museumstip, 01/2020

Page 1

museumstip

PROGRAMM MUSEUMS DIENST BERLIN

JANUAR FEBRUAR MÄRZ 2020


EDITORIAL 02

BERLINISCHE GALERIE 04 BRÜCKE MUSEUM 08

DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM 10 DOKU NS-ZWANGSARBEIT 12 GROPIUS BAU 14

KÄTHE-KOLLWITZ-MUSEUM 16 KONZERTHAUS BERLIN 18

MUSEUM FÜR FILM & FERNSEHEN 20 SCIENCE CENTER SPECTRUM 24

TOPOGRAPHIE DES TERRORS 26 ZITADELLE 28

KULTURPROJEKTE BERLIN 30 IMPRESSUM 32


museumstip

PROGRAMM MUSEUMS DIENST BERLIN

JANUAR FEBRUAR MÄRZ 2020


EDITORIAL MUSEUMSTIP

JANUAR FEBRUAR MÄRZ 2020

4

liebe dear readers leser*innen der programmatische und strukturelle Abbau von Barrieren in den Berliner Museen, Ausstellungshäusern und Gedenkstätten hat das Ziel, der diversen Stadtgesellschaft Zugänge zu den Institutionen zu ermöglichen. Der Barrierenabbau zeichnet sich sowohl in der Architektur der Gebäude und Ausstellungen, der Sprache, Onlineauftritte und Personalstruktur als auch im Programm ab. Vielfältige Angebote, wie Führungen in Deutscher Gebärdensprache (DGS), Tastführungen für blinde und sehbehinderte Menschen, Führungen in Leichter Sprache oder Workshops für Willkommensklassen halten Erfahrungsräume bereit, die für lange Zeit verschlossen waren. Die Berlinische Galerie, die aktiv den Prozess hin zu einem inklusiven Museum vorantreibt, präsentiert in der Ausstellung »In Recent Years« der Künstlerin Bettina Pousttchi [6] dennoch oder gerade deswegen Objekte, die unsere öffentlichen Räume begrenzen und regulieren. Barrieren wie Leitplanken oder Fahrradständer im Stadttraum, die uns einschränken und dennoch kaum bewusst wahrgenommen werden, können im Kunstgespräch in DGS gemeinsam befragt werden. Die Überwindung von gesellschaftlichen und sozialen Mauern und Grenzen bleibt aktuell. Das Bildungsprogramm in den Berliner Museen bietet immer wieder neue Anknüpfungspunkte, um sich mit diesem Thema auseinanderzusetzen.

Taking down structural and programmatic barriers in the museums of Berlin aims at enabling the diverse urban society to access the institutions. The dismantling of barriers concerns the architecture of the buildings and exhibitions, the language, the websites, the personnel structure, and the curatorial and educational programmes. A variety of offers, such as guided tours in German Sign Language (DGS), tactile tours for blind and visually impaired people, guided tours in Simplified German, or workshops for integrative school groups open up spaces of experiences that have been close for a long time. Despite or because of this opening process, the Berlinische Galerie, which actively pursues its transformation into an inclusive museum, presents objects in the exhibition »In Recent Years« by the artist Bettina Pousttchi [6] which limit and regulate public realm. Barriers of the urban space, such as guardrails and bicycle racks, which restrict us and yet are hardly perceived, can be questioned in the art dialogue in DGS. The overcoming of societal and social walls and barriers remains relevant. The educational programmes at the museums of Berlin continue to offer new points of departute to further engage with this topic. Paolo Stolpmann, Museumsdienst Berlin


5

Bettina Pousttchi, A3, 2019, Courtesy Buchmann Galerie und die Künstlerin, Foto © Michael Schultze

kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO– FR 9:00 –16:00, SA – SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN


BERLINISCHE GALERIE 21.02.2020–25.05.2020

FÜHRUNG GUIDED TOUR

6

umbo. fotograf photographer Umbo ist Mitte der 1920er einer der Protagonist*innen der Fotografie des Neuen Sehens. Er gilt als Erfinder des Bildes der Neuen Frau, des neuen Bildes der Straße und der fotografischen Reportage. Sein Name steht auch für die Ideen des Bauhauses und für die Medienmetropole Berlin. Zugleich ist Umbo der an sich zweifelnde Künstler, der über Nacht berühmt wurde und immer ein Suchender blieb. Die Auswahl umfasst etwa 200 Werke und zahlreiche Dokumente. Die Ausstellung feiert auch den Erwerb des Nachlasses, der 2016 gemeinsam mit dem Bauhaus Dessau und dem Sprengel Museum Hannover dank der Finanzierung zahlreicher Unterstützer gelang. »Umbo. Fotograf« ist eine Ausstellung des Sprengel Museum Hannover in Kooperation mit der Berlinischen Galerie und der Stiftung Bauhaus Dessau.

In the mid-1920s, Umbo is a key protagonist of the photographic movement New Vision (Neues Sehen). He is considered as the inventor of the image of the New Woman, of the new streetscape and of the photographic reportage in general. But Umbo also is an artist plagued by self-doubt who shot to fame almost overnight. Yet, he always remained a bohemian on an eternal quest. The exhibited selection comprises about 200 works and numerous documents. The exhibition also celebrates the acquisition of the Umbo bequest, made possible in 2016 through the collaboration with the Bauhaus Dessau and the Sprengel Museum Hannover and thanks to financial support from a large number of benefactors. »Umbo. Photographer« is an exhibition by the Sprengel Museum Hannover in collaboration with the Berlinische Galerie and the Bauhaus Dessau Foundation.

Berlinische Galerie Alte Jakobstraße 124–128 10969 Berlin

Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/60 €, Schulklassen 50 € 90 Min/85 €, Schulklassen 75 € 120 Min/110 €, Schulklassen 100 € Es gibt ein Kontingent an kostenfreien Führungen für Schulklassen. Guided Tour for groups in English & French 60 min/70 €, school groups 60 € 90 min/95 €, school groups 85 € 120 min/120 €, school groups 110 € A limited number of guided school tours are free of charge

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 € Gruppen ab 10 Pers. p. P. 5 € Eintritt frei bis 18 Jahre Happy Monday: 06.01., 03.02., 02.03. Admission 8 €, reduced 5 € Groups of more than 10 people pp 5 € Admission free up to 18 years of age Happy Monday: 06.01., 03.02., 02.03.


