Verleihprogramm 2013

Page 1

V

e

r

l

K

e

i

h

2

u i

n

t

e

f

r

n

b

e

a t

i

s

t

r

i

b

3

i

o

n

a

l

l r

h

a

t a

D

1

r z

i o

0

u

s

m e

n

g

u

t

i

o

e

n

e

2

0 1

3


V e r l e i h

K

2 0 1 3

u i

n

t

f

e

r

n

r z a t

i o

b

e

t a

i

o

n

a

l r

h

a

u

s

e

m e

g

D i s t r i b u t i o n

l

n

e

2 0 1 3


i n h a l t

Vorwort Preface

04

Pressestimmen Press Comments

06

Zahlen und Fakten Facts and Figures

07

Preisträger 2013 Award Winners 2013

08

VERLEIHPROGRAMM 2013 DISTRIBUTION PROGRAMME 2013  Internationaler Wettbewerb 2013 International Competition 2013 12 Deutscher Wettbewerb 2013 German Competition 2013 16 MuVi-Preis 2013 MuVi Award 2013 20 Artist Film & Video 2013 22 Tanz! Dance! 26 15 Jahre MuVi-Preis 15 Years MuVi Award 28 NRW-Wettbewerb NRW Competition 30

0 3

Neuankäufe New Acquisitions

34

Verleihbedingungen Terms and Conditions

46

Register Index

47

Impressum Masthead

48

C o n t e n t s


V o r w o r t

Die Internationalen Kurzfilmtage Oberhausen betreiben neben dem Festival eines der angesehensten, umfangreichsten und ältesten Kurzfilmarchive der Welt. Die Sammlung umfasst heute knapp 1 900 Titel, darunter zahlreiche Unikate und Werke bedeutender Filmemacher wie Kenneth Anger, Santiago Álvarez, Maya Deren, Werner Herzog, Alexander Kluge, Jan Lenica, George Lucas, Matthias Müller, Roman Polanski, Alain Resnais oder Jan Švankmajer. Unter w ­ ww.kurzfilmtage.de/archiv können Sie die Titel unseres Kurzfilmarchivs, die zum großen Teil ausleihbar sind, einsehen.

In addition to putting on a festival, the International Short Film Festival Oberhausen also operates one of the largest, oldest and most highly respected short film archives in the world. Today the collection encompasses nearly 1,900 titles, among them many unique prints and works by major filmmakers such as Kenneth Anger, Santiago Álvarez, Maya Deren, Werner Herzog, Alexander Kluge, Jan Lenica, George Lucas, Matthias Müller, Roman Polanski, Alain Resnais and Jan Švankmajer. Under www.kurzfilmtage.de/en/archive, you can browse through the titles in our short film archive, most of which can be rented.

Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen ­unsere 47 Neuankäufe (S. 34 – 45) vorstellen. Aus den interessantesten Arbeiten des letzten Festivals haben wir vier Programme zusammengestellt (S. 12–25). Darüber hinaus haben wir ein TanzfilmProgramm für Sie kuratiert (S. 26) und aus Anlass der Feier „15 Jahre MuVi-Preis“ ein Best-ofProgramm zusammengestellt (S. 28). Zum ersten Mal bieten wir Ihnen außerdem ein Programm mit Filmen aus dem NRW-Wettbewerb an (S. 30).

On the following pages we would like to present to you our 47 new acquisitions (pages 34–45). The most interesting works from the last festival have been compiled into four ready-to-screen programmes (pages 12–25). In addition, we have put together a dance film programme (page 26) for you and because of the celebration of 15 years of the MuVi Award we compiled a “Best of“ programme (page 28). Moreover, for the first time we are offering you a programme with films from our regional NRW Competition (page 30).

Unsere Filme stehen in den Formaten DCP, BluRay und DVD für Sie bereit. Bitte beachten Sie auch unsere Rabatte für Spielstätten, die mehrmals im Jahr Filme oder Programme ausleihen.

Our films are available in DCP, BluRay or DVD format. Please note our new discounts for venues that borrow films or programmes several times a year.

Unsere Video-on-Demand-Plattform wird ständig erweitert. Schauen Sie doch mal rein: Auf www.kurzfilmtage.de/videothek können Sie sowohl ältere als auch ganz aktuelle Filme sehen, die in Oberhausen gelaufen sind.

Our video-on-demand platform is constantly expanding. Why not have a look: on www.kurzfilmtage.de/ en/videotheque you can see both older and up-to-theminute films screened in Oberhausen. With best regards from Oberhausen, Lars Henrik Gass, Festival Director

Mit den besten Grüßen aus Oberhausen, Lars Henrik Gass, Festivalleiter

P r e f a c e

0 4


Z a h l e n

P r e s s e s t i m m e n

Die Internationalen Kurzfilmtage Oberhausen ­haben weder den Glamour noch die starre Hierarchie von Festivals wie Cannes; ihr egalitärer Geist und ihre Inklusivität erleichtern den Austausch zwischen Regisseuren, Kritikern, Programmverantwortlichen, Industrievertretern ebenso wie Filminteressierten. • The International Short Film Festival Oberhausen has none of the glamour and rigid hierarchy of, say, Cannes; its egalitarian spirit and inclusiveness facilitate exchanges between directors, critics, programmers, professionals, and amateurs alike. filmcomment.com, USA, 29 May 2013 Brauchen wir Kinos noch? Die Antwort bleibt in Oberhausen offen. Aber wie sie hier reflektiert und anschaulich wird, macht deutlich, dass sich diese Frage für die Kurzfilmtage ganz bestimmt nicht stellt. • Do we still need cinemas? In Oberhausen, the question remains open. But the way it is reflected and illuminated here shows that this is definitely not an issue the Festival has to worry about. Frankfurter Allgemeine Zeitung, Germany, 8 May 2013 Kurzfilmtage so begehrt wie nie. • Short Film Festival more popular than ever. Bild Ruhrgebiet, Germany, 29 April 2013 Aber auch wenn eine Filmimmigration ins Netz nicht zu leugnen ist, war die Gesamtkomposition des Programms aus neu und alt, aus Film und Diskussion, Imagination und Realität, aus Kopie und Original im Ganzen ein Plädoyer für Kino und Filmfestival gleichermaßen als immer noch einzigartiges rezeptives Gruppenerlebnis. • B­ ut even if the migration of film into the web cannot be denied, the overall composition

P RESS

Ein Festival, das für seine genreunabhängige Programm­ auswahl bekannt ist. • A Festival known for its crossgenre programme selection.

of the programme as a whole, mixing old and new, film and discussion, imagination and reality, copy and original, was a plea for cinemas and film festivals alike as the places that offer a still unique group experience. kino-zeit.de, Germany, 9 May 2013 Vielleicht ist es die Sehnsucht nach mehr Tiefe und Hintergründigkeit in Kultur, Politik und gesellschaftlichem Leben, die sich auf diese Art in vielen Beiträgen, aber auch in der Programmierung des Festivals ausdrückt. Oberhausen selbst jedenfalls mit seinen rund 450 Filmen und zahlreichen Diskussionsangeboten gewährte dem Besucher genau das: Raum für Reflexion. • Perhaps it is a desire for more depth and profundity in culture, politics and social life that emerges in many of the contributions, but also in the festival programmes as such. In any case, with its 450 films and host of discussion events, Oberhausen offers the visitor just that: space for reflection. Kölner Stadt-Anzeiger, Germany, 7 May 2013

F a k t e n

120 Verleihvorgänge, meist ganze Pro­ gramme, in der Verleihsaison 2012 / 13, insgesamt über 700 Einzelfilme • More than 120 rentals, most of them feature-length programmes, in the 2012 / 13 season, comprising a total of 700 individual films.

