Formentera La GuĂa 2017
36
Todo tipo de toldos, pérgolas y cerramientos para la terraza. Tapicería para el hogar, náutica y automoción. Ogni tipo di tende da sole, pergole e strutture per terrazzi. Tessuti per la casa, imbarcazioni e automobili.
Foto Juan Picca
(mapa 3
148 )
WWW.PARFUMERIECENTRALE.COM Sa Ferreria 8-10, 07860 San Francisco - Formentera - Balerares (+ 34) 636 235 015 . (+ 39) 338 772 53 80 . info@parfumeriecentrale.com (mapa 3
74
)
(mapa 2
69
)
3
F O R M E N T E R A “ Se cuenta que en Es Pujols existe un lugar que pertenece a la historia de Formentera. Un tiempo fundado por piratas y más tarde, un lugar de encuentro de la gente de la isla y de hippies. Ahora de nuevo, un sitio mágico con una gran terraza, en un lugar fantástico e inolvidable, en frente del mar donde vuestras emociones parecerán recobrar vida ”
4
“Esiste un luogo in Es Pujols che fa parte della storia di Formentera. Fondata in primo luogo dai pirati e poi un posto di incontro per genta dell’isola e hippy. Ora dinuovo un incontro magico, una terrazza di fronte al mare in posto fantastico e indimenticabile, dove le vostre emozioni sembreranno prendere vita”.
“There is a place in Es Pujols that is part of the history of Formentera. First founded by pirates it later became a melting pot for people from the island as well as hippies. Now this magical place has come to life once again – with a sweeping terrace on the seafront, it’s a wonderful and unforgettable place where your emotions will be brought to life.”
Móv. 648 020 106 info@chezzgerdi.com • www.chezzgerdi.com 1/04 - 15/10: 13:00 - 02:00 • SERVICE BOAT : channel 68 - Coordenadas : n38° 42’ 10” e1° 26’ 33” Punta Prima, Camí de sa Beuradeta - Es Pujols (mapa 4 3 )
5
Since 1989
AGENCIA INMOBILIARIA REAL ESTATE www.laffittacase.com by Silvia
6
by Marco & Salvatore
Venta • Sales
Alquiler • Rental
Tel. 971 321 949 . Móv. (+34) 609 680 788 venta@laffittacase.com C/ Espalmador, 33 - ES PUJOLS (mapa 4 75 )
Tel. 971 323 144 . Móv. (+34) 636 233 517 marco@laffittacase.com - salvatore@laffittacase.com C/ s’Almadrava, 2 - LA SAVINA (mapa 2 75 )
e
a Libr
Anten
Abierto de marzo a noviembre
Eventos temporada alta Antena Libre MĂşsica en vivo todos los lunes a las 21h Rumbas, Reggae, Salsa, Cumbia y Latin. Alien Show Todos los martes y viernes para la puesta de sol. Cocina abierta todos los dĂas
na Ante
e
Libr
Reservas en el 666 758 190 Office@bluebarformentera.com www.bluebarformentera.com PLATJA MIGJORN, km. 8 (mapa 1
70
)
Alien
Show
7
contents 8
little island stories
10 - 21
beach restaurants & clubs
25 - 34
restaurants & cafes
35 - 56
boats & free time
57 - 62
body, beauty & health
63 - 68
boutiques & shopping
69 - 76
77 - 82
home & decoration
83 - 92
hotels, apartments & houses
contents
food & wine
93 - 104
ser vices
105 - 112
info
113 - 121
telephone numbers, maps & index
122 - 133
Es Trucadors 43
Illetes
Es Banc
Es Cavall d´en Borràs Caló de s´Oli
Racó de Ses Ampolles
52
Sa Roqueta
108
103
Ca na Costa
LA SAVINA
Estany des Peix 19
68 Policía 39 Local Guardia 2,5 Civil
Punta Negra
Caló d'en Trull
133
Cap Alt 17
Torrent de sa Fusta
Racó d'enfora
77
ST. FERRAN 86
50
89 30
7
CA MARI 6
98
32
109
Racó de s´Argela
Es Mal Pas Es Corb Marí
6,5
Punta de l'Anguila Racó de s'Alga
Es Torrent Fondo
Cap de Barbaria
39
SAN FERNANDO
SAN FRANCISCO
3
Sa Talaia Racó Blanc
ES PUJOLS 18
80
ST. FRANCESC
2,5
83
Punta Rasa
Es Canyers Es Punta Prima 97 Pujols 9
63
Estany Pudent
85
Punta de La Gavina
Cala Saona
Llevant
5
Illa Pouet Molí des Carregador
Punta de sa Pedrera Caló des Moro Punta del Bandill
Cala En Baster Es Carnatge
118
Pl
Punta des Martinets Penyal d'en Jaume Ses Platgetes
70
Còdol Foradat
ay
Es Replans
Tramuntana
8
ES CALó 10
151 26
Punta sa Palmera
Punta de sa Creu Punta des Llençó
Sa Cala
4,5
31
136 a Es Arenals 35 M 44 ig jo r n Caló des Mort
EL PILAR DE LA MOLA
Racó de la Xindria
2 Punta des Far
Punta sa Ruda Cala Codolar
Caló del Ram S'Estufador
Punta Roja Pesqueres Es Palmer Altes
9
Little Island Stories
10
De partidas y regresos
Partenze e ritorni
¿Cuándo estuviste tú, querido lector, en Formentera por última vez? ¿Tal vez esta mañana? ¿Tal vez hace días, semanas o incluso años?
Quando sei stato tu, caro lettore, per l’ultima volta a Formentera? Forse questa mattina? Forse giorni, settimane o addirittura anni fa?
Cuando se vive permanentemente en una isla, quizás habiendo nacido en ella o estando unido a ella por raíces familiares centenarias, podría ocurrir que se pierda la perspectiva, que, de estar tan unido a lo cercano y conocido, los árboles no dejen ver el bosque.
Quando vivi permanentemente su un’isola, ci sei nato o forse sei legato ad essa da radici familiari centenarie, capita che tu ne perda la prospettiva, come quando sei tanto unito a ció che è piu vicino e conosciuto, cosi come trovarsi tra gli alberi non permette di vedere la foresta.
Nada tiene que ver con esta mirada hacia el interior la apreciación desde fuera, la del visitante, la del que no se sumerge en la convivencia diaria de la gente que vive y trabaja en la isla y que depende el uno del otro, la gente que se ha forjado una existencia que les da el privilegio de vivir aquí. Sí, el privilegio ¡no has leído mal!
Non ha nulla a che fare con questo sguardo verso l’interno, l’apprezzamento del visitatore esterno, colui che non è immerso nella vita quotidiana delle persone che vivono e lavorano sull’isola e che sono strettamente legate l’una all’altra, la gente che ha forgiato la propria esistenza ricevendo il privilegio di vivere qui. Sì, il privilegio Non hai letto male!
Vom Weggehen und Wiederkommen
On leaving and returning
Wann sind Sie, lieber Leser, das letzte Mal auf Formentera gewesen? Heute Morgen vielleicht? Vor einigen Tagen, Wochen, oder Jahren?
When was the last time that you, dear reader, were in Formentera? Perhaps this morning? Perhaps it was days, weeks or even years ago?
Wenn man dauerhaft auf einer Insel lebt, vielleicht sogar auf ihr geboren wurde, oder bereits seit vielen Jahrhunderten hier familiär verwurzelt ist, könnte es passieren, das man hin und wieder die Distanz verliert, den Abstand zu dem, was ganz nah und vertraut ist, als würde man den Wald vor lauter Bäumen nicht erkennen.
When one lives permanently on an island, maybe having been born there or being tied to it by century-old family roots, it can happen that perspective is lost, that, by being so tied to what is close and familiar to us, we can’t see the wood for the trees.
Ein wesentlicher Unterschied zu dem Blick nach innen, ist der Blick von außen, den der kurzfristige Besucher erhält, weil er nicht eintaucht in das tägliche Zusammensein der Menschen, die hier leben und arbeiten und aufeinander angewiesen sind. Die sich eine Existenz geschaffen haben, um hier sein zu dürfen. Ja genau, „dürfen“! Sie haben sich nicht verlesen.
This insight bears no relation to the appreciation of an outsider, a visitor, someone who is not immersed in the daily coexistence of the people who live and work on the island and who depend on one another, the people who have forged an existence that gives them the privilege to live here. Yes, that’s right, the privilege!
11
little island stories
Per me, la possibilità di trascorrere tanto del mio tempo a Formentera è un regalo che mi dà la vita e che accetto senza chiedermi: perché a me e non a qualcun altro? Ormeggiare la barca o arrivare con il traghetto nel porto de La Sabina è sempre come tornare a casa, ritrovarsi con tutto ciò che, per me, è ciò che conta, vivendo in armonia con la natura e in pace con gli altri in un ambiente in cui ci si sente a casa.
Para mí, la posibilidad de pasar gran parte de mi tiempo en Formentera es un regalo que me brinda la vida y que acepto sin preguntarme ¿por qué yo y no otra? Atracar con un barco o el ferry en el puerto de la Sabina es cada vez como llegar al hogar, un reencuentro con todo lo que, para mí, es lo que importa: vivir en armonía con la naturaleza y convivir apaciblemente en comunidad con otras personas en un entorno en el que te sientes como en casa. Cuando nos integramos en la animada vida isleña y nos interesamos por las historias de gente variopinta, procedente de todas partes de la tierra, podemos descubrir cosas sorprendentes. En los encuentros con otras personas, todo un mundo de peculiaridades humanas se abre ante nosotros como un abanico multicolor. Sorprende cada vez cuánto puede cambiar el estado de ánimo de algunos de nuestros congéneres en relación con los que les rodean. Hay algunos, por ejemplo, cuyo barómetro emocional salta continuamente de un extremo a otro y que siempre proporcionan sorpresas porque jamás se puede predecir qué talante reflejará su rostro de un momento a otro. Unas veces pasan a tu lado sin saludarte o están tristes y enfadados con el mundo, quejándose de nimiedades, y otras salen de su concha para elevarse cual ave fénix en el cielo de la felicidad y se muestran simpáticos con todo el mundo, enseñando el lado agradable y encantador que todo ser humano posee aunque no siempre se descubra a primera vista.
12
Quando ci integriamo nella vita vivace dell’isola e ci interessiamo alle storie di tutti i tipi di persone, da ogni parte della terra, possiamo scoprire cose incredibili. Nell’incontro con altre persone, un intero mondo di particolarità umane si apre davanti a noi come un ventaglio multicolore. È sorprendente ogni volta quanto può cambiare l’umore di alcuni dei nostri simili in relazione a coloro che li circondano. Ci sono alcuni, ad esempio, il cui barometro emozionale salta continuamente da un estremo all’altro e che sempre ci sorprende, perché non si può mai prevedere quale stato d’animo rifletterà il loro volto da un momento con l’altro. A volte ti passano di fianco senza salutare o sono tristi e arrabbiati con il mondo, lamentandosi per nulla, mentre altre volte escono dal loro guscio sollevandosi felici come una fenice nel cielo e si mostrano amichevoli con tutti, mostrando il lato gradevole e affascinante che ogni essere umano possiede, anche se non si lascia sempre scoprire a prima vista. Poi ci sono altri il cui barometro interiore segna quasi sempre tempo soleggiato e tranquillo, persone gradevoli che ti fanno sentire bene, che per principio si comportano in modo rispettoso, non per sentirsi amati, ricevere conferme o essere lasciati in pace. Si potrebbe dire che siano come i tartufi, si trovano raramente, sono delicati e di grande valore. Sembra che la vita sorrida loro sempre e che, anche quando porta loro pena o dolore, la accettino come una parte del destino. Se si guarda attentamente, si possono scoprire molti di questi “tartufi” a Formentera.
Taucht man für eine längere Zeit hinein, in das rege Inselleben und nimmt Anteil an den Geschichten der bunt gemischten Menschen aus unterschiedlichen Teilen der Erde, erlebt man zum Teil Erstaunliches. Die gesamte Klaviatur menschlicher Eigenarten entfaltet sich in den Begegnungen, wie ein farbenreicher Fächer. Immer wieder ist man überrascht darüber, welch wechselnde Stimmungslage mancher Mitmensch an seine Umgebung verteilt. Da sind beispielsweise die einen, deren inneres Gefühlsbarometer ständig hoch und runter hopst, die beständig für Überraschungen sorgen, weil man nie vorhersagen kann, welche Laune ihr Gesicht im nächsten Moment bekleidet. Mal huschen sie grußlos vorüber oder grämen sich und führen Beschwerdereden über Bedeutungslosigkeiten, um dann plötzlich aus ihrem Schneckenhaus heraus, wie Phönix in den Himmel der Glückseligkeit aufzusteigen und ihre angenehme, liebenswerte Seite auszubreiten, die jedem Menschen innewohnt, auch wenn wir sie nicht immer auf Anhieb erkennen können.
For me, the possibility to spend a great part of my time in Formentera is a gift that gives me life and that I accept without asking myself why me and not another? To dock in the port of La Savina after a journey by boat or ferry always feels like coming home, a reunion with all that, to me, is what matters: living in harmony with nature and living peacefully together in community with others in an environment where you feel at home. When we integrate into the vibrant island life and we take an interest in the stories of a diverse range of people from all over the world, we can discover surprising things. In the encounters with other people, a whole world of human peculiarities opens before us like a multicoloured fan. It surprises me each time how much the mood of some people can change in response to those around them. There are some, for example, whose emotional barometer jumps continuously from one extreme to another and who always surprise us because we can never predict what mood will be reflected on their face from one moment to another. Sometimes they walk past you without a greeting or they are sad and angry with the world, complaining of trivialities, and others come out of their shell to rise like a phoenix into the sky out of happiness and are friendly with
little island stories
Für mich war und ist die Möglichkeit auf Formentera sehr viel Lebenszeit verbringen zu dürfen, ein Geschenk des Lebens, das ich dankbar annehme, ohne weiterhin danach zu fragen, warum ich, und nicht eine andere? Mit dem Boot oder der Fähre am Hafen von La Sabina anzulegen ist jedes Mal wie ein erfreuliches nach Hause kommen zu dem, was mir persönlich bedeutsam erscheint: Das Leben in der Natur und ein friedliches, gemeinschaftliches Zusammenleben mit anderen Menschen, in einer Umgebung, in der man sich zu Hause fühlt.
