклассники нередко получают шоколадку в виде сердца. Традиция дарить сладости в день 14 февраля в Японии сложилась ко второй половине 70-х годов, но первая реклама с призывом дарить шоколад любимым на День святого Валентина была размещена в столичной газете Тhe Japan Advertiser, издаваемой для иностранцев, в далёком 1936 году. Это была реклама компании-производителя шоколада «Морозов», основанной русскими эмигрантами в городе Кобе.

Женское признание в любви — не редкость в Японии В 1958 году магазин шоколада «Мэри» (Mary) в универмаге «Исэтан» (Isetan) на Синдзюку впервые в Токио организовал распродажу шоколада для любимых ко Дню святого Валентина. Хотя компания продала всего три плитки шоколада в течение трёх дней, на следующий год распродажа была устроена снова. Продавцы шоколада «Мэри» призывали покупать конфеты именно для мужчин и дарить его с признаниями в любви. Маркетинговый ход удался. Женщины, как основные покупательницы, радостно подхватили идею. В 2013 году в Кобе как городе, откуда пошла «шоколадная» традиция, открылась площадь Святого Валентина. Выполненную в виде полукруга площадь украшает небольшой монумент-символ итальянской церкви Святого Валенти-

77

#03/2017  KiMONO i-magazine


КОЛОНКА  ЕЛЕНА КОЖУРИНА

78

KiMONO i-magazine  #03/2017


ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА В ЯПОНИИ  КОЛОНКА

на в городе Терни, где по легенде началось празднование Дня всех влюблённых семнадцать веков назад. На противоположной стороне сквера расположен монумент, украшенный сердечками и розами. На площади ежегодно проходят фестивали цветов и прочие праздники, организованные администрацией города. По разным оценкам, количество шоколада продаваемого в Японии в предпраздничные дни, составляет 20-30% от всех продаж за год. Особой популярностью пользуются бренды импортного шоколада в упаковках, где каждая конфетка оформлена как произведение искусства. «Это какое-то безумие!» — восклицает Масако Фукуда на выставке шоколада в токийском универмаге «Такасимая» (Takashimaya). Она сжимает в руке коробку бельгийских трюфельных конфет, на которые потратила более ¥8000. «Это для моего мужа, а для своих коллег я куплю конфеты подешевле», — сказала она и улыбнулась (по данным журнала Time).

Шоколад, подаренный от всего сердца, японцы называют «хоммэй-тёко» (honmei-choco), что буквально означает «шоколад для самого любимого». Для стеснительных японцев такой подарок, пожалуй, единственный способ открыто проявить свои чувства, а подписанная маленькая открытка в виде сердечка — повод к развитию отношений. «Хоммэй-тёко» принято готовить своими руками. Для этого в магазинах продаются специальные наборы для сладкого творчества влюблённых дам. А вот сладкие подарки, предназначенные начальникам и коллегам на работе, называются «гири-тёко» (giri-choco), или «шоколад, подаренный из чувства долга». Эта особенность японского общества заставляет женщин из года в год покупать шоколадки в знак благодарности за хорошие отношения в коллективе. Руководители некоторых компаний

79

#03/2017  KiMONO i-magazine


КОЛОНКА  ЕЛЕНА КОЖУРИНА

80

KiMONO i-magazine  #03/2017


ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА В ЯПОНИИ  КОЛОНКА

в последние годы вводят запрет на традицию дарить шоколад из чувства долга. Они считают, что это отнимает много рабочего времени и ставит мужчин в неудобное положение, буквально вынуждая покупать ответные подарки сослуживицам в Белый день 14 марта, который традиционно считается Женским днём.

Для стеснительных японцев шоколад в подарок на Валентинов день — пожалуй, единственный способ открыто проявить свои чувства И, конечно, особенно популярен День святого Валентина среди учащихся старшей школы. В японских комиксах, сериалах и фильмах нередко встречаются эпизоды, где старшеклассницы активно готовятся к 14 февраля: делают сладости на кухне или обдумывают слова признания в любви. Счастливые молодые люди под вечер подсчитывают результаты шоколадного «улова», соревнуясь друг с другом. Но, как и многие обычаи в мире, японская традиция дарить шоколад мужчинам постепенно уходит на второй план. Шоколад покупают себе, друзьям, устраивают конфетные вечеринки. «...Красивая девушка с нескрываемым наслаждением откусывает кусочек дорогого шоколада в изысканной упаковке, который купила для себя, а мужчины провожают её заворожёнными взглядами...» — такой образ рисует один из рекламных роликов популярной шоколадной фабрики в этом году. Пожалуй, и я в этот День святого Валентина куплю какой-нибудь особенный шоколад не только в подарок мужу, но и себе.

81

#03/2017  KiMONO i-magazine


# FASHION МОДЕЛЬЕР

автор Мариса Кирисамэ

Современные кимоно

Дзётаро айто

С

Переосмысление традиции и создание нового образа при строгом соблюдении формы — то, чем на протяжении вот уже 20 лет успешно занимается известный японский дизайнер современного кимоно Дзётаро Сайто. «Это в моей крови», — утверждает Сайто, и этому можно верить, ведь он продолжает дело своей семьи — знаменитых киотских дизайнеров традиционной японской одежды

82

KiMONO i-magazine  #03/2017


Я хочу освободить кимоно от правил и создавать модели, которые смогут на равных конкурировать с платьем от Dolce&Gabbana и костюмом от Armani

83

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FASHION  МОДЕЛЬЕР

Д

Магазин Kenma& Jotaro Saito, Роппонги Хиллз, Токио © Jotaro Saito

84

зётаро Сайто родился в Киото в 1969 году. Его дед — Сайдзабуро Сайто — художник по текстилю, стоял у истоков применения новых технологий и красителей в изготовлении тканей для кимоно. Его отец — Сансай Сайто — дизайнер, первым сделал шаг в сторону от традиционных представлений о том, какие ткани, расцветки и узоры должны быть использованы. «В среде мастеров наша семья всегда считалась новаторской, так как мы относились к кимоно больше как к моде и актуальному искусству, нежели как к национальному костюму и искусству сугубо традиционному», — говорит Дзётаро Сайто.

KiMONO i-magazine  #03/2017

Таким же прогрессивным, идущим вразрез с традиционными цеховыми уставами в наследовании семейного имени, было и решение Дзётаро дебютировать со своим собственным брендом. Свою первую коллекцию он представил в 1997 году под брендом женской одежды «Otias», и уже через год он организовал собственную выставку «Jotaro Saito: Solo Exhibition». Ему было 28 лет, что по стандартам сообщества производителей кимоно очень рано для громкой заявки о себе и большая редкость по сей день. Основой для ранних коллекций Дзётаро Сайто, безусловно, служит классический стиль кимоно. Одна-


СОВРЕМЕННЫЕ КИМОНО ДЗЁТАРО САЙТО  #FASHION

85

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FASHION  МОДЕЛЬЕР

ко, по словам дизайнера, реалистичность этого стиля казалась ему наскучившей, поэтому вместо сакуры розовой, как диктует классика, на шёлковом полотне расцветала синяя. В более поздних коллекциях появляются и вовсе фантастические цветы, абстрактные графические и анималистичные принты, а традици-

онный шёлк уступает место дениму и джерси. Тем не менее, на протяжении всей карьеры Сайто не теряет осознания своей ответственности перед тысячелетней историей традиционного платья. При всей авангардности экспериментов с цветом и фактурой ткани, форма остаётся неизменной.

