10 minute read
hanım
Mieste Hotopp-Riecke / Monika Górka Introduction // The legacy of Swietlana hanım
Warm and touching farewell to Swietlana Czerwonnaja
Advertisement
Academics and artists listened to Tatar Poems and Music from Japan, Iceland and Australia to Germany and Marocco.
The Tatar translator, poet and philologist Taner Murat had once again invited artists and scientists to his hometown Constanta on the Black Sea. He and his colleagues from the Anticus Multicultural Association regularly organize scientific congresses on the one hand and cultural and art events on the other. Due to the corona pandemic, these formats came together this year: At the end of November, four events were held online in digital format. For the third time the following took place: Festival of Endangered Cultural Heritage (FECH), Annual Kurultai of the Endangered Cultural Heritage (AKECH), Annual Lecture on Exile in Comparative Literature and the Arts (ALECLA) and the Constanța Literature and Arts Festival (CLAFest).
Ali Khamzin & S. Czerwonnaja 2007 ICATAT panel at International Orientalistic Congress, Freiburg, Germany
In this international framework, a panel was organized in memory of the recently deceased Swietłana Czerwonnaja: The members of the Institute for Caucasica, Tatarica and Turkestan Studies from Germany (ICATAT) presented a program that reflected one thing above all else: The lifelong close bond of Prof. Dr. Czerwonnaja with the history, art, science and languages of the Tatar peoples. Monika Górka and Dominik Napiwodzki represented the
youngest generation of Swietlana hanım students from Poland. Monika Górka emphasized the importance of the life's work of Prof. Czerwonnaja in her introduction:
„The Institute of Caucasica, Tatarica and Turkestan Studies brings together scholars and artists united by the common goal of exploring topics from the Tatar, Turkic and Caucasian worlds. Prof. Dr. Swietłana Czerwonnaja influenced the perception of these nations, their cultures, their way of understanding the world in all its diversity. Not so long ago she was still with us, she was inspiring our ways and work, gave support and was an agile, connecting networker who finally brought us all together that we are now all from different countries working together under the umbrella of ICATAT here in Magdeburg. Today we would like to dedicate these minutes to her memory with poetry, prose and music. In memory and honour to Swietłana hanım we use books and photos that she helped create.”
Her last book review she wrote concerning the work »The Pasha of Magdeburg. The Orient in Middle Germany« published in Magdeburg 2019. Mieste Hotopp-Riecke, Ammar Awaniy and Dzhemile Umerova recited on this five-language book, published in Magdeburg (copies are available now in libraries of Tatarstan, Crimea and the Dobruja)2. The first thing the participants heard from Japan and Iceland, from Australia to Morocco, was a poem by the Crimean Tatar poet Yunus Qandım “Ana tilim” “My mother tongue”. This Crimean Tatar poem first appeared in German translation by Mieste Hotopp-Riecke in 2016 in the book "The Tatars of the Crimea between Assimilation and Self-Assertion", for which Swietłana Czerwonnaja wrote the foreword. Then it was recited from an essay by Ali Khamzin, who was a close friend of Swietlana hanım and who also died in 2020. Mieste Hotopp-Riecke then recited in Kazan Tatar language “Uyna qızım” (Play, my daughter) by the Kazan Tatar poet Näbi Däuli, the Syrian writer Ammar Awaniy recited a poem by Mehmed Ali Pascha, who was born in Magdeburg: The Rose of Jerichow in German and Arabic, followed by his own prose-story, for the first time in English “A strange Dream”. Ildar Kharissov is a composer, pianist and Music-Turkologist at ICATAT. He played by Frédéric Chopin: “Mazurka”, by Röstäm Yakhin: “Summer” and his own composition “Prelude”. A slide show and the Swietłana memorial video from “CrimeanTatars.club” from Simferopol was played3 . Monika Górka and Dominik Napiwodzki presented poems by Adam Mickiewicz in Polish and English: Stepy akermańskie / Akkerman steppes. The Crimean Tatar philologist Dzhemile Umerova then recited “Play my daughter” by Näbi Däüli and “Mother tongue” by Yunus Qandım in German. The final part was performed by the Crimean Tatar saxophonist Enver İbrahimov with the Crimean Tatar folk song “Men anamnın bir qızı edim” and the moving recitation of the Mickiewicz poem “Akkerman step” in Crimean Tatar language by the host and event organizer Taner Murat from Constanta.
