Fragmentum_kat.indd 1
2013.08.21. 8:52:10
Fragmentum_kat.indd 2
2013.08.21. 8:52:10
Magyar Festők Társasága Society of Hungarian Painters
Budapesti Építészeti Központ Budapest Center of Achitecture 2013. szeptember 10–28.
Fragmentum_kat.indd 3
2013.08.21. 8:52:10
Magyar Képzőművészeti és Iparművészeti Társaságok Szövetsége Federation of Hungarian Fine and Applied Arts Societies Emberi Erőforrások Minisztériuma • Ministry of Human Resources Magyar Művészeti Akadémia • Hungarian Art Academy
A címlapon Mózes Katalin Egy (és más) című képének részlete látható On the cover: One (and another) by Kataln Mózes (detail)
Fragmentum_kat.indd 4
2013.08.21. 8:52:11
Somhegyi Zoltán
A fragmentum monumentalitása
The monumentality of the fragment by Zoltán Somhegyi
Let’s not be afraid of the fragment. It is not necessarily something to be thrown away – quite the contrary. It refers back to the whole Ne féljünk a töredéktől. A töredék nem feltétlenül kidobandó elem,
of which it is a fragment, remnant and memento. It carries within
sőt. Visszautal az egészre, aminek töredéke, maradványa és emlé-
it the whole, and that is why it gets lodged in our memory. As it
kezete. Magában hordozza a teljest, ezért marad meg az emlékeze-
cannot be forgotten, it is not to be forgotten, and especially not
tünkben. Mivel nem elfelejthető, ezért nem is elfelejtendő, és főleg
to be neglected. It is a source of valuable information, a beginning
nem elhanyagolható. Értékes információk forrása, lehetőségek kez-
of opportunities, a bearer and modifier of meanings. It is identical
dete, jelentések hordozója és módosítója. Anyagában és szellemében
to the whole in its material and its spirit, and at times it even
azonos az teljessel, olykor még formai párhuzamokat is rejt. Esszen-
carries parallels of form. It is essentially pregnant with the whole
ciálisan hordozza magában az egészt, amelyből el-, le vagy kitört.
from which it has broken away.
Szinte többet is ér, mint az egész. A teljesben néha elvesznek
It is almost more valuable than the whole. Details are
a részletek, miközben alárendelik magukat az egész harmonikus
sometimes lost as they subordinate themselves to the harmonious
működéséért, de amint az egészből kiválik egy töredék – akár
function of the whole, but as soon as a fragment is detached
véletlenül, akár szándékosan –, ez a fragmentum főszerepet kap.
– by accident or on purpose – it assumes a leading role. It
Már-már maga válik egésszé, pedig előtte csak rész volt. Töre-
almost becomes a whole itself, though previously it was only
dékként viszont fontos funkciója van: az elmúlt egész hírét viszi,
a part. As a fragment, on the other hand, it has an important
olykor egyedüli fennmaradóként. Régen a műkereskedelemben
function: it brings news of the vanished whole, sometimes
elterjedt gyakorlat volt, hogy metszetekkel illusztrált könyveket,
as the only remnant. In the arts trade, cutting up books with
sőt, akár nagyméretű vásznakat is részekre vágtak, és darabonként
engraved illustrations, or even large canvases, and selling the
értékesítettek, mert így nagyobb összbevételt lehetett elérni, mint
parts separately was once a wide-spread practice, as the pieces
egy teljes művel. Ez aztán komoly munkát adhat művészettörté-
brought more revenue than the complete works. The practice then
nészeknek és kurátoroknak, amikor a világ különböző tájain lévő
generated a great deal of work for art historians and curators, as
múzeumokból kell egy-egy kiállítás erejéig összerakni egy középkori
sometimes the panels of a mediaeval altarpiece or a monumental
oltár tábláit vagy egy monumentális reneszánsz festmény elemeit.
