I B I Z A
M A G A Z I N E
NÂş1. June 2011 www. amnesiamagazine.com 3â‚Ź
I B I Z A
M A G A Z I N E
NÂş1. June 2011 www. amnesiamagazine.com 3â‚Ź
es.blackberry.com/paratodos
COMUNICARSE CON LIBERTAD NO CUESTA NADA.
© 2011 Research In Motion Limited. Todos los derechos reservados. BlackBerry®, RIM®, Research In Motion® y las marcas registradas, los nombres y logotipos relacionados son propiedad de Research In Motion Limited y están registrados y/o son usados en Estados Unidos y en países de todo el mundo. El resto de marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
BlackBerry® Messenger. Para todos los que quieren mensajería instantánea de forma sencilla.
*Se requiere un plan de datos del operador móvil para configurar el servicio Blackberry. El uso de BlackBerry® Messenger es gratuito. El producto mostrado es una BlackBerry® Torch™ 9800 , BlackBerry® Bold™ 9780, BlackBerry® Curve™ 9300.
CDJ-2000 MP3, AAC, WAV, AIFF Music File Support
CDJ-900 MP3, AAC, WAV, AIFF Music File Support
Music file playback off DVD
Playback from SD Card
Playback from USB memory devices
Playback from USB memory devices
6.1 inch full colour LCD screen
rekordbox™ software included
Pro DJ Link network function
rekordbox™ software included
Pro DJ Link network function
Needle Search
Jog Wheel Adjust
Slip Mode for enhanced scratching
Advanced Beat Loop Selector
High Performance DAC / Sound Quality
Quantize Looping
Midi & HID control via USB
High Performance DAC / Sound Quality
Quantize Looping
Midi & HID control via USB
natural selection A new species of CDJ has arrived. Introducing the CDJ-2000 & CDJ-900 multi-format players. Designed for the ever evolving needs of DJs, the new CDJs handle all major music formats from multiple sources including USB memory devices. DJ set preparation has been revolutionised by rekordbox™* music database management software. DJs can utilise a beat grid view of their tracks to set accurate cue data and access features like multiple Hot Cue Banks** as well as Quantize for perfect loops. This data can then be exported to the CDJ via portable USB memory devices to enable a vast library of music and a live performance without the need for additional hardware or a complex setup. The Pro DJ Link allows music files on a single USB/SD device to be shared by up to four other players. The CDJ-2000 includes many advanced features including Needle Search™ which gives an instant preview of any point in the track by sliding a finger along the Needle Drop pad. With a new standard in sound quality, a built-in 24-bit/48 kHz soundcard and a large full colour display** for intuitive music management, the new CDJs have evolved to become the natural selection for the new breed of professional DJ.
videos on
rekordbox™ is music management software designed to make set preparation a breeze. Set cue points and perfect Quantize loops from the beat grid display into the music files then export to USB storage device or SD memory card, ready for performance.
* rekordbox™ software for Mac and PC is included with every CDJ-2000 and CDJ-900. ** Applies to CDJ-2000 only. The CDJ-2000 and CDJ-900 offers native support for both Serato and Traktor DJ software via HID connection.
PIONEERPRODJ.EU
10 Fri ys live music ele ronic ms f ring:
MTV LIVE ROOM
Exclusive live perform ces...
ERY FRIdAY/SU ER 2011 Tick s priced at prox 45 – 50 euros for ch e from w.MTVibi .com or via w.tick ma er.co.uk
July 1: July 22: July 29: August 5: August 12: August 26: September 2:
SN P Gg 2M¡YDJS M¤K RONSON § ¨ BUSIª« I¬ERNATION® RICHIE HAWTIN PRESE¬S P²³IKM¡ DU´N DU´N ROBYN PRIM® SCRµM PRESE¬S SCRµM¶ELI¸
PLUS DJ’s FELIX » HOUSE¸T, M¤K RONSON, TI½, EROL ®¾N, RIVA ³¤R, ®FRE § M¡Y MORE...
AMNESIA MAIN ROOM
²YO & BUSHWÀ¾!’S LEGE¤Y SHÃE IT P¤TIES HO³ SHÃE IT IBIÄ! WIÅ SPECI® GUE³S MARCO ¸RO², MAGDA, M.A.N.D.Y., JÆS HOLDEN, DJ ´LF, M¤-T, AUDIÈLY § M¡Y MORE
AMNESIA MAGAZINE ISSUE 1 JUNE 2011
14 IBIZA BUZZS 22 MUSIC INTERVIEWS ANNIE MAC SVEN VÄTH Valentino Barrioseta PAUL KALKBRENNER Director SQUIRE Guadalupe Revuelta in Chief 40 ARCHITECTURE & DESIGN Editor Virgili Jubero JOSÉ GANDÍA Creative Director Vicente Mora 50 PEOPLE FROM IBIZA Art Director PINO SAGLIOCCO Alfonso Zamorano Senior designer IGOR MARIJUAN PimPam Estudio Valentino Dore JESÚS DE MIGUEL Adevertising Director BEN TURNER Ivor Rubio Translator 66 SUMMER FORECAST ERIC ALLEN Contributors Andreas Simon, Anne Ensor, Cristina YANN PÍSSENEM Hevia, Daniel Woeller, Edu Torres, Jeanett 72 FLASHBACK A. Soderstrom , Jean-François Perrier, Juan Suárez, Katherina Nitzpon, Laura NINA HAGEN Praet, Lady Press, Loulou, Makeda Klee, ALFREDO FRIORITO Mari Sarai, Marta Hurtado de Mendoza, Pablo Delgado, Phrank, Seana Gavin, 82 HOTSPOTS Sebas Romero & Thomas Lhor. CAP D’ES FALCÓ Special thanks to Studio 24, Deva Models, LES PASTIS Vicente Ganesha, Trend Models. VICENTE GANESHA OCEAN DRIVE ES TAP NOU CA’N RAFAL 92 CONTRIBUTOR SEANA GAVIN 94 EDITORIALS JOSÉ MIRÓ LET THE COLOR POP YOU SWOON, SADE BLOOM SHEER ODDNESS IS WHAT KEEPS YOU AFLOAT 132 BAZAAR METAMORPHOSIS EL CASO DE LOS ANÓNIMOS 136 CLUBS Switch on and let’s RoCK!
Amnesia Magazine Carlos III 4-6º 07800 IBIZA T. +34 971 31 53 80 General Request info@amnesiamagazine.com Advertising v.dore@amnesiamagazine.com Distribution Ibiza and Formantera, Air Europa Flights to/from Ibiza. All rights reserved. No part of this publication maybe reproduced in whole or part without permission from the publishers. The views expressed in Amnesia Magazine are those of the respective contributors and are not necessarily shared by the magazine or its staff. The magazine welcomes ideas and new contributors but can asumme no responsibility for unsolicited manuscripts, photographs or ilustrations. MU-683-2011 Amnesia Magazine is printed in Spain and published 4 times a year.
Photography and Styling Virgili Jubero Make Up and Hair Katherina Nitzpon with Dior and Tigi products Model Yulia T Trend Models Thanks to Nacho Juárez
superdry.com superdry.com/blog facebook.com/superdry twitter.com/superdry
finca am ElectrOnica Balear “Imagina una isla en el corazón de la Tierra. Imagina una vieja finca en medio de una colina donde gente de todas partes y estilos se reúne para celebrar el Balearic spirit. Oye la isla cantando para ti”. Con este evocador preámbulo comienza el especialísimo trabajo que OMMS, el primer sello de Ibiza, ha editado para celebrar su XV aniversario y que ya está en el mercado. ‘finca am–Electronica Balear’ es un doble CD+DVD que ha contado con colaboradores de honor como José Padilla, Harvey y Four Tet e incluye temas inéditos que el sello ha producido para Lux Second, Slow Pulse y Cathy Battistessa, entre otros artistas, así como una selección de clásicos atemporales que durante estos años OMMS ha realizado para renombradas series, como la mítica Café del Mar. Mención especial merecen las voces de Kirsty Keatch, Nuwella y Julee Cruise. Arian 9-1-1 y Benjamin Merkelbach son los autores de un trabajo que, visuales by FR4M3 incluidos, por su calidad musical y excepcional packaging -firmado por Will Barras, del Scrawl Collective- está llamado a convertirse en uno de los discos del verano y en objeto de deseo de coleccionistas. www.fincaam.com
“Imagine an island at the heart of the planet. Imagine an old country estate on a hill where people of all styles from all over the world gather to celebrate the Balearic spirit. Listen to the island singing for you”. This evocative preamble opens the special work that OMMS, Ibiza’s first label, has published to celebrate its 15th anniversary, available now to purchase. finca am–Electronica Balear is a double CD+DVD which includes honorary collaborators such as José Padilla, Harvey and Four Tet and includes unreleased tracks that the label has produced for Lux Second, Slow Pulse and Cathy Battistessa, amongst others, as well as a selection of timeless classics released by OMMS on well-known compilations such as the world famous Café del Mar. The voices of Kirsty Keatch, Nuwella and Julee Cruise deserve a special mention. Arian 9-1-1 and Benjamin Merkelbach are the authors of a work which, including the visual work of FR4M3 and the exceptional packaging -signed by Will Barras from Scrawl Collective-, is bound to become one of the summer’s albums and an object of desire for collectors. www.fincaam.com
ims 14
I Want my MTV at AMNESIA Hace 12 años MTV organizó el primer y único festival al aire libre que en Ibiza ha tenido lugar. Las entradas para el evento se convirtieron en uno de los tesoros más apreciados de la isla pues eran el salvoconducto para ver a grandes bandas tocando en directo junto a algunos de los dj’s del momento en un entorno único. MTV vuelve este año a Ibiza, y lo hace a Amnesia, con 10 eventos protagonizados por lo más granado de la escena musical mundial del momento. Entre el 1 de julio y el 2 de septiembre pasarán por el club Snoop Dogg, Primal Scream, Duran Duran y Robyn, entre otros. Las bandas se aliarán con los reyes más aclamados de las pistas de baile, gente como 2manydj’s, Mark Ronson, Marco Carola, Tiga, Erol Alkan, M.A.N.D.Y, James Holden, Alfredo y Audiofly en un cartel único e inspirador. Algunas de las actuaciones se emitirán en 27 países de todo el mundo. ¡A.P.O.T.E.Ó.S.I.C.O!
12 years ago, MTV pioneered the first and only outdoor festival that has taken place in Ibiza. The tickets to this event became one of the most coveted treasures on the island as they were the safe-conduct to watch the greatest bands playing live alongside some of the dj’s of the moment in unique surroundings. MTV returns to Ibiza this year, at Amnesia, and does so at Amnesia, with 10 events spearheaded by the very best of the worldwide musical scene. Between 1st July and 2nd September, Snoop Dogg, Primal Scream, Duran Duran and Robyn amongst others will play at the club. The bands will team up with dancefloor kings such as 2manydj’s, Mark Ronson, Marco Carola, Tiga, Erol Alkan, M.A.N.D.Y, James Holden, Alfredo and Audiofly in a unique and inspiring line up. Some of the concerts will be broadcasted live in 27 countries around the world. A.W.E.S.O.M.E! ¿Os imagináis Ibiza sin el IMS? Absolutamente no. En tan solo tres años –este será el cuarto- el International Music Summit se ha convertido en un evento imprescindible, el más interesante a nivel teórico-musical que la isla acoge. Tres días de ponencias y encuentros para analizar el presente y futuro de la música dance, hacer relaciones públicas y disfrutar de los floreados días de mayo junto a la piscina del Ibiza Gran Hotel. Del 25 al 27 de mayo pasarán por el 5 estrellas del Paseo Marítimo de Ibiza gente como Daniel Miller, de Mute Records, George Ergatoudis, director Musical de la BBC, Daniel Levy, según se dice el primer agente de dj’s conocido de la historia, y el propio Hawtin, por citar a algunos. El directo de los neoyorkinos Hercules & Love Affair y The Japanese Popstars, y los dj sets de 2manydjs, Jason Bentley, Dubfire y el cofundador del evento Pete Tong clausurarán el IMS/2011. ‘La Gran Final’, el 27 de mayo a partir de las 18.00 horas en el baluarte de Santa Lucía, en Dalt Vila. www.ibizamusicsummit.com
Can you imagine Ibiza without IMS? Absolutely not. In only three years –this will be the fourth- the International Music Summit has become an indispensable event, the most interesting hosted by the island of a theoretical-musical nature. Three days of presentations and meetings to analyse dance music’s present and future, to mingle and enjoy the flowery May days next to the pool at Ibiza Gran Hotel. Between May 25th and 27th, people like Daniel Miller, from Mute Records, George Ergatoudis, musical director at the BBC, Daniel Levy, legend has it he’s the first dj agent in history, and Hawtin himself, will come together at the 5-star hotel on Ibiza Promenade. Live gigs by New Yorkers Hercules & Love Affair and The Japanese Popstars, and dj sets by 2manydjs, Jason Bentley, Dubfire and the co-founder of the event, Pete Tong, will close IMS/2011. ‘The Grand Finale’ on May 27th from 18:00 onwards at the Santa Lucía bastion in Dalt Vila. www.ibizamusicsummit.com
15
Drifting Sólo alguien con el poder de convocatoria de Luciano se atrevería a abrir la temporada el mismo día que Space celebra su legendario opening. El artista suizo-chileno convoca a su amplia legión de seguidores a la fiesta de apertura de la segunda temporada de Vagabundos el 29 de mayo en Pacha. Serán en total 19 fechas con invitados cutting-edge, nueva producción y firme compromiso underground. El opening irá precedido de preparty, el día anterior en el recién estrenado Ushuaïa Beach Hotel. A partir de las tres de la tarde con Reboot, Michel Cleis, Robert Dietz, Ernesto Ferreyra y, naturalmente, il capo de Cadenza: Mr. Luciano.
All gone Pete Tong “Ha llegado el momento de iniciar una nueva etapa en mi historia de amor con Ibiza”. Tras tres años en Eden celebrando Wonderland, Pete Tong vuelve al club del que según Danny Whittle nunca debió salir: Pacha. Lo hará recuperando su noche, la del viernes, con Pure Pacha all gone Pete Tong, en la que contará con invitados de todos los colores, desde Booka Shade a Trentemoller, Steve Lawler, Felix da Housecat, Matthias Tanzmann y Paul Oakenfold. Tong, que este 2011 celebra sus XX años en Radio 1, probablemente se guardará algún as a lanzar en el momento álgido del verano. Desde el 27 de mayo al 30 de septiembre. “The time has come for a new period in my love story with Ibiza”. After three years in Eden with Wonderland, Pete Tong returns to the club which, according to Danny Whittle, he should’ve never left: Pacha. He returns to his night, Fridays, with Pure Pacha All Gone Pete Tong and a variety of guests, from Booka Shade to Trentemoller, Steve Lawler, Felix da Housecat, Matthias Tanzmann and Paul Oakenfold. Tong, who in 2011 celebrates his 20 years at Radio 1, is surely keeping some powerful trick up his sleeve to be used as the summer climaxes and which should hit the news. From 27th May to 30th September.
16
PvD’s kingdom Only someone with Luciano’s rallying power would dare to start the season on the same day as Space holds its legendary opening party. The Swiss-Chilean artist calls his large legion of followers to the opening party of Vagabundos on May 29th at Pacha. In total, 19 dates with cutting edge guests, a new production and a clear underground commitment. The opening party will be preceded by a pre-party, a day earlier at the recently opened Ushuaïa Beach Hotel. In the afternoon, from three o’clock onwards, with Reboot, Michel Cleis, Robert Dietz, Ernesto Ferreyra and, of course, ‘il capo’ of Cadenza: Mr. Luciano.
Ibz Rocks’11
El alemán es el amo y señor de Cream, la noche inglesa más veterana que actualmente existe en Ibiza, con 17 veranos en curriculum. Paul van Dyk se encontrará con su público ocho jueves en the ‘World’s Best Club’ y entre las novedades de la temporada, un trío de nuevos residentes: Above & Beyond, Calvin Harris & Laidback Luke.
Biffy Clyro, Katy B, Friendly Fires, The Vaccines, Magnetic Man, Dizzee Rascal, Zane Lowe, Morning Parade, Metronomy, Maverick Sabre, Madness… Son sólo algunos de los invitados del verano a Ibiza Rocks. Abre el ciclo el 1 de junio el rapero londinense Plan B. Los conciertos, cada miércoles hasta el 21 de septiembre en el Ibiza Rocks Hotel. www.ibizarocks.com
The German is lord and master at Cream, the most veteran British night currently at Ibiza, with 17 summers in their bag. Paul van Dyk will meet his audience eight Thursdays at the ‘World’s Best Club’, and amongst this season’s novelties, three new resident djs: Above & Beyond, Calvin Harris & Laidback Luke.
TBiffy Clyro, Katy B, Friendly Fires, The Vaccines, Magnetic Man, Dizzee Rascal, Zane Lowe, Morning Parade, Metronomy, Maverick Sabre, Madness… These are only a few of this summer’s guests at Ibiza Rocks. The British rapper Plan B opens the season on June 1st. The gigs, at the Ibiza Rocks Hotel every Wednesday until September 21st. www.ibizarocks.com
Tonight’s the Night! It’s time for a change! Ibiza asiste en primera persona al relevo generacional que la isla esperaba. Liderando el cambio, Tonight, la nueva propuesta de Amnesia para la noche del martes. El line-up es tan fresco como estimulante, e incluye a algunos de los nombres que están revolucionando la escena electrónica internacional, muchos de ellos estrenándose en Ibiza. Como residente, Eric Prydz, que llega a la isla después de reventar la O2 Academy Brixton de Londres con ocasión del estreno mundial de su nuevo show: EPIC. Junto a él Annie Mac, Chase & Status, Boys Noize, Skream, Tiga, Skrillex, Benga, Nero, Sub Focus y muchos más. Tonight, desde el 21 de junio al 6 de septiembre.
TIt’s time for a change! Ibiza witnesses the generational shift it eagerly awaited and needed. Leading this change, Tonight, Amnesia’s new proposal for Tuesday nights. The line up is both fresh and stimulating and includes some of the names that are currently spearheading a revolution in the international dance music scene, many of whom will be dj-ing in Ibiza for the first time. Eric Prydz will be the resident dj after selling out the O2 Academy Brixton in London with the world opening of his new show: EPIC. With him, Annie Mac, Chase & Status, Boys Noize, Skream, Tiga, Skrillex, Benga, Nero, Sub Focus and many others. Tonight, from 21st June to 6th September.
17
jEff millS SunglaSSES
Dancing in laDy DragOn ShOES
He aquí el último proyecto con el que rey del Techno nos desvela su buen gusto en su otra gran pasión: la moda. Una serie de gafas de sol en colores combinables, textura transparente y diseño atemporal producidas por Axis Records para Gamma Player, la boutique de la que es propietario en Chicago. Perfectas para las citas con Mills en Ibiza este verano.
In his latest project, the King of Techno reveals his good taste with his other great passion: fashion. Coloured sun glasses with transparent textures you can combine. A timeless design manufactured by Axis Records for Gamma Players, the boutique he owns in Chicago. Perfect for your dates with Mills in Ibiza this summer.
may Bag 18
No importa lo larga que sea la noche ni las condiciones en que encontremos la pista de baile. Los Lady Dragon son de PVC y están perfumados con aroma a fresa, por lo que puedes bailar y bailar sin preocuparte por cómo amanecerán tus zapatos y con los pies oliendo de maravilla. Vivienne Westwood repite colaboración con la marca brasileña Melissa y Revolver Ibiza los trae a la isla en varios colores. El precio, 160 euros. www.revolveribiza.com
Es el nombre que Stuart Vevers ha elegido para el nuevo bolso de Loewe, emblema del lujo ‘made in Spain’ y una de las grandes leather maison del mundo. May es precioso, ligero y muy versátil, adoptando distintos tamaños según las necesidades del día y dando la posibilidad de llevarlo en mano o al hombro. Parte de su encanto reside en el toque vintage y en el colorido, alegre y primaveral, muy Ibiza. Amarillo, visón, verde, azul… La nueva joya de Loewe está realizada en piel de ternera o avestruz, a elegir.
No matter how long the night is or what state the dance floor’s in. Lady Dragons are made of PVC and are strawberry scented so you can dance all night long. Don’t worry about how your shoes will end, your feet will still smell nicely. Vivienne Westwood teams up with the Brazilian brand Melissa once again and Revolver Ibiza brings them to the island in a variety of colours. Their price, 160 euros. www.revolveribiza.com
This is the name chosen by Stuart Vevers for the new bag from Loewe, the made in Spain luxury flagship and one of the main leather maisons worldwide. May is beautiful, light and versatile. With different sizes to meet your needs throughout the day, you can carry it in your hand or on your shoulder. Part of its charm lies in its vintage touch and the Ibiza-style lively spring colours. Yellow, mink, green, blue… Loewe’s new jewel is made from calf or ostrich leather, you choose!
