museumstip
PROGRAMM MUSEUMS DIENST BERLIN
OKTOBER NOVEMBER DEZEMBER 2019
EDITORIAL 02
BERLINISCHE GALERIE 04 BRÜCKE MUSEUM 08
DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM 10 DOKU NS-ZWANGSARBEIT 14 GROPIUS BAU 16
KÄTHE-KOLLWITZ-MUSEUM 20 KONZERTHAUS BERLIN 21
MUSEUM FÜR FILM & FERNSEHEN 22 SCIENCE CENTER SPECTRUM 26
TOPOGRAPHIE DES TERRORS 27 ZITADELLE 28
KULTURPROJEKTE BERLIN 30 IMPRESSUM 32
museumstip
PROGRAMM MUSEUMS DIENST BERLIN
OKTOBER NOVEMBER DEZEMBER 2019
EDITORIAL MUSEUMSTIP
OKTOBER NOVEMBER DEZEMBER 2019
4
liebe dear readers leser*innen der Fall der Berliner Mauer jährt sich in diesem Herbst zum dreißigsten Mal, doch - so hört man immer wieder - die „Mauer in den Köpfen“ ist geblieben. Rund um den 9. November 2019 wird die Geschichte der Friedlichen Revolution und des Mauerfalls [32] mit über 100 Veranstaltungen an sieben Tagen und sieben Orten wieder erlebbar. Stadtweite Open-Air-Ausstellungen nehmen die geschichtlichen Hintergründe der Ereignisse von 1989/90 in den Blick und werden durch Berichte von Zeitzeug*innen und Live-Speaker*innen sowie in Führungen greifbar. Neben der Festivalwoche von Kulturprojekte Berlin widmet sich die Ausstellung Durch Mauern gehen [16] im Gropius Bau ebenfalls dem Mauerthema. 28 internationale Künstler*innen mit vielfältigen Positionen nehmen das „Entstehen neuer realer und imaginärer Mauern“ auf globaler Ebene in den Blick. Das Museum für Film und Fernsehen verhandelt im Workshop Film in der DDR – DDR im Film [24] die Deutsche Teilung, das Leben in der
DDR und die Ereignisse von der Friedlichen Revolution bis zur deutschen Wiedervereinigung. Aus filmischer Perspektive vermittelt das Format ein umfassendes Bild dieser politischen Umbruchphase und beleuchtet die Problematik heutiger gesellschaftlicher Spaltungen neu. This autumn marks the 30th anniversary of the Fall of the Berlin Wall, but – as it is said frequently –, the Wall is still present in our minds. In the days around November 9th, the history of the Peaceful Revolution and the Fall of the Berlin Wall [32] are coming alive again with over 100 events at seven places during seven days. City-wide Open-Air-Exhibitions take the historical backgrounds into account and make the events of 1989/90 more tangible by offering reports from contemorary witnesses as well as Live-Speakers and Guided Tours. In addition to the festival week organized by Kulturprojekte Berlin, the exhibition Walking Through Walls [16] at Gropius Bau is also dedicated to the topic of walls. 28 international art-
5 ists with different aesthetic positions reflect on the »current emergence of real or imaginative walls« on a global scale. With the workshop Film in the GDR – the GDR in Film [24], the Museum for Film and Television makes the divison of Germany, everyday life in the GDR, and the events from the Peaceful Revolution and finally the German Reunification a subject of discussion. From a cinematic per-
spective, the programme hence conveys a broad image of the transition phase 30 years ago and sheds a new light on the issues of recent social tensions.
Paolo Stolpmann, Museumsdienst Berlin
Melvin Edwards, „Untitled“, c. 1974 © Melvin Edwards & VG Bild-Kunst, Bonn 2019, Courtesy: Alexander Gray Associates, New York; Stephen Friedman, London; Galerie Buchholz, Berlin
kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO– FR 9:00 –16:00, SA – SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN
BERLINISCHE GALERIE 06.09.2019 –27.01.2020
FÜHRUNG GUIDED TOUR
6
original bauhaus DIE JUBILÄUMSAUSSTELLUNG
THE CENTENARY EXHIBITION
Die Ausstellung des Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung in der Berlinischen Galerie zeigt über 1.000 berühmte, bekannte und vergessene Bauhaus-Originale und erzählt die Geschichte hinter den Objekten: Wie wurde die Sitzende im Stahlrohrsessel zur berühmtesten Unbekannten des Bauhauses? Wieso blieb Marianne Brandts Tee-Extraktkännchen, als Prototyp für die Industrie geschaffen, immer Unikat? original bauhaus beleuchtet, wie Unikat und Serie, Remake und Original in der Geschichte des Bauhauses unzertrennlich verbunden sind. Zu sehen sind Kunst und Design aus den Beständen des BauhausArchivs, besondere Leihgaben aus internationalen Sammlungen sowie zeitgenössische künstlerische Positionen. Inklusive Ausstellungsstationen laden alle Besucher*innen ein, die haptischen Qualitäten von BauhausObjekten zu erfahren. In einem zentralen Ausstellungsbereich können Besucher*innen Übungen aus dem Vorkurs-Unterricht des Bauhauses ausprobieren.
The Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung’s exhibition at the Berlinische Galerie is presenting more than 1,000 famous, familiar and forgotten Bauhaus originals and recounting the history behind the objects: How did the woman sitting on the tubular-steel chair become the most famous anonymous figure from the Bauhaus? Why have Marianne Brandt’s tea infusers which were created as prototypes for industrial production always remained one-of-a-kind pieces?original bauhaus sheds light on how unique work and series, remake and original are inseparably linked in the history of the Bauhaus. It features art and design from the holdings of the Bauhaus-Archiv, exceptional loans from international collections and contemporary artistic positions. Inclusive exhibition stations invite all visitors to experience the tactile qualities of Bauhaus objects. In a central area of the exhibition, visitors can try out exercises from the Bauhaus’ preliminary course.