Durchschnittlich 18 000 Festivalbesucher pro Jahr. • 18,000 festival visitors on average per year. Über 450 Filme im Festivalpro­ gramm, ausgewählt aus bis zu 6 000 Einreichungen. • More than 450 films screened in the Festival programme on average, selected from up to 6,000 submissions.

Fast 1 100 akkreditierte Fach­ besucher aus rund 50 Ländern. • Nearly 1,100 accredited professionals from around 50 countries.

Verleiheinsätze zuletzt unter anderem in London, Paris, Riga, Johannesburg, Guadalajara, Los Angeles, Tokio und Hongkong • Distribution activities recently in, among others, London, Paris, Riga, Johannesburg, Guadalajara, Los Angeles, Tokyo and Hong Kong.

[…] war dieses Oberhausener Festival nicht so sehr ein Ausblick in eine Zukunft des Kinos, sondern bereits das Ausagieren seiner postkinematischen Gegenwart. • […] this Oberhausen festival was not so much a preview of the future of cinema as an enactment of its post-cinematic present age. Junge Welt, Germany, 11/12 May 2013

OBERHAUSEN ON TOUR 2013 mit mehr als 50 Spielorten in 19 Ländern • OBERHAUSEN ON TOUR 2013 playing more than 50 venues in 19 countries

[…] im Deutschen Wettbewerb der Oberhausener Kurzfilmtage, einer Sektion, die sich dieses Jahr durch eine besondere Qualität auszeichnete. • […] in the German Competition of the Oberhausen Festival, a section that stood out for its extraordinary quality this year. Süddeutsche Zeitung, Germany, 16 May 2013

C O M M ENTS

u n d

0 6

0 7

f a c t s

Ein Kurzfilmarchiv mit knapp 1 900 Arbeiten aus sechs Jahr­ zehnten und über 60 Ländern. • A Short Film Archive with almost 1,900 titles from six decades and more than 60 countries.

a n d

f i g u r e s


P r e i s t r ä g e r

2 0 1 3

P r e i s t r ä g e r

2 0 1 3

Internationaler Wettbewerb International Competition Großer Preis der Stadt Oberhausen Grand Prize of the City of Oberhausen (Euro 8,000) Kirik Beyaz Laleler Off-White Tulips Aykan Safoğlu, Germany / Turkey 2013

deutscher Wettbewerb german Competition Preis für den besten Beitrag Prize for the Best Contribution (Euro 5,000) Neununddreißig Thirty-Nine Patrick Richter, Germany 2013

Hauptpreis Principal Prize (Euro 4,000) Ziegenort Tomasz Popakul, Poland 2013

3sat-Förderpreis 3sat Promotional Award (Euro 2,500) Beyond Love and Companionship Lior Shamriz, Germany 2012 Lobende Erwähnung Special Mention Continuity Omer Fast, Germany 2012

ARTE-Preis für einen europäischen Kurzfilm ARTE Prize for a European Short Film (Euro 2,500) Dad’s Stick John Smith, Great Britain 2012

nrw-Wettbewerb nrw Competition Preis für den besten Beitrag Prize for the Best Contribution (Euro 1,000, sponsored by the NRW.Bank) Krokodile ohne Sattel Crocodiles without Saddles Britta Wandaogo, Germany 2012

Lobende Erwähnungen Special Mentions Rogalik Paweł Ziemilski, Poland 2012 Journal Sirah Foighel Brutmann / Eitan Efrat, Belgium 2013 A onda traz, o vento leva Ebb and Flow Gabriel Mascaro, Brazil / Spain 2012

NRW-Förderpreis NRW Promotional Award (Euro 500, sponsored by the NRW.Bank) Anfang Juni June Begins Kerstin Neuwirth, Germany 2012

Jury des Ministeriums für Familie, Kinder, Jugend, Kultur und Sport des ­Landes Nordrhein-Westfalen Jury of the Ministry for Family, Children, Youth, Culture and Sport of North Rhine-Westphalia

Lobende Erwähnung Special Mention Das Tier das lügen kann The Animal That Can Lie David Jansen, Germany 2012

Preis Prize (Euro 5,000) Montaña en sombra Mountain in Shadow Lois Patiño, Spain 2012

kinder- und jugendfilm Wettbewerb children´s and youth film Competition Preis der Kinderjury für die Filme für 3- bis 10jährige Prize of the Children’s Jury for films for 3 to 10-year-olds (Euro 1,000, sponsored by the NRZ) Yim & Yoyo Anna van Keimpema, Netherlands, 2012

Fipresci-jury Preis Prize Buffalo Death Mask Mike Hoolboom, Canada 2013

evo-Förderpreis der Kinderjury für die Filme für 3- bis 10jährige evo Promotional Award of the Children’s Jury for films for 3 to 10-year-olds (Euro 1,000, sponsored by the EVO) I’m Going to Mum’s Lauren Jackson, New Zealand, 2012

Ökumenische Jury Ecumenical Jury

Lobende Erwähnung Special Mention Pryg-Skok Hopfrog Leonid Shmelkov, Russia, 2012

Preis Prize (Euro 1,500) Nation Estate Larissa Sansour, Denmark / Palestinian territories 2012 Lobende Erwähnung Special Mention Yellow Fever Ng’endo Mukii, Great Britain 2012

Preis der Jugendjury für die Filme für 10- bis 18jährige Prize of the Youth Jury for films for 10 to 18-year-olds (Euro 1,000, sponsored by the Sir Peter Ustinov Foundation) Yardbird Michael Spiccia, Australia 2012

ZONTA-Preis an eine Filmemacherin aus dem Internationalen oder Deutschen Wettbe­ werb zoNTA Prize to a female filmmaker in the International or German Competition

Lobende Erwähnung Special Mention Mila Kristina Wagenbauer, Canada / Switzerland 2012

Preis Prize (Euro 1,000) Diary #2 Adina Pintilie, Romania 2013

15. MuVi-Preis für das beste deutsche Musikvideo    15th MuVi Award for the Best German Music Video  Zu gleichen Teilen an drei Videos equally shared by three videos (Euro 1,000 each) Moth Race (Kreidler), Heinz Emigholz, 2012 Palimpsest (Smog), Željko Vidović, 2012 Therapeutikon (The Schwarzenbach), Heike Aumüller, 2012 MuVi Online Publikumspreis Audience Award (Euro 500) Left on a Little Farm (Stan Back), Andreas Menn, 2012

A w a r d

W i n n e r s

2 0 1 3

0 8

0 9

A w a r d

W i n n e r s

2 0 1 3



V ERLEIH P ROGRAMM

D ISTRIBUTION

2 0 1 3

P ROGRA M M E

2 0 1 3

I n t e r n a t i o n a l e r

1 2

1 3

W e t t b e w e r b

2 0 1 3

Jedes Jahr konkurrieren etwa 60 Beiträge im ältesten Kurzfilmwettbewerb der Welt, ausgewählt aus knapp 5 000 Arbeiten. Dieses Auswahlprogramm des Internationalen Wettbewerbs 2013 mit vorwiegend experimentellen und dokumentarischen Videoarbeiten kreist um Fragen der Identität, indem es biografische Notizen in den Mittelpunkt stellt. Fast alle Arbeiten wurden mit wichtigen Preisen im Festival 2013 ausgezeichnet. Als Programm präsentiert es die Vielfalt und die visuelle Kraft der aktuellen Kurzfilmproduktion weltweit.

