MFT Fragmentum

Page 1



Fragmentum_kat.indd 1

2013.08.21. 8:52:10


Fragmentum_kat.indd 2

2013.08.21. 8:52:10


Magyar Festők Társasága Society of Hungarian Painters

Budapesti Építészeti Központ Budapest Center of Achitecture 2013. szeptember 10–28.

Fragmentum_kat.indd 3

2013.08.21. 8:52:10


Magyar Képzőművészeti és Iparművészeti Társaságok Szövetsége Federation of Hungarian Fine and Applied Arts Societies Emberi Erőforrások Minisztériuma • Ministry of Human Resources Magyar Művészeti Akadémia • Hungarian Art Academy

A címlapon Mózes Katalin Egy (és más) című képének részlete látható On the cover: One (and another) by Kataln Mózes (detail)

Fragmentum_kat.indd 4

2013.08.21. 8:52:11


Somhegyi Zoltán

A fragmentum monumentalitása

The monumentality of the fragment by Zoltán Somhegyi

Let’s not be afraid of the fragment. It is not necessarily something to be thrown away – quite the contrary. It refers back to the whole Ne féljünk a töredéktől. A töredék nem feltétlenül kidobandó elem,

of which it is a fragment, remnant and memento. It carries within

sőt. Visszautal az egészre, aminek töredéke, maradványa és emlé-

it the whole, and that is why it gets lodged in our memory. As it

kezete. Magában hordozza a teljest, ezért marad meg az emlékeze-

cannot be forgotten, it is not to be forgotten, and especially not

tünkben. Mivel nem elfelejthető, ezért nem is elfelejtendő, és főleg

to be neglected. It is a source of valuable information, a beginning

nem elhanyagolható. Értékes információk forrása, lehetőségek kez-

of opportunities, a bearer and modifier of meanings. It is identical

dete, jelentések hordozója és módosítója. Anyagában és szellemében

to the whole in its material and its spirit, and at times it even

azonos az teljessel, olykor még formai párhuzamokat is rejt. Esszen-

carries parallels of form. It is essentially pregnant with the whole

ciálisan hordozza magában az egészt, amelyből el-, le vagy kitört.

from which it has broken away.

Szinte többet is ér, mint az egész. A teljesben néha elvesznek

It is almost more valuable than the whole. Details are

a részletek, miközben alárendelik magukat az egész harmonikus

sometimes lost as they subordinate themselves to the harmonious

működéséért, de amint az egészből kiválik egy töredék – akár

function of the whole, but as soon as a fragment is detached

véletlenül, akár szándékosan –, ez a fragmentum főszerepet kap.

– by accident or on purpose – it assumes a leading role. It

Már-már maga válik egésszé, pedig előtte csak rész volt. Töre-

almost becomes a whole itself, though previously it was only

dékként viszont fontos funkciója van: az elmúlt egész hírét viszi,

a part. As a fragment, on the other hand, it has an important

olykor egyedüli fennmaradóként. Régen a műkereskedelemben

function: it brings news of the vanished whole, sometimes

elterjedt gyakorlat volt, hogy metszetekkel illusztrált könyveket,

as the only remnant. In the arts trade, cutting up books with

sőt, akár nagyméretű vásznakat is részekre vágtak, és darabonként

engraved illustrations, or even large canvases, and selling the

értékesítettek, mert így nagyobb összbevételt lehetett elérni, mint

parts separately was once a wide-spread practice, as the pieces

egy teljes művel. Ez aztán komoly munkát adhat művészettörté-

brought more revenue than the complete works. The practice then

nészeknek és kurátoroknak, amikor a világ különböző tájain lévő

generated a great deal of work for art historians and curators, as

múzeumokból kell egy-egy kiállítás erejéig összerakni egy középkori

sometimes the panels of a mediaeval altarpiece or a monumental

oltár tábláit vagy egy monumentális reneszánsz festmény elemeit.