Реалистичность К ЛАССИЧЕСКОГО СТИЛЯ КИМОНО показалась Дзётаро Сайто скучной, поэтому ВМЕСТО РОЗОВОЙ САКУРЫ на шёлковом полотне РАСЦВЕТАЛА СИНЯЯ

Дзётаро Сайто и певица Леди Гага на станицах блога дизайнера, 2016

86

KiMONO i-magazine  #03/2017

«Долгое время мы были очарованы идеей, что всё, что приходит из Америки — ярко и стремительно, а всё из Европы — утончённо и стильно. Мы пренебрегали нашими традициями, но тот факт, что сейчас мы начинаем осознавать красоту своей культуры, говорит о том, что постепенно к нам приходят зрелость и мудрость», — говорит дизайнер в своих интервью. Сайто часто призывает молодёжь поменять отношение к тому, как они носят кимоно. Он считает, что нельзя требовать от человека отказаться от индивидуальности, не говоря уже о довольно деспотичных ограничениях по соответствию кимоно возрасту и статусу. Его основной задачей стало желание освободить кимоно от правил и пред-


СОВРЕМЕННЫЕ КИМОНО ДЗЁТАРО САЙТО  #FASHION

ложить модели, которые смогут на равных конкурировать с платьем от Dolce&Gabbana и костюмом от Armani. Однако, это «на равных» встречает серьёзные препятствия в индустрии, которая настаивает на отделении западного стиля от японского, что на практике исчисляется несколькими этажами между отделами с европейской и японской одеждой в крупных универмагах. Именно с целью поместить кимоно в один контекст с западной модой Дзётаро Сайто впервые решил участвовать в токийской Неделе моды в 2006 году. И, по словам дизайнера, этот опыт оказал значительное влияние на процесс создания его коллекций в дальнейшем. «Так сложилось, что производители традиционной одежды создают только кимоно, а пояса «оби», туфли «гэта» и прочие аксессуары производят другие мастера. А на модном показе нужно собрать всё в единый ансамбль и представить публике законченный образ. И это то, что я должен был начать делать перед тем, как выступить на Неделе моды, — думать не только о компонентах, но и о стиле в целом», — рассказывал дизайнер. Современная западная мода всё больше тяготеет к стилю casual, а блоги и журналы всё чаще работают в стиле street fashion. Вписать кимоно в динамичный городской пейзаж и образ жизни современных

Показ осенне-зимней коллекции, 2016-2017 © Jotaro Saito

87

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FASHION  МОДЕЛЬЕР

На Неделе высокой моды в Токио, 2015

японцев стремится и Дзётаро Сайто. Работая над новым кимоно, он всегда представляет, как оно будет смотреться в повседневной жизни, поэтому всегда просит моделей ходить по подиуму так, как если бы они шли по самой обычной улице. Помимо создания коллекций и участия в модных показах, Дзётаро Сайто активно занимается популяризацией всего японского в современном обществе. Он разрабатывает концепции и объекты интерьера для гостиниц, его костюмы задействованы в кино и сериалах, а сам

88

KiMONO i-magazine  #03/2017

он частый гость различных ТВ-шоу. Но надежды на настоящий прорыв он возлагает на Олимпиаду 2020 года в Токио: «Думаю, Олимпийские игры должны стать переломным моментом; я бы хотел, чтобы весь мир открыл для себя кимоно. И я мечтаю, чтобы через 50 лет дизайнеры считали наше время началом своей эпохи, временем, когда всё изменилось».


ВЫБОР РЕДАКЦИИ

Магазин

絹磨×JOTARO SAITO

В

магазине представлены оригинальные кимоно, которые изготавливаются мастерами на заказ по эскизам Дзётаро Сайто и его отца. Один из иероглифов в названии магазина означает «шёлк» (дизайнеры вложили в него значение «кимоно»), а другой — «шлифовать», что отражает концепцию бренда. Традиционная форма доводится до уровня современной брендовой одежды, отражая утончённый вкус и индивидуальный стиль каждого покупателя. До конца февраля 2017 года в магазине можно не только приобрести и примерить кимоно, но и получить советы по подбору фасона на английском языке. В марте бутик переедет в универмаг Ginza Six, и в преддверии этого события с 11 по 26 февраля в магазине Дзётаро Сайто будет проходить очередное шоу кимоно под названием «Последний показ на Роппонги Хиллз».

Адрес: Tokyo-to,

Minatoku, Roppongi 6-9-1 1F (здание «TV Asahi»)

Телефон:

+81-3-3796-1011

Время работы: с 11:00 до 21:00 Без выходных

Сайт:

www.jotaro.net/ kenma

89

#03/2017  KiMONO i-magazine


# FASHION ПОДИУМ

текст Марина Такимото

Традиции на ПОДИУМЕ ОБЗОР ПОСЛЕДНИХ КОЛЛЕКЦИЙ ЯПОНСКИХ ДИЗАЙНЕРОВ

90

KiMONO i-magazine  #03/2017


ТРАДИЦИИ НА ПОДИУМЕ  #FASHION

1

Принт монохромного лёгкого кимоно «юката» от компании Rumi Rock напоминает творения скандинавских дизайнеров, работающих в стиле Северный модерн. Rumi Rock оправдывает своё название и предлагает носить «юката» с рокерскими проклёпанными кожаными сандалиями «дзори».

2

3

Дизайнеры компании Sou Sou, взяв за основу традиционные носки «таби», уже несколько лет создают удобную обувь ярких цветов, используя для принтов традиционные и современные узоры и рисунки. Также компания выпускает одежду и аксессуары, сочетая традиционный дизайн и технологии наших дней.

Зимнее кимоно от Jotaro Saito со вставками, имитирующими кожу питона, дополнено широкой пелериной из натурального меха серо-голубого цвета и поясом оби с глянцевым блеском. Серо-зелёные носки «таби» и чёрные сандалии «дзори» удачно сочетаются по цвету с остальными деталями этого образа.

91

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FASHION  ПОДИУМ

4

Покрой рукавов и горловины длинного чёрного платья от компании Hinaya Kyoto делает его похожим на кимоно, надетое поверх чёрной блузы с белым геометрическим рисунком. Образ дополнен небольшой шляпкой в виде полураскрытого веера.

92

5 Образ, созданный Hiromi Asai, нежный и девственный. Белое шёлковое кимоно надето поверх длинного голубого нижнего кимоно «нагадзюбан». Вместо традиционного широкого пояса «оби» использован шёлковый корсет нежно-зелёного и сиреневого цветов с принтом традиционного складного веера.

KiMONO i-magazine  #03/2017

6 Наряд от Yohji Yamamoto состоит из чёрных укороченных брюк, тонкого шерстяного свитера и длинного бархатного пальто-кимоно на шёлковой подкладке. Длина пальто примерно такая же, как у японского свадебного кимоно-накидки «утикакэ»: он шлейфом скользит по подиуму. Дополнением к образу являются кожаные перчатки и традиционные «дзори» с закратым носком..


ТРАДИЦИИ НА ПОДИУМЕ  #FASHION

7 Дизайнеры компании Robe Japonica превратили традиционные деревянные сандалии «гэта» в высокотехнологичное произведение искусства. Robe Japonica предлагает модникам «гэта», выполненные из акрила всевозможных цветов и оттенков, оформленные дизайнерским рисунком.

8

9

Такахаси Хироко создаёт традиционные кимоно из тканей с ультрасовременным рисунком. Графичные чёрно-белые кимоно, пояс «оби» и сандалии «дзори» вместе выглядят, как комплект одежды японской женщины будущего.

Дизайнер бренда Yoshiki Hayashi, известный в Японии рок-музыкант, предложил на суд зрителей наряд в стиле панк-рок. Красная мини-юката с чёрными и белыми розами буквально перебинтована чёрно-золотым поясом «оби» и белым шнуром «обидзимэ». Дополняют образ чулки-паутины и высокие кожаные ботинки на платформе.

93

#03/2017  KiMONO i-magazine


# BEAUTY БРЕНД

текст Лана Мацумото

Японская традиционная косметика

M AK ANAI ЗОЛОТОЕ НАСЛЕДИЕ

На японском языке слово «омотэнаси» означает особый подход к гостеприимству. Он основан на желаниях клиента и бескорыстии продавца. Увидеть свою продукцию в списке Omotenashi Selection мечтают многие компании, но каждый год этот список пополняют только уникальные товары и услуги, соответствующие духу «особого подхода». Совсем недавно в «Выбор омотэнаси» попала продукция молодой марки Makanai. Чем же отличился этот бренд от сотен других компаний традиционной косметики?

