museumstip 1/2019

Page 1

museumstip

PROGRAMM MUSEUMS DIENST BERLIN

JANUAR FEBRUAR MÄRZ 2019


EDITORIAL 02

BERLINISCHE GALERIE 04 BRÖHAN MUSEUM 07 BRÜCKE MUSEUM 08

DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM 10 DOKU NS-ZWANGSARBEIT 14 GROPIUS BAU 17

KÄTHE-KOLLWITZ-MUSEUM 18 KONZERTHAUS BERLIN 19

MUSEUM FÜR FILM & FERNSEHEN 20 SCIENCE CENTER SPECTRUM 24

TOPOGRAPHIE DES TERRORS 26 ZITADELLE 28

KULTURPROJEKTE BERLIN 30 IMPRESSUM 32


museumstip

PROGRAMM MUSEUMS DIENST BERLIN

JANUAR FEBRUAR MÄRZ 2019


EDITORIAL MUSEUMSTIP

4

JAN FEB MAR 2019

liebe dear reade leser*innen Frei. Radikal. Revolutionär. 100 Jahre nach der Revolution in Deutschland ist es erneut an der Zeit, sich mit dem radikalen Freiheitsgedanken jener Jahre um 1918/19 vertraut zu machen. Offenheit gegenüber dem Neuen und Interesse am Unbekannten muss damals wie heute erlernt und geübt werden. Gelegenheit, diese Grundwerte erneut zu reflektieren, bietet im Rahmen des Themenwinters von Kulturprojekte Berlin [30] die Berlinische Galerie in ihrer Sonderausstellung »Freiheit. Die Kunst der Novembergruppe 1918–1935«. Die Kunstschaffenden der pluralistisch angelegten Novembergruppe widmeten sich von Beginn an dem Bestreben der »engsten Vermischung von Volk und Kunst«. Ein radikaler Gedanke in revolutionären Zeiten. Der Künstler Otto Möller, Mitglied erster Stunde der Novembergruppe, verortete die ästhetische wie charakterliche Bildung der Menschen in der

Erziehung durch die Kunst. Er war der Überzeugung, dass die demokratische Erneuerung vom Kunstunterricht ausgehen werde und forderte, dass »aus der Lernschule eine Erlebnisschule« wird. In unseren Workshops und Führungen in der Berlinischen Galerie [5], dem Gropius Bau [17] und dem Käthe-Kollwitz-Museum [18], sowie Ausstellungsgesprächen im Brücke-Museum [8] wird die freiheitliche Haltung der Kunstschaffenden diesen Winter spürbarer als jemals zuvor. Nutzen Sie die Gelegenheit: Es ist nie zu spät für die Erlebnisschule. Free. Radical. Revolutionary. 100 years after the German Revolution it is time again to get familiar with the radical concept of freedom of those years around 1918/19. Open mindedness towards the new and interest in the unknown must be learned and exercised then and now. Berlinische Galerie – Museum of Modern Art offers the possibility to


5

rs deliberate those fundamental values in its exhibition »Freedom. The Art of the Novembergruppe 1918–1935«, which is part of the commemorative winter season by Kulturprojekte Berlin [30]. From the very beginning, the artists of the pluralistic Novembergruppe dedicated themselves to the »closest possible mingling of the people and art«; a radical idea in revolutionary times. Artist Otto Möller, one of the early members of the Novembergruppe, located the aesthetic formation and personality development of the people in the education by art. He was convinced that social renewal will make its start in art education. Möller urged a turning

from what he called »schools for learning« towards »schools for experiences«. With our workshops and guided tours at Berlinische Galerie [5], Gropius Bau [17] and Käthe-Kollwitz-Museum [18] as well as exhibition talks at BrückeMuseum [8], the liberal attitude of artists becomes more palpable than ever before. Take this opportunity: it is never to late for the school of experiences.

Paolo Stolpmann, Museumsdienst Berlin

kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO– FR 9:00 –16:00, SA– SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN


BERLINISCHE GALERIE 09.11.2018–11.03.2019 FÜHRUNG GUIDED TOUR

6

07.01. 15:00

Führung in Englisch Guided Tour in English

20.01. 11:00

Kunstgespräch in DGS Art Talk in German Sign Language

27.01. 14:00

Tastführung Tactile tour

17.02. 15:00

Führung mit DGS Übersetzung Guided Tour with translation in German Sign Language

23.02. 14:00

Tastführung Tactile tour

04.03. 15:00

Führung in Englisch Guided Tour in English

Sa/So 15:00

Führung in Deutsch Guided Tour in German

Sa 16:15

Führung in Englisch Guided Tour in English

So 16:15

Führung in Deutsch Guided Tour in German

Berlinische Galerie Alte Jakobstraße 124–128 10969 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Eintritt 10 €, ermäßigt 7 € Gruppen ab 10 Personen p. P. 7 € Eintritt frei bis 18 Jahre Admission 10 €, reduced 7 € Groups of more than 10 people pp 7 € Admission free up to 18 years of age

George Grosz, Stützen der Gesellschaft, 1926, © VG Bild-Kunst, Bonn 2018, bpk / Nationalgalerie, SMB / Jörg P. Anders

freiheit. freedom die kunst der the novembergrupp 1918–1935

Buchbare Führung für Gruppen in Deutsch 60 Min/60 €, Schulklassen 50 € 90 Min/85 €, Schulklassen 75 € 120 Min/110 €, Schulklassen 100 € Es gibt ein Kontingent an kostenfreien Führungen für Schulklassen (60 Min) Guided Tours For groups in English & French 60 min/70 €, school groups 60 € 90 min/95 €, school groups 85 € 120 min/120 €, school groups 110 € A number of guided tours for school groups are available free of charge (60 min)


7

. art of the e In den Revolutionswirren von 1918 gründete sich die Novembergruppe als »Vereinigung der radikalenbildenden Künstler«. Bis 1932 präsentierte die Gruppe an die 3.000 Werke von über 470 Kunstschaffenden, darunter viele Größen der Klassischen Moderne, aber auch Künstler*innen, die bis heute auf eine Wiederentdeckung warten. Die Schau präsentiert rund 120 Exponate, die allesamt in Ausstellungen der Novembergruppe zu sehen waren. Sie vermittelt einen neuen Blick auf die avantgardistische Kunst während der Weimarer Republik und auf deren gesellschaftsutopischen Gehalt.

In the revolutionary turmoil of 1918, artists, scultors and architects in Berlin formed the Novembergruppe as an »association of radical fine artists«. By 1932 the Group had exhibited about 3,000 works by 470 artists, among them many key figures of Classical Modernism, but also artists still waiting to be rediscovered. There will be approximately 120 works on show, all of which were featured at Novembergruppe exhibitions. They present a new perspective on avantgarde art during the Weimar Republic and the social utopias it harboured.