Renaissance painting need to be assembled from museums around

De figyeljük csak meg a művészet újjászületési képességét, milyen

the world for a single exhibition. But let us observe art’s capacity

kiváló műalkotásokká válhatnak ezek a töredékek is. A bolognai

for revival: such fragments may become excellent works of art in

Pinacoteca Nazionale gyűjteményében van egy megkapó Mária-

themselves. The collection of the Pinacoteca Nazionale at Bologna

portré, a 15. századi Ercole de’ Roberti freskója. A mű eredetileg

has a striking portrait of the Madonna, a 15th century fresco by

egy Keresztrefeszítés-kompozíció része volt, amely a kápolna átépí-

Ercole de’ Roberti. The piece was originally part of a Crucifixion

tése után szinte teljesen megsemmisült. A freskórészlet a síró Mária

composition, most of which was destroyed completely when the

arcát mutatja, sőt, annak is csak részletét, a homlok közepénél

chapel was rebuilt. The piece of the fresco shows the face of the

megtörve. Mégis, a mű hat, szinte erősebben, mintha sértetlenül

weeping Mary, in fact, only a part of that, up to the middle of

látnám az eredetiben. Talán azért, mert az avantgárd utáni szem-

the forehead. And yet, it works, perhaps it even has a stronger

5

Fragmentum_kat.indd 5

2013.08.21. 8:52:11


mel nézve különösen fogékonyak vagyunk a finom, ám egyenetlen

effect than the whole fresco would have. Is that because with our

törés-körvonalakkal határolt arc megjelenésében a formai különle-

post-avantgarde eyes we are particularly receptive to the striking

gességre? Az biztos, hogy a véletlen töredék fókuszálva mutatja be

form of an incomplete face delimited by fine and uneven lines? It

a síró Máriát, és az eredeti részletből különálló képpé váló művön

is certainly true that the face framed by fracture lines places the

még a könnycseppeket is egyesével láthatjuk. Ez is fontos tapaszta-

focus on the weeping Mary, with even the individual teardrops

lat. A részlet szépségének szemlélete révén figyelünk fel általában

visible in the fragment that has become a painting in its own right.

a részletek fontosságára, ilyen vizuális élmények után élesebben

That is an important experience. It is the contemplation of the

vizsgáljuk az egészben maradt műveket is.

beauty of the fragment that makes us recognise the importance

A töredék szerepe akkor lesz kiemelkedő, ha az egész még vagy már nem megismerhető, vagy egyenesen nem is létező – talán

of details in general, and after such visual experiences our scrutiny of complete works also becomes more acute.

