Ruby Star Magazine issue #8

Page 1






S ta f f Creative Director Adrián González

Graphic Design & Art Director Antonio G. Cárceles

Editors in Chief Diana “Cubo” Montesinos & Iria Domínguez

Translated by Almudena Romay

Thanks to Bratto & Puy (Weirdo Bar) Simon Hanselmann

r u b y s ta r Issue #8

r u b y s ta r . e s h e l l o @ r u b y s ta r . e s

In memoriam Sammy We Will Never Forget You

4

Contributors Alba “Piu” Rey Claudia Mate Anna & Tina Lourdes Hernández Paula Iglesias Rafa Suñén Icíar J. Carrasco Noelia Terrón Kristy Benjamin Creeky Inma García Bella Darling Valentina Casas Alba Blasi Silvia Fernández Helena Exquis Marta Brito Pol Agustí Anastasia Bengoechea Arturo Cardoza Zaida Rodríguez César & Berni (Fulgencio Pimentel) Josefina Andrés Alina Lakitsch Brays Efe Pigeon P



14 Mourn 48 Girls Get Busy

22 Claire Milbrath

26

34 María Viñas

índice

18 María Roja

50 Trina Robins 54 Sixties Ministory

62 Adataberna 66 Sara Records 68 Hinds 74

38

6


90 Violeta Arus 92 Los Punsetes 94 Elsa de Alfonso y los Prestigio 98

INDEX

86 Langley Fox

106 Simon Hanselmann 112 Hechizo de primavera 114

122 Alejandra (Toy) 125 Piu Customiza

102 MarĂ­a Pratts

126 CadĂĄver Exquisito

7


Claudia Mate

Text Iria DomĂ­nguez

8


¿De qué está hecho un avatar? De polígonos. ¿Tiene sentimientos? Por supuesto que no. ¿En qué cosa se parece más Claudia a su avatar? En la mirada. ¿Cómo es su mundo? Luces y cámaras. ¿Qué es lo que más le gusta hacer? Y lo que odia? Le encanta ir de 3D shopping, odia los renders. ¿Qué es lo que más te inspira? El café. ¿Cómo describirías tu proyecto Cloaque.org? Un cadáver exquisito digital infinito. ¿Qué otros artistas te gustan ahora mismo? Emilio Gomariz, Carlos Saez, Lorena Prain, Lorna Mills ¿Cuéntanos un poco tu última exposición? Fue en NY, descubrí el lado sexy de las finanzas y las imprimí sobre metal. ¿En qué estás trabajando ahora mismo? En un millón de cosas a la vez, lo veréis pronto :)

What is an avatar made of? Polygons. Do they have feelings? Of course not. What other characteristic does Claudia share with her avatar? The look. What is her world like? Lights and cameras. What does she enjoy doing the most? And what does she hate? She loves going 3D shopping, and hates renders. What inspires you the most? Coffee. How would you describe your project Cloaque.org? An infinite digital exquisite corpse. What other artists do you like right now? Emilio Gomariz, Carlos Saez, Lorena Prain, Lorna Mills. Tell us a bit about your last exhibition. It was in NY, I discovered the sexy side of finance and printed it on metal. What are you working on now? On a million things at once, you will see it soon. :)

9


Text Diana “Cubo” Montesinos

Photo Lourdes Hernández

“Anna y Tina construyeron hace tres años una maravillosa cueva de colores pastel, estalactitas y estalagmitas presidida por una enorme cabeza de unicornio que además... ¡es una tienda! Se pueden encontrar desde zapatillas peluche a auténticas pociones mágicas de amor. Un sueño hecho realidad de dos amigas de la infancia. Friendship never ends!” “Anna and Tina built three years ago a wonderful cave of pastel colours, stalactites and stalagmites dominated by a huge unicorn head that is also... a shop! You can find everything from plush slippers to authentic magic love potions. A dream come true of two childhood friends. Friendship never ends!”



s s agujero como lo n ta ro s e u p g , zono no nos on pa de o sas que de la ca e sí nos gustan s “Hay co ro je u g a u l q e s o ro s je negro s agu mente lo s.” definitiva s en los vestido ro je u ck holes g los a ch as bla u s e k li s we do don’t the hole ings we ly th e it re n a fi e “There , but d one hole sses.” or the oz re d in holes like are

12



14


Photo Rafa Suñén

Text Iria Domínguez

¿Quiénes son MOURN, cómo os conocisteis y cómo decidisteis montar la banda? MOURN somos Antonio Postius, Leia Rodríguez, Jazz Rodríguez y Carla Pérez. Nos conocimos Jazz y Carla en primero de bachillerato artístico. Fue genial empezar a tocar juntas y componer en clase, en el patio, en casa de una u otra. Al tener más de 13 canciones decidimos preguntarle a Antonio y a Leia si querían tocar con nosotras y empezamos a ensayar como locos.

Who are MOURN? How did you meet? How did you decide to start a band? MOURN are Antonio Postius, Leia Rodríguez, Jazz Rodríguez and Carla Pérez. We (Jazz and Carla) met when we were first-year students in art school. It was great to start playing and composing together in class, on the playground, at each other’s home. When we had more than 13 songs, we decided to ask if Antonio and Leia wanted to play with us and started rehearsing like crazy.

¿Sois super jóvenes, desde cuándo tocáis? Antonio toca desde los 9 años la batería, Carla empezó a tocar la guitarra con 12 años, Leia y Jazz empezaron a la vez (una con 11, y la otra con 14) a tocar el bajo y la batería.

You are super young, since when have you been playing? Antonio has played the drums since he was nine years old; Carla began playing the guitar at age 12, Leia and Jazz started playing bass and drums at the same time (one at 11 and the other at 14).

¿Qué grupos os gustan y escucháis? Escuchamos mucha música de los 90 y nos gustan también muchos grupos del punk de los 70. Pero también escuchamos diferentes sonidos y bandas más actuales.

What bands do you like and listen to? We listen to a lot of music from the 90s and we also like many punk groups of the 70s. But we also listen to different sounds and current bands.

¿Cómo hacéis los temas? Quién escribe las letras o compone las melodías? Jazz y Carla quedan para tocar y improvisan hasta que una melodía y unas guitarras disonantes les gustan. Luego, en el ensayo, entre los cuatro buscamos aquello que hace especial el tema. Antonio y Leia le dan su toque mágico y nos acaba gustando a todos.

How do you write the songs? Who writes the lyrics and composes the tunes? Jazz and Carla get together to play and improvise until they like a tune and dissonant guitars. Then, at rehearsals, among the four we look for that something special. Antonio and Leia give it their magic touch and we all end up liking at.

¿Cómo definiríais vuestro estilo? Sincero, fresco, rápido, fuerte. Gritos.

How would you define your style? Sincere, fresh, fast, strong. Screams.

15


¿Cómo fue el proceso de grabación de vuestro disco? Fue muy rápido. En tan solo 2 días grabamos ocho temas y los mezclamos con nuestro productor (batería de MADEE Lluis Cots). Fue genial, lo grabamos todos metidos en la pecera y posteriormente grabamos las voces. El hecho de grabarlo en directo en el estudio hace que sea igual que los directos y sea aun más sincero.

What was the recording of your album like? It was very quick. In just two days we recorded eight songs and mix them with our producer (drummer of Madee) Lluis Cots. It was great, we recorded all packed in the tank and then recorded the vocals. The fact that we recorded live in the studio makes it sound the same as when we play live and even more honest.

¿A quién os gustaría poder telonear? Nos gustaría telonear a muchas bandas pero en concreto, ahora que han vuelto con un nuevo disco (brillante) ¡nos gustaría poder telonear a Sleater-Kinney!

Who would you like to open for? We’d like to open for many bands, but in particular, now that they have come back with a new album (brilliant!), we’d be like to open for Sleater-Kinney!

¿Tenéis algún grupo o tema favorito? No creo que se pueda escoger un tema favorito. Ni un grupo favorito. Quizás si podríamos decir este disco nos gusta mucho. Siempre que comentamos sobre discos que nos gustan va la muletilla destrás de “es muy especial para mi”. Cada uno de nosotros tiene su disco o canción o grupo favorito pero eso solo dura un tiempo. Vas conociendo nuevos sonidos, grupos, discos que te van cambiando y te van gustando mucho más que el anterior.

Which is your favourite song and why? I don’t think we can pick a favourite song. Or a favourite band. Maybe we could say we love this album. Whenever we make comment on the albums we like it’s followed by “it’s very special to me.” Each of us has his favourite album, song, or group but that only lasts a while. You listen to new sounds, groups, albums that change you and you enjoy much more than the last one. You have been in publications like Pitchfork or Paper Mag; you are in Capture Tracks with Marc de Marco, Blouse, DIIV, Medicine... Wow! What was the day they called you like? How do you cope with all this acknowledgment? Mike Sniper (Captured Tracks) sent an email directly to us saying that he wanted us to sign with them and it was amazing. We couldn’t believe anything he was telling us. He told us he hadn’t been that excited since 2009 with Perfect Pussy. That filled us with motivation. The same as with large, important magazines. From the smallest magazine to Pitchfork, it’s always a burst of energy and motivation.

Habéis salido en prensa internacional como Pitchfork o Paper Mag ; estáis en Capture Records con Marc de Marco, Blouse, DIIV , Medicine...Wow! ¿Cómo fue el día que os llamaron?¿ y cómo lleváis todo este reconocimiento? Mike Sniper (Captured Tracks) nos envió un mail directamente a nosotros diciéndonos que nos quería fichar y fue alucinante. Nos nos creíamos nada de lo que nos estaba diciendo. Nos contó que no estaba tan emocionado desde 2009 con Perfect Pussy. Eso nos llenó de movitación. Al igual que con publicaciones en revistas grandes e importantes. Pero desde la revista más pequeña que ha hablado de nosotros hasta Pitchfork siempre es un plus de energía y motivación.

What do you like the most of being in a band? Living moments and experiences together, like flying, waiting, and of course being on stage.

¿Qué es lo que más os gusta de tener una banda? Vivir momentos y experiencias juntos, como los vuelos, las esperas y por supuesto estar encima del escenario.

Of all the concerts you’ve done lately, what has been your favorite and why? The gig organised by Subbacultcha! in Amsterdam with BLUE CRIME. The concert was in an amazing venue and there was no stage. We felt so close to people, and they were all singing along to “Otitis”. We got such good vibes from the audience during the concert and afterwards. It was so cool.

De todos los conciertos que habéis hecho últimamente, ¿cuál ha sido vuestro favorito y por qué? Destacamos el concierto que organizó Subbacultcha! en Amsterdam junto con BLUE CRIME. El concierto era en una sala genial y no había escenario. Sentimos a la gente muy cerca, habían personas tarareando “Otitis”. Se creó un buen rollo durante el concierto y después increíble.

What are your plans for this summer? Travelling and keeping on playing in many places. We will play at home in Primavera Sound festival and in Vida Festival and many more surprises!

¿Qué planes tenéis para este verano? Viajar y seguir tocando por muchos lugares. Tocaremos en nuestra casa en el Primavera Sound y en el Vida Festival ¡y muchas sorpresas más!

16



María Roja es artista en cuerpo y alma. Hablamos con ella sobre la performance y su performance.

Pó é pó é pó. Photo Miguel Vidal


Text Iria Domínguez

¿Cómo definirías la performance? ¿Cómo la entiendes y la vives tú? Performance es para mí sinónimo de hacer lo que me venga en gana, accionar para que en un ahora y aquí concretos, algo suceda.

How would you define a performance? How do you understand and live it? Performance is synonymous with doing whatever I please, making something happen in the here and now. What is your creative process? How do you think and create a performance? I tend to wake up with a “porous” brain, with some more or less vague concept wiggling inside it. And in that state, while I continue with my daily routines, any little thing can get my attention: a phrase I hear, a fight between miniature children, an article I read, a bruise on my knee... I amass this information, and when I start to use images in my head for the first time and reach a limit in the minimum number of notes that fit in my pocket, it’s time to shut myself up in the workshop and start to give everything a coherent, formal packaging.

¿Cómo es tu proceso de creación? ¿Cómo piensas y creas una performance? Tiendo a despertarme con el cerebro poroso, con algún concepto más o menos vago meneándose dentro de él. Y en ese estado, mientras sigo mis rutinas diarias, cualquier pequeñez puede llamar mi atención: una frase que escucho, una pelea entre niños de miniatura, un artículo que leo, un moratón en la rodilla… voy acumulándolo todo y, cuando empiezo a estrenar imágenes en la cabeza y llego al número límite de papelitos mínimos con anotaciones que caben en el bolsillo, llega el momento de encerrarse en el taller y empezar a darle un envoltorio formal coherente a todo.

