베트남 전국 한베말하기대회 소개 - Giới thiệu Cuộc thi nói Tiếng Hàn - Tiếng Việt toàn quốc
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
1
한베문화교류지
2
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
3
한베문화교류지
4
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
5
한베문화교류지
6
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
7
한베문화교류지
8
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
9
한베문화교류지 xuyên tổ chức các sự kiện văn hóa tại nhiều vùng miền khác nhau dưới hình thức đa dạng. Ngoài ra, chúng ta cũng cần tổ chức những sự kiện lớn kết hợp được văn hóa truyền thống của nhiều quốc gia Châu Á nhằm thu hút sự quan tâm của đông đảo người dân các nước này. Ví dụ như, Việt Nam và Hàn Quốc cùng có chung xuất phát điểm là nền văn minh lúa nước bởi vậy có thể phát triển các thương hiệu văn hóa mang tính biểu tượng cho văn hóa truyền thống thông qua các lễ hội như “Cuộc thi chọi trâu Việt - Hàn”, “Cuộc thi chọi gà Việt - Hàn”, “Cuộc thi thả diều Việt - Hàn”. Hơn nữa, nếu chúng ta tổ chức các sự kiện giao lưu này hàng năm tại hai địa điểm được UNESCO công nhận nằm trong 7 kì quan thiên nhiên mới của thế giới là Vịnh Hạ Long (Việt Nam) và Đảo Jeju (Hàn Quốc) thì không những thu hút được khách du lịch mà còn góp phần nâng cao sự hiểu biết về văn hóa cũng như tăng cường mối quan hệ hợp tác hữu nghị giữa hai quốc gia. Chỉ có thông qua giao lưu văn hóa, Việt Nam và Hàn Quốc mới có thể trở thành “bằng hữu lâu năm”, cùng nhau học hỏi giá trị văn hóa đôi bên và đem thắp sáng màu hòa bình rạng rỡ. Ánh sáng hòa quyện giữa Việt Nam và Hàn Quốc sẽ tạo nên những sắc màu cầu vồng tươi đẹp, đem đến hy vọng và ước mơ cho nhân loại. Từ đó, có thể khẳng định vai trò đầu tàu của Việt Nam và Hàn Quốc là vô cùng quan trọng. Vì một Châu Á phát triển, hai nước phải luôn tiên phong trong công cuộc sáng tạo văn hóa mới thông qua giao lưu văn hóa bởi chính điều đó sẽ trở thành nhịp cầu thắt chặt mối quan hệ “bằng hữu lâu năm” giữa hai dân tộc.
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ
축 사 ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
10
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
11
한베문화교류지
12
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
13
한베문화교류지
14
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
15
한베문화교류지
한복
16
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
17
한베문화교류지
18
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
19
한베문화교류지
20
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
21
한베문화교류지
22
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
23
한베문화교류지
24
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
25
한베문화교류지
26
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
27
한베문화교류지
28
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
29
한베문화교류지
30
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
31
한베문화교류지
32
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
33
한베문화교류지
34
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
35
한베문화교류지
* Một số sách đã xuất bản: Văn hóa và xã hội Đông Nam Á (1997, đồng tác giả) Phương pháp nghiên cứu khu vực (1997, đồng tác giả) Tìm hiểu về Việt Nam (1999, đồng tác giả) Nghiên cứu khu vực và luận đơn vị thế giới (1999, đồng tác giả) Tiếng Việt dành cho giáo dục song ngữ (2013, Bộ Giáo dục Khoa học và Kỹ Thuật Hàn Quốc) * Một số luận văn tiêu biểu: Chế độ gia đình ở Việt Nam và hành vi xã hội của người Việt (1994) Tôn giáo truyền thống và sự biến đổi xã hội tại Việt Nam (1999) Truyền thống gia đình và kinh tế gia đình tại miền Bắc Việt Nam (1999) Đồng bằng sông Cửu Long – thế giới của những biến chuyển văn hóa và lịch sử (2000) Chủ nghĩa siêu quốc gia và bản sắc dân tộc của người Mĩ gốc Việt (2010)
36
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
37
한베문화교류지
38
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
39
한베문화교류지
40
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
41
한베문화교류지
42
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
43
한베문화교류지
7) Tham khảo Barth, Frederik 1969. Ethnic Groups and Boundaries. Boston: Little, Brown.