19
Surprising Architecture Ibiza En Ibiza todo es posible. Es el hilo argumental y la hipótesis que Conrad White viene a demostrar en ‘Suprising Architecture Ibiza’, último y recién estrenado libro del reconocido fotógrafo holandés, editado por Loft Publications con textos de Francesc Zamora. Ibicenco, colonial, minimal, griego, nórdico, árabe o renacentista. Cualquier estilo arquitectónico encuentra su sitio en la isla de Ibiza, “donde la gente viene y se construye la casa de sus sueños”. Tan generosa con los aventureros como rapaz con visitantes incautos, en Ibosim casi todo fue importado, y este ir y venir de ilusiones y culturas determinó su personalidad ecléctica. 296 páginas para mostrar no las mejores sino las más curiosas casas de la isla, donde el fotógrafo, colaborador habitual de cabeceras internacionales de referencia, vive y disfruta trabajando. “En Ibiza encuentras casas muy especiales y, sobre todo, me gusta su luz”.
In the steps of Galileo El clima deliciosamente dulce de Ibiza invita a trasnochadores, lobos solitarios y románticos empedernidos a disfrutar del cielo estrellado a orillas del mar. Los aficionados a la astronomía tienen ahora, además, la oportunidad de explorar el espacio profundo desde el observatorio astronómico de Cala d’Hort, junto al islote mágico Es Vedrá. El recién estrenado telescopio es un astrógrafo de tipo newtoniano con una diámetro de 510 milímetros y una distancia focal de 1.940 milímetros que podrá ser utilizado por amateurs y científicos de todo el mundo. www.agrupacionastronomicaibiza.com The deliciously sweet Ibiza weather invites the late-night revellers, lone wolves and confirmed romantics to enjoy the starry nights on the seashore. Astronomy enthusiasts now have the chance to explore deep space from the astronomy observatory at Cala d’Hort. The recently opened telescope is a Newtonian Astrograph with a 510 millimetre diameter and a focal distance of 1,940 millimetres that can be used by scientists worldwide and also by amateurs. www.agrupacionastronomicaibiza.com
Everything is possible in Ibiza. This is the main argument and hypothesis held by Conrad White in Suprising Architecture Ibiza, the latest and recently unveiled book by the acclaimed Dutch photographer, published by Loft Publications and including texts by Francesc Zamora. Ibizan, Colonial, Greek, Nordic, Arab or Renaissance. Any architectural style finds its place on the island of Ibiza, “were people come and build their dream house”. As generous with adventurers as predatory with unwary visitors, practically everything was imported in Ibosim and this coming and going of hopes and cultures established its eclectic personality. 296 pages portray not the best but the most original houses on the island, where the photographer, who is a staple collaborator of international reference publications, lives and enjoys working. “You can find very special houses in Ibiza, but above all, I like its light”.
Ibiza Beach Polo Tras el tentador aperitivo que supuso la edición debut de 2010, el Ibiza Beach Polo regresa dispuesto a consolidarse como una cita imprescindible en el circuito internacional. Más días y más carreras, incorporando cuatro equipos femeninos y jugadores profesionales de los cinco continentes. Tres partidas diarias, fiestas paralelas para descargar adrenalina y mucha moda. Custo ya ha confirmado la asistencia. La cita, del 13 al 18 de junio en las instalaciones de Fiesta Hotel Group en playa d’en Bossa. After the tantalising aperitif that was the opening season in 2010, Ibiza Beach Polo returns ready to establish itself as an indispensable date on the international circuit. Longer and with more races, incorporating four female teams and professional players from around the globe. Three games every day, alongside parties to let off steam and lots of fashion. Custo have already confirmed their attendance. The meeting, from 13th to 18th June at the Fiesta Hotel Group installations at Playa d’en Bossa.
FACEBOOK.COM/COCOONIBIZA 20
COCOON.NET/IBIZA 21
MUSIC ANNIE MAC
ANNIE MAC +IBZ= BOOM! Text Marta Hurtado de Mendoza · Photography Mari Sarai 22
InterviewMusic
Dice que le costó acostumbrarse a que miles de ojos la observaran en la cabina de DJ. Cuesta creerlo, al ver lo hipnótico de sus sesiones. Este verano, la estrella de la británica Radio 1 será la gran dama de Tonight, la noche de los martes en la terraza de Amnesia. Hablamos con ella de primeras veces. Very hot! She says it took some time getting used to thousands of eyes staring at her in the DJ booth. That’s hard to believe considering how hypnotic her sessions are. This summer, the BBC Radio 1 star will be the lady at Tonight, Tuesday nights in Amnesia’s Terrace. We chat with her for the first time. Very hot! 23
MUSIC ANNIE MAC
First times & more Primera vez en la Isla. “Vine a retransmitir mi segundo programa de radio de la BBC desde el Café Mambo. Estaba un poco intimidada pero fue súper divertido” Primera vez en Amnesia. “Entré con una amiga y le pregunté que dónde estaba la Terraza, donde yo pinchaba. Ella me dijo que ya estábamos y me asusté. Al final todo salió bien. Desde entonces he actuado allí un montón de veces, pero nunca olvidaré la primera” ¡Planes, planes! “Traeré a amigos y pasaremos largas mañanas de playa y por la noche iremos a cenar. Me encanta ir a la playa de Talamanca, pedir un plato de pasta y comérmela en mi tumbona. ¡Es el cielo!”
First times & more
First time on the island. “I came to broadcast my second BBC show from Café Mambo. I felt intimidated but it was real fun”
MUSIC ANNIE MAC El año que Annie Mac descubrió el ‘Blue Lines’ de Massive Attack, el ‘Dummy’ de Portishead y el ‘Leftism’ de Leftfield, todas las piezas encajaron. Aunque ahora ella habla de ensamblar canciones con suavidad en sus sesiones -esas piezas de otro gran puzzle-, seguro que aquéllas hicieron ruido al acoplarse. Un ruido justo y necesario; el ruido que hacen las cosas que de verdad importan cuando van a cambiar tu vida. Antes, había grabado y escuchado con devoción mixtapes.
The year that Annie Mac discovered Massive Attack’s ‘Blue Lines’, Portishead’s ‘Dummy’ and Leftfield’s ‘Leftism’, everything fell into place. Although she now speaks of seamlessly assembling tracks in her sessions –pieces in another large puzzle-, those other pieces surely made some noise as they fell into place. A much needed noise; the noise of things that really matter when they’re about to change your life. Before that, she had devotedly made and listened to mixtapes.
“Cuando estaba en el colegio un amigo grabó una cinta de funk y disco antiguo que tuvo un gran efecto sobre mí. Me encantaba hacer mixtapes y las sigo haciendo cada vez que tengo oportunidad, pero ahora en forma de playlists en iTunes. Y llegaron Moloko. Sobre todo, Roisin Murphy, que es uno de los animales en movimiento más increíbles”. Fue su primer flechazo electrónico, “y el primer concierto al que fui, en Dublín, cuando tenía 16 años. Su disco ‘Do You Like My Tight Sweater’ me chiflaba. Roisin salió al escenario con un altavoz y con una cesta para perros que no paraba de ondear. Estaba flipando”.
“When I was at school, a friend made a tape with old funk and disco which had a great effect on me. I loved doing mixtapes and I still do them whenever I get the chance, though now in the shape of iTunes playlists. Then came Moloko. Especially Roisin Murphy, she’s one of the most incredibly moving animals.” This was her first electronic love, “and the first gig I went to, in Dublin, when I was 16. I loved their album ‘Do You Like My Tight Sweater’. Roisin appeared on stage with a speaker and a dog basket that she kept swaying. I went crazy”.
Annie ya estaba preparada para amar la cultura DJ sobre todas las cosas: “Me obsesioné con la música disco cuando empecé a comprar vinilos. Me compraba todo de Quincy Jones, Kool & the Gang, Donna Summer, Loleatta Holloway... Cualquier cosa que tuviera escrito Salsoul. Leí un montón de libros sobre música disco y siempre me imaginaba cómo serían clubes como The Loft y Paradise Garage...”. Y, de pronto, ella formó parte de uno mítico, el Shine, en Belfast. El tiempo que pasó en la ciudad irlandesa fue ultra decisivo “Allí me convertí en una clubber devota. Trabajaba en Shine. Mi trabajo consistía en ponerle el sello a la gente que llegaba y asegurarme de que nadie entrara en el backstage o en el VIP. Allí pude ver a dj’s increíbles como Laurent Garnier, Andrew Weatherall, Green Velvet, Stuart & Orde... Aprendí techno. Belfast es una gran ciudad del techno. Una de las mejores noches fue cuando vi a DJ Sneak por primera vez. Soltó “You Don’t Know Me”, de Armand Van Helden, y vi cómo la gente se volvió loca. Entonces pensé: Mmmm... Eso es lo que quiero hacer. Quizá suene un poco hortera ahora, pero fue un momento súper auténtico”, recuerda.
First time at Amnesia. “I went in with a friend and asked her where the Terrace where I was going to be dj’ing was. She told me we were already there and I freaked out. Everything turned out fine in the end. Since then I’ve played many times, but I’ll never forget the first”
En realidad, es algo muy emotivo saber qué hizo poner a mil a una de las mejores presentadoras que tiene la BBC Radio 1. Annie Mac predica con fuerza y poderío el influjo de la música con bajos -funky, dubstep, drum’n’bass, hip-hop, disco- y, sobre todo, de la música más nueva. Lo que la convierte en una jefa, tanto cuando tiene público delante de la cabina como cuando conecta por las ondas de la radio con casas de todo el mundo.
Plans, plans! “I’ll bring friends and we’ll spend long mornings at the beach and then we’ll go out for dinner at night. I love going to Talamanca beach, order some pasta and eat it on my deck chair. It’s heaven!”
Ella lo ve así: “Abarco géneros súper diferentes en mi programa y creo que eso debe reflejarse en mis DJ sets. Así que cuando pincho intento llegar a sitios musicales muy distintos. Pero hay que ser cuidadoso y conseguir que esta mezcla resulte suave y natural. Para mí, es un reto. Me gusta, siempre es interesante. Cuando empecé a pinchar me aterraba. Es tan diferente a estar en el estudio... La radio eres simplemente tú, tu estilo y un par de personas más echándose unas risas y poniendo discos. Cuando te subes a un escenario a pinchar, con toda esa gente pendiente de ti, es entonces cuando realmente sientes que estás actuando”.
24
Annie was ready to love the DJ culture above all things: “I became obsessed with disco music when I started buying vinyl. I bought everything by Quincy Jones, Kool & the Gang, Donna Summer, Loleatta Holloway... Anything that had Salsoul written on it. I read many books on disco music and always pondered what clubs like The Loft and Paradise Garage were like”. And suddenly, she became part of a legendary club, Shine, in Belfast. The time she spent in the Irish city was decisive. “There I became a devoted clubber. I worked at Shine. My job consisted in stamping the people who came into the club and making sure no one went into the backstage or VIP areas. I was able to see amazing dj’s such as Laurent Garnier, Andrew Weatherall, Green Velvet, Stuart & Orde... I learnt about techno. Belfast is one of the great techno cities. One of the best nights was when I saw DJ Sneak for the first time. He played “You Don’t Know Me” by Armand Van Helden and I saw the people just go crazy. So I thought, Mmmm... That’s what I want to do’. It may sound corny now, but it was a super true moment”, she reminisces. In reality, knowing what turned on one of the best BBC Radio 1 presenters is riveting. Annie Mac loudly preaches the influence of bass-driven music –funk, dubstep, drum’n’bass, hip hop, discoand newer music especially. This makes her the boss, both with the audience outside the booth and those connected through the waves to home radios worldwide. This is how she sees it: “I cover very different genres in my show and I think this should be reflected in my DJ sets. So, when I’m dj’ing I try to reach different musical places. However, you’ve got to be careful so that the mix is seamless and natural. That’s the challenge for me. I love it, it’s always interesting. When I started dj’ing it scared me, it’s so different from being in the studio… at the radio it’s just you, your style and a couple of people having a laugh and playing records. When you go onto a stage, with all those people depending on you, that’s when you really feel you’re performing”.
25
MUSIC SVEN VÄTH
SVEN VÄTH DER PAPA Text Valentino Barrioseta · Photography Daniel Woeler 26
27
MUSIC SVEN VÄTH
Desde el primer momento que te cruzas una mirada con Sven Väth caes rendido a su carisma. Me atrevería a decir que justamente eso le ha convertido en un icono de la música. Conocido por muchos como ‘der papa’ –papá en castellano- de la electrónica, es uno de los personajes más emblemáticos de Ibiza. No en vano, él trajo el underground a la isla y sigue haciéndolo 12 años después con todos sus héroes y una familia a las espaldas. En esta entrevista indagamos en su faceta más personal y, por supuesto, le preguntamos por la nueva temporada en Amnesia ¿Cómo cambió tu vida el año pasado? El pequeño Tiga nació en julio en Viena, desde entonces somos una familia. Estuvimos bastante tiempo con él en Ibiza tras el nacimiento. Es muy especial descubrir el mundo con él y con su madre, que es una gran madre.
MUSIC SVEN VÄTH
At first glance, you fall for Sven Väth’s charisma. I’d go as far as saying that this is what has turned him into a music icon. Known by many as ‘der Papa’ –Dad in English- of electronic music, he’s an emblematic character in Ibiza. Indeed, he brought the underground to the island and continues to do so 12 years on, with all his heroes and a family behind him. We look into his most personal side in this interview and, of course, we ask him about the new season at Amnesia. We look into his most personal side in this interview and, of course, we ask him about the new season at Amnesia In what ways did your life change during the last year? Well, little Tiga was born in Vienna in July, so we are a family since then. We spent quite some time with him in Ibiza after he was born. Discovering the world with him and his mother – and she is such a great mother – is something very special.
¿Por qué le llamasteis Tiga? DJ Tiga es un buen amigo y siempre me había gustado el nombre. Supimos que sería un niño estando en Tailandia de vacaciones y surgió como algo espontáneo. Llamé a Tiga (el dj) para comentárselo y me dijo: “Pues ya no necesita trabajar. Ya lo ha conseguido todo”.
Why did you call him Tiga? DJ Tiga is a good friend of mine and I always liked the name. While we were in Thailand on holidays, we learned that we will have a little baby boy, and the name came to me spontaneously. I called Tiga (the DJ) to tell him and he said: “He won’t need to work. He has already achieved everything”.
¿Cómo se compagina la vida de DJ con la de padre? La vida ha cambiado, intento sacar tiempo para la familia al mismo tiempo que actuar por todo el mundo; quiero disfrutar de mi hijo y ver cómo va creciendo. Entre semana estoy en casa, desde junio estamos en Ibiza y tenemos más tiempo para estar juntos durante la semana. Nina me acompañará pronto durante las dos últimas fechas de mi gira en Nueva York y Detroit, en el DMF. Serán unas pequeñas vacaciones para nosotros, estamos realmente ilusionados, así que dejaremos al pequeño con su abuela por primera vez.
How do you combine your life as a DJ and as a dad? My life has definitely changed. I always try to find some time to spend with my family when I perform around the world. I want to be with my son and see how he is growing up. I’m normally at home during the week, and from June on, when we stay in Ibiza, we spend a lot of time together. Soon, at the end of my tour, Nina is going to join me for the last two dates in New York and in Detroit, at the DMF, and this is also a little holiday for us, we are really excited. So, we are leaving the boy with his grandmother for the first time.
¿Qué ha hecho Nina para robarte el corazón? Bueno, este año es nuestro décimo aniversario. Nos conocimos en una fiesta privada en mi casa de ibiza hace diez años y me fascinó desde el primer momento por su encanto y su aura. Tienes una casa en Ibiza, ¿verdad? Si, siempre supimos que queríamos vivir en Ibiza, si no todo el año por lo menos de seis a ocho meses, y ahora tenemos una casa en el campo, como siempre quisimos.
28
What did your wife Nina do to steal your heart? Well, it’s our tenth anniversary this year. We met at a private party in my house in Ibiza ten years ago, and I was totally fascinated by her charm and her aura, right from the start. You have a house in Ibiza, is this right? Yes, we both always knew that we wanted to live in Ibiza – if not all the year round, so at least for six to eight months. And now we have a house in the countryside, like we always dreamt of.
29
MUSIC SVEN VÄTH
MUSIC SVEN VÄTH
Sabemos que, pese a lo que mucha gente piensa de Sven Väth, eres una persona muy metódica. ¿Cómo es la rutina de Sven Väth en una semana normal? Cuando me levanto, primero desayuno con mi mujer y organizamos el día, nos contamos qué hay de nuevo y cada uno tiene su propia agenda. Por supuesto, el deporte también forma parte de mi día a día. Suelo ir a la oficina para las reuniones, escuchar discos, etc. Al estar tanto tiempo de viaje necesito ver cómo me lo montó para sacar el tiempo necesario para mi equipo y poder repasar todo el plan para los próximos meses. A esto hay que añadir ahora que tengo que estar ahí para mi pequeño, quiere sus horas para jugar, y también para mi mujer, que también necesita algo de tiempo y le es muy difícil separarse del niño todavía, aunque tenemos una niñera. Por las noches a Nina le gusta cocinar de vez en cuando y nos gusta disfrutar de la casa, más ahora que no podemos salir a cenar por el pequeño. Cuando vayamos a Ibiza, cambia de nuevo todo un poco. Tenemos un perro que también pide salir tres veces al día. Suelo salir con él por el bosque a correr. También me gusta nadar y cualquier otro deporte para mantenerme en forma con tanto viaje.
Despite what many people may think of Sven Väth, we know that you are a very methodical person. How does Sven Väth’s routine look like, on a normal day? When I wake up, I start by having breakfast with my wife and we plan our day, we talk about what’s new for this day and we have our own diary each. Of course, sports is also part of my everyday life. I usually have meetings at my office and I’m listening to new music there. With spending so much time travelling, this office time is necessary for me, necessary to meet with my team and to review the plans for the coming months. And now I also have to consider that I have to be there for my son, he needs his playing time, and my wife also needs some time for herself. It is still difficult for her to be separated from Tiga, although we have a nanny, but this is of course totally normal. Nina likes cooking a lot, and we like enjoying our home, especially now that we can’t go out very much for dinner, because of Tiga. When we are in Ibiza, things change a bit. We also have a dog there that needs to be walked three times a day, and I usually go out running with him in the woods. I also like swimming and any other sport, in order to keep fit for my travels around the world.
¿Por qué Cocoon Heroes? Estamos en nuestra temporada número doce y hemos tenido ya tantos lemas… Surgió la idea de transmitir que todos somos ‘Cocoon Heroes’. Puedes ser un héroe por una sola noche; todos los que trabajan con nosotros, las bailarinas, los artistas, el equipo de producción, todos los que hacen algo porque la fiesta sea un éxito son héroes. Y, sobre todo, el público. Todos son nuestros héroes. Tal y como somos, sin maquillaje, sin estilismos. Hemos fotografiado en todas partes del mundo a toda esa gente que hace Cocoon, desde Australia a Japón o en el mismo Timewarp. Y creo que, precisamente porque todo el mundo se siente parte de la campaña, ésta ha tenido un resultado fresco y dinámico.
Can you say something about this year’s motto Cocoon Heroes? As you know, this is our twelfth season and we had so many slogans... The basic idea we wanted to transmit is that we are all ‘Cocoon Heroes’. Everybody can be a hero for one night – everyone who works with us, the dancers, artists, the production team, basically everybody involved in the party’s success is a hero. And, most of all, our audience! All the fans are our heroes! We have portrayed all the people who make up Cocoon around the World, in Australia, in Japan or at the Time Warp Festival, just the way they are, without make-up or styling. And I think that the result feels fresh and dynamic, especially because the people can feel that they are an important part of the campaign.
¿Cómo surgió la idea? Bueno queríamos hacer algo para que la gente pudiera utilizar sus fotos y se sintiera parte de Cocoon. Incluso hay gente que no fue fotografiada y copia las fotos y las cuelga en Facebook. Creo que va a ser un gran verano, porque el lema habla por todos; todos los que viven Cocoon, lo que sienten Cocoon, los que aman Cocoon. A todo el mundo le dice algo.