Every year, some 60 entries compete in the world’s oldest short film competition, selected from nearly 5,000 works. This programme of mainly experimental and documentary video productions from the International Competition 2013 revolves around issues of identity, focusing on biographical notes. Almost all works were awarded major prizes at Oberhausen in 2013. Together, they represent the diversity of current short film production worldwide and the visual impact it is capable of unfolding.

Biografi Biography Sweden 2012 21', DCP + BluRay + DVD, colour, Swedish with English subtitles by Magnus Bärtås

Er hob sich schon als Junge durch seinen massigen Körper und sein hemmungsloses Lachen ab, durch sein fotografisches Gedächtnis und Kenntnisse, die die des Lehrers in den Schatten stellten. Ihm gelang der Aufstieg bis an die Spitze der schwedischen Sozialdemokratie, doch er hatte ein Geheimnis. • He distinguished himself from early years with his large body and uncontrollable laughter, a photographic memory and a knowledge that surpassed the teacher’s. He managed to reach the top of the Swedish Social Democracy, but he had a secret.

Dad’s Stick Great Britain 2012 5', DCP + BluRay + DVD, colour English by John Smith

Ein indirektes Porträt über den Vater des Filmemachers basierend auf drei Gegenständen, die dieser ihm kurz vor seinem Tode zeigte. • An oblique portrait of the filmmaker’s father based upon three objects that he showed him shortly before he died.

I n t e r n a t i o n a l

C o mp e t i t i o n

2 0 1 3


I n t e r n a t i o n a l e r

W e t t b e w e r b

2 0 1 3

Diary #2 Romania 2013 16', DCP + BluRay + DVD, colour Romanian with English subtitles by Adina Pintilie

Einmal in der Woche besucht Frank Eva. Eines Tages ist er sehr müde und schläft auf ihrem Bett ein. • Once a week, Frank visits Eva. One day, being very tired, he falls asleep in her bed.

Buffalo Death Mask Canada 2013 23', DCP + BluRay + DVD, colour and b/w English by Mike Hoolboom

Leben und Tod vor dem Cocktail. • Life and death before the cocktail.

Ziegenort Poland 2013 19', DCP + BluRay + DVD, colour Polish with English subtitles by Tomasz Popakul

Fish Boy ist halb Fisch, halb Junge. Er lebt in einem scheinbar idyllischen Fischerdorf, wo sein Vater ihn zum Fischer ausbilden will. Die ihm im Dorf entgegengebrachte Ablehnung wirkt sich auch auf sein Verhältnis zu sich selbst aus. • Fish Boy is half boy, half fish. He lives in a seemingly idyllic fishing village where his father wants to teach him how to become a fisherman. The rejection he experiences in his village affects his relationship with himself.

Länge / running time 84’

I n t e r n a t i o n a l

C o mp e t i t i o n

2 0 1 3

1 4


V ERLEIH P ROGRAMM

D ISTRIBUTION

2 0 1 3

P ROGRA M M E

2 0 1 3

D e u t s c h e r

1 6

1 7

W e t t b e w e r b

2 0 1 3

Die hier ausgewählten Arbeiten aus dem Deutschen Wettbewerb 2013 jonglieren spielerisch mit dem Verhältnis zwischen Innen und Außen. Während Helena Wittmanns Kamera langsam Wohnräume durchmisst, verlassen ihre Protagonisten das Haus kaum mehr. Und die Dämonen lauern überall. So hat Bjørn Melhus Weltuntergangsprophezeiungen aus dem Netz gezogen und sich selbst wieder in den Mund gelegt. Xenia Lesniewski verteidigt ihre Privatsphäre gegen den internationalen Marken- und Zeichenterror, während Katre Haav augenzwinkernd andeutet, wie man die bösen Geister vielleicht außen vor hält.

These works selected from the 2013 German Competition juggle playfully with the relationship between interior and exterior. While Helena Wittmann’s ­camera slowly surveys living rooms, her protagonists hardly ever leave their home. And demons lurk everywhere. Bjørn Melhus for his part pulled prophecies of world doom off the internet and adopted them as his own. Xenia Lesniewski defends her privacy against the terrorism of international brands and signs, while Katre Haav suggests tongue-in-cheek how to keep evil spirits at bay.

Wildnis The Wild Germany 2013 12', DCP + BluRay + DVD, colour German with English subtitles by Helena Wittmann

Kartoffeln müssen geschält, vertrocknete Blütenblätter von Orchideen gezupft werden. Dann ist alles in Ordnung. • Potatoes have to be peeled, dried flower leaves have to be pulled from orchids. Then everything is fine.

Microbrigades – Variations of a story Germany 2013 31', DCP + BluRay + DVD, colour English, Spanish with English subtitles by Florian Zeyfang, Alexander Schmoeger, Lisa Schmidt-Colinet

Angesichts andauernden Wohnraummangels wurden 1971 in Kuba Selbstbau-Gruppen, die „Microbrigadas“, ins Leben gerufen. Architekturbilder, Archivmaterial und Interviews verbinden sich zu einer experimentellen Collage über dieses Phänomen einer revolutionären Moderne. • Given the persistent housing shortage, do-it-yourself construction groups, so-called “microbrigadas”, were set up in Cuba in 1971. Images of architecture, archival material, and interviews are combined into an experimental collage about this phenomenon of revolutionary modernism.

G e r m a n

C o mp e t i t i o n

2 0 1 3


D e u t s c h e r

W e t t b e w e r b

2 0 1 3

Flucht aus der Sonntagsschule Escape from the Sunday School Germany, Finland 2013 5', DCP + BluRay + DVD, colour Finnish with English subtitles by Saana Inari

Kurze Notizen zum Umgang mit der Last der Geschichte. • Short notes on how to deal with the weight of history.

Sudden Destruction Germany 2012 4', DCP + BluRay + DVD, colour English by Bjørn Melhus

Ein exorzistisches Ritual in einem nächtlichen Hotelzimmer, bei dem ein Medium unter Krämpfen die „plötzliche Zerstörung“ prophezeit. • An exorcist ritual in a hotel room at night during which a spasm-ridden medium predicts “sudden destruction”.