94

KiMONO i-magazine  #03/2017


ЯПОНСКАЯ ТРАДИЦИОННАЯ КОСМЕТИКА MAKANAI  #BEAUTY

На прилавках магазинов японская косметика Makanai появилась всего 14 лет назад, но рецептуры её средств имеют богатую историю. Чтобы понять, о каких именно рецептах пойдёт речь, нужно вернуться в прошлое и подсмотреть за работницами фабрики Yoshitaku, которая занималась производством сусального золота в городе Канадзава на рубеже XIX-XX веков. Женщины изготавливали золотые пластины в очень тяжёлых условиях — в итоге, отсутствие вентиляции, жара и пере-

сушенный воздух отразились на их внешности. Чтобы защитить, смягчить и увлажнить свою кожу, работницы стали делать маски и настои, используя то, что было под рукой. В ход шли рисовые отруби, зелёный чай, созданная вручную бумага «васи» и мельчайшие обрезки золотых листов. Эти эксперименты помогли найти наиболее эффективные ингредиенты для ухода за кожей, на основе которых были разработаны рецепты, которые передавались из поколения в поколение.

Набор средств по уходу за кожей лица © Makanai

95

#03/2017  KiMONO i-magazine


#BEAUTY  БРЕНД

ЗАРОЖ ДЕНИЕ БРЕНДА Ровно через сто лет Маюми Татикава, чьей семье принадлежала фабрика, решила возродить вековые традиции по уходу за кожей и в 1999 году основала косметическую компанию Makanai. Название марки было выбрано не случайно: термин «маканай» дословно можно перевести, как «знания и расходные материалы с рабочего места или кухни». Так знания, мудрость и опыт работниц предприятия, сила природных компонентов и современные технологии легли в основу косметики Makanai.

ЗА ВНЕШНЕЙ простотой косметических СРЕДСТВ Makanai КРОЕТСЯ кропотливая работа

96

KiMONO i-magazine  #03/2017

Логотипом бренда стал заяц со ступой на фоне красного круга, олицетворяющего луну. В старину японцы верили, что на луне живёт заяц, перетирающий в ступе варёный рис, из которого затем готовят японские лепёшки «моти». Он был символом урожая, красоты и долголетия. Учитывая семейный опыт золотого производства, в логотип был вложен новый смысл: лунный заяц в ступе отбивает листы сусального золота, а красная луна напоминает круг на флаге страны. Косметика быстро завоевала популярность у жительниц Страны восходящего солнца. Магазины Makanai стали открываться в разных частях Японии один за другим. А в 2015 году основательница бренда госпожа Татикава вошла в список лучших женщин-предпринимателей года.


ЯПОНСКАЯ ТРАДИЦИОННАЯ КОСМЕТИКА MAKANAI  #BEAUTY

MAK ANAI СЕГОДНЯ В косметике Makanai гармонично сочетаются традиционные рецепты красоты и новейшие открытия в сфере косметологии. За внешней простотой косметических средств кроется кропотливая работа по поиску и подбору самых действенных и безопасных ингредиентов в Японии. Среди них и бумага «васи», и клубни растения конняку, и рисовые отруби, и коконы шелкопряда, и растительные масла и экстракты, и, конечно, частички сусального золота. Работники компании утверждают, что косметика Makanai подходит даже для самой чувствительной кожи. В 2014 году на выставке в Париже, проходившей в универмаге Le Bon Marche, впервые была представлена косметическая продукция японской марки из Канадзавы. Каково же было удивление сотрудников компании, когда двухмесячный запас товаров, привезённый на выставку, раскупили буквально за одну неделю. Француженкам, искушённым сложными выскотехнологич-

Выставка Omotenashi Selection и Маюми Татикава на мероприятии Women in Business в Париже, 2016

Питательный крем для рук © Makanai

ными косметическими продуктами, пришлись по душе простые, истинно японские средства для ухода за кожей. «Однажды в Канадзаве меня заметила семья французских туристов, их внимание привлекла моя сумка с логотипом в виде зайца на фоне красной луны. Оказалось, они знакомы с косметикой Makanai и являются её настоящими фанатами со времён первого знакомства в Париже», — рассказала в одном из интервью госпожа Татикава.

97

#03/2017  KiMONO i-magazine


#BEAUTY  БРЕНД

ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ

Магазин косметики Makanai в Токио

После успешного старта в универмаге Le Bon Marche компания приняла решение о выходе на европейский рынок. Однако, как призналась госпожа Татикава, это оказалось не так-то просто. Ведь в европейских странах очень высокие требования к фармацевтическим и косметическим товарам — почти 2,5 года ушло на различные проверки и оценку качества. Сейчас купить косметику Makanai можно не только в Японии и Франции, но также и в Малайзии, Таиланде, Сингапуре и Великобритании. Летом 2016 года начался ребрендинг марки. Двухлетний план доработки бренда и постепенного расширения ассортимента опирается на популяризацию старинных традиций и рецептов города Канадзава и всей префектуры Исикава. Кроме косметики, в магазинах марки появятся продукты питания, приготовленные по местным рецептам — сладости, сакэ и чай из молодых веточек «кагаботя». Косметика Makanai не тестируется на животных. Доверие сотрудников к продукции компании так велико, что они проверяют действенность средств на себе. Бренд дорожит своей репутацией, поэтому при производстве товаров отбирает только лучшие игредиенты. А покупатели любят Makanai за качество и невысокие цены.

98

KiMONO i-magazine  #03/2017


ТРИ Маска для лица

ЯПОНСКАЯ ТРАДИЦИОННАЯ КОСМЕТИКА MAKANAI  #BEAUTY

ПОПУЛЯРНЫХ ПРОДУКТА ОТ MAKANAI Мочалка для душа

Washi Paper Towel Scrub ¥1296*

Бумагу «васи» делают из особых пород деревьев, процесс этот очень трудоёмкий и длительный. Прочные, мягкие, устойчивые к влаге натуральные волокна «васи» составляют тканую основу полотенец-мочалок Makanai. В 2014 году именно этот товар был удостоен Золотой награды Omotenashi Selection.

2

24-karat Gold Leaf Sheets ¥5400

Роскошный уход за кожей лица с применением листов 24-каратного золота, изготовленных на уже знакомом нам предприятии. Такие маски обещают выровнять цвет лица, осветлить кожу, уменьшить пигментацию. К тому же они отлично стимулируют обмен веществ в коже, омолаживая её.

*Розничная стоимость товаров указана по данным интернет-магазина Makanai, на январь 2017 года

1

Средство для умывания

Konnyaku Sponge ¥799

3

Мягкий, на 100% натуральный спонж из клубней растения конняку, эффективно очищает кожу от ороговевших клеток и помогает избавиться от чёрных точек. Спонж обладает антибактериальным и противовоспалительным действием, это отличная замена скрабам и кислотным пилингам.

99

#03/2017  KiMONO i-magazine


# BEAUTY ОБЗОР

Шёлковый уход

текст Лана Мацумото

В Япо кожей нии о чудод е ж белки енщины зн йственных , вх сво ал и сери одящие в с и ещё тыся йствах шё лка чу ос ци её ста н прекрас тав натура лет назад. в уходе за ультр рению, сн но увлажн льного шё Структурн яют ко имаю л ы волос афиолет т жу, пр ка, фиброи е в а, дел оспал ы шел епя н а для пр е к еобра овистыми. ют кожу уд ния, защищ тствуют иви Тог же аю не каж дая де ния нити ко да позволи тельно гла т от дк ть вушка к , но, к онов шелк себе испо ой, а о л счаст ью, вр пряда могл ьзовать а емена измен далеко ились .

100

KiMONO i-magazine  #03/2017


ШЁЛКОВАЯ КОСМЕТИКА  #BEAUTY

Шампунь

FINE Natural Silk Amino, LAVIEDOR

Лосьон

Шампунь Fine на основе натуральных ингредиентов окажется настоящим спасением для обладательниц чувствительной кожи головы и тусклых безжизненных волос. Современные средства для мытья волос, состоящие из длинного списка химических веществ и воды, способны быстро внешне преображать волосы, но со временем могут привести к их истощению и аллергическим реакциям кожи головы. Основу же шампуня Fine составляет 100%-ная эссенция из протеинов шёлка, насыщенная комплексом ценных аминокислот и растительных экстрактов, которые эффективно увлажняют и питают волосы, возвращая им природный блеск и красоту.

Этот лосьон — настоящий многоцелевой увлажнитель, в его составе сразу несколько смягчающих и активно увлажняющих кожу ингредиентов. Гидролизованный экстракт шёлка, богатый аминокислотами, и розовая вода способны мгновенно реанимировать обезвоженную кожу, возвращая ей мягкость и гладкость. Коричневый сахар и морская глубоководная соль в его составе насыщают кожу полезными минералами. В результате регулярного применения кожа становится более упругой, плотной и эластичной. Лосьон не содержит спиртов, а потому подходит для ухода даже за чувствительной, склонной к раздражениям кожей.