Do you remember what the first time was like? Tell us a little about how you felt. I guess the first time I would be disguised as a game and would be on top of my grandparents’ woodstove, onto which I liked to climb and splash it with droplets of water just to admire how they evaporated instantly. The second first, that is to say the time when I already draw some attention to my movements, consisted of a walk (in the distance, I’m afraid not too interesting) in a princess dress pierced by a corset made of pieces of iron that left scratches on my rookie arms for weeks. It was in the streets of Pontevedra while I was a student of Fine Arts. I was nervous, but after the first steps, I felt strangely comfortable. And happy.

¿Te acuerdas de cómo fue tu primera vez? Cuéntanos un poco el tema, como te sentiste... Supongo que la primera vez estaría disfrazada de juego y sería encima de la cocina de leña de mis abuelos, a la que me gustaba subirme y salpicar con gotitas de agua sólo para admirar cómo se evaporaban al instante. La segunda primera vez, es decir, aquella en la que ya había unos cuantos ojos pendientes de mis movimientos, consistió en un paseo (en la distancia, temo que no demasiado interesante) con un vestido de princesa atravesado por un corsé de hierros que dejó arañazos en mis brazos de novata durante semanas. Fue por las calles de Pontevedra mientras era estudiante de Bellas Artes. Estaba nerviosa, pero tras los primeros pasos, me sentí extrañamente cómoda. Y feliz.

19


Cóctel de parqueadero. Photo Miguel Vidal

¿Existe algún rasgo en común en todas tus piezas? Aún no buscándolos, siempre acaban asomándose, a través de traducciones corporales, sonoras y visuales diferentes, los conceptos de memoria y temporalidad.

Is there a common characteristic in all your pieces? Even though you’re not looking for them, concepts of memory and temporality always end up peeking through different corporal, sound and visual translations.

También eres actriz ¿cómo te sientes más cómoda? ¿Son complementarias para ti? El tema de las diferencias disciplinares me produce cierta pereza y me genera escasísimos desvelos. A nivel laboral, la formación y la experiencia en los dos ámbitos me facilita las cosas a nivel de recursos y herramientas de las que valerme. Por un lado, los trabajos teatrales o audiovisuales de corte tradicional en los que me requieren suelen divertirme mucho. Además cobro por ello, lo que facilita el comer, cosa harto importante. Por otra parte, a nivel de creación propia, donde realmente me encuentro más cómoda, no distingo entre una cosa y otra, empiezo a trabajar y sale lo que tenga que salir. Sí es cierto que mi obra tiende a alejarse de ejercicicios escénicos convencionales y, en este sentido, suele catalogarse como performance.

If you could choose one place in the world in which you would like to perform, what would it be? Since it is a choice... I’d love to do a performance streaming from the moon. You are also an actress. How do you feel most comfortable? Are both disciplines complementary to you? The issue of disciplinary differences is a drag for me somehow, and I don’t lose sleep over it. As for work, training and experience in both fields makes things easier for me when talking about the resources and tools I can make use of. On the one hand, I usually enjoy those traditional theatrical and audiovisual works. Besides, I charge for it, which supplies me with food, a very important thing to take into account. On the other, as for my own creation, where I really feel most comfortable, I don’t distinguish between one thing or another, I start working and whatever will come out, comes out. It’s true that my work tends to move away from conventional scenic exercises and, in this sense, it’s often categorised as performance.

¿Qué otros artistas de la performance te inspiran y gustan? Están las madres, a las que aborrezco por momentos pero a las que siempre acabo volviendo: Esther Ferrer, Marina Abramovic, Yoko Ono, La Ribot. Y luego están aquellxs que pululan alrededor y cuyo trabajo me hace sentir menos sola en mi locura performativa: Berio Molina, Begoña Cuquejo, Geeksha, Quimera Rosa, Alba Blanco, Ana Gesto... seguramente me olvido de muchxs, es un mal vicio que tengo.

What other performance artists inspire you and do you like? There are the mothers, who I hate at times, but to whom I always end up coming back: Esther Ferrer, Marina Abramovic, Yoko Ono, La Ribot. Then there are those running around and whose work makes me feel less alone in my performative madness: Berio Molina, Begoña Cuquejo, Geeksha, Quimera Rosa, Alba Blanco, Ana Gesto... surely I’m forgetting to mention many of them, it’s a bad habit that I have.

¿Si pudieras escoger el lugar donde más te gustaría performar? Ya que se trata de escoger…Me encantaría hacer una performance en streaming desde la luna lunera.

20


Pó é pó é pó. Photo Miguel Vidal

instagram.com/miguelvidal miguelvidal.wix.com/miguelvidalphotos

21



Text Iria Domínguez

¿Podrías presentarte? Soy pintora y fotógrafa, y también dirijo Editorial Magazine.

Could you introduce yourself? I’m a painter and photographer, and also I run Editorial Magazine

¿Cuáles son tus cosas favoritas? La amistad, besar, crear cosas.

What are your favorite things? Friendship, kissing, making stuff.

¿Y qué te inspira? Otras personas.

And what inspires you? Other people.

¿Cuándo empezaste a dibujar? Cuando era muy pequeña, aunque no empecé a dibujar Poor Gray hasta hace cinco años.

When did you start drawing? When I was really small. I didn’t start drawing “Poor Gray” til about 5 years ago though.

¿Cómo describirías tus ilustraciones? Ingenuas, infantiles y homoeróticas.

How would you describe your illustrations? Naive, childlike, homoerotic.

Estás trabajando en un nuevo cómic, ¿qué nos puedes contar al respecto? En realidad estoy trabajando en un cómic sobre el Día de San Valentín para Vice Magazine. Va a tratar de una pareja gay que se compra regalos. Estoy usando los rotuladores que me regaló mi hermana.

You are working on a new comic, can you tell us about it? I’m actually working on a Valentine’s Day comic for Vice Magazine. It’s going to follow a gay couple buying eachother gifts. I’m using my new set of feltpens that my sister gave me. Youre also a cool photographer!! Which are your favorite subjects? Thanks! I love to shoot nature, but anything with a nice ray of sunlight on it will do.

¡Eres también una fotógrafa muy guay! ¿Cuáles son tus temas favoritos? ¡Gracias! Me encanta sacar fotos de la naturaleza, pero me valdría cualquier cosa con un bonito rayo de sol.

Which other photographers do you like? Hmm.. Right now I like Brad McMurray and Michel Sadowski.

¿Qué fotógrafos te gustan? Hmmm. En este momento, me gustan Brad McMurray y Michel Sadowski.

I saw on your Tumblr some Mac DeMarco pics, I’m a huge fan! Can you recommend us other bands that are you listening to? I’ve been listening to Moodhut a lot lately, that’s a Vancouverbased label that makes dance/house mixes. If you’re looking for something more like Mac, I love Eola.

Vi en tus Tumblr algunas fotos de Mac DeMarco, ¡soy tan fan! ¿Me puedes recomendar otros grupos que estés escuchando? Últimamente escucho mucho cosas de Moodhut, que es un sello discográfico con sede en Vancouver que hace mezclas de dance y house. Si lo que buscas es algo más parecido a Mac, me encanta Eola.

I love your magazine! The Editorial Magazine. When did you start it and why? Thank you! I started the magazine about 2 years ago. There was a lot of art happening in Montreal. My friends and I

Tienes una revista que se llama The Editorial Magazine ¿Cómo surgió este proyecto y por qué?

23


Empecé la revista hace unos dos años. Se estaba creando mucho arte en Montreal. Mis amigos y yo producíamos mucho, pero no había ningún sitio donde publicarlo, así que pensé que debería fundar una publicación para publicar nuestro trabajo.

were producing a lot, and there was nowhere really to have it published so I figured I should start a publication for our work.

¿Qué otras revistas lees? No leo ninguna. Me cuesta leer la mía.

Do you love fashion? Which fashion designers are your favorites and why? I usually wear the same thing everyday so I wouldn’t say I love fashion. I do love Gosha Rubchinskiy’s new line, need to own one of those sweatsuits. I like a couple Montreal-based designers; VEJAS and Josh Reim are making excellent things.

Which other magazines do you read? I don’t read any.. I hardly read my own.

¿Te gusta la moda? ¿Qué diseñadores de moda son tus favoritos y por qué? Por lo general llevo lo mismo todos los días, así que no diría que me gusta la moda. Me encanta la nueva línea de ropa de Gosha Rubchinskiy, me molaría tener uno de sus chándales. Me gustan un par de diseñadores con sede en Montreal; VEJAS y Josh Reim están haciendo cosas excelentes.

What is art for you? Something that is nice to look at. What do you love to do in your free time? I like to paint and lay around in bed.

¿Qué es el arte para ti? Algo que es agradable a la vista.

What is your obsession right now? Romance.

cl

airemil

br

¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? Me gusta pintar y tumbarme en la cama.

ath.com

¿Cuál es tu obsesión en este momento? Las historias de amor.

24


25


Dress & Shoes Kling. Clutch Yazbukey. Socks Tabio.

Photo Ic铆ar J. Carrasco

Styling Noelia Terr贸n-Laya

Make up Anna Sadamori

Hair Mizuho Hayashitani

Model Mathilde Dutour @ Marilyn Paris


Sweatshirt & Culottes Clean. Shoes Kling. Sunglasses ZanZan. Socks Tabio.


Trench coat, Bag & Shoes Kling. Sunglasses ZanZan. Socks Tabio.


Total Look Kling.


Sweatshir, Skirt, Bag & Shoes Kling. Socks Tabio.


Dress, Bag & Shoes Kling. Socks Tabio.


Dress & T-Shirt Clean. Shoes & Bag Kling. Socks Tabio.


Jumper, Skirt, Bag, Socks & Shoes Kling. Shirt Carven.


Text Iria Domínguez

¿Podrías presentarte? ¡Claro!... Hallo, ich bin María Viñas… estoy practicando porque, si todo va como espero, en Junio me voy a vivir a Berlín.

Could you introduce yourself? Of course! Hallo, ich bin María Viñas. I’m practicing my German because, if all goes as I hope, in June I’m going to live in Berlin.

¿Cuáles son tus cosas favoritas? Tengo un montón de mierdecillas decorativas feas que me encantan, si te refieres a eso, a objetos. También las piñas de pino, las libretas, los vasos, el té, los bocatas y las figuritas de animales de Sargadelos.

What are your favorite things? I have a lot of ugly decorative bric-à-brac that I love, if you mean that, objects; also pine cones, notepads, glasses, tea, sandwiches and Sargadelos animal figurines.

¿Qué crees que dicen de ti tus ilustraciones? No tengo ni idea, la verdad es que creo que se dejan bastantes cosas. Por ejemplo, soy una persona con un gran sentido del humor, pero no creo que eso se refleje en ellas. Quizá sí algunas otras cosas más aburridas, como el gusto por el trabajo lento y minucioso.

What do you think your illustrations say about you? I have no idea; the truth is that I think they left many things unsaid. For example, I am a person with a great sense of humour, but I don’t think that is reflected in them. Maybe other more boring things, like a taste for slow, painstaking work. In addition to illustration, what other artistic disciplines do you like? All of them! I enjoy watching others carry them out.

Además de la ilustración… ¿qué otras disciplinas artísticas te gustan? ¡Gustarme todas! disfruto mucho viendo a los demás llevarlas a cabo…

What was the last exhibition you liked most and why? Well, last one I’ve been to was Genesis by Sebastião Salgado. I really enjoyed it, because of not only the penguins, the Sandwich Islands or the loincloth. I suppose also the credit goes partly to Win Wenders. About a year ago, I saw a joint exhibition with Angela Dalinger and Joan Cornellà and loved it, because I laughed in front of each piece and that’s an honour.

¿Cuál ha sido la última exposición que más te ha gustado y por qué? Bueno, a la última que he ido fue a Génesis de Sebastiao Salgado. Me gustó mucho, no sólo por los pingüinos, las islas Sandwich o los taparrabos, supongo que, también, en parte, el mérito es de Win Wenders.

