Formentera La Guia 2013

Page 1

Tel. 971 322 903 . M贸v. 682 209 398 - Ctra. CALA SAONA - 200 m. del cruce Es Cap (p.122

140 )


(p.125

148 )

(p.125

74

)


(p.124

69

) 3


Tel. 608 811 926 路 Venda de ses Roques, San Fernando (p.122 4

9

)


5


WWW.CANCARLOS.COM (p.122 6

133 )


7


(p.126

8

21

)


(p.126

40

)

9


contents 10

beach restaurants & clubs

13 - 22

restaurants & cafes

23 - 40

boats & free time

41 - 46

body, beauty & health

47 - 52

boutiques & shopping

53 - 60

food & wine

61 - 68


69 - 76

hotels, apar tments & houses

77 - 92

ser vices

contents

home & decoration

93 - 106

info

107 - 119

maps

122 - 128

index

129 - 131

Llevant Illetes

Sa Roqueta

LA SAVINA

Es Canyers Es Pujols

ES PUJOLS

ST. FERRAN

SAN FERNANDO

ST. FRANCESC SAN FRANCISCO

Cala Saona

Tramuntana

Pl

ay

EL PILAR DE LA MOLA a Es Arenals M ig jo rn

11


Páginas interiores de

PAPEL ECOLÓGICO MÍNIMO 95% RECICLADO LIBRE DE CLORO

EDICIÓN 2013 DIGITAL GRAFIC IBIZA S.L. C/ Cap Martinet, 68 07819 JESÚS - IBIZA Tel./Fax: 971 314 348

Innenseiten auf

Recyclepapier Mindestens 95% recycelt Chlorfrei

e-mail: laguia@bestof.org Internet: www.formenteralaguia.com Distribución gratuita Prohibida la venta

Páginas interiores de

PAPEL ECOLÓGICO MÍNIMO 95% RECICLADO LIBRE DE CLORO

DIRECTOR GENERAL David Moss RELACIONES EXTERIORES Andrea Linneweber COORDINACIÓN GENERAL

Marion Pieper Helena Sánchez

DISEÑO GRÁFICO Helena Sánchez Paloma Cabezas Elisa Jiménez FOTOGRAFÍAS Peter Diehl David Moss Shauna Smith Shutterstock TEXTO INFO Melanie Pflicht

Inner pages are

ORGANIC PAPER AT LEAST 95% RECYCLED CHLORINE FREE

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anun­ciantes en esta guía. Digital Grafic Ibiza, s.l., sus colaboradores, no asumen respon­sabilidad alguna por los pro­duc­tos o servicios que se ofrecen en la presente. Queda prohibida la repro­ducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publi­cación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecá­nico, incluyendo fotocopia, graba­ción y todo sistema de almacenamiento y graba­ción de datos, sin previa auto­rización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos. D.L. : I 68-2013

12


beach restaurants & clubs


facebook: peter diehl khao lak formentera


L UNCH . S UNSET . D INNER . S USHI S TYLISH S UNSET FOR S EAFOOD L OVERS Reservas. 971 328 485 . M贸v. 660 985 248 PLATJA MIGJORN (p.123

151 )

15


Vista panorámica a la preciosa playa de Illetas. Especialidad en pescado fresco y arroces. Vista panoramica sulla preziosa spiaggia di Illetas. Specializzato in frutti di mare freschi e riso. Panoramic views over the beautiful Illetas beach. Specialising in fresh fish and rices.

16

Móv. 609 600 538 9h - 20h PLATJA ILLETES (p.122

5

)

Especialidad en paellas, pescados, langosta frita y caldereta de langosta. Vivero propio. Spezialisiert auf Paellas, Fisch, frittierte Languste und Langusten-Topf. Eigenes Hummerbecken. Specialists in paellas, fish, fried lobster and lobster stew. Live fish tank. Tel. 971 187 905 Abierto todos los días PLATJA DE LLEVANT (p.122

52

)


Restaurante chill out con vistas panorámicas al mar, comida mediterránea, pescados frescos, carnes, ensaladas, pastas, tapas y más. La elegancia al estilo de Formentera. Ristorante chill out con viste panoramiche sul mare, cucina mediterranea, pesce fresco, carne, insalate, pasta, tapas e altro. L’eleganza e lo stile di Formentera. Chill out restaurant with panoramic seaviews, Mediterranean cuisine, fresh fish, meats, salads, pastas, tapas and more. Formentera style elegance. Tel. 971 187 596 . Móv. 664 408 061 e-mail. info@flipperandchiller.com . www.flipperandchiller.com Carretera de La Mola, km. 11, Mitjorn - PLATJA ES ARENALS (p.123

136 )

17


Restaurante abierto todos los días. Comidas y Cenas. Puestas de sol con cócteles. Copas por la noche. Ristorante aperto tutti i giorni. Pranzi e cene. Tramonti con cocktail. Drink per la notte. Restaurant open daily. Lunches and dinners. Cocktail sunset. Night-time drinks.

Restaurante familiar desde 1972, con productos típicos de la isla y apartamentos directamente en la playa. Ristorante a gestione famigliare dal 1972, Offriamo prodotti tipici dell’isola e appartamenti direttamente sulla spiaggia. Family-run restaurant since 1972, with typical island products and apartments right on the beach.

Móv. 666 758 190 info@bluebarformentera.com . www.bluebarformentera.com PLATJA MIGJORN, km. 8 (p.122 70 ) 18

Rest.: Tel. 971 327 221 . Apartamentos: Móv. 638 193 662 Cruce km. 12, ctra. La Mola PLATJA MIGJORN (p.123 44 )


Pescado fresco, paellas de pescado y de marisco, fideuà, pescados al estilo “Sol” y Rotja en salsa verde. Frischer Fisch, Fisch- und Meeresfrüchte-Paella, Fideuà, Fisch nach Art des Hauses und Rotja mit grüner Sauce. Pesce fresco, paella di pesce e frutti di mare, fideuà, pesce alla “Sol” e Rotja in salsa verde.

Tel. 971 187 591 Abierto de mayo a septiembre CALA SAONA (p.122 83 )

19


Pescado fresco de la isla, paella por encargo. Los domingos gran paella para hasta 400 personas. Pesce fresco dell’isola, paella su richiesta. E ogni domenica, grande paella per 400 persone. Fresh local fish, paella made to order. On Sundays enjoy our giant paella for up to 400 people.

20

Móv. 669 984 008 . 634 070 377 11 - 24h PLATJA MIGJORN (p.122 72 )

20 años de servicios al lado del mar. La verdadera ”Piadina” italiana. Seit 20 Jahren sind wir für unsere Gäste da, direkt am Meer. Die echt italienische „Piadina“. 20 anni di servizio accanto al mare. La vera piadina italiana. Móv. 616 363 164 Desde 10h hasta 21h30 PLATJA MIGJORN, km. 8 - Ctra. de la Mola (p.122

118 )


Pintura: Robert P. Hawkins

RESTAURANTE - APARTAMENTOS

Cocina típica de Formentera desde 1968

Tu rincón preferido. Más de 41 años frente al mar con las mejores puestas de sol. Ihr Urlaubsstammplatz. Seit über 41 Jahren direkt am Strand die schönsten Sonnenuntergänge. Il tuo angolo preferito. Più di de 41 anni in riva al mare con i migliori tramonti. 1/5 - 31/10 todos los días . 1/11 - 30/4 fines de semana e-mail. info@piratabus.de . www.piratabus.com PLATJA MIGJORN, km. 11 (p.123 26 )

Carne, pescado fresco, paellas y mariscos. Fleisch, frischer Fisch, Paellas und Meeresfrüchte. Carne, pesce fresco, paella e frutti di mare. Latitudine 38º 39’ 59” N . Longitudine 1º 30’ 37” E 9h-24h Tel. 971 328 112 . www.arenals.com . Ctra. La Savina a La Mola, km. 11 PLATJA ES ARENALS (p.123 35 ) 21


baja resolución

Situado en una zona muy tranquila de la playa de Mitjorn. La Formentera de siempre, ni más ni menos. In sehr ruhiger Lage am Strand „Playa Mitjorn“. Formentera wie immer, nicht mehr und nicht weniger. Located in a very tranquil area of Mitjorn beach. Classic Formentera, no more, no less.

22

Móv. 629 040 265 Abierto todo el día Camino viejo de La Mola - PLATJA MIGJORN (p.122

109 )


restaurants & cafes



Los sabores de nuestro mar. Arroces y pescados de la cocina más tradicional de Formentera. Parking privado. I sapori del nostro mare. Riso e pesce dalla cucina più tradizionale di Formentera. Parcheggio privato. Das Beste, was unser Meer zu bieten hat. Reis- und Fischgerichte nach traditioneller Formenterenser Küche. Gästeparkplatz. 20h-1h Tel. 971 328 137 . e-mail. info@restaurantpinatar.com . www.restaurantpinatar.com Avda. Miramar, 25 - ES PUJOLS (p.126 29 )

25


Especialidades en langosta, arroces, paellas y pescados frescos de la isla. Vistas al mar. Specialità: aragosta, vari tipi di riso, paellas e pesce fresco de Formentera. Vista mare. Specialities in lobster, rice dishes, paellas and fresh island fish dishes. Sea views.

Especialista en recetas típicas de la isla. Situado en el centro de Sant Ferran. Especialista en receptes típiques de l’illa. Situat al centre de Sant Ferran. Specialised in typical island recipes. Located in the centre of Sant Ferran.

Tel. 971 329 077 . Fax 971 328 350 . 12h - 16h / 18h - 1h www.hostal-bellavista.com Platja Migjorn - CA MARI (p.122 104 ) 26

Tel. 971 328 155 Todo el año excepto enero, febrero y domingos en invierno C/ Mayor, 39 (junto iglesia) - SANT FERRAN (p.127 66 )


Can Loca es un restaurante donde se mezclan calidad y sencillez. Su amplia terraza con espectaculares vistas, su cocina mediterránea con inspiración internacional y su excelente servicio hacen de este restaurante un referente en la isla. Can Loca è un ristorante dove si mescolano qualità e semplicità. La sua ampia terrazza con viste spettacolari, la sua cucina mediterranea d’ispirazione internazionale e il suo eccellente servizio rendono questo ristorante un riferimento dell’isola. Can Loca is a restaurant that combines quality and simplicity. Its large terrace with spectacular views, Mediterranean cuisine with international touches and excellent service all make this a benchmark restaurant on the island. 20h - 1h Tel. 971 321 883 . Móv. 693 478 130 . e-mail. mdozier@libero.it Paseo Marítimo - ES PUJOLS (p.126 62 )

27


baja resolución

GIN&BURGER BAR ¡El desayuno en Es Pujols! Cafetería italiana, brunch, pastelería dulce y salada. Internet. Por la noche: aperitivos, tapas, cócteles y música. Das Frühstück in Es Pujols! Italienische Cafeteria, Brunch, süßes u. gesalzenes Gebäck. Internet. Abends: Aperitif, Tapas, Cocktails, Musik. La colazione ad Es Pujols! Caffetteria italiana, brunch, torte dolci e salate. Internet Cafè. La sera aperitivi, tapas, cocktails e musica.

Tapas mediterráneas y hamburguesas de autor, los mejores gin tonics y cocktails. Desayunos, comidas y cenas… Tapas mediterranee e hamburger d’autore. I migliori gin tonics e cocktails. Colazione, pranzo e cena… Mediterranean tapas and gourmet hamburgers, the best gin-tonics and cocktails. Breakfasts, lunches and dinners…

8h30 - 15h / 19h - 2h Tel. 971 321 940 . Móv. 653 377 025 . e-mail. info@cincpedres.com . www.cincpedres.com C/ Punta Prima, 5 - ES PUJOLS (p.126 23 ) 28

9h30 - 15h / 19h - 2h Tel. 971 328 682 . Móv. 666 690 032 e-mail. misto.formentera@gmail.com . Misto Bar C/ Guillem de Montgri, 35 - SANT FERRAN (p.127 37 )


En nuestro 50 aniversario le invitamos a degustar nuestro “menú especial de aniversario”. Especialidad en langosta, pescado fresco y arroces. Disponemos también de un hostal familiar para los clientes que deseen pasar unas noches en Formentera. Per il nostro 50° anniversario vi invitiamo a degustare il nostro “menù speciale di anniversario”. Specializzati in aragoste, pesce fresco e riso. Provvediamo anche un hotel intimo e familiare per i clienti che desiderano passare qualche notte a Formentera. For our 50th anniversary we invite you to try our “special anniversary menu”. Lobster, fresh fish and rice specialities. We also have a family hostel for clients who wish to spend a few nights on Formentera. 13h - 15h30 / 19h30 - 0h . L. mediodía cerrado www.hostalrestaurantecapri.com Avda. Miramar, 41 - ES PUJOLS (p.126 42 )

Tel. 971 328 352 .

29


Especialidad en pescado, marisco fresco, paellas y arroces. En el puerto de La Savina. Specialità: pesce, frutti di mare freschi, paellas e risotti. Nel porto de La Savina. Specialists in fresh fish, seafood, paellas and rice dishes. Located in the port of La Savina.

30

Tel. 971 323 324 . 971 322 255 . Fax 971 322 672 12h - 2h . www.hostal-bellavista.com Paseo de la Marina - LA SAVINA (p.124 28 )

Especialidad en paellas, carnes, pescados y mariscos, vista panorámica al puerto deportivo y a Es Vedrà, Ibiza. Specialità: paella, carne, pesce e frutti di mare, vista panoramica sul porto sportivo e su Es Vedrà, Ibiza. Specialist in paellas, meats, fish and seafood. Panoramic views of the Formentera port and Es Vedrà, Ibiza. Tel. 679 864 900 Abierto mediodía y noche Ctra. La Savina - ES PUJOLS (p.122

108 )


El restaurante AT.P.CO ofrece excelentes platos mediterráneos para disfrute del paladar. Ya sea para desayunar o comer, tomar un aperitivo entre amigos o cenar, te vamos a agasajar con nuestras especialidades de pescado y deliciosas carnes. Il ristorante AT.P.CO vi propone ottimi piatti mediterranei da deliziare il palato. Dalla colazione a un pranzo veloce, da un aperitivo in allegria alla cena, vi vizieremo con specialità di pesce e gustosi piatti di terra. AT.P.CO restaurant offers excellent Mediterranean dishes to delight the palate. Whether it’s breakfast or lunch, an aperitif with friends or dinner, we will spoil you with our fish specialities and delicious meat dishes. Tel. 971 328 994 . 8h - 2h . In collaborazione con e-mail. atpcoformentera@gmail.com . www.atpcoformentera.com Av. Miramar, 118 - 124, Ed. Mirada - ES PUJOLS (p.126 7 )

31


Desde 1982, el restaurante argentino en Formentera. Amplia terraza. Dal 1982 è il ristorante argentino di Formentera. Ampia terrazza. The Argentinian restaurant in Formentera since 1982. Spacious terrace.