Als auch an die Anderen, deren Schönwetterphase beinahe beständig freundlich und friedlich zu bleiben scheint. Menschen, in deren Nähe man sich wohl und behaglich fühlt, die respektvoll und hilfsbereit aus Überzeugung handeln, nicht um geliebt, bestätigt oder in Ruhe gelassen zu werden. Vielleicht, weil sie wie Trüffel sind, selten, kostbar und auserwählt. Ihnen scheint das Schicksal äußerst 13
little island stories 14
Luego hay otros cuyo barómetro interior señala casi siempre tiempo soleado y tranquilo, personas agradables que te hacen sentir bien, que actúan de forma respetuosa y amble por convicción, no para sentirse queridos o reafirmados o para que les deje en paz. Se podría decir que son como trufas: se les encuentra raras veces, son delicadas y muy valiosas. Parece que la vida siempre les sonríe e incluso cuando les depara penas o dolor, lo aceptan como una parte del destino. Si se mira atentamente, se pueden descubrir bastantes de estas “trufas” en Formentera. Muchas de ellas prefieren la tranquilidad del anonimato y permanecen escondidas, otras, en cambio, disfrutan bajo los focos de la atención pública. Una de estas “trufitas” que se pueden encontrar aquí, llamémosla Martha, vive desde hace más de treinta años en esta islita bendecida por el sol. Con su perseverancia y entusiasmo ha logrado labrarse una existencia lejos de su patria. Unos días de vacaciones cuando era muy joven, durante los que encontró el amor de un hombre, se convirtieron en semanas, en meses y años. Pedaleando con su bicicleta, embriagada de sol, playa y mar, del aire puro y de los colores vivos, exploraba la isla y se topó con un hippie de la vieja escuela, una “rara avis” que la animó a quedarse. Vivieron tiempos de frenesí, llenos de pasión y sumidos en un sueño de libertad sin cadenas. Se ganaban la vida confeccionando bonitas joyas y objetos de cuero que vendían a los turistas en los meses de verano, y en invierno, cuando la humedad se colaba en su morada veraniega, viajaban a lugares más calurosos. Cuando, repentinamente, él fue llamado al paraíso eterno dejándola atrás en este mundo terrenal, ella decidió quedarse aquí, en la isla. Hoy vive cerca de San Francisco, en una preciosa finca centenaria en medio del campo, tal como lo hacían antaño los payeses. Ella misma restauró la finca en largos años de dedicado trabajo, arreglando y amueblándola con mucho estilo y buen gusto. Tanto en su cocina
Molti di loro preferiscono la tranquillità dell’anonimato e rimangono nascosti, altri, invece, godono dei riflettori dell’attenzione pubblica. Uno dei “tartufi” che si possono trovare qui sull’isola è Martha, che ha vissuto per più di trent’anni in questa piccola isola benedetta dal sole. Con tenacia ed entusiasmo è riuscita a ritagliarsi un’esistenza lontano dalla propria terra d’origine. Alcuni giorni di vacanza quando era molto giovane e nel corso dei quali ha incontrato l’amore di un uomo, sono poi diventati settimane, mesi e anni. Pedalando con la sua bicicletta, inebriata di sole, sabbia e mare, aria fresca e colori vivaci, esplorava l’isola e incontrò un hippie della vecchia scuola, una persona di rara qualità che la incoraggiò a rimanere. Vissero momenti di frenesia, pieni di passione e immersi in un sogno di libertà senza catene. Si guadagnavano da vivere creando bei gioielli e oggetti di cuoio che vendevano ai turisti durante la stagione estiva, mentre in inverno, quando l’umidità filtrava nella loro residenza estiva, viaggiavano verso luoghi più caldi. Quando, improvvisamente, lui fu chiamato al Paradiso eterno lasciandola dietro di sé in questo mondo terreno, lei decise di rimanere qui sull’isola. Oggi vive vicino a San Francisco, in una bella tenuta secolare in mezzo alla campagna, così come vivevano una volta i contadini. Lei stessa restaurò la fattoria durante lunghi anni di lavoro, restaurandola e arredandola con grande stile e buon gusto. Tanto nella sua cucina come nel salotto o nel portico, si respirano confort, serenità e amore per il dettaglio. Il carattere aperto di Martha e il suo genuino interesse per la vita degli altri invitano a chiacchierare con lei. Le piace sia ascoltare che parlare, una virtù che raramente si trova in persone che non appartengono all’unione di ascoltatori professionali. Emana fascino e civetteria, talvolta umorismo, e mostra una sagacità e acume per il quale segretamente la invidio tanto come per le sue belle gambe e pancia meravigliosamente piatta grazie
Eine dieser Trüffelchen, nennen wir sie Martha, denen man hier begegnet, lebt seit mehr als dreißig Jahren auf diesem lichtverwöhnten Eiland. In ihrer unermüdlichen, fleißigen Art hat sie es vermocht, sich fern der Heimat eine Existenz aufzubauen. Aus ein paar Urlaubstagen in jungen Jahren, in denen sie die Liebe eines Mannes fand, wurden Wochen zu Monaten und Jahren. Berauscht von Sonne, Strand und Meer, frischer Luft und schönen Farben, trat sie in die Pedalen ihres Fahrrads, erkundete die Gegend und traf dabei auf einen Hippie alter Schule. Einen „bunten Vogel“, der sie zum Bleiben animierte. Sie verbrachten ungestüme, wilde Zeiten, trunken vor Leidenschaft und dem Traum von Freiheit ohne Zwänge. Sie lebten von selbsterzeugten schönem Schmuck und Lederwaren, die sie in den Sommermonaten an Touristen verkauften und reisten im Winter, wenn die Feuchtigkeit in ihre Sommerbehausung kroch, in wärmere Gegenden. Als das ewige Paradies ihn plötzlich zu sich nahm, blieb
everyone, teaching about the pleasant and charming side that every human being has although not always obvious at first sight. Then there are others whose internal barometer almost always indicates sunny and calm weather; welcoming people that make you feel well, that behave in a respectful and kind manner out of conviction, not to feel loved or reaffirmed or to be left in peace. You could say that they are like truffles: they are rarely found, delicate and very valuable. It seems as if life always smiles at them and even when it imparts punishments or pain, they accept it as a part of their destiny. If you look carefully, you can discover many of these “truffles” in Formentera. Many of them prefer the tranquillity of anonymity and remain hidden, others, instead, enjoy being in the public eye.
little island stories
wohlgesonnen, selbst wenn das Leben ihnen Kummer oder Pein bereitet, nehmen sie es als Teil des Daseins an. Wenn man genau hinschaut, kann man viele dieser Trüffel auf Formentera finden. Unzählige von ihnen ziehen die Ruhe der Anonymität im Verborgenen vor, während andere sich lieber sonnen im Lichte der Aufmerksamkeit durch die Öffentlichkeit.
One of these “little truffles”, let’s call her Martha, has inhabited this sun-blessed island for more than thirty years. With her perseverance and enthusiasm she has managed to carve out a life far from her homeland. A few days on holiday when she was very young, during which she found the love of a man, turned into weeks, months and years. Pedalling on her bicycle, intoxicated by the sun, beach and sea, by the pure air and bright colours, she explored the island and ran into an old school hippie, a “rare bird” that encouraged her to stay. They lived frenzied times, full of passion and engulfed in a dream of freedom without chains. They made a living by making beautiful jewellery and leather objects that they sold to tourists in the summer months, and in winter, as the humidity crept in, they travelled to warmer places. When, suddenly, he was called to the eternal paradise leaving her behind in this earthly world, she decided to remain here, on the island. Today she lives near San Francisco, in a beautiful old farmhouse in the middle of the fields, just as farmers did long ago. She restored the property herself with long years of dedicated work, fixing it and furnishing it with 15
little island stories
como en su salón o en el porche se respira confort, placidez y amor al detalle. El carácter abierto de Martha y su genuino interés en la vida de los demás invitan a charlar con ella. Le gusta tanto escuchar como hablar, una virtud que rara vez se encuentra en personas que no pertenecen al gremio de los oyentes profesionales. Irradia encanto y coquetería a la vez que humor y muestra una sagacidad y agudeza por la que la envidio secretamente tanto como por sus hermosas piernas y su vientre maravillosamente plano gracias a mucho ejercicio. Como mujer de negocios es totalmente fiable y justa, procurando siempre que ambas partes se beneficien por igual. Le indigna cuando un socio comercial no cumple con lo acordado o cuando alguien intenta regatear para bajar el precio convenido a pesar de haber recibido un servicio impecable. Tiene una memoria de elefante y es capaz de recordar las cosas del pasado con una exactitud pasmosa. Me asombro cada vez que encuentro en alguien esta habilidad. Yo estaría perdida sin mis apuntes y sería incapaz de acordarme de un día concreto y mucho menos de describir con detalle lo ocurrido en él. Por supuesto, esta perla tiene, como todo el mundo, un lado menos brillante que, de vez en cuando, hace su aparición para llamar la atención. Mirándolo bien, nuestros mejores dones son, a la vez, nuestros mayores retos. Fue hace muchos años, se escapa de mi memoria dónde y cuándo exactamente, que nos enfrascamos por primera vez en una conversación personal. Hace veinte años, era considerablemente más fácil llevar la cuenta del número de isleños - cuando me hice residente no había más de tres mil habitantes en la isla. La gente se encontraba regularmente por casualidad, haciendo la compra, delante de la escuela o en uno de los pocos bares y restaurantes abiertos a primera hora del día, y también en las fiestas que daban amigos o en las festividades oficiales en honor a San Francisco, San Fernando o en El Pilar de la Mola.
16
ad un sacco di esercizio. Come donna d’affari è totalmente affidabile e leale, impegnandosi sempre perché entrambe le parti beneficino allo stesso modo. Si indigna quando un partner commerciale non rispetta gli accordi o quando qualcuno cerca di contrattare sul prezzo concordato, pur avendo ricevuto un servizio impeccabile. Ha una memoria da elefante ed è in grado di ricordare gli eventi del passato con una precisione sorprendente. Mi sorprendo ogni volta che trovo in qualcuno questa abilità. Io sarei persa senza i miei appunti e non sarei in grado di ricordare un particolare giorno, nè tanto meno descriverne in dettaglio gli avvenimenti. Naturalmente, questa perla possiede, come tutti, un lato meno brillante che di tanto in tanto, fa la sua apparizione per attirare l’attenzione. A conti fatti, i nostri migliori doni sono, allo stesso tempo, le nostre più grandi sfide. Molti anni fa, sfugge alla mia memoria esattamente dove e quando, ci ritrovammo per la prima volta nel mezzo di una conversazione personale. Vent’anni fa era molto più facile tenere il conto del numero degli isolani, quando diventai residente non c’erano infatti più di tre mila abitanti nell’isola. Le persone si incontravano regolarmente per caso, facendo la spesa, di fronte alla scuola o ad uno dei pochi bar e ristoranti aperti di prima mattina, e anche alle feste di amici o durante le feste ufficiali in onore di San Francisco, San Fernando o El Pilar de la Mola. Di tanto in tanto si incontrava gente conosciuta anche al tramonto, durante passeggiate serali. Quando, nel periodo più freddo dell’anno, si passeggiava per i sentieri rocciosi al confine con i campi, si potevano ancora vedere le contadine con i vestiti tradizionali sedute sui muretti, chiacchierando con i vicini o con le loro capre fino all’ultima luce del giorno. Le loro voci acute scavalcavano le mura e gli animali sollevavano la testa, belando allegramente e si avvicinavano a tentoni poiché alle capre, una volta raggiunta l’età adulta, veniva legata una zampa all’altra ad una
Marthas offene, interessierte Natur lädt zum Gespräch ein. Sie nimmt interessiert Anteil am Leben ihrer Mitmenschen. Genauso gerne wie sie erzählt, hört sie auch zu, was ein seltenes Gut bei Menschen ist, die nicht professionell der Zunft der Zuhörer angehören. Sie versprüht koketten Charme gepaart mit Humor und ist dabei ausgesprochen schlagfertig, worum ich sie heimlich beneide, ebenso, um ihre schönen Beine und ihren stets flach trainierten Bauch. Als Geschäftsfrau ist sie absolut zuverlässig und gerecht darauf bedacht, dass beide Seiten gleichwertig profitieren. Sie empört sich, wenn manch ein Geschäftspartner, seine Vereinbarung nicht erfüllt und mit fadenscheinig wirkender Ausrede versucht, den vereinbarten Preis trotz anstandslos erhaltener Leistung zu verringern. Sie hat das Gedächtnis eines Elefanten würde vielleicht die Fähigkeit beschreiben, sich Vergangenes bis auf den Tag genau zu merken. Ich staune immer wieder, wenn ich bei Menschen dieses Talent entdecke, denn ohne meine Aufzeichnungen, wäre ich meistens verloren und nicht in der Lage, weder den Tag, noch dessen Inhalt, detailliert beschreiben zu können. Natürlich hat diese Perle, wie wir anderen Menschen auch, eine weniger schillernde Seite, die hin und wieder auf der Bühne des Moments erscheint, um Aufmerksamkeit zu fordern. Genau genommen, sind unsere größten Gaben, zugleich auch unsere größten Herausforderungen.
style and good taste. In the kitchen as in the living room and the veranda, there’s an air of comfort, serenity and attention to detail. Martha’s open nature and her genuine interest in the lives of others invite you to chat with her. She enjoys listening as much as she does speaking, a virtue rarely found in people who are not professional listeners. She radiates charm and coquetry as well as humour and shows a shrewdness and sharpness which I secretly envy as much as her beautiful legs and belly, wonderfully flat thanks to much exercise. As a business woman, she is totally reliable and fair, ensuring that both parties benefit equally. She feels outraged when a business partner does not comply with what was agreed or when someone tries to haggle down the price agreed despite having received impeccable service. She has the memory of an elephant and is capable of remembering things of the past with astonishing accuracy. I am in awe whenever I find this ability in someone. I would be lost without my notes and would be unable to remember a specific day and much less to describe in detail what happened during it. Of course,
little island stories
sie wo sie war in ihrer irdischen Leibhaftigkeit. Heute wohnt sie nahe der Ortschaft San Francisco, in einer über hundert Jahre alten, wunderschönen Finca auf dem Lande, wie ehemals viele der einheimischen Bauern. In jahrelanger, liebevoller Eigenarbeit wurde die Finca von ihr stilvoll renoviert und geschmackvoll eingerichtet. Ob man in ihrer Küche, in ihrem Salon, oder auf ihrer Veranda sitzt, überall empfängt einen gemütliche Behaglichkeit und Liebe zum Detail.
Wann und wo genau wir uns das erste Mal vor vielen Jahren in ein persönliches Gespräch verwickelten, ist 17
little island stories
De vez en cuando también se encontraban conocidos a la hora del crepúsculo durante los paseos de la tarde. Cuando se paseaba en época más fresca del año por los caminos pedregosos bordeando los campos, aún se podían ver algunas payesas en sus trajes típicos sentadas en las tapias, charlando a la última luz del día con sus vecinas o con sus cabras. Sus voces agudas revoloteaban por encima de los muros y los animales levantaban sus cabezas, balaban alegremente y se acercaban a trompicones. Es que a las cabras, en cuanto llegaban a la edad adulta, se les ataba una pata a una mano con suficiente holgura para que pudiesen andar pero impidiéndoles saltar los muros y dispersarse. Algunos de los primeros extranjeros que visitaban la isla, convencidos defensores de los animales, se sintieron llamados a erradicar esta práctica y cortaron a escondidas esas cuerdas. Esta acción bien intencionada generó una situación bastante caótica ya que las cabras, libres de sus ataduras, recorrieron los campos comiendo todo lo que encontraron en su camino, no respetando ni las huertas ni las macetas. Más de una cabra escapista tuvo que pagar su libertad con la vida, siendo atropellada por un coche o destripada por un perro de caza cuyo territorio había tenido la equivocación de invadir. Hoy esta historia puede parecer una anécdota graciosa, pero en aquellos días los afectados derramaron más de una lágrima. Ahora se empiezan a abrir muy lentamente las puertas de mi memoria: lo más probable es que Martha y yo nos vimos por primera vez en casa de un amigo común, en una de las noches de sábado en las que, durante muchos inviernos, organizaba jam sessions con otros músicos y amigos. Mientras los músicos tocaban, los numerosos invitados animaban el ambiente, aplaudiendo a los artistas y charlando relajadamente, arrancando a bailar cuando el ritmo de la música se hacía irresistible y los pies cobraban vida propia. Martha llevaba una minifalda y su preciosa melena de rizos rubios destacaba resplandeciente de
18
distanza sufficiente perché potessero camminare, ma impedendo loro di saltare i muri e disperdersi. Alcuni dei primi stranieri che visitarono l’isola, convinti difensori degli animali, si sentirono chiamati a sradicare questa pratica e cominciarono a tagliare di nascosto i lacci. Questa azione, pur guidata da buone intenzioni, generò una situazione piuttosto caotica poiché le capre, libere dai loro legami, cominciarono a correre per i campi mangiando tutto quello che incontravano sul loro cammino, senza rispettare né orti né giardini. Più di una capra tra quelle evase pagò la propria libertà con la vita, venendo investita da una macchina o sventrata da un cane da caccia il cui territorio aveva invaso per sbaglio. Oggi questa storia può sembrare divertente, ma in quei giorni fece versare più di una lacrima.
Hin und wieder traf man auch beim Abendspaziergang in der Natur während der blauen Stunde aufeinander. Denn wanderte man in den kühleren Jahreszeiten auf den holperigen Caminos entlang der Felder, dann sah man gelegentlich noch in Trachten gekleidete Bäuerinnen im letzten Licht des Tages auf ihren Mauern sitzen und ein Schwätzchen mit ihrer Nachbarin oder ihren Ziegen halten. Ihre hohe Stimmlage hüpfte über die Mauern und die Tiere hoben die Köpfe an, meckerten zufrieden und kamen humpelnd herangelaufen. Sobald die Ziegen erwachsen waren, wurden jeweils ein Vorder- und ein Hinterbein mit genügend Abstand zusammen gebunden, um die Tiere daran zu hindern, über die Mauern zu hüpfen und sich zu zerstreuen. Einige Tierschutzfreunde unter den ersten ausländischen Besuchern fühlten sich berufen diese Praxis der zusammen gebundenen Beine zu unterbinden und durchtrennten heimlich die Seile. Die gut gemeinte Tat führte zu einem nicht unerheblichen Chaos. Die Tiere zogen kreuz und quer über die Felder und fraßen alles kurz und klein. Sie machten weder halt vor den Gemüsebeeten, noch vor den Blumentöpfen der Nachbarschaft. Manch eine der befreiten Ziegen bezahlte ihre gegebene Freiheit gar mit dem Leben. Angefahren von einem Auto oder gerissen von einem Jagdhund, in dessen Territorium sie versehentlich eingedrungen war. Heute kann man über diese Geschichte schmunzeln, damals trug sie manche Träne in die Augen der Betroffenen.
this pearl has, like everything in the world, a less dazzling side that, from time to time, makes an appearance. On balance, our best gifts can be our biggest challenges. It was many years ago, the exact time and place escape me, that we engaged in a personal conversation for the first time. Twenty years ago it was considerably easier to keep track of the number of islanders – when I became a resident there were no more than three thousand inhabitants on the island. People regularly had chance encounters, whilst shopping, by the school gates or in one of the few bars and restaurants opened first thing in the morning, and also at friend’s parties or at official festivities in honour of San Francisco, San Fernando or at El Pilar de La Mola.
little island stories
meiner Erinnerung entfallen. Die Anzahl der Inselbewohner war vor zwanzig Jahren noch wesentlich überschaubarer als heute. Nicht mehr als dreitausend Einwohner zählte die Insel als ich Residente wurde. Man begegnete sich mit regelmäßiger Zufälligkeit beim Einkaufen, vor der Schule oder in den wenigen Cafés und Restaurants der ersten Stunde. Ebenso auf privaten Feiern bei Freunden und offiziellen Festlichkeiten zu Ehren der Heiligen in San Francisco, San Fernando oder in El Pilar auf der Mola.