34


Hace aproximadamente un año vi una conjunta de Angela Dalinger y Joan Cornellà y me encantó, porque me reí con ganas delante de cada pieza y eso es un lujo.

Any other illustrators that you like? Thousands of them, almost always those who do stuff different from the thing I do. At a national level, I’m a fan of people like Joan Cornellà, Riki Blanco, Olga Capdevila, Berto Fojo, etc. And worldwide, I don’t know, Miju Lee, Miranda Lorikeet . I’ve recently discovered Blexbolex.

¿Otros ilustradores que te gusten? Mil, casi siempre aquellos que hacen cosas muy distintas a las que yo hago. En el plano nacional soy fan de gente como Joan Cornellà, Riki Blanco, Olga Capdevila, Berto Fojo… etc. Y de fuera… no se… Miju Lee, Miranda Lorikeet… recientemente he descubierto a Blexbolex...

You used to do medical illustration. Tell me something that you drew that gave you the creeps. And some curious things you discovered doing this work. Yes, in medical illustration I’ve done a monograph about diseases. I don’t feel much when you are not able to identify with a particular disease you’re drawing, e.g. prostate cancer, because women don’t have it. But I remember, for example, I once had to do a monographic of skin diseases (I have guttate psoriasis, but very mild), long before drawing you have to consult both with doctors (it all has to be produced to rigorous critical standards) and the Internet. I will not say more.

Has hecho ilustración médica… ¿alguna cosa que te haya dado especialmente grima dibujar?¿Y alguna cosa curiosa que hayas descubierto haciendo este trabajo?. Sí, en ilustración médica he hecho muchos monográficos de enfermedades. No sientes gran cosa cuando no eres capaz de identificarte con una enfermedad concreta que estés dibujando, por ejemplo cáncer de próstata, porque las mujeres no tenemos. Pero recuerdo, por ejemplo, que una vez tuve que hacer un monográfico de enfermedades de la piel (yo tengo psoriasis guttata, pero muy leve) tienes que documentarte mucho antes de dibujar, tanto con doctores (todo tiene que tener rigor médico) como en internet… no te digo más.

A curious thing I hadn’t known about until then: I had to draw once a type of tumour that can be filled with hair, teeth, nails and sometimes, though rarely, more complex organs. You have also made the cover of Taipei by Tao Lin. If you could choose the book you would like to illustrate the most, what would it be? And the album? As for the book, I know more or less which one. Let’s see... I really love authors like Proust, Oscar Wilde or Stendhal, but the cover would be for The Master and Margarita, with Satan in his most seductive, fascinating way and a giant cat. I’d also love to collaborate with the guys from Blackie Books.

Como cosa curiosa que desconocía hasta entonces… tuve que dibujar una vez un tipo de tumor imitador que puede contener en su interior pelo, dientes, uñas y en ocasiones, aunque raramente, órganos más complejos. También has hecho la portada de Taipei de Tao Lin, si pudieras escoger el libro que más te gustaría ilustrar ¿cuál sería? ¿Y el disco? El libro lo tengo más o menos claro… a ver, me flipan autores como Proust, Oscar Wilde o Stendhal, pero la portada sería El maestro y Margarita, Satanás en su forma más seductora y fascinante y un gato gigante. También me encantaría colaborar con los chicos de Blackie Books.

As for the album, it’s more difficult. A while ago I made a poster for a concert of Damien Jurado and at end of the concert Damien Jurado hugged me. I have to think about what other musician I would like to be hugged by. Cass McCombs, Grimes, Micah P. Hinson, Chelsea Jade, Kurt Vile, Adam Faucett, Julio de la Rosa, Destroyer.

El disco es más difícil. Hace un tiempo hice un poster para un concierto de Damien Jurado y al final del concierto Damien Jurado me abrazó… tengo que pensar de qué otro músico me gustaría recibir un achuchón… Cass McCombs, Grimes, Micah P. Hinson, Chelsea Jade, Kurt Vile, Adam Faucett, Julio de la Rosa.

What inspires you the most? Music (I spend many hours a day listening to it) and the work of other artists and illustrators, when it doesn’t overwhelm me, of course.

35


mari

av in

has .com

¿Qué es lo que más te inspira? La música (paso muchas horas al día con ella) y el trabajo de otros artistas e ilustradores, cuando no me abruma, claro.

When you are not drawing, what do you like to do? Normal stuff, I guess: hanging out with my friends, watching movies and TV, and reading. I’d like to leave the city more often.

¿Cuándo no estás dibujando qué te gusta hacer? Lo típico supongo, pasar el rato con los coleguis, ver pelis y series, leer… me gustaría salir más de la ciudad.

What are your plans for this summer? Well my plan, as I said before, is to move to Barcelona after living here for eleven years. I’ll travel with all my things through northern Italy, Switzerland and Austria to Berlin. I’ll settle in there for an indefinite period of time in September and go to Galicia to settle down in the caravan my parents have on the beach for the entire month; this is unquestionably my summer ritual.

¿Qué planes tienes para este verano? Pues planeo, como te decía, mudarme de Barcelona después de haber vivido 11 años aquí. Viajar con los bártulos a cuestas a través del norte de Italia, Suiza y Austria hasta Berlín. Instalarme allí para un tiempo indeterminado y en Septiembre bajarme a Galicia para apoltronarme en la caravana que tienen mis padres en la playa el mes entero, este es un ritual estival incuestionable.

36



Photographer & Stylist Kristy Benjamin kristybenjamin.com

Model Irie @ Photogenics

Makeup Artist Devin Joplin devjop.com

Assistant Stylist Ashley Bogue


Sparkle Home Cooked Karma. Sandals Kling.


Top & Shorts Motel. Earrings Poms. Suspenders & Socks Beverly Hills Hosiery. Sneakers Comme des Gargons x Converse.





Dress & Shoes Kling. Top Home Cooked Karma. Earrings Poms. Necklace Kayla Mattes.


Playsuit Motel. Clutch Blacksea. Sunglasses Quay. Gloves Beverly Hills Hosiery.


Dress & Shoes Kling. Sunglasses Quay. Tights & Socks Beverly Hills Hosiery.


Top Napkin. Skirt & Shoes Kling. Necklace Kayla Mattes.


Text Iria Domínguez

¿Cómo y cuándo empezaste Girls Get Busy? Empecé Girls Get Busy en diciembre de 2010. Siempre había querido crear mi propio fanzine, pero no estaba segura de cómo hacerlo, porque nunca había visto o tenido uno antes... Entonces un buen amigo mío me mostró su primer fanzine con ilustraciones, lo que hizo que me diera cuenta de lo fácil que era. Así que puse un post en Tumblr en el que pedía colaboradores y lo sigo haciendo con cada nuevo número. Con los años me he ganado cada vez más seguidores, y he recibido algunas cartas de chicas que me decían lo mucho que las ha influido GGB, y eso me reconforta mucho. He colaborado con fanzines de otra gente y me parece genial cómo nos apoyamos unos a otros.

How and when did you start with Girls Get Busy? I started Girls Get Busy in December 2010. I’d always wanted to make my own zine, but wasn’t really sure how to make one exactly because I’d never seen or held one in real life before... Then one of my good friends showed me his first illustration zine, and it made me realise how easy they are to make! So I put out a post on Tumblr asking for contributors and I still do that with every new issue. Over the years I’ve gained more and more supporters/followers, and I’ve received a few letters from young girls telling me how much GGB has affected them - which is so heart warming. I’ve contributed to other people’s zines and it’s just really cool how everyone is supportive of each other.

¿Cómo definirías Girls Get Busy? Con Girls Get Busy quería tener una plataforma creativa y una red de apoyo para que las chicas pudieran mostrar su trabajo y sus ideas sobre el feminismo, y se sintieran parte de una comunidad con voz. Creo que ser creativo puede ser bastante curativo.

How would you define Girls Get Busy? With Girls Get Busy, I wanted to have a creative platform and support network for girls to showcase their work and ideas about feminism, and to feel a part of a community with a voice. I believe that being creative can be quite healing. Can you recommend us your favorite artists right now? Zoe Burnett, Patricia Alvarado, Lauren Cook, Charlotte Mei, Maja Malou Lyse, Grace Rosario Perkins, Shana Sadeghi-Ray, Arvida Byström, Lora Li, Grace Miceli, Hobbes Ginsberg, Vanessa Omoregie.

¿Nos podrías decir cuáles son tus artistas favoritos en este momento? Zoe Burnett, Patricia Alvarado, Lauren Cook, Charlotte Mei, Maja Malou Lyse, Grace Rosario Perkins, Shana Sadeghi-Ray, Arvida Byström, Lora Li, Grace Miceli, Hobbes Ginsberg y Vanessa Omoregie.

And your favorite zines? Illuminati Girl Gang, OOMK, Tender, Shotgun Seamstress, The Le Sigh.

¿Y tus fanzines favoritos? Illuminati Girl Gang, OOMK, Tender, Shotgun Seamstress y The Le Sigh.

What inspires you the most? Creative girls and life.

¿Qué te inspira más? Las chicas creativas y la vida.

What TUMBLR means for you? To me, Tumblr is a special space that allows people to support each other because of the reblogging aspect. I’ve also learnt so much about privilege and intersectionality over the years from Tumblr, so it’s totally changed my life!

¿Qué es Tumblr para ti? Para mí, Tumblr es un espacio único que permite que la gente se apoye entre sí a través del reblogging. También he aprendido mucho acerca del privilegio y la interseccionalidad a lo largo de los años gracias a Tumblr, ¡así que ha cambiado totalmente mi vida!

Next you would love to do NEXT? I’ve always wanted to publish a Girls Get Busy anthology book but sorting out the funding is very complicated and hard - hopefully one day though! It’s also GGB’s 5th birthday this year so it’d be great to organise some kind of party.

¿Qué te gustaría hacer a partir de ahora? Siempre he querido publicar una antología de Girls Get Busy, pero su financiación es muy complicada y difícil; ojalá lo pueda lograr algún día. También es el quinto aniversario de GGB este año, así que sería genial organizar alguna fiesta.

48


49


Trina Robbins

Thanks to Creeky

Text Diana “Cubo” Montesinos

Te consideran una de las primeras mujeres artistas del cómic underground. ¿Cómo fue tu primer contacto con los cómics? Mi madre, que es maestra de segundo de primaria, me enseñó a leer a los cuatro años, y me aficioné a la lectura. Leía todo lo que caía en mis manos, incluidos los cómics. Cada semana, cuando recibía la paga, me iba a la tienda de dulces del barrio y me compraba un cómic. Así que, en cuanto supe leer, los cómics formaron parte de mis lecturas.

You are considered one of the very first female underground comic artists... How was your first contact with comic books? My second grade schoolteacher mother taught me to read at 4, and I really took to it. I read everything I could get hold of, including comics. Each week when I received my allowance, I would walk across the street to the neighborhood candy store and buy a comic. So, as soon as I could read, I was reading comics.

Te mudaste de Nueva York a San Francisco en los años setenta. ¿Cómo fueron tus comienzos en el mundo de los cómics de chicos? El club de los cómics de chicos ya había comenzado, hasta cierto punto, en Nueva York. El poeta Ed Sanders tenía una exposición de cómics underground en su librería Peace Eye, a la que invitó a todos los dibujantes masculinos, y a mí me dejó fuera. Pero fue a principios de los setenta cuando se hizo más fuerte en San Francisco, porque allí vivían muchos dibujantes, y solo dos de ellos éramos mujeres: Willy Mendes y yo. Los chicos decidieron crear juntos un cómic, llamaron a los otros chicos y les pidieron que aportaran algunas páginas a su libro, pero nunca me telefonearon. Ni siquiera socialmente: daban fiestas importantes y no me invitaban.

You moved from New York to San Francisco in the 70’s... How was the beggining in the “boys” comic scene? The comics boys’ club had already started in NY, to a degree. Poet Ed Sanders had an exhibit of underground comics at his bookstore, the Peace Eye bookstore, into which he invited all the male cartoonists but left me out. But it really got strong in early 1970s San Francisco, because there were so many cartoonists living there, and only two women cartoonists -- me and Willy Mendes. The guys would decide to pout together a comic book and call up the other guys and ask them to contribute some pages to their book, but they never phoned me. Even socially: they would have big parties and not invite me. You started with another female cartoonists “It Aint’t Me, Babe” and “Wimmen’s Comix” in the 70’s decade... How do you think your work contributed to the comic scene nowadays? I produced “It Ain’t Me, Babe” with the moral support of the staff of the feminist newspaper “It Ain’t Me, Babe.” Two years later, I and nine other women met in the house of Patti Moodian and pproduced the first on-going all-woman comics anthology, “Wimmen’s Comix.” Even if we had not opened up comics to women, I think women still would eventually have entered the comics field, but it much have been much later.