How did you come up with this idea? Well, we wanted to do something where the portrayed people can use these photos and feel that they are really a part of the Cocoon family. Some fans who haven’t been photographed were even copying the style of the photos and are now using the photos as their Facebook profile picture. I think it’s going to be a really amazing summer, because the slogan appeals to everyone, those who live Cocoon, who feel Cocoon, who love Cocoon. It tells something to everybody.
What is new at Cocoon Ibiza this year? ¿Qué novedades hay este año en Cocoon Ibiza? This year, we will be presenting – believe it or not – eleven new artists: Pulshar, Pan Pot, Este año presentaremos, lo creas o no, once artistas nuevos: Pulshar, Pan Pot, Maetrik Maetrik and Christian Burkhardt (all of them playing live!). Also, shooting stars from the y Christian Burkhardt (¡todos ellos en directo!). También estrellas fugaces como Nina likes of Nina Kraviz or Detroit wunderkind Kyle Hall will be celebrating their ‘first time’ at Kraviz o el niño prodigio de Detroit, Kyle Hall, celebrarán su ‘primera vez’ en Cocoon Cocoon Ibiza, as well as many of my current favourites, Ibiza junto a muchos de mis artistas favoritos del for instance Matt John, DJ Koze, Jamie Jones or Dan momento, como son Matt John, DJ Koze, Jamie Ghenacia. And with Stacey Pullen, we were not only Jones o Dan Ghenacia. Además, con Stacey Pullen Todos somos Cocoon héroes able to get just an outstanding Detroit Techno DJ, but no sólo hemos conseguido a un excelente DJ de We’re all Cocoon heroes also of one of the true heroes from past times. Richie Detroit Techno sino a uno de los héroes de todos is rigging up his legendary setup four times, and with los tiempos. Richie montará su ya legendario equipo Adam (Beyer) and Josh (Wink), we have two big house and techno names on board. We cuatro veces, y con Adam (Beyer) y Josh (Wink) se nos unen dos de los grandes del could get Marco Carola for five performances this season, and, on top of this, we are house y del techno. Hemos conseguido que Marco Carola actúe cinco veces esta very proud to have the remix grandmaster and Detroit House hero Carl Craig joining us, temporada y, más aún, nos enorgullece tener al maestro de las remezclas y héroe del adding to a top-class line up that will cause quite a stir, I’m pretty sure about that. As if Detroit House Carl Craig junto a nosotros para unirse a este cartel de primera clase this wasn’t already enough: Guillaume & the Coutu Dumonts and Martin Buttrich will be que va ser toda una revolución, estoy seguro de ello. Por si esto fuera poco: Guillaume presenting their current live sets and, of course, many of the Cocoon artists will be there, & the Coutu Dumonts y Martin Buttrich presentarán sus actuales directos y, además, too. This year, we have Cassy, Jacek Sienkewicz (live), Dinky, Ilario Alicante, Sascha Dive, también estarán muchos de los artistas de Cocoon. Este año tenemos a Cassy, Jacek Onur Özer, Tobi Neumann and André Galluzzi. Frank Lorber, Markus Fix, C-Rock, Roman Sienkewicz (en directo), Dinky, Ilario Alicante, Sascha Dive, Onur Özer, Tobi Neumann y Flügel and Dorian Paic are coming from Frankfurt and the most extensive line up in the André Galluzzi. Frank Lorber, Markus Fix, C-Rock, Roman Flügel y Dorian Paic vendrán history of Cocoon Ibiza is completed by Guti, Livio & Roby, Raresh and Zip from Berlin. desde Frankfurt y el cartel más extenso de la historia de Cocoon Ibiza lo completan Guti, Oh, and I will be performing thirteen times, Ricardo Villalobos seven and Loco Dice six Livio & Roby, Raresh y Zip de Berlín. ¡Ah! Yo estaré actuando trece veces, Ricardo performances, just to mention the resident dj’s (laughs). Villalobos siete veces y Loco Dice seis veces, por no olvidar a los dj’s residentes (risas).
30
31
MUSIC SVEN VÄtH
MUSIC SVEN VÄtH
C
M
Y
CM
MY
CY
Sabemos que este año has actuado por primera vez en el Festival Coachella , uno de los festivales más importantes del mundo. ¿Qué tal la experiencia? Coachella es, desde luego, un festival especial por la localización en medio del desierto, en Palm Springs. Lo han hecho con mucho gusto, muy pocas marcas, todo muy integrado en el entorno. Pero es muy extraño que no hay alcohol, sólo en el VIP, y una entrada VIP era muy cara. Desde luego que fue interesante pero también muy americano, la gente bailaba, miraba, pero no como en Europa. Toqué en la carpa Sahara y, aunque allí si había algo más de fiesta y el montaje de LED era increíble, no es como tocar en Europa. ¿Qué recomendarías de Ibiza? El mejor sitio para mí son los lunes en Amnesia (risas). Hay muchos sitios bonitos. Suelo decir que la gente debe descubrir la isla por sí sola y encontrar su sitio. ¿Qué opinas de la muerte de Osama Bin Laden? Creo que todas las revoluciones que se están produciendo en los países árabes demuestran que la gente quiere vivir en democracia, en paz, tener su trabajo y su felicidad. El modelo de Al-Qaeda esta desfasado y no creo que los gobiernos extremistas de Somalia y otros países tengan futuro. ¿Algo más que añadir? Esperamos a todos los héroes en Amnesia cada lunes. Tenemos nueva decoración, nuevo estilismo, nuevos artistas y un equipo muy motivado. Johannes está a tope con todo, los residentes Marco, Dice, Ricardo, Rich y yo mismo estamos preparados. Estamos todos muy ilusionados con la nueva temporada.
32
We know that you have performed at the Coachella Festival for the first time this year. What was your experience like at one of the largest festivals worldwide? Coachella is indeed a special festival, due to its location right in the middle of the desert in Palm Springs. It’s done in a very tasteful way, only a few brands are present, integrated in the surroundings. However, it’s a bit strange that there is no alcohol available, only in the VIP area, and a VIP ticket was very expensive. It was definitely interesting, but also very ‘American’, as the people didn’t really go crazy or so, they danced, they glanced, but not like it is in Europe. I played at the Sahara tent and, although there was more of a party there and the LED show was truly amazing, it’s not like playing in Europe. What would you recommend in Ibiza? The best place for me in Ibiza is Mondays at Amnesia (laughs). Of course, there are many beautiful places in Ibiza. However, I always say that it is the best if the people discover the island on their own and find their personal spots.
CMY
K
THE HOTEL THAT PUMPS UP THE VOLUME. WORLD´S BEST DJ´S POOL PARTIES BEACH CLUB LUXURY ROOMS VIP SERVICE RESTAURANTS WELLNESS & FITNESS
What do you think of the death of Osama Bin Laden? I think that all the revolutions that are now taking place in the Arab countries show that the people there want to live in democracy, in peace, have a job and be happy. The AlQaeda model is outdated, and I don’t think that the extremist governments in Somalia and other countries have much of a future. Anything else you’d like to add? Well, we expect all you heroes to be at Amnesia on Mondays! We have new décor, the styling is brand-new and there are a lot of new artists and a highly motivated team. Johannes is on top of the things, and the residents Marco, Dice, Ricardo, Rich and myself are ready. We’re all very excited about the new season!
www.ushuaiabeachhotel.com 33
MUSIC PAUL KALKBRENNER
InterviewMusic
paul kalkbrenner Me again Text Andreas Simon 路 Photo Thomas Lohr 34
35
MUSIC PAUL KALKBRENNER
MUSIC PAUL KALKBRENNER
Paul Kalkbrenner es, sin duda, uno de los dj’s más populares del momento y no sólo por su aparición en la película ‘Berlin Calling’. Lo es, sobre todo, por su estilo de música único, donde la electrónica parece en ocasiones pop. Algunos dirían que es una mezcla de diferentes estilos; yo simplemente diría que es su estilo. Ser tan popular y no haber tocado en Ibiza todavía es una de las principales preguntas que tengo para él, sobre todo después de llenar casi todos sus conciertos a lo largo y ancho del planeta. Su respuesta es de lo más simple: “Nadie me había contratado. Hace un tiempo me ofrecieron un bolo en uno de los grandes clubs pero, sabiendo lo que cuesta la entrada y la cantidad de gente que cabe, simplemente no estaba contento con lo que me ofrecieron”. Por fin ha llegado el momento. Paul Kalkbrenner pisará la isla por primera vez y de una manera espectacular: la apertura de Amnesia.
Paul Kalkbrenner is definitely one of the most popular dj’s of the moment, not only for appearing in the movie ‘Berlin Calling’ but because of his unique music style, where dance music seems like pop at times. Some would say it’s a mix of different styles. I’d say that’s simply his style. So popular and yet he hasn’t played in Ibiza yet; that’s one of the main questions I have for him, especially as he sells out all his gigs around the world. His answer is as simple as it gets: “Nobody had ever booked me. Years ago I was offered a gig at one of the biggest clubs but, knowing what people pay to go in and how many people fit in, I simply wasn’t happy with what they had to offer”. The time has finally come. Paul Kalkbrenner will set foot on the island for the first time making a spectacular entrance: the opening of Amnesia.
Hablando de cómo su carrera sigue en gran parte ligada a la película ‘Berlin Calling’, donde interpreta al protagonista –algo así como Paul Kalkbrenner hace de Paul Kalkbrenner-, nos cuenta que “para cuando la película estaba terminada, allá por 2007, poco tenía ya que ver con aquel protagonista”. “No obstante, la película me ayudó en el desarrollo de mi carrera, abriéndome puertas que hubiesen tardado más tiempo en abrirse ”. Su carrera no es cuestión de suerte sino de talento.
Talking about how his career is still greatly connected to the movie ‘Berlin Calling’ where he plays the main role -something like ‘Paul Kalkbrenner plays Paul Kalkbrenner’- he says, “by the time the movie was made, back in 2007, I already had little to do with the protagonist”. “Nevertheless, the movie certainly helped a lot in the development of my career, opening doors that would have taken longer to open”. Luck plays no part in his career, talent does. Berlin, where he was born, “is still a wicked place to live in if you’re into electronic music”. Countless artists from around the globe move to Berlin to enjoy the freedom that Berlin has to offer. When I ask him to define his style and whether it’s somehow connected to the ‘Berlin sound’, he states “I don’t think the Berlins sound exists as such, it’s a melange of many different sounds”. Kalkbrenner rarely listens to other DJs nor buys or download music from other artists. “What I need is absolute silence. Music has to come from the inside out”. It feeds on memories, not directly but intuitively. He prefers to free his mind from everything, finding a creative output.
Berlín, donde nació, “fue y sigue siendo un gran lugar para vivir si lo tuyo es la música electrónica”. Innumerables artistas de todo el mundo se trasladan a la ciudad alemana para disfrutar de la libertad que Berlín ofrece. Cuando le pido que defina su estilo y le pregunto si tiene algo del ‘Sonido Berlín’ dice: “Creo que el ‘Sonido Berlín’ como género no existe. Diría más bien que es una mezcla de muchos estilos”. Kalkbrenner casi nunca escucha a otros dj’s ni compra ni se descarga música de otros artistas. “Lo que necesito es silencio absoluto; la música ha de surgir de dentro hacia fuera”. Se nutre de recuerdos, aunque no de forma directa sino intuitivamente. Prefiere liberar su mente de todo, encontrando una salida creativa. Supongo que existen dos formas de creación. Una es a través de la inspiración. La otra, de la intuición. Su fórmula funciona a la perfección ya que su sonido es absolutamente pegadizo. Es muy difícil hablar sobre producción con los artistas ya que cada uno tiene su propia manera de hacer y presentar su música. Él, desde la banda sonora de la película, prefiere Creo que no existe un sonido producir un álbum entero en vez de “sólo” un EP. de Berlín como tal. Diría que Su último y nuevo trabajo se llama ‘Icke Wieder’ – que en español quiere decir ‘Yo de nuevo’. Lo que es más bien una mezcla de podemos esperar de este disco es más y nuevo distintos estilos techno clásico con el sello Kalkbrenner. “Quiero que mi disco se explore trozo a trozo para sacar mayor partido de él. Sin duda contiene algunos temas que son más accesibles que otros y que, por tanto, tienen más potencial de ser un éxito pero preferería que se viese como una única historia, como un álbum”. ¿Cómo es la vida de Paul Kalkbrenner fuera de una cabina o del estudio? Las contadas veces que tiene el lujo de tomarse un día entero libre le gusta dormir hasta pasado el mediodía. A continuación, el desayuno, que es su gran comida, seguido de unas cuantas horas dedicadas a leer un buen libro, algún blog interesante o noticias en la red. Más tarde, “muy importante”, ve un partido de fútbol de la Champions League. Para cenar, sí o sí, el famoso buletten berlinés –una especie de hamburguesa acompañada de patatas recién fritas. ¿Nada de salir? “Definitivamente nada de salir, el silencio puede ser algo valiosísimo si lo tuyo es la música”.
I
I guess these are two paths to creation. One is through inspiration. The other, through intuition. His formula works perfectly, his sound is infectiously catchy. Talking about production with artists is very difficult. They each have their own way of preparing and presenting don’t think the Berlin sound their work. Since the movie soundtrack he clearly prefers producing a whole album rather than ‘just’ an EP. His latest work is called exists as such. I’d say it’s a ‘Icke Wieder’ – which means ‘Me Again’. What we can expect melange of different styles from the new album is some new classic Paul Kalkbrenner-style techno. “I want the new album to be explored bit by bit to make the most of it. Surely some of the tracks are more accessible than others and could potentially become hits, but I’d prefer people to view it as a single story, as an album”. What’s Paul Kalkbrenner’s life like outside a booth or a studio? On the rare occasion he can take a full day off, he enjoys a long sleep until past midday. Then comes breakfast, which is his main meal, followed by a few hours spent reading a good book, an interesting blog or surfing the news. Later, “very important”, he’ll watch a Champions League football game. Dinner has to be the famous Berliner buletten - a kind of hamburger, garnished with freshly fried chips. No going out? “Definitely no going out, silence is golden if music’s your thing”. Where will Paul Kalkbrenner be in 30 years time? “Definitely retired somewhere and definitely not behind a booth. Maybe in about 15 years I’ll still be playing a few, very well selected tour dates”, but not in full operation mode. “It’s impossible to maintain this lifestyle for long if you want to survive the whole craze”. Paul Kalkbrenner will be playing on Saturday 11th June at the Amnesia opening party.
¿Dónde estará Paul Kalkbrenner dentro de 30 años? “Definitivamente jubilado en algún lugar y seguro que no detrás de una cabina”. “Quizás dentro de 15 años siga tocando en unos pocos lugares dentro de una gira selecta”, pero no estará completamente operativo. “Es imposible mantener este ritmo de vida durante muchos años si quieres sobrevivir a su locura”. Paul Kalkbrenner actuará el sábado 11 de Junio en la apertura de Amnesia.
36
37
MUSIC PAUL KALKBRENNER
38
MUSIC PAUL KALKBRENNER
39
music INTERVIEW music squire
¿Cómo empiezas en el mundo de la electrónica? Empecé en Ibiza con unos amigos cuando tenía 13 años. Teníamos un garaje con karts, motos, bicicletas y nuestro propio estudio. Me gustaba la música vanguardista del momento y todo lo nuevo que llegaba a la isla. Obviamente no tenia la edad para ir a escuchar a mis referentes a los clubs, pero lo hacía por la radio, buscaba sus últimos discos aprovechando las competiciones internacionales recorriéndome las tiendas de discos de Berlín, Ibiza, Barcelona y el black market de Londres.
SQUIRE
BY JAIME ALGuERSUARi
Puede parecer difícil, pero es posible compaginar dos facetas tan diferentes como la de ser piloto de F1 y dj. Squire es el pseudónimo que el piloto de Toro Rosso Jaime Alguersuari utiliza para hacerse respetar musicalmente hablando. Un artista con mucho futuro por delante It may seem hard, but it’s possible to combine two professions as different as F1 pilot and dj. Squire is the pseudonym used by the Toro Rosso pilot Jaime Alguersuari to become well known in the world of music. An artist with a long future ahead
¿Cómo definirías tu estilo? Very underground! ¿Hay que ser serios, no? ¿Es difícil que la gente respete tu música siendo piloto de F1? Es difícil que la gente entienda mi estilo musical. Jaime Alguersuari es un piloto de coches y supongo que la gente lo asocia con una marca internacional que está en un circo que mueve a masas. Squire es el pseudónimo del mismo personaje que acabamos de presentar, su otro lado, su otra cara. Amo la música como amo los coches y entendería perfectamente que mis seguidores y la gente que me apoya como piloto de F1 no lo hiciera musicalmente. ¿De dónde sacas el tiempo para producir? ¿Tienes estudio propio ? ¿Te lo llevas a cuestas cuando sales de gira? El poco tiempo libre que tengo a lo largo del año lo dedico a disfrutar de mi casa de Barcelona, a escuchar mucha música y a trabajar en el estudio. Es aquí donde me inspiro para producir temas. En ocasiones, cuando viajo, me llega la inspiración, así que siempre espero acabar una carrera para volver a casa y sumergirme de lleno en el mundo de la música, completamente distinto al de la F1 pero a la vez con muchas similitudes.
How did you start in the world of electronic music? I started in Ibiza with some friends when I was 13. We used to have a garage with karts, motorbikes, bikes and our own studio. I liked cutting edge music at the time and all new music that arrived on the island. Obviously I wasn’t old enough to listen to my idols in the clubs, but I listened to them on the radio, I’d look for their latest records when I travelled for international competitions, going to stores in Berlin, Ibiza, Barcelona and the black market in London. How would you define your style? Very underground! You’ve got to take things seriously, right? Is it difficult for people to respect your music being an F1 pilot? It’s difficult for people to understand my musical style. Jaime Alguersuari is a car racer and I guess people associate him with an international brand that is involved in a mainstream circus show. Squire is the pseudonym for the same person that we have just presented; his other side. I love music as much as I love cars and can perfectly understand if my followers and the people who support me as an F1 pilot don’t follow me musically.
Text Pablo Delgado · Photography Sebas Romero Where do you find the time to produce your music? Do you have your own studio? Do you carry it with you when you’re on the track? The little spare time I have during the year I dedicate to enjoying my house in Barcelona, listening to music and working in the studio. This is where I get inspiration to produce my music. Sometimes I’m inspired when I’m travelling, so I always wait for the race to be over, return home and dive deep into the world of music, which is completely different, though in many ways similar to F1.
40
41
music squire
Very underground! ¿Hay que ser serios, no? Very underground! You’ve got to take things seriously, right?
Tengo entendido que ya has pinchado en Ibiza antes. ¿Qué tal tu experiencia en la isla? Fantástica, Ibiza ha sido, es y espero que siga siendo, el escaparate mundial de la música electrónica. El verano en Ibiza es realmente el único momento del año en el que puedo disfrutar de unas vacaciones y dedicarme en exclusiva a la música, a hacer bolos. Espero, me gustaría, tener en el futuro muchos más proyectos musicales en la isla.
I understand you’ve already dj’ed in Ibiza before. What has your experience on the island been like? Great! Ibiza was, is and I hope will continue to be, the world showcase for electronic music. Summer in Ibiza is really the only time in the year I can enjoy some holidays and focus only on the music, playing gigs. I hope to have many other musical projects on the island in the future.
Tu hermana es también tu manager, ¿cómo se lleva esto? Nunca me ha gustado la palabra manager, digamos que Marta es mi asistente o ayudante para hacerme crecer en todos los sentidos pero, ante todo, es mi hermana y la quiero como tal. Obviamente trabajar en familia no es tan sencillo como podría parecer pero pese a todo me lo paso bien trabajando con ella y siempre nos divertimos. ¡Es una gran compañera de viaje!
Your sister is also your manager. How do you handle this? I’ve never liked the word manager; let’s say Marta is my assistant, helping me grow in every sense. But she’s my sister first and foremost and I love her so. Naturally, working with one’s family isn’t as simple as it would seem, but despite it all I enjoy working with her and we always have a good time. She’s a great travel companion!