Renaissance painting need to be assembled from museums around
De figyeljük csak meg a művészet újjászületési képességét, milyen
the world for a single exhibition. But let us observe art’s capacity
kiváló műalkotásokká válhatnak ezek a töredékek is. A bolognai
for revival: such fragments may become excellent works of art in
Pinacoteca Nazionale gyűjteményében van egy megkapó Mária-
themselves. The collection of the Pinacoteca Nazionale at Bologna
portré, a 15. századi Ercole de’ Roberti freskója. A mű eredetileg
has a striking portrait of the Madonna, a 15th century fresco by
egy Keresztrefeszítés-kompozíció része volt, amely a kápolna átépí-
Ercole de’ Roberti. The piece was originally part of a Crucifixion
tése után szinte teljesen megsemmisült. A freskórészlet a síró Mária
composition, most of which was destroyed completely when the
arcát mutatja, sőt, annak is csak részletét, a homlok közepénél
chapel was rebuilt. The piece of the fresco shows the face of the
megtörve. Mégis, a mű hat, szinte erősebben, mintha sértetlenül
weeping Mary, in fact, only a part of that, up to the middle of
látnám az eredetiben. Talán azért, mert az avantgárd utáni szem-
the forehead. And yet, it works, perhaps it even has a stronger
5
Fragmentum_kat.indd 5
2013.08.21. 8:52:11
mel nézve különösen fogékonyak vagyunk a finom, ám egyenetlen
effect than the whole fresco would have. Is that because with our
törés-körvonalakkal határolt arc megjelenésében a formai különle-
post-avantgarde eyes we are particularly receptive to the striking
gességre? Az biztos, hogy a véletlen töredék fókuszálva mutatja be
form of an incomplete face delimited by fine and uneven lines? It
a síró Máriát, és az eredeti részletből különálló képpé váló művön
is certainly true that the face framed by fracture lines places the
még a könnycseppeket is egyesével láthatjuk. Ez is fontos tapaszta-
focus on the weeping Mary, with even the individual teardrops
lat. A részlet szépségének szemlélete révén figyelünk fel általában
visible in the fragment that has become a painting in its own right.
a részletek fontosságára, ilyen vizuális élmények után élesebben
That is an important experience. It is the contemplation of the
vizsgáljuk az egészben maradt műveket is.
beauty of the fragment that makes us recognise the importance
A töredék szerepe akkor lesz kiemelkedő, ha az egész még vagy már nem megismerhető, vagy egyenesen nem is létező – talán
of details in general, and after such visual experiences our scrutiny of complete works also becomes more acute.
nem is volt az sosem. A romantika fragmentum-kultusza a keresés
The role of the fragment becomes exceptional when the whole is
és megismerés fontosságát állította, még akkor is, ha a befejezhe-
not yet or no longer possible to see, or if it doesn’t exist – perhaps
tetlenség veszélye fenyegetett. Lehet, hogy lehetetlennek tűnő a
never existed at all. The cult of the fragment in Romanticism
vállalkozás, lehet, hogy nem lesz idő és mód befejezni, de a néha
posited the importance of searching and seeking knowledge, even
nyomként, jelként megjelenő töredék magában hordozta az egész
under the risk of the impossibility of fulfilment. The enterprise may
megtalálásának esélyét. A keresés itt még kecsegtetett a betelje-
seem impossible, perhaps there will be no time or means to finish
süléssel. A 19-20. század fordulója, a szecesszió és a fin-de-siècle
it, but sometimes the fragment, appearing as a trace, or a sign,
dekadenciára erősen hajlamos korszaka már nem üdvözölte ilyen
brings a chance of finding the whole. The quest still held a hope of
lelkesen a „Minden Egész eltörött” jelenségét. Mintha elfogyott
accomplishment then. The turn of the 19th and 20th centuries, and
volna a lendület, hogy az alkotók meglássák a töredékben-törede-
the strong leaning of art nouveau and the fin-de-siècle towards
zettségben rejlő ígéretet, a kibontakozás lehetőségét. A korabeli
decadence was no longer so enthusiastic about the phenomenon
műveket nézve-hallgatva-olvasva néha az lehet az érzésünk, hogy
of “Every Whole is broken”1. It is as if the momentum that had
a töredezettség miatti siránkozás szimbolizmusba fordításával a
allowed artists to see a promise, an opportunity for unfolding in
probléma könnyebbik végét fogták meg. Ez a hiányzó lendület
the fragment and fragmentation had run out. Viewing, hearing,
aztán megújult erővel tört elő, sőt, előre, szó szerint élre törve a
reading the works of art from that period we may sometimes
klasszikus avantgárd során. A töredék és töredezettség kérdéséhez
feel that turning the lamentation over fragmentation into
valamilyen módon szinte mindegyik irányzat és izmus kapcsolódott
symbolism was actually the easier way out of the problem. Later,
a 20. század első felében. A kubizmus szándékosan feldarabolta
that missing momentum sprang forth with renewed strength,
a tér egységes látványát, hogy az eltérő szögekből mutatott tárgy
literally to the forefront in the classical avantgarde. Almost all
kaleidoszkóp-mintázatában rakja újra össze. A szürrealizmus a lélek
the movements and isms of the first half of the 20th century had
mélyéről feltörő foszlányokból, álmokból, víziókból vagy az auto-
some sort of connection with the problematic of the fragment and
matikus írás látszólag feleselegesen értelmetlen darabjaiból igyeke-
fragmentation. Cubism dissected the homogeneous view of space
zett újat alkotni, olyan újat, ami nem csupán szemlélőjének, hanem
on purpose in order to reassemble it in a kaleidoscopic pattern built
magának az alkotónak – a foszlány eredeti tulajdonosának – is oly-
from views of the object from various angles. Surrealism attempted
kor szórakoztatóan, olykor pedig ijesztően újat mond. A futurizmus
to use the scraps, dreams and visions welling from the depths of
kiáltványa szerint legszívesebben eltörte és eltörölte volna a múzeu-
the soul, or the seemingly unnecessarily meaningless pieces of
mokat és könyvtárakat mint a meghaladandó múlt hordozóit, hogy a törmelékükön száguldjanak az akkor még pozitívnak tűnő jövőbe.
