Nº3 August 2011 · 3€ www. amnesiamagazine.com
Nº3 August 2011 · 3€ www. amnesiamagazine.com
HDJ-500 Style & SubStance DJ Headphones
The stylish and lightweight HDJ-500 headphones utilise technology and design DNA from the flagship HDJ-2000. They come in three distinct colours – red, black or white. Coming with two different cords, they offer versatile listening on the go and pure DJ performance use.
When it comes to monitoring dance music the HDJ-500 really excels with dynamic reproduction of low and mid level frequencies. A rotating arm structure allows for varying DJ styles and a flexible, durable headband completes a robust DJ headphone - built for style and substance.
videos on www.bluemarlinibiza.com
PIONEERDJ.EU
:
MTV LIVE ROOM
EXCLUSIVE LIVE PERFORMANCES... JUL 22 JUL 29 AUG 5 AUG 12 AUG 19 AUG 26 SEPT 2
TOUR CANCELLED
DUCK SAUCE ROBYN
W LI R C - WATCH IS SP E!!
MTV MAIN ROOM SHAKE IT / ALL NIGHT LONG
LAYO & BUSHWACKA!’S LEGENDARY SHAKE IT PARTIES HOST SHAKE IT IBIZA! WITH SPECIAL GUESTS:
14 IBIZA BUZZS 24 MUSIC INTERVIEWS SUB FOCUS PAUL VAN DYK CHASE & STATUS ROBYN 44 THE INTERVIEW SOPHIE ELLIS-BEXTOR 54 ARCHITECTURE JAIME SERRA 58 IN IBIZA WITH SLASH 62 SUMMER FORECAST MARK RONSON MONICA NARANJO & BRIAN CROSS 73 FLASHBACK CARLOS MARTORELL MR. PIKES 78 HOTSPOTS PUNTA GALERA EXPERIENCE BAR GIR CAFE LA CASITA IBICENCA LA BARRACA TARECOS 92 FASHION INTERVIEW AMAYA ARZUAGA 106 EDITORIALS EKSTASY DRIVE FIESTA CLUB PALM BEACH 128 BAZAAR summertimes rolls when darkness falls 132 AGENDA 134 CLUBS IT’S GETTING HOTTER
AMNESIA MAGAZINE ISSUE 3 AUGUST 2011 Valentino Barrioseta Director Guadalupe Revuelta Editor in Chief Virgili Jubero Creative Director Vicente Mora Art Director Alfonso Zamorano Senior Designer PimPam Studio Valentino Dore Advertising Director Ivor Rubio Translator Contributors Amber Little, Alex Soto, Anne Ensor, Conrad White, Ele Beattie, Fabio Gomes, H. Montaña, Jean-François Perrier, Juan Suárez, Kieron Lavine, Klaus Thymann, Lady Press, Laura Praet, Loulou, Makeda Klee, Marta Hurtado de Mendoza, Patricia Ruiz del Portal, Phrank, Rubén Deybissa, Sharka, Sharon Gritton, Siam Goorwich, Soren Starbird & Tamara Cincik.
Amnesia Magazine Carlos III 4-6º 07800 IBIZA T. +34 971 31 53 80 General Request info@amnesiamagazine.com Advertising v.dore@amnesiamagazine.com Distribution Ibiza and Formentera, Air Europa Flights to/from Ibiza. All rights reserved. No part of this publication maybe reproduced in whole or part without permission from the publishers. The views expressed in Amnesia Magazine are those of the respective contributors and are not necessarily shared by the magazine or its staff. The magazine welcomes ideas and new contributors but can asumme no responsibility for unsolicited manuscripts, photographs or illustrations.
Special thanks to Amaya Arzuaga, Atelier Mayer, Deva Models, Katherine Garbutt, Luke Miley, Mats Rombaut, Mishka Vintage, TDH Couture, Topshop, Studio Lumiere London, Valenti Amador & Vicente Ganesha.
MU-683-2011 Amnesia Magazine is printed in Spain and published 4 times a year.
Sophie Ellis-Bextor wears White Jacket Mishka Vintage Blouse Atelier Mayer Black Sequin Top Beyond Retro Body American Apparel
Photography Virgili Jubero Styling Tamara Cincik Styling Assistants Amber Little, Patricia Ruiz Del Portal & Siam Goorwich Make-Up Fabio Gomes Hair Kieron Lavine Nails Sharon Gritton
SuperdryStore.
superdry.com
There’s only ONE: Plastikman
Soak Up The Sun Usuhaïa Ibiza Beach Hotel había prometido fiesta y música, mucha, y ya la tenemos aquí. El fenómeno Usuhaïa le coge el ritmo al verano y se mete a la isla en el bolsillo fichando a Sasha para el ‘afternoon’ de los jueves de agosto y septiembre, alternos, uno sí, uno no; a Swedish House Mafia los miércoles para una serie de fiestas semanales tituladas Size vs Refune con uno, dos o los tres DJs más invitados especiales; y a grupos como Kool And The Gang y Human League actuando el 7 y el 8 de agosto, respectivamente. Sin olvidar, naturalmente, a las Vagabundos con más tirón de Cadenza. www.ushuaiabeachhotel.com
Con Plastikman, dicen, Richie Hawtin dio sentido al techno moderno, dominado hasta entonces por las grandes glorias de Detroit. Su contundente y brutal capacidad experimentadora se materializó en un sonido rompedor inimaginado hasta entonces. Tras cinco años de retiro, el AKA con el que el jefe de Minus y Plus 8 más éxito de crítica ha cosechado, elevándose a lo más alto como innovador musical durante una década, volvió a los escenarios el año pasado para actuar en el festival de Coachella. Su paso por la última edición del Sónar ha sido memorable, como será el debut en Ibiza en exclusiva para Amnesia el 5 de agosto. www.richiehawtin.com 14
JThey say that with Plastikman, Richie Hawtin shaped modern techno, dominated ‘til then by the great Detroit figures. His forceful and amazing experimentation skills boiled down to a cutting edge sound that no one had even imagined before. After a five years’ rest, the alias with which the Minus and Plus 8 boss received the best praises and became the greatest musical innovator for a decade, returned to the stage last year to take part in the Coachella festival. His performance at the latest Sonar festival has been memorable, as will be his exclusive debut in Ibiza at Amnesia on 5th August. www.richiehawtin.com
Hear the islands singing for you
Usuhaïa Ibiza Beach Hotel had promised a party and lots of music, and it’s finally here. Usuhaïa speeds up the beat of the summer and will have the island eating out of its hand with this roster: Sasha on alternate Thursday ‘afternoons’ throughout August and September; Swedish House Mafia on Wednesdays for the Size vs Refune weekly parties with one, two or three guest DJs; and bands like Kool And The Gang and Human League performing on 7th and 8th August, respectively. And, don’t forget, the most famous Vagabundos from Cadenza. www.ushuaiabeachhotel.com
Christina Rosenvinge es la niña mimada del indie español. Mitad danesa, mitad inglesa, en ‘La Joven Dolores’ canta en español las preciosas canciones de un disco concebido en Formentera que se nos antoja la banda sonora perfecta para dejar que la vida fluya desde la cubierta de un velero a la hora en que seVW pone el sol. Poesía musicalizada, letras inspiradoras, el piano de Benjamin Biolay y talentosas colaboraciones en un trabajo discográfico sensual y apetecible. Christina Rosenvinge is the pampered girl of Spanish indie music. Half Danish, half English, she sings the beautiful songs of ‘La Joven Dolores’ in Spanish. We feel that this album, conceived in Formentera, is the perfect soundtrack to let go, standing on the deck of a sailboat as the sun sets. Musical poetry, inspiring lyrics, Benjamin Biolay’s piano and talented collaborations fill this sensual and enticing album.
15
Ibiza Jazz Festival
Paul Oakenfold: August in Ibiza
El Jazz Ibiza Festival vuelve este 2011 al baluarte de Santa Lucia, en Dalt Vila, con una programación internacional que alterna conciertos de autores consagrados con presentaciones del joven talento europeo. El trío del pianista danés Carl Winther, gran triunfador de la última edición del prestigioso Getxo Jazz Festival y una de las formaciones más prometedoras del jazz escandinavo, es uno de los platos fuertes de la presente edición, a celebrarse del 24 al 27 de agosto. www.eivissa.org
There’s classic and then there’s classic. Paul Oakenfold is to music what Hermès’s Kellis or Birkin are to fashion. High fess notwithstanding, this Englishman has the doors open to any club, including Pacha Ibiza, where he’ll perform on 5th August together with Pete Tong. Oakey has been remixing everyone who’s anyone in the industry since the 80’s, from the Rolling Stones to Smashing Pumpkings, has done tours with worldwide famous pop stars like Bjork and U2 and was the first DJ to perform on Glastonbury’s main stage, inspiring cutting edge bands such as Primal Scream. Anything else? Yes. He’s a legend in Ibiza and this year he’ll be stopping here throughout August as part of his world tour. Besides playing with Tong, he’ll be playing Gatecrasher on Wednesdays, at Privilege.
The Ibiza Jazz Festival returns in 2011 to the Santa Lucia bastion in Dalt Vila, with an international programme that alternates concerts by acclaimed artists with the presentation of young European talent. One of the main attractions this year is the Carl Winther Trio, led by the Danish pianist. Arriving after their triumphant performance at this year’s prestigious Getxo Jazz Festival, they are currently one of the most promising bands in Scandinavian jazz. The festival will be held between 24th and 27th August. www.eivissa.org
¿Cómo sería crear una nueva nación de la nada cogiendo lo mejor de cada lugar y omitiendo aquello que es injusto o no nos hace feliz? ¿Cómo sería si las leyes fuesen reescritas o mejor aún, si no existiesen leyes sino sólo respeto, buenas maneras y educación? Dicen de Ibiza ser una isla de utópicos, de soñadores románticos y gente receptiva a ideas originales que buscan expresarse en libertad. Bajo estos parámetros, Ibiza era el lugar donde la Diesel Island tenía que suceder. Encuentra el salvoconducto y disfruta el 5 de agosto del espectaular evento ‘invitation only’ que en nombre de las utopías Diesel va a montar. www.diesel.com
Yes! We believe in utopias What would it be like to create a new nation out of the blue, taking the best out of each place and leaving out all that’s unfair or makes us unhappy? What would it be like if laws were rewritten or, better still, there were no laws, only respect and good manners? They say Ibiza is an island for Utopians, romantic dreamers and people open to original ideas who seek to freely express themselves. With this in mind, Ibiza was the place where Diesel Island had to happen. Find the safe-conduct and you’ll enjoy an -invitation onlyintimate evening on 5th August. Yes, utopies, in Ibiza, are possible! www.diesel.com
Hay clásicos y clásicos, y Paul Oakenfold es a la música lo que a la moda un Kellis o un Birkin de Hermès. El inglés, previo pago de su altísimo caché, tiene abiertas las puertas de todos los clubs que desee, incluido Pacha Ibiza, donde actuará el 5 de agosto bajo la batuta de Pete Tong. Oakey ha remezclado desde los años 80 a todo el mundo que es mucho en la industria, desde los Rolling Stones a los Smashing Pumpkins, ha realizado giras con grandes del pop mundial como Bjork y U2, fue el primer DJ en actuar en el escenario principal del festival de Glastonbury y ha inspirado a bandas que están rompiendo moldes como Primal Scream. ¿Algo más? Sí. En Ibiza es un mito y en la isla hará escala durante todo el mes de agosto dentro de su world tour. Además de con Tong, pinchará los miércoles en Gatecrasher, en Privilege.
Magnetic Man at Ibiza Rocks Skream, Benga y Artwork son el trío Magnectic Man, la banda británica bautizada por The Independent, en primera página y con legras muy grandes, como el primer súper grupo dubstep de la historia. Se juntaron en 2007 y con su primer álbum –homónimo- se han colado en los primeros puestos de los charts del Reino Unido. Magnetic Man tocará en Ibiza, naturalmente invitado por Ibiza Rocks. El concierto el 30 de agosto en el Ibiza Rocks Hotel. www.ibizarocks.com
Skream, Benga and Artwork form Magnectic Man, the British trio baptised by The Independent, in large print on the front page, as the first dubstep supergroup in history. The trio formed in 2007 and their self-titled debut album reached the top of the charts in the UK. Magnetic Man will play in Ibiza, invited by Ibiza Rocks, naturally. The gig, on 30th August, at the Ibiza Rocks Hotel. www.ibizarocks.com
16 17
Surfing the summer El surf es para el verano, especialmente con tablas así, luminosas y energéticas como la luz de Ibiza, donde si la meteo conjura uno puede cabalgar las olas desde rincones tan especiales como Cala Nova. La tabla es cuestión la firma Marc Jacobs, uno de esos diseñadores juguetones que disfrutan explorando nuevos campos de expresión e imprimiendo su identidad en objetos que normalmente no se encontrarán en su atelier. Amarilla, larga, en edición limitada de 100 unidades y con un punto retro porque las tablas son de un reconocido fabricante de los años 50 que el americano se ha llevado a casa para caracterizarlas a gusto. ¡Qué viva el verano! www.marcjacobs.com
18
Surfing becomes the summer, especially with boards as bright and energetic as the light in Ibiza, where you can ride the waves in special locations like Cala Nova when the weather’s right. This board is signed by Marc Jacobs, one of a few playful designers who loves exploring new fields in which to express and imprint his identity, on objects you wouldn’t normally find in his studio. Long and yellow, in a limited edition of 100, and in retro style as the boards the designer took home to embellish were made by a famous manufacturer in the 50’s. Long live the summer! www.marcjacobs.com
Be Aqua
El lookbook de Aqua nos encanta. Colores tropicales, pose desinhibida y rollo ‘edgy’. Super Ibiza. La marca llega desde UK -con flagship store en Carnaby Street y una de las mejores tiendas on line que últimamente hemos tenido el lujo de descubrir- con grandes dosis de originalidad para revitalizar con humor y gancho el armario masculino. Nos gusta que todavía sea poco conocida, sus precios y que a pesar de ser joven y relativamente pequeña lanza anualmente diez colecciones, superando, que no es poco, al gigante Inditex. www.aquabyaqua.com
We love Aqua’s lookbook. Tropical colours, a carefree pose and an edgy look. Very Ibiza. The brand comes from the UK –with its flagship store on Carnaby Street and one of the best online stores we’ve discovered recently- with an original flare to revitalise men’s wardrobes. We love that it isn’t well known yet, their prices and that despite being quite young and relatively small, it presents ten collections every year, more even than the giant Inditex. www.aquabyaqua.com
IN ParadisE
Favorecedor, versátil y sexy. Son algunos de los adjetivos que atribuimos al kaftán, ideal para lucir día y noche con los accesorios adecuados y destilar estilo en los clubs de Ibiza y sus beach clubs. Actitud boho-chic y vocación minimal para uno de los fundamentales del verano en el que Joanna Pretyman ha volcado toda su creatividad. Su primera colección para Ibiza se llama ‘Le Paradis Collection’ y es preciosa. Kaftanes realizados a mano en chiffon italiano, sedas y algodón para disfrutar de los largos y placenteros días estivales tan hermosa y natural como una flor. www.leparadiscollection.com Becoming, versatile and sexy. These are some of the adjectives we can use to describe the caftan, perfect to don at day or night with the right accessories and to exude style at the Ibiza clubs and beach clubs. A boho-chic attitude and a minimalist vocation for a must-have summer to which Joanna Pretyman has turned all her creativity. Her first collection for Ibiza is called ‘Le Paradis Collection’ and it’s simply lovely. Caftans in Italian chiffon, silks and cotton, handmade to enjoy the long and pleasant summer days, looking as beautiful and natural as a flower. www.leparadiscollection.com
19
Madame Grès
Aunque en sus últimos años de vida fue injustamente olvidada, Madame Grès (1903-1993) fue una de las grandes de la moda siglo XX. Su huella marcó decididamente el trabajo de otros, algunos de los mejores: Yves Saint Lauren, Azzedine Alaïa, Alber Elbaz, Halston e incluso Yamamoto. Madame Grès demostró que la alta costura no es una cuestión de ornamentos y bordados sino de precisión y simplicidad. Una ósmosis perfecta entre cuerpo y tejido que se plasmó en vestiduras de inspiración grecolatina tan modernas en los años 40 como en la actualidad. Acercarse y conocer su trabajo ha sido posible gracias a la exposición que Le Musée Galliera de París le ha dedicado y que puede visitarse hasta el 28 de agosto, así que si hay en mente un viaje a la ‘Ciudad de la Luz’ esta es tu última oportunidad. www.bourdelle.paris.fr
Club to Death Religion nació en Londres, en el 89, con una serie de camisetas comulgadoras de excesos y delirios noctámbulos en diseños de factura impecable y el algodón más suave con el que hasta entonces un camiseta había podido soñar. La música era y sigue siendo el epicentro inspirador de la marca, convertida en icono por iconos de estilo y punto rebelde como Gwen Stefani, Victoria Beckham o Kate Moss, e incluye este verano a Amnesia en su imaginario ‘sub’ con una colección titulada ‘Club to Death’. www.amnesia.es
20
Though unfairly forgotten in her last years of life, Madame Grès (1903-1993) was one of the biggest names in fashion in the 20th Century. Her work decidedly paved the way for some of the greatest: Yves Saint Lauren, Azzedine Alaïa, Alber Elbaz, Halston and even Yamamoto. Madame Grès proved that haute coutoure wasn’t a question of ornaments and embroidery but one of precision and simplicity. A perfect osmosis between body and fabric led to Greco-Latin inspired clothing, as modern now as in the 40’s. It is now possible to view and understand her work closely thanks to the exhibition dedicated to her at Le Musée Galliera in Paris, which runs until 28th August. So, if you have a visit to the ‘City of Light’ in mind, now is the time. www.bourdelle.paris.fr
Felder Felder in Atzaró Han ocupado editoriales de moda en las revistas de moda londinenses más deseadas y han vestido a algunas de las ‘it girls’ del cine y la música desde que presentaron su primera colección en la London Fashion Week bajo la marca Felder Felder tras graduarse en 2007 en la Central St. Martis. Son las gemelas Anette y Daniela, alemanas y diseñadores, y las protagonistas del desfile más apetecible que tendrá lugar este agosto en Atzaró. El día 11 dentro de la noche inaugural de Urban in Ibiza 2011.
They have been covered by the most coveted London fashion editorials and they’ve dressed some of the ‘it girls’ from the movie and music industries since they presented their first collection at the London Fashion Week under the brand Felder Felder after graduating from Central St. Martins in 2007. They are the German twin designers, Anette and Daniela, and the protagonists of the most attractive fashion show that will take place in Atzaró during August. On the 11th, as part of the Urban in Ibiza night.
