JEZIK ŽIVI (TUDI) S PREVAJANJEM Hitri pregled prevajanja mladinskih knjig od leta 1800 do 2015, za strokovno sredo, 9. marca 2016. Podatki, prikazani na teh straneh, so pridobljeni iz lokalnega kataloga COBISS/MKL (Mestne knjižnice Ljubljana). Razloga za to izbiro sta dva: ta baza vključuje tudi arhivsko gradivo mladinskih knjig, ki ga zbira Pionirska, center za mladinsko književnost in knjižničarstvo, s tem pa je zagotovljen dovolj širok zajem relevantnih izdaj (razlika v primerjavi s splošnim katalogom COBISS je predvsem v umanjkanju velikega števila potrošnih izdaj – v katalog MKL so od obsežnih serij tovrstnih knjig vključeni le posamezni primeri); lokalna obdelava knjig posameznih knjižnic je praviloma bolj kritična od splošne, kar še posebej velja za obdelavo MKL za polji namembnost in jezik izvirnika. Iz tega sistema so zajeti vsi zapisi, opredeljeni kot knjižno gradivo v slovenskem jeziku za otroke in mladino (koda za namembnost v polju 100e je a-e). Pri vrednotenju (interpretaciji) tabel, oblikovanih na osnovi omenjenih podatkov, je potrebno upoštevati določeno relativnost, saj se posamezna časovna obdobja razlikujejo tako po popolnosti zbirke v knjižnici (in s tem obstoju zapisa) kakor tudi po doslednosti izpolnjevanja posameznih polj v sistemu. Tej relativnosti je skušala slediti tudi organiziranost skupin za prikaz. Ne glede na omenjeno relativnost vira je ta še vedno najbogatejši, vsem dostopen, in za izhodiščno raziskavo naše teme najboljši. Iz mase podatkov, ki smo jih pridobili na podlagi kode za namembnost v polju 100e, smo izločili naloge šolskega sistema (seminarske, diplomske in podiplomske), učbenike, delovne zvezke in drugo učno gradivo. V skupino prevedenih knjig za otroke in mladino smo vključili tudi vse primere, kjer jezik izvirnika ni jasno določen. Zanje smo oblikovali enotno skupino OSTALI in vanjo združili LO=MIS (ostali), LO=UND (neopredeljen) in LO=MUL (večjezični). V enotno skupino HRVAŠKI smo združili zapise, ki so bili opredeljeni kot LO=HRV (hrvaški) in LO=SCR (hrvaški); v skupino SRBSKI pa zapise, opredeljene kot LO=SCC (srbski) in LO=SRP (srbski). Pregled razmerij med slovenskimi izvirnimi in prevedenimi mladinskimi knjigami smo razdelili na 12 časovnih obdobij, in sicer: 1800–1899; začetki izdaj za otroke in mladino v slovenščini, 1900–1920; vstop prvih slovenskih mladinskih pisateljic in pisateljev, 1921–1940; razmah jezikovnih kultur, iz katerih se prevaja v slovenščino, 1941–1945; 2. svetovna vojna – kulturni krč, 1946–1956; nov zagon in preusmeritev na vzhod, 1957–1967; sodelovanje jugoslovanskih in slovanskih založb, razmah prevajanja, 1968–1978; prevodi iz germanskih okolij postopoma prehajajo v ospredje, 1979–1989; vzdrževanje pridobljenega, 1990–2000; osamosvojitveni preobrat: prevodi presežejo 50 %, angleščina pa 30 % produkcije, 2001–2005; najnižji delež izvirno slovenske produkcije doslej, 2006–2010; najvišji delež prevodov iz angleščine doslej, 2011–2015; postopna rast izvirno slovenskih izdaj in širitev jezikovnih območij prevajanja. Pričujoči pregled poleg izvirno slovenskih knjig za otroke in mladino navaja 60 različnih jezikov, ki so bili vneseni v polje za jezik