Si tuvieras que elegir entre actuar en el mejor festival del mundo en hora punta o subirte al podium en una carrera, ¿qué elegirías? Os lo dejo a vosotros. Espero que sucedan las dos cosas algún día. Por ahora hay mucho trabajo por delante y hay que disfrutar el presente. No podría vivir sin coches pero tampoco sin música. Amo la música, y no sólo la electrónica. Me gusta el jazz, el soul, Verdi. La música me ayuda a desconectar de un mundo lleno de incertidumbres y mucho egoísmo. Llegar a casa después de un gran premio, encerrarme en el estudio y componer lo que siento es algo que no tiene precio. Música y noche aparte, ¿qué te gusta hacer cuando vienes a Ibiza? ¡Comer mucho! Me gusta disfrutar de los buenos restaurantes de la isla, irme a Formentera y entrenar por la tarde entre bosques, en La granada. ¿Alguna recomendación especial o algún rincón de Ibiza que te guste? Me gusta el Jockey Club, en Salinas, para comer en la playa. ¡Cómo no, el Nassau Beach Club, en playa d’en Bossa! El Ayoun es mi lugar de relax favorito. Y para perderme, Portinatx, donde el agua, como en Formentera, es cristalina. 42
If you had to choose between performing peak time at the best festival in the world or climbing the podium after a race, what would you choose? That’s up to you. I hope both of them take place some day. Right now there’s lots of work ahead for me and I have to enjoy the present moment. I couldn’t live without cars or music. I love music, not only dance music. I love jazz, soul, Verdi. Music helps me switch off a world that is full of uncertainty and selfishness. Arriving home after a big race, going into the studio and composing what I feel are priceless. Besides music and nightlife, what do you like to do when you come to Ibiza? Eating! I enjoy the great restaurants on the island, travelling to Formentera and training in the evening in the forest, in La Granada. Any special recommendation or place in Ibiza that you love? I like the Jockey Club, in Salinas, to eat on the beach. And, of course, Nassau Beach Club, on Playa d’en Bossa! El Ayoun is my favourite place to relax. And to get lost, Portinatx, where the water is crystal clear like in Formentera
ARCHITECTURE & DESIGN josé gandÍa
José GANDíA What Ibiza inspired in me
José Gandía es el propietario de una de esas espectaculares casas que se han convertido en un símbolo arquitectónico de Ibiza. Su empresa Gandia Blasco se ha posicionado como en un referente internacional del mobiliario de exteriores gracias a una colección inspirada en ella, Vila Na Xemena, donde descansa y se inspira para mantenerse en la elite del diseño internacional
José Gandía is the owner of one of those spectacular houses that have become an architectural symbol in Ibiza. His company Gandía Blasco became an international reference for outdoor furniture thanks to a collection inspired by it, Vila Na Xemena, where he rests and finds the inspiration to stay at the forefront of international design
Text G.R.· Photography Jean-François Perrier
45
ARCHITECTURE & DESIGN josé gandía
ARCHITECTURE & DESIGN josé gandÍa
Nunca he ocultado que soy español pero no me identifico con el ‘made in Spain’. Siempre he tenido una vocación universal de las cosas I’ve never hidden the fact that I’m Spanish, but I don’t identify with the ‘made in Spain’ motto. My vocation has always been universal.
José Gandía es el propietario de una de esas casas de revista que tan bien reflejan el estilo de vida asociado a Ibiza. Sentado junto a la piscina uno fantasea con ser uno de los personajes de porte elegante y despreocupación aristocrática del backstage de un cuadro de David Hockney. Vila Na Xemena toma el nombre del impresionante acantilado sobre el que se levanta, en el noroeste de la isla. “Me enamoré completamente de este sitio la primera vez que lo visité”. La casa respira aire, luz, armonía. De líneas rectas y sobrias, simboliza a la perfección la ideología y postura estética de Gandía Blasco, la empresa familiar que heredó y, tras asumir la Dirección Artística, convirtió en una marca mundial de referencia en el diseño de mobiliario de exterior. Suyas son las piezas que decoran la terraza del W Hotel de Barcelona y los Gansevoort de Nueva York y Miami. Pero todo empezó aquí, en Ibiza, en 1996. Sus icónicas camas chill realizadas en polietileno y perfiles de aluminio tapizadas con telas náuticas que luego han girado el globo fueron creadas ad hoc para acomodar los exteriores de esta casa y ponen en evidencia la vocación mediterránea de la firma. “Aunque los objetos sean una abstracción, están inspirados en la arquitectura cúbica ibicenca y, por extensión, del Mediterráneo. Soy un enamorado absoluto de la arquitectura tradicional de Ibiza”. La colección ‘Na Xemena’, buque insignia de Gandía Blasco, celebra este año su 15 aniversario, “lo celebraremos con una colección especial”, momento en el que, manteniéndose fiel a la esencialidad de las formas que constituyen el punto de partida de su lenguaje creativo, la marca se lanza a explorar “e interpretar” nuevas culturas, los Hamptons por ejemplo, a colaborar con gente como el arquitecto Marcio Kogan y a desarrollar conceptos como el passdoor, muebles para disfrutar de la vida al aire libre que pueden llevarse al interior. “Hemos cruzado el Atlántico. Estar en Nueva York era un sueño y decidimos dar el paso. Además ahora vamos a trasladar el showroom de Manhattan al SoHo, donde siempre quisimos estar”. “No sé si esperaba alcanzar este éxito, desde luego lo deseaba”. La marca Gandía Blasco está presente en más de 70 países y hasta los italianos copian sus ideas. “Nunca he ocultado que soy español pero no me identifico con el ‘made in Spain’. Siempre he tenido una visión universal de las cosas. Hablo varios idiomas. Quería un producto que se pudiese vender en los cinco continentes”. El éxito, sin embargo, no se le ha subido a la cabeza y nos recibe en su casa con la naturalidad de quien se siente orgulloso de sus raíces, en un pequeño pueblo de Valencia, Ontinyent, donde mantiene la fábrica, que al mismo tiempo es su hogar. “Me encanta pasar del salón a la oficina. “¿Peligroso?” “No, para mí es perfecto porque siempre estoy trabajando”. También en Ibiza. “Vengo desde los 17 años. Me gusta más la isla en invierno, especialmente el norte, donde tienes mar y montaña. Me gusta estar en casa y salir a cenar a Balàfia, Clodenis y Amalur”. “En verano la casa se alquila”. 46
José Gandía owns one of those houses that you see in magazines, a spectacular reflection of the Ibiza lifestyle. Sitting next to the pool, one can fantasise about being one of the elegant characters with aristocratic indifference in the background of a David Hockney painting. Vila Na Xemena takes its name from the spectacular cliff on which it’s built, in the north-eastern side of the island. “I fell in love with this place the first time I saw it”. The house exudes air, light and harmony. With straight, sober lines it perfectly symbolises the ideology and aesthetic stance of Gandía Blasco, the family company he inherited and which he turned into a reference brand for outdoor furniture worldwide once he became Art Director. The pieces that decorate the terrace at W Hotel in Barcelona and the Gansevoort hotels in New York and Miami are his. However, it all started here, in Ibiza, in 1996. His iconic chill beds made of polyethylene and aluminium profile lined with nautical fabric and which have travelled across the world, were created ad hoc to furnish the outside of this house and are a proof of the brand’s Mediterranean vocation. “Although the objects are an abstraction, they are inspired by cubic architecture in Ibiza and across the Mediterranean. I’m head over heels in love with traditional Ibiza architecture”. The ‘Na Xemena’ collection, Gandía Blasco’s flagship, will celebrate its 15th anniversary this year, “we’ll celebrate it with a special collection”. Whilst remaining loyal to the essence of its forms as the starting point for its creative language, the brand is starting to explore “and interpret” new cultures, the Hamptons for example, to collaborate with people such as the architect Marcio Kogan and to develop concepts such as passdoor, furniture to enjoy life outdoors which can be taken indoors. “We’ve crossed the Atlantic. Being in New York was a dream and we decided to take the step. Now we’re going to move our Manhattan showroom to SoHo, where we always wanted to be”. “I don’t know if I expected to be so successful, though I undoubtedly wanted to”. Gandía Blasco is present in more than 70 countries and even the Italian copy their ideas. “I’ve never hidden the fact that I’m Spanish but I don’t identify with the ‘made in Spain’ motto. My vision has always been universal. I speak several languages. I wanted a product that could be sold in the five continents”. Success, however, hasn’t gone to his head and he receives us at home, with the natural personality of those who are proud of their roots, a small town in Valencia, Ontinyent, where the factory, which is also his home, is still located. “I love moving from the living room to the office.” “Dangerous?” “No, it’s perfect for me as I’m always working”. Also, in Ibiza. “I’ve been coming here since I was 17. I prefer the island in winter, especially the north side, where you have the sea and the mountains. I like spending time at home and then go to Balafia, Clodenis and Amalur for dinner”. “During the summer the house is rented out”.
Los diseños de Gandía Blasco, abstracciones mediterráneas, están inspirados en la arquitectura tradicional ibicenca enjoy the island in the winter, especially the north side where you have the sea and the mountains 47
ARCHITECTURE & DESIGN josé gandía
Entre sus proyectos más inmediatos está la apertura de una tienda en Ibiza, “mi ilusión desde siempre, porque todo empezó aquí”. Y puestos a fantasear contemplando el atardecer desde la imponente panorámica que se abre ante la piscina de Vila Na Xemena, comprarse una isla en Brasil, “país del que me he enamorado. Salvando las distancias es lo más parecido a Ibiza que he encontrado”. Amongst his immediate projects is opening up a shop in Ibiza, “my lifelong dream, it all started here”. Also, as we watch the impressive sunset view from the pool at Vila Na Xemena, fantasising about buying an island in Brazil, “a country I’ve fallen in love with. With its differences, it’s the most similar place to Ibiza I’ve found”.
48
PEOPLE FROM IBIZA PINO sagliocco
PINO sagliocco Ibiza, family, friends & rock’n’roll
Text Juan Suárez · Photography Virgili Jubero
50
51
PEOPLE FROM IBIZA PINO sagliocco
Pino Sagliocco es uno de los productores musicales más destacados del panorama del rock mundial. En su dilatada carrera figuran momentos para la historia como el estreno en KU (Ibiza) del himno olímpico ‘Barcelona’ con Monserrat Caballé y Freddy Mercury, Joaquín Cortés bailando en la ceremonia de los Oscar o la gira de Queen en España. Junto a Roberto Medina ha promovido las dos ediciones de ‘Rock in Río’. En su haber como promotor figuran los conciertos en España de Rolling Stones, Madonna, Michael Jackson, U-2 y una interminable lista de estrellas del rock mundial. A caballo entre Madrid, Barcelona, Nueva York, Londres, Los Ángeles y el resto del planeta, Ibiza es su refugio mágico donde descansa y reúne a sus amigos de todo el mundo en su famosa fiesta de cumpleaños Pino Sagliocco is one of the most important producers in the world of rock worldwide. His long career includes historical moments such as unveiling the Olympic anthem ‘Barcelona’ with Monserrat Caballé and Freddy Mercury at Ku (Ibiza), Joaquín Cortés dancing at the Oscar Award Ceremony or Queen’s Spanish tour. Alongside Roberto Medina he has promoted both editions of ‘Rock in Río’. He has promoted the concerts of the Rolling Stones, Madonna, Michael Jackson, U2 and an endless list of international rock stars. Constantly travelling between Madrid, Barcelona, New York, London, Los Ángeles and the rest of the world, Ibiza is his magic refuge. Here he rests and joins his friends from around the world at his famous birthday party
52
PEOPLE FROM IBIZA PINO sagliocco AM. ¿Qué ha cambiado desde que llegaste a Ibiza hasta ahora? PS. He cambiado yo (risas), que soy más viejo. En la isla han cambiado muchas cosas, algunas buenas y otras malas. Pese a ello, Ibiza sigue teniendo la magia de siempre. Es como una novia que te quiere para siempre o te rechaza de mala manera. AM. ¿Cómo han sido tus vivencias ibicencas en más de dos décadas? PS. Cuando llegué la isla era más hippie y nos fusionamos todos. Ibiza ha tenido la capacidad de mezclar a todos sin diferenciar a nadie, tratando a todos por igual con un sentido de la vida muy cercano y cariñoso. Daba igual que fueras una estrella del rock, un jeque árabe, el más rico o pobre del mundo, todos nos fusionábamos en un ambiente divertido, bonito y cosmopolita. Hoy en día todo eso ha cambiado, ahora estás con pulseras, guardaespaldas, triple pulsera, más vip, menos vip y un enorme mareo de cosas superfluas para poder divertirte. AM. ¿La música ha sido tu vínculo esencial con Ibiza? PS. La descubrí en el año 1978, en los tiempos de KU, Amnesia y Glorys, las discotecas más emblemáticas de la isla junto a Pacha. Descubrir la discoteca KU fue para mí como descubrir Wonderland, me prendió enseguida, porque era un espacio único en el mundo entero. Me hizo soñar y me abrió el camino para convertir grandes sueños en realidades. Todo el mundo habla ahora de Ibiza como la ‘isla de la música’, pero ya en el KU comenzaron los grandes acontecimientos musicales como las actuaciones de Nina Hagen, Ian Dury, James Brown y conciertos memorables como el de Talk-Talk. El Hotel Pikes era entonces el hotel de la música, el que albergaba a las estrellas y ahora, mira por donde, vuelve a ser el hotel de los nuevos talentos. AM. ¿Cómo se te ocurrió realmente montar el Festival Ibiza92? PS. Viendo un video de una entrevista de Freddy Mercury. Se acabó el vídeo y saltó el canal de televisión donde Pascual Maragall, Monserrat Caballé y Juan Antonio Samaranch saltaban de alegría porque Barcelona había ganado los Juegos Olímpicos de 1992 y comenté: “qué bonito sería hacer un programa en Ibiza, llamarle Ibiza 92 y fusionar el mundo del rock con la ópera”. Justamente Freddy AM. ¿Cuál ha sido tu lema en el showbusiness? Mercury acababa de decir en PS. No he vivido de rentas, cuando termino un proyecto una entrevista que una de las me olvido y si algo no funciona lo dejo y me dedico al artistas con las que le gustaría siguiente. No me he obcecado nunca en algo. actuar era Monserrat Caballé. Me volví loco con la idea de AM. What has your motto in show business been? reunir a estas dos estrellas, PS. I’ve never lived off my reputation. When I finish a fusionar dos mundos y hacer project I forget about it and if something doesn’t work una canción que se llamara I just leave it and move on to the next thing. I’ve never ‘Barcelona’. Este ha sido un been blinded by anything. sueño y una de las locuras más bonitas de mi vida, aunque en su momento cuando hablaba de esta idea me echaban de todos lados porque pensaban que estaba loco. No me hacían caso, pero yo seguí adelante con el proyecto y después de innumerables esfuerzos y follones sobre los que se podría escribir un libro, conseguí que Freddy y Monserrat se conocieran en el Hotel Ritz de Barcelona y allí empezó a cuajar la idea, pese a que cuando les propuse venir juntos Ibiza a cantar, me echaron directamente de la suite. AM. Lograste darle una dimensión de estrella del rock a un bailarín de flamenco como Joaquín Cortés. ¿Cómo ocurrió? PS. Con Joaquín Cortés he disfrutado de una de las experiencias más importantes de mi vida, a parte del rock and roll. Estaba un poco harto del rock y Joaquín vino a verme, me sorprendió con su arte flamenco, hablamos y conquistamos el mundo entero con la cultura española y el flamenco como banderas, conocimos todos los países con la esencia de lo culinario, artístico
AM. What’s changed since you arrived in Ibiza? PS. I’ve changed, I’m older (laughs). Many things have changed on the island, some for better, some for worse. Despite this, Ibiza still has the magic it always had. She’s like the girlfriend who loves you forever or rejects you in a bad way. AM. What have your Ibiza experiences been like over more than two decades? PS. When I arrived, the island was more of a hippy place and we all mingled with each other. Ibiza has been capable of mixing everyone without differentiation, treating everyone as equal with a very close and loving feeling for life. It didn’t matter if you were a rock star, an Arab sheik, the richest or poorest in the world, we all mixed in a fun, beautiful and cosmopolitan setting. All of that has changed, now you wear a wristband, bodyguards, triple bracelet, more VIP, less VIP and a whirlwind of superfluous stuff in order to have fun. AM. Has music been your essential link with Ibiza? PS. I discovered the island in 1978, it was the time of Ku, Amnesia and Glorys, the island’s most important clubs together with Pacha. Discovering KU was like discovering Wonderland for me, I fell in love with it immediately because it was a unique space in the whole of the world. It made me dream and it paved the way to turn great dreams into reality. Everyone speaks of Ibiza now as the ‘music island’, but it was in KU where everything started with great musical events such as the Nina Hagen, Ian Dury, James Brown gigs, and other memorable concerts such as the one offered by Talk Talk. Hotel Pikes was the music hotel at the time, hosting all the stars and, lo and behold, it’s the hotel for the new talents once again. AM. How did you come up with the idea of organising the Ibiza92 Festival? PS. I was watching a video of a Freddy Mercury interview. The video ended and when I switched over to the TV, Pascual Maragall, Monserrat Caballé and Juan Antonio Samaranch were jumping with joy because Barcelona had won the 1992 Olympic Games and I said: “wouldn’t it be nice to do a programme in Ibiza, call it Ibiza 92 and mix the world of rock and opera?” Freddy Mercury had just said in an interview that one of the artists with whom he’d like to perform was Monserrat Caballé. I went crazy with the idea of bringing these two stars together, a fusion of both worlds, and to do a song called Barcelona. This has been one of the craziest and most beautiful dreams in my life. At the time, people would kick me out, they thought I was crazy when I mentioned the idea. No one paid attention to me, but I went on with the project and after gruelling efforts and troubles about which I could write a book, I managed for Freddy and Monserrat to meet at the Ritz Hotel in Barcelona and that’s where the idea started to take shape, although when I proposed they should come to Ibiza to sing, they kicked me out of the suite. AM. You managed to give a rock star dimension to a flamenco dancer such as Joaquín Cortés. How did that happen? PS. I’ve enjoyed one of the most significant experiences in my life with Joaquín Cortés, besides rock’n’roll. I was growing tired of rock and Joaquín came to see me. He surprised me with his Flamenco artistry, we spoke and we conquered the whole world with Spanish culture and flamenco as our flags. We got to visit every country based on the essence of food, art and culture. I’m very proud of this time and, despite what anyone may say, I only have the kindest words for Joaquín as we shared much joy, the pleasure of friendship and great discoveries for ten years. AM. Let’s talk about family, friends and your much-discussed Ibiza party. What do they mean to you? PS. Since I left home, still young, it was very clear to me that family and friends are the most important things in life. Having a close family is a great privilege and one of the treasures that any human being should have. One has to be proud of the values and principles one treasures, and never to forget one’s
55
PEOPLE FROM IBIZA PINO sagliocco ¿Cómo mantienes los pies en el suelo rodeado de tantas estrellas? No vivo de los sueños de los demás, vivo de mis propios sueños. He tenido el privilegio de haber vivido y compartido momentos inolvidables y únicos con las grandes estrellas del mundo. Me siento afortunado por ello, pero era su vida, no era mi vida. No olvido al final del día qué cosas han sido importantes para mí. Nunca quise ser Frank Sinatra, Michael Jackson o los Rolling Stones, he disfrutado de compartir con ellos momentos únicos, pero siempre me he sentido el hijo de Carmela. How do you keep grounded surrounded by so many stars? I don’t live other people’s dreams, I live my own dreams. I’ve been privileged enough to live and share unforgettable and unique moments with some of the biggest stars worldwide. I feel fortunate for this, but it was their lives, not mine. At the end of the day I don’t forget the things that have been important to me. I never wanted to be Frank Sinatra, Michael Jackson or the Rolling Stones, I’ve enjoyed sharing unique moments with them, but I’ve always felt I’m Carmela’s son.
y cultural. Me siento muy orgulloso de esa etapa y pese a lo que se diga, sólo tengo palabras mayores para Joaquín porque compartimos durante diez años muchas alegrías, el placer de la amistad y muchos descubrimientos. AM. Hablemos de la familia, los amigos y tu sonada fiesta en Ibiza, ¿Qué significados tienen para ti? PS. Desde que me fui de casa, siendo muy joven, tuve claro que la familia y los amigos son lo más importante. Una familia unida es un privilegio enorme y una de las fortunas que un ser humano puede poseer. Hay que estar orgulloso de los valores que uno atesora y de sus principios, no hay que olvidar nunca las raíces. Tener amigos es otro tesoro inmenso y hay que darles cariño sin recibir nada a cambio. Yo llevaba a mi madre alguna vez al KU para que viviese los contrastes de la isla o la llevaba a la playa y cuando veía a las chicas en top-less les imitaba en alguna ocasión. Decía: “aquí no hay nadie del pueblo, así que no me van a ver”. La primera vez que la llevé a una cena con amigos al KU tenía vergüenza, yo se la presenté a todos y con el tiempo logré que conocer a mi madre fuese un privilegio para mis amigos. Era Doña Carmela, por eso le monté una fiesta en la que todo el mundo se enterara de forma explícita y directa de lo orgulloso que estaba de mi madre, mi familia y mis orígenes y que todos mis amigos pudieran disfrutar del momento mágico de ‘la noche de Doña Carmela’ y así, por ese enorme cariño a mi madre, nacen las grandes fiestas que se han convertido en un icono de Ibiza. AM. De todos los personajes que has conocido y tratado hay uno con el que has mantenido una vinculación especial, más allá de la música y la amistad. ¿Qué ha significado para ti en particular la figura de Michael Jackson? PS. Lo que ha pasado con Michael es un claro ejemplo de que, desgraciadamente, en este mundo no se permite a la gente que sea bella y pura en todos sus aspectos. A Michael no le permitieron que fuera Peter Pan a sus cuarenta o cincuenta años. Él quería ser Peter Pan y en el fondo su única fuerza, fama y ambición era legar un mundo mejor a los niños porque eran los únicos que tenían la pureza para mirar a los ojos limpiamente. Pensaba que eran las voces que podían inspirar a un mundo de mayores para que aprendiesen de ellos a lograr un mundo mejor para todos y esto no se le permitió. Se le acusó de la peor de las injurias, de ser pederasta, cuando era un hombre que adoraba a los niños. Tuve el honor de estar cinco veces en su casa de Neverland y solo vi a niños discapacitados, con cáncer y otras enfermedades para los que construyó un circo y un sueño para los que le pudieran visitar, sin hacer ninguna publicidad de ello jamás, porque no lo hacía para los demás, sino porque realmente lo sentía. Lo mataron y ahora parece que nadie ha dicho nada malo de él. AM. Volvamos a nuestra realidad. ¿Pese a todos los avatares sufridos y vividos sigues pensando hacer nuevas cosas en Ibiza? PS. Probablemente en breve anunciaremos el desembarco de Live Nationen Ibiza y retomar el hilo de Ibiza 92 y que nos se hable sólo de la isla de los dj’s, sino que se identifique de nuevo como la ‘isla de la música’, donde las grandes estrellas presenten sus conciertos y eventos.