1
From a poem by Endre Ady (1877–1919)
6
Fragmentum_kat.indd 6
2013.08.21. 8:52:11
A leglátványosabban azonban mégiscsak a dadaizmus, azon
automatic writing to create something new, a novelty that could
belül is a kollázs használta ki a fragmentumban rejlő lehetőséget,
say something amusingly or sometimes frighteningly new not
amit a szürrealista kollázs-művészek is továbbfejlesztettek. Gon-
only to the viewer but also the creator, the original owner of the
dolhatunk akár Max Ernst kivágásaira és kollázs-regényeire, ahol
fragments, as well. According to its manifesto, futurism wished to
a motívumok egymás mellé- és egymásra helyezésével a mű nem
break and destroy museums and libraries as representatives of a
egyszerűen szórakoztató vizuális asszociációk felvonultatása, ha-
past to be transcended, and to use the debris to build the road
nem mélyen rejtőző ösztöntartalmak váratlan metaforáinak előtö-
into a future that still seemed positive at the time.
rése. Formális tekintetben viszont Kurt Schwitters jutott legtovább,
But it was Dadaism, and within it, the collage, that made
amikor felesleges hulladékdarabok kaptak új életet, sőt, egyene-
the most spectacular use of the possibilities of the fragment,
sen főszerepet. Máig ható műveiben tökéletes arányérzékkel kom-
which was developed even further by Surrealist collage artists.
binálta képbe papírlapok, újságrészletek maradványait, gyakran
We may recall Max Ernst’s cutouts and collage novels, in which
szinte kilépve a térbe háromdimenziós elemek, törött pipák, rozs-
the juxtaposition and layering of motifs elevate the work from
dás fémalkatrészek vagy fadarabkák beültetésével. Bármennyire
a simple series of amusing visual associations to a surge of
is ösztönösnek tűnnek művei, valójában ugyanazt a jól felépített,
unexpected metaphors of deep, instinctive content. As regards
feszes kompozíciót láthatjuk rajtuk, mint egy klasszikus művön,
form, Kurt Schwitters went the furthest by revitalising pieces of
és hiába, hogy csupán hulladékelemekből áll, mégis, ugyanúgy
waste to assume leading roles. His pieces, which are still effective
megborítaná a képi egyensúlyt, ha akár csak egyetlen kis darabot
today, combine the remnants of sheets of paper and newspapers
is elvennénk a műből.
with a perfect sense of proportion, almost stepping out into space
Mindez jól mutatja, hogy az egészből kiváló részlet, illetve akár
by incorporating three-dimensional components, broken pipes,
egyenesen az egészből egyedüliként fennmaradó fragmentum nem
rusty metal parts or bits of wood. No matter how instinctive his
eldobandó, meghaladandó, lényegtelen apróság, hanem főszerepre
pieces appear, they actually exhibit the same well-structured,
is méltó, nagy lehetőségeket magában rejtő elem. Felhasználása így
tight composition that is the characteristic of classic pieces, and
többszörös vonatkozásrendszert eredményezhet: „egyedülállóként”
although they are made of bits of debris, the balance of the
utalhat arra az egészre, amelynek egykor része volt, többedma-
pictures would be lost if even a single little piece was taken away.
gával. Egy új műbe való beépítéssel viszont annak kiindulópontja,
All of this shows quite well that a fragment separated from a
szervezője lehet, azaz a korábbi alárendelt szerepből irányítóvá vá-
whole, or even a fragment that is a sole survivor of a whole is not
lik. A töredéket befogadó mű, például egy kollázs így nem csupán
an irrelevant trifle to be discarded, transcended, but worthy of a
fizikálisan lesz rétegzett, hanem időbeliségében is, hiszen az alkotó-
leading role, an object with great inherent possibilities. Therefore
elemek más-más időből származnak, és az eltérő töredékek eltérő
its use can result in multiple systems of reference: in its “solitary”
egészekre utalnak vissza. Ezek forrnak aztán össze egy új művé.