Hypozentrum Hypocentre Germany 2013 15', DCP + BluRay + DVD, colour German with English subtitles by Xenia Lesniewski

„Hypozentrum“ ist eine bruchstückhafte Vereinigung von Fiktion und Realität zu einem zeitbasierten, animierten Ensemble. Eine ästhetische Erpressung. Ein Auffüllen emotionaler Defizite: Unbedingt traurig. Missbrauchte Texte und ­Effekte. • “Hypocentre” is a fragmentary amalgamation of fiction and reality into a time-based, animated ensemble. Aesthetic blackmail. A compensation for emotional deficits that is definitely sad. Abused texts and effects.

Kui ma olin kosmonaut Living in Space  Germany 2013 12', DCP + BluRay + DVD, colour Estonian with English subtitles by Katre Haav

Oliver ist schizophren. In seinem Leben verschmelzen Einbildung und Realität zu einer ­verwirrenden, aber gefährlich herrlichen Welt. • Oliver has schizophrenia. In Oliver’s life imagination and reality merge into a confusing, but dangerously gorgeous world.

Länge / running time 79’

G e r m a n

C o mp e t i t i o n

2 0 1 3

1 8


V ERLEIH P ROGRAMM

2 0 1 3

M u V i - P r e i s

Dieses Programm versammelt alle Arbeiten, die 2013 für den deutschen Musikvideopreis nominiert wurden, ergänzt um zwei künstlerisch h­ erausragende internationale Videos.

This programme gathers together all the works nominated for the 2013 German Music Video Award, supplemented by two artistically outstanding international videos.

The Downfall (Symbiz Sound) Germany 2012, 3'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Andreas Melcher, Christian Meyerholz

Plastic Like Your Mother (Brandt Brauer Frick feat Om’Mas Keith) Germany 2013, 5', DCP + BluRay + DVD, colour by Daniel Brandt, Julian Schleef

The Exact Colour of Doubt (Liars) Germany 2013, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Markus Wambsganss Fitter Happier (Anika W/ Obi Blanche) Germany 2012, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Doireann O’Malley Ich schäme mich (Hans Unstern) Germany 2012, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Moana Vonstadl Left on a Little Farm (Stan Back) Germany 2012, 6', DCP + BluRay + DVD, colour by Andreas Menn

D ISTRIBUTION

P ROGRA M M E

2 0 1 3

2 0

2 1

2 0 1 3

Therapeutikon (The Schwarzenbach) Germany 2012, 5'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Heike Aumüller We Are On Fire (Cocorosie) Germany 2012, 4'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Emma Freeman

Bonus Cirrus (Bonobo) Great Britain 2013, 3'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Cyriak

Moth Race (Kreidler) Germany 2012/2013 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Heinz Emigholz

Zeitraffer (Flug 8) Germany 2012, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Michel Klöfkorn

Palimpsest (Smog) Germany 2012, 6'30'', DCP + BluRay + DVD, colour and b/w by Željko Vidović

Länge / running time 55’

M u V i

A w a r d

2 0 1 3


V ERLEIH P ROGRAMM

D ISTRIBUTION

2 0 1 3

P ROGRA M M E

2 0 1 3

A r t i s t

2 2

2 3

F i l m

&

V i d e o

2 0 1 3

Das Programm präsentiert fünf Arbeiten, die sich im Spannungsfeld Film – Kunst bewegen. Es sind vor allem politisch-dokumentarische Arbeiten, die unter anderem aktuelle Fragen von Repräsentation und Transnationalität behandeln wie im Falle von Aykan Safoğlous "­Kirik Beyaz Laleler". Das war der Jury 2013 den Großen Preis der Stadt Oberhausen wert. Insgesamt erlauben diese Filme einen Einblick in den aktuellen Stand medienkünstlerischen Schaffens.

Presented in this programme are five works caught up in dynamic tension between film and art. Most are works of political documentary, dealing for example with current issues of representation and transnationality, such as in Aykan Safoğlou’s "Kirik Beyaz Laleler". The 2013 jury found the film worthy of the Grand Prize of the City of Oberhausen. Altogether, these works provide an overview of the current state of media art production.

Toxic Camera Great Britain, Ukraine 2012 21', DCP + BluRay + DVD, colour English by Jane Wilson, Louise Wilson

Ein Film über eine Katastrophe, inspiriert von dem Werk „Chernobyl: A Chronicle of Difficult Weeks“ des sowjetischen Filmemachers Vladimir Shevchenko. Beim Bearbeiten des Films stellte er fest, dass die Strahlung auf dem Filmmaterial selbst „sichtbar“ war. • A cinematic reflection of a disaster inspired by the film “Chernobyl: A Chronicle of Difficult Weeks” made by Soviet filmmaker Vladimir Shevchenko. On processing his film, he realised that radiation was effectively “visible” on the film material itself.

Kirik Beyaz Laleler Off-White Tulips Germany, Turkey 2013 24', DCP + BluRay + DVD, colour Turkish with English subtitles by Aykan Safoğlu

James Baldwins ausgedehnte Aufenthalte in Istanbul stehen im Mittelpunkt des Videos, das die Grenzen des Autobiografischen vorwiegend mittels gefundenen Materials wie etwa Sedat Pakays Fotografien untersucht. • Concentrating on James Baldwin’s extended stays in Istanbul, the video explores the limits of autobiography mostly relying on found materials such as Sedat Pakay’s photography.

A r t i s t

F i l m

&

V i d e o

2 0 1 3


A r t i s t

F i l m

&

V i d e o

2 0 1 3

Nation Estate Denmark, Palestinian territories 2012 9', DCP + BluRay + DVD, colour Arabic with English subtitles by Larissa Sansour

Dieser Sci-Fi-Kurzfilm strebt eine vertikale Lösung der palästinensischen Staatenbildung an: Ein kolossaler Wolkenkratzer beherbergt die gesamte palästinensische Bevölkerung, die nun endlich hoch hinaus kann. • A cinematic sci-fi attempt at a vertical solution for Palestinian nation building: a colossal skyscraper housing the entire Palestinian population, who eventually live the high life.

Museum of Imagination India 2012 20', DCP + BluRay + DVD, colour Pahari, English with English subtitles by Amit Dutta

Der Filmemacher zeichnete Gespräche über das Gesamtwerk des bedeutenden indischen Kunsthistorikers Prof. B.N. Goswamy auf. Die Unterhaltungen wurden von einigen Momenten der Stille unterbrochen, die der Film mit den Gedanken und Bildern aus der Ideenwelt des Kunsthistorikers verwebt. • The filmmaker recorded conversations with Prof. B.N. Goswamy, an important art historian of India, covering his entire body of work. Interspersed with his talks were also some silences. This film draws upon some of those moments of silence and weaves with them a web of ideas and images that fill the art historian’s mindscape.

Journal Belgium 2013 16', DCP + BluRay + DVD, colour no dialogue by Sirah Foighel Brutmann, Eitan Efrat

Basierend auf einer Reihe Fotos hochrangiger Besucher in Yad Vashem hinterfragt „Journal“ die Produktion von Erzählungen und deren Gehalt: historische, chronologische, institutionelle, visuelle, zeitliche, persönliche und die Erzählung des Abwesenden. • Based on a series of photographs taken of official visitors to Yad Vashem, “Journal” questions the production of narratives and their plenitude: historical, chronological, institutional, visual, time-based, personal and the narrative of the absent.