56
roots. Having friends is another great treasure, and you must love them without expecting anything in return. I would sometimes take my mum to Ku so she could experience the different contrasts the island offers, or I’d take her to the beach and when she saw topless girls she would sometimes imitate them. She used to say: “There’s no one from our village around, so no one’s going to see me”. The first time I took her to a dinner with friends at KU she was shy, I introduced her to everyone and over time meeting my mother was a privilege for all my friends. She was Doña Carmela, that’s why I organised a party so that everyone could clearly and directly understand how proud I was of my mum, my family and my origins, and for all of my friends to be able to enjoy the magical moment of ‘Doña Carmela’s night’. It’s through this love of my mother that the great parties that have become iconic in Ibiza started. AM. Out of the people you have known and dealt with, there’s one that you’ve kept a special bond with, beyond music and friendship. What has the figure of Michael Jackson meant to you in particular? PS. What happened with Michael is a clear example that, unfortunately, people in this world aren’t allowed to be all-round beautiful and pure. Michael wasn’t allowed to be Peter Pan in his forties and fifties. He wanted to be Peter Pan and, deep down, his only strength, fame and ambition was to leave a better world to children because they were the only ones who had the purity to look into one’s eyes clearly. He thought they were the voices that could inspire the world of grown ups to learn from them in achieving a better world for all, and he wasn’t allowed to do that. He was accused of the worst insult, being a paedophile, when he was a man who loved children. I had the honour of visiting his home at Neverland five times and I only saw disabled children, children with cancer and other illnesses for whom he built a circus and a dream for those who visited, without ever making a publicity stunt of it because he wasn’t putting on a show for others, it was something he really felt about. They’ve killed him and now it’s as if no one had ever said a bad word about him. AM. Let’s go back to our reality. Despite all the ups and downs you’ve been through, do you still think about doing new things in Ibiza? PS. We shall probably announce the landing of Live Nation in Ibiza quite soon and pick up where Ibiza 92 left, so that the island isn’t only considered the island of the djs, but is identified as the ‘island of music’ once again, where the great stars can present their gigs and shows.
PEOPLE FROM IBIZA igor marijuan
PEOPLE FROM IBIZA IGOR MARIJUAN PEOPLE FROM IBIZAALINE WEBER
igor MARIJUAN
On air Text Loulou · Photography Jean-François Perrier
58
Ibiza Sonica cumple el 20 de junio cinco años. Hablamos con su director, houseadicto confeso y radioaholic con muchas tablas. Por amor a la música y al medio de la inmediatez
Ibiza Sonica will celebrate its 5-year birthday on June 20th. We spoke with its director, a self-confessed house addict and a true old hand radioholic. For love of music and the media of immediacy
AM. ¿De dónde vienes? ¿Hacia dónde vas? IM. De Málaga, de la radio convencional y musical, emisoras como la Ser, A3, Cadena 100, 40 Principales, Ibiza Global Radio y ahora Sonica Ibiza. Desde la presentación a la coordinación, la dirección y ahora propietario. He pasado por todos los segmentos de un medio de comunicación. AM.¿Cómo ser políticamente correcto y expresarse libremente? IM. Hablando de música, en nuestro caso de electrónica, no de la fiesta. AM.¿Se practica la objetividad, imparcialidad y veracidad en la crónica musical de Ibiza? IM. Absolutamente no. Hacemos lo que nos da la gana. Hay un montón de elementos musicales que no están plasmados en esta radio. Ibiza Sonica no es un reflejo de todo lo que la isla ofrece a nivel musical. El trance, por ejemplo. Existe una escena importante que no recogemos. Nos interesa la música baleárica, una mezcla de estilos, con una lógica y contando una historia. Este es nuestro objetivo, acompañar la música de conocimientos, cultura, alma. AM.¿Qué ideología profesas y, por extensión, el medio que diriges? IM. House music y calidad musical. AM. Colegas que te han servido de referencia. ¿Algún maestro? IM. ‘Siglo XXI’, Tomás Fernández Flores, ‘Sonidos en agua’ y Radio Nova París. AM. Gustos musicales más allá de la electrónica. IM. No te creas que oigo mucho más, entendiendo la electrónica como todo lo que se produce con aparatos en el siglo XXI. Tal vez música brasileña, música experimental. AM. Sellos que te interesan. IM. Dynamic, Freelance, Bussin’ Fly, 2020 Vision, Waxon Records. Pequeños sellos de Europa del Este que están haciendo cosas increíbles. Drumpoet Community. Y españoles, Alma y Raw Cutz. AM.¿Qué han aportado las radios musicales a Ibiza? IM. Muchísimo. Millones de personas siguiendo las radios musicales de Ibiza en todo el mundo. Sólo en Sonica tenemos dos millones de oyentes mensuales. Tenemos la capacidad de dirigir la comunicación exterior de Ibiza como queramos y contrarrestar la imagen negativa que los medios nacionales puedan dar. Es una gran responsabilidad pero también una labor preciosa. Hemos sido pioneros en la adaptación de la radio al siglo XXI, el streaming por ejemplo, cuando las emisoras nacionales están haciendo una adaptación de la radio fórmula. AM.¿Proyectos cuando cumplís cinco años? IM. Hemos creado Estudio Sonico, división para el desarrollo de canales on line, radios personalizadas que emiten 24 horas. El año pasado empezamos con Radio Amnesia y Pure Ibiza y este verano sumamos Es Vive, Blue Marlin y Ushuaïa Ibiza radios. Es todo un reto. Hemos pasado de ser un radio de dj’s a una radio de radios. También estamos desarrollando aplicaciones para telefonía móvil y seguiremos retransmitiendo eventos importantes e integrando en nuestra programación a talentos locales. AM. Música, música y más música. ¿Tienes vida más allá de la música? IM. Acabo de tener un hijo. ¡Tengo mucha vida! Sin embargo, he de reconocer que mi vida es bastante musical. Para mí el culto a lo personal significa escuchar música y poder hacer una selección, por ejemplo.
AM. Where do you come from? Where are you going to? IM. I come from Malaga, from mainstream and musical radio. Stations like La Ser, A3, Cadena 100, 40 Principales, Ibiza Global Radio and now Ibiza Sonica. From presenting to coordinating, directing and now owner. I’ve been in all segments of the media. AM. How can you be politically correct and express yourself freely at the same time? IM. Talking about music, in our case electronic music, not the party. AM. Is the music scene in Ibiza chronicled objectively, impartially and truthfully? IM. Not at all. We do our own thing. There are lots of musical elements that aren’t reflected in this radio. Ibiza Sonica isn’t a reflection of everything that the island has to offer. Trance, for instance. There is an important scene there that we do not reflect. We’re interested in Balearic music, a mixture of styles, with a certain logic, that has a story to tell. That is our objective, accompanying the music with facts, culture and soul. AM. What is your ideology and, as a result, that of the medium you direct? IM. House music and musical quality. AM. Which colleagues are your reference? Any masters? IM. ’Siglo XXI’, Tomás Fernández Flores, ‘Sonidos en agua’ and Radio Nova Paris. AM. Musical tastes beyond electronic music. IM. I don’t really listen to much else, understanding electronic music as everything that is produced with machines in the 21st Century. Perhaps Brazilian music, experimental music. AM.Labels you like. IM. Dynamic, Freelance, Bussin’ Fly, 2020 Vision, Waxon Records. Small labels from Eastern Europe that are releasing amazing stuff. Drumpoet Community. And, as regards Spanish labels, Alma and Raw Cutz. AM. What has music radio contributed to Ibiza? IM. Lots of things. Millions of people are following the Ibiza music radios across the world. Sonica alone has two million listeners every month. We have the capacity to direct Ibiza’s communication with the outside in any way we want and to counteract the negative image that the national media may give. It is a great responsibility but it’s also a valuable job. We have been pioneers in adapting radio to the 21st Century, for instance with streaming, at a time when national radio stations are adapting to mainstream radio. AM. What are your projects now that you’re five years old? IM. We have created Estudio Sonico, a division to create online stations, customised radios that play 24 hours a day. Last year we started with Radio Amnesia and Pure Ibiza. This summer we’ll add Es Vive, Blue Marlin and Ushuaïa Ibiza radios. It’s a challenge. We’ve moved from being a djs’ radio to a radios’ radio. We’re also developing mobile phone apps and, as always, we will be broadcasting the most important events and, of course, bringing local talent into our programming. AM. Music, music and more music. Do you have another life beyond music? IM. I’ve just become a father. I’ve got plenty going on! However, I do acknowledge that my life is pretty much musical. For me, focusing on myself still entails listening to music and being able to select it, for instance.
59
PEOPLE FROM IBIZA jesús de miguel
PEOPLE FROM IBIZA JESUS DE MIGUEL
Representa a la nueva generación de artistas de Ibiza. Nos colamos en su apartamento-estudio con el pretexto, si es que hace falta alguno, de una de sus contadas exposiciones en la isla
He represents the new generation of Ibiza artists. We find our way into his apartmentstudio under the pretext, if any was necessary, of one of his highly-awaited exhibitions on the island
AM. ¿Qué es lo mejor de ser artista? JDM. La gran excusa. AM. ¿Por qué estás aquí? ¿Qué te gusta de Ibiza? JDM. Para mí es muy cómoda y tiene una oferta gastronómica internacional alucinante, creo que eso es lo que más me gusta. Comer para mí es, quizás, el gran placer. AM. ¿Es la isla un buen lugar para un artista? JDM. Para que desarrolle sí, para rendir no. AM. Antes de venir a Ibiza ya pintabas. ¿Cómo influye la isla en tu imaginario artístico? JDM. Me invita a hacer cosas menos agresivas. Me alegra el humor. Ibiza me ha enseñado también a aceptar el figurativismo como paso previo a la abstracción, a la conceptualización, que es lo que me interesa. AM. Expresionismo figurativo, arte posturbano según algunos. ¿De qué va tu trabajo? JDM. Podría decirse que es una especie de expresionismo figurativo. Busco que componga bien. Me interesa el trazo. Las manchas de color. Y la instalación. En la instalación veo la respuesta a mi pintura. El Installer Gogol Plex, por ejemplo, un proyecto en el que estoy trabajando, una instalación con toda mi obra. Quiero vender todos mis cuadros a la vez y a otra. AM. ¿Cómo qué? JDM. Hacer un cuadro de oro, un cubo enorme y macizo. E instalaciones, en espacios grandes, una iglesia por ejemplo. Me interesa probar nuevos materiales. Soportes también. Intento buscar nuevos lenguajes. Igual uso cemento que hago un vídeo. Ahora estoy enganchado al Super-8. AM. ¿Influencias? ¿Cosas que te interesan y quedan reflejadas en tu obra? JDM. El cine y la ciencia ficción. Me parecen iconografías atractivas y en las que, a nivel personal, encuentro respuesta a muchas cosas. ¿Influencias? Pues no sé, aunque seguro que las tengo. Basquiat, Cy Tombly o incluso Miró. Sigmar Polke. Dicen que tengo mucho que ver con él aunque no me guste su resultado estético. Dan Graham. AM. ¿Y la música? JDM. La música fundamental. AM. ¿Un grupo que te fliple? JDM. Ninguno. No soy fan de nada. AM. ¿Dónde te gustaría ver colgado un cuadro tuyo? JDM. En el PS1 de Nueva York. En la catedral de Colonia, a 20 metros de alto. AM. ¿Una exposición que hayas visto recientemente y te haya dicho algo? JDM. Una sobre grandes diseñadores en el teatro, en Roma. No suelo ir a muchas exposiciones y cuando lo hago, me tiran más las propuestas underground. AM. Expones estos días en el Club Roca Llisa. ¿Qué podemos ver en esta exposición? JDM. Más que una exposición diría que es un muestra compacta con bastante concepto y muy cuidada en el aspecto artístico. Ibiza no da para hacer grandes exposiciones. AM. Efectivamente, con el MACE (Museo de Arte Contemporáneo de Eivissa) cerrado desde hace años, no hay ningún espacio en Ibiza donde un artista se pueda lucir.
AM. What’s the best thing about being an artist? JDM. ‘The great excuse’. AM. Why are you here? What do you like about Ibiza? JDM. It’s a very comfortable place for me and the international food offer is amazing. I think that’s what I like the most. Eating for me is perhaps the greatest of pleasures. AM. Is the island a good place for an artist? JDM. It is to devise work, not so much to produce work. AM. You painted before coming to Ibiza. How does the island influence your artistic imagery? JDM. It inspires me to do less aggressive stuff. It lifts my spirits. Ibiza has also shown me to accept figurative art as a preliminary step towards abstraction and conceptualisation, which is what I’m interested in. AM. Figurative expressionism, post-urban art according to some. What is your work about? JDM. It could be said that it’s sort of figurative expressionism. I seek a good composition. I’m interested in the brush stroke. Colour patches. The installation. I see in the installation a response to my painting. For instance, Installer Gogol Plex, a project I’m working on, is an installation with all of my work. I want to sell all my paintings at once and then do something else. AM. Such as? JDM. Do a painting with gold, a huge solid cube. And installations in large spaces, in a church for instance. I like trying new materials. And new supports. I try to look for new languages. I’m as likely to use cement as to do a video. I’m currently addicted to Super-8 video. AM. Influences? What things interest you that are reflected in your work? JDM. Film and science fiction. I think they’re attractive iconographies in which I find many answers on a personal level. Influences? I wouldn’t know, though I’m sure there are some. Basquiat, Cy Tombly or even Miró. Sigmar Polke. People say I have a lot in common with him although I don’t like his aesthetic results. Dan Graham. AM. And music? JDM. Music is essential. AM. Any band that you love? JDM. None. I’m not a fan of anything. AM. Where would you like to see one of your paintings hanging? JDM. At the PS1 in New York. In Cologne Cathedral, 20 metres up in the air. AM. Any exhibition you’ve recently visited that you’ve found interesting? JDM. One on great set designers in theatre, in Rome. I don’t usually visit many exhibitions and when I do, I’m more attracted to underground proposals. AM. Your exhibition is running these days at Club Roca Llisa. What can we see in this exhibition? JDM. Rather than an exhibition I’d say that this is a compact sample of work with a concept behind it, and for which the artistic aspect has been taken care of greatly. Ibiza isn’t a place to organise large exhibitions. AM. Indeed, now that the MACE (Contemporary Art Museum of Ibiza) has been closed for some years, there is no space in Ibiza for artists to show off their work.
60
JESÚS DE MIGUEL What a mess! Text Loulou · Photopraphy Jean-François Perrier 61
PEOPLE FROM IBIZA ben turner
BEN TURNER
PEOPLE FROM IBIZA ben turner
IMS SPEAKING Text Lady Press · Photography Edu Torres
Es periodista y una de las figuras más significativas y respetadas de la industria de la música de la última década. Su agencia Graphite Media celebra su XX aniversario dirigiendo con éxito proyectos punteros alrededor del mundo, incluido Hollywood y su movie business. Conversamos con él sobre el International Music Summit (IMS), el proyecto que dirige y que lo trae a Ibiza estos días
A journalist, he’s one of the most important and respected figures in the music industry in the last decade. His agency, Graphite Media, celebrates its 20th Anniversry leading cutting edge projects around the world, including Hollywood and its movie business. We chat with him about the International Music Summit (IMS), the project he runs and brings to Ibiza in the coming days
¿Cómo puedes producir Pacha Magazine, dirigir el IMS y los Bestival y Camp Bestival, llevar la Asociación de Festivales Independientes del Reino Unido, encargarte de tus artistas y de tantos otros proyectos viajando constantemente por todo el mundo y tener éxito en todo ello? Tengo unos excelentes socios en el IMS, un equipo competente en Pacha y mi empresa principal, Graphite, tiene una plantilla sólida que consigue sacar adelante todos los proyectos en los que trabajamos. Este equipo me permite trabajar desde Los Ángeles, Nueva York, Berlín, Ibiza o donde siento que debo estar posicionado en cualquier momento.
How can you produce Pacha Magazine, be the director of IMS and Bestival and Camp Bestival, run the Association of Independent Festivals of UK, take care of your artists and many other projects, constantly travelling around the world and being successful with all of them? I have great partners in the IMS, a strong team on Pacha and my main core company Graphite has a solid backline who help deliver all of the projects we work on. This team also allows me the amazing opportunity to be able to work from Los Angeles, New York, Berlin, Ibiza or wherever I feel it’s good to be positioned at any given time.
¿Cuál fue tu primer trabajo en la industria musical? ¿Cómo empezaste en esto? Empecé, nada más salir de la escuela, como un joven periodista para el legendario periódico de rock Melody Maker, donde escribí hasta los 21 años, momento en que lancé mi propia revista de música electrónica, Muzik. Mi energía y obsesión musical por defender la vanguardia de la música electrónica tomó forma durante el tiempo que pasé en Melody Maker. Me gastaba todo mi sueldo en discos de Detroit y Chicago y perseguía a los productores más prolíficos para entrevistarles antes que nadie en el Reino Unido. Así fue como construí grandes relaciones con gente como Richie Hawtin, Laurent Garnier, Armand Van Helden, Danny Tenaglia, Derrick May, Carl Cox, Deep Dish, etc hace 15 años; relaciones que aún mantengo a día de hoy, algunas de ellas ahora de índole profesional.
What was your first job in the music industry? How did you go into it? I was a young journalist for legendary rock newspaper Melody Maker straight from school until I was 21 and launched my own dance music magazine Muzik. It was in my time at Melody Maker that my energy and my musical obsession with championing cutting edge electronic music really took shape. I would spend all my wages on records from Detroit and Chicago and hunt down the prolific producers and interview them before anybody else in the UK. This approach made me close with people like Richie Hawtin, Laurent Garnier, Armand Van Helden, Danny Tenaglia, Derrick May, Carl Cox, Deep Dish, etc 15 years ago; relationships I still have with many today, some of them now professional relationships.
62
63
PEOPLE FROM IBIZA ben turner Hablemos del presente, del proyecto que te trae estos días a la isla: el IMS. ¿Quiénes son los fundadores y cómo surge la idea? Los socios del IMS somos Pete Tong, Danny Whittle, Mark Netto, Simeon Friend y yo. Velamos por los intereses de Ibiza y nos preocupa mucho la escena que tanto placer y buenos tiempos nos ha brindado a lo largo de nuestras carreras profesionales. A veces me pregunto porqué decidimos ofrecer esta plataforma, ya que seguimos invirtiendo nosotros mismos en el evento. Sin embargo, todos creemos que hemos creado algo especial en el género y es una experiencia muy gratificante más allá del tema financiero. La idea es simple. Miami tiene el WMC. Amsterdam tiene el ADE. Ibiza necesitaba el IMS.