Öffentliche Führung 60 Min in Deutsch, Sa 15:00, So 15:00 & 16:15 in Englisch, Sa 16:15 & am ersten Mo im Monat 15:00 Public Tour 60 min in German, Sat 3pm, Sun 3pm & 4:15pm in English, Sat 4:15pm & every 1st Mon of the month 3pm

Buchbare Tastführung für Gruppen in Deutsch 120 Min/220 € Guided Tactile Tour For groups in German 120 min/220 €

Öffentliche Tastführung 120 Min So 27.01. & Sa 23.02., 14:00 Anmeldung erforderlich Public Tactile tours 120 min Sun 27.01. & Sat 23.02., 2pm Registration required

Kunstgespräch in DGS 90 Min So 20.01., 11:00 Art Talk in German Sign Language 90 min Sun 20.01., 11am


BERLINISCHE GALERIE 09.11.2018 –11.03.2019

8

WORKSHOP

frei. radikal. revolutionär. free. radical. revolutionary. Im politischen Vakuum nach dem Ersten Weltkrieg sahen viele Künstler*innen die Chance, sich aktiv an den aktuellen, teils radikalen, Veränderungen der Gesellschaft zu beteiligen. Neue Freiräume wurden erkundet. Ausgehend von der Ausstellung »Freiheit. Die Kunst der Novembergruppe 1918–1935« hinterfragen die Teilnehmenden des Workshops den Begriff ›Freiheit‹: Was bedeutet Freiheit? Kennt Freiheit Grenzen? Wer entscheidet, was Freiheit ist und welche Freiheiten wünschen wir uns? Und wie können die Teilnehmenden diese Vorstellungen künstlerisch ausdrücken?

During the political vacuum following the end of the First World War, many artists saw an opportunity to contribute to the arising and sometimes radical changes in society. New spaces for creative freedom were opened up. Based on the exhibition »Freedom. The art of the Novembergruppe 1918– 1935«, workshop participants will examine the term ›freedom‹: What does freedom mean? Are there limits to freedom? Who decides what freedom is and what kinds of liberties do we wish we had? And finally, what artistic ways of expression might we choose to convey these ideas?

Berlinische Galerie Alte Jakobstraße 124–128 10969 Berlin

Buchbarer Workshop für Schulklassen in Deutsch 120 Min/100 € Workshop for school groups in German 120 min/100 €

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Eintritt 10 €, ermäßigt 7 € Gruppen ab 10 Personen p. P. 7 € Eintritt frei bis 18 Jahre Admission 10 €, reduced 7 € Groups of more than 10 people pp 7 € Admission free up to 18 years of age


BRÖHAN MUSEUM WORKSHOP

9

geometrische wohnformen geometrical living form Im Workshop entdecken die Schüler*innen die faszinierende Vielfalt der Formen und Möglichkeiten in der Gestaltung der Objekte, die wir täglich nutzen, und gestalten anschließend ein eigenes geometrisches Kunstwerk. Das Bröhan-Museum bietet ein umfangreiches museumspädagogisches Programm für Kinder, Jugendliche und Erwachsene. Im Rahmen der Workshops sowie der regelmäßig stattfindenden Familiensonntage können Kinder und ihre Familien auf kreative und spielerische Art die Welt des Jugendstils und des Designs erkunden.

In the workshops, children will discover the fascinating world of the design of everyday objects, their many forms and possibilities, and compose their own geometric artwork. Bröhan-Museum offers an extensive museum education and outreach program for young and old alike. In the framework of workshops and regular family Sundays, children and their families can explore the magical world of art nouveau in a creative and playful way. For each of the museum’s special exhibitions, there is an individually catered program of pedagogical offerings available.

Bröhan Museum Schlossstraße 1a 14059 Berlin

Buchbarer Workshop für Schulklassen in Deutsch 90 Min/60 € 5–11 Jahre Workshop for school groups in German 90 min/60 € Age 5–11

Öffnungszeiten Opening hours Di–So 10:00–18:00 Tue–Sun 10am–6pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 € An jedem ersten Mi im Monat Eintritt frei Admission 8 €, reduced 5 € free admission on the first Wed in Month


BRÜCKE-MUSEUM 15.12.2018–31.03.2019

10

FÜHRUNG AUSSTELLUNGSGESPRÄCH

ernst ludwig kirc die schweizer ja the swiss years MEISTERWERKE AUS DER SAMMLUNG E.W. KORNFELD. Die Ausstellung zeigt Gemälde, Druckgrafiken, Zeichnungen, Möbel und Textilarbeiten. Themen wie das Sammeln, Kunst und Kunsthandwerk sowie Schweizer Naturlandschaft lassen sich hier vertiefen. Interaktive Ausstellungsgespräche wie »Das muss ich haben!« und »Früh – spät? Angewandt – frei? Gut – schlecht?« regen Schüler*innen dazu an, sich selbst mit der Kunst in Beziehung zu setzen. Mit künstlerischen Methoden wird eine kritische Auseinandersetzung gefördert. »Play!« ermöglicht Kindern und Familien in der gemeinsamen Aktion einen spielerischen Zugang zur Ausstellung. Öffentliche Führungen und ein Begleitprogramm laden Erwachsene zu Diskussionen ein.

MASTERPIECES FROM THE COLLECTION E.W. KORNFELD. The exhibition comprises paintings, prints, drawings, furniture and textile works. Topics like collecting, art, and artisanal crafts as well as the Swiss natural landscape are explored in detail here. Interactive exhibition talks such as »I’ve got to have it!« and »Early – late? Applied – free? Good – bad?« prompt students to engage with the art for themselves, with a critical examination of the works encouraged using creative methods. »Play!« offers children and families a playful way of approaching the exhibition through joint activities. Public guided tours and an accompanying program invite adults to engage in discussion.