Occasionally you also met acquaintances at dusk, during late evening walks. Whilst walking along the stony paths bordering the fields during the fresher parts of the year, it was still possible to see farmers in their typical clothing sitting on a wall, chatting to their neighbour or their goats with the last of the daylight. Their high pitched voices fluttered above the walls and the animals raised their heads, bleated happily and continued hobbling around. They did this because as soon as goats reached adult age, one of their front and back legs were tied with enough slack to allow them to walk but preventing them from jumping over walls and scattering. Some of the first foreigners who visited the island, firm animal rights defenders, felt called to eradicate this practice and secretly cut these strings. This well-intentioned action generated a fairly chaotic situation as the goats, free from their restraints, roamed the fields eating everything in their path, whether in vegetable gardens or pots. More than one escapist goat paid for its freedom with its life, being run over by a car or gutted by a hunting dog whose territory it had mistakenly invaded. Today this story may seem like a funny anecdote, but in those days those affected shed more than one tear. 19
little island stories
entre la multitud, tanto como su muy personal estilo de vestir con el que sabía resaltar sus encantos. Le gustaba reír y bailar y de vez en cuando tomaba una copa de más, lo que la volvía aún más dicharachera y sociable. Después de haber compartido por primera vez la pista de baile me abordó diciendo: “Soy Martha, ¿y quién eres tú?” Desde entonces han pasado casi veinte inviernos y nos hemos visto en muchas ocasiones, unas veces solo por un rato, otras por más tiempo. Nos hemos acercado y distanciado de nuevo, tuvimos encuentros bastante agitados y otros muy relajados, pero siempre perduró un vínculo bien intencionado y amigable entre su mundo y el mío, por muy diferentes que puedan parecer a veces. “Trufas” como Martha añaden una componente humana a la belleza de la isla. Esperas con alegría volver a verles cuando regresas a casa de lugares lejanos y vuelves a encontrarte con las personas que, a lo largo de los años, has llegado a querer simplemente porque son como son. ¡Disfrutad los días y las noches de la isla! Hasta el año que viene. D
Ora si cominciano ad aprire lentamente le porte della mia memoria: Io e Martha ci incontrammo probabilmente a casa di un amico comune che per diversi anni durante l’inverno organizzava il sabato notti di jam session a cui partecipavano altri musicisti e amici. Mentre i musicisti suonavano, i numerosi invitati animavano l’ambiente applaudendo gli artisti e chiacchierando rilassati, iniziando a ballare quando il ritmo della musica diventava cosi irresistibile che i piedi si muovevano da soli. Martha indossava una minigonna e la sua bella criniera di riccioli biondi risplendeva in mezzo alla folla, così come il suo tanto personale stile d’abbigliamento con cui sapeva far risaltare il proprio fascino. Le piaceva ridere e ballare e, occasionalmente, capitava che bevesse un bicchierino di troppo, diventando ancora più loquace e socievole. Incontrandoci per la prima volta nella pista da ballo, mi rivolse lei la parola dicendo: “Io sono Martha e tu chi sei?” Da allora sono passati quasi venti inverni e ci siamo viste in tante occasioni, a volte solo per poco, altre più a lungo. Ci siamo avvicinate e poi allontanate di nuovo, abbiamo avuto incontri piuttosto frenetici e altri molto rilassati, ma é sempre rimasto un legame tra il suo mondo e il mio, per quanto diversi a possano a volte sembrare, sempre motivato da buone intenzioni e amicizia, “Tartufi” come Martha aggiungono una componente umana alla bellezza dell’isola. É ogni volta una gioia rivedersi quando si ritorna a casa da luoghi lontani, tornando a incontrare le persone che, nel corso degli anni, hai imparato ad amare semplicemente per quello sono. Goditi giorno e notte sull’isola! Fino al prossimo anno. D
20
Seitdem sind fast zwanzig weitere Winter und viele weitere kurze oder längere Begegnungen verstrichen. Wir sind uns näher gerückt und haben uns wieder entfernt. Manche Begegnungen verliefen hektisch, andere entspannt. Doch stets blieb eine wohlmeinende, freundliche Verbindlichkeit bestehen, zwischen ihrer und meiner Welt, so unterschiedlich sie auch manchmal scheinen. Trüffel wie Martha fügen der Inselschönheit noch eine menschliche Komponente hinzu, auf die man sich freut, wenn man aus der Ferne nach Hause zurückkehrt und den Menschen begegnet, die einem über Jahre ans Herz gewachsen sind, weil sie sind, wie sie sind. Genießen Sie die Tage und Nächte auf der Insel. Bis zum nächsten Jahr. D
Now the doors to my memory are starting the slowly open: more than likely Martha and I met for the first time one a Saturday night at a mutual friend’s house where, during many winters, they held jam sessions with musicians and friends. Whilst the musicians played, the numerous guests created a lively atmosphere, applauding the artists and chatting in a relaxed manner, starting to dance when the music was irresistible and their feet took on a life of their own. Martha wore a miniskirt and her gorgeous mane of shining blond curls stood out from the crowd, as did her unique dress style which she used to enhance her good looks. She liked to laugh and dance and occasionally had one too many drinks, which made her even more chatty and sociable. After sharing the dance floor for the first time she approached me saying: “I’m Martha, and who are you?”
little island stories
Sehr gemächlich öffnen sich jetzt die Türen meiner Erinnerung. Wahrscheinlich begegneten Martha und ich uns das erste Mal im Winter neunzehnhundertachtundneunzig während einer der unterhaltsamen Musikabende eines gemeinsamen Freundes, der über viele Winter hinweg, jeden Samstag in seinem Haus, eine Jamsession mit anderen Musikern und Freunden veranstaltete. Während die Musiker aufspielten, sorgten die zahlreichen Gäste für das Ambiente aus Anerkennung und lockeren Gesprächen am Rande, die einige gerne durch Tanzeinlagen unterbrachen, sobald swingende Rhythmen ihre Beine zur Bewegung drängten. Martha trug Mini und ihre helle Lockenpracht schillerte aus der Menge heraus, ebenso wie ihr individueller Kleidungsstil, der ihre Vorzüge zu unterstreichen wusste. Sie lachte und tanzte gerne und trank auch mal ein Gläschen zu viel, was sie noch gesprächiger und geselliger werden ließ. Nach unserer ersten gemeinsamen Tanzflächenerfahrung sprach sie mich an und sagte: Ich bin die Martha und wer bist denn Du?
Almost twenty winters have passed since then and we have seen each other on many occasions, sometimes only briefly, other times for longer periods. We grew close and then became distant again, we had some very eventful meetings and some very relaxed ones, but there was always a positive and friendly link between her world and mine, despite how very different they could appear at times. “Truffles” like Martha add a human component to the beauty of the island. You joyfully anticipate seeing them again when you return home from far away places and you meet up again with people who, over the years, you’ve come to love simply because they are as they are. Enjoy the days and nights on the island! Until next year. D
21
Foto: Dennis Leisdorff
22
23
EDICIÓN 2017 DIGITAL GRAFIC IBIZA S.L. C/ Cap Martinet, 68 07819 JESÚS - IBIZA Tel.: 971 314 348 e-mail: laguia@bestof.org Internet: www.formenteralaguia.com www.IbizaFormenteraTheGuide.com App: Ibiza Formentera La Guia de Ibiza y Formentera Distribución gratuita Prohibida la venta
Cómo encontrar un negocio en los mapas: Come trovare un business sulle mappe: How to find a business on the maps: Dirección . Indirizzo . Address (mapa 1
9
)
Página del mapa: a partir de la pág. 124 Pagina mappa: da pag. 124 Map page: starts at page 124 Número de referencia en el mapa Numero di riferimento nella mappa Reference number on the map Horario verano . Orario estivo . Summer schedule Horario invierno . Orario invernale . Winter schedule
Horario de verano e invierno Orario estivo e invernale Summer and winter schedule
DIRECTOR GENERAL David Moss RELACIONES EXTERIORES Andrea Linneweber COORDINACIÓN GENERAL
Andrea Linneweber Marion Pieper Helena Sánchez DISEÑO GRÁFICO Helena Sánchez Elisa Jiménez FOTO PORTADA Dennis Leisdorff FOTOGRAFÍAS Dennis Leisdorff Jörg Gregor Lorenzo Pepe little island stories Texto: Alma von Bresewitz Ilustraciones: Hache Helen 24
Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta guía. Digital Grafic Ibiza, s.l. y sus colaboradores no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos. D.L. : I 68-2013
beach restaurants & clubs
Foto: Dennis Leisdorff
F O R M E N T E R A
ChezzGerdi, es más que un restaurante italiano. Es una experiencia que merece ser vivida. La buena cocina, la buena música y el incomparable mar de Formentera convierten a este lounge en punto de encuentro para los amantes de la buena vida. ChezzGerdi è più che un ristorante italiano. È un’esperienza que merita di essere vissuta. La buona cucina, la buona musica e l’ineguagliabile mare di Formentera fanno di questo lounge il punto d’incontro per gli amanti della bella vita. ChezzGerdi is more than an Italian restaurant. It is an experience worth living. Good cuisine, good music and the incomparable sea of Formentera make this lounge a meeting point for those who love the good life. 1/04 - 15/10: 13:00 - 02:00 . Boat service: channel 68 - Coordenadas: n38° 42’ 10” e1° 26’ 33” Tel. +34 648 020 106 . e-mail: info@chezzgerdi.com . www.chezzgerdi.com . . . . Chezz Gerdi Formentera Punta Prima, Camí de sa Beuradeta - ES PUJOLS (mapa 4 3 )
27
Es Cupinà, cocina tradicional de Formentera acompañada de la cocina más actual. Es Cupinà, cucina tradizionale di Formentera accompagnata dalla cucina più contemporanea. Es Cupinà, traditional cuisine from Formentera accompanied by the most contemporary cuisine.
28
Restaurante: Tel. 971 327 221. Abierto mediodía y noche e-mail: escupina@gmail.com . Es cupinà - Restaurant - Formentera Cruce km. 12, ctra. La Mola . PLATJA MIGJORN (mapa 1 44 )
Restaurante, Chill out y Lounge Bar en Formentera con vistas al mar, comida mediterránea, pescados frescos, arroces, carnes, ensaladas, tapas y más. ¡Disfruta de nuestra cocina todo el día! La elegancia al estilo de Formentera. Ristorante, Chill out e Lounge Bar in Formentera con viste sul mare, cucina mediterranea, pesce fresco, risotti, carne, insalate, tapas e altro. Goditi la nostra cucina tutto il giorno! L’eleganza e lo stile di Formentera. Restaurant, Chill out and Lounge Bar in Formentera with seaviews, Mediterranean cuisine, fresh fish, rice dishes, meats, salads, tapas and more. Enjoy our cuisine all day long! Formentera style elegance. Tel. 971 187 596 . Móv. 664 408 061 e-mail: flipperandchiller@gmail.com . www.flipperandchiller.com Ctra. de La Mola, km. 11, Migjorn - PLATJA ES ARENALS (mapa 1 136 )
29
Pintura: Robert P. Hawkins
RESTAURANTE - APARTAMENTOS
Cocina típica de Formentera desde 1968
Carne, pescado fresco, paellas y mariscos. Fleisch, frischer Fisch, Paellas und Meeresfrüchte. Carne, pesce fresco, paella e frutti di mare. Latitudine 38º 39’ 59” N . Longitudine 1º 30’ 37” E
30
9:00 - 24:00 Tel. 971 328 112 . www.arenals.com . Ctra. La Savina a La Mola, km. 11 PLATJA ES ARENALS (mapa 1 35 )
Tu rincón preferido. Más de 45 años frente al mar con las mejores puestas de sol. Ihr Urlaubsstammplatz. Seit über 45 Jahren direkt am Strand die schönsten Sonnenuntergänge. Il tuo angolo preferito. Più di de 45 anni in riva al mare con i migliori tramonti. 1/5 - 31/10 todos los días . 1/11 - 30/4 fines de semana e-mail: info@piratabus.de . www.piratabus.com PLATJA MIGJORN, km. 11 (mapa 1 26 )
Pescado fresco, paellas de pescado y de marisco, fideuà, pescados al estilo “Sol” y Rotja en salsa verde. Frischer Fisch, Fisch- und Meeresfrüchte-Paella, Fideuà, Fisch nach Art des Hauses und Rotja mit grüner Sauce. Pesce fresco, paella di pesce e frutti di mare, fideuà, pesce alla “Sol” e Rotja in salsa verde. Tel. 971 187 591 Abierto de mayo a septiembre CALA SAONA (mapa 1 83 )
31
Especialidad en paellas, pescados, langosta frita y caldereta de langosta. Vivero propio. Spezialisiert auf Paellas, Fisch, frittierte Languste und Langusten-Topf. Eigenes Hummerbecken. Specialists in paellas, fish, fried lobster and lobster stew. Live fish tank.
32
Tel. 971 187 905 Abierto todos los días PLATJA DE LLEVANT (mapa 1
52
)
En la Playa de Rocabella, abierto todos los días. Desayuno, comida y cena. Pastelería casera. Am Strand Rocabella, täglich geöffnet. Frühstück, Mittagund Abendessen. Hausgemachte Kuchen. Sulla spiaggia di Rocabella, aperto tutti i giorni. Colazione, pranzo e cena. Dolci fatti in casa. Tel. 971 328 361 . Fax 971 328 002 Mayo - octubre 9:00 - 24:00 . www.zulmarhotels.com PLATJA ROCA BELLA (mapa 1 9 )
baja resolución
Situado en una zona muy tranquila de la playa de Mitjorn. La Formentera de siempre, ni más ni menos. In sehr ruhiger Lage am Strand „Playa Mitjorn“. Formentera wie immer, nicht mehr und nicht weniger. Located in a very tranquil area of Mitjorn beach. Classic Formentera, no more, no less. Tel. 971 329 075 Abierto todo el día Camino viejo de La Mola - PLATJA MIGJORN (mapa 1
109 )
33
IBIZA FORMENTERA
APP
24 años con vosotros, 24 años juntos. No te pierdas lo mejor... ¡el aperitivo y la música del chiringuito Lucky! 24 Jahre mit Euch, 24 gemeinsame Jahre. Verpasst nicht das Beste… den Aperitif und die Musik im Lucky! 24 anni con voi, 24 anni insieme. Non perderti il meglio… gli aperitivi e la musica del chiringuito Lucky! Móv. 616 363 164 10:30 - hasta puesta de sol todos los días 34 PLATJA MIGJORN, km. 8 - Ctra. de la Mola (mapa 1 118 )
App gratuita para iPhone y Android. La guía más completa de Formentera e Ibiza en 4 idiomas. App gratis per IPhone e Android. La più completa guida di Formentera e Ibiza in 4 lingue. Free App for iPhone and Android. The most complete guide of Formentera and Ibiza in 4 languages. App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App www.IbizaFormenteraTheGuide.com
restaurants & cafes
Foto: Dennis Leisdorff
Restaurante, chiringuito y sushi bar
Disfruta de un desayuno, comida o aperitivo en la playa. Para cenar, déjate maravillar por la belleza de esta isla mágica mientras saboreas nuestros platos mediterráneos y de sushi, creados para ti por algunos de los chefs más aclamados del mundo. La colazione in riva al mare, il pranzo, gli aperitivi sulla spiaggia e le cene con cucina mediterranea e sushi dei migliori chef internazionali, in una location esclusiva per vivere al meglio la magica e suggestiva atmosfera dell’isola. Enjoy your breakfast, lunch and aperitif right on the beach. For dinner, soak in the beauty of this magical island as you savor our Mediterranean and sushi dinners, created for you by some of the world’s most renowned chefs. 8:00 - 2:00 Tel. (+34) 971 328 599 . e-mail: info@canvent.eu . www.canvent.eu . Can Vent Formentera Av. Miramar, 1 - ES PUJOLS (mapa 4 121 )
37
el jardín secreto de es pla Restaurante - Chill out Comida biológica km 0 - Carne y pescado - Bebidas fresquitas Restaurant - Chill out Bio-Gerichte km 0 – Fleisch- und Fischgerichte – Erfrischende Getränke Restaurant - Chill out Local organic food - Meat and fish - Fresh drinks
38
19:00 - 2:00 Abierto todo el año. Boat service. Tel. (+34) 971 322 903 . Móv (+34) 679 596 317 . e-mail: info@amimaneraformentera.com . www.amimaneraformentera.com Ctra. de Cala Saona, km. 0,2 - SANT FRANCESC (mapa 1 140 )
HeladerĂa artesanal con producciĂłn propia. Helado - Yogur - Copas de helado - Granizados - Yogur helado - Batidos - Tortas - Crepes. Para un almuerzo original o simplemente un descanso dulce. Gelateria artigianale con produzione propria. Gelato - Yogurt - Coppe gelato - Granite - Yogurt frozen - Frappe - Torte - Crepes. Per un pranzo alternativo un brunch originale o semplicemente una dolce pausa. Artisan ice cream shop with own production. Ice cream - Yoghurt - Ice cream cups - Granita - Frozen yoghurt - Milkshakes Cakes - Crepes. For an alternative lunch or an original brunch or simply for a sweet break. e-mail: 101gelatoegelati@gmail.com 101% Gelato & Gelati C/ Punta Prima, 15-17 - ES PUJOLS (mapa 4
45
)
39
Restaurante abierto desde el año 1982. Cocina argentina con las mejores carnes del mundo y una cocina mediterránea contemporánea que te enamorará. Situado en un enclave mágico, descúbrelo. Ristorante aperto dal 1982. Cucina argentina con le migliori carni del mondo e una cucina mediterranea contemporanea che v’innamorerà. Situato in un luogo magico, da scoprire. Restaurant open since 1982. Argentinian cuisine with the best meats from around the world and a contemporary Mediterranean cuisine that you will fall in love with. In an enchanting location – just waiting to be discovered.
