Magyar Festők Társasága Society of Hungarian Painters
MONOCHROMIA
Mazart Galéria • Gallery Mazart 2013. október 4 – november 8.
Magyar Képzőművészeti és Iparművészeti Társaságok Szövetsége Federation of Hungarian Fine and Applied Arts Societies Emberi Erőforrások Minisztériuma Ministry of Human Resources Magyar Művészeti Akadémia Hungarian Art Academy
A címlapon Kéri Mihály Kompozícó című képének részlete látható On the cover: Composition by Mihály Kéri (detail)
That polychrome monochrome
PATAKI GÁBOR
A polikróm monokróm A Magyar Festők Társasága
by GÁBOR PATAKI
Monokrómia című kiállítása elé
An introduction to the Monochromia exhibition of the Society of Hungarian Painters A Monokróm a Magyar Festők Társaságának egy-egy eljáráshoz, motívumhoz, fogalomhoz kötődő hívószó köré szerveződő kiállításai közé tartozik. Egy látszólag erősen korlátozó, az
Monochromia is one of the thematic exhibitions of the Society
alkotói lehetőségeket szűk keretek közé szorító, egyszersmind
of Hungarian Painters, organised around a technique, motif
épp emiatt valódi kihívást jelentő feladatot szabva meg a
or concept. The task that it sets artists appears to be highly
művészek számára.
constrained, limiting the possibilities of artistic expression, and,
A monokróm festészetnek, mint oly sok művészeti foga-
exactly because of that, it is a real challenge.
lomnak, létezik egy szigorúbb, és egy tágasabb megközelíté-
Like many other artistic concepts, monochrome painting has
seket is megengedő értelmezése. Szűkebben, radikálisabban
both a stricter and a wider, more permissive interpretation. In
értve az absztrakt expresszionizmus egyik szerteágazó ösvé-
the narrower, more radical sense, the term applies to the “radical
nyéből, Rothko, Newman, Ryman nyomán a hard edge, all-
painting” or “painting-painting” that gained strength from the
over painting, colour-field painting testvéreként a 70-es évek
mid-late seventies as a brother to the hard edge, all-over painting
közepétől-végétől megerősödő „radikális festészetet” vagy
and colour-field painting movements following on from Rothko,
„festészet-festészetet” nevezhetjük meg ezzel a kifejezéssel.
Newman and Ryman. The most important representatives of the
Az irányzat legfontosabb képviselői – többek között Joseph
movement – among others Joseph Marioni, Marcia Hafif, Günter
Marioni, Marcia Hafif, Günter Umberg, John McCracken, stb.
Umbert, John McCracken, etc. – mostly produced monochrome,
– képeinek döntő többsége valóban monokróm, „egyszínfes-
“single-colour” paintings. They are not so much paintings but
tészet”, ha tetszik. Nem is annyira festmények, mint inkább
rather location-specific “image-objects”, which keep redefining
helyspecifikus „képtárgyak”, melyek más-más téri környezet-
themselves in different spatial environments, different light
ben, eltérő fényviszonyok között rendre újradefiniálják önma-
conditions. The one characteristic they have in common is
gukat. Ami közös bennük: igyekeznek minden képi, ikonikus,
that they strive to filter out all imagerial, iconic, representative
ábrázoló jelleget kiszűrni magukból. Főként a hordozó felület
features. They largely concentrate on the homogeneity of the
és a festékanyag homogenitására koncentrálnak (nem ritka a
supporting medium and the paint material (the use of paint
festék hengerrel való felvitele), bár egyes esetekben expres�-
rollers is not rare), although in some cases they may also feature
szív gesztusok is megjelenhetnek rajtuk. Vannak „konceptuális
expressive gestures. There are “conceptual monochrome”, or
monokróm”, vagy „újkonstruktivista monokróm” művészek (pl.
“neo-constructivist monochrome” artists (e.g. McCracken,
McCracken, Mosset), mások, mint Hafif, Marioni, Robert Irwin,
Mosset), while others, such as Hafif, Marioni or Robert Irwin draw
többet merítenek Rothko vagy Newman heroikus pátoszából,
more upon the heroic pathos of Rothko or Newman, and are
s közelebb állnak James Turrell vagy Anish Kapoor fényekből
closer to the magic that James Turrell or Anish Kapoor created
és festékporokból készült téri varázslataihoz.
using lights and powder paints.