44
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
45
한베문화교류지
46
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
47
한베문화교류지
48
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
49
한베문화교류지
50
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
51
한베문화교류지
52
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
53
한베문화교류지
54
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
55
한베문화교류지
56
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
57
한베문화교류지
58
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
59
한베문화교류지
60
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
61
한베문화교류지
62
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
63
한베문화교류지
64
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
65
한베문화교류지
66
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
67
한베문화교류지
그림: Le Tu Anh
68
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
69
한베문화교류지
70
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
71
한베문화교류지
72
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
73
한베문화교류지
74
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
우리 인문사회 과학 대학교는 베트남에서 가장 오래된 역사를 가진 대학교들 중 하나입니다. 대학교 정문은 예쁘지도 않고 특별한 것도 없지만 이 정문을 통과하는 것은 많은 학생들의 꿈입니다.
Ngôi trường chúng tôi đang theo học – Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội là một trong những ngôi trường có lịch sử lâu đời nhất tại Việt Nam. Cánh cổng trường dù không hoa mĩ nhưng nó là ước mơ mà rất nhiều thế hệ học sinh muốn chạm vào.
학교의 면적은 작지만 7000명 이상의 대학생들에게 양질의 수업과 현대식 학습시설을 공급하기에 충분합니다. Mặc dù diện tích của trường khá nhỏ hẹp nhưng vẫn đáp ứng đủ về trang thiết bị học tập hiện đại cho hơn 7000 sinh viên.
이 강의실은 우리 과의 한국 사회학 또는 한국 문화에 대해 온라인으로 학습 할 수 있는 멀티 미디어 강의실입니다. 와이파이, 컴퓨터, 이어폰 등이 충분히 구비되어 있으며, 우리는 선생님의 강의를 커다란 스크린으로 볼 수 있습니다. Đây là phòng học đặc biệt phục vụ cho các môn học online như “Xã hội học Hàn Quốc” hay “Văn hóa Hàn Quốc” của Khoa chúng tôi. Phòng học được trang bị đầy đủ các thiết bị như máy tính, tai nghe, wifi. Qua màn hình lớn, chúng tôi có thể nhìn thấy hình ảnh của các thầy cô giáo thuộc trường Đại học Quốc gia Seoul đang trực tiếp giảng bài cho chúng tôi.
75
한베문화교류지
우리 학교 Góc cộng tác viê
n
우리반에는 22명의 학생이 있습니다. 한국어는 많은 연습을 필요로하는 언어라서 저희 반 처럼 학생이 적으면 모두가 발표를 하고 선생님과 많은 대화를 나눌 수 있다는 장점이 있습니다. 한국어 수업은 많은 학생들이 기대하고 즐거워하는 수업입니다. Lớp tôi chỉ có vỏn vẹn 22 sinh viên. Với một môn ngoại ngữ đòi hỏi phải thực hành nhiều như tiếng Hàn thì lượng sinh viên ít như lớp tôi chính là một ưu điểm giúp tất cả mọi người đều có cơ hội phát biểu và thực hành hội thoại cùng cô giáo. Những tiết học về tiếng Hàn là những tiết học luôn được mong chờ nhiều nhất và cũng được sinh viên đầu tư nhiều thời gian học nhất.