Brücke-Museum Bussardsteig 9 14195 Berlin

Interaktive Ausstellungsgespräche Interactive Exhibition Talks

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 11:00–17:00 Wed–Mon 11am–5pm Eintritt 6 €, ermäßigt 4 € bis 18 Jahre frei Admission 6 €, reduced 4 € up to 18 free

Das muss ich haben! Sammeln als Leidenschaft Kita, Grundschule, Sek. I 90 Min/80 € I’ve got to have it! A passion for collecting Kindergarten, elementary school, section I 90 min/90 €


11

GUIDED TOUR EXHIBITION TALK

hner hre 26.01. 15:00

Kurator*innenführung Curator´s Tour

09.03. 12:00

Play! Kinder- & Familientag Play! Kids & Family day Führung Guided Tour in German

Ernst Ludwig Kirchner, Stafelalp im Schnee, 1917, Öl auf Leinwand, Sammlung E.W. Kornfeld, Bern/Davos

So 11:30

Früh – spät? Angewandt – frei? Gut – schlecht? Über Bewertungen und Kunstbegriffe Sek I, Sek II 90 Min/80 € Early – late? Applied – free? Good – bad? Appraisals and terms used in art Secondary school 90 min/90 €

Öffentliche Führung 60 Min in Deutsch So 11:30 Public Tour 60 min in German Sun 11:30am

Buchbare Führung für Gruppen in Deutsch 60 Min/70 € Guided Tour for groups in English 60 min/80 €

Weitere Programmangebote im Brücke-Museum finden Sie unter: You can find more Information about the Program of the Brücke-Museum at: www.bruecke-museum.de

Play! Kinder- & Familientag 240 Min Sa 09.03. 12:00 Play! Kids & Family day 240 min Sat 09.03. 12pm


DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM FÜHRUNG GUIDED TOUR

12

museum zum kennenlernen getting to know the museum Das Deutsche Technikmuseum präsentiert auf über 26.500 Quadratmetern die Kulturgeschichte der Technik. In dieser Überblicksführung werden die Highlights der vielfältigen Ausstellungen vorgestellt. Die Besucher*innen entdecken imposante Lokomotiven, kuriose Flugapparate und beeindruckende Schiffe. Sie hören die spannende Geschichte von der Bergung eines gesunkenen Kahns und genießen spektakuläre Blicke von der Terrasse unter dem Rosinenbomber, dem Wahrzeichen des Museums. Die Tour gibt einen Überblick über ›Mensch in Fahrt‹ und ›Das Netz‹ und vermittelt, wie es an diesem Ort zuging, als die Ladestraße noch Teil des Anhalter Güterbahnhofs war.

The German Museum of Technology presents the cultural history of technology on an extensive 26.500 square meter area. This overview serves to introduce you to the highlights among our diverse exhibitions. Discover magnificent locomotives, remarkable flying machines and impressive ships. Hear the fascinating story of the recovery of a sunken barge and enjoy spectacular views from the terrace spread out beneath the ›Candy Bomber‹, which has become the museum’s landmark. The Tour provides an overview of the exhibitions ›Man on the Move‹ and ›The Network‹ and gives visitors an impression of a time when the loading area was still part of the former Anhalter freight station.

Deutsches Technikmuseum German Museum of Technology Trebbiner Straße 9 10963 Berlin

Admission 8 €, reduced 4 € Groups of more than 10 people pp 5 €, reduced 2 €, free up to 6 years of age, up to 18 years of age free after 3pm.

Öffnungszeiten Opening hours Di–Fr 9:00–17:30 Tue–Fri 9am–5:30pm Sa–So 10:00–18:00 Sat–Sun 10am–6pm Eintritt 8€, ermäßigt 4€ Gruppen ab 10 Personen 5€ p. P., ermäßigt 2€ p. P. bis 6 Jahre frei, bis 18 Jahre ab 15 Uhr frei

Buchbare Führung für Gruppen in Deutsch 60 Min/60 €, Schulklassen 30 € Guided Tour for groups in English 60 min/60 €, school groups 40 €


13 Gleitflug Otto Lilienthals vor Schaulustigen von dem künstlichen Fliegeberg bei Lichterfelde, 29.06.1895, Foto: © SDTB, Historisches Archiv

05.01. 15:30

Führung in Deutsch (Ladestraße) Guided Tour in German (Ladestraße)

06.01. 15:30

Führung in Englisch Guided Tour in English

12.01. 15:30

Führung in Deutsch Guided Tour in German

19.01. 15:30

Führung in Deutsch (Ladestraße) Guided Tour in German (Ladestraße)

26.01. 15:30

Führung in Deutsch Guided Tour in German

02.02. 15:30

Führung in Deutsch (Ladestraße) Guided Tour in German (Ladestraße)

03.02. 15:30

Führung in Englisch Guided Tour in English

09.02. 15:30

Führung in Deutsch Guided Tour in German

16.02. 15:30

Führung in Deutsch (Ladestraße) Guided Tour in German (Ladestraße)

23.02. 15:30

Führung in Deutsch Guided Tour in German

02.03. 15:30

Führung in Deutsch (Ladestraße) Guided Tour in German (Ladestraße)

03.03. 15:30

Führung in Englisch Guided Tour in English

09.03. 15:30

Führung in Deutsch Guided Tour in German

16.03. 15:30

Führung in Deutsch (Ladestraße) Guided Tour in German (Ladestraße)

23.03. 15:30

Führung in Deutsch Guided Tour in German

30.03. 15:30

Führung in Deutsch (Ladestraße) Guided Tour in German (Ladestraße)

Öffentliche Führung 60 Min in Deutsch, jeden Sa 15:30 (siehe Kalender) in Englisch, jeden ersten So im Monat 15:30 Public Tour 60 min in German, every Sat 3:30pm (check calendar) in English, every 1st Sun of the Month 3:30pm Öffentliche Familienführung 60 Min Museumstour für Familien in Deutsch jeden So 11:00 & 14:00 Family Tour 60 min in German, every Sun 11am & 2pm

Öffentliche Tastführung 60 Min Museumstour zum Tasten in Deutsch, jeden ersten So im Monat 11:00 2 € p. P., mit Schwerbehindertenausweis Merkzeichen ›B‹ freier Eintritt für Begleitpers. 03.02. Luftfahrt, für Kinder und Familien 06.01. Eisenbahn, für Erwachsene 03.03. Nachrichtentechnik, für Erwachsene Tactile Tour 60 min in German every 1st. Sun of the month 11am 2 € pp, free admission for carer with disable person´s pass mark ›B‹ 03.02. Aerospace, for kids and families 06.01. Railway, for adults 03.03. Telecommunications, for adults


DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM FÜHRUNG GUIDED TOUR

14

zeit zum träumen. zeit zum entdecken. time to dream. time to explore. Willkommensklassen sind eingeladen, das Museum auf eine besondere Art kennen zu lernen. Ausgewählte Exponate werden gestenreich erläutert und mit schauspielerischen Mitteln vorgestellt. Die Tour zeigt: Hinter den Objekten stehen Menschen, die sie entwickelt haben – manchmal gegen Widerstände, auf Umwegen oder unter schwierigen Umständen. Die Brüder Lilienthal etwa entwickelten Apparate, mit denen erste Gleitflüge möglich wurden, als der Traum vom Fliegen vielen Menschen noch absurd und unmöglich erschien.