Berlinische Galerie Alte Jakobstraße 124–128 10969 Berlin
Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/60 €, Schulklassen 50 € 90 Min/85 €, Schulklassen 75 € 120 Min/110 €, Schulklassen 100 € max. 20 Tln./Klassenstärke Guided Tours for groups in English & French 60 min/70 €, school groups 60 € 90 min/95 €, school groups 85 € 120 min/120 €, school groups 110 € max. 20 persons/class size
Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Eintritt 12 €, ermäßigt 9 € Gruppen ab 10 Pers. p. P. 9 € Eintritt frei bis 18 Jahre Jeden 1. Mo im Monat 7 € Admission 12 €, reduced 9 € Groups of more than 10 people pp 9 € Admission free up to 18 years of age Every 1st Mon of the month 7 €
7
Oskar Schlemmer: Details aus: Triadisches Ballett, Stäbetanz, Gestentanz, 1922-1928, Fotografien von Karl Grill / © Deutsches Tanzarchiv Köln, Erich Consemüller /© Dr. Stephan Consemüller; T. Lux Feininger /© Estate of T. Lux Feininger/ Bauhaus-Archiv Berlin
Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch Sa 15:00, So 15:00 & 16:15 auf Deutsch mit DGS Übersetzung So 03.11. 15:00 in Englisch Sa 16:15, So 12:00 & jeden 1. Mo im Monat 15:00 begrenzte Teilnehmer*innenzahl Public Tour 60 min in German Sat 3pm, Sun 3pm & 4:15pm in German with translation in German Sign Language Sun 03.11 3pm in English Sat 4:15pm, Sun 12pm & every 1st Mon of the month 3pm limited number of participants
Gruppenanmeldung Wenn Sie »original bauhaus« als Gruppe (ab 10 Personen) besuchen möchten, bitten wir Sie, sich im Vorfeld unter www.museumsdienst.berlin anzumelden. Group registration If you‘re planning to visit »original bauhaus« with a group of ten or more people, please register your group prior to your visit on our homepage www.museumsdienst.berlin
8
BERLINISCHE GALERIE FÜHRUNG GUIDED TOUR
barrierefrei und inklusiv accessible and inclusive Die Berlinische Galerie nimmt kulturelle Teilhabe ernst und befördert aktiv den Prozess hin zu einem inklusiven Museum. Hierfür bietet das Landesmuseum vielfältige Möglichkeiten, seine Dauer- und Sonderausstellungen zu entdecken. Ein taktiles Bodenleitsystem, Tastmodelle sowie eine kostenlose inklusive App ermöglichen blinden und sehbehinderten Besucher*innen einen eigenständigen Rundgang durch das Museum. Damit stehen unterschiedliche Vermittlungsmedien, die etwa den Tastsinn ansprechen, gleichberechtigt neben dem Einsatz neuester Technologien. Ein umfangreiches Bildungsprogramm ergänzt das Ange-
bot: Zu thematischen Schwerpunkten finden Tastführungen statt, die auch von Gruppen gebucht werden können. Anhand von Tastobjekten, ausführlichen Bildbeschreibungen und Hörbeispielen erhalten die Teilnehmenden einen detaillierten Eindruck ausgewählter Exponate. Für taube und hörbeeinträchtigte Menschen finden regelmäßig Wochenendführungen mit Übersetzung in Deutscher Gebärdensprache (DGS) statt. Außerdem ermöglicht ein gemeinsamer Rundgang mit der Kunstvermittlerin Veronika Kranzpiller, sich intensiv mit der Kunst – ausschließlich in DGS – auseinanderzusetzen.
Berlinische Galerie Alte Jakobstraße 124–128 10969 Berlin
Öffentliche Tastführung 120 Min Sonderausstellung »original bauhaus« So 27.10. 14:00 Dauerausstellung »Kunst in Berlin« So 10.11. 14:00 Anmeldung erforderlich Public tactile Tour 120 min Special Exhibition »original bauhaus« Sun 27.10. 2pm Permanent Exhibition »Art in Berlin« Sun 10.11. 2pm Registration required
Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Eintritt 12 €, ermäßigt 9 € Gruppen ab 10 Pers. p. P. 9 € Eintritt frei bis 18 Jahre Jeden 1. Mo im Monat 7 € Admission 12 €, reduced 9 € Groups of more than 10 people pp 9 € Admission free up to 18 years of age Every 1st Mon of the month 7 €
9
© Foto: Nina Straßgütl
Berlinische Galerie takes cultural participation seriously and actively supports the process towards an inclusive museum. Therefore, the State Museum offers many opportunities to discover its collection and special exhibitions. A tactile guidance system on the floor, tactile models and an inclusive app allow blind and partially sighted visitors an independent tour of the museum. Berlinische Galerie equally combines contemporary forms of education with the use of modern technology. Public tactile tours featuring highlighted topics are held in both the permanent and temporary exhibitions and can also be booked
on demand for private groups. An extensive educational programme complements those offers. Based on touchable objects, detailed verbal imaging as well as audio samples, participants receive a detailed impression of selected exhibits on display. Weekly tours with translation into German Sign Language (DGS) are regularly held for deaf people and visitors who are hearing impaired. In addition, an overview tour with the art guide Veronika Kranzpiller, held exclusively in German Sign Language, offers the opportunity for an in-depth exploration of the artworks on display.
Tastführung Sonderausstellung »original bauhaus« für Gruppen auf Deutsch 120 Min/120 € Es gibt ein Kontingent an kostenfreien Tastführungen Guided tactile Tour Special Exhibition »original bauhaus« for groups in German 120 min/120 € A limited number of guided tactile tours are free of charge
Tastführung Dauerausstellung »Kunst in Berlin« für Gruppen auf Deutsch 120 Min/60 € Guided tactile Tour Permanent Exhibition »Art in Berlin« for groups in German 120 min/60 € Kunstgespräch in DGS 90 Min Sonderausstellung »original bauhaus« So 24.11. 14:00 & 19.01. 14:00 Artist Talk in German Sign Language 90 min Special Exhibition »original bauhaus« Sun 24.11. 2pm & 19.01. 2pm
BRÜCKE-MUSEUM 16.11.2019 –15.03.2020
10 AUSSTELLUNGSGESPRÄCH EXHIBITION TALK
unzertrennlich: r bilder der brücke never apart: fram by the brücke art
Karl Schmidt-Rottluff, Dorfecke, 1910, Brücke-Museum © VG Bild-Kunst, Bonn 2019
Brücke-Museum Bussardsteig 9 14195 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 11:00–17:00 Wed–Mon 11am–5pm Schulbuchungen Mo, Mi & Do ab 9:15 School bookings Mon, Wed & Thu from 9:15am Eintritt 6 €, ermäßigt 4 € Eintritt frei bis 18 Jahre & Schulklassen/Begleitperson 4 € Admission 6 €, reduced 4 € Admisson free up to 18 years of age & school groups/attendants 4 €
Interaktives Ausstellungsgespräch »Wie der Topf zum Deckel: Rahmen und Bilder der Künstlergruppe Brücke« für Schulgruppen auf Deutsch Kita, Grundschule, 90 Min/80 € Interactive Exhibition Talk »Like a pot to the lid: Frames and Pictures of the Artist’s Group Brücke« for school groups in English & French Nursery School, Primary School, 90 min/90 €
11
FÜHRUNG GUIDED TOUR
ahmen und -künstler mes and pictures ists Oft werden sie übersehen und sind doch so wichtig! Die Ausstellung Unzertrennlich untersucht erstmals die Rolle und Bedeutung der Rahmen für die Künstler der Brücke. Ernst Ludwig Kirchner, Karl Schmidt-Rottluff, Emil Nolde, Max Pechstein und Otto Mueller entwarfen eigens Rahmen für ihre Gemälde. Im interaktiven Ausstellungsgespräch interessieren uns nicht nur die Rahmen, sondern vor allem das Zusammenspiel zwischen Werk und Rahmen: Wie entschieden sich die Brücke-Künstler für ihre Rahmen? Welche Ornamente und farblichen Gestaltungen finden sich darauf? Wie passen Rahmen und Werk formal zusammen? Und welche Besonderheiten ergeben sich daraus für den Expressionismus? Kreativ befragen die Schüler*innen Rahmenbedingungen der Brücke-Kunst.