한국어 수업은 가장 재미있고 열띤 분위기의 수업입니다. 새단어와 새문법을 공부하고 나면 수업 내용과 관련된 현수막과 동영상을 제작합니다. 이 분이 바로 한국어 읽기 - 쓰기 수업을 담당하고 계신 선생님 입니다. 저희들에게 번역하는 법을 가르쳐 주시고. 문장이 틀리면 고쳐주실 뿐만 아니라 문법에 대한 재미 있는 이야기도 해주십니다. Tiết học tiếng Hàn luôn là những tiết học thú vị và sôi nổi nhất. Ngoài việc được học về các từ vựng và cấu trúc ngữ pháp mới, chúng tôi còn được chơi các trò chơi thú vị để củng cố thêm kiến thức như trò đoán chữ, làm băng rôn khẩu hiệu hay diễn kịch. Đây là cô giáo dạy môn Đọc – Viết tiếng Hàn của chúng tôi. Cô không chỉ giúp chúng tôi củng cố cách dịch bài hay sửa lỗi ngữ pháp trong bài viết mà cô còn là người thổi hồn vào mỗi giờ học thông qua những câu chuyện thú vị, dễ nhớ liên quan đến từng cấu trúc ngữ pháp.
여러분, 안녕하세요. 저는 하노이 인문사회과학대학교 4학년에 재학 중인 ‘응옥’입니다. 우리 학교의 기자가 되어서 정말 기쁘고 자랑스럽게 생각합니다. 여러분이 우리 학교의 뜨거운 면학 분위기와 친절한 학생에 대해 잘 상상할 수 있도록 기사를 잘 쓰겠습니다. Chào các bạn. Mình tên là Giang Yến Ngọc. Hiện mình là sinh viên năm 4 của trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia Hà Nội. Mình cảm thấy rất vui và tự hào khi được chọn làm phóng viên đại diện cho ngôi trường mình đang theo học. Mình mong sẽ giới thiệu được thật nhiều điều về ngôi trường của mình để các bạn có thể hình dung rõ nét về những sinh viên thân thiện và không khí học tập sôi nổi trong trường.
76
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
77
한베문화교류지
78
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
79
한베문화교류지
80
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
81
한베문화교류지
82
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
83
한베문화교류지
84
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
85
한베문화교류지
86
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
우리 학교 Góc cộng tác vi
ên
후에외국어대학교(이하 후에외대)는 2004년에 설립되어 올해로 10살이 됐습니다. 중부지방의 통번역 인재를 양성하고 외국어를 연구하는 역할을 하고 있습니다. Được thành lập vào năm 2004, tính đến nay, Đại học Ngoại ngữ Huế đã tròn 10 năm tuổi. Trường chúng tôi mang trong mình nhiệm vụ trở thành trung tâm nghiên cứu ngôn ngữ và cung cấp chương trình đào tạo biên phiên dịch cho các tỉnh miền Trung và Tây Nguyên.
후에외대는 재학생 및 졸업생의 자부심이며 자신의 꿈과 미래를 키우는 요람입니다. Đây không những là niềm tự hào của tất cả giảng viên, sinh viên đã và đang theo học tại trường mà còn là ngôi nhà chung của những người con miền đất Trung bộ, nơi để họ tin tưởng và gửi gắm tương lai của mình.
학생들이 꿈을 키우기 위해 들어가는 후에외대의 정문, 건전한 학습 분위기가 조성되어 있는 우리 학교의 모습입니다. Cánh cổng mở ra một môi trường học tập lành mạnh dành cho những ai có khao khát hiện thực hóa ước mơ của mình.