7

Umbo, Ohne Titel (Selbstporträt), um 1930, © Phyllis Umbehr/Galerie Kicken Berlin/VG Bild-Kunst, Bonn 2019

Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch Sa & So 15:00 auf Englisch Sa 16:15 & jeden 1. Mo im Monat 15:00 Public Tour 60 min in German Sat & Sun 3pm in English Sat 4:15pm & every 1st Mon of the month 3pm

Workshop Sonderausstellung für Schulklassen auf Deutsch 120 Min/100 € Workshop Special Exhibition for school groups in English 120 Min/100 €


BERLINISCHE GALERIE

KUNSTGESPRÄCH IN DEUTSCHER GEBÄRDENSPRACHE

bettina pousttchi: in recent years

Berlinische Galerie Alte Jakobstraße 124–128 10969 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 € Gruppen ab 10 Pers. p. P. 5 € Eintritt frei bis 18 Jahre Happy Monday: 03.02. Admission 8 €, reduced 5 € Groups of more than 10 people pp 5 € Admission free up to 18 years of age Happy Monday: 06.01., 03.02., 02.03.

Kunstgespräch in DGS 90 Min Sonderausstellung »Bettina Pousttchi: In Recent Years« 08.02.20, 14:00 Art Talk in German Sign Language 90 min Special exhibition »Bettina Pousttchi: In Recent Years« 08.02.20, 2pm

8


ART TALK IN GERMAN SIGN LANGUAGE

9

BARRIEREFREI UND INKLUSIV

ACCESSIBLE AND INCLUSIVE

In einem gemeinsamen Rundgang mit der Kunstvermittlerin Veronika Kranzpiller lädt die Berlinische Galerie ein, sich intensiv mit der Sonderausstellung »In Recent Years« der Künstlerin Bettina Pousttchi in Deutscher Gebärdensprache (DGS) auseinanderzusetzen. Pousttchi reflektiert die Rolle der Fotografie im digitalen Zeitalter und befragt das Verhältnis von Erinnerung und Geschichte. Ihr Interesse an den Strukturen des öffentlichen Raumes setzt sich in ihren Skulpturen fort, für die sie oft Stadtmobiliar wie Absperrgitter, Straßenpfosten oder Fahrradständer transformiert. In der Berlinischen Galerie präsentiert Pousttchi ausgewählte Skulpturen und hat eine ortsspezifische Arbeit für die Fassade des Museums entwickelt. Die Berlinische Galerie nimmt kulturelle Teilhabe ernst und befördert aktiv den Prozess hin zu einem inklusiven Museum. Ein taktiles Bodenleitsystem, Tastmodelle sowie eine kostenlose inklusive App ermöglichen blinden und sehbehinderten Besucher*innen einen eigenständigen Rundgang durch das Museum. Ein umfangreiches Bildungsprogramm ergänzt das Angebot. Für taube und hörbeeinträchtigte Menschen finden zusätzlich zu den Kunstgesprächen regelmäßig Wochenendführungen in DGS statt.

In a guided tour with the art mediator Veronika Kranzpiller, the Berlinische Galerie invites to an in-depth visit of the special exhibition »In Recent Years« by the artist Bettina Pousttchi in German Sign Language. Pousttchi articulates perceptions of reality in the digital age and explores the relationship between memory and history from a transnational perspective. The sculptures made of mechanically transformed street furniture such as bicycle racks, tree protection barriers and crash barriers demonstrate her interest in systems for ordering public space. In the Berlinische Galerie, Pousttchi presents selected sculptures and has created a site-specific artwork for the façade of the museum. The Berlinische Galerie takes cultural participation seriously and actively promotes the transformation towards an inclusive museum. Tactile floor markings, tactile reproductions of artworks as well as a free inclusive app allow visitors with visual impairment to independently explore the museum. An extensive education programme compliments the offer. People with auditive impairment can additionally sign up for regular guided tours on the weekends in German Sign Language.

Öffentliche Tastführung 120 Min Dauerausstellung »Kunst in Berlin« So 26.01.20, 14:00 Anmeldung erforderlich Public Tactile Tour 120 Min Permanent exhibition »Art in Berlin« Sun 26.01.20, 2pm Registration required

Workshop Kuratieren für Schulklassen auf Deutsch 120 Min/100 € Workshop Curating for school groups in English 120 Min/100 €


BRÜCKE-MUSEUM 16.11.2019 –15.03.2020

10 AUSSTELLUNGSGESPRÄCH EXHIBITION TALK

unzertrennlich: r bilder der brücke never apart: fram pictures by the b Oft werden sie übersehen und sind doch so wichtig! Die Ausstellung »Unzertrennlich« untersucht erstmals die Rolle und Bedeutung der Rahmen für die Künstler der Brücke. Ernst Ludwig Kirchner, Karl Schmidt-Rottluff, Emil Nolde, Max Pechstein und Otto Mueller entwarfen eigens Rahmen für ihre Gemälde. Im interaktiven Ausstellungsgespräch interessieren uns nicht nur die Rahmen, sondern vor allem das Zusammenspiel zwischen Werk und Rahmen: Wie entschieden sich die Brücke-Künstler für ihre Rahmen? Welche Ornamente und farblichen Gestaltungen finden sich darauf? Wie passen Rahmen und Werk formal zusammen? Und welche Besonderheiten ergeben sich daraus für den Expressionismus? Kreativ befragen die Schüler*innen Rahmenbedingungen der Brücke-Kunst.

They are often overlooked and yet so important! The exhibition »Never Apart« is the first to look at the role and meaning of frames for the Brücke artists. Ernst Ludwig Kirchner, Karl Schmidt-Rottluff, Emil Nolde, Max Pechstein and Otto Mueller designed frames especially for their paintings. In interactive exhibition talks we are not only interested in the frames, but above all in the interplay between the painting and the frame: How did the Brücke artists choose their frames? What ornaments and colour designs can be found on them? How do frame and painting complement each other formally? And what special characteristics result from this for Expressionism? The students inquire creatively about the framework conditions of Brücke art.