aspect it can refer to the whole of which it was once a part, along
A fragmentum fentebb vizsgált vonzó tulajdonságai miatt au-
with other fragments. On the other hand, if it is incorporated
tomatikusan következik a kérdés: lehet-e szándékosan töredéket
into a new work of art, it can be its starting point, its principle of
vagy töredékest alkotni? Irányítható-e a fragmentalizálódás? Ter-
organisation, which means a shift from an earlier subordinate role
mészetesen könnyű valamit töredékesíteni, eltörni, letépni, kivágni
to that of a controlling entity. The work that accepts the fragment,
vagy akár lerombolni, ugyanakkor a töredékben, sok más egyéb
for instance a collage, will thereby become multilayered not only
tulajdonsága mellett éppen a véletlenszerűségét értékeljük, azt,
physically but also temporally, as the constituents originate from
hogy éppen ez és éppen így maradt fenn. A fragmentum mágikus
different times, and the individual fragments refer back to different
vonzereje abban áll, hogy szemlélése során a töredékesség vélet-
wholes. And they are also forged into a single new work.
7
Fragmentum_kat.indd 7
2013.08.21. 8:52:11
len folyamatának végeredményében látunk meg egy értékes ele-
The attractive characteristics of the fragment reviewed
met, olyat, ami utána egy új része vagy szervező kiindulópontja le-
above automatically incite the question: is it possible to create
het. Ez pedig hamissá válik, ha a töredék szándékosan és irányítot-
a fragment or something fragmented on purpose? Is it possible to
tan jön létre. A véletlen fragmentumot értékeljük az építészetben is:
control fragmentation? Naturally, it is easy to fragment, to break,
a romok azzal nyűgözik le a látogatót, ahogy a természettel szem-
to tear, cut or even destroy something, yet, along with many other
ben próbálják őrizni tartásukat, és ez a természet pittoreszk formá-
qualities, it is the randomness of the fragment that we value, the
kat alakít ki a még megmaradó épületrészekből. A szobrászatban,
fact that it happens to be exactly that piece, exactly the way it
a torzók esetében a szabadon álló részek – végtagok, fejek, fülek,
is, that remains. The magical attraction of the fragment consists
orrok – hiányoznak, ezekkel gondolatban kiegészítjük a művet.
in the fact that as we view it, it is in the random result of the
De milyen különös lehet, ha nem a torzó, hanem csak ezek a letört
process of fragmentation that we discern a valuable component,
darabok maradnak fenn, ahogy azt a koppenhágai Ny Carlsberg
something that can then become a part or even the organising
Glyptotekben látni, ahol egy vitrinben csak letört orrokat mutatnak
starting point of something new. And that becomes a sham if the
be, a hozzájuk tartozó test nélkül. A véletlen fragmentum válik kiál-
fragment is created on purpose, in a controlled manner. It is the
lítási tárggyá, ahogy a bolognai példánál egy freskó esetében.
accidental fragment that we value in architecture: ruins fascinate
A festménybe applikált vagy kollázsba helyezett darabok is akkor
the visitor because they attempt to maintain their poise as they
hatnak igazán, ha a töredékességük nem erőltetett. Talán nem is
resist nature, and that same nature shapes the remaining parts
véletlen, hogy épp az automatizmust és az ösztönös művészet-
of the building into picturesque forms. In sculpture, specifically in
alkotást előtérbe állító dadaizmus és szürrealizmus a töredékfel-
torsos, the appendages – limbs, heads, ears, noses – are missing,
használás és kollázs legfontosabb irányzatai. Bármilyen jelentékte-
but we imagine them to be there. But how strange when it is not
len és apró darabról volt is szó, az mindig pontosan illeszkedett
the torso, but those pieces broken off it that remain, as we may
egy Schwitters-mű terébe.
observe at the Ny Carlsberg Glyptotek in Coppenhagen, where
A töredék nem méret és mennyiség kérdése. Az apró fragmen-
there is an entire glass cabinet full of detached noses, without
tum nemcsak utal a monumentálisra, hanem egyenesen magában
the heads or bodies! It is the accidental fragment that becomes
hordozza a teljességet, a régit, amiből származik és az újat, aminek
an exhibition piece, as in the case of the fresco in Bologna. The
része lesz, így éppen a látszólag hibás, csonka vagy akár kidoban-
fragments built into paintings or collages are only truly effective
dónak tűnő mivolta ellenére lesz megkerülhetetlen eleme műalko-
if their fragmentariness is not forced. Perhaps it was no accident
tásoknak.