32

20h - 2h todos los días Tel. 971 328 526 . e-mail. elgauchoformentera@gmail.com C/ Roca Plana, s/n - ES PUJOLS (p.126 101 )

Desde 1976, frente al mar. Cocina española e internacional, arroces, pescados, menús degustación y de mediodía. Dal 1976, di fronte al mare. Cucina spagnola e internazionale, riso, pesce fresco, menu per degustazioni e pranzi. Since 1976, on the seafront. Spanish and international cuisine, rice dishes, fish, tasting menus and set midday menus. Tel. 971 328 502 . Móv. 667 400 621 Todos los días mediodía y noche Paseo Marítimo, 24-30 - ES PUJOLS (p.126

55

)


Creado en 1982, Pizza Pazza es el primer restaurante italiano de Formentera, y el horno de leña el más antiguo de la isla. Desde la terraza llena de flores degustará platos típicos de la cocina italiana y amplia selección de entrantes y pastas con pescado. Nato nel 1982, il Pizza Pazza è il primo ristorante italiano di Formentera e il più antico forno a legna dell’isola. Seduti nella sua terrazza fiorita potrete gustare i tipici piatti della cucina italiana e una vasta scelta di antipasti e primi a base di pesce. Created in 1982, Pizza Pazza is the first Italian restaurant in Formentera, & the wood oven is the oldest on the island. Sitting in a flowery terrace you can taste the typical dishes of the Italian kitchen and a wide selection of appetizers and pasta with fish. 19h30 - 1h30 Tel. 971 328 434 . e-mail. silvia@ctv.es . www.pizzapazzaformentera.com C/ Espalmador, 46 - ES PUJOLS (p.126 96 )

33


Foto: Juan Picca

Cafetería - Restaurante - Pizzería. Deliciosos desayunos, pescados y pastas frescas, pizzería. Cafeteria - Ristorante - Pizzeria. Deliziose colazioni, pesce e pasta fresca, pizzeria. Cafeteria - Restaurant - Pizzeria. Delicious breakfasts, fish and fresh pasta, pizzeria. Abierto todo el día Tel. 971 323 187 . e-mail. cafedellago@hotmail.com . www.cafedellago.es Edif. Sabina Playa - LA SAVINA (p.124 14 ) 34

Comida fresca cada día. Menú del día. Pastelería & helados caseros. Especialidades alemanas. Täglich frische Küche, Mittagsmenü, hausgemachte Kuchen und Eis, deutsche Spezialitäten. Fresh food every day. Daily midday menu. Homemade cakes and icecreams. German specialities. 10h - 23h Lunes cerrado Tel. 971 328 897 . Abierto . e-mail. r.schoepper@gmx.net C/ Guillem de Montgrí, 51 - SANT FERRAN (p.127

99

)


baja resolución

Cocina mediterránea, pescado y mariscos frescos, pasta fresca. Cucina mediterranea, pesce e frutti di mare freschi, pasta fresca. Mediterranean cuisine, fresh fish and seafood, fresh pasta.

19h - 1h Con reserva es posible comida Tel./Fax 971 322 903 . Móv. 682 209 398 . e-mail. info@sudformentera.com . www.sudformentera.com Ctra. Cala Saona, km. 0,2 - SANT FRANCESC (p.128 140 )

35


Heladería artesanal italiana con sólo productos naturales. Disfruta de nuestros batidos, crêpes, granizados... Gelateria artigianale italiana con prodotti esclusivamente naturali. Gustate i nostri frullati, le nostre crêpes, granite... Artisan Italian icecreams, home-made using only natural ingredients. Enjoy our milkshakes, crêpes, iced drinks...

Pollos al ast, ensaladas, lasaña, croquetas y mucha más comida para llevar. Pollo allo spiedo, insalate, lasagne, croquette e molto di più da portare via. Roast chicken, lasagna, fried snacks and much more take-away food.

Tel. 971 328 554 C/ Espardell, 12-20 - ES PUJOLS (p.126 152 ) . 15h hasta... 152 ) . Sta. María, 14 ST. FRANCESC (p.125 11h - 0h 36

12h - 16h / 18h - 23h Todos los días Tel. 971 328 076 . e-mail. jacobodomingueztur@hotmail.com C/ Espalmador, 87-93 - ES PUJOLS (p.126 30 )


Nuestra trayectoria desde 1981 nos avala. Servicio catering en su barco o en su casa. Dal 1981 la nostra carriera parla per noi. Servizio catering su barca o in casa. Our experience since 1981 is our guarantee. Catering service for your boat or home.

Tel. 971 328 106 . Abril a octubre e-mail. caminito.tango@hotmail.com . www.caminitoformentera.es Ctra. Es Pujols - La Savina - ES PUJOLS (p.122 63 )

37


En la plaza de Sant Francesc puedes comer todo el día, a cualquier hora. Nella Piazza di Sant Francesc, per mangiare a tutte le ore del giorno. In Sant Francesc square, you can eat all day, at any time. Tel. 971 321 091 www.canapepa.com 38 Plaça de la Constitució, 5 - SANT FRANCESC (p.125

24

)

Especialista en desayunos, meriendas y tablas de Ibéricos. Gran variedad de pan fresco y bollería. Specializzato in colazioni, merende e prosciutto iberico. Grande varietà di pane fresco e paste. We specialize in breakfasts, snacks and Iberian products. Wide selection of fresh breads and cakes. Tel. 971 321 513 . De lu a vi 7h - 23h / S. D. 8.30h - 23h De lu a vi 7h - 14h / 17h - 21h / S. D. 8.30h - 14h / 17h - 23h C/ Sant Joan, 61 - SANT FRANCESC (p.125 129 )


1ª línea con vistas panorámicas al mar. Pizzería, pastas y comida mediterránea. Pizzas para llevar. Erste Linie mit Panoramablick auf das Meer. Pizzeria, Pasta und mediterrane Küche. Pizzas zum Mitnehmen. Seafront location with panoramic sea views. Pizzas, pastas and Mediterranean food. Take-away pizzas. Tel. 971 328 259 13h - 15h30 / 19h - 23h Todos los días Avda. Miramar - ES PUJOLS (p.126 54 )

Pescados y mariscos frescos. Carne al estilo argentino. Frente al mar. Frischer Fisch und Meeresfrüchte. Fleisch nach argentinischer Art. Direkt am Meer. Fresh fish and shellfish. Argentinian style meat. In front of the sea. Tel. 971 329 043 19h - 2h Todos los días Avda. Miramar, 32-36 - ES PUJOLS (p.126

53

)

39


Pizzería, tex mex, cocktails, wifi, pantalla grande para fútbol, lounge, internet, billar, futbolín. Pizzeria, Tex Mex, Cocktails, Wifi, großer Bildschirm für Fußballspiele, Lounge, Internet, Billard, Tischfußball. Pizzeria, tex-mex, cocktail, wifi, maxischermo per il calcio, lounge, internet, biliardo, calcio balilla.

Entrañable bar para tomar desayunos, zumos naturales, bocadillos, ensaladas, mojitos... Gemütliche Bar zum Frühstücken mit frischgepressten Säften, belegten Brötchen, Salaten, Mojitos... Un bar intimo per fare colazione. Succhi naturali, panini, insalate, mojitos...

Tel. 971 327 198 . 19h30 - 1h30 . Acapulco Formentera acapulcoformentera@gmail.com Ctra. La Mola, km. 12,6 - ES CALÓ (p.123 31 ) 40

Tel. 971 322 063 Plaça de la Constitució, 3/5 SANT FRANCESC (p.125 119 )


boats & free time



Excursiones con el catamarán “Formentera Star” a las playas y calas más bonitas de la isla. Chárteres y eventos. Con comida, bebidas y buena música. Salidas miérc., juev. y viernes de 09h30 a 17h15, y jueves de 17h30 a 22h con puesta del sol. Katamaran-Ausflüge mit der “Formentera Star” zu den schönsten Stränden und Buchten der Insel. Charter & Events. Verpflegung, Getränke und gute Musik. Abfahrten Mi-Do-Fr 09.30 bis 17.15h, Do 17.30-22h mit Sonnenuntergang. Excursions on “Formentera Star” catamaran to the island’s most beautiful coves and beaches. Charters & events. With food, drink & good music. Outings every Wed, Thurs & Fri from 9h30 to 17h15, and sunset on Thursdays from 17h30 to 22h. Tel. 971 323 207 . Móv. 629 970 541 . Fax 971 323 477 . Oficina: Del 1 de junio al 30 de septiembre: 10h - 13h30 / 16h30 - 20h e-mail. info@crucerosformentera.com . www.crucerosformentera.com Paseo de la Marina, nº 2- LA SAVINA (p.124 15 ) 43


Servicio de taxi náutico 24 horas. Disfruta de la belleza de Formentera e Ibiza desde el mar. Servizio di taxi nautico 24 ore al giorno. Goditi la bellezza di Formentera e Ibiza vicino al mare. 24-hour boat taxi service. Enjoy the beauty of Formentera from the sea. Tel. 609 847 116 www.formenterawatertaxi.com 44 Muelle comercial - PUERTO DE LA SAVINA (p.124

125 )

Alquiler de embarcaciones, efectos navales, pesca, submarinismo, invernajes, motores. Noleggio imbarcazioni, prodotti nautici, pesca, immersioni, rimessaggio, motori. Rental of boats, naval equipment, fishing, diving, winter safekeeping, motors. Tel. 971 322 651 . Móv. 609 613 104 . Fax 971 323 103 e-mail. info@nauticapins.com . www.nauticapins.com Avda. del Mediterrani, 15 - LA SAVINA (p.124 124 )


CLAUDIA HÖRATH

Excursiones marítimas y líneas regulares entre La Savina, Illetes y Espalmador. Escursioni marittime e continui collegamenti con La Savina, Illetes e Espalmador. Boating excursions and regular routes between La Savina, Illetes and Espalmador. La Savina - Illetes - Espalmador: 10h15, 11h45, 13h15 Espalmador - Illetes - La Savina: 16h15, 17h30, 18h45 LA SAVINA (p.124 43 ) . ESPALMADOR (p.122 43 )

30 Nudos, 5 Sentidos, 1 Experiencia Inolvidable. 30 Knots, 5 Senses, 1 Unforgettable Experience. 30 Knoten, 5 Sinne, 1 Unvergessliches Erlebnis. Móv. 679 800 304 info@ibiza-boat-charter.com . www.ibiza-boat-charter.com Marina Botafoch, local 108 B - IBIZA 45


Boats & free time in Formentera Ven a disfrutar de un paseo a caballo por Formentera. Gönnen Sie sich das Vergnügen, Formentera per Pferd zu erkunden. Venite a farsi una passeggiata a cavallo per Formentera.

Tel. 971 322 324 . Móv. 622 129 829 e-mail. clubhipiccansavines@hotmail.com 46 Venda Sa Mirada, 20, 07860 - SANT FRANCESC (p.122

127 )

Aprovecha esta sección para encontrar la belleza del mar y el sorprendente campo de Formentera. Approfitta di questa sezione per scoprire la bellezza del mare e la sorprendente campagna di Formentera. Make the most of this section to find the beautiful waters and surprising countryside Formentera has to offer.

En toda la isla - FORMENTERA


body, beauty & health


facebook: peter diehl khao lak formentera


Disfruta de nuestros productos, aromas, texturas, que cuidarán tu piel. “Peònia. Cuida tu cuerpo. Naturalmente”. Godetevi i nostri prodotti, aromi e sapori. Si prenderanno cura della vostra pelle. “Peònia. Cura il tuo corpo. Naturalmente”. Enjoy our products, aromas, textures... while caring for your skin. “Peònia. Care for your body. Naturally.” Móv. 638 424 937 . L. a S.: 10h - 13h30 / 17h - 20h e-mail. contactar@peonia.es . www.peonia.es Avda. Joan Castelló Guasch, 57 - SANT FERRAN (p.127 76 )

Alta selección en cosmética y perfumería. Ampia selezione di cosmesi e profumeria. Good quality select cosmetics and perfumes.

Tel. 971 321 061 C/ Jaime I, 19 SANT FRANCESC (p.125

3

)

49


Foto: Juan Picca

50

Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins y más... Perlas Majorica, porcelanas NAO. Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins und mehr... Perlen Majorica, Porzellan NAO. Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins and more... Pearls Majorica, porcelains NAO.

Masaje tradicional tailandés, ayurvédico, terapéutico. Shiatsu, reflexo thai, aromaterapia. Massaggio tradizionale tailandese, aiurvedico, terapeutico. Shiatsu, riflessologia thai, aromaterapia. Traditional Thai, ayurvedic and therapeutic massage. Shiatsu, Thai reflexology, aromatherapy.