Let’s speak about the present, about the project that brings you to the island these days: IMS. Who are the founders and how did the idea come about? The partners of the IMS are me, Pete Tong, Danny Whittle, Mark Netto and Simeon Friend. We all have Ibiza’s interests at heart, and we all care deeply about the scene that has given us so much fun and pleasure for most of our working careers. Sometimes I wonder why we did take it upon ourselves to offer this platform, as we’ve had to keep investing in the event ourselves. But we all believe we have created something special for the genre, and it’s a very rewarding experience beyond any financial benefits. The idea is simple. Miami has WMC. Amsterdam has ADE. Ibiza needed IMS.”
¿Lo más destacado de la edición de 2011? El capo de Mute Records, Daniel Miller, entrevistado por Richie Hawtin va a ser espectacular. Hace poco hicimos un panel previo de discusión en Berlín y creo que esto va a ser especial. Richie siempre se prepara para este tipo de eventos y su relación personal es cercana. Miller ha sido mentor de Richie, por lo que creo que la entrevista va a ser muy perspicaz. El legendario agente musical David Levy de William Morris Endeavour también estará bajo el foco y seré yo quien le entreviste. Prefiero no preparar demasiado estos eventos, me gusta que la charla sea bastante espontánea. David es uno de los hombres más poderosos en la música dance a nivel global. Suelo bromear con que podría encabezar su propio festival, la gente parece querer ver su panel y ¡parece que ya nos ha vendido unos cuantos pases para delegados!
The highlights of the 2011 edition? Mute Records boss Daniel Miller being interviewed by Richie Hawtin will be amazing. We did a pre-panel discussion in Berlin recently and I really think this will be special. Richie always prepares well for such events, and their personal relationship is so strong. Miller has been a mentor to Richie so I expect this to be really insightful. The legendary music agent David Levy from William Moris Endeavour is also under the spotlight and will be interviewed by myself. I prefer not to over-prepare – I like the chats to be very spontaneous. David is one of the most powerful men in global dance music and I jokingly say he could headline his own festival as people seem to want to see his panel and he’s sold us a good number of delegate passes it seems!”
Logros del IMS a lo largo de sus tres primeros años. ¿De qué te sientes especialmente orgulloso? Estoy orgulloso de los acuerdos que se alcanzan en los tres días que dura el Summit. Es una gran plataforma para hacer negocios. En su momento afirmamos que el IMS reuniría a los grandes jugadores de la escena electrónica global, y así ha sido. Realmente traemos a los mejores del mundillo y nos han clasificado como “el TED de las conferencias de música electrónica”. ¡TED es una de las reuniones creativas y de negocios más importantes del mundo! Es un verdadero honor que se haya comentado algo así sobre el IMS. También queremos mostrar a Ibiza que la música de baile tiene un lado profesional, y esa ha sido una de las principales ambiciones desde que empezamos. Objetivos para la cuarta y futuras ediciones. ¿Hay una meta final? La meta principal es dar forma al futuro de la música electrónica. Compartir experiencias, contactos, ideales y hacer notar nuestro avance para que la industria tenga una mayor voz, sea más respetada y así ayudar a que este género tenga cabida en las mesas principales de la escena musical global. Ahora todo el mundo quiere tomar parte de la cultura de la música de baile –desde los hoteles americanos a los productores de EEUU. Este es nuestro momento, tenemos que hacer que valga la pena, aunque con una estrategia a largo plazo y no con la actitud de “hacerse rico rápidamente” que hemos visto en el pasado. Ibiza, sin duda, es tu casa. ¿Cuándo y cómo empezó tu idilio con la isla? Mi conexión con Ibiza empezó cuando vi el legendario documental de televisión ‘A Short Film About Chilling’. Vi el programa en 1992 y enseguida compré un billete de avión a Ibiza. Me enganchó. Conocí a José Padilla y Phil Mison en Café del Mar, donde me pasaba todas las tardes viendo el atardecer, casi llorando por lo emotivo de la música (y el alcohol). Me obsesioné y he vuelto todos los años desde entonces. Y espero que sea así hasta el día en que me vaya. Ibiza me llena de energía y de pasión; es como un patio de recreo que refleja gran parte de mi vida profesional. Aquí he hecho muchas amistades y empezado muchas relaciones que han cambiado mi vida. Como dice mi disco favorito de Ibiza: “Ibiza – Este es el lugar que buscaba”, ‘Café del Mar’ de Mental Generation. Creo que somos una generación de personas que nacimos con la suerte de vivir momentos increíbles en Ibiza en los últimos 20 años. ¿Tu lugar favorito? El Hotel Es Cucons es mi santuario. Intento ir cada año para desconectar después del IMS y escuchar la vida salvaje en las colinas de Santa Inés.
64
IMS’s achievements over the last three years. What do you feel most proud of? I am proud of the deals that get done on our three day summit. It’s a great platform for doing business, and we made a statement that IMS would bring back together the real players in the global electronic scene and it’s happened. We really are attracting the best of the business, and we’ve been called “the TED of electronic music conferences”. TED is one of the most important business and creative gatherings in the world! IMS is truly honoured to have had such a comment. Also, we wanted to show IBIZA that dance music has a professional side to it, and that’s one of our greatest ambitions from the start. Objectives for the 4th and future editions. Is there any final goal? The major goal is to help shape the future of electronic music. To share in experiences, contacts, ideals, and to make a difference going forward so that our industry has a louder voice, is more respected, and can help the genre talk at the top table of the global music scene. Everybody wants a piece of dance music culture now – from American hotels to American producers. Now is our time, we have to make it count, but with a longer-term strategic approach, not a “get rich quick” attitude we’ve seen before. Ibiza is your home indeed. When did your love affair with Ibiza start? My connection to Ibiza was created by the legendary TV documentary ‘A Short Film About Chilling’. I watched this show in 1992 and immediately booked a flight to Ibiza. I was hooked. I met Jose Padilla and Phil Mison at Café del Mar where I would sit every single night to watch the sundown and almost cry with the emotion in the music (and the alcohol). I was completely obsessed and I have been back every single year since and I would imagine I will until the day I depart. Ibiza fills me with energy and passion, it is a playground which reflects a lot of my working life, and I’ve made so many friends and made life-changing relationships here. As my fave Ibiza record ever states: “Ibiza – This is the place I searched for”, Mental Generation’s ‘Café del Mar’. I think we are a generation of people who were born lucky to live through these amazing times in Ibiza in the last 20 years. Any favourite spot on the island? Hotel Es Cucons is my sanctuary. I try to go there every year after the IMS to switch off and listen to the wildlife in the hills of Santa Inés.
Summer wheather forecast Eric allen
MTV aterriza en Ibiza y lo hace como mejor podría hacerlo, con buena música, con los directos de DurAn DurAn, SNOOP DOGG, ROBYN & PRIMAL SCREaM, además de con el debut en exclusiva en ibiza de Plastikman, EL ALTER EGO MÁS CONCEPUTAL DE RICHIE HAWTIN. Eric Allen es uno de los responsables de un regreso que promete
ERIC ALLEN Landing in Ibiza
MTV lands in Ibiza in the best possible way, with great music, live gigs by Duran Duran, SNOOP DOGG, ROBYN & PRIMAL SCREaM, and the EXCLUSIVE Ibiza debut of Plastikman, Richie Hawtin’s most conceptual alter ego. Eric Allen is one of those responsible for making this promising return happen
Text Makeda Klee · Photography Edu Torres
67
Summer wheather forecast Eric allen
Cómo y cuándo llegas a la MTV. Hace tres años. Venía de Playstation, del departamento de eventos. Suena muy guay lo de trabajar en MTV pero imagino que no será un trabajo perfecto. ¿Cuál es la peor parte? ¡Que la gente siempre te está pidiendo tickets! Con diferencia el mejor evento que has organizado en tu carrera. MTV Crashes Glasgow con P Diddy. Estuvimos negociándolo dos años, así que fue genial que finalmente sucediera. Algún artista que te haga flipar actualmente. Beyonce, todos y cada uno de los días. ¿Realmente te gusta Katy B? She is OK. Música que escuchas cuando conduces o estás en casa. Cuando viajo escucho down tempo. En casa cualquier cosa va bien. Colecciono vinilos; tengo de todo. La banda más excéntrica que has conocido. Cené una vez con Seasick Steve. Muy excéntrico. Un buen tío. Háblanos de cómo MTV llega a Amnesia. MTV estuvo en la isla el verano pasado. Nos dimos cuenta de lo importante que es este mercado para nuestro público objetivo, así que empezamos a hablar con Amnesia y surgió esta joint venture. Es el socio perfecto para MTV. Conoces Ibiza. Vine a Ibiza con 18 años y me enamoré del sitio. Por trabajo o por placer, con amigos, he estado viniendo otros 18 años. El momento estelar de la temporada. La vuelta de MTV a Ibiza trayendo a los mejores artistas internacionales en exclusiva para MTV en Amnesia. ¡Va a ser impresionante! Un lugar secreto o un rincón particular que te guste especialmente de Ibiza. Una roca en la playa de Benirràs desde donde puedes tirarte de cabeza al mar si no eres miedoso o cobarde, naturalmente. ¡Lo hice dos veces pero sólo puedo recordar una!
When and how did you become Events Manager at MTV? I joined MTV about three years ago as head of events. Before that I was an event manager at Playstation. Your job sounds like a dream job, but as all jobs it cannot be perfect. What’s the worst part? People constantly asking you for tickets!! Your greatest event so far has been. MTV Crashes Glasgow with P Diddy! We talked about it for two years so it was great to actually make it happen. Music that you listen to while travelling or at home. If I’m travelling I listen to down tempo stuff. At home anything goes, as I collect vinyl and have a very varied selection. Do you really like Katy B? She’s OK. The last artist you have fallen in love with is. Beyonce, all day every day. The most eccentric band you have ever met. I once had dinner with Seasick Steve. He was very eccentric and a really nice guy. MTV lands at Amnesia this summer. How did it happen? MTV went back to island last year and realised how bang on the target market was for our consumers. Then we started talking to Amnesia and worked out a joint venture as they were the perfect partner for us. We know you have been in Ibiza before, tell us more about it. I came when I was 18 and fell in love with the place and have been coming back, through work and with friends for another 18 years. The highlight of the season in your opinion will be…? Bringing MTV back to the island and drawing in International talent that will only play for MTV at Amnesia. It’s going to be massive! Do you have any secret or special spot in Ibiza? There is a cliff jump at Benirràs beach that is not for the faint hearted. I’ve done it twice, but can only remember the first time!
68
YANN PÍSSENEM Fresh air for playa d’en Bossa Summer wheather forecast YANN PISSEMEN
Text Anne Ensor. · Photography Jean-François Perrier
70
Summer wheather forecast YANN PISSEMEN
La apertura del Ushuaïa Beach Club en 2008 supuso un impulso de energía para Ibiza. Bailar al aire libre, bajo la luz del sol, en un contexto de libertad y calidad musical, era de nuevo posible. Hablamos con Yann Pissenem, autor de aquel exitoso proyecto y que ahora asume la dirección artística del Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, un nuevo y ambicioso proyecto para Playa d’en Bossa. ¿De qué va el Ushuaïa Ibiza Beach Hotel y qué esperas que llegue a ser? Es un concepto innovador basado en la música y en la máxima calidad en todos los sentidos. La idea es crear un parque de aventuras para adultos, un paraíso de sorpresas y detalles marcado por la originalidad y el diseño. Queremos ser más que un hotel, más que un club. Queremos volver al concepto de una Ibiza al aire libre en un marco vanguardista e idílico. Ushuaïa Ibiza Beach Hotel es libertad, aire libre, diversión, calidad y, sobre todo, buena música. ¿El acceso es público o sólo para huéspedes? Todo el hotel está abierto al público mediante la compra de un day pass. Existe también la opción de acceder a la zona wellness, que incluye spa y gimnasio. El beach club y el ‘Magic Garden’ son de acceso público y gratuito. ¿La música sonará day&night? No. La programación musical será exclusivamente diurna, hasta las 12 de la noche. ¿Qué línea musical vais a seguir? Por supuesto, no abandonaremos la calidad musical ni el underground, pero desarrollaremos una línea musical mixta con diferentes tipos de eventos y varios estilos musicales, según el día. Se escucha que Supermartxé, por ejemplo, tendrá su día a modo de after party o pool party. ¿Qué puedes avanzar en cuanto a la programación? No puedo desvelar todavía el line up definitivo, pero la idea es celebrar 4 ó 5 eventos semanales con grandes dj’s del panorama musical internacional. ¿Es cierto que las instalaciones incluyen una discoteca o sala de conciertos? Incorporamos un estudio de grabación pero no hay ninguna discoteca. ¿Algún espacio a destacar? Todo. El spa, las habitaciones, los sorprendentes hologramas del restaurante japonés, las VIP boxes de colores, el concierge service, la shopping area... Hay cuatro restaurantes. ¿Prevista o llevada a cabo la contratación de algún cocinero estrella? Sí, un chef de la cocina de Juan María Arzak y, por supuesto, Carlos Morais, el mejor sushi chef de la isla. Apartado Design & Architecture. ¿Quién lo firma y qué habéis querido desarrollar? Se ha seguido el concepto inicial de Ushuaïa. El hotel es de diseño minimalista, con toques tecnológicos, obras de arte y elementos étnicos. El proyecto se le encargó a Jordi Carreño, gran profesional y arquitecto. El apoyo incondicional de Bruno, de la Maison de l’Éléphant, ha sido fundamental también. Todo a punto, abierto ya y de acuerdo a la previsión inicial, algo que muchos dudaban sucediera por la magnitud de las obras. ¿Quiénes esperas pasen por el hotel y disfruten de él a partir de ahora? Queremos las mejores sonrisas del verano. Amantes de la música, la calidad e Ibiza.
The opening of the Ushuaïa Beach Club in 2008 brought new energy to Ibiza. Dancing outdoors, under the sunlight, in freedom and with quality music was once again possible. We chat with Yann Pissenem, author of that successful project and who now takes on the artistic direction of the Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, a new and ambitious project for Playa d’en Bossa. What’s Ushuaïa Ibiza Beach Hotel about and what do you expect it to become? It’s an innovative concept based on music and all-round top quality. The idea is to create an adventure park for adults, a paradise full of surprises and details focusing on originality and design. We want it to be more than a hotel, more than a club. We want to return to the outdoor Ibiza concept in a cutting edge, idyllic context. Ushuaïa Ibiza Beach Hotel is freedom, the open air, fun, quality and, above all, great music. Open to the public or only its guests? The hotel is fully open to the public by purchasing a day pass. The option exists to access the wellness area also, including spa and gym. The beach club and ‘Magic Garden’ are open freely to the public. Will the music sound day&night? No. The music programme is exclusively during daytime, ‘til midnight. What music style will u follow? Of course, music quality and the underground won’t be left aside, but we’ll follow a mixed musical programme with different types of events and a variety of musical styles, changing every day. Rumour has it that Supermartxé, for instance, will have a day, as an after party or a pool party. What can you advance about the line up? I can’t reveal the final line up just yet, but the idea is to hold 4 o 5 weekly events with the greatest dj’s in the international circuit. Is it true the hotel includes a club or concert hall? We include a recording studio but there’s no club. Any space to highlight? Everything. The spa, the rooms, the amazing holograms in the Japanese restaurant, the VIP colour boxes, the concierge service, the shopping area... There are four restaurants. Any plans to hire a star chef? Yeah, one of Juan María Arzak’s chef and, obviously, Carlos Morais, the best sushi chef on the island. Design & Architecture. Who signs it and what did you want to convey? We’ve followed Ushuaïa’s initial concept. The hotel’s design is minimalist with a touch of technology, works of art and ethnic elements. The project was entrusted to Jordi Carreño, great professional and architect. The support from Bruno, from Maison de l’Éléphant, has also been essential. So, everything’s ready and open as initially planned, despite the naysayers who doubted it, given the magnitude of the works. Who do you expect to come and enjoy the hotel from now on? We want the summer’s best smiles. Music lovers, quality and Ibiza.
71
FLASHBACK NINA HAGEN
Ibiza fue su refugio por un tiempo. En la isla Nina Hagen encontró un lugar mágico para vivir y crear. En Ibiza la diva alemana se casó y se divirtió. En la foto, con PhilipPe Rives y Jack Merriam en Amnesia en 1985. “Ibiza sigue siendo nuestra casa, como lo es Berlín, Hamburgo o Los Ángeles” Ibiza was her refuge for some time. Nina Hagen found on the island a magical place to live in and create. The German diva got married and had fun in Ibiza. In the picture, with PhilipPe Rives and Jack Merriam at Amnesia in 1985. “Ibiza is still our home, as much as Berlin, Hamburg or L.A.”
72
FLASHBACK Alfredo fiorito
IBIZA FLASHBACK Nina Hagen at Amnesia
73
FLASHBACK Alfredo fiorito
74
FLASHBACK Alfredo fiorito
75
FLASHBACK Alfredo fiorito
FLASHBACK Alfredo fiorito
il Padrino ALFREDO FIORITO
Text G.R. · Photopraphy Jean-François Perrier
Si existiese la reencarnación, Bes sería rebautizado como Alfredo, la gran institución del sonido ibicenco y el punto de partida de la leyenda Amnesia
If reincarnation exists, Bes would be reborn as Alfredo, the great institution of the Ibiza sound and the starting point of the Amnesia legend
76
“El único momento que existe es ahora. Uno tiene recuerdos y, en ocasiones, añora su juventud, pero hay que vivir el presente”. Nos citamos con Alfredo Fiorito (Rosario, Argentina, 1953 ) en una terraza de Santa Gertrudis, donde vive. “Un agua sin gas por favor”. “La gente siempre va a querer bailar y divertirse y siempre va a tener que haber alguien que ponga la música. En estos momentos, el personaje más importante para que esta comunión entre música y público en una discoteca se dé, es el DJ”.
“The only moment that exists is now. One has memories and, at times, misses their youth, but we have to live in the present”. We meet up with Alfredo Fiorito (Rosario, Argentina, 1953) at a terrace bar in Santa Gertrudis, where he lives. “Mineral water, please”. “People are always going to want to dance and have a good time and there will always have to be someone playing the music. Right now, the most important person for this communion to exist between music and public in a club is the DJ.
Alfredo, ex periodista y ex jugador de rugby, es la gran institución del sonido ibicenco, probablemente el primer DJ profesional que ha dado Ibiza y el punto de partida del Balearic Beat. Con él empezó todo. En Amnesia, en el 84, de una forma totalmente casual. “KU era la discoteca fuerte del momento. Empecé aquel verano haciendo bailar a cinco personas. La cosa poco a poco empezó a funcionar. Mientras esperábamos para cobrar al final de la noche -5.000 pesetas me pagaban- ponía música para los que trabajábamos en el club. La música se escuchaba desde la carretera y la gente, al bajar de KU, empezó a entrar. Al final del verano Amnesia estaba a tope. Se creó un ambiente afterhour, creo que fue la primera vez que existió algo así en todo el mundo. Ponía música de todo tipo, desde la Pantera Rosa a música de películas, reggae, punk, rockandroll”. “Amnesia se convirtió en la gran alternativa”.
Alfredo, former journalist and rugby player, is the main stronghold of the Ibiza sound, probably the first professional DJ to arise from Ibiza and the starting point of the Balearic beat. It all started with him. At Amnesia in 1984, completely out of chance. “KU was the biggest club at the time. I started that summer, making five people dance. It started to work, little by little. Whilst we waited to get paid at the end of the night -they used to pay me 5,000 pesetas- I played music for those of us who worked there. You could hear the music from the road, and people started coming in when they left KU. At the end of the summer Amnesia was packed. An after hours feeling was created, I think it’s the first time that something like that had existed in the world. I used to play all sorts of music, from the Pink Panther to movie soundtracks, reggae, punk, rock’n’roll”. “Amnesia became the great alternative”.
77
FLASHBACK Alfredo fiorito
78
FLASHBACK Alfredo fiorito
79
FLASHBACK Alfredo fiorito
FLASHBACK Alfredo fiorito
“No era mi intención crear ningún tipo de sonido. Sólo pretendía que este enjambre de gente de todas nacionalidades y edades se reuniera de una forma relajada en Amnesia y se sintiera unida y sintiera la música. En Amnesia sonaba lo más underground del momento. Allí había visto tocar a Madness y The Special. Había gente de todo el mundo. La música disco pegaba sus últimos coletazos. Cuando iba a los mayoristas de Milán trataba de encontrar música alternativa. Yo tenía un importante background musical. Argentina es como una colonia cultural. En Ibiza descubrí a Bob Marley, David Bowie, Marvin Gaye. Toda esta me mezcla me permitió crear un estilo muy ecléctico. Fui un catalizador de algo que estaba en el aire”.