87
한베문화교류지
후에외대 학생들은 언제나 공부에 대한 열정이 크고 주어진 학습내용에 대해 활발히 연구하고 있습니다. 학교의 전통이 쌓여가고 있고, 학생들은 교내외 대회에서 높은 성적을 거두고 있으며 학교시설도 점점 훌륭하게 개선되어 가고 있습니다. 또한 강사들은 열정적으로 수업을 준비하여 학생들이 즐겁고 효과적으로 수업에 참여할 수 있으며, 지식뿐만 아니라 선생님으로부터 다양한 정보도 얻을 수 있습니다. Sinh viên Đại học Ngoại ngữ Huế luôn mang trong mình ngọn lửa hăng say học tập và nghiên cứu, góp phần xây dựng nên truyền thống và thành tích của trường từ những ngày đầu thành lập tới nay. Với cơ sở hạ tầng không ngừng được cải thiện cùng sự nhiệt tình của đội ngũ giảng viên, sinh viên của trường luôn được tạo điều kiện học tập tốt nhất thông qua các tiết học bổ ích và đầy lý thú. Không chỉ tiếp nhận kiến thức từ giảng viên, sinh viên Đại học Ngoại ngữ Huế luôn tự mình mở mang kiến thức bằng nhiều phương pháp khác nhau.
현재 전교의 강사진 구성은 교수 5명, 박사 19명, 석사 107명 그리고 학사 120명의 뛰어난 선생님들로 구성되어 이분들이 인재를 양성하는 역할을 맡고 있습니다. 선생님 수는 해마다 증가하고 있으며 강사의 수준을 높이기 위해 해마다 타대학이나 해외로 유학을 보내고 있습니다. Hiện nay, trường có 5 giáo sư, 19 tiến sĩ, 107 thạc sĩ, 45 giảng viên chính, 76 cán bộ giảng dạy hợp đồng, chuyên viên và nhân viên phục vụ. Con số này đang không ngừng tăng lên. Đội ngũ cán bộ của trường luôn được tạo điều kiện để nâng cao trình độ chuyên môn nghiệp vụ.
저는 후에외대 한국어학과 학생 ‘타오’입니다. 제가 좋아하는 것은 여행과 좀 위험해 보이는 게임입니다. 그리고 스포츠를 아주 좋아하며 그 중에서 가장 좋아하는 종목은 축구입니다. 현재 학교의 축구팀 대표를 맡고 있으며 자원 봉사 활동도 활발히 하고 있습니다. 그 외에 책을 읽거나 요리하는 것도 굉장히 좋아합니다. Mình tên là Thảo, sinh viên ngành Tiếng Hàn, Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế. Mình thích du ngoạn, thích mạo hiểm và yêu thích nhiều môn thể thao, nhất là môn bóng đá. Hiện mình là đại diện câu lạc bộ bóng đá của trường và thành viên câu lạc bộ sinh viên tình nguyện. Mình cũng thích cả đọc sách, nấu ăn.
88
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
89
한베문화교류지
90
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
91
한베문화교류지
92
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
93
한베문화교류지
94
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
95
한베문화교류지
96
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
97
한베문화교류지
98
언제 어디서나 달랏대학생들은 항상 학구 정신을 보여줍니다. 수업 중에는 늘 자신의 능력을 마음껏 발휘하고, 활발하고 창의적으로 공부하며 연구하는 모습을 나타냅니다.
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
101
한베문화교류지
102
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
103
한베문화교류지
104
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
105
한베문화교류지
106
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
107
한베문화교류지
108
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
109
한베문화교류지
110
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
학교 이름을 한국어로 변역하면 호찌민외국어 정보대학교라고 합니다. 실제로 그 이름처럼 우리 학교에서는 다양한 외국어를 공부할 수 있습니다. Tên đầy đủ của trường mình là Trường Đại học Ngoại Ngữ và Tin Học Thành phố Hồ Chí Minh. Giống với cái tên, sinh viên theo học trường mình có cơ hội được học rất nhiều ngoại ngữ đa dạng.