Tel. 971 322 040 - SANT FRANCESC (p.125 46 ) Tel. 971 328 380 - ES PUJOLS (p.126 46 ) Tel. 971 328 466 - SANT FERRAN (p.127 46 )

Tel. 687 077 872 e-mail. pabazig@yahoo.es Visitas a domicilio, barcos y hoteles


TERME DI CHIANCIANO

Maquillaje, tratamientos faciales y corporales, fotodepilación, fangos, maquillaje uñas permanente, manicura, pedicura. Trucco, trattamenti facciali e per il corpo, fotodepilazione, fanghi, trucco permanente alle unghie, manicure, pedicure. Make up, facial and body treatments, waxing, photo hair removal, permanent nail make-up, manicure, pedicure. Tel. 971 328 655 C/ Joan Castelló i Guasch, 68 SANT FERRAN (p.127 27 )

Especialistas en Keratin Therapy, formaldehyde free, ALFAPARF Milano y Thermae Spa. Specialisti in Keratin Therapy, formaldehyde free, ALFAPARF Milano e Thermae Spa. Specialists in Keratin Therapy, formaldehyde free, ALFAPARF Milano and Thermae Spa. Tel. / Fax 971 322 480 . Domingo y lunes cerrado e-mail. parallelo38form@yahoo.es C/Santa Mª 1, 1º (plaza Iglesia) - SANT FRANCESC (p.125 128 ) 51


24 H

24 H

Centro Médico Formentera El Faro de Su Salud

Medicina general. Medicina interna, ginecología, pediatría, neurología. RX. Servicio en centro, hoteles y yates. Allgemeinmedizin. Innere Medizin, Gynäkologie, Pädiatrie, Neurologie. Röntgen. In unserer Praxis, Ihrem Hotel & Yacht. General medicine. Internal medicine, gynaecology, paediatrics, neurology, XRays. At our centre, your hotel and yacht.

Certificados náutica - conducir - armas - urgencias - especialistas - ecografías - análisis. Solucionamos su problema. Certificati medici per pratiche nautiche, patenti e armi. Emergenze, specialisti, ecografie, analisi. Risolviamo i vostri problemi. Nautical certificates - driving - guns - emergencies - specialists - ecographies - analyses. We solve your problem.

24 horas Tel. 971 322 891 . Móv. 619 325 860 . 10h - 12h / 17h - 20h . e-mail. consumedic@hotmail.es Avda. Pla del Rei, 12 - SANT FRANCESC (p.125 116 )

Tel./Fax 971 321 680 . 9h30 - 13h30 / 16h - 20h // Sa. 9h30 - 13h30 info@centromedicoformentera.es . www.centromedicoformentera.es Plaça de Ses Illes Pitiuses, 13 - LA SAVINA (p.124 41 )

52


boutiques & shopping



...zapatos y mรกs... ...scarpe e non solo... ...shoes and more...

.

TUyYO Formentera .Tel. 971 323 460 / 646 088 525 . De abril a octubre e-mail. info@tuyyoformentera.com . www.tuyyoformentera.com Avda. Pla del Rei, 64 - SANT FRANCESC (p.125 33 )

55


El recuerdo original. Modelos nuevos y clásicos, siempre exclusivos. Das originelle Erinnerungsstück. Neue Modelle und Klassiker, immer exklusiv. An original memory. New and classic models, always exclusive.

En Dossae Formentera encontrarás diseños exclusivos en baño para hombre y mujer. También, diseños de ropa únicos. A Dossae Formentera troverai costumi da bagno esclusivi per uomini e donne. In più, abbigliamento dal design unico. At Dossae Formentera you will find exclusive designer swimwear for men and women. Also, unique designer clothes.

Tel. 971 322 412 costa@costaformentera.net . www.costaformentera.com SANT FRANCESC (p.125 114 ) 56

11h - 13h30 / 18h - 1h30 . Jul. y ago. 11h - 13h30 /18h - 2h info@dossaeformentera.com . www.dossaeformentera.com Tel. 971 328 199 . c/ Espardell, 4 - ES PUJOLS (p.126 36 )


desigual.com

Moda Adlib, diseños propios para mujer, hombre y niño. Moda Adlib, vestiti di propria produzione per uomo, donna e bambino. Adlib fashion, own designs for women, men and children. Tel. 971 322 074 www.esbaladre.es C/ Santa María, 35-37 - SANT FRANCESC (p.125

50

)

Moda de Desigual para hombre y mujer, Custo y una marca propia. Zapatos de Fly y Art, botas, sandalias... Desigual-Mode für Sie und Ihn. Custo & ein eigenes Label. Schuhe von Fly y Art, Stiefel, Sandalen … Desigual fashion for men and women, Custo and our own brand. Fly and Art shoes, boots, sandals… Tel. 971 321 185 L. a S.11h - 14h / 18h - 21h30 . Julio y agosto D. 11h - 14h C/ Jaime I - SANT FRANCESC (p.125 49 ) 57


Moda de Formentera. Material de buceo y playa. Moda di Formentera. Articoli per le immersioni subacquee e per la spiaggia. Formentera fashion. Diving and beach equipment.

58

Tel. 971 327 245 9h - 14h / 16h30 - 21h30 C/ de sa Pujada, 11 - ES CALÓ (p.128

11

)

Artículos de regalo, moda Adlib, artículos de playa, cerámica, camisetas de Formentera. Articoli da regalo, moda Adlib artigianale con tessuti naturali, articoli da spiaggia, ceramiche, camicette tipiche di Formentera. Gifts, Adlib fashion, beach items, ceramics, Formentera T-shirts. 10h - 24h Tel. 971 328 527 . Avda. Miramar, 75 ES PUJOLS (p.126 78 )


Bikinis hechos a mano por la renombrada diseñadora de ropa de baño Janne Heegaard. Handgearbeitete Bikinis von Janne Heegaard, der berühmtesten Designerin für Bademoden. Custom made bikinis by renowned swimwear designer Janne Heegaard.

Tel. 971 328 963 . Móv. 639 654 868 10h - 15h / 19h - 1h . e-mail. janneibiza@gmail.com . www janneibiza.es C/ Punta Prima, Edif. Mar de Pujols, loc. 7 - ES PUJOLS (p.126 88 )

59


baja resolución

Boutiques & shopping in Formentera Formentera cuenta con un prestigio por sus diseños originales en moda. Encontrarás tanto marcas famosas de toda Europa como la exclusiva moda Adlib de Ibiza y Formentera. Formentera é celebre per la sua moda dal design originale. Troverete sia marche famose europee che l’esclusiva “moda Adlib” di Ibiza e Formentera. Formentera is well known for its original fashion designs. You will find here famous European brands as well as the exclusive Adlib fashion from Ibiza and Formentera.

60

En toda la isla - FORMENTERA


food & wine


facebook: peter diehl khao lak formentera


INDUSTRIA CÁRNICA. Carnicería, charcutería, venta al mayor y al detall. Servicio a domicilio atendido por profesionales. Especialidad en ternera gallega de alta calidad. Fleisch- und Wurstwaren, Groß- und Einzelhandelsverkauf. Lieferung frei Haus. Es bedienen Sie geschulte Fachkräfte. Erstklassiges Rindfleisch aus Galizien. Macelleria, gastronomia, vendita all’ingrosso e al dettaglio. Servizio a domicilio gestito da professionisti. Specializzata in carne di vitello galiziana di alta qualità. Tel. 971 322 417 / 971 322 572 / 971 322 158 . Fax 971 322 358 8h - 14h / 17h - 21h / S. 8h - 15h . 8h30 - 14h / 16h30 - 20h30 / S. 8h30 - 15h . e-mail. carnes_roype@hotmail.com C/ Diputado Mariano Serra, 1 - SANT FRANCESC (p.125 64 ) 63


Ahorra en tu alimentación. Más de 300 m2 donde encontrará todo lo que necesita. Frutas, verduras, carnes, quesos, pastelería, panadería, muchos productos de importación y más. Abierto todo el año. Cura la tua alimentazione. Più di 330 m2 dove troverete tutto quello di cui avete bisogno. Frutta, verdura, carne, formaggio, pasticceria, panetteria, molti prodotti d’importazione e altro ancora. Aperto tutto l’anno. Save on food. Over 300 m2 where you will find everything you need. Fruits, vegetables, meats, cheeses, cakes, breads, many imported products and more. Open all year round. Tel. 971 322 191 . Avda. Mediterránea, 31 - LA SAVINA (p.124 145 ) . Tel. 971 328 255 . C/ Punta Prima, s/n - ES PUJOLS (p.126 Tel. 971 328 027 . C/ Guillem de Montgri, 50 - SANT FERRAN (p.127 145 ) www.supermercadolasavina.com . www.supermercadoportusaler.com 64

146 )


Nuestro mundo es el vino. Vinos y licores internacionales. Distribuci贸n a restaurantes. Servicio a barcos. Der Wein ist unsere Welt. Internationale Weine und Spirituosen. Restaurantbelieferung. Lieferservice f眉r Boote. Wine is our world. International wines and spirits. Distribution to restaurants. Delivery service to boats.

Tel. 600 004 216 e-mail. enotecum@telefonica.net Ctra. Sant Francesc - Sant Ferran, s/n (frente gasolinera) (p.122

80

)

65


Entra en NATURAL y disfruta de tu salud. Tienda biológica (artículos diversos). ¡¡Más cerca de ti!! Gönnen Sie Ihrer Gesundheit einen Besuch bei NATURAL. Bioladen (diverse Artikel). Ganz in Ihrer Nähe! Enter NATURAL and enjoy your health. Organic shop (wide range of articles). Closer to you!

66

Tel. 971 323 533 9h30 - 14h / 17h - 21h / S. 9h30 - 14h / 17h - 21h . 10h - 14h / 17h - 20h30 / S. 10h - 14h C/ Diputado Mariano Serra, 11 - SANT FRANCESC (p.125 19 )


Producción propia de pasta fresca, amplia variedad, pastelería y productos importados de Italia. Produzione propria di pasta fresca, ampia varietà. Pasticceria e prodotti importati dall’Italia. We offer an ample selection of our own homemade fresh pasta, while our cakes & other products are imported from Italy. Tel. 971 321 691 . Móv. 687 091 745 e-mail. teos.p@libero.it C/ 8 de agost - SANT FRANCESC (p.125

65

)

El mejor servicio y calidad desde hace más de 30 años. Amplia selección de vinos. Seit über 30 Jahren bester Service und Qualität. Große Auswahl an Weinen. Il miglior servizio e la migliore qualità da più di 30 anni. Vasta selezione di vini. Tel. 971 328 061 . 8h - 14h / 17h - 21h todos los días Avda. Joan Castelló i Guasch, 63 SANT FERRAN (p.127 111 ) 67


baja resolución

Cooking in Formentera ¿Cocinas en Formentera? Aprovecha las tiendas y supermercados en esta sección para encontrar una amplia selección de productos locales e internacionales. Cucine a Formentera? Approfitta i negozi e supermercati in questa sezione per trovare un’amplia selezione di prodotti locali e internazionali. Do you cook in Formentera? Make the most of the shops and supermarkets in this section to find a wide selection of local and international products.

68

En toda la isla - FORMENTERA


home & decoration



Fabricación de muebles y carpintería en general, gran variedad y calidad. Encontrarás todos los estilos de muebles y decoración para tu casa o empresa. Costruzione di mobili e falegnameria in generale, grande varietà e qualità. Troverete ogni stile di mobile e decorazione per la tua casa o la tua azienda. Manufacturers of furniture and carpentry in general. Large selection and excellent quality. Find all types and styles of furniture and decoration for your house or business. Tel. 971 322 102 .

9h - 13h / 16h - 20h / S. 9h - 13h . 9h - 13h / 15h30 - 19h30 e-mail. mueblescarlos@terra.es Ctra. La Savina, km. 2,4 (p.122 68 )

71


Carpintería exterior e interior con perfil europeo. Muebles de cocina a medida y electrodomésticos. Tarima para piscinas y parquet. Reformas para hoteles. Colocación puertas RF. Pavimentos de madera. Vigas rústicas y nuevas. Zimmerei für Innen- u. Außenbereiche mit Euro-Profil. Küchenmöbel nach Maß; auch Elektrohaushaltsgeräte. Pooldielen und Parkett. Umbauten für Hotels. Montage von RF-Türen. Holzfussböden. Rustikale und neue Balken. Outdoor and indoor carpentry with a European touch. Made-to-measure kitchen furniture and appliances. Poolside and indoor wooden floorings. Hotel renovations. Fire-resistant door installation. Wooden surfaces. Antique and new wood beams.

72

Tel. 971 342 673 . Fax 971 803 627 . 8h - 14h / 15h - 20h e-mail. carpintsa@hotmail.com . www.carpinteriasanantonio.es Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 (desvío a Benimussa) - Sant Antoni - IBIZA


baja resolución

Puertas, ventanas, persianas, armarios de obra y kit, tarimas exteriores (IPE, tecnológica), tableros, cajoneras. Türen, Fenster, Läden, Einbauschränke u. Kit-Möbel, Podien für Außenbereiche (IPE, Technologie), Bretter, Kommoden. Doors, windows, blinds, built-in & kit wardrobes, outdoor decks (IPE, technology), wooden structures & furniture.

Intendencia, gestión y mantenimiento de casas todo el año. Diseño interior y exterior - Servicios de conserjería. Management and maintenance of houses all year round. Interior & outdoor design - Concierge services. Entretien, gestion et maintenance de maisons à l’année. Architecture intérieure et paysagisme - Conciergerie.

Tel. 971 311 263 . Fax 971 316 669 . 8h30-13h30 / 15h30-19h e-mail. comercial.myv@hotmail.com Ctra. San Juan, km. 4,5 - Ca Na Negreta, Jesús - IBIZA

Tel. 659 803 078 . e-mail. contact@officine77.com Officine77 Formentera www.officine77.com . C/ Sa Drasera, 37 - SANT FRANCESC (p.125 39 )

73


... muebles y decoración

Carpintería general, muebles por encargo, muebles de cocina. Falegnameria in generale, mobili su misura, mobili per la cucina. Allgemeine Schreinerarbeiten, Möbel nach Maß, Küchenmöbel.

Bienvenidos a Ca Teua; donde ofrecemos un estilo diferente, con raices isleñas. Benvenuti da Ca Teua, dove offriamo uno stile diverso con radici isolane. Welcome to Ca Teua. Here we offer an island-flavoured different style.