that Dadaism and surrealism, the two movements that focussed on automatism and instinctive creation of art, were the ones in which the use of fragments and the collage assumed the most central role. No matter how small and insignificant the piece of debris, it always occupies an exact location within the space of a Schwitters piece. The fragment is not a question of size or quantity. A tiny fragment doesn’t merely refer to the monumental, it actually incorporates the complete whole, the old unity that is its origin and the new one of which it becomes a part, so it is precisely its seemingly defective, broken or even useless character that makes it an unavoidable constituent of works of art.
8
Fragmentum_kat.indd 8
2013.08.21. 8:52:11
Árkossy István (istvan@arkossy.com) A vándor 2002 o.f. 40×40 cm The wayfarer oil, hardboard 9
Fragmentum_kat.indd 9
2013.08.21. 8:52:13
Bács Emese (emesebacs@gmail.com) • Beszélgető pár 2012 síkplasztika 48×64 cm Couple in conversation assamblage Utcatöredék 2013 síkplasztika 52×100 cm Street fragment assamblage
Bánföldi Zoltán (zbanfoldi@freemail.hu) Macbeth I. 2012 o. enkausztika v. 70×70 cm Macbeth I oil, encaustic, canvas
10
Fragmentum_kat.indd 10
2013.08.21. 8:52:14
11
Fragmentum_kat.indd 11
2013.08.21. 8:52:17
Birkás István (birkas@dunasor.hu) Kunmadarasra gondolok 10. 2011 v.t. 130×80 cm I am thinking of Kunmadaras 10 mixed technique
12
Fragmentum_kat.indd 12
2013.08.21. 8:52:20
Bornemisza Eszter (eszter@bornemisza.gom) Városi töredék 2013. v.t. (szabad vászon) 160×80 cm Urban fragment mixed technique (free canvas)
13
Fragmentum_kat.indd 13
2013.08.21. 8:52:24
14
Fragmentum_kat.indd 14
2013.08.21. 8:52:28
Dobay Géza (dobaygeza@gmail.com) Dedicated to D. Fern I-II. 2010 o. karton 2×70×70 cm Dedicated to D. Fern I-II oil, cardboard
Darázs József (Domaszék, Bojárhalmi u. 71. 6781) Defragmentált kép (Sárkányölő) 2012 v.t. 52,5×53 cm Defragmented image (Dragonslayer) mixed technique
15
Fragmentum_kat.indd 15
2013.08.21. 8:52:32
Dréher János (janosdreher@gmail.com) Fal-fragmentek II. 2013 v.t. 92×68 cm Wall fragments II. mixed technique
16
Fragmentum_kat.indd 16
2013.08.21. 8:52:38
Dobó Bianka (dobobia@gmail.com) Metró 2013 a. varrott v. 50×80 cm Metro acryl, stitched canvas
17
Fragmentum_kat.indd 17
2013.08.21. 8:52:42
Fenyvesi Márta (marta.fenyvesi@gmail.com) A részek párbeszéde az egészről I. 2013 tus v.70×50 cm The dialogue of the parts about the whole I. ink, canvas
18
Fragmentum_kat.indd 18
2013.08.21. 8:52:46
Egyed László (egyed.laszlo@chello.hu) Portré 2013 v.t. 30×23,5 cm Portrait mixed technique
19
Fragmentum_kat.indd 19
2013.08.21. 8:52:49
20
Fragmentum_kat.indd 20
2013.08.21. 8:52:52
Ganczaugh Miklós (miklos@ganczaugh.hu) Arany töredék 2013 v.t. 20,2×34,2 cm Golden fragment mixed technique
Fülöp Zoltán (fulopzoltan58@gmail.com) Megfékezett fragmentáció 2013 f. v.t. 70×70 cm Constrained fragmentation hardboard, mixed technique
21
Fragmentum_kat.indd 21
2013.08.21. 8:52:55
Garabuczy Ágnes (Bp., Lepke u. 24. 1026) Letűnt kultúrák emlékére 1980 o.v. 65×80 cm In memory of vanished cultures oil, canvas
22
Fragmentum_kat.indd 22
2013.08.21. 8:52:58