111
한베문화교류지
112
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
113
한베문화교류지
114
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
I N T R O D U C TION
115
한베문화교류지
116
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
117
한베문화교류지
118
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
119
한베문화교류지
120
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
121
한베문화교류지
122
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
123
한베문화교류지
124
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
Tại trường đại học, thuyết trình là việc mà bất cứ sinh viên nào cũng phải làm. Đây là hình ảnh một người bạn đang thuyết trình về đề tài môn Xã hội Hàn Quốc. Mỗi sinh viên đều được giao đề tài và phải tự tìm kiếm tài liệu, viết bài và thuyết trình trước cả lớp. Việc thuyết trình sẽ giúp mọi người phát biểu một cách tự tin hơn. Tuy nhiên, dù đã là sinh viên năm 3 nhưng chúng tôi đều cảm thấy hồi hộp và do đó thường quên nội dung cần trình bày mỗi khi thuyết trình.
125
한베문화교류지
126
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
127
한베문화교류지
128
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
129
한베문화교류지
130
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
131
한베문화교류지
132
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
우리 학교 Góc Cộng tác vi
ên
햇빛이 잘 드는 오후의 우리 학교 모습입니다. 예쁜가요? 학교 마당 에서 흰 옷을 입은 학생들이 수업에 늦지 않도록 서둘러 걸어가고 있습니다. Quang cảnh trường chúng tôi trong buổi nắng chiều rực rỡ, dưới sân trường những bước chân vội vã cho kịp giờ học của các bạn sinh viên trong màu áo trắng tinh khôi.
학교 정문으로 들어가면 줄지어 서있는 작은 나무들 위로 “ 하노이 국립 외국어 대학교” 라는 글자가 붙어 있는 담을 볼 수 있습니다. 우리 학생들은 학교에 올 때마다 자랑스러운 그 글자를 보는 것이 습관이 됩니다. Bước vào cổng trường chúng tôi nhìn bên trái lối vào bạn sẽ bắt gặp dòng chữ “Trường đại học ngoại ngữ” được in nổi vuông vắn nên gạch trắng đệm trên hàng cây nhỏ xanh mướt. Sinh viên chúng tôi mỗi khi tới trường không quên nhìn dòng chữ đáng tự hào đó.
이 것은 하노이 국립 외국어 대학교 학생들에게는 너무나 친숙한 사진입니다. 학교의 상징은 파란색과 하얀색을 주요 색으로 되어있고, 학교 이름이 간결하고도 화려하지 않습니다. 우리 학생들에게 큰 의미가 있는 사진입니다.
Đây là hình ảnh quá đỗi quen thuôc đối với sinh viên trường đại học ngoại ngữ, biểu tượng trường với hai màu chủ đạo là xanh dương và trắng, tên trường kiểu dáng đơn giản, dòng chữ đó là niềm tự hào đối với mỗi sinh viên trường ngoại ngữ chúng tôi.
133
한베문화교류지
비가 그치고 하늘이 화창해졌습니다. 좋은 날씨 덕분에 학생들이 공부하는 분위기를 더 활기있게 해줍니다. 모든 학생들이 한국어 읽기 수업을 열심히 듣고 있습니다. 학생들의 얼굴에 환한 웃음이 피어나면서 선생님께로부터 의미있는 가르침을 받고 있는 모양입니다. 참 성실한 학생들이지요 ?
Sau cơn mưa bầu trời trở nên quang đãng, một buổi sáng đẹp trời khiến cho tinh thần học bài của các bạn sinh viên càng hăng say, cả lớp học đang chăm chú lắng nghe môn đọc hiểu tiếng Hàn, nụ cười nở trên môi mỗi bạn sinh viên như hân hoan đón nhận những kiến thức quý báu từ thầy cô. Quả là những bạn sinh viên chăm chỉ đúng không ạ ?
이곳은 KF Global e-School 프로젝트로 부터 후원받은 한국어 및 한국 문화 학부의 학생들을 위한 온라인 학습 강의실입니다. 온라인 학습 시스템을 통해 학생들은 한국 교수님이 직접 강의하시는 한국학 강의를 듣습니다. Phòng học trực tuyến chuyên dụng phục vụ cho việc học tập dành riêng cho khoa ngôn ngữ và văn hóa Hàn Quốc được tài trợ bởi dự án KF Global e-School.Thông qua hệ thống trực tuyến sinh viên sẽ được nghe những bài giảng về Hàn Quốc học bởi các giáo sư trường đại học ở Hàn Quốc giảng dạy.