They are often overlooked and yet so important! The exhibition Never Apart is the first to look at the role and meaning of frames for the Brücke artists. Ernst Ludwig Kirchner, Karl Schmidt-Rottluff, Emil Nolde, Max Pechstein and Otto Mueller designed frames especially for their paintings. In interactive exhibition talks we are not only interested in the frames, but above all in the interplay between the painting and the frame: How did the Brücke artists choose their frames? What ornaments and colour designs can be found on them? How do frame and painting complement each other formally? And what special characteristics result from this for Expressionism? The students inquire creatively about the framework conditions of Brücke art.
Interaktives Ausstellungsgespräch »Eingerahmt und ausgestellt: Welche Grenzen hat die Kunst?« für Gruppen auf Deutsch Sek I, Sek II, 90 Min/80 € Interactive Exhibition Talk »Framed and exhibited: What are the limits of art?« for groups in English & French Secondary school, 90 min/90 €
Führung für Gruppen auf Deutsch, 60 Min/70 € Guided Tour for groups in English, 60 min/80 € Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch Sa 11:30 auf Englisch So 08.12. 12:30 Public Tour 60 min in German Sat 11:30am in English Sun 08.12. 12:30pm
10
DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM FÜHRUNG GUIDED TOUR
deutsch erleben im plug into german in the museum Wie lange dauert ein Augenblick und was bedeutet die Redewendung »Der Funke springt über?« Deutsch erleben im Museum liefert unterhaltsame Antworten und Erkenntnisse. Deutschlernende erkunden in interaktiven Führungen die Ausstellung zur Foto- oder zur Nachrichtentechnik. In Kleingruppen befassen sie sich spielerisch mit Begriffen rund um die Themen Sehen oder Hören und Sprechen. Lernkarten strukturieren den Besuch der Ausstellung und regen zum Austausch über unterschiedliche Objekte an – von der Camera Obscura bis zum Fernsprecher. Das Museum bietet zahlreiche Sprechanlässe zu Kultur, Geschichte und Technik. Neue Wörter und Redewendungen werden so ganz nebenbei eingeführt und erlernt.
How long does an »Augenblick« last and what does the phrase »Der Funke springt über« mean? Plug into German at the museum dispenses entertaining answers and insights. Learners of German explore either the photo technology exhibition or the telecommunications technology exhibition in interactive guided tours. They divide into small groups and playfully engage with terms related to the topics of seeing or hearing and speaking. Flashcards structure the visit to the exhibition and prompt an exchange of ideas about different objects – from the camera obscura to the telephone. Thereby, the museum offers various possibilities of how to express oneself in topics like culture, history and technique.
Deutsches Technikmuseum German Museum of Technology Trebbiner Straße 9 10963 Berlin
Admission 8 €, reduced 4 € Groups of 10 people or more 5 € pp, reduced 2 € pp, Admission free up to 6 years of age & up to 18 years of age after 3pm
Öffnungszeiten Opening hours Di–Fr 9:00–17:30 Tue–Fri 9am–5:30pm Sa–So 10:00–18:00 Sat–Sun 10am–6pm
Dialogische Führung »Der Funke springt über« für Deutschlernende 120 Min/kostenfrei ab 14 Jahren, max. 25 Tln. Guided Tour »Der Funke springt über« for learners of German 120 min/free from age 14 on, max. 25 pers.
Eintritt 8 €, ermäßigt 4 € Gruppen ab 10 Pers. 5 € p. P., ermäßigt 2 € p. P., Eintritt frei bis 6 Jahre & bis 18 Jahre ab 15:00
11
© SDTB / Foto: C. Kirchner
Dialogische Führung »Augenblicke« für Deutschlernende 120 Min/kostenfrei ab 14 Jahren, max. 25 Tln. Guided Tour »Augenblicke« for learners of German 120 min/free from age 14 on, max. 25 pers. Die Lernmaterialien sind an den GER angepasst und eignen sich besonders für die Niveaustufen A2 und B1 ab 14 Jahren. The learning materials are adapted to the CEFR and are particularly suitable for the levels A2 and B1 for 14 years and older.
Überblicksführung Museum zum Kennenlernen für Gruppen auf Deutsch 60 Min/60 €, Schulklassen 30 € Guided Overview-Tour Getting to know the museum for groups in English 60 min/60 €, school groups 40 €
14
DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM FÜHRUNG GUIDED TOUR
achtung kontrolle! caution: surveillance! Überwachung, Beeinflussung, Datenschutz – Wer kontrolliert das Internet? In dieser interaktiven Führung gehen die Schüler*innen der Frage nach, wer die Macht im Netz hat. In Kleingruppen erkunden sie die Ausstellung Das Netz und untersuchen Objekte – von der smarten Toilettenbrille bis zur Tasche, die eine Handy-Ortung verhindert. Die Teilnehmenden diskutieren kontrovers über Entwicklungen der digitalen Vernetzung, die scheinbare Abhängigkeit von mächtigen Konzernen und den Wert der eigenen Daten. Ihre gewonnenen Erkenntnisse präsentieren sie der gesamten Klasse. Dabei lernen sie, ihren eigenen Umgang mit Kommunikationsmedien zu hinterfragen.
Monitoring, influencing, data protection – Who controls the Internet? In this interactive tour, the students explore the question of who holds power on the net. They divide into small groups to explore the exhibition The Network and examine its exhibits – from a smart toilet seat to a bag that blocks the geolocation via smartphones. The participants controversially debate about developments in the digital world, the apparent dependence on powerful corporations and the value of their own data. Afterwards, they present their findings to the entire class. In the process, they learn to question their ways of dealing with communication media.
Deutsches Technikmuseum German Museum of Technology Trebbiner Straße 9 10963 Berlin
Admission 8 €, reduced 4 € Groups of 10 people or more 5 € pp, reduced 2 € pp, Admission free up to 6 years of age & up to 18 years of age after 3pm
Öffnungszeiten Opening hours Di–Fr 9:00–17:30 Tue–Fri 9am–5:30pm Sa–So 10:00–18:00 Sat–Sun 10am–6pm Eintritt 8 €, ermäßigt 4 € Gruppen ab 10 Pers. 5 € p. P., ermäßigt 2 € p. P., Eintritt frei bis 6 Jahre & bis 18 Jahre ab 15:00
Achtung Kontrolle! – Wer hat die Macht im Netz? für Schulklassen auf Deutsch 90 Min/45 € 7.–10. Klasse, max. 25 Tln. Caution: Surveillance for school groups in German 90 min/45 € classes 7–10, max. 25 pers.
15
DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM FÜHRUNG GUIDED TOUR
immer & überall! verändert uns das internet? always and everywhere! does the internet change us? Welche Auswirkungen hat das Internet auf die Kommunikation? Schüler*innen fragen sich in dieser interaktiven Führung, wie das Netz das Miteinander der Menschen verändert hat. Sie befassen sich mit der ungeahnten Menge an Informationen, der Möglichkeit diese zu kontrollieren, und der Frage, ob es zu jeder Diskussion einen Hashtag geben muss.
What effects does the internet have on communication? In this interactive tour the students examine how the internet has changed the ways people interact with one another. They consider the implications of the incredible amounts of information, their ability to control it, and the question of whether there must be a hashtag for each discussion.
Immer und überall – Verändert uns das Internet? für Schulklassen auf Deutsch 90 Min/45 € 11.–13. Klasse max. 25 Tln. Always and everywhere! Does the internet change us? for school groups in German 90 Min/45 € classes 11–13 max. 25 pers.
Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch Sa 15:30 abwechselnd Haupthaus und Ladestraße auf Englisch jeden ersten So im Monat 15:30 Public Tour 60 min in German Sat 3:30pm alternating in Main Building and Ladestraße in English every 1st Sun of the Month 3:30pm Öffentliche Familienführung 60 Min Museumstour für Familien in Deutsch jeden So 11:00 & 14:00 Public Family Tour 60 min in German every Sun 11am & 2pm
DOKUMENTATIONSZENTRUM NS-ZWANGARBEIT FÜHRUNG GUIDED TOUR WORKSHOP
16
überall spuren von zwangsarbeit traces of forced labour everywhere Das Dokumentationszentrum erinnert an die 13 Millionen Menschen, die im Deutschen Reich Zwangsarbeit leisten mussten. Die Anlage wurde 1943 mitten im Wohngebiet als eine von über 3.000 Sammelunterkünften für Zwangsarbeiter*innen in Berlin gebaut. 11 der 13 Unterkunftsbaracken und das Wirtschaftsgebäude sind bis heute zu sehen. »Baracke 13« wurde weitgehend authentisch restauriert und ist zu besichtigen. Kostenfreie Bildungsformate vertiefen den Einblick in die Geschichte der Zwangsarbeit. In den Workshops können Jugendliche und Erwachsene anhand von Fotos, Zeitzeugenberichten, Dokumenten und Objekten auf Spurensuche gehen.
The Documentation Centre commemorates the 13 million people who were forced to work in the German Reich. As one of over 3,000 collective living quarters for forced labourers in Berlin, the facility was built in 1943 in the middle of a residential area. 11 of the 13 accommodation barracks and the economic barrack are still visible today. »Barrack 13« was restored to a largely original condition and can be visited. Free education formats allow deeper insights into the history of forced labour. During the workshops young people and adults can search for traces of history on the basis of photographs, eyewitness accounts, documents and objects.
Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit Nazi Forced Labour Documentation Centre Britzer Straße 5 12439 Berlin
Führung Dauerausstellung für Gruppen auf Deutsch, Englisch, Französisch, Polnisch, Russisch & Italienisch 120 Min/kostenfrei Guided Tours Permanent Exhibition for groups in German, English, French, Polish, Russian & Italian 120 min/free
Öffnungszeiten Opening hours Di–So 10:00–18:00 Tue–Sun 10am–6pm Eintritt kostenfrei Admission free
Öffentliche Führung 120 Min Jeden 1. & 3. So im Monat 15:00 Public Tour 120 min Every 1st. & 3rd. Sun of the month 3pm in German
17
Kampagne Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit. Design Best Friend © Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit
Workshop »Lebensgeschichten aus dem Zwangsarbeitslager« für Schulklassen auf Deutsch & Englisch 240 Min/kostenfrei 9.–13. Klasse Workshop »Life Stories from the Forced Labour Camp« for school groups in German & English 240 min/free classes 9–13
Workshop »Akteur*innen der Zwangsarbeit« für Schulklassen & Gruppen auf Deutsch & Englisch 240 Min/kostenfrei ab 9. Klasse Workshop »Stakeholders in Forced Labour« for schoolgroups & groups in German & English 240 min/free from class 9 on
GROPIUS BAU 12.09.2019 –19.01.2020
FÜHRUNG GUIDED TOUR WORKSHOP
18
durch mauern ge walking through Die Ausstellung Durch Mauern gehen zeigt im Gropius Bau ein zeitgenössisches Panorama der künstlerischen Reaktionen auf von Menschen geschaffene Barrieren, Grenzen und Mauern. Über die Auseinandersetzung mit der Lage des Ausstellungshauses an der ehemaligen Berliner Mauer hinaus bietet sie internationale Perspektiven auf die physischen und psychischen Folgen des Zusammenlebens in gespaltenen Gesellschaften. Die Ausstellung versammelt Arbeiten von 28 internationalen Künstler*innen und umfasst eine Vielzahl von Medien wie Malerei, Skulptur, Fotografie, Film, Audioinstallation, ortsspezifischer Intervention und Performance. Sie ist als ein umfassender, nichtlinearer Erfahrungsraum konzipiert; dieser vermittelt die Präsenz von Mauern, ihre Auswirkungen und die Anstrengungen, die zu ihrer Überwindung nötig sind. Mit Arbeiten von José Bechara, Sibylle Bergemann, Jose Dávila, Smadar Dreyfus, Dora García und weiteren. Dora García, „Two Planets Have Been Colliding for Thousands of Years“, 2017
Gropius Bau Niederkirchnerstraße 7 10963 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–19:00 Wed–Mon 10am–7pm
Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € Guided Tour for groups in English, French & Portuguese 60 min/70 €, school groups 55 €
Eintritt Ein Ticket für alle Ausstellungen 15 €, ermäßigt 10 € Eintritt frei bis 16 Jahre Admission Admission to all exhibitions 15 €, reduced 10 € Admission free up to 16 years of age
Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch So 15:00, Mi 09.10., 13.11., 11.12. & 08.01 17:30, auf Englisch Sa 05.10., 02.11., 07.12. & 04.01.13:00 Public Tour 60 min in German Sun 3pm, Wed 09.10., 13.11., 11.12. & 08.01 5:30pm in English, Sat 05.10., 02.11., 07.12. & 04.01. 1pm
19
hen walls
© Dora García & Isabelle Arthuis, Foto: Isabelle Arthuis
Öffentliche Führung DGS 90 Min Mi 16.10. 17:00 Public Tour German Sign Language 90 min Wed 16.10. 5pm Öffentliche Kurator*innenführung 60 Min auf Deutsch & Englisch Sa 07.12. 14:00 Public Curator‘s Tour 60 min in German & English Sat 07.12 2pm Workshop für Schulklassen auf Deutsch 120 Min/100 € Workshop for school groups in English 120 min/100 €
The group exhibition Walking Through Walls presents a contemporary panorama of the artistic responses made to the detrimental effects of humanmade barriers, divisions and walls. Bringing together works by 28 international artists, it offers a global perspective on the physical and psychological repercussions of coexistence in divided societies and covers a wide variety of media including painting, sculpture, photography, film, sound installation, site-specific intervention and performance. Conceived as one comprehensive, non-linear experience, the show explores the physical presence of walls, their impact on those who live with them and the struggles to overcome existing divisions. In addition, it directly references the historically charged location of the Gropius Bau: many symbolic sites are in its direct vicinity, or even visible from the exhibition galleries themselves, including a fragment of the Berlin Wall. With works by José Bechara, Sibylle Bergemann, Jose Dávila, Smadar Dreyfus, Dora García and others.