Brücke-Museum Bussardsteig 9 14195 Berlin

Interaktives Ausstellungsgespräch »Und wie das passt! Rahmen und Bilder der Künstlergruppe Brücke« für Gruppen auf Deutsch Kita, Grundschule 90 Min/80 € Interactive Exhibition Talk »It fits! Frames and Pictures of the Artist Group Brücke« for groups in English & French Nursery School, Primary School, 90 min/90 €

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 11:00–17:00 Wed–Mon 11am–5pm Schulbuchungen Mo, Mi & Do ab 9:15 School bookings Mon, Wed & Thu from 9:15am Eintritt 6 €, ermäßigt 4 € Eintritt frei bis 18 Jahre & Schulklassen/ Begleitperson 4 € Admission 6 €, reduced 4 € Admisson free up to 18 years of age & school groups/attendants 4 €


11

FÜHRUNG GUIDED TOUR

ahmen und - künstler es and rücke artists

Ernst Ludwig Kirchner, Mädchen in Südwester, 1912/20, Öl auf Leinwand, Privatsammlung Schweiz

Interaktives Ausstellungsgespräch »Eingerahmt und ausgestellt: Welche Grenzen hat die Kunst?« für Gruppen auf Deutsch Sek I, Sek II, 90 Min/80 € Interactive Exhibition Talk »Framed and exhibited: What are the limits of art?« for groups in English & French Secondary school, 90 min/90 € Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 € Guided Tour for Groups in English, French, Italian & Spanish 60 min/80 €

Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch Sa 11:30 auf Englisch So 05.01., 09.02., 01.03. 12:30 Public Tour 60 min in German Sat 11:30am in English Sun 05.01., 09.02., 01.03. 12:30pm DGS-Führung 60 Min Öffentliche Führung So 23.02., 15.03. 12:30 mit Anmeldung über Brücke-Museum, Individuell buchbare Führung 60 Min/60 € German Sign Language Tour 60 min Public Tour Sun 23.02., 15.03 12:30pm with registration via Brücke-Museum, individual tour 60 min/60 €


10

DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM FÜHRUNG GUIDED TOUR

technik und natur technology and nature

Sind wir Teil der Natur oder wollen wir sie beherrschen? Diese Museumstour fragt nach dem Verhältnis von Mensch und Natur. Wie nutzen wir die Natur? Wo zerstören wir sie? Und wo ist die Natur Vorbild für neue Technologien? Die Schüler*innen lernen mit Otto Lilienthal das Prinzip der Bionik kennen und begegnen einigen »blinden Passagieren« im Museumspark. Are we part of nature or is it something separate that we would like to control? This museum tour addresses the relationship of human and nature. How do we utilise nature? In what ways do we damage nature? And in what instances does nature serve as the model for new technologies? Students will learn the principle of bionics as seen in the work of Otto Lilienthal and encounter a number of »stowaways« in the Museum Park. Deutsches Technikmuseum German Museum of Technology Trebbiner Straße 9 10963 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Di–Fr 9:00–17:30 Tue–Fri 9am–5:30pm Sa–So 10:00–18:00 Sat–Sun 10am–6pm Eintritt 8 €, ermäßigt 4 € Gruppen ab 10 Pers. 5 € p. P., ermäßigt 2 € p. P., Eintritt frei bis 6 Jahre & bis 18 Jahre ab 15:00

Admission 8 €, reduced 4 € Groups of 10 people or more 5 € pp, reduced 2 € pp, Admission free up to 6 years of age & up to 18 years of age after 3pm Technologie und Natur für Schulklassen auf Deutsch 60 Min/30 € zzgl., Museumseintritt 7.-10. Klasse, max. 25 Tln. Technology and Nature for school groups in German 60 min/30 € plus entrance fee grades 7 to 10, max. 25 pers.


11

DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM FÜHRUNG GUIDED TOUR

fortschritt und zerstörung progress and destruction

Kriege bedeuten Leid und Zerstörung. In dieser Museumstour fragen wir nach den Folgen des Einsatzes von Kriegstechnologien und nach den Opfern der Kriegsmaschinerie. Dabei ist auch das Selbstbild der Machthaber, Ingenieure und Soldaten ein Thema. Am Beispiel der Rakete diskutieren die Jugendlichen das Spannungsverhältnis von militärischer und ziviler Nutzung einer Technologie. Wars cause suffering and destruction. In this museum tour we ask about the consequences of the use of war technologies and about the victims of the war machine. The self-image of the rulers, engineers and soldiers is thereby also addressed. Using the example of the rocket, the young participants discuss the tensions between the military and civilian use of technology. Copyright: SDTB / Foto: C. Kirchner

Öffentliche Familienführung 60 Min Museumstour für Familien in Deutsch jeden So 11:00 & 14:00 Public Family Tour 60 min in German every Sun 11am & 2pm Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch Sa 15:30 Findet alle zwei Wochen statt. Public Tour 60 min in German Sat 3:30pm Takes place every second week.

Fortschritt und Zerstörung für Schulklassen auf Deutsch 60 Min/30 € zzgl., Museumseintritt 11.-13. Klasse, max. 25 Tln. Progress and Destruction for school groups in German 60 min/30 € plus entrance fee grades 11 to 13, max. 25 pers. Aktuelle Termine auf For current dates check www.technikmuseum.berlin


DOKUMENTATIONSZENTRUM NS-ZWANGSARBEIT WORKSHOP

14

lebensgeschich zwangsarbeiterl from the forced

Kampagne Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit. Design Best Friend © Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit

Dokumentationszentrum NS-Zwangsarbeit Nazi Forced Labour Documentation Centre Britzer Straße 5 12439 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Di–So 10:00–18:00 Tue–Sun 10am–6pm Eintritt kostenfrei Admission free

Führung »Dauerausstellung« für Gruppen auf Deutsch 120 Min/kostenfrei Guided Tour »Permanent Exhibition« for groups in English, French, Polish, Russian & Italian 120 min/free Öffentliche Führung 120 Min Jeden 1. & 3. So im Monat 15:00 Public Tour 120 min Every 1st. & 3rd. Sun of the month 3pm in German


15

ten aus dem lager life stories labour camp BIOGRAFISCHES LERNEN

BIOGRAPHICAL LEARNING

Was hieß Zwangsarbeit im Nationalsozialismus? Wie wirkte sich die NS-Rassenhierarchie auf das Leben Einzelner aus? In diesem Workshop beschäftigen sich die Teilnehmenden mit biografischen Quellen: mit persönlichen Dokumenten und Fotos sowie Auszügen aus Interviews mit Zwangsarbeitern. Die Schüler*innen lernen außerdem verschiedene Quellen zum Nationalsozialismus kennen. Der Workshop eignet sich gut als Einstieg in das Thema. Die Bildungsangebote des Dokumentationszentrums NS-Zwangsarbeit gehen vom historischen Ort aus. Das ehemalige Zwangsarbeiterlager bietet die einmalige Gelegenheit, NS-Geschichte aktiv forschend zu erkunden. Wichtig ist die aktive Beteiligung: Die Jugendlichen werden motiviert, Inhalte selbst zu erarbeiten und darzustellen. Damit wird eine eigenständige Aneignung und kritische Auseinandersetzung mit Geschichte gefördert.