2 See: https://paschamd.jimdo.com/das-buch/bibliotheken/ [21.3.2021]. 3 See: https://crh.crimeantatars.club/history/portraits/qirimtatarlarnin-dostu-svetlana-cervonnaya-vefatetti [21.3.2021].
S. Czerwonnaja in 2009 Germany, with Hotopp-Riecke and Ismail Kerimov at German Orientalistic Congress at University Bonn
The international academic-artistic get-together and the memory of Prof. Dr. Dr. h.c. Swietlana Czerwonnaja this way found such a moving, dignified farewell. Körüşkence ve saǧlıqnen kal Taner bey; elveda Swietłana hanım...
Swietlana Czerwonnaja'ya sıcak ve dokunaklı veda
Akademisyenler ve sanatçılar, Japonya, İzlanda ve Avustralya'dan Almanya, Polonya hem Fas'a kadar Tatar Şiirlerini, Metin ve Müziklerini dinlediler.
Tatarca tercüman, şair ve filolog Taner Murat, memleketi Karadeniz'deki Köstence'ye bir kez daha sanatçı ve bilim adamlarını davet etmişti. O ve Anticus Çokkültürlülük Derneği'nden meslektaşları her sene bir yandan düzenli olarak bilimsel kongreler, diğer yandan kültür ve sanat etkinlikleri düzenlemektedir. Korona salgını nedeniyle bu yıl bu formatlar bir araya geldi: 2020 senesinin Kasım ayın sonunda dijital formatta dört etkinlik çevrimiçi yapıldı. Üçüncü kez şunlar gerçekleşti: Nesli Tükenmekte Olan Kültürel Miras Festivali (FECH) Yıllık Nesli Tükenmekte Olan Kültürel Miras Kurultayı (AKECH) Karşılaştırmalı Edebiyat ve Sanatta Sürgün Üzerine Yıllık Konferans (ALECLA) ve Köstence Edebiyat ve Sanat Festivali ( CLAFest).
Bu uluslararası çerçevede, yakın zamanda vefat eden Swietlana Czerwonnaja'nın anısına bir panel düzenlendi: Almanya'dan Kafkasya, Tatarika ve Türkistan Araştırmaları Enstitüsü (ICATAT) üyeleri, her şeyden önce bir şeyi yansıtan bir program sundular: Hayat boyu yakın bağ Prof. Dr. Czerwonnaja'nın Tatar halklarının tarihi, sanatı, bilimi ve dilleri ile.
Monika Górka ve Dominik Napiwodzki, Polonya'dan Swietlana hanım öğrencilerinin en genç kuşağını temsil etti. Monika Górka, girişinde Prof. Czerwonnaja'nın yaşam çalışmalarının önemini vurguladı: „Kafkasya, Tatarika ve Türkistan Araştırmaları Enstitüsü, Tatar, Türk ve Kafkasya konularını ele alma ortak hedefi ile bağlantılı bilim adamlarını ve sanatçıları bir araya getiriyor, dünyalar keşfeder. Prof. Dr. Swietłana Czerwonnaja, bu ulusların algısını, kültürlerini ve dünyayı tüm çeşitliliği içinde anlama biçimlerini etkiledi. Çok kısa zaman önce hala bizimle birlikteydi, yollarımıza ve çalışmalarımıza ilham veriyordu, destek veriyordu ve sonunda hepimizi bir araya getiren çevik, birbirine bağlanan bir ağcıydı, şimdi hepimiz farklı ülkelerden ICATAT çatısı altında birlikte Magdeburg´da çalışıyoruz. Bugün bu dakikaları şiir, düzyazı ve müzikle onun anısına ithaf ediyoruz. Hafızasında, yaratılmasına yardım ettiği kitapları ve fotoğrafları kullanıyoruz.”