예쁘고 열성적인 한국어 선생님이 학생들에게 항상 친절하게 가르쳐 주십니다. 전문적인 지식뿐만 아니라 통역사에 관한 재미 있고 보람된 이야기를 해주시기도 합니다. 어머니 처럼 따뜻한 선생님의 목소리 덕분에 말하기 수업이 올 때마다 학생들은 모두 즐겁고 신나게 느껴집니다. Cô giáo tiếng Hàn trẻ trung và nhiệt huyết luôn chỉ bảo tận tình cho sinh viên, không chỉ những kiến thức chuyên môn tiếng Hàn mà cả những câu chuyện thú vị và bổ ích về nghề nghiệp. Giọng cô ấp áp truyền cảm tựa như mẹ hiền khiến chúng tôi cảm thấy rất hào hứng mỗi tiết học nói của cô!
안녕하세요? 저는 하노이 국립외국어대학교 한국어 학부‘르엉티 테우’입니다. 이번에 한베문화교류센터의 학교 기자로 선발이 되어 저는 정말 기뻤습니다. 우리 대학교는 경관이 아름답고 다른 사람들에게 소개할 만한 것도 많습니다. 저는 학교 기자로서 아름다운 우리 대학교에 대해 재미있는 글을 열심히 쓰겠습니다. 그 글들을 통해서 독자 여러분들은 우리 대학교에 대해 아는 것이 많아질 뿐만 아니라 어쩌면 우리 대학교를 더 좋아하실지도 모르겠네요. 기대하세요!!
Xin chào các bạn. Mình là Lương Thị Thêu, sinh viên khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Hàn Quốc, trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội. Mình cảm thấy rất vui mừng và vinh dự khi được chọn làm phóng viên trường học của Trung tâm Giao lưu Văn hóa Việt Hàn để giới thiệu về ngôi trường mình đang theo học. Ngôi trường của mình rất đẹp và có nhiều điều đáng tự hào. Với tư cách là phóng viên của trường, mình sẽ cố gắng đóng góp nhiều bài viết thật hay và thú vị về trường mình. Thông qua những bài viết đó, mình hi vọng độc giả sẽ có cái nhìn gần gũi về trường mình hơn và chắc chắn sẽ có nhiều điều thú vị phía trước. Các bạn hãy đón chờ nhé!
134
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
우리 학교 Góc Cộng tác viê
n
말하기 수업 시간에 선생님께서 학생들에게 재미있는 주제를 주시고 반 학생들을 두 조로 나누어 함께 그 주제에 대해 토론합니다. 토론한 후에 두 학생이 각 조를 대표하여 반 친구들 앞에서 발표합니다. 다른 친구들은 발표 내용을 들으면서 궁금한 것이 있으면 손을 들어 질문합니다. 노란색 옷을 입은 저 학생이 유창하고도 자신 있게 발표해서 다른 친구들의 시선을 끌고 있습니다. 학생에게는 발표하는 것이 항상 기대되는 일 입니다.
Trong mỗi giờ học Nói, giáo viên sẽ đưa ra một chủ đề thú vị cho sinh viên. Sau đó, lớp sẽ chia thành hai nhóm để cùng thảo luận vấn đề với hai ý kiến khác nhau. Sau khi thảo luận xong, mỗi nhóm sẽ cử ra một đại diện đứng trước lớp trình bày quan điểm còn các bạn ngồi dưới sẽ đặt câu hỏi. Với giọng nói tự tin và trôi chảy, bạn nữ sinh khoác trên mình chiếc áo vàng đang thu hút mọi ánh nhìn của các bạn trong lớp. Mỗi lần được đứng lên phát biểu là một niềm vui đối với sinh viên chúng tôi.