Länge / running time 90’

A r t i s t

F i l m

&

V i d e o

2 0 1 3

2 4


V ERLEIH P ROGRAMM

2 0 1 3

T a n z !

Eine seltene Gelegenheit! Von Jasmine Ellis' filmischer Miniatur über das Warten über die wahre Lebensgeschichte der afrikanischen Tänzerin Nora Chipaumire bis zu den lebensfrohen Ritualen alter Männer in den kanadischen Bergen: diese Filme erzählen ihre Geschichte vor allem mit den Mitteln von Performance und Tanz.

A rare opportunity! From Jasmine Ellis’s film miniature about waiting, to the true life story of African dancer Nora Chipaumire, to the fun-loving rituals of old men in the Canadian mountains: these films tell their stories mainly by means of performance and dance.

Plan B Germany 2011 4', DCP + BluRay + DVD, colour no dialogue by Jasmine Ellis

Ein flüchtiger Blick auf drei junge Männer, die auf ihre Wäsche warten. • A brief glimpse at three young men as they are waiting for their laundry.

Nora USA 2009 35', DCP + BluRay + DVD, colour English by Alla Kovgan, David Hinton

Tänzerisch erweckt Nora Chipaumire ihre Geschichte in einem schwungvollen Gedicht aus Ton und Bild zu Leben. • By dancing Nora brings her history to life in a swiftly moving poem of sound and image.

Self Portrait With a Deer Germany 2011 11', DCP + BluRay + DVD, colour English by Saana Inari

Eine Geschichte über ein gedankliches Dilemma. Die Protagonistin versucht dem zu entfliehen, indem sie die Rollen und Erscheinungsbilder verschiedener Tiere annimmt. • The story deals with a mental dilemma. The protagonist is trying to escape it by adopting the roles and shapes of different animals.

Men Great Britain 1997 20', DCP + BluRay + DVD, colour by Margaret Williams English

Sieben siebzigjährige Männer inmitten der Rocky Mountains. Der Film vergleicht die Kürze menschlicher Sterblichkeit mit der unendlichen Zeit der Natur. • Seven men in their seventies, in the midst of the Rockies. The film contrasts the shortness of human mortality with nature's infinite time.

Länge / running time 70’

D ISTRIBUTION

P ROGRA M M E

2 0 1 3

2 6

2 7

D a n c e !


V ERLEIH P ROGRAMM

2 0 1 3

1 5

J a h r e

M u V i - P r e i s

Wir feiern 15 Jahre MuVi-Preis mit einem Programm voller Lieblinge. Experimentell, subversiv und unterhaltsam: 13 Clips, die sich gegen die Gleichförmigkeit des aktuellen Musikvideos behaupten.

We are celebrating 15 years of the MuVi Award with a programme full of favourites. Experimental, subversive and entertaining: 13 clips that take a stand against the conformity of today’s music video.

Star Escalator (Sensorama) Germany 1998, 4'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Oliver Husain, Michel Klöfkorn

Tween my Lips (Food for Animals) Germany 2008, 2', DCP + BluRay + DVD, colour by Martin Sulzer

Flimmern (Die Goldenen Zitronen) Germany 2001, 3'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Deborah Schamoni, Ted Gaier

The Zoo (Funkstörung) Germany 2004, 1', DCP + BluRay + DVD, colour by Zeitguised

Bloodsample (Losoul) Germany 2004, 4'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Fordbrothers

u_08-1 (future past perfect pt.3) (alva noto feat. Anne-James Chaton) Germany 2009, 3'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Carsten Nicolai, Simon Mayer

IBM (Rechenzentrum) Germany 2001, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Lillevan Die Zeit heilt alle Wunder (Wir sind Helden) Germany 2004, 9'30'', DCP + BluRay + DVD, colour, German with English subtitles by Cornelia Cornelsen, Florian Giefer

Fratzengulasch (Die Vögel) Germany 2011, 5'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Katharina Duve, Timo Schierhorn

Bestes Deutsches Musikvideo (Luigi Archetti & Bo Wiget) Germany 2008, 5', DCP + BluRay + DVD, colour by Luigi Archetti, Bo Wiget Lightning Bolts & Man Hands (Hymie’s Basement) Germany 2004, 6'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Markus Wambsganss

D ISTRIBUTION

P ROGRA M M E

2 0 1 3

2 8

2 9

1 5

Y e a r s

Kreukeltape (Maschinefabriek) Germany 2011, 5', DCP + BluRay + DVD, colour by Daniel Franke, Cedric Kiefer

Therapeutikon (The Schwarzenbach) Germany 2012, 5'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Heike Aumüller

Länge / running time 60'

M u V i

A w a r d


V ERLEIH P ROGRAMM

D ISTRIBUTION

2 0 1 3

P ROGRA M M E

2 0 1 3

NR w - W e t t b e w e r b

3 0

3 1

Dieses Auswahlprogramm versammelt einige der schönsten Kurzfilme, die im NRW-Wettbewerb des Festivals in den letzten Jahren gezeigt wurden. Der Blick auf die Welt in den vorwiegend dokumentarischen Arbeiten ist sehr persönlich und immer ungewöhnlich. Thematisch spannt das Programm einen weiten Bogen von der heutigen Arbeitswelt über Migration bis hin zu komplexen Familienverhältnissen. Im Kern lautet die Frage: was und wie erinnern wir eigentlich? Mit in der Auswahl sind auch die beiden Hauptpreisträger des Wettbewerbs 2013. Das Programm steht ausschließlich nicht-gewerblichen Spielstätten in NRW zur Verfügung.

This selection brings together some of the most wonderful short films shown in recent years in Oberhausen’s NRW Competition. The predominantly documentary works reveal ways of looking at the world that are very personal and always unusual. Thematically, the programme spans a broad range, from today’s working world, to migration, to complex family relationships. In essence, the question is: What do we actually remember, and how? Included in the line-up are the two prize winners from the 2013 competition. The programme is available exclusively to non-­commercial venues in North Rhine-Westphalia.

Wellenreiter Wave Riders Germany 2009 10', DCP + BluRay + DVD, colour German by Markus Mischkowski, Kai Maria Steinkühler

Die beiden langzeitarbeitslosen Freunde Mike und Alfred sollen als „Eisverkäufer am Strand“ Konkurrenten sein, doch schon bald führt die „unsichtbare Hand des Marktes“ die beiden wieder zusammen. • Long-term unemployed buddies Mike and Alfred are supposed to be competitors as "icecream sellers on the beach", but soon "the invisible hand of the market" brings them together again.

Sterben nicht vorgesehen Dying Not Planned For Germany 2012 25', DCP + BluRay + DVD, colour German by Matthias Stoll

Vater und Sohn. „Du hattest alles aufgebaut und abgesichert für deinen Lebensabend, den du nie hattest.“ Was bleibt? • Father and son. “You had built up and secured everything you needed for the twilight years of your life that you ended up never having.” What remains?

Glück The Happiness Germany 2011 6', DCP + BluRay + DVD, colour German, Turkish with German subtitles by Irfan Akcadag

Eine kurze Dokumentation über das Glück des Vaters von Irfan Akcadag. • A short documentary about the happiness of Irfan Akcadag‘s father.