Empezaste It Ain’t Me, Babe y Wimmen’s Comix con otras dibujantes en la década de los setenta. ¿Cómo crees que ha contribuido tu trabajo al mundo del cómic hoy en día? Produje It Ain’t Me, Babe con el apoyo moral de los empleados del periódico feminista It Ain’t Me, Babe. Dos años más tarde, nueve mujeres y yo nos conocimos en la casa de Patti Moodian y produjimos la primera antología de cómics femeninos, Wimmen’s Comix. Aunque no hubiéramos abierto el mundo del cómic a las mujeres, creo que con el tiempo hubiéramos entrado en él de todas formas, aunque habría sido mucho más tarde.

Besides your underground work, you’ve also portrayed famous characters like Barbie, The Little Mermaid, Powerpuff Girls, Wonder Woman... Did you enjoy working for mainstream editorials? Mainstream paid ever so much more than underground comix, so that was nice! I also enjoyed writing them because I love to write. Wonder Woman I love, and even Barbie, who is often considered suspect: there were 3 writers, and

Además de tu obra underground, también has retratado a personajes famosos como Barbie, La Sirenita, Las Supernenas y Wonder Woman. ¿Te gusta trabajar para editoriales convencionales? Las editoriales convencionales pagaban siempre mucho más que las underground, y me parecía bien colaborar con

50


Misty Issue 3. 1985. Marvel Comics

Winnens Comix Issue 7. 1976. Cover by Melinda Gebbie. Last Gasp Comics

Misty Issue 3. 1985. Marvel Comics

51


ellas. También disfrutaba haciéndolo, porque me encanta escribir. Adoro a Wonder Woman, e incluso a Barbie, que a menudo la consideran sospechosa: había tres escritoras, y entre nosotras creamos unas historias muy buenas para niñas. Nunca hicimos “Barbie goes shopping” (Barbie se va de compras), sino que a menudo tratábamos temas como la sordera y la anorexia. Me gustaba escribir aventuras sencillas y misterios en las que participaba Barbie. La mayoría de los artistas eran también mujeres, y nuestro editor era una mujer. En la convención de San Diego, nos juntábamos en los “Barbie Breakfasts” (Desayunos de Barbie).

between us we did some very good stories for little girls. WE never did “Barbie goes shopping” but instead often handled such subjects as deafness and anorexia. I liked to write simple adventures and mysteries for Barbie to get involved in. Most of the artists were women too, and our editor was a woman. At the San Diego convention, we would all get together for “Barbie Breakfasts.” What is your perception of the female cartoonists scene now? Do you feel you had anything to do with that? Which are your favourite female artists right now? All those great women cartoonists would probably eventually have wound up doingcomics anyway, but Babe and Wimmen’s opened the door to women cartoonists and started it. There are more women drawing coics now than ever before, and while some of them are drawing or writing superheroes, most of them are telling stories in graphic novels, and most of them are wonderful. I really couldn’t list all my favorites, but some who come to mind are Alison Bechdel, Marjane Satrapi, Dame Darcy, Joyce Farmer, Sharon Rudahl, Leela Corman, Raina Telgemeier.

¿Cuál es tu percepción del mundo de las dibujantes de cómic en la actualidad? ¿Crees que tu aportación a ese mundo ha sido valiosa? ¿Cuáles son tus dibujantes favoritas en activo? Es probable que todas esas grandes dibujantes con el tiempo hubieran terminado creando cómics de todos modos, pero Babe y Wimmen’s abrieron las puertas a las mujeres dibujantes y ahí empezó todo. Hay más mujeres que dibujan cómics ahora que antes, y aunque algunas de ellas están dibujando o escribiendo historias de superhéroes, la mayoría cuenta historias en novelas gráficas, y muchas de ellas son maravillosas. En realidad, no podría enumerar a mis favoritas, pero algunas de las que me vienen a la mente son Alison Bechdel, Marjane Satrapi, Dame Darcy, Joyce Farmer, Sharon Rudahl, Leela Corman y Raina Telgemeier.

Do you still read comic books? What kind of comics do you read? Gosh, yes! But mostly graphic novels.

¿Todavía lees cómics? Si es así, ¿qué tipo de cómics? ¡Dios, sí! Pero sobre todo novelas gráficas.

California Girls Issue 2. 1987. Elipse Comics

It Aint Me Babe. 1970. Cover by Trina Robbins. Last Gasp Comics

52



S IX T IE S Photo Pablo Mingo Hair & Make up Gato Styling Adrián González & Alba “Piu” Rey Production Valentina Casas & Marta Pedraza Clothes Kling Space Capsule by Ariadna Paniagua Model Agnes S @ Ellite Model Management Spain

M IN I STORY









Text Iria Domínguez

En el About me de tu TUMBLR, dice así: “Soy un antiproducto de los 90, nacida en una batea húmeda y salada de Galicia. Reconozco que no pertenezco a ningún tiempo y no me siento identificada con ningún producto de mi era” Explícanos un poco más esto. Efectivamente nací en una parroquia en los 92´s, con juegos olímpicos y bombardeo de publicidad en horario infantil por Navidad. Yo vengo de una familia bastante calvinista, vivimos del mar por lo que la naturaleza nos ha enseñado a ser muy críticos con las incongruencias del mundo moderno, de este modo, mis padres siempre adoptaron una política contraria al consumismo voraz, natural en ellos por otra parte, que no se dejaba engañar por la fantasía de la publicidad y las marcas o que veía ridícula la compulsión de los objetos de usar y tirar. Aquí se vive de un modo autosostenible, “do feito á man” que la modernidad ha tenido que importar como el Do It Yourself (DIY) algo que podría ser hiperbólicamente inherente al gallego. Es una forma de ser chapuceramente creativo, un basurero ingenioso, todo tiene su segunda vida, un somier como cierre de una finca o el tambor de una lavadora para asar castañas.

On your Tumblr’s “About me” page it says, “I am an antiproduct of the 90s, born on a humid, salty mussel raft in Galicia. I acknowledge that I don’t belong to any time and don’t feel identified with any product of my era.” Tell us a little more about this. Indeed, I was born in a parish in 1992 during the Olympic Games, and grew up jumping around a raft from oyster to oyster. I come from a fairly Calvinist family, we live off the sea and tourists, so nature has taught us to be very critical of the inconsistencies of the modern world. In this way, we have an aversion to voracious consumerism, and still maintain a “do feito to man” (handmade) lifestyle, which modernity imported as Do It Yourself (DIY). It’s something that is hyperbolically inherent to Galician people, being clumsily creative, like using bedsprings as gates or washing machine drums for roasting chestnuts. This upbringing has obviously distanced me from (and has made me desire) the logics of my time, which sometimes is difficult for me to feel identified with. Still, I belong to them and am aware of how my generation builds on the cultural/referential background of those wonderful years of the Spanish version of Stars in their Eyes, cartoons, plasticky toys, American reality shows, techno tracksuits, Grand Prix, simple video games, prehistoric Internet. It seems as if television educated us more than we would’ve dreamed of, didn’t it? It really is the only thing we can take refuge in, they are the new traditions that this globalised world created for us. And while all this glittering world (which I love) attracts me so much, I also value every day what my home has left me, the shabby-magical Galician mystique, the so tacky Carnival of Cobres, the processions of the Virgin of Carmen, women weeding collard greens. Or what through family came to me from India in the form of colourful gods and bizarre rituals; spirits and others, which now fit my images in a syncretic way, like voodoo.

Esta educación, obviamente, me ha generado una distancia (deseo) con las lógicas o productos de mi tiempo, con los que, a veces, me cuesta sentirme identificada. Aún así, pertenezco a ellos y soy consciente, de cómo mi generación construye en base al fondo cultural/ referencial de aquellos maravillosos años de lluvia de estrellas, dibujos animados políticamente incorrectos, juguetes plasticosos, realities americanos, techno chandal, grand prix, videojuegos primordiales, internet cavernario… parece que la tele nos educó más de lo que hubiéramos soñado ¿verdad? Realmente es a lo único que podemos agarrarnos, son las nuevas tradiciones que el mundo globalizado creó para nosotros. Y aunque todo este mundo brillante (que me encanta) me genera mucha atracción, también valoro, cada día más, lo que mi lugar me ha legado, lo cutremágico de la mística galaica, los horterísimas Carnavales de Cobres, las procesiones del Carmen, las señoras de Romería, las berzas; o lo que por familia me llegó de la India, en forma de dioses coloridos y rituales extraños, espíritus y demás familia que ahora, se adaptan a mis imágenes de una forma muy sincrética, como el Vudú

You are a multidisciplinary artist, but what do you enjoy the most? And in life, what do you like to do the most? I’ve fed on all artistic disciplines in different ways, from dance or theatre to the more plastic ones. Coming from painting and collage, colour is critical!

62


63


Eres una artista multidisciplinar pero ¿con qué disfrutas más? Y en la vida ¿qué es lo que más te gusta hacer? Todas las disciplinas artísticas me han alimentado de diferentes formas, desde la danza o el teatro hasta las más plásticas, viniendo de la pintura y el collage ¡el color es fundamental! ¡Vida Chilla Color! la fotografía es para mi una toma de tierra y una forma de pintar con el mundo, construyendo también todo tipo de personajes. Pero si bien hay algo que me hace sentir realmente viva es subir una montaña, explorar la naturaleza y observarla, ahora mismo trato de integrarlo todo, ¡me está fascinando! por eso veréis tantas fotos de naturaleza. ;P

Life screams colour! Photography is for me coming back down to earth, and a way of painting with the world, building all kinds of characters too. But if there is something that makes me feel really alive is to climb a mountain, explore nature and observe it. I’m now trying to integrate it all. It’s fascinating! That’s why you will see so many photos of nature. If you give yourself that space, you are prepared for anything. You are very good at words; your photos are shaped by the captions you add to them. Is it like a whole for you? It isn’t intentional, it’s a necessity, an extension of it all, but, as Alan Moore says, words are like spells, they are powerful.

Darse ese espacio te prepara para cualquier cosa. Dominas la palabra, tus fotos toman forma con el pie de texto que le añades. ¿Es un todo para ti? No siendo intencionado es necesidad, es una extensión más del todo, pero como dice Alan Moore, las palabras son como conjuros, tienen poder.

The portraits you do are a bit performative, and in some, you are the protagonist. Tell us about the world and the characters you create. The process always starts from observation and intuition. Usually when I work with people, I start with a background of varied objects and fabrics, I observe them and start to intuitively build a whole set accompanied by clothes or costumes having an essence of themselves, their dreams, masks, alter egos... I build their shaman cloaks for them to go deeper and perform theatrically, their vital character, it’s like the imaginarium of Doctor Adataberna (laughter), but it is a continuous creative flow of trial and error, where nothing is planned, anything can happen.

Los retratos que haces son un poco "performáticos", en algunos tú misma eres la protagonista. Háblanos un poco del mundo y los personajes creas. El proceso siempre parte de la observación y la intuición. Por lo general cuando trabajo con personas, parto de un fondo de objetos y telas variadas, los observo y empiezo a construir intuitivamente toda una escenografía acompañada de atuendos o disfraces que contengan una esencia de sí mismos, sus sueños, máscaras, alteregos... construyo sus capas de chamán, para que entren más allá e interpreten cual teatro, su personaje vital, es como el imaginario de

Which one of your works do you like the most and feel most proud of?

64


la doctora Adataberna jaja, pero sí, es un flujo creativo continuo de prueba y error, donde no se planea nada, puede salir cualquier cosa. ¿Cual es la obra tuya que más te gusta de la que te sientes más orgullosa? La obra que más me gusta es “Cuatro Casas”, es un trabajo en el que puse mucho de mí,”¡Llanto y sangre!” Es un mandala que empecé a dibujar con 17 años y luego terminé en el verano de 2013, quemé todas las neuronas en dos meses, iba creando micro y macro mundos que referían a elementos primordiales de tierra, agua, viento, fuego, cielo (día) y cosmos (noche), pretendía crear una cosmogonía vertebrada en muchos niveles tanto humanos como naturales. Tengo un sentido muy holístico, así que normalmente pienso que todos los sistemas están interconectados y se afectan entre sí generando órdenes muy impredecibles, ¡pero perfectos! ¿Qué es lo próximo que te gustaría hacer? Por un lado estoy trabajando bastante con la naturaleza, insertando ciertos materiales como el impermeable, las mantas térmicas plata/oro, útiles, berzas o telas variadas... Desde hace poco estoy muy decidida a investigar el campo escultórico, ya que mis fotografías requieren de bastante instalación. De alguna manera necesito volver a campos más puros, y beber de ellos, pero bueno, ¡mis compañeras de piso dicen que hago belenes! a ver como acaba esto...