izvirnika (101c). Kakor ta podatek ne pripoveduje, da so bili vsi prevodi prevajani iz natanko teh jezikov (kar nekaj prevodov v slovenščino je prišlo preko posrednega jezika, največkrat preko angleščine in nemščine), tako tudi ne pomeni, da se v slovenščino ni prevajalo tudi iz drugih jezikov, ki v pregledu niso zajeti (npr. različne pravljice, zgodbe in pesmi v zbirkah in antologijah). Upoštevajoč oboje, podatki o jeziku izvirnika vendarle ponujajo precej povedno podobo o tem, kolikšen je obseg možne kulturne širine in raznolikosti, ki je bila s prevodi (kljub morebitni posredni predlogi prevajanja) ponujena naši mladini. Sem sodi seveda tudi opozorilo, da tretjina produkcije, ki zadnje desetletje prihaja iz angleškega jezikovnega območja, tudi ni enoznačna, saj kljub enotnemu jeziku zgodbe prihajajo iz zelo različnih kulturnih okolij (pregled nacionalnih književnosti prevodov iz angleščine na koncu pregledov). Če jezik živi (tudi) s prevodi, je seveda zelo pomembno, da je med izvirniki in slovenščino posrednik redkost. Po drugi strani pa lahko upamo, da se s prevajanjem bogati tudi angleščina (nemščina) in kadar je le-ta posredni jezik prevajanja v slovenščino, bogati tudi naš jezik.
Pregled izvirno slovenskih in prevedenih knjig za otroke in mladino po obdobjih število naslovov knjig slov. prevodi skupaj 34 19 53 81 26 107 422 129 551 130 21 151 320 239 559 572 484 1.056 904 635 1.539 1.408 762 2.170 1.844 2.458 4.302 1.093 1.637 2.730 1.811 2.561 4.372 2.020 2.190 4.210
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015 SKUPAJ povprečno na obdobje
0
število jezikov 6 6 24 9 28 37 27 34 23 23 25 33
slov. 64,15% 75,70% 76,59% 86,09% 57,25% 54,17% 58,74% 64,88% 42,86% 40,04% 41,42% 47,98% 48,80%
deleži jezikov tuji skupaj 35,85% 100,00% 24,30% 100,00% 23,41% 100,00% 13,91% 100,00% 42,75% 100,00% 45,83% 100,00% 41,26% 100,00% 35,12% 100,00% 57,14% 100,00% 59,96% 100,00% 58,58% 100,00% 52,02% 100,00%
10.639
11.161
21.800
60
886,6
930,1
1.816,7
5
600
900 1050 1200 1350 1500 1650 1800 1950 2100 2250 2400 2550
150
300
450
750
51,20%
100,00%
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
Primerjava med produkcijo izvirno slovenskih
in v slovenščino prevedenih knjig
po obdobjih.
Pregled posameznih obdobij z deleži posameznih jezikov izvirnika 1800–1899
100 let
1900–1920
21 let
1921–1940
20 let
1941–1945
št. knjig št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
53 19 6 64,15% 35,85%
št. knjig št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
107 26 6 75,70% 24,30%
št. knjig št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
551 129 24 76,59% 23,41%
št. knjig št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
nemški češki danski francoski grški stari madžarski
22,64% 5,66% 1,89% 1,89% 1,89% 1,89%
nemški angleški ruski češki hrvaški ostali
10,28% 9,35% 1,87% 0,93% 0,93% 0,93%
angleški nemški francoski češki ruski hrvaški italijanski bolgarski danski islandski ostali nizozemski japonski norveški poljski sanskrt arabski bengalski bretonski furlanski indijski (ostali) kitajski romunski španski
6,72% 3,81% 2,00% 1,81% 1,27% 1,09% 0,91% 0,73% 0,54% 0,54% 0,54% 0,54% 0,36% 0,36% 0,36% 0,36% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18%
Nekaj primerov zgodnjih prevodov ČEŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Eliška Krasnohorska: Pripovedka o Vetru: česka narodna pravljica. V Ljubljani, 1887 DANSKI JEZIK IZVIRNIKA: Hans Christian Andersen: Kitica Andersenovih pravljic. V Celovcu, 1863 FRANCOSKI JEZIK IZVIRNIKA: Jules Verne: Potovanje okolo svetá v 80 dnéh. V Ljubljani, 1878 GRŠKI STARI JEZIK IZVIRNIKA: Homerus: Odiseja : povest slovenski mladini. Gorica, 1894 MADŽARSKI JEZIK IZVIRNIKA: János Kis: Diktomszke versuske i molitvene kni'zicze za to málo sólszko deczo. V Soproni, 1820 NEMŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Christoph von Schmid: Dvé lepe rezhí sa pridne otroke. V Celovcu, 1838
nemški angleški nizozemski češki hrvaški islandski italijanski poljski ruski
ANGLEŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Charles Dickens: Oliver Twist. V Ljubljani, 1911 ČEŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Božena Němcová: Češke pravljice. Maribor, 1912-1920 NEMŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Karol May: Gozdovnik: povest iz ameriškega življenja. Ljubljana, 1918 RUSKI JEZIK IZVIRNIKA: Prelepa Vasiljica in druge ruske pravljice. V Ljubljani, 1920 ARABSKI JEZIK IZVIRNIKA: Tisoč in ena noč : šopek pravljic z Jutrovega. Ljubljana, 1924 ISLANDSKI JEZIK IZVIRNIKA: Jón Svensson: Prigode malega Nonnija. V Ljubljani, 1931 FRANCOSKI JEZIK IZVIRNIKA: Romain Rolland: Peter in Lučka. Ljubljana, 1937 NEMŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Erich Kästner: Emil in detektivi. Ljubljana, 1937 NEMŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Fritz Steuben: Brzonožec in Puščica. V Ljubljani, 1944 NIZOZEMSKI JEZIK IZVIRNIKA: Gerrit Theodoor Rotman: Prigode nagajivega Bobija. V Ljubljani, 1942 RUSKI JEZIK IZVIRNIKA: Anton Čehov: Kaštanka. V Ljubljani, 1943
5 let 130 21 9 86,09% 13,91% 5,30% 2,65% 1,99% 0,66% 0,66% 0,66% 0,66% 0,66% 0,66%
1946–1956 št. knjig
11 let 559
1957–1967 št. knjig
11 let 1.056
1968–1978 št. knjig
11 let 1.539
1979–1989 št. knjig
11 let 2.170
št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
239 28 57,25% 42,75%
št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
484 37 54,17% 45,83%
št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
635 27 58,74% 41,26%
št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
762 34 64,88% 35,12%
ruski angleški hrvaški nemški francoski češki danski arabski italijanski madžarski norveški bolgarski grški stari japonski kitajski korejski poljski slovaški srbski švedski afrikanski islandski makedonski nizozemski ostali tatarski turški ukrajinski
8,77% 7,69% 6,26% 4,83% 3,04% 2,33% 1,61% 1,07% 0,89% 0,89% 0,72% 0,36% 0,36% 0,36% 0,36% 0,36% 0,36% 0,36% 0,36% 0,36% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18% 0,18%
hrvaški angleški nemški ruski češki danski francoski italijanski ostali poljski bolgarski slovaški švedski nizozemski norveški makedonski madžarski japonski kitajski španski ukrajinski arabski armenski finski grški moderni grški stari hindi indijski (ostali) iranski islandski lužiškosrbski mongolski romunski sanskrt srbski turški uzbeški