Harmati Zsófia (hzsb2012@gmail.com) Ablak-töredékek 2013 v.t. 32,5×32,5 cm Window fragments mixed technique 23
Fragmentum_kat.indd 23
2013.08.21. 8:53:00
Hérics Nándor (hericsnandor@gmail.com) Enteriőr 2013 v.t. 120×70 cm Interior mixed technique
Kádár, Joseph (joseph.kadar@indamail.hu) • Térgeometria I. 2010 o.v. 59,5×59,5 cm Spatial geometry I oil, canvas Térgeometria II. 2010 o. fa v. 60×79,5 cm Spatial geometry II oil, canvas
24
Fragmentum_kat.indd 24
2013.08.21. 8:53:02
25
Fragmentum_kat.indd 25
2013.08.21. 8:53:04
Károlyi Ernő (karolyierno@gmail.com) Szobortöredék 2013 koll. 33×23 cm Sculpture fragment collage
26
Fragmentum_kat.indd 26
2013.08.21. 8:53:07
Kárpáti Tamás (karpati.tamas49@gmail.com) Vir dolorum 2010 o. karton 71×35 cm Vir dolorum oil, cardboard
27
Fragmentum_kat.indd 27
2013.08.21. 8:53:11
Kelemen Kata (kelemenkata17@gmail.com) Hiány 2012 v.t. 18×12 cm Absence mixed technique
28
Fragmentum_kat.indd 28
2013.08.21. 8:53:12
Kéri Ádám (Bp., Bartók B. út 52. 1111) Ajtótöredék és védőcső 2009 v.t. 100×70 cm Door fragment and protective conduit mixed technique
29
Fragmentum_kat.indd 29
2013.08.20. 14:04:36
Király Gábor (gambni69@gmail.com) Hagymaágyon sült hús 2013 a. fa 50×25 cm Meat fried on a bed of onions acryl, wood Zsiradék 2013 a. fa 50×25 cm Fat acryl, wood Húspiac 2013 a. fa 50×25 cm Meat market acryl, wood
Kiss Ilona (golconda55@t-online.hu) Ohne Heimat 2012 v.t. 50×50 cm Ohne Heimat mixed technique
30
Fragmentum_kat.indd 30
2013.08.20. 14:04:41
31
Fragmentum_kat.indd 31
2013.08.20. 14:04:45
Kovács Judit (juditko@freemail.hu) Fragmentumok 2013 v.t. 50×70 cm Fragments mixed technique
32
Fragmentum_kat.indd 32
2013.08.20. 14:04:48
Kopócsy Judit (kopocsij@gmail.com) • Ostiai töredék 2013 v.t. 50×70 cm Ostian fragment mixed technique Cenci ház 2013 v.t. 50×70 cm House in Cenc mixed technique
33
Fragmentum_kat.indd 33
2013.08.20. 14:04:52
Kováts Albert (kovats.albert@gmail.com) Fenn az ernyő, nincsen kas 2011 f. doboz, fém 50,9×26 cm Fur coat and no knickers hardboard, box, metal
Kovács Péter (petrkovacs@freemail.hu) Maradvány B. 2011/12 szabadvászon 218×154 cm Remnant B. free canvas
34
Fragmentum_kat.indd 34
2013.08.20. 14:04:53
35
Fragmentum_kat.indd 35
2013.08.20. 14:04:57
36
Fragmentum_kat.indd 36
2013.08.20. 14:05:00
Lakner Zsuzsa (planet@susannia.de) Csak szélen járunk 2013 koll. 65×94 cm We only walk along the edge collage
Kőrösi Papp Kálmán (korosipapp.kalman@gmail.com) Kozmikus szív 2011 a.v. 80×70 cm Cosmic heart acryl, canvas
37
Fragmentum_kat.indd 37
2013.08.20. 14:05:04
Magyar József (magyarjo@gmail.com) Gyűjtemény 2013 v.t. 70×100 cm Collection mixed technique
Makkai Kovács Beatrix (makkai.k.bea@gmail.com) A lépcsőn 2011 a.v. 60×40 cm On the stairs acryl, canvas
38
Fragmentum_kat.indd 38
2013.08.20. 14:05:07
39
Fragmentum_kat.indd 39
2013.08.20. 14:05:11
Mazalin Natália (mazalinnati@gmail.com) Töredék II. 2011 v.t. 100×100 cm Fragment II. mixed technique 40
Fragmentum_kat.indd 40
2013.08.20. 14:05:13
Móder Rezső (Dunaújváros, Kohász u. 4. 2400) Fragmentum-Idő I. 2011 o.v. 70×60,5 cm Time-fragment I. oil, canvas 41
Fragmentum_kat.indd 41
