Formentera La Guia 2016

Page 1

Formentera La GuĂ­a 2016

36 x

x

x

x

x

x

x

x

x


(mapa 3

148 )

(mapa 3

74

)


(mapa 2

69

)


Heladería • Yogurtería • Cafetería • Bar de vinos Gelateria • Yogurteria • Caffeteria • Wine Bar Icecreams • Yoghurts • Café • Wine bar Tel. 722 660 678 • geckolateria@gmail.com • www.geckolateria.com 4

C/ Mare de Deu del Carme, 1 • La Savina (mapa 1

13

)


Progettiamo, organizziamo e curiamo il vostro matrimonio: dal ‘si lo voglio’ al viaggio di nozze... We plan, organize and take care of all details of your wedding: from ‘Yes I do’ to the honeymoon... Proyectamos, organizamos y nos dedicamos a su boda: desde el ‘sí quiero’ hasta la luna de miel... 5


“ Se cuenta que en Es Pujols existe un lugar que pertenece a la historia de Formentera. Un tiempo fundado por piratas y más tarde, un lugar de encuentro de la gente de la isla y de hippies. Ahora de nuevo, un sitio mágico con una gran terraza, en un lugar fantástico e inolvidable, en frente del mar donde vuestras emociones parecerán recobrar vida ” “Esiste un luogo in Es Pujols che fa parte della storia di Formentera. Fondata in primo luogo dai pirati e poi un posto di incontro per genta dell’isola e hippy. Ora dinuovo un incontro magico, una terrazza di fronte al mare in posto fantastico e indimenticabile, dove le vostre emozioni sembreranno prendere vita”. “There is a place in Es Pujols that is part of the history of Formentera. First founded by pirates it later became a melting pot for people from the island as well as hippies. Now this magical place has come to life once again – with a sweeping terrace on the seafront, it’s a wonderful and unforgettable place where your emotions will be brought to life.”

6


F O R M E N T E R A

Móv. 648 020 106 info@chezzgerdi.com • www.chezzgerdi.com 1/04 - 15/10: 13:00 - 02:00 • SERVICE BOAT : channel 68 - Coordenadas : n38° 42’ 10” e1° 26’ 33” Punta Prima, Camí de sa Beuradeta - Es Pujols (mapa 4 3 ) 7


(mapa 2

8

43

)


WWW.CANCARLOS.COM booking +34 971 322 874 / +34 603 324 821 / +34 603 214 190 San Francisco de Formentera (mapa 1 133 ) 9


Tel. 971 329 086 10

(mapa 4

21

)


Tel. 971 328 753

(mapa 4

40

) 11


TEL. 646 161 812,

12

(mapa 4

14

)


(mapa 4

56

) 13


IBIZA FORMENTERA APP 14


Since 1989

AGENCIA INMOBILIARIA REAL ESTATE www.laffittacase.com by Silvia

by Marco

Venta • Sales

Alquiler • Rental

Tel. 971 321 949 . Móv. (+34) 609 680 788 venta@laffittacase.com C/ Espalmador, 33 - ES PUJOLS (mapa 4 75 )

Tel. 971 323 144 . Móv. (+34) 636 233 517 marco@laffittacase.com C/ s’Almadrava, 2 - LA SAVINA (mapa 2 75 )

15


contents 16

beach restaurants & clubs

19 - 28

restaurants & cafes

29 - 46

boats & free time

47 - 52

body, beauty & health

53 - 60

boutiques & shopping

61 - 68

food & wine

69 - 76


77 - 86

hotels, apartments & houses

87 - 98

ser vices

LA SAVINA

contents

home & decoration

99 - 108

welcome to formentera

109 - 121

telephone numbers & maps

122 - 130

index

131 - 133

ES PUJOLS

ST. FERRAN ST. FRANCESC

EL PILAR DE LA MOLA

17


EDICIÓN 2016 DIGITAL GRAFIC IBIZA S.L. C/ Cap Martinet, 68 07819 JESÚS - IBIZA Tel.: 971 314 348 e-mail: laguia@bestof.org Internet: www.formenteralaguia.com www.IbizaFormenteraTheGuide.com App: Ibiza Formentera La Guia de Ibiza y Formentera

Cómo encontrar un negocio en los mapas: Come trovare un business sulle mappe: How to find a business on the maps: Dirección . Indirizzo . Address (mapa 1

9

)

Página del mapa: a partir de la pág. 124 Pagina mappa: da pag. 124 Map page: starts at page 124 Número de referencia en el mapa Numero di riferimento nella mappa Reference number on the map Horario verano . Orario estivo . Summer schedule Horario invierno . Orario invernale . Winter schedule

Horario de verano e invierno Orario estivo e invernale Summer and winter schedule

Distribución gratuita Prohibida la venta DIRECTOR GENERAL David Moss RELACIONES EXTERIORES Andrea Linneweber COORDINACIÓN GENERAL

Andrea Linneweber Marion Pieper Helena Sánchez DISEÑO GRÁFICO Helena Sánchez Elisa Jiménez Paloma Cabezas FOTOGRAFÍAS Jörg Gregor Bruno L. Klamm David Moss Marion Pieper WELCOME TO FORMENTERA Texto: Alma von Bresewitz Ilustraciones: Hache Helen 18

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anun­ciantes en esta guía. Digital Grafic Ibiza, s.l. y sus colaboradores no asumen respon­sabilidad alguna por los pro­duc­tos o servicios que se ofrecen en la presente. Queda prohibida la repro­ducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publi­cación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecá­nico, incluyendo fotocopia, graba­ción y todo sistema de almacenamiento y graba­ción de datos, sin previa auto­rización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos. D.L. : I 68-2013


beach restaurants & clubs


Foto: Jรถrg Gregor


Fotos: Ricardo Lamin

F O R M E N T E R A

ChezzGerdi, es más que un restaurante italiano. Es una experiencia que merece ser vivida. La buena cocina, la buena música y el incomparable mar de Formentera convierten a este lounge en punto de encuentro para los amantes de la buena vida. ChezzGerdi è più che un ristorante italiano. È un’esperienza que merita di essere vissuta. La buona cucina, la buona musica e l’ineguagliabile mare di Formentera fanno di questo lounge il punto d’incontro per gli amanti della bella vita. ChezzGerdi is more than an Italian restaurant. It is an experience worth living. Good cuisine, good music and the incomparable sea of Formentera make this lounge a meeting point for those who love the good life. 1/04 - 15/10: 13:00 - 02:00 . Boat service: channel 68 - Coordenadas: n38° 42’ 10” e1° 26’ 33” Tel. +34 648 020 106 . e-mail: info@chezzgerdi.com . www.chezzgerdi.com . . . . Chezz Gerdi Formentera Punta Prima, Camí de sa Beuradeta - ES PUJOLS (mapa 4 3 )

21


Pescado fresco, paellas de pescado y de marisco, fideuà, pescados al estilo “Sol” y Rotja en salsa verde. Frischer Fisch, Fisch- und Meeresfrüchte-Paella, Fideuà, Fisch nach Art des Hauses und Rotja mit grüner Sauce. Pesce fresco, paella di pesce e frutti di mare, fideuà, pesce alla “Sol” e Rotja in salsa verde.

22

Tel. 971 187 591 Abierto de mayo a septiembre CALA SAONA (mapa 1 83 )


baja resolución

Situado en una zona muy tranquila de la playa de Mitjorn. La Formentera de siempre, ni más ni menos. In sehr ruhiger Lage am Strand „Playa Mitjorn“. Formentera wie immer, nicht mehr und nicht weniger. Located in a very tranquil area of Mitjorn beach. Classic Formentera, no more, no less. Tel. 971 329 075 Abierto todo el día Camino viejo de La Mola - PLATJA MIGJORN (mapa 1

109 )

23


RESTAURANTE - APARTAMENTOS

Cocina típica de Formentera desde 1968

Especialidad en paellas, pescados, langosta frita y caldereta de langosta. Vivero propio. Spezialisiert auf Paellas, Fisch, frittierte Languste und Langusten-Topf. Eigenes Hummerbecken. Specialists in paellas, fish, fried lobster and lobster stew. Live fish tank.

24

Tel. 971 187 905 Abierto todos los días PLATJA DE LLEVANT (mapa 1

52

)

Carne, pescado fresco, paellas y mariscos. Fleisch, frischer Fisch, Paellas und Meeresfrüchte. Carne, pesce fresco, paella e frutti di mare. Latitudine 38º 39’ 59” N . Longitudine 1º 30’ 37” E 9:00 - 24:00 Tel. 971 328 112 . www.arenals.com . Ctra. La Savina a La Mola, km. 11 PLATJA ES ARENALS (mapa 1 35 )


10

aniv ersa rio

Restaurante, Chill out y Lounge Bar en Formentera con vistas al mar, comida mediterránea, pescados frescos, arroces, carnes, ensaladas, tapas y más. ¡Disfruta de nuestra cocina todo el día! La elegancia al estilo de Formentera. Ristorante, Chill out e Lounge Bar in Formentera con viste sul mare, cucina mediterranea, pesce fresco, risotti, carne, insalate, tapas e altro. Goditi la nostra cucina tutto il giorno! L’eleganza e lo stile di Formentera. Restaurant, Chill out and Lounge Bar in Formentera with seaviews, Mediterranean cuisine, fresh fish, rice dishes, meats, salads, tapas and more. Enjoy our cuisine all day long! Formentera style elegance. Tel. 971 187 596 . Móv. 664 408 061 e-mail: flipperandchiller@gmail.com . www.flipperandchiller.com Ctra. de La Mola, km. 11, Migjorn - PLATJA ES ARENALS (mapa 1 136 )

25


En la Playa de Rocabella, abierto todos los días. Desayuno, comida y cena. Pastelería casera. Am Strand Rocabella, täglich geöffnet. Frühstück, Mittagund Abendessen. Hausgemachte Kuchen. Sulla spiaggia di Rocabella, aperto tutti i giorni. Colazione, pranzo e cena. Dolci fatti in casa.

26

Tel. 971 328 361 . Fax 971 328 002 Mayo - octubre 9:00 - 24:00 . www.zulmarhotels.com PLATJA ROCA BELLA (mapa 1 9 )

Restaurante abierto todos los días. Comidas y cenas. Puestas de sol con cócteles. Copas por la noche. Ristorante aperto tutti i giorni. Pranzi e cene. Tramonti con cocktail. Drink per la notte. Restaurant open daily. Lunches and dinners. Cocktail sunset. Night-time drinks. Móv. 666 758 190 info@bluebarformentera.com . www.bluebarformentera.com PLATJA MIGJORN, km. 8 (mapa 1 70 )


Es Cupinà, cocina tradicional de Formentera acompañada de la cocina más actual. Es Cupinà, cucina tradizionale di Formentera accompagnata dalla cucina più contemporanea. Es Cupinà, traditional cuisine from Formentera accompanied by the most contemporary cuisine.

Restaurante: Tel. 971 327 221. Abierto mediodía y noche e-mail: escupina@gmail.com . Es cupinà - Restaurant - Formentera Cruce km. 12, ctra. La Mola . PLATJA MIGJORN (mapa 1 44 )

27


Pintura: Robert P. Hawkins

Tu rincón preferido. Más de 44 años frente al mar con las mejores puestas de sol. Ihr Urlaubsstammplatz. Seit über 44 Jahren direkt am Strand die schönsten Sonnenuntergänge. Il tuo angolo preferito. Più di de 44 anni in riva al mare con i migliori tramonti. 1/5 - 31/10 todos los días . 1/11 - 30/4 fines de semana e-mail: info@piratabus.de . www.piratabus.com PLATJA MIGJORN, km. 11 (mapa 1 26 ) 28

23 años con vosotros, 23 años juntos. No te pierdas lo mejor... ¡el aperitivo y la música del chiringuito Lucky! 23 Jahre mit Euch, 23 gemeinsame Jahre. Verpasst nicht das Beste… den Aperitif und die Musik im Lucky! 23 anni con voi, 23 anni insieme. Non perderti il meglio… gli aperitivi e la musica del chiringuito Lucky! Móv. 616 363 164 10:30 - hasta puesta de sol todos los días PLATJA MIGJORN, km. 8 - Ctra. de la Mola (mapa 1 118 )


restaurants & cafes


Foto: Jรถrg Gregor


Restaurante, chiringuito y sushi bar

Disfruta de un desayuno, comida o aperitivo en la playa. Para cenar, déjate maravillar por la belleza de esta isla mágica mientras saboreas nuestros platos mediterráneos y de sushi, creados para ti por algunos de los chefs más aclamados del mundo. La colazione in riva al mare, il pranzo, gli aperitivi sulla spiaggia e le cene con cucina mediterranea e sushi dei migliori chef internazionali, in una location esclusiva per vivere al meglio la magica e suggestiva atmosfera dell’isola. Enjoy your breakfast, lunch and aperitif right on the beach. For dinner, soak in the beauty of this magical island as you savor our Mediterranean and sushi dinners, created for you by some of the world’s most renowned chefs. 8:00 - 2:00 Tel. +34 971 328 599 . e-mail: info@canvent.eu . www.canvent.eu . Can Vent Formentera Av. Miramar, 1 - ES PUJOLS (mapa 4 121 )

31


RESTAURANTE Establecido en 1982, Pizza Pazza es el primer restaurante italiano de Formentera con el horno de leña más antiguo de la isla. Desde su terraza llena de flores degustará platos típicos de la cocina italiana. Especialidad fondue de pescado. Nato nel 1982, il Pizza Pazza è il primo ristorante italiano di Formentera con il più antico forno a legna dell’isola. Seduti nella sua terrazza fiorita potrete gustare i tipici piatti della cucina italiana. Specialità fonduta di pesce. Established in 1982, Pizza Pazza is the first Italian restaurant in Formentera with the oldest wood oven on the island. Sitting in a flowery terrace you can taste the typical dishes of the Italian kitchen. Fish fondue speciality.