The work I like the most is Cuatro Casas. It is a work in which I put a lot of my tears and blood! It’s a mandala that I started drawing at 17 and finished in the summer of 2013. I kill all my neurons in two months. I created micro and macro worlds related to the key elements of earth, water, wind, fire, sky (day) and cosmos (night), intended to create a vertebrate cosmogony in many levels both human and natural. I have a very holistic sense, so I usually think that all systems are interconnected and affect each other generating very unpredictable but perfect orders! What is the next thing you would like to do artistically? On one hand, I’m working a lot with nature, inserting materials such as raincoats, space blankets, implements, collards greens or varied fabrics... Recently I am very determined to investigate the sculptural field since my photographs require considerable installation. Somehow, I need to return to purer fields and drink from them, but hey, my roommates say I do nativity scenes! Let’s see how this ends.

65


66


Text Inma García

El reciente estreno del documental “My Secret World. The story of Sarah Records” (Lucy Dawkins, festival In Edit) ha traído a la actualidad la actividad del sello de música indie Sarah Records. Durante 8 años (1987 -1995) sus fundadores Clare Wadd y Matt Haynes publicaron 100 referencias pop bajo presupuestos comprometidos con el socialismo, el feminismo y el Do It Youself setentero. En esos años el contexto musical britton se movía el eje Blur-Oasis y no era fácil defender su filosofía.

The recent premiere of the documentary My Secret World. The story of Sarah Records (Lucy Dawkins, In-Edit Festival) has brought the activity of the indie music label Sarah Records to the present. For eight years (1987-1995), founders Clare Wadd and Matt Haynes published 100 pop items under budgets committed to socialism, feminism and the Do It Yourself of the 70s. In those years, the Briton musical context revolved around the Blur-Oasis axis and it was not easy to defend their philosophy.

Feminismo Cargaron a cuestas con la etiqueta twee pop. Las melodías simples y efectivas y las letras más o menos “dulces” de sus grupos lo convirtieron en su máximo exponente. ¿Cursis? ¿Ingenuos? Estos adjetivos escondían algunos recelos ante bandas compuestas por chicas o grupos cuya actitud era diferente a la tradicional “alcoho-futbol-drogas-tías”. La elección de un nombre femenino para el sello, Sarah, fue también una manera de posicionarse. Otra de sus reglas era no poner nunca a una mujer como portada.

Feminism They were labelled as twee pop. The simple and effective melodies and the more or less “sweet” lyrics of their bands became it hallmark. Mushy? Naive? These adjectives hid some mistrust about all-girls bands or groups whose attitude was different from the traditional “alcohol-football-drugsgirls”. Choosing a female name for the label, Sarah, was also a way of positioning them. Another of his rules was never put a woman on a cover. Handmade in Bristol A provincial record label. They were against the centralisation of labels and industry in London, and defended their headquarters in Bristol where they make simple, elegant covers where they included different places of their beloved city.

Handmade in Bristol Un sello de provincias. Estaban en contra de la centralización de sellos e industria en Londres y defendieron su base de operaciones en Bristol donde elaboraban portadas sencillas y elegantes que incluían diferentes lugares de su adorada ciudad. Los personajes del documental El documental se estructura sobre la entrevista a sus dos fundadores Clare y Matt e intercala entrevistas a Calvin Johnson (K records), Amelia Fletcher de Heavenly o fans como Jacob The Drums. Miguel de Stamp, del mítico fanzine madrileño de los 80 también hace declaraciones y no me resisto a comentar que hace un par de años descubrí por casualidad que tuve una jefa que formó parte de Heavenly.

The characters in the documentary The documentary revolves around the interview with its two founders Clare and Matt, and intersperses it with interviews with Calvin Johnson (K Records), Amelia Fletcher of Heavenly or fans like Jacob the Drums. Miguel de Stamp, of the legendary fanzine from the 1980s also makes statements and I can’t resist commenting that a couple of years ago I discovered by accident that I had a boss who was part of Heavenly. :)

El que tuvo Pre-tubo Sarah records se despidió el 28 de agosto de 1995 con la publicación de su referencia número 100, el recopilatorio “There and back and again”. Un manifiesto y la fiesta “A day for destroying things” pusieron el punto y final. Poco antes de que internet lo cambiara casi todo Sarah records también libró una la batalla contra los cds y el precio desorbitado que la industria musical pretendía imponer. Ellos defendían un acceso a la música más universal. Reducían costes al máximo y elaboraban las portadas.

Some things stay with you to the Internet Sarah Records said goodbye on August 28, 1995 with the publication of its item number 100, the compilation There and back and again. A manifesto and the party “A day for destroying things” ended it. Shortly before the Internet changed almost everything, Sarah Records also waged a battle against CDs and the exorbitant price that music industry sought to impose. They advocated a universal access to music, reduced costs to the maximum and made the covers.

El libro Popkiss: The life and afterlife of Sarah records es el libro sobre el sello que saldrá este año.

The book Popkiss: The Life and Afterlife of Sarah Records is the book about her record label due out this year.

67


Production Iria Domínguez

Photo & Text Hinds

En abril del año pasado, nos llegó un e-mail de un tipo inglés diciendo que había escrito un artículo sobre nosotras en su web, al día siguiente de sacar las primeras canciones a internet. Era la NME. Lo mismo nos pasó un día mas tarde con The Line of Best Fit, DIY y un montón de medios. A eso le siguieron más e-mails de sellos, booking-agents, publishers, promotores y personas de las que no entendóamos ni el nombre de su profesión. El 9 de junio dimos nuestro cuarto concierto como banda, en Sebright Arms, Londres. Desde entonces hemos vuelto seis veces, cinco conciertos eran nuestros y en uno teloneamos a los Black Lips. Todos “sold out”. Ninguna ciudad nos ha admirado tanto, ni nos ha dado tantas fuerzas para hacerlo siempre lo mejor que hemos podido.

Ana con amigos del cole en el backstage. Dia 1 Ana backstage with school friends. Day 1

68


In April last year, we got an email from an English guy saying he had written an article about us on his website and the next day we released our first songs on the Internet. It was NME. Same thing happened one day later with The Line of Best Fit, DIY and a lot more magazines. That was followed by emails from record labels stamps, booking agents, publishers, promoters and a lot of people of whom we did not even understand their job title. On June 9, we performed our fourth gig as a band, in Sebright Arms, London. Since then we have returned six times, five gigs were ours and one we opened for The Black Lips. All of them were sold out. No city has admired us so much or given us so much strength to always do it the best we could.

Carlotta con el sobre en el que venían las desechables. Gracias Iria . Dia 1 Carlotta with the envelope the disposable cameras came in. Thanks Iria . Day 1

Este fan nos hizo 4 camise tas como es de fiesta y no ta. Luego se s pidió que vino le firmásemos This fan mad la suya. Dia e four t-shirts 1 lik e this one. Th partied with en he came, us and aske d us to sign his. Day 1

69


Ade y Dany (Pink Film) después del concierto. Dia 2 (siento que parezcamos tan borrachas en todas jajaja) Ade and Dany (Pink Film) after the concert. Day 2 (Sorry we look so drunk in all the photos, LOL)

ia 1 cierto. D s del con ué sp e 1 d y justo ncert. Da Ana loca fter the co y right a Ana craz Ziyad (pink film) y su novia, Otilia después del concierto. Pink Film nos teloneó en nuestro primer concierto en Londres. desde entonces nos vemos cada vez que vamos, son muy buenos chicos. Dia 2 Ziyad (Pink Film) and his girlfriend, Otilia after the concert. Pink Film opened for us at our first gig in London. Since then, we meet every time we go there, they are very nice guys. Day 2

Ana, Amber y Joan, nuestro manager, comiendo por primera vez sushi en un backstage. Gloria bendita. Dia 1 Ana, Amber and Joan, our manager, eating sushi backstage for the first time. What bliss! Day 1

70


Ya sĂŠ que somos pesadas pero es que tener sushi en el backstage nos hizo sentir muy bien jajaja. Dia 1 I know we are a bore, but having sushi backstage made us feel very well (LOL). Day 1

VANT en el backstage preparĂĄndose para tocar antes que nosotras. Dia 1 VANT backstage getting ready to play before us. Day 1

TODAS (p or fin). D ia 1 ALL OF U S (at last). Day 1

71


Carlotta en la prueba de sonido. Dia 2 Carlotta doing a sound check. Day 2

ndo enseĂąa stamos E r. e d 2 do el ri os. Dia a catan ing uprofen Carlott re show a rona; ib o e c Ana y W la r. e e d d ri a r y u jo go nuestra tta tastin ay 2 d Carlo rofen. D p Ana an u Ib l: e w je n w our cro

Amber buscando Favourite Worst Nightmare (Arctic Monkeys) como buena baterĂ­a que es. Dia 2 Amber looking for Favourite Worst Nightmare (Arctic Monkeys) being a drummer as she is. Day 2

72


El Ăşnico ocio que nos dio tiempo a hacer. Flashback records. Dia 2 The only thing we could do in our free time. Flashback Records. Day 2

Cuando en contramos nuestras ca una tienda ritas en el su de discos elo de . Dia 2 The momen t we found our faces on store . Day the floor in 2 a record

Carlotta con la set-list que tuvimos que hacer en la bolsa de las cervezas. Al fondo, Howe Gelb. Dia 1 Carlotta with the set list we had to write on the bag for beers. In the background, Howe Gelb. Day 1

73



Photo Adrián González

Styling Adrián González & Alba “Piu”

Production Valentina Casas

Digital Retouching Cristina Durán

Model Anabel @ Trend Models Management

All Clothes Kling SS15












Text Bella Darling

¿Puedes decirnos tu nombre y dónde vives? Mi nombre es Langley Fox Hemingway y vivo en Los Feliz, California.

Can you tell us your name and where you live? My name is Langley Fox Hemingway and I live in Los Feliz, CA.

A la hora de trabajar en tus dibujos o en cualquier otra obra que estés haciendo, ¿practicas algún ritual para que te resulte más fácil trabajar? Sí, cuando estoy trabajando en un dibujo para alguien o en algo con mucho detalle, que no sean solo garabatos aquí y allá, me gusta despertarme a las seis de la mañana, darme un largo paseo, desayunar, visualizar con la mente y, luego, sumergirme en lo que estoy dibujando. Esto significa quedarme sentada delante de la mesa con un montón de lápices. Normalmente, empiezo escuchando NPR; después, escucho diferentes podcasts y también suelo poner algún programa de televisión que no me interese para mantener ocupada esa parte del cerebro que se quiere distraer.

When it comes time to work on your drawings or any other art that you’re doing, is there any particular ritual that you do that makes it easier for you to work? Yes, I think when I’m working on a drawing for somebody or something that’s really detailed other than just doodling here and there, I like to wake up at 6 in the morning, go on a hike, eat breakfast, look at visual imagery, and then dive into whatever I’m drawing. This means sitting at my desk with a bunch of pencils around. I start out by listening to usually NPR, then I listen to different podcasts, then I usually put on a kind of not so good TV show that I’m uninterested in to keep that part of my brain that wants to wander occupied. What or who is the greatest love of your life? The greatest love of my life, I think, dear lord… I think that nature is the greatest love of my life.

¿Qué o quién es el amor más grande de tu vida? El amor más grande de mi vida es… Ay, señor, creo que la naturaleza es el amor más grande de mi vida.