Объём: 200 мл Цена: 2800¥ (без учёта налогов) Официальный сайт: www.laviedor.co.jp/item

Объём: 120 мл Цена: 10 000¥ (без учёта налогов) Официальный сайт: adansilk.co.jp

Silk Lotion, ADANSILK

101

#03/2017  KiMONO i-magazine


#BEAUTY  ОБЗОР

Коконы шелкопряда для умывания

Маска для лица

Ритуал умывания с помощью коконов тутового шелкопряда, пожалуй, самый древний способ применения шёлка в косметологии. Кокон состоит из нескольких слоев шёлковых волокон, компоненты которых призваны надёжно защищать куколку шелкопряда от ультрафиолета, бактерий и неблагоприятных температур. Контактируя с кожей, заранее размягченные в тёплой воде шёлковые коконы бережно очищают кожу и поры, мягко удаляют ороговевшие клетки, насыщают кожу полезными веществами. Различные эфирные масла, пропитывающие волокна, позволяют подобрать коконы так, чтобы насладиться нежным, едва уловимым любимым ароматом.

Если ваша кожа выглядит уставшей, появились шероховатость, раздражение, ощущение сухости и стянутости, тканевая маска на основе протеинов шёлка — лучший способ её реанимации. Комплекс целебных компонентов, входящих в состав эссенции, пропитывающей маску, отлично воспринимается кожей и оказывает на неё поистине волшебное оздоравливающее воздействие: белок серицин активизирует синтез коллагена и сохраняет эластичность волокон соединительной ткани, регулирует клеточный обмен веществ; гиалуроновая кислота сохраняет влагу в коже и удерживает её в дермальном слое, препятствуя испарению; а экстракт листьев вишни питает кожу витаминами и минералами.

Herbal Cocoon, SILKMILK

Объём: 24 шт в одной упаковке Цена: 1110¥ (без учёта налогов) Официальный сайт: www.silkmilk.net

102

KiMONO i-magazine  #03/2017

Silk Face Mask, KYOTO SILK

Объём: в упаковке 5 шт Цена: 2000¥ (без учёта налогов) Официальный сайт: www.kyotosilk.co.jp


ШЁЛКОВАЯ КОСМЕТИКА  #BEAUTY

Крем для лица с шёлком и мёдом «манука»

Сыворотка для ресниц

Этот питательный крем с уникальным натуральным составом подойдёт даже для самой сухой и обезвоженной кожи. Главными ингредиентами средства с насыщенной плотной текстурой являются мёд «манука», производимый только на территории Новой Зеландии, экстракт белой берёзы и шёлковые протеины. Мёд «манука» приведёт кожу в тонус, обогатит минерально-витаминными веществами. Берёзовый экстракт окажет противовоспалительное воздействие. А протеины шёлка увлажнят и успокоят кожу, сделают еë восхитительно гладкой. Крем не содержит парабенов, минеральных масел и других сомнительных ингредиентов, а потому подходит даже для самой чувствительной кожи.

На что только не идут девушки и женщины, чтобы стать обладательницами пушистых длинных ресниц. Ежедневное нанесение туши, завивка, наращивание со временем приводят к обратному эффекту: ресницы редеют, становятся тонкими, ломкими. Сыворотка, состоящая на 100% из эссенции протеинов шёлка, всего за неделю сможет улучшить состояние ресниц: укрепит их, ускорит рост, восстановит густоту. Средство с натуральным составом без вредных добавок абсолютно безопасно для слизистой оболочки глаз, не вызывает раздражения и аллергии. Объём: 30 мл Цена: 6380¥ (без учёта налогов) Официальный сайт: www.jouchi.jp

TAMAGAWA KOMACHI

Объём: 40 гр Цена: 5238¥ (без учёта налогов) Официальный сайт: www.authen-net.jp

Eye Vivid Essence PRO, JOUCHI

103

#03/2017  KiMONO i-magazine


# FOOD

Суши:

СЕЗОН

вековое наслаждение вкусом ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ ТРА ДИЦИОННОГО ЯПОНСКОГО БЛЮДА И РЕКОМЕНДАЦИИ СЕЗОНА ОТ К АТИ МИНГ

104

KiMONO i-magazine  #03/2017


СУШИ: ВЕКОВОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ ВКУСОМ  #FOOD

Стоит ненадолго уехать из Японии, чтобы понять, к чему в этой стране прикипел душой. Для меня — это суши, тоска по которым настаёт раньше, чем заканчивается отпуск. Поэтому, возвращаясь в Японию, я всегда иду в суши-ресторан, чтобы вдоволь насладиться чистым вкусом свежей рыбы, дополненным ароматом кислосладкого риса и соевого соуса. И там, наблюдая за работой повара, я часто думаю о том, благодаря чему же это лаконичное блюдо, которое здесь называют «суси», завоевало такую популярность? Попробую разобраться.

П

рообраз «суси» возник в Юго-Восточной Азии около 2000 лет назад. В те времена это было не столько отдельным блюдом, сколько способом длительного хранения рыбы в жарком климате. Выпотрошенную и очищенную от чешуи рыбу предварительно солили, через месяц промывали и снова солили. Затем укладывали на варёный рис, накрывали крышкой и ставили под гнёт. Таким образом рыба хранилась около полугода, и в это время шёл процесс ферментации. Рис под воздействием молочнокислых бактерий распадался на крахмал и углеводы, а выделяющаяся в процессе брожения молочная кислота консервировала рыбу.

В VIII веке этот способ хранения рыбы дошёл и до Японии. Рис японцы не выбрасывали, а подавали с ним кусочки рыбы. Продукт получил название «нарэдзуси», буквально — «поспевающие суси». А к началу периода Эдо японцы упростили процесс: стали использовать рисовый уксус, исключив процесс естественной ферментации. Время на приготовление «нарэдзуси» сократилось до пары недель. Так как холодильные камеры на тот момент ещё не изобрели, сырую рыбу всё ещё не использовали, и первые «суси» готовили либо из солёной рыбы, либо из отварных морепродуктов.

105

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FOOD  СЕЗОН Реклама суши-ресторана, выполненная в технике «укиё», художник Утагава Куниёси, 1844

«Поспевающие» фунадзуси из морского карася

106

KiMONO i-magazine  #03/2017

КСТАТИ: «Фунадзуси» — «нарэдзуси» из морского карася — можно попробовать и сейчас не только в префектуре Сига, которая знаменита этим деликатесом, но и в Токио. Традиционную закусочную в стиле «идзакая», где подают это кушанье, найти без провожатого довольно непросто. Пять кусочков рыбы и ложка перебродившего риса обойдётся в 2000¥. В интернете можно найти забавные рейтинги «вонючести», по которым «фунадзуси» лишь немного опережают знаменитые перебродившие бобы «натто», почти в 4 раза проигрывают сыру «Эпикур» и в 16 раз уступают лидеру списка — квашеной сельди «сюрстрёмминг». Если вы пробовали этот шедевр шведской национальной кухни, с «фунадзуси» у вас проблем не возникнет.


СУШИ: ВЕКОВОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ ВКУСОМ  #FOOD

С

ледующий этап эволюции «суси» начался с появлением новаторских идей суши-мастера Ёхэй Ханай (1799-1858), благодаря которому процесс приготовления сократился до нескольких минут. Его способ получил название «эдомаэ», дословно — «в стиле периода Эдо». Что же он сделал?

Продовольственная тележка «ятай», эпоха Эдо

• начал широко применять сырую рыбу, отказавшись от идеи её длительного хранения; • впервые сформировал «суси» руками и назвал этот способ «нигиридзуси» — от глагола «нигиру» — «сжать в руке», ранее форму придавали специальными прессами; • в качестве приправы стал использовать корень «васаби», на тот момент уже известный на территории Японии и применявшийся в приготовлении соуса для лапши «соба».