32

19:30 - 1:00 Tel. 971 328 434 . e-mail: silvia@ctv.es . www.pizzapazzaformentera.com C/ Espalmador, 46 - ES PUJOLS (mapa 4 96 )


el jardín secreto de es pla Comida, bebidas y verduras. Restaurante - Chill-out. Essen, Trinken und Gemüse. Restaurant - Chill-out Food, drink and vegetables. Restaurant - Chill-out 19:00 - 2:00 Abierto todo el año. Boat service. Tel. (+34) 971 322 903 . Móv (+34) 679 596 317 . e-mail: info@amimaneraformentera.com . www.amimaneraformentera.com Ctra. de Cala Saona (mapa 1 140 )

33


Tu sitio de tapas exclusivas en Formentera. Arroces y pescados de la cocina más tradicional de Formentera. Parking privado. Il luogo ideale per tapas esclusive a Formentera. Riso e pesce dalla cucina più tradizionale di Formentera. Parcheggio privato. Your exclusive tapas place in Formentera. Rice and fish from Formentera’s most traditional cuisine. Private parking.

34

Tel. 971 328 137 . 20:00 - 1:00 e-mail: info@restaurantpinatar.com . www.restaurantpinatar.com . Restaurante Pinatar Formentera Av. Miramar, 25 - ES PUJOLS (mapa 4 29 )


Pescados y mariscos frescos. Carne al estilo argentino. Frente al mar. Frischer Fisch und Meeresfrüchte. Fleisch nach argentinischer Art. Direkt am Meer. Fresh fish and shellfish. Argentinian style meat. In front of the sea. Tel. 971 329 043 19:00 - 2:00 Todos los días Av. Miramar, 32-36 - ES PUJOLS (mapa 4

53

)

1ª línea con vistas panorámicas al mar. Pizzería, pastas y comida mediterránea. Pizzas para llevar. Erste Linie mit Panoramablick auf das Meer. Pizzeria, Pasta und mediterrane Küche. Pizzas zum Mitnehmen. Seafront location with panoramic sea views. Pizzas, pastas and Mediterranean food. Take-away pizzas. Tel. 971 328 259 13:00 - 15:30 / 19:00 - 23:00 // Julio y agosto: 20:00 - 24:00 Av. Miramar - ES PUJOLS (mapa 4 54 ) 35


Calidad y sencillez. Cocina mediterránea de autor. Espectacular terraza frente al mar. Qualitá e semplicitá. Cucina mediterranea d’autore. Suggestiva terrazza fronte mare. Quality and simplicity. Signature mediterranean cuisine. Huge terrace facing the sea.

36

Tel. (+34) 971 321 883 . Móv. (+34) 649 174 162 e-mail: restaurantecanloca@gmail.com . canloca Paseo Marítimo - ES PUJOLS (mapa 4 62 )


Yogur • Helado • Tartas • Cafetería • Panini gourmet Yoghurt • Eis • Torten • Cafeteria • Köstliche Paninis Yoghurt • Ice Cream • Cakes • Café • Delicious Paninis

Tel. 971 322 606 www.lamukkeria.it . facebook.com/lamukkeria Santa Maria 1, Bajo - SANT FRANCESC (mapa 3

36

)

37


Especialidad en paellas, carnes, pescados y mariscos. Vista panorámica al puerto deportivo y a Es Vedrà, Ibiza. Specialità: paella, carne, pesce e frutti di mare. Vista panoramica sul porto sportivo e su Es Vedrà, Ibiza. Specialist in paellas, meats, fish and seafood. Panoramic views of the Formentera port and Es Vedrà, Ibiza.

38

Tel. 971 944 554 . Móv. 633 728 523 Abierto mediodía y noche Ctra. La Savina - ES PUJOLS (mapa 1 108 )


Restaurante abierto desde el año 1982. Cocina argentina con las mejores carnes del mundo y una cocina mediterránea contemporánea que te enamorará. Situado en un enclave mágico, descúbrelo. Ristorante aperto dal 1982. Cucina argentina con le migliori carni del mondo e una cucina mediterranea contemporanea che v’innamorerà. Situato in un luogo magico, da scoprire. Restaurant open since 1982. Argentinian cuisine with the best meats from around the world and a contemporary Mediterranean cuisine that you will fall in love with. In an enchanting location – just waiting to be discovered. Abril a octubre Tel. 971 328 106 . e-mail: caminito@caminitoformentera.es . www.caminitoformentera.es . El Caminito Formentera . Ctra. Es Pujols - La Savina - ES PUJOLS (mapa 1 63 )

Caminito Formentera 39


Entrañable bar para tomar desayunos, zumos naturales, bocadillos, ensaladas, mojitos, copas. Habitaciones arriba. Gemütliche Bar zum Frühstücken mit frischgepressten Säften, belegten Brötchen, Salaten, Mojitos, Drinks. Zimmer oben. Un bar intimo per fare colazione. Succhi naturali, panini, insalate, mojitos, bibite. Camere sopra.

40

Tel. 971 322 063 Plaça de la Constitució, 3/5 SANT FRANCESC (mapa 3 119 )

Disfruta de un ambiente cálido con desayunos y comida típica. Exposiciones de pintura, wifi. Abierto todo el año. Godi di una calda atmosfera con colazioni e cucina tipica. Esposizioni di pittura, wifi. Aperto tutto l’anno. Enjoy breakfast and regional cuisine in a warm atmosphere. Painting exhibitions and wifi. Open all year. 9:00 - 23:00 - Domingos cerrado Café de l’Havana Carrer de Jaume I, 27 - SANT FRANCESC (mapa 3 24 )

Tel. 971 323 305 .


HeladerĂ­a artesanal con producciĂłn propia. Helado - Yogur - Copas de helado - Granizados - Yogur helado - Batidos - Batidos de fruta sin lĂĄcteos. Para un almuerzo original o simplemente un descanso dulce. Gelateria artigianale con produzione propria. Gelato - Yogurt - Coppe gelato - Granite - Yogurt frozen - Frappe - Centrifugati. Per un pranzo alternativo un brunch originale o semplicemente una dolce pausa. Artisan ice cream shop with own production. Ice cream - Yoghurt - Ice cream cups - Granita - Frozen yoghurt - Milkshakes Dairy-free smoothies. For an alternative lunch or an original brunch or simply for a sweet break. e-mail: 101gelatoegelati@gmail.com 101% Gelato & Gelati C/ Punta Prima, 15-17 - ES PUJOLS (mapa 4

45

)

41


¡El desayuno en Es Pujols! Cafetería italiana, brunch, pastelería dulce y salada. Por la noche: aperitivos, tapas, cócteles y música. Free WIFI. Das Frühstück in Es Pujols! Italienische Cafeteria, Brunch, süßes u. gesalzenes Gebäck. Abends: Aperitif, Tapas, Cocktails, Musik. Free WI-FI. La colazione ad Es Pujols! Caffetteria italiana, brunch, torte dolci e salate. La sera aperitivi, tapas, cocktails e musica. Free WI-FI.

Especialidad en pescado, marisco fresco, paellas y arroces. En el puerto de La Savina. Specialità: pesce, frutti di mare freschi, paellas e risotti. Nel porto de La Savina. Specialists in fresh fish, seafood, paellas and rice dishes. Located in the port of La Savina.

Móv. 609 460 041 . 8:30 - 14:00 / 18:00 - 2:00 e-mail: info@cincpedres.com . www.cincpedres.com C/ Punta Prima, 5 - ES PUJOLS (mapa 4 23 )

Tel. 971 323 324 . 971 322 255 . Fax 971 322 672 12:00 - 2:00 . www.hostal-bellavista.com Paseo de la Marina - LA SAVINA (mapa 2 28 )

42


Comida deliciosa y... buen vino. Nuevas recetas cada día y nuevos platos con ingredientes frescos y sabores internacionales: desde el desayuno y el brunch, a la comida y el aperitivo. Buona cucina e… buon vino. Ogni giorno nuove ricette e nuovi piatti con ingredienti freschi e con gusto internazionale: dalla colazione al brunch, dal pranzo all’aperitivo. Delicious food and… great wine. New recipes daily and new dishes with fresh ingredients and international flavours: from breakfast and brunch, to lunch and aperitif. 8:00 - 22:00 Móv. 722 266 925 . e-mail: formenterabakery@outlook.com . www.formenterabakery.com C/ del Carmen, 1 - LA SAVINA (mapa 2 55 )

43


Desde 1982, el restaurante argentino en Formentera. Amplia terraza. Dal 1982 è il ristorante argentino di Formentera. Ampia terrazza. The Argentinian restaurant in Formentera since 1982. Spacious terrace.

Descubra la esencia de la gastronomía mediterránea contemporánea en un ambiente íntimo y relajado. Scopri l’essenza della gastronomia mediterranea contemporanea in un ambiente intimo e rilassato. Discover the essence of contemporary Mediterranean cuisine in an intimate and relaxed setting.

Tel. 971 328 526 . 20:00 - 2:00 todos los días e-mail: elgauchoformentera@gmail.com C/ Roca Plana, s/n - ES PUJOLS (mapa 4 101 )

Tel. 971 322 051. J.-S.:13:00 - 16:00 / 20:00 - 23:30 / D.: 13:00 - 16:00 13:00 - 16:00 / 20:00 - 23:30 . www.hotelcasbahformentera.com . Platja Migjorn - SANT FRANCESC (mapa 1 32 )

44


Foto: Juan Picca

Espacio que combina bar, gastronomía y moda. Desayunos, almuerzos, meriendas, aperitivos, tapas y alta coctelería. Uno spazio che combina bar, gastronomia e moda. Colazione, pranzo, spuntini, aperitivi, tapa e cocktail di qualitá. A space where bar, gastronomy and fashion meet. Breakfast, lunch, snacks, appetisers, tapas and fine cocktails. Tel. 971 321 646 . Móv. 600 801 694 e-mail: canovaformentera@gmail.com . CA NOVA C/ Eivissa, 14 - SANT FRANCESC (mapa 1 5 )

En Ca Na Joana se elabora una variada cocina mediterránea con toques provenzales y recuerdos de la abuela. In Ca Na Joana si elabora una variata cucina mediterranea con tocchi provenzali e ricordi di nonna. Ca Na Joana produces a varied selection of Mediterranean and traditional cuisine reminiscent of grandma’s cooking. Reservas: (+34) 619 484 476 / (+34) 971 323 160 www.canajoanaformentera.com C/ Berenguer Renart, 2 - SANT FRANCESC (mapa 3

20

) 45


Pizzería, tex mex, cocktails, wifi, pantalla grande para fútbol, lounge, internet, billar, futbolín. Pizzeria, Tex Mex, Cocktails, Wifi, großer Bildschirm für Fußballspiele, Lounge, Internet, Billard, Tischfußball. Pizzeria, tex-mex, cocktail, wifi, maxischermo per il calcio, lounge, internet, biliardo, calcio balilla. Tel. 971 327 198 . 19:30 - 1:30 acapulcoformentera@gmail.com . Acapulco Formentera Ctra. La Mola, km. 12,6 - ES CALÓ (mapa 1 31 ) 46

Especialidades en pescados frescos, carnes y mariscos. Comedor para máximo 80 personas en el interior. Specialità di pesce fresco, carni e frutti di mare. Sala ristorante all’interno per fino a 80 persone. Specialising in fresh fish, meat and seafood. Indoor eating area for up to 80 people. Cocina: 13:00 - 16:30 / 20:00 - 23:30 Tel. 971 322 104 . Cocina: 13:00 - 16:00 / 20:00 - 23:00 Ctra. Es Cap, cruce Cala Saona - SANT FRANCESC (mapa 1

98

)


boats & free time


Foto: Jรถrg Gregor


baja resolución

Excursiones con el catamarán “Formentera Star” a las playas y calas más bonitas de la isla. Chárteres y eventos. Con comida, bebidas y buena música. Salidas miérc., jueves, viernes y dom. de 9:30 a 17:15, y jueves de 17:30 a 22:00 con puesta de sol. Katamaran-Ausflüge mit der “Formentera Star” zu den schönsten Stränden und Buchten der Insel. Charter & Events. Verpflegung, Getränke und gute Musik. Abfahrten Mi, Do, Fr. und So. 9:30 bis 17:15, Do. 17:30 bis 22:00 mit Sonnenuntergang. Excursions on “Formentera Star” catamaran to the island’s most beautiful coves and beaches. Charters & events. With food, drink & good music. Outings every Wed, Thurs, Fri. & Sun. from 9:30 to 17:15, and sunset on Thursdays from 17:30 to 22:00. Tel. 971 323 207 . Móv. 648 873 887 . Fax 971 323 477 . Oficina: Del 10 de mayo al 20 de octubre: 10:00 - 13:30 / 16:30 - 20:00 e-mail: info@crucerosformentera.com . www.crucerosformentera.com Paseo de la Marina, nº 2 - LA SAVINA (mapa 2 15 ) 49


Disfruta el mar como nunca con Náutica Pins. Alquiler de embarcaciones y venta de artículos náuticos. Das Meer erleben wie noch nie – mit Nautica Pins. Bootsvermietung und Verkauf nautischer Artikel. Enjoy the sea like never before with Náutica Pins. Boat rentals and sale of nautical articles.

Formentera desde el mar. Alquiler de embarcaciones con o sin título. Excursiones en velero y goleta. Formentera dal mare. Noleggio di imbarcazioni con o senza licenza. Escursioni in yacht e caicco. Formentera from the sea. Boat rental with or without boat licence. Yacht and schooner excursions.

Tel. 971 322 651 / 609 613 104 . L-S. 9:00 - 13:00 / 16:00 - 20:00 D. 9:00 - 13:00 . info@nauticapins.com . www.nauticapins.com Av. Mediterránea, 15 - LA SAVINA (mapa 2 124 ) 50

9:00 - 21:00 Tel. 971 323 232 . Móv. 699 438 085 / 699 438 070 . e-mail: reservas@fastferrari.com . www.islaazulcentronautico.com Av. Mediterránea, 80 (junto Hostal La Savina) - LA SAVINA (mapa 1+2 85 )


Línea regular low cost entre Formentera e Ibiza con descuento para residentes. “El más económico”. Venta de tickets en la estación marítima. Todo el año a su servicio. Linea regolare low cost tra Formentera e Ibiza con sconto residenti. “El piu economico”. Vendita biglietti presso la stazione marittima. Al vostro servizio tutto l’anno. Regular low cost service between Formentera and Ibiza with discounts for residents. “The lowest fares”. Tickets sold at the maritime station. At your service all year round. Tel. 971 317 188 . Móv. 644 284 496 e-mail: info@aquabusferryboats.com . www.aquabusferryboats.com . Puerto de Formentera (mapa 2 69 )

Aquabus Ferry Boats 51


IBIZA FORMENTERA

APP

App gratuita para iPhone y Android. La guía más completa de Formentera e Ibiza en 4 idiomas. App gratis per IPhone e Android. La più completa guida di Formentera e Ibiza in 4 lingue. Free App for iPhone and Android. The most complete guide of Formentera and Ibiza in 4 languages.