nem is volt az sosem. A romantika fragmentum-kultusza a keresés

The role of the fragment becomes exceptional when the whole is

és megismerés fontosságát állította, még akkor is, ha a befejezhe-

not yet or no longer possible to see, or if it doesn’t exist – perhaps

tetlenség veszélye fenyegetett. Lehet, hogy lehetetlennek tűnő a

never existed at all. The cult of the fragment in Romanticism

vállalkozás, lehet, hogy nem lesz idő és mód befejezni, de a néha

posited the importance of searching and seeking knowledge, even

nyomként, jelként megjelenő töredék magában hordozta az egész

under the risk of the impossibility of fulfilment. The enterprise may

megtalálásának esélyét. A keresés itt még kecsegtetett a betelje-

seem impossible, perhaps there will be no time or means to finish

süléssel. A 19-20. század fordulója, a szecesszió és a fin-de-siècle

it, but sometimes the fragment, appearing as a trace, or a sign,

dekadenciára erősen hajlamos korszaka már nem üdvözölte ilyen

brings a chance of finding the whole. The quest still held a hope of

lelkesen a „Minden Egész eltörött” jelenségét. Mintha elfogyott

accomplishment then. The turn of the 19th and 20th centuries, and

volna a lendület, hogy az alkotók meglássák a töredékben-törede-

the strong leaning of art nouveau and the fin-de-siècle towards

zettségben rejlő ígéretet, a kibontakozás lehetőségét. A korabeli

decadence was no longer so enthusiastic about the phenomenon

műveket nézve-hallgatva-olvasva néha az lehet az érzésünk, hogy

of “Every Whole is broken”1. It is as if the momentum that had

a töredezettség miatti siránkozás szimbolizmusba fordításával a

allowed artists to see a promise, an opportunity for unfolding in

probléma könnyebbik végét fogták meg. Ez a hiányzó lendület

the fragment and fragmentation had run out. Viewing, hearing,

aztán megújult erővel tört elő, sőt, előre, szó szerint élre törve a

reading the works of art from that period we may sometimes

klasszikus avantgárd során. A töredék és töredezettség kérdéséhez

feel that turning the lamentation over fragmentation into

valamilyen módon szinte mindegyik irányzat és izmus kapcsolódott

symbolism was actually the easier way out of the problem. Later,

a 20. század első felében. A kubizmus szándékosan feldarabolta

that missing momentum sprang forth with renewed strength,

a tér egységes látványát, hogy az eltérő szögekből mutatott tárgy

literally to the forefront in the classical avantgarde. Almost all

kaleidoszkóp-mintázatában rakja újra össze. A szürrealizmus a lélek

the movements and isms of the first half of the 20th century had

mélyéről feltörő foszlányokból, álmokból, víziókból vagy az auto-

some sort of connection with the problematic of the fragment and

matikus írás látszólag feleselegesen értelmetlen darabjaiból igyeke-

fragmentation. Cubism dissected the homogeneous view of space

zett újat alkotni, olyan újat, ami nem csupán szemlélőjének, hanem

on purpose in order to reassemble it in a kaleidoscopic pattern built

magának az alkotónak – a foszlány eredeti tulajdonosának – is oly-

from views of the object from various angles. Surrealism attempted

kor szórakoztatóan, olykor pedig ijesztően újat mond. A futurizmus

to use the scraps, dreams and visions welling from the depths of

kiáltványa szerint legszívesebben eltörte és eltörölte volna a múzeu-

the soul, or the seemingly unnecessarily meaningless pieces of

mokat és könyvtárakat mint a meghaladandó múlt hordozóit, hogy a törmelékükön száguldjanak az akkor még pozitívnak tűnő jövőbe.

1

From a poem by Endre Ady (1877–1919)

6

Fragmentum_kat.indd 6

2013.08.21. 8:52:11


A leglátványosabban azonban mégiscsak a dadaizmus, azon

automatic writing to create something new, a novelty that could

belül is a kollázs használta ki a fragmentumban rejlő lehetőséget,

say something amusingly or sometimes frighteningly new not

amit a szürrealista kollázs-művészek is továbbfejlesztettek. Gon-

only to the viewer but also the creator, the original owner of the

dolhatunk akár Max Ernst kivágásaira és kollázs-regényeire, ahol

fragments, as well. According to its manifesto, futurism wished to

a motívumok egymás mellé- és egymásra helyezésével a mű nem

break and destroy museums and libraries as representatives of a

egyszerűen szórakoztató vizuális asszociációk felvonultatása, ha-

past to be transcended, and to use the debris to build the road

nem mélyen rejtőző ösztöntartalmak váratlan metaforáinak előtö-

into a future that still seemed positive at the time.

rése. Formális tekintetben viszont Kurt Schwitters jutott legtovább,

But it was Dadaism, and within it, the collage, that made

amikor felesleges hulladékdarabok kaptak új életet, sőt, egyene-

the most spectacular use of the possibilities of the fragment,

sen főszerepet. Máig ható műveiben tökéletes arányérzékkel kom-

which was developed even further by Surrealist collage artists.

binálta képbe papírlapok, újságrészletek maradványait, gyakran

We may recall Max Ernst’s cutouts and collage novels, in which

szinte kilépve a térbe háromdimenziós elemek, törött pipák, rozs-

the juxtaposition and layering of motifs elevate the work from

dás fémalkatrészek vagy fadarabkák beültetésével. Bármennyire

a simple series of amusing visual associations to a surge of

is ösztönösnek tűnnek művei, valójában ugyanazt a jól felépített,

unexpected metaphors of deep, instinctive content. As regards

feszes kompozíciót láthatjuk rajtuk, mint egy klasszikus művön,

form, Kurt Schwitters went the furthest by revitalising pieces of

és hiába, hogy csupán hulladékelemekből áll, mégis, ugyanúgy

waste to assume leading roles. His pieces, which are still effective

megborítaná a képi egyensúlyt, ha akár csak egyetlen kis darabot

today, combine the remnants of sheets of paper and newspapers

is elvennénk a műből.

with a perfect sense of proportion, almost stepping out into space

Mindez jól mutatja, hogy az egészből kiváló részlet, illetve akár

by incorporating three-dimensional components, broken pipes,

egyenesen az egészből egyedüliként fennmaradó fragmentum nem

rusty metal parts or bits of wood. No matter how instinctive his

eldobandó, meghaladandó, lényegtelen apróság, hanem főszerepre

pieces appear, they actually exhibit the same well-structured,

is méltó, nagy lehetőségeket magában rejtő elem. Felhasználása így

tight composition that is the characteristic of classic pieces, and

többszörös vonatkozásrendszert eredményezhet: „egyedülállóként”

although they are made of bits of debris, the balance of the

utalhat arra az egészre, amelynek egykor része volt, többedma-

pictures would be lost if even a single little piece was taken away.

gával. Egy új műbe való beépítéssel viszont annak kiindulópontja,

All of this shows quite well that a fragment separated from a

szervezője lehet, azaz a korábbi alárendelt szerepből irányítóvá vá-

whole, or even a fragment that is a sole survivor of a whole is not

lik. A töredéket befogadó mű, például egy kollázs így nem csupán

an irrelevant trifle to be discarded, transcended, but worthy of a

fizikálisan lesz rétegzett, hanem időbeliségében is, hiszen az alkotó-

leading role, an object with great inherent possibilities. Therefore

elemek más-más időből származnak, és az eltérő töredékek eltérő

its use can result in multiple systems of reference: in its “solitary”

egészekre utalnak vissza. Ezek forrnak aztán össze egy új művé.