Michiko Koshino by the sea Es difícil imaginar a Michiko Koshino fuera de un contexto metropolitano. La urbe parece ser el territorio natural de la diseñadora japonesa, idolatrada por toda una generación de jóvenes que creció al ritmo de la club culture. Sin embargo, Koshino también piensa ‘on holidays’ y da el salto de UK y Japón a la Europa meriodional con una primera línea resort creada con la mente puesta en Ibiza y desarrollada por el actual director creativo de la marca: Chris Baker. El proyecto se presentará con un gran desfile organizado por Ibiza Dolce Vita el día 12 en Blue Marlin Beach Club
Religion was born in London in ’89, with a series of t-shirts apt for night excess and madness, impeccably tailored with the softest cotton that you could dream of in a t-shirt. Music is still the main inspiration for this brand which has been turned into an icon by rebellious style icons such as Gwen Stefani, Victoria Beckham or Kate Moss. This summer it includes Amnesia in its imagery with a collection titled ‘Club to Death’. www.amnesia.es
Imagining Michiko Koshino outside a metropolitan context isn’t easy. Urban landscapes seem like the natural territory for the Japanese designer, idolised by a generation of youths who grew up to the beat of the club culture. However, Koshino also thinks ‘on holidays’ and takes a leap from the UK and Japan to southern Europe with her first resort line, created with Ibiza in mind and developed by the brand’s current creative director: Chris Baker. The project will be presented at a grand fashion show organised by Ibiza Dolce Vita on the 12th at Blue Marlin Beach Club.
Sexy Von Teese Brought to us by Christophe Mourthé, the French photographer invited to the erotic collective exhibition shown in Sa Majesté until September. “I met Dita in L.A., I brought her to Europe, where she grew and exploded”. The American princess was his muse for 10 years and is the protagonist of 15 magnificent pictures, 10 of them life-size, shown at the erotic art gallery located in Calle de La Virgen, in Ibiza. “I think I started taking pictures of women so I could be close to them”. “I’ve probably only had five or six muses in my 30 years as a photographer. It’s really difficult to find a good one”. Dita von Teese was one of them and that’s enough for us to like him. www.christophemourthe.com
De dónde viene es un enigma, sólo se sabe que es la última creación de la forja creativa de Biokip, que sus creadores han elegido la isla de Ibiza para celebrar la edición cero y que va sobre arte urbano contemporáneo. 15 de artistas -entre ellos el ibicenco Pedro Hormigo- de países distintos y distintas disciplinas visuales y audiovisuales –fotografía, instalación, escultura, wallpainting e ilustración- participarán del 1 al 15 de agosto en el evento de perfil multidisciplinar y temática casi de ciencia ficción. Bloop es el nombre que recibe una potente frecuencia submarina registrada en 1997 por el NOAA (National Oceanic and Atmospheric Administration). El emplazamiento elegido, marino y original: el Faro de Ses Coves Blanques, en San Antonio. www.bloop-festival.com
Enlightened Ibiza 22
La trae Christophe Mourthé, el fotógrafo francés invitado a la colectiva erótica que puede visitarse hasta el próximo septiembre en Sa Majesté. “Conocí a Dita en Los Ángeles, la traje a Europa, creció y explotó”. La preciosa americana fue su musa durante 10 años y es la protagonista de las 15 magníficas instantáneas, 10 de ellas a tamaño natural, expuestas en la galería de arte erótico de la calle de La Virgen, en Ibiza. “Creo que comencé a hacer fotos de mujeres para estar cerca de ellas”. “Quizás en mis 30 años como fotógrafo sólo he tenido cinco o seis musas. Es realmente difícil conseguir a una buena”. Diva von Teese fue una de ellas y sólo ya por eso nos gusta. www.christophemourthe.com
Bloop Festval Origin: unknown. We only know that it’s the latest addition to Biokip’s creative work and that its creators have chosen Ibiza to hold the starting series of this contemporary urban art festival. 15 artists from different countries –including Ibiza’s own Pedro Hormigo- and different visual and audiovisual disciplines –photography, installation, sculpture, wall painting and illustration- will take part between 1st and 15th August in this multidisciplinary event, in the realm of science fiction. Bloop is the name for a very powerful submarine frequency recorded by the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) in 1997. The location chosen is marine and original: the Ses Coves Blanques lighthouse in San Antonio. www.bloop-festival.com Ibiza es una isla con una historia fascinante. Desde los fenicios milenarios a los clubbers actuales. Pueblos y gentes de distinta razón y religión han encontrado en la isla el mejor lugar para vivir y crear. Momentos, personajes, localizaciones, hitos. Todo eso y mucho más tiene cabida en la Enciclopedia de Ibiza y Formentera, un proyecto inaugurado en 1989 y que acaba de lanzar su volumen XI. Aunque está redactada en catalán la enciclopedia constituye un instrumento altamente útil para conocer a fondo las Pitiusas. La versión digital, aunque incompleta, disponible en www.eeif.es IIbiza is an island with a fascinating history. From Phoenicians thousands of years ago to clubbers nowadays. Different peoples and religions have found the island the best place to live and be creative. Moments, people, locations, milestones. All of this and more can be found in the Ibiza and Formentera Encyclopaedia, a project started in 1989 and which now publishes its eleventh volume. Although written in Catalan, the encyclopaedia is a very useful tool to understand the smaller Balearic isles, or ‘Pitiusas’, in depth. An incomplete version may be found online at www.eeif.es. 23
MUSIC SUB FOCUS
MUSIC SUB FOCUS
SUB FOCUS Something about the Night Text H. Montaña · Photography Alex Soto
Representa a una nueva generación de DJs y productores empeñados en envolver la pista de baile con un nuevo sonido que resulta de la fusión de drum n bass, dubstep y house, mientras que a la vez, y preferiblemente de noche, trabaja en su nuevo y segundo álbum, presentado por él mismo como “más orgánico que el anterior”
He represents a new generation of DJs and producers determined to flood the dance floor with a new sound resulting from the fusion of drum n bass, dubstep and house, whilst he simultaneously works, preferably at night, on his new second album which he describes as “more organic than the previous one”
Aparece Nick Douwma, puntual a nuestra cita, sin managers ni complicaciones de por medio. Encantado de la vida, feliz de estar en Ibiza, orgulloso de su trabajo y agradecido de compartir cartel los martes en Tonight, en Amnesia, “uno de mis clubes preferidos”, admite convencido sin preguntarle y sin presión. Que conste.
Nick Douwma turns up to our appointment on time, with no middle men to make things difficult. Delighted with life, thrilled about being in Ibiza, proud of his work and happy to be part of the Tonight line-up on Tuesdays, at Amnesia, “one of my favourite clubs”, he admits convincingly without being asked, or pressured. Just for the record.
24
25
MUSIC SUB FOCUS
MUSIC SUB FOCUS
Le conocemos por su nombre artístico, Sub Focus, que “no significa nada en concreto”. “Simplemente me gustaba el sonido que tiene y por eso lo elegí”. El DJ y productor de padre holandés -de ahí su apellido- transmite paz y calma, mientras en nuestra cabeza retumba una y otra vez su peculiar estilo agitado y alterado. ¿Cómo es posible la dualidad entre el carácter tranquilo de Nick y los 160-180 bpm de sus referencias musicales? “Me encanta lo que hago”. “Empecé a producir a los 15 años y siempre he estado muy ligado al movimiento drum n bass. Desde luego, la concentración no es un problema a la hora de producir, aunque sí es cierto que mi método de trabajo alcanzó cotas supersticiosas y tuve una época en la que no entraba en el estudio si antes había comido. Pensaba que el alimento en mi estómago frenaba mi proceso creativo. Ahora lo veo de otra manera y reconozco que no es muy sano lo que hacía. Eso sí, trabajo mejor por la noche. Cuando no llegan tantos correos electrónicos ni suena constantemente el teléfono. Soy una persona nocturna, he de reconocerlo. Es que… hay algo en la noche…”.
We know him by his artistic alter ego, Sub Focus, which “doesn’t mean anything specifically. I simply liked the sound of it; that’s why I chose it”. The DJ and producer of Dutch descent –the reason behind his surname- is calm and serene, compared to his hectic, shaken style which echoes in our mind non-stop. How is this duality between Nick’s quiet nature and the 160-180 bpm of his musical work possible? “I love what I do. I started producing when I was 15 and I’ve always been closely linked to the drum n bass movement. Indeed, focusing isn’t a problem for me when I’m producing, although at a point I had many superstitions regarding my work method and for a time I wouldn’t go into the studio if I’d eaten anything beforehand. I thought that food in my stomach slowed down my creative process. It’s all different now and I realise that what I was doing was quite unhealthy. However, I still work better at night. That’s when I no longer receive many e-mails and the phone no longer rings constantly. I admit I’m a night person. There’s something about it…”.
Vive un gran momento. “He pinchado en la mayoría de los grandes clubes y eventos de Ibiza y he de decirlo, siempre quise pinchar en Amnesia”. Su satisfacción actual es Tonight, una fiesta semanal en la que “un grupo de DJs y productores desarrollamos un nuevo sonido. Hablamos de bass music. Una mezcla de drum n bass, dubstep y house”. “Es estupendo pinchar hoy en el lugar que fue mi inspiración”, resalta. ¿Y funciona? “Sí. Es emocionante observar la respuesta del público y el feedback de este sonido dentro de un super club”. Lo mejor del momento presente es que “se puede ser más ecléctico y la gente lo entiende y respeta”. “Podemos experimentar y esto resulta liberador”.
He’s currently living a great moment in his life. “I’ve played most of the large clubs and parties in Ibiza and I admit I’ve always wanted to play at Amnesia”. His current satisfaction is Tonight, a weekly party in which “a group of DJs and producers are developing a new sound. We speak of bass music. A mixture of drum n bass, dubstep and house”. “It’s great to be playing today at a place that was so inspiring to me”, he points out. And is it working for you? “Yeah. It’s amazing to watch the public’s response and their feedback to this sound inside a super club”. The best thing right now is that “you can be more eclectic and people understand and respect it. We can experiment and that’s so liberating”.
Aunque el drum n bass surge en Inglaterra en la década de los años 90, el estilo evoluciona hasta nuestros días para ganarse de nuevo el respeto de sobre todo, los amantes de la electrónica. La música, como otras tantas disciplinas artísticas, “es cíclica”. Nick no era más que un chaval cuando el bristoliano Roni Size se ganaba a la crítica con un género no precisamente comercial ni de masas y conseguía el prestigioso Mercury Prize con el álbum ‘New Forms’. Han pasado años y nuestro protagonista puede estar hoy satisfecho de haberle devuelto la vida al drum n bass y posicionarse como creador de tendencias en este siglo en el que muchos lamentaban que todo ya había sido inventado. “Me gusta reconocer nuevos sonidos, escuchar música que nunca antes había llegado a mis oídos. Y esto mismo intento cada vez que me siento en el estudio: Hacer algo que no haya sido creado”. En esta nueva etapa del género, reconoce a un público más abierto y tolerante. “Es una parte muy positiva de la escena actual. La gente tiende más a escuchar a un artista en concreto que a decantarse por la elección de un estilo musical específico”. “Podemos experimentar, jugar. ¡Y eso se agradece!”. En España, probablemente, nos costará un poco más acoger al drum n bass en nuestra cotidianeidad porque nos guste o no, el Reino Unido es una fábrica de tendencias, y no sólo a nivel musical. “No sabría decir por qué hay tanto movimiento y una escena tan potente pero a nivel electrónico creo que las nuevas generaciones han crecido con el género y ese pasado enriquece sin duda la cultura y tendencias presentes. Lo consumimos a diario, de día y de noche, en la calle, en la radio, en el club… Además, nuestro país es al bass lo que Berlín al techno”. Pero no es todo maravilloso. Ni allí ni aquí. ¿No te pincharían el teléfono en el escándalo del grupo Murdoch? –(Risas)- “No soy lo suficientemente famoso todavía. Es una historia increíble, la verdad. Es abrumador ver el nivel de corrupción de hoy en día. Y sí, tienes razón, no es todo optimista en nuestro país. Últimamente está haciendo un tiempo horrible”. Bueno, seamos positivos. Nos queda el poder escuchar, pronto, tu nuevo disco. “Sí. Estoy trabajando en él ahora. Contendrá nuevas influencias, una mezcla de guitarras y sintetizadores y la incursión de diferentes cantantes”. ¿Trabajándolo de noche, no? (Risas). “Es que… hay algo en la noche…”.
Although drum n bass appeared in the 90’s in the UK, the style has evolved over time, garnering respect once more, especially from the lovers of electronic music. The music, like so many other art disciplines, “is cyclical”. Nick was only a kid when the Bristol-based Roni Size was critically acclaimed for a genre that isn’t particularly commercial or for the masses, receiving the prestigious Mercury Prize for his album “New Forms”. Many moons later, Sub Focus can feel satisfied for having revitalised drum n bass and becoming a trendy creator this century, when many thought there was nothing new to be invented. “I like recognising new sounds, listening to music that hadn’t reached my ears yet. This is what I try every time I sit down at the studio: Do something that hasn’t been created yet”. This new stage in the genre comes to a more open and tolerant audience. “That’s one of the positive things of the current scene. People tend to listen to a specific artist more than basing their choice on a specific musical style. We can experiment and play, and we appreciate that so much!” It will probably take some time for Spain to adopt drum n bass into its everyday life. After all, the UK is a trend factory, not only at musical level. “I wouldn’t know why there’s so much going on and why there’s such a powerful scene. As regards electronic music, I think that the newer generations have grown with this genre and the past undoubtedly enriches present culture and trends. We consume it every day, day or night, on the street, on the radio, at the club… Moreover, our country is to bass what Berlin is to techno”. It’s not all good, though. Not here and not there. Didn’t they bug your phone in the Murdoch scandal? (Laughs) “I’m not that famous yet. It’s an amazing story, isn’t it? The amount of corruption is overwhelming. And yes, you’re right. It’s not all good in our country, lately the weather’s awful!” So, let’s stay positive. We’ll still be able to listen to your new record soon. “Yes, I’m working on it right now. It’ll have new influences, a mixture of guitars and synths, with many different singers collaborating”. Working at night, right? (Laughs) “There’s something about the night…”.
FACEBOOK.COM/COCOONIBIZA 26
COCOON.NET/IBIZA 27
MUSIC PAUL VAN DYK
PAUL VAN DYK Trips, Music & Horses Text Lady Press · Photography Alex Soto
“Este soy yo, Paul, tocando mi música favorita y siendo feliz”. Paul van Dyk parece auténtico dentro y fuera de la cabina. Cuando celebra su décimo aniversario al frente de Cream, hablamos con él de música, Ibiza, caballos y causas solidarias “This is me, Paul, playing my favourite music and being happy”. Paul van Dyk seems true to himself outside and inside the booth. As he celebrates his tenth year heading Cream, we talk to him about music, Ibiza, horses and worthwhile causes Paul Van Dyk gana en las distancias cortas. Es mucho más atractivo y joven de la imagen que proyectan sus pósters y billboards. Es amable y risueño, y tiene unos grandes y expresivos ojos azules que denotan curiosidad. Aparece impecable, puntual, para la entrevista acordada en la última planta del hotel donde tiene por costumbre hospedarse en Ibiza, el Ocean Drive, recién duchado y con unos preciosos zapatos de ante negro. El artista alemán se encontrará esa noche con su público por segunda vez en su décima temporada como cabeza de cartel de Cream. No hay tiempo que perder. Acaba de llegar de Nueva York y en cuanto amanezca volverá a subirse a su jet para continuar con su agenda. Intensa. “Al año puedo tener una media de 120-130 gigs”, lo que viene a ser un bolo cada tres días. Mucho. Así que casi no ha tiempo para ir de vacaciones. “La última vez que fuimos mi mujer y yo fue en 2005, a Maldivas”. Tampoco para disfrutar de la isla. “En verano, con decenas de festivales en todo el mundo, estoy muy ocupado”. 28
Paul Van Dyk improves when he’s close up. He’s much more handsome and younger looking than the image portrayed by his posters and billboards. He’s kind and cheerful and has large, expressive blue eyes that show curiosity. He turns up impeccably dressed, on time, for an interview organised on the top floor of the hotel where he usually stays when he’s in Ibiza, the Ocean Drive, straight out of the shower and wearing lovely black suede shoes. The German artist will meet his public tonight for the second time this year, his tenth anniversary heading Cream. There’s no time to lose. He’s just arrived from New York and as soon as the sun rises he’ll be back on his jet to continue with his schedule. Intense. “I have 120-130 gigs per year on average”, which is equivalent to one gig every three days. A lot. So there’s no time for holidays. “The last time my wife and I went together was in 2005, to the Maldives”. And no time to enjoy the island. “During the summer, I’m very busy with so many festivals around the world”. 29
MUSIC PAUL VAN DYK
MUSIC PAUL VAN DYK
Van Dyk es uno de los pesos pesados de la industria de los últimos 20 años. Se le asocia al trance, así que le preguntamos qué significa ser un artista trance actualmente. “No lo sé. Creo que existe un problema con las definiciones musicales. Yo simplemente hablaría de música electrónica, que es lo que hago. No pincho lo que la gente llama trance. Toco techno, house, música clásica incluso. Música electrónica. Utilizo todos los elementos de la electrónica para crear lo que la gente llama ‘PvD sound’. Tal vez porque mi música es energética, tiene melodía, y porque empecé con este sonido a principios de los 90, cuando lo que sonaba era esencialmente techno, se me asocia con la música trance pero más que tipos, me interesa que la música sea intensa”.
Van Dyk has been one of the industry’s stalwarts the last 20 years. He’s associated to trance, so we ask him what it means to be a trance artist right now. “I don’t know. I think there’s a problem with musical definitions. I’d simply speak of electronic music, which is what I do. I don’t play what people call trance. I play techno, house, classical music even. Electronic music. I use all elements of electronic music to create what people call the ‘PvD sound’. Perhaps it’s because my music is energetic and has a melody, and because I began with this sound at the start of the 90’s when people were essentially playing techno, that I’m associated with trance music. But rather than the type of music, what I’m interested in is the intensity of music”.
Desde 1999 a Van Dyk le llueven los premios. Demasiados como para tratar de reseñarlos aquí. ¿Significan algo para él? “Es un gran honor ser nombrado número 1 pero no son los premios o reconocimientos los que conducen mi carrera. Soy un artista, hago música, la música que me gusta y que disfruto cuando es disfrutada, pero mis acciones no van dirigidas al reconocimiento en forma de premios”. “Siendo honesto, realmente no me interesan demasiado”.
Since 1999, Van Dyk has won tons of prizes. Too many to point out here. Do they mean anything to him? “It’s a great honour being told you’re number 1, but it’s not the prizes or the acknowledgement that drive my career. I’m an artist, I make music, the music I like, music I enjoy when people enjoy it, but my actions aren’t driven by the pursuit of acknowledgement in the form of prizes. To be honest, I’m not that interested in them”.
Su carrera es larga y prolífica. ¿Hay algún momento, éxito, que recuerde con especial emoción? “Uno de los mejores momentos de mi carrera fue sin duda cuando lancé mi primer álbum, en 1992. Pero hay muchos. Momentos como aquellos en que te pones delante de una audiencia que no te conoce y la música penetra por sí misma, porque es buena, no por quién la está poniendo. Esos momentos son los de verdad especiales para mí”.
His career has been long and prolific. “Is there any special moment or success you remember with excitement?” “One of those moments in my career was undoubtedly when I published my first album in 1992. But there are many. Like when you’re in front of an audience who doesn’t know you and music does the trick, because it’s good music, not because of who’s playing it. Those moments are truly special to me”.