“It wasn’t my intention to create any type of sound. My sole intention was for this swarm of people of all ages and nationalities, who met informally at Amnesia where I’d seen Madness and The Specials play in the past, to feel together and to feel the music. Everything that was played in the club was the most underground stuff at the time. People came from all over the world. It was the end of the disco era. When I visited the wholesalers in Milan I was trying to find alternative music. I had an important musical background. Argentina is like a cultural colony. I discovered Bob Marley, David Bowie and Marvin Gaye in Ibiza. All this mixture allowed me to create a very eclectic style. I was a catalyst for something that was already in the air”.
“Las discotecas se han convertido en algo tan popular como el fútbol”. “La programación musical es completísima y era lo que la gente estaba esperando. Si hay algo que ha cambiado es que antes la música nacía aquí y la gente venía a buscarla a Ibiza. Ahora la música sigue creándose en la isla pero por dj’s de fuera que trabajan en Ibiza. El público es la base del eclecticismo que define el balearic beat o música de Ibiza como yo prefiero llamarla, y el que hace posible que siga siendo actual”.
“Clubs are now as popular as football”. “The music programme on offer is very complete and is what people were waiting for. If something has changed is that music was born here and people came to Ibiza to find it. Now the music is still created on the island but with DJ’s from abroad who work in Ibiza. The audience is the basis of the eclectic nature of what is known as Balearic beat or Ibiza music as I prefer calling it, and that’s what makes it possible for it to continue being current and up-to-date”.
Alfredo fue el rey de Amnesia hasta el 89. Luego pasó a Pacha. A Privilegie con Manumisión y desde 2006 tiene su residencia en We Love Space Sundays. “En general no me hago un tracklisting cuando preparo mis sesiones. Bajo la música y tengo una idea de lo que puedo mezclar en cada momento. Al llegar al club me fijo mucho en el ambiente y parto de ello”. “Pincho con cd’s, a veces con vinilo. El vinilo te permite un mayor contacto con el público. En ocasiones utilizo el Traktor. La tecnología gobierna el mundo y no puedes evitarlo, pero creo que resta creatividad”.
Alfredo was the king of Amnesia until 89. Then he moved on to Pacha. Then, to Privilege with Manumission and since 2006 his residence is in Ibiza, at We Love Sundays. “I don’t usually prepare a tracklist for my sessions. I bring the music with me and I have an idea of what I can mix at a given moment. When I arrive at the club I take a look at the atmosphere and I start from there”. “I play cd’s and sometimes I’ll use vinyl. Vinyl allows greater contact with the audience. I sometimes use Traktor also. Technology rules the world and you can’t avoid it but I think it limits creativity”.
¿Te ha pesado en algún momento tu estatus de mito? “Sí, pero quizás yo me lo busqué, por habérmelo creído en algún momento”. Modestia aparte, lo es, razón por la cual es uno de los personajes de ‘Ibiza: Occidente’, el documental sobre la música de Ibiza que el director austriaco Günter Schwaigner rodó el pasado verano en la isla con el apoyo de TVE y que se estrenará en breve. “Han hecho una gran labor de investigación. Creo que han sabido llegar a la gente que tenía algo que decir”.
Has your mythical status been too much to bear at any time? “Yes, but perhaps I was looking for it when I started believing it at some point”. Beyond his modesty, he is a myth and for that reason he’s one of the characters in ‘Ibiza: Occidente’, the documentary about music and Ibiza filmed last summer on the island by Austrian director Günter Schwaigner with the support of TVE and which will be shown soon. “They’ve carried out lots of research. I think they’ve known how to reach people who had something to say”.
Alfredo Fiorito llegó a Ibiza en 1976. “Me encontré con una paz y una libertad a la que no estaba acostumbrado. La represión en Argentina era brutal”. “Hay infinidad de lugares en esta isla que me gustan. El norte, las Salinas, Dalt Vila, Santa Inés… Es el lugar en el que vivo y en el que quiero vivir”.
Alfredo Fiorito arrived in Ibiza in 1976. “I found a peace and freedom I wasn’t used to. Repression in Argentina was terrible”. “There are countless places I love on this island. The north, Las Salinas, Dalt Vila, Sant Inés… This is the place I want to live in”.
¿DJ’s? “Sí, considero que los d’js son artistas. Su arte está en mezclar la música de tal manera que provoque en el que la escuche el baile y, por tanto, la alegría”. Analítico, buen conversador, aficionado a la lectura -“García Márquez, como argentino Borges, Tom Wolfe”-, y a la jardinería, el hombre que se marcó la meta de “trabajar en Amnesia” y la situó en el mapa clubbing internacional sin buscarlo, seguirá pinchando mientras “lo disfrute”.
DJ’s? “Yes, I consider DJ’s to be artists. Their art lies in mixing music in such a way that it makes the listeners dance and, hence, bring happiness”. Analytical, good conversationalist, keen reader, “García Márquez, Borges being Argentinean, Tom Wolfe”, and fond of gardening, the man who set his goal as “working in Amnesia” and placed it on the international clubbing map without intending to, will continue DJ’ing whilst “I enjoy it”. “Another water, please”.
“Un agua más, por favor”.
80
81
HOTSPOTS
CAP D’ES FALCÓ THE SUNSET BEACH
Text Makeda Klee · Photography Jean-François Perrier
lEjOS DEl ruiDO y laS multituDES, cOn BañaDOr O Sin él, El ritual DEl OcaSO SE ViVE intEnSamEntE En caP D’ES falcó far from the noiSe and the crowd, with or without your beachwear, the SunSet ritual iS an intenSe experience at cap d’eS falcó El halcón ha dejado huella en el lenguaje ibicenco, en expresiones coloquiales con un punto de humor y en toponimias como Cap d’es Falcó o Cabo del Halcón, una impresionante eminencia en la costa sur de la isla, de figura tan singular que entre mil perfiles orográficos aludiría a Ibiza. Es también Cap d’es Falcó una de las playas más especiales de la isla, especialmente cuando cae el sol, desde donde pueden contemplarse unos atardeceres majestuosos recostados sobre un cálido -¡y terapéutico!- lecho de cantos rodados y vistas imperturbables hacia el infinito. El camino que conduce a la playa está lleno de baches, pero la aventura merece la pena. Incluso en los meses turísticos por excelencia, en Cap d’es Falcó reina la tranquilidad y el silencio, lo que permite disfrutar de los baños de sol y mar libre de equipaje. Aunque oficialmente no haya sido declarado, en la playa se practica el nudismo y en el único lounge restaurante que se encontrará, una de las más icónicas y placenteras costumbres italianas: el aperitivo. Mojito en mano, el ritual del ocaso se saborea intensamente en Cap d’es Falcó. Falcons have left their mark in the language used in Ibiza, in everyday humorous expressions and in place names such as Cap d’es Falcó, or Cape Falcon. An impressive landmark on the southern coast of the island, it’s a unique figure that stands out amongst a thousand relief profiles as a reference of Ibiza. Cap d’es Falcó is one of the island’s most special beaches, especially when the sun in setting. A place where you can enjoy a majestic sunset lying down on the warm –and therapeutic!- bed of pebbles with undisturbed views to infinity. The road that leads to the beach is full of bumps, but the adventure is worth it. Even in the tourist months, peace and quiet reign at Cap d’es Falcó, allowing you to bathe under the sun and water without baggage. Although not officially declared, naturism is common practice on this beach, and at the only restaurant lounge you’ll find, one of the most iconic and pleasant Italian customs: the aperitif. With a Mojito in hand, the sunset ritual is an intense flavour at Cap d’es Falcó.
A. SALINAS ROAD, SANT JOSEP 82
83
HOTSPOTS
HOTSPOTS
VICENTE GANESHA VINTAGE, JE T’AIME!
laS aDictaS al VintagE EncOntrarán En ESta cuEVa Su lámPara maraVillOSa. El alaDinO SE llama VicEntE ganESha Desde Tatiana Santodomingo a Julia Restoin-Roitfield. Todas las it girls que pasan por Ibiza pasan por este estimulante bazar de la calle Montgrí, en La Marina, donde uno puede encontrar desde una capa bordada en seda negra del siglo XVIII hasta un camisón de la belle époque, un vestido ‘New Look’ de Dior o un diseño metálico de Paco Rabanne. “Sus madres han sido clientes mías y ahora son ellas. Me han ayudado mucho. Por la tienda también pasan diseñadores internacionales aunque éstos se guardan el secreto”, comenta sobre su “selecta clientela” Vicente, propietario de la tienda que abrió en 1993. La selección vintage es realmente interesante. “Casi todo lo compro en Argentina. Una pequeña parte viene de Europa. Tengo todos los buenos, Chanel, Yves Saint Lauren…”. Empezó en la moda por causalidad, “como podría haber empezado en cualquier otra cosa, pero la moda me gusta”. Además de ropa, mucha, y complementos, se encontrará en esta tienda con terraza a la sombra de una buganvilla violeta pósters, lámparas y objetos decorativos de todo tipo, “siempre de segunda mano”. Incluye también una pequeña “y limitada” producción de ropa ‘made in India’. El calendario, de abril a octubre.
LE PASTIS OH, LÀ LÀ!
En hOnOr a BacuS, laS EStrEllaS michElín O lO quE SEa. SE acEPtan tODO tiPO DE PrEtExtOS. ¡qué ViVa la gula En chEz lE PaStiS!
toaSt bacchuS, the michelin StarS or whatever. any excuSe iS welcome. long live gluttony at chez le paStiS!
Dicen algunos que la decadencia de la Roma Imperial tuvo su origen en los placeres que los romanos encontraron en la Galia y de haber existido por la época, Le Pastis habría sido cabeza de turco seguro. Incluso el más expertise de los gourmets caerá rendido a los encantos gastronómicos de este restaurante de corte francés situado junto a la Plaza del Parque de Ibiza. Realmente se distingue entre la amplia y variada red de restaurantes que la isla acoge y está considerado por muchos como uno de los mejores lugares para pegarse un buen homenaje a la mesa. La carta de vinos es breve pero intensa, y el menú delicioso. Cocina de base francesa que se recrea en productos de temporada dando como resultado una personal propuesta de sabores, olores y texturas. Ostras, foie, atún y cordero, suculentos platos con sello de autor, el del chef y propietario del local, Armel, servidos en un ambiente informal, muy del estilo bistrot parisien.
Some say that the fall of the Roman Empire originated in the pleasures that the Romans found in the Gaul, and if it had existed at the time, Le Pastis would have definitely been the scapegoat. Even the most expert gourmets will fall at the feet of the gastronomic charms of this French-style restaurant located next to Plaza del Parque in Ibiza. It stands out amongst the wide and varied restaurant network the island has to offer and is considered by many as one of the best places to indulge at the table. The wine list is short but intense and the menu is delicious. French cuisine based on seasonal produce, resulting in a personal proposal of tastes, scents and textures. Oysters, foie, tuna and lamb, scrumptious auteur dishes by the chef and owner, Armel, served in a relaxed atmosphere, in the style of a bistrot Parisien.
84
loverS of vintage will find their enchanted lamp in thiS cave. aladdin’S name iS vicente ganeSha From Tatiana Santodomingo to Julia Restoin-Roitfield. All the it girls who spend time in Ibiza visit this unusual bazaar in the Marina neighbourhood, where you may find from 18th Century black silk embroidered capes to nightdresses from the belle époque, a ‘New Look’ Dior dress or a metallic design by Paco Rabanne. Vicente, owner of the shop he opened in 1993, talks about his ‘select clientele’: “Their mothers were my clients before they were. They’ve helped me out a lot. International designers also visit the shop, but they keep it a secret”. The vintage selection is extremely interesting. “I buy most of the stuff in Argentina. A small part comes from Europe. I house all the top names: Chanel, Yves Saint Lauren…”. He started in fashion out of chance, “I could’ve started in anything else. However, I like fashion”. Besides a large amount of clothes and accessories, you’ll find posters, lamps and all sorts of decorative objects, “always second hand”, in this shop with a terrace under the shade of a violet bougainvillea. The store also sells a small “and limited” amount of clothes ‘made in India’. Open from April to October.
A. AVICENNA 2 IBZ 85
HOTSPOTS
OCEAN DRIVE HOTEL WHEN LESS IS REALLY MORE
El chill Out DE EStE hOtEl, SituaDO En la última Planta, ES El ParaDigma cOntEmPOránEO DE la iBiza quE nOS cautiVó Lujo informalista, aire art déco y un toque de retro glamour. En el exclusivo portfolio de Design Hotels se incluye este hotel de 40 habitaciones en el que la exclusividad más que un privilegio es entendida como una forma de cortesía, de elegancia, de saber estar. Abre los 365 días al año, razón de más para amarlo, y las vistas que ofrece sobre el Puerto de Ibiza son impresionantes, especialmente desde el chill out de la azotea, operativo desde ya; perfecto para disfrutar de la puesta de sol con una cerveza o recibir la noche brindando con Cristal. Sin excesos ni teatralidad añadida, Ocean Drive se ha convertido en el refugio de figuras destacadas de la electrónica, por lo que si la suerte acompaña uno puede encontrarse en el bar con Tiësto, Chris Liebing o Sven Väth. El hotel, elegante y avant garde, incluye un restaurante con toque latino y entre sus servicios impagables hay que mencionar el poder desayunar en la cama hasta las 16.00 horas. ¡Viva la buena vida!
the hotel’S chill out, on the top floor, iS a contemporary paradigm of the ibiza that captivated uS Informal luxury, an art deco atmosphere and a touch of retro glamour. The exclusive Design Hotels portfolio includes this hotel with 40 rooms in which exclusiveness is understood as a form of courtesy, elegance and poise rather than a privilege. It opens 365 days a year, yet another reason to fall in love with it, and the views it offers of Ibiza Port are breathtaking, especially from the rooftop chill out, now open, the perfect place to enjoy the sunset with a beer or to welcome the night with Cristal. With no excess or added theatricality, Ocean Drive has become the sanctuary for well-known figures of the dance scene. If you’re lucky you may find Tiësto, Chris Liebing or Sven Väth at the bar. This elegant and avant garde hotel includes a Latin-flavoured restaurant, very good, and invaluable services such as being able to eat breakfast in bed until 16:00. Long live the good life!
A. MARINA BOTAFOCH IBZ 87
HOTSPOTS
GADGETSBAZAAr
ES TAP NOU
Beach
Palace
ALCOHOL FREE AFTER PARTY
Beach Club Ibiza
Paya D’en Bossa
A new concept of eating...
Practica El aBEcEDariO En EStE huErtO En El cOrazón DE iBiza. El caPrichO DE ESta PrimaVEra llEVa nOmBrE DE fruta
8 mesas mirando al mar en un nuevo concepto de restaurante. · Cocina principalmente española e italiana con un toque francés y asiatico. · Buena carta de vinos.
En esta curiosa cafetería-frutería del centro de operaciones de la ciudad de Ibiza se lleva literalmente a la práctica la expresión ‘del campo a la mesa’. Los propietarios tuvieron una idea brillante. Pensando en los clubbers me atrevería a decir que hasta filantrópica. ¿Por qué no transformar sobre la marcha en ricas ensaladas y zumos recién exprimidos las frutas y verduras que cada mañana llegan al puesto? Sin intermediarios ni tiempo que perder, uno llega a Es Tap Nou, echa un vistazo a la fruta del día, toma asiento en la terraza y ordena el elixir vitamínico que el cuerpo le pida. Kiwi con naranja y fresa. Piña y mango. Aguacate y zanahoria. Cualquier combinación, por excéntrica que resulte, es posible. El mundo vegetal es el rey en el local, que también prepara nutritivas tostadas al estilo ibicenco. Abierto desde las 7.30 am, Es Tap Nou va tomando posición como una recomendable alternativa after party alcohol free.
8 tables in front of the sea, amazing spanish and italian food mixed with a french and asiatic taste · A nice selection of wines. 8 tavoli di fronte al mare con un nuovo concetto... · Cucina di base spagnola e italiana con un tocco francese e asiatico · Buona carta di vini..
practice your alphabet in thiS orchard at the heart of ibiza. thiS Spring’S whim iS named after a fruit The expression ‘from the soil to your table’ is taken literally at this fun cafégreen grocer’s located in Ibiza town centre. The owners had a bright idea. It could be said that they were philanthropically thinking of the clubbers. Why not transform the fruit and vegetable that comes to the store every morning into delicious salads and juices? No middle men and no time to lose, just visit Es Tap Nou, take a look at the day’s fruit, take a seat on the terrace and order the vitamin elixir that your body is craving. Kiwi with orange and strawberry. Pineapple and mango. Avocado and carrot. Any combination however eccentric is possible. The plant world rules the place, which also serves Ibiza style toast. Opening at 7:30 am, Es Tap Nou is gaining ground as a highly-recommended alcohol free after party alternative.
C/ DE LA RUDA 1, PLAYA D`EN BOSSA – IBIZA RESERVAS / RESERVATIONS: 971 591 823 WWW.BEACHPALACEIBIZA.COM
A. MADRID 18 IBZ 88
COCINA ABIERTA CADA DIA DESDE LAS 12.00 HASTA LAS 20.00 HORAS KITCHEN OPEN EVERYDAY FROM 12.00 TO 20.00 154
89
CA’N RAFAL
THE CORNER’S BAR El cOncEPtO caSa DE cOmiDaS, ESPañOl DOnDE lOS haya, aDquiErE En EStE lOcal nuEVOS niVElES DE ExPEriEncia
the ‘caSa de comidaS’ concept, aS SpaniSh aS they come, becomeS a new experience at thiS bar
Jordi Tomás y Pau Barba, ambos chefs curtidos profesionalmente en restaurantes destacados con Estrellas Michelín de toda España, son los actuales propietarios –y cocineros- de esta céntrica y legendaria casa de comidas. Situada en una esquina estratégica de la encrucijada de callejuelas que separan el Puerto de Ibiza de la ciudad vieja o Dalt Vila, es uno de los mejores lugares para tomarle el pulso a la ciudad y darse un respiro tras una emocionante sesión de shopping. El concepto de Can Rafal es el de un lugar para beber y picar algo, siempre cosas diferentes. El local no tiene una carta fija. “Uno u otro vamos personalmente cada mañana al mercado y en función de lo que encontramos elaboramos las tapas del día”. Además de las tapas, preparan un delicioso menú diario de dos platos, postre y bebida incluidos, por 11 euros. La selección de ginebras, ahora que está tan de moda tomarse un gin-tonic, es otro de sus atractivos, así como la carta de vinos, con una buena relación calidad-precio. El ambiente es desenfadado y es común compartir mesa. Abre todo el año, de la mañana a la noche. Sobran, como se puede ver, argumentos para conocerlo.
Jordi Tomás and Pau Barba, both of them chefs professionally seasoned at the top Michelin Star restaurants across Spain, are the current owners –and cooks- of this centrally located and legendary restaurant. Located on a strategic corner, at the crossroads of side streets separating Ibiza Port from the old town or Dalt Vila, it is one of the best places to sound out the city and to take a break after an exciting shopping session. The concept behind Can Rafal is that of a place where you can have a drink and catch a bite, always something different. The bar doesn’t have an established menu. “One of us will visit the market every morning and depending on what we find we prepare the day’s tapas”. Besides tapas, they prepare a delicious set menu which includes two courses, dessert and a drink for 11 euros. One of the highlights is their gin selection, now that drinking gin tonic is so fashionable, together with the wine list, good value for money. The atmosphere is relaxed and sharing a table is common. They’re open year-round, from morning till night time. As you see, plenty of reasons to visit.