aspect it can refer to the whole of which it was once a part, along

A fragmentum fentebb vizsgált vonzó tulajdonságai miatt au-

with other fragments. On the other hand, if it is incorporated

tomatikusan következik a kérdés: lehet-e szándékosan töredéket

into a new work of art, it can be its starting point, its principle of

vagy töredékest alkotni? Irányítható-e a fragmentalizálódás? Ter-

organisation, which means a shift from an earlier subordinate role

mészetesen könnyű valamit töredékesíteni, eltörni, letépni, kivágni

to that of a controlling entity. The work that accepts the fragment,

vagy akár lerombolni, ugyanakkor a töredékben, sok más egyéb

for instance a collage, will thereby become multilayered not only

tulajdonsága mellett éppen a véletlenszerűségét értékeljük, azt,

physically but also temporally, as the constituents originate from

hogy éppen ez és éppen így maradt fenn. A fragmentum mágikus

different times, and the individual fragments refer back to different

vonzereje abban áll, hogy szemlélése során a töredékesség vélet-

wholes. And they are also forged into a single new work.

7

Fragmentum_kat.indd 7

2013.08.21. 8:52:11


len folyamatának végeredményében látunk meg egy értékes ele-

The attractive characteristics of the fragment reviewed

met, olyat, ami utána egy új része vagy szervező kiindulópontja le-

above automatically incite the question: is it possible to create

het. Ez pedig hamissá válik, ha a töredék szándékosan és irányítot-

a fragment or something fragmented on purpose? Is it possible to

tan jön létre. A véletlen fragmentumot értékeljük az építészetben is:

control fragmentation? Naturally, it is easy to fragment, to break,

a romok azzal nyűgözik le a látogatót, ahogy a természettel szem-

to tear, cut or even destroy something, yet, along with many other

ben próbálják őrizni tartásukat, és ez a természet pittoreszk formá-

qualities, it is the randomness of the fragment that we value, the

kat alakít ki a még megmaradó épületrészekből. A szobrászatban,

fact that it happens to be exactly that piece, exactly the way it

a torzók esetében a szabadon álló részek – végtagok, fejek, fülek,

is, that remains. The magical attraction of the fragment consists

orrok – hiányoznak, ezekkel gondolatban kiegészítjük a művet.

in the fact that as we view it, it is in the random result of the

De milyen különös lehet, ha nem a torzó, hanem csak ezek a letört

process of fragmentation that we discern a valuable component,

darabok maradnak fenn, ahogy azt a koppenhágai Ny Carlsberg

something that can then become a part or even the organising

Glyptotekben látni, ahol egy vitrinben csak letört orrokat mutatnak

starting point of something new. And that becomes a sham if the

be, a hozzájuk tartozó test nélkül. A véletlen fragmentum válik kiál-

fragment is created on purpose, in a controlled manner. It is the

lítási tárggyá, ahogy a bolognai példánál egy freskó esetében.

accidental fragment that we value in architecture: ruins fascinate

A festménybe applikált vagy kollázsba helyezett darabok is akkor

the visitor because they attempt to maintain their poise as they

hatnak igazán, ha a töredékességük nem erőltetett. Talán nem is

resist nature, and that same nature shapes the remaining parts

véletlen, hogy épp az automatizmust és az ösztönös művészet-

of the building into picturesque forms. In sculpture, specifically in

alkotást előtérbe állító dadaizmus és szürrealizmus a töredékfel-

torsos, the appendages – limbs, heads, ears, noses – are missing,

használás és kollázs legfontosabb irányzatai. Bármilyen jelentékte-

but we imagine them to be there. But how strange when it is not

len és apró darabról volt is szó, az mindig pontosan illeszkedett

the torso, but those pieces broken off it that remain, as we may

egy Schwitters-mű terébe.

observe at the Ny Carlsberg Glyptotek in Coppenhagen, where

A töredék nem méret és mennyiség kérdése. Az apró fragmen-

there is an entire glass cabinet full of detached noses, without

tum nemcsak utal a monumentálisra, hanem egyenesen magában

the heads or bodies! It is the accidental fragment that becomes

hordozza a teljességet, a régit, amiből származik és az újat, aminek

an exhibition piece, as in the case of the fresco in Bologna. The

része lesz, így éppen a látszólag hibás, csonka vagy akár kidoban-

fragments built into paintings or collages are only truly effective

dónak tűnő mivolta ellenére lesz megkerülhetetlen eleme műalko-

if their fragmentariness is not forced. Perhaps it was no accident

tásoknak.