I’ve always seen your drawings and noticed that your portraits are very intimate, like you’re very connected to your subjects. Is that because you pick people you’re very connected to, or is that something that you’re forming when you’re working on that piece? If it’s up to me, I definitely pick subjects that I’m drawn to either their look or some sort of feeling they’re giving off. If I’m commissioned to do a portrait of somebody, I’ll pick a photograph that I’m drawn to. Of course, I love drawing pretty things or things that I’m attracted to; so, you know, I definitely pick something that I want to draw because I have to sit there with it, and I think there’s something that forms once you’re doing it and once it starts going in a good direction, you start to enjoy it and you want to make it look as beautiful and as rugged as what it is already

He visto tus dibujos y he notado que tus retratos son muy íntimos, como si estuvieras muy conectada con los temas de tus ilustraciones. ¿Esto se debe a que elijes a la gente con la que te vinculas o es un nexo que se crea al trabajar en una pieza? Si depende de mí, definitivamente elijo temas que me atraigan, ya sea por su aspecto o por algún tipo de sensación que emitan. Si me encargan el retrato de alguien, elijo una fotografía que me cautive. Por supuesto, me encanta dibujar cosas bonitas o cosas que me atraigan; así que, sin duda, escojo algo que quiero dibujar porque tengo que pasar tiempo con eso, y supongo que se crea algo una vez que lo haces; y cuando comienza a ir en la dirección correcta, empiezo a disfrutar y quiero que luzca tan hermoso y fuerte como lo que ya es.

What bands working? I listen to my Paul Simon, I dad music. I

¿Qué grupos o cantantes escuchas cuando trabajas? Escucho música en mi iPod y Spotify, o el canal de radio de Paul Simon, me encanta Paul Simon. Casi toda la música que oigo es de los setenta. Me encanta el rock and roll de

86

or musicians do you listen to when you’re iPod and Spotify, either the radio channel of love Paul Simon. Most of my music is old 70s love old rock ‘n’ roll like Canned Heat, Led


Canned Heat, Led Zeppelin, The Beatles, Paul Simon, Simon y Garfunkel. Me gustan el blues de Howlin’ Wolf, Muddy Waters, los clásicos de Jewel (prefiero las canciones de sus comienzos). Me gustan The Cranberries, los No Doubt del principio, Al Green y algo de soul.

Zeppelin, The Beatles, Paul Simon, Simon and Garfunkel. I like old blues music like Howlin’ Wolf, Muddy Waters, and some classic Jewel, gotta love her, like not the early stuff rather than the later stuff. I like The Cranberries, I like classic No Doubt, Al Green and some soul.

¿Cómo te gustaría morir? Me gustaría morir de vieja, pero con salud, como la mayoría de la gente, diría yo. O a lo grande, aunque puedo esperar un tiempo, porque todavía tengo un montón de movidas que hacer.

How do you want to die? I’d like to die of healthy old age, I’d say, like most people. Or out with a bang, but can I wait a while, because I’ve got a lot of shit to do? What animal do you identify with the most? You mean like a spirit animal? I have a couple of spirit animals; it’s been my talk of the year. Well obviously, there’s a fox at my feet, a crow on my shoulders, cause I like crows and they’re very smart. I recently discovered that coyotes are also in my spirit animal family and Maleficent. Yes, I have a lot of imaginary friends.

¿Con qué animales te identificas más? ¿Quieres decir un animal espiritual? Tengo un par de animales espirituales. Ha sido mi tema de conversación este año. Bueno, por supuesto, tengo un zorro a los pies, un cuervo en los hombros, porque me gustan los cuervos y son muy inteligentes. Recientemente, he descubierto que los coyotes forman parte de mi familia de animales espirituales, y Maleficent. Sí, tengo un montón de amigos imaginarios.

87


Si pudieras trabajar con cualquier artista, muerto o vivo, en cualquier medio, ¿quién sería y qué haríais? Me encantaría trabajar con Tim Burton. Me gustaría hacer algo con él, dar brincos por el campo o actuar en una de sus películas. No soy actriz, pero me gustaría ser un personaje de Tim Burton, creo que soy un personaje de Tim Burton. Así que solo sería cuestión de que me diera un papel. Cualquier cosa, me encantaría trabajar con él. ¿Alguna vez te has inspirado en tus sueños? Sueño mucho, y mis sueños son un poco extraños. Supongo que a veces sí me inspiro en ellos. En realidad, esos sueños solo reflejan lo que siento y amplifican y añaden algún giro extraño. Y pienso: “En serio”. Por ejemplo, si alguna vez me ha gustado alguien, mis sueños lo sacan a relucir. Y entonces yo me digo: “No creía que me gustaras, pero supongo que sí”, o simplemente me confunden ¿Qué es más estimulante para la mente? Estar en contacto con la naturaleza. Me voy a volver hippie. Va a ser una locura. Fui a Idaho en mi cumpleaños y salí al aire libre. Ni siquiera estaba bajo los efectos de ninguna droga. Me quedé mirando un árbol, llorando, y me dio por pensar: “No sé cómo puedes ser tan hermoso”. Me pasa todo el tiempo en el momento en que me siento abrumada por lo que me rodea y pienso: “Es imposible que me hayas hecho eso, es como si me estuvieras meciendo y te estás moviendo y estamos los dos juntos y esto es un regalo para mí”. If you could work with any artist in any medium, dead or alive, who would that be and what would you guys make? I really wanna work with Tim Burton. I’d like to do anything with him, frolic in a field, be in a movie. I’m not an actress, but I’d want to be a Tim Burton character, I think I am a Tim Burton character. So it’s just, you know, putting me in that part. Anything, I’d love to work with him. Do you ever get inspiration from your sleeping state like when you’re dreaming? I dream a lot, my dreams get a little weird though. Sometimes I guess I do, my dreams really just reflect what I’m feeling and just amplifies it and adds some weird alien twist to it, and I’m like “Woah guys, come on now!” Like, if I’ve ever liked somebody, like, my dreams just attack it. It’s like “I didn’t think I liked you, but I guess I do” or they just confuse me. What is most stimulating to your mind? Being in nature, I’m really going to become a full hippie soon, it’s gonna be bad. I went to Idaho for my birthday and I just went outside, and I wasn’t even on any sort of drug, and I was staring at a tree crying at it thinking “I don’t know how you’re so beautiful”. This happens to me all the time, where I get overwhelmed by things and it’s impossible that you’ve done that to me, it’s just like swaying, and I’m like “And you’re moving and we’re both together and you gave me this.”

88



Photo Valentina Casas & Iria Domínguez Text Diana “Cubo” Montesinos

¿Quién es Violeta Arús? Tengo 25 años, nací en Ibiza y pasé mi infancia “nómada y trashumante” viví en Tenerife, México, Sabadell y llevo 14 años en Madrid. Estudié patronaje y Diseño de moda (que no lo terminé) tras una época sin saber hacia dónde tirar, el tatuaje llegó a mi vida y me enamoró.

Who is Violeta Arús? I am 25 years old, I was born in Ibiza and spent my “nomadic and transhumant” childhood in Tenerife, Mexico, Sabadell. I have lived in Madrid for 14 years. I studied pattern making and fashion design (which I haven’t finished yet), and after some time not knowing where to go, tattooing came into my life and I love it.

¿Desde cuándo te dedicas a tatuar?¿Cómo empezaste con todo esto? Llevo aproximadamente un año y medio, ¡pero lo cogí con ganas! Empecé un poco por casualidad, tenía un amigo que tatuaba y por mi cumpleaños hace 3 años me regaló un antiguo y sencillo equipo suyo, poco a poco fue llamando más mi atención hasta que decidí probar y supe que quería vivir de esto.

Since when have you tattooed? How did you get into this? I have been tattooing for about one and a half years, but I’ve taken it up eagerly! I started almost by chance. I had a friend who used to tattoo, and on my birthday three years ago, he gave me his old gear. It gradually attracted my attention until I decided to try it and I knew I wanted to live off this.

Tienes un estilo muy especial y cuidado… ¿Qué te inspira? Creo que la inspiración está en todo, solo tienes que estar receptivo a la información que nos rodea, una fotografía,

You have a very special style and take great care in what you do. What inspires you? I think inspiration is everywhere; you just have to be receptive

90


un libro, una película, un sueño, una conversación con los amigos (¡sobre todo esto!). Por otra parte el tatuaje es algo personal y “para toda la vida” y creo que la mejor fuente de inspiración son las vivencias de cada persona, me encanta la idea de ayudar a alguien a expresar gráficamente algo, marcar en su piel algo que le ha marcado en su vida, para así tener un recordatorio de quién eres y cómo has llegado a serlo.

to the information that surrounds us: a photograph, a book, a movie, a dream, and a conversation with friends (especially the latter!). Besides, a tattoo is something personal and “for life”, and I think the best source of inspiration is the experiences every person has. I love the idea of helping someone to graphically express something, marking their skin with something that has influenced their life in order to have a reminder of who they are and how they became that.

¿Cuáles son tus ilustradores favoritos? Es difícil porque en realidad me gustan los trabajos de muchos tatuadores, sobre todo aquellos que tienen un sello personal como Ottorino D’ambra, Chaim Cachlev, Ien Levin, Dylan Kwok, Dimitriy Zakharov, Ben Lopez, Kane Trubenbacher y como referencia española me gusta mucho Marla Moon.

What are your favourite illustrators? It’s hard because I really like the works of many tattoo artists, especially those who have a hallmark as Ottorino D’ambra, Chaim Cachlev, Ien Levin, Dylan Kwok, Dmitriy Zakharov, Ben Lopez, Kane Trubenbacher, and the Spanish tattooist Marla Moon.

¿Qué planes tienes para el futuro? Siempre he sido de pensar mucho en mi futuro profesional, pero me di cuenta de que es imprevisible a largo plazo, lo que pensaba hace unos años sobre dónde estaría hoy no tiene nada que ver con lo que realmente ha pasado, pero me gustaría viajar y pasar temporadas en estudios de otros países para conocer y aprender del mundo del tatuaje.

What are your plans for the future? I’ve always thought a lot about my professional future, but I’ve realised that it is unpredictable in the long term. I thought a few years ago about where I would be today, and it has nothing to do with what actually happened, but I’d like to travel and spend some time in other countries’ tattoo studios in order to know more about the world of tattoo.

91


Photo Antonio G. Cรกrceles

92


93


Text Silvia Fernรกndez Photo Helena Exquis

Thanks to Alba Blasi

94


Sabemos que en España no se puede vivir de la música, así que, ¿a qué os dedicáis? Sí que se puede, pero hay que ingeniárselas... El mundo cambia muy rápido y siempre ha habido gente que te dirá que no se puede. Nosotros a parte de hacer cosas como profesionales de la música nos complementamos con otras movidas: ingeniería, diseño, periodismo, arquitectura...

We know that in Spain you can’t live off music, so what do you do? Yes, you can, but you have to manage how to do it... The world is changing very fast and there have always been people who will tell you that you can’t. We, apart from doing things as music professionals, do other stuff: engineering, design, journalism, architecture...

Es un topicazo, pero ¿cómo empezó todo? ¿Érais amigos de antes y de repente una tarde creásteis un grupo o qué? Ya nos conocíamos pero una noche coincidimos todos en una fiesta en un club de tenis y nos pusimos a bromear. Un familiar me había pasado un sobre con dinero para invertir en bolsa y decidimos invertirlo todo en hacer un vinilo con mis canciones de pop. Estaban encantados y yo más, así que les bauticé como “Los Prestigio” porque veía claro que se trataba de los mejores músicos de Barcelona.

It’s a cliché, but how did it all start? Were you friends before and suddenly one afternoon you started a band or what? We already knew each other, but one night we met at a party in a tennis club and we started joking. A relative had passed me an envelope with money to invest in the stock market and decided to invest it all in making a vinyl with my pop songs. They were delighted and me more, so I baptised them as Los Prestigio (The Prestigious Ones) because it was clear that they were the best musicians in Barcelona.

¿Elsa es el motor de todo? ¿A quién le importa? Sin ruedas un coche no sirve de nada y sin terciopelo o un forro piel no apetece tanto montárselo dentro.

Is Elsa the driving force of everything? Who cares? Without wheels, a car is useless and without its velvet or leather seats you don’t feel like getting in much. It has always been the same line-up. For how long? Just over a year now and no changes are anticipated.

¿Habéis sido siempre la misma formación?¿Cuanto lleváis? Llevamos algo más de un año y no se preveen cambios.

What bands do you relate to? Do you think they have an influence on you? Any female influences? With my friends we feedback a lot and I can’t but mention (Extraperlo, Capitán, Joe Crepúsculo, and, although I don’t know her personally, Linda Mirada). Millions of influences in music, but I’ll say five: Cocteau Twins, Franco Battiato, Charly García, Les Rita Mitsouko and Ariel Pink.