Tel. 971 328 344 . 8h - 13h / 15h30 - 19h30 info@carpinteriaformentera.com . www.carpinteriaformentera.com 74 Ctra. La Mola, km. 6,100 - SANT FERRAN (p.122 86 )

Tel. 971 321 078 / 619 739 795 . 10h - 14h / 17h - 22h / D. 10h - 13h30 e-mail. cateuadeco@gmail.com . www.facebook.com/cateua Av. Pla de Rey, bajo nº 7 - SANT FRANCESC (p.125 13 )


Venta de pinturas en general. Maquinaria de colores. Pintura Bellas Artes. Papel pintado, moqueta y corcho. Farben und Lacke jeder Art. Farbmischmaschine. Kunstmalerbedarf. Tapeten, Teppichböden und Korkplatten. We sell paints. Paint colouring machinery. Fine art paint. Decorated wallpaper, fitted carpet and cork. Tel. / Fax 971 322 778 . 9h - 13h30 / 16h - 20h e-mail. pinturas-duenas@terra.es . Edif. Sa Senieta 4, local 1, aptdo 9 - SANT FRANCESC (p.125 47 )

Cuidamos los detalles. Desde 1974 pintando Formentera. Pintura de interiores y fachadas. Estucos, patinados, etc. Wir achten auf‘s Detail. Seit 1974 malen wir Formentera. Innen-und Außenanstriche. Stuckarbeiten, Patinaarbeiten, etc. We take care of the details. Painting Formentera since 1974. We paint interior and exterior walls. Stucco, patina, etc. Tel. / Fax 971 322 778 e-mail. pinturas-duenas@terra.es Edif. Sa Senieta 4, local 1, aptdo 9 - SANT FRANCESC (p.125

47

) 75


Més de 60 anys al seu servei. Tot tipus d’articles tèxtils per a la llar: tovalloles, llençols, nòrdics, catifes. Sastreria a mida de cortines i coixins, amb la instal·lació a casa seva. Mosquiteres per a llits i finestres. Más de 60 años a su servicio. Todo tipo de artículos textiles para el hogar: toallas, juegos de sábanas, edredones, alfombras. Confección a medida de cortinas y cojines, con instalación en su casa. Mosquiteras para camas y ventanas. More than 60 years at your service. All sorts of textile articles for your home: towels, sheets, bedcovers, carpets. Curtains and cushions made to measure, installed in your home. Mosquito nettings for beds and windows.

76

Tel. 971 323 289 / 971 322 114 . C/ Jaume I, 21 - SANT FRANCESC (p.125 112 ) Tel. 971 321 109 . C/ Antoni Blanc - SANT FRANCESC (p.125 112 ) e-mail. teixitsmariserra@gmail.com . 9h - 14h / 16h30 - 20h30 / S. 9h30-14h


hotels, apartments & houses



Habitaciones totalmente equipadas. Piscina, gimnasio, restaurante Pinatar, cafetería Xiquet’s Bar, wifi y más. A 100 m de la playa. Komplett ausgestattete Zimmer. Swimmingpool, Fitnessraum, Restaurant Pinatar, Cafetería Xiquet’s Bar, WiFi und mehr. Nur 100 m vom Strand. Stanze totalmente attrezzate. Piscina, palestra, ristorante Pinatar, cafeteria Xiquet’s Bar, wifi e altro ancora. A 100 metri dalla spiaggia. Tel. (+34) 971 328 119 . Fax (+34) 971 328 680 e-mail. reservas@hostalvoramar.com . www.hostalvoramar.com Avda. Miramar, 33 - ES PUJOLS (p.126 25 )

79


Su agente inmobiliario en Formentera. Venta y alquiler de pisos, casas y villas exclusivas. Experiencia, profesionalidad y seguridad. La Vostra agenzia immobiliare a Formentera. Affitto e vendita di appartamenti, case e ville esclusive. Esperienza, professionalità e sicurezza. Your Real Estate agent in Formentera. Sale and rent of apartments, houses and exclusive villas. Experience, professionalism and security.

80

Tel. (+34) 971 321 182 / 971 321 084 . Fax (+34) 971 323 017 . Móv. (+34) 639 001 819 10h - 14h / 17h - 20h de lunes a viernes e-mail. staff@casayentorno.com . www.casayentorno.com . Puerto LA SAVINA (p.124 67 )


Foto: Juan Picca

Especialistas en venta y alquiler de apartamentos y casas en Formentera. Spezialisiert auf Verkauf und Vermietung von Appartements und H盲usern auf Formentera. Specialists in sales and rental of apartments and villas in Formentera.

Tel. / Fax (+34) 971 328 754 . M贸v. (+34) 636 741 660 . 10h - 13h30 e-mail. nina@estrellainmobiliaria.com . www.estrellainmobiliaria.com Avda. Joan Castell贸 Guasch, 47-51 - SANT FERRAN (p.127 135 )

81


Actividades inmobiliarias. Compraventa y alquiler de inmuebles de calidad. Attività immobiliari. Compravendita e affitto di immobili di qualità. Real estate activities. Purchase, sale and rental of quality properties.

Situado en el Parque Natural de Ses Salines, rodeado de naturaleza, con vistas al lago y a Es Vedrà. Collocato nel Parco Naturale delle Saline, circondato dalla natura, con vista sul lago e Es Vedrà. Located in Ses Salines Natural Park, surrounded by nature and with views over the lake to Es Vedrà.

Tel. 971 323 137 . Fax 971 323 002 info@maformenterahouses.com . www.maformenterahouses.com 56 82 Sta. Maria, 16 - Apdo. Correos 127 - 07860 - ST. FRANCESC (p.125 )

Tel. 971 329 054 . Móv. 665 994 547 alojamientoscardona@gmail.com . www.alojamientoscardona.com Parque Natural ses Salines - ES PUJOLS (p.122 18 )


Un corto paseo desde la bellísima playa de Migjorn le conduce hasta los Apartamentos de los Pinos. Ubicados en una zona tranquila, con habitaciones como máximo de 4-6 personas, una piscina con terraza, pista de tenis y solárium. Il breve sentiero per la bellissima spiaggia di Migjorn vi conduce fino agli appartamenti di los Pinos. Il tutto è ubicato in una zona tranquilla, con appartamenti per massimo 4-6 persone, piscina con terrazza, campo da tennis e solarium. A short walk from stunning Migjorn beach leads you to Los Pinos Apartments. Located in a calm area, with bedrooms that can host up to 4-6 people. Swimming pool with terrace, tennis courts and solarium. Tel. 971 322 613 . Fax 971 322 458 . 10h - 20h e-mail. reservas@paraisodelospinos.com . www.paraisodelospinos.com Urbanización Paraiso de lo Pinos, Es Mal Pas - SANT FRANCESC (p.122 6 )

83


Un lugar muy tranquilo y cerca de la playa Cala Saona. Ein ruhiger Platz ganz in der N盲he vom Strand der Cala Saona. Peaceful location close to Cala Saona beach.

Hostal desde 1981. La cafeter铆a les ofrece desayunos, hamburguesas, grill, barbacoa. Hostal des del 1981. La cafeteria els ofereix esmorzars, hamburgueses, grill, barbacoa. A hostal since 1981. The cafeteria offers breakfast, hamburgers, grill and barbecue.

Tel. 971 322 015 / 971 187 586 . Fax 971 322 394 . M贸v. 619 886 309 e-mail. esmaformentera@telefonica.net . www.formenterapuntarasa.com Abril - Octubre . CALA SAONA (p.122 17 ) 84

Reservas: 971 328 189 e-mail. info@illespitiuses.com . www.illespitiuses.com C/ Joan Castell贸 i Guasch, 48 - SANT FERRAN (p.127 91 )


Te ayudamos a realizar tus sueños... Venta de inmuebles, alquiler de casas para vacaciones y servicios turísticos. Ti aiutiamo a realizzare i tuoi sogni. Vendita di immobili, affitto di case per le vacanze e servizi turistici. We help make your dreams come true… Sale of properties, holiday house rentals and touristic services.

Tel./Fax 971 323 304 . Móv. 639 550 695 . 10h - 13h30 info@formenteraliving.com . www.formenteraliving.com Puerto deportivo de Formentera Mar, edif. A - LA SAVINA (p.124

149 )

85


Valentina

Apartamentos Michel 2 5 apartamentos en la zona de Ca Marí (zona muy tranquila) con piscina y jardín. A 1 km. de la playa. 5 Apartments nahe Ca Marí (sehr ruhig gelegen) mit Swimmingpool und Gartenanlage, ca. 1 km vom Strand entfernt. 5 appartamenti nella zona di Ca Marí (molto tranquilla) con piscina e giardino. A 1 chilometro dalla spiaggia. Tel. 0034 - 696 523 058 . 0039 - 335 661 59 27 valentinacomi@satformentera.com . www.casainaffittoaformentera.com Venda de Ca Marí - CA MARÍ (p.122 89 ) 86

En una de las zonas más tranquilas de la isla. Ofrecen restaurante, supermercado, pista de tenis y piscina. Liegt in einer der ruhigsten Gegenden der Insel, mit Restaurant und Supermarkt, sowie Tennisplatz und Swimmingpool. Located in the tranquil countryside of the island, they offer a restaurant, supermarket, tennis court & swimming pool. Tel. 971 322 595 . Fax 971 323 175 www.seseufabietes.com . www.hostalcasbah.com Platja Migjorn - SANT FRANCESC (p.122 32 )


INMOBILIARIA Tenemos una gran selección de casas y apartamentos en venta y alquiler, para satisfacer cada una de vuestras exigencias y conseguir vacaciones inolvidables. Vantiamo una vasta selezione di case e appartamenti, in vendita e da affittare, per soddisfare ognuna delle vostre esigenze e offrirvi vacanze indimenticabili. We offer an ample selection of houses and apartments for sale or rent, to satisfy each of your desires and provide the setting for an unforgettable holiday. Tel. 971 323 530 . Fax 971 321 647 . Móv. 626 334 734 . 10h - 14h / 17h - 20h . 10h - 14h e-mail. info@puertofrancoinmobiliaria.com . www.puertofrancoinmobiliaria.com C/ del Carmen, 5 - LA SAVINA (p.124 131 )

87


VF

acaciones en

ormentera casas y apartamentos Alquiler de casas y apartamentos cómodos y con encanto, vistas al mar. Tenemos de todo para sus vacaciones. Affitto di case e appartamenti comodi e affascinanti, con vista sul mare. Tutto per le vostre vacanze. Rental of comfortably charming houses & apartments with sea views. We have everything you may need for your vacation.

Muy cerca de la famosa playa de Illetes. Cuenta con instalaciones renovadas y cuidada decoración interior. Molt a prop de la coneguda platja de ses Illetes. Disposa d’instal·lacions renovades i cuidada decoració interior. Very close to the famous Illetes Beach. Renovated facilities and a carefully-decorated interior.

Tel. 971 328 611 . Móv. 619 104 640

Reservas: 971 390 426 . Tel. 971 328 123 . Fax 971 328 161 e-mail. info@jmturistic.com . www.smturistic.com Avda. Miramar, s/n - ES PUJOLS (p.126 113 )

88


Foto: Juan Picca

Lago Playa

Zulmar Hotels, su mejor opción de alojamiento dentro del parque natural de las Salinas. Nuestros establecimientos, el Hotel Roca Bella en playa Es Pujols y el Hotel Lago Playa en playa Sa Roqueta, harán de sus vacaciones una experiencia inolvidable. Zulmar Hotels – Erste Wahl für ihr Urlaubsdomizil mitten im Naturpark Las Salinas. Unsere beiden Hotels, das Roca Bella am Playa Es Pujols und das Hotel Lago Playa am Strand Sa Roqueta machen aus Ihrem Urlaub ein unvergessliches Erlebnis. Gli Hotel Zulmar sono il meglio per alloggiare all’interno del parco naturale delle Saline. L’Hotel Roca Bella sulla spiaggia di Es Pujols e il Hotel Lago Playa sulla spiaggia di Sa Roqueta, renderanno le vostre vacanze un’esperienza indimenticabile. Hotel Roca Bella (p.122

97

) Tel. 971 328 130 . Fax 971 328 002 . Hotel Lago Playa (p.122 103 ) Tel. 971 328 551 . Fax 971 328 842 www.zulmarhotels.com Apdo. de Correos 184, 07860 SANT FRANCESC - FORMENTERA 89


Real Estate • Agencia inmobiliaria

Liberados del estrés... tu sueño será nuestro servicio en Formentera e Ibiza. Liberati dello stress... i tuoi sogni seranno i nostri servizi su Formentera & Ibiza. Get rid of stress... your dreams will be our services in Formentera & Ibiza.

Encuentra la casa de tus sueños. Agente exclusivo “FOR ME RENT” y “PINK IBIZA”. Incontra la casa dei tuoi sogni. Agente esclusivo “FOR ME RENT” e “PINK IBIZA”. Find your dream home. Exclusive agent “FOR ME RENT” and “PINK IBIZA”.