Öffentliche Führung 60 Min zu Haus, Architektur und Geschichte »Gropius Bau in- und auswendig.« Sa 5.10., 2.11. & 7.12. 15:00 Public Tour 60 min, through institution, architecture and history »Gropius Bau in-side out«, in german Sat 5.10., 2.11. & 7.12. 3pm Öffentlicher Familienworkshop 120 Min auf Deutsch So 27.10., 24.11., 29.12. & 12.01. 13:00 Public Workshop for families 120 min in German Sun 27.10., 24.11., 29.12. & 12.01. 1pm
GROPIUS BAU 26.07.2019–01.12.2019
FÜHRUNG GUIDED TOUR WORKSHOP
20
garten der irdisch garden of earthly
Yayoi Kusama, „With All My Love for the Tulips, I Pray Forever“ (Detail), 2013–2019 © Foto: Mathias Völzke, Courtesy: Ota Fine Arts, Tokyo / Singapur / Shanghai YAYOI KUSAMA
Gropius Bau Niederkirchnerstraße 7 10963 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–19:00 Wed–Mon 10am–7pm Eintritt Ein Ticket für alle Ausstellungen 15 €, ermäßigt 10 € Eintritt frei bis 16 Jahre Admission Admission to all exhibitions 15 €, reduced 10 € Admission free up to 16 years of age
Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € Guided Tour for groups in English, French & Spanish 60 min/70 €, school groups 55 € Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch So 16:00, Mi 02.10. & 06.11. 17:30 auf Englisch So 06.10. & 03.11. 13:00 Public Tour 60 min in German Sun 3pm, Wed 02.10. & 06.11. 5:30pm in English Sun 06.10. & 03.11. 1pm
21
hen Freuden deligths In der Ausstellung Garten der irdischen Freuden interpretieren über 20 internationale Künstler*innen das Motiv des Gartens als eine Metapher für den Zustand der Welt, um die komplexen Zusammenhänge unserer chaotischen und zunehmend prekären Gegenwart zu erforschen. Neben der Lesart des Gartens als Sehnsuchtsort wird er in der Ausstellung als ein Ort des Widerspruchs begriffen: als Grenzbereich zwischen Realität und Fantasie, Utopie und Dystopie, Harmonie und Chaos, dem Ausgeschlossen- und dem Teilsein. Durch eine Vielzahl künstlerischer Positionen verhandelt die Ausstellung soziale, politische und ökologische Phänomene wie Migration, Klimawandel, Globalisierung sowie Gentrifizierung. Gleichzeitig sind Werke zu sehen, die den Garten in seiner poetisch-sinnlichen Dimension erfahrbar machen. Der Workshop Grenzenlose Gärten regt Schüler*innen dazu an, sich mit der Idee des Paradieses auf Erden auseinanderzusetzen und historische Konzepte von verschiedenen Weltanschauungen auf aktuelle politische und soziale Fragen zu übertragen.
The exhibition Garden of Earthly Delights sees over 20 international artists using the space of the garden as a metaphor for the state of the world, in an exploration of the complexities of our chaotic and increasingly precarious present. Alongside the classical reading of the garden as a secluded and circumscribed place of yearning, it is viewed in the exhibition as a place of contradiction: a threshold between reality and fantasy, utopia and dystopia, harmony and chaos, between being shut out and being included. In today’s era, defined by radical climate change and migratory flows, the garden can be seen as a place of paradise and exile. In addition to deliberate political positions, the Garden of Earthly Delights features works that also bring to life the sensual dimensions of gardens. The Workshop Limitless Gardens inspires students to engage with the idea of a paradise on earth and encourages them to convey historical conceptions of the world to recent social and political questions.
Öffentliche Führung DGS 90 Min Mi 23.10. 17:00 Public Tour German Sign Language 90 min Wed 23.10. 5pm
Workshop für Schulklassen auf Deutsch 120 Min/100 € Workshop for school groups in English 120 min/100 €
Öffentliche Führung 60 Min zu den aktuellen Ausstellungen im Gropius Bau »Streifzug durch den Gropius Bau« auf Deutsch Sa 14:00 Public Tour 60 min through the recent exhibitions at Gropius Bau »Streifzug through Gropius Bau« in German Sat 2pm
Öffentlicher Familienworkshop 120 Min auf Deutsch So 13.10. & 17.11. 13:00 Public Workshop for families 120 min in German Sun 13.10. & 17.11. 1pm
KÄTHE-KOLLWITZ-MUSEM FÜHRUNG GUIDED TOUR WORKSHOP
22
auf den spuren von on the trails of käthe kollwitz
Das Käthe-Kollwitz-Museum Berlin widmet sich dem Lebenswerk der großen deutschen Künstlerin, die gegen Krieg und soziale Ungerechtigkeit einzigartige Kunstwerke schuf. Gezeigt werden bekannte und weniger bekannte Kunstwerke der Künstlerin in Zeichnung, Grafik und Plastik. Die Dauerausstellung im Berliner KätheKollwitz-Museum folgt dem einfachen und überzeugenden Prinzip der Chronologie. Gemeinsam entdecken die Schüler*innen im Gespräch oder vertiefend mit dem Museumskoffer Biografisches und Künstlerisches über die wohl wichtigste Künstlerin Berlins vor ihren Original-Kunstwerken. Mit ausgewählten Gegenständen begeben sich die Schüler*innen gemeinsam auf Spurensuche und erfahren so mehr über das Leben und Schaffen der Künstlerin Käthe Kollwitz sowie über das Berlin um 1900. Auf Wunsch können folgende Themen vertieft werden: von künstlerischen Techniken, Schreiben und Schrift bis zu Gesellschaftspolitik früher und heute.
The Käthe-Kollwitz-Museum is dedicated to the life’s work of the wellknown artist, who used her unique artworks to oppose war and social injustice. Displayed are famous and less-known drawings, graphics and three-dimensional artworks. The permanent exhibition at Käthe-KollwitzMuseum Berlin presents their objects following the simple but convincingly principles of chronology. Through shared conversation or in interactive elements including the Museumskoffer, students discover information about of Berlin’s most famous female artist, while being in front of her original art works. Using selected objects, the students follow the artist’s trails and gain knowledge about her life and artistic expressions as well as about Berlin in the period around 1900. On demand, the following subjects could be intensified: artistic techniques, writing and scripture, social policies then and now.
Käthe-Kollwitz-Museum Fasanenstr. 24 10719 Berlin
Ausstellungsgespräch »Leben und Werk von Käthe Kollwitz« für Grundschule, Sek I, Sek II auf Deutsch 90 Min/55 €, max. 30 Tln. Exhibition talk »About Life and Work of Käthe Kollwitz« for Primary School, Secondary School in German, 90 min/55 €, max. 30 pers.
Öffnungszeiten Opening hours Täglich 11:00–18:00 Every day 1am–6pm Schulbuchungen ab 10:00 school booking from 10am Eintritt 7 €, ermäßigt 4 € Eintritt frei bis 18 Jahre Admission 7 €, reduced 4 € free up to 18 years of age
Workshop »Mit dem Museumskoffer Käthe Kollwitz interaktiv entdecken« für Grundschule, Sek I, Sek II auf Deutsch, 90 Min/75 €, max. 25 Tln. Workshop »Discover interactively Käthe Kollwitz with the museum case« for Primary School, Secondary School in German 90 min/75 €, max. 25 pers.