복도를 지나가면 학생들끼리 수업 시간 전에 예습하는 모습을 볼 수 있습니다. 학생들이 같이 공부하면 서로 지식을 교환하고 우정을 돈독하게 할 수 있습니다. 학생들의 즐거운 웃음 소리와 책을 읽는 소리가 학교 분위기와 잘 어울리죠 ? Dọc hành lang ta có thể bắt gặp hình ảnh từng nhóm các bạn sinh viên đang cùng nhau ôn bài trước khi vào lớp. Sinh viên học nhóm với nhau vừa có thể trao đổi kiến thức với nhau vừa gắn kết thêm tình bạn keo sơn. Tiếng cười nói rộn rã cùng tiếng trao đổi bài rôm rả thật đúng với không khí trường học phải không ạ ?
저희 하노이 국립 외국어 대학교는 높은 교육 수준 뿐만 아니라 하노이에 있는 대학교들 중에서도 많이 알려진 아름다운 대학교로 평가됩니다. 저희 학교를 방문하는 사람들에게 가장 좋은 인상을 남기는 곳은 바로 정문 오른쪽에 위치하는 프랑스어과 캠퍼스입니다. 프랑스어과 캠퍼스라고 하지만 프랑스어과 학생 뿐만 아니라 다른 학과의 학생들도 공부하면서 지낼 수 있는 곳입니다. 캠퍼스 건축물이 독특하고 건물의 주변에는 아름다운 연꽃 호수로 둘러싸여 있습니다. 여름이 되면 연꽃이 가득 피어서 캠퍼스 곳곳에 좋은 향기가 퍼집니다. 그래서 캠퍼스 안으로 들어서는 사람 누구나 편안하고 시원하게 느낍니다. 뿐만 아니라 호수 옆에 있는 꽃나무들이 붉은 꽃송이들로 더 예쁘게 꾸며져 이 곳의 여름 경관은 천국과 다름 없습니다. 독특하게 설계된 건물들은 한 장소에 모여 있지 않고 호수, 나무들과 함께 엇갈려 배치되어 있습니다. 캠퍼스 가운데에는 학교 활동 이나 회의를 개최하는 부딩리엔 강당이 있습니다.
135
한베문화교류지
월간활동 프랑스어과 캠퍼스 안으로 들어서면 학생들이 노래를 하고 춤을 추거나 공부하는 모습을 쉽게 볼 수 있습니다. 이 곳은 나무와 작은 연못이 많기 때문에 공기가 시원하고 조용해서 공부하기에 정말 이상적인 곳입니다. 그래서 날씨가 더울 때 학생들이 공부하러 많이 찾아옵니다. 더욱 특별한 것은 캠퍼스에서 키우는 비둘기 입니다. 이 곳이 명당이라서 그런지 비둘기들은 무럭무럭 자라면서 학생들에게 아주 친절합니다. 밤이 되면 반짝이는 가로등의 불빛 아래에서 학생들이 모여 앉아 기타를 치고 노래합니다. 로맨틱한 공간에서 학생들의 떠들썩한 웃음 소리와 노래 부르는 소리가 울려펴지면서 조용한 분위기를 깨뜨린 것 같습니다. 프랑스어과 캠퍼스 경관이 정말 아름답기 때문에 많은 학생들이 이 곳에서 졸업 기념 사진을 찍기도 합니다. 캠퍼스의 경치가 학사모를 쓴 학생들의 아름다움을 꾸며주는 듯 합니다. 아직 놀러오지 않으신 분들은 기회가 되면 저희 대학교 프랑스어과 캠퍼스를 구경하러 오십니오! 이 곳의 아름다운 경치와 학생들의 친절은 어려분의 발걸음을 붙잡을 것입니다. 한번 와 보시면 또 오고 싶을 아름다운 곳입니다.