40
Abril a octubre Tel. 971 328 106 . e-mail: caminito@caminitoformentera.es . www.caminitoformentera.es . El Caminito Formentera . Ctra. Es Pujols - La Savina - ES PUJOLS (mapa 1 63 )
Caminito Formentera
Calidad y sencillez. Cocina mediterránea de autor. Espectacular terraza frente al mar. Qualitá e semplicitá. Cucina mediterranea d’autore. Suggestiva terrazza fronte mare. Quality and simplicity. Signature mediterranean cuisine. Huge terrace facing the sea.
Tel. (+34) 971 321 883 . Móv. (+34) 649 174 162 e-mail: restaurantecanloca@gmail.com . canloca Paseo Marítimo - ES PUJOLS (mapa 4 62 )
41
Especialidad en pescado, marisco fresco, paellas y arroces. En el puerto de La Savina. Specialità: pesce, frutti di mare freschi, paellas e risotti. Nel porto de La Savina. Specialists in fresh fish, seafood, paellas and rice dishes. Located in the port of La Savina.
42
Tel. 971 323 324 . 971 322 255 . Fax 971 322 672 12:00 - 24:30 . www.hostal-bellavista.com Paseo de la Marina - LA SAVINA (mapa 2 28 )
Disfruta de un ambiente cálido con desayunos y comida típica. Exposiciones de pintura, wifi. Abierto todo el año. Godi di una calda atmosfera con colazioni e cucina tipica. Esposizioni di pittura, wifi. Aperto tutto l’anno. Enjoy breakfast and regional cuisine in a warm atmosphere. Painting exhibitions and wifi. Open all year. 9:00 - 23:00 - Domingos cerrado Cafè de l’Havana C/ de Jaume I, 27 - SANT FRANCESC (mapa 3 24 )
Tel. 971 323 305 .
Especialidad en arroces, langosta viva, pescado fresco de la isla. Más de 50 años de experiencia en la cocina tradicional. Disponemos también de un hostal familiar para los clientes que deseen pasar unas noches en Formentera. Specializzato in riso, aragoste vive e pesce fresco dell’isola. Più di 50 anni di esperienza nella cucina tradizionale. Mettiamo anche a disposizione un hotel intimo e familiare per i clienti che desiderano trascorrere qualche notte a Formentera. Specialists in rice dishes, live lobster and fresh fish from the island. Over 50 years’ experience in traditional cuisine. We also offer a cosy hostal for those wishing to spend a few nights in Formentera. Tel. 971 328 352 . 13:00 - 15:30 / 19:30 - 24:00 . Todos los días . e-mail. reservas@hostalrestaurantecapri.com www.restaurantcapriformentera.com . www.hostalrestaurantecapri.com . RestauranteCapri Av. Miramar, 41 - ES PUJOLS (mapa 4 42 )
43
Pescados y mariscos frescos. Carne al estilo argentino. Frente al mar. Frischer Fisch und Meeresfrüchte. Fleisch nach argentinischer Art. Direkt am Meer. Fresh fish and shellfish. Argentinian style meat. In front of the sea.
44
Tel. 971 329 043 19:00 - 2:00 Todos los días Av. Miramar, 32-36 - ES PUJOLS (mapa 4
53
)
1ª línea con vistas panorámicas al mar. Pizzería, pastas y comida mediterránea. Pizzas para llevar. Erste Linie mit Panoramablick auf das Meer. Pizzeria, Pasta und mediterrane Küche. Pizzas zum Mitnehmen. Seafront location with panoramic sea views. Pizzas, pastas and Mediterranean food. Take-away pizzas. Tel. 971 328 259 13:00 - 15:30 / 19:00 - 23:00 // Julio y agosto: 20:00 - 24:00 Av. Miramar - ES PUJOLS (mapa 4 54 )
Yogur • Helados • Tartas • Cafetería • Panini gourmet Yoghurt • Eis • Torten • Cafeteria • Köstliche Paninis Yoghurt • Ice Cream • Cakes • Café • Delicious Paninis
Formentera (España). Modena - Vignola (Italia) Tel. 971 322 606 . www.lamukkeria.it . facebook.com/lamukkeria Santa Maria, 1 bajo - SANT FRANCESC (mapa 3 36 )
45
Restaurante italiano de marisco que sirve platos tradicionales de Puglia, en un ambiente elegante y refinado. Ristorante Italiano di pesce. La cucina tradizionale “Pugliese” in una cornice elegante e raffinata. Italian sea food restaurant serving traditional dishes from Puglia, in an elegant and refined setting.
Pizzería, tex mex, cocktails, wifi, pantalla grande para fútbol, lounge, internet, billar, futbolín. Pizzeria, Tex Mex, Cocktails, Wifi, großer Bildschirm für Fußballspiele, Lounge, Internet, Billard, Tischfußball. Pizzeria, tex-mex, cocktail, wifi, maxischermo per il calcio, lounge, internet, biliardo, calcio balilla.
19:30 - 2:00 cada día . MAREA Restaurante de Pescado Tel. 604 107 651 . mareaformentera@gmail.com . www.ristoranteformentera.com Av. Miramar, 164 - ES PUJOLS (mapa 4 21 ) 46
Tel. 971 327 198 . 19:30 - 1:30 acapulcoformentera@gmail.com . Acapulco Formentera Ctra. La Mola, km. 12,6 - ES CALÓ (mapa 1 31 )
Especialidad en paellas, carnes, pescados y mariscos. Vista panorámica al puerto deportivo y a Es Vedrà, Ibiza. Specialità: paella, carne, pesce e frutti di mare. Vista panoramica sul porto sportivo e su Es Vedrà, Ibiza. Specialist in paellas, meats, fish and seafood. Panoramic views of the Formentera port and Es Vedrà, Ibiza.
Móv. 633 728 523 Abierto mediodía y noche Ctra. La Savina - ES PUJOLS (mapa 1
108 )
47
Entrañable bar para tomar desayunos, zumos naturales, bocadillos, ensaladas, mojitos, copas. Habitaciones arriba. Gemütliche Bar zum Frühstücken mit frischgepressten Säften, belegten Brötchen, Salaten, Mojitos, Drinks. Zimmer oben. Un bar intimo per fare colazione. Succhi naturali, panini, insalate, mojitos, bibite. Camere sopra.
Desde 1982, el restaurante argentino en Formentera. Amplia terraza. Dal 1982 è il ristorante argentino di Formentera. Ampia terrazza. The Argentinian restaurant in Formentera since 1982. Spacious terrace.
Tel. 971 322 063 Plaça de la Constitució, 3/5 SANT FRANCESC (mapa 3 119 )
Tel. 971 328 526 . 20:00 - 2:00 todos los días e-mail: elgauchoformentera@gmail.com C/ Roca Plana, s/n - ES PUJOLS (mapa 4 101 )
48
Restaurant Chef Antonio D’Angelo en Formentera. Una paleta de colores y aromas que fusiona tradiciones mediterráneas y atención por los detalles. Su cocina atrevida utiliza ingredientes excelentes para crear platos que satisfacen incluso los paladares más refinados. Chef Antonio D’angelo a Formentera. Un quadro di colori e profumi che combina tradizione mediterranea e cura del particolare nipponica. Una cucina con un fine azzardo, eccellenti materie e piatti pronti ad incuriosire anche i palati più raffinati. Chef Antonio D’Angelo in Formentera. A range of colours and smells that fuses Mediterranean traditions with great attention to detail. A daring cuisine that makes use of excellent ingredients and produces dishes to satisfy even the most refined palates. 17:30 - 1:00 Lounge bar / 19:30 - 0:30 Restaurante Tel. 971 321 585 . e-mail: antonio.dangelo@molo47restaurant.com . www.molo47restaurant.com . molo47 Restaurant Dársena deportiva Formentera Mar s/n, local 2 y 3 - LA SAVINA (mapa 2 12 )
49
io
aniv
e
rsar
RESTAURANTE Pizza Pazza es el primer restaurante italiano de Formentera con el horno de leña más antiguo de la isla. Desde su terraza llena de flores degustará platos típicos de la cocina italiana. Especialidad fondue de pescado. Il Pizza Pazza è il primo ristorante italiano di Formentera con il più antico forno a legna dell’isola. Seduti nella sua terrazza fiorita potrete gustare i tipici piatti della cucina italiana. Specialità fonduta di pesce. Pizza Pazza is the first Italian restaurant in Formentera with the oldest wood oven on the island. Sitting in a flowery terrace you can taste the typical dishes of the Italian kitchen. Fish fondue speciality.
50
19:30 - 1:00 Tel. 971 328 434 . e-mail: silvia@ctv.es . www.pizzapazzaformentera.com C/ Espalmador, 46 - ES PUJOLS (mapa 4 96 )
Foto: Juan Picca
Ca ova Café En Ca Nova Café podrá disfrutar de nuestros desayunos, cafés especiales, bocadillos, tapas, cocktails y aperitivos. Al Ca Nova Café puoi goderti le nostre colazioni, caffè speciali, panini, tapas, cocktail e aperitivi. At Ca Nova Café you can enjoy our breakfasts, specialty coffees, sandwiches, tapas, cocktails and appetisers. Tel. 971 321 646 CA NOVA CAFÉ C/ Eivissa, 14 - SANT FRANCESC (mapa 3
5
)
En Ca Na Joana se elabora una variada cocina mediterránea con toques provenzales y recuerdos de la abuela. In Ca Na Joana si elabora una variata cucina mediterranea con tocchi provenzali e ricordi di nonna. Ca Na Joana produces a varied selection of Mediterranean and traditional cuisine reminiscent of grandma’s cooking. Booking: 619 484 476 / 971 323 160 www.canajoanaformentera.com C/ Berenguer Renart, 2 - SANT FRANCESC (mapa 3
20
) 51
Un bocadillo italiano de verdad... Utilizamos los mejores productos italianos con resultados para dar gusto a tu paladar. Ein echt italienisches Sandwich nach Ihrer Wahl. Wir verwandeln beste Zutaten aus Italien in unwiderstehliche Genüsse. Il vero panino a modo tuo... Dove troverai i migliori prodotti italiani che daranno bontá al tuo palato. 10:00 - 2:00 todos los días Tel. 606 898 576 . e-mail. michele.studiolegale@live.it . officina del panino C/ Espardell, 1 - ES PUJOLS (mapa 4 29 ) 52
Pasión por la buena cocina romana. Calidez en la bienvenida, fuerza en la amistad, determinación en el compromiso. Leidenschaft für Römische Küche – einladend, aufrichtig und konsequent gut. Passione per la buona cucina romana. Calore nell’accoglienza, forza nell’amicizia, grinta nell’impegno. 12:00 - 4:00 todos los días Tel. 631 330 006 . e-mail: michele.studiolegale@live.it . cacio & pepe C/ Espardell, 5 - ES PUJOLS (mapa 4 133 )
Visítanos en cualquier momento del día para degustar nuestra deliciosa pizza por raciones, con masa fermentada durante 72 horas. Ven a probar nuestras suppli y arancini (especialidades italianas de arroz). Kommen und probieren Sie unsere köstlichen Pizzastücke aus Teig mit 72 Stunden. Gehzeit. Ein Muss auch unsere Suppli und Arancini (ital. Reisspezialitäten). Durchgehend geöffnet. Durante tutto il giorno ti aspetta un’ ottima pizza a taglio con lievitazione 72 ore. Vieni a provare i nostri suppli e arancini. 10:00 - 4:00 todos los días Tel. 631 330 006 . e-mail: michele.studiolegale@live.it . Mikys C/ Espardell, 7 - ES PUJOLS (mapa 4 55 )
53
Tapas, ensaladas, crepes dulces y salados, hamburguesas caseras, batidos, zumos naturales y cĂłcteles, helados artesanales. Tapas, insalate, crepes dolci e salate, hamburger fatti in casa, frullati, succhi di frutta freschi, cocktail e gelato artigianale. Tapas, salads, sweet and savoury crepes, homemade burgers, shakes, fresh juices, cocktails and homemade ice cream.
54
7:00 - 1:00 todos los dĂas Tel. 971 327 173 . e-mail. biancaformentera@hotmail.com Av. La Mola, 101 - EL PILAR DE LA MOLA (mapa 7
14
)
Foto: Dennis Leisdorff
Restaurante & Tapas Ca Na LINA COCINA MEDITERRĂ NEA Ristorante e tapas Ca Na LINA CUCINA MEDITERRANEA Restaurant and tapas Ca Na LINA MEDITERRANEAN CUISINE 12:00 - 16:00 / 19:00 - 24:00 (cocina) Tel. 971 327 068 . e-mail: canalinaformentera@gmail.com . Av. La Mola, 105 - EL PILAR DE LA MOLA (mapa 7 56 )
55
Fruta fresca todos los días. Zumos. Batidos. Ensaladas. Bocadillos. Cócteles. Especialidad en tapas vascas. Frutta fresca tutti i giorni. Succhi di frutta. Frullati. Insalate. Panini. Cocktail. Specialità in tapas di tradizione basca. Fresh fruit every day. Juices. Smoothies. Salads. Sandwiches. Cocktails. Specializing in Basque tapas.
Vive El Sueño... desayunando y cenando en una terraza mágica. Vivi “El Sueño”... in un’incantevole terrazza, con cucina mediterranea per prima colazione e cena. Erlebe “El Sueño”... Frühstück und Abendessen auf einer idyllischen Terrasse.
Tel. 971 329 086 . lavacamedioloca 9:00 - 2:00 todos los días . 9:00 - 2:00 de jueves a domingo C/ Espardell - Es Pujols (mapa 4 40 ) 56
9:00 - 12:00 / 19:30 - 24:00 El Sueño C/ Porto Saler, 804 - PORTO SALER (mapa 1 8 ) Tel. 971 323 213 .
boats & free time
Foto: Dennis Leisdorff
baja resolución
Excursiones con el catamarán “Formentera Star” a las playas y calas más bonitas de la isla. Chárteres y eventos. Con comida, bebidas y buena música. Salidas miérc., jueves, viernes y dom. de 9:30 a 17:15, y jueves de 17:30 a 22:00 con puesta de sol. Katamaran-Ausflüge mit der “Formentera Star” zu den schönsten Stränden und Buchten der Insel. Charter & Events. Verpflegung, Getränke und gute Musik. Abfahrten Mi, Do, Fr. und So. 9:30 bis 17:15, Do. 17:30 bis 22:00 mit Sonnenuntergang. Excursions on “Formentera Star” catamaran to the island’s most beautiful coves and beaches. Charters & events. With food, drink & good music. Outings every Wed, Thurs, Fri. & Sun. from 9:30 to 17:15, and sunset on Thursdays from 17:30 to 22:00. Tel. 971 323 207 . Móv. 648 873 887 . Fax 971 323 477 . Oficina: Del 10 de mayo al 20 de octubre: 10:00 - 13:30 / 16:30 - 20:00 e-mail: info@crucerosformentera.com . www.crucerosformentera.com Paseo de la Marina, Formentera Mar, ed. A, local 8 - LA SAVINA (mapa 2 15 ) 59
Disfruta el mar como nunca con Náutica Pins. Alquiler de embarcaciones y venta de artículos náuticos. Das Meer erleben wie noch nie – mit Nautica Pins. Bootsvermietung und Verkauf nautischer Artikel. Enjoy the sea like never before with Náutica Pins. Boat rentals and sale of nautical articles.
Charterday privado o compartido / horas o días / paella o bbq / tour o pesca / salida o puesta de sol / paddle o buceo. Noleggio privato o condiviso / ore o giorni / paella o barbecue / tour o pesca / escursione o tramonto / paddle o immersione. Private or shared charter / per hour or day / paella or bbq / tour or fishing / excursions or sunset / paddleboarding or diving.
Tel. 971 322 651 / 609 613 104 . L-S. 9:00 - 13:00 / 16:00 - 20:00 D. 9:00 - 13:00 . info@nauticapins.com . www.nauticapins.com Av. Mediterránea, 15 - LA SAVINA (mapa 2 124 ) 60
8:00 - 22:00 de abril a septiembre Tel. 691 631 588 . chilloutboat.com@gmail.com . www.chilloutboat.com . Puerto de la Marina - LA SAVINA (mapa 2 32 )
Línea regular low cost entre Formentera e Ibiza con descuento para residentes. “El más económico”. Venta de tickets en la estación marítima. Todo el año a su servicio. Linea regolare low cost tra Formentera e Ibiza con sconto residenti. “El più economico”. Vendita biglietti presso la stazione marittima. Al vostro servizio tutto l’anno. Regular low cost service between Formentera and Ibiza with discounts for residents. “The lowest fares”. Tickets sold at the maritime station. At your service all year round. Tel. 971 317 188 . Móv. 644 284 496 e-mail: reservas@aquabusferryboats.com . www.aquabusferryboats.com . Puerto de Formentera (mapa 2 69 )
Aquabus Ferry Boats 61
Descubre una increíble forma de conocer la Formentera más auténtica. Scopri un modo incredibile di conoscere la Formentera più autentica. Discover an incredible way to experience the real Formentera.
Formentera desde el mar. Alquiler de embarcaciones con o sin título. Excursiones en velero y goleta. Formentera dal mare. Noleggio di imbarcazioni con o senza licenza. Escursioni in yacht e caicco. Formentera from the sea. Boat rental with or without boat licence. Yacht and schooner excursions.