Nem véletlen hát, hogy eme második csoport művei na-
gyon sokat őriznek szellemi és művészi elődeik transzcendens
It is no accident, therefore, that the works of that second
group retain a great deal of the transcendent character of their 5
karakteréből. Ahogy egykor a kolostorok scriptoriumában a
spiritual and artistic predecessors. As in an age long past, the
szerzetesek az antikvitás fennmaradt emlékeit, úgy őrzik, ha
monks working in the scriptoria of monasteries preserved the
nyomokban is, ezek a festmények a művészet mágikus, meta-
remnants of antiquity, so do these paintings protect, if only in
fizikus elemeit. Épp szűkszavúságuk, tömörségük révén ké-
traces, the magical, metaphysical elements of art. It is through
pesek közvetíteni a tremendum-jelleget, a Hamvas Béla által
their very reticence, their terseness that they are able to express
Lossonczy Tamás tíz táblája kapcsán kifejtett megszólító erőt
the character of tremendousness, the power of invocation that
(„a kép nézi a nézőt”).
Béla Hamvas elucidated in relation to ten panel paintings by
Tamás Lossonczy (“the painting looks at the viewer”).
A világművészetet tekintve a különböző monokróm törek-
vések meglehetősen elszigetelt, bizonyos értelemben elitista
jellegűnek tekinthetők, hiszen kitartó művelésükhöz nagy-
movements are rather isolated, in a certain sense elitist, as
fokú aszkézisre, a festészet kínálta lehetőségek többségéről
persistent work of that type requires a high degree of asceticism,
való lemondásra, a dogmatikus elvhűség és a szűk keretekben
a renouncement of the majority of the possibilities of painting,
mégiscsak benne rejlő szabadságpotenciál közti érzékeny
a sensitive balance between a dogmatic adherence to principles
egyensúlyozásra van szükség. Érthető hát, hogy inkább magá-
and the potential for freedom that those tight constraints do
nyos harcosok, s nem művészseregek fordulnak ebbe az irány-
offer after all. It is understandable, then, that it is more the lone
ba. Másfelől viszont – változva-változatlanul – a monokróm
warriors than large groups of artists that move in that direction.
festészet immár több évtizede (sőt, ha Malevics fekete és fehér
On the other hand – changing-unchanging – monochrome
négyzeteit, Rodcsenko fekete képeit ide számítjuk, immár
painting has been present in the history of art for several decades
majd egy évszázada) jelen van a művészet történetében.
(or, if we also include the black and white squares of Malevich or
the black paintings of Rodchenko, almost for a century).
S történetét már a magyar művészetben is évtizedekben
Looking at world art now, the various monochrome
mérhetjük. Lossonczy Tamás 1947-es fehér spárgakompo-
zíciói, majd a 60-as évek végén született kvázi-monokróm
decades today. In addition to Tamás Losonczy’s 1947 white
festményei mellett a Zuglói Kör, majd az Iparterv-csoport
string compositions and his quasi-monochrome paintings of the
és a Szürenon egyes művészei is eljutottak az általa felvetett
late sixties, some artists of the Zugló Circle, the Iparterv Group
művész(et)i kérdésekig. Molnár Sándor „üres képei”, Halmy
and Szürenon also reached the artistic questions that he had
Miklós monokróm idoljai, Hencze Tamás szürke sorozatai,
raised. The “empty pictures” of Sándor Molnár, the monochrome
Méhes László Yves Klein hommage-ként is értelmezhető kék
idols of Miklós Halmy, the grey series by Tamás Hencze, the blue
aktlenyomatai, Csáji Attila jelrácsai, de akár Pauer szürke psze-
nude prints of László Méhes, which could be seen as Yves Klein
udói, Attalai Gábor red-y made-jei, Tölg-Molnár Zoltán redu-
homages, the symbol-grids of Attila Csáji, or even Pauer’s grey
kált-roncsolt felületei is tárgyalhatóak a monokróm festészet
pseudos, Gábor Attalai’s red-y mades and Zoltán Tölg-Molnár’s
fejleményeiként.
reduced, shattered surfaces can all be discussed as developments
of monochrome painting.