Pero hay otros, como los que pasa en su casa al sur de Berlín con sus perros y sus caballos. Los caballos son su otra gran pasión, concretamente la doma. “Los descubrí a través de mi mujer, que es una jinete excelente y me ha transmitido su pasión. Para relacionarte con los caballos necesitas estar tranquilo, lo cual es un modo excelente para desconectar y relajarse”. ¿Algún otro interés? “Soy realmente ambicioso musicalmente hablando; la música es mi gran pasión. Además de mi trabajo, la música es mi hobby, así que entre la música, los caballos y los perros tengo todo lo que me interesa y necesito. Por otro lado, mi mujer forma parte del equipo, trabajamos juntos, así que todo encaja. Es perfecto”.
But there are other moments, like those he spends with his dogs and horses at home, south of Berlin. Horses are his other great passion. Specifically, dressage. “I discovered this through my wife. She’s an excellent rider and she’s passed on her passion to me. You need to be relaxed in order to communicate with horses, so it’s an excellent way to switch off and relax”.
Aunque él no lo menciona, sabemos que Paul van Dyk también dedica tiempo en su país a causas solidarias, a niños con problemas familiares y enfermedades como el sida, y que en ocasiones se involucra en política aprovechando su notoriedad pública. “Crecí en la Alemania del Este, así que sé lo que es vivir en un sistema autoritario. Creo que la democracia es el mejor sistema conocido para vivir todos juntos en igualdad. Desde luego no es perfecta, necesita de la implicación de todos, pero funciona”. ¿Funciona para él la escena musical de Ibiza? “Desde luego. Ibiza es realmente intensa. Se puede sentir el poder de la música. En Ibiza el significado último de la electrónica, que no es otro que juntar a gente de todos partes y condición en un mismo espacio, sucede”. “Además la comida es buena, hay sol… Ibiza es un buen sitio”.
30
Any other hobbies? “I’m really ambitious, musically speaking. Music is my great passion. Apart from my job, music is also my hobby, so with music, horses and dogs I have everything I’m interested in and everything I need. My wife is also part of the team, we work together, so it all fits in. It’s perfect”. Although he doesn’t mention it, we know that Paul van Dyk is also involved in worthwhile causes in his country, kids from broken home, illnesses such as AIDS, and is sometimes involved in politics making the most of his public persona. “I grew up in East Germany, so I know what living under an authoritarian regime is like. I believe that democracy is the best system we know of to live together in equality. Of course, it isn’t perfect, it needs everyone’s involvement, but it works”.
CINCO COSAS SOBRE PvD 1 Comenzó su carrera como DJ en Turbine 2 45 RPM fue el título de su primer álbum
PRESENTS
3 En 2005 y 2006 fue nombrado Mejor DJ del Mundo por la DJ MAG 4 Su nombre real es Matthias Paul 5 Desde su Fundación Ruckenwind ayuda a los niños más desfavorecidos
C
M
Y
CM
MY
CY
FIVE THINGS ABOUT PvD 1 He started his DJ career at Turbine 2 45 RPM was the title for his first album 3 He was awarded the Best DJ Award by DJ MAG in 2005 and 2006 4 His real name is Matthias Paul
CMY
K
STEVE ANGELLO SEBASTIAN INGROSSO AXWELL & FRIENDS
5 He helps disadvantaged children through Foundation Ruckenwind
Does the musical scene in Ibiza work for him? “Of course. Ibiza is really intense. You can feel the power of music. The ultimate aim of electronic music, which is simply to bring people together, that happens in Ibiza. Furthermore, the food is great, there’s sun… Ibiza is a great place”. 31
MUSIC chase & Status
MUSIC chase & Status
CHASE & STATUS STATUS ACHIEVED Text Ele Beattie · Photography Soren Starbird
Cuando Saul Milton -una mitad de Chase & Status- llegó a Ibiza por primera vez en 1999, venía en busca de noches de garage y drum n bass que simplemente no existían. Ahora, más de una década después, ya no necesita buscar. Después de conseguir un disco de oro con ‘No More Idols’ en una sola semana, su música está en todos lados y Chase & Status son cabezas de cartel en la isla. Nos ponemos al día con Saul sobre proyectos y planes de verano When Saul Milton - one half of Chase & Status - first came to Ibiza in 1999, he was searching for line-ups of garage and jungle music that just didn’t exist. Now, more than a decade later and his search is off. After their album, ‘No More Idols’, went gold within it’s first week, their kind of music is everywhere and it’s Chase & Status being billed as the headline act on the island. We catch up with Saul and talk about projects and summer plans 32
33
MUSIC chase & Status
MUSIC chase & Status
Saul Milton y Will Kennard, es decir Chase & Status, han producido música juntos durante casi diez años. Se conocieron siendo adolescentes y tenían en común su pasión por el drum n bass y por fumar. “Un amigo común me dijo: Tengo un colega llamado Will que deberías conocer. Es un tipo muy ‘cool’, tiene una mesa de mezclas Vestax y su madre le deja fumar en su cuarto. Y yo le contesté: Perfecto, ¿dónde vive?”, bromea Saúl. Desde entonces son inseparables.
Saul Milton and Will Kennard, aka Chase & Status, have been producing music together for almost ten years. Meeting in their teens, they bonded over a shared love of drum & bass and smoking. “A mutual friend said to me: I’ve got this mate called Will you should meet. He’s really cool, he has a Vestax mixer and his mum lets him smoke in his bedroom.’ I answered: Great, where does he live?” jokes Saul. They’ve been inseparable ever since.
Creciendo en Londres en los 90 entraron de lleno en la cultura underground del drum n bass y el jungle: Escuchaban emisoras de radio piratas, compraban música en Black Market Records -tienda fundamental de Nicky Blackmarket, leyenda del drum n bass-, y salían a Ram -nombre del sello y la fiesta organizada por su héroe, Andy C, en el club londinense The End. Estos tres eran los ejes de un género que hipnotizaba a los jóvenes con sus rápidos ritmos breakbeat, líneas de bajo contundentes y una energía colosal. Sus primeras producciones de clásico drum n bass brutal pronto se infiltraron en la escena underground y llamaron la atención de la gente adecuada. “Nuestros temas empezaron a hacerse conocidos. Un día recibimos una llamada del socio de Andy C, quería reunirse con nosotros. Aquello fue un hito”.
Growing up around London during the 90s, they immersed themselves in the underground culture of drum & bass and jungle: They listened to illegal pirate radio stations, shopped at the seminal Black Market Records -owned by drum & bass legend Nicky Blackmarket- and attended Ram -the night and label run by their musical hero, Andy C, at London club, The End. All three were lynchpins in the genres movement, a genre which hypnotised the boys with it’s fast breakbeat drum patterns, soul-shaking basslines and colossal amounts of energy. Their early productions of classic tear-out drum & bass quickly infiltrated the underground scene and caught the attention of all the right people. “Our tunes started to get well known. We got a call one day from Andy C’s business partner saying he wanted to have a meeting. That was a really big deal for us.”
Para 2008 ya estaban más que establecidos en la escena y su presencia en el cartel de Ram estaba asegurada. Un día aparecieron para hacer su sesión con un nuevo dubplate en su bolsa, una grabación que cambiaría el curso de su carrera. Alejado de su sonido habitual, este tema era un instrumental con un toque dubstep y un atrevido sample de Bollywood, un tema que luego grabarían de nuevo con Snoopy Dogg a las voces. ¿El tema? ‘Eastern Jam’. “Empezamos a hacer música en 2003, publicábamos con Vehicle -discográfica de dubstep que llevaba la gente que también organizaba la fiesta londinense FWD y la emisora pirata Rinse FM-, con lo que durante este periodo de transición estábamos rodeados de garage, dark garage y dubstep. Sí, fue nuestra primera incursión en el género, pero no es que estuviéramos intentado hacer dubstep con ‘Eastern Jam’, simplemente éramos nosotros haciendo lo que siempre hemos hecho: Música”.
By the time 2008 arrived they were fully established in their scene with regular slots secured at Ram. Then one day they turned up for their set with a brand new dubplate in their record bag, a dubplate which would mark a turning point in their career. A departure from their usual sound, this was a dubstep-flavoured instrumental with a cheeky Bollywood sample, a track that would later be re-recorded with Snoop Dogg on vocals. The track? ‘Eastern Jam’. “We started making music in 2003, releasing on Vehicle (a dubstep label run by the people who run London club night, FWD and original pirate station, Rinse FM) so we were surrounded by music in that transition period from garage, to dark garage, to dubstep. Yes, that was our first foray into the genre, but ‘Eastern Jam’ wasn’t us trying to make dubstep, it was just us doing what we always have done: Make music.”
Acaban de terminar el tema ése mismo día y todavía no estaban muy seguros sobre él cuando lo pusieron. Cualquier inseguridad desapareció. “Lo pusimos a mitad de sesión y la gente se puso como loca. ¡Fue increíble! Lo pusimos tres veces más y supimos que iba a ser un éxito. Un éxito que estalló. Snoop Dogg saltó sobre él, Jay-Z se puso en contacto. Lo cambió todo para nosotros”.
Having only finishing the track earlier that day, they were still unsure about it when they played it. That uncertainty quickly vanished. “We played it in the middle of our set and the place went absolutely fucking crazy, it smashed down the walls! It got three reloads so we knew instantly it would be a big. And it blew up. Snoop Dogg jumped on it, Jay-Z got in touch. That changed a lot for us.”
Desde entonces todo ha ido rodado y han trabajado con los nombres más sonados del momento: Rihanna, Cee-Loo, Dizzee Rascal y Plan B. Ahora tienen giras que les llevan por todo el mundo y tocan regularmente en Ibiza. Sin embargo, el amor de Saul por la isla no fue instantáneo.
Since then, things have snowballed and they’ve worked with the cream of the A-list such as Rihanna, Cee-Loo, Dizzee Rascal and Plan B. Now with tours that take them all over the world, they are Ibiza regulars too. But Saul’s love for the island was not instantaneous.
“La primera vez que vine fue en 1998 ó 1999 y era demasiado joven. Lo único que me gustaba eran el jungle y el garage. Iba vestido de Moschino de pies a cabeza, con unas Reebok Classics, ¡y la cabeza rapada! Llegamos a una isla donde sólo había house balear y lo odiamos a muerte. Buscábamos un tipo de noche que no existía entonces”. Diez años después está de vuelta, pero esta vez con Will. “Hemos tocado por toda la isla y cada vez ha sido increíble. Ahora sí me gusta mucho Ibiza”.
“First time I came was in 1998 or 1989 and I was way too young. All I was into was jungle and garage so I was wearing head to toe Moschino, Reebok Classics and had a skinhead! We came to an island full of Balearic house and we absolutely hated it. We were trying to find a line up that just didn’t exist back then.” But ten years down the line and he is back, but this time with Will –At Amnesia on 16th August. “We’ve played all over the island now and each gig has been absolutely incredible, unbelievable. I have a lot of love for Ibiza now.”
Ibiza todavía es una isla que vibra con el house balear pero, en los últimos años, el sonido inglés con muchos graves ha viajado a la isla gracias a DJs como Annie Mac, Skream, Benga, y cómo no, Chase & Status. “¡Sin duda! Estamos muy orgullosos de liderar todo esto, ayudando a su desarrollo, y representando de donde venimos. En el Reino Unido la música es dubstep, drum n bass, funky, llámalo como quieras, pero pon toda esa música inglesa bajo un mismo techo y eso es lo que viaja por el mundo ahora mismo. La última vez que tocamos en Ibiza fue para Amnesia y se agotaron las entradas. Todo lo que hacemos en la isla es salvaje. Es un testimonio de lo realmente potente que es nuestra música”.
Ibiza is still an island that vibrates with Balearic house, but in the last few years the bassline heavy sound of the UK has travelled over here thanks to DJs like Annie Mac, Skream, Benga, and of course, Chase & Status. “Without a doubt! We’re really proud to be at the front of that, pushing it forward and representing where we came from. In the UK, music is dubstep, drum & bass, funky, whatever you call it, put all that UK music under one roof and that’s travelling around the world now. Last time we played Ibiza it was for Amnesia and it sold out. Everything we do there is just off the chain. It’s a testament to how strong our music is really.”
34
EVERY THURSDAY 16TH JUNE – 22ND SEPTEMBER 2011 04TH AUGUST
11TH AUGUST
18TH AUGUST
MAIN ROOM CREAM IBIZA BIRTHDAY
MAIN ROOM
MAIN ROOM GROUP THERAPY ALBUM LAUNCH
PAUL VAN DYK FERRY CORSTEN GARETH WYN
ABOVE & BEYOND EDDIE HALLIWELL ADAM SHERIDAN
ABOVE & BEYOND FERRY CORSTEN JAYTECH
MIXMAG TERRACE
MIXMAG TERRACE
CALVIN HARRIS LAIDBACK LUKE SEAN HUGHES
LAIDBACK LUKE WOLFGANG GARTNER SEAN HUGHES
PRESENTS
SUPER YOU&ME
PLUS AN EXCLUSIVE LIVE PERFORMANCE BY ONE OF THE UK’S HOTTEST ARTISTES
MIXMAG TERRACE
CALVIN HARRIS EDDIE HALLIWELL presents ED-IT MICHAEL WOODS JAMES DUTTON
25TH AUGUST
01ST SEPTEMBER
08TH SEPTEMBER
MAIN ROOM
MAIN ROOM
MAIN ROOM
PAUL VAN DYK GIUSEPPE OTTAVIANI MARCUS SCHÖSSOW
ABOVE & BEYOND SANDER VAN DOORN GARETH WYN
PAUL VAN DYK EDDIE HALLIWELL JOHN O’CALLAGHAN
MIXMAG TERRACE
MIXMAG TERRACE
MIXMAG TERRACE
PRESENTS
SUPER YOU&ME
LAIDBACK LUKE WOLFGANG GARTNER MC V.I. ( LIVE PA ) ANTHONY PROBYN
CALVIN HARRIS CHRIS LAKE BURNS ANDY MAC
15TH SEPTEMBER
22ND SEPTEMBER
MAIN ROOM
MAIN ROOM CREAM IBIZA CLOSING PARTY
ABOVE & BEYOND FERRY CORSTEN JOHN O’CALLAGHAN
PAUL VAN DYK JOHN O’CALLAGHAN GARETH WYN ADAM SHERIDAN
MIXMAG TERRACE
( DJ SET )
PRESENTS
SUPER YOU&ME
LAIDBACK LUKE CONGOROCK GRACE REGINE SEAN HUGHES
CALVIN HARRIS ( DJ SET ) MICHAEL WOODS BURNS ANTHONY PROBYN
MIXMAG TERRACE
CREAMIBIZA .COM FACEBOOK.COM/OFFICIALCREAMIBIZA 0844 888 4401 / TICKETLINE.CO.UK
PRE-PARTIES & FREE BUSES FROM SAN ANTONIO; KANYA, IBIZA ROCKS BAR, BN3 ( BAY ) & PLAYA D’EN BOSSA; COCO’S, BEACH PALACE 35 VIP TICKETS AVAILABLE FROM: PRE-PARTIES, PLASTIK & SELECTED OUTLETS INFORMATION: +44 ( 0 ) 151 707 1309
DESIGN: CORPORATION POP
CALVIN HARRIS CHRIS LAKE JAMES DUTTON
( DJ SET )
MUSIC Robyn
Robyn
Fire, dance with her! Text Marta Hurtado de Mendoza · Photography Klaus Thymann
Desde que apareció ‘Dancing on my own’, empezó la ‘Era Robyn’. Ya se había atisbado su poderío con la hipnótica ‘With every heartbeat’, pero esa canción de amor incomprendido y solitario lo cambió todo para siempre. Este agosto llega a Amnesia para convertirla en himno clubber definitivo. ¡Va a ser épico! ‘Dancing on my own’ has marked the start of the ‘Robyn Era’. Her power could already be discerned in ‘With every heartbeat’, but the song about misunderstood and solitary love changed everything forever. She arrives at Amnesia in August to turn it into the definitive club hymn. It’s going to be epic! 36
37
MUSIC Robyn
MUSIC robyn
“me gusta la ropa que me sienta bien y me hace sentir muy sexy” “i love clothes that fit my body and makes me feel foxy”
En cada paso de baile, Robyn transmite un sentimiento súper puro. Es algo muy poderoso y un poco mágico que se desprende cada vez que marca el ritmo con su cabeza, cada vez que mueve su pelo cortito, cada vez que define los beats con sus plataformas. Su sonrisa es increíble y cada vez que levanta los brazos mientras canta los versos de ‘Dancing on my own’ -¿los versos más emocionantes que se pueden oír a todo volumen en un club, cerca de una torre de altavoces?- y las luces estroboscópicas titilan a toda velocidad y un poco espasmódicas. Es un todo difícil de definir, más allá de la pureza que emana.
In every dance step, Robyn transmits pure feeling. The bob of her head to the rhythm, the movement of her short hair and her platforms to the beat are very powerful, almost magical. With an amazing smile she lifts her arms up as she sings the words to ‘Dancing on my own’ –perhaps the most exciting words you can hear at top volume in a club, close to the tower of speakers?- and the strobes flicker at high speed, in spasms. The whole package is difficult to define beyond the purity she exudes.
Y es justo ahí donde reside la grandeza de Robyn, la pop star más especial de entre las pop stars. Por eso, Robyn es una pop star de culto. Lo que se adivina contemplándola actuar -aislando cada movimiento, dejándolo todo en silencio, mientras las luces se sacuden, como si todo ocurriera en ‘slow motion’- es que Robin Miriam Carlsson bailaba de niña en el salón de su casa con toda su pasión, que seguro que montaba funciones familiares y que se sabía las coreografías de los videoclips de los artistas que luego marcarían su vida.
Therein lays the greatness of Robyn, the greatest pop star among pop starts. That’s why Robyn is a cult pop star. Seeing her perform –isolating every movement, in silence as the lights flicker, as if everything was happening in ‘slow motion’- one can only guess that Robin Miriam Carlsson danced with the same passion in her living room as a girl, organising family events and learning by heart all the dance moves that appeared in the videos of the artists that would influence her life.
Se lo preguntamos y ella contesta súper rotunda: “¡Sí, fui uno de esos niños! Me crié en el ambiente de una familia dedicada al teatro -los padres de Robyn son actores suecos-, así que crecí pensando que actuar era algo que todo el mundo hacía continuamente. Yo misma me preparaba todo lo que necesitaba: Solía utilizar la cuerda de saltar, mi comba, como si fuera un micrófono y también piezas de ropa de vestuario antiguo que ya nadie usaba y que encontraba en el backstage del teatro”.
We ask her and she decidedly answers: “Yes, I was one of those kids! I grew up in a family involved in theatre –Robyn’s parents were Swedish actors-, so I grew up believing that acting was something that everyone did all the time. I used to prepare everything I needed: I would use my skipping rope as a microphone and also old clothes that I would find in the theatre’s backstage and that no one longer used”.