What did forced labour mean during National-Socialism? How did NSrace theory impact the lives of individuals? In this workshop, the participants engage with biographical sources: with personal documents and photographs as well as extracts from interviews with forced labourers. The students additionally get to know different sources on National-Socialism. The workshop is well suited as an introduction to the topic. The educational programmes of the Nazi Forced Labour Documentation Centre take the historical site as their starting point. The former forced labour camp offers the rare opportunity to actively research NS-history. Active participation is a priority: The teenagers are inspired to acquire and represent the historical content by themselves. This supports an independent accumulation of knowledge and a critical engagement with history.

Workshop »Lebensgeschichten aus dem Zwangsarbeiterlager« für Schulklassen auf Deutsch 240 Min/kostenfrei 9.–13. Klasse Workshop »Life Stories from the Forced Labour Camp For school groups in English 240 min/free grades 9 to 13

Workshop »Akteur*innen der Zwangsarbeit« für Schulklassen & Gruppen auf Deutsch 240 Min/kostenfrei ab 9. Klasse Workshop »Stakeholders in Forced Labour« for schoolgroups & groups in English 240 min/free from class 9 on


GROPIUSBAU FÜHRUNG GUIDED TOUR

16

gropius bau inund auswendig in-side out Den Gropius Bau und seine Architektur neu entdecken: Die Architekturführung lädt zu einer ganzheitlichen Erkundung des Gebäudes ein – Strukturen, Oberflächen und Ornamente stehen ebenso im Fokus wie die bewegte Geschichte von Zerstörung, Wiederaufbau und deutscher Teilung. In historistischen, öffentlichen Bauwerken wie dem Martin Gropius Bau, die ursprünglich als Bildungsorte konzipiert wurden, sollte sich durch ihre Architektur ihr Nutzen und ihre Bedeutung spiegeln. Die Führung geht nun auf Entdeckungsreise durch das Gebäude und seine innere und äußere Gestaltung sowie seine unterschiedlichen Nutzungen im Verlauf der Zeit. Einige zentrale Fragen begleiten die Besucher*innen der Führung bei ihrem Rundgang: Wie wurde der Bau früher wahrgenommen, wie nehmen wir ihn heute wahr? Wie hat sich der Raum verändert? Wie kommunizieren Strukturen, Oberflächen und Räume mit uns? Wie bewegen wir uns durch den Bau?

Rediscover the Gropius Bau and its architecture: The architectural guided tour invites to a survey exploration of the building. Structures, surfaces and ornaments are as much focused on as the turbulent history of destruction, reconstruction and German partition. In historical public buildings such as the Martin Gropius Bau, which were envisioned as sites of learning, the architecture was meant to mirror their usage and importance. The guided tour now explores the building and its inner and outer design, as well as its different usages through time. A number of central questions accompany the visitors on their tour: How was the building perceived in the past and how do we perceive it today? How has its space changed? How do the structures, surfaces and rooms communicate with us? How do we move through the building?

Gropius Bau Niederkirchnerstraße 7 10963 Berlin

Öffentliche Führung 60 Min zu Haus, Architektur und Geschichte »Gropius Bau in- und auswendig.« Sa 04.01., 01.02. & 07.03. 15:00 Public Tour 60 min, about the building, architecture and history »Gropius Bau in-side out«, in German Sat 04.01., 01.02. & 07.03. 3pm

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–19:00 Wed–Mon 10am–7pm Eintritt Ein Ticket für alle Ausstellungen 15 €, ermäßigt 10 € Eintritt frei bis 16 Jahre Admission Admission to all exhibitions 15 €, reduced 10 € Admission free up to 16 years of age


GROPIUS BAU 12.09.2019 –19.01.2020

FÜHRUNG GUIDED TOUR

durch mauern gehen walking through walls

17

Die Ausstellung Durch Mauern gehen zeigt im Gropius Bau ein zeitgenössisches Panorama der künstlerischen Reaktionen auf von Menschen geschaffene Barrieren, Grenzen und Mauern. Über die Auseinandersetzung mit der Lage des Ausstellungshauses an der ehemaligen Berliner Mauer hinaus bietet sie internationale Perspektiven auf die physischen und psychischen Folgen des Zusammenlebens in gespaltenen Gesellschaften. Die Ausstellung versammelt Arbeiten von 28 internationalen Künstler*innen und umfasst eine Vielzahl von Medien wie Malerei, Skulptur, Fotografie, Film, Audioinstallation, ortsspezifische Intervention und Performance. Sie ist als ein umfassender, nichtlinearer Erfahrungsraum konzipiert; dieser vermittelt die Präsenz von Mauern, ihre Auswirkungen und die Anstrengungen, die zu ihrer Überwindung nötig sind. Mit Arbeiten von José Bechara, Sibylle Bergemann, Jose Dávila, Smadar Dreyfus, Dora García und weitere.

The group exhibition Walking Through Walls presents a contemporary panorama of the artistic responses made to the detrimental effects of humanmade barriers, divisions and walls. Bringing together works by 28 international artists, it offers a global perspective on the physical and psychological repercussions of coexistence in divided societies and covers a wide variety of media including painting, sculpture, photography, film, sound installation, site-specific intervention and performance. Conceived as one comprehensive, non-linear experience, the show explores the physical presence of walls, their impact on those who live with them and the struggles to overcome existing divisions. In addition, it directly references the historically charged location of the Gropius Bau: many symbolic sites are in its direct vicinity, or even visible from the exhibition galleries themselves, including a fragment of the Berlin Wall. With works by José Bechara, Sibylle Bergemann, Jose Dávila, Smadar Dreyfus, Dora García and others.

Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € Guided Tour for groups in English, French & Portuguese 60 min/70 €, school groups 55 €

Öffentliche Führung 60 Min Überblicksführung zu den aktuellen Ausstellungen im Gropius Bau »Streifzüge« Sa 04.01. & 11.01. 14:00 Overview Tour 60 min of Current Exhibitions at the Gropius Bau in German »Art Explorations« Sat 04.01. & 11.01. 2pm

Öffentliche Führung 60 Min auf Deutsch So 15:00, Mi 08.01. 17:30, auf Englisch Sa 04.01. 13:00 Public Tour 60 min in German Sun 15:00, Wed 08.01. 5:30pm in English Sat 04.01. 1pm


KÄTHE-KOLLWITZ-MUSEUM 10.02.2020–26.04.2020 WORKSHOP

18

#kätheforfuture

Käthe Kollwitz, Plakat für Groß-Berlin, 1912, Lithografie, Sammlung Daniel Stoll und Sybille von Heydebrand, Arlesheim (CH) © Käthe-Kollwitz-Museum Berlin

Käthe-Kollwitz-Museum Fasanenstr. 24 10719 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Täglich 11:00–18:00 Every day 11am–6pm Schulbuchungen ab 10:00 school bookings from 10am Eintritt 7 €, ermäßigt 4 € Eintritt frei bis 18 Jahre Admission 7 €, reduced 4 € free up to 18 years of age

Ausstellungsgespräch »Leben und Werk von Käthe Kollwitz« Grundschule, Sek I, Sek II auf Deutsch 60 Min/60 €, max. 30 Tln. Exhibition talk »About Life and Work of Käthe Kollwitz« for Primary School, Secondary School in German, 60 min/60 €, max. 30 pers.


19

Hunger, Krieg und soziale Ungerechtigkeit – das sind die Themen, mit denen sich Käthe Kollwitz (1867– 1945) immer wieder auseinandersetzte. Welche Themen beschäftigen uns heute in Berlin? Gibt es Gemeinsamkeiten zu der Zeit, in der Käthe Kollwitz lebte? Die Schüler*innen entwickeln nach einem Rundgang eigene Ideen zu Problemen unserer Zeit und skizzieren plakative Statements. Der Workshop erlaubt somit eine kreative und aktuelle Auseinandersetzung mit der Sonderausstellung »100 Jahre Groß-Berlin. Käthe Kollwitz und das Elend der Großstadt«. Hunger, war and social injustice – those are the topics Käthe Kollwitz repeatedly dealt with. Which topics are moving us in Berlin today? Are there similarities to the times in which Käthe Kollwitz lived? After a tour through the exhibition, students develop their own ideas on problems of our times and sketch eye-catching statements. The workshop allows a creative and uptodate engagement with the special exhibition »100 Years of Greater Berlin. Käthe Kollwitz and the Misery of the Metropolis«.

Workshop »#kätheforfuture« für Grundschule, Sek I, Sek II auf Deutsch 90 Min/75 €, max. 25 Tln. Workshop »#kätheforfuture« für Grundschule, Sek I, Sek II in German, 90 min/75 €, max. 25 pers.

Workshop »Mit dem Museumskoffer Käthe Kollwitz interaktiv entdecken« für Grundschule, Sek I, Sek II auf Deutsch 90 Min/75 €, max. 25 Tln. Workshop »Discover interactively Käthe Kollwitz with the Museum Case« for Primary School, Secondary School in German 90 min/75 €, max. 25 pers.


20

KONZERTHAUS FÜHRUNG GUIDED TOUR

architektur architecture führung tour konzerthaus

Mittendrin © Frank Löschner

Konzerthaus Berlin Gendarmenmarkt 10117 Berlin

Architekturführung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € zzgl. Eintritt 5 € p. P. min. 6 Tln. oder 30 € pauschal Guided Architecture Tour for groups in English 60 min/75 €, school groups 60 € plus 5 € admission pp min. 6 people or 30 € lump sum


21 Auf den ersten Blick fällt es vielleicht nicht auf, doch hinter der klassizistischen Fassade des Konzerthauses Berlin lassen sich knapp 200 Jahre bewegter deutscher Zeitgeschichte architektonisch erleben. Es hat über die Jahrhunderte nicht nur mehrfach seinen Namen und seine Nutzung verändert, sondern auch in seiner heutigen Erscheinung spiegelt es die politische und kulturelle Geschichte der Stadt Berlin. 1821 eröffnet nach einem Entwurf des Architekten Karl Friedrich Schinkel, wurde es im Zweiten Weltkrieg stark zerstört. In der DDR wiederaufgebaut, erhielt das Konzerthaus zwar äußerlich sein ursprüngliches Antlitz zurück, jedoch mit zeitgenössischen Baumaterialien und –techniken und einer veränderten Innengestaltung. Die Führung bietet eine vielseitige Auseinandersetzung mit der Geschichte des Ortes in Verknüpfung mit Fragestellungen zu kulturellen und politischen Entwicklungen und ermöglicht einen besonderen Blick hinter die Kulissen des Konzerthauses Berlin.

It might not be obvious at first sight, but 200 years of turbulent German history can be discovered behind the classicist façade of the Konzerthaus Berlin. Not only has the building changed its name and usage over the centuries. Also, in its current appearance, it reflects the political and cultural history of Berlin. The Konzerthaus Berlin was built by the famous Prussian architect Karl Friedrich Schinkel and opened its doors to the public in 1821. It was originally intended to serve as a theatre. During the Second World War, it suffered from heavy damages. Reconstructed during the GDR-era, the Konzerthaus was externally restored in its original form while using different materials and technologies and adapting the interior design. The guided tour offers diverse entry points into the local history and connects it with questions about cultural and political developments. It thus offers a special look behind the scenes of the Konzerthaus Berlin.

Hausführung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € zzgl. Eintritt 5 € p. P. min. 6 Tln. oder 30 € pauschal Guided House Tour for groups in English 60 min/75 €, school groups 60 € plus 5 € admission pp min. 6 people or 30 € lump sum

Öffentliche Familienführung 60 Min auf Deutsch Sa 25.01., Sa 15.02., So 29.02. 11:00 3 € Eintritt p. P. Treffpunkt: Besucherservice Family Tour 60 min in German Sat 25.01., Sat 15.02., Sun 29.02 11am 3 € admission pp Meeting point: Visitor‘s Service


MUSEUM FÜR FILM UND FERNSEHEN KINDERFÜHRUNG GUIDED TOUR FOR KIDS

22

trick und technik animated films and techniques Wieso bewegen sich Bilder in Kino und Fernsehen? Wann lernten die Bilder sprechen, und welche Tricktechniken wurden früher im Film verwendet? Antworten auf diese und viele weitere Fragen zum Thema Trick und Filmtechnik bekommen die jungen Besucherinnen und Besucher während eines geführten Rundgangs durch die Ständige Ausstellung. Diese speziell für Kinder entwickelte Führung beginnt bei den deutschen Filmpionierinnen und Filmpionieren, durchwandert die frühen Jahre des deutschen Kinos und erklärt die Anfänge des Tonfilms. Anhand von Filmen wie dem Stummfilmklassiker »Metropolis« wird die Technik der Einzelbildanimation in Handarbeit illustriert. Das Angebot kann mit dem Workshop »Mein eigener Trickfilm« kombiniert werden.