Móv. 630 238 043. info@abracadabraformentera.com www.abracadabraformentera.com Ctra. Espalmador, 33 - ES PUJOLS (p.126 100 ) 90

Tel. 971 323 077 . Fax 971 322 992 info@laffittacase.com . info@formerent.com . www.laffittacase.com LA SAVINA (p.124 75 ) . ES PUJOLS (p.126 100 )


HOTEL

BAHIA

Encontrará un ambiente acogedor y familiar donde pondremos a su alcance todo lo necesario para que su estancia sea lo más gratificante posible, disfrutando de unas espléndidas vistas al puerto deportivo, Ibiza y las mejores playas de la isla. In unserem freundlichen und familiären Ambiente finden Sie alles, was Sie für einen gelungenen Aufenthalt brauchen. Genießen Sie die herrliche Aussicht auf den Yachthafen, Ibiza-Stadt und die schönsten Strände der Insel. Enjoy our cosy and family-like atmosphere where you will find everything you need to make your stay as pleasant as possible, with splendid views of the sports marina, Ibiza and the best beaches on the island. Tel. 971 322 142 . Fax 971 322 380 e-mail. bahia@hbahia.com . www.hbahia.com Paseo de la Marina, 30 - LA SAVINA (p.124 22 )

91


Alquileres, ventas, administración de fincas, casas de vacaciones. Vermietung, Verkauf, Immobilienverwaltung, Ferienhäuser. Affitto, vendita e gestione di “fincas” e case per le vacanze. Tel. 971 321 819 . Fax 971 321 848 . Móv. 696 523 058 Valentina Móv. 659 327 814 Encarna . e-mail. sapunta@correovia.com 90 92 C/ Guillem de Montgrí, 55 - SANT FERRAN (p.127 )

Alquilamos bungalows, casas y apartamentos. Zona tranquila, cerca del mar. Trato personal, ambiente familiar. Wir vermieten Bungalows, Häuser und Apartments. Ruhige Gegend, in Meernähe. Herzliches und familiäres Ambiente. Affittiamo bungalows, case e appartamenti. Zona tranquilla, vicina al mare. Stile personale, ambiente familiare. Tel. 971 328 362 . Fax 971 328 412 . 13h - 14h30 / 19h - 21h30 . juanyern@telefonica.net C/ Espalmador 52-56 - ES PUJOLS (p.126 48 )


car rentals construction consultant agencies doctors graphic design laundries mangement agencies motocycles r e n ta l s s e c u r i t y transports travel agencies veterinaries

services


facebook: peter diehl khao lak formentera


Alquiler de todo tipo de vehículos: motos, coches, bicicletas, quads. 10 oficinas o donde necesite su vehículo en Formentera. Le entregamos su moto allá donde esté y dejamos sus maletas en el hotel. Affitto di tutti i tipi di veicoli: moto, auto, biciclette, quad. Dieci uffici aperti per raggiungere qualsiasi luogo vogliate a Formentera. Vi portiamo la vostra moto ovunque vi troviate e lasciamo le vostre valigie all’hotel. Rentals of all kinds of vehicles: motorbikes, cars, bicycles, quads. 10 offices or anywhere else you need a vehicle in Formentera. We deliver your motorbike to you, wherever you are, and drop off your luggage at your hotel. Reservas: Tel. 971 328 611 . Fax 971 328 350 e-mail. mitjorn@yahoo.es . www.motorentmitjorn.com La Savina · Es Pujols · Ca Marí · Cala Saona · Punta Prima

95


E-City Bike “Trend“

E-Bike “Piccolo“

E-Treking Bike “Matrix“

E-Car “Mitsubishi i-MIEV”

Rent E-Bikes

&

E-Cars

Alquiler de coches, motos y bicicletas. Disponemos de 3 oficinas para su comodidad. Affitto di auto, moto e biciclette. Abbiamo tre uffici per ogni vostra esigenza. Car, motorbike and bicycle rentals. We have 3 offices at your service.

¡Formentera es muy frágil! ¡Únase a nosotros para proteger este paraíso! Formentera ist sehr zerbrechlich! Mach’ mit, dieses Paradies zu schützen! Formentera é molto fragile! Unisciti a noi proteggere questo paradiso!

Tel. / Fax 971 328 855 . e-mail. autoscamarisl@hotmail.com www.autoscamariformentera.com 96 LA SAVINA (p.124 8 ) · CA MARÍ (p.122 8 ) · ES CALÓ (p.123 8 )

10h - 14h Tel./Fax 971 323 524 . Móv. 682 804 570 . e-mail. emobile@gmx.net . www.emobile-formentera.com Pla del Rei, 116 - SANT FRANCESC (p.125 34 )


RENT A CAR SAN FERNANDO Alquiler de vehículos. ¡Visítenos! Estamos todo el año a su servicio. Affitto di veicoli. Visitateci! Siamo tutto l’anno a vostro servizio. Vehicle rental. Visit us! At your service all year round.

Ofrecemos una gran variedad en alquiler de coches, motos y bicicletas. Wir bieten Ihnen eine umfangreiche Auswahl an Mietwagen, Rollern und Fahrrädern. Offriamo tante possibilità per affittare auto, moto e biciclette.

Edif. Marina de Formentera - LA SAVINA (p.124 10 ) - Tel. 971 322 929 Junto camí Sa Pujada (km. 11,5) - ES CALÓ (p.123 10 ) - Tel. 971 327 048 e-mail. rent@formotor.com . www.formotor.com

Tel. 971 322 695 . Paseo Marítimo, local 3 - LA SAVINA (p.124 132 ) Tel. 971 322 165 . Edif. Alba, local 6 - LA SAVINA (p.124 132 ) 9h - 14h / 16h - 19h . rentacarsanfernando@hotmail.com 97


Nuestra flota de furgonetas hace posible reservar coche, moto, quad o bicicleta en cualquier lugar de Formentera. La nostra flotta di furgoni vi permette di prenotare auto, moto, quad o biciclette in qualsiasi luogo di Formentera. Our fleet of vans makes it possible to rent a car, motorbike, quad or bicycle anywhere in Formentera. Tel./Fax 971 328 188 . Edif. Es Pou - ES PUJOLS (p.126 92 ) Tel./Fax 971 322 745 . Port de LA SAVINA (p.124 92 ) vferrermayans@gmail.com . www.formenteramotorent.com 98

Desde 1994 dedicados a obras de albañilería: ampliaciones, reformas, reparaciones, obra nueva, piscinas, etc. Dal 1994 ci dedichiamo a opere di muratura: ampliamenti, ristrutturazioni, riparazioni, opere nuove, piscine, etc. Since 1994 dedicated to building work: extensions, renewals, repairs, new constructions, swimming pools, etc. Tel./Fax 971 328 934 . 9h - 13h / 15h - 18h de lu. a vi. e-mail. wecobol@wecobol.e.telefonica.net Avda. Joan Castelló, 22 - SANT FERRAN (p.127 16 )


cemento pulido®

Polished concrete Béton lissé Mobiliario Suelos Paredes Showroom 300m2

El cemento pulido® reviste sus suelos, paredes y mobiliario. Contemporáneo · Moderno · Antiguo · Minimalista. Le béton ciré® habille vos sols, murs et mobiliers. Contemporain · Moderne · Ancien · Minimaliste. Polished cement® covers your floors, walls and furnishings. Contemporary · Modern · Antique · Minimalist.

Su proyecto ahora es posible con Sol Sun Soleil.Construcciones y reformas. Votre projet est désormais réalisable grâce à Sol Sun Soleil. Constructions et restaurations. Your project is now possible with Sol Sun Soleil. Building and renovating.

Tel. 971 931 436 . Móv. 669 929 141 / 629 576 044 www.design-in-out.com Pol. Montecristo, nave 15 - IBIZA

Tel. 971 931 436 . Móv. 629 576 044 / 669 929 141 e-mail. solsunsoleil@gmx.es Pol. Montecristo, nave 15 - IBIZA

99


TRANSPORTS

FORMENTERA TRUCKS AGUA Y CONSTRUCCIÓN

Suministro de agua potable. Transporte de materiales.

Suministro de agua potable.

Fornitura di acqua potabile. Trasporto di materiali.

Fornitura di acqua potabile.

Trinkwasserlieferungen. Materialtransporte.

Trinkwasserlieferant.

Tel. 971 594 757 . Móv. 606 458 020 . L. - S. 9h - 13h30 formenteratrucks@gmail.com . www.formenteratrucks.com 38 100 Metge Vicent Riera Ferrer, 1 - ST. FRANCESC (p.125 )

Tel. 971 322 147 . Fax 971 322 627 9h - 13h30 / 16h30 - 20h . 9h - 13h / 16h - 19h Avda. Mediterrània, 112 - LA SAVINA (p.124 60 )


I+D+I HOSTELERÍA Y REFRIGERACIÓN

Fabricación y montaje integral de cocinas, frío industrial, acuarios, etc. (S.A.T. y servicio post-venta garantizado). Produzione e montaggio completo di cucine, frigoriferi industriali, acquari, ecc. (S.A.T. e servizi post-vendita garantiti). Herstellung u. Komplett-Einbau von Küchen, Kühlmaschinen, Aquarien, etc. (Tech. Service u. garantierter Kundendienst). Tel. 902 879 436 . Fax 971 398 367 ventas@bmsspain.es . bms@bmsspain.es . www.bmsspain.es C/ Archiduque Luis Salvador, 11 - IBIZA

Rótulos luminosos, impresión digital, cartelería, vehículos, embarcaciones, escaparates, pancartas, metacrilatos. Insegne luminose, stampa digitale, oggetti da cartoleria, veicoli, imbarcazioni, vetrine, cartelloni, metacrilati. Lighted signs, digital prints, posters, vehicles, boats, shop windows, banners, plexiglas. Tel. 971 328 872 . Fax 971 321 923 e-mail. auxane@morna.es C/ Joan Castelló Guasch, 37 - SANT FERRAN (p.127

71

) 101


Asesoría fiscal, laboral, mercantil, contable y jurídica. Gestoría. Seguros. Administración de fincas. Consulenza fiscale, del lavoro, mercantile e giuridica. Assicurazioni. Amministrazione di proprietà terriere. Tax, labour, mercantile, accounting and legal counsel. Paperwork. Insurance. Property administration. Tel. 971 321 012 . Fax 971 322 393 e-mail. info@centrogestion.es 102 C/ d’Antoni Blanc, 12 - SANT FRANCESC (p.125

4

)

Asesoramiento legal, fiscal, laboral y contable, estudios económicos y de mercado. Seguros. Administración de fincas. Consulenza legale, fiscale, del lavoro e contabile, studi di mercato ed economici. Assicurazioni. Amministrazione di proprietà terriere. Legal, tax, labour and accounting advice, economic and market studies. Insurance. Property management. Tel. 971 323 137 . Fax 971 323 002 media@mediassessors.com . www.mediassessors.com Jaume I, 17 - Aptdo. Correos 127, 07860 - ST. FRANCESC (p.125 13 )


Asesoría fiscal, mercantil y contable, abogados y economistas. Berater für Steuer- und Handelsrecht, Buchhaltung und Steuerberatung, Anwaltskanzlei. Fiscal consultancy, mercantile and accounting, lawyers and economists.

Reserva de hoteles y apartamentos. Billetes de barco, avión y tren. Abierto de lunes a sábado. Prenotazione di hotel e appartamenti. Biglietti per le imbarcazioni, l’aereo e il treno. Aperto da lunedì a sabato. Hotel and apartment reservations. Flight and ferry tickets. Boat, plane and train tickets. Open Monday to Saturday.

Tel. 971 322 511 . Fax 971 322 486 e-mail. formentera1@mydasesores.e.telefonica.net C/ Isidor Macabich, 2 -1º-2ª - SANT FRANCESC (p.125 20 )

Tel. 971 328 279 . Fax 971 328 860 . ES PUJOLS (p.126 2 ) Tel. 971 322 461 . Fax 971 322 011 . SANT FRANCESC (p.125 2 ) Tel. 971 190 068 . IBIZA . www.viajesislamar.com 103


Reserva en nuestras agencias tus viajes de ensueño. Estamos en todas las islas de Baleares. Reserva els teus viatges de somni a les nostres agències. Ens trobaràs a totes les illes Balears. Book your dream trip at our travel agencies. We have offices on each of the Balearic Isles. Tel. 971 322 284 . Fax 971 322 471 esfreus@esfreus.com . www.esfreus.com . www.smturistic.com C/ de Sant Joan - SANT FRANCESC (p.125 106 ) 104

¿Estás de vacaciones? Sorprende con una declaración de amor en la playa. Te creamos el escenario. Sei in vacanza? Sorprendi il tuo amore dichiarandoti sulla spiaggia! Lo scenario lo creiamo noi. On vacation? Surprise your sweetheart by declaring your love in the perfect beach setting prepared by us. 10h - 22h Tel. +39 335 870 75 41 e-mail. hello@bluecharmweddings.com www.bluecharmweddings.com


Organizadores de bodas y eventos en Formentera, Ibiza y Lago de Como. Matrimoni ed eventi a Formentera, Ibiza e sul Lago di Como. Wedding and event organisers at Formentera, Ibiza and Lake of Como.

10h - 22h Tel. +39 335 870 75 41 e-mail. hello@bluecharmweddings.com . www.bluecharmweddings.com

105


ibizamusicagency.com te ofrece grupos para fiestas: Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz y más, para eventos privados y de empresa, bodas y fiestas en casa. ibizamusicagency.com organisiert Party Bands: Soul, Motown, Disco, DJs, House, Flamenco, Jazz und mehr für gesellschaftliche und private Events, Hochzeiten und Villen-Partys. ibizamusicagency.com supplies party bands: Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz and more, for corporate & private events, weddings and villa parties.