52

App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App Web: www.IbizaFormenteraTheGuide.com


body, beauty & health


Foto: Jรถrg Gregor


Foto: Juan Picca

Masaje Tradicional Tailandés, Tok Sen, Ayurvédico, Teraupéutico, Deportivo. Corrección postural. Shiatsu, Reflexo Thai, Aromaterapia, Yoga Terapéutico... Servicio a su domicilio, hotel o barco. Massaggio Tradizionale Thailandese, Tok Sen, Ayurverdico, Terapeutico, Sportivo. Correzione posturale. Shiatsu, Riflessologia Thai, Aromaterapia, Yoga Terapeutico... Servizio a domicilio, hotel e barche. Traditional Thai massage, Tok Sen, Ayurverdic, Therapeutic, Sports. Postural correction. Shiatsu, Thai Reflexology, Aromatherapy, Therapeutic Yoga... Available in your home, hotel or boat. Tel. 687 077 872 e-mail: pabazig@yahoo.es Shambhala Formentera Massage . Formassage

55


Tratamientos faciales; masajes; depilación; manicuras; pedicuras; reconstrucción de uñas; esmalte semipermanente. Trattamenti viso; Massaggi; Depilazione; Manicure; Pedicure; Ricostruzione unghie; Smalto semipermanente. Facials; Massages; Waxing; Manicures; Pedicures; Nail reconstruction; Semi permanent nail polish.

Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins y más... Perlas Majorica, porcelanas NAO. Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins und mehr... Perlen Majorica, Porzellan NAO. Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins and more... Pearls Majorica, porcelains NAO.

Todos los días Tel. 971 323 114 . Móv. 620 765 581 . info@esteticairis.it . formentera@esteticairis.it . www.esteticairis.it 56 C/ Isidor Macabich, 2 - SANT FRANCESC (mapa 3 48 )

Tel. 971 322 040 - SANT FRANCESC (mapa 3 46 ) Tel. 971 328 466 - SANT FERRAN (mapa 5 46 )


Deja tu salud en mis manos y disfruta de Formentera. Especialistas en tratamientos de fisioterapia. Lascia la tua salute nelle mie mani e goditi Formentera. Specialista in trattamenti di fisioterapia. Leave your health in my hands and enjoy Formentera. Physiotherapy treatment specialist. 9:00 - 14:00 / 16:00 - 20:00 971 322 870 / 636 048 801 . fisioformentera@gmail.com . www.fisioformentera.com . . C/ Pla del Rei, 95 - SANT FRANCESC (mapa 3 12 )

Clases diarias, clases privadas y retiros en Formentera. Lezioni giornaliere, lezioni private e ritiri di yoga a Formentera. Regular daily classes, private classes & retreats in Formentera. Móv. 658 113 887 e-mail: yiannis@yogawithyiannis.com . www.yogawithyiannis.com www.yogainformentera.com 57


FORMENTERA AYURVEDA MASSAGE Masaje Abyangam. Descontracturante. Anti-stress. Aromaterapia. Aceites biológicos. Ungüentos artesanales. Abhyanga Massage. Krampflösend. Anti-Stress. Aromatherapie. Bio-Öle. Selbsthergestellte Salben. Abhyanga massage. Relaxing. Anti-stress. Aromatherapy. Organic oils. Handmade ointments.

Sanación Pránica, cuencos de cristal, terapia con cristales, Power Yoga, Chi Kung, aromaterapia. Cura Pranica, ciotole in cristallo, cristalloterapia, Power Yoga, Chi Kung, aromaterapia. Pranic Healing, Crystal Bowls, Crystal Therapy, Power Yoga, Chi Kung, Aromatherapy.

Tel. (+34) 636 958 402 e-mail: mimajorda@hotmail.com Ayurveda Inma

Servicio a domicilio Móv. 667 045 166 . e-mail: anandaady.wz@gmail.com www.albertovladimiro.wordpress.com . Vladimiro Zanoli

58


Maquillaje, tratamientos faciales y corporales, fotodepilaci贸n, fangos, cavitaci贸n y radiofrecuencia, manicura, pedicura. Trucco, trattamenti facciali e per il corpo, fotodepilazione, fanghi, cavitazione e radiofrequenza, manicure, pedicure. Make up, facial and body treatments, waxing, photo hair removal, cavitation and radiofrequency, manicure, pedicure.

Mayo - Octubre: 10:00 - 20:00 Tel. 971 328 655 . Nov. - Abril: 10:00 - 13:00 / Lu., Mier., Vier.: 16:00 - 20:00 C/ Joan Castell贸 i Guasch, 68 - SANT FERRAN (mapa 5 27 )

59


IBIZA FORMENTERA

APP

App gratuita para iPhone y Android. La guía más completa de Formentera e Ibiza en 4 idiomas. App gratis per IPhone e Android. La più completa guida di Formentera e Ibiza in 4 lingue. Free App for iPhone and Android. The most complete guide of Formentera and Ibiza in 4 languages.

60

App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App Web: www.IbizaFormenteraTheGuide.com


boutiques & shopping


Foto: Jรถrg Gregor


El lado original de una boutique exclusiva. Il lato originale di una boutique esclusiva. The original side of an exclusive boutique.

TUyYO Formentera . 638 670 979 . 689 800 245 . De abril a octubre e-mail: info@tuyyoformentera.com . SHOP ON LINE www.tuyyoformentera.com C/ Pla del Rei, 64 - SANT FRANCESC (mapa 3 33 )

63


Bikinis hechos a mano por la renombrada diseñadora de ropa de baño Janne Heegaard. Handgearbeitete Bikinis von Janne Heegaard, der berühmten Designerin für Bademoden. Custom made bikinis by renowned swimwear designer Janne Heegaard.

Tel. 971 328 963 . Móv. 639 654 868 10:00 - 15:00 / 19:00 - 1:00 . e-mail: info@janneibiza.es . www janneibiza.es 88 64 C/ Punta Prima, Edif. Mar de Pujols, loc. 7 - ES PUJOLS (mapa 4 ) . C/ Isidor Macabich, 11 - SANT FRANCESC (mapa 3

88

)


Arte... Joyería... Bisutería... Moda... Complementos... Belleza... Decoración... “Detente… Sonríe… Respira… La vida es bella” Arte… Gioielli… Bigiotteria… Moda… Accessori… Bellezza… Decorazioni... “Fermati… Sorridi… Respira… La vita è bella” Art… Jewellery… Costume Jewellery… Fashion… Accessories… Beauty… Home Accessories… “Stop... Smile... Breathe... Life is beautiful” Mayo - octubre: 10:30 - 14:30 Tel. 609 782 344 . e-mail: marionamesquida1@hotmail.com Av. Mediterránea, 90 - LA SAVINA (mapa 1 19 )

65


Foto: Giorgio Guglielmini

Artículos de regalo, espardenyas, artículos de playa, cerámica, camisetas de Formentera. Articoli da regalo, espardenyas, articoli da spiaggia, ceramiche, camicette tipiche di Formentera. Gifts, espardenyas, beach items, ceramics, Formentera T-shirts.

66

Tel. 971 328 527 . 10:00 - 24:00 e-mail: souvenirs_iris@hotmail.com Av. Miramar, 75 - ES PUJOLS (mapa 4

78

)

Moda Adlib, diseños propios para mujer, hombre y niño. Moda Adlib, vestiti di propria produzione per uomo, donna e bambino. Adlib fashion, own designs for women, men and children. Tel. 971 322 074 . Es Baladre C/ Santa María, 35-37 - SANT FRANCESC (mapa 3

50

)


Creaci贸n y fabricaci贸n de joyer铆a con piedras y perlas naturales. Alessandro De Santis. Dise帽os hechos en Italia. Creazione e produzione di gioielli con pietre e perle naturali. Alessandro De Santis. Designs made in Italy. Creation and production of jewellery with natural stones and pearls. Alessandro De Santis. Designs made in Italy. 9:30 - 14:00 / 18:00 - 22:00 / domingos cerrado www.desantisformentera.com . . De Santis Formentera C/ Pla del Rei, 84 - SANT FRANCESC (mapa 3 8 )

67


¿Buscas algo especial, algo chic y auténtico de Formentera?... Alma Gemela Espadrilles. Cerchi qualcosa di speciale, qualcosa chic e autentico di Formentera?... Espadrilles Alma Gemela. Are you looking for something special, something stylish and authentic from Formentera? Alma Gemela Espadrilles.

El recuerdo original. Modelos nuevos y clásicos, siempre exclusivos. Das originelle Erinnerungsstück. Neue Modelle und Klassiker, immer exklusiv. A unique souvenir. New and classic models, always exclusive.

10:00 - 14:00 / 18:00 - 23:00 Tel. 946 112 660 . almagemeladesign@hotmail.com . Formentera Alma Gemela 13 68 C/ Isidor Macabich, 9 - SANT FRANCESC (mapa 3 )

Tel. 971 322 412 e-mail: costa@costaformentera.net . www.costaformentera.com SANT FRANCESC (mapa 3 114 )


food & wine


Foto: Jรถrg Gregor


“El Viejo Almacén” ha seleccionado para ustedes las más variadas exquisiteces: caviares, ibéricos, quesos, foies, chocolates, dulces, vinos, licores y productos de cercanía. Puedes llevártelos a casa o disfrutarlos en nuestro bistró. “El Viejo Almacén” (Il Vecchio Magazzino) ha selezzionato per voi la più grande varietà di delizie: caviale, prodotti iberici, formaggi, foie gras, cioccolati, dolci, vini, liquori e prodotti locali. Da portare a casa o da assaporare nel nostro bistrot. “El Viejo Almacén” (The Old Storehouse) has chosen all kind of delicacies for you: caviar, Iberian products, cheeses, foie gras, chocolates, sweets, wines, spirits and local products. You can take them away with you or enjoy them at our bistro. 10:00 - 22:00 Tel. 971 32 85 85 . Móv. 680 474 028 . e-mail: pantaleondelicatessen@gmail.com . www.pantaleondelicatessen.com Ctra. La Mola, rotonda Sant Ferran - SANT FERRAN (mapa 5 37 )

71


INDUSTRIA CÁRNICA. Carnicería, charcutería, venta al mayor y al detall. Servicio a domicilio atendido por profesionales. Especialidad en ternera gallega de alta calidad y embutidos de elaboración propia. Fleisch- und Wurstwaren, Groß- und Einzelhandelsverkauf. Lieferung frei Haus. Es bedienen Sie geschulte Fachkräfte. Erstklassiges Rindfleisch aus Galizien und hausgemachte Wurstwaren. Macelleria, gastronomia, vendita all’ingrosso e al dettaglio. Servizio a domicilio gestito da professionisti. Specializzata in carne di vitello galiziana di alta qualità e salsicce fatte in casa.

72

Tel. 971 322 417 / 971 322 572 / 971 322 158 . Fax 971 322 358 . e-mail: carnes_roype@hotmail.com 8:00 - 14:00 / 17:00 - 21:00 / S. 8:00 - 15:00 . 8:30 - 14:00 / 16:30 - 20:30 / S. 8:30 - 15:00 C/ Diputat Marià Serra, 1 - SANT FRANCESC (mapa 3 64 )


Nuestro mundo es el vino. Vinos y licores internacionales. Distribuci贸n a restaurantes. Servicio a barcos. Der Wein ist unsere Welt. Internationale Weine und Spirituosen. Restaurantbelieferung. Lieferservice f眉r Boote. Wine is our world. International wines and spirits. Distribution to restaurants. Delivery service to boats.

M贸v. 600 004 216 e-mail: enotecum@telefonica.net . www.enotecum.com Ctra. Sant Francesc - Sant Ferran, s/n (frente gasolinera) (mapa 1

80

)

73


baja resolución

El mejor servicio y calidad desde hace más de 30 años. Amplia selección de vinos. Seit über 30 Jahren bester Service und Qualität. Große Auswahl an Weinen. Il miglior servizio e la migliore qualità da più di 30 anni. Vasta selezione di vini.

Tel. 971 328 061 . 74

8:00 - 14:00 / 17:00 - 21:00 todos los días Av. Joan Castelló i Guasch, 63 SANT FERRAN (mapa 5 111 )


Distribución de vinos y licores para Ibiza y Formentera. Vertrieb für Weine und Spirituosen auf Ibiza und Formentera. Distribuzione di vini e liquori a Ibiza e Formentera.

Tel. pedidos: 654 336 169 . Tel. 971 300 204 / 971 300 264 e-mail: coessapitiusas@coessa.es . www.coessa.es Ctra. San José km 1 - IBIZA

75


Producción propia de pasta fresca, amplia variedad, pastelería y productos importados de Italia. Produzione propria di pasta fresca, ampia varietà. Pasticceria e prodotti importati dall’Italia. We offer an ample selection of our own homemade fresh pasta, while our cakes & other products are imported from Italy.

76

Tel. 971 321 691 . Móv. 687 091 745 e-mail. teos.p@libero.it C/ 8 d’Agost - SANT FRANCESC (mapa 3

65

)


home & decoration


Foto: Jรถrg Gregor


Fabricación de muebles y carpintería en general, gran variedad y calidad. Encontrarás todos los estilos de muebles y decoración para tu casa o empresa. Costruzione di mobili e falegnameria in generale, grande varietà e qualità. Troverete ogni stile di mobile e decorazione per la tua casa o la tua azienda. Manufacturers of furniture and carpentry in general. Large selection and excellent quality. Find all types and styles of furniture and decoration for your house or business. Tel. 971 322 102 .