2013.08.20. 14:05:16
42
Fragmentum_kat.indd 42
2013.08.20. 14:05:18
Nádas Alexandra (nan.art.bt@gmail.com) Hajó fürdőházzal 2011 v.t. 35×90 cm Boat with bathhouse mixed technique
Mózes Katalin (mozeskatalin@t-online.hu) • Egy (és más) 2011-12 o.v. 33×25,5 cm One (and another) oil, canvas (Egy és) más 2012 o. karton 20×44 cm (One and) another oil, cardboard
43
Fragmentum_kat.indd 43
2013.08.20. 14:05:20
44
Fragmentum_kat.indd 44
2013.08.20. 14:05:22
Opánszki Tamás (opanszkitamas@gmail.com) Mozgás V. (Talma) 2008 o.v. 100×120 cm Movement V. (Talma) oil, canvas
Nagy Imre Gyula (nagyimregyula@gmail.com) Szétválás 2012 v.t. v. 108×98 cm Separation mixed technique, canvas
45
Fragmentum_kat.indd 45
2013.08.20. 14:05:24
46
Fragmentum_kat.indd 46
2013.08.20. 14:05:28
Oroján István (orojan.istvan@t-online.hu) Nap-töredék 2013 v.t. v. 25×45 cm Day fragment mixed technique, canvas • Álom-töredék 2013 v.t. v. 25×45 cm Dream fragment mixed technique, canvas
Nánay Szilamér (nanyart@gmail.com) Fiktív entrópia (Fraktálok elhelyezkedése) 2013 olajt. a.v. 136,5×136,5 cm Fictitious entropy (The position of fractals) oil-tempera, acryl, canvas
47
Fragmentum_kat.indd 47
2013.08.20. 14:05:30
48
Fragmentum_kat.indd 48
2013.08.20. 14:05:33
P. Boros Ilona (pentimento@t-online.hu) Fragmentumok 2013 v.t. 100×70 cm Fragments mixed technique
Ottó László (otto.laszlo.zengoe@gmail.com) Yantra-ipsum-fortvitus 2012 a.v. 60×60 cm Yantra-ipsum-fortvitus acryl, canvas Yantra-constructivus 2012 a.v. 90×90 cm Yantra-constructivus acryl, canvas
49
Fragmentum_kat.indd 49
2013.08.20. 14:05:36
Pál Balázs (fenekig@palbalázs.info) A nem: minden 2012 v.t. 90×30 cm No is everything mixed technique
Polgár Csaba György (pogarvarga@t-email.hu) Fragment 2011 síkplasztika 25×31,4 cm Fragment assamblage • Fragilis 2008 fénynyomat 64×64 cm Fragile light-print
50
Fragmentum_kat.indd 50
2013.08.20. 14:05:39
51
Fragmentum_kat.indd 51
2013.08.20. 14:07:57
Rautner, Fritz (f.rautner@freemail.hu) Relikte XX. 2011 a. koll.100×70 cm Relikte XX acryl, collage (fotó: R Rautner, Fritz)
52
Fragmentum_kat.indd 52
2013.08.20. 14:08:00
Sebők Éva (sebkva179@gmai.com) Tranzit II. 2013 o.v. 130×90 cm Transit II oil, canvas 53
Fragmentum_kat.indd 53
2013.08.20. 14:08:04
Serényi H. Zsigmond (serenyi.zsigmond@gmail.com) Vertikális tengely 2013 o.v. v.t. 80×60 cm Vertical axis oil, canvas, mixed technique
54
Fragmentum_kat.indd 54
2013.08.20. 14:08:09
Szécsi Katalin Zs. (katrisuzan@gmail.com) Hasadás II. 2013 v.t. 70×50 cm Crack II mixed technique 55
Fragmentum_kat.indd 55
2013.08.20. 14:08:13
Szegedi Csaba (info@szegedicsaba.com) Tükörasztal 2. 2013 v.t. v. 113×100 cm Mirror table 2 mixed technique, canvas 56
Fragmentum_kat.indd 56
2013.08.20. 14:08:16
Székács Zoltán (art@interware.hu) Papírtöredékek 2013 p. v.t. 50×50 cm Paper fragments paper, mixed technique 57
Fragmentum_kat.indd 57
2013.08.20. 14:08:18
Székelyi Kati (kati.szekelyi@freemail.hu) Dallamszilánkok 2012-13 koll.p. 12×17×8 cm Shards of a tune collage, paper
58
Fragmentum_kat.indd 58
2013.08.20. 14:08:20
Székhelyi Edith (e.szekhelyi@gmail.com) Játék-töredék I. 2013 v.t. 40×40 cm Fragment of a toy I mixed technique 59
