
2 minute read
Kirjan prosessi
from Kirja-lehti 2020
by Kirja.fi
NESBØ Näin tehtiin Valtakunta
Jo Nesbøn esikoissuomennos, Lepakkomies, tuli ja meni, eikä kukaan varsinaisesti huomannut sitä. Parin vuoden kuluttua Nesbøstä oli tullut kansainvälinen juhlittu ja palkittu dekkaristi. Onnellisten sattumien ja suunnitelmallisen työn ansiosta Nesbø oli valmis isoon läpimurtoon myös Suomessa ja Johnny Knigalla.
Kymmenen hengen ydintiimin ansiosta odotettu Nesbø-uutuus, Valtakunta, on lukijoilla syyskuussa.
Jaakko Pietiläinen vastaa Johnny Knigan koko kustannustoiminnasta. Hän mm. neuvotteli Valtakunnan käännösoikeudet Salomonsson-kirjallisuusagentuurin kanssa. Jaakko Pietiläinen, Johnny Knigan kustantaja Outi Menna käänsi Valtakunnan. Hänet tunnetaan pohjoismaisen kirjallisuuden suomentajana. Menna on kääntänyt kaikkien muiden Nesbøn aikuisten kirjojen lisäksi Johan Theorinin, Erlend Loen, Kristina Ohlssonin, Sara Stridsbergin ja Peter Sandströmin tuotantoa sekä lukuisia lasten- ja nuortenkirjoja. Menna on suomentanut yli sata teosta. Outi Menna, kääntäjä
Timo Ernamo on tuonut Jo Nesbøn suomalaisille lukijoille. Hän on myös kustannustoimittanut Valtakunnan. Ernamo editoi, oikoluki ja työskenteli yhdessä kääntäjän kanssa, jotta norjankielisen alkuperäisteoksen kaikki nyanssit säilyvät ja välittyvät oikein lukijalle. Timo Ernamo, kustannustoimittaja Petri Söderberg vastaa, että Nesbølle tyypillinen, rekoilla liikkuva jättipainos Valtakunnasta on varastossa valmiina toimitettavaksi kauppoihin luvatusti. Hän sopii ja valvoo painon kanssa kaiken aikatauluista papereihin. Söderberg osaa tarjota tietysti myös lukijoita ilahduttavat kannen erikoisratkaisut kuten kohdelakkaukset ja folioinnit. Petri Söderberg, tuotannonsuunnittelija
Martti Ruokonen suunnitteli Valtakunnan kannet sekä Nesbøbrändiin että Suomeen sopiviksi. Suomalaiset kannet ovat saaneet paljon kiitosta. Ruokosen Nesbø-kansien on sanottu olevan jopa alkuperäisiä parempia. Tarkkaavainen lukija on huomannut, että Nesbøn nimi on pienentynyt kansissa vuosien varrella. Martti Ruokonen, kannen suunnittelu
Kaisa Hyväri suunnitteli Valtakunnan markkinointikampanjan. Kampanjailmettä ja sen tehosteita eri mediamuotoihin ja käyttöliittymiin mietitään yhdessä graafikko Juha Saxbergin kanssa. Kaisa Hyväri, Brand Manager
Jaakko Mikkola toimi yhdessä Nesbøn kirjallisuusagentin kanssa ja tiedotti Valtakunnasta medialle. Mikkola sopii haastattelut ja vastaa Nesbøn Suomen-vierailusta kokonaisuudessaan. Jaakko Mikkola, viestintäpäällikkö

Hanna-Riikka Summanen vastaa Valtakunnan markkinoinnin toteutuksesta käytännössä. Hän huolehtii, että kaikki aineistot näyttävät siltä, miltä pitää, ja että suunnitelma toteutuu ja jalkautuu kuten on sovittu. HannaRiikka Summanen, mainonnan tuottaja
Laura Lyytinen ja myyntitiimi vastasivat kirjan esittelystä ja myynnistä kaupoille. Esittely tapahtui jo melkein vuosi sitten. Myynti myös huolehtii siitä, että Valtakunta toimitetaan varastolta aikataulussa kaikkiin tilauksia tehneisiin kirjakauppoihin, Adlibriksesta Prismaan. Laura Lyytinen, myyntipäällikkö Jenni Kinnunen vastasi kokonaisuudessaan Valtakunnan e- ja äänikirjatuotannosta. Hän mm. sopii tuotannon aikataulusta studion kanssa, valitsee äänikirjan lukijan ja toimittaa lukijalle ohjeistuksen vieraskielisten nimien ja sanojen ääntämyksestä. Äänikirjan luki Jukka Pitkänen. Jenni Kinnunen, Digital Producer