9:00 - 13:00 / 16:00 - 20:00 / S. 9:00 - 13:00 . e-mail: info@mueblescarlos.com Ctra. La Savina, km. 2,4 (mapa 1 68 )

9:00 - 13:00 / 15:30 - 19:30 79


Carpintería exterior e interior con perfil europeo. Muebles de cocina a medida y electrodomésticos. Tarima para piscinas y parquet. Lacados. Reformas para hoteles y obra nueva. Colocación puertas RF. Vigas rústicas y nuevas. Schreinerei für Innen- und Außenbereiche mit Euro-Profil. Küchenmöbel nach Maß; auch Elektrohaushaltsgeräte. Pooldielen und Parkett. Lackierarbeiten. Umbauten für Hotels und Neubauprojekte. Montage von RF-Türen. Rustikale und neue Balken. Outdoor and indoor carpentry with a European touch. Made-to-measure kitchen furniture and appliances. Poolside and indoor wooden floorings. Sidings. Hotel renovations and new builds. Fire-resistant door installation. Antique and new wood beams.

80

Tel. 971 342 673 . Fax 971 803 627 . 8:00 - 14:00 / 15:00 - 19:00 e-mail: carpintsa@hotmail.com . www.carpinteriasanantonio.com . Carpintsa Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 (desvío a Benimussa) - Sant Antoni - IBIZA


Formatierra Garden Vivero / Garden Center. Paisajismo, construcci贸n de jardines, sistemas de riego, mantenimiento, control de plagas, trabajos forestales. Vivaio / Garden Center. Architettura e progettazione giardini, sistemi di irrigazione, mantenimento, controllo parassiti, lavori forestali. Garden Center. Landscaping, garden design, irrigation systems, maintenance, pest-control, forestry work.

Garden Center Sant Francesc: Tel. 971 322 364 . Ctra. de Sant Francesc a La Savina - SANT FRANCESC (mapa 1 Vivero / tienda terracota y cer谩mica: Tel. 971 329 078 . Ctra. La Mola, km. 5 - SANT FERRAN (mapa 1 39 ) e-mail: formatierra@yahoo.es

39

) 81


baja resolución

Patrick Pontreau

T

Team D Domo BÉTON CIRÉ

Especialistas en cemento decorativo, proyectos de obra, piscinas y reformas. Specialists in decorative cement, construction projects, pools and renovations. Ihr Fachbetrieb für Dekorbeton, Bauprojekte, Swimmingpools und Umbauten.

Carpintería general, muebles por encargo, muebles de cocina. Falegnameria in generale, mobili su misura, mobili per la cucina. Allgemeine Schreinerarbeiten, Möbel nach Maß, Küchenmöbel.

Móv. 601 602 605 e-mail: patrickpontreau@hotmail.com www.houseteam.es

Tel. 971 328 344 . 8:00 - 13:00 / 15:30 - 19:30 info@carpinteriaformentera.com . www.carpinteriaformentera.com Ctra. La Mola, km. 6,1 - SANT FERRAN (mapa 1 86 )

82


Ropa, accesorios de moda y bisutería. Todo en arreglos florales para bodas y eventos. Abbigliamento, accessori e bigiotteria. Tutto per allestimenti floreali per matrimoni ed eventi. Clothing, accessories and costume jewellery. All you need for floral arrangements for weddings and events. VIKTORIA: Móv. 689 104 441 e-mail: infovkviktoria@gmail.com . C/ Fonoll Marí, 8/28 - ES PUJOLS (Hotel Tahití) (mapa 4 95 ) FLORISTERÍA FORMENTERA: Tel. 971 322 584 . floristeriaformentera@gmail.com . C/ Antoni Blanc, 6 - SANT FRANCESC (mapa 3

95

) 83


Més de 60 anys al seu servei. Tot tipus d’articles tèxtils per a la llar: tovalloles, llençols, nòrdics, catifes. Sastreria a mida de cortines i coixins, amb la instal·lació a casa seva. Mosquiteres per a llits i finestres. Más de 60 años a su servicio. Todo tipo de artículos textiles para el hogar: toallas, juegos de sábanas, edredones, alfombras. Confección a medida de cortinas y cojines, con instalación en su casa. Mosquiteras para camas y ventanas. More than 60 years at your service. All sorts of textile articles for your home: towels, sheets, bedcovers, carpets. Curtains and cushions made to measure, installed in your home. Mosquito nettings for beds and windows.

84

Tel. 971 323 289 / 971 322 114 . C/ Jaume I, 21 - SANT FRANCESC (mapa 3 112 ) Tel. 971 321 109 . C/ Antoni Blanc - SANT FRANCESC (mapa 3 112 ) 9:00 - 13:30 / 16:30 - 20:30 / S. 9:30 - 14:00 e-mail: teixitsmariserra@gmail.com .


Cuidamos los detalles. Desde 1974 pintando Formentera. Pintura de interiores y fachadas. Estucos, patinados, etc. Wir achten auf‘s Detail. Seit 1974 malen wir Formentera. Innenund Außenanstriche. Stuckarbeiten, Patinaarbeiten, etc. We take care of the details. Painting Formentera since 1974. We paint interior and exterior walls. Stucco, patina, etc. Tel. / Fax 971 322 778 e-mail: pinturasduenas@gmail.com Edif. Sa Senieta 4, local 1, aptdo. 9 - SANT FRANCESC (mapa 3

47

Venta de pinturas en general. Maquinaria de colores. Pintura Bellas Artes. Papel pintado, moqueta y corcho. Farben und Lacke jeder Art. Farbmischmaschine. Kunstmalerbedarf. Tapeten, Teppichböden und Korkplatten. We sell paints. Paint colouring machinery. Fine art paint. Wallpaper, fitted carpet and cork.

)

9:00 - 14:00 / 16:30 - 20:00 Tel. / Fax 971 322 778 . e-mail: pinturasduenas@gmail.com . Edif. Sa Senieta 4, local 1, aptdo 9 - SANT FRANCESC (mapa 3 47 ) 85


PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN

Puertas, ventanas, persianas, armarios de obra y kit, tarimas exteriores (IPE, tecnológica), tableros, cajoneras. Türen, Fenster, Läden, Einbauschränke und Kit-Möbel, Podien für Außenbereiche (IPE, Technologie), Bretter, Kommoden. Doors, windows, blinds, built-in & kit wardrobes, outdoor decks (IPE, technology), wooden structures & furniture. Tel. 971 311 263 . Fax 971 316 669 L-V: 8:30-13:30 / 15:30-19:00 . comercial.myv@hotmail.com 86 Ctra. Sant Joan, km. 4,5 - Ca Na Negreta, Jesús - IBIZA

La mejor calidad con todos los materiales y asesoría incluidos. Showroom en Ibiza. La migliore qualità con materiali e assistenza inclusi. Showroom en Ibiza. The best quality with all material and assistance included. Showroom in Ibiza. Tel. 971 314 348 (español) . Móv. 626 079 440 (english) Ctra. Santa Eulària, Avda. Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Santa Eulària) - IBIZA


hotels, apartments & houses



Habitaciones totalmente equipadas. Piscina, gimnasio, restaurante Pinatar, cafetería Xiquet’s Bar, wifi y más. A 100 m de la playa. Komplett ausgestattete Zimmer. Swimmingpool, Fitnessraum, Restaurant Pinatar, Cafetería Xiquet’s Bar, WiFi und mehr. Nur 100 m vom Strand. Stanze totalmente attrezzate. Piscina, palestra, ristorante Pinatar, cafeteria Xiquet’s Bar, wifi e altro ancora. A 100 metri dalla spiaggia. Tel. (+34) 971 328 119 . Fax (+34) 971 328 680 e-mail: info@voramarformentera.com . www.voramarformentera.com . www.emarhotels.com Av. Miramar, 33 - ES PUJOLS (mapa 4 25 )

89


Roca Bella

Playa Roca Bella

Lago Playa

Zulmar Hotels, su mejor opción de alojamiento dentro del parque natural de las Salinas. Nuestros establecimientos, el Hotel Roca Bella en playa Es Pujols y el complejo Hotel Lago Playa en Sa Roqueta, harán de sus vacaciones una experiencia inolvidable. Zulmar Hotels – Erste Wahl für Ihr Urlaubsdomizil mitten im Naturpark Las Salinas. Unsere beiden Hotels, das Roca Bella am Playa Es Pujols und das Hotel Lago Playa in Sa Roqueta machen aus Ihrem Urlaub ein unvergessliches Erlebnis. Gli Hotel Zulmar sono il meglio per alloggiare all’interno del parco naturale delle Saline. L’Hotel Roca Bella sulla spiaggia di Es Pujols e il complesso Hotel Lago Playa en Sa Roqueta, renderanno le vostre vacanze un’esperienza indimenticabile. Hotel Roca Bella (mapa 1 90

97

) Tel. 971 328 130 . Fax 971 328 002 . Hotel Lago Playa (mapa 1 103 ) Tel. 971 328 551 . Fax 971 328 842 www.zulmarhotels.com Apdo. de Correos 184, 07860 SANT FRANCESC - FORMENTERA


Un corto paseo desde la bellísima playa de Migjorn le conduce hasta los Apartamentos de los Pinos. Ubicados en una zona tranquila, con habitaciones como máximo de 4-5 personas, una piscina con terraza, pista de tenis y solárium. Il breve sentiero per la bellissima spiaggia di Migjorn vi conduce fino agli appartamenti di los Pinos. Il tutto è ubicato in una zona tranquilla, con appartamenti per massimo 4-5 persone, piscina con terrazza, campo da tennis e solarium. A short walk from stunning Migjorn beach leads you to Los Pinos Apartments. Located in a calm area, with bedrooms that can host up to 4-5 people. Swimming pool with terrace, tennis courts and solarium. Tel. 971 322 613 . Fax 971 322 458 . Recepción 24 horas e-mail: reservas@paraisodelospinos.com . www.paraisodelospinos.com Urbanización Paraíso de los Pinos, Es Mal Pas - SANT FRANCESC (mapa 1

6

)

91


Foto: Juan Picca

Especialistas en venta de propiedades en Formentera. Spezialisiert auf den Verkauf von Immobilien auf Formentera. Specialists in Formentera property sales.

92

Tel. / Fax (+34) 971 328 754 . M贸v. (+34) 636 741 660 e-mail: nina@estrellainmobiliaria.com . www.estrellainmobiliaria.com Av. Joan Castell贸 Guasch, 47-51 - SANT FERRAN (mapa 5 135 )


Te ayudamos a realizar tus sueños... Venta de inmuebles, alquiler de casas para vacaciones y servicios turísticos. Ti aiutiamo a realizzare i tuoi sogni. Vendita di immobili, affitto di case per le vacanze e servizi turistici. We help make your dreams come true… Sale of properties, holiday house rentals and touristic services. Tel./Fax 971 323 304 . Móv. 639 550 695 . 10:00 - 13:30 e-mail: info@formenteraliving.com . www.formenteraliving.com . www.formenteraliving.com/bloc/ . Polígon de la Marina, edif. Marina de Formentera Mar - LA SAVINA (mapa 2 149 )

Oceanliving 93


Situado en el Parque Natural de Ses Salines, rodeado de naturaleza, con vistas al lago y a Es Vedrà. Collocato nel Parco Naturale delle Saline, circondato dalla natura, con vista sul lago e Es Vedrà. Located in Ses Salines Natural Park, surrounded by nature and with views over the lake to Es Vedrà.

94

Tel. 971 329 054 . Móv. 665 994 547 e-mail: info@alojamientoscardona.com . www.alojamientoscardona.com Parque Natural ses Salines - ES PUJOLS (mapa 1 18 )


Hotel rural en pleno corazรณn de Formentera, entre pinares y prรกcticamente junto a la Playa de Migjorn. Landhotel im Herzen Formenteras, umgeben von Pinienhainen und in Gehweite zum Migjorn-Strand. Rural hotel in the heart of Formentera, amongst pine trees and close to Migjorn beach. Tel. 971 322 595 . Fax 971 323 175 www.hotelcasbahformentera.com . Platja Migjorn - SANT FRANCESC (mapa 1

32

)

En una de las zonas mรกs tranquilas de la isla; ofrecen restaurante, supermercado, pista de tenis y piscina. Liegt in einer der ruhigsten Gegenden der Insel; mit Restaurant und Supermarkt, sowie Tennisplatz und Swimmingpool. Located in one of the most peaceful parts of the island with restaurant, supermarket, tennis court & swimming pool. Tel. 971 322 595 . Fax 971 323 175 www.seseufabietes.com . SesEufabietes Hotel Platja Migjorn - SANT FRANCESC (mapa 1 32 )

95


Complejo vacacional de los primeros de la isla, rodeado de pinos y jardines. Ambiente familiar y tranquilo. Gran piscina. Uno dei primi complessi turistici dell’isola, circondato da pini e giardini. Tranquillo e ideale per famiglie. Piscina grande. One of the first resorts on the island, surrounded by pine trees & gardens. Peaceful & suitable for families. Large swimming pool.

96

15 mayo - 15 octubre Tel./Fax 971 328 291 . e-mail: espins@correovia.com . www.espins.es C/ Ca Marí, s/n (mapa 1 30 )

Un lugar muy tranquilo y cerca de la playa Cala Saona. Ein ruhiger Platz ganz in der Nähe vom Strand der Cala Saona. Peaceful location close to Cala Saona beach.

Tel. 971 322 015 / 971 187 586 . Fax 971 322 394 . Móv. 619 886 309 e-mail: esmaformentera@telefonica.net . www.formenterapuntarasa.com Abril - Octubre . CALA SAONA (mapa 1 17 )


Su agente inmobiliario en Formentera. Venta y alquiler de pisos, casas y villas exclusivas. Experiencia, profesionalidad y seguridad. La Vostra agenzia immobiliare a Formentera. Affitto e vendita di appartamenti, case e ville esclusive. Esperienza, professionalità e sicurezza. Your Real Estate agent in Formentera. Sales and rentals of apartments, houses and exclusive villas. Experience, professionalism and security. De lunes a viernes 10:00 - 14:00 / 17:00 - 20:00 // Sábado 10:00 - 14:00 Móv. (+34) 639 001 819 . e-mail: staff@casayentorno.com . www.casayentorno.com Puerto LA SAVINA (mapa 2 67 )

97


La revista de las inmobiliarias Una revista de inmobiliaria, decoración y servicios de hogar con fascinantes artículos. En 4 idiomas. A Real Estate, decoration and home service magazine with fascinating articles. In 4 languages. Ein Magazin für Immobilien, Dekoration und Alles für Ihr Heim mit faszinierenden Artikeln. In 4 Sprachen.