За несколько лет Ёхэй Ханай довёл блюдо до совершенства, начав производить поистине «роскошный» товар. За что и поплатился, став жертвой сумптуарных законов (так называлась борьба с излишней роскошью), действовавших на территории Японии в 40-х годах XIX века. Популяризация «суси» в Японии связана с появлением в Эдо (старое название Токио) и Осаке продовольственных тележек — «ятай». Свежая рыба на лотках, засыпанных льдом, доставлялась из порта в центр города. Рыбу тут же разделывали, нарезали на тонкие кусочки, укладывали на комочек риса и прижимали руками. Простые люди впервые получили возможность попробовать рыбу, приготовленную таким оригинальным способом, вне дома. Кстати, долгое время «суси» ели руками, окуная их в соевый соус рыбой вниз. Теперь их всё чаще едят деревянными палочками, и об этом мы подробнее расскажем в следующих номерах. Во время эпохи реставрации Мэйдзи колобки из риса и рыбы получили большое распространение в городах Японии. Появились первые рестораны, а с ними — и новые разновидности блюда. А после Великого землетрясения Канто (1923 год), когда ремесленникам пришлось вернуться в родные деревни, «суси» стали национальным продуктом, культурная ценность и популяризация которых с годами только возросла.

107

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FOOD  СЕЗОН

В

60-х годах ХХ века «суси» пришли в Америку. Говорят, что именно военные, вернувшиеся со службы на первых американских базах в Японии, первыми привезли японскую кухню в Соединённые штаты. Благодаря стараниям лучших поваров Америки классические рисовые шарики с рыбой дополнились лихо завёрнутыми роллами, названными в честь американских городов. Их стали подавать в ресторанах высокого класса и назвали просто — «суши». Стратегия продвижения суши-баров была проста: полезное сочетание рыбы и риса укрепляет здоровье. Но к 1980 году суши и роллы настолько полюбились американцам, что по популярности обошли даже пиццу. Благодаря современной индустрии кино и телевидения увлечение «полезной едой» быстро превратилось в мировой суши-бум.

108

KiMONO i-magazine  #03/2017

Стратегия ПРОДВИЖЕНИЯ суши-баров была проста: «ПОЛЕЗНОЕ сочетание РЫБЫ И РИСА укрепляет здоровье!»


СУШИ: ВЕКОВОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ ВКУСОМ  #FOOD  Повара готовят «суси» в ресторане в Токио

В Москве первый японский ресторан открылся в 1984 году. «Сакура» — так назвали заведение открывшие его японцы. Очевидцы рассказывают, что ресторан не отличался особыми изысками, а скорее напоминал японскую пивную. Он проработал 10 лет и навсегда закрылся, не выдержав конкуренции: в 1994 году в гостинице «Россия» открылся ресторан «Токио», который сразу позиционировал себя как дорогое заведение европейского уровня, специализирующееся на приготовлении мраморного мяса. За ним были «Фудзи», «Идзуми» и «Сумосан», роллы в которых были по карману только самым известным предпринимателям России.

Первым «народным» рестораном японской кухни

стал суши-бар «Якитория». Российские рестораторы быстро поняли, что близко русскому человеку, и их куриные шашлычки и рисовые шарики с кусочком лосося сразу завоевали популярность по всей стране.

109

#03/2017  KiMONO i-magazine


МОРСКОЙ КАРАСЬ

В ФЕВРАЛЕ и МАРТЕ

#FOOD  СЕЗОН

110

Н

о вернёмся в Японию. Истинная японская кухня не выдерживает конкуренции: она проста и необычна одновременно. Отличительной чертой японских блюд принято считать сезонность. Существу-

ет даже специальный иероглиф 旬 — «сюн», который используют при обозначении лучшего времени для приготовления того или иного продукта. И, конечно, в выборе рыбы для «суси» сезонность имеет огромное значение.

Мадай, или тай Несколько недель с февраля по март — едва ли не самый лучший месяц по части разнообразия вкусной рыбы в Японии. Стоит обратить внимание на красного морского леща «мадай» — главного гостя особенных торжеств, который ценится в конце зимы. Знатоки настаивают, что нежное мясо «мадай» будет вкуснее, если хотя бы одну ночь подержать живую рыбу в тёмной ёмкости с водой, чтобы она успокоилась после сетей.

KiMONO i-magazine  #03/2017


СУШИ: ВЕКОВОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ ВКУСОМ  #FOOD

Саёри ЯПОНСКИЙ ПОЛУРЫЛ

Мелодичное название удивительной рыбы «саёри» в русском переводе звучит как «японский полурыл». Суши-мастера любят пошутить, что она похожа на лицемерных кокеток, прячущих свой дурной характер под красивой оболочкой. Внешне рыбка изящна, как женщины с полотен японского художника Такэхиса Юмэдзи: удлинённый стройный силуэт, выступ нижней челюсти слегка красный, как губы японской красотки. Но стоит вспороть ей живот, как открывается чёрное, будто вымазанное дёгтем, нутро. Что, впрочем, нисколько не портит её вкус.

111

#03/2017  KiMONO i-magazine


ИСПАНСКАЯ МАКРЕЛЬ

В ФЕВРАЛЕ и МАРТЕ

#FOOD  СЕЗОН

112

Савара Иероглиф «савара» 鰆, которым записывают испанскую макрель, состоит из двух частей, которые отдельно переводятся как «рыба» и «весна». Его издавна используют в японской поэзии в качестве сезонного маркера окончания зимы. Гурманы уверяют, что подкожный слой макрели обладает уникальным ароматом, поэтому считается правильным либо снимать серебристую кожу с кусочков рыбы непосредственно перед лепкой «суси», либо оставлять её, обжигая газовой горелкой, что позволяет аромату максимально раскрыться, оттеняя собой нежное розовое мясо.

KiMONO i-magazine  #03/2017


СУШИ: ВЕКОВОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ ВКУСОМ  #FOOD

Мэбару БОЛЬШЕГЛАЗЫЙ ОКУНЬ

Морской большеглазый окунь «мэбару» обитает в дикой скалистой местности у западных и северных берегов Японии. В меню ресторанов «суси» из «мэбару» можно встретить в начале весны, особенно хороши ломтики свежего «усумэбару» — окуня с оранжево-розовым окрасом. Его сладковатое мясо содержит много жира и буквально тает во тру.

113

#03/2017  KiMONO i-magazine


# FOOD ДЕЛИКАТЕС

те

к

Ма т с

я ри

Се

е рге

История покорения одного из самых известных японских деликатесов известна многим. Её пересказывают все, кто хоть как-то связан с приготовлением «суси». И, как говорят, сколько людей, столько и мнений. При подготовке этого материала мы перечитали кучу книг и просмотрели сотни сайтов и всё-таки разобрались, чем же так знаменит тунец в Японии.

114

KiMONO i-magazine  #03/2017

ва


115

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FOOD  ДЕЛИКАТЕС

Б

лагодаря традициям приготовления и особенным характеристикам мяса, несколько видов тунца получили в Японии поистине общенациональное признание. И, попробовав его свежее мясо единожды, вы вряд ли сможете устоять перед тем, чтобы не заглянуть в японский суши-бар ещё раз. Существует несколько видов тунца, и все они отличаются по стоимости и вкусовым качествам. Самый крупный из них — голубой тунец, который в Японии называется «хон-магуро» или «куро-магуро» и весит от двухсот до семисот килограмм. Его мясо имеет тёмно-красный цвет и, благодаря нежной гладкой текстуре и сладковатому вкусу, считается идеальным для подачи в сыром виде. Именно из него готовят лучшие «суси» и «сасими» в японских ресторанах. Особым лакомством считается деликатесная и самая сочная вырезка брюшка голубого тунца, которая делится на мясо средней жирности «тю-торо» и самую жирную, богатую аминокислотами вырезку «о-торо». Вырезка «о-торо» составляет всего 3% от целой туши, поэтому стоимость её довольно высока. «Суси»

116

KiMONO i-magazine  #03/2017

Для того, чтобы научиться ПРАВИЛЬНО ХРАНИТЬ и транспортировать М ЯСО ТУНЦА, японцам понадобилось несколько ДЕСЯТИЛЕТИЙ


ТУНЕЦ ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ  #FOOD

из этого сочного мяса тунца, из-за многочисленных светлых прожилок похожего на мраморную говядину, в ресторанах Японии стоят около 1000¥ за штуку. Красное мясо верхней и хвостовой части туши тунца считается постным. Оно называется «аками», и из него готовят множество простых блюд на каждый день. Мясо большеглазого глубоководного тунца, или «мэбати», чуть менее жирное, чем у его голубого сородича, и тоже часто используется в приготовлении блюд из свежей рыбы. Но популяция их постоянно уменьшается, и на отлов существуют довольно строгие квоты.