106

Tel. Adam (+34) 628 567 059 (deutsch, english) Tel. David (+34) 657 984 278 (español, english) e-mail. info@ibizamusicagency.com . www.ibizamusicagency.com


info


T

al vez estábais sentados en el avión, iniciando ya el descenso hacia el aeropuerto de Ibiza, cuando avistásteis fugazmente esta pequeña extensión de tierra emergiendo del Mediterráneo. Puede ser, incluso, que os pasara por la mente que lo que estábais viendo era la loma gigante de una ballena que traspasaba por un instante la frontera entre el mundo terrenal y el acuático para luego volver a sumergirse elegantemente en las profundidades marinas. Tras el aterrizaje en Ibiza, os trasladáis en taxi o autobús al puerto, donde uno de los rápidos ferrys catamarán os llevará a Formentera, suponiendo, claro está, que no haya borrasca y mar revuelto. Recuerdo mi primera travesía a Formentera como si fuese ayer: la hice en el viejo buque, “Joven Dolores”, el barco que entonces iba y venía entre las islas a paso lento y regular. Mi viaje empezó a mediados de los años 90 del siglo pasado. Tumbada en la parte delantera de la proa, donde había sitio para embarcar dos coches, estaba soñando con los ojos abiertos, la vista perdida en el azul límpido del cielo, cuando una voz en mi mente me susurraba que estaba de camino a casa. Que extraño, pensé, hace poco no sabía siquiera que Formentera existiera. Sin embargo, todo era posible. Al fin y al cabo mi amor por la isla había surgido de forma tan inesperada como repentina. En la pared de casa de un amigo vi la foto de una casa sencilla y blanca, con ventanas y contraventanas de made108

F

orse eravate seduti in aereo iniziando già la discesa verso l’aeroporto di Ibiza, quando avete fugacemente avvistato questa piccola lingua di terra emergere dal Mediterraneo. Magari vi è pure passato per la mente che quello che stavate vedendo era il gigantesco dorso di una balena che attraversava per un istante la frontiera tra il mondo terreste e l’acquatico, per poi reimmergersi elegantemente nelle profondità marine. Dopo l’atterraggio a Ibiza, vi trasferivate in taxi o autobus al porto, dove uno dei rapidi catamarani vi avrebbe traghettato a Formentera, supponendo naturalmente che non vi fosse burrasca o mare mosso. Ricordo la mia prima traversata per Formentera come se fosse ieri: la feci nella “Joven Dolores”, una vecchia imbarcazione che allora andava e tornava tra le isole a passo lento e costante. Il mio viaggio iniziò a principio degli anni 90 del secolo scorso. Sdraiata a prua, dove c’era spazio sufficiente per imbarcare due auto, stavo sognando ad

Foto: http://wwferry.blogspot.com.es

info

Queridos visitantes Cari visitatori di de Formentera: Formentera:


V

ielleicht saßen Sie gerade im Flugzeug und näherten sich dieser kleinen flüchtigen Landmasse im südlichen Mittelmeer, während Sie sich bereits im Landeanflug auf Ibiza befanden. Möglicherweise kam Ihnen sogar der Gedanke, einen riesigen schwimmenden Walfischbuckel zu erblicken, der für einen kurzen Augenblick die Grenze zwischen der irdischen und der ozeanischen Welt überschreitet, um gleich darauf wieder elegant in die Fluten abzutauchen. Sind Sie dann vom Flughafen mit dem Taxi oder Bus im Hafen von Ibiza gelandet, hat Sie vielleicht alsbald eine der flotten Katamaran Fähren nach Formentera hinüber geleitet, sofern keine stürmischen Winde die Wassermassen in Wallung brachten. Ich erinnere mich noch genau an meine erste Überfahrt nach Formentera mit der „Joven Dolores“, einem alten Kutter, der damals noch gemächlich zwischen den Inseln hin und her tuckerte. Die Reise begann Mitte der neunziger Jahre des letzten Jahrhunderts. Ich lag im vorderen Teil des Schiffbugs auf der Rampe, die sonst zwei Wagen Platz bietet und träumte mit Blick in den babyblauen Sommerhimmel vor mich hin, während ein Gedanke mir zuflüsterte, ich wäre jetzt auf dem Weg, nach Hause zu fahren. Seltsam, bis vor kurzem hatte ich nicht einmal gewusst, dass Formentera überhaupt existiert! Aber warum nicht, dachte ich! Immerhin begann auch meine Liebe zu der Insel vor einiger Zeit ebenso unerwartet wie unver-

Dear visitors to Formentera:

info

Liebe Gäste von Formentera:

P

erhaps you were sitting in the plane, starting the descent towards Ibiza Airport, when you suddenly made out the small expanse of land emerging from the Mediterranean. It may even be that it passed your mind that you were seeing the giant back of a whale that was crossing the frontier between the terrestrial and aquatic worlds for a moment, before submerging itself elegantly in the depths of the sea. After landing in Ibiza, you went in taxi or by bus to the Port, where one of the fast catamaran ferries would take you to Formentera, supposing, obviously, that there were no storms or rough seas. I remember my first crossing to Formentera as though it were yesterday: I made the crossing in the old liner “Joven Dolores”, the boat that came and went between the islands at a slow and regular pace. My journey started in the mid 1990’s. Lying in the front part of the prow, where there was space to board for two cars, I was dreaming with me eyes open, my vision lost in the limpid blueness of the sky, when a voice in my head whispered to me that I was coming home. How strange, I thought, that until recently I had not even known that Formentera existed. Nevertheless, everything was possible. After all, my love for the island had arisen in an unexpected and equally sudden way. On the wall of a friend’s house I saw a photo of a simple, soli109


info

ra pintadas de azul, solitaria, enclavada en un paisaje árido. Más tarde me enteré de que estaba construida en el estilo tradicional de las casas payesas de la isla (llamadas fincas). A su alrededor florecían algunas plantas, especies duras y tenaces como la buganvilla y la adelfa, que desafían el mal tiempo y las sequías. Sin embargo, el encanto de la foto residía en la luz que creaba un ambiente lleno de calor. Los muros de piedra alrededor de la casa parecían arder como brasas candentes y rojas en la chimenea. El cielo estaba engalanado con alguna que otra nube cuya blancura se teñía lentamente con los rayos del sol poniente. La foto emanaba una belleza sencilla y adusta, envuelta en una atmósfera tranquila, sosegada, de la que me enamoré al instante. Y desde hace casi veinte años, cada mañana revivo este momento cuando miro desde mi ventana. ¿En qué consiste exactamente la atracción de esta isla que tantas veces ha sido descrita? Para saberlo realmente, habrá que beber esta poción mágica y así averiguar, por uno mismo, en qué reside la seducción que ejerce la isla. Igual que a mí, a lo largo de los siglos las olas trajeron a muchos y variados personajes a estas orillas. Algunos de estos náufragos hicieron de Formentera su hogar y sus descendientes siguen viviendo, trabajando y muriendo aquí. Algunos se perdieron en la lejanía para nunca más volver, otros retornan dichosos una y otra vez para renovar los lazos de afecto y unidad. Como plantitas jóvenes en la tierra madre, han crecido amistades, se han mezclado genes y se han tejido vínculos para toda la vida. Actualmente, hay una alegre mezcla de más de setenta nacionalidades que ensayan día a día la con-

110

occhi aperti e lo sguardo perso nell’azzurro limpido del cielo, quando una voce nella mia testa mi sussurrò che stavo tornando a casa. Che strano pensai, fino a poco tempo fa non sapevo neppure che Formentera esistesse. Ciononostante, tutto era possibile. In fin dei conti il mio amore per l’isola era sorto in modo così inatteso e repentino. Appesa alla parete in casa di un amico, avevo scorto la foto di una casa bianca e semplice, con le finestre e le controfinestre di legno dipinte di blu, isolata, incastonata in un paesaggio arido. Tempo dopo mi resi conto che era una casa costruita nello stile tradizionale delle dimore payesas dell’isola. Tutt’intorno fiorivano delle piante, di specie robuste e tenaci come la buganvillea e l’oleandro, che sfidano il maltempo e la siccità. Ma il vero incanto della foto risedeva nella luce creata da un ambiente colmo di calore. I muri di pietra intorno alla casa sembravano ardere, come le braci rossicce e incandescenti in un camino. Il cielo era adornato da nuvole sparse, il cui biancore si tingeva lentamente per i raggi del sole ponente. La foto emanava una bellezza semplice e austera, avvolta in un’atmosfera tranquilla, contegnosa, di cui m’innamorai immediatamente. E da quasi vent’anni ogni mattina rivivo quel momento, quando guardo l’isola dalla mia finestra.


Worin genau entfaltet sich nun die vielbeschriebene Anziehungskraft dieser Insel? Genau genommen wird man den Zaubertrunk wohl selbst trinken müssen, um eine persönliche Beschreibung finden zu können.

tary white house with blue-painted windows and shutters, set in an arid landscape. Later I realised that it was built in the traditional style of the island’s farmhouses (called fincas). Various plants bloomed around it, including hardy and tenacious plants such as bougainvillea and oleander that survived bad weather and drought. However, the charm of the photo was due to the light that created a heatfilled atmosphere. The stone walls around the house seemed to burn like glowing red embers in a chimney. The sky was adorned with a few clouds whose whiteness was being slowly dyed by the rays of the setting sun. The photo emanated a simple and austere simplicity, enveloped in a tranquil and peaceful atmosphere that I fell in love with instantly. And for almost twenty years now, I relive this moment whenever I look out from my window.

info

mittelt. An der Zimmerwand im Haus eines Freundes erblickte ich ein Foto. Darauf sah man ein einfaches weißes Haus mit blau lackierten Holzfenstern und Läden, verlassen inmitten einer kargen Umgebung stehen. Wie ich später erfuhr, war das Haus, („Finca“ genannt), der traditionellen bäuerlichen Architektur der Insel nachempfunden. Um die Finca herum blühten ein paar hartgesottene Pflanzenarten, wie Bougainvillea und Oleander, die Wind und Wetter trotzig die Stirn bieten können. Doch der Charme des Fotos entfaltete sich durch seine wärmende Lichtstimmung. Die Steinmauern um das Haus herum schienen zu glühen wie heiße, feuerrote Glut im Kaminofen. Der Himmel war mit vereinzelten Wolken geschmückt, deren weiß sich langsam in der hereinbrechenden Abendsonne verfärbte. Das Foto verströmte eine schlichte, herbe Schönheit gebettet in eine ruhige, gelassene Atmosphäre, in die ich mich augenblicklich verliebte. Dieser Augenblick kehrt nun seit fast zwanzig Jahren jeden Morgen beim Blick aus dem Fenster hinaus zu mir zurück.

What exactly is the attraction of this island that has been described so many times? To really know, you have to drink this magic potion, and thus find out for yourself where the island’s seductive power lies. Just as with me, waves have brought many and varied people to these shores over the centuries. Some of these castaways made Formentera their home and their descendants continue to live, work and die here. Some became lost far away to never come back, and others return triumphant to renew their bonds of love and unity. Like young plants in the mother earth, friendships have grown, genes have mixed and lifelong bonds have been forged. Currently there is a happy mixture of more than seventy nationalities that enjoy a multicultural coexistence on a daily basis. In these microcosms, the nomads of our world come together, enjoying all that 111


info

vivencia multicultural. En este microcosmos se dan cita los nómadas de nuestro mundo, disfrutando de todo lo que el escenario de Formentera puede ofrecerles para sus encuentros.

In che consiste esattamente l’attrazione di quest’isola, che tanti hanno cercato di descrivere? Per saperlo davvero, dovrete bere questa posizione magica e scoprire così da soli in cosa risiede la seduzione che esercita Formentera. Come me, nel corso dei secoli le onde portarono su queste sponde moltitudini di variegati personaggi. Alcuni di questi naufraghi elessero Formentera loro patria, e i loro discendenti continuano a vivere, lavorare e morire qui. Alcuni si persero nella distanza e non tornarono mai più, altri invece vi fecero felicemente ritorno, una volta e un’altra ancora, per ravvivare i vincoli di affetto e comunione. Come piantine giovani nella madre terra, sono nate amicizie, si sono mescolati geni e intessuti legami destinati a durare tutta una vita.

Cinco pequeños pueblos llenos de vida y color dan la bienvenida al viajero, cautivándole con su encanto particular. La Savina, con su zona portuaria tradicional, invita a relajarse en un ambiente tranquilo, al igual que su hermano pequeño, el elegante pueblito de pescadores Es Caló. La Mola, la zona más alta de la isla, con su soledad y encanto. Sant Francesc es el centro comercial de la isla y alberga el Ayuntamiento con la sede del Consell Insular. El centro turístico Es Pujols ofrece entretenimiento y diversión nocturna para todas las edades. Sant Ferran, el baluarte nostálgico de los Beatniks y Hippies, está situado en el corazón de la isla y sigue viviendo aún hoy día de sus veladas legendarias delante de la antaño estafeta de correos “Fonda Pepe”. 112

Oggi un’allegra mescola popola quest’isola, oltre settanta nazionalità che sperimentano giorno dopo giorno la convivenza multiculturale. In questo microcosmo si danno appuntamento i nomadi del mondo d’oggi, per godersi tutto quello che lo scenario di Formentera può offrirgli per i loro rincontri. Cinque piccoli villaggi pieni di vitalità e colori danno il benvenuto al viaggiatore e lo ammaliano con il loro particolare incanto. La Savina, con la sua zona portuale e tradizionale, invita al relax in un ambiente tranquillo, come pure il suo fratellino minore, l’elegante villaggio di pescatori di Es Caló. La Mola, la zona più alta dell’isola, con la sua solitudine e il suo panorama incantato. Sant Francesc invece è il centro commerciale dell’isola che ospita il municipio e sede del Consiglio Insulare. Il centro turistico di Es Pujols offre ozio e intrattenimenti notturni per tutte le età. Sant Ferran, baluardo nostalgico degli ultimi beatniks e hippies nel cuore dell’isola, continua a vivere ancor oggi delle sue


Momentan herrscht ein munteres Gemisch von über siebzig verschiedenen Nationalitäten, die täglich das multikulturelle Miteinander erproben. In diesem Mikrokosmos trifft sich die wandernde Weltbevölkerung bei allem, was Formentera als Bühne für diese Begegnungen anzubieten hat. So begrüßen den Ortsfremden fünf kleine bunt belebte Dörfer, welche mit ureigenem Charme kokettieren. So lädt „La Savina“ mit gediegener Hafenkulisse zu geruhsamer Entspannung ein, ebenso wie seine kleine Schwester „Es Caló“, das elegante Fischernest. „La Mola“, die Hochebene, verzaubert durch ihre verwunschene Abgeschiedenheit. „Sant Francesc“ wiederum ist die geschäftige Metropole mit Sitz der Inselregierung im Ajuntamiento und in „Es Pujols“, dem touristischen Zentrum, finden nicht nur junge Nachtschwärmer ein abendliches Zuhause. Die nostalgische Beatnik- und Hippiehochburg „Sant Ferran“, in der goldenen Mitte gelegen, lebt noch heute von ihren legendären Abenden unter freiem Himmel vor der ehemaligen Poststation „Fonda Pepe“.

that Formentera’s setting can offer them in their encounters.

info

Wie mich, warfen Wellen im Laufe der Jahrhunderte viele unterschiedliche Charaktere an die Ufer der ausladenden Buchten. Einige dieser Angespülten erschufen hier auf Formentera ihre Heimat und zahlreiche ihrer Nachkommen leben, arbeiten und sterben heute noch hier. Manche verschluckte auch die Ferne auf nimmer Wiedersehen. Andere kommen mit regelmäßiger Vorfreude wieder vorbei, um das Band der Verbundenheit zu erneuern. Wie kleine Setzlinge im Mutterboden sind Freundschaften gewachsen, Gene vermischt und Fäden für das Leben verknüpft worden.