98

Tel. 971 314 348 e-mail: info@ibicasa.com . www.ibicasa.com C/ Cap Martinet, 68 - Jesús - IBIZA


car rentals construction consultant agencies weddings installations music management agencies motocycles r e n ta l s s e c u r i t y transports travel agencies events

services


Foto: Jรถrg Gregor


Vehículos de alquiler. Prensa y revistas. Noleggio veicoli. Giornali e riviste. Vehicle rental company. Newspapers & magazines.

Tel./Fax 971 327 042 . e-mail: autosescalorafalet@gmail.com 9:00 - 13:30 / 16:00 - 20:00 // Julio y agosto: 9:00 - 20:00 C/ Francesc d’Aragó, 18-34 - ES CALÓ (mapa 6 7 )

Nuestra flota de furgonetas hace posible reservar coche, moto, quad o bicicleta en cualquier lugar de Formentera. La nostra flotta di furgoni vi permette di prenotare auto, moto, quad o biciclette in qualsiasi luogo di Formentera. Our fleet of vans makes it possible to rent a car, motorbike, quad or bicycle anywhere in Formentera. Tel./Fax 971 328 188 . Edif. Es Pou - ES PUJOLS (mapa 4 92 ) Tel./Fax 971 322 745 . Port de LA SAVINA (mapa 2 92 ) info@formenteramotorent.com . www.formenteramotorent.com 101


RENT A CAR SAN FERNANDO Alquiler de vehículos. Todo el año a su servicio.

Ofrecemos una gran variedad en alquiler de coches, motos y bicicletas. Wir bieten Ihnen eine umfangreiche Auswahl an Mietwagen, Rollern und Fahrrädern. Offriamo tante possibilità per affittare auto, moto e biciclette.

Affitto di veicoli. Tutto l’anno a vostro servizio. Vehicle rental. At your service all year round.

Tel. 971 322 929 . Edif. Marina de Formentera - LA SAVINA (mapa 2 Tel. 971 327 048 . Camí Sa Pujada (km. 11,5) - ES CALÓ (mapa 1 e-mail: rent@formotor.com . www.formotor.com 102

10 10

) )

Tel. 971 322 695 . Paseo Marítimo, local 3 - LA SAVINA (mapa 2 132 ) Tel. 971 322 165 . Edif. Alba, local 6 - LA SAVINA (mapa 2 132 ) 9:00-14:00 / 16:00-19:00 . rentacarsanfernando@hotmail.com


Ibiza Music Agency te ofrece grupos para fiestas: Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz y más, para eventos privados y de empresa, bodas y fiestas en casa. Ibiza Music Agency organisiert Party Bands: Soul, Motown, Disco, DJs, House, Flamenco, Jazz und mehr für gesellschaftliche und private Events, Hochzeiten und Villen-Partys. Ibiza Music Agency supplies party bands: Soul, Motown, Disco, Djs, House, Flamenco, Jazz and more, for corporate & private events, weddings and villa parties. Tel. David (+34) 657 984 278 (español, english) Tel. Adam (+34) 605 091 772 (deutsch, english) e-mail: info@ibizamusicagency.com . www.ibizamusicagency.com . Ibiza Music Agency

103


Asesoría fiscal, laboral, mercantil, contable y jurídica. Gestoría. Seguros. Administración de fincas. Consulenza fiscale, del lavoro, mercantile e giuridica. Assicurazioni. Amministrazione di proprietà terriere. Tax, labour, mercantile, accounting and legal counsel. Paperwork. Insurance. Property administration. Tel. 971 321 012 . Fax 971 322 393 e-mail: info@centrogestion.es 104 C/ d’Antoni Blanc, 12 - SANT FRANCESC (mapa 3

4

)

Suministro de agua potable. Fornitura di acqua potabile. Trinkwasserlieferant.

Tel. 971 322 147 . Fax 971 322 627 . linamayans45@gmail.com 9:00 - 13:30 / 16:30 - 20:00 . 9:00 - 13:00 / 16:00 - 19:00 Av. Mediterrània, 112 - LA SAVINA (mapa 2 60 )


Suministro de agua potable. Transporte de materiales. Servicio paquetería. Fornitura di acqua potabile. Trasporto di materiali. Servizi inoltro pacchi. Trinkwasserlieferungen. Materialtransporte. Paket-Service.

Su puerta de entrada a Formentera. La naviera de Formentera. La porta per entrare a Formentera. La compagnia di navigazione di Formentera. Your gateway to Formentera. Formentera’s shipping company.

Tel. 971 594 757 . Móv. 606 458 020 . L. - S. 9:00 - 13:30 formenteratrucks@gmail.com . www.formenteratrucks.com Metge Vicent Riera Ferrer, 1 - SANT FRANCESC (mapa 3 38 )

Tel. 971 322 443 / 971 323 107 / 971 314 461 . Fax 971 322 224 8:00 - 13:00 / 15:00 - 20:00 . info@mediterraneapitiusa.com www.mediterraneapitiusa.com - LA SAVINA (mapa 2 51 ) 105


Desde 1994 dedicados a obras de albañilería: ampliaciones, reformas, reparaciones, obra nueva, piscinas, etc. Dal 1994 ci dedichiamo a opere di muratura: ampliamenti, ristrutturazioni, riparazioni, opere nuove, piscine, etc. Since 1994 dedicated to building work: extensions, renewals, repairs, new constructions, swimming pools, etc. Tel./Fax 971 328 934 . L-V: 9:00 - 13:00 / 15:00 - 18:00 e-mail: info@wecobol.com . www.wecobol.com 16 106 Av. Joan Castelló i Guasch, 22 - SANT FERRAN (mapa 5 )

Reserva de hoteles y apartamentos. Billetes de barco, avión y tren. Abierto de lunes a sábado. Prenotazione di hotel e appartamenti. Biglietti per le imbarcazioni, l’aereo e il treno. Aperto da lunedì a sabato. Hotel and apartment reservations. Boat, plane and train tickets. Open Monday to Saturday. Tel. 971 328 279 . Fax 971 328 860 . ES PUJOLS (mapa 4 2 ) Tel. 971 322 461 . Fax 971 322 011 . SANT FRANCESC (mapa 3 2 ) Tel. 971 190 068 . IBIZA . www.viajesislamar.com


www.IbizaFormenteraTheGuide.com

RESTAURANTES Y ALIMENTACIÓN

TIENDAS Y COMPRAS

SALUD Y BELLEZA

BARCOS Y COCHES

INMOBILIARIA

VIDA NOCTURNA

HOTELES Y ALOJAMIENTO

OCIO Y DEPORTES

ARTE Y CULTURA

DECORACIÓN

CONSTRUCCIÓN

SERVICIOS PROFESIONALES

INFO

FOTOS IBIZA Y FORMENTERA

PLAYAS

IBIZA AIRPORT OFICIAL TRAVEL AGENCY

Ahorra tiempo con Fly e Vai. Tu traslado completo desde el aeropuerto a tu hotel. Risparmia tempo con Fly e Vai. Il tuo trasferimento completo dall’aeroporto fino al tuo hotel. Save time with Fly e Vai. Your complete transfer from the airport to your hotel. Tel. 971 932 962 . Móv. 619 990 822 e-mail: info@flyevai.com . www.flyevai.com . . . . . Oficina de Aeropuerto de Ibiza, zona de llegadas - IBIZA

Todo para turismo y residentes. Más de 700 empresas en: restaurantes, hoteles, bienestar, servicios del hogar y más. Alles für Touristen u. Residenten. Mehr als 700 Unternehmen: Restaurants, Hotels, Wellness, Dienstleistungen und mehr. Everything for tourists & residents. More than 700 companies: restaurants, hotels, wellness, home services & more. Tel. 971 314 348 e-mail: oficina@bestof.org . www.IbizaFormenteraTheGuide.com Digital Grafic Ibiza

107


Combinando estilo con versatilidad y lujo, Heaven Tents introduce un toque de elegancia en las Baleares con la promesa de una experiencia memorable. Carpas para venta o alquiler. Kombiniert stilvolle Lebensart mit luxuriöser Vielseitigkeit. Heaven Tents bringt einen Hauch von Eleganz auf die Balearen. Ein unvergessliches Erlebnis. Zelte zum Kauf oder zur Miete. Combining high style with luxurious versatility. Heaven Tents introduces a touch of elegance to the Balearics. A memorable experience awaits. Tents for sale or to rent.

108

Tel. 971 314 348 e-mail: david@heaventents.com . www.heaventents.com . Heaven Tents Oficina: C/ Cap Martinet, 68, Jesús - IBIZA


welcome to formentera


welcome to formentera

Historias de la vida en una isla llamada Formentera ¿Estás justo en este momento de camino a Formentera? ¿Vienes en el barco de línea, en un taxi marítimo o en un yate para pasar las vacaciones, para el descanso semanal del trabajo, para buscar empleo o por razones profesionales? Tal vez hayas elegido ya un hotel, un pequeño hostal privado o una casa particular para alojarte cómodamente durante los días de tu estancia, o quizás pertenezcas a la comunidad internacional, compuesta por más de setenta nacionalidades, que convive desde hace algunas décadas en esta isla, pacífica y civilizadamente. Claro que a veces se producen algunos roces a causa de las idiosincrasias de cada uno y la manera de pensar y vivir de unos choca de vez en cuando con lo que otros perciben como su “normalidad” personal. Aquí todo el mundo, independientemente del color de su piel, de su religión, de sus raíces culturales y de su origen social, puede encajar y encontrar un sitio acorde con sus sueños y posibilidades. Cada uno añade su lengua materna a la multitud de idiomas y dialectos que se hablan y coexisten en la isla. Desde hace muchos años, la población, de unos doce mil habitantes inscritos, crece en los meses de verano hasta alcanzar una cifra de más o menos sesenta mil personas. A eso hay que añadir los excursionistas que vienen en sus yates o en el barco de línea a pasar el día en

110

Storie di vita su un’isola chiamata Formentera Ti trovi proprio in questo momento sulla via per Formentera? Stai arrivando su un traghetto di linea, un’acqua bus o uno yacht per trascorrere le tue vacanze, per la pausa settimanale dal lavoro, per cercare un impiego o per motivi professionali? Forse hai già scelto un hotel, un piccolo ostello o una casa per trascorrere comodamente il tuo soggiorno, o forse sei parte di quella comunità internazionale composta da oltre settanta diverse nazionalità che convivono sull’isola da alcuni decenni in modo pacifico e civile. Naturalmente un po’ di attrito può talvolta crearsi a causa delle idiosincrasie di ciascuno e quando il modo di pensare di alcuni si scontra di tanto in


Sind Sie gerade, in diesem Moment, auf dem Weg nach Formentera? Kommen Sie als Urlauber, Wochenendpendler, Arbeitssuchender oder aus beruflichen Gründen mit der Fähre, einem Wassertaxi oder einem privaten Boot hier an? Vielleicht haben Sie bereits in einer Unterkunft Ihrer Wahl, in einem Hotel, einem kleinen privat geführten Hostal oder einer „casa privada“, für die Tage Ihres Aufenthalts ein annehmbares Zuhause gefunden? Oder Sie gehören zu der internationalen Gemeinschaft aus über siebzig verschiedenen Nationen, die hier seit einigen Jahrzehnten recht friedlich und zivilisiert zusammen lebt. Mal abgesehen von manchen charakterlich bedingten Besonderheiten, die hin und wieder zu Reibungen führen, wenn menschliche Unterschiede zu befremdend, auf die eigene, persönlich erlebte „Normalität“, wirken. Unabhängig von der Hautfarbe, der Religionszugehörigkeit, kultureller Wurzeln oder sozialer Herkunft, findet hier jeder nach eigenem Vermögen seinen Platz. Jeder fügt seine persönliche Muttersprache, den vielen verschiedenen gesprochenen Sprachen und Dialekten, die hier auf der Insel nebeneinander koexistieren, hinzu. Seit vielen Jahren schwillt die Zahl von ungefähr zwölftausend registrierten Einwohnern, in den Sommermonaten auf mehr oder weniger sechzigtausend Menschen an. Nicht zu vergessen die Tagestouris-

Life stories on an island called Formentera Are you on your way to Formentera just now? Are you coming on a ferry boat, on a maritime taxi or on a yacht to spend your holidays, for a weekend rest from work, to find work or for professional reasons? Perhaps you have already chosen a hotel, a small secluded hostel or a private house for a comfortable stay while you are here. Or maybe you belong to the international community of more than seventy nationalities that has lived together peacefully on the island for decades. Naturally, frictions sometimes occur due to each person’s peculiarities, and the way that some folks think and live sometimes comes up against what others feel is the “normal” way of being.

welcome to formentera

Geschichten vom Leben auf einer Insel mit Namen Formentera

Here everyone, whatever the colour of their skin, their religion, their cultural roots or their social background, can fit in and find a place that suits their dreams and possibilities. Folks add their mother tongues to the multiple languages and dialects that are spoken and that coexist on the island. For many years now the population of about twelve thousand registered inhabitants grows in the summertime to reach about sixty thousand. To this we must add those who come to spend the day on the island, arriving on their yachts or on the ferry boats, thus further increasing the number of visitors. It is easy to see how that creates logistic difficulties in the supply of products that are basic daily needs. 111


welcome to formentera 112

Formentera y acrecientan aún más el caudal de visitantes. Es fácil comprender que eso suscita problemas logísticos en el suministro de los productos que se necesitan para el consumo diario. ¿Has pensado alguna vez en lo que consumimos cada día, en cuánta agua, electricidad, gasolina, comida y bebida gastamos cada uno? ¿Cuántas veces tiramos de la cadena cuando vamos al cuarto de baño o cuántos desperdicios generamos innecesariamente cada semana? ¿Pensamos alguna vez en cómo llegan a las tiendas todas esas cosas que necesitamos para vivir, en cuántos barcos tienen que ir y venir para traer todos los bienes para abastecernos? Actuando con un poco de prudencia y consideración, todos podemos contribuir con un comportamiento responsable tanto para con nosotros mismos como para con el medio ambiente. Que Formentera haya conservado su carácter singular se debe, sobre todo, a las numerosas personas que han contribuido a lo largo de los últimos cincuenta años a que no se hayan construido, salvo algunas excepciones, hoteles gigantescos que estropeen las playas. Personas que entienden que hay que dar ejemplo para concienciar a la gente de la importancia de actuar con responsabilidad y que hacen precisamente eso para proteger a todos los seres vivos. Desde el año pasado, por ejemplo, se están poniendo a disposición de los fumadores pequeñas latas multicolores de aluminio para utilizar de cenicero y que se pueden coger de los soportes de madera que se encuentran en muchos sitios en los accesos a las playas. Se pueden llevar consigo a la arena y al irse se vuelven a dejar en su soporte. ¡A quién no le gusta tomar el sol y dar un paseo en una playa limpia! Otra novedad grata son las bolsas de

tanto con quello che gli altri percepiscono come la loro personale “normalità”. Qui tutti, indipendentemente dal colore della loro pelle, dalla religione, dalle radici culturali e dall’origine sociale, possono trovare una loro dimensione e uno spazio commisurato ai loro sogni e possibilità. Ognuno aggiunge la propria lingua madre alla moltitudine di linguaggi e dialetti che si parlano e che coesistono sull’isola. Da molti anni la popolazione dei circa dodicimila residenti cresce nei mesi estivi fino a raggiungere un totale di circa sessanta mila persone. A questo bisogna aggiungere i visitatori che arrivano sul traghetto di linea per trascorrere la giornata a Formentera amplificando ulteriormente il flusso di visitatori. E ‘facile capire come questo sollevi problemi logistici per la fornitura dei prodotti necessari per il consumo di tutti i giorni. Hai mai pensato a ciò che usiamo ogni giorno, alla quantità di acqua, luce, gas, cibo e bevande che ognuno di noi consuma? Quante volte tiriamo lo sciacquone quando andiamo in bagno o quanti rifiuti produciamo inutilmente ogni settimana? Pensiamo mai a come raggiungano i negozi tutte quelle cose di cui abbaimo bisogno per vivere? A quante navi devono andare avanti e indietro per portare tutti i rifornimenti? Agendo con un po’ di lungimiranza e considerazione possiamo tutti contribuire a che si mantenga un comportamento responsabile sia per noi stessi che per l’ambiente. Il fatto che Formentera abbia mantenuto il suo carattere unico è dovuto principalmente alle tante persone che nel corso degli ultimi cinquant’anni hanno contribuito a che non si costruissero, salvo poche eccezioni, alberghi giganteschi che rovinassero le spiagge. Persone che capiscono la necessità di essere da esempio


Haben Sie schon mal darüber nachgedacht, was Sie jeden Tag beispielsweise an Wasser, an Strom, an Benzin, an Lebensmitteln und Getränken verbrauchen? Wie oft Sie die Toilettenspülung benutzen oder wie viel Abfall in der Woche anfällt, den man vermeiden könnte? Denken wir manchmal darüber nach, wie all das, was wir zum Leben benötigen, in den Geschäften ankommt? Wie viele Fähren täglich hin und her flitzen, um die Güter anzuliefern, damit wir versorgt sind? Mit ein wenig Achtsamkeit für das eigene Handeln, können wir alle dazu beitragen, verantwortungsvoll mit uns und unserer Umwelt umzugehen. Formenteras Besonderheit ist vor allem den vielen Menschen zu verdanken, die hier die letzten fünfzig Jahre dazu beigetragen haben, dass bis auf wenige Ausnahmen, keine Hotelburgen die Strände pflastern. Menschen, die erkennen, dass verantwortungsvolles Handeln vorgelebt werden will und eben dies auch tun zum Schutz aller Lebewesen. So wurden beispielsweise seit dem letzten Jahr an den Stränden kleine, bunte Dosen aus Aluminium als Aschenbecher für die Raucher bereit gestellt. Diese Dosen stecken in Holzständern, die vielerorts an den Eingängen zu den Stränden zu finden sind. Diese Aschenbecher darf man mit an den Strand nehmen, um sie hinterher wieder in den Holzständer zu stellen. Wer liegt oder spaziert nicht gerne an einem sauberen Strand! Ebenso erfreulich sind die Plastiktüten aus umweltfreundlicheren Materialien, die man seit ein paar Jahren in den Supermärkten kaufen kann, sollte man

Have you ever thought of what we consume each day: how much water, electricity, petrol, food and drink each of us uses? How many times we flush the toilet or how much unnecessary waste we generate every week? Do we ever think of how all those things that we need for our lives actually reach the shops; of how many ferries have to come and go to bring us the goods we need? Behaving with some caution and consideration, we can all contribute with our responsible behaviour towards ourselves and also the environment. Formentera has kept its unique character mainly due to many people who over the last fifty years have contributed to avoid huge hotels being built up everywhere and spoiling the beaches. These are the people who understand that

welcome to formentera

ten, die mit Booten oder Fähren anreisen und den Menschenstrom erweitern. Wie man sich vorstellen kann, führt dies oft nicht nur zu logistischen Engpässen bei der Versorgung mit allem, was jeder für sich täglich verbraucht.

113


welcome to formentera

plástico biodegradable que se pueden comprar desde hace algunos años en los supermercados en caso de haber olvidado traer la bolsa de la compra. También se puede observar, sobre todo en los meses antes y después de la temporada alta, como los paseantes recogen durante sus caminatas por la isla la basura que encuentran al lado de los caminos. ¡Demos las gracias a toda la gente cuidadosa que contribuye a conservar Formentera como uno de los últimos paraísos del Mediterráneo! Porque existen sitios en nuestro hermoso planeta Tierra donde se nada en compañía de basura de plástico y donde, cuando se bucea, se puede comprobar que estas inmundicias no solo deterioran la belleza del mundo submarino sino que también llevan a una muerte lenta y cruel a los seres acuáticos que las ingieren. En cuanto nos demos cuenta de nuestra dejadez, estaremos en condiciones de elegir y decidir conscientemente lo que realmente queremos – un mundo limpio o un entorno degradado. Bueno, ¿donde estábamos? ¡Ah, si! Hablamos de tu llegada a la isla, bien por una visita corta, bien por una estancia más prolongada. En nuestro equipaje no solo traemos nuestra propia lengua, sino también nuestro estado de ánimo, que siempre arrastramos con nosotros. ¿De qué talante vienes? ¿De qué humor? ¿Te sientes alegre, tal vez incluso eufórico, lleno de entusiasmo por las vacaciones que vas a disfrutar? ¿Tienes un disgusto por alguna cosa concreta o miras con placidez hacia los días que te esperan? Puesto que me gusta sentarme en un bar, escucho con frecuencia los animados intercambios en distintos idiomas o el callado silencio de las mesas vecinas,

114

per sensibilizzare la gente sull’importanza di agire in modo responsabile e attraverso ciò proteggere tutti gli esseri viventi. A partire dallo scorso anno, per esempio, sono stati messi a disposizione dei fumatori piccoli contenitori di alluminio multicolore da utilizzare come posacenere e che si possono trovare su supporti di legno situati nei diversi punti d’accesso delle spiagge. E’ possibile prenderli con se sulla spiaggia lasciandoli nuovamente sullo stesso supporto prima di andarsene. A chi non piace prendere il sole e fare una passeggiata su una spiaggia pulita! Un’altra novità positiva sono i sacchetti di plastica biodegradabili che possono essere acquistati da alcuni anni nei supermercati nel caso in cui ci si fosse dimenticati di portare la propria borsa della spesa. Si può poi anche vedere come, soprattutto nei mesi prima e dopo l’alta stagione, i passanti raccolgano, durante le loro passeggiate per l’isola, la spazzatura che trovano lungo le strade. Ringraziamo tutte le persone attente che contribuiscono a mantenere Formentera come uno degli ultimi paradisi del Mediterraneo! Perché ci sono luoghi sul nostro


Herzlichen Dank an alle Achtsamen, die dazu beitragen, dass Formentera ein besonderer Ort bleibt. Denn es gibt mittlerweile Plätze auf diesem wunderschönen Planeten Erde, da schwimmt man mit Plastikmüll um die Wette und beim Tauchen erlebt man, wie dieser Plastikmüll nicht nur der atemberaubenden Unterwasserwelt ihrer Schönheit beraubt, sondern auch die Lebewesen des Wassers qualvoll verenden lässt, die diese Plastiktüten schlucken. Sobald wir gewahr werden für unsere Unachtsamkeit, sind wir in der Lage, bewusst zu wählen und zu entscheiden, was wir wirklich wollen; beispielsweise eine saubere Umwelt, oder nicht. Bueno, wo waren wir stehen geblieben? Genau, bei Ihrer Ankunft, entweder für einen kürzeren oder längeren Aufenthalt hier auf der Insel! Nicht nur mit der eigenen Sprache im Gepäck kommt man auf dieser Insel an. Man hat ebenso die eigene, individuelle Gemütslage mit verstaut und trägt diese mit sich herum. Welche Stimmung haben Sie denn gerade dabei? Fühlen Sie sich heiter, vielleicht sogar beschwingt und in Vorfreude auf Ihren Urlaub? Haben Sie sich vielleicht gerade über etwas ganz Bestimmtes geärgert, oder schauen Sie mit Gelassenheit auf die Tage, die vor Ihnen liegen? Da ich öfters in Cafes sitze und dem munteren Austausch verschiedener Sprachen lausche oder das stumme Schweigen am Nachbartisch beobachte, werde ich immer wieder zufällige Zeugin von Dialogen

we must set an example in order to raise awareness in others about the importance of acting responsibly, and who do exactly that in order to protect all living beings. Since last year, for example, smokers are being offered little multicoloured tins to use as ashtrays, which can be picked up from wooden stands that are now found at many points of access to beaches. They can be taken to be used on the sand and when you leave you just drop them back at the stand. Who doesn’t enjoy sunbathing and walking along a pristine beach! Another welcome novelty is the biodegradable plastic bags that for some years now can be bought at the local supermarkets if you forget to take your own shopping bag. You can also see how people walking around the island will pick up rubbish they find on their way, especially in the months before and after the high season. Let us thank all of those careful people who contribute to Formentera remaining one of the last paradisiacal places in the Mediterranean! There are other locations on our beautiful planet Earth where you have to swim in the company of plastic and where, when you dive, you can witness how such garbage not only deteriorates the beauty of the underwater world, but also leads to the slow and cruel death of the water creatures that swallow it. Once aware of its impact, we will be in a position to choose and decide consciously about what we really want: a clean world or a degraded environment.

welcome to formentera

seine Einkaufstasche einmal vergessen haben. Es lassen sich auch Spaziergänger, besonders in den Monaten vor und nach der Hochsaison beobachten, die auf ihren Wanderungen um die Insel, Unrat, der links und rechts des Weges liegt, aufsammeln.

So, where were we? Oh, yes! We were talking about your arrival on the island, whether for a short visit or for a longer stay. In our luggage we bring not only our own language, but also our mood, which we always carry around with us. What mood are you bringing with

115


welcome to formentera

convirtiéndome en testigo accidental de diálogos o trozos de conversaciones que el viento trae a mis oídos. Lo maravilloso es que cada persona cuenta una historia particular y única. Hay tantas historias como hombres existen en el mundo. Si escuchamos con atención, podemos oír y experimentar con todos nuestros sentidos cómo se siente nuestro prójimo en ese preciso instante, de igual manera que en el mismo momento éste puede oír y sentirnos si pone atención.

bel pianeta Terra dove si nuota in compagnia di immondizia di plastica e dove, durante le immersioni, possiamo vedere che questa sporcizia non solo deteriora la bellezza del mondo sottomarino, ma porta anche a morte lenta e crudele gli esseri acquatici che la ingeriscono. Quando ci renderemo conto delle nostre mancanze saremo in grado di scegliere e di decidere consapevolmente ciò che vogliamo davvero – un mondo pulito o un ambiente degradato.

Hace muchos años estuve sentada, poco antes de la hora de la siesta, en el Bar Verdera en San Fernando. Hasta principios del segundo milenio, el turismo y el tráfico en la isla parecían controlables y tranquilos en comparación con la situación de hoy. Entonces, al igual que ahora, este bar fue un punto de encuentro para todos los que, viniendo del suroeste de la isla, se dirigían al sureste. En las tempranas horas de la mañana lo frecuentan trabajadores quienes, un poco adormilados aún, toman su cortado o su carajillo para fortalecerse para la faena diaria. Un poco más tarde llegan los madrugadores que hacen su primera visita del día al bar para luego ocuparse de sus recados o buscar un sitio para tomar el sol en una de las numerosas playas.

Bene, dove eravamo rimasti? Ah sì! Abbiamo parlato del tuo arrivo sull’isola. Che si tratti di una breve visita o un soggiorno prolungato del nostro bagaglio farà parte non solo la nostra lingua, ma anche il nostro stato d’animo, che sempre ci portiamo appresso. Con che attitudine stai arrivando? Di che umore? Ti senti allegro, forse addirittura euforico, pieno di entusiasmo per le vacanze che stai per goderti? Provi avversione per qualcosa in particolare o ti rivolgi placidamente ai giorni che ti aspettano?