«Суси» из желтопёрого тунца «кихада» также можно попробовать в Японии. Но традиционно розоватое мясо считается более рыхлым и мягким, поэтому меньше подходит для свежей нарезки, чем упругое мясо голубого тунца. Название «альбакор» часто встречается на банках консервированного тунца. В Японии его называют «биннага», и, помимо консервирования, из него готовят стейки и гамбургеры. Обжаренное сверху, но сырое внутри мясо «татаки», а также стружку для рыбного бульона готовят из полосатого тунца, или «кацуо».

Градации мяса голубого тунца

117

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FOOD  ДЕЛИКАТЕС

Торговля замороженными тушами тунца в одном из павильонов рынка "Цукидзи"

118

До 20-х годов прошлого века употребление в пищу крупных рыб семейства скумбриевых считалось уделом очень бедных людей, а части «торо», срезанные с брюшка, шли на корм кошкам. Дело в том, что мясо тунца очень быстро портилось, не успевая добраться до столов. Некоторые исследователи японского языка говорят, что именно поэтому за тунцом до сих пор кое-где сохранилось название «сиби» — буквально «день смерти». Для того, чтобы научиться правильно хранить и транспортировать мясо тунца, японцам понадобилось несколько десятилетий.

KiMONO i-magazine  #03/2017

И

стория покорения тунца японскими гурманами началась в 1923 году, когда после Великого землетрясения Канто возникла потребность в большом количестве недорогой еды для тех, кто остался без крова. И, так как в те времена океан был богат рыбой семейства скумбриевых, к которым причисляют пять видов тунца, крупная рыба стала буквально спасением от голода для многих людей. Мясо тунца богато белком и жирными кислотами, в том числе омега-3. С появлением холодильных камер есть тунца стали чаще. После


ТУНЕЦ ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ  #FOOD  Если вы хотите попасть на аукцион свежепойманного тунца, то приезжайте к 05:00 утра. В 08:00 начинается оптовая торговля, и всех посетителей просят перейти во внешнюю часть рынка, где расположены частные лавки и рестораны. Многие суши-бары работают с 05:00 утра. Самостоятельно зайти на территорию внутреннего рынка, где проходят торги, нельзя — туристов туда пускают организованными группами, и для включения в состав этих групп необходимо обратиться в центр Osakana Fukyu, который находится у входа на рынок, рядом с воротами Kachidokimon. Выходные дни: воскресенье, дни государственных праздников и некоторые среды, но могут быть изменения. Аукцион по продаже тунца закрыт для посещения туристами в первые две недели года.

камеры, которые позволяли снижать температуру лишь до -25С°. Производители компании «Ясуда» (YASUDA co. Ltd) в 1965 году впервые попробовали заморозить туши тунца при температуре -60С°. Они заметили, что если положить рыбу в морозильные камеры сразу после вылова, то её мясо не теряет своих полезных свойств в течение двух лет, при разморозке принимает прежний вид, а уровень содержащихся в нём бактерий снижается. Способ назвали «шоковой заморозкой», его стали использовать для хранения многих продуктов, а жирная часть тунца «о-торо» вошла в список самых излюбленных японских деликатесов.

Консервированное мясо тунца «альбакор»

Второй мировой войны, когда Япония была оккупирована американцами, рацион японцев стал меняться, появился интерес к западной кухне и пище, богатой жирными кислотами. В 1960-х годах мясо тунца начали замораживать. Сначала применялись обычные морозильные

Японцы ГОВОРЯТ, что ТУНЕЦ — это рыба, при разделке которой НЕ БЫВАЕТ ОТХОДОВ

119

#03/2017  KiMONO i-magazine


#FOOD  ДЕЛИКАТЕС

Промыслом тунцовых пород гордятся в Японии два региона: город Мисаки, который в народе называют «городом тунца», и город Ома в префектуре Аомори на самом севере острова Хонсю.

Д

ля того, чтобы попробовать самого свежего тунца, можно совместить праздник живота с экскурсией в одно из самых знаменитых мест столицы — рыбный рынок Цукидзи (Tsukiji). Целый город, разделённый торговыми рядами, каждый день собирает на своих «улицах» владельцев рыбных ресторанов и просто любителей морских деликатесов. И именно сюда каждое утро привозят тунца для продажи на специальном аукционе. На территории рынка и у его ворот — множество ресторанов, в которых можно попробовать блюда японской кухни из самой свежей рыбы в Токио. Сразу после новогодних праздников на Цукидзи проходит главный аукцион года. На кону — самый первый выловленный тунец, и по его размерам суеверные японцы часто определяют, как будет развиваться отрасль в новом году в целом. В аукционе принимают участие самые крупные компании, владеющие суши-барами не только в Японии, но и во всей Юго-Восточной Азии. Они, соревнуясь друг с другом, готовы отдавать миллионы долларов за двухсоткилограммовую рыбу, ведь

120

KiMONO i-magazine  #03/2017

"Сасими" из большеглазого тунца

это событие широко освещается в прессе, и покупка первого тунца в году обязательно поднимет престиж их компании. Попробовать тунца в японском ресторане — такая, на первый взгляд, простая задача — может оказаться захватывающим приключением и привести на самый известный рыбный рынок мира, заставить разобраться в видах тунца и понять его анатомию. Однако, когда вы почувствуете, как на вашем языке буквально тает нежное и сочное мясо, вы поймёте, что время было потрачено не зря, и тунец действительно заслуживает того внимания, которое ему уделяют рыбаки, продавцы, повара и, конечно, посетители японских ресторанов.


ВЫБОР РЕДАКЦИИ

Отель

Tokinoniwa

О

Адрес: Gunma-ken,

Agatsuma-gun, Kusatsu-machi, Ooadza, Kusatsu, Shirane 464214 Телефон: +81-279-89-9320

тель Tokinoniwa расположен Стандартный номер: в живописном месте горячих от 28 000¥, посещение онсэисточников Кусацу. Изюминкой на, завтрак и ужин включены в этой традиционной японской гостиницы стоимость в стиле «рёкан» принято считать ванны под открытом небом — «ротэнбуро», установленные в каждом номере. На территории гостиницы расположен комплекс, включающий в себя две сауны и 23 купальни как на открытом воздухе, так и в помещении. Ванны из дерева и камня наполняют целебные воды из двух природных источников. Отель гордится традиционной подачей блюд высокой кухни «кайсэки», меню которого обновляется ежемесячно.

Сайт:

www.hotespa.net/hotels/tokinoniwa

121

#03/2017  KiMONO i-magazine


КОЛОНКА

Ая Ватанабэ

ИСТОРИИ ВЕРЫ БУЛОЧКИНОЙ

ФЕВРАЛЬ и жареная соя

«Здравствуйте, меня зовут Вера, и мой муж — японец», — с тех пор, как я переехала в Токио, именно с этой фразы начинаются мои новые знакомства. Вы не представляете, сколько лишних вопросов сразу отпадает у собеседника! «Вы здесь по учёбе? По работе? Модель? Танцуете?» — это самые распространенные из тех, что возникают при знакомстве с молодой высокой голубоглазой блондинкой. Тем не менее то, что мой муж японец, часто вызывает непонимание как у самих японцев, так и у моих соотечественников. Во взгляде первых я с лёгкостью читаю: «Бедный её муж! Женился на «этой», она хоть готовить-то умеет»? По выражению лица вторых видно: «Бедная, вышла замуж за японца. Как она с ним живёт?». На самом деле никто не бедный, а наоборот, мой муж Такаги с радостью объясняет мне все тонкости японской культуры, а я искренне стараюсь их понять и принять. Общаемся мы на английском, поэтому «трудности перевода» случаются и в нашей семье, но мы стараемся подходить к ним с юмором.