8:00 - 11:00 / 18:00 - 21:00 . Tel. 669 572 896 . Consultar vicent_juan@hotmail.com . www.rutasesboixets.com . 62 Venda des Brolls, 2.304 - SANT FRANCESC (mapa 1 37 )
9:00 - 21:00 Tel. 971 323 232 . Móv. 699 438 085 / 699 438 070 . e-mail: reservas@fastferrari.com . www.islaazulcentronautico.com Av. Mediterránea, 80 (junto Hostal La Savina) - LA SAVINA (mapa 1+2 85 )
body, beauty & health
Foto: Dennis Leisdorff
Foto: Juan Picca
Masaje tradicional tailandés, tok sen, ayurvédico, teraupéutico, deportivo. Corrección postural. Shiatsu, reflexo thai, aromaterapia, yoga terapéutico... Servicio a su domicilio, hotel o barco. Massaggio Tradizionale Thailandese, Tok Sen, Ayurverdico, Terapeutico, Sportivo. Correzione posturale. Shiatsu, Riflessologia Thai, Aromaterapia, Yoga Terapeutico... Servizio a domicilio, hotel e barche. Traditional Thai massage, Tok Sen, Ayurverdic, Therapeutic, Sports. Postural correction. Shiatsu, Thai Reflexology, Aromatherapy, Therapeutic Yoga... Available in your home, hotel or boat. Tel. 687 077 872 e-mail: pabazig@yahoo.es Shambhala Formentera Massage . Formassage
65
FORMENTERA AYURVEDA MASSAGE
Masaje Abyangam. Descontracturante. Antiestrés. Aromaterapia. Aceites biológicos. Cosmética natural. Abhyanga Massage. Krampflösend. Anti-Stress. Aromatherapie. Bio-Öle. Naturkosmetik. Abhyanga massage. Relaxing. Anti-stress. Aromatherapy. Organic oils. Natural cosmetics.
Dior, Estée Lauder, Lancôme, Clarins y más... Perlas Majorica, porcelanas NAO. Dior, Estée Lauder, Lancôme, Clarins und mehr... Perlen Majorica, Porzellan NAO. Dior, Estée Lauder, Lancôme, Clarins and more... Pearls Majorica, porcelains NAO.
Tel. (+34) 636 958 402 e-mail: mimajorda@hotmail.com Ayurveda Inma
Tel. 971 322 040 - SANT FRANCESC (mapa 3 46 ) Tel. 971 328 466 - SANT FERRAN (mapa 5 46 )
66
Presoterapia, tratamientos faciales y corporales, fotodepilaciรณn, fangos, cavitaciรณn y radiofrecuencia, manicura, pedicura. Pressoterapia, trattamenti facciali e per il corpo, fotodepilazione, fanghi, cavitazione e radiofrequenza, manicure, pedicure. Pressotherapy, facial and body treatments, waxing, photo hair removal, cavitation and radiofrequency, manicure, pedicure.
Mayo - Octubre: 10:00 - 20:00 Tel. 971 328 655 . Nov. - Abril: 10:00 - 13:00 / Lu., Mier., Vier.: 16:00 - 20:00 C/ Joan Castellรณ i Guasch, 68 - SANT FERRAN (mapa 5 27 )
67
IBIZA FORMENTERA
APP
App gratuita para iPhone y Android. La guía más completa de Formentera e Ibiza en 4 idiomas. App gratis per IPhone e Android. La più completa guida di Formentera e Ibiza in 4 lingue. Free App for iPhone and Android. The most complete guide of Formentera and Ibiza in 4 languages.
68
App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App www.IbizaFormenteraTheGuide.com
boutiques & shopping
Foto: Dennis Leisdorff
El lado original de una boutique exclusiva. Il lato originale di una boutique esclusiva. The original side of an exclusive boutique.
TUyYO Formentera . 638 670 979 . 689 800 245 . De abril a octubre e-mail: info@tuyyoformentera.com . SHOP ON LINE www.tuyyoformentera.com C/ Pla del Rei, 64 - SANT FRANCESC (mapa 3 33 )
71
Foto: Giorgio Guglielmini
Moda Adlib, diseños propios para mujer, hombre y niño. Moda Adlib, vestiti di propria produzione per uomo, donna e bambino. Adlib fashion, own designs for women, men and children. Tel. 971 322 074 . Es Baladre 72 C/ Santa María, 35-37 - SANT FRANCESC (mapa 3
50
)
¿Buscas algo especial, algo chic y auténtico de Formentera?... Alma Gemela Espadrilles. Cerchi qualcosa di speciale, qualcosa chic e autentico di Formentera?... Espadrilles Alma Gemela. Are you looking for something special, something stylish and authentic from Formentera? Alma Gemela Espadrilles. 10:00 - 14:00 / 18:00 - 23:00 Tel. 946 112 660 . almagemeladesign@hotmail.com . Formentera Alma Gemela C/ Isidor Macabich, 9 - SANT FRANCESC (mapa 3 13 )
Foto: Angela Regina
Bikinis hechos a mano por la renombrada diseñadora de ropa de baño Janne Heegaard. Handgearbeitete Bikinis von Janne Heegaard, der berühmten Designerin für Bademoden. Custom made bikinis by renowned swimwear designer Janne Heegaard.
Tel. 971 328 963 . Móv. 608 944 929 10:00 - 15:00 / 19:00 - 1:00 . e-mail: info@janneibiza.es . www janneibiza.es C/ Punta Prima, Edif. Mar de Pujols, loc. 7 - ES PUJOLS (mapa 4 88 ) . C/ Isidor Macabich, 11 - SANT FRANCESC (mapa 3
88
)
73
El recuerdo original. Modelos nuevos y clásicos, siempre exclusivos. Das originelle Erinnerungsstück. Neue Modelle und Klassiker, immer exklusiv. A unique souvenir. New and classic models, always exclusive. Tel. 971 322 412 e-mail: costa@costaformentera.net . www.costaformentera.com SANT FRANCESC (mapa 3 114 ) 74
Moda de Formentera. Material de buceo y playa. Moda di Formentera. Articoli per le immersioni subacquee e per la spiaggia. Formentera fashion. Diving and beach equipment. Tel. 971 327 245 9:00 - 14:00 / 16:30 - 21:30 C/ de sa Pujada, 11 - ES CALÓ (mapa 6
11
)
Arte... Joyería... Bisutería... Moda... Complementos... Belleza... Decoración... “Detente… Sonríe… Respira… La vida es bella” Arte… Gioielli… Bigiotteria… Moda… Accessori… Bellezza… Decorazioni... “Fermati… Sorridi… Respira… La vita è bella” Art… Jewellery… Costume Jewellery… Fashion… Accessories… Beauty… Home Accessories… “Stop... Smile... Breathe... Life is beautiful” Mayo - octubre: 10:30 - 14:30 Tel. 609 782 344 . e-mail: marionamesquida1@hotmail.com Av. Mediterránea, 90 - LA SAVINA (mapa 1 19 )
75
IBIZA FORMENTERA
APP
Artículos de regalo, espardenyas, artículos de playa, cerámica, camisetas de Formentera. Articoli da regalo, espardenyas, articoli da spiaggia, ceramiche, camicette tipiche di Formentera. Gifts, espardenyas, beach items, ceramics, Formentera T-shirts.
76
Tel. 971 328 527 . 10:00 - 24:00 e-mail: souvenirs_iris@hotmail.com Av. Miramar, 75 - ES PUJOLS (mapa 4
78
)
App gratuita para iPhone y Android. La guía más completa de Formentera e Ibiza en 4 idiomas. App gratis per IPhone e Android. La più completa guida di Formentera e Ibiza in 4 lingue. Free App for iPhone and Android. The most complete guide of Formentera and Ibiza in 4 languages. App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App www.IbizaFormenteraTheGuide.com
food & wine
Foto: Dennis Leisdorff
Producción propia de pasta fresca, amplia variedad, pastelería y productos importados de Italia. Produzione propria di pasta fresca, ampia varietà. Pasticceria e prodotti importati dall’Italia. We offer an ample selection of our own homemade fresh pasta, while our cakes & other products are imported from Italy.
Tel. 971 321 691 . Móv. 687 091 745 e-mail. teos.p@libero.it C/ 8 d’Agost - SANT FRANCESC (mapa 3
65
)
79
INDUSTRIA CÁRNICA. Carnicería, charcutería, venta al mayor y al detall. Servicio a domicilio atendido por profesionales. Especialidad en ternera gallega de alta calidad y embutidos de elaboración propia. Fleisch- und Wurstwaren, Groß- und Einzelhandelsverkauf. Lieferung frei Haus. Es bedienen Sie geschulte Fachkräfte. Erstklassiges Rindfleisch aus Galizien und hausgemachte Wurstwaren. Macelleria, gastronomia, vendita all’ingrosso e al dettaglio. Servizio a domicilio gestito da professionisti. Specializzata in carne di vitello galiziana di alta qualità e salsicce fatte in casa.
80
Tel. 971 322 417 / 971 322 572 / 971 322 158 . Fax 971 322 358 . e-mail: carnes_roype@hotmail.com 8:00 - 14:00 / 17:00 - 21:00 / S. 8:00 - 15:00 . 8:30 - 14:00 / 16:30 - 20:30 / S. 8:30 - 15:00 C/ Diputat Marià Serra, 1 - SANT FRANCESC (mapa 3 64 )
Distribución de vinos y licores para Ibiza y Formentera. Vertrieb für Weine und Spirituosen auf Ibiza und Formentera. Distribuzione di vini e liquori a Ibiza e Formentera.
Tel. pedidos: 654 336 169 . Tel. 971 300 204 / 971 300 264 e-mail: coessapitiusas@coessa.es . www.coessa.es Ctra. San José km. 1 - IBIZA
81
baja resolución
El mejor servicio y calidad desde hace más de 30 años. Amplia selección de vinos. Seit über 30 Jahren bester Service und Qualität. Große Auswahl an Weinen. Il miglior servizio e la migliore qualità da più di 30 anni. Vasta selezione di vini.
Tel. 971 328 061 . 82
8:00 - 14:00 / 17:00 - 21:00 todos los días Av. Joan Castelló i Guasch, 63 SANT FERRAN (mapa 5 111 )
home & decoration
Foto: Dennis Leisdorff
Ropa, accesorios de moda y bisutería. Todo en arreglos florales para bodas y eventos. Abbigliamento, accessori e bigiotteria. Tutto per allestimenti floreali per matrimoni ed eventi. Clothing, accessories and costume jewellery. All you need for floral arrangements for weddings and events. VIKTORIA: Móv. 689 104 441 e-mail: infovkviktoria@gmail.com . C/ Fonoll Marí, 8/28 - ES PUJOLS (Hotel Tahití) (mapa 4 95 ) FLORISTERÍA FORMENTERA: Tel. 971 322 584 . floristeriaformentera@gmail.com . C/ Antoni Blanc, 6 - SANT FRANCESC (mapa 3
95
) 85
Formatierra Garden Vivero / Garden Center. Paisajismo, construcciรณn de jardines, sistemas de riego, mantenimiento, control de plagas, trabajos forestales. Vivaio / Garden Center. Architettura e progettazione giardini, sistemi di irrigazione, mantenimento, controllo parassiti, lavori forestali. Garden Center. Landscaping, garden design, irrigation systems, maintenance, pest-control, forestry work.
86
Garden Center Sant Francesc: Tel. 971 322 364 . Ctra. de Sant Francesc a La Savina - SANT FRANCESC (mapa 1 Vivero / tienda terracota y cerรกmica: Tel. 971 329 078 . Ctra. La Mola, km. 5 - SANT FERRAN (mapa 1 39 ) e-mail: formatierra@yahoo.es
39
)
Fabricación de muebles y carpintería en general, gran variedad y calidad. Encontrarás todos los estilos de muebles y decoración para tu casa o empresa. Costruzione di mobili e falegnameria in generale, grande varietà e qualità. Troverete ogni stile di mobile e decorazione per la tua casa o la tua azienda. Manufacturers of furniture and carpentry in general. Large selection and excellent quality. Find all types and styles of furniture and decoration for your house or business. Tel. 971 322 102 .
9:00 - 13:00 / 16:00 - 20:00 / S. 9:00 - 13:00 . e-mail: info@mueblescarlos.com Ctra. La Savina, km. 2,4 (mapa 1 68 )
9:00 - 13:00 / 15:30 - 19:30 87
Patrick Pontreau
T
Team D Domo BÉTON CIRÉ
Especialistas en cemento decorativo, proyectos de obra, piscinas y reformas. Ihr Fachbetrieb für Dekorbeton, Bauprojekte, Swimmingpools und Umbauten. Specialists in decorative cement, construction projects, pools and renovations. Móv. 601 602 605 patrickpontreau@hotmail.com . www.houseteam.es C/ Cap Martinet, 68 - Jesús - IBIZA 88
Carpintería general, muebles por encargo, muebles de cocina. Falegnameria in generale, mobili su misura, mobili per la cucina. Allgemeine Schreinerarbeiten, Möbel nach Maß, Küchenmöbel. Tel. 971 328 344 . 8:00 - 13:00 / 15:30 - 19:30 info@carpinteriaformentera.com . www.carpinteriaformentera.com Ctra. La Mola, km. 6,1 - SANT FERRAN (mapa 1 86 )
Més de 60 anys al seu servei. Tot tipus d’articles tèxtils per a la llar: tovalloles, llençols, nòrdics, catifes. Sastreria a mida de cortines i coixins, amb la instal·lació a casa seva. Mosquiteres per a llits i finestres. Más de 60 años a su servicio. Todo tipo de artículos textiles para el hogar: toallas, juegos de sábanas, edredones, alfombras. Confección a medida de cortinas y cojines, con instalación en su casa. Mosquiteras para camas y ventanas. More than 60 years at your service. All sorts of textile articles for your home: towels, sheets, bedcovers, carpets. Curtains and cushions made to measure, installed in your home. Mosquito nettings for beds and windows. Tel. 971 323 289 / 971 322 114 . C/ Jaume I, 21 - SANT FRANCESC (mapa 3 112 ) Tel. 971 321 109 . C/ Antoni Blanc - SANT FRANCESC (mapa 3 112 ) 9:00 - 13:30 / 16:30 - 20:30 / S. 9:30 - 14:00 e-mail: teixitsmariserra@gmail.com .
89
Carpintería exterior e interior con perfil europeo. Muebles de cocina a medida y electrodomésticos. Tarima para piscinas y parquet. Lacados. Reformas para hoteles y obra nueva. Colocación puertas RF. Vigas rústicas y nuevas. Schreinerei für Innen- und Außenbereiche mit Euro-Profil. Küchenmöbel nach Maß; auch Elektrohaushaltsgeräte. Pooldielen und Parkett. Lackierarbeiten. Umbauten für Hotels und Neubauprojekte. Montage von RF-Türen. Rustikale und neue Balken. Outdoor and indoor carpentry with a European touch. Made-to-measure kitchen furniture and appliances. Poolside and indoor wooden floorings. Sidings. Hotel renovations and new builds. Fire-resistant door installation. Antique and new wood beams.
90
Tel. 971 342 673 . Fax 971 803 627 . 8:00 - 14:00 / 15:00 - 19:00 e-mail: carpintsa@hotmail.com . www.carpinteriasanantonio.com . Carpintsa Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 (desvío a Benimussa) - Sant Antoni - IBIZA
Cuidamos los detalles. Desde 1974 pintando Formentera. Pintura de interiores y fachadas. Estucos, patinados, etc. Wir achten auf‘s Detail. Seit 1974 malen wir Formentera. Innenund Außenanstriche. Stuckarbeiten, Patinaarbeiten, etc. We take care of the details. Painting Formentera since 1974. We paint interior and exterior walls. Stucco, patina, etc. Tel. / Fax 971 322 778 e-mail: pinturasduenas@gmail.com Edif. Sa Senieta 4, local 1, aptdo. 9 - SANT FRANCESC (mapa 3
47
Venta de pinturas en general. Maquinaria de colores. Pintura Bellas Artes. Papel pintado, moqueta y corcho. Farben und Lacke jeder Art. Farbmischmaschine. Kunstmalerbedarf. Tapeten, Teppichböden und Korkplatten. We sell paints. Paint colouring machinery. Fine art paint. Wallpaper, fitted carpet and cork.