¿Qué grupos sientes cercanos y crees que te influyen?¿Alguna referente femenina? Con mis amigos nos retroalimentamos mucho y no puedo dejar de mencionarlos (Extraperlo, Capitán, Joe Crepúsculo, también, sin conocerla personalmente, Linda Mirada). Tengo millones de influencias, pero voy a decirte cinco: Cocteau Twins, Franco Battiato, Charly García, Les Rita Mitsouko y Ariel Pink.

Female influences... I never had the need to have one, but I did have the constant necessity of having a muse. But I will keep them anonymous, of course.

Referentes femeninas - nunca tuve la necesidad de tener una, pero sí la necesidad constante de tener una musa. Pero a ellas las mantendré en el anonimato, claro.

I suppose that some of the songs are based on personal experience, aren’t they? If so, which one and what happened? It’s all more intricate than that, but yes, there is a link with real emotions.

Supongo que alguna canción está basada en una experiencia propia, ¿es así? ¿Cuál y qué pasó? Es todo algo más intrincado que eso, pero sí, hay un vínculo con emociones reales.

I started writing “El Oleaje” (“The Swell”) to soothe a lover who was terrified that the universe would collapse (she would imagine a kind of anti-big bang). In the end, the song ended up soothing my own fears, because what it says is more general: vital vertigo is beautiful and natural.

Empecé a escribir “El Oleaje” para calmar a una amante que tenía pánico a que el universo colapsara (se imaginaba una especie de anti-big-bang). Al final, la canción terminó sirviendo para calmar mis propios miedos, porque lo que dice es algo más general: que el vértigo vital es bello y natural.

Elsa, you’re a very special woman, you exude something special, a mix of good vibes and an enigmatic aura, are you aware of that? Ever since you are in the band, do you pull more often? I don’t know, I see you on stage and you’re pretty incredible. The only thing I can say is that life never ceases to amaze me and maybe that feeling can be contagious.

Elsa, eres una mujer muy peculiar, desprendes algo especial entre la gente, una mezcla entre buen rollo y aura enigmática, ¿eres consciente de esto? ¿Desde que tienes el grupo ligas más? No sé, yo te veo en el escenario y eres bastante “incredible”. Yo lo único que puedo decir es que la vida no deja de sorprenderme y tal vez esa sensación puede ser contagiosa.

95


¿Cuales han sido vuestras últimas chaladuras más memorables? El otro día en nuestro concierto en la Sala Apolo de Barcelona repartimos una caja entera de “Ferrero Prestige” entre nuestro público porque queremos ser los patrocinadores oficiales de Ferrero Rocher en el mundo. ¡Esto es un llamamiento oficial! Veremos si se hace posible… Otras cosas que nos rondan por la cabeza son traducir nuestras canciones al italiano y girar por toda Italia, o meternos en el Eurovisión Japonés.

What was the last crazy thing you did? The other day at our concert in Sala Apolo (Barcelona), we handed out a whole box of “Ferrero Prestige” among our audience because we want to be the official sponsors of Ferrero Rocher in the world. This is an official appeal! We’ll see whether it’s possible... Other things that we’ve had going round in our heads are translating our songs into Italian and touring around Italy, or getting into the Japaneseversion of Eurovision. If you won the lottery, what would you do? Buy a cruise and have suites prepared for all my friends, some fancy recording studios and a concert hall. Invite wonderful people, create a kind of itinerant artistic-musical residence and not stop travelling and sailing all the seas and throw parties in a thousand cities, with stopover in spectacular destinations.

Si te toca la lotería, ¿qué harías? Comprar un crucero y habilitar en su interior suites para todos mis amigos, unos estudios de grabación de lujo y una sala de conciertos. Invitar a gente maravillosa, crear una especie de residencia artística-musical itinerante y no parar de navegar por todos los mares y dar fiestas en mil ciudades, con descansos en enclaves de ensueño.

Elsa, can you recommend me a movie, a book, an album or a restaurant you have enjoyed lately? How Music Works by David Byrne. It is a collection of texts by the founder of Talking Heads on making music. It’s the most interesting reading that has come to me and this big fat book in English was given to me by one of my favourite muses, who is surely reading this.

Elsa, recomiéndame una peli, un libro, un disco o un restaurante que te haya gustado últimamente “How Music Works” de David Byrne. Es una colección de textos del fundador de Talking Heads sobre hacer música. La lectura más interesante que me ha llegado a las manos y cuyo tomaco en inglés me regaló una de mis musas preferidas, que seguro está leyendo esto.

96


Photo Paula Iglesias Pattern Marta Brito

“Off the Florida Keys, there’s a place called Kokomo. That’s where you want to go to get away from it all: Bodies in the sand, tropical drink melting in your hand. We’ll be falling in love to the rhythm of a steel drum band. Down in Kokomo”


Photo Adrián González

Styling Adrián González & Alba “Piu”

Digital Retouching Cristina Durán

Production Valentina Casas

98

Model Shopie @ Trend Models Mgmt

Clothes Kling Spring 15





Text Anastasia Bengoechea

Photo Pol Agustí

¿Qué artistas te inspiran y en qué momento decidiste que el arte era lo tuyo? Me gustan muchos artistas y hay obras que me emocionan, pero al día a día no tengo a ‘los artistas’ dando vueltas por mi casa, a mi lo que me inspira es la calle, es bajar y ver cosas cojonudas, mucho mejores que dentro de los libros. El otro día vi a un hombre con un cigarro en cada oreja como tapones, hablando, chillando y gesticulando muy fuerte, eso es perfecto. Me gusta mucho la zona de la Pau, que es donde tengo el estudio, lo comparto con Irkus, (Irkus M Zeberio), y también la zona de San Antoni, que es muy folclórica y esotérica. Los amigos, hablamos mucho entre nosotros y nos imaginamos cosas increíbles. Suena rarísimo decir que el arte es lo tuyo, no sé que que quiere decir. Lo que he decidió es que quiero vivir así. Hay muchos motivos que se repiten en tu obra, el smiley, las manos, los botijos, ¿Hay alguna razón especial? Me refiero a si hay algún discurso detrás de esos símbolos o simplemente los utilizas porque te gustan. Los utilizo porque me gustan y porque todos representan cosas. Van surgiendo nuevos símbolos. En este último año he estado metida trabajando en un libro disco, Ulldeter, el grupo de Aleix Clavera, ha hecho la música y yo todo un paisaje visual para cada una de las canciones y el botijo está inspirado en una de las canciones “La por d’adriano”. Mi celebro va flotando en ese paisaje de símbolos, que son infinitos. Algunos de ellos los he tatuado, el otro día tatué a Bartín en la Pierna de Rafi.

What artists inspire you? When did you decide that art was your thing? I like many artists and there are works that excite me, but those “artists” aren’t hanging around my house every day; what inspires me is going out in the streets and see stonking stuff, much better than in books. The other day, I saw a man with a cigar in each ear as earplugs, talking, shouting and gesticulating heavily, that’s perfect. I really like the Pau area, where I have the studio I share with Irkus (Irkus M Zeberio), and San Antoni, which is very picturesque and esoteric. I talk a lot with my friends and we imagine incredible things. It sounds very strange to say that art is my thing; I don’t know what that means. What I have decided is that I want to live this way. There are many motifs that repeat in your work: smileys, hands, drinking jugs. Is there any special reason? I mean, is there a speech behind those symbols or do you just like using them? I use them because I like them and because of all the things they represent. New symbols are emerging. Over this last year I have been stuck working on a bookalbum, Ulldeter, Aleix Clavera’s group; he has made the music and I have made an entire visual landscape for each song, and the jug is inspired by one of the songs, “La por d’Adriano”. My brain floats in this landscape of symbols, which are infinite. I’ve tattooed some of them, the other day I tattooed Bartín on Rafi’s leg. What are your plans for 2015? In 2015 I want to lock myself up in the studio, I have several issues to research, I’ll do an exhibition in summer, and in

102


103


May I will be in a group show at the Centro Dos de Mayo in Móstoles, an expo on PUNK. You embrace many disciplines: sculpture, drawing, graffiti, tattooing. Is there a preferred one or are you just trying a little of everything? Everything depends on the moment, I can’t say which one I prefer, I find them all beautiful. I have been to Budapest recently and I did graffiti in some bunkers lost in the mountains. What do you think Spain would need to do to make young artists progress easier? Being very open-minded and keeping a cool head. Greasing and modernising the machinery. Here the same outdated individuals divide up the cake. Everything has to be simpler, less rules and more willingness. There is a song by Corte Moderno called “Oportunos trámites” that describes it very well: “Para el formulario C, pase por la ventanilla tres. Falta el anexo A, cumpliméntelo y vuelva a esperar. Para el formulario C, pase por la ventanilla tres. Falta el anexo A, cumpliméntelo y vuelva a esperar”. (“For Form C, go to window 3. You need Annex A, complete it and wait again. For Form C, go to window 3. You need Annex A, complete it and wait again.”)

¿Qué proyectos tienes para el 2015? El 2015 quiero cerrarme en el estudio, tengo varios asuntos por investigar, haré una exposición hacía verano, y en mayo estaré en una colectiva en el Centro de Arte Dos de Mayo en Móstoles, una expo sobre el PUNK. Tocas muchas disciplinas: escultura, dibujo, graffiti, tatuaje ¿hay alguna que prefieras o simplemente estas probando un poco de todo? Todo depende del momento, no sabría decir cuál prefiero, me parecen todas preciosas. Estuve en Budapest hace poco y estuve haciendo graffitis en unos búnkers perdidos en las montañas. ¿Qué crees que haría falta en España que facilite a los artistas jóvenes progresar? Tener la cabeza bien abierta y fresca. Que se engrasasen y modernicen los engranajes, aquí se reparten la tartaleta los mismos y la cortan seres bastante desfasados. Haría falta que todo fuera más sencillo, menos normas y más disposición. ---Hay una canción de ‘Corte Moderno’ oportunos trámites que lo describe muy bien. Para el formulario C, pase por la ventanilla tres. Falta el anexo A, cumpliméntelo y vuelva a esperar. Para el formulario C, pase por la ventanilla tres. Falta el anexo A, cumpliméntelo y vuelva a esperar.

104


UR B A N 路 T E C H 路 F O O T W E A R

ww w . m u105 roexe.com


Simon Hanselmann

Tasmania, Melbourne, 1981, Cartoonist, Underground comic, Megg, Mogg & Owl, witch, cat & owl!!!, Pizza, Redbull, Amazing wig, <3

Photo Arturo Cardoza

Styling Zaida Rodríguez

106

Production Diana “Cubo” Montesinos & Iria Domínguez

Make up Simon Hanselmann





Thanks to Weirdo Bar Fulgencio Pimentel (CĂŠsar & Berni) Mapi Vidal


All clothes by Kling and Zaida RodrĂ­guez


Existen multitud de hechizos y conjuros para atraer el amor de otra persona o ser correspondido. Antes de querer ser amados por otra persona es importante no olvidar ser querido por la persona más importante de tu vida: tú. Es aconsejable que este hechizo lo hagas con completo rigor un viernes o sábado por la noche. Para ello necesitarás: -Chocolate (en cualquiera de sus variedades: helado, galletas, tableta…) -1 vela aromática (preferiblemente de manzana) -1 teléfono -1 pijama -1 manta -1 sofá -1 película (aconsejamos elegir entre las categorías de drama, comedia o ciencia ficción) -Mascota (opcional) Lo primero que deberás hacer la noche de tu hechizo es crear un ambiente de paz y armonía en tu casa. Esto lo conseguirás enfundándote en tu pijama. A continuación deberás usar el teléfono para llamar a un servicio de comida a domicilio (puede ser el que más te apetezca en ese momento). Mientras esperas a que llegue tu pedido, puedes servirte una copa de vino (procura que tan solo sea una, dos también está permitido… con tres ya estarías rompiendo la armonía que acababas de conseguir y te estarías corrompiendo). Una vez te hagan entrega de tu cena, deberás pronunciar en alto estas palabras: I love my body exactly as it is I love my mind exactly as it is I love my spirit exactly as it it is I love myself exactly as I am Blessed Be the Goddess within me. So mote be. A continuación deberás seleccionar una película para poder seguir con el ritual: cenar, comer chocolate, abrazar a tu mascota, taparos con la manta… no importa el orden en el que lo hagas. Este hechizo debe acabar no más tarde de las 3 am para que a la mañana siguiente te despiertes radiante, llena de energía y con toda la paz interior que anhelabas. Lo mejor de todo es que es 100% fiable. ¡Siempre funciona!