23
KONZERTHAUS FÜHRUNG GUIDED TOUR
entdeck das discover konzerthaus Auf einem der schönsten Plätze Europas steht das Konzerthaus Berlin mit seiner klassizistischen Fassade, hinter der sich ein reicher Schatz an Theater- und Architekturgeschichte verbirgt. 1821 eröffnet, wurde es im Zweiten Weltkrieg zerstört und erst 1984 als Konzerthaus wiedereröffnet. Seit 2006 trägt das hier beheimatete ehemalige Berliner Sinfonie-Orchester den Namen Konzerthausorchester. Es spielt ein musikalisch ungeheuer vielfältiges Programm, das Sinfoniekonzerte, Kammermusik, Alte und Neue Musik, Musiktheater und Kinderkonzerte umfasst. Die Führung beleuchtet die 200-jährige Vergangenheit des von Karl Friedrich Schinkel erbauten Gebäudes.
Konzerthaus Berlin is located on one of the most beautiful squares in Europe and hides a treasure trove of theatre and architecture history behind its classical façade. Originally opened as a theater in 1821, it was destroyed during the Second World War and reopened as a concert hall in 1984. Since then, it has been home to the Berliner Sinfonie-Orchester, which changed its name to Konzerthausorchester Berlin in 2006. Their wideranging programme includes symphony concerts, chamber music, ancient and contemporary music, musical theatre and children’s concerts. The guided tour presents the bicentennial history of the building designed by Karl Friedrich Schinkel.
Konzerthaus Berlin Gendarmenmarkt 10117 Berlin
Öffentliche Familienführung 60 Min auf Deutsch 26.10., 23.11. & 29.12. 11:00 3 € Eintritt p. P. Treffpunkt: Besucherservice Family Tour 60 min in German 26.10., 23.11. & 29.12. 11am 3 € admission pp Meeting point: Visitor‘s Service
Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/65 €, Schulklassen 50 € zzgl. Eintritt 3 € p. P. min. 10 Tln. oder 30 € pauschal Guided Tour for groups in English 60 min/75 €, school groups 60 € plus 3 € admission pp min. 10 people or 30 € lump sum
MUSEUM FÜR FILM UND FERNSEHEN 28.11.2019–31.05.2020 FÜHRUNG GUIDED TOUR
24
brandspuren burn marks FILMPLAKATE AUS DEM SALZSTOCK
FILM POSTERS FROM A SALT MINE
Die Grubenlampe im Salzbergwerk Grasleben – kippte sie tatsächlich im Juni 1945 um und war Auslöser für die Zerstörung unzähliger Filmmaterialien? Ausgerechnet in einem Salzstock, wo sie mit anderen Kulturgütern vor den Kriegsfolgen geschützt werden sollten? Oder hatten amerikanische Agenten und Sonderkommandos das Lager schon zwei Monate vorher geräumt und wollten mit dem Feuer ihre Spuren verwischen? Die Deutsche Kinemathek hat zahlreiche filmgeschichtliche Schätze geborgen und präsentiert rund 20 aufwendig restaurierte Filmplakate aus den ersten 40 Jahren der Filmgeschichte sowie zahlreiche andere Stücke samt ihrer faszinierenden Geschichte in der neuen Sonderausstellung.
The miner’s lamp from Grasleben – did it really tip over in June 1945, triggering the destruction of countless film materials? In a salt mine of all places, where these and other cultural assets were supposed to be protected from the effects of war? Or had American agents and special units already evacuated the storage two months before and then used the fire to cover their tracks? The Deutsche Kinemathek has recovered numerous historical film treasures and presents around 20 extensively restored film posters from the first 40 years of film history together with many other pieces and their fascinating history in the new special exhibition.
Museum für Film und Fernsehen Museum for Film & Television Potsdamer Straße 2 10785 Berlin
Führung für Schulklassen auf Deutsch 60 Min/45 € 90 Min/65 € max. Klassenstärke Guided Tour for school groups in English 60 min/55 € 90 min/75 € max. class size
Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Do 10:00–20:00 Thu 10am–8pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 €, Schüler 2 € Einzel- oder Gruppenticket in Verbindung mit Führung 3 €, Gruppenticket ab 10 Pers. 5 € Admission 8 €, reduced 5 €, pupils 2 € single or group ticket combined with guided tour 3 €, group ticket from 10 people on 5 €
25
Filmplakat Men of Aran (1934, Regie: Robert J. Flaherty). Quelle: Deutsche Kinemathek
Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/60 € 90 Min/80 € max. 20 Tln. Guided Tour for groups in English 60 min/70 € 90 min/90 €, max. 20 pers.
Öffentliche Führung 90 Min »Brandspuren – Filmplakate aus dem Salzstock« auf Deutsch So 01.12. & 29.12. 14:00 Public Tour 90 min »Burn Marks – Film Posters from a Salt Mine« in German Sun 01.12. & 29.12. 2pm
MUSEUM FÜR FILM UND FERNSEHEN WORKSHOP
26
film in der ddr – film in the gdr – Welches Bild der DDR wird in Filmen entworfen und inwiefern spiegelt es Realitäten wider? Welche herausragenden Filme entstanden in der DDR und warum wurden manche verboten? Während des Workshops setzen sich die Teilnehmenden mit der deutschen Teilung, dem Leben in der DDR und den Ereignissen von der Friedlichen Revolution bis zur Wiedervereinigung auseinander. Der Workshop vermittelt die geschichtlichen Ereignisse rund um die deutsche Teilung und die politische Umbruchphase 1989/90 ebenso wie Grundlagen der Medienanalyse. Which image of the GDR is created in films and to what extent does it reflect the realities of the time? Which outstanding films were made in the GDR and why were some banned? In this workshop, the participants explore the division of Germany, life in the GDR and engage with the events from the Peaceful Revolution to the reunification of the two German states. The workshop gives an overview of the historical events surrounding the division of Germany and the political upheaval of 1989/90 as well as the basics of media analysis. Museum für Film und Fernsehen Museum for Film & Television Potsdamer Straße 2 10785 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Do 10:00–20:00 Thu 10am–8pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 €, Schüler 2 € Einzel- oder Gruppenticket in Verbindung mit Führung 3 €, Gruppenticket ab 10 Pers. 5 € Admission 8 €, reduced 5 €, pupils 2 € single or group ticket combined with guided tour 3 €, group ticket from 10 people on 5 €
Workshop für Gruppen auf Deutsch 180 Min/150 €, Eintritt inklusive max. 20 Tln. Workshop for groups in English 180 min/160 €, entrance included max. 20 pers.
27
die ddr im film the gdr in film
An und auf der Mauer, 20. Februar bis 31. März 1990, Berlin, Brandenburger Tor. Urheber: Peter R. Asche, Quelle: wir-waren-so-frei.de
Workshop für Schulklassen auf Deutsch 180 Min/125 €, Eintritt inklusive max. Klassenstärke Workshop for school groups in English 180 Min/135€ entrance included max. class size
Weitere Bildungsangebote im Museum für Film und Fernsehen finden Sie unter: You can find more Information about the Educational Program of the Museum at: www.deutsche-kinemathek.de/bildung www.museumsdienst.berlin/programm www.deutsche-kinemathek.de/bildung
SCIENCE CENTER SPECTRUM VORFÜHRUNGEN DEMONSTRATIONS
28
mitten im in the middle of science center spectrum Im Science Center Spectrum finden regelmäßig öffentliche Vorführungen statt: Spectrum Warm-up stimmt große und kleine Entdecker*innen mit interaktiven Einstiegsexperimenten auf den Besuch der bunten Welt der Experimente ein. Mit dem haushohen Foucaultschen Pendel im Lichthof des Hauses lässt sich zeigen, dass die Erde sich um ihre eigene Achse dreht. Die Einführung veranschaulicht, wie und warum dieser Nachweis gelingt. Am Taumelring lassen sich eindrucksvoll verschiedene Energieformen sowie Prozesse der Energieumwandlung demonstrieren. Die Nebelkammer macht die natürliche Radioaktivität unserer Umwelt sichtbar – erkennbar an den Kondensstreifen in der Kammer. In der Vorführung werden die Hintergründe dieser Nachweismethode erläutert. Das rotierende Hexenhaus verwirrt regelmäßig die Sinne der Besucher*innen und stellt ihre Wahrnehmung auf die Probe.