90
A.BISBE TORRES 5 IBZ
91
contributor seana gavin
SEANA GAVIN
special contributor ‘From London to Ibiza’ Text A.M. · Collage Seana Gavin
¿Construyeron los extraterrestres las pirámides egipcias? Posiblemente. Existen teorías de que fueron construidas por extraterrestres de la estrella de Sirio. Y se cree que están conectados con la tribu Dogon de África Occidental. Los Dogon descienden de los egipcios. Se dice que recibieron su conocimiento de visitantes a la Tierra procedentes de Sirio, que fueron enviados a la Tierra por el bien de la Humanidad. Algunos creen que volverán en 2012 para continuar su trabajo en la tierra. Mantengo mi mente abierta al respecto… He leído que te encanta el trabajo de Gaudí. Su obra más importante, ‘La Sagrada Familia’, está inacabada. ¿Qué le pegarías si fuese una imagen plana? Le añadiría más naturaleza, quizás un grupo de orugas convirtiéndose en mariposas. Has integrado accesorios de moda en tu obra. ¿Veremos tu obra integrada en un trozo de tela? Sí, me interesaría mucho colaborar con algún diseñador para crear una tela. Admiro mucho el trabajo de Christopher Kane. Me encantaría ver uno de mis diseños en algo. ¡Un pañuelo de Hermès, por ejemplo! Si tuvieses que elegir uno de tus collages para vivir en él, ¿cuál sería? ¿Y qué música sonaría? No estoy segura de que mis collages formen entornos especialmente acogedores, pero si tuviese que elegir sería ‘The Future of Music’. En esta pieza hay un equilibrio entre la ciudad a explorar y las montañas a escalar. De fondo sonaría Salem. Estás preparando una exposición en solitario. ¿Qué nos puedes contar de ella? La inauguración de mi exposición en solitario será el 16 de junio y estará hasta agosto en la Galería 3939 de Londres. El título de la exposición es ‘Cielo Infierno y Todo lo que hay En medio’, que es bastante explícito. Se desarrolló a partir de dos piezas que creé –una ilustra el infierno y la otra muestra un paisaje del jardín del Edén. Me interesa mucho El Bosco y las representaciones renacentistas del cielo y el infierno. Me encanta la plenitud de estos cuadros y el gran nivel de detalle que tienen. El enfoque de El Bosco tiene mucha inventiva e imaginación. Me encanta su rareza.
92
Did aliens build the Egyptian Pyramids? Possibly. There are theories that they were built by aliens from the Sirius star. Which are thought to be connected to the Dogon tribe in West Africa. The Dogon were originally of Egyptian descent. They say they received their knowledge by visitors to the earth from Sirius who were sent to our planet for the benefit of mankind. Some believe they are due to return in 2012, to continue their work on Earth. I am open minded about this… I’ve read that you love Gaudi’s work. His most important creation ‘La Sagrada Familia’ is unfinished. What would you paste on it if it were a plain image? I’d add in more nature, maybe a cluster of caterpillars evolving into butterflies. You have integrated fashion accessories into your work. Will we see your work integrated into a piece of fabric? Yes, I would be very interested in collaborating with a designer to create a fabric. I really admire the work of Christopher Kane. I’d also love to see one of my designs on something like a Hermès scarf! If you had to choose one of your collages to live in, which one would it be? And what music would be playing? I’m not sure my collages feel like especially homely environments, but if I had to choose it would be ‘The Future of Music’. There is a good balance of a city to explore and mountains to climb in this piece. Salem would be playing in the background. You are preparing a solo exhibition. Can you tell us about it? I have a solo show opening on 16th June and it will be running through August. At 3939 Gallery in London. The title of the show is ‘Heaven Hell and Everywhere In between’, which is self-explanatory. It evolved around two pieces I created one illustrates hell and the other shows a garden of Eden landscape. I’m really interested in Bosch and Renaissance depictions of heaven and hell. I love the fullness of these paintings with such amazing level of detail. Bosch was so inventive and imaginative with his approach. I love his weirdness. 93
fashion INTERVIEW josé miró
JosÉ mirÓ And the beauty in nature
Photography Virgili Jubero Styling laura Praet and Virgili Jubero Hair & make-up Cristina Hevia at Blueroom Model Ana G. At Deva Models production laura praet Thanks to José Miró and Peio cuevas Collage artwork Seana Gavin All clothes José Miró text G.R.
95
fashion INTERVIEW josé miró
fashion INTERVIEW josé miró
Sorolla, Miró, Barceló o el mayor falsificador de todos los tiempos, Elmyr de Hory. Por el clima, la luz o el mar. Muchos artistas han encontrado en las Baleares el mejor lugar para vivir y crear. En un ambiente de creación y entendiendo la moda como un arte, “que es como la entiendo yo”, es natural que las islas den también buenos diseñadores, como el mallorquín José Miró (Palma de Mallorca, 1975), uno de los talentos más singulares de la moda española y uno de los últimos privilegiados que tuvieron la ocasión de formarse junto a Thierry Mugler. “Cuando empecé mis estudios tenía muy claro que quería trabajar con él, era mi objetivo, crear mi propia marca no estaba entre mis planes, y a la mitad de la carrera me fui a París y entré en su equipo”. “De Mugler aprendí toda la técnica. Me dio la fórmula para creer que nada es imposible; la fórmula de la Alta Costura”.
Sorolla, Miró, Barceló or the greatest forger of all time, Elmyr de Hory. Due to its climate, light or the sea. Many artists have found in the Balearic Islands the best place to live and create. In a creative atmosphere and understanding fashion as an art, “which is how I understand it”, it’s only natural that the islands also give rise to great designers like the Majorcan José Miró (Palma de Mallorca, 1975). One of the most unique talents in Spanish fashion, he’s one of the privileged I’m interested in art. Miquel few who’s been able to train with Thierry Mugler. “When I started Barceló, a great reference for my education I clearly knew I wanted to work with him, that was my objective; creating my own brand wasn’t among my plans. Half way through my degree I went to Paris and started working in his team”. “I learnt technique from Mugler. He gave me the formula to believe that there is nothing impossible, the haute couture formula”. “The perfect approach to fashion for me is balance”. The balance between sophistication and naturalness, adjectives he uses to present his brands in a couple of words. “I think a t-shirt and jeans are as important as a dress, but shoes especially are the indispensable and quintessential accessory. High heels are what make women more sexual”.
“La visión perfecta de la moda para mí es el equilibrio”. El equilibrio entre sofisticación y naturalidad, adjetivos que elige para presentar en un par de palabras su marca. “Me parecen tan importantes una camiseta y unos vaqueros como un vestido, pero sobre todo los zapatos, son el accesorio indispensable por excelencia. Un taconazo es lo que hace más sexual a la mujer”. “Me inspira un atardecer, el entorno de las islas, el mar, la luz de Baleares y el arte, Miquel Barceló, una referencia para mí aunque tengo una visión muy internacional de todo, por supuesto también de la moda. La cultura japonesa, los países árabes, Londres, Nueva York, son todas cosas que me interesan. Pero Barceló más que nadie refleja muy bien la cultura mallorquina, o de Baleares si quieres, las texturas, la tierra, la roca, la vegetación, y lo lleva a la escultura y la pintura en una simbiosis perfecta entre arte y lo que ha vivido de pequeño. Eso es lo que me gustaría hacer, llevar todas esas texturas a la ropa, traducir todas esas bellezas de la naturaleza en vestidos y accesorios”. Creó la marca José Miró en 2001 y desde 2003 desfila en Cibeles-Madrid Fashion Week. “Participar en Cibeles siempre es promoción. Consideración de la gente en España. Es una pasarela nacional con una intención de ser internacional y el de mugler aprendí que nada es esfuerzo de todos porque así sea. Y desde luego, una referencia para cualquier español. He crecido con el ‘made in Spain’, vital para la fórmula de la Alta Costura el resurgimiento de la moda española, porque aunque hemos tenidos grandes diseñadores, como Balenciaga o Rabanne, los franceses se han apropiado de ellos. En Balenciaga no hay actualmente ni un solo español trabajando”. “Lo más fresco y nuevo que he visto recientemente ha sido un grupo de música. También me inspira la música, es el alimento del alma. Un concierto de Zoé que vi en MTV Unplugged. Iban acompañados de una gran orquesta y sonaba increíble. La música en castellano no me suele llegar pero fue escucharles y flipar”. Nicola Formichetti. “Su fichaje como Director Creativo de Thierry Mugler me parece simplemente un golpe de marketing para vender el resto de productos. No creo que detrás de la decisión haya ninguna estrategia empresarial importante a nivel de cambio como ha sucedido en Lanvin con Alber Elbaz. El grupo Clarins compró la marca y la está dirigiendo hacia el sector de la cosmética. No tienen nada que ver un mundo y otro. No es como estar en el LVMH. Su target de los 80 y los 90, esas mujeres que se podían sentir identificadas con Jerry Hall, no existen ya, además, a pie de calle”.
me
“I’m inspired by a sunset, the island’s surroundings, the light in the Balearic Islands, very important, and art, Miquel Barceló, one of my references although I have a very international view of things and of fashion also, of course. I like the Japanese culture, the Arab countries, London, New York. However, Barceló best reflects the Majorcan culture, or the Balearic culture if you will, its textures, the earth, rocks, vegetation, taking it to sculpture and painting in perfect symbiosis between art and what he lived in his childhood. That’s what I’d like to do, transferred to fashion, transfer all those textures to fabric, translate all the beauty of nature into garments and accessories”.
imposible,
He created the José Miró brand in 2001, and has been showing his work at Cibeles-Madrid Fashion Week since 2003. “Taking part in Cibeles always implies promotion. Being considered by the Spanish people. It’s a national fashion show with international aspirations and the effort made by everyone involved to achieve that. And, certainly, a reference for all the Spanish people. I’ve grown with the ‘made in Spain’ motto, essential for the resurgence of Spanish fashion because though we’ve had great designers, like Balenciaga or Rabanne, the French have kept them all to themselves. There are currently no Spaniards working at Balenciaga”. “The freshest and newest thing I’ve seen recently was a music band. I’m also inspired by music, it is food for the soul. I saw an MTV Unplugged gig by Zoé. They were accompanied by a large orchestra and it was amazing. I don’t usually connect with music in Spanish but I went crazy when I heard it”. Nicola Formichetti. “I think his signing as Creative Director for Thierry Mugler is a simple and effective marketing ploy to sell all other products. I don’t think there’s a significant business strategy towards change in the decision, as in the case of Lanvin with Alber Elbaz. The Clarins group bought the brand and is guiding it towards the world of cosmetics and perfumes, not fashion. They are two separate worlds. It’s not like being in LVMH. Besides, their target in the 80’s and 90’s, those women who could identify with Jerry Hall no longer exist on the street”. Some people believe that fashion below the Pyrenees has nothing to say. “It depends on what they consider fashion to be. The current system is ruled by how much you sell, that’s your value. That isn’t the fashion concept I follow, but much to my regret it’s what the industry imposes and fashion is currently very linked to it, not to say it’s all industry”. “If Spaniards, Mango, Inditex, have absorbed the world market they must have something to say”.
Hay quienes opinan que la moda de los Pirineos para abajo no tiene nada que decir. “Depende de lo que consideren moda. El sistema actual se rige por el cuánto vendes, tanto vales. No es el concepto de moda que yo sigo pero sí, muy a mi pesar, el que impone la industria, y la moda actualmente está muy ligada a ella, por no decir que es industria”. “Si los españoles, Mango, Inditex, han absorbido el mercado mundial, alguna palabra tendrán”.
2011. The brand will be ten years old. “We’re introducing the brand in USA and exploring the ECO universe, not only fabrics but also dyes, printing with flower petals. All of this with very old work methods and completely crafted in Majorca. We have just opened our online store and are working on headdresses, jewellery and leather items”.
2011. La marca cumple diez años. “Estamos introduciendo la marca en EEUU y explorando el universo ECO, no sólo los tejidos sino también los tintes, las impresiones con pétalos de flores. Todo con sistemas de trabajo muy antiguos y totalmente producido en Mallorca. Y acabamos de estrenar tienda on line”.
José Miró lives in Palma de Mallorca where he has his only physical store. Whenever he can, he takes a break in Ibiza. “I love Ibiza.” “The perfect outfit for a summer night in Ibiza? A tunic, a caftan, with high heels and a belt. They transmit sensuality, femininity, relax and sophistication. Very Ibiza.”
José Miró vive en Palma de Mallorca, donde tiene su única tienda física y siempre que puede se escapa a Ibiza. “Ibiza me encanta”. “¿El perfecto outfit para una noche de verano en Ibiza? Una túnica, un kaftán, con unos tacones altos y un cinturón. Transmite sensualidad, feminidad, relax y sofisticación. Muy Ibiza”.
96
97
Photography Virgili Jubero Styling laura Praet and Virgili Jubero Hair & make-up Cristina Hevia at Blueroom Models Vincent and Jennifer at DEVA Models production laura praet
LET THE COLOR POP Hats created by Vicente Ganesha. White shirt, vintage. Orange bikini top, ANNE COLE. Blue skirt, stylist’s own.
This page: orange shirt, TOWER DRESS. Green trousers, vintage VERSACE. Opposite page: orange jacket, vintage HERMES. Orange swimsuit, vintage ANNE COLE. Hat created by Vicente Ganesha.
Opposite page: Vincent wears blue trousers, stylist’s own. Jennifer wears green top, vintage GUY LAROCHE. Orange swimsuit, vintage ANNE COLE. This page: Vincent wears pink trousers, vintage GUCCI. Jennifer wears white shirt, vintage. Orange bikini top, ANNE COLE. Blue skirt, stylist’s own. Hats created by Vicente Ganesha.
Opposite page: white shirt, vintage. Blue shorts, stylist’s own. This page: blue sweater, stylist’s own. Orange swimsuit, vintage ANNE COLE. All vintage clothes, stylist’s own and GANESHA, Ibiza.
YOU SWOON, SADE BLOOM Photography Virgili Jubero Styling laura Praet and Virgili Jubero Hair & make-up Cristina Hevia at Blueroom Model Maureen At Deva Models production laura praet White sunglasses, vintage MICHELE LAMY. Pink top, vintage.
Hat, Vicente GANESHA. White jacket, vintage YVES SAINT LAURENT. Black swimsuit, vintage FIORUCCI. Embroidered bikini top, vintage PACO RABANNE.
Sunglasses, vintage ROCHAS. Earings, stylist’s own. Swimsuit, vintage ARMOVIA. Golden shoes, vintage MANOLO BLAHNIK. Snoopy towel, stylist’s own.
White sunglasses, vintage MICHELE LAMY. Pink top, vintage. Pink trousers, vintage KENZO. Golden shoes, vintage MANOLO BLAHNIK.
Hat, stylist’s own. Black swimsuit, vintage FIORUCCI.
This page: sunglasses, vintage VERSACE. Earings, stylist’s own. Bra, vintage FREE PARI. Shirt and pink skirt, vintage. Opposite page: earings, model’s own. Red leather jacket, vintage INDIAN MOTOCICLE. Legging, SECRET INGREDIENT. Belt, vintage VERSACE.
Hat, stylist’s own. Red jacket, vintage CAMIE Q. Stone embellished bra, vintage GELMART. Black swimsuit, vintage FIORUCCI. Earings, model’s own. All vintage clothes from GANESHA, Ibiza.
SHEER ODDNESS IS WHAT KEEPS YOU AFLOAT
Photography Virgili Jubero Styling laura Praet and Virgili Jubero Hair & make-up Cristina Hevia at Blueroom Model athos At Deva Models production laura praet Athos wears marine uniform, CAMOUFLAGE by BEN SIMON. White shirt, UNION BAY. White shorts, CERVANTES.
Athos wears vintage marine uniform customized by TOM OF FINLAND.
Marine uniform, CAMOUFLAGE by BEN SIMON. White shirt, UNION BAY. White shorts, CERVANTES.
Turban, stylist’s own. Marine uniform, CAMOUFLAGE by BEN SIMON.
White shirt, UNION BAY. Trousers, vintage JEAN PAUL GAULTIER.
White t-shirt, vintage MOSCHINO. Striped t-shirt, PIANDABO. All vintage clothes from GANESHA, Ibiza.
BAZAAR
BAZAAR
7
la mEtamOrfOSiS DE FRANZ KAFKA
3
5 1
8
4
2
6 9
1. PIERRE HARDY 2. H&M 3. PULL-IN 4. VERSACE 5. VERSACE 6. BURBERRY PRORSUM 7. JIL SANDER 8. LINDA FARROW 9. DSQUARED 10. JIL SANDER
132
10
133
BAZAAR
BAZAAR
El caSO DE lOS anónimOS DE AGATHA CHRISTIE
9 8
1
3 7
6
4 2 5
1. DELFINA DELETTREZ 2. LINDA FARROW 3. A.P.C. 4. CHLOË SEVIGNY for OPENING CEREMONY 5. H&M 6. MATTHEW WILLIAMSON 7. WRANGLER 8. H&M 9. DELFINA DELETTREZ
134
135
clubs Switch on and let’s RoCK!
Switch on and let’s ROCK! Photography Phrank
136
137
clubs Switch on and let’s RoCK!
clubs Switch on and let’s RoCK!
I� ��� �e�� � D��� V�l�, �r��i��n� � ����e�� ����n� �n� � r�m�n�i� a�mo������ f�� y��� ������...
Open everyday Abierto todos los dias
Reservations Reservas
Kitchen open from Cocina abierta desde
17:00 · 02:00 h
Tel.: 635 10 24 31
19:00 · 01:00 h
PLAZA DE LOS DESAMPARADOS - DALT VILA IBIZA 138
139
clubs Switch on and let’s RoCK!
IMS GRAND FINALE FESTIVAL DALT VILA, BALUARTE DE SANTA LUCIA, IBIZA OLD TOWN A UNESCO WORLD HERITAGE SITE In Association with
FRIDAY MAY 27 DJS
DUBFIRE PETE TONG JASON BENTLEY LIVE PERFORMANCES FROM
HERCULES & LOVE AFFAIR THE JAPANESE POPSTARS THURSDAY MAY 26 *
DAVID GUETTA , NERVO & FRIENDS
TICKETS 25.00 EUROS. 18.00-00.00. ENTRY BY 18.30. FROM WWW.INTERNATIONALMUSICSUMMIT.COM WWW.IBIZA-SPOTLIGHT.COM * PURCHASE A TICKET TO EITHER THE IMS GRAND FINALE FESTIVAL AT DALT VILA OR THURSDAYS F*** I'M FAMOUS! AT PACHA TO GET YOUR FREE TICKET TO THURSDAY NIGHT AT DALT VILA WITH DAVID GUETTA AND FRIENDS
140
recode>>
Ibiza
CLUBS SWItCH oN ANd LEt’S roCK!
NordicÊMistÊesÊunaÊmarcaÊregistradaÊdeÊÒTheÊCoca-ColaÊCompanyÓ.
CLUBS SWItCH oN ANd LEt’S roCK!
142
143
last word Antes de nada, gracias por acompañarnos y leernos en este primer número. Sin duda, la mayor ilusión de cualquier equipo editorial es ser leído. Es un gran reto y una gran aventura comenzar con una publicación bajo el paraguas de Amnesia y editada en Ibiza, pero más allá lo veo como una gran oportunidad de transmitir a miles de personas la magia de la isla. Una magia que no sólo es música, sino también rincones, momentos, personajes y grandes proyectos que aterrizan en Ibiza cada año cargados de ilusión y energía. Todo hace de Ibiza un lugar único y lleno de soñadores. Como bien dice nuestro amigo Pino Sagliocco: “Ibiza es como una isla de Peter Pan , donde todo tiene cabida y donde todos se mezclan con todos”. Reflejar este espíritu, de una manera diferente y con material exclusivo, es lo que pretendemos para que cada mes del verano podáis pasar un rato agradable con nosotros.
First of all, thanks for being with us and reading our first issue. The greatest wish of any publishing team is undoubtedly to be read. It’s a great challenge and a big adventure to start a publication under the Amnesia umbrella and published in Ibiza but, above all, I view it as a great opportunity to convey the island’s magic to thousands of people. A magic that isn’t only in the music but also in the different corners, moments, people and amazing projects that land in Ibiza every year, full of hope and energy. All of this makes Ibiza a unique place, full of dreamers. As our friend Pino Sagliocco says: “Ibiza is like one of Peter Pan’s islands, where there’s place for everybody and where everyone mixes with everyone”. Our aim is to reflect this spirit in a different way and with exclusive content so you can spend some pleasant times with us every month this summer. Os deseo un verano lleno de emociones. I wish you have a summer full of excitement. Valentino Barrioseta Director of Amnesia Magazine
blackberry.co.uk/everyone
LUCKILY YOUR BLACKBERRY® SMARTPHONE CAN GET SUDDEN AMNESIA IF IT GETS LOST IN A CAB.
For everyone who’s lost their phone, BlackBerry® Protect lets you remotely erase all data.
Now available for download from BlackBerry App World™
© 2011Research In Motion Limited. All rights reserved. BlackBerry®, RIM®, Research In Motion® and related trademarks, names and logos are the property of Research In Motion Limited and are registered and/or used in the U.S. and countries around the world. Product featured from left to right is BlackBerry® Curve™ 9300, BlackBerry® Torch™ 9800 and BlackBerry® Bold™ 9780 smartphones.