새해 맞이 공연 Hội diễn văn nghệ chào năm mới January
February
연구 발표 회의. 4학년 실습
Hội nghị báo cáo nghiên cứu khoa học sinh viên Đợt thực tập March của sinh viên năm 4
중간고사 Thi giữa kỳ
April
Trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học quốc gia Hà Nội chúng tôi không chỉ được đánh giá là trường đại học có chất lượng giáo dục tốt mà còn được biết đến là ngôi trường có khuôn viên đẹp nổi tiếng. Và công trình tự hào của riêng trường ngoại ngữ chúng tôi nơi để lại nhiều ấn tượng đẹp đối với những khách thăm quan chính là khuôn viên khoa Pháp nằm ngay bên trái lối rẽ vào cổng chính. Gọi là khuôn viên khoa Pháp nhưng nơi đây không chỉ là địa điểm học tập dành riêng cho khoa Pháp mà sinh viên khoa khác có thể học tập và vui chơi. Kiến trúc công trình độc đáo xung quanh được bao quanh bởi những hồ nước nhỏ đầy hoa sen. Mỗi mùa hè đến hoa sen nở rộ tỏa ra hương thơm ngào ngạt khiến cho những ai bước vào nơi đây có cảm giác thật yên bình và dễ chịu. Không chỉ vậy hàng cây phượng kế bên cũng khoe sắc đỏ rực rỡ, mùa hè cảnh vật nơi đây thật giống như thiên đường vậy. Những tòa nhà bên trong khuôn viên được thiết kế độc đáo không đứng tập trung một chỗ mà nằm xen kẽ giữa khóm cây. Ở vị trí trung tâm khuôn viên là hội trường Vũ Đình Liên nơi diễn ra các hoạt động văn nghệ và hội nghị của trường. Bước vào trong khuôn viên khoa Pháp bạn có thể dễ dàng bắt gặp hình ảnh các bạn sinh viên tụm lại cùng nhau học bài hay nhảy múa tập hát. Trong khuôn viên có rất nhiều cây xanh cùng với những hồ nước bao quanh nên mùa hè ở đây rất mát và yên tĩnh là địa điểm lí tưởng cho các bạn sinh viên ôn thi học bài. Một điều đặc biệt nữa là trong khoa Pháp còn nuôi cả chim bồ câu, có lẽ nơi đây đất lành mà những chú chim bồ câu lớn rất nhanh và rất thân thiện với các bạn sinh viên. Buổi tối dưới ánh đèn cao áp, khuôn viên còn là địa điểm những cuộc gặp gỡ giao lưu giữa các sinh viên cùng trường với nhau, tiếng cười nói rôm rả cùng tiếng hát tiếng đàn ghita hòa vang rộn ràng. Cuối năm học sinh viên tốt nghiệp thường đến đây chụp ảnh kỉ yếu, quanh cảnh khoa Pháp tôn lên vẻ đẹp các bạn sinh viên khoác trên mình màu áo cử nhân. Nếu có cơ hội các bạn hãy đến với khuôn viên khoa Pháp của trường chúng tôi, chắc chắn cảnh vật và tình cảm thân thiện của các bạn sinh viên nơi đây sẽ níu chân các bạn, chỉ cần đến một lần thôi chắc chắn các bạn sẽ muốn đến thăm lần nữa.
기말고사
졸업 시험
Thi cuối kỳ Thi tốt nghiệp
May
졸업식 Lễ tốt nghiệp
June
July
August
개강식 Lễ khai giảng
September
한국 문화 주간 한글날 기념 행사 Ngày hội Hangul
October
중간고사 Thi giữa kỳ
November
기말고사 Thi cuối kỳ
December
136
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
137
한베문화교류지
138
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
139
한베문화교류지
140
Tạp Chí Giao Lưu Văn Hóa Việt Hàn
141