Son kitap eleştirisi, "Magdeburglu Pașa. Orta Almanya'da Şark" adlı eseriyle ilgiliydi. Mieste Hotopp-Riecke, Ammar Awaniy ve Cemile Umerqızı, Magdeburg'da basılan bu beş dilli kitapta okudular (kopyalar artık Tataristan, Kırım ve Dobruca'daki kütüphanelerine yolundadır). Katılımcıların Avustralya'dan Fas'a Japonya ve İzlanda'dan duydukları ilk şey Kırım Tatar şairi Yunus Kandım'ın “Ana tilim” – (“Anadilim”) adlı şiiriydi. Bu Kırım Tatar şiiri ilk kez 2016 yılında Mieste Hotopp-Riecke tarafından Almanca çevirisinde, Swietłana Czerwonnaja'nın önsözünü yazdığı "Asimilasyon ve Kendini İddia Etme Arasında Kırım Tatarları" kitabında yayınlandı. Ardından Swietlana Hanım'ın yakın arkadaşı olan ve bu yıl da ölen Ali Hamzin'in yazdığı bir denemeden okundu. Mieste Hotopp-Riecke daha sonra Kazan Tatar şairi Näbi Däuli'nin Kazan Tatar dilinde “Uyna qızım” (Oyna, kızım), SuriyeliMagdeburglu yazar Ammar Awaniy, Magdeburg'da doğan Mehmed Ali Pașa'nın şiirini okudu: Almanca ve Arapça olarak “Jerichow´deki Gül”, ardından kendi düzyazısı, ilk kez İngilizce “Garip Bir Rüya”. Ildar Kharissov, besteci, piyanist ve ICATAT'ta MüzikTürkologdur. Frédéric Chopin tarafından canlandırıldı: "Mazurka", Röstäm Yakhin'in: "Yaz" ve kendi bestesi "Prelúde".
Simferopol'den “CrimeanTatars.club” dan bir Swietlana anma videosu hem de bir slayt gösterisi gösterildi. Monika Górka ve Dominik Napiwodzki, Adam Mickiewicz'in Lehçe ve İngilizce şiirlerini sundular: Stepy akkermańskie / Akkerman stepleri. Kırım Tatar filoloğu Cemile Umerkızı, daha sonra Näbi Däüli'nin “Oyna Kızım” ve Yunus Kandım'ın “Ana dilini” Almanca olarak okudu. Sonuç, Kırım Tatar saksofoncusu Enver İbrahimoğlı'nın Kırım Tatar halk şarkısı “Men anamnın bir qızı idim” ve ev sahibi ve organizatör Köstence'den Taner Murat'ın Kırım Tatarcasında Mickiewicz şiiri “Akkerman bozkırı”nın dokunaklı okunmasıyla oluştu.
Uluslararası akademik-sanatsal buluşmalar ve Swetlana Czerwonnaja'nın anısı duygusal açıdan değerli, ağırbaşlı bir veda buldu.
Körüşkence ve saǧlıqnen kal Taner bey; elveda Swietlana hanım...
M. Hotopp-Riecke with Gulfiyä Däüli and his grandson Savva in Magdeburg
Bewegender Abschied von Swietlana Czerwonnaja
Akademiker*innen und Künstler*innen von Tokiyo bis Island, von Australien bis Marokko lauschten tatarischen Klängen
Der tatarische Übersetzer, Poet und Philologe Taner Murat hatte wieder einmal eingeladen in seine Heimatstadt Constanta am Schwarzen Meer. Er und seine Kolleg*innen von der Anticus Multicultural Association organisieren in regelmäßigen Abständen wissenschaftliche Kongresse einerseits sowie Kultur- und Kunst-Events andererseits. Bedingt durch die Corona-Pandemie flossen diese Formate in diesem Jahr zusammen: Ende November wurden vier Events im Digital-Format online durchgeführt. Zum dritten Mal fanden statt:
Festival of Endangered Cultural Heritage - FECH Annual Kurultai of the Endangered Cultural Heritage – AKECH Annual Lecture on Exile in Comparative Literature and the Arts – ALECLA Constanța Literature and Arts Festival - CLAFest
In diesem internationalen Rahmen fand ein Panel in Gedenken an die kürzlich verstorbene Swietlana Czerwonnaja statt: Die Mitglieder des Instituts für Caucasica-, Tatarica- und Turkestan-Studien aus Deutschland (ICATAT) präsentierten ein Programm, dass vor allem eines widerspiegelte: Die lebenslange Verbundenheit von Prof. Dr. Czerwonnaja mit der Geschichte, Kunst, Wissenschaft und Sprachen der tatarischen Völker. Monika Górka und Dominik Napiwodzki vertraten die jüngste Generation der Schüler*innen von Swietlana hanım aus Polen. Monika Górka betonte die Bedeutung des Lebenswerkes von Prof. Czerwonnaja in ihrer Einelitung:
„Das Institut für Caucasica-, Tatarica- und Turkestan-Studien vereint Wissenschaftler und Künstler, die mit dem gemeinsamen Ziel verbunden sind, Themen der tatarischen, türkischen und kaukasischen Welt zu erforschen. Prof. Dr. Swietłana Czerwonnaja beeinflusste die Wahrnehmung dieser Nationen, ihre Kulturen, ihre Art, die Welt zu verstehen in all ihrer Vielfalt. Vor nicht allzu langer Zeit war sie noch mit
uns, sie war unsere Wege und Arbeit inspiriert, gab Unterstützung und war eine agile, verbindende Netzwerkerin, die schließlich uns alle zusammenführte, dass wir jetzt alle aus verschiedenen Ländern unter dem Dach des ICATAT zusammenarbeiten. Heute möchten wir mit Poesie, Prosa und Musik diese Minuten ihrer Erinnerung widmen. In ihrem Andenken benutzen wir dafür hier Bücher und Fotos, an deren Entstehen sie mitgewirkt hat. Ihre letzte Buch-Rezension galt dem Werk ’Der Pascha von Magdeburg. Der Orient in Mitteldeutschlan’ ”
Aus diesem fünfsprachigen Buch rezitierten Mieste Hotopp-Riecke, Ammar Awaniy und Dzhemile Umerova.
Als Erstes hörten die Teilnehmer*innen zwischen Japan und Island, von Australien bis Marokko ein Gedicht des krimtatarischen Dichters Yunus Qandım „Ana tilim” – „Meine Muttersprache”. Dieses krimtatarische Gedicht erschien in deutscher Übersetzung von Mieste Hotopp-Riecke erstmals 2016 in dem Buch "Die Tataren der Krim zwischen Assimilation und Selbstbehauptung", für das Swietłana Czerwonnaja das Vorwort schrieb. Danach wurde aus einem Essay von Ali Khamzin rezitiert, der ein enger Freund von Swietlana hanim war und ebenfalls in diesem Jahr verstarb. Mieste Hotopp-Riecke rezitierte dann auf wolga-tatarisch „Uyna qızım” (Spiele, meine Tochter”) des kazan-tatarischen Poeten Näbi Däuli, der syrische Schriftsteller Ammar Awaniy trug ein Gedicht des in Magdeburg geborenen Mehmed Ali Pascha vor: Die Rose von Jerichow in deutscher und arabischer Sprache, gefolgt von eigener Prosa, erstmals auf englisch “A strange Dream”.
Ildar Kharissov ist Komponist, Pianist und Musik-Turkologe am ICATAT. Er spielte von Frédéric Chopin: “Mazurka”, von Röstäm Yakhin: „Sommer” und seine eigene Komposition “Prélude”. Es wurde eine Dia-Show und das Swietłana-Gedenk-Video von “CrimeanTatars.club” aus Aqmescit, Krim, abgespielt.
Monika Górka und Dominik Napiwodzki präsentierten Gedichte von Adam Mickiewicz auf polnisch und Englisch: Stepy akermańskie / Akkerman steppes. Die krimtatarische Philologin Dzhemile Umerova rezitierte dann “Spiele meine Tochter” von Näbi Däüli und “Muttersprache” von Yunus Qandım auf deutsch. Den Abschluss bildete das krimtatarische Volkslied “Men anamnın bir qızı edim” des krimtatarischen Saxophonisten Enver İbragimov und die bewegende Rezitation des Mickiewicz-Poems “Akkerman step” in krimtatarischer Sprache durch den Gastgeber und Organisator Taner Murat aus Constanta.
Die international akademisch-künstlerische Zusammenkunft sowie das Gedenken an Prof. Dr. Dr. h.c. Swietlana Czerwonnaja fand so einen bewegenden würdigen Abschied. Körüșkence ve saǧlıqnen kal Taner bey; elveda Swietlana hanım…
ICATAT-Panel at DAVO-Congress Berlin 2011 with I. Kharissov, S. Czerwonnaja, S. Theilig
S. Czerwonnaja at CrimeanTatar-German Dialog in European Academy 2011 Berlin