A monokróm festészet újabb, radikális tendenciáinak ma-
And even within Hungarian art, its history is measured in
gyarországi jelenléte szempontjából döntő fontosságúnak
bizonyult, hogy Károlyi Zsigmond a 80-as évek közepén inten-
with the problems of transforming paintings into holistic image-
zíven kezdett foglalkozni a festmény holisztikus képtárggyá
objects and the image-forming role of “single-colour” brushstrokes
alakításának, s az „egyszínű” ecsetvonások alapvető képalakító
played a decisive role in the presence of the newer, more radical
szerepének problémájával. Pár évvel később, főiskolai tanár-
tendencies of monochrome painting in Hungary. A few years
ként több tanítványát indította el ezen az úton, közülük is
later, he sent several of his students at the Academy of Arts down
kiemelkedik Gál András és Erdélyi Gábor, akik immár az irány-
that road, most notably András Gál and Gábor Erdélyi, who have
zat nemzetközi mezőnyének számottevő szereplői.
become internationally recognised artists of the movement.
6
Zsigmond Károlyi’s intensive engagement, in the mid-eighties,
A monokróm festészet – talán éppen viszonylagos homo-
Perhaps on account of its relative homogeneity, monochrome
genitása miatt – a nagyobb magángyűjteményekbe is utat
paintings have also found their way into larger private
talált. Ezért különös értéke van annak, hogy két jelentős ma-
collections. Therefore it is a particularly valuable fact that two
gyar magángyűjtő, Antal Péter és Vass László is felépített egy
significant Hungarian private collectors, Péter Antal and László
olyan monokróm kollekciót, melyekben a magyar alkotók az
Vass have built monochrome collections in which Hungarian
irányzat fontos nemzetközi képviselőivel együtt, közös kon-
artists feature together with the important international
textusban szerepelnek.
representatives of the movement, in shared contexts.
Néhány ilyen „szigorú” művet is láthatunk e mostani kiállítá-
There are a few of those “strict” works at the present exhibition,
son, de az alkotások döntő többsége a monokróm tágasabb,
but the majority of the pieces employ a wider, more permissive
megengedőbb jellegű jelentéséhez igazodik. S ez érthető is,
understanding of monochrome. That’s understandable, too: the
hiszen a kiállítók többsége csak alkalomszerűen, próbaképpen
majority of the exhibiting artists only turned towards this type
fordult az ilyen típusú művek felé. Így a homogén felületek
of work on an occasional basis, to try it. So, instead of the spatial
térstrukturáló szerepe helyett javarészt azt vizsgálják, hogy
structuring role of homogeneous surfaces, they are mostly
egyéni művészi hajlamaiknak milyen lehetőségeket biztosít
interested in how their own artistic inclinations can be expressed
az egy színnel, illetve legtöbbször az egy szín árnyalataival, ki-
by painting using a single colour, or, in most cases, several
egészítőivel való festés. S az így létrejövő skála meglehetősen
shades and the complementers of a single colour. The result is
széles: lehet redukált szín- és formavilágú újkonstruktív műve-
a rather wide scale of works: some produced neo-constructivist
ket létrehozni, a lírai/materiális absztrakció Tapiès-i vonulatán
works with a reduced range of colours and forms, others created
alapulva tört, roncsolt, hámozott-kapart felületeket teremteni,
broken, shattered, peeled and scratched surfaces along the lines
több szín kölcsönhatásából létrejövő irizáló formákat alkotni,
of Tapiès’ lyrical/material abstraction, there are iridescent shapes
a grisaille-hatásra alapozva figuratív, akár hiperrealista képe-
created from the interference of several colours, and figurative,
ket festeni. S lehet ironikusan csavarni is a dolgokon, kihasz-
even hyper-realistic paintings using the grisaille effect. And is
nálva a művészettörténeti fogalomkészlet pontatlanságát,
it also possible to give things an ironic twist, taking advantage
réseit? Így csupán egy színt használó műnek minősíthető akár
of the inaccuracies and gaps in the conceptual toolkit of art
a ceruzarajz, a leheletfinom akvarell, a grafika, ahogy a gáztűz-
history? That allows a pencil drawing, an ethereal aquarelle, a
hely tepsije is a rázománcozott felhőfoltokkal.
piece of graphic art or even a baking tray from a gas oven with
its enamelled cloud-shapes to be presented as works employing
Lehet, hogy a monokróm fentiekben vázolt sokszínű, szinte
laza megközelítése nem felel meg teljesen a fogalom definitív
only a single colour.