NRW

C o mp e t i t i o n


NRW - W e t t b e w e r b

S.M. Heinzbert Germany 2010 6', DCP + BluRay + DVD, colour German by Matthias Sandmann

Ein persönliches Porträt über Mitglieder eines traditionellen Schützenvereins. • A personal portrait about members of a traditional shooting club.

Krokodile ohne Sattel Crocodiles without Saddles Germany 2012 15', DCP + BluRay + DVD, colour German by Britta Wandaogo

In Kaddis Welt gibt es keine „richtigen“ Erklärungen. Warum Wieso Weshalb! Ein dokumentarisches Roadmovie über das Glück, man selbst zu sein. • In Kaddi's cosmos, there are no “correct” explanations. Why, how come, how! A documentary road movie about the luck of being oneself.

Anfang Juni June Begins Germany 2013 11', DCP + BluRay + DVD, colour no dialogue by Kerstin Neuwirth

Zwischen Traum und Wirklichkeit: eine ewig andauernde Erinnerung. • Between dream and reality: an everlasting memory.

25572 Büttel Germany 2012 5', DCP + BluRay + DVD, colour German by Rainer Komers

Bäume am Fluss, Wohncontainer, ein Gewerbegebiet, umringt von Chemieanlagen und Kraftwerken, und mittendrin: ein Denkmal für die Gefallenen der Weltkriege. Von Fremdheit, Verlust und Zerstörung. • Trees by the river, mobile homes, an industrial zone surrounded by chemical plants and power stations; and in their midst: a memorial to those killed in action during the World Wars. About foreignness, loss, and destruction.

Länge / running time 78’

NRW

C o mp e t i t i o n

3 2

3 3


n e u a n k ä u f e

n e u a n k ä u f e

25572 Büttel Germany 2012, 5', DCP + BluRay + DVD, colour German by Rainer Komers

Biografi Biography Sweden 2012, 21', DCP + BluRay + DVD, colour, Swedish with English subtitles by Magnus Bärtås

Siehe Seite 32 • See page 32 Siehe Seite 13 • See page 13 A Conversation With My Mother Germany 2012, 9', DCP + BluRay + DVD, colour German with English subtitles by Daniela Mezzapesa

Buffalo Death Mask Canada 2013, 23' DCP + BluRay + DVD, colour and b/w English by Mike Hoolboom

Dieser Kurzfilm behandelt die verheerenden Folgen des Selbstverlustes, wenn das Kind mit dem Ziel aufwächst, den Wünschen der Mutter entsprechen zu wollen, um sich ihrer Liebe sicher zu sein. • This short film deals with the devastating consequences of self-loss when a child grows up with the objective of pleasing its mother to be sure of her love.

Siehe Seite 14 • See page 14

Choir Tour Latvia 2012, 5', DCP + BluRay + DVD, colour no dialogue by Edmunds Jansons

Anfang Juni June Begins Germany 2013, 11', DCP + BluRay + DVD, colour no dialogue by Kerstin Neuwirth

Unter der Leitung der strengen Dirigentin wird ein weltberühmter Knabenchor zum fügsamen Musikinstrument. Ohne Aufsicht sind die Jungen allerdings einfach verspielte Kinder. In Seoul bleibt die Dirigentin versehentlich in einem Aufzug stecken. • In the hands of their severe conductor a world-famous boys’ choir is an obedient musical instrument. But left alone without supervision, they are just playful children. When in Seoul, the conductor is accidentally trapped in an elevator.

Siehe Seite 32 • See page 32

Beyond Love and Companionship Germany 2012, 18', DCP + BluRay + DVD, colour Hebrew, German, English with English subtitles by Lior Shamriz

Cirrus (Bonobo) Great Britain 2013, 3'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Cyriak

Eleanor erkennt, was ihr Leben ruiniert. „Ich glaube, Deutschland ist für den 11. September verantwortlich.“ (Eleanor) • Eleanor finds out what is the thing that ruins her life. “I think Germany is responsible for 9/11.” (Eleanor)

n e w

a c q u i s i t i o n s

Musikvideo • music video

3 4

3 5

n e w

a c q u i s i t i o n s


n e u a n k ä u f e

n e u a n k ä u f e

Dad’s Stick Great Britain 2012, 5', DCP + BluRay + DVD, colour English by John Smith

The Exact Colour of Doubt (Liars) Germany 2013, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Markus Wambsganss Musikvideo • music video

Siehe Seite 13 • See page 13 Fitter Happier (Anika W/ Obi Blanche) Germany 2012, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Doireann O’Malley

Diary #2 Romania 2013, 16', DCP + BluRay + DVD, colour Romanian with English subtitles by Adina Pintilie

Musikvideo • music video

Siehe Seite 14 • See page 14

The Downfall (Symbiz Sound) Germany 2012, 3'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Andreas Melcher, Christian Meyerholz

Flucht aus der Sonntagsschule Escape From the Sunday School Germany, Finland 2013, 5', DCP + BluRay + DVD, colour Finnish with English subtitles by Saana Inari

Musikvideo • music video

Siehe Seite 18 • See page 18

Ein Gespenst geht um in Europa A Spectre Is Haunting Europe Germany 2012, 45', DCP + BluRay + DVD, colour German, Russian, Georgian, French with English subtitles by Julian Radlmaier

Glück The Happiness Germany 2011, 6', DCP + BluRay + DVD, colour German, Turkish with German subtitles by Irfan Akcadag

Ein georgischer Zeitarbeiter erlebt mit dem Gespenst des sowjetischen Revolutionsdichters Wladimir Majakowski unwahrscheinliche Abenteuer im heutigen Berlin. Eine suprematistische Komödie. • A Georgian temporary worker experiences unlikely adventures in today’s Berlin accompanied by the ghost of Vladimir Mayakovski, poet of the Soviet Revolution. A suprematist comedy.

Siehe Seite 31 • See page 31

n e w

a c q u i s i t i o n s

3 6

3 7

n e w

a c q u i s i t i o n s


n e u a n k ä u f e

n e u a n k ä u f e

Heathers Dream Germany 2013, 15', DCP + BluRay + DVD, colour English by Stefanie Schneider

Kirik Beyaz Laleler Off-White Tulips Germany  / Turkey 2013, 24', DCP + BluRay + DVD, colour Turkish with English subtitles by Aykan Safoğlu

„One morning I didn’t wake up. I had a fever“, erzählt Heather und findet sich in der hellen Weite einer Wüstenlandschaft wieder. Dort betreibt ein magischer Doktor seine Praxis. Alles scheint vorbereitet. • “One morning I didn’t wake up. I had a fever”, says Heather finding herself in the bright vastness of a desert landscape where a magic doctor runs his medical practice. Everything seems to be ready.