The Science Center Spectrum regularly hosts public demonstrations: Spectrum Warm-up prepares explorers of all ages for a visit to the colourful world of experimental science by providing interactive introductory experiments. The Foucault pendulum in the atrium of the building shows that the earth rotates around its own axis. The introduction illustrates how and why this proof succeeds. And with the Taumelring, various forms of energy and processes of energy conversion can be impressively demonstrated. The cloud chamber makes the natural radioactivity of our environment visible – recognizable by the trails of mist inside the chamber. The scientific backgrounds of this detection method are explained to the visitors in the demonstration. In addition, the rotating witch’s house regularly confuses visitors’ senses and puts their perception to the test.
Science Center Spectrum Möckernstraße 26 10963 Berlin
Hexenhaus 3 Min mehrmals täglich Witch’s house 3 min several times a day Taumelring 15 Min Sa 26.10. & Do 05.12. 15:30 Taumelring 15 min Sat 26.10. & Thu 05.12. 3:30pm Spectrum Warm-up 15 Min Sa 16.11. 15:30 Spectrum Warm-up 15 min Sat 16.11. 3:30pm Foucaultsches Pendel 15 Min Do 28.11. 15:30 Foucault pendulum 15 min Thu 28.11. 3:30pm
Öffnungszeiten Opening hours Di–Fr 9:00–17:30 Tue–Fri 9am–5:30pm Sa–So 10:00–18:00 Sat–Sun 10am–6pm Eintritt 8 €, ermäßigt 4 € Gruppen ab 10 Pers. 5 € p. P., ermäßigt 2 € p.P., Eintritt frei unter 6 Jahre, bis 18 Jahre ab 15:00 frei Admission 8 €, reduced 4 € Groups up to 10 people 5 € pp, reduced 2 € pp, free until age 6, up to 18 years of age free after 3pm
TOPOGRAPHIE DES TERRORS 30.10.2019 –15.03.2020 FÜHRUNG GUIDED TOUR
29
fotografien der verfolgung der juden. the persecution of the jews in photographs. Die Ausstellung zeigt einen repräsentativen Überblick über die fotografische Aufzeichnung der Verfolgung der Juden in den Niederlanden. Die Bilder zeigen eindringlich und konfrontativ die Folgen der antijüdischen Maßnahmen in den Jahren der deutschen Besatzung zwischen 1940 und 1945. Sie bezeugen das erbarmungslose Handeln der deutschen Besatzer, die Kollaboration der Niederländer, aber auch die Hilfe für die Untergetauchten. Viele Fotos zeigen den jüdischen Alltag während der Besatzung und die Rückkehr der wenigen Überlebenden aus den Lagern.
The exhibition presents a representative overview of the photographic reception of the persecution of Jews in the Netherlands. The pictures show forcefully and confrontationally the consequences of the Anti-Jewish measures in the years of the German occupation between 1940 and 1945. They testify the merciless behaviour of the German occupiers, the collaboration of the Dutch, but also the help for the disappeared. Many photos clearly show the Jewish everyday life during the occupation and the return of the few survivors from the camps is taken into account.
Topography des Terrors Topography of Terror Niederkirchnerstraße 8 10963 Berlin
Führung Sonder- oder Dauerausstellung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, min. 7, max. 17 Tln. Bildungsinstitutionen kostenfrei Guided Tour Temporary or Permanent Exhibition for groups in English, Polish, Russian & Hebrew 60 min/70 € min. 7, max. 17 pers., school groups & educational institutions free
Öffnungszeiten Mo–So 10:00–20:00 Opening hours Mon–Sun 10am–8pm Eintritt kostenfrei Admission free
Öffentliche Führung 60 Min Dauerausstellung, auf Deutsch Sa & So 14:00 auf Englisch Sa & So 15:30 Public Tour 60min, Permanent Exhibition, in German Sat & Sun 2pm in English Sat & Sun 3:30pm
ZITADELLE 23.08.2019–05.01.2020
30 DIALOGISCHER RUNDGANG DIALOGIC TOUR
der naive krieg th kunst.trauma.pr art.trauma.prop
© ATAK, 2017
Zitadelle Citadel Am Juliusturm 64 13599 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Fr–Mi 10:00–17:00 Fri–Wed 10am–5pm Do 13:00–20:00 Thu 1pm–8pm Eintritt 4,50 €, ermäßigt 2,50 € Gruppen ab 10 Pers. p. P. 3,50 € frei für Schulklassen Admission 4,50 €, reduced 2,50 € Groups of more than 10 people pp 3,50 € free for school groups
Dialogischer Rundgang »Naiver Krieg« für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € max. 22 Tln./Klassenstärke Dialogic Tour »Naive War« for groups in English & Polish 60 min/70 €, school groups 55 € max. 22 pers./class size Workshop für Schulklassen »Krieg ausstellen, Demokratie leben!« auf Deutsch, 120 Min/100 € max. Klassenstärke Workshop for school groups »Exhibit war, live democracy!« in German, 120 min/100 €, max. class size
31
he naive war – ropaganda aganda Die Ausstellung widmet sich der kreativen Verarbeitung von Kriegserfahrungen in der Volks- und Laienkunst. Die Sammlung von Georg Barber / ATAK dokumentiert dabei ein ganz besonderes Genre der Erinnerungskultur: Persönliche Werke von Menschen in Kriegszeiten, die ihre Erlebnisse als Soldaten oder Gefangene in unterschiedlichen Ausdrucksformen künstlerisch thematisierten. Die gezeigten Zeichnungen, Gemälde und Modellbauten stellen eine intensive Nähe zu den Erfahrungen der Betroffenen her. Ihr zeitlicher Rahmen reicht über die beiden Weltkriege bis in die Gegenwart. In einem dialogischen Rundgang werden historische Zeitzeugnisse der Ausstellung zusammen mit Werken zeitgenössischer Künstler*innen, wie Moritz Götze, Helge Reumann, Clemens von Wedemeyer, Thorsten Brinkmann uvm. diskutiert.
The special exhibition The naive war in the Zeughaus of the Citadel is dedicated to the creative processing of war experiences in folk and lay art. The Georg Barber / ATAK collection documents a very special genre of memory culture: personal artworks by people in wartime who artistically thematised their experiences as soldiers or prisoners in various forms of expression. The drawings, paintings and model buildings on display create an intense proximity to the experiences of those people, who were affected by war. Their timeframe extends from the two world wars to the present day. In a dialogical tour, historical testimonies of the exhibition are discussed together with works by contemporary artists such as Moritz Götze, Helge Reumann, Clemens von Wedemeyer, 44flavours, TAL R, Thorsten Brinkmann, Heino Jaeger and Josef Wittlich.