Willkommensklassen are invited to discover the museum in a new and interactive manner. Our guide explains selected objects on display using a broad range of gestures and acting techniques. The tour shows: Behind the objects are people who have developed them – sometimes against resistance, in a roundabout way or under difficult circumstances. For example, the Lilienthal brothers developed apparatuses that made their first gliding flights possible when the dream of flying seemed absurd and impossible to many people.

Deutsches Technikmuseum German Museum of Technology Trebbiner Straße 9 10963 Berlin

Admission 8 €, reduced 4 € Groups of more than 10 people pp 5 €, reduced 2 €, free up to 6 years of age, up to 18 years of age free after 3pm

Öffnungszeiten Opening hours Di–Fr 9:00–17:30 Tue–Fri 9am–5:30pm Sa–So 10:00–18:00 Sat–Sun 10am–6pm Eintritt 8€, ermäßigt 4€ Gruppen ab 10 Personen 5€ p. P., ermäßigt 2€ p. P., bis 6 Jahre frei, bis 18 Jahre ab 15:00 frei

Buchbare Führung für Willkommenklassen in Deutsch 90 Min/kostenfrei, max. 25 Tln. Guided Tour for ›welcome classes‹ in German 90 min/free, max. 25 people


DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM KITA-FÜHRUNG GUIDED TOUR FOR KINDERGARTEN

15

hannes, fine und die eisenbahn and the railway Der Hase Hannes möchte verreisen. Aber er fürchtet sich, denn die Dampflokomotive, die er entdeckt hat, macht seltsame Geräusche. Wo kommen die bloß her? Gut, dass er die flotte Fine trifft. Gemeinsam machen sie sich mutig auf den Weg. In dieser MiniFührung nähern wir uns spielerisch dem Thema Eisenbahn. Mit Kopf, Herz und Hand lernen die Kinder den Dampf als Antriebskraft kennen. Die Stoffpuppen Hannes und Fine erzählen eine Geschichte über das Verreisen, über die Angst vor dem Unbekannten und wie man sie überwindet.

Buchbare Kita-Führung für Gruppen in Deutsch 45 Min/30 €, max 15 Tln. 3–5 Jahre Guided Tour for Kindergarten for groups in German 45 min/30 €, max 15 people Age 3–5

Hannes, the rabbit, wants to travel. But he is scared because the steam locomotive that he discovered is making strange sounds. Where do they come from? Luckily, he meets Fine who is quite snappy. Together, they feel brave and decide to start off on a journey. During this mini-tour we playfully turn to the topic of trains and railroads. With all their senses, the children learn about the propulsive power of steam. The rag dolls Hannes and Fine tell the children a story about going on a journey, about the fear of the unknown and how to overcome it.


DOKUMENTATIONSZENTRUM NS-ZWANGSARBEIT FÜHRUNG WORKSHOP GUIDED TOUR WORKSHOP

16

überall spuren v zwangsarbeit tra forced labour eve Das Dokumentationszentrum erinnert an die 13 Millionen Menschen, die im Deutschen Reich Zwangsarbeit leisten mussten. Die Anlage wurde 1943 mitten im Wohngebiet als eine von über 3.000 Sammelunterkünften für Zwangsarbeiter*innen in Berlin gebaut. 11 der 13 Unterkunftsbaracken und das Wirtschaftsgebäude sind bis heute zu sehen. ›Baracke 13‹ wurde weitgehend authentisch restauriert und ist zu besichtigen. Kostenfreie Bildungsformate vertiefen den Einblick in die Geschichte der Zwangsarbeit. In den Workshops können Jugendliche und Erwachsene anhand von Fotos, Zeitzeugenberichten, Dokumenten und Objekten auf Spurensuche gehen.

The Documentation Centre commemorates the 13 million people who were forced to work in the German Reich. As one of over 3,000 collective living quarters for forced labourers in Berlin, the facility was built in 1943 in the middle of a residential area. 11 of the 13 accommodation barracks and the economic barrack are still visible today. ›Barrack 13‹ was restored to a largely original condition and can be visited. Free education formats allow deeper insights into the history of forced labour. During the workshops young people and adults can search for traces of history on the basis of photographs, eyewitness accounts, documents and objects.

Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit Nazi Forced Labour Documentation Centre Britzer Straße 5 12439 Berlin

Buchbare Führung Dauerausstellung & Geländerundgang für Gruppen in Deutsch, Englisch, Französisch, Polnisch, Russisch & Italienisch 120 Min/kostenfrei Guided Tours Permanent Exhibition & Documentation Centre for groups in German, English, French, Polish, Russian & Italian 120 min/free

Öffnungszeiten Opening hours Di–So 10:00–18:00 Tue–Sun 10am–6pm Eintritt kostenfrei Admission free


17

Kampagne Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit. Design Best Friend © Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit

on ces of rywhere

Öffentliche Führung 120 Min 1. & 3. So im Monat 15:00 in Deutsch Public Tour 120 min 1st & 3rd Sun each Month 3pm in German Buchbarer Workshop Schüler erforschen NS-Zwangsarbeit für Schulklassen in Deutsch & Englisch 240 Min/kostenfrei Workshop Students explore Nazi Forced Labour for school groups in German & English 240 min/free

Buchbarer Workshop Lebensgeschichten aus dem Zwangsarbeiterlager für Gruppen in Deutsch & Englisch 240 Min/kostenfrei Workshop Life Stories from the Forced Labour Camp for groups in German & English 240 min/free


18 DOKUMENTATIONSZENTRUM NS-ZWANGSARBEIT 23.11.2018–28.04.2019 FÜHRUNG WORKSHOP GUIDED TOUR

philibert & fifi

© NS-Dokumentationszentrum der Stadt Köln

FRANZÖSISCHE ZWANGSARBEITER*INNEN IM DEUTSCHEN REICH 1940–1945. Die Ausstellung »Philibert und Fifi. Karikaturen & Zeichnungen eines französischen Zwangsarbeiters« zeigt Karikaturen und Zeichnungen des französischen Künstlers Philibert Charrin (1920 – 2007). Sie entstanden während seiner Zeit als NS-Zwangsarbeiter (1943 – 1945). Charrin setzt sich dabei satirisch mit der Zwangsarbeit und den Lebensbedingungen auseinander – begleitet vom Strichmännchen ›Fifi‹.

FRENCH FORCED LABOURERS IN NAZI GERMANY 1940–1945. The exhibition »Philibert and Fifi. Caricatures and Drawings of a French forced labourer« presents caricatures and drawings by the French artist Philibert Charrin (1920 –2007). He created them being a forced labourer in Nazi Germany (1943 –1945). Charrin satirically deals with forced labour and the living conditions – always accompanied by the stick figure ›Fifi‹.

Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit Nazi Forced Labour Documentation Centre Britzer Straße 5 12439 Berlin

Buchbare Führung für Gruppen in Deutsch, Englisch & Französisch 60 Min/kostenfrei Guided Tour for groups in German, English & French 60 min/free

Öffnungszeiten Opening hours Di–So 10:00–18:00 Tue–Sun 10am–6pm Eintritt kostenfrei Admission free

Buchbarer Workshop Französische Zwangsarbeiter*innen für Gruppen in Deutsch & Französisch 240 Min/kostenfrei Workshop French forced labourers in Nazi-Germany for groups in German & French, 240min/free


GROPIUS BAU 29.09.2018–13.01.2019

19

WORKSHOP

Lee Bul, Ausstellungsansicht Crashing, Hayward Gallery, 2018, Foto Linda Nylind

lee bul: crash

Lee Bul entwirft utopische Modelle für Stadtlandschaften, Labyrinthe aus Spiegelflächen oder monströse Kostüme mit tentakelartigen Gliedmaßen. Wir lassen uns auf Lee Buls Visionen ein und gestalten außergewöhnliche Landschaften und Wesen. Wie würden diese Gestalten aussehen und wie könnte man sich in den von Euch entworfenen imaginären Räumen bewegen? Gemeinsam entdecken wir Lee Buls experimentelle Ausstellungsstücke und entwickeln eigene Utopien.

Lee Bul creates utopian models for cityscapes, labyrinths made up of mirror faces and monstrous costumes with tentacles limbs. Taking inspiration from Lee Bus visions, workshop participants will build their own extraordinary landscapes and creatures. How would these fantastical creatures look and how could we move in the imaginary spaces you will develop? Which boundaries in space and time borders do you want to dissolve? Let’s discover the exhibition together and develop their own utopias.

Gropius Bau Niederkirchnerstraße 7 10963 Berlin

Buchbarer Workshop für Schulklassen in Deutsch 120 Min/100 € Workshop for school groups in German 120 min/100 €

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–19:00 Wed–Mon 10am–7pm Eintritt 11 €, ermäßigt 8 € Gruppen ab 5 Personen p. P. 8 € Eintritt frei bis 16 Jahre Admission 11 €, reduced 8 € Groups of more than 5 people pp 5 € Admission free up to 16 years of age

Öffentlicher Familienworkshop 120 Min in Deutsch, So 06.01. & 13.01. 13:00 Workshop for families 120 min in German, Sun 06.01. & 13.01. 1pm


KÄTHE-KOLLWITZ-MUSEUM WORKSHOP

20

Die Freiwilligen, 1921/22 © VG Bild-Kunst, Bonn 2005

nie wieder krieg no more war

»Der Pazifismus ist eben kein gelassenes Zusehen, sondern Arbeit, harte Arbeit«, sagte die Künstlerin Käthe Kollwitz. Durch ihre Kunst prangerte sie soziale Ungerechtigkeit an und setzte sich für Frieden ein. Im Workshop wird die Position von Käthe Kollwitz als Pazifistin thematisiert. Erfahrungen, Werte und gesellschaftliche Haltungen der Teilnehmenden werden einbezogen und künstlerisch zu Papier gebracht.

»Pacifism simply is not a matter of calm looking on; it is work, hard work«, said the artist Käthe Kollwitz. Through her art, she denounced social injustice and campaigned for peace. The workshop »No more war« discusses the position of Käthe Kollwitz as a pacifist. After considering their own personal experiences, values and social attitudes, participants will explore artistic ways to put them on paper.

Käthe-Kollwitz-Museum Fasanenstr. 24 10719 Berlin

Buchbarer Workshop für Schulklassen in Deutsch 90 Min/75 € max. 25 Tln. Sek I & II Workshop for school groups in German 90 min/75 € max. 25 people secondary school

Öffnungszeiten Opening hours Täglich 11:00–18:00 Every day 11am–6pm Eintritt 7 €, ermäßigt 4 €, Eintritt frei bis 18 Jahre Admission 7 €, reduced 4 €, free up to 18 years of age


KONZERTHAUS FÜHRUNG GUIDED TOUR

21

entdeck das discover konzerthaus Auf einem der schönsten Plätze Europas steht das Konzerthaus Berlin mit seiner klassizistischen Fassade, hinter der sich ein reicher Schatz an Theater- und Architekturgeschichte verbirgt. 1821 eröffnet, wurde es im Zweiten Weltkrieg zerstört und erst 1984 als Konzerthaus wiedereröffnet. Seit 2006 trägt das hier beheimatete ehemalige Berliner Sinfonie-Orchester den Namen Konzerthausorchester. Es spielt auch einen großen Anteil des Programms, das eine große Vielfalt vom Sinfoniekonzert über Kammermusik, von Musiktheaterproduktionen zu Kinderkonzerten, von Alter zu Neuer Musik bietet. Die Führung beleuchtet die 200-jährige Vergangenheit des von Karl Friedrich Schinkel erbauten Gebäudes.

Konzerthaus Berlin is located on one of the most beautiful squares in Europe and hides a treasure trove of theater and architecture history behind its classical façade. Originally opened in 1821 as a theater it was destroyed during the Second World War and re-opened in 1984 as a Concert Hall. Since 2006 Berliner Sinfonie-Orchester, that has its home here from 1984 on, bears the name Konzerthausorchester Berlin and plays the majority of the program. Konzerthaus Berlin offers a wide-ranging program, from symphony concerts to chamber music, from musical theater productions to special children’s concerts, from old to modern music. The guided tour illuminates the 200 year history oft the building designed by Karl Friedrich Schinkel.