kritériumainak. A művek homogenitása elveszett a réven, a
vámon viszont visszakapjuk az eltérő alkotói attitűdök sokfé-
monochrome doesn’t quite fir the definitive criteria of the
leségét, s ebből fakadóan a formanyelvi lehetőségek, megkö-
concept. The homogeneity of pieces was lost on the one hand,
zelítési módok gazdagságát, mely átível a magyar művészet
but on the other hand, we gained a wide range of artistic
különböző generációin a pályakezdőtől a 92 éves Szilárd
attitudes and the resulting plethora of formal possibilities and
Kláráig. Jó látni, hogy a legtöbben milyen innovatív módon
approaches, through several generations of Hungarian artists
közelítenek egy, az első látásra kevés játékteret engedő művé-
from beginners to the 92-year-old Klára Szilárd. It is good to
szeti probléma megoldásához. Qoud erat demonstrandum:
see the spirit of innovation that most bring to the solution
jó érzés regisztrálni a monokróm polikromitását.
of an artistic problem that seems to offer only a narrow range
Perhaps the above colourful, almost vague approach to
for artistic freedom. Quod erat demonstratum: it feels great to experience the polychrome nature of monochrome. 7
Rövidítések a – akril akv. – akvarell o. – olaj f.– farost p. – papír v. – vászon v.t. –vegyes technika koll. – kollázs olajt. – olajtempera temp. – tempera
ÁRKOSSY István (istvan@arkossy.com) Égi bárka 2013 o.v. 40×40 Celestial barge oil, canvas
9
ÁSZTAI Csaba (asztaics@t-online.hu) Ravatal 2012 o.v. 100×100 Bier oil, canvas
BALLONYI PÁL Margit (b.pal.margit@gmail.com) Hétköznapjaim 2013 v.t. 38×43 My weekdays mixed technique 10
BALOGH Ervin (1072 Bp., Rákóczi út 4.) Kapuk 2004 a.f. 50×70 Gates acryl, board
12
BENES József (benes.jozsef@freemail.hu) Nagy töltés I. 2013 v.t. 20×30 Great charge I mixed technique • Nagy töltés II. 2013 v.t. 20×30 Great charge II mixed technique
13
BERNÁT András (andrasbernat@gmail.com) • Objektum No.258. 2002 o.v. 55×55 Object no. 258 oil, canvas Objektum No.265. 2002 o.v. 50×60 Object no. 265 oil, canvas
14
BÉSZABÓ András (beszaboa@gmail.com) Allegro barbaro III. a Bartók sorozatból 2013 a.f. 70×50 Allegro barbaro III, from the Bartók series acryl, board 15
BIRKÁS István (birkas@dunasor.hu) Piros-fehér kép 2013 temp. v. 50×50 Red and white picture guache, canvas
16
BOGA Clementina (bcg333@velvet.hu) • Konstrukció 2013 v.t. 13×20 Construction mixed technique Neuronhálózat 2013 v.t. 10×20 Neural network mixed technique
17
BÜKI Zsuzsanna (zsubusze@gmail.com) Oszcináto I. 2013 temp. v. 70×100 Ostinato I guache, canvas
18
CSENGERY Béla (bela.csengery@gmail.com) Születés (Ír relief ) 2008. o.p. 50×70 Birth (Irish relief) oil, paper
19
DARÁZS József (bonuslamia@gmail.com) Bohóckirály 2012 v.t. 70×70 Clown king mixed technique
20
DOBAY Géza (dobaygeza@gmail.com) Portré 2013 v.t. 30×20 Portrait mixed technique 21
DREHER Jรกnos (janosdreher@gmail.com)
Fรถld-lenyomatok II. 2013 v.t. 65ร 45
Earth-imprints II mixed technique
22
fotó: Erdélyi Gábor
ERDÉLYI Gábor (erdelyigabor1@gmail.com) • Kép címe: Nincs címe 2009 a.v. 40×30 cm Title of the picture: no title acryl, board Kép címe: Nincs címe 2010 a.v. 30×24cm Title of the picture: no title acryl, board 23
FELEDY Gyula Zoltán (feledygyula@gmail.com) • Találkozás I. 2013 a.lakk 72×56 Encounter I acryl, lacquer Találkozás II. 2013 a.lakk 72×56 Encounter II acryl, lacquer 24
GÁL András (andrasgal1968@gmail.com) Untitled/blue 2012 o.f. 57×57 cm Untitled/blue 2012
fotó: Gál András
oil, board
25
GÁLL Ádám (mail@galladam.hu)
Invokáció I. 2008 v.t. 130×85 Invocation I mixed technique
26
GYŐRFFY Sándor (sandor.gyorffy@gmail.com) Rozsdafoltok 2013 a.v. 90×90 Rust stains acryl, canvas
27
28
HAJDÚ László (Szentendre, Kálvária u. 5. 2000) A repülés új érzete 2008 o.v. 95×180 The new sensation of flying oil, canvas
GYULAI Lajos (gyulailajos1@gmail.com) Falfestőkre emlékezve I. 2011 o.f. 50×45 Remembering painter-decorators oil, board 29
HALMI-HORVÁTH István (1084 Bp.m Tolnai Lajos u.18.) Hajtogatott 2013 a.v. 60×60×6 Folded acryl, canvas
30
HARMATI Zsófia (hzsb2012@gmail.com) Kékfestő 2013 temp.v. 20×62 Blue dye guache, canvas
31
HARTUNG Sรกndor (hartungs@freemail.hu)
Sรกri 2012 o.v. 90ร 150 Sarah oil, canvas
32
JOZEFKA Antal (a.jozefka@chello.hu) Monokromoxid 2013 akv. 40×40 Monochrome-oxide aquarell
33
KÉRI Ádám (1111 Bp. Bartók Béla út 52.) Konzervált páncéllemez 2013 v.t. 40×51 Conserved armour plate mixed technique
34
KÉRI Mihály (dunapart@csukalib.hu) Kompozícó 2013 o.v. 60×60 Composition oil, canvas
35
KISNÉMETH Ferenc (level@kisnemeth.hu) Démonok a vízben 2012 akv. temp. 48,5×66 Daemons in the water aquarell, guache
36
KONOK Tamás (konoktamas@gmail.com) Fehér derékszög 2007 a.v. 100×100 White right angle acryl, canvas
37
LORGE Brigitta (szolnokbrigi@freemail.hu) Fák emlékezete II. 2013 v.t. 40×30 Memory of trees II mixed technique 38
LUZSICZA Árpád (luzsicaarpad@gmail.com) Egzakt kép 2011 v.t. 70×70 Exact picture mixed technique
39
MAKKAI-KOVÁCS Beatrix Cím nélkül 2012 a.v. 100×100 Sans titre acryl, canvas
40
MAZALIN Natália (mazalinnati@citromail.hu) Cím nélkül 2013 v.t. 80×80 Sans titre mixed technique
41
MÓZES Katalin (mozeskatalin@t-online.hu)
V. kendője 2013 a.f. 100×70 V’s veil acryl, board
42
OROJÁN István (orojan.istvan@t-online.hu) Este 2013 v.t. 40×40 Evening mixed technique • Ünnep 2013 v.t. 40×40 Celebration mixed technique
43
OSGYÁNYI Sára (osgyanyi@gmail.com) Monokróm Vörösmarty u. 2013 o.v. 80×80 Monochrome Vörösmarty Street oil, canvas
44
OTTÓ László (otto.laszlo.zengoe@gmail.com) Yantra-ipsum-ipsum (1) 2013 a.v. 90×90 Yantra-ipsum-ipsum (1) acryl, canvas
45
P. BOROS Ilona (pentimento@t-online.hu) Nem véletlenszerű forma 2013 v.t. 50×50 Non-random form mixed technique • Csoport-kép feketében 2011 v.t. 50×50 Group picture in black mixed technique
46
PAIZS Péter (paizspeter@gmail.com) Homage to AB EX NY 2013 a.v. (3×)20×158 Homage to AB EX NY acryl, canvas
fotó: Paizs Péter
47
PATAKI Ferenc (ferpataki@gmail.com) Bagolyház 2012-13 a.rétegelt p. 42×30 Owl house acryl, paper Határkő 2012-13 a.rétegelt p. 42×30 Boundary stone acryl, paper 48
POLGÁR Csaba György (pogarvarga@t-email.hu) Fény-nyomat-talált tárgy 2012 síkplasztika 50×70×3 Light-print-found object assamblage
49
PUHA Ferenc (puhaferenc@freemail.hu) Vörös sziget 2009 o.v. 110×80 Red island oil, canvas 50
RAUTNER Fritz (f.rautner@freemail.hu)
Fekete a feketében 2011 a. szén, ceruza 150×100 Black in black
fotó: Rautner Fritz
acryl, charcoal, pencil
51
SEJBEN Lajos (sejben@vipmail.hu)
Provance I. 2013 v.t. 29×19,5 Provance I mixed technique • Provance II. 2013 v.t. 30×20 Provance II mixed technique
52
SERÉNYI H. Zsigmond (serenyi.zsigmond@gmailcom) Formaritmus 2008 v.t. 80×80 Rhythm of forms mixed technique
53
SOPHRIN, Diane (sophrin@geneseo.edu) Páros lelkek I-II. 2013 a.papír 110×28×2 Paired souls I-II acry, paper
54
SOR Júlia (sor.julia@upcmail.hu) Álomutazás 2013 acél, zománc 45×60 Dream journey steel, enamel
55
SÓVÁRADI Valéria (sovaradivali@t-online.hu) Romlás 2008-2009 o.v. (5×)30×30 Decay oil, canvas
56
SZABÓ Ágnes (gigre@citromail.hu)
Hanglenyomat 2013 temp.v. 70×45 Sound imprint guache, canvas
57
SZÉKÁCS Zoltán (art@interware.hu) Impregn-art 2013 v.t. v. 110×120 Impregn-art mixed technique, canvas
SZÉKELY Móri Márta (mimóri@t-online.hu) Zárt kör 2013 v.t. fa 67×66 Closed circle mixed technique, wood 58
59
SZÉKELYI Kati (kati.szekelyi@freemail.hu) Játék 2013 v.t. síkplasztika 13×43 Toy mixed technique
SZILÁRD Klára (claire.szilard@hotmail.com) Formák tánca II. 2013 tus 85×65 Dance of forms indian ink 60
61
SZILY Géza (vanyaimagdolna@t-online.hu) S.K. álma 2012 tus, p. 77×57,3 S. K.’s dream indian ink, paper 62
SZURCSIK Erika (eriszurcsik@gmail.com) Forget 2012 a.o.v. 50×40 Forget acryl, oil, canvas 63
SZURCSIK József (szurcsik.jozsef@gmail.com) • Egymást figyelők 2012/13 a.o.v. 100×80 Mutual observers acryl, oil, canvas A zokogó 2012/13 a.o.v. 100×80 The weeper acryl, oil, canvas 64
T. HORVÁTH Éva (t.horvatheva@gmail.com) Hajó 2013 v.t. 72×82 Ship mixed technique 65
T. SZABÓ László (Tapolca Török J. u. 8. 8300) Az aranykor emlékei 1994 frottázs 51×65 Memories of the golden age frottage
66
TÓTH Ferencz (ferencz.toth@gmail.com)
Monokróm duó 2013 o.v. 60×40 Monochrome duo oil, canvas
67
TURCSÁNYI Antal (uzenet@turcsanyiantal.hu) Két gladiátor 2013 o.f. 60×50 Two gladiators oil, board 68
TURCSÁNYI Mária Valéria (turcsanyimaria@gmail.com) Barnában 2013 temp. p 25×25 In brown guache, paper
69
VÁLYI Anikó (valyianiko@gmail.com) Cím nélkül I. 2013 o.v. 100×100 Sans titre oil, canvas
70
VÁNYAI Magdolna (vanyaimagdolna@t-online.hu) Feloldó fény 2013 koll. akv. 68×74 Dissolving light collage, aquarell
71
VÁRHELYI Tímea (varhelyitimea@gmail.com) Üvegtéglák reggel 2002 pasztel p. 70×80 Glass bricks in the morning pastel, paper
72
VESZELI Lajos (veszeli.lajos@gmail.com)
Múltbazárt jövőm 2013 v.t. 125×70 My future locked into the past mixed technique • Jövőbezárt múltam 2013 v.t. 125×70 My past locked into the future mixed technique
73
WAGNER János (1062 Bp., Bajza u. 17.) Zöld erdőben járok 2012 zománc 91×200 I am walking in a green forest enamel
74
WEGROSZTA Gyula (szo-we@freemail.hu) Létra II. 2013. koll. 18,5×14,5×5 Ladder II collage 75
MAGYAR FESTŐK TÁRSASÁGA 1373 Budapest 5. Pf. 586. mafest@alarmix.net • kovats.albert@gmail.com www.magyarfesteszet.hu
Felelős kiadó a Magyar Festők Társasága Felelős szerkesztő Kováts Albert Angol fordítás: Földvári Balázs Katalógusterv: Kováts Borbála A külön nem jelzett fotókat Kováts Gergely készítette Nyomdai munkák: Pharma Press Kft., felelős vezető: Dávid Ferenc ISBN 978-615-5074-07-3