Five small villages full of life and colour welcome the traveller, captivating him with their particular charm. La Savina, with its traditional port area, invites relaxation in a peaceful atmosphere, just like its little brother, the elegant fishing village of Es Caló. La Mola, the highest point of the island, with its solitude and charm. Sant Francesc is the commercial centre of the island and houses the Town Council along with the seat of the Island Council. The touristic centre Es Pujols offers entertainment and night-time fun for all ages. Sant Ferran, the nostalgic bastion of the Beatniks and Hippies, is situated in the heart of the island and continues to live from its legendary evenings in front of the old sub-post office “Fonda Pepe”. Sant Francesc

The beaches, with their smooth and silky appearance, owe their names to the four winds: “Illetes” is the west wind, “Llevant” the east, “Mitjorn” the south and “Tramuntana” the north. For those who prefer a 113


info

Las playas, de aspecto suave y sedoso, reciben sus nombres de los cuatro vientos: “Illetes” es el viento del oeste, “Llevant” el de este, “Mitjorn” el del sur y “Tramuntana” el del norte. Quien prefiere un paisaje más salvaje y rocoso encontrará en los acantilados rincones de ensueño, pero a muchos de ellos sólo se puede acceder desde el mar, siendo necesario un medio de transporte acuático. Tanto los pueblos como las playas seducen con rincones acogedores, amplias plazas y anchas calas que invitan a quedarse y a disfrutar. Chiringuitos, bares y restaurantes hermanan la cocina internacional con las delicias autóctonas. Hay muchos sitos

donde no sólo se puede navegar en la web o ligar con los vecinos de mesa, sino también, quedarse tranquilamente absorto en uno mismo y soñar despierto. Aquí, algo tan sencillo como la observación del comportamiento de personas y animales, se convierte en un placer.

114

leggendarie serate dinanzi all’antico ufficio postale, la mitica “Fonda Pepe”. Le spiagge di sabbia dorata e dalle acque poco profonde, ricevono i loro nomi dai quattro venti: “Illetes” il vento di ponente, “Llevant” quello di levante, “Mitjorn” il vento del sud e “Tramuntana” quello settentrionale. Per chi predilige i paesaggi più selvaggi e rocciosi, le sue scogliere nascondono angoli da sogno, accessibili in maggior parte solo dal mare e che richiedono l’uso di imbarcazioni. Sia i villaggi sia le spiagge seducono i visitatori con angoli accoglienti, ampie piazze e grandi cale che invitano a fermarsi e divertirsi. Chiringuitos, bar e ristoranti dove la cucina internazionale fraternizza con le delizie autoctone. Esiste un’infinità di posti dove non solo potrete navigare gratuitamente per internet o conoscere le persone del tavolo a fianco, ma anche restare tranquillamente assorti e sognare ad occhi aperti. Qui anche le cose più semplici, come osservare il comportamento umano e animale, si convertono in un diletto. Pure nei giorni più trafficati, la presenza di rotonde assicura che la circolazione scorra fluidamente, permettendo di andare alla velocità desiderata. Mentre alcuni avanzano lentamente, altri preferiscono una guida più rapida. Il risultato sono ingorghi occasionali, nel qual caso dovrete far sfoggio di assoluta pazienza, rilassarvi e non montare in collera. Esiste poi una gran varietà di alloggi che offre molte possibilità: dagli ambienti più familiari e intimi agli alloggi temporanei in località più popolate e animate. Ebbene sì, questa minuscola isola prossima alla costa africana, che sembra galleggiare sul mar Medi-


Sowohl die Orte, als auch die Strände verführen jeweils mit gemütlichen Nischen, offenen Plätzen und weiten Buchten, die zum Verweilen und Schlemmen einladen. Strandbüdchen, Bars und Restaurants verweben internationale Küche mit einheimischen Gaumenfreuden. Hier lässt sich vielerorts nicht nur munter im „Netz surfen“, mit den Tischnachbarn anbändeln, sondern auch in stiller Versunkenheit Tagträumen nachhängen. Hier wird auch das Beobachten des Miteinanders von menschlichen und tierischen Verhaltensweisen zum kurzweiligen Vergnügen. Eine moderne Kreisverkehrsführung, die den dahinströmenden Verkehr fließend reguliert, erlaubt den Menschen in verschiedenen Geschwindigkeiten vorwärts zu gelangen. Während manch einer gemächlich voranschreitet, liebt ein anderer eher den flotten Stil, was dann hin und wieder kleine Verstörungen im Straßenverkehr auslöst und nur mit großzügiger Geduld beantwortet werden kann, um nicht in Hitzewallungen zu geraten. Auch die Behausungsvielfalt erlaubt zahlreiche Alternativen. Während die einen eher der priva-

wilder and stonier landscape, this can be found in the island’s magical rocky spots, but many of these can only be reached by the sea, making it necessary to have some kind of water transport.

info

Die seichten, mokkafarbenen Strände hingegen, benannt nach den vier Windrichtungen: „Illetes“ der westliche, „Llevante“ der östliche, „Mitjorn“ der südliche und „Tramuntana“ der nördliche Wind, betten die nach Sonnenlicht hungrigen weich und warm, während sie den Wasserratten feuchtes, schwereloses Wohlbefinden schenken. Wer es lieber „rockiger“ und wilder will, wird an den felsigen Klippen fündig werden, die aber vielfach nur mit Wasserfahrzeugen zu finden sind.

The villages as well as the beaches seduce you with their welcoming corners, ample squares and wide beaches that invite you to stay and enjoy yourself. Refreshment stands, bars and restaurants combine international cuisine with native delicacies. There are many places where you can not only surf the Internet or flirt with your table companions, but also remain calmly absorbed in yourself and your waking dream. Here, something as simple as observing the behaviour of animals and people becomes a pleasure.

Even with considerable traffic, the presence of roundabouts means that traffic moves fluidly and can go at the speed it wishes. While some of us move forward slowly, others like to drive more quickly. The result is occasional traffic jams, in which case you have to show patience, relax and not get angry.

115


info

Aunque con bastante tráfico, la regulación por rotondas, asegura que la circulación sea fluida y se pueda ir a la velocidad que se desee. Mientras unos avanzan pausadamente, otros prefieren una conducción más veloz. El resultado son atascos ocasionales, en cuyo caso hay que hacer gala de mucha paciencia, relajarse y no montar en cólera. También hay una gran variedad de alojamientos que ofrece muchas alternativas. Desde ambientes familiares e íntimos a moradas temporales en entornos más públicos y animados. Esta pequeña isla, cerca de la costa africana, que parece flotar en el mar Mediterráneo, ofrece más que su ambiente tolerante para la convivencia multicultural. Además de arder en el espectro solar o de oler a espuma salada del mar, sabe a más y también da más. Este “más” es el bienestar colectivo que inunda la isla, sus visitantes y sus habitantes durante los meses de verano. Para conservar este bienestar para todos, conviene traer un poco de prudencia y conciencia en el equipaje – un regalo que será muy bien recibido. Ya hay bastantes amantes de Formentera con visión de futuro que se afanan en protegerla para que cada uno de nosotros pueda gozar en sano equilibrio de los elementos básicos de nuestro entorno: agua, tierra y aire. En muchas zonas de la isla existen programas de protección específicos que cuidan de la conservación de las dunas, los yacimientos históricos, los molinos de viento, la fauna marítima, la calidad del agua y la naturaleza. Inevitablemente, cada uno de nosotros se convierte durante su visita en parte de esta isla flotante y tiene

116

terraneo, offre molto di più che il suo ambiente tollerante alla convivenza multiculturale. Oltre ad ardere nello spettro solare o profumare a schiuma salata di mare, sa e dona di più. Questo “di più” è il benessere collettivo che pervade l’isola, i suoi abitanti e visitatori durante i mesi estivi. Per preservare questo benessere comune, conviene mettere un po’ di prudenza e di coscienza nel bagaglio: un regalo che sarà apprezzato tantissimo. Ci sono già tanti amanti dell’isola con visione di futuro, che si affannano a proteggerla perché ognuno di noi possa godere il sano equilibrio degli elementi basici del nostro ambiente: acqua, terra e aria. In molte zone dell’isola sono in atto programmi di protezione specifici diretti alla conservazione delle dune, i giacimenti storici, i mulini a vento, la fauna marittima, la qualità dell’acqua e la natura. Inevitabilmente, durante la sua visita ognuno di noi si converte in parte di quest’isola galleggiante, e ha quindi la responsabilità di fare un uso rispettoso delle sue preziose riserve come l’acqua, elettricità e gas. È


Dieses überschaubare schwimmende Inselchen im Mittelmeer, nahe der afrikanischen Küste im Süden gelegen, gewährt nicht nur die Toleranzfläche für multikulturelles Miteinander, sie glüht nicht nur im Spektrum wärmender Lichtreflexe oder duftet nach dem Parfüm aus salziger Meeresgischt, sie schmeckt nicht nur nach mehr, sie ist auch mehr. Das Mehr ist das kollektive Wohlgefühl in dem die Insel, seine Gäste und auch seine Bewohner während der Sommermonate baden dürfen. Damit dieses Wohlgefühl für alle Wesen erhalten bleibt, ist ein umsichtiges Gewahrsein im Gepäck als kleines Mitbringsel willkommenes Geschenk. Es gibt mittlerweile viele emsige Inselverliebte, deren Weitsicht Formentera beschützen, damit jeder von uns die grundlegenden Elemente Wasser, Luft und Boden, in einem gesunden Gleichgewicht genießen darf. Besondere Schutzprogramme sorgen für die Erhaltung der Dünen, der antiken Fundstätten, der Windmühlen, der Meereslebewesen, der Wasserqualität und der Natur in vielen Gegenden der Insel. Jeder von uns wird während seines Besuches unweigerlich zu einem Teil dieses schwimmenden Eilands und mitverantwortlich für die schonende Verwendung von kostbaren Ressourcen wie Wasser, Strom und Gas. Zugegeben, im Urlaub vertraute Gewohnheiten umzustellen ist nicht leicht, doch mit ein wenig Übung sicher denkbar.

info

There is also a wide variety of accommodation that offers many choices, from intimate family atmospheres to temporary stays in more lively and public settings. This island close to the African coast that appears to float in the Mediterranean Sea offers more than a tolerant atmosphere for multicultural coexistence. Aside from burning in the spectre of the sun or smelling of salty sea foam, it tastes of more and gives more. This “more” is the collective wellbeing that inundates the island, its visitors and its inhabitants during the summer months.

facebook: peter diehl khao lak formentera

ten, häuslichen Atmosphäre den Vorzug geben, wählen andere die öffentliche Sphäre zu ihrem momentanen Lebensmittelpunkt.

In order to ensure the wellbeing of all, it’s a good idea to pack some common sense and consciousness in your luggage, a gift that will be gratefully received. There are many Formentera lovers with a vision for the future who toil to protect it so that each one of us can enjoy the basic elements of our environment in healthy balance: water, earth and air. In many areas of the island there are specific conser117


info

la responsabilidad de hacer un uso respetuoso de reservas valiosas como lo son el agua, la energía eléctrica y el gas. Es verdad que no resulta fácil cambiar las costumbres arraigadas durante las vacaciones, pero con un poco de buena voluntad seguro que se puede conseguir.

Chi prima di agire si chiede sinceramente se la sua amata isola si abbandonerà allegramente alle sue carezze, oppure soccomberà esausta a sconsiderati abbracci, si avvicinerà sempre un po’ di più alla verità. Vi auguriamo di avere l’opportunità di iniziare la vostra storia personale con Formentera. Forse

facebook: peter diehl khao lak formentera

Quien antes de actuar se pregunta, sinceramente, si su amada isla se abandonará alegremente a sus caricias o más bien sucumbirá exhausta ante sus abrazos desconsiderados se acercará cada vez un poco más a la verdad.

vero che non è facile cambiare le vecchie abitudini durante le vacanze, ma con un pizzico di buona volontà sicuramente ce la farete.

Que disfrutéis de la oportunidad de iniciar vuestra historia personal con Formentera. Tal vez sea amor a primera vista, tal vez a la segunda e incluso a la tercera, o tal vez no suceda nada parecido, en todo caso, cabalgando en el lomo de la ballena os fundiréis durante largos momentos con su mundo culinario, histórico y cultural y, sobre todo, con el espectáculo de colores, luces y sombras, viento y calma, calor y frescor, humedad y sequía que ofrece la naturaleza. Carpe Diem. 118

sarà amore a prima vista, forse alla seconda o persino alla terza, o forse non succederà mai… In ogni caso, cavalcando sul dorso di una balena, vi fonderete durante lunghi attimi con il suo mondo storico, culturale e gastronomico, ma soprattutto con lo spettacolo di colori, luci e ombre, vento e bonaccia, calore e frescura, umidità e siccità che vi offre la sua natura. Carpe Diem.


Genießen Sie jetzt die Möglichkeit, ihre persönliche Geschichte mit Formentera zu beginnen. Vielleicht wird es Liebe auf den ersten, zweiten oder gar dritten Blick. Vielleicht auch nichts dergleichen. Auf jeden Fall werden Sie auf dem Buckel des Walfisches mit der kulinarischen, historischen und kulturellen Welt und im Besonderen mit dem Naturschauspiel von Farben, Licht und Schatten, Wind und Stille, Hitze und Kühle, Feuchte und Trockenheit für einen langen Moment verschmelzen. Carpe Diem.

vation programmes that preserve dunes, historical sites, windmills, marine fauna and the quality of water and nature.

info

Wer sich ehrlich im Handeln fragt, wird meine Geliebte (Insel) mir wohl frohlockend in die Arme springen oder eher erschöpft unter meiner unnachsichtigen Umarmung zusammensinken, kommt der Wahrheit jedes Mal ein Stück entgegen.

Each one of us inevitably becomes part of this island during our visit and has a responsibility for using valuable resources such as water, electricity and gas with respect. It’s true that it’s not easy to change our ingrained habits during the holidays, but with a little good will this can surely be achieved. The visitor who asks themselves honestly, before acting, whether their beloved island will abandon itself joyfully to their caresses or succumb, exhausted, to their inconsiderate embraces, will come closer to the truth each time. May you enjoy the opportunity to begin your personal adventure with Formentera. Perhaps it will be love at first sight, perhaps at second sight and even at third sight, or perhaps no such thing will happen. In any case, while riding on the whale’s back you will merge during long moments with its culinary, historical and cultural worlds, and above all, with the spectacle of colours, light and shade, wind and calm, heat and cold, wetness and dryness that nature offers. Carpe Diem.