122

KiMONO i-magazine  #03/2017


ФЕВРАЛЬ И ЖАРЕННАЯ СОЯ  КОЛОНКА

О

дна из таких историй случилась со мной в прошлом году. В начале февраля мы решили погостить у родителей мужа и наконец познакомить меня с ними. Дорога заняла чуть больше часа: родители Таки живут в небольшом городке недалеко от Токио. Их двухэтажный дом окружал милый дворик, в котором росли хурма и апельсины. Первый этаж деревянного дома почти полностью занимала гостевая комната и небольшая кухня. Пол в гостинной был устлан татами, окна прикрыты ставнями с бумажными перегородками. На втором этаже располагались общая ванная комната и спальни. Одна из них отводилась нам. Помню, меня тогда очень удивило, что в доме было прохладно, — немногим теплее, чем на улице.

Меня очень удивило, что в доме было прохладно, — немногим теплее, чем на улице Во время ужина все сели на пол вокруг небольшого низкого стола, поджав ноги под себя. По японской традиции — никаких салатов, первого, второго, третьего и компота. Вместо этого каждому была предложена небольшая коробочка с тушёными овощами, рисом и рыбой. От сидения в непривычной позе ноги быстро затекли, да и руки так замёрзли, что я с трудом держала палочки. Глядя, как я пытаюсь согреть озябшие пальцы, папа Таки покрутил небольшой вентиль, и тут же послышался звук наливающейся воды. Под столом оказалось углубление, которое быстро заполнялось горячей водой. Получив одобрительный кивок мужа, я последовала примеру остальных и, сняв носочки и закатав джинсы, тоже опустила ноги и выпрямилась. Сначала ступни даже обожгло, но вскоре тепло стало подниматься вверх, и я, наконец, согрелась. В нашей спальне стояла привычная мне кровать, и я, забравшись под нагретое электрической грелкой одеяло, тут

123

#03/2017  KiMONO i-magazine


КОЛОНКА  АЯ ВАТАНАБЕ

же уснула. Проснувшись утром, ещё до рассвета, я нащупала тапочки и направилась в ванную. Пробираясь на ощупь, я, наконец, открыла дверь и сделала шаг вперёд. В тот же самый миг под ногами послышался неприятный глухой хруст. Это было что-то маленькое, оно продолжало шевелиться и потрескивать! Видно ничего не было, воображение тут же нарисовало кишащий жуками и тараканами пол. Я замерла, чувствуя, как подкашиваются колени. Потянулась к стене, чтобы найти опору, но тут же одёрнула себя, а

124

KiMONO i-magazine  #03/2017


ФЕВРАЛЬ И ЖАРЕННАЯ СОЯ  КОЛОНКА

вдруг эти мерзости и там? По коже бежали мурашки. Пересилив себя, я всё-таки сделала шаг назад и с криком отчаяния бросилась в комнату, где мирно спал муж.

Н

а шум прибежала вся семья. Отец явно был недоволен происходящим и задавал Таки резкие вопросы. Они громко препирались по-японски. Муж выспрашивал, что случилось, а я не могла произнести ни слова, лишь тихо прошептала: «Жуки...», — но не услышала ответа. — «Весь пол в ванной усыпан какими-то жуками...», — пояснила я по-английски. Таки перевёл отцу мои слова, и они вместе пошли посмотреть на причину моего испуга. Послышался щелчок выключателя. Потом тишина. А затем раздался такой оглушительный смех, что я вздрогнула. Любопытство взяло верх, и, накинув одеяло, я медленно пошла в сторону ванной. «Óни!» — сказал отец Таки, с улыбкой показывая на меня пальцем. «Они, русские, все такие странные?» — переводила я мысленно его слова. Подойдя ближе, я взглянула на пол ванной — у порога были рассыпаны какие-то серо-коричневые бобы. Оказалось, что третьего февраля японцы отмечают «Сэцубун» (Setsubun) — праздник, когда все прощаются с зимой и встречают весну. Один из ритуалов праздника связан с изгнанием демонов и злых духов из дома. В качестве оружия выступает обжаренная соя, на которую я и наступила. «По старой традиции мой отец каждый год посыпает порог ванной, туалета и кухни жареными соевыми бобами. Он уверен, что из-за ванной или на кухне происходит самое большое количество ссор в доме, а значит, эти места являются сосредоточением «óни» — злых духов», — объяснил Таки. Остаток дня пролетел незаметно. Однако случившееся недоразумение беспокоило меня. «После утреннего случая родители, наверное, упрекнули тебя, что ты женился на мне», — спросила я Таки по дороге домой. Муж улыбнулся и сказал: «На прощание отец сказал, что одобряет мой выбор — он ещё никогда так не смеялся на «Сэцубун»!

125

#03/2017  KiMONO i-magazine


СПЕЦПРОЕКТ

мар ш рут

по

то к и о

Асакуса текст и фото Марина Такимото

126

KiMONO i-magazine  #03/2017


127

#03/2017  KiMONO i-magazine


СПЕЦПРОЕКТ  МАРШРУТ ПО ТОКИО

Карта Ханамати Kannomura

Парк Hanayashiki Храм Sensiji

Магазин Hotarudo Концертный зал

Тематическое кафе Bunny`s HUTCH

Улица Nakamise Ресторан Ichimatsu

Ворота Kamanarimon Станция Asakusa

128

KiMONO i-magazine  #03/2017


АСАКУСА СПЕЦПРОЕКТ

Асакуса — часть специального района Тайто, расположенная на берегу реки Сумида. Во времена периода Эдо на территории Асакуса находился знаменитый квартал увеселительных заведений Ёсивара, история которого окончилась после бомбардировок Второй мировой войны. Сгоревший тогда весь район Асакуса был выстроен заново, и теперь в окрестностях храма Sensoji расположено множество лавок, торгующих разнообразными товарами, тематических кафе, театров и ресторанов, в том числе и тех, где можно увидеть выступление гейш. Улицы района «невысокой травы», как переводится Асакуса на русский язык, очень любимы жителями Токио, а особенно гостями столицы: теперь — это один из главных туристических центров Японии

Здание туристического центра

129

#03/2017  KiMONO i-magazine


СПЕЦПРОЕКТ  МАРШРУТ ПО ТОКИО

Станция у причала

9:00 время

Выходя на улицу из станции «Асакуса» линии Гиндза, обратите внимание на набережную реки Сумида. Вам откроется замечательная панорама с возвышающимся вдалеке зданием самой высокой телебашни в мире — Tokyo Sky Tree. На противоположном берегу реки вы увидите необычное архитектурное сооружение с золотой скульптурой в виде пивной пены на крыше. Это здание Asahi Beer Tower архитектора Филиппа Старка, построенное в 1989 году для одноимённой компании. Оно состоит из двух частей: одна выполнена в виде бокала, наполненного золотистым пивом, а здание пониже символизирует пивную кружку. На набережной у станции расположен причал, куда приходят прогулочные кораблики с острова Одайба.

130

KiMONO i-magazine  #03/2017


АСАКУСА СПЕЦПРОЕКТ

Ворота 10:00 в храм время

Рядом с выходом из метро по направлению вглубь района расположены большие деревянные ворота Kaminarimon, или «Ворота грома», возле которых всегда очень многолюдно. Двухколёсные традиционные рикши то и дело снуют туда-сюда, а их «водители» рассказывают о достопримечательностях своим пассажирам под вспышки фотоаппаратов. Девушки в красивых кимоно, взятых напрокат в первом магазине за углом, с важным видом прогуливаются среди кучек туристов. А они, туристы, по очереди ловят своими камерами смартфонов и исполинский красный фонарь, на котором написано «Ворота грома», и рикши, и красоток в кимоно. Ворота горели несколько раз за последние сто пятьдесят лет. Последний раз они были отстроены в 1960 году после разрушительных бомбардировок времён Второй мировой войны. С обеих сторон Kaminarimon охраняют статуи стражников — бога грома Райдзина и бога ветра Фудзина. Красный демон Райдзин окружён гирляндой из барабанов, а зелёный Фудзин держит надутый мешок за плечами. По буддийской легенде, злые демоны проиграли борьбу с Буддой, раскаялись и теперь стерегут его покой с помощью грома и молний.