Konzerthaus Berlin Gendarmenmarkt 10117 Berlin

Öffentliche Familienführung 60 Min in Deutsch, 06.01., 17.02. & 30.03. 11:00 3 € Eintritt p. P. Treffpunkt: Besucherservice Family tour 60 min in German, 06.01., 17.02. & 30.03. 11am 3 € admission pp. Meeting point: Besucherservice

Buchbare Führung für Gruppen in Deutsch 60 Min/65 €, Schulklassen 50 € zzgl. Eintritt 3 € p. P. min. 10 Tln. oder 30 € Pauschal Guided Tour For Groups in English 60 min/75 €, school groups 60 € plus 3 € admission p. P. min. 10 people or 30 € lump sum


MUSEUM FÜR FILM UND FERNSEHEN 28.09.2018–05.05.2019 FÜHRUNG GUIDED TOUR

22

zwischen den fil between the film EINE FOTOGESCHICHTE DER BERLINALE. Die Deutsche Kinemathek archiviert Nachlässe von Fotograf*innen, deren Hauptfokus auf gesellschaftlichen Filmereignissen in Berlin lag. Der besondere Reiz liegt am Rande der eigentlichen Motive, wenn beiläufig eingefangene Momente Mode, Zeitgeist, Alltags- und Repräsentationskultur oder das Konsumverhalten widerspiegeln. Die Ausstellung »Zwischen den Filmen« dokumentiert die Arbeit der Fotograf*innen und damit all das, was die Berlinale so charakteristisch macht – all das, was zwischen den Filmen geschieht. Während des Ausstellungsrundgangs erhalten die Teilnehmenden anhand von ausgewählten Exponaten und Hintergrundinformationen Einblicke in die Geschichte der Berlinale und die deutsche Alltagsgeschichte ebenso wie in das Werk der Fotograf*innen im Kontext deutscher Zeitgeschichte.

A PHOTO HISTORY OF THE BERLINALE. The Deutsche Kinemathek archives a number of estates of photographers, who focused primarily on social film events in Berlin. The special appeal of these collections is nevertheless concealed in the marginalia of the actual motifs, reflecting casually captured moments of fashion, zeitgeist, everyday life and our society’s representation culture and consumerism. The exhibition »Between the Films« documents the work of photographers, and correspondingly, everything that makes the Berlinale so characteristic – i.e. everything that takes place Between the Films. A knowledgeable member of the museum’s staff will accompany you through the temporary exhibition. Specific photographs and valuable background information provide insights into the festival’s as well as the German everyday history.

Museum für Film und Fernsehen Museum for Film & Television Potsdamer Straße 2 10785 Berlin

Buchbare Führung für Gruppen in Deutsch max. 20 Tln. 90 Min/80 €, Schulklassen 65 € 120 Min/100 €, Schulklassen 85 € Es gibt ein Kontingent an kostenfreien Führungen für Schulklassen. Guided Tour for groups in English max. 20 pers. 90 min/90 €, school groups 75 € 120 min/110 €, school groups 95 € A number of guided tours for school groups are available free of charge.

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10 am–6pm Do 10:00–20:00 Thu 10 am–8pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 €, Schüler 2 € Einzel- oder Gruppenticket in Verbindung mit Führung 3 €, Gruppenticket ab 10 Personen 5 € Admission 8 €, reduced 5 €, pupils 2 € single or group ticket combined with guided tour 3 €, group ticket up to 10 people 5 €


23

men s

20.01. 14:00

Führung Sonderausstellung Guided Tour Special Exhibition in German

10.02. 14:00

Führung Sonderausstellung in Englisch Guided Tour Special Exhibition in English

Shirley MacLaine im Hansaviertel, 1960, Foto: Mario Mach, © Deutsche Kinemathek

Öffentliche Führung Ständige Ausstellung 90 Min in Deutsch, So 14:00 Public Tour Permanent Exhibition 90 min in German, Sun 2pm

Weitere Bildungsangebote im Museum für Film und Fernsehen finden Sie unter: You can find more Information about the Educational Program of the Museum at: www.museumsdienst.berlin/programm www.deutsche-kinemathek.de/bildung


MUSEUM FÜR FILM UND FERNSEHEN 28.09.2018–05.05.2019 WORKSHOP

24

vom blick auf das foto zum fotografischen blick from viewing a photo to a photographic view Der Workshop beschäftigt sich mit fotografischer Bildgestaltung anhand der Sonderausstellung zur Berlinale [20]. Eigene fotografische Inszenierungs- und Darstellungsformen, mit digitaler Spiegelreflexkamera realisiert, werden zum Abschluss des Workshops präsentiert.

This workshop explores photographic image design and focuses on the situations depicted in the Berlinale Exhibition [20]. Participants’ own photographic attempts, investigating forms of staging and representation realized with a digital single-lens reflex camera, will be presented at the conclusion of the workshop.

Museum für Film und Fernsehen Museum for Film & Television Potsdamer Straße 2 10785 Berlin

Buchbarer Workshop für Gruppen in Deutsch max. 10 Tln. 180 Min/150 €, Schulklassen 125 €, max. 20 Tln. 180 Min/300 €, Schulklassen 245 € Workshop for groups in English, up to 10 pers. 180 min/160 €, school groups 135 €, up to 20 pers. 180 min/310 €, school groups 255 €

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10 am–6pm Do 10:00–20:00 Thu 10 am–8pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 €, Schüler 2 € Einzel- oder Gruppenticket in Verbindung mit Führung 3 €, Gruppenticket ab 10 Personen 5 € Admission 8 €, reduced 5 €, pupils 2 € single or group ticket combined with guided tour 3 €, group ticket up to 10 people 5 €


MUSEUM FÜR FILM UND FERNSEHEN WORKSHOP

25

meet young filmmakers NACHWUCHS – FILMSCHAFFENDE IM GESPRÄCH. Junge Berliner Filmschaffende geben Einblicke in ihre Arbeit. Anhand eines Films, einer Serie oder eines anderen audiovisuellen Werks, die gemeinsam gesichtet werden, wird die persönliche Arbeitsweise vorgestellt und der Prozess des Filmemachens vermittelt: von der Themenfindung über die Stoffentwicklung bis hin zur Inszenierung und Produktion. Darüber hinaus werden die verschiedenen filmischen Gewerke wie Regie, Kamera und Schnitt erläutert. Buchbar sind u.a. Programme mit einem Fokus auf Dokumentar-, Animations-, Kinder- oder Spielfilm sowie zu Serien- oder Videokunstformaten. Die Programme werden inhaltlich und im Umfang individuell abgestimmt.

NEW TALENTS – CINEASTES’ TALKS. Young Berlin filmmakers provide insights into their works based on one of their films, a series or another audiovisual work that will be jointly screened. These talks introduce a filmmaker’s personal working methods and delve into the process of filmmaking – ranging from finding a subject and developing the material, to the work’s actual staging and production. Moreover, the various cinematic trades, including directing, cinematography and film editing will be explained. Programs can be booked with a focus on documentaries, animation, children’s movies or feature films etc., as well as in diverse formats such as series or video art. The content and scope of the programs are coordinated individually.