What makes images on television and in the cinema move? When did images start talking and what animation techniques were first used? During a guided tour through the permanent exhibition, young visitors are given the answers to these and countless other questions related to cartoons and animation techniques. The tour begins with the pioneers of German film. It then moves through the early years of German cinema, and explains the beginnings of sound film. How images are manually and individually animated is demonstrated by silent film classics like »Metropolis«. The offer can be combined with the workshop »My Own Animated Film«.

Museum für Film und Fernsehen Museum for Film & Television Potsdamer Straße 2 10785 Berlin

Kinderführung »Trick und Technik« Für Schulklassen auf Deutsch 60 Min/45 €, ab 8 Jahren Guided Tour for Kids »Animated Films and Techniques« For school groups in English 60 min/45 €, from 8 years on

Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Do 10:00–20:00 Thu 10am–8pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 €, Schüler 2 € Einzel- oder Gruppenticket in Verbindung mit Führung 3 €, Gruppenticket ab 10 Pers. 5 € Admission 8 €, reduced 5 €, pupils 2 € single or group ticket combined with guided tour 3 €, group ticket from 10 people on 5 €


23

Legetrick: Bild für Bild zum eigenen Kurzfilm. Quelle: Deutsche Kinemathek

Workshop »Mein eigener Trickfilm« Für Schulklassen auf Deutsch 180 Min/125 € max. 12 Tln. 180 Min/245 € max. 25 Tln. 180 Min/365 € max. 30 Tln. ab 8 Jahren Workshop »My Own Animated Film« For school groups in English 180 Min/135 € max. 12 Tln. 180 Min/265 € max. 24 Tln. 180 Min/395 € max. 30 Tln from 8 years on

Weitere Bildungsangebote im Museum für Film und Fernsehen finden Sie unter: You can find more Information about the Educational Programme of the Museum at: www.deutsche-kinemathek.de/bildung


24 MUSEUM FÜR FILM UND FERNSEHEN 04.02.2020–05.02.2020 FERIENPROGRAMM HOLIDAY PROGRAMME

der (grafische) s bergwerk! the (g of the mine!

Filmplakat Men of Aran (1934, Regie: Robert J. Flaherty). Quelle: Deutsche Kinemathek

Museum für Film und Fernsehen Museum for Film & Television Potsdamer Straße 2 10785 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Mi–Mo 10:00–18:00 Wed–Mon 10am–6pm Do 10:00–20:00 Thu 10am–8pm Eintritt 8 €, ermäßigt 5 €, Schüler 2 € Einzel- oder Gruppenticket in Verbindung mit Führung 3 €, Gruppenticket ab 10 Pers. 5 € Admission 8 €, reduced 5 €, pupils 2 € single or group ticket combined with guided tour 3 €, group ticket from 10 people on 5 €

Winterferienprogramm auf Deutsch ab 10 Jahren. Teilnahme kostenfrei, Teilnehmerzahl begrenzt, Anmeldung erforderlich. Di 04.02. 11:00–15:00 Mi 05.02. 11:00–16:30 Winter Holiday Programme in German, 10 years and above Free of charge Participation limited Registration required Tue 04.02. 11:00–15:00 Wed 05.02. 11:00–16:30


25

chatz aus dem raphic) treasures EIN WINTERFERIENPROGRAMM FÜR KLEINE FORSCHER*INNEN UND GROSSE KÜNSTLER*INNEN

A WINTER HOLIDAY PROGRAMME FOR LITTLE RESEARCHERS AND BIG ARTISTS

Wieso wurden vor über 70 Jahren geheimnisvolle Unterlagen und Plakate im Bergwerk versteckt... und wollten Agenten sie später zerstören? Das dunkle Versteck unter der Erde wurde unter geheimnisvollen Umständen verschüttet und lange Zeit galten die Filmschätze darin als verloren. Nun wurden sie wieder entdeckt und ihr seid gefragt: Wie die Forscher*innen der Kinemathek untersucht ihr rätselhafte Plakatfragmente und helft dabei, Botschaften zu rekonstruieren, oder ihr gestaltet ganz frei euer eigenes Kunstwerk im Plakatformat. Der zweitägige künstlerisch-kreative Workshop lädt dazu ein, sich in der Sonderausstellung »Brandspuren – Filmplakate aus dem Salzstock« mit der Geschichte und Gestaltung von Filmplakaten auseinanderzusetzen. Das Programm wird durchgeführt von dem Berliner Illustrator Felix Pestemer.

Why were mysterious documents and posters hidden in a mine over 70 years ago… and why did secret agents later seek to destroy them? These treasures of film history were hidden in the dark catacombs of a mine, then buried under mysterious circumstances and considered as lost for a long time. Now they have been rediscovered, and this time, it’s up to you: like the researchers of the Deutsche Kinemathek, you will examine mysterious poster fragments and help reconstruct lost messages, or creatively and freely create your own artworks in poster format. This two-day artistic and creative workshop invites the participants to engage with the history and design of film posters on the basis of the special exhibition »Burn Marks – Film Posters from a Salt Mine«. The programme is facilitated by the Berlin-based illustrator Felix Pestemer.

Führung für Schulklassen auf Deutsch 60 Min/45 € 90 Min/65 € max. Klassenstärke Guided Tour for school groups in English 60 min/55 € 90 min/75 € max. class size

Führung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/60 € 90 Min/80 € max. 20 Tln. Guided Tour for groups in English 60 min/70 € 90 min/90 € max. 20 pers. Weitere Bildungsangebote im Museum für Film und Fernsehen finden Sie unter: You can find more Information about the Educational Programme of the Museum at: www.deutsche-kinemathek.de/bildung


SCIENCE CENTER SPECTRUM THEMENTAGE THEME DAYS

26

thementage the Bei den monatlich stattfindenden Thementagen lassen sich spezielle Themen unterhaltsam und leicht zugänglich erleben. Beim Thementag »Periodisch auftretende Phänomene« stehen solche Phänomene im Mittelpunkt, denen man in regelmäßigen Abständen immer wieder begegnet. Man erfährt beispielsweise, was einen Tag oder ein Jahr tatsächlich ausmacht und in welcher Verbindung sie zu anderen kosmischen Ereignissen stehen. Der Thementag »Außergewöhnliche Materie« geht unter anderem der Frage auf den Grund, ob es neben den allgemein bekannten Aggregatzuständen fest, flüssig und gasförmig auch noch weitere gibt. Kann zum Beispiel etwas gleichzeitig fest und auch flüssig sein? Beim Thementag »Frauen – Naturwissenschaft – Technik« steht die stets bedeutende Rolle von Frauen in Naturwissenschaft und Technik im Zentrum. Trotz ihrer im Vergleich zu ihren männlichen Kollegen oft genauso bemerkenswerten Leistungen sind Geschichte und Wirken dieser Frauen oft unbekannt. Direkt vor dem Internationalen Frauentag macht das Science Center Spectrum einige dieser Geschichten und Leistungen wieder sichtbar.