that Dadaism and surrealism, the two movements that focussed on automatism and instinctive creation of art, were the ones in which the use of fragments and the collage assumed the most central role. No matter how small and insignificant the piece of debris, it always occupies an exact location within the space of a Schwitters piece. The fragment is not a question of size or quantity. A tiny fragment doesn’t merely refer to the monumental, it actually incorporates the complete whole, the old unity that is its origin and the new one of which it becomes a part, so it is precisely its seemingly defective, broken or even useless character that makes it an unavoidable constituent of works of art.

8

Fragmentum_kat.indd 8

2013.08.21. 8:52:11


Árkossy István (istvan@arkossy.com) A vándor 2002 o.f. 40×40 cm The wayfarer oil, hardboard 9

Fragmentum_kat.indd 9

2013.08.21. 8:52:13


Bács Emese (emesebacs@gmail.com) • Beszélgető pár 2012 síkplasztika 48×64 cm Couple in conversation assamblage Utcatöredék 2013 síkplasztika 52×100 cm Street fragment assamblage

Bánföldi Zoltán (zbanfoldi@freemail.hu) Macbeth I. 2012 o. enkausztika v. 70×70 cm Macbeth I oil, encaustic, canvas

10

Fragmentum_kat.indd 10

2013.08.21. 8:52:14


11

Fragmentum_kat.indd 11

2013.08.21. 8:52:17


Birkás István (birkas@dunasor.hu) Kunmadarasra gondolok 10. 2011 v.t. 130×80 cm I am thinking of Kunmadaras 10 mixed technique

12

Fragmentum_kat.indd 12

2013.08.21. 8:52:20


Bornemisza Eszter (eszter@bornemisza.gom) Városi töredék 2013. v.t. (szabad vászon) 160×80 cm Urban fragment mixed technique (free canvas)

13

Fragmentum_kat.indd 13

2013.08.21. 8:52:24


14

Fragmentum_kat.indd 14

2013.08.21. 8:52:28


Dobay Géza (dobaygeza@gmail.com) Dedicated to D. Fern I-II. 2010 o. karton 2×70×70 cm Dedicated to D. Fern I-II oil, cardboard

Darázs József (Domaszék, Bojárhalmi u. 71. 6781) Defragmentált kép (Sárkányölő) 2012 v.t. 52,5×53 cm Defragmented image (Dragonslayer) mixed technique

15

Fragmentum_kat.indd 15

2013.08.21. 8:52:32


Dréher János (janosdreher@gmail.com) Fal-fragmentek II. 2013 v.t. 92×68 cm Wall fragments II. mixed technique

16

Fragmentum_kat.indd 16

2013.08.21. 8:52:38


Dobó Bianka (dobobia@gmail.com) Metró 2013 a. varrott v. 50×80 cm Metro acryl, stitched canvas

17

Fragmentum_kat.indd 17

2013.08.21. 8:52:42


Fenyvesi Márta (marta.fenyvesi@gmail.com) A részek párbeszéde az egészről I. 2013 tus v.70×50 cm The dialogue of the parts about the whole I. ink, canvas

18

Fragmentum_kat.indd 18

2013.08.21. 8:52:46


Egyed László (egyed.laszlo@chello.hu) Portré 2013 v.t. 30×23,5 cm Portrait mixed technique

19

Fragmentum_kat.indd 19

2013.08.21. 8:52:49


20

Fragmentum_kat.indd 20

2013.08.21. 8:52:52


Ganczaugh Miklós (miklos@ganczaugh.hu) Arany töredék 2013 v.t. 20,2×34,2 cm Golden fragment mixed technique

Fülöp Zoltán (fulopzoltan58@gmail.com) Megfékezett fragmentáció 2013 f. v.t. 70×70 cm Constrained fragmentation hardboard, mixed technique

21

Fragmentum_kat.indd 21

2013.08.21. 8:52:55


Garabuczy Ágnes (Bp., Lepke u. 24. 1026) Letűnt kultúrák emlékére 1980 o.v. 65×80 cm In memory of vanished cultures oil, canvas

22

Fragmentum_kat.indd 22

2013.08.21. 8:52:58


Harmati Zsófia (hzsb2012@gmail.com) Ablak-töredékek 2013 v.t. 32,5×32,5 cm Window fragments mixed technique 23