Fragmentum_kat.indd 59
2013.08.20. 14:08:22
Szentes Ottokár (zsobisze@gmail.com) Ablak 2010 v.t. 60×50 cm Window mixed technique 60
Fragmentum_kat.indd 60
2013.08.20. 14:08:27
Szilárd Klára (claire.szilard@hotmail.com) Fragmentum I. 2013 akv. 60×80 cm Fragment I aquarell
61
Fragmentum_kat.indd 61
2013.08.20. 14:08:30
62
Fragmentum_kat.indd 62
2013.08.20. 14:08:31
Szőnyei György (font-art@freemail.hu) Zöld gitár 2002 síkplasztika 75×45 cm Green guitar assamblage • Gitár zöld pohárral 2002 síkplasztika 75×45 cm Green guitar with glass assamblage
Ifj. Szlávics László (info@szlavics.hu) • Soá I. 2012 v.t. 15×15 cm Shoa I mixed technique Soá II. 2012 v.t. 15×15 cm Shoa II mixed technique
63
Fragmentum_kat.indd 63
2013.08.20. 14:08:34
T. Szabó László (tszl@t-online.hu) Nikotiana tabacum 2008 doboz, v.t. 53,5×70 cm Nikotiana tabacum box, mixed technique
Tóth Ferencz (ferencz.toth@gmail.com) Paszpartu romlás A. 2013 koll. 40×30 cm Passepartout deterioration A collage • Paszpartu romlás B. 2013 koll. 40×30 cm Passepartout deterioration B collage
64
Fragmentum_kat.indd 64
2013.08.20. 14:08:38
65
Fragmentum_kat.indd 65
2013.08.20. 14:08:39
Turcsányi Antal (uzenet@turcsanyiantal.hu) Lájkoló lény 2005 p. tempera 25×19 cm Creature clicking ‘like’ paper, tempera
66
Fragmentum_kat.indd 66
2013.08.20. 14:08:43
Turcsányi Mária Valéria (turcsanyimaria@gmail.com) Távozó 2013 p. akv. 20×18 cm Leaver paper, aquarell 67
Fragmentum_kat.indd 67
2013.08.20. 14:08:44
Vankó István (vanko.istvan@chello.hu) Felülírás 2013 a.v. 70×70 cm Overwrite acryl, canvas 68
Fragmentum_kat.indd 68
2013.08.20. 14:08:46
Ványai Magdolna (vanyaimagdolna@t-online.hu) Fejek I. (Közös pont?) 2007-10 pác, tus 89×56 cm Heads I. (Shared point?) walnut, ink
69
Fragmentum_kat.indd 69
2013.08.20. 14:08:50
Várhelyi Tímea (haue@t-online.hu) Zongoralábak aranytálcával 2005-2013 v.t. 100×70 cm Piano legs with golden tray mixed technique
Végh Éva (vgva@hdsnet.hu) Elveszett örökség I. 2013 v.t. 100×90 cm Lost heritage I mixed technique
70
Fragmentum_kat.indd 70
2013.08.20. 14:08:53
71
Fragmentum_kat.indd 71
2013.08.20. 14:08:55
Végi Péter (vegipeter@citromail.hu) Cím nélkül 2013 II. o.v. 185×144 cm Untitled oil, canvas
72
Fragmentum_kat.indd 72
2013.08.20. 14:08:58
Wagner János (Bp., Bajza u. 17. 1062) Titkosírás 2012 v.t. 70×55 cm Cypher mixed technique
73
Fragmentum_kat.indd 73
2013.08.20. 14:09:01
Wellisch Tehel Judit ptehel@gmail.com Vaktükör 1. 1992 o.f. 122×90 cm Blind mirror 1 oil, Hardboard
74
Fragmentum_kat.indd 74
2013.08.20. 14:09:06
Rövidítések: a. – akril o. – olaj f. – farost p. – papír v. – vászon v.t. – vegyes technika koll. – kollázs olajt. – olajtempera
75
Fragmentum_kat.indd 75
2013.08.20. 14:09:06
Magyar Festők Társasága 1373 Budapest 5. Pf. 586 mafest@alarmix.net • kovats.albert@gmail.com www.magyarfesteszet.hu
Felelős kiadó a Magyar Festők Társasága Felelős szerkesztő: Kováts Albert Angol fordítás: Földvári Balázs Katalógusterv: Kováts Borbála A külön nem jelzett fotókat Kováts Gergely készítette Nyomdai munkák: Nalors Grafika, Vác ISBN 978-615-5074-06-6
Fragmentum_kat.indd 76
2013.08.20. 14:09:07