¿También imitaba a sus cantantes favoritos, intentando ser ellos, simulando cada gesto? “No creo que intentara ser otra persona, pero sí que me pasaba horas y horas bailando en el salón con música de Prince, Janet Jackson y Kate Bush todas las tardes, después del colegio. Aunque mis primeros dioses fueron TLC y Prince. La coreografía que más me gustaba hacer era la de vídeo de ‘Remember the Time’, de Michael Jackson”. Y, por supuesto, su momento preferido de su niñez está ligado a la música: “Mi recuerdo favorito de mi infancia fue cuando mi madre me llevó a mi primer concierto. Tenía cuatro años y vimos a Sting en Estocolmo”.
38
Did you also imitate your favourite singers, copying their gestures, trying to be them? “I don’t think I was trying to be someone else, but I did spend hours on end dancing in the living room to the music of Prince, Janet Jackson and Kate Bush every evening after school. My first idols were TLC and Prince. The choreography I loved to do the most was from the video to ‘Remember the Time’, by Michael Jackson”. And, of course, her favourite childhood memory is linked to music: “My favourite childhood memory is when my mum took me to my first concert. I was four and we saw Sting in Stockholm”.
Ahora Robyn llega al escenario donde siempre ha tenido que estar, el escenario al que pertenece naturalmente: Ibiza. Nos cuenta, tajante, que ella baila entre la multitud exactamente igual que lo hace en el escenario. O sea, increíble y poderosamente. “Simplemente, crecí en la cultura de club”. Es lógico, justo y necesario. Suecia genera una música de club arrolladora.
Robyn now arrives to the stage where she always should’ve been, where she naturally belongs: Ibiza. She assures us that she dances amongst the people on the dance floor in the same way she does on stage. That is, in a powerful and awesome way. “I simply grew up in the club culture”. It makes sense, Sweden gives rise to powerful club music.
Robyn tiene sus preferidos: “Ahora me encantan The Knife, Rebecca & Fiona y Adrian Lux”. Y continúa: “Llevo exactamente la misma ropa cuando actúo y cuando no estoy en el escenario. Me encanta la ropa que se ajusta a mi cuerpo, que me sienta bien y que me hace sentir muy sexy” -en realidad, el adjetivo que utiliza es ‘foxy’, que es bastante más ‘hot’ y picarón. Por supuesto, ha oído hablar de los amaneceres y atardeceres espectrales de la isla. Y sabe qué banda sonora les pondría y sería suya, naturalmente: “Para el atardecer elijo ‘Jat Vet en Dejlig Rosa’. Para el amanecer ‘With Every Heart Beat’”. Y confiesa: “Es la primera vez que voy a Ibiza. Nadie te dice exactamente qué pasa allí. Simplemente, todos te miran de esa manera”. Una manera que lo dice todo.
Robyn has her favourite artists: “Right now I love The Knife, Rebecca & Fiona and Adrian Lux”. She adds: “I wear the same clothes when I’m on and off the stage. I love clothes that fit my body and that I look good in; that make me feel foxy’. Of course, she’s heard about the spectral mornings and sunsets on the island; she knows the soundtrack she’d use, and naturally it’s her own music: “For the sunset I’d choose ‘Jat Vet en Dejlig Rosa’. For sunrise, ‘With Every Heart Beat’”. And she confesses: “It’s the first time I’ll be going to Ibiza. No one quite tells you what goes on there. They simply look at you that ‘way’. A way that says it ‘all’. 39
MUSIC Robyn
40
the INTERVIEW sOPHIE ELLIS BEXTOR
Sophie EllisBextor She’s electric No se puede ser más ‘cool’ que Sophie Ellis-Bextor. Su pelo moreno, su tatuaje en el brazo que dice ‘Familia’ dentro de un corazón rojo, el amor con el que habla de sus hijos y de montar pequeñas discotecas en casa mientras todos cantan y bailan juntos. Sophie es una estrella del pop y una de nuestras debilidades. Su último disco, ‘Make a Scene’, nos hará soñar en Amnesia el 21 de agosto PHOTOGRAPHY VIRGILI JUBERO STYLING TAMARA CINCIK STYLING ASSISTANTS PATRICIA RUIZ DEL PORTAL, AMBER LITTLE, SIAM GOORWICH MAKE-UP FABIO GOMES AT SLR HAIR KIERON LAVINE AT LMC WORLDWIDE USING FREDERIC FEKKAI NAILS SHARON GRITTON AT LMC WORLDWIDE USING DIOR VERNIS PRODUCTION VIRGILI JUBERO THANKS TO STUDIO LUMIERE LONDON, KATHERINE GARBUTT, VALENTI AMADOR & MATS ROMBAUT TEXT Marta Hurtado de Mendoza
42
There’s nothing cooler than Sophie Ellis-Bextor. Her dark hair, the tattoo on her arm that reads ‘Family’ inside a red heart, the love with which she speaks of her kids and how they set up tiny clubs at home while singing and dancing together. Sophie is a pop star and our weak spot. Her latest album, ‘Make a Scene’, will make us dream at Amnesia on 21st August.
DRESS, HALSTON HERITAGE. SHOES, MIU MIU. 43
Things i like La comida, la familia, la ropa, el maquillaje, leer, quedarme levantada hasta tarde, bailar, la amabilidad, darme abrazos con mis niños. Food, family, clothes, make up, reading, staying up late, dancing, kindness, hugging my kids.
Things i don’t like Levantarme temprano, ser tan desorganizada, la pizza (sé que esto es raro), no dormir suficiente. Waking up early, being so disorganised, pizza (I know that’s weird), not sleeping enough.
DRESS, ATELIER MAYER. SHOES, TERRY DE HAVILLAND.
my favourite sad pop songs ‘Always on My Mind’, tanto si la canta Elvis como los Pet Shop Boys, ‘Tainted Love’, en la versión de Soft Cell, y ‘Young Hearts Run Free’, de Candy Station. ‘Always on My Mind’, both sung by Elvis and Pet Shop Boys, ‘Tainted Love’, in the Soft Cell version, and ‘Young Hearts Run Free’, by Candy Station.
Top five 80’s songs 1. ‘Hey Mickey’, Toni Basil 2. ‘Video Killed The Radio Star’, The Buggles 3. ‘Into the Groove’, Madonna 4. ‘Modern Love’, David Bowie
THIS PAGE : DRESS, MISHKA. OPPOSITE PAGE : SEQUIN TOP, BEYOND RETRO. BODY, AMERICAN APPAREL.
the INTERVIEW sOPHIE ELLIS BEXTOR
JACKET, VINTAGE MISHKA. BLOUSE, ATELIER MAYER. TROUSERS AND SHOES, TOPSHOP.
51
the INTERVIEW sOPHIE ELLIS BEXTOR
the INTERVIEW sOPHIE ELLIS BEXTOR
La portada de ‘Make a Scene’ es increíble. Sophie en blanco y negro, con los ojos muy abiertos, serena, la boca entre abierta. Casi como un personaje de Mark Ryden. Esa fotografía, súper inspiradora, hace pensar en una Sophie adolescente, quizá un poco gótica. Sophie se alegra de que las fotografías de su nuevo disco transmitan tanto: “¡Me encanta que te gusten las fotos! El fotógrafo es Ben Weller. Yo quería algo clásico y me gusta mucho ese look atmosférico que otorgan las fotografías en blanco y negro. Trabajamos un par de días juntos, para coger el ritmo y relajarnos, y esta idea evolucionó hacia algo un poco diferente. Adoro las fotos en las que salgo ondeando el pelo. ¡Y me hubiera encantado que la foto trasera fuera la de portada!”.
The cover artwork for ‘Make a Scene’ is beautiful. Sophie in black and white, her eyes wide open, calm, the mouth just opening. Almost like a Mark Ryden character. This inspiring picture makes us think of a teen Sophie, almost gothic. She’s glad that the pictures in her new album communicate so much: “I love that you love the pictures! The photographer is Ben Weller. I wanted something that looked classic and I love that eerie look that black and white photos have to offer. We worked together for a couple of days, to gather up the pace and relax, and the idea evolved into something slightly different. I love the pictures where my hair is kind of billowing. I would’ve loved the picture on the back to be the cover!”
Sobre ese espíritu ‘grunge-teenager’ que emana la portada, ella recuerda que fue “una adolescente normal”. “Tenía amigos encantadores que todavía conservo, pero no era demasiado popular, ¡especialmente con los chicos! Pasé mis años de adolescencia tratando ser divertida y escuchando mucha música. Creo que mis compañeros de instituto me recordarán muy parecida a como soy ahora. Un poco desorganizada y bastante social, y siempre muy musical”. “Amaba a Madonna y a Michael Jackson cuando era una niña. De adolescente me metí muy de lleno en el britpop. Adoraba a grupos como Oasis, Blur y Pulp”.
Talking about this ‘grunge teenage’ spirit that the cover reveals, she tells us she was just “a normal teen”. “I had lovely friends I’m still in touch with, but I wasn’t very popular, especially with the guys! I spent my teen years trying to be funny and listening to lots of music. I guess my secondary school friends will remind me pretty much as I’m now. Slightly disorganised, quite social and always very musical”. “I loved Madonna and Michael Jackson when I was a kid, and then in my teens I got into britpop. I loved bands like Oasis, Blur and Pulp”.
“Mi estilo siempre ha sido muy parecido al de ahora. Sigo teniendo y llevando cosas que me compré cuando era adolescente. Siempre me ha gustado el estilo 50’s y 60’s, un trazo bien grande de eyeliner para los ojos y pintalabios rojo. También me puse algunas cosas raras, la verdad. Me gustaba el estilo indie, con chandals de Adidas y tops deportivos. También pasé por una terrible etapa grunge que duró una semana y en la que llevé unas botas negras enormes y algo parecido a una camisa de leñador. No molaba”.
“My style has always been very similar to what it’s now. I still wear stuff I bought in my teens. I always loved the 50’s and 60’s style, thick eyeliner and red lipstick. I also wore some weird stuff, if truth be told. I liked the indie style, with Adidas pants and sports jackets. I also went through a terrible grunge phase that lasted for a week, wearing gigantic black boots and something akin to a lumberjack shirt. It wasn’t nice”.
No sólo la portada es evocadora. El título de una de las nuevas canciones de Sophie, ‘Heartbreak (Make Me a Dancer)’ también lo es. Es leerlo o pronunciarlo e imaginarla bailando sola en su habitación o en algún club, melancólica. ¿Dónde sería más fácil encontrarla danzando? “Probablemente en casa, con mis niños. Me gusta ponerles todas las canciones que me gustan y siempre estamos cantando. Además, hay un tocadiscos en su habitación con una luz de discoteca, así que, si queremos, hasta podemos montar una disco casera. También bailo en clubs, pero es casi siempre cuando estoy allí por trabajo, una sesión o un directo. Si tengo la noche libre y salgo, suelo quedar con mis amigos del barrio o salgo a cenar con mi marido. ¡Ya bailo bastante en el escenario!”.
The cover is not the only evocative thing. The title of one of her new songs, ‘Heartbreak (Make Me a Dancer)’, is also evocative. Just by reading it you can picture her dancing alone in her room or in some club, melancholy. Where can we find her dancing? “Probably at home with my kids. I love playing them the music I love and we’re always singing. They also have a record player with club lights in their bedroom, so we can always set up a home club. I also dance at clubs, but that’s normally when I’m working, playing a set or a live gig. If I have the night off, I’ll usually just meet up with friends in the neighbourhood or I’ll go out for dinner with my husband. I dance enough on stage!”
Sus dos niños están omnipresentes en sus respuestas y pensamientos. Adora hablar de ellos y de las cosas que les gustan: “Kit tiene dos años y le gusta mucho la sintonía de su programa de dibujos preferido: In the Night Garden. A Sonny le gusta el pop y algunas canciones clásicas, como ‘Kung Fu Fighting’. Y... ¡oh dios mío! La banda sonora para ‘Tron’, de Daft Punk”. Familia es un concepto ultra importante para ella. Lo lleva tatuado en su brazo, en un precioso corazón rojo que se hizo “hace seis años en París. El tatuador se llamaba Tintin. A veces se me ocurre tatuarme algo más, porque me encanta verlos en otras personas. Pero creo que uno está más que bien para mí”.
Her two kids are ever-present in her answers and thoughts. She loves talking about them and what they like: “Kit is two years old and he loves the tune to his favourite cartoon show, In the Night Garden. Sonny likes pop and some classic tunes like ‘Kung Fu Fighting’. And, oh Gosh! He also likes the soundtrack to ‘Tron’ by Daft Punk”. Family is a very important concept to her. She’s tattooed it on her arm, a lovely red heart she had made “six years ago in Paris. The tattoo artist was called Tintin. I sometimes think about getting another tattoo because I love how they look on other people. But I think that one is more than enough for me”.
Este verano lo pasará con su familia en Ibiza, por primera vez: “He conocido la isla hace muy poco. Me encanta y allí es donde vamos a pasar las vacaciones este verano. Me gustan las playas de Formentera y el restaurante La Paloma”. Definitivamente, Ibiza va a ser muy importante para Sophie este año. El 21 de agosto actúa en Amnesia y lo tiene todo pensado: “El look perfecto es un pequeño mono, de una pieza, vintage. ¡Sería muy divertido pinchar también en Amnesia! Pondría, seguro, ‘Hello’, de Martin Solveig o ‘Some Chords’, de Deadmau5”.
She’ll spend this summer with her family in Ibiza, for the first time: “I haven’t known the island for long. I love it and that’s where we’re spending our holidays. I like the beaches in Formentera and the restaurant La Paloma”. Indeed, Ibiza is going to be very important for Sophie this year. She’ll be performing 21st August in Amnesia, and she’s already planned it all out: “The perfect look will be dungarees, a single vintage piece. It would also be fun to play a set in Amnesia! I’d definitely play ‘Hello’, by Martin Solveig or ‘Some Chords’, by Deadmau5”.
Imaginarla en el escenario de Amnesia es una imagen muy poderosa. Tan pálida, tan increíblemente bella y un poco etérea. Es maravilloso tener una estrella del pop morena... Sophie, no te tiñas nunca de rubio, por favor. “He tenido el pelo rojo, rubio, incluso rosa... Pero en mi corazón siempre soy morena”.
Imagining her on the Amnesia stage is a powerful image. So pale, so incredibly beautiful and slightly ethereal. It’s great to have a dark-haired pop star… Sophie, please don’t ever dye your hair blonde. “My hair’s been red, blonde, even pink… but I’ll always be dark-haired in my heart”.
52
53
architecture jaime serra
JAIME SERRA ROCKING ARCHITECTURE Text Loulou · Photography Jean-François Perrier
Es uno de los arquitectos más reputados -y respetados- de Ibiza. Dicen de él que todo lo que toca reluce. Desde su estudio panorámico en el puerto de Ibiza, Atlant del Vent, dirige proyectos en todo el mundo. Casas de ensueño, infraestructuras turísticas e, incluso, el último capricho de Paris Hilton, una red de superclubs que se estrenará simultáneamente en Ibiza y moscú el año que viene He’s one of the most renowned –and respected- architects in Ibiza. They say that everything he touches, shines. He manages projects worldwide from his studio, Atlant del Vent, with panoramic views over the port of Ibiza. Dream houses, tourist infrastructures and, even, Paris Hilton’s latest whim: a network of private superclubs that will open simultaneously in Ibiza and Moscow next year
54
architecture jaime serra
Acabo de leer a Chipperfield, flamante Premio Mies van der Rohe, afirmar: “Los arquitectos debemos aceptar que nuestra posición es algo artificial. En realidad, nadie nos quiere”. ¿Estás de acuerdo? Sí. Los arquitectos debemos ser los garantes de que el estilo y el buen gusto no se pierdan, y con esto me refiero a que en muchos apartados de diseño se ha caído últimamente en soluciones sencillas, baratas, fáciles de reponer, lo cual está afectando a todos los aspectos del arte y de la construcción también.
I have just read what Chipperfield, the new Mies van der Rohe Award winner, has to say: “As architects, we must accept that our position is somewhat artificial. In reality, no one wants us”. Do you share this statement? Yes. As architects we must guarantee that style and good taste aren’t lost. What I mean by this is that, as regards design, levels have dropped in many areas in favour of simple, cheap and easily replaceable solutions. This is affecting all aspects of art, and construction too.
¿Cuál es la diferencia entre un buen y mal diseño? Creo que no existen malos diseños; creo que existen diseños poco desarrollados.
What’s the difference between good and bad design? I don’t think there’s bad design. I think that some designs aren’t fully developed.
Viajas bastante. ¿Cuál ha sido la última vez que paseando por una ciudad un edificio te ha dejado sin aliento? El último, y me sorprendió, el Doumo de Milán. Como ciudad, Shangai.
You travel a lot. When was the last time you were awestruck by the sight of a building as you walked a city? Surprisingly, the last time was the Duomo in Milan. As a city, Shanghai.
¿El mayor destrozo que en nombre de la arquitectura contemporánea se ha llevado a cabo? Las islas artificiales de Dubai, un atentado contra el ecosistema mundial. En China también se están haciendo muchas locuras; se están hormigonando islas enteras para hacer puertos comerciales.
The greatest disaster that is taking place in name of contemporary architecture? The artificial islands in Dubai, they’re an attack against the world’s ecosystem. Crazy things are also taking place in China; entire islands are been covered in concrete in order to do commercial ports.
¿Quiénes son para ti los más grandes de la arquitectura de todos los tiempos? Además de los anónimos, que son los que nadie conoce pero los que han desarrollado la arquitectura tradicional de todo el mundo, los que aprovechando los materiales naturales de un sitio crean espacios habitables, además de éstos, que son los que realmente valoro y aprecio, me gustan los clásicos, empezando por Brunelleschi y continuando por Bramante. En cuanto a contemporáneos, evidentemente Le Corbusier, Frank Loyd Wright y Luis Cano. Contemporáneos actuales no tengo ninguna preferencia.
Who are the greatest architectures of all time for you? To start with, anonymous architects who nobody know but who have developed traditional architecture around the world, making the most of the natural resources in a place to create spaces in which to live. These are the ones that I truly value and appreciate. Besides these, I like the classics, starting with Brunelleschi and continuing with Bramante. As regards contemporary architects, obviously Le Corbusier, Frank Lloyd Wright and Luis Cano. I don’t have any preferences as regards current architects.
Conrad White acaba de publicar un libro en el que maneja una curiosa línea argumental. El fotógrafo holandés afirma que a Ibiza la gente viene a hacerse la casa de sus sueños. ¿Es así? Muchas veces sí. Ocurre, sin embargo, que en ocasiones te das de bruces con la realidad y no todo es tan fácil como el cliente puede pensar. Ibiza no es un campo virgen donde puedes hacer lo que quieras. Aquí todo se puede hacer muy complicado y nuestro trabajo, en parte, se basa en saber hacer ver a los clientes hasta donde se puede llegar. No todo es posible. Cada vez menos.
Do you think that’s so? Quite often, yes. However, sometimes you come face to face with reality; everything isn’t as easy as the client may think it is. Ibiza isn’t a virgin land where you can do whatever you like. Everything can become very tiresome and part of our job is to let the clients know how far they can go. Not everything is possible. Less and less so.
¿Cuál es el trabajo más maravilloso que has creado? De cada proyecto hay algo que me gusta pero si he de quedarme con uno, sería Cas Patró, porque tiene el compendio de lo que yo creo debe tener una casa en Ibiza.