)
9:00 - 14:00 / 16:30 - 20:00 Tel. / Fax 971 322 778 . e-mail: pinturasduenas@gmail.com . Edif. Sa Senieta 4, local 1, aptdo 9 - SANT FRANCESC (mapa 3 47 ) 91
PREFABRICATED GARDEN HOUSES
CASITAS DE JARDÍN
Incluye materiales de la mejor calidad: ventanas de cristal, telas asfálticas. Asesoramiento. Showroom en Ibiza. Materiali della migliore qualità: finestre di vetro, guaine bituminose. Consulenza. Showroom en Ibiza. Top quality materials including: glass windows and asphalt roof tiles. Advise. Showroom in Ibiza. Tel. 971 314 348 (español) . Móv. 626 079 440 (english) Ctra. Santa Eulària, Av. Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Santa Eulària) - IBIZA 92
Puertas, ventanas, persianas, armarios de obra y kit, tarimas exteriores (IPE, tecnológica), tableros, cajoneras. Türen, Fenster, Läden, Einbauschränke und Kit-Möbel, Podien für Außenbereiche (IPE, Technologie), Bretter, Kommoden. Doors, windows, blinds, built-in & kit wardrobes, outdoor decks (IPE, technology), wooden structures & furniture. Tel. 971 311 263 . Fax 971 316 669 L-V: 8:30-13:30 / 15:30-19:00 . comercial.myv@hotmail.com Ctra. Sant Joan, km. 4,5 - Ca Na Negreta, Jesús - IBIZA
hotels, apartments & houses
Foto: Dennis Leisdorff
Habitaciones totalmente equipadas. Piscina, gimnasio, restaurante Pinatar, cafetería Xiquet’s Bar, wifi y más. A 100 m de la playa. Komplett ausgestattete Zimmer. Swimmingpool, Fitnessraum, Restaurant Pinatar, Cafetería Xiquet’s Bar, WiFi und mehr. Nur 100 m vom Strand. Stanze totalmente attrezzate. Piscina, palestra, ristorante Pinatar, cafeteria Xiquet’s Bar, wifi e altro ancora. A 100 metri dalla spiaggia. Tel. (+34) 971 328 119 . Fax (+34) 971 328 680 e-mail: info@voramarformentera.com . www.voramarformentera.com . www.emarhotels.com Av. Miramar, 33 - ES PUJOLS (mapa 4 25 )
95
Te ayudamos a realizar tus sueños... Venta de inmuebles, alquiler de casas para vacaciones y servicios turísticos. Ti aiutiamo a realizzare i tuoi sogni. Vendita di immobili, affitto di case per le vacanze e servizi turistici. We help make your dreams come true… Sale of properties, holiday house rentals and touristic services.
96
Tel. / Fax 971 323 304 . Móv. 639 550 695 . 10:00 - 13:30 e-mail: info@formenteraliving.com . www.formenteraliving.com . www.formenteraliving.com/bloc/ . C/ de Sant Joan, 53 - SANT FRANCESC (mapa 3 149 )
Oceanliving
Su agente inmobiliario en Formentera. Venta y alquiler de pisos, casas y villas exclusivas. Experiencia, profesionalidad y seguridad. La Vostra agenzia immobiliare a Formentera. Affitto e vendita di appartamenti, case e ville esclusive. Esperienza, professionalità e sicurezza. Your Real Estate agent in Formentera. Sales and rentals of apartments, houses and exclusive villas. Experience, professionalism and security. De lunes a viernes 10:00 - 14:00 / 17:00 - 20:00 // Sábado 10:00 - 14:00 Móv. (+34) 639 001 819 . e-mail: staff@casayentorno.com . www.casayentorno.com Puerto LA SAVINA (mapa 2 67 )
97
Un corto paseo desde la playa de Migjorn le conduce hasta nuestros acogedores apartamentos rodeados de un entorno único donde relajarse y disfrutar de los servicios que tenemos a su disposición. Restaurante, piscina, solarium, jacuzzi, masajes y más. A pochi passi dalla Playa de Migjorn troverete i nostri accoglienti appartamenti situati in un intorno unico dove potrete rilassarvi e godere dei servizi a vostra disposizione. Ristorante, piscina, solarium, jucuzzi, massaggi e molto di più. A short walk from Migjorn beach will lead you to our welcoming apartments set in a unique environment. Here you can relax and enjoy the services at your disposal: restaurant, pool, solarium, jacuzzi, massages and more.
98
Tel. 971 322 613 . Fax 971 322 458 . Recepción 24 horas e-mail: reservas@paraisodelospinos.com . www.paraisodelospinos.com Urbanización Paraíso de los Pinos, Es Mal Pas - SANT FRANCESC (mapa 1
6
)
Disfrute de la magia de Formentera en cada uno de nuestros rincones. Goditi la magia di Formentera in ogni angolo del nostro hotel. Enjoy the magic of Formentera in every corner of our hotel.
Del 28 de abril al 31 de octubre Tel. 971 328 521 . e-mail: reservas@castavi.com . www.castavi.com . Apartamentos CastavĂ C/ Espalmador, 57 - ES PUJOLS (mapa 4 43 )
99
Situado en el Parque Natural de Ses Salines, rodeado de naturaleza, con vistas al lago y a Es Vedrà. Collocato nel Parco Naturale delle Saline, circondato dalla natura, con vista sul lago e Es Vedrà. Located in Ses Salines Natural Park, surrounded by nature and with views over the lake to Es Vedrà.
100
Tel. 971 329 054 . Móv. 665 994 547 e-mail: info@alojamientoscardona.com . www.alojamientoscardona.com Parque Natural ses Salines - ES PUJOLS (mapa 1 18 )
Foto: Juan Picca
Especialistas en venta de propiedades en Formentera. Spezialisiert auf den Verkauf von Immobilien auf Formentera. Specialists in Formentera property sales.
Tel. / Fax (+34) 971 328 754 . Mรณv. (+34) 636 741 660 e-mail: nina@estrellainmobiliaria.com . www.estrellainmobiliaria.com Av. Joan Castellรณ Guasch, 47-51 - SANT FERRAN (mapa 5 135 )
101
Inmobiliaria · Inversión · Seguros · Ingeniería · Topografía · Diseño gráfico · Páginas web. Servizi immobiliari · Investimenti · Assicurazione · Ingegneria · Topografia · Disegno grafico · Pagine web. Real estate · Investments · Insurance · Engineering · Topography · Graphic design · Web pages.
102
9:00 - 14:00 / 16:30 - 19:00 lunes a viernes Tel. 971 321 012 / 971 323 773 . www.insulargroup.com C/ de sa Senieta, 8 - SANT FRANCESC (mapa 3 48 )
Roca Bella
Playa Roca Bella
Lago Playa
Zulmar Hotels, su mejor opción de alojamiento dentro del parque natural de las Salinas. Nuestros establecimientos, el Hotel Roca Bella en playa Es Pujols y el complejo Hotel Lago Playa en Sa Roqueta, harán de sus vacaciones una experiencia inolvidable. Zulmar Hotels – Erste Wahl für Ihr Urlaubsdomizil mitten im Naturpark Las Salinas. Unsere beiden Hotels, das Roca Bella am Playa Es Pujols und das Hotel Lago Playa in Sa Roqueta machen aus Ihrem Urlaub ein unvergessliches Erlebnis. Gli Hotel Zulmar sono il meglio per alloggiare all’interno del parco naturale delle Saline. L’Hotel Roca Bella sulla spiaggia di Es Pujols e il complesso Hotel Lago Playa en Sa Roqueta, renderanno le vostre vacanze un’esperienza indimenticabile. Hotel Roca Bella (mapa 1
97
) Tel. 971 328 130 . Fax 971 328 002 . Hotel Lago Playa (mapa 1 103 ) Tel. 971 328 551 . Fax 971 328 842 www.zulmarhotels.com Apdo. de Correos 184, 07860 SANT FRANCESC - FORMENTERA 103
Un lugar muy tranquilo y cerca de la playa Cala Saona. Ein ruhiger Platz ganz in der Nähe vom Strand der Cala Saona. Peaceful location close to Cala Saona beach.
Tel. 971 322 015 / 971 187 586 . Fax 971 322 394 . Móv. 619 886 309 esmaformentera@telefonica.net . www.formenterapuntarasa.com Abril - Octubre . CALA SAONA (mapa 1 17 ) 104
Complejo vacacional de los primeros de la isla, rodeado de pinos y jardines. Ambiente familiar y tranquilo. Gran piscina. Uno dei primi complessi turistici dell’isola, circondato da pini e giardini. Tranquillo e ideale per famiglie. Piscina grande. One of the first resorts on the island, surrounded by pine trees & gardens. Peaceful & suitable for families. Large swimming pool. 15 mayo - 15 octubre Tel. / Fax 971 328 291 . e-mail: espins@correovia.com . www.espins.es C/ Ca Marí, s/n (mapa 1 30 )
car rentals construction consultant agencies weddings installations music management agencies motocycles r e n ta l s s e c u r i t y transports travel agencies events
services
Foto: Dennis Leisdorff
RENT A CAR SAN FERNANDO Ofrecemos una gran variedad en alquiler de coches, motos y bicicletas. Wir bieten Ihnen eine umfangreiche Auswahl an Mietwagen, Rollern und Fahrrädern. Offriamo tante possibilità per affittare auto, moto e biciclette. Tel. 971 322 695 . Paseo Marítimo, local 3 - LA SAVINA (mapa 2 132 ) Tel. 971 322 165 . Edif. Alba, local 6 - LA SAVINA (mapa 2 132 ) 9:00-14:00 / 16:00-19:00 . rentacarsanfernando@hotmail.com
Vehículos de alquiler. Prensa y revistas. Noleggio veicoli. Giornali e riviste. Vehicle rental company. Newspapers & magazines.
Tel. / Fax 971 327 042 . e-mail: autosescalorafalet@gmail.com 9:00 - 13:30 / 16:00 - 20:00 // Julio y agosto: 9:00 - 20:00 C/ Francesc d’Aragó, 18-34 - ES CALÓ (mapa 6 7 ) 107
Alquiler de coches y caravanas. Neleggio auto e roulotte. Car and caravan rentals.
8:00 - 20:00 D. cerrado Tel. 971 322 455 . Mรณv. 659 376 608 . yeicars@yahoo.com . www.alquilercocheformentera.es . YEI Cars 1 108 Ctra. La Savina - La Mola, km. 2 - SANT FRANCESC (mapa 1 )
Nuestra flota de furgonetas hace posible reservar coche, moto, quad o bicicleta en cualquier lugar de Formentera. La nostra flotta di furgoni vi permette di prenotare auto, moto, quad o biciclette in qualsiasi luogo di Formentera. Our fleet of vans makes it possible to rent a car, motorbike, quad or bicycle anywhere in Formentera. Tel. / Fax 971 328 188 . Edif. Es Pou - ES PUJOLS (mapa 4 Tel. / Fax 971 322 745 . Port de LA SAVINA (mapa 2 92 ) info@formenteramotorent.com . www.formenteramotorent.com
92
)
Alquiler de vehículos. Todo el año a su servicio.
Su puerta de entrada a Formentera. La naviera de Formentera. La porta per entrare a Formentera. La compagnia di navigazione di Formentera. Your gateway to Formentera. Formentera’s shipping company.
Affitto di veicoli. Tutto l’anno a vostro servizio. Vehicle rental. At your service all year round.
Tel. 971 322 929 . Edif. Marina de Formentera - LA SAVINA (mapa 2 Tel. 971 327 048 . Camí Sa Pujada (km. 11,5) - ES CALÓ (mapa 1 e-mail: rent@formotor.com . www.formotor.com
10 10
) )
Tel. 971 322 443 / 971 323 107 / 971 314 461 . Fax 971 322 224 8:00 - 13:00 / 15:00 - 20:00 . info@mediterraneapitiusa.com www.mediterraneapitiusa.com - LA SAVINA (mapa 2 51 ) 109
IBIZA AIRPORT OFICIAL TRAVEL AGENCY Ahorra tiempo con Fly e Vai. Tu traslado completo desde el aeropuerto a tu hotel. Te esperamos en el aeropuerto. Risparmia tempo con Fly e Vai. Il tuo trasferimento completo dall’aeroporto fino al tuo hotel. Ti aspettiamo in aeroporto. Save time with Fly e Vai. Your complete transfer from the airport to your hotel. We wait for you at the airport. Tel. 971 932 962 . Móv. 619 990 822 e-mail: info@flyevai.com . www.flyevai.com . . . . 110 Oficina de Aeropuerto de Ibiza, zona de llegadas - IBIZA
Reserva de hoteles y apartamentos. Billetes de barco, avión y tren. Abierto de lunes a sábado. Prenotazione di hotel e appartamenti. Biglietti per le imbarcazioni, l’aereo e il treno. Aperto da lunedì a sabato. Hotel and apartment reservations. Boat, plane and train tickets. Open Monday to Saturday. Tel. 971 328 279 . Fax 971 328 860 . ES PUJOLS (mapa 4 2 ) Tel. 971 322 461 . Fax 971 322 011 . SANT FRANCESC (mapa 3 2 ) Tel. 971 190 068 . IBIZA . www.viajesislamar.com
Suministro de agua potable. Transporte de materiales. Servicio paquetería y excavación. Fornitura di acqua potabile. Trasporto di materiali. Servizi inoltro pacchi e scavi. Trinkwasserlieferungen. Materialtransporte. Paket-Service und Ausgrabungen. Tel. 971 594 757 . Móv. 606 458 020 . L. - V. 9:00 - 17:00 formenteratrucks@gmail.com . www.formenteratrucks.com C/ Pla del Rei, 30 - SANT FRANCESC (mapa 3 38 )
Suministro de agua potable. Fornitura di acqua potabile. Trinkwasserlieferant.
Tel. 971 322 147 . Fax 971 322 627 . linamayans45@gmail.com 9:00 - 13:30 / 16:30 - 20:00 . 9:00 - 13:00 / 16:00 - 19:00 Av. Mediterrània, 112 - LA SAVINA (mapa 2 60 ) 111
Desde 1994 dedicados a obras de albañilería: ampliaciones, reformas, reparaciones, obra nueva, piscinas, etc. Dal 1994 ci dedichiamo a opere di muratura: ampliamenti, ristrutturazioni, riparazioni, opere nuove, piscine, etc. Since 1994 dedicated to building work: extensions, renewals, repairs, new constructions, swimming pools, etc. Tel. / Fax 971 328 934 . L-V: 9:00 - 13:00 / 15:00 - 18:00 e-mail: info@wecobol.com . www.wecobol.com 16 112 Av. Joan Castelló i Guasch, 22 - SANT FERRAN (mapa 5 )
Asesoría fiscal, laboral, mercantil, contable y jurídica. Gestoría. Seguros. Administración de fincas. Consulenza fiscale, del lavoro, mercantile e giuridica. Assicurazioni. Amministrazione di proprietà terriere. Tax, labour, mercantile, accounting and legal counsel. Paperwork. Insurance. Property administration. Tel. 971 321 012 . Fax 971 322 393 e-mail: info@centrogestion.es C/ d’Antoni Blanc, 12 - SANT FRANCESC (mapa 3
4
)
info
113
info 114
Formentera, la isla luminosa A la llegada a Formentera, bañada por una luz sin par e impregnada de los aromas de mar, pinos y hierbas silvestres, se intuye inmediatamente que esta isla es distinta a todo lo que la mayoría de los turistas conoce. Esta pequeña extensión de tierra, que tiene 18 km de longitud y no llega a dos kilómetros de anchura en algunos puntos, ofrece una mezcla incomparable de naturaleza, historia y el encanto de un antiguo paraíso hippie. Es famosa por sus hermosas playas de arena fina con aguas cristalinas color turquesa. La puerta a Formentera es La Savina, un pequeño pueblo portuario que es el escenario de todas las bienvenidas y despedidas y el único sitio donde atracan los barcos provenientes de Ibiza. Recibe su nombre de la conífera que caracteriza el paisaje, parco pero cautivador, de la isla. En el extremo este del puerto, donde anclan los yates y las embarcaciones deportivas, se respira cierto aire de lujo. La población principal de Formentera es Sant Francesc. Merece la pena darse una vuelta por su extensa zona peatonal o visitar el Museo Etnológico donde se exhiben herramientas agrícolas y de pesca. También tiene interés la iglesia fortificada. Sant Ferran está situado en el centro de la isla. Fue antaño el núcleo del movimiento hippie. Ahora encontrarás allí una maravillosa mezcla de restaurantes, bares y gente de diferentes culturas. Es Pujols es el centro turístico de la isla con un hermoso paseo marítimo nuevo, con numerosos bares y restaurantes los que, además de una amplia variedad gastronómica, ofrecen a sus clientes espectaculares vistas al mar. En temporada alta, se llena de vida y ajetreo – en especial por la noche – sin que este bullicio llegue a agobiar, y la cala con su playa tiene mucho encanto. Al pie de la meseta se encuentra Es Caló, un pequeño puerto natural con restaurantes que ofrecen románticas vistas al mar. La carretera termina en el faro de El Pilar de la Mola, emplazado en lo alto del acantilado a 140 metros sobre el mar.
Formentera, l’isola luminosa La luce è unica, come del resto l’odore del mare, del sale, delle pinete, delle erbe. Ci si accorge immediatamente che Formentera è un luogo diverso da quelli che tanti turisti sono abituati a conoscere. Questa piccola isola, che si estende per soli 18 chilometri, offre un insuperabile miscuglio di natura e storia. Una terra modellata dai piccoli fiori, che la permeano del loro fascino. Un’isola famosa per le sue splendide spiagge e un mare color blu turchese.