Buchbarer Workshop für Gruppen in Deutsch max. 20 Tln. 180 Min/150 € Schulklassen 125 € Workshop for groups in English up to 20 pers. 180 min/160 € school groups 135 €

Weitere Bildungsangebote im Museum für Film und Fernsehen finden Sie unter: You can find more Information about the Educational Program of the Museum at: www.museumsdienst.berlin/programm www.deutsche-kinemathek.de/bildung


SCIENCE CENTER SPECTRUM SPECIAL

26

thementage theme days

Wasserspringschale, © SDTB / Foto: U. Steinert

Science Center Spectrum Möckernstraße 26 10963 Berlin Öffnungzeiten Opening hours Di–Fr 09:00–17:30 Tue–Fri 9am–5:30pm Sa–So 10:00–18:00 Sat–Sun 10am–6pm Eintritt 8€, ermäßigt 4€, Gruppen ab 10 Pers. 5€ p. P., ermäßigt 2€ p. P., bis 6 Jahre frei, bis 18 Jahre ab 15:00 frei Admission 8 €, reduced 4 €, Groups of more than 10 people 5 € pp, reduced 2 € pp, free up to 6 years of age, up to 18 years of age free after 3pm

Das ganze Bildungsprogramm finden Sie unter: You can find the whole Education Program at: www.museumsdienst.berlin/ www.sdtb.de/spectrum


27

Jeden ersten Samstag im Monat finden im Science Center Spectrum spezielle Thementage mit Experimentalvorführungen und interaktiven Angeboten statt. Am Thementag „Luft – Schall – Ton – Musik“ kann man erfahren, wie aus bewegter Luft Klänge, Töne und

Geräusche entstehen. Man kann selbst ein kleines Instrument basteln oder große Klangkörper zum Schwingen bringen. Der Thementag »Wasser und Eis« geht den Fragen nach, wie Gletscher unsere Landschaft formen oder was Meeresströmungen antreibt. Beim Thementag »Erfindungen aus und mit Bezug zu Berlin« lässt sich die inspirierende Atmosphäre Berlins, die zum Experimentieren und Erfinden anregt, auch im Spectrum spüren. Every first Saturday of the month is dedicated to a special theme at the Science Center Spectrum. The day themed »Air-SoundTone-Music« offers the opportunity to understand how moving air can produce different noises and sounds. And you can build your own small instrument or make large-body instruments vibrate. On the day dedicated to »Water and Ice«, we explore important questions, such as how glaciers form our landscape and what sets ocean currents in motion. The format »Inventions from and related to Berlin« lets Spectrum visitors delve into Berlin’s inspiring atmosphere of experimentation and invention.

05.01. 11:00

Luft – Schall – Ton – Musik Air–Sound–Tone–Music in German

02.02. 11:00

Wasser und Eis Water and Ice in German

02.03. 11:00

Erfindungen aus und mit Bezug zu Berlin Inventions from and related to Berlin in German


TOPOGRAPHIE DES TERRORS 07.11.2018–03.03.2019 FÜHRUNG GUIDED TOUR

28

kristallnacht. antijüdischer anti-jewish terror 1938 Achtzig Jahre nach dem Staatsund Parteiterror gegen die jüdische Bevölkerung im November 1938 zeichnet die Ausstellung »Kristallnacht« die damaligen Ereignisse nach. Im Mittelpunkt stehen zum einen historische Fotoserien aus sechs Orten, die Schlaglichter auf einzelne Verbrechen werfen: brennende Synagogen, zerschlagene Schaufenster und die Zerstörung religiöser Gegenstände, Demütigungen und Festnahmen, und zum anderen – erstmals – die Wege des Gedenkens an die sogenannten Pogrome seit 1945. Der als Ausstellungstitel gewählte Begriff »Kristallnacht« verweist bereits auf diesen erinnerungsgeschichtlichen Schwerpunkt.

Eighty years after the German state and the Nazi Party waged a terror campaign against Jews in November 1938, the exhibition »Kristallnacht« retraces the events of that time. The show looks at two main topics: first, historical photo series from six locations that spotlight specific crimes – the burning of synagogues, smashing of shop windows and destruction of religious objects, and humiliation and detention of Jews – and on the other hand, for the first time, the different ways these anti-Jewish attacks, or pogroms, have been remembered since 1945. The choice of the title »Kristallnacht« signals the exhibition’s emphasis on the commemorative history.

Topographie des Terrors Topography of Terror Niederkirchnerstraße 8 10963 Berlin

Buchbare Führung für Gruppen, 60 Min/70 €, min. 7 max. 17 Tln. Schulklassen & Bildungsinstitutionen kostenfrei Guided Tours For groups, 60 min/70 €, min. 7 max 17 people school groups & educational institutions free

Öffnungszeiten Opening hours Mo–So 10:00–20:00 Mon-Sun 10am–8pm Eintritt kostenfrei Admission free


29

© Privatarchiv Gerhard Roese, Darmstadt / Fotograf: Günter Veit

So 14:00

Führung in Deutsch Guided Tour in German

So 15:30

Führung in Englisch Guided Tour in English

Öffentliche Führung 60 Min in Deutsch, So 14:00 in Englisch, So 15:30 Public Tours 60 min in German, Sun 2pm in English, Sun 3:30pm

Buchbare Führung Dauerausstellung für Gruppen, 60 Min/70 €, min. 7 max. 17 Tln. Schulklassen & Bildungsinstitutionen kostenfrei Guided Tours Permanent Exhibition For groups, 60 min/70 € min. 7 max 17 people school groups & educational institutions free


ZITADELLE FÜHRUNG GUIDED TOUR

30

zitadelle und ›ent citadel and ›unve BERLINER GESCHICHTE ENTDECKEN. Besuchen Sie eine der besterhaltenen Renaissance-Festungen Europas und entdecken Sie im Anschluss die einmalige Dauerausstellung zu der Geschichte Berlins »Enthüllt. Berlin und seine Denkmäler«. Die Kombi-Führung verbindet die bewegte Historie der Zitadelle mit den verborgenen Geschichten Berliner Originaldenkmäler. Bei einer Zitadellenführung erfahren Sie mehr über die mittelalterliche Burg, die Festungsarchitektur und die Nutzung der Zitadelle im 20. Jahrhundert. Bei einer Enthüllt-Führung spiegeln sich vom Denkmalensemble der Siegesallee bis hin zum Kopf des ehemaligen Lenin-Denkmals politische Macht, Identifikation, Erinnern und Gedenken wider. Die nahezu 100 Denkmäler befinden sich im Originalzustand.

DISCOVER BERLIN´S HISTORY. The Tour combines an insight in one of Europe’s best preserved renaissance-fortresses and connects it with a visit of the remarkable exhibition »Unveiled. Berlin and its Monuments«. The exciting history of the citadel meets Berlin’s political development throughout the centuries. A guided tour of the citadel will take you to a historical journey through time – the citadels beginnings as a medieval castle, the development to a renaissance fortress and its significance in the 20th century. The ›Unveiled‹-Tour shows more than 100 original monuments, which were once part of Berlin’s urban landscape and reflect their variety of use – political power, identification and commemoration. Exceptional media stations will embrace all your senses to ensure an extraordinary visit.