Which is the best work you’ve created? There’s something I love in every project I do, but if I had to choose one it would be Cas Patró because it brings together everything I believe a house in Ibiza should have.
¿Qué es? Ante todo adaptada al entorno, que sea funcional, que pueda ser una casa de temporada y a la vez una casa para todo el año; esta ambivalencia es importantísima para mí, y luego el ‘guau effec’t, que sea atractiva.
And what is that? First and foremost, it has to blend with its surroundings, it has to be functional, and it should be as much a summer house as a house to live in all year round; this ambivalence is very important to me. And also, the wow effect, it has to be attractive.
Arquitectura tradicional ibicenca. ¿Compartes el prestigio mundial del que goza? La defiendo a ultranza. Creo que la arquitectura tradicional ibicenca es de los pocos casos en el mundo que yo conozca de saber adaptar las necesidades a los pocos recursos disponibles, que eran cuatro -cal, sabina, algas y arcilla- y hacer casas. Esto para mí es muy importante porque a partir de una premisa muy minimalista, muy simple, se han creado edificios muy bellos.
Traditional Ibiza architecture. Do you agree with the worldwide prestige it has? I defend it through-and-through. I think traditional Ibiza architecture is one of the few cases that I know of worldwide that understood how to adapt the needs to the few resources available, which were four –lime, savine, seaweed and clay-, and build houses with them. This is very important to me because very beautiful buildings were created starting from a very minimalist, very simple premise.
What are people looking for when they arrive at Atlat del Vent? I hope they’re looking for a good design.
55
architecture jaime serra
architecture jaime serra
Photograpy courtesy of Lourdes Grivé
Materiales indispensables en tu trabajo. Materiales acabados. El cristal, el blanco y la piedra.
Essential materials in your work. Finished materials. Glass, white and stone.
Tu trabajo gusta y tienes proyectos en todo el mundo, algunos bastantes particulares, como el encargo de Paris Hilton o el paseo marítimo que estás proyectando en una isla cerca de Shangai. Hablemos de ellos. Lo de Paris Hilton es un nuevo concepto de club que ha surgido a raíz de mi experiencia en diseño para otras marcas –Pacha por ejemplo, incluyendo el proyecto integral de Lío. Es un concepto modular de night club para gente de alto nivel, y modular quiere decir fácil de diseñar, construir y operar. Tenemos firmada la exclusividad para abrir los dos primeros ‘Paris Hilton Rich Club’ en 2012, simultáneamente en Ibiza y Moscú. Y en cuanto a la isla de Shangai, es un proyecto a medio-largo plazo, porque negociar con gobiernos siempre es complicado y más con el gobierno chino, pero es un proyecto muy ambicioso en el sentido de poder desarrollar cerca de una megápolis como Shangai un centro turístico de orden internacional evitando los errores y aplicando la experiencia de nuestros aciertos en el Mediterráneo. Esta es para mí la gran oportunidad de este proyecto.
People love your work and you have projects worldwide. Some of them are quite special, like the one commissioned by Paris Hilton or the promenade you’re devising for an island close to Shanghai. Tell us something about them. The Paris Hilton project is a new club concept as a result of my experience in designing for other brands –Pacha, for instance, including the integrated project which is Lío. It’s a modular night club concept for people of a high social standing, and modular means that it’s easy to design, build and run. We have signed an exclusive contract to open the first two ‘Paris Hilton Rich Clubs’ in 2012, simultaneously in Ibiza and Moscow.And, as regards the Shanghai island, this is mid-to-long term project. Negotiating with governments is always difficult and more so with the Chinese government, but this is a very ambitious project: the idea is to develop an international scale tourist centre close to a megalopolis such as Shanghai, avoiding mistakes and applying our positive experiences in the Mediterranean. That is the project’s greatest opportunity for me.
Tengo curiosidad por saber cómo es la casa en la que vives. Mi casa es un caos. Hasta hace tres meses vivíamos en un loft en La Marina que mi mujer y yo reformamos pero con el hijo de tres años que tenemos y el otro que está punto de nacer, el apartamento se complica, así que hemos comprado una casa en las afueras de Ibiza y estamos empezando a conocerla (bromea). Es cierto eso de ‘en casa del herrero cuchara de palo’. 56
I’m keen to know what the house you live in is like. My house is quite chaotic. My wife and I used to life in a loft in the Marina that we refurbished until three months ago. However, with a three year old kid and another on the way, it became tricky to live in the apartment. So, we’ve bought a house on the outskirts of Ibiza and we’re still getting to know it (jokingly). It’s true to say that ‘the tailor’s wife is the worst clad’.
57
in ibiza with slash
in ibiza with slash
SLASH
Long live rock‘n’roll Text Juan Suárez · Photography Rubén Deybissa
“Soy el mismo Slash de Guns N’ Roses, pero ya no estoy borracho”. Tras sus gafas oscuras y sus sombreros estrafalarios se esconde un genio de la música, un inglés cultivado y educado y la guitarra del legendario grupo Guns N‘ Roses, de paso por Ibiza antes de comenzar su gira europea con su nuevo grupo: Slash, con el que acompañará a otros legendarios del rock como Iron Maiden y Alice Cooper “I’m the same Slash as in Guns N’ Roses, but I’m no longer drunk”. Behind his dark glasses and outlandish hats lies a music genius, Slan englishman educated and cultivated and the guitarist in the legendary band Guns N’ Roses, staying in Ibiza before starting a European tour with his new band: Slash, with which he’ll play alongside other rock legends like Iron Maiden and Alice Cooper 58
¿Larga vida al rock ‘n’ roll? ¿Está pasado de moda o sigue vivo? Voy a tocar en un festival en Madrid con otros grupos famosos. En los festivales y conciertos el público sigue estando tan vivo como siempre, la diferencia está en el modo en el que la industria musical lo enfoca. Ahora todo es muy comercial y visto desde este punto el rock no está pasando por su mejor momento. Ya no hay gente que quiera sacar nuevos talentos, no quieren arriesgarse. Yo hago cosas nuevas, pero porque tengo una larga trayectoria y porque la gente me conoce, pero los grupos que están empezando lo tienen difícil porque nadie asume riesgos. Es algo que espero mejore con el tiempo.
Long live rock ‘n’ roll? Is it out of fashion or is it still alive? I’m playing in Madrid with other big bands. Festival and concertgoers are as alive as they always were, the difference lies in how the musical industry approaches it. Everything is very commercial now, and from that point of view it isn’t the best of times for rock music. There’s no one who wants to launch new talents now, they don’t want to take any risks. I’m doing new stuff, but that’s because I have a history and people already know me, but it’s very difficult for bands that are starting now as no one’s taking risks. I hope this will improve in the future. 59
in ibiza with slash
Sin embargo, las grandes bandas de los 90 vuelven a la carretera, a los directos, porque ya no venden discos. ¿Es bueno que los artistas se vean obligados a volver por dinero? Bueno, no sé mucho de la situación personal de otros artistas. Yo salgo a la calle a actuar porque me encanta lo que hago y porque quiero, otra cosa es si lo tienes que hacer por dinero. Lo bueno de mi relación con la música es que hago lo que quiero y lo que me divierte, no pienso en el dinero y en el negocio en primera instancia. Mi manager quiere que piense al revés, pero no lo consigue. Grandes guitarristas ¿Crees que ya no surgen grandes como Eric Clapton, Jimmy Page, Bryan May, Mark Knopfler, B. B. King o tú mismo? No me gusta incluirme en esta categoría de grandes héroes del rock, agradezco el cumplido, pero creo que la guitarra de rock y blues como yo la conozco y como es el caso de B. B. King, ha cambiado. Ya no aparecen guitarrista buenos con tanta frecuencia. Los guitarristas de ahora tocan muy rápido y no tienen el mismo carácter y personalidad que los de antaño. No he escuchado nada nuevo en mucho tiempo. Seguramente hay guitarristas buenísimos pero como no firman con ninguna compañía discográfica no tienen oportunidad de darse a conocer. Son otros tiempos. Hablemos de tu último disco: ‘Slash’ ‘Slash’ ha sido el único álbum que he hecho en solitario. Normalmente colaboro con otros artistas para sus discos, pero en este caso quería que fuera al revés, así que primero compuse canciones y luego pensé en los artistas que podrían cantarlas. Me puse en contacto con ellos y así surgió. Estoy contento y muy satisfecho con el resultado.
in ibiza with slash
Nevertheless, the big bands from the 90’s are back on the road, playing live, because they no longer sell albums. Is it a good thing that artists have to come back for the money? Well, I don’t know much about the personal situation of other artists. I go out there and play because I love what I do and I want to do it. Doing it for the money is a completely different thing. The good thing about my relationship with music is that I’m doing what I like and what I enjoy. I don’t think about the money or the business to start with. My manager wants me to think the other way round, but he hasn’t managed that yet.
Un concepto diferente para disfrutar de la playa. Mayor despliegue de confort y servicio, atención y savoir faire, cocina
Great guitarists. Do you think great guitarists like Eric Clapton, Jimmy Page, Bryan May, Mark Knopfler, B. B. King or yourself no longer appear? I don’t like including myself in this category of great rock heroes, though I appreciate the compliment, but I think that the rock and blues guitar as I know it, like B. B. King, has changed. Good guitarists no longer appear so frequently. Nowadays, guitarists play very fast but they don’t have the personality and character of older guitarists. I haven’t really listened to anything new for a while, there are probably many excellent guitarists out there, but as they don’t sign up with record labels they remain unknown. The times are different now.
fusión mediterránea y sushi master, tomarse un cocktail o zumo fresco recién exprimido en su amplia terraza, disfruta de nuestros chillout, exclusividad en sus zonas VIP, servicios a barcos, un ambiente chic y sofisticado durante el día y elegante por las noches.
Let’s talk about your latest album: ‘Slash’ ‘Slash’ has been my only solo album. I usually collaborate on other artists’ albums, but I wanted it to be the other way round this time, so I composed the songs first and then thought of the artists who could sing them. I contacted them and that’s how it started. I’m really happy with the results.
¿Sigues compaginando tu vena artística de productor cinematográfico con la música? Estoy produciendo también películas, en septiembre rodamos la primera. Tengo cuatro películas en marcha y estoy trabajando además en la banda sonora de todas, pero no sé si actuaré en alguna. Siempre películas de terror, mi género favorito.
Do you continue to combine your role as film producer with music? I’m also producing films, we’re starting to film the first one in September. There are four films on the way and I’m also working on the sound track for all of them, though I don’t know if I’ll be acting in any of them. They always are horror movies. All of my work is for movies in this genre, they’re my favourite films.
Colaboras con muchos y diferentes artistas. ¿Es algo que haces realmente porque te apetece o es parte del trabajo? Realmente lo hago porque me gusta. Es bueno para mí como persona y como músico; me hace crecer y me mantiene humilde, porque aprendo cada día de diferentes artistas. Hace días toqué con B. B. King en el Royal Albert Hall de Londres y me encantó. Este tipo de trabajos me hacen mejor músico y persona.
You collaborate with many different artists. Is it something you do because you really feel like it or is it part of the job? I do it because I really enjoy doing it. It’s good for me as a person and as a musician; it makes me grow and makes me humble because I learn from different artists every day. I recently played with B. B. King at the Royal Albert Hall in London and I loved it. This type of work makes me a better musician and a better person.
Durante tu estancia en Ibiza has visitado diferentes rincones de la isla y también las discotecas, donde muchas veces se mezcla la música electrónica con el rock ¿Qué te parece este fenómeno? ¿Te suena bien o mal? Algunas cosas me suenan horriblemente y otras increíblemente bien. Me gusta todo lo que hace bailar a la gente y eso depende del artista, si es bueno en rock, en música clásica o cualquier otro estilo musical. He visto algunas actuaciones aquí muy buenas y otras un tanto genéricas. Desde el punto de vista de la música techno es definitivamente mejor que Estados Unidos. La isla me encanta, porque la gente se lo pasa bien, es como muy hedonista. He visto mas decadencia en Ibiza que en toda mi carrera de rock ‘n’ roll, pero es muy divertido. Volveremos en septiembre. Tengo amigos en la isla que nos cuidan muy bien.
During your stay in Ibiza you’ve visited different parts of the island and also the clubs, where they often mix electronic and rock music. What do you think of this? Does it sound good or bad to you? Certain things sound terrible but others are amazing. I love anything that makes people dance, but that depends on the artist, whether it’s good in rock, classical or any other style of music. I’ve seen some really good shows here, and others that were easily forgettable. From the point of view of techno music, it’s definitely much better here than in the U.S. I love this island because people really enjoy themselves, it’s very hedonistic. I’ve seen more decadence in Ibiza than throughout my rock ’n’ roll career, but it’s fun. We will get back in September. I have friends on the island that take good care of us.
¿Crees que la música electrónica puede acabar con el pop y el rock? No, creo que todo tiene su momento. Hay épocas mejores para un estilo que para otro y luego vuelven. Determinados estilos musicales como el dance, pop, rock y el jazz siempre estarán porque siempre habrá público para ellos. Cuando actúo en festivales de verano veo millones de forofos y fervientes rockeros y me pregunto de dónde sale toda esta gente. Y lo viven apasionadamente.
Do you think electronic music can kill pop and rock music? No, I think they all have their moments. Certain times are better for one style or another, and then they come back. Certain musical styles like dance, pop, rock and jazz will always be there, there will always be an audience for them. When I perform in summer festivals I see millions of ardent rock fans and I wonder where all these people come from. They live it passionately.
60
CALA JONDAL : RESTAURANT | BEACH | TERRACE | LOUNGE BAR | VIP SERVICE
Blue Marlin Ibiza is a stylish beach club that provides you the best comfort, service and entertainment. We are located in the beautiful Cala Jondal Bay in the southwest of the Island and we are reachable by yacht or car. We are open every day from the 1st of April until middle of October . We offer a Mediterranean cuisine fusion with Asian influences, Sushi and the top cocktails of the island.
BUY ONLINE BLUE MARLIN IBIZA VOL.05
IPHONE / IPAD APP DOWNLOAD IT NOW
ONLINE RADIO 24 HRS RADIO STATION AT
BLUEMARLINIBIZA.COM
POWERED BY IBIZA SONICA RADIO
ABIERTOS CADA DÍA Y NOCHE DE 10h a 4h - RESTAURANTE: 13h – 1h - RESERVAS: 971 410 117 / 410270 RESERVATION@BLUEMARLINIBIZA.COM - EVENTOS: VIP@BLUEMARLINIBIZA.COM
WWW.BLUEMARLINIBIZA.COM GPS 38º52.073N´ 1º19.045E
61
Summer wheather forecast MARK RONSON
MARK RONSON High Voltage Text Anne Ensor· Photography Phrank
El chico mimado de la música aterriza en Ibiza con su otra mitad, The Business Intl. Un concierto ‘hot’ para el mes más ‘hot’ del año The pampered kid of music arrives in Ibiza with his other half, The Business Intl. The hottest gig for the hottest month of the year 62
Summer wheather forecast MARK RONSON
Es sexy y elegante. ¡La revista GQ lo ha nombrado el ‘Hombre Mejor Vestido He’s sexy and elegant. GQ Magazine has named him the ‘Best Dressed Man del Planeta’! Tiene una de las mejores agendas de contactos de la industria on the Planet’! He has one of the best contact diaries in the music industry, musical, lo que le permite salir de fiesta con Mick Jagger y Jay Z. Es un which allows him to party with Mick Jagger or Jay Z. He’s a renowned reputado productor, autor de grandes discos como ‘Back to Black’, con el producer and the mastermind behind great albums like ‘Back to Black’, a que, recordándolo, queremos rendir homenaje a Amy Winehouse; uno de los reference that serves as our tribute to Amy Winehouse. He’s also one of the pinchadiscos más ‘glam’ de NYC y el creador de Mark Ronson & The Business glammest DJ’s in NYC and the man behind Mark Ronson & The Business Intl, la banda con la que actúa en Amnesia el 29 de julio. En el ecuador del Intl, the band he’ll perform with at Amnesia on 29th July. Right in the middle verano, el concierto del inglés se presenta como uno de los eventos de la of summer, the Englishman’s gig is one of the hottest events this season, temporada y en el mismo sonarán algunos de los temas de su último trabajo an opportunity to listen to tracks from his latest album under the alias Mark discográfico bajo el alias Mark Ronson & The Business Intl: ‘Record Collection’, Ronson & The Business Intl: ‘Record Collection’, a well-rounded ode to un canto redondo a la música como music as a collaboration process in proceso de colaboración en el que which talents from across the board “Me encanta la plaza del Mercado han participado talentos de toda have taken part: amongst them, clase y condición, entre otros, Boy Boy George, Kyle Falconer, Andrew Viejo a las dos de la mañana” George, Kyle Falconer, Andrew Wyatt Wyatt and Simon Le Bon. He re“I love the Old Market square at two in y Simon Le Bon. El 12 de agosto turns to the club on 12th August to the morning” volverá al club para pinchar en ‘I Want DJ for ‘I Want my MTV at Amnesia’. my MTV at Amnesia’. Doble sesión A double session from the coolest del chico más ‘cool’. ¿Qué sitios de Ibiza te gustan? Nunca me acuerdo de los guy. What are your favourite places to hang out in Ibiza? I can never rememnombres, algo habitual en Ibiza ya que estás o ligeramente pasado de rosca ber the names, which is usually the deal in Ibiza -you’re either slightly wasted o capeando la resaca. Los Edbanger Crew -Cassius, Mehdi & Busy P- me lleor dealing with a hangover. The Edbanger Crew -Cassius, Mehdi & Busy varon a un restaurante súper escondido y muy discreto que servían uno de los P- took me to a super hidden restaurant that was really low key but on the mejores pescados que haya probado. Puede que estuviera cerca de Es Canar. water and served some of the best fish I’ve ever had. It might have been near Alguien me llevó también a una playa nudista una vez, pero decidí dejarme la Es Canar. Someone also took me to a nude beach once but I opted to keep ropa puesta, entre otras razones porque había un perro gigantesco por ahí it on. There was a huge dog running around, among other good reasons for suelto (risas). Mi amigo Neil tiene un estudio de tatuaje en medio de la ciudad keeping it in my pants (laughts). My friend Neil has a tattoo parlour in the de Ibiza, Inkadelic. Tiene una terraza y a partir de las dos de la mañana cuando middle of Ibiza town, Inkadelic. He’s got a balcony and after about 2am when la ciudad se serena, es un lugar precioso y tranquilo. ¿Metes algo especial the town quiets down, it’s serene and beautiful. Will you be packing anything en la maleta cuando vienes a la isla? Por desgracia nunca estamos en Ibiza special in your suitcase for your trip to the island? We’re never there for more más de 24 horas, con lo que normalmente sólo llevo ropa interior y un cepillo than 24 hours unfortunately, so usually it’s just underwear and a toothbrush. de dientes. ¿Y en tu rider, qué pides? ¿Tienes excentricidades de estrella? Lo And what do you usually ask for in your rider? Any star eccentricities? Just típico, cola light, vodka, la médula de un marsupial poco común del sudeste the usual, diet cokes, vodka, the bone marrow of a rare southeast Asian asiático… ¿Cuáles crees que son los grandes temas que van a sonar sin parar marsupial.... What are your predictions for the big tunes to be coming out of en Ibiza este verano? Mi tema favorito para poner es la remezcla de Congorock Ibiza this year? My favourite to play is the Congorock remix of ‘Somebody to de ‘Somebody to Love Me’ y la remezcla que ha hecho Skream del ‘I love u Love Me’ and Skream’s remix of Cassius’s ‘I love u so’. What are you listening so’ de Cassius. ¿Qué suena en tu iPod? The Cat’s Eyes & ‘Truth’ de Alexander to on your iPod? The Cat’s Eyes & ‘Truth’ by Alexander and ‘Arabia Mountain’ y ‘Arabia Mountain’ de Black Lips. ¿Leerás algo en la playa? The Business Intl by Black Lips. Will you be reading anything on the beach? No beach for The no tiene tiempo para la playa. ¿Tienes una historia graciosa o memorable de Business Intl. What’s your funniest or most memorable Ibiza story? Probably tus incursiones a Ibiza? Probablemente cuando toqué con la banda en Ibiza playing in Ibiza with the band back in 2007. There were eight of us on stage en 2007. Éramos ocho en el escenario y el escenario era tan pequeño que and the stage was so small, we had to put our amps up in the tree branches. teníamos los amplificadores colgados de los árboles. Y a pesar de todo, fue It was one of my favourite shows though. What else are you working on right uno de mis conciertos favoritos. ¿En qué estás trabajando ahora mismo? En el now? The Gossip’s new album and a “secret” song with Katy B. nuevo disco de The Gossip y en un tema “secreto” de Katy B. 64
Summer wheather forecast MONICA NARANJO & BRIAN CROSS
Summer wheather forecast MONICA NARANJO & BRIAN CROSS
MoNICA NARANJO & BRIAN CROSS play it again BABY!