131

#03/2017  KiMONO i-magazine


СПЕЦПРОЕКТ  МАРШРУТ ПО ТОКИО

Улица сувениров

11:00 время

Пройдя сквозь ворота, вы попадаете на одну из старейших торговых улиц Токио – Nakamise-dori. Здесь, на подступах храма, жители окрестностей торговали ещё в начале XVIII века. По обе стороны улицы расположены небольшие магазинчики и лавки с прилавками, заставленные традиционными японскими сладостями, керамикой, зонтами из вощёной бумаги, складными веерами. Кроме того, здесь можно купить шёлковое кимоно и даже меч «катана», который очень похож на настоящий. Магазинчик Age-Manju в центре торговой аллеи знаменит на всю Асакусу своими сладкими булочками «мандзю» с традиционной начинкой из сладкой бобовой пасты. Попробуйте «мандзю» с начинкой из тыквы, каштанов и зелёного чая.

132

KiMONO i-magazine  #03/2017


АСАКУСА СПЕЦПРОЕКТ

Кофе с кроликом

13:00 время

Если в центре Nakamise dori свернуть вправо, то через пару кварталов вы увидите знаменитое кроличье кафе Bunny's Theme Park HUTCH. Это целый тематический парк, разместившийся на всех шести этажах здания. В «кафе» вот уже три года предлагают поиграть с кроликами самых разнообразных пород. Для этого на каждом этаже здания обустроены помещения для общения с пушистыми зверюшками: есть общая комната, где кроме вас, возможно, будут и другие посетители, есть комната с кушетками, где можно прилечь, наблюдая за игрой кроликов, а есть отдельные апартаменты, оборудованные, как ваша собственная квартира — для тех, кто хочет почувствовать себя в домашней обстановке. Прогуляйтесь по музею кроликов, а после поднимайтесь на открытую террасу на крыше здания, где можно перекусить или просто выпить чашку чая и сфотографироваться с полюбившимся кроликом на фоне Tokyo Sky Tree.

133

#03/2017  KiMONO i-magazine


СПЕЦПРОЕКТ  МАРШРУТ ПО ТОКИО

134

KiMONO i-magazine  #03/2017


АСАКУСА СПЕЦПРОЕКТ

Храм молодой травы

15:00 время

Возвращайтесь к буддистскому храму Sensoji через ворота Hozomon. Название храма переводится как «Храм молодой травы», и вокруг него сейчас обустроен целый комплекс из малых храмов, пятиярусной пагоды, сада с прудом и всевозможных статуй, среди которых памятник поэту Мацуо Басё. Главным объектом поклонения в «Храме молодой травы» принято считать статую богини, или правильнее сказать, бодхисаттвы — Каннон. По преданию, в VII веке два брата-рыбака выловили в реке позолоченную статуэтку и отнесли её к деревенскому старосте. Он разглядел в этом случае божественное предзнаменование и окружил статую почётом, а вскоре устроил в своем доме место для поклонения. Каннон прославилась на всю Японию своей чудодейственной силой исцеления, и дом священника постепенно разросся в храм. Сам сёгун Токугава Иэясу был частым гостем в его стенах.

Пройти в храм Sensoji может каждый. На площади перед входом в его главное здание стоит огромная чаша-курильница для благовоний. Она всегда окружена большим количеством людей, усиленно машущих руками, направляя к себе и вдыхая дым сотен курительных палочек. Этот дым считается лечебным. Правее, там же перед входом, находится водный источник, украшенный статуей дракона — символом храма. Там, по буддистским обычаям, перед тем, как переступить порог святыни, нужно омыть руки и даже ополоснуть рот, набрав в ладонь воды с помощью ковша.

135

#03/2017  KiMONO i-magazine


СПЕЦПРОЕКТ  МАРШРУТ ПО ТОКИО

Квартал гейш

16:00 время

Ханамати, или «городом цветов», называют квартал, где живут и обучаются своему ремеслу гейши. Там же находятся офисы, контролирующие заказы артисток разного уровня, и рестораны. Сейчас в это понятие входит скорее сообщество работников традиционного японского искусства. Но до тех пор, пока гейши будут популярны в японском обществе, будут существовать и ханамати. В Асакуса тоже есть небольшой, но очень старый квартал ханамати, репутация которого была заметно подпорчена солдатами во время американской оккупации, которые не видели большой разницы между гейшами, куртизанками и проститутками старого района. Ханамати Kannonura находится в пяти минутах ходьбы от храма Sensoji, если пройти через храмовый двор и выйти с его территории строго с противоположной стороны. До сих пор в третьем квартале района Асакуса сохранились здания довоенного времени, где сейчас обустроены рестораны высокой кухни. Для того, чтобы заказать к ужину гейшу, ресторан должен иметь специальную лицензию. И посетить такие заведения может не каждый: только высокопоставленный японский друг может пригласить вас на трапезу под звуки сямисэна. Но даже если попасть в ресторан не удалось, можно прогуляться по улочкам ханамати вечером и увидеть спешащую на работу гейшу.

136

KiMONO i-magazine  #03/2017


АСАКУСА СПЕЦПРОЕКТ

Парк развлечений

17:00 время

Возвращаясь назад к храму, поверните направо. Там находится самый старый в Японии парк развлечений — Hanayashiki. История парка начинается ещё в 1853 году c сада, в котором среди цветов семенили сандалиями на высокой деревянной платформе красавицы квартала Ёсивара. А после Второй мировой войны в Hanayashiki были построены первые аттракционы. Сейчас там можно прокатиться на колесе обозрения, посмотреть фильм, попасть на представление актёров местного театра и провести время в залах японских игровых автоматов.

137

#03/2017  KiMONO i-magazine


СПЕЦПРОЕКТ  МАРШРУТ ПО ТОКИО

Антикварный магазин

18:00 время

Здание первого антикварного магазина в районе Асакуса украшает старинная вывеска на слэнге 1920-х годов, которую можно перевести как «Добро пожаловать, модные мальчики и девочки!». Магазином Hotarudo владеет эксцентричная супружеская пара Инамото, которые говорят, что их товары помогают связать поколения. На этажах магазина можно найти огромное количество разнообразных товаров довоенной эпохи, сохранившиеся после пожаров, включая одежду, лампы, кухонные приборы и даже электронику. Все вещи в рабочем состоянии, и вы можете трогать и фотографировать всё, что захотите. А может, вам приглянутся антикварные абажуры со светодиодными лампами или колонки для смартфона в виде винтажного радио. Проходя между стендами, обязательно обратите внимание на интерьер — он совсем не изменился с начала 1950-х годов.

138

KiMONO i-magazine  #03/2017


АСАКУСА СПЕЦПРОЕКТ

Концертный зал и аллея зв¸зд

19:00 время

Taito Ward Asakusa Public Hall открыл свои двери в 1977 году. Он был построен для проведения музыкальных и театральных мероприятий и встреч со знаменитостями. В этом году зимний сезон открылся новогодними представлениями театра Кабуки. В здании находится выставочный зал, где можно увидеть работы японских художников и скульпторов, и посетить выставки каллиграфии и икэбана. Перед зданием концертного зала расположена японская «Аллея звёзд». В её тротуарной плитке застыли многочисленные отпечатки рук и автографы японских знаменитостей — таких, как Акира Куросава, Такэси Китано и многих других деятелей японской культуры, искусства и кино.

139

#03/2017  KiMONO i-magazine


СПЕЦПРОЕКТ  МАРШРУТ ПО ТОКИО

Высокая 20:00 кухня с историей время

Ресторан Ichimatsu, или «Одинокая сосна», был построен в 1952 году в соответствии с традициями японской архитектуры: из дерева, глины и бамбука. Семья основателя заведения, господина Ямагути, содержала «рёкан» — традиционную японскую гостиницу, поэтому он решил, что его ресторан будет продолжать идеи семьи. Сейчас Ichimatsu руководит его дочь, и по традиции она, встречая гостей, с удовольствием рассказывает об истории заведения и организует экскурсию по залам.

140

KiMONO i-magazine  #03/2017

Зимой в ресторане можно попробовать курс на основе рыбы фугу, а весной — на основе молодых ростков бамбука. Множество блюд, подаваемых в строгой последовательности по законам кухни «кайсэки», приятно разнообразят ужин. Во время трапезы музыканты играют на щипковых музыкальных инструментах «кото» и «сямисэн». А за отдельную плату можно заказать выступление гейши. Средняя стоимость ужина: 12 000¥.


Follow us: журнал в соц.сетях:


© KiMONO i-magazine Все права защищены


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.