Science Center Spectrum Möckernstraße 26 10963 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Di–Fr 9:00–17:30 Tue–Fri 9am-5.30pm Sa–So 10:00–18:00 Sat–Sun 10am–6pm Eintritt 8 €, ermäßigt 4 € Gruppen ab 10 Pers. 5 € p. P., erm. 2 € p. P., Eintritt frei unter 6 Jahre bis 18 Jahre ab 15:00 frei Admission 8 €, reduced 4 € Groups of more than 10 people 5 € pp, reduced 2 € pp, free under age 6, up to 18 years of age free after 3pm

During the monthly theme days, visitors can experience special themes in an entertaining and easily accessible way. The theme day »Periodically Occurring Phenomena« focuses on phenomena that are encountered in regular intervals. For example, visitors learn what a day or a year actually is and in which connection they stand to other cosmic events. The theme day »Extraordinary Matter« will get to the bottom of the question whether there are more than the generally known states of matter – solid, liquid and gaseous. For instance, can something be solid and liquid at the same time? The theme day »Women – Science – Technology« focuses on the role of women in science and technology. Despite their achievements, which are often just as remarkable as those of their male colleagues, the history and work of these women are often unknown. Directly before the International Women’s Day, the Science Center Spectrum will make some of these stories and achievements visible again.

Die Thementage finden an verschiedenen Orten im Science Center Spectrum statt. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich und es kostet nur den Museumseintritt. The theme days take place in different locations of the Science Center Spectrum. Registration is not required and the participation only costs the museum entry.


27

me days

visitBerlin, Foto: Dirk Mathesius

»Periodisch auftretende Phänomene« Sa 04.01. 10:00–18:00 »Periodically Occuring Phenomena« Sat 04.01. 10am–6pm »Außergewöhnliche Materie« Sa 01.02. 10:00–18:00 »Extraordinary Matter« Sat 01.02. 10am–6pm »Frauen – Naturwissenschaft – Technik« Sa 07.03. 10:00–18:00 »Women – Science – Technology« Sat 07.03. 10am–6pm


28

TOPOGRAPHIE DES TERRORS FÜHRUNG GUIDED TOUR

gelände und hau historic site and main exhibition

© Stiftung Topographie des Terrors

Topographie des Terrors Topography of Terror Niederkirchnerstraße 8 10963 Berlin Öffnungszeiten Mo–So 10:00–20:00 Opening hours Mon–Sun 10am–8pm Eintritt kostenfrei Admission free

Führung Gelände und Hauptausstellung für Gruppen auf Deutsch 90 Min/90 €, min. 7, max. 17 Tln. Bildungsinstitutionen kostenfrei Guided Tour Historic Site and Main Exhibition for groups in Arabic, English, French, Hebrew, Italian, Polish, Russian, Spanish, Swedish & Turkish 90 min/90 € min. 7, max. 17 pers., educational institutions free


29

uptausstellung tour

Führung Sonder- oder Dauerausstellung für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, min. 7, max. 17 Tln. Bildungsinstitutionen kostenfrei Guided Tour Temporary or Permanent Exhibition for groups in English, Polish, Russian & Hebrew 60 min/70 € min. 7, max. 17 pers., educational institutions free

Das Gelände ist das »erste Exponat« des Dokumentationszentrums »Topographie des Terrors«.Die Führung beginnt daher mit einer Erkundung des historischen Orts. Die baulichen Überreste und Spuren der einstigen zentralen Institutionen des NS-Terrors von SS und Polizei geben erste Einblicke in die Ortsgeschichte und den Umgang mit diesem »Ort der Täter« nach 1945. Der anschließende Rundgang in der Hauptausstellung beleuchtet die innere Struktur des NS-Terrorapparates sowie die europaweit verübten Verbrechen und soll zu einer Auseinandersetzung über die Motive und Handlungsspielräume der Täter anregen. The historic site is the »first exhibit« of the documentation centre »Topography of Terror«. The guided tour therefore begins with an exploration of the site. The architectural remains and traces of the former central institutions of the NS terror of SS and police offer first insights into the local history and into the engagement with this »site of the perpetrators« after 1945. The following tour in the main exhibition highlights the internal structures of the NS terror aparatus as well as the crimes committed throughout Europe. It invites to reflect on the motives and agencies of the perpetrators. Öffentliche Führung 60 Min Dauerausstellung auf Deutsch Sa & So 14:00 auf Englisch Sa & So 15:30 Public Tour 60 min Permanent Exhibition, in German Sat & Sun 2pm in English Sat & Sun 3:30pm


ZITADELLE 18.01.2020-19.04.2020

30 DIALOGISCHER RUNDGANG DIALOGIC TOUR

verletzbare subj vulnerable subj

Still aus Die wahre Nacktheit (The true nudity) von Alexander Pascal Forré, Video, Sound, 22 min., 2018.

Zitadelle Citadel Am Juliusturm 64 13599 Berlin Öffnungszeiten Opening hours Fr–Mi 10:00–17:00 Fri–Wed 10am–5pm Do 13:00–20:00 Thu 1pm–8pm Eintritt 4,50 €, ermäßigt 2,50 € Gruppen ab 10 Pers. p. P. 3,50 € frei für Schulklassen Admission 4,50 €, reduced 2,50 € Groups of more than 10 people pp 3,50 € free for school groups

Dialogischer Rundgang »Verletzbare Subjekte« für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € max. 25 Tln./Klassenstärke Dialogic Tour »Vulnerable Subjects« for groups in English 60 min/70 €, school groups 55 € max. 25 pers./class size


31

ekte ects Wie verletzbar sind wir? Stellen die aktuell debattierten Hassmails und Cybermobbing eine Verletzung nicht nur subjektiver Empfindungen, sondern gemeingültiger Werte dar? Wie bringen sich Menschen selbst als verletzliche Subjekte hervor oder welche Abhängigkeiten gibt es, die uns verletzbar(er) machen? Die Ausstellung »Verletzbare Subjekte« untersucht diese ambivalenten, sich auch vermeintlich widersprechenden Deutungsräume. Dabei werden insbesondere Begriffe wie Körperlichkeit, Anerkennung, Ethik, politische Handlungsfähigkeit oder Widerstand thematisiert, Verletzbarkeit aber auch als Handlungsoption interpretiert. Die künstlerischen Arbeiten greifen in sehr subjektiver Weise diese Begriffscluster auf und zeigen dabei deren komplexe Verwobenheit, Abhängigkeit und gegenseitige Bedingtheit. Bei einem dialogischen Rundgang kommen Sie ins Gespräch über die Exponate und deren Kontexte und lernen Installationen, Objekte, Videos und performative Werke aufstrebender Künstler*innen kennen.