Ella es una de las grandes voces del pop de la última década y la única artista latina premiada en tres ocasiones con un ‘World Music Award’. Desde que lanzó su primer álbum en 1994 ha vendido más de nueve millones de discos y este verano llega a Ibiza invitada por Brian Cross. Él es uno de los productores del momento y el promotor de Popstar. Juntos actuarán en Ibiza el 14 de agosto mientras ultiman ‘The Community’, un disco producido por Cross y cantado por Naranjo que llegará al mercado el próximo año She’s one of the great pop voices of the last decade and the only Latin artist to win a ‘World Music Award’ three times. Since her first album in 1994, she has sold more than nine million records and arrives in Ibiza this summer invited by Brian Cross. He’s one of today’s hot producers and promoter of Popstar. They will perform together in Ibiza on 14th August while they put the finishing touches to ‘The Community’, an album produced by Cross and sung by Naranjo and that will be published next year
Text Loulou · Photography David Arnal 66
67
Summer wheather forecast MONICA NARANJO & BRIAN CROSS
¿Qué banda sonora le pondríamos al verano ibicenco Mónica? ‘Sweet Monica, what would be the sound track to the Ibiza summer? ‘Sweet Harmony’. ¿Cómo te convence Brian para que seas una de sus ‘popstars’? Harmony’. How did Brian convince you to be one of his Popstars? Brian Brian me convenció por su ilusión y entusiasmo, y por su gran respeto hacia convinced me through his excitement and enthusiasm, and his respect esta profesión. ¿Y tú Brian, por qué piensas en ella para tu noche en la isla? to this profession. And you Brian, why did you think of her for your night Para mí Mónica es un icono y es un gran honor trabajar con ella. Haces un on the island? Monica for me is an icon and it’s a great honour for me alto en el camino dentro de tu gira ‘Madame Noir’, una gran producción con to work with her. You’re taking a break from your ‘Madame Noir’ tour, a la que estás llenando los mejores teatros de España, para actuar por primera grand production which is selling out the best theatres across Spain, to vez en Ibiza, en Amnesia. ¿Qué encontrarán tus fans en este gran concierto? perform for the first time in Ibiza, at Amnesia. What will your fans find Encontrarán lo que desde hace años me piden: Música disco en estado at this gig? They’ll find what they’ve been asking of me for many years: puro. Naces en Figueras, el pueblo de Dalí. ¿Tienes tú algo de surrealista? Disco music in its purest form. You were born in Figueras, Dalí’s town. Dalí fue único. Siempre guardaré Is there anything surrealist about el consejo que me dio de niña you? Dalí was unique. I’ll always “Siempre guardaré como un tesoro el treasure the advice he gave me como un tesoro: “Mi pincel siempre lo guió la pasión; haz tú as a girl: “My brush was always consejo que de niña Dalí me dio” lo mismo”. ¿Qué hay que tener guided by passion; you should “I’ll always treasure the advice Dalí para ser una diva de verdad? do the same”. What is needed gave me as a girl” Las denominadas divas no lo to be a true diva? So-called son por elección propia, es el divas aren’t so out of choice, it’s público quien les otorga dicho apelativo. ¿Un par de artistas a las que tú, the public that gives them that name. Can you name a couple of artists como público y entendedora, se lo otorgarías? Madonna, por su capacidad that you, as public and connoisseur, would call diva? Madonna, for her camaleónica, y Barbara Streisand, por su elegancia vocal. Triunfaste siendo chameleon-like skills, and Barbara Streisand, for her vocal elegance. muy joven en Latinoamérica. Tiempo después te llegó el reconocimiento en You were successful in Latin America when you were quite young. Your España, también en Europa e incluso Norteamérica. ¿Dónde sabe mejor el were later successful in Spain, Europe and even North America. Where éxito, dentro o fuera de casa? El sabor es igual de intenso en ambos casos y does success taste better, at home or abroad? The taste is equally la realización también. ¿Sueles cantar en la ducha? No. ¿Y mientras cocina, intense in both cases and the feeling of realisation too. Do you usually una de tus grandes aficiones? Tampoco. Tienes una voz impresionante, sing in the shower? No. What about when you cook, one of your great considerada por los críticos musicales como una de las grandes, grandes passions? Neither. Your voice is amazing and is considered by critics to voces de la música actual. ¿De dónde sale su fuerza arrolladora? Supongo be one of the best voices in current music. Where does this powerful que es uno de esos caprichos que tiene la naturaleza. El éxito que en un strength come from? I guess it’s one of nature’s whims. At one point, the momento dado alcanzaste te sobrepasó y decides retirarte de los escenarios success you had overwhelmed you and you decided to retire from the y volver a empezar. ¿Pero puede un artista vivir sin el éxito? Sí, puede y debe. stage and start anew. Can an artist live without success? Yes, they can Has trabajado con grandes productores y has versionado a grandes de la do and they should do. You’ve worked with great producers and covered canción como la italiana Mina. ¿Hay alguien con quién te gustaría realizar un great artists such as the Italian singer Mina. Is there anyone you’d like espectacular dueto? Estoy intentando persuadir a Brian para ver si se anima to sing a spectacular duet with? I’m trying to convince Brian to sing with (risas). Con Brian estás trabajando en un nuevo trabajo discográfico, ‘The me (laughs). You’re working with Brian on a new piece of work, ‘The Community’. ¿Cuándo saldrá al mercado y de qué va? Todavía no hay una Community’. When will you publish it and what’s it about? There’s no fecha prevista para el lanzamiento del álbum. Hacía muchos años que me publishing date for the album yet. A project of this kind had been in my rondaba en la cabeza un proyecto así pero no encontraba a la persona idónea mind for years but I hadn’t found the right person to do it with. It’s very para realizarlo. Para mí es muy importante compartir mi tiempo en el estudio important for me to share my time in the studio with people who love con personas que aman lo que hacen, y Brian es una de esas personas. what they do, and Brian is one of those people. We’re working hand in Estamos trabajando codo a codo, creando un disco para las pistas de baile, hand, creating an album for the dance floor, something for people to let en las que la gente puede liberar endorfinas. Premios, giras, nueve álbumes, their endorphins loose to. Prizes, tours, nine albums, international hits hit mundiales como ‘Desátame’ y ‘Sobreviviré’, el beneplácito de la crítica… like ‘Desátame’ and ‘Sobreviviré’, the critics’ approval… What moment in ¿Con qué momento de tu carrera te quedas? Sin duda, con el actual. your career would you keep? Undoubtedly this one.
68
FLASHBACK CARLOS MARTORELL
CARLOS MARTORELL The finest host Text Juan Suárez · Photography Alex Soto
Bohemio y sibarita. Carlos Martorell nos recibe en su casa de Dalt Vila y compartimos, con humor, los recuerdos de una sonada inauguración
A bohemian and bon vivant. Carlos Martorell welcomes us to his home in Dalt Vila where we share hilarious memories of a notorious opening
Carlos Martorell, relaciones públicas de prestigio internacional, creador de uno de los blogs de lifestyle más interesantes que pueden encontrarse en la Red y autor del libro ‘Réquiem por Peter Pan’ es probablemente el mejor conocedor de la historia lúdica de la Ibiza de las últimas décadas. De la Ibiza hippy a la Ibiza electrónica. De ‘la isla de la calma’, como él solía llamarla, a la isla de la música. Pero siempre Ibiza. ¿Con qué recuerdos te quedas de todo lo vivido? “Con las casas de campo sin luz eléctrica, con las puertas abiertas. Con cosas esenciales como el silencio, el espacio y la calma”.
Carlos Martorell, internationally famous PR, creator of one of the most interesting lifestyle blogs you can find online and author of the book ‘Requiem for Peter Pan’ is probably the person who knows most about Ibiza’s hedonistic history in the last few decades. From hippy Ibiza to electronic Ibiza. From ‘the isle of quiet’, as he used to call it, to the isle of music. Yet always Ibiza. What memories would you like to keep from everything you’ve experienced here? “The country houses with no electricity, with open doors. And essential things like silence, space and the quiet”.
“Conectabas con la gente por la ciudad o por el campo. Me gustaba recorrer los caminos y las playas a caballo. Hacías amigos en cualquier lado con auténticos desconocidos. En la calle encontré a personalidades como la vizcondesa de Ribes y dos minutos más tarde estaba en su casa. Mick Jagger, Terence Stamp, Romy Schneider, Orson Wells, Roman Polanski… Toda esta gente podía pasear tranquilamente y bañarse desnuda sin temor al acoso de los medios. No había paparazzi ni fotógrafos, por eso no hay fotos de la reinauguración de Amnesia”. En el año 1978, tres madrileños – Jaime Benavente, Ginés Sánchez Rubio y José María Menéndez- compran el local que dos años antes había abierto Antonio Escohotado junto a dos socios más; consiguen un permiso especial para baile -“cosa muy rara en la época”-, y llaman a Carlos Martorell para que se haga cargo de la gran fiesta de apertura.
“You would meet people in the town or in the countryside. I loved riding on horseback down the roads and beaches. You could become friends anywhere with anyone. I would meet people on the street like Viscountess Ribes and would be in her house within two minutes. Mick Jagger, Terence Stamp, Romy Schneider, Orson Wells, Roman Polanski… All those people could have a quiet walk or swim naked without being hounded by the media. There were no paparazzi, no photographers, that’s why there are no pictures of the re-opening of Amnesia”. In 1978, three guys from Madrid -Jaime Benavente, Ginés Sánchez Rubio and José María Menéndez- bought the place Antonio Escohotado had opened two years earlier with two other partners; they managed to get a special dancing permit –“an odd thing at the time”- and they called Carlos Martorell to organise the grand opening party.
70
FLASHBACK CARLOS MARTORELL
FLASHBACK CARLOS MARTORELL
Photos courtesy of Carlos Martorell “Como Amnesia no había funcionado como bar se me ocurrió poner en la invitación: ‘Amnesia recuperará la memoria el 2 de julio de 1978’. Me fui a Nueva York a comprar discos para la fiesta. A la inauguración asistieron Ursula Andress, la chica 007 más famosa del siglo, y Smilja Mihailovitch, una yugoslava que se hacía llamar princesa y una de las embajadoras turísticas fundamentales de la isla durante años, responsable de la fama mundial que logró la moda Adlib.
“As Amnesia hadn’t worked as a bar, I thought I’d include in the invite: ‘Amnesia will regain its memory on 2nd July 1978’. I went to New York to buy records for the party. Ursula Andress, the best known Bond girl that century, attended the opening party, together with Smilja Mihailovitch, a Yugoslavian lady who would have people call her ‘Princess’. She would become one of the island’s essential tourism ambassadors for years and was responsible for the world fame of AdLib fashion”.
“La apertura de Amnesia fue una maravilla y con ella nació un hito”. En aquellos momentos la música soul lo invadía todo y los sonidos de la Tamla Motown llenaban la pista de gente que bailaba de verdad. “El primer DJ que tuvo Amnesia fue un argentino llamado Norberto Navarro. Luego, a través del productor londinense Sasha Lyon, vino una joven promesa llamada Patrick. Este DJ fue la bomba del momento; hizo bailar a la gente como pocas veces recuerdo”. “El éxito de Patrick fue tan rotundo que lo llevaron a la discoteca KU pagándole el triple”.
“The opening of Amnesia was amazing, it became a milestone”. At the time, soul music invaded everything and the Tamla Motown sounds filled the dancefloor with people who would really dance. “The first DJ at Amnesia was a guy from Argentina called Norberto Navarro. Then, through the London producer Sasha Lyon, came a young hopeful named Patrick. That DJ was the best at the time, he made everyone dance like I’ve rarely seen people dance. Patrick’s success was such that he was taken to KU club, paying him three times as much”.
A la música se sumó una decoración deslumbrante a cargo de Pascual Ortega, creador del logotipo de Amnesia, la famosa pirámide, y la crème del momento. “Ibiza era entonces famosa por la cantidad de gente guapísima que venía y por un tipo de hippy universitario de nivel”. “Ortega decoró el jardín con pequeños lagos de agua en los que flotaban pirámides de cristal que hacían juegos de luces y se le ocurrió otro invento que luego todo el mundo copió: Poner velas para evitar la humedad de la casa payesa –centenaria, sobre la que se levanta el club. También había un columpio donde me sentaba y veía a la gente bailar”. “La pista de Amnesia tenía apenas unos 20 metros cuadrados. No había masas de gente, nos conocíamos todos y sabíamos perfectamente quién no estaba y porqué. Todo el mundo tenía un sitio en aquellos cuatro ladrillos de la carretera de San Antonio”.
Besides the music, the dashing decor by Pascual Ortega, who created the famous pyramid logo for Amnesia and who was also at the top of the game. “Ibiza was then famous for the many beautiful people who came here and for university-educated hippy types. Ortega decorated the garden with small water lakes which had floating glass pyramids that would play with the light. He also invented something that everyone else would copy: placing candles to avoid the humidity in the century-old country house on which the club is built. There also used to be a swing where I’d sit and watch the people dance. The dancefloor at Amnesia was barely 200 square feet. We weren’t tons of people there, we all knew each other and we knew who wasn’t there and why. Everyone had a place within those four walls on the San Antonio road”.
Al cabo cinco años, corría el verano de 1983, Ginés Sánchez Rubio vende Amnesia a una pareja francesa de origen valenciano que potencia la discoteca con nuevas fórmulas. Carlos Martorell, el intelectual que ha conocido y compartido ratos con algunos de los grandes personajes del siglo XX y XXI, desde Andy Warhol a Orson Wells, sigue siendo el anfitrión de las celebridades que pasan por Ibiza y el club. Y tiene infinidad de anécdotas, algunas de cariz tan esperpéntico como la que ocurrió la noche inaugural de esta nueva etapa de Amnesia. “Hubo un control de la Guardia Civil. El sargento Anastasio, creo que se llamaba, vino con una pareja de agentes y los dejó vigilando en el local. Una valenciana muy pasota insistió en que bebieran algo y pese a su negativa a tomar alcohol les metió mescalina disuelta en una copa. El colocón de los guardias civiles fue descomunal. Empezaron a pasarlo bien. Una francesita les quitó el tricornio y les puso un pañuelo rojo en la cabeza y unas camisetas con la pirámide. A los guardias civiles los echaron del cuerpo”.
Five years later, in the summer of ’83, Ginés Sánchez Rubio sold Amnesia to a French couple who arrived from Valencia and who promoted the club with new ideas. Carlos Martorell, the intellectual who has met and shared moments with some of the 20th and 21st Century greatest, from Andy Warhol to Orson Wells, is still the host for the many celebrities who visit Ibiza and the club. He has endless anecdotes, some as grotesque as what happened on the opening night of this new era at Amnesia. “The Civil Guard set up a checkpoint. Sargeant Anastasio, I think that was his name, arrived with a couple of officers and left them there to watch the club. A girl from Valencia who was out of it, insisted on them drinking something, and despite their refusal to drink alcohol, she spiked their drink with mescaline. The officers got really high. They started enjoying the groove. A French girl took their hats and placed a red bandana on their head and some pyramid t-shirts. Needless to say, the officers were kicked out of the force”.