119


important telephone numbers 120

Emergencias Notruf Emergencies Emergenze Emergències AQUALIA BIBLIOTECAS PÚBLICAS Sant Francesc CORREOS Y TELÉGRAFOS Sant Francesc ELECTRICIDAD Gesa EMPLEO Oficina INEM en Eivissa SOIB GAS Repsol butano Averías HACIENDA Formentera Eivissa Agencia Tributaria INFORMACIÓN Y TURISMO Información y turismo dep. del Consell: Información Turística I.T.V: Formentera Eivissa METEOROLOGÍA Nacional MUSEO Museu Etnogràfic ORGANISMOS OFICIALES Ayuntamiento: Sant Francesc Cámara de Comercio: Consell Insular: Consulados: Alemania Bélgica Dinamarca EE.UU. Finlandia Francia Italia Islandia Mónaco Noruega Paises Bajos Reino Unido Suecia

112 971 323 388 971 323 386 971 322 243 902 500 902 971 300 012 971 321 141 971 322 474 901 121 212 971 323 404 971 194 170 971 318 650

971 322 057 971 323 130 971 315 976 807 170 365 971 322 670 971 971 971 971

321 322 322 321

087 034 061 275

971 971 971 932 971 971 971 971 971 971 971 971 971

315 724 714 802 717 348 315 403 793 710 300 301 725

763 786 098 227 274 016 428 307 449 809 450 818 492


POMPAS FÚNEBRES SALUD Citas Centro de Salud Dr. Pedro Pizá Farmacias: Es Caló Es Pujols Sant Ferran Sant Francesc Fisioterapia: Sant Ferran Sant Francesc Hospitales: Hospital de Formentera Clínica Vilas Clínica Vilas – Citas Hospital Can Misses Hospital Cas Serres Tesorería General de la Seguridad Social: TELEFÓNICA Asistencia técnica Información horaria Información internacional Información nacional TRANSPORTES Aeropuerto: Información en Eivissa Air Berlin Air Europa Iberia Vueling Autobuses regulares: Autocares Paya Barcos: Balearia (Reservas) Balearia (Información) Iscomar Ferrys Mediterránea-Pitiusa Transmediterránea Umafisa Taxis: Formentera Es Pujols La Savina Sant Francesc Radio Taxi Centro Recuperación Animales (Perrera):

971 194 173 / 971 301 550 971 323 044 902 079 079 971 322 891 971 971 971 971

327 328 328 322

398 663 004 419

971 971 902 971 971 902 971 971 971

328 323 079 321 301 302 397 392 301

093 290 079 212 916 354 000 960 212

1002 093 11825 11822

971 902 902 902 902

809 320 401 400 487

000 737 501 500 748

important telephone numbers

Registro de Propiedad Eivissa: Nº 1 / Nº 2

971 323 181 902 971 902 971 902 971

160 322 119 322 454 310

180 930 128 443 645 201

971 971 971 971 971

322 328 322 322 322

016 016 002 016 342

630 083 128 121


maps

Formentera

Es Trucadors 43

Racó de Ses Ampolles

Illa Pouet Molí des Carregador

Punta de sa Pedrera Caló des Moro Punta del Bandill

Es Banc

52

108

103

Caló de s´Oli

Ca na Costa

LA SAVINA

Estany des Peix

68

Punta Negra

Guardia Civil

133

Caló d'en Trull

63

ES PUJOLS

Policía Local

2,5

80

ST. FERRAN

SAN FERNANDO 86

ST. FRANCESC

89 6

140

Sa Talaia

104 32 72 109

Es Mal Pas Es Corb Marí

6,5

Punta de l'Anguila Racó de s'Alga Torrent de sa Fusta Es Torrent Fondo

Cap de Barbaria

122

7

CA MARI

3

73

Cala

9

SAN FRANCISCO

Racó de s´Argela

Racó Blanc

Racó d'enf

18

2,5

83

Cap Alt 17

Es Canyers Punta Es Prima 97 Pujols

Estany Pudent

127

Punta Rasa

Sa Roqueta

Es Cavall d´en Borràs

Punta de La Gavina

Cala Saona

Llevant

5

Illetes

E

8 118

Pl

70

Còdol Fora

ay

a Es M ig


maps

a a

có d'enfora

N

O

7

Cala En Baster

Es Carnatge Punta des Martinets Penyal d'en Jaume Ses Platgetes

0

dol Foradat

Es Replans

Tramuntana

ES CALó 10

151 26

136

31

a Es Arenals 35 M 44 ig jo r n Caló des Mort

Punta sa Palmera

Punta des Llençó Sa Cala

4,5

8

Caló del Ram

Punta de sa Creu

EL PILAR DE LA MOLA

Racó de la Xindria

2 Punta des Far Punta sa Ruda 18

S'Estufador

Cala Codolar Punta Roja Pesqueres Es Palmer Altes

123


maps

La Savina Formentera

rin a

Estació Marítima

Ma

no

42

or

15

132

Port Esportiu Pa

C/

92

ss

s’A

lm

eig

28

ad

de

ra va

La

22

Ma

125 69

rin

a

lC arm

e

75

43

8

de

lV ap

67

C/

Pa

ss

eig

de

La

lito

Ma

10

C/

de

149

Passeig de La Marina

124 P C/

145

en

on t

àni

terr

edi

.M

a Avd

14

141

131

a

85

ls

des ny sta

e P. D

C/ E

41

s

r ine

Gr

eg

al

ant

lev

C/ L

a

éni C/ D

ta

dre

lan

a C/ B

SC

NCE

FRA

nia

olò

Plaça Illes Pitiuses

Sal

x

à C/ M 60

T SAN

Pei

na qui

C/ C

124

C/


maps

Sant Francesc LA ant

eta

Se ni

nt aM Sa C/

56

46

Eiv

iss

am on

a

Llu

ll

148

Vice n

t Ri

de

rra

era

C/

Mi

gjo rn

19

C/ I

sid o

rM

aca bic

h

C/

64

33

119

20

etge

Se

C/ R

AJUNTAMENT

C/ M

rià

Plaça de la Constitució

74

a

J C/

C 38

Ma

128 114

3

112

eI um

Pla

41

13

C/

24

152

Sa lè

v

ni

/U

t ita

s er

pu tat

Po rto

49

Di

Av da.

rà ed

lR ei

n Joa ant C/ S

C

sV /E

C/

Sa

ar

ia

Sa C/

2

ni Bl an c 112

AN

rto

An to

RR

Po

50

FE

a.

47

65

r rre Fe arc

C/

129 106

Av d

13

116

M C/

4

ton i

NT

st go d’A

An

SA

A

a. 8 vd

A VIN SA

C/ S

EROSKI CENTER

C/ Bere

nguer R

enar t

34

125


maps

Es Pujols s Pas eig rítim Ma

se

ig

62

rta

na 152

55

138 36

53

C/

Plaça Europa

21

ge

ell

Ca

oc

aP

Platja

54

46

C/ R

C/

Ai gu a

lan

a

Dolça

C/

Mi ra ma 40 r

Esp ard

C/ Fo n oll Ma

Pa s

Mir 29 25

Av

96

lma

42

dor

113

106

7

126

SANT FER

C/ Tramunta na

C/

RAN

Xa

lo

c

C/ E spa

23

da.

101

a

100

48

im Pr

2

AVI NA

ta

92

LA S

92

n Pu

30

am ar

C/

146

92

78

88


maps

Sant Ferran

ES

90

PU

JOL

S

òs inar C/ V

y tan Es nt C/ ude P

99

de Mon tgr C/ Guillem

ia

C/ Havana

s eu Fr Es C/

nc

C/ Menorca

C/

Va lè

ant

C/ Alanc

71

Gu

aume

C/ Sant J ch

135 76

27

LA

MO

LA

111

ter

en Bas

ona

91

C/ Tarrag

as

107

u

lló

C/ Salo

ste

y

Ca

an

an

rtm

Jo

C/ Cala

C/ Gandia

C/

Plaça de l’esglèsia

C/ Mallorca

46

aró

Po

16

A

C/ Atz

66

C/

SA VIN

C/ Casteví

LA

C/ Major

37

í

145

127


maps

Es Caló

El Pilar de la Mola

Embarcadero des Caló S C/

C/

ala

aC

t an

s de

nt Sa

jad

a

11

C/

ces

Pu

í ar an M C/ Vi ca

ri

r rre

Fe

Jo

a

l ge

ó

Àn

ag Ar

C/

c

la

Mo

ran

La

La

C/ F

C/

a. Avd

Ag us tí

stí

u Ag

Plaça Delme

Plaça del Pilar

N 128


index

beach restaurants & clubs

Pág. 15 10.7 BEACH CLUB 18 BLUE BAR 21 ES ARENALS 18 ES CUPINÀ 16 ES MINISTRE 17 FLIPPER & CHILLER 20 LUCKY

Pág. 20 21 19 22 16

PELAYO PIRATABUS RESTAURANTE SOL SOL Y LUNA TANGA BAR RESTAURANTE

Pág. 6 7 26 27 29 28 8 36 32 38 32

CAN CARLOS CAN CARLOS NEW YORK CAN FORN CAN LOCA CAPRI CINC PEDRES DON JAMÓN DON POLLO EL GAUCHO ES RACÓ DES PA LA BARCA

restaurants & cafes Pág. 40 ACAPULCO 31 AT.P.CO FORMENTERA 26 BARBARROJA 40 BAR CENTRO 34 BAR FELIPE 30 BELLAVISTA HOSTAL RESTAURANTE 36 BÈ VA BÈ 34 CAFÈ DEL LAGO 37 CAMINITO 38 CA NA PEPA

Pág. 134 LUNA RESTAURANT 39 MARITIM RESTAURANTE PIZZERÍA 28 MISTO 25 PINATAR 33 PIZZA PAZZA 9 PORCAVACCA 30 SA SEQUI 39 S’AVARADERO 4/5 SES ROQUES 35/136 SUD

boats & free time

Pág. 3 AQUABUS 45 BARCA BAHÍA 46 CLUB HIPIC CAN SAVINES 43 CRUCEROS FORMENTERA 45 IBIZA-BOAT-CHARTER 44 NÁUTICA PINS 44 SALAO

129


index

body, beauty & health Pág. 50 ARTESANÍA FORMENTERA 135 CENTRALE PARFUMERIE 51 CENTRE D’ESTÉTICA MÓNICA 52 CENTRO MÉDICO DR. PEDRO PIZÁ 52 CENTRO MÉDICO FORMENTERA

boutiques & shopping

Pág. 57 BOUTIQUE ES BALADRE 57 CHIQUERIA 56 COSTA 56 DOSSAE 59 JANNE IBIZA 58 SOUVENIRS CA’S MESTRE 58 SOUVENIRS IRIS 55 TUYYO FORMENTERA

food & wine

130

Pág. 63 CARNES ROYPE 65 ENOTECUM 66 NATURAL 67 PASTA FRESCA 64 SUPERMERCADO BTQ 64 SUPERMERCADO LA SAVINA 64 SUPERMERCADO PORTU SALER 67 SUPERMERCAT SA BOTIGA

Pág. 51 PELUQUERÍA 38º PARALLELO 49 PEÒNIA COSMÈTICA NATURAL 49 PERFUMERÍAS CLAPÉS 50 SHAMBHALA


index

home & decoration

Pág. 73 ALMACENES SANZ 74 CARPINTERÍA FORMENTERA 72 CARPINTERÍA SAN ANTONIO 74 CA TEUA 75 DROGUERÍA DUEÑAS 71 MUEBLES CARLOS 73 MUÑOZ Y VELASCO

Pág. 73 OFFICINE 77 75 PINTURAS DUEÑAS 2 TAPICERÍA HNOS. ROMERO 76 TEIXITS J. MARÍ SERRA

hotels, apar tments & houses Pág. 90 ABRACADABRA 84 APARTAMENTOS PUNTA RASA 92 APARTAMENTOS REX 86 APARTAMENTOS SES EUFABIETES 82 CARDONA ALOJAMIENTOS Y VIVIENDAS TURÍSTICAS 80 CASA Y ENTORNO INMOBILIARIA 86 CASBAH

Pág. 81 88 79 91 89 89 84 92 90 82 85

ESTRELLA INMOBILIARIA HOSTAL ROSALES HOTEL VORAMAR HOTEL BAHíA HOTEL LAGO PLAYA HOTEL ROCA BELLA ILLES PITIÜSES INMOBILIARIA SA PUNTA LAFFITTACASE MA FORMENTERA HOUSES OCEAN LIVING

Pág. 96 104 105 101 102 98 99

Pág. 96 100 97 106 98 102 103 95 97

E MOBILE FORMENTERA TRUCKS FORMOTOR RENT IBIZA MUSIC AGENCY LA SAVINA CARS MOTOS MA MÈDIA ASSESSORS M&D ASESORES Y CONSULTORES MOTO RENT MITJORN RENT A CAR SAN FERNANDO

Pág. 83 PARAÍSO DE LOS PINOS 87 PUERTO FRANCO INMOBILIARIA 88 VACACIONES EN FORMENTERA 86 VALENTINA APARTAMENTOS MICHEL 2 89 ZULMAR HOTELS

ser vices AUTOS CA MARÍ BLUE CHARM WEDDINGS BLUE CHARM WEDDINGS BM&S I+D HOSTELERÍA Y REFRIGERACIÓN CENTRE DE GESTIÓ D’EMPRESES CONSTRUCCIONES WECOBOL DESIGN IN OUT

Pág. 101 RÓTULOS MORNA 99 SOL SUN SOLEIL PROYECTOS 100 TRANSPORTES DE AGUA XICU SORD 104 VIAJES ES FREUS 103 VIAJES ISLAMAR

131


Notas 路 Note 路 Notizen 路 Notes

132


facebook: peter diehl khao lak formentera

Notas 路 Note 路 Notizen 路 Notes

133


(p.124 134

141 )


(p.125

148 )

(p.125

74

)


Tel. 971 322 903 . M贸v. 682 209 398 - Ctra. CALA SAONA - 200 m. del cruce Es Cap (p.122

140 )


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.