La porta d’accesso di Formentera è La Savina, un piccolo porto che ospita tutti gli arrivi e le partenze, poiché il battello proveniente da Ibiza attracca solo lì. Il porto prende il nome dal tipo di pino che caratterizza lo scenario dell’isola, spoglio ma pittoresco. Nella zona est del porto grande un altro piccolo porto turistico dà l’idea del lusso. La città principale di Formentera è Sant Francesc, con la sua ampia zona pedonale, ideale per concedersi una rilassante camminata. Il museo etnologico include macchinari agricoli, attrezzi per la pesca. La vecchia chiesa fortificata è un’altra perla da visitare. Sant Ferran è il centro dell’isola. Un tempo era il cuore del movimento hippie di Formentera. Ora in
Schon das Licht ist einmalig, und dieser Duft nach Meersalz, Pinien, Wildkräutern. Man ahnt sofort, dass Formentera anders ist als das, was viele Touristen kennen. Das Fleckchen Land, 18 Kilometer lang und teilweise kaum zwei Kilometer breit, bietet eine unvergleichbare Mischung aus Natur, Geschichte und dem Flair einer Insel, die Blumenkinder prägten. Es ist bekannt für seine traumhaften Sandstrände vor klarem Türkisblau. Das Tor nach Formentera ist La Savina. Ein kleiner Hafenort, Bühne aller Ankünfte und Abschiede, nur hier legen die Fähren aus Ibiza an. Seinen Namen gab ihm ein Nadelgehölz, das die karge, aber reizvolle Insellandschaft prägt. Am östlichen Hafenrand verströmt eine kleine Marina eine Idee von Luxus, man sitzt in Cafés und genießt den Blick auf sein schaukelndes Boot. Formenteras Hauptort ist Sant Francesc mit seiner weitläufigen Fußgängerzone, die zu einem Bummel einlädt. Das Ethnologische Museum zeigt Geräte aus Landwirtschaft und Fischfang, Gewürzmühlen, Instrumente und eine alte Dampflok, die früher einmal Salzloren zog. Sehenswert auch die Wehrkirche. Sant Ferran befindet sich in der Inselmitte. Einst war es das Herz der Hippiebewegung in Formentera. Heute findet man hier eine reiche Auswahl an Restaurants, Bars und eine Mischung der verschiedensten Kulturen. Es Pujols ist das Touristenzentrum der Insel mit einer wunderschönen neuen Promenade, an der Sie aus einer der zahlreichen Restaurants oder Bars den Ausblick auf das Meer genießen können. In der Saison pulsiert hier besonders nachts das Leben. Überschaubar bleibt es trotzdem, und die Badebucht hat reichlich Charme. Am Fuß der Hochebene liegt Es Caló, ein kleiner Naturhafen mit Restaurants, die eine romantische Sicht über das Meer eröffnen. Die Straße, die einmal über die Insel führt, endet am Leuchtturm von El Pilar de la Mola, auf einer Steilküste 140 Meter über dem Meer.
Formentera, the dazzling island As you set foot on Formentera you will find an island bathed in a unique light and impregnated with smells of sea salt, pine and wild herbs and you will know immediately that this island is different to what most tourists know. This small stretch of land, 18 km long and no more than two km wide in some points, offers an incomparable mixture of nature, history and the allure of an old hippie paradise. It’s famous for its beautiful fine sandy beaches and crystal clear, turquoise water. The gateway into Formentera is La Savina, a small port town that is the setting for all arrivals and departures and the only anchoring point for ferries coming from Ibiza. It is named after the pine tree that characterises the island’s arid yet captivating landscape. The eastern end of the port, where yachts and pleasure boats moor, has an air of luxury. Formentera’s main town is Sant Francesc. It’s well worth taking a walk around its ample pedestrian area or visiting the ethnological museum which houses agricultural and fishing implements. The old fortified church is another point of interest. Sant Ferran is in the centre of the island and was once at the heart of the hippie movement. Nowadays it has a wonderful blend of restaurants, bars and people of different cultures.
info
Formentera, die leuchtende Insel
115
info 116
Las Playas de Formentera Formentera atesora algunas de las playas más bellas del Mediterráneo. Su belleza natural aún sin explotar, su arena blanca y aguas cristalinas de color turquesa son dignas rivales de cualquier playa del Caribe. Para quienes buscan pasar un día tranquilo con la familia se recomienda la playa Migjorn. Con su 6 km de longitud, es la más larga de Formentera. También la playa de Llevant es muy atractiva. Los amantes del sol acuden a admirar la espectacular belleza de la playa de Ses Illetes, donde puedes pasearte por las aguas color turquesa y quizás hasta veas a alguien rico y famoso. O tómate el tiempo de explorar las numerosas, minúsculas y preciosas calas que hay repartidas por toda la isla, como Cala Saona, Es Caló o Caló d’es Mort, por nombrar sólo unas cuantas. Pero si de verdad quieres vivir un día inolvidable, asegúrate una plaza en una lancha que te lleve a S’Espalmador, un pequeño islote en el extremo norte de Formentera. S’Espalmador cuenta con una bahía espectacular y playas de arena blanca. Y cuando se
quel luogo troverete uno splendido miscuglio di ristoranti e bar frequentati da gente di culture differenti. Es Pujols è il centro turistico dell’isola. Vanta un nuovo bellissimo lungomare con molti bar e ristoranti che offrono ai clienti un’ampia selezione di cucine e spettacolari viste sul mare. Qui, durante l’alta stagione, la vita pulsa – specialmente di notte – ma resta comunque gestibile e la spiaggia ha davvero tanto fascino. Ai piedi dell’altipiano si trova Es Caló, un piccolo porto naturale con alcuni ristoranti che offrono una bellissima vista sul mare. La strada termina con il faro di El Pilar de la Mola, situato su una scogliera 140 metri sopra il livello del mare.
Le Spiagge Formentera è baciata da alcune delle più belle spiagge del Mediterraneo. Con la loro bellezza naturale e incontaminata, la sabbia e un cielo blu cristallino, sono in grado di competere con le spiagge dei Caraibi. E’ anche possibile trascorrere una giornata rilassata con la famiglia sulle lunghe e ampie spiagge di Platja de Migjorn (con i suoi sei chilometri è la spiaggia più lunga di Formentera). Molto attrattiva è anche la spiaggia del Llevant. Coloro che adorano il sole possono raggiungere la sorprendente bellezza di Plajta Illetes, dove è possibile camminare in un mare color cobalto e persino incontrare qualche celebrità. O prendersi un po’ di tempo per esplorare le tante piccole e preziose spiagge sparse intorno all’isola. Come Cala Saona, Es Caló o Caló d’es Mort, per citarne solo alcune. Per una giornata davvero indimenticabile fate un giro a Espalmador, una piccola isoletta sulla punta nord di Formentera. Espalmador vanta una splendida baia e spiagge di sabbia bianca. E nel momento in cui il sole tramonta su un altro splendido giorno, uno dei luoghi migliori per ammirarlo è Es Cavall d’en Borràs. Qualisiasi siano le vostre preferenze, state certi che un punto, sulle spiagge di Formentera, diventerà il vostro piccolo pezzo di paradiso.
Formentera ist mit einigen der schönsten Strände des Mittelmeeres gesegnet. Mit ihrer natürlichen und unberührten Schönheit, dem weißen Sand und dem kristallklaren Meer müssen sie den Vergleich mit karibischen Stränden nicht scheuen. Wer einen be-
Es Pujols is the island’s tourist centre. It boasts a lovely new seafront promenade with many bars and restaurants offering clients a wide range of cuisines and spectacular sea views. During peak season, it’s becomes very lively, especially at night, but it never becomes overwhelming and the bay, with its lovely beach, retains much of its charm. At the foot of Formentera’s large plateau is Es Caló, a small natural harbour with restaurants offering romantic sea views. The road that leads across the island ends by the El Pilar de la Mola lighthouse, built on cliffs 140 meters above the sea.
info
Formenteras Strände
The Beaches of Formentera
schaulichen Tag mit seiner Familie verbringen möchte, sollte den Strand von Migjorn besuchen. Mit seinen sechs Kilometern Länge ist er einer der weitläufigsten Strände der Insel. Auch die Strand Llevant ist äußerst reizvoll. Sonnenanbeter werden sich am herrlichen Strand von Ses Illetes wie im Paradies fühlen. Und wenn Sie Glück haben, können Sie dort beim Bad im kobaltblauen Wasser oder beim Strandspaziergang sogar einige der reichen, schönen und berühmten Strandgäste treffen. Oder nehmen Sie sich doch einfach mal die Zeit, eine der kleineren und bildschönen Buchten zu entdecken: Wie die Cala Saona, Es Caló oder Caló d’es Mort, um nur einige zu nennen. Auch ein Bootsausflug nach Espalmador – eine kleine Insel an der Nordspitze Formenteras – wird Ihnen einen wirklich unvergesslichen Tag bescheren. Espalmador lockt mit herrlich weißen Sandstränden. Und wenn Sie nach einem wunderbaren Tag einen noch großartigeren Sonnenuntergang erleben möchten, ist der Strand Es Cavall d’en Borràs ein echter Geheimtipp. Was auch immer Sie bevorzugen,
Formentera is blessed with some of the most beautiful beaches in the Mediterranean. With natural, unspoilt beauty, white sand and crystal clear blue water, they rival any beach in the Caribbean. Those looking to spend the day relaxing with the family should visit Migjorn beach. At 6 km in length it is the longest beach on Formentera. Llevant is also a very charming beach. Sun worshipers flock to the spectacular beauty of Ses Illetes beach where you can stroll in turquoise sea and maybe even spot some of the rich and famous. Or take the time to explore the many tiny, precious beaches dotted around the island, like Cala Saona, Es Caló or Caló d’es Mort, to name but a few.
117
info
pone el sol, uno de los mejores lugares para verlo es Es Cavall d’en Borràs. Busques lo que busques, en Formentera seguro que encontrarás tu pedacito de paraíso.
Los mercadillos hippy Mercadillos de mil colores que reviven tiempos de los hijos de las flores. Vestidos de batik, objetos de alfarería, incienso y cinturones de conchas – mercaderes barbudos venden aquí sus productos desde hace más de 40 años y jóvenes en busca de una vida alternativa se les unieron. Un encuentro nostálgico con souvenirs, artesanía y música en vivo. Uno de los mercadillos legendarios es el de La Mola que se celebra los miércoles y domingos de 16 a 21:30 horas. Por la mañana los tenderetes montados en Sant Francesc invitan a comprar bisutería artesanal, moda de rico colorido y calzado ligero de verano. Y cada martes y sábado de 10 a 14 horas se organiza un mercadillo detrás de la iglesia. Todas las noches abre el mercadillo hippie del paseo marítimo de Es Pujols. Del 1 de junio al 15 de septiembre puedes comprar desde las 10 de la mañana hasta la medianoche ropa vistosa y joyas originales en el paseo de la Marina de La Savina. O visita el mercadillo de arte en Sant Ferran cada día de 20 a 24 h (menos miércoles y domingos). Incluso se puede admirar in situ cómo los pintores plasman con sus pinceles la vida de esta bella isla. Cada noche podrás encontrar moda, joyas de diseño insólito, etc.
Música en las Plazas A partir de junio, un programa de música en vivo al aire libre, iniciado por varios municipios de Formentera, invita a disfrutar de las noches cálidas del verano. Cada jueves de mediados de junio hasta finales de septiembre hay música del mundo con el grupo “Antena Libre” en la Plaza Europa de Es Pujols, donde podrás escuchar música latina combinada con ritmos de todo el mundo. Además, a partir de mediados de junio, en julio y en septiembre se organiza cada martes 118
I Mercatini Hippie Ciò che resta dell’età dei fiori è rintracciabile in questi mercati colorati. Ceramiche e vestiti batik, incensi e cinture fatte di conchiglie. Alcuni dei commercianti più anziani sono qui da quasi 40 anni, gli hippie di seconda generazione invece sono arrivati dopo. E’ qui che la nostalgia incontra i souvenir, gli oggetti artigianali la musica. Il leggendario mercato de La Mola viene allestito ogni mercoledì e domenica dalle 4 di pomeriggio alle 9.30 di sera. Di mattina, il centro di Sant Francesc ospita una collezione di bancarelle dove è possibile trovare gioielleria artigianale, moda colorata e scarpe estive e leggere. Ogni martedì e sabato dalle 10 alle 14 si organizza inoltre un mercatino dietro la chiesa, mentre ogni sera apre il mercatino hippie della passeggiata marittima di Es Pujols. Dal 1 di giugno fino al 15 di settembre, nel paseo della Marina de La Savina, dalle 10 del mattino a mezzanotte, si possono comprare abbigliamento vistoso e gioielli originali. A Sant Ferran è possibile visitare ogni sera il mercato d’arte (a
Hippie-Märkte Bunte Märkte aus blumigen Zeiten, ein Hauch davon ist geblieben. Batikkleider und Töpferwaren, Räucherstäbchen und Muschelgürtel, manch bärtiger Händler verkauft hier seit 40 Jahren, junge Aussteiger kamen hinzu. Nostalgie trifft auf Souvenirs, Kunsthandwerk und Livemusik. Legendär ist der Markt auf La Mola, mittwochs und sonntags von 16 bis 21.30 Uhr. Bunte Stände mit teils handgearbeitetem Schmuck, farbenfroher Sommermode oder luftigen Sandalen reihen sich morgens in Sant Francesc aneinander. Und jeden Dienstag und Samstag findet hinter der Kirche ein Flohmarkt statt. In Es Pujols gibt es jeden Abend einen Hippymarkt an der Strandpromenade. Und in La Savina können Sie vom 1. Juni bis zum 15. September von zehn Uhr morgens bis Mitternacht auf der Hafenpromenade farbenfrohe Mode und außergewöhnlichen Schmuck erwerben. Oder besuchen Sie den Kunstmarkt, der jeden Abend, außer mittwochs und sonntags, von 20 bis 24 Uhr in Sant Ferran statt findet. Hier schwingen Maler sogar live ihre Pinsel, halten das Leben auf dieser schönen Insel fest. Mode, Schmuck in inseltypischem Design und vieles mehr finden Sie ebenfalls jeden Abend auf dem Markt in Sant Ferran.
For a truly unforgettable day, book a place on a boat to Espalmador, a small island off the north tip of Formentera where you will find a stunning bay and beaches of white sand. And as the sun goes down, make your way to Es Cavall d’en Borràs, the island’s best sunset spot. No matter what you’re looking for you are sure to find your own piece of paradise in Formentera.
info
Sie können sicher sein, dass Sie an Formenteras Stränden immer ein Plätzchen finden werden, an dem Sie sich wie in ihrem kleinen privaten Paradies fühlen können.
Hippie Markets Colourful markets that take you back to the flower power era with souvenirs, handicrafts and live music. Batik clothing, pottery, incense and seashell belts – some traders have been selling here for 40 years and have since been joined by youngsters in search of an alternative lifestyle. The legendary market of La Mola takes place on Wednesdays and Sundays from 4 pm to 9:30 pm. In the mornings, Sant Francesc has stands selling artisan jewellery, colourful fashion and light summer shoe and a flea market is held behind the church on Tuesdays and Saturdays from 10 am to 2 pm. Every night, Es Pujols holds a hippie market along its seafront promenade. From 1 June to 15 September it is possible to shop for lovely clothing and original jewellery from 10 am until midnight in the promenade of La Savina Marina.
Musik auf den Dorfplätzen Um die lauen Nächte des Sommers zu genießen initiiert die Gemeinde Formenteras ab Juni ein Programm von verschiedenen Live-Musik Auftritten unter freiem Himmel. World Musik mit der Band “Antena Libre” gibt es jeden Donnerstagabend (von Mitte Juni bis Ende September) auf der Plaza Europa in Es Pujols. Lateinamerikanische Musik gemischt mit Rhythmen aus der ganzen Welt werden präsentiert. Außerdem findet jeden Dienstagabend ab Mitte Juni und in den Monaten Juli und September die “Latín Fusión” auf 119
info
por la noche la “Latín Fusión” con el grupo “La 22” con un repertorio muy variado. Cada viernes a partir de las 22 horas, músicos de la isla ofrecen bajo el lema “Música en viu” música en vivo de distintos estilos en Sant Ferran. Las noches de Jazz en la plaza de la iglesia de Sant Francesc ya son casi una institución con el grupo “Jazz Connotation”, y las podrás disfrutar cada sábado a partir de las 22 horas. En algunas ocasiones, les acompañan músicos invitados de Francia, Alemania o España, creando una experiencia musical única.
Este año, las legendarias fiestas Flower Power se celebrarán el 17 de junio en La Mola, el 8 de julio en la playa de Es Pujols y el 22 de julio en Sant Francesc.
Cine a la Fresca De julio a septiembre, el Consell ofrece cine al aire libre con un programa de películas internacionales que podrás ver cada martes detrás de la iglesia de San Francesc y cada jueves en la plaza de la iglesia de Sant Ferran. Además, los viernes hay cine con películas internacionales en la Casa del Poble de La Mola. Las sesiones empiezan a las 22 horas. 120
parte il mercoledì e il sabato) dalle 8 di sera a mezzanotte. Alcuni degli artisti dipingono addirittura dal vivo, catturando in diretta un piccolo frammento della vita di questa splendida isola. Ogni notte potrete trovare abbigliamento e gioielli dallo stile insolito e molto altro.
Musica nelle piazze Dal mese di giugno, per iniziativa dei diversi comuni di Formentera, un programma di musica dal vivo all’aperto vi invita a godere delle calde serate estive. Ogni giovedi da metà giugno a fine settembre il gruppo “Antena Libre” suona musica dal mondo nella Plaza Europa di Es Pujols, dove potrete quindi ascoltare musica latina combinata ai ritmi da tutto il mondo. Inoltre, da metà giugno fino a tutto il mese di settembre si svolge ogni Martedì la serata “Latín Fusión” con il repertorio molto vario del gruppo “La 22”. Ogni Venerdì a partire dalle 22h i musicisti dell’isola offrono poi con lo slogan “Música en viu” musica dal vivo di diversi stili a Sant Ferran. Le serate di jazz nella piazza della chiesa di Sant Francesc sono quasi un’istituzione, con il gruppo “Jazz Connotation”, ogni Sabato dalle ore 22. In alcune occasioni il gruppo è accompagnato anche da musicisti ospiti provenienti da Francia, Germania o Spagna, creando un’esperienza musicale unica. Quest’anno, la leggendaria festa Flower Power si terrà il 17 giugno a La Mola, l’8 luglio sulla spiaggia di Es Pujols e il 22 luglio a Sant Francesc.