How vulnerable are we? Do the currently debated hate mails and cyberbullying represent a violation not only of subjective feelings, but of common values? How do people produce themselves as vulnerable subjects, or what dependencies make us vulnerable? The exhibition »Vulnerable Subjects« examines these ambivalent, also supposedly contradictory spaces of interpretation. In particular, concepts such as corporeality, vulnerability, recognition, ethics, political agency or resistance are addressed, but vulnerability is also interpreted as a space for action. The artistic works take up these conceptual clusters in a very subjective way and show their complex interdependence and mutual conditionality. During a dialogical tour, you will get to know the exhibits and their contexts as well as the installations, objects, videos and performative works of up-and-coming artists.

Öffentliche Führung 90 Min »Verletzbare Subjekte« So 19.01., 16.02. & 15.03. 15:00 max. 25 Tln. Public Tour 90 min »Vulnerable Subjects« in German Sun 19.01., 16.02. & 15.03. 3pm max. 25 pers.

Führung Zitadelle für Gruppen auf Deutsch 60 Min/70 €, Schulklassen 55 € 90 Min/90 €, Schulklassen 75 € Guided Tour Citadel for groups in English 60 min/70 €, school groups 55 € 90 min/90 €, school groups 75 €


32

KULTURPROJEKTE BERLIN ONLINE-PORTAL

museumsportal

© Kulturprojekte Berlin

Alle Berliner Museen, Schlösser und Gedenkstätten auf einen Blick: Berlin’s museums, palaces and memorials all in one place: www.museumsportal.berlin Planen Sie Ihren Museumsbesuch Besondere Orte, Öffnungszeiten und Preise: https://bit.ly/2OjTmVR Plan your visit Find special locations, opening hours and information on costs: https://bit.ly/2s8xYtQ

Letzte Chance Welche Ausstellungen enden in Kürze? Filtern Sie das Angebot nach Ihren Interessen: http://bit.ly/33hbHqR Last chance Which exhibitions will end soon? Filter the offer according to your interests: http://bit.ly/2OJvRV8


33

Das Museumsportal Berlin ist das gemeinsame Online-Portal der rund 200 Berliner Museen, Schlösser und Gedenkstätten. Es bietet einen umfassenden Überblick über die Museumslandschaft der Stadt und informiert tagesaktuell über Ausstellungen und Veranstaltungen sowie über die vielfältigen Bildungs- und Vermittlungsformate der einzelnen Institutionen. Ob zu Hause oder von unterwegs, das Museumsportal hilft bei der individuellen Planung und Durchführung eines Museumsbesuches und hält Entdeckungen bereit. Neben praktischen Informationen zu Öffnungszeiten, Preisen oder Anfahrtswegen macht es durch individuelle Filtermöglichkeiten besondere Themen und Formate sowie Angebote für diverse Zielgruppen wie z. B. Schulklassen oder Familien sichtbar. Zusätzlich gibt die Redaktion im Magazin Tipps zum Sparen, listet große jährliche Festivals auf oder verrät, welche Museen auch abends oder am Montag geöffnet haben. Tagesund Wochenendtipps sowie redaktionelle Empfehlungen im monatlichen Newsletter und auf der Webseite runden das Angebot ab.

Immer gut informiert Der Newsletter des Museumsportals empfiehlt die Highlights des Monats. Jetzt abonnieren! http://bit.ly/2KQgHfw Always well informed The newsletter of the Museumportal recommends the highlights of the month. Subscribe now! http://bit.ly/2KQgHfw

Museumsportal Berlin is a comprehensive website of about 200 museums, memorials, palaces and art collections in Berlin. It offers an overview of the city’s museum scene and provides up-to-date information on exhibitions and events as well as educational formats at the individual institutions. Whether from home or on the go, Museumportal helps you with the planning of your museum visit and invites you to discover and explore. Besides useful information on opening hours, entrance fees and detailed directions, it presents special themes and formats as well as offers for particular visitor groups, such as school groups or families, through individual filter options. Aditionally, the editorial team suggests tips for museum visits on a budget, lists big annual festivals and informs on evening and Monday opening hours. The day and weekend tips and editorial suggestions of the monthly newsletter and the website complement the offer.


BILDUNGS- UND VERMITTLUNGSANGEBOTE IN BERLINER MUSEEN UND GEDENKSTÄTTEN

kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO –FR 9:00 –16:00, SA–SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN


MUSEUMSDIENST DER KULTURPROJEKTE BERLIN GMBH KLOSTERSTR. 68, 10179 BERLIN TEL +49 (0) 30 247 49-888, FAX -883 MUSEUMSTIP@KULTURPROJEKTE.BERLIN redaktion LARS HECKER FREYA SCHWACHENWALD PAOLO STOLPMANN lektorat GABRIELE MIKETTA CHARLOTTE BOLWIN grafik LENA-F. NAERGER druck DRUCKEREI VETTERS GMBH & CO. KG, RADEBURG programmstand 27.11.2019 ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN ALLE DATEN SIND NACH BESTER KENNTNIS ZUSAMMENGESTELLT UND OHNE GEWÄHR.

Bettina Pousttchi, A3 (Detail), Foto: © Alexander Kilian


BILDUNGS- UND VERMITTLUNGSANGEBOTE IN BERLINER MUSEEN UND GEDENKSTÄTTEN

kontaktieren sie uns contact us MUSEUMSDIENST@KULTURPROJEKTE.BERLIN +49 (0) 30 247 49 888 MO –FR 9:00 –16:00, SA–SO 9:00 –13:00 WWW.MUSEUMSDIENST.BERLIN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.