Fragmentum_kat.indd 23

2013.08.21. 8:53:00


Hérics Nándor (hericsnandor@gmail.com) Enteriőr 2013 v.t. 120×70 cm Interior mixed technique

Kádár, Joseph (joseph.kadar@indamail.hu) • Térgeometria I. 2010 o.v. 59,5×59,5 cm Spatial geometry I oil, canvas Térgeometria II. 2010 o. fa v. 60×79,5 cm Spatial geometry II oil, canvas

24

Fragmentum_kat.indd 24

2013.08.21. 8:53:02


25

Fragmentum_kat.indd 25

2013.08.21. 8:53:04


Károlyi Ernő (karolyierno@gmail.com) Szobortöredék 2013 koll. 33×23 cm Sculpture fragment collage

26

Fragmentum_kat.indd 26

2013.08.21. 8:53:07


Kárpáti Tamás (karpati.tamas49@gmail.com) Vir dolorum 2010 o. karton 71×35 cm Vir dolorum oil, cardboard

27

Fragmentum_kat.indd 27

2013.08.21. 8:53:11


Kelemen Kata (kelemenkata17@gmail.com) Hiány 2012 v.t. 18×12 cm Absence mixed technique

28

Fragmentum_kat.indd 28

2013.08.21. 8:53:12


Kéri Ádám (Bp., Bartók B. út 52. 1111) Ajtótöredék és védőcső 2009 v.t. 100×70 cm Door fragment and protective conduit mixed technique

29

Fragmentum_kat.indd 29

2013.08.20. 14:04:36


Király Gábor (gambni69@gmail.com) Hagymaágyon sült hús 2013 a. fa 50×25 cm Meat fried on a bed of onions acryl, wood Zsiradék 2013 a. fa 50×25 cm Fat acryl, wood Húspiac 2013 a. fa 50×25 cm Meat market acryl, wood

Kiss Ilona (golconda55@t-online.hu) Ohne Heimat 2012 v.t. 50×50 cm Ohne Heimat mixed technique

30

Fragmentum_kat.indd 30

2013.08.20. 14:04:41


31

Fragmentum_kat.indd 31

2013.08.20. 14:04:45


Kovács Judit (juditko@freemail.hu) Fragmentumok 2013 v.t. 50×70 cm Fragments mixed technique

32

Fragmentum_kat.indd 32

2013.08.20. 14:04:48


Kopócsy Judit (kopocsij@gmail.com) • Ostiai töredék 2013 v.t. 50×70 cm Ostian fragment mixed technique Cenci ház 2013 v.t. 50×70 cm House in Cenc mixed technique

33

Fragmentum_kat.indd 33

2013.08.20. 14:04:52


Kováts Albert (kovats.albert@gmail.com) Fenn az ernyő, nincsen kas 2011 f. doboz, fém 50,9×26 cm Fur coat and no knickers hardboard, box, metal

Kovács Péter (petrkovacs@freemail.hu) Maradvány B. 2011/12 szabadvászon 218×154 cm Remnant B. free canvas

34

Fragmentum_kat.indd 34

2013.08.20. 14:04:53


35

Fragmentum_kat.indd 35

2013.08.20. 14:04:57


36

Fragmentum_kat.indd 36

2013.08.20. 14:05:00


Lakner Zsuzsa (planet@susannia.de) Csak szélen járunk 2013 koll. 65×94 cm We only walk along the edge collage

Kőrösi Papp Kálmán (korosipapp.kalman@gmail.com) Kozmikus szív 2011 a.v. 80×70 cm Cosmic heart acryl, canvas

37

Fragmentum_kat.indd 37

2013.08.20. 14:05:04


Magyar József (magyarjo@gmail.com) Gyűjtemény 2013 v.t. 70×100 cm Collection mixed technique

Makkai Kovács Beatrix (makkai.k.bea@gmail.com) A lépcsőn 2011 a.v. 60×40 cm On the stairs acryl, canvas

38

Fragmentum_kat.indd 38

2013.08.20. 14:05:07


39

Fragmentum_kat.indd 39

2013.08.20. 14:05:11


Mazalin Natália (mazalinnati@gmail.com) Töredék II. 2011 v.t. 100×100 cm Fragment II. mixed technique 40

Fragmentum_kat.indd 40

2013.08.20. 14:05:13


Móder Rezső (Dunaújváros, Kohász u. 4. 2400) Fragmentum-Idő I. 2011 o.v. 70×60,5 cm Time-fragment I. oil, canvas 41

Fragmentum_kat.indd 41

2013.08.20. 14:05:16


42

Fragmentum_kat.indd 42

2013.08.20. 14:05:18


Nádas Alexandra (nan.art.bt@gmail.com) Hajó fürdőházzal 2011 v.t. 35×90 cm Boat with bathhouse mixed technique

Mózes Katalin (mozeskatalin@t-online.hu) • Egy (és más) 2011-12 o.v. 33×25,5 cm One (and another) oil, canvas (Egy és) más 2012 o. karton 20×44 cm (One and) another oil, cardboard

43

Fragmentum_kat.indd 43

2013.08.20. 14:05:20


44

Fragmentum_kat.indd 44

2013.08.20. 14:05:22


Opánszki Tamás (opanszkitamas@gmail.com) Mozgás V. (Talma) 2008 o.v. 100×120 cm Movement V. (Talma) oil, canvas

Nagy Imre Gyula (nagyimregyula@gmail.com) Szétválás 2012 v.t. v. 108×98 cm Separation mixed technique, canvas

45

Fragmentum_kat.indd 45

2013.08.20. 14:05:24


46

Fragmentum_kat.indd 46

2013.08.20. 14:05:28


Oroján István (orojan.istvan@t-online.hu) Nap-töredék 2013 v.t. v. 25×45 cm Day fragment mixed technique, canvas • Álom-töredék 2013 v.t. v. 25×45 cm Dream fragment mixed technique, canvas

Nánay Szilamér (nanyart@gmail.com) Fiktív entrópia (Fraktálok elhelyezkedése) 2013 olajt. a.v. 136,5×136,5 cm Fictitious entropy (The position of fractals) oil-tempera, acryl, canvas

47

Fragmentum_kat.indd 47

2013.08.20. 14:05:30


48

Fragmentum_kat.indd 48

2013.08.20. 14:05:33


P. Boros Ilona (pentimento@t-online.hu) Fragmentumok 2013 v.t. 100×70 cm Fragments mixed technique

Ottó László (otto.laszlo.zengoe@gmail.com) Yantra-ipsum-fortvitus 2012 a.v. 60×60 cm Yantra-ipsum-fortvitus acryl, canvas Yantra-constructivus 2012 a.v. 90×90 cm Yantra-constructivus acryl, canvas

49

Fragmentum_kat.indd 49

2013.08.20. 14:05:36


Pál Balázs (fenekig@palbalázs.info) A nem: minden 2012 v.t. 90×30 cm No is everything mixed technique

Polgár Csaba György (pogarvarga@t-email.hu) Fragment 2011 síkplasztika 25×31,4 cm Fragment assamblage • Fragilis 2008 fénynyomat 64×64 cm Fragile light-print

50

Fragmentum_kat.indd 50

2013.08.20. 14:05:39


51

Fragmentum_kat.indd 51

2013.08.20. 14:07:57


Rautner, Fritz (f.rautner@freemail.hu) Relikte XX. 2011 a. koll.100×70 cm Relikte XX acryl, collage (fotó: R Rautner, Fritz)

52

Fragmentum_kat.indd 52

2013.08.20. 14:08:00


Sebők Éva (sebkva179@gmai.com) Tranzit II. 2013 o.v. 130×90 cm Transit II oil, canvas 53

Fragmentum_kat.indd 53

2013.08.20. 14:08:04


Serényi H. Zsigmond (serenyi.zsigmond@gmail.com) Vertikális tengely 2013 o.v. v.t. 80×60 cm Vertical axis oil, canvas, mixed technique

54

Fragmentum_kat.indd 54

2013.08.20. 14:08:09


Szécsi Katalin Zs. (katrisuzan@gmail.com) Hasadás II. 2013 v.t. 70×50 cm Crack II mixed technique 55

Fragmentum_kat.indd 55

2013.08.20. 14:08:13


Szegedi Csaba (info@szegedicsaba.com) Tükörasztal 2. 2013 v.t. v. 113×100 cm Mirror table 2 mixed technique, canvas 56

Fragmentum_kat.indd 56

2013.08.20. 14:08:16


Székács Zoltán (art@interware.hu) Papírtöredékek 2013 p. v.t. 50×50 cm Paper fragments paper, mixed technique 57

Fragmentum_kat.indd 57

2013.08.20. 14:08:18


Székelyi Kati (kati.szekelyi@freemail.hu) Dallamszilánkok 2012-13 koll.p. 12×17×8 cm Shards of a tune collage, paper

58

Fragmentum_kat.indd 58

2013.08.20. 14:08:20


Székhelyi Edith (e.szekhelyi@gmail.com) Játék-töredék I. 2013 v.t. 40×40 cm Fragment of a toy I mixed technique 59

Fragmentum_kat.indd 59

2013.08.20. 14:08:22


Szentes Ottokár (zsobisze@gmail.com) Ablak 2010 v.t. 60×50 cm Window mixed technique 60

Fragmentum_kat.indd 60

2013.08.20. 14:08:27


Szilárd Klára (claire.szilard@hotmail.com) Fragmentum I. 2013 akv. 60×80 cm Fragment I aquarell

61

Fragmentum_kat.indd 61

2013.08.20. 14:08:30


62

Fragmentum_kat.indd 62

2013.08.20. 14:08:31


Szőnyei György (font-art@freemail.hu) Zöld gitár 2002 síkplasztika 75×45 cm Green guitar assamblage • Gitár zöld pohárral 2002 síkplasztika 75×45 cm Green guitar with glass assamblage

Ifj. Szlávics László (info@szlavics.hu) • Soá I. 2012 v.t. 15×15 cm Shoa I mixed technique Soá II. 2012 v.t. 15×15 cm Shoa II mixed technique

63

Fragmentum_kat.indd 63

2013.08.20. 14:08:34


T. Szabó László (tszl@t-online.hu) Nikotiana tabacum 2008 doboz, v.t. 53,5×70 cm Nikotiana tabacum box, mixed technique

Tóth Ferencz (ferencz.toth@gmail.com) Paszpartu romlás A. 2013 koll. 40×30 cm Passepartout deterioration A collage • Paszpartu romlás B. 2013 koll. 40×30 cm Passepartout deterioration B collage

64

Fragmentum_kat.indd 64

2013.08.20. 14:08:38


65

Fragmentum_kat.indd 65

2013.08.20. 14:08:39


Turcsányi Antal (uzenet@turcsanyiantal.hu) Lájkoló lény 2005 p. tempera 25×19 cm Creature clicking ‘like’ paper, tempera

66

Fragmentum_kat.indd 66

2013.08.20. 14:08:43


Turcsányi Mária Valéria (turcsanyimaria@gmail.com) Távozó 2013 p. akv. 20×18 cm Leaver paper, aquarell 67

Fragmentum_kat.indd 67

2013.08.20. 14:08:44


Vankó István (vanko.istvan@chello.hu) Felülírás 2013 a.v. 70×70 cm Overwrite acryl, canvas 68

Fragmentum_kat.indd 68

2013.08.20. 14:08:46


Ványai Magdolna (vanyaimagdolna@t-online.hu) Fejek I. (Közös pont?) 2007-10 pác, tus 89×56 cm Heads I. (Shared point?) walnut, ink

69

Fragmentum_kat.indd 69

2013.08.20. 14:08:50


Várhelyi Tímea (haue@t-online.hu) Zongoralábak aranytálcával 2005-2013 v.t. 100×70 cm Piano legs with golden tray mixed technique

Végh Éva (vgva@hdsnet.hu) Elveszett örökség I. 2013 v.t. 100×90 cm Lost heritage I mixed technique

70

Fragmentum_kat.indd 70

2013.08.20. 14:08:53


71

Fragmentum_kat.indd 71

2013.08.20. 14:08:55


Végi Péter (vegipeter@citromail.hu) Cím nélkül 2013 II. o.v. 185×144 cm Untitled oil, canvas

72

Fragmentum_kat.indd 72

2013.08.20. 14:08:58


Wagner János (Bp., Bajza u. 17. 1062) Titkosírás 2012 v.t. 70×55 cm Cypher mixed technique

73

Fragmentum_kat.indd 73

2013.08.20. 14:09:01


Wellisch Tehel Judit ptehel@gmail.com Vaktükör 1. 1992 o.f. 122×90 cm Blind mirror 1 oil, Hardboard

74

Fragmentum_kat.indd 74

2013.08.20. 14:09:06


Rövidítések: a. – akril o. – olaj f. – farost p. – papír v. – vászon v.t. – vegyes technika koll. – kollázs olajt. – olajtempera

75

Fragmentum_kat.indd 75

2013.08.20. 14:09:06


Magyar Festők Társasága 1373 Budapest 5. Pf. 586 mafest@alarmix.net • kovats.albert@gmail.com www.magyarfesteszet.hu

Felelős kiadó a Magyar Festők Társasága Felelős szerkesztő: Kováts Albert Angol fordítás: Földvári Balázs Katalógusterv: Kováts Borbála A külön nem jelzett fotókat Kováts Gergely készítette Nyomdai munkák: Nalors Grafika, Vác ISBN 978-615-5074-06-6

Fragmentum_kat.indd 76

2013.08.20. 14:09:07




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.