9,38% 6,91% 6,91% 4,07% 2,75% 2,75% 2,65% 2,27% 0,85% 0,85% 0,76% 0,76% 0,66% 0,57% 0,57% 0,47% 0,38% 0,19% 0,19% 0,19% 0,19% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09% 0,09%
nemški angleški francoski hrvaški italijanski švedski češki slovaški ruski danski nizozemski ostali poljski španski madžarski makedonski arabski srbski bolgarski portugalski turški finski islandski japonski kitajski romunski vietnamski
9,36% 7,47% 5,72% 5,00% 2,86% 1,75% 1,30% 1,23% 1,10% 0,84% 0,65% 0,65% 0,65% 0,65% 0,45% 0,39% 0,19% 0,19% 0,13% 0,13% 0,13% 0,06% 0,06% 0,06% 0,06% 0,06% 0,06%
angleški hrvaški nemški francoski ruski češki italijanski švedski slovaški danski ostali poljski grški stari srbski makedonski nizozemski madžarski kitajski španski finski norveški grški moderni korejski albanski arabski esperanto hindi japonski kazaški lužiškosrbski mongolski portugalski romunski turški
8,11% 8,02% 4,01% 3,41% 1,57% 1,38% 1,38% 0,83% 0,78% 0,69% 0,60% 0,60% 0,55% 0,51% 0,46% 0,46% 0,28% 0,23% 0,23% 0,18% 0,14% 0,09% 0,09% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05%
ČEŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Karel Hroch: O goskici, ki se je učila peti. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1952 HRVAŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Ivana Brlić-Mažuranić: Pripovedke iz davnine. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1955 MADŽARSKI JEZIK IZVIRNIKA: Ferenc Molnár: Dečki Pavlove ulice. V Ljubljani: Mladinska knjiga, 1952 ŠVEDSKI JEZIK IZVIRNIKA: Astrid Lindgren: Pika Nogavička. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1958
1990–2000 št. knjig
11 let 4.302
2001–2005
5 let
2006–2010
št. knjig
2.730
št. knjig
1.637 23 40,04 59,96
št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov angleški nemški francoski italijanski nizozemski španski hrvaški švedski poljski češki danski slovaški grški moderni ostali ruski finski grški stari hebrejski japonski katalonski arabski kitajski norveški portugalski srbski
št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
2.458 23 42,86% 57,14%
št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
angleški nemški francoski italijanski nizozemski švedski češki hrvaški danski španski ostali ruski japonski arabski norveški hebrejski slovaški finski poljski grški stari madžarski islandski tibetanski
32,89% 10,72% 5,56% 1,70% 1,37% 0,77% 0,60% 0,60% 0,58% 0,53% 0,37% 0,37% 0,30% 0,14% 0,14% 0,12% 0,09% 0,07% 0,07% 0,05% 0,05% 0,02% 0,02%
angleški nemški francoski italijanski nizozemski hrvaški poljski švedski španski češki danski finski kitajski madžarski norveški ostali bosanski grški moderni hebrejski japonski perzijski novi portugalski ruski
32,67% 11,79% 6,15% 3,30% 1,76% 0,77% 0,70% 0,66% 0,62% 0,48% 0,33% 0,11% 0,11% 0,11% 0,07% 0,07% 0,04% 0,04% 0,04% 0,04% 0,04% 0,04% 0,04%
Če so v preteklih obdobjih prevladovali posamezni naslovi tudi pri avtorjih z mnogo naslovi (kot so npr. Andersen, Grimm, Verne, May, Kästner, Lindgren …) in so bile serije manj pogoste, po letu 1990 število serij močno naraste tako v večini leposlovja (slikanice, zgodbice, stripi, resničnostni in fantazijski romani) kakor v stroki.
5 let 4.372
2011–2015
5 let
št. knjig
4.210
2.561 25 41,42% 58,58
št. prevodov št. j. izvirnika % slovenskih % prevodov
2.190 33 47,98 52,02
33,62% 8,69% 7,64% 2,77% 1,28% 0,89% 0,78% 0,75% 0,71% 0,41% 0,39% 0,09% 0,07% 0,07% 0,07% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02%
angleški nemški francoski italijanski španski nizozemski češki hrvaški finski srbski švedski norveški ostali poljski ruski danski katalonski litovski arabski madžarski baskovski islandski kitajski slovaški tajski armenski estonski galicijski japonski malajalam portugalski romski ukrajinski
32,52% 5,49% 5,46% 2,28% 1,35% 1,24% 0,64% 0,50% 0,33% 0,26% 0,26% 0,21% 0,21% 0,21% 0,14% 0,12% 0,12% 0,10% 0,07% 0,07% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,05% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02%
ANGLEŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Enid Blyton: Na otoku zakladov. Ljubljana, 1990 Roald Dahl: Matilda. Ljubljana, 1990 Eric Hill: Pikijev prvi sprehod. Ljubljana, 1990 J. K. Rowling: Harry Potter. Kamen modrosti. Ljubljana, 1999 R. L. Stine: Dobrodošli v mrtvi hiši. Ljubljana, 1999 Chris Wooding: Viharno nebo. Ljubljana, 2000 FRANCOSKI JEZIK IZVIRNIKA: René Goscinny: Asterix. Okrog Galije z Asterixom. Radovljica, 1990 NEMŠKI JEZIK IZVIRNIKA: Christine Nöstlinger: Zgodbe o Francu. Ljubljana, 1992 Thomas Brezina: Ura v stolpu bije trinajst. - Celovec ; Dunaj ; Ljubljana, 1992
Pregledi najpogostejših jezikov izvirnika v razmerju do slovenske izvirne produkcije po obdobjih s primerjavo povprečja na 12 obdobij 0
150
300
450
600
750
900
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob jezik izvirnika je slovenski;
0
150
300
450
600
750
900
povp/ob
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob jezik izvirnika je slovenski;
150
300
886,6
10,5
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
švedski 0 0 0 0 2 7 27 18 33 18 33 11
886,6
12,4
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
špan. 0 0 1 0 0 2 10 5 23 17 39 57
886,6
12,8
jezik izvirnika je švedski
450
600
750
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
900
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob jezik izvirnika je slovenski;
danski 1 0 3 0 9 29 13 15 25 9 17 5
jezik izvirnika je danski
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015
0
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
jezik izvirnika je španski
0
150
300
450
600
750
900
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
jezik izvirnika je slovenski;
0
150
300
povp/ob
jezik izvirnika je ruski
450
600
750
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
900
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob jezik izvirnika je slovenski;
0
150
300
ruski 0 2 7 1 49 43 17 34 16 1 3 6
886,6
14,9
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
češki 3 1 10 1 13 29 20 30 26 13 18 27
886,6
15,9
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
nizoz. 0 0 3 3 1 6 10 10 59 48 56 52
886,6
20,7
jezik izvirnika je češki
450
600
750
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
jezik izvirnika je slovenski;
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
jezik izvirnika je nizozemski
900
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob
0
150
300
450
600
750
900
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob jezik izvirnika je slovenski;
0
150
300
450
600
750
900
povp/ob
jezik izvirnika je slovenski;
150
300
450
600
750
povp/ob
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob
jezik izvirnika je hrvaški
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015
900
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob jezik izvirnika je slovenski;
ital. 0 0 5 1 5 24 44 30 73 90 121 96
886,6
40,8
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
hrv. 0 1 6 1 35 99 77 174 26 21 34 21
886,6
41,3
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
franc. 1 0 11 0 17 28 88 74 239 168 334 230