Una vez más me encontré inmersa en la interacción entre una pareja sentada en la mesa vecina. Se habían citado en el Verdera después de conocerse en una fiesta la noche anterior. Me llamaron la atención porque ella llegó algo más tarde que él, que estaba sentado en la mesa vecina esperándola. Al poco tiempo vi una mujer atractiva y bien vestida que recorría las mesas con su mirada, evidentemente buscando a alguien. Sus ojos se iluminaron de alegría cuando vio al hombre de la mesa al lado de la mía y sus mira-

116

Poichè mi piace passare del tempo al bar, sento frequentemente i vivaci scambi verbali in lingue diverse o la quiete e il silenzio dei tavoli vicini, diventando testimone accidentale di dialoghi o pezzi di conversazioni che il vento porta alle mie orecchie. La cosa meravigliosa è che ogni persona ha una storia particolare e unica. Ci sono tante storie quanti sono gli uomini al mondo. Se ascoltiamo con attenzione, possiamo sentire e provare con tutti i nostri sensi come si sente il nostro vicino in quel preciso momento, così come allo stesso tempo colui che si trova al nostro fianco può ascoltarci e sentirci se presta attenzione. Molti anni fa ero seduta, poco prima dell’ora del riposo pomeridiano, nella bar Verdera a San Fernando. Fino


Vor vielen Jahren saß ich kurz vor der Siesta in der Bar Verdera (in San Fernando). Der Tourismus und der Verkehr wirkten bis ins zweite Jahrtausend noch überschaubar und gemütlich, im Gegensatz zu jetzigen Verhältnissen. Damals wie heute ist diese Bar ein Knotenpunkt für den Verkehr für alle, die aus dem Südwesten kommend in den Südosten der Insel wollen. In den frühen Morgenstunden findet man hier die noch leicht verschlafen wirkenden Arbeiter ihren Cortado oder Carajillo trinkend, sich auf ihr Tagewerk vorbereitend.

you? Do you feel joy, perhaps even euphoria, or enthusiasm about the holidays you are going to enjoy? Are you upset about something particular or do you look placidly to the days ahead? Since I like to sit in cafes, I frequently listen to animated exchanges in different languages or the quiet silence of neighbouring tables, becoming an accidental witness to dialogues or snippets of conversations that the wind brings to my ears. What is wonderful is that each person tells a particular, unique story. There are as many stories as people exist in the world. If you listen attentively, you can hear and experience with all your senses how that other person feels right at that moment, just as they can hear and feel us if they pay attention. Many years ago I was sitting, just before siesta time, at Bar Verdera in San Fernando. Until the turn of the millennium, tourism and traffic on the island seemed controllable and tranquil compared to today’s situation. Back then, as now, this bar was the meeting point for all those who, coming from the southwest of the island, where going to the southeast. In the earliest hours of the day it was frequented by workers who, still sleepy, took a coffee or carajillo before buckling up to the day’s tasks. A little later would arrive the early birds who make their first stop at the bar in order to then go on about their daily business or find a place to sunbathe on one of the many beaches.

welcome to formentera

oder Gesprächsfetzen, die an mein Ohr wehen. Das wunderbare ist, jeder Mensch erzählt seine persönliche, einzigartige Geschichte. Es gibt so viele Geschichten, wie es Menschen auf diesem Planeten gibt. Wenn wir genau zuhören, dann hören und erleben wir mit all unseren Sinnen, wie der Mit-Mensch sich gerade in diesem Moment fühlt, genauso wie er uns hört und erlebt in diesem Moment, wenn er achtsam ist.

Once again I found myself immersed in the interaction between a couple sitting at the next table. They had agreed to see each other at the Verdera after meeting at a party the night before. They attracted my attention because she arrived later than he did, so he was

117


welcome to formentera 118

das se encontraron. Su sonrisa era calurosa y luminosa como el sol - y es que hay personas que, cuando sonríen, iluminan todo a su alrededor. Él se levanto y, antes de que ella pudiera sentarse, la atrajo hacia sí, la abrazó y la besó en plena boca y así permaneció hasta que ella dominó su asombro y se liberó discretamente de su abrazo, mostrando cierta sorpresa ante su comportamiento. Muy atrevido, pensé, pues ella parecía molesta por este abordaje impetuoso, mientras que él daba la impresión de ser un hombre que sabía lo que quería. Encantador y seguro de sí mismo, respetó su recato, pero sonrió socarronamente y dijo con un entusiasmo contagioso: “¿Ha sido bonito, ¿no?”. Entonces ella rió, contestó “!Si que lo fue!” y se sentó. Una vez se hubo sentado también él, tomó la mano de la chica entre las suyas y la miró con los ojos de

all’inizio del secondo millennio, il turismo e il traffico sull’isola sembravano gestibili e tranquilli rispetto alla situazione di oggi. Allora, come oggi, questo bar era un punto di incontro per tutti coloro che, provenendo dal sud-ovest dell’isola, si dirigevano a sud-est. Di prima mattina è frequentato dai lavoratori che, ancora un po ‘assonnati, prendono il loro caffè macchiato o corretto per prepararsi ad affrontare il lavoro quotidiano. Poco dopo arrivano i clienti più mattinieri, che fanno la loro prima visita della giornata al bar per poi fare alcune compere o andare alla ricerca di un posto per prendere il sole in una delle tante spiagge. Una volta mi trovai immersa nella conversazione di una coppia seduta al tavolo accanto. Si erano incontrati al Verdera dopo essersi conosciuti ad una festa la sera prima. Avevano attratto la mia attenzione perché lei arrivò un po ‘più tardi di lui che, seduto al tavolo accanto la aspettava. Dopo poco vidi una donna attraente e ben vestita che cercava con lo sguardo tra i tavoli, ovviamente alla ricerca di qualcuno. I suoi occhi si illuminarono di gioia quando vide l’uomo seduto al tavolo accanto al mio e i loro occhi si incontrarono. Il suo sorriso era caldo e luminoso come il sole – e ci sono persone che, quando sorridono, illuminano tutto intorno a loro. Lui si alzò e, prima che lei potesse sedersi, la tirò a sé, l’abbracciò e la baciò sulla bocca e rimase così finchè lei si riprese dallo stupore e con discrezione si liberò dal suo abbraccio, mostrandosi un po’sorpresa per il comportamento di lui. Molto audace, ho pensato, poichè lei sembrava un po’sconvolta da questo approccio sfrontato, mentre lui sembrava essere un uomo che sapeva quello che voleva. Affascinante e sicuro di sé, rispettò la ritrosia di lei, ma sorrise e disse con entusiasmo contagioso: “Era bello, vero?”. Quindi lei rise e rispose “Si lo era!” E si sedette.


Ich verfing mich wieder einmal in der Interaktion eines Paares am Nachbartisch. Sie hatten sich verabredet in der Verdera, nachdem sie sich am Abend zuvor auf einer Gartenparty begegnet waren. Ich war auf die Beiden aufmerksam geworden, weil sie etwas später kam als er, der am Nachbartisch saß und wartete. Kurz darauf sah ich eine geschmackvoll gekleidete, attraktive Frau, die suchend ihren Blick über die Tische wandern ließ. Ihre Augen blitzen kurz auf vor Freude als sie den Herrn am Nachbartisch erblickte und ihre Augenpaare aufeinander trafen. Ihr Lächeln war wie die Sonne, warm und hell. Es gibt Menschen da geht die Sonne auf, wenn ihre Gesichter zu lachen beginnen. Er stand auf. Noch bevor sie sich setzten konnte zog er sie an sich, umarmte sie und küsste sie mitten auf den Mund, wo er verweilte, bis sie ihre Überraschung eingefangen hatte. Dezent löste sie sich aus seiner Umarmung und ihre Augen schienen Verwunderung über sein Benehmen zu äußern. Gewagt dachte ich, denn sie wirkte irritiert von seinem ungestümen Vorstoß, während er wie ein Mann wirkte, der wusste was er wollte. Selbstbewusst und charmant nahm er ihre Zurückhaltung hin, grinste und sagte mit ansteckender Begeisterung in der Stimme: „War doch schön, oder?“. Da lachte sie auf, erwiderte, „ja, das war es!“ und setzte sich. Nachdem er selbst saß, nahm er ihre Hand in die seine und schaute sie mit den Augen eines Mannes an, der keinen Zweifel daran hatte was er wollte. Aus ihren Augen sprach weiterhin Vorsicht gepaart mit Zurück-

sitting alone at the neighbouring table waiting for her. Soon I saw an attractive, well-dressed woman who looked over the tables, obviously in search of someone. Her eyes lit up when she saw the man at the table next to mine and their eyes locked. Her smile was warm and full of light like the sun – because indeed there are people who smile and everything lights up around them. He stood up and, before she could sit down, pulled her towards him, held her and kissed her on the mouth, and remained so until she overcame her astonishment and discreetly freed herself from his hold, showing some surprise at his behaviour. Very daring, I thought, as the girl seemed bothered by his impulsive manner, while he gave the impression of being a man who knew what he wanted. Charming and sure of himself, he respected her coyness, but then smiled cheekily and said with contagious enthusiasm: “It was nice, wasn’t it?”. She then laughed and answered: “Yes, it was!” and sat down.

welcome to formentera

Etwas später vermehren sich dann die Liebhaber der frühen Morgenstunde zum ersten Mahl des Tages, um danach ihren Erledigungen nachzugehen, oder an einem der vielen Strände ihren Sonnenplatz zu finden.

Once he had also sat down, he took her hand in his and looked at her with the eyes of a man who has no doubt at all about what he wants. The woman’s eyes still showed caution and were sending a clear message to this impulsive man: she preferred a slower approach. Then the noise of the clients who came and went stopped me from following the details of their conversation, but two hours later they decided to go together to Cala Saona beach – and that is where they still like to return to today, almost twenty years later. Once, I saw them again, at the party of some friends. We started chatting and they told me that it had become a yearly ritual: to celebrate in Formentera the date they had met and started their relationship, giving thanks for the great gift of love that they found on the island.

119


welcome to formentera 120

un hombre que no tiene duda alguna sobre lo que desea. Los ojos de la mujer seguían mostrando cautela y reserva y le mandaban el claro mensaje al impulsivo galán: prefería un acercamiento más pausado. Luego el barullo de los clientes que iban y venían no me permitió seguir los detalles de su conversación, pero al cabo de dos horas decidieron ir juntos a la playa de Cala Saona – y allí les gusta tornar todavía hoy, casi veinte años más tarde. En una ocasión los volví a encontrar en una fiesta que daban unos amigos. Nos pusimos a charlar y me contaron que se había convertido en un ritual celebrar cada año en Formentera la fecha en la que se conocieron e iniciaron su relación para así dar las gracias por el gran regalo que fue el amor que encontraron en la isla.

Una volta che anche lui si sedette, prese la mano della ragazza tra le sue e la guardò con gli occhi di un uomo che non ha alcun dubbio su ciò che si desidera. Gli occhi della donna continuavano ad esprimere cautela e riservatezza e inviavano un messaggio chiaro al corteggiatore impulsivo, preferendo un approccio più tranquillo. Più tardi la confusione del via vai dei clienti non mi permise di continuare a seguire i dettagli della loro conversazione, ma dopo due ore decisero di andare insieme alla spiaggia di Cala Saona – dove ancora oggi amano girare dopo quasi venti anni. In una occasione li incontrai nuovamente, ad una festa che si teneva da alcuni amici. Abbiamo avuto modo di parlare e mi raccontarono che celebrare ogni anno a Formentera la data in cui si incontrarono e iniziarono la loro relazione era ormai diventato un rito che portavano avanti al fine di ringraziare per il grande dono che fu l’amore trovato sull’isola.

Una y otra vez se encuentra uno con gente que vuelve a Formentera en la misma época del año por alguna razón que hace que la isla ocupe un lugar muy especial en su corazón. Cuando uno ha conocido múltiples rincones de este mundo, no le cuesta mucho darse cuenta de que éste es un lugar único y extraordinario en los confines de Europa y África. Muchos urbanitas estresados encuentran aquí, lejos de sus obligaciones profesionales, distensión, descanso y la posibilidad de experimentar la fuerza sanadora de la naturaleza. Todos deberíamos honrar la belleza de esta isla, y respetarla y protegerla para que las futuras generaciones tengan la oportunidad de disfrutarla tal y como tenemos el privilegio de hacerlo nosotros ahora.

Ancora e ancora si trovano persone che ritornano a Formentera nello stesso periodo dell’anno, per qualche motivo per cui l’isola occupa un posto speciale nel loro cuore. Quando uno ha conosciuto molti angoli di questo mondo, non ci vuole molto a capire come questo sia un luogo unico e straordinario nei confini di Europa e Africa. Molti abitanti delle città stressati trovano qui, lontano dai loro obblighi professionali, il rilassamento, il riposo e la possibilità di sperimentare il potere curativo della natura. Noi tutti dovremmo onorare la bellezza di questa isola, rispettarla e proteggerla perchè le generazioni future abbiano l’opportunità di goderne così come noi abbiamo avuto il privilegio di farlo fin’ora.

En este sentido os deseo de todo corazón una estancia tranquila y relajada en la más pequeña de las islas Baleares cuyo encanto despierta cada día y cada noche entre las luces y las sombras. •

A questo proposito vi auguro con tutto il cuore un soggiorno tranquillo e rilassante nella più piccola delle isole Baleari, il cui fascino si risveglia ogni giorno e ogni notte tra le luci e le ombre. •


Wieder und wieder begegnet man Menschen, die jedes Jahr zur selben Jahreszeit zurückkehren, weil die Insel aus unterschiedlichen Gründen einen besonderen Platz in ihren Herzen einnimmt. Wenn man bereits vielfältige Ecken dieser Welt erleben durfte, braucht es nicht lange um zu erkennen, hier ist man an einem besonderen Ort an den Grenzen Europas zu Afrika. Viele gestresste Städter finden hier Entspannung, Erholung und die Möglichkeit fernab beruflicher Verpflichtungen die heilsame Kraft der Natur zu erleben. Damit dies noch lange möglich ist, sind wir alle angehalten, diese Schönheit zu würdigen, indem wir sie schützen und auf sie acht geben für die nächsten Generationen, die heranwachsen.

Over and over one meets people who come back to Formentera at the same time of year for some reason that makes the island occupy a very special place in their hearts. When one has discovered multiple corners of the world, it is not difficult to realise that this is a unique and extraordinary place on the edges of Europe and Africa. Many stressed-out city folks find here, far away from their professional obligations, relaxation, rest and the possibility to experience the healing power of nature. We should all honour the beauty of this island, respect and protect it so that future generations may have the opportunity of enjoying it as we are privileged to now. In this sense, receive my heartfelt wish for a calm and relaxing stay on the smallest of the Balearic islands, whose charm awakens every day and every night between light and shadows. •

welcome to formentera

haltung. Sie beschrieb sich ihm als Mensch, dem eine langsamere Annäherung angenehmer war. Dann verlor ich die Details ihrer weiteren Unterhaltung in der allgemeinen Geschäftigkeit der kommenden und gehenden Kundschaft. Doch als beide fast zwei Stunden älter waren, beschlossen sie zusammen an den Strand nach Cala Saona zu fahren, an den sie noch heute, nach fast zwanzig Jahren, immer wieder gern zurückkehren. Irgendwann traf ich beide auf einer Gartenparty bei Freunden wieder. Wir kamen ins Gespräch und sie erzählten mir, es sei ihr persönliches Ritual geworden, jedes Jahr ihr gemeinsames Kennenlernen und ihre Verbindung auf Formentera zu feiern, um sich für das Geschenk der Liebe zu bedanken, die ihnen hier begegnet war.