En 1991 Amnesia pasa a manos del señor Martín Ferrer y Amnesia entra en su cuarta y actual dimensión. Live on…
In 1991, Amnesia went into the hands of mister Martín Ferrer and entered its current fourth era. Live on…
72
73
FLASHBACK MR. PIKES
Mr. Pike Living the good life Text Loulou · Photography Jean-François Perrier
si imaginásemos un paseo de la fama en ibiza estaría en el hotel pikes. desde anthony queen a val kilmer, freddy mercury, sade, julio iglesias y jon bon jovi. las estrellas más rutilantes de la década de los 80 que pasaban por la isla gustaban de alojarse en el hotel del señor pike. fue el primer hotel rural de ibiza y probablemente también el primero en ofrecer servicios 5 estrellas. más que un mito. un clásico If we imagine a walk of fame in Ibiza, Hotel Pikes would be on it. From Anthony Queen to Val Kilmer, Freddy Mercury, Sade, Julio Iglesias and Jon Bon Jovi. The dazzling stars of the 80’s who came to the island loved to stay at Mr. Pike’s hotel. It was the first rural accommodation of its kind in Ibiza and probably the first to offer five-star services. More than a legend. A classic 74
75
FLASHBACK MR. PIKES
Quedo con Mr. Pike un jueves al mediodía en el hotel. Se demora. Decido esperar. ¿Saldría Mr. Pike anoche?, me pregunto. Una hora más tarde aparece, apuesto y gentil, presumido, los ojos ocultos tras sus Carrera carey y el pelo color platino. “Lo siento, discúlpeme por favor”. “Está bien”. ¿Qué otra cosa podía decir? Efectivamente Mr. Pike tuvo fiesta la noche anterior. “Estuve con mi mujer y unos amigos en SupperClub. Luego fui a Pacha”. ¿Sigue saliendo a menudo Mr. Pike? “Casi cada noche. Es es mi problema. Cada noche tengo algo que hacer”. Mr. Pike sigue siendo un noctámbulo. “Soy una persona muy positiva. Me gusta pasarlo bien. Lo que cuenta es el aquí y ahora. Vivimos en la Tierra. Esto es el paraíso”. Estoy convencida de que Mr. Pike está enormemente satisfecho con la vida que ha elegido o que le ha tocado vivir. “Sí, estoy muy satisfecho”. “No construí este hotel para hacer dinero sino para disfrutar del estilo de vida que quería vivir”. “Recuerdo una vez que Julio Iglesias me dijo: Realmente te envidio Tony”. “No daba crédito. Julio estaba en el apogeo de su carrera. Era una estrella con muchos, muchos millones”. “Sí, envidio por tu forma de vivir”, me respondió. Julio Iglesias fue uno de los clientes habituales del Hotel Pikes. “La que se conoce como suite Freddy Mercury era realmente la suite de Julio. Cuando ambos coincidían en Ibiza Freddy solía quejarse. Pero entonces la gran estrella era Julio, así que era lógico que la mejor habituación del hotel fuera para él”, recuerda bromista. ¿De dónde Mr. Pike la vinculación de su hotel con la industria de la música? “Fue a raíz del vídeo ‘Club Tropicana’, rodado en el 82. Yo realmente no tenía ni idea de música y, sin embargo, el Pikes ha sido el mejor rock&roll hotel de mediados de los 80”. Devolverle todo su rock star esplendor ha sido la promesa de la marca Ibiza Rocks, que durante cinco años se hará cargo de la explotación del hotel. “Andy -McKay- me lo ha prometido y fue el argumento decisivo por el que acepté la oferta”. “Realmente estoy contento. El acuerdo con Ibiza Rocks me permitirá retirarme. Ahora ya no tengo ninguna responsabilidad. No tengo que preocuparme de si el hotel está lleno o vacío. Nunca mi vida ha sido mejor”. Si Mr. Pike lo dice no hay por qué dudarlo pero las mil y una historias vividas en países lejanos, sus hazañas en alta mar y sus romances, anécdotas y recuerdos que surgen al hilo de la conversación, revelan una vida intensa, cargada de estimulantes aventuras, especialmente cuando uno las observa en retrospectiva. Anthony John Pike nació en Australia y desembarcó en Ibiza en el 78 tras haber recorrido los mares del sur. Encontró un anuncio en el periódico informando de la venta de la finca que hoy es de su propiedad. Pagó por ella 6,6 millones de pesetas y su objetivo era establecer en ella su residencia. El hotel llegó luego. Abrió con cuatro habitaciones y tras haber padecido no poco. “Este hotel es una parte muy importante de mi vida; es reputado internacionalmente”. Aunque gestionado por otros y respondiendo ahora al nombre de Ibiza Rocks House at Pikes Hotel, Mr. Pike sigue viviendo en la finca, que tiene 500 años de antigüedad y cuyas gruesos y frescos muros han sido cómplices de grandes amores como el que Mr. Pike y Grace Jones vivieron. “Conocí a Grace en Nueva York. Me enamoré de ella y creo que ella también de mí. Viví momentos realmente mágicos con Grace. ¡Qué mujer!”. Momentos tan mágicos como mágica es para él Ibiza. Tras una hora y media de agradable conversación, Mr. Pike, caballeroso, me acompaña a la salida. Hablamos de sus mujeres -cinco veces ha estado casado-, de su preciosa hija Becky –“she’s gorgeous”- y contemplando las fotos que reciben a los huéspedes en la recepción, de la fiesta de cumpleaños que organizó para el 43 aniversario de Freddy Mercury. “Fue una fiesta impresionante. Estuve dos días organizándola. ¡Aquello fue insuperable! Fue la mejor fiesta que Freddy pudo tener”. 76
FLASHBACK MR. PIKES
I meet Mr. Pike at the hotel on a Thursday, at midday. He’s late. I decide to wait. I wonder if he went out last night. He turns up an hour later, handsome and gentle, vain, platinum blond hair, his eyes hidden behind his tortoiseshell Carrera glasses. “I’m sorry. Sorry”. “It’s OK”, I answer respectfully. “I went out with my wife and friends to SupperClub. Then we went to Pacha”. Do you still go out often, Mr. Pike? “Practically every night. That’s my problem. I’m busy every night”. Mr. Pike is still a night person. “I have a very positive outlook on life. I enjoy having a good time. It’s the here and now that’s important. We live on Earth. This is paradise”. I’m sure that Mr. Pike is very satisfied with the life he’s chosen or the cards dealt him. “Yes. I’m very satisfied!”. “I didn’t build this hotel to make money but to enjoy the lifestyle I wanted. I remember Julio Iglesias once told me: “I really envy you, Tony”. I couldn’t believe it. Julio was at the height of his career. He was a star, he was loaded. “Yes, I envy your lifestyle”, he said”. Julio Iglesias was one of the regulars at Hotel Pikes. “The so-called Freddy Mercury suite was really Julio’s suite. When they were both in Ibiza, Freddy would complain. But Julio was the big star then, so obviously the best room was for him”, he remembers jokingly. How did your hotel become linked to the music industry, Mr. Pike? “It was after the ‘Club Tropicana’ video, shot in ’82. I didn’t have a clue about music and yet Hotel Pikes became the best rock’n’roll hotel in the mid 80’s”. Returning its rock star splendour has been the promise made by the Ibiza Rocks brand, which will run the hotel for the next five years. “Andy -Mckay- made a promise and that was the decisive argument to accept their offer. I’m really glad. The agreement with Ibiza Rocks will allow me to retire. I’m no longer responsible for it. I don’t have to worry whether or not the hotel is full or empty. My life’s never been better”. It must be true if Mr. Pike says so, yet the many anecdotes lived in far off countries, his feats in high seas and the romances and memories that appear in our conversation, reveal an intense life, full of stimulating adventures, especially looking back. Anthony John Pike was born in Australia and he arrived in Ibiza in ’78 after travelling the southern seas. He found an advert in the newspaper. They were selling the estate he now owns. He paid 6.6 million pesetas for it, with the aim to set up his home there. The hotel came later. He opened up with four rooms, after much suffering. “This hotel is a very important part of my life; it’s a worldwide reputation”. Although now run by others under the monicker Ibiza Rocks House at Pikes Hotel, Mr. Pike continues to live on the estate which is more than 500 years old. Its thick, cool walls have secretly witnessed great love affairs, like the one lived by Mr. Pike and Grace Jones. “I met Grace in New York. I fell in love and so did she, I believe. I lived truly magical moments with Grace, what a woman!”. Moments as magical as magical biza he feels it is. After an hour-and-a-half’s friendly conversation, Mr. Pike walks me to the door, like a true gentleman. We talk about the women in his life -he’ve been married up to five times-, his lovely daughter Becky –“she’s gorgeous”- and we take a look at the pictures that welcome the guests at the reception; they’re of the party he organised for Freddy Mercury’s 43rd birthday. “It was an amazing party. I was working on it for two days. It was the best party that Freddy could’ve had”.
77
Hotspots
PUNTA GALERA A different beach
Text Makeda Klee · Photography Jean-François Perrier
La mejor de las melodías, el silencio, rodea esta cala poco convencional, prueba paradisíaca de que los tópicos no sirven para otra cosa que para ser rebatidos No es osado afirmar que el agua que baña esta cala es la más cristalina de Ibiza. Ni tampoco que el atardecer que ante ella se abre transmite una energía especial. La playa toma forma sobre la base de uno de esos acantilados que cortan el aliento tan característicos de la zona en la que se encuentra, Es Amunts, una franja de 15.000 hectáreas –una cuarta parte de la superficie total de la isla- y alto valor ecológico que discurre en paralelo al litoral, desde cala Salada a cala San Vicente. Es, en efecto, el tesoro ‘verde’ de Ibiza y Punta Galera una de las opciones más deseables para nadar en contacto directo con la naturaleza. Se accede a ella tras recorrer un camino sinuoso, pero las enormes y suaves losas de piedra que a distintas alturas se suceden formando terrazas naturales para tumbarse a disfrutar del sol son un estimulo de sobra placentero para tomar un nuevo impulso de energía y seguir adelante. En la playa se practica el nudismo, el yoga -¡y el sexo!. El snorkeling es más que recomendable. Y también llevar la nevera bien llena. Los más atrevidos podrán incluso practicar el ‘jumping’ porque el accidente geológico –Punta Galera- que da nombre a la playa alcanza los 25 metros de altura.
Silence, the best of melodies, embraces this unconventional cove, a paradise that proves that clichés are only there to be refuted That the water in this cove is the most crystal clear in Ibiza isn’t a far-fetched statement. Neither that the sunset here has a special energy. The beach forms at the foot of one of the breathtaking cliffs that line the area where it’s located. Es Amunts, a strip of almost 40,000 acres with high ecological value –a quarter of the total surface of Ibiza-, runs parallel to the coast from Cala Salada to Cala San Vicente. Indeed, it’s Ibiza’s ‘green’ treasure and Punta Galera is one of the best options to swim in direct contact with nature. You can access Punta Galera after a winding path, the giant soft flagstones set at different heights enticing you to regain your strength before going on. Naturism, yoga, and even sex, are practiced on this beach. Snorkelling is a must, as well as taking a full cooler with you. The most daring of you may practice jumping since the geographical feature that names the beach –Punta Galera- is 25 metres up in the air.
A. San Antonio 78
79
EXPERIENCE BAR After work & All night long Text Makeda Klee · Photography Jean-François Perrier
Hay locales en Ibiza que se merecen un oh! y el Experience Bar del Hotel Es Vivé es uno de ellos
Some Ibiza premises have that wow effect and the Experience Bar in Hotel Es Vivé is one of them
Reconozco que el color verde es mi debilidad pero no es la única razón por la que considero al Experience como uno de los bare más atractivos y estilosos de Ibiza. Me gusta porque es sinónimo de creatividad y buen gusto. El bar del Hotel Es Vivé marcó un antes y un después en la noche ibicenca desarrollando un concepto innovador inédito en la isla que reunía todos los elementos necesarios para regalar largas y divertidas noches inolvidables en un ambiente muy londinense, sofisticado y realmente ‘cool’. Como sólo los buenos y auténticos proyectos son los que consiguen superponerse al tiempo, resultando cada vez más encantadores, el Experience Bar nos sorprende este verano con nueva decoración, siempre minimal y vanguardista, y una programación musical llena de sorpresas. Por si las noches, larguísimas, nos dejasen con ganas de más, el proyecto de Jason Bull y Nic Reid se complementa ahora con vitalistas eventos a pie piscina para ser disfrutados cocktail en mano ‘after work’. Por todo esto escribimos con luces de neón: Experience is the bar!
I’ll admit that green is my weakness, but that isn’t the only reason why I consider the Experience bar as the most attractive and stylish in Ibiza. I also like it because it’s akin to creativity and good taste. The bar at Hotel Es Vivé was a turning point in the Ibiza night, developing an innovative concept never seen before on the island, bringing together the elements needed for unforgettable long, fun nights in a sophisticated, cool environment like you’d find in London. Only the best and most genuine projects overcome time, becoming even more charming. As such, the Experience Bar takes us by surprise this summer, with new decor, still minimal and cutting edge, and a musical schedule full of surprises. If you’re left wanting after the long nights, Jason Bull and Nic Ried’s project is now complemented by lively events by the pool, to enjoy an after work cocktail. So this, written in neon lights: Experience is the bar!
80
A. Carles Roman Ferrer 8, IBZ 81
Hotspots
GIRI CAFÉ Rural Chic
Text Makeda Klee · Photography Conrad White
La ruta gastronómica de Ibiza tiene un nuevo destino. Al norte, en San Juan, entre casas con historia, higueras, decenas de nacionalidades y actitud avant-garde Es el proyecto con el que el equipo de Giri Residence, el único y maravilloso urban hotel de San Juan y uno de los 100 mejores hoteles del mundo según un ranking elaborado por el Sunday Times en 2010, se estrena este verano en Ibiza en el sector de la restauración, postulándose como la razón pluscuamperfecta para ponerse guapo y salir a cenar. Ocupando la finca del antiguo Eco, en la calle Principal, Giri Café toma como propia la filosofía del hotel proponiendo veladas encantadoras sobre el atrezzo perfecto, verde y armónico, del norte de Ibiza. Minimalismo mental, relajación ECO, un toque urban chic; y una carta contenida que incluye exquisiteces incuestionables como el jamón de bellota, el bacalao y el risotto con boletus e hilos de azafrán. Apetecibles propuestas del chef, Juan Pablo Carrizo, formado profesionalmente en restaurantes de toda España con varias Estrellas Michelín, como sofisticada es la decoración, articulada en tres atractivos espacios que se abren al campo ibicenco, y elegante la actitud del nuevo restaurante, también cocktail & snack bar, de San Juan.
Ibiza’s gastronomic route has a new destination. Up north, in San Juan, amongst historic houses, fig trees, a myriad of nationalities and an avant garde attitude This is the project with which the team running Giri Residence, the only urban hotel in San Juan, a wonderful place and one of the 100 best hotels in the world according to the Sunday Times in 2010, starts in the restaurant trade. Another perfect reason to dress up and go out for dinner this summer in Ibiza. Occupying the estate where Eco once was, on the main street, Giri Café follows in the steps of its sister hotel, offering enchanting evenings in a perfect setting, green and in harmony, on the north of Ibiza. Minimalism of the mind, ECO relaxation, an urban chic touch; and a select menu containing delicacies such as ‘jamón de bellota’ (cured ham from acorn-fed pigs), cod and risotto with fungi porcini and saffron threads. Mouth watering dishes by chef Juan Pablo Carrizon, professionally trained across Spain in restaurants with several Michelin Stars, as sophisticated as the decor, three spaces that open up to the Ibiza countryside, and as elegant as the attitude of this new restaurant, cocktail & snack bar in San Juan.
A. principal street, san juan
82
83
Hotspots
LA CASITA IBICENCA
lo importante es cómo empieza
Tasted & Original
VALENCIA - IBIZA (San Antonio)
Yes, we admit it. We’re pretty chauvinistic when it comes to Ibiza. This odd space flourishes in La Marina neighbourhood, like a romantic ode to everything local Certain sensations are undeniably part of the summer. Watermelon, frappé coffee, ice creams… And wandering aimlessly down La Marina in Ibiza, when the air is still fresh and the sea breeze clean. What once was the local fishermen’s neighbourhood, close to the port and a few winding streets away from the old town or Dalt Vila, is now a youthful and creative melting pot, as eclectic and unforeseeable as the island. New bars coexist with traditional grocer’s shops, tattoo parlours lead the way to young designers’ boutiques and shops that put a smile on our face, like La Casita Ibicenca, a space dedicated to anything ‘made in Ibiza’. Wines and oils, soap, coffee, spirits, salt, marmalades, aromatic herbs, jewellery or perfume. And, of course, crafts. Espadrilles, hats, baskets and more. Products stamped 100% Ibiza are prominent in this project started seven years ago by the popular Snakeman on Carrer d’Enmig, furthering a strange romantic concept that we call ‘Ibiza hand made delicatessen souvenir’.
*Consulta condiciones. Sujeto a disponibilidad. Válido en alta velocidad para viajes entre el 17 de junio al 4 de septiembre de 2011.
Sí, lo reconocemos, cuando se trata de Ibiza nos ponemos chauvinistas. Como una romántica oda al localismo florece este curioso espacio en el barrio de La Marina Hay sensaciones que son inconfundibles bocados de verano. La sandía, el café frappé, los helados… Y pasear por la mañana sin rumbo por La Marina, en Ibiza, cuando el aire es fresco y la brisa limpia. El que un día fue el barrio de los pescadores de la ciudad, a un paso del puerto y a unas pocas y sinuosas calles de la ciudad vieja o Dalt Vila, es hoy un joven hervidero creativo tan ecléctico e imprevisible como la isla. Bares nuevos que conviven con ultramarinos de toda la vida, estudios de tatuaje que dan paso a boutiques de jóvenes diseñadoras y tiendas que nos hacen sonreír, como La Casita Ibicenca, un espacio dedicado al culto a lo hecho en Ibiza. Desde vinos a aceites, jabones, café, licores, sal, mermeladas, hierbas aromáticas, joyas y perfumes. Y, por supuesto, artesanía. Alpargatas, sombreros, cestos y muchos más. Productos 100 por 100 Ibiza son los protagonistas del proyecto que el popular Snakeman abrió hace siete años en el carrer d’Enmig sobre un curioso y romántico concepto que bautizamos como ‘Ibiza hand made delicatessen souvenir’.
30
DESDE SÓLO
Text Makeda Klee · Photography Phrank
Por muy poco tienes un billete que te llevará, en menos de 3 horas, al próximo mejor verano de tu vida.
y que no acabe
A. carrer D’Enmig 8, IBZ 84
Síguenos en Facebook Me gusta el Mar...Trasmediterranea
Estrella Damm recomienda el consumo responsable. 5,4º
85
LA BARRACA Finest & Delicious
Text Makeda Klee 路 Photography Jean-Fran莽ois Perrier & David Pareja
Bocados de campo y mar maridados con el vino id贸neo o un excelente champagne si se prefiere son las claves del restaurante que preside la playa de Talamanca. Bajo el sol o la luz de las velas, La Barraca reivindica la mediterraneidad con altas dosis de calidad y buen gusto The scent of the countryside and the sea combined with the ideal wine, or fine champagne if you prefer, are the keys to this restaurant presiding Talamanca beach. Under the sun or at candlelight, La Barraca restores a Mediterranean style with high levels of quality and good taste
87
Hotspots
“Cocinar es como hacer el amor, se debe hacer con gusto y amor”. El aforismo es de Enrique Morant, el veterano chef con el que el restaurante La Barraca, compartiendo cocina con Imanol García, vuelve este verano a sus orígenes, abogando por una materia prima de alta calidad como hilo conductor de una carta Mediterránea en esencia, de elaboraciones cortas, sana y sabrosa, para ser disfrutada casi con los pies en el agua y relajantes vistas sobre la bahía de Talamanca. Carnes hechas en parrilla de carbón de encina con verduras de la huerta ibicenca como guarnición, mariscos de alta calidad y vivero propio como la langosta roja, el bogavante y las almejas de carril; pescados sabrosos e inconfundible sabor como el rape y el mero, calderetas y arroces al gusto del cliente para acompañar los plácidos mediodías al sol y delicatessen como el pata negra -para comerlo en pan de coca de cristal untado con tomatey, por supuesto, el caviar. Tales delicias no pueden por menos que ser acompañadas por excelentes vinos –la bodega es realmente espectacular- y la nota de color que supone ver cada día a la hora del almuerzo a las bailarinas de Amnesia tomar el sol en la playa. La Barraca abre día y noche, dispone de parking para sus clientes, playa de arena con hamacas y un jardín maravilloso. 88
“Cooking is like making love, you must do it with taste and love”. The aphorism is by Enrique Morant, the veteran chef who, sharing the kitchen with Imanol García, will return the restaurant La Barraca to its origins this summer, championing high quality raw materials as the thread of an essentially Mediterranean menu, quick, healthy and full of taste, to enjoy with your feet in the water and with the relaxing views of Talamanca Bay. Charcoal grilled meats with vegetables grown in Ibiza, top quality seafood from their own bed, such as red lobster, clawed lobster and striped clams; the unmistakably delicious flavour of monkfish and grouper; stews and rice to the customer’s taste to accompany a pleasant day under the sun; and delicatessen such as the best ‘pata negra’ cured ham –to be eaten on ‘coca’ bread with grated tomato- and, of course, caviar. All of these delicacies can only be accompanied by an excellent wine –the wine cellar here is truly amazing- and the colourful view as the Amnesia dancers sunbathe on the beach during lunch time. La Barraca opens day and night, and has a car park for customers, a sand beach with deckchairs and a wonderful garden.