Siehe Seite 23 • See page 23

Krokodile ohne Sattel Crocodiles without Saddles Germany 2012, 15', DCP + BluRay + DVD, colour German by Britta Wandaogo

Hypozentrum Hypocentre Germany 2013, 15', DCP + BluRay + DVD, colour German with English subtitles by Xenia Lesniewski

Siehe Seite 32 • See page 32w

Siehe Seite 18 • See page 18

Ich schäme mich (Hans Unstern) Germany 2012, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Moana Vonstadl

Kui ma olin kosmonaut Living in Space Germany 2013, 12', DCP + BluRay + DVD, colour Estonian with English subtitles by Katre Haav

Musikvideo • music video

Siehe Seite 18 • See page 18

Left on a Little Farm (Stan Back) Germany 2012, 6', DCP + BluRay + DVD, colour by Andreas Menn

Journal Belgium 2013, 16', DCP + BluRay + DVD, colour no dialogue by Sirah Foighel Brutmann, Eitan Efrat

Musikvideo • music video

Siehe Seite 24 • See page 24

n e w

a c q u i s i t i o n s

3 8

3 9

n e w

a c q u i s i t i o n s


n e u a n k ä u f e

n e u a n k ä u f e

Microbrigades – Variations of a story Germany 2013, 31', DCP + BluRay + DVD, colour English, Spanish with English subtitles by Florian Zeyfang, Alexander Schmoeger, Lisa Schmidt-Colinet

A Onda Traz, O Vento Leva Ebb and Flow Brazil, Spain 2012, 28', DCP + BluRay + DVD, colour Portuguese with English subtitles by Gabriel Mascaro

Siehe Seite 17 • See page 17

Rodrigo, ein junger Gehörloser aus Recife, baut in einer kleinen Werkstatt am Stadtrand Hifi- Anlagen in Autos ein. Obwohl er gehörlos ist, durchdringen Töne seinen Alltag. Er nutzt ihre Schwingungen und lässt sie durch seine Adern pulsieren • Rodrigo is a young deaf man from Recife, who works installing car stereos in a small dealership on the outskirts of town. Despite his deafness, sound penetrates his daily life, and he harnesses its vibrations, allowing it to pulse through his veins.

Moth Race (Kreidler) Germany 2012/2013, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Heinz Emigholz Musikvideo • music video

Palimpsest (Smog) Germany 2012, 6'30'', DCP + BluRay + DVD, colour and b/w by Željko Vidović

Museum of Imagination India 2012, 20', DCP + BluRay + DVD, colour Pahari, English with English subtitles by Amit Dutta

Musikvideo • music video

Plastic Like Your Mother (Brandt Brauer Frick feat Om’Mas Keith) Germany 2013, 5', DCP + BluRay + DVD, colour by Daniel Brandt, Julian Schleef

Siehe Seite 24 • See page 24

Nation Estate Denmark, Palestinian territories 2012 9', DCP + BluRay + DVD, colour Arabic with English subtitles by Larissa Sansour

Musikvideo • music video

S.M. Heinzbert Germany 2010, 6', DCP + BluRay + DVD, colour German by Matthias Sandmann

Siehe Seite 24 • See page 24

Siehe Seite 32 • See page 32

n e w

a c q u i s i t i o n s

4 0

4 1

n e w

a c q u i s i t i o n s


n e u a n k ä u f e

n e u a n k ä u f e

Sharaf Sweden 2012, 13', DCP + BluRay + DVD, colour Spanish, Swedish with English subtitles by David Aronowitsch, Hanna Heilborn

Suchy Pion Dry Standpipe Poland 2012, 13', DCP + BluRay + DVD, colour Polish with English subtitles by Wojciech Bąkowski

„Das Boot war wie eine kleine Fliege auf dem offenen Meer zwischen den zwei Meter hohen Wellen. Wir trieben ohne Wasser und Essen umher.“ Sharaf, 17, ist einer von Tausenden Bootsflüchtlingen, die in den vergangenen Jahren auf Gran Canaria angekommen sind. • "The boat was like a little fly in the sea, in two-metre high waves. We just drifted without any food or water.” Sharaf, 17, is one of thousands of boat people who have arrived in Gran Canaria over the past couple of years.

Eine poetische, experimentelle Collage aus privaten Homevideos. • An experimental collage of private, home-made videos with poetic essence.

Sudden Destruction Germany 2012, 4', DCP + BluRay + DVD, colour English by Bjørn Melhus

Stellenbosched South Africa 2012, 9'30", DCP + BluRay + DVD, colour English by Aryan Kaganof

Siehe Seite 18 • See page 18

18 Jahre nach dem Ende der Apartheid ist Südafrika noch immer eine tief gespaltene und ungleiche Gesellschaft. • 18 years after the end of apartheid, South Africa remains a ruthlessly divided and unequal society.

Therapeutikon (The Schwarzenbach) Germany 2012, 5'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Heike Aumüller

Sterben nicht vorgesehen Dying Not Planned For Germany 2012, 25', DCP + BluRay + DVD, colour German by Matthias Stoll

Musikvideo • music video

Toxic Camera Great Britain, Ukraine 2012, 21', DCP + BluRay + DVD, colour English by Jane Wilson, Louise Wilson

Siehe Seite 31 • See page 31

Siehe Seite 23 • See page 23

n e w

a c q u i s i t i o n s

4 2

4 3

n e w

a c q u i s i t i o n s


n e u a n k ä u f e

n e u a n k ä u f e

Tuppern To Tupper Austria 2013, 36', DCP + BluRay + DVD, colour German with English subtitles by Vanessa Gräfingholt

Wildnis The Wild Germany 2013, 12', DCP + BluRay + DVD, colour German with English subtitles by Helena Wittmann

Samstagnachmittag. Gabi hat zur Tupper-Party geladen. Eine Milieustudie inszeniert als fiktionales Kammerspiel. • Saturday afternoon. Gabi hosts a Tupperware party. A social study staged as a fictional intimate play.

Siehe Seite 17 • See page 17

Yellow Fever Great Britain 2012, 7', DCP + BluRay + DVD, colour English by Ng'endo Mukii

Vishaparvam Venomous Folds India 2012, 30', DCP + BluRay + DVD, colour Malayalam, Krux with English subtitles by Vipin Vijay

Eine Untersuchung des „Sich-ein-wenig-unwohl-Fühlens“. Ich interessiere mich für das Konzept von Hautfarbe und Rasse, seine Folgen und die uns eingeimpften Anschauungen und Theorien. Mein Film befasst sich mit dem Selbstbild von Afrikanerinnen. • An exploration of “feeling a little bit uncomfortable.” I am interested in the concept of skin and race, and what they imply; in the ideas and theories sown into our flesh. In my film I focus on African women’s self-images.

Der Videoessay untersucht die zeitgenössische Simulation der alten Beziehung zwischen Zeichen und Bezeichnetem. Ein Toxikologe, ein Sträfling, ein Herpetologe und ein traditioneller Heiler versenken sich in Gedanken, um dem Wesen der Dinge näher zu kommen. • A video essay that looks into the contemporary simulation of the old relationship between sign and referent. A toxicologist, a convict, a herpetologist, a traditional healer ponder deeply to get closer to the reality of things.