886,6
99,2
jezik izvirnika je italijanski
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015
0
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
jezik izvirnika je francoski
0
150
300
450
600
750
900
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
jezik izvirnika je slovenski;
0
150
300
povp/ob
jezik izvirnika je nemški
450
600
750
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
900
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 povp/ob
OBDOBJE 1800–1899 1900–1920 1921–1940 1941–1945 1946–1956 1957–1967 1968–1978 1979–1989 1990–2000 2001–2005 2006–2010 2011–2015
povp/ob 0
150
300
450
600
750
1800 - 1899 1900 - 1920 1921 - 1940 1941 - 1945 1946 - 1956 1957 - 1967 1968 - 1978 1979 - 1989 1990 - 2000 2001 - 2005 2006 - 2010 2011 - 2015 jezik izvirnika je slovenski; povp/ob
jezik izvirnika je slovenski;
jezik izvirnika je angleški
jezik izvirnika je angleški
900
1050
1200
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
nemški 12 11 21 8 27 73 144 87 461 322 380 231
886,6
148,1
slov. 34 81 422 130 320 572 904 1.408 1.844 1.093 1.811 2.020
angl. 0 10 37 4 43 73 115 176 1.415 892 1.470 1.369
886,6
467
1350
1500
Preglednica ostalih jezikov izvirnika (s povprečjem manjšim od 10 knjig na obdobje), razvrščenih po velikosti povprečja na obdobje (število vseh pojavitev / 12 obdobij). 0,00 vsi prevodi poljski ostali slovaški norveški madžarski srbski finski japonski arabski makedonski grški stari kitajski bolgarski islandski hebrejski grški moderni katalonski portugalski turški korejski litovski romunski ukrajinski sanskrt armenski baskovski hindi indijski (ostali) lužiškosrbski mongolski tajski afrikanski albanski bengalski bosanski bretonski esperanto estonski furlanski galicijski iranski kazaški malajalam perzijski novi romski tatarski tibetanski uzbeški vietnamski
930,08 8,25 5,58 4,67 2,75 2,58 2,42 2,33 2,08 1,83 1,83 1,67 1,42 1,33 0,83 0,67 0,58 0,58 0,50 0,42 0,33 0,33 0,33 0,33 0,25 0,17 0,17 0,17 0,17 0,17 0,17 0,17 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08
vsi prevodi poljski ostalo slovaški norveški madžarski srbski scc, srp finski japonski arabski makedonski grški stari kitajski bolgarski islandsko hebrejski grški moderni katalonski portugalski turški korejski litovski romunski ukrajinski sanskrt armenski baskovski hindi indijski (ostalo) lužiškosrbski mongolski tajski afrikanski albanski bengalski bosanski bretonski esperanto estonski furlanski galicijski iranski kazaški malajalam perzijski novi romski tatarski tibetanski uzbeški vietnamski
2,00
4,00
6,00
8,00
Pregled mladinskih izdaj z angleškim jezikom izvirnika Od preko 4.000 mladinskih izdaj, prevedenih iz angleščine, jih večina pripada angleški književnosti. Spodaj je pregled nacionalnih književnosti, ki jim iz angleščine prevedene knjige pripadajo. KNJIŽEVNOST
Angleška
KNJIŽEVNOST
ŠT.
KNJIŽEVNOST
ŠT.
Afganistanska
1
Italijanska
4
Afriška anglofonska
2
Litvanska (litovska)
2
Afriška
3
Madžarska
2
ŠTEV.
Albanska
2
Makedonska
2
2819
Armenska
4
Nemška
4
Ameriška ZDA
865
Češka
6
Nizozemska
3
Avstralska
175
Danska
1
Ruska
2
Kanadska
149
Evropska
3
Slovenska
4
Brez podatka
143
Francoska
4
Srednjeameriške druge
2
Novozelandska
57
Grška klasična
1
Svetovna
2
Irska
40
Gruzijska
2
Španska
4
Belgijska
24
Indijanska
1
Tajska
3
Japonska
8
Indijska
3
Ukrajinska
2
0
500
1000
1500
2000
2500
Angleška književnost Ameriška ZDA književnost Avstralska književnost Kanadska književnost Brez podatka Novozelandska književnost Irska književnost Belgijska književnost Japonska književnost
Razmerja nacionalnih književnosti z 8 in več knjigami v angleščini. Ostale književnosti (z manj kot 8 knjigami) so navedene zgoraj po abecednem redu.
Seveda pa angleščina ni edini jezik, ki združuje več nacionalnih književnosti. Tu je razprostrtost predstavljena zaradi skoraj tretjinskega deleža angleščine med prevodi. Podobno razpršeni so še nemščina, španščina in francoščina.