A. Ses Feixes, Talamanca Beach 89
Hotspots
TARECOS The bazaar you fall in love with Text Makeda Klee · Photography Phrank
En el contraste está la clave y en el buen gusto la medida de la originalidad. Nos gustan las pelirrojas, el diseño asequible y enredar Conducimos hasta Sant Jordi para conocer un nuevo espacio que suena muy bien y verificamos, felices, que efectivamente no todo está inventado. Aunque en la isla existen multiespacios dedicados al diseño donde uno puede encontrar mobiliario, ropa, arte y libros, Tarecos es completamente diferente a todo lo conocido, empezando por los precios y su visión bohemia y nórdica del reciclado. Pasear por Tarecos es como pasear por las distintas salas de la casa en la que te gustaría vivir, cómoda, relajada y chic, salpicada de detalles que marcan la diferencia y rincones con encanto. Desde una lámpara art-déco a un sofá ‘sixties’, una cómoda a lo Maria Antoniette o un juego de mesa y sillas para imprimir a tu terraza un aire provenzal. En Tarecos hay de todo, muebles, antigüedades, objetos decorativos y funcionales, una selección fabulosa de ropa vintage, zapatos, libros y complementos, y todo va cambiando continuamente, de modo que cada visita a la tienda es siempre una nueva y estimulante experiencia. Además de multiespacio dedicado a la compra-venta, el local se presta a exposiciones temporales y desfiles en petit comité. Encantador.
Contrast is the key and good taste lies in the measure of originality. We like redheads, affordable design and playful browsing “We drive to Sant Jordi to visit a new space that looks good on paper and we’re happy to find that, indeed, new things can still be invented. Although several multi-store spaces dedicated to design can be found on the island, where you can find furniture, clothes, art and books, Tarecos is completely different to anything we’ve seen, starting with the prices and its bohemian and Scandinavian approach to recycling. Walking down Tarecos is like taking a walk around the different rooms of the house you’d love to live in, relaxed, cosy and chic, full of details that make it different and charming spots here and there. From an art deco lamp to a sixties’ sofa, a Marie Antoinette chest of drawers or a board game and chairs that would set your terrace in Provence. You can find anything in Tarecos, furniture, antiques, decorative objects and accessories, ever-changing so that every visit to the store is always a new and stimulating experience. Besides being a multi-store space, the premises also offer temporary exhibitions and fashion shows. Really nice.
A. aeroport road, sant Jordi 90
91
AMAYA ARZUAGA Hold Back the Night PHOTOGRAPHY VIRGILI JUBERO MAKE-UP, HAIR & NAILS SHARKA USING M.A.C COSMETIC AND JESSICA NAILS MODEL TRILCE AT DEVA MODELS all clothes amaya arzuaga TEXT guadalupe revuelta
Es uno de los nombres altisonantes de la moda española. Tanto que ni siquiera necesita apellido. En España, cuando se habla de Amaya es una evidencia que de quien se está hablando es de Amaya Arzuaga. Admirada y admirable ‘rara avis’. Ha desfilado en London, Milano y Paris, esta última, junto con Madrid, su pasarela presente. En su CV reluce también la Medalla de Oro a las Bellas Artes que recibió en 2005 y una trayectoria exponencialmente internacional. Amaya es negro y vanguardia. París y Japón la aman. Ibiza es su ‘summer paradise’. Hers is one of the big names in Spanish fashion. So much so that she doesn’t even need a surname. When you speak of Amaya in Spain it’s obvious that you’re speaking of Amaya Arzuaga. An admired and admirable rare bird. She has shown her work in London, Milan and Paris, the latter being her current catwalk, together with Madrid. Her CV also includes the Gold Medal of the Fine Arts she received in 2005 and an increasingly international career. Amaya is black and cutting edge. Paris and Japan love her. Ibiza is her summer paradise.
FASHION INTERVIEW AMAYA ARZUAGA
FASHION INTERVIEW AMAYA ARZUAGA
Si yo te digo Ibiza, tú dices. El lugar donde mejor duermo.
If I say Ibiza, you say… The place where I sleep best.
¿Qué cosas no faltarán en tu maleta para tus vacaciones en la isla? Libros, gafas de sol, tacones, fruta y un montón de ropa que normalmente no llego a usar.
What can’t you do without in your holiday suitcase when you come to the island? Books, sun glasses, high heels, fruit and lots of clothes I finally don’t use.
¿Y en tu Ipod o sonando directamente desde el radio casette del coche? Desde Arcade Fire a los Yeah Yeah Yeahs.
And on your iPod or car radio? From Arcade Fire to the Yeah Yeah Yeahs. What restaurant do you choose to go out for dinner? Dos Lunas and Amalur.
Para ir a cenar, ¿qué restaurante eliges? Las Dos Lunas y Amalur. And to go out dancing? Any party with friends and Amnesia, of course. ¿Para bailar? Cualquier fiesta con amigos y Amnesia, claro. ¿Tu playa de Ibiza? Soy más de mar que de playa. Me encanta el agua de Formentera.
Your Ibiza beach? I’m more of a sea person than a beach person. I love the waters in Formentera.
¿Qué aprendiste de tu paso por la London Fashion Week? Cuando fui a desfilar a Londres -en 1996- llevaba muy poco tiempo en la moda y allí coincidí con Hussein Chalayan y Alexander McQueen. Lo que aprendí es que había gente con mucho talento y que había que esforzarse e intentar tener un concepto personal y único.
What did you learn from your London Fashion Week experience? When I showed my work in London, in 1996, I hadn’t been in fashion for long, and there I met Hussein Chalayan and Alexander McQueen. What I learnt was that there were many talented people and that one has to make an effort to develop a personal and unique concept.
¿París siempre será París? Para mí, sin duda. Siempre ha sido mi meta.
Is Paris always Paris? For me it is, undoubtedly. It’s always been my goal.
‘Made in Italy’. ¿Es un concepto de moda que te interesa? Depende. Jil Sander o Prada, sí. Cavalli no tanto.
‘Made in Italy’. Is it a fashion concept you’re interested in? It depends. Jil Sander or Prada, yes. Cavalli, not so much.
¿Por qué se infravalora la moda americana? A mí personalmente me encanta. No creo que se infravalore. Sí es cierto que, en general, la pasarela de Nueva York es más comercial que las europeas.
Why is American fashion undervalued? I personally love it. I don’t think it’s undervalued. However, it’s true to say that the New York catwalk is more commercial than the European ones overall.
Exportas el 50 por ciento de tu producción. ¿Cuáles son tus grandes mercados? HongKong, Singapur, Japón, Europa y los Países Árabes.
You export 50 per cent of what you manufacture. Which are your largest markets? Hong-Kong, Singapore, Japan, Europe and the Arab countries.
Negro. Siempre elegante y una constante en tu trabajo. ¿Por qué te gusta tanto este color? Porque pienso en negro. Cuando estoy diseñando suelo imaginarme todo en ese color. Es el color que más me inspira, aunque utilizo muchos más.
Black. Always elegant and constantly present in your work. Why do you like this colour so much? I think in black. When I’m designing I usually imagine everything in this colour. It’s the most inspiring colour for me, but I do use many other colours.
¿Qué otras cosas te inspiran? ¿Propuestas que te hacen soñar? Instalaciones de arte, el vino, una buena cena, cualquier cosa que me rodea. Cuando estás trabajando muchas veces ves cosas que en realidad no existen y lo divertido es hacer que esas cosas que imaginas se hagan reales.
What other things inspire you? What makes you dream? Art installations, wine, a fine dinner, anything around me. When you’re working you often see things that aren’t there and trying to make those things you imagine real is fun.
¿Martin Margiela? Siento una gran admiración por su trabajo. Me parece un genio. Creo que tiene una forma única de diseñar y de hacer suyas cosas ajenas a la moda.
What about Martin Margiela? I feel great admiration for his work. I think he’s a genius. I think he has a unique way of designing and of making things from outside fashion his.
Ibiza. Vienes a la isla desde pequeña. ¿Ha estado la isla alguna vez en la base de alguna de tus colecciones? Cuando vengo a Ibiza en verano tengo el concepto del desfile definido. Los días que paso aquí me sirven para pensar en el desarrollo de la colección.
Ibiza. You’ve been visiting the island since you were a kid. Has the island ever been the basis for any of your collections? When I come to Ibiza in the summer, I’ve already designed the concept for my fashion show. The days I spend here help me devise how the collection will develop.
¿Tienes ya las fechas cerradas de tus próximos desfiles en Madrid y París y qué puedes avanzar sobre tus próximas dos colecciones Primavera-Verano 2012? Madrid será el 18 de septiembre y París la primera semana de octubre; el calendario oficial aún no está cerrado y me temo que no puedo adelantar nada.
Have you already set a date for your coming shows in Madrid and Paris, and what can you tell us about your next two Spring-Summer 2012 collections? Madrid will be 18th September and Paris the first week in October; the official calendar isn’t closed yet; and, regrettably, I can’t say anything about them.
Amaya Arzuaga. ¿De qué modo tu marca ha contribuido al desarrollo de la moda española y en qué punto te encuentras? No sé si he contribuido en algo. Ahora mi meta prioritaria es consolidarme en París.
Amaya Arzuaga. In what way have your contributed to the development of Spanish fashion with your brands and where are you at? I don’t know if I’ve contributed in any way. My priority goal now is to become established in Paris.
104
105
Photography Virgili Jubero Styling laura Praet and Virgili Jubero MAKE UP, HAIR & NAILS SHARKA USING M.A.C COSMETIC AND JESSICA NAILS Model RACHEL MONTAGUE AT DIVA MODELS production laura praet EARINGS, MODEL’S OWN. SHIRT, VICENTE GANESHA. BLACK SWIMSUIT, VINTAGE FIORUCCI. WHITE TIGHTS, AMERICAN APPAREL.
DRESS, VINTAGE PETER KEPPLER COUTURE.
THIS PAGE : JACKET, VINTAGE DEBRA DEROO. SWIMSUIT, VINTAGE VERSACE. BRA, MODEL’S OWN. OPPOSITE PAGE : SUNGLASSES AND BLACK GLOVES, VICENTE GANESHA. BRA AND TROUSERS, STYLIST’S OWN.
HAIR ACCESSORIES, CLAIRE’S. SHIRT, VINTAGE MOSCHINO. BELT, VINTAGE FIOURUCCI.
JACKET, VINTAGE. SWIMSUIT AND CORSET, MODEL’S OWN.
TOP, VINTAGE YVES SAINT LAURENT. LEGGINGS, VINTAGE VERSACE. ALL VINTAGE CLOTHES FROM VICENTE GANESHA, IBIZA.
116
PHOTOGRAPHY VIRGILI JUBERO STYLING LAURA PRAET and VIRGILI JUBERO MODEL SEAN AT DEVA MODELS PRODUCTION LAURA PRAET
SHIRT, VINTAGE VOLLESPI. BOMBER JACKET, ALPHA INDUSTRIAL. JOGGING PANTS, MANGO.
FIESTA CLUB PALM BEACH
SUNGLASSES, KAREN WALKER. T-SHIRT, VINTAGE D&G. JOGGING PANTS, MANGO
GOLDEN T-SHIRT, STYLIST’S OWN. TROUSERS, VINTAGE MOSCHINO.
BOMBER JACKET, ALPHA INDUSTRIAL. TROUSERS, VINTAGE ICEBERG.
THIS PAGE : TROUSERS, VINTAGE MOSCHINO. OPPOSITE PAGE : TROUSERS, VERSACE. ALL VINTAGE CLOTHES FROM VICENTE GANESHA, IBIZA.
BAZAAR
BAZAAR
10 2
summertimes rolls
1
4
3
7
8
9
5
6
1. LANVIN 2. VERSACE 3. TOP SHOP 4. H&M 5. VAZ RAJAN 6. H&M 7. GIUSEPPE ZANOTTI 8. BORDELLE 9. SUPERDRY 10. JADE JAGGER 128
129
BAZAAR
BAZAAR
when darkness falls
2
3
7 6
4
1
5
9
8
1. GIENCHI 2. VALENTINO 3. HOUSE OF HOLLAND 4. TOM REBL 5. VIVIENNE WESTWOOD 6. CHLOE 7. PERFECTO 8. ALEXANDER WANG 9. ALEXANDER WANG for LINDA FARROW 10. BALMAIN 130
10
131
2| 5| 8| 11| 14| 17| 20| 23|
26| 29|
3| 6| 9| 12| 15| 18| 21| 24| 27| 30|
Retirarse a practicar yoga durante una semana en el Jardín de Luz, en San Miguel Withdraw to practice yoga for a week at Jardín de Luz, in San Miguel
La nueva exposición de Jesús de Miguel en Can Jeroni, San José The new exhibition by Jesús de Miguel at Can Jeroni, San José
sumarse al ritual del ocaso con actitud hippy en la playa de benirás
estimulante y deliciosa LA CARTA DE Nassau Beach Club
tag on to the hippyscented sunset ritual at Benirràs beach
Stimulatingly lunches and a delicious menu at Nassau Beach Club
Los fuegos artificiales del 8 de agosto desde el dique de Botafoc, en Ibiza
Comprar el periódico y tumbarse a LEERLO EN Es Cavallet
fireworks on 8th august from the botafoc dike, in ibiza
Buy the paper and sunbathe The entire day AT Es Cavallet beach
Urban in Ibiza opening party, en Atzaró Urban in Ibiza opening party, in Atzaró Una gran cena en El Ayoun. Sensualidad oriental en Ibiza A great meal at El Ayoun. Eastern sensuality in Ibiza Para desayunar rico rico en Ibiza el Hostal El Parque es el lugar For a scrumptious breakfast in Ibiza, Hostal El Parque is the place los sábados es el mercadillo de sant jordi on saturdays sant jordi market Para cenar sushi, Sushi Point, en Marina Botafoc If you fancy sushi, Sushi Point in Marina Botafoc Para cenar sushi, Sushi Point, en Marina Botafoc Sitting down for lunch at La Escollera is always a great pleasure Bucear en Solis Lucrum. Vintage ‘high class’. En Dalt Vila y Botafoc
Browsing at Solis Lucrum. ’High class’ vintage. In Dalt Vila and Botafoc
Darse un chapuzón COn unas gambas en el chiringuito de María Taking a swim in Sa Punta with the grilled prawns at María’s BAR Para comer como un pachá y echarse un buen puro si gusta, Guaraná Eat like a king and smoke a nice cigar if that’s your thing at Guaraná Conociendo la más popular de las puestas de sol desde Café mambo getting to know the popular sunsets from the balcony at Café Mambo domingos de relax y carnes a la brasa en el restaurante es pins relaxed sundays and charcoal grilled meat at restaurant es pins Descubrir Balàfia, el pequeño pueblo adosado a San Lorenzo Discover Balàfia, the small village next to San Lorenzo Si nos retrasamos, ‘no prob’, el restaurante del Corso funciona 24 horas sin parar If you run out of time, ‘no prob’, the restaurant at Corso is open 24 hours round the clock Hay un agroturismo en San Rafael llamado Cas Gasi que ES espectacular Incomparable rural accommodation at San Rafael called Cas Gasi. The best!
Daytime beach sessions at Sirocco on Fridays, hosted by ‘finca am’ Paellas de pescado y sangrías de cava en Yemanjá Fish paella and champagne sangrias at Yemanjá Cenar en Tentazione, en Dalt Vila, y subir hasta La Catedral. La vista es impresionante Dining at Tentazione, in Dalt Vila, and walking up to the Cathedral. The view is breathtaking Mañana de artesanía en la colina de San Miguel. Cuero, joyas y más A morning of crafts on the San Miguel hill. Leather, jewellery and more la luna llena en km5 es doblemente especial the full moon at km5 is doubly special
C
M
Y
noches desenfadadas con un toque urban en underground carefree nights with an urban touch at underground.
CM
MY
CY
CMY
Afters refrescantes entre amigos en la piscina del Hotel Es Vivé
K
Refreshing after hours with friends at the Hotel Es Vivé pool Las Dalias, en agosto, también los lunes y martes por la noche Las Dalias, also on Monday and Tuesday nights during August S’Estanyol, Una playa tranquila. Perfecta para un agradable rato de mar y sol S’Estanyol. A quiet beach. Perfect for a pleasant time by the sea and under the sun Las Dos Lunas. Alta cocina italiana. Elegante y fundamental. Perfecto para una cena a dos Las Dos Lunas. Italian haute cuisine. Elegant and essential. Perfect for a dinner for two Sentarse a comer en La Escollera siempre es un gran placer eating at La Escollera is always pleasure
Nordic Mist es una marca registrada de “The Coca-Cola Company”.
1| 4| 7| 10| 13| 16| 19| 22| 25| 28| 31|
31 PLANS FOR AUGUST
Sobremesas playeras en Sirocco, los viernes, hosted by ‘finca am’
Agosto es un mes imperial –autobautizado por Caius Iulius Caesar Augustus en su honor. Es el mes de las vacaciones por excelencia. 31 días para entregarse a la música y el baile y dejarse llevar. El calendario es intenso. La temperatura sube. Ibiza vibra. ¡Vida y Color! August is an imperial month – self-proclaimed by Caius Iulius Caesar Augustus in his honour. It’s the quintessential month for a holiday. 31 days to give oneself to music and dancing and to go with the flow. The timetable is intense. The temperature rises. Ibiza buzzes. Life and Colour!
IT’S GETTING HOTTER PHOTOGRAPHY: Phrank MTV / La Troya / Blue Marlin / Ibiza Rocks David Pareja Tonight Noam Ofir MTV
I WANT MY MTV / AMNESIA
la troya / amnesia
tonight / amnesia
Resident Advisor www.residentadvisor.net Electronic music online.
blue marlin
FRIENDLY FIRES / ibiza rocks
last word
En el día en el que me siento a escribir esta columna, han muerto en Noruega 92 personas. También recibimos la noticia de la pérdida de Amy Winehouse. Ibiza es un lugar para la desconexión y la diversión, nada se detiene y la vida debe continuar, pero no podemos vivir ajenos a tristes acontecimientos como estos. La vida y la muerte están separadas por una delgada línea se puede cruzar de la manera más inesperada. Razón para pensar más que nunca en disfrutar el momento y valorar la suerte de poder disfrutar la vida, especialmente en un lugar tan magnífico como Ibiza. Dar todo cada día en cualquier cosa que hagamos nos ayudará a no arrepentirnos de nada. Sed felices y como me dijo una vez Sven Vath: “No os toméis a vosotros mismos demasiado en serio”. The day I sit down to write this column, 92 people have died in Norway. We’ve also heard the news of Amy Winehouse’s death. Ibiza is a place to unwind and to have fun, nothing stops and life must go on. But we can’t live unaware of such sad events. Only a thin line separates life and death, a line which may be crossed unexpectedly. More the reason to seize the moment and appreciate our luck in being able to enjoy life, especially in such a wonderful place as Ibiza. Giving ourselves completely to whatever we do will help us not to regret a thing. Be happy, and as Sven Väth once told me: “Don’t take life too seriously”. Valentino Barrioseta Director of Amnesia Magazine