Zeitraffer (Flug 8) Germany 2012, 4', DCP + BluRay + DVD, colour by Michel Klöfkorn

We Are On Fire (Cocorosie) Germany 2012, 4'30'', DCP + BluRay + DVD, colour by Emma Freeman

Musikvideo • music video

Musikvideo • music video Ziegenort Poland 2013, 19', DCP + BluRay + DVD, colour Polish with English subtitles by Tomasz Popakul

Wellenreiter Wave Riders Germany 2009, 10', DCP + BluRay + DVD, colour German by Markus Mischkowski, Kai Maria Steinkühler

Siehe Seite 14 • See page 14

Siehe Seite 31 • See page 31

n e w

a c q u i s i t i o n s

4 4

4 5

n e w

a c q u i s i t i o n s


V e r l e i h b e d i n g u n g e n

r e g i s t e r

Die Kurzfilmtage kaufen oder leihen Filme   / ­Videos aus dem Festival für das von ihnen verwaltete Archiv der Stadt Oberhausen und haben für die Werke das Vorführrecht erworben. Die Werke müssen in sämtlichen mit ihrer Aufführung zusammenhängenden Publikationen unter dem Titel „Aus dem Archiv der Internationalen Kurzfilmtage Oberhausen“ oder mit dem „Archivfilm“-Signet angekündigt werden.

The International Short Film Festival Oberhausen ­acquires or rents films / videos shown at its festival for the archive of the City of Oberhausen, which it also manages. The Festival has obtained rights for public screening of these titles. All public announcements of any form and in any format in connection with the public screening of these films / videos must be made under the title “From the Archive of the International Short Film Festival Oberhausen”, or include our “Archivfilm” logo.

Gebühren je Vorführung aus dem Verleih (Filme von 2009–2013): je Titel bis 20 Min. Euro 40 über 20 Min. Euro 60 Programm bis 80 Min. Euro 180 bis 100 Min. Euro 200

Rental fee per public screening from distribution list (films from 2009–2013): per title up to 20 min. Euro 40 exceeding 20 min. Euro 60 programme up to 80 min. Euro 180 up to 100 min. Euro 200

NRW-Wettbewerb

Euro 100

NRW Competition

Euro 100

Filme aus dem Archiv (bis 2008) mit Aufschlag von 50%.

Archive films (up to 2008) will be charged at an extra 50%.

Die Verleihbedingungen im Detail erhält die Spielstelle mit dem Verleihvertrag und auf Anfrage vorab.

The detailed conditions will be given to the screening venue with the contract or upon request.

Leiht der gleiche Vertragspartner innerhalb des Verleihjahres (Sept. 2013–Aug. 2014) mehrfach aus, kann er von Rabatten profitieren. Einzelfilme werden bei jedem weiteren Ausleihvorgang jeweils 10 Euro, Programme jeweils 20 Euro günstiger. Maximal drei Rabatte pro Jahr sind möglich.

Discounts are available for those who rent films more than once during the same distribution year (Sept. 2013–Aug. 2014). A 10-euro discount will be given on individual films for each further transaction, and a 20euro discount for programmes. A maximum of three discounts is possible per year.

Unsere Homepage www.kurzfilmtage.de/verleih hält detaillierte Informationen für Sie bereit.

You can find detailed information on our website www.kurzfilmtage.de/en/distribution.

t e r m s

a n d

c o n d i t i o n s

Akcadag, Irfan 31, 37 Archetti, Luigi 29 Aronowitsch, David 42 Aumüller, Heike 21, 29, 43 Bąkowski, Wojciech 43 Bärtås, Magnus 13, 35 Brandt, Daniel 21, 41 Cornelsen, Cornelia 29 Cyriak 21, 35 Dutta, Amit 24, 40 Duve, Katharina 29 Efrat, Eitan 24, 38 Ellis, Jasmine 27 Emigholz, Heinz 21, 40 Foighel Brutmann, Sirah 24, 38 Fordbrothers 29 Franke, Daniel 29 Freeman, Emma 21, 44 Gaier, Ted 29 Giefer, Florian 29 Gräfingholt, Vanessa 44 Haav, Katre 18, 39 Heilborn, Hanna 42 Hinton, David 27 Hoolboom, Mike 14, 35 Husain, Oliver 29 Inari, Saana 18, 27, 37 Jansons, Edmunds 35 Kaganof, Aryan 42 Kiefer, Cedric 29 Klöfkorn, Michel 21, 29, 45 Komers, Rainer 32, 34 Kovgan, Alla 27 Lesniewski, Xenia 18, 38 Lillevan 29 Mascaro, Gabriel 41 Mayer, Simon 29 Melcher, Andreas 21, 36

4 6

4 7

Melhus, Bjørn 18, 43 Menn, Andreas 21, 39 Meyerholz, Christian 21, 36 Mezzapesa, Daniela 34 Mischkowski, Markus 31, 44 Mukii, Ng'endo 45 Neuwirth, Kerstin 32, 34 Nicolai, Carsten 29 O’Malley, Doireann 21, 37 Pintilie, Adina 14, 36 Popakul, Tomasz 14, 45 Radlmaier, Julian 36 Safoğlu, Aykan 23, 39 Sandmann, Matthias 32, 41 Sansour, Larissa 24, 40 Schamoni, Deborah 29 Schierhorn, Timo 29 Schleef, Julian 21, 41 Schmidt-Colinet, Lisa 17, 40 Schmoeger, Alexander 17, 40 Schneider, Stefanie 38 Shamriz, Lior 34 Smith, John 13, 36 Steinkühler, Kai Maria 31, 44 Stoll, Matthias 31, 42 Sulzer, Martin 29 Vidović, Željko 21, 41 Vijay, Vipin 44 Vonstadl, Moana 21, 38 Wambsganss, Markus 21, 29, 37 Wandaogo, Britta 32, 39 Wiget, Bo 29 William, Margaret 27 Wilson, Jane 23, 43 Wilson, Louise 23, 43 Wittmann, Helena 17, 45 Zeitguised 29 Zeyfang, Florian 17, 40

I n d e x


I m p r e s s u m

Herausgeberin Editor Internationale Kurzfilmtage Oberhausen gGmbH Grillostr. 34, 46045 Oberhausen, Germany Fon + 49-(0)208 825-2652, Fax + 49-(0)208 825-5413 info@kurzfilmtage.de, www.kurzfilmtage.de Die 60. Internationalen Kurzfilmtage Oberhausen finden vom 1. – 6. Mai 2014 statt. The 60th International Short Film Festival Oberhausen will take place 1.– 6. May 2014 Gestaltung Design Christian Werner / christianwerner.org   Druck Print trigger.medien, Berlin

Bildnachweise Photo Credits S. p. 2, 5, 10 / 11 © Daniel Gasenzer Fotos aus Stills from Titelbild Cover Microbrigades – Variations of a Story S. p. 12 Buffalo Death Mask S. p. 16 Sudden Destruction S. p. 20 Plastic Like Your Mother S. p. 22 Journal S. p. 26 Nora S. p. 28 Flimmern S. p. 30 S.M. Heinzbert Rückseite Back Ich schäme mich (Hans Unstern)

Papier Paper Soporset Premium Offset Schrift Typeface Univers © Internationale Kurzfilmtage Oberhausen gGmbH September 2013

m a s t h e a d

4 8


V

i e

n r

t

e l

e

r i

n h

a t 2

i 0

o 1

n 3

a

l D

e i

k s

u

r t

r

z i

f b

i u

l t

m i

n

t a o

g

e

0 1

o

b 2

3

e

r

h

a

u

s

e

n


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.