Zitadelle Citadel Am Juliusturm 64 13599 Berlin

Buchbare Zitadellenführung für Gruppen in Deutsch 60 Min/75 € Guided Tour Citadel for Groups in English 60 min/85 €

Öffnungszeiten Opening hours Fr–Mi 10:00–17:00 Fri–Wed 10am–5pm Do 13:00–20:00 Thu 1pm–8pm Eintritt 4,50 €, ermäßigt 2,50 € Admission 4,50 €, reduced 2,50 €

Buchbare Führung »Enthüllt« für Gruppen in Deutsch 60 Min/75 € Guided Tour »Unveiled« for Groups in English 60 min/85 €


31

hüllt‹ eiled‹

Skulptur des Denkmals für die gefallenen Eisenbahner © Zitadelle, Foto: Friedhelm Hoffmann

Buchbare Kombi-Führung für Gruppen in Deutsch 90 Min/95 € Guided Combo-Tour for Groups in English 90 min/105 € Öffentliche Führung 60 Min Jeden Sa & So 11:00 Public tour 60 min Every Sat & Sun 11am in German


KULTURPROJEKTE BERLIN SPECIAL

32

100 jahre 100 years revolution

Revolutionszentrum Podewil mit Performance von Tools for Action, Foto: David von Becker

Revolutionszentrum Podewil Revolutionary Centre Podewil Kulturprojekte Berlin GmbH Klosterstraße 68 10179 Berlin Komplettes Programm unter: Full program available under: www.100jahrerevolution.berlin Eintritt kostenfrei Admission free

Talkshow aus der Zukunft from the future Informiert Euch! Inform yourselves! 07.01., 19:00 7pm mit with Christian Mihr (Reporter ohne Grenzen), Katrin Gottschalk (taz) u. a. Beteiligt Alle! Participate all! 21.01., 19:00 7pm mit with Stefanie Lohaus (Missy Magazin) u.a. Solidarisiert Euch! Solidarise! 04.03., 19:00 7pm mit with Ralf Hoffrogge (Historiker), Adrienne Goehler (»1000 Euro für Jeden«), Dirk Linder (IG Metall) und Britta Ohm (prekarisierte Wissenschaftlerin)


33

EIN STADTWEITES GEMEINSCHAFTSPROJEKT. Die Revolution von 1918/19 setzte – das erste Mal in der deutschen Geschichte – entscheidende soziale und individuelle Grundrechte durch. Sie war bedeutsam im Kampf für Demokratie und Frieden und legte einen der Grundsteine für unser gegenwärtiges politisches System. Über 250 Ausstellungen und Veranstaltungen in ganz Berlin erinnern an diese historischen Ereignisse und verknüpfen sie mit aktuellen Debatten. Der Themenwinter ist eine Kooperation von mehr als 60 Partnern. Mit der Markierung von 100 Originalschauplätzen der Revolution wird Berlin zum begehbaren Geschichtsbuch. Das Podewil in Berlin-Mitte ist den Winter über das Revolutionszentrum. Jeden Montag dreht sich hier in Gesprächen, Vorträgen, Lesungen und Aufführungen alles um die Revolution und ihre Relevanz heute. Die Woche beginnt mit Revolution! – Jeden Montag um 19:00 im Revolutionszentrum Podewil mit Vorträgen, Gesprächen, Konzerten, Filmen, Theater und Poetry Slam.

CITY-WIDE COLLABORATIVE VENTURE. The revolution of 1918/19 made it possible – for the first time in German history – to establish important social and individual fundamental rights and thus represents a crucial moment in the struggle for democracy and peace. One of the foundations of Germany’s current political system was laid then. More than 250 exhibitions and events throughout Berlin will commemorate these historical events, while also linking them to contemporary issues. This commemorative winter season is a collaborative venture involving more than 60 partners. 100 city markers located throughout the city are turning Berlin into a walkable history book. Every Monday, the Podewil building in Berlin–Mitte is turned into a Revolutionary Centre, where people can reflect in talks, lectures, readings and performances on the revolution and its relevance today. The Week Starts With Revolution! – Series of presentations, talks, concerts, films, theatre and poetry slam every monday 7pm at revolutionary center Podewil.

Alles soll sich ändern, nur bei mir nicht? Everything's going to change, but me? 14.01., 19:00 7pm Inforadio-Forum u. a. mit with Hans-Christian Ströbele, Moderation: Harald Asel Wir auch! 100 Jahre Frauenwahlrecht So do we! 100 years of women's suffrage 28.01., 19:00 7pm Lesung mit reading with Inka Friedrich (Schauspielerin, u.a. Tatort) Musik-Text-Bild Music-Text-Picture Collage aus dem from Berlin 1918/1919 04.02., 19:00 7pm Evelin Förster und Band

Slam Revolution Poetry-Slam 11.02., 19:00 7pm Humboldt Forum Highlights Erlebt – Erzählt – Behauptet Experienced – Told – Claimed Mo, 18.02., 19:30 7:30pm Gespräche Talk »Revolution?!« 25.02., 19:00 7pm Performance vom by Axensprung Theater Revolutionärer Spaziergang Revolutionary walk 11.03., 18:00 6pm mit with Bjoern Weigel, Henning Wellmann Anmeldung registration: revolution@kulturprojekte.berlin


BILDUNGS- UND VERMITTLUNGSANGEBOTE IN BERLINER MUSEEN UND GEDENKSTÄTTEN

34

kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO–FR 9:00 –16:00, SA–SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN


MUSEUMSDIENST DER KULTURPROJEKTE BERLIN GMBH KLOSTERSTR. 68, 10179 BERLIN TEL +49 (0) 30 247 49-888, FAX -883 MUSEUMSTIP@KULTURPROJEKTE.BERLIN redaktion: MARIKA PIERDICCA PAOLO STOLPMANN grafik: LENA-F. NAERGER druck: DRUCKEREI VETTERS GMBH & CO. KG, RADEBURG programmstand: 24.11.2018 ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN ALLE DATEN SIND NACH BESTER KENNTNIS ZUSAMMENGESTELLT UND OHNE GEWÄHR.

Cover: Piet Mondrian, Tableau I, 1921, © Rheinisches Bildarchiv Köln, www.museenkoeln.de/rba.de


BILDUNGS- UND VERMITTLUNGSANGEBOTE IN BERLINER MUSEEN UND GEDENKSTÄTTEN

36

kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO–FR 9:00 –16:00, SA–SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.