In diesem Sinne wünsche ich Ihnen nun von Herzen einen erholsamen, als auch entspannenden Aufenthalt auf dieser kleinsten Insel der Balearen, deren Schönheit jeden Tag und jede Nacht mit dem Licht und den Schatten erwacht. •

121


important telephone numbers 122

Emergencias Notruf Emergencies Emergenze Emergències AQUALIA BIBLIOTECAS PÚBLICAS Sant Francesc CORREOS Y TELÉGRAFOS Sant Francesc ELECTRICIDAD Gesa (Palma) EMPLEO Oficina INEM en Eivissa SEPE (INEM) + SOIB GAS Repsol butano Averías HACIENDA Agencia Tributaria Eivissa Agencia Tributaria Formentera INFORMACIÓN TURÍSTICA La Savina Sant Francesc Es Pujols I.T.V: Formentera METEOROLOGÍA Nacional MUSEO Museu Etnogràfic ORGANISMOS OFICIALES Ayuntamiento: Cámara de Comercio: Consell Insular: Consulados: Alemania Bélgica Dinamarca EE.UU. Finlandia Francia Italia Islandia Mónaco Noruega Paises Bajos Reino Unido Suecia

112

Bomberos Policía Local Guardia Civil

902 186 018

Registro de Propiedad Eivissa: Nº 1 / Nº 2 Pompas Fúnebres: Eivissa Sta. Eulària (Ibiza) SALUD Centro de Salud Farmacias: Es Caló Es Pujols Sant Ferran Sant Francesc Hospitales: Hospital de Formentera Clínica Vilas Clínica Vilas – Citas Hospital Can Misses Hospital Cas Serres Tesorería General de la Seguridad Social: TELEFONÍA Información internacional Información nacional TRANSPORTES Aeropuerto: Información en Eivissa Air Berlin Air Europa Iberia Vueling Autobuses regulares: Autocares Paya Barcos: AquaBus Balearia Mediterránea Pitiusa Trasmapi Taxis: Es Pujols Sant Francesc Radio Taxi Centro Recuperación Animales (Perrera):

971 323 386 971 322 243 971 467 711 971 300 012 971 321 141 971 322 474 901 121 212 971 317 417 971 321 577 971 322 057 971 323 620 971 328 997 971 323 130 807 170 365 971 322 670 971 321 087 971 322 061 971 321 275 971 609 971 932 971 971 680 971 971 971 913 902 971

707 357 714 802 717 312 927 403 793 710 537 109 725

737 478 097 227 274 031 262 330 449 809 500 356 492

092 / 112 092 / 971 322 087 971 322 022 971 194 173 / 971 301 550 971 392 000 971 923 649 971 321 212 971 971 971 971 902 971 971 902 971 971

327 328 328 322 079 321 301 302 397 392

398 663 004 419 079 212 916 354 000 960

971 301 212 11825 11822 971 902 902 902 902

809 320 401 400 487

207 737 501 500 748

971 323 181 971 902 971 971

317 160 323 322

188 180 107 703

971 328 016 971 322 016 971 322 342 630 083 128


APP Free

APP Gratis

IBIZA FORMENTERA APP

The Complete Guide Español

I

English

I

Deutsch

I

Italiano

(solo Formentera)

RESTAURANTES • TIENDAS • BELLEZA • BIENESTAR • INMOBILIARIA • CONSTRUCCIÓN SERVICIOS PROFESIONALES • OCIO • PLAYAS • GALERÍA DE FOTOS RISTORANTI • NEGOZI • BELLEZZA • BENESSERE • IMMOBILIARIA • COSTRUZIONI • SERVIZI PROFESSIONALI • TEMPO LIBERO • SPIAGGE • GALLERIE FOTOGRAFICHE RESTAURANTS • BOUTIQUES • BEAUTY • WELLNESS • REAL ESTATE AGENTS CONSTRUCTION • PROFESSIONAL SERVICES • LEISURE • BEACHES • PHOTO GALLERY Ibiza Formentera App

Ibiza Formentera APP

123


maps

Formentera

Es Trucadors

Llevant

Illetes

Racó de Ses Ampolles

Illa Pouet Molí des Carregador

Punta de sa Pedrera Caló des Moro Punta del Bandill

Es Banc

Es Cavall d´en Borràs Caló de s´Oli

108

LA SAVINA

Es Canyers Punta Es Prima 97 Pujols 9

63

ES PUJOLS

Estany Pudent

85

Policía 39 Local Guardia 2,5 Civil

133

2,5

83

Punta Rasa

Cap Alt 17

Torrent de sa Fusta

39

ST. FERRAN

SAN FERNANDO 86

7

30

CA MARI

3 1

Cal

SAN FRANCISCO 6

98

32 32 109

Racó de s´Argela

Es Mal Pas Es Corb Marí

6,5

Punta de l'Anguila Racó de s'Alga

Es Torrent Fondo

Cap de Barbaria

80

ST. FRANCESC

Sa Talaia Racó Blanc

Racó d'en

18

68

Caló d'en Trull

124

103

Estany des Peix 19

Punta Negra

mapa 1

Sa Roqueta

Ca na Costa

Punta de La Gavina

Cala Saona

52

118

Pl

70

Còdol Fora

ay

a Es M i


maps

ta ma

acó d'enfora

N

DO

7

Cala En Baster Es Carnatge Punta des Martinets Penyal d'en Jaume Ses Platgetes

70

òdol Foradat

Es Replans

Tramuntana

ES CALó 10 26

Punta sa Palmera

Punta de sa Creu Punta des Llençó

Sa Cala

4,5

31

y a Es Arenals 136 35 M 44 ig jo r n Caló des Mort

EL PILAR DE LA MOLA

Racó de la Xindria

2 Punta des Far

Punta sa Ruda Cala Codolar

Caló del Ram S'Estufador

Punta Roja Pesqueres Es Palmer Altes

125


P

or

67

Ma

no

La

lito

Ma

10

132

de

lV ap

nd e líg o

Port Esportiu

C/

Po

Estació Marítima 51 69

rin a

maps

La Savina Formentera

15 75

Po

C/

92

líg

85 s’A

lm

on

28

ad

de

ra va

La

Ma

rin

a

C/

de

lC arm

e

43

55

141

13

149

Polígon de La Marina

en

on t

a

àni terr

P C/

edi

.M

a Avd

124

85

ls

des ny sta

e P. D

C/ E

Gr

eg

al

rs

ine

Sal

x

ant

lev

C/ L

a

éni C/ D

ta

dre

lan

a C/ B

ESC

ANC

T FR

nia

olò

126

Plaça Illes Pitiuses

SAN

Pei

a

in àqu C/ M 60

C/ C

mapa 2

C/


ant

eta

Se ni

ar

ia

Sa

Sa

nt aM

C/

C/

Sa

95

C

24

Llu

148

ll

t Ri

de Pla

a

era

err

am on

Vice n

C/

Mi

gjo rn

tat

Eiv 5

64

iss

a

8

C/ I

sid

or M

aca bi

ch

C/ 13

etge

33

119 88

C/ M

Ma

C/ R

AJUNTAMENT

C 38

rià S

46

Plaça de la Constitució

48

eI um

a

J C/ 114

74

lR ei

112

Sa lè

C/

Po rto

v

ni

/U

t ita

s er

Di pu

Av da.

rà ed

C/

C/ S

ant

Joa

n

sV /E

AN

2

ni Bl an c 112

RR

An to

FE

rto

50

r rre Fe arc

C/ Po

36

M C/

4

a.

47

65

ton i

NT

st go d’A

An

SA

A

a. 8 vd

A VIN SA

C/ S

EROSKI CENTER

Av d

maps

LA

Sant Francesc

C/ Bere

20

nguer R

enar t

12

mapa 3 127


s Pas

95

eig

maps

Es Pujols

rítim Ma

ll M a rí

Pa s

se

ig

Platja

54

rta

ge

na

21

56

53 11

C/

Plaça Europa

ell

Ca

3

oc

aP

ma 14 r

C/ R

C/

Ai gu a

lan

a

Dolça

C/

Mi ra

40

Esp ard

C/ Fo n o

62

iram da. M

101

29 25

C/ E spa

Av

96

lma

dor

mapa 4 128

SANT FER

C/ Tramunta na

C/

RAN

Xa lo

c

75

23

92

78

45

a

AVI NA

im Pr

2

LA S

a nt

Pu

ar

C/ 92

88


maps JOL PU

r ajo C/ M

de Mon tgr C/ Guillem

ia nc

C/ Havana

s eu Fr Es C/

Va lè C/

C/ Menorca

an

Ca

ste

lló

aume

Gu

C/ Sant J

as

ch

ma ort

MO

LA

111

C/ P

27

LA

ter

en Bas

ona

ny

135

C/ Tarrag

C/ Casteví

16

Jo

C/ Cala

C/ Gandia

C/

C/ Mallorca

46

aró

u

A

C/ Atz

Plaça de l’esglèsia

C/ Salo

37

SA VIN

C/ Major

í

ES

y tan Es nt C/ ude P

LA

ant

C/ Alanc

òs inar C/ V

S

Sant Ferran

mapa 5 129


maps

Es Caló

El Pilar de la Mola

Embarcadero des Caló S C/

C/

ala

aC

t an

s de

stí

u Ag

Sa

jad

a

C/

ces

Pu

C/

C/ Vi ca

ri

Jo

r

rre Fe

an Ma r

í

7

la ge Àn

ó

ag Ar

c

la

Mo

ran

La

La

C/ F

nt

Ag us tí

C/

a. Avd

Plaça Delme

Plaça del Pilar

mapa 6 130

mapa 7

N


beach restaurants & clubs Pág. 26 BLUE BAR 9 CAN CARLOS 12 can tomate 7, 21 chezz gerdi 10 DON JAMÓN 24 ES ARENALS

Pág. 27 es cupina 25 FLIPPER & CHILLER 4 Geckolateria 13 GUSTOSO 28 LUCKY 28 PIRATABUS

Pág. 11 PORCAVACcA 22 RESTAURANTE SOL 23 SOL Y LUNA 24 TANGA BAR RESTAURANTE 26 ZULMAR BEACH CLUB

index

restaurants & cafes Pág. 41 46 33 40 42 40 39

101% gelato & gelati ACAPULCO A MI MANERA BAR CENTRO BELLAVISTA HOSTAL RESTAURANTE CAFÉ DE L’HAVANA CAMINITO

Pág. 45 36 45 31 44 42 44 43

CA NA JOANA CAN LOCA CA NOVA CAN VENT CASBAH RESTAURANT CINCPEDRES EL GAUCHO FORMENTERA BAKERY

Pág. 37, 136 LA MUKKERIA 134 LUNA RESTAURANT 35 MARITIM REST. PIZZERÍA 34 PINATAR + Pinatapas 32 PIZZA PAZZA 46 RESTAURANTE ES CAP 38 SA SEQUI 35 S’AVARADERO

boats & free time Pág. , 51 AQUABUS 3 49 CRUCEROS FORMENTERA 50 ISLA AZUL 50 NÁUTICA PINS

131


index

body & beauty Pág. 56 ARTESANÍA FORMENTERA 58 CAMPOS DE FORMENTERA 59 CENTRE D’ESTÉTICA MÓNICA 57 FISIO FORMENTERA 56 IRIS TRATAMIENTOS ESTÉTICOS

58 MASAJE HOLISTICO 135 PARFUMERIE CENTRALE 55 SHAMBHALA 57 Yoga in formentera

boutiques & shopping Pág. 68 ALMA GEMELA 66 BOUTIQUE ES BALADRE 68 COSTA 67 DE SANTIS FORMENTERA 65 GALERIA FRESC

food & wine Pág. 72 CARNICERÍA ROYPE 75 COESSA PITIUSAS 73 ENOTECUM 71 PANTALEÓN 76 PASTA FRESCA 74 SUPERMERCAT SA BOTIGA

132

64 JANNE IBIZA 66 SOUVENIRS IRIS 63 TUyYO FORMENTERA


index

home & decoration Pág. 82 CARPINTERÍA FORMENTERA 80 CARPINTERÍA SAN ANTONIO 86 CASITAS DE JARDÍN 82 DOMO TEAM 85 DROGUERÍAS DUEÑAS 83 FLORISTERÍA FORMENTERA 81 FORMATIERRA GARDEN

Pág. 79 MUEBLES CARLOS 86 MUÑOZ Y VELASCO 85 PINTURAS DUEÑAS 2 TAPICERÍA HNOS. ROMERO 84 TEIXITS J. MARÍ SERRA 83 VK VIKTORIA

hotels, apartments & houses Pág. 96 94 97 95

BUNGALOWS ES PINS CARDONA ALOJAMIENTOS Y VIVIENDAS TURÍSTICAS CASA Y ENTORNO INMOBILIARIA CASBAH

Pág. 92 ESTRELLA INMOBILIARIA 90 HOTEL LAGO PLAYA 90 HOTEL ROCA BELLA 89 HOTEL VORAMAR 15 LAFFITTACASE

Pág. 93 OCEANLIVING 91 paraÍso de los pinos 96 PUNTA RASA 95 SES EUFABIETES 90 ZULMAR HOTELS

ser vices Pág. Pág. 101 AUTOS ES CALÓ 105 FORMENTERA TRUCKS 104 CENTRE DE GESTIÓ 102 FORMOTOR RENT D´EMPRESES 108 heaven tents 5 I TUOI SOGNI PIU BELLI 106 CONSTRUCCIONES 14, 123 IBIZA FORMENTERA APP WECOBOL 103 IBIZA MUSIC AGENCY 107 FLY E VAI

Pág. 101 LA SAVINA CARS MOTORS 105 MEDITERRÁNEA PITIUSA 102 RENT A CAR SAN FERNANDO 104 TRANSPORTES XICU SORD 106 VIAJES ISLAMAR

133


(mapa 2 134

141 )


(mapa 3

148 )

(mapa 3

74

)


Formentera La GuĂ­a 2016

36 x

x

x

x

x

x

x

x

x


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.