Cinema all’aperto Da luglio a settembre, il Comune di Formentera offre poi serate di cinema all’aperto con un programma di film internazionali che si terranno ogni martedì nel retro della chiesa di Sant Francesc e ogni giovedi nella piazza della chiesa di Sant Ferran. Vengono poi proiettati film internazionali anche ogni venerdí presso la Casa del Poble de La Mola. Le proiezioni iniziano alle 22h.
Alternatively, you can also visit the art market in Sant Ferran which takes place every evening (except Wednesdays and Sundays) from 8 pm to midnight. You can also admire the artists paint live as they depict life on this beautiful island. Moreover, fashion and unique jewellery can be found on sale here every night of the week.
info
dem gleichen Platz statt. Die Gruppe “La 22” stellt dort ihr breitgefächertes Repertoire vor. In Sant Ferran kann man unter dem Motto “Música en viu” jeden Freitag Abend ab 22 Uhr live Musik unterschiedlicher Stilrichtungen von Residenten der Insel genießen.
Music in the squares
Jazz auf dem Kirchplatz in Sant Francesc (jeden Samstag ab 22 Uhr) ist eine alteingesessene Veranstaltung geprägt durch die Band “Jazz Connotation”. Die Gruppe wird gelegentlich durch Gastmusiker aus Frankreich, Deutschland oder Spanien unterstützt. So wird ein ganz besonderes Musikerlebnis geschaffen. Die legendären Flower Power Parties finden in diesem Jahr am 17. Juni auf La Mola, am 8. Juli am Strand von Es Pujols und am 22. Juli in Sant Francesc statt.
To make the most of the glorious, warm summer nights, several of the municipalities in Formentera have come together to provide a program of outdoor live music which will start in June. Every Thursday from mid-June to the end of September there will be world music with the group “Antena Libre” in Plaza Europa in Es Pujols, where you will be able to listen to Latin music fused with rhythms from all over the world. In addition, each Tuesday evening from mid-June, in July and in September, group “La 22” will play “Latin Fusión” with a varied repertoire. Every Friday from 10 pm in Sant Ferran, musicians from the island will play under the slogan “Música en viu” playing live music in a variety of styles. Jazz nights in the church square of Sant Francesc with the group “Jazz Connotation” are now almost an institution and they can be enjoyed every Saturday from 10 pm. Sometimes they are accompanied by guest musicians from France, Germany or Spain, creating a unique musical experience. This year, the legendary Flower Power parties will be held on June 17 in La Mola, on July 8 on the beach of Es Pujols and July 22 in Sant Francesc.
Freiluftkino
Open air cinema
Von Juli bis September bietet die Inselregierung eine Freilichtbühne mit internationalen Kinofilmen an. Jeden Dienstag in Sant Francesc hinter der Kirche und jeden Donnerstag in Sant Ferran auf dem Kirchplatz kann man ein wunderbares Kinoerlebnis genießen. Freitagabends gibt es ebenfalls internationale Filme auf La Mola in der Casa del Poble. Beginn ist jeweils um 22 Uhr.
From July to September, the council will set up an outdoors cinema with a program of international films to be screened every Tuesday behind the Church of Sant Francesc and every Thursday in the church square of Sant Ferran. Also on Fridays there is a cinema showing international films at the Casa del Poble de La Mola. The films start at 10 pm. 121
important telephone numbers 122
Emergencias Notruf Emergencies Emergenze Emergències AQUALIA Averías Atención al cliente BIBLIOTECAS PÚBLICAS Sant Francesc CORREOS Y TELÉGRAFOS Sant Francesc ELECTRICIDAD Gesa / Endesa: Atención al cliente Gesa / Endesa: Averías EMPLEO Oficina INEM en Eivissa SEPE (INEM) + SOIB GAS Repsol butano Averías HACIENDA Agencia Tributaria Eivissa Agencia Tributaria Formentera INFORMACIÓN TURÍSTICA La Savina Sant Francesc Es Pujols I.T.V: Formentera MUSEO Museu Etnogràfic ORGANISMOS OFICIALES Ayuntamiento: Cámara de Comercio: Consell Insular: Consulados: Alemania Bélgica Dinamarca EE.UU. Finlandia Francia Italia Islandia Mónaco Noruega Paises Bajos Reino Unido Suecia
112 902 136 013 902 186 018 971 323 386 971 322 243 800 760 909 900 849 900 971 300 012 971 321 141 971 322 474 901 121 212 971 318 650 971 321 577 971 322 057 971 323 620 971 328 997 971 323 130 971 322 670 971 321 087 971 322 061 971 321 275 971 609 971 932 971 971 680 971 971 971 913 902 971
707 357 714 802 717 312 927 403 793 710 537 109 725
737 478 097 227 274 031 262 330 449 809 500 356 492
Bomberos Policía Local Guardia Civil
Registro de Propiedad Eivissa: Nº 1 / Nº 2 Pompas Fúnebres: Eivissa Sta. Eulària (Ibiza) SALUD Centro de Salud Farmacias: Es Caló Es Pujols Sant Ferran Sant Francesc Hospitales: Hospital de Formentera Clínica Vilas Clínica Vilas – Citas Hospital Can Misses Hospital Cas Serres Tesorería General de la Seguridad Social: TELEFONÍA Información internacional Información nacional TRANSPORTES Aeropuerto: Información en Eivissa Air Berlin Air Europa Iberia Vueling Autobuses regulares: Autocares Paya Barcos: AquaBus Balearia Mediterránea Pitiusa Trasmapi Taxis: Es Pujols Sant Francesc Radio Taxi Centro Recuperación Animales (Perrera):
092 / 112 092 / 971 322 087 971 322 022
971 194 173 / 971 301 550 971 392 000 971 923 649 971 321 212 971 971 971 971 902 971 971 902 971 971
327 328 328 322 079 321 301 302 397 392
398 663 004 419 079 212 916 354 000 960
971 301 212 11825 11822
971 902 902 902 902
809 320 401 400 487
207 737 501 500 748
971 323 181 971 902 971 971
317 160 323 322
188 180 107 703
971 328 016 971 322 016 971 322 342 630 083 128
Free APP is t Gra
IBIZA FORMENTERA APP
The Complete Guide
Más de 700 negocios para residentes y turistas. Ahora con localización GPS.
Più di 700 imprese per residenti e turisti. Adesso con localizzatore GPS. Over 700 businesses for Residents and Tourists alike. Now with GPS locator.
123
maps
Es Trucadors
Formentera
Llevant Illetes
Racó de Ses Ampolles
Illa Pouet Molí des Carregador
Punta de sa Pedrera Caló des Moro Punta del Bandill
Es Banc
Ca na Costa
LA SAVINA
Estany des Peix 19
Punta Negra
68
ES PUJOLS
1
2,5
83
Cap Alt 17
39
ST. FERRAN
SAN FERNANDO
Torrent de sa Fusta
Cal
7
CA MARI
3
6
140
30
109
Racó de s´Argela
Es Mal Pas Es Corb Marí
6,5
Punta de l'Anguila Racó de s'Alga
Es Torrent Fondo
Cap de Barbaria
86
SAN FRANCISCO
Sa Talaia Racó Blanc
Racó d'en
18
ST. FRANCESC
Punta Rasa
124
63
Policía 39 Local 37 Guardia 2,5 Civil
8
Es Canyers Punta Es Prima 97 Pujols 9
Estany Pudent
85
Caló d'en Trull
mapa 1
Sa Roqueta 103
108
Caló de s´Oli
Punta de La Gavina
Cala Saona
52
Es Cavall d´en Borràs
118
Pl
70
Còdol Fora
ay
a Es M i
maps
a a
acó d'enfora
N
DO
7
Cala En Baster Es Carnatge Punta des Martinets Penyal d'en Jaume Ses Platgetes
70
òdol Foradat
Es Replans
Tramuntana
ES CALó 10 26
Punta sa Palmera
Punta de sa Creu Punta des Llençó
Sa Cala
4,5
31
y a Es Arenals 136 35 M 44 ig jo r n Caló des Mort
EL PILAR DE LA MOLA
Racó de la Xindria
2 Punta des Far
Punta sa Ruda Cala Codolar
Caló del Ram S'Estufador
Punta Roja Pesqueres Es Palmer Altes
125
P
rM
67
an o
lito
10
132
Port Esportiu
C/
de lV ap o
Po líg on de La M
Estació Marítima 51 69
ari na
maps
La Savina Formentera
Po
líg
C/
92
s’A
lm
on
28
ad
de
ra va
La
Ma
rin
a
32
arm
e
75
de
lC
12
15
C/
Polígon de La Marina
C/ nt
àni
ne
terr
Po
edi
.M
a Avd
124
a
85
rs
ine
eg
al
ant
lev
C/ L
eta
ndr
ala
a
éni
C/ D
C/ B
SC
E ANC
T FR
nia
olò
126
Plaça Illes Pitiuses
SAN
x Pei
àqu C/ M 60
Gr
Sal
es
d ny
ls
sta
e P. D
C/ E
ina
C/ C
mapa 2
C/
maps
Sant Francesc LA ant
eta
Se ni
ar
ia
Sa
Sa
nt aM
C/
C/
95
C
24
h
Eiv 5
iss
a
Llu
ll
148
de
t Ri
rra
era
C/
Se
am on
Vice n
Mi
gjo rn
C/ I
sid o
rM
aca bic
C/ 13
Pla 33
119 88
64
rià
C/ R
AJUNTAMENT
etge
C/
46
Plaça de la Constitució
C/ M
Ma
114
74
eI um
a
J C/
C
lR ei
112
Sa lè
pu tat
Po rto
v
ni
/U
t ita
s er
Di
Av da.
38
C/
C/ S
ant
Joa
n
lè
149
drà Ve s /E
AN
Sa
2
ni Bl an c 112
RR
rto
An to
FE
Po
50
r rre Fe arc
C/ a.
36
48
M C/
4
Av d
47
65
ton i
NT
st go d’A
An
SA
A
a. 8 vd
A VIN SA
C/ S
EROSKI CENTER
C/ Bere
20
nguer R
enar t
mapa 3 127
95
eig
s Pas rítim Ma
Pa s
se
ig
62
Platja
54
Ca
rta
ge
na
53
29
C/
Plaça Europa
40
121
133 55
oc
aP
ma r
C/ R
C/
Ai gu a
lan
a
Dolça
C/
Mi ra
Esp ard ell
C/ Fo n oll Ma
rí
maps
Es Pujols
3
am C/ E spa
Mir da. 25
lma
42
dor
mapa 4 128
21
SANT FER
C/ Tramunta na
C/
RAN
Xa
lo c
75
Av
96
92
78
45
a
AVI NA 43
101
im
LA S
Pr
2
a nt
Pu
ar
C/ 92
88
maps JOL PU
ajo C/ M
C/ Guillem
ia
C/ Havana
s eu Fr Es C/
nc
C/ Menorca
C/
Va lè
ant
C/ Alanc
an
Ca
ste
lló
aume
Gu
C/ Sant J
as
ch
ma ort
MO
LA
111
C/ P
27
LA
ter
en Bas
ona
ny
135
C/ Tarrag
C/ Casteví
16
Jo
C/ Cala
C/ Gandia
C/
C/ Mallorca
46
aró
u
A
C/ Atz
Plaça de l’esglèsia
C/ Salo
SA VIN
C/ Major
de Mon tgr í
r
ES
y tan Es nt C/ ude P
LA
òs inar C/ V
S
Sant Ferran
mapa 5 129
maps
Es Caló
El Pilar de la Mola
Embarcadero des Caló S C/ t an
C/
Pu
jad
a
11
C/
ces
La
. La la
7
C/ la
nM ar í
ge
Àn
ó ag
Ar
c
Mo
ran
Sa
nt
Ag us tí
C/
a Avd
C/ F
d
la
Ca
stí
u Ag
Plaça Delme
a es
C/
Vi ca ri
r
rre
Jo a
Fe 56 14
Plaça del Pilar
mapa 6 130
mapa 7
N
index
beach restaurants & clubs Pág. 7 BLUE BAR 4, 27 chezz gerdi 30 ES ARENALS 28 es cupinÀ 29 FLIPPER & CHILLER 34 LUCKY
Pág. 30 PIRATABUS 31 RESTAURANTE SOL 33 SOL Y LUNA 32 TANGA BAR RESTAURANTE 32 ZULMAR CAFETERÍA / BEACH CLUB
restaurants & cafes Pág. 39 101% gelato & gelati 46 ACAPULCO 38 A MI MANERA 48 BAR CENTRO 42 BELLAVISTA HOSTAL RESTAURANTE 54 BIANCA 52 CACIO & PEPE 42 CAFÉ DE L’HAVANA 40 CAMINITO
Pág. 51 CA NA JOANA 55 CA NA LINA 51 CA NOVA 41 CAN LOCA 37 CAN VENT 43 CAPRI 48 EL GAUCHO 56 EL SUEÑO 45, 136 LA MUKKERIA 56 LA VACA MEDIO LOCA
Pág. 46 MAREA 44 MARITIM REST. PIZZERÍA 53 MIKY’S FORMENTERA 49 MOLO 47 RESTAURANT 52 OFFICINA DEL PANINO 50 PIZZA PAZZA 47 SA SEQUI 44 S’AVARADERO
boats & free time Pág. 3, 61 AQUABUS 60 CHILLOUTBOAT.COM 59 CRUCEROS FORMENTERA 62 ISLA AZUL 60 NÁUTICA PINS 62 RUTAS ES BOIXETS
131
index
body, beauty & health Pág. 66 ARTESANÍA FORMENTERA 67 CENTRE D’ESTÉTICA MÓNICA 66 ISLÄ - FORMENTERA AYURVEDA MASSAGE 135 PARFUMERIE CENTRALE 65 SHAMBHALA
boutiques & shopping Pág. 72 ALMA GEMELA 72 BOUTIQUE ES BALADRE 74 COSTA 75 GALERÍA FRESC 73 JANNE IBIZA
food & wine Pág. 80 81 79 82
132
CARNICERÍA ROYPE COESSA PITIUSAS PASTA FRESCA SUPERMERCADO SA BOTIGA
74 SOUVENIRS CA’S MESTRE 76 SOUVENIRS IRIS 71 TUyYO FORMENTERA
index
home & decoration Pág. 88 90 92 88 91 85 86
Pág. 87 92 91 2 89 85
CARPINTERÍA FORMENTERA CARPINTERÍA SAN ANTONIO CASITAS DE JARDÍN DOMO TEAM DROGUERÍAS DUEÑAS FLORISTERÍA FORMENTERA FORMATIERRA GARDEN
MUEBLES CARLOS MUÑOZ Y VELASCO PINTURAS DUEÑAS TAPICERÍA HNOS. ROMERO TEIXITS J. MARÍ SERRA VK VIKTORIA
hotels, apartments & houses Pág. 104 BUNGALOWS ES PINS 100 CARDONA ALOJAMIENTOS Y VIVIENDAS TURÍSTICAS 97 CASA Y ENTORNO INMOBILIARIA 99 CASTAVÍ 101 ESTRELLA INMOBILIARIA
Pág. 99 hotel lago playa 99 hotel roca bella 95 HOTEL VORAMAR 102 INSULARGROUP FORMENTERA
Pág. 6 LAFFITTACASE 96 OCEANLIVING 98 paraÍso de los pinos 104 PUNTA RASA 103 ZULMAR HOTELS
ser vices Pág. 107 AUTOS ES CALÓ 112 CENTRE DE GESTIÓ D’EMPRESES 112 CONSTRUCCIONES WECOBOL 110 FLY E VAI
Pág. 111 109 123 134 108 109
FORMENTERA TRUCKS FORMOTOR RENT IBIZA FORMENTERA APP IBIZA MUSIC AGENCY LA SAVINA CARS MOTOS MEDITERRÁNEA PITIUSA
Pág. 107 111 110 108
RENT A CAR SAN FERNANDO TRANSPORTES XICU SORD VIAJES ISLAMAR YEI CARS
133
Musical Wedding & Event Planners
Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz... Música en vivo para todo tipo de eventos Musica dal vivo per tutti i tipi di eventi Live Music for all types of events
www.IbizaMusicAgency.com 134
David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english)
info@ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency
Todo tipo de toldos, pérgolas y cerramientos para la terraza. Tapicería para el hogar, náutica y automoción. Ogni tipo di tende da sole, pergole e strutture per terrazzi. Tessuti per la casa, imbarcazioni e automobili.
Foto Juan Picca
(mapa 3
148 )
WWW.PARFUMERIECENTRALE.COM Sa Ferreria 8-10, 07860 San Francisco - Formentera - Balerares (+ 34) 636 235 015 . (+ 39) 338 772 53 80 . info@parfumeriecentrale.com (mapa 3
74
)
Formentera La GuĂa 2017
36