112


Text Diana “Cubo� Montesinos Illustrations Simon Hanselmann

There are many spells to make someone love you or reciprocate. Before wanting to be loved by another person, it is important to remember to be loved by the most important person in your life: you. It would be advisable to cast this spell with full rigor on a Friday or Saturday night. For this you will need: - 1 glass of wine - Chocolate (in all its varieties: ice cream, cookies, bar...) - 1 scented candle (preferably apple) - 1 phone - 1 pair of pyjamas - 1 blanket - 1 sofa - 1 film (we recommend choosing from the following categories: drama, comedy or science fiction) - 1 pet (optional) The first thing you should do on the night of your spell is to create an atmosphere of peace and harmony in your home. You will achieve this by putting your pyjamas on. Then you must use the phone to call a food delivery service (it may be the most convenient for you at this time). While waiting for your order to arrive, you can help yourself to a glass of wine (make sure it is only one glass, you are also allowed two, three... you would be breaking the harmony you have just created and you would be corrupting yourself). Once you have your dinner, you must pronounce these words out loud: I love my body exactly as it is I love my mind exactly as it is I love my spirit exactly as it is I love myself exactly as I am Blessed Be the Goddess within me. So mote it be. Then you must choose a film so that you can continue with the ritual: have dinner, eat chocolate, hug your pet, and cover yourself with the blanket... no matter the order in which you do it. This spell must end no later than 3 a.m. so that the next morning you wake up joyful, energetic and feeling the inner peace you are looking for. Best of all, it is 100 % reliable. It works every time!

113


Inna. Dress Manémané. Ani. Dress Kling. Photo Josefina Andrés

Styling Miriam Mira

Make up & Hair Carminia Albornoz

Models Ani @ Carmen Duran Mgmt Inna @ Trend | Model Mgmt

Special thanks Luri


T-Shirt Kling. Skirt Clean.


Dress Kling.


T-Shirt & Chocker Sora&Sora.


Dresses Clean.


Dress Kling.


Top Pepa Salazar. Pants Kling.


T-Shirt & Chocker Sora&Sora.


Text & Illustration Iria Domínguez

Te fuiste de León a Londres, cuéntanos tu historia. Me fui de León a Londres. Soy enfermera, hablaba algo de inglés, y lo que sabía es que no me apetecía quedarme en el mismo sitio para siempre, así que me mudé a Brighton. Conocí a Dom, Tom y Panda a los 2 meses o así. Nos mudamos juntos a Londres, empecé a trabajar en un Hospital en Urgencias, y, en cuanto ellos acabaron con su antigua banda, decidimos formar TOY. Charlie se acababa de ir de Gloucester también, así que el proceso fue muy natural. ¿Qué es lo que más te gusta y lo que menos de Londres? Lo que más me gusta de Londres es la cantidad de cosas que hacer, sitios que visitar, conciertos, fiestas, etc. Tienes los sitios más modernos e innovadores viviendo con los más antiguos y tradicionales. Tienes la sensación de que alguien

You moved from León to London. Tell us your story. I am a nurse, and I spoke some English back then and what I knew is that I didn’t want to stay in the same place forever, so I moved to Brighton. I met Dom, Tom and Panda 2 months later. We moved together to London, I started working in a hospital in the ER, and, when they ended their former band, we decided to form TOY. Charlie had just moved from Gloucester too, so the process was very natural. What do you like most and least about London? What I love about London is the amount of things to do, places to visit, concerts, parties, etc. It has the most modern and innovative places and also the oldest and traditional ones. You get the feeling that someone is always doing something special. What I like least... that it’s not in Spain! (Laughs)

122


siempre esta haciendo algo especial. Lo que menos… ¡que no esta en España! Jaja. ¿Cómo es vuestro proceso creativo? ¿Cómo hacéis los temas y las letras? Normalmente, desarrollamos una idea todos juntos. Alguien viene con un riff de guitarra, sintetizador, un ritmo de batería, lo que sea. Y nos sentamos juntos y trabajamos en ello hasta que la canción está terminada. Las canciones cambian mucho desde el momento de escribirlas, de hecho, nunca paran de cambiar. Cuanto más las tocamos en vivo, más ideas se te ocurren, es un proceso infinito. ¿Qué tema le tocarías a una persona que escucha TOY por primera vez? Kopter. ¿Cuál fue vuestro mejor concierto y qué lo hizo especial? No sabría decirte… Cada vez que tocamos un concierto y va bien, nos lo pasamos bien en el escenario, la gente se lo ha pasado bien, te parece que es el mejor concierto. A lo mejor, el concierto en Sheperd’s Bush Empire, posiblemente nuestro concierto más importante en Londres hasta entonces, donde todo lo que dije antes y mucho más pasó. Habéis girado por todo el mundo, ¿se comportan distinto vuestros fans dependiendo el lugar? Yo creo que sí, pero no me refiero a los “fans”. Viajando por el mundo conoces a gente de muchos países, y ves las diferencias naturales en la personalidad de cada país. A veces, la única gente con la que pasamos el tiempo, o que nos da tiempo a conocer, son gente que ha venido a nuestros conciertos. ¿Qué grupos estás escuchando últimamente? He estado escuchando bastante a Bernard Herrman, que escribió la banda sonora de muchas de las películas de Alfred Hichcock, como Psycho, Vertigo, e incluso los sonidos electrónicos que emulan a los pájaros en Birds. Pero Dom y yo hemos estado escuchando “The Longest Mixtape - 1000 Songs For You” by Caribou, es una compilación de canciones de todos los géneros que te imaginas que Cariobou hizo, lo puedes encontrar en YouTube. Tú estética es muy marcada, ¿cómo definirías tu estilo? ¿Qué es lo que te gusta ponerte para tocar? La verdad es que depende totalmente, de mi humor, del tipo de concierto, del día de la semana… Hay pocas cosas que no me pondría, y tengo influencias de todas las décadas, pero me gusta adaptarlo todo a mi manera. Normalmente decido lo que me pongo el mismo día del concierto, pero si es un concierto importante, ¡a veces me paso pensando e imaginando semanas!

What is your creative process? How do you make the songs and write the lyrics? Normally, we develop an idea all together. Someone comes with a guitar riff, a synthesizer sound, a drum beat, whatever. And we sit together and work on it until the song is finished. The songs change a lot from the time we write it, in fact, they never stop changing. The more we play them live, the more ideas we can think of, it’s an infinite process. What was your best gig and what made it special? I can’t say... Every time we play a concert and it goes well, when we have fun on stage, every time the audience has fun, it’s the best gig. Maybe the concert at Shepherd’s Bush Empire, possibly our most important one in London up to then, where everything I said before happened. You have toured the world; do your fans behave differently depending on the place? I think so, but I don’t mean the “fans”. Travelling around the world, you meet people from many countries and see the natural differences in the personality of each country. Sometimes, the only people we spend time with, or we have time to know, are the people who have come to our concerts. We love your style; what do you like to wear when you play? The truth is that it totally depends on my mood, the type of concert, the day of the week... There are few things that I wouldn’t wear, and I have influences from all decades, although I like to adapt it all my way. Normally, I decide what I wear on the day of the concert, but if it’s a major gig, sometimes I spend weeks thinking and imagining! What groups have you been listening to lately? I’ve been listening a lot to Bernard Herrmann, who wrote the soundtrack to many of Alfred Hitchcock’s films: Psycho, Vertigo, and even electronic sounds that emulate the birds in Birds. But Dom and I have been listening to The Longest Mixtape - 1000 Songs For You by Caribou, which is a compilation made by Caribou of songs from every genre you can imagine, you can find it on YouTube. When will you release your next album? We’re working on it, so if all goes to plan, definitely in 2015.

¿Para cuándo el próximo disco? Estamos trabajando en ello, así que si todo sigue así, definitivamente en 2015.

123


“Intentar que tu bañador estampado se camufle perfectamente con el lugar donde te encuentres es posible en la Patagonia Argentina. Sitio mágico” “Trying for your print swimsuit to perfectly blend in with the place where you are is possible in the Argentine Patagonia. A magic place.”


Text Alba Piu Photo Adrián González

¿Quieres tener a tus personajes favoritos encerrados bajo una bola de cristal? ¡Quién mejor que La Sirenita y la malvada Úrsula!

Do you want to have your favourite characters inside a crystal ball? Who better than The Little Mermaid and evil Ursula!

Necesitarás un tarro de cristal, spray del color que prefieras para la tapa, pegamento y un botecito de purpurina del color que más te guste.

You will need a glass jar; a spray can (the colour you prefer for the lid); glue; and a small pot of glitter the colour you like. Start by painting the lid with the spray paint. Once it has dried, glue figurines inside, always measuring them so that they can enter smoothly into the glass jar. Fill the jar with water and pour the glitter. Once the glue is dry and the figurines fit correctly, close the lid tightly and shake your fantasy magic ball!

Empieza por teñir la tapa con el spray, y una vez que se haya secado, pegas la figura por dentro, midiendo siempre que luego puedas introducir sin problemas el tarro de cristal. Llena el tarro de agua y echa la purpurina. Una vez que el pegamento esté seco y la figura se haya adherido correctamente, ¡ya puedes cerrar la tapa con fuerza y agitar tu bola mágica de fantasía!

As you can see, Ariel is delighted in her new setting surrounded by seagulls, and we have locked up Ursula for being a witch!

Como veis Ariel está encantada en su nueva atmósfera rodeada de gaviotas, y a Úrsula la hemos encerrado por bruja!

125


Cadáver Exquisito Text: Brays Efe

Collage: Pigeon P

Le habían partido el corazón en un salón de baile, donde había estado estas últimas horas sentada, así que al llegar a casa, achispada por el anís, puso en funcionamiento el tocadiscos del salón y bailó para olvidar. Con el movimiento se le cayó un anillo que le quedaba flojo y fue a parar, por casualidades del destino y tras un rebote silencioso contra el suelo de madera, al interior de uno de los mocasines verdes de estreno que se había quitado al entrar por la puerta. La sortija tenía un aro fino y plateado, un chatón ovalado de modo transversal al dedo y estaba coronado por una gema jaspeada entre gris, jade y morada. Era un regalo familiar y tenía un gran valor sentimental, aunque era indudablemente barato. Al despertarse a la mañana siguiente notó su ausencia pero… ¿cómo se le iba a ocurrir buscar dentro del zapato? Además, los mocasines ya estaban guardados en su caja, que había colocado lejos de la vista en la estantería más alta del vestidor, un cementerio de donde jamás pensaba resucitarlos para evitar los malos recuerdos. Se pasó el día buscando en los recovecos del salón, pero no lo encontró por lo que supuso que se le había caído con las lágrimas en el trayecto a casa y procuró olvidarlo… Algunas mañanas, tomando el té, pensaba en él y en el ruido que solía hacer contra la taza. Dos años después se mudó con prisa a otro país, loca de amor, y dejó atrás la mitad de sus cosas sin ninguna pena, entre ellas aquella caja de zapatos olvidada que nunca más había abierto. Continuará...

126


She had her heart broken in a ballroom, where she had been these last hours sitting, so when she got home, tipsy after drinking anise, turned on the record player in the living room and danced to forget. As she was doing so, she dropped a ring that was loose and landed, by a twist of fate, after a silent rebound against the wooden floor, in one of the brand-new green loafers she had taken off when she entered the house. The ring had a thin silver band and, transversal to the finger, a large mounted stone of a mottled gray, jade and purple. It was a family gift and had great sentimental value, although it was undoubtedly cheap. When we woke up the next morning, she noticed she did not have it, but... how was she going to look inside the shoe? Besides, the moccasins were already in the box, which she had put out of sight on the highest shelf of the wardrobe, a kind of cemetery from where she was not going to bring the shoes back from, as she wanted to avoid bad memories. She spent the day looking in every nook and cranny of the living room, but she did not find it so she assumed she had dropped it on her teary way home and tried to forget about it... Some mornings, drinking tea, she would think of it and the noise it used to make against the cup. Two years later, she moved with haste to another country, madly in love, and left behind half her things without any regret, including that forgotten shoebox that she had never opened. To be continued...

127


SS1 5 C ollec ti on




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.