Führung Zitadelle & »Naiver Krieg« für Gruppen auf Deutsch 90 Min/90 €, Schulklassen 75 € Guided Tour Citadel & »Naive War« for groups in English 90 min/90 €, school groups 75 €
Führung Zitadelle & »Enthüllt« für Gruppen auf Deutsch 90 Min/90 €, Schulklassen 75 € Guided Tour Citadel & »Unveiled« for groups in English 90 min/90 €, school groups 75 €
Führung »Enthüllt. Berlin und seine Denkmäler« für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € Guided Tour »Unveiled. Berlin and its Monuments« for groups in English 60 min/70 €, school groups 55 €
Öffentliche Führung 60 Min Sa 11:00 Führung »Enthüllt« So 11:00 Zitadellenführung 3 € zzgl. Eintritt Public Tour 60 min in German Sat 11am Guided Tour »Unveiled« Sun 11am Guided Tour Citadel 3 € plus admission
32 KULTURPROJEKTE BERLIN 04.11.2019 –10.11.2019 OPEN-AIR AUSSTELLUNGEN EXHIBITIONS
30 jahre years friedliche peaceful revolution
Brandenburger Tor: Kunstinstallation: Patrick Shearn, Poetic Kinetics, kuratiert von Kulturprojekte Berlin
Anlässlich des 30. Jubiläums der Friedlichen Revolution und des Mauerfalls lädt Berlin vom 4. bis 10. November zu einer großen Festivalwoche ein. Die Hauptstadt wird in diesem Zeitraum zu einem großen Open-Air-Ausstellungs- und Veranstaltungsgelände.
Ausstellungen an sieben Originalschauplätzen (Gethsemanekirche, Alexanderplatz, Brandenburger Tor, Kurfürstendamm, Stasi-Zentrale, Schlossplatz und East Side Gallery) nehmen die geschichtlichen Hintergründe der Ereignisse von 1989/90 in den Blick.
30 Jahre Friedliche Revolution/Mauerfall 30th anniversary of the Peaceful Revolution/Fall of the Berlin Wall
Gethesemanekirche Gethsemane church Stargarder Str. 77, 10437 Berlin
Von 4. bis 10. November können Interessierte an diesen sieben Orten die Veranstaltungen der Festivalwoche besuchen: From November 4th until 10th interested visitors are invited to participate on the events of the festival week at those seven places:
Alexanderplatz 10178 Berlin Brandenbuger Tor Brandenburg Gate 10117 Pariser Platz Kurfürstendamm 10789 Berlin
LIVE-SPEAKER FÜHRUNGEN GUIDED TOURS
33
Großflächige 3D-Videoprojektionen aus historischen Bildern, Animationen und Sound-Effekten transportieren in die Atmosphäre der Jahre 1989 und 1990. 30.000 Botschaften von Berliner*-innen und Gästen werden Teil einer großen Kunstinstallation, die während der Festivalwoche über dem Brandenburger Tor schwebt. Der Abend des 9. November wird mit einer Bühnenshow am Brandenburger Tor gefeiert. Über den gesamten Festivalzeitraum werden alle sieben Orte mit einem abwechslungsreichen Programm aus weit über einhundert Veranstaltungen bespielt, die die Historie, aber auch die Entwicklung in den vergangenen 30 Jahren beleuchten. Dazu zählen zahlreiche Konzerte, Theaterstücke, Workshops, Filmreihen, Lesungen, Zeitzeug*innengespräche und Diskussionen mit Journalist*innen, Historiker*innen und Politiker*innen sowie Führungen durch die Stadtgeschichte. An allen sieben Orten gibt es täglich ein umfangreiches Vermittlungs- und Bildungsangebot mit Livespeaker*innen. Von Montag bis Sonntag werden zwischen 12 und 17 Uhr Führungen auf Deutsch und Englisch angeboten. Berlin is celebrating the thirtieth anniversary of the Peaceful Revolution and the fall of the Berlin Wall with a week-long festival that will see the city transformed into a gigantic venue for open-air exhibitions and events. Exhibitions at seven locations (Gethsemane Church, Alexanderplatz,
the Brandenburg Gate, Kurfürstendamm, the former Stasi headquarters, Schlossplatz, and East Side Gallery) will examine the historical background of the events of 1989/90. 3D video projections featuring historical images, animations and sound effects will bring to life the atmosphere of this turbulent period. Throughout the festival 30,000 messages from the people of Berlin and visitors to the city will float in the skies over the Brandenburg Gate in an art installation. The evening of 9th November will be celebrated with a stage show at the Brandenburg Gate. The festival welcomes visitors with a diverse programme that engages with both history and developments in Berlin over the past 30 years, with more than one hundred events across all seven locations and seven days. The programme is jam-packed with numerous concerts, theatre performances, workshops, film screenings, readings, talks with contemporary witnesses, and panel discussions with journalists, historians and politicians, as well as tours of the city’s history. The festival includes learning opportunities with live speakers at all seven locations as well as guided tours in German and English from Monday through Sunday between 12 noon and 5 pm.
Stasi-Zentrale Stasi Headquaters Ruschestraße 103/Haus 1, 10365 Berlin
Führungen werden an den sieben Orten täglich zwischen 13:00–18:00 mit Live-Speaker*innen angeboten. Die Führungen sind kostenfrei, eine Anmeldung ist nicht erforderlich.
Schlossplatz 10178 Berlin East Side Gallery Mühlenstraße 3-100, 10243 Berlin
Weitere Informationen finden Sie unter: You can find more information under: www.mauerfall30.berlin
Guides Tours with Live-Speakers are offered daily between 1pm–6pm at the seven places. The Guided Tours are free of charge, a registration is not required.
BILDUNGS- UND VERMITTLUNGSANGEBOTE IN BERLINER MUSEEN UND GEDENKSTÄTTEN
kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO –FR 9:00 –16:00, SA–SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN
MUSEUMSDIENST DER KULTURPROJEKTE BERLIN GMBH KLOSTERSTR. 68, 10179 BERLIN TEL +49 (0) 30 247 49-888, FAX -883 MUSEUMSTIP@KULTURPROJEKTE.BERLIN redaktion LARS HECKER PAOLO STOLPMANN lektorat GABRIELE MIKETTA SONJA-FRIEDERIEKE WIEGAND grafik LENA-F. NAERGER druck DRUCKEREI VETTERS GMBH & CO. KG, RADEBURG programmstand 06.09.2019 ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN ALLE DATEN SIND NACH BESTER KENNTNIS ZUSAMMENGESTELLT UND OHNE GEWÄHR.
Melvin Edwards, „Untitled“, c. 1974 © Melvin Edwards & VG Bild-Kunst, Bonn 2019, Courtesy: Alexander Gray Associates, New York; Stephen Friedman, London; Galerie Buchholz, Berlin
BILDUNGS- UND VERMITTLUNGSANGEBOTE IN BERLINER MUSEEN UND GEDENKSTÄTTEN
kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO –FR 9:00 –16:00, SA–SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN