(mapa 3
36
)
x x x x
Cubiertas Formentera 2015.indd 1
x x
x
5/5/15 12:54:11
(mapa 3
148 )
(mapa 3
Cubiertas Formentera 2015.indd 2
74
)
5/5/15 12:54:14
3
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 3
5/5/15 13:04:42
(mapa 1
133 )
4
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 4
5/5/15 13:04:45
5
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 5
5/5/15 13:04:46
Tel. 971 329 086
(mapa 4
21
)
x
6
x
x
x
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 6
5/5/15 13:04:50
x
x
Tel. 971 328 753
(mapa 4
40
)
x x
7
x x x 00Ppio +BEACH x R. & CLUBS 15.indd 7 x
5/5/15 13:04:51
TEL. 646 161 812,
(mapa 4
14
)
8
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 8
5/5/15 13:04:53
x x
(mapa 4
56
) 9
x x x R.x & CLUBS 15.indd 9 00Ppio +BEACH x
5/5/15 13:04:54
IBIZA FORMENTERA APP 10
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 10
6/5/15 09:37:41
Since 1989
AGENCIA INMOBILIARIA REAL ESTATE www.laffittacase.com by Silvia
by Marco
Venta • Sales
Alquiler • Rental
Móv. (+34) 609 680 788 . venta@laffittacase.com Tel. 971 321 949 - C/ Espalmador, 33 - ES PUJOLS (mapa 4 75 ) Tel. 971 321 615 - Av. Pla del Rey, 77 - SANT FRANCESC (mapa 3 75 )
Tel. 971 323 144 . Móv. (+34) 636 233 517 marco@laffittacase.com C/ s’Almadrava, 2 - LA SAVINA (mapa 2 75 )
x x
11
x x x 00Ppio +BEACH x R. & CLUBS 15.indd 11 x
5/5/15 13:04:58
contents
beach restaurants & clubs
15 - 26
restaurants & cafes
27 - 44
boats & free time
45 - 50
body, beauty & health
51 - 56
boutiques & shopping
57 - 66
food & wine
67 - 74
12
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 12
5/5/15 13:05:00
75 - 84
hotels, apartments & houses
85 - 96
ser vices
LA SAVINA
contents
home & decoration
97 - 106
welcome to formentera
107 - 119
telephone numbers & maps
120 - 128
index
129 - 131
ES PUJOLS
ST. FERRAN ST. FRANCESC
EL PILAR DE LA MOLA
13
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 13
5/5/15 13:05:02
EDICIÓN 2015 DIGITAL GRAFIC IBIZA S.L. C/ Cap Martinet, 68 07819 JESÚS - IBIZA Tel.: 971 314 348 e-mail: laguia@bestof.org Internet: www.formenteralaguia.com www.IbizaFormenteraTheGuide.com App: Ibiza Formentera The Complete Guide La Guia de Ibiza y Formentera
Cómo encontrar un negocio en los mapas: Come trovare un business sulle mappe: How to find a business on the maps: Dirección . Indirizzo . Address (mapa 1
3
)
Página del mapa: a partir de la pág. 122 Pagina mappa: da pag. 122 Map page: starts at page 122 Número de referencia en el mapa Numero di riferimento nella mappa Reference number on the map
Horario verano . Orario estivo . Summer schedule Horario invierno . Orario invernale . Winter schedule
Horario de verano e invierno Orario estivo e invernale Summer and winter schedule
Distribución gratuita Prohibida la venta
DIRECTOR GENERAL David Moss RELACIONES EXTERIORES Andrea Linneweber COORDINACIÓN GENERAL
Andrea Linneweber Marion Pieper Helena Sánchez DISEÑO GRÁFICO Helena Sánchez Elisa Jiménez FOTOGRAFÍAS Bruno L. Klamm (www.formentera-foto-bruno.com) David Moss Shauna Smith Shutterstock TEXTO: WELCOME TO FORMENTERA Alma von Bresewitz
Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta guía. Digital Grafic Ibiza, s.l. y sus colaboradores no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos. D.L. : I 68-2013
14
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 14
5/5/15 13:05:03
beach restaurants & clubs
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 15
5/5/15 13:05:04
Foto: Bruno L. Klamm
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 16
5/5/15 13:05:05
L UNCH & D INNER S USHI AT S UNSET Reservas. 971 328 485 . M贸v. 660 985 248 Open for lunch, sunset and dinner PLATJA MIGJORN (mapa 1 151 )
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 17
17
5/5/15 13:05:12
Pescado fresco, paellas de pescado y de marisco, fideuà, pescados al estilo “Sol” y Rotja en salsa verde. Frischer Fisch, Fisch- und Meeresfrüchte-Paella, Fideuà, Fisch nach Art des Hauses und Rotja mit grüner Sauce. Pesce fresco, paella di pesce e frutti di mare, fideuà, pesce alla “Sol” e Rotja in salsa verde.
18
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 18
Tel. 971 187 591 Abierto de mayo a septiembre CALA SAONA (mapa 1 83 )
5/5/15 13:05:18
Es Cupinà, cocina tradicional de Formentera acompañada de la cocina más actual. Es Cupinà, cucina tradizionale di Formentera accompagnata dalla cucina più contemporanea. Es Cupinà, traditional cuisine from Formentera accompanied by the most contemporary cuisine.
Restaurante: Tel. 971 327 221. Abierto mediodía y noche e-mail. escupina@gmail.com . Es cupinà Cruce km. 12, ctra. La Mola . PLATJA MIGJORN (mapa 1 44 )
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 19
19
5/5/15 13:05:22
22 años con vosotros, 22 años juntos. No te pierdas lo mejor... ¡el aperitivo y la música del chiringuito Lucky! 22 Jahre mit Euch, 22 gemeinsame Jahre. Verpasst nicht das Beste… den Aperitif und die Musik im Lucky! 22 anni con voi, 22 anni insieme. Non perderti il meglio… gli aperitivi e la musica del chiringuito Lucky!
20
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 20
Móv. 616 363 164 10:30 - hasta puesta de sol todos los días PLATJA MIGJORN, km. 8 - Ctra. de la Mola (mapa 1
118 )
5/5/15 13:05:25
Restaurante, Chill out y Lounge Bar en Formentera con vistas al mar, comida mediterránea, pescados frescos, arroces, carnes, ensaladas, tapas y más. La elegancia al estilo de Formentera. Ristorante, Chill out e Lounge Bar in Formentera con viste sul mare, cucina mediterranea, pesce fresco, risotti, carne, insalate, tapas e altro. L’eleganza e lo stile di Formentera. Restaurant, Chill out and Lounge Bar in Formentera with seaviews, Mediterranean cuisine, fresh fish, rice dishes, meats, salads, tapas and more. Formentera style elegance. Tel. 971 187 596 . Móv. 664 408 061 e-mail. info@flipperandchiller.com . www.flipperandchiller.com Ctra. de La Mola, km. 11, Migjorn - PLATJA ES ARENALS (mapa 1
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 21
136 )
21
7/5/15 13:05:13
Especialidad en paellas, pescados, langosta frita y caldereta de langosta. Vivero propio. Spezialisiert auf Paellas, Fisch, frittierte Languste und Langusten-Topf. Eigenes Hummerbecken. Specialists in paellas, fish, fried lobster and lobster stew. Live fish tank.
22
Tel. 971 187 905 Abierto todos los días PLATJA DE LLEVANT (mapa 1
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 22
52
)
Vista panorámica a la preciosa playa de Illetas. Especialidad en pescado fresco y arroces. Vista panoramica sulla preziosa spiaggia di Illetas. Specializzato in frutti di mare freschi e riso. Panoramic views over the beautiful Illetas beach. Specialising in fresh fish and rices. Móv. 609 600 538 9:00 - 20:00 PLATJA ILLETES (mapa 1
5
)
5/5/15 13:05:37
baja resolución
Situado en una zona muy tranquila de la playa de Mitjorn. La Formentera de siempre, ni más ni menos. In sehr ruhiger Lage am Strand „Playa Mitjorn“. Formentera wie immer, nicht mehr und nicht weniger. Located in a very tranquil area of Mitjorn beach. Classic Formentera, no more, no less.
Tel. 971 329 075 . Móv. 629 040 265 Abierto todo el día Camino viejo de La Mola - PLATJA MIGJORN (mapa 1
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 23
109 )
23
5/5/15 13:05:48
Pintura: Robert P. Hawkins
Tu rincón preferido. Más de 43 años frente al mar con las mejores puestas de sol. Ihr Urlaubsstammplatz. Seit über 43 Jahren direkt am Strand die schönsten Sonnenuntergänge. Il tuo angolo preferito. Più di de 43 anni in riva al mare con i migliori tramonti. 1/5 - 31/10 todos los días . 1/11 - 30/4 fines de semana e-mail. info@piratabus.de . www.piratabus.com PLATJA MIGJORN, km. 11 (mapa 1 26 ) 24
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 24
Directamente en la playa de Roca Bella. Amplias terrazas, ambiente alegre y buena cocina mediterránea. Direkt am Roca Bella-Strand. Weitläufige Terrassen, fröhliches Ambiente und gute mediterrane Küche. Situato sulla spiaggia di Roca Bella. Ampie terrazze, ambiente allegro e buona cucina mediterranea. Tel. 971 328 361 . Fax 971 328 002 Mayo - octubre 9:00 - 24:00 . www.zulmarhotels.com PLATJA ROCA BELLA (mapa 1 9 )
5/5/15 13:05:52
RESTAURANTE - APARTAMENTOS
Cocina típica de Formentera desde 1968
Restaurante abierto todos los días. Comidas y cenas. Puestas de sol con cócteles. Copas por la noche. Ristorante aperto tutti i giorni. Pranzi e cene. Tramonti con cocktail. Drink per la notte. Restaurant open daily. Lunches and dinners. Cocktail sunset. Night-time drinks. Móv. 666 758 190 info@bluebarformentera.com . www.bluebarformentera.com PLATJA MIGJORN, km. 8 (mapa 1 70 )
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 25
Carne, pescado fresco, paellas y mariscos. Fleisch, frischer Fisch, Paellas und Meeresfrüchte. Carne, pesce fresco, paella e frutti di mare. Latitudine 38º 39’ 59” N . Longitudine 1º 30’ 37” E 9:00 - 24:00 Tel. 971 328 112 . www.arenals.com . Ctra. La Savina a La Mola, km. 11 PLATJA ES ARENALS (mapa 1 35 )
25
5/5/15 13:05:57
IBIZA FORMENTERA
APP App gratuita para iPhone y Android: La guía más completa de Formentera e Ibiza en 4 idiomas. Restaurantes, boutiques, bienestar, servicios para el hogar, playas, galería de fotos y mucho más. App gratis per IPhone e Android. La più completa guida di Formentera e Ibiza in 4 lingue. Ristoranti, boutiques, benessere, servizi per la casa, spiagge, gallerie fotografiche e molto di più. Free App for iPhone and Android. The most complete guide of Formentera and Ibiza in 4 languages. Restaurants, boutiques, wellness, hotels, home services, beaches, photo gallery and much more.
26
00Ppio +BEACH R. & CLUBS 15.indd 26
App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App Web: www.IbizaFormenteraTheGuide.com
5/5/15 13:06:06
restaurants & cafes
01RESTAURANTS 15.indd 27
5/5/15 13:30:12
Foto: Bruno L. Klamm
01RESTAURANTS 15.indd 28
5/5/15 13:30:31
Los sabores de nuestro mar. Arroces y pescados de la cocina más tradicional de Formentera. Parking privado. I sapori del nostro mare. Riso e pesce dalla cucina più tradizionale di Formentera. Parcheggio privato. The flavour of our sea. Rice and fish from Formentera’s most traditional cuisine. Private parking. Tel. 971 328 137 . 20:00 - 1:00 e-mail. info@restaurantpinatar.com . www.restaurantpinatar.com . Restaurante Pinatar Formentera Av. Miramar, 25 - ES PUJOLS (mapa 4 29 )
01RESTAURANTS 15.indd 29
29
5/5/15 13:30:42
1ª línea con vistas panorámicas al mar. Pizzería, pastas y comida mediterránea. Pizzas para llevar. Erste Linie mit Panoramablick auf das Meer. Pizzeria, Pasta und mediterrane Küche. Pizzas zum Mitnehmen. Seafront location with panoramic sea views. Pizzas, pastas and Mediterranean food. Take-away pizzas. Tel. 971 328 259 13:00 - 15:30 / 19:00 - 23:00 // Julio y agosto: 20:00 - 24:00 Av. Miramar - ES PUJOLS (mapa 4 54 ) 30
01RESTAURANTS 15.indd 30
Pescados y mariscos frescos. Carne al estilo argentino. Frente al mar. Frischer Fisch und Meeresfrüchte. Fleisch nach argentinischer Art. Direkt am Meer. Fresh fish and shellfish. Argentinian style meat. In front of the sea. Tel. 971 329 043 19:00 - 2:00 Todos los días Av. Miramar, 32-36 - ES PUJOLS (Mapa 4
53
)
5/5/15 13:30:48
Heladería artesanal con producción propia. Helado - Yogur - Copas de helado - Granizados - Yogur helado - Batidos - Batidos de fruta sin lácteos. Para un almuerzo original o simplemente un descanso dulce. Gelateria artigianale con produzione propria. Gelato - Yogurt - Coppe gelato - Granite - Yogurt frozen - Frappe - Centrifugati. Per un pranzo alternativo un brunch originale o semplicemente una dolce pausa. Artisan ice cream shop with own production. Ice cream - Yoghurt - Ice cream cups - Granita - Frozen yoghurt - Milkshakes Dairy-free smoothies. For an alternative lunch or an original brunch or simply for a sweet break. e-mail. 101gelatoegelati@gmail.com 101% Gelato & Gelati C/ Punta Prima, 15-17 - ES PUJOLS (mapa 4
01RESTAURANTS 15.indd 31
45
)
31
5/5/15 13:30:50
RISTORANTE ITALIANO Establecido en 1982, Pizza Pazza es el primer restaurante italiano de Formentera, y el horno de leña más antiguo de la isla. Desde su terraza llena de flores degustará platos típicos de la cocina italiana. Especialidad fondue de pescado. Nato nel 1982, il Pizza Pazza è il primo ristorante italiano di Formentera e il più antico forno a legna dell’isola. Seduti nella sua terrazza fiorita potrete gustare i tipici piatti della cucina italiana. Specialità fonduta di pesce. Established in 1982, Pizza Pazza is the first Italian restaurant in Formentera, and the wood oven is the oldest on the island. Sitting in a flowery terrace you can taste the typical dishes of the Italian kitchen. Fish fondue speciality.
32
01RESTAURANTS 15.indd 32
19:30 - 1:00 Tel. 971 328 434 . e-mail. silvia@ctv.es . www.pizzapazzaformentera.com C/ Espalmador, 46 - ES PUJOLS (mapa 4 96 )
5/5/15 13:30:55
Can Loca es un restaurante donde se mezclan calidad y sencillez. Su amplia terraza con espectaculares vistas, su cocina mediterránea con inspiración internacional y su excelente servicio hacen de este restaurante un referente en la isla. Can Loca è un ristorante dove si mescolano qualità e semplicità. La sua ampia terrazza con viste spettacolari, la sua cucina mediterranea d’ispirazione internazionale e il suo eccellente servizio rendono questo ristorante un riferimento dell’isola. Can Loca is a restaurant that combines quality and simplicity. Its large terrace with spectacular views, Mediterranean cuisine with international touches and excellent service all make this a benchmark restaurant on the island. 20:00 - 1:00 Tel. 971 321 883 . Móv. 693 478 130 . e-mail. mdozier@libero.it Paseo Marítimo - ES PUJOLS (mapa 4 62 )
01RESTAURANTS 15.indd 33
33
5/5/15 13:31:00
Pizzería, tex mex, cocktails, wifi, pantalla grande para fútbol, lounge, internet, billar, futbolín. Pizzeria, Tex Mex, Cocktails, Wifi, großer Bildschirm für Fußballspiele, Lounge, Internet, Billard, Tischfußball. Pizzeria, tex-mex, cocktail, wifi, maxischermo per il calcio, lounge, internet, biliardo, calcio balilla. Tel. 971 327 198 . 19:30 - 1:30 acapulcoformentera@gmail.com . Acapulco Formentera Ctra. La Mola, km. 12,6 - ES CALÓ (mapa 1 31 ) 34
01RESTAURANTS 15.indd 34
Entrañable bar para tomar desayunos, zumos naturales, bocadillos, ensaladas, mojitos, copas. Gemütliche Bar zum Frühstücken mit frischgepressten Säften, belegten Brötchen, Salaten, Mojitos, Drinks. Un bar intimo per fare colazione. Succhi naturali, panini, insalate, mojitos, bibite. Tel. 971 322 063 Plaça de la Constitució, 3/5 SANT FRANCESC (mapa 3 119 )
5/5/15 13:31:05
Comida deliciosa y... buen vino. Nuevas recetas cada día y nuevos platos con ingredientes frescos y sabores internacionales: desde el desayuno y el brunch, a la comida y el aperitivo. Buona cucina e… buon vino. Ogni giorno nuove ricette e nuovi piatti con ingredienti freschi e con gusto internazionale: dalla colazione al brunch, dal pranzo all’aperitivo. Delicious food and… great wine. New recipes daily and new dishes with fresh ingredients and international flavours: from breakfast and brunch, to lunch and aperitif. 8:00 - 22:00 Móv. 722 266 925 . e-mail. formenterabakery@outlook.com . www.formenterabakery.com C/ del Carmen, 1 - LA SAVINA (mapa 2 55 )
01RESTAURANTS 15.indd 35
35
5/5/15 13:31:06
Disfruta de un ambiente cálido con desayunos y comida típica. Exposiciones de pintura, wifi. Abierto todo el año. Godi di una calda atmosfera con colazioni e cucina tipica. Esposizioni di pittura, wifi. Aperto tutto l’anno. Enjoy breakfast and regional cuisine in a warm atmosphere. Painting exhibitions and wifi. Open all year. 9:00 - 23:00 - Domingos cerrado Café de l’Havana 24 36 Carrer de Jaume I, 27 - SANT FRANCESC (mapa 3 ) Tel. 971 323 305 .
01RESTAURANTS 15.indd 36
En Ca Na Joana se elabora una variada cocina mediterránea con toques provenzales y recuerdos de la abuela. In Ca Na Joana si elabora una variata cucina mediterranea con tocchi provenzali e ricordi di nonna. Ca Na Joana produces a varied selection of Mediterranean and traditional cuisine reminiscent of grandma’s cooking. Tel. 971 323 160 . Móv. 619 484 476 www.canajoanaformentera.com C/ Berenguer Renart, 2 - SANT FRANCESC (mapa 3
20
)
5/5/15 13:31:14
Yogur – Helado – Tartas – Fruta – Cafetería ELABORADO A MANO, TODOS LOS DÍAS. Yoghurt – Eis – Torten – Früchte – Cafeteria EIGENE HERSTELLUNG, JEDEN TAG FRISCH. Yoghurt – Ice Cream – Cakes – Fruit – Café HANDMADE, EVERYDAY. Tel. 971 322 606 www.lamukkeria.it . facebook.com/lamukkeria Santa Maria 1, Bajo - SANT FRANCESC (mapa 3
01RESTAURANTS 15.indd 37
36
)
37
5/5/15 13:31:18
Pizza al corte, piada, focaccia rellena, friturilla, bocadillos y mucho más... Pizza al taglio, piadine, focacce ripiene, frittura, panini e molto di più... Pizza by the slice, piadine, stuffed focaccia, fried foods, sandwiches and much more...
Desde 1982, el restaurante argentino en Formentera. Amplia terraza. Dal 1982 è il ristorante argentino di Formentera. Ampia terrazza. The Argentinian restaurant in Formentera since 1982. Spacious terrace.
7:00 - 2:00 Tel. 633 826 660 . e-mail. flydownformentera@gmail.com . FlyDownFormentera C/ Espalmador, 71 ES PUJOLS (mapa 4 3) 38
Tel. 971 328 526 . 20:00 - 2:00 todos los días e-mail. elgauchoformentera@gmail.com C/ Roca Plana, s/n - ES PUJOLS (mapa 4 101 )
01RESTAURANTS 15.indd 38
5/5/15 13:31:23
Desayunos, comidas, aperitivos, cenas y picoteos nocturnos, comida para llevar. Pizza napolitana, gnocci fritos, tapas, cocina típica española e italiana (también sin gluten y vegena). Carnes españolas y argentinas. Aperitivos y cenas con música en vivo. Colazioni, pranzi, aperitivi, cena e dopo cena, take away. Pizza napoletana, gnocco fritto, Tapas, cucina nostrana italiana e spagnola (con anche preparazioni Gluten free e Vegan). Carni spagnole e argentine. Aperitivi e cene con Musica dal vivo. Frühstück, Mittag- und Abendessen, Mitternacht-Snacks, Takeaway. Pizza Napolitana, Gnocco fritto, Tapas, typisch italienische u. spanische Küche (wahlweise glutenfrei u. vegan). Spanisches u. argentinisches Fleisch. Aperitiv, Abendessen mit Live Musik. 7:00 - 16:00 / 19:00 - 2:00 // Miércoles y domingo todo el día Móv. 651 843 634 . Tel. WhatsApp (+39) 347 156 24 64 . 7:00 - 16:00 // S.y D. 7:00 - 16:00 / 19:00 - 2:00 Av. del Pilar, 102 - LA MOLA (mapa 7 41 )
01RESTAURANTS 15.indd 39
39
26/5/15 16:09:36
¡El desayuno en Es Pujols! Cafetería italiana, brunch, pastelería dulce y salada. Por la noche: aperitivos, tapas, cócteles y música. Free WIFI. Das Frühstück in Es Pujols! Italienische Cafeteria, Brunch, süßes u. gesalzenes Gebäck. Abends: Aperitif, Tapas, Cocktails, Musik. Free WI-FI. La colazione ad Es Pujols! Caffetteria italiana, brunch, torte dolci e salate. La sera aperitivi, tapas, cocktails e musica. Free WI-FI.
40
8:30 - 14:00 / 18:00 - 2:00 Móv. 609 460 041 . e-mail. info@cincpedres.com . www.cincpedres.com C/ Punta Prima, 5 - ES PUJOLS (mapa 4 23 )
01RESTAURANTS 15.indd 40
Especialidades en pescados frescos, carnes y mariscos. Comedor para máximo 80 personas en el interior. Specialità di pesce fresco, carni e frutti di mare. Sala ristorante all’interno per fino a 80 persone. Specialising in fresh fish, meat and seafood. Indoor eating area for up to 80 people. Cocina: 13:00 - 16:30 / 20:00 - 23:30 Tel. 971 322 104 . Cocina: 13:00 - 16:00 / 20:00 - 23:00 Ctra. Es Cap, cruce Cala Saona - SANT FRANCESC (mapa 1
98
)
5/5/15 13:31:40
MINI
A
TO
CA M
C
Gastro-tapas
INITO
Re-Evolution Un local dos ambientes, las mejores carnes argentinas y del mundo acompaùadas de una cocina contemporånea. Y por otra parte el Gastrobar, probablemente las mejores tapas de autor de la isla. Un locale due ambienti, le migliori carni argentine e del mondo accompagnate de una cucina contemporanea. E poi anche il Gastrobar, probabilmente le migliori tapas gourmet dell’isola. One venue two settings, the best meat from Argentinia and from around the world, accompanied by a contemporary cuisine. And also the Gastrobar, serving possibly the best gourmet tapas on the island. Abril a octubre Tel. 971 328 106 . e-mail. caminito@caminitoformentera.es . www.caminitoformentera.es . restaurante caminito formentera . Ctra. Es Pujols - La Savina - ES PUJOLS (mapa 1 63 )
01RESTAURANTS 15.indd 41
Caminito Formentera 41
5/5/15 13:31:48
Especialidad en pescado, marisco fresco, paellas y arroces. En el puerto de La Savina. Specialità: pesce, frutti di mare freschi, paellas e risotti. Nel porto de La Savina. Specialists in fresh fish, seafood, paellas and rice dishes. Located in the port of La Savina.
42
Tel. 971 323 324 . 971 322 255 . Fax 971 322 672 12:00 - 2:00 . www.hostal-bellavista.com Paseo de la Marina - LA SAVINA (mapa 2 28 )
01RESTAURANTS 15.indd 42
Especialista en recetas típicas de la isla. Situado en el centro de Sant Ferran. Especialista en receptes típiques de l’illa. Situat al centre de Sant Ferran. Specialised in typical island recipes. Located in the centre of Sant Ferran. Tel. 971 328 155 Todo el año excepto enero, febrero y domingos en invierno C/ Mayor, 39 (junto iglesia) - SANT FERRAN (mapa 5 66 )
5/5/15 13:31:58
Hostal Capri
Especialidad en arroces, langosta viva, pescado fresco de la isla. Más de 50 años de experiencia en la cocina tradicional. Disponemos también de un hostal familiar para los clientes que deseen pasar unas noches en Formentera. Specializzato in riso, aragoste vive e pesce fresco dell’isola. Più di 50 anni di esperienza nella cucina tradizionale. Mettiamo anche a disposizione un hotel intimo e familiare per i clienti che desiderano trascorrere qualche notte a Formentera. Specialists in rice dishes, live lobster and fresh fish from the island. Over 50 years’ experience in traditional cuisine. We also offer a cosy hostal for those wishing to spend a few nights in Formentera. Tel. 971 328 352 . 13:00 - 15:30 / 19:30 - 24:00 . Lunes mediodía cerrado . e-mail. reservas@hostalrestaurantecapri.com www.restaurantcapriformentera.com . www.hostalrestaurantecapri.com . Restaurant capri Formentera HostalRestauranteCapri . Av. Miramar, 41 - ES PUJOLS (mapa 4 42 ) 43
01RESTAURANTS 15.indd 43
5/5/15 14:44:56
Especialidad en paellas, carnes, pescados y mariscos, vista panorámica al puerto deportivo y a Es Vedrà, Ibiza. Specialità: paella, carne, pesce e frutti di mare, vista panoramica sul porto sportivo e su Es Vedrà, Ibiza. Specialist in paellas, meats, fish and seafood. Panoramic views of the Formentera port and Es Vedrà, Ibiza.
Desayunos, tapas, arroces, paella, pescados, carnes al horno de brasa, take-away, servicio de catering y eventos. Colazione, tapas, riso, paella, pesce, carne alla brace, take-away, servizio di catering ed eventi. Breakfast, tapas, rice dishes, paella, fish, charcoal ovens meat, take-away, catering and event services.
Tel. 971 944 554 . Móv. 679 864 900 Abierto mediodía y noche Ctra. La Savina - ES PUJOLS (mapa 1 108 )
8:00 - 24:00 Semana Santa - octubre Reservas: 971 323 688 . 8:00 - 23:00 noviembre . comercialbahiaformentera@gmail.com . . . Paseo de la Marina, 30 - LA SAVINA (mapa 2 22 )
44
01RESTAURANTS 15.indd 44
5/5/15 13:32:14
boats & free time
02BOATS & FREE TIME 15.indd 45
5/5/15 13:33:25
02BOATS & FREE TIME 15.indd 46
5/5/15 13:33:26
baja resolución
Excursiones con el catamarán “Formentera Star” a las playas y calas más bonitas de la isla. Chárteres y eventos. Con comida, bebidas y buena música. Salidas miércoles, jueves y viernes de 9:30 a 17:15, y jueves de 17:30 a 22:00 con puesta de sol. Katamaran-Ausflüge mit der “Formentera Star” zu den schönsten Stränden und Buchten der Insel. Charter & Events. Verpflegung, Getränke und gute Musik. Abfahrten Mi, Do, Fr 9:30 bis 17:15, Do 17:30-22:00 mit Sonnenuntergang. Excursions on “Formentera Star” catamaran to the island’s most beautiful coves and beaches. Charters & events. With food, drink & good music. Outings every Wed, Thurs & Fri from 9:30 to 17:15, and sunset on Thursdays from 17:30 to 22:00. Tel. 971 323 207 . Móv. 648 873 887 . Fax 971 323 477 . Oficina: Del 1 de junio al 30 de septiembre: 10:00 - 13:30 / 16:30 - 20:00 e-mail. info@crucerosformentera.com . www.crucerosformentera.com Paseo de la Marina, nº 2 - LA SAVINA (mapa 2 15 ) 47
02BOATS & FREE TIME 15.indd 47
5/5/15 13:33:28
baja resolución
Excursiones marítimas y líneas regulares entre La Savina, Illetes y Espalmador. Escursioni marittime e continui collegamenti con La Savina, Illetes e Espalmador. Boating excursions and regular routes between La Savina, Illetes and Espalmador.
Formentera desde el mar. Alquiler de embarcaciones con o sin título. Excursiones en velero y goleta. Formentera dal mare. Noleggio di imbarcazioni con o senza licenza. Escursioni in yacht e caicco. Formentera from the sea. Boat rental with or without boat licence. Yacht and schooner excursions.
La Savina - Illetes - Espalmador: 10:15, 11:45, 13:15 Espalmador - Illetes - La Savina: 16:15, 17:30, 18:45 LA SAVINA (mapa 2 43 ) . ESPALMADOR (mapa 1 43 )
9:00 - 21:00 Tel. 971 323 232 . Móv. 699 438 085 / 699 438 070 . e-mail. reservas@fastferrari.com . www.islaazulcentronautico.com Av. Mediterránea, 80 (junto Hostal La Savina) - LA SAVINA (mapa 1+2 85 )
48
02BOATS & FREE TIME 15.indd 48
5/5/15 13:33:33
Línea regular low cost entre Formentera e Ibiza con descuento para residentes. Precio desde 9,5 €. Venta de tickets en la estación marítima. Todo el año a su servicio. Linea regolare low cost tra Formentera e Ibiza con sconto residenti. Prezzi a partire da 9,5 €. Vendita biglietti presso la stazione marittima. Al vostro servizio tutto l’anno. Regular low cost service between Formentera and Ibiza with discounts for residents. Prices from 9.5 €. Tickets sold at the port. At your service all year round. Tel. 971 317 188 e-mail. info@aquabusferryboats.com . www.aquabusferryboats.com . Puerto de Formentera (mapa 2 69 )
02BOATS & FREE TIME 15.indd 49
Aquabus Ferry Boats 49
5/5/15 13:33:35
IBIZA FORMENTERA
APP
Servicio de taxi náutico 24 horas. Disfruta de la belleza de Formentera e Ibiza desde el mar. Servizio di taxi nautico 24 ore al giorno. Goditi la bellezza di Formentera e Ibiza vicino al mare. 24-hour boat taxi service. Enjoy the beauty of Formentera from the sea. Tel. 609 847 116 www.formenterawatertaxi.com 50 Muelle comercial - PUERTO DE LA SAVINA (mapa 2
02BOATS & FREE TIME 15.indd 50
125 )
App gratuita para iPhone y Android. La guía más completa de Formentera e Ibiza en 4 idiomas. App gratis per IPhone e Android. La più completa guida di Formentera e Ibiza in 4 lingue. Free App for iPhone and Android. The most complete guide of Formentera and Ibiza in 4 languages. App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App Web: www.IbizaFormenteraTheGuide.com
5/5/15 13:33:42
body, beauty & health
03BODY & BEAUTY 15.indd 51
5/5/15 13:35:13
Foto: Bruno L. Klamm
03BODY & BEAUTY 15.indd 52
5/5/15 13:35:15
Tratamientos faciales; masajes; depilación con cera; manicuras; pedicuras; reconstrucción de uñas; esmalte semipermanente. La simplicidad, el cuidado y la atención son las claves en nuestro trabajo. Se utiliza el sistema Tecno-Gas para la esterilización. Trattamenti viso; Massaggi; Depilazione; Manicure; Pedicure; Ricostruzione unghie; Smalto semipermanente. La semplicità, la cura e l’attenzione sono la chiave del nostro lavoro. Si utilizza il sistema Tecno-Gas per la sterilizzazione. Facials; Massages; Waxing; Manicures; Pedicures; Nail reconstruction; Semi permanent nail polish. Simplicity, care and attention are the key to our work. We use the Tecno-Gas system to sterilize. Todos los días Tel. 971 323 114 . Móv. 620 765 581 . e-mail. info@esteticairis.it . formentera@esteticairis.it . www.esteticairis.it C/ Isidor Macabich, 2 - SANT FRANCESC (mapa 3 48 )
03BODY & BEAUTY 15.indd 53
53
5/5/15 13:35:20
Maquillaje, tratamientos faciales y corporales, fotodepilaci贸n, fangos, cavitaci贸n y radiofrecuencia, manicura, pedicura. Trucco, trattamenti facciali e per il corpo, fotodepilazione, fanghi, cavitazione e radiofrequenza, manicure, pedicure. Make up, facial and body treatments, waxing, photo hair removal, cavitation and radiofrequency, manicure, pedicure. Mayo - Octubre: 10:00 - 20:00 Tel. 971 328 655 . Nov. - Abril: 10:00 - 13:00 / Lu., Mier., Vier.: 16:00 - 20:00 27 54 C/ Joan Castell贸 i Guasch, 68 - SANT FERRAN (mapa 5 )
03BODY & BEAUTY 15.indd 54
Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins y m谩s... Perlas Majorica, porcelanas NAO. Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins und mehr... Perlen Majorica, Porzellan NAO. Dior, Estee Lauder, Lancome, Clarins and more... Pearls Majorica, porcelains NAO.
Tel. 971 322 040 - SANT FRANCESC (mapa 3 46 ) Tel. 971 328 466 - SANT FERRAN (mapa 5 46 )
5/5/15 13:35:27
Foto: Juan Picca
Masaje Tradicional Tailandés, Tok Sen, Ayurvédico, Teraupéutico, Deportivo. Corrección postural. Shiatsu, Reflexo Thai, Aromaterapia, Yoga Terapéutico... Servicio a domicilio, hoteles y barcos. Massaggio Tradizionale Thailandese, Tok Sen, Ayurverdico, Terapeutico, Sportivo. Correzione posturale. Shiatsu, Riflessologia Thai, Aromaterapia, Yoga Terapeutico... Servizio a domicilio, hotel e barche. Traditional Thai massage, Tok Sen, Ayurverdic, Therapeutic, Sports. Postural correction. Shiatsu, Thai Reflexology, Aromatherapy, Therapeutic Yoga... Mobile service available in homes, hotels and on boats. Tel. 687 077 872 e-mail. pabazig@yahoo.es Shambhala Formentera Massage . Formassage
03BODY & BEAUTY 15.indd 55
55
5/5/15 13:35:30
Fisioterapia, masajes terapéuticos, personal trainer, corrección postural, terapias alternativas. Tratamientos a domicilio. Fisioterapia, massaggi terapeutici, personal trainer, correzione posturale, terapie alternative. Trattamenti a domicilio. Physiotherapy, therapeutic massages, personal trainer, postural correction, alternative therapies. Home visits for treatments.
Deja tu salud en mis manos y disfruta de Formentera. Especialistas en tratamientos de fisioterapia. Lascia la tua salute nelle mie mani e goditi Formentera. Specialista in trattamenti di fisioterapia. Leave your health in my hands and enjoy Formentera. Physiotherapy treatment specialist.
Móv. 688 900 317 e-mail. contacto@masajeformentera.com www.masajeformentera.com
9:00 - 14:00 / 16:00 - 20:00 / S. 10:00 - 14:00 971 322 870 / 636 048 801 . fisioformentera@gmail.com . www.fisioformentera.com . . C/ Pla del Rei, 95, 2 A - SANT FRANCESC (mapa 3 12 )
56
03BODY & BEAUTY 15.indd 56
5/5/15 13:35:36
boutiques & shopping
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 57
5/5/15 13:36:25
Foto: Bruno L. Klamm
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 58
5/5/15 13:36:27
Vanitaly, la excelencia italiana en moda marítima... zapatos y mucho más... Vanitaly l’eccellenza italiana nella moda mare... scarpe e non solo... Vanitaly, Italian excellence in maritime fashion… shoes and much more...
Móv. 674 424 070 .
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 59
De L. a S. 10:00 - 14:00 / 17:30 - 21:30 . De L. a S. 10:00 - 14:00 e-mail. vanity8877@gmail.com Av. 8 d’Agost, s/n - SANT FRANCESC (mapa 3 1 )
59
5/5/15 13:36:31
Más que una tienda... un estilo de vida. Mehr als nur ein Geschäft... ein Lifestyle. More than a shop... a life style.
60
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 60
De lunes a sábados, mañanas y tardes Tel. 666 354 987 . e-mail. coopformentera@artecrearte.com . Co-op Formentera Formentera Mar, local 7 - LA SAVINA (mapa 2 34 )
5/5/15 13:36:33
El lado original de una boutique exclusiva. Il lato originale di una boutique esclusiva. The original side of an exclusive boutique.
.
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 61
TUyYO Formentera .Tel. 971 323 460 . M贸v. 646 088 525 . De abril a octubre e-mail. info@tuyyoformentera.com . SHOP ON LINE www.tuyyoformentera.com C/ Pla del Rei, 64 - SANT FRANCESC (mapa 3 33 )
61
5/5/15 13:36:35
Bikinis hechos a mano por la renombrada diseñadora de ropa de baño Janne Heegaard. Handgearbeitete Bikinis von Janne Heegaard, der berühmten Designerin für Bademoden. Custom made bikinis by renowned swimwear designer Janne Heegaard.
62
Tel. 971 328 963 . Móv. 639 654 868 10:00 - 15:00 / 19:00 - 1:00 . e-mail. info@janneibiza.es . www janneibiza.es C/ Punta Prima, Edif. Mar de Pujols, loc. 7 - ES PUJOLS (mapa 4 88 ) . C/ Isidor Macabich, 11 - SANT FRANCESC (mapa 3
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 62
88
)
5/5/15 13:36:38
Creaci贸n y fabricaci贸n de joyer铆a con piedras y perlas naturales. Alessandro De Santis. Dise帽os hechos en Italia. Creazione e produzione di gioielli con pietre e perle naturali. Alessandro De Santis. Designs made in Italy. Creation and production of jewellery with natural stones and pearls. Alessandro De Santis. Designs made in Italy. 9:30 - 14:00 / 18:00 - 22:00 / domingos cerrado Tel. 971 322 633 . www.desantisformentera.com . De Santis Formentera C/ Pla del Rei, 84 - SANT FRANCESC (mapa 3 8 )
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 63
63
5/5/15 13:36:39
¿Buscas algo especial, algo chic y auténtico de Formentera?... Alma Gemela Espadrilles. Cerchi qualcosa di speciale, qualcosa chic e autentico di Formentera?... Espadrilles Alma Gemela. Are you looking for something special, something stylish and authentic from Formentera? Alma Gemela Espadrilles. 10:00 - 14:00 / 18:00 - 23:00 Tel. 946 112 660 . almagemeladesign@hotmail.com . Formentera Alma Gemela C/ Isidor Macabich, 9 SANT FRANCESC (mapa 3 13 ) 64
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 64
Artículos de regalo, espardenyas, artículos de playa, cerámica, camisetas de Formentera. Articoli da regalo, espardenyas, articoli da spiaggia, ceramiche, camicette tipiche di Formentera. Gifts, espardenyas, beach items, ceramics, Formentera T-shirts. Tel. 971 328 527 . 10:00 - 24:00 e-mail. souvenirs_iris@hotmail.com Av. Miramar, 75 - ES PUJOLS (mapa 4
78
)
5/5/15 13:36:45
Arte... Joyería... Bisutería... Moda... Complementos... Belleza... Decoración... “Detente… Sonríe… Respira… La vida es bella” Arte… Gioielli… Bigiotteria… Moda… Accessori… Bellezza… Decorazioni... “Fermati… Sorridi… Respira… La vita è bella” Art… Jewellery… Costume Jewellery… Fashion… Accessories… Beauty… Home Accessories… “Stop... Smile... Breathe... Life is beautiful” Mayo - octubre: 10:30 - 14:30 Tel. 609 782 344 . e-mail. marionamesquida1@hotmail.com Av. Mediterránea, 90 - LA SAVINA (mapa 1 19 )
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 65
65
5/5/15 13:37:02
El recuerdo original. Modelos nuevos y clásicos, siempre exclusivos. Das originelle Erinnerungsstück. Neue Modelle und Klassiker, immer exklusiv. A unique souvenir. New and classic models, always exclusive. Tel. 971 322 412 e-mail. costa@costaformentera.net . www.costaformentera.com SANT FRANCESC (mapa 3 114 ) 66
04BOUTIQUE & SHOPPING 15.indd 66
Moda de Formentera. Material de buceo y playa. Moda di Formentera. Articoli per le immersioni subacquee e per la spiaggia. Formentera fashion. Diving and beach equipment.
Tel. 971 327 245 9:00 - 14:00 / 16:30 - 21:30 C/ de sa Pujada, 11 - ES CALÓ (mapa 6
11
)
5/5/15 13:37:07
food & wine
05FOOD & WINE 15.indd 67
5/5/15 13:42:45
Foto: Bruno L. Klamm
05FOOD & WINE 15.indd 68
5/5/15 13:42:48
“El Viejo Almacén” ha seleccionado para ustedes las más variadas exquisiteces: caviares, ibéricos, quesos, foies, chocolates, dulces, vinos, licores y productos de cercanía. Puedes llevártelos a casa o disfrutarlos en nuestro bistró. “El Viejo Almacén” (Il Vecchio Magazzino) ha selezzionato per voi la più grande varietà di delizie: caviale, prodotti iberici, formaggi, foie gras, cioccolati, dolci, vini, liquori e prodotti locali. Da portare a casa o da assaporare nel nostro bistrot. “El Viejo Almacén” (The Old Storehouse) has chosen all kind of delicacies for you: caviar, Iberian products, cheeses, foie gras, chocolate, sweets, wines, spirits and local products. You can take them away with you or enjoy them at our bistro. 10:00 - 22:00 Tel. 971 32 85 85 . Móv. 680 474 028 . e-mail. pantaleondelicatessen@gmail.com . www.pantaleondelicatessen.com Ctra. La Mola, rotonda Sant Ferran - SANT FERRAN (mapa 5 37 )
05FOOD & WINE 15.indd 69
69
5/5/15 13:42:51
Producción propia de pasta fresca, amplia variedad, pastelería y productos importados de Italia. Produzione propria di pasta fresca, ampia varietà. Pasticceria e prodotti importati dall’Italia. We offer an ample selection of our own homemade fresh pasta, while our cakes & other products are imported from Italy.
70
05FOOD & WINE 15.indd 70
Tel. 971 321 691 . Móv. 687 091 745 e-mail. teos.p@libero.it C/ 8 d’Agost - SANT FRANCESC (mapa 3
65
)
5/5/15 13:43:04
Productos biológicos, fruta y verdura certificada. Tratamientos naturales y masajes. Prodotti biologici, frutta e verdure certificate. Trattamenti naturali e massaggi. Organic products, certified fruit and vegetables. Natural treatments and massages. 9:30 - 14:00 / 18:00 - 21:00 / Sábados 9:30 - 14:00 Tel. 971 322 636 . Móv. 639 309 801 . Elisa: para cita 618 166 138 . De lunes a viernes 10:00 - 14:00 / Lunes y viernes 17:30 - 20:30 . e-mail. kokopellibio@yahoo.es . www.formenterabio.com . C/ Sa Senieta, 3 - SANT FRANCESC (mapa 3 48 )
05FOOD & WINE 15.indd 71
71
26/5/15 13:16:42
Nuestro mundo es el vino. Vinos y licores internacionales. Distribuci贸n a restaurantes. Servicio a barcos. Der Wein ist unsere Welt. Internationale Weine und Spirituosen. Restaurantbelieferung. Lieferservice f眉r Boote. Wine is our world. International wines and spirits. Distribution to restaurants. Delivery service to boats.
72
05FOOD & WINE 15.indd 72
Tel. 600 004 216 e-mail. enotecum@telefonica.net . www.enotecum.com Ctra. Sant Francesc - Sant Ferran, s/n (frente gasolinera) (mapa 1
80
)
5/5/15 13:43:14
INDUSTRIA CÁRNICA. Carnicería, charcutería, venta al mayor y al detall. Servicio a domicilio atendido por profesionales. Especialidad en ternera gallega de alta calidad. Fleisch- und Wurstwaren, Groß- und Einzelhandelsverkauf. Lieferung frei Haus. Es bedienen Sie geschulte Fachkräfte. Erstklassiges Rindfleisch aus Galizien. Macelleria, gastronomia, vendita all’ingrosso e al dettaglio. Servizio a domicilio gestito da professionisti. Specializzata in carne di vitello galiziana di alta qualità. Tel. 971 322 417 / 971 322 572 / 971 322 158 . Fax 971 322 358 . e-mail. carnes_roype@hotmail.com 8:00 - 14:00 / 17:00 - 21:00 / S. 8:00 - 15:00 . 8:30 - 14:00 / 16:30 - 20:30 / S. 8:30 - 15:00 C/ Diputat Marià Serra, 1 - SANT FRANCESC (mapa 3 64 )
05FOOD & WINE 15.indd 73
73
5/5/15 13:43:19
IBIZA FORMENTERA
APP
El mejor servicio y calidad desde hace más de 30 años. Amplia selección de vinos. Seit über 30 Jahren bester Service und Qualität. Große Auswahl an Weinen. Il miglior servizio e la migliore qualità da più di 30 anni. Vasta selezione di vini. Tel. 971 328 061 . 74
8:00 - 14:00 / 17:00 - 21:00 todos los días Av. Joan Castelló i Guasch, 63 SANT FERRAN (mapa 5 111 )
05FOOD & WINE 15.indd 74
App gratuita para iPhone y Android. La guía más completa de Formentera e Ibiza en 4 idiomas. App gratis per IPhone e Android. La più completa guida di Formentera e Ibiza in 4 lingue. Free App for iPhone and Android. The most complete guide of Formentera and Ibiza in 4 languages. App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App Web: www.IbizaFormenteraTheGuide.com
5/5/15 13:43:24
home & decoration
06HOME & DECORATION 15.indd 75
5/5/15 13:44:32
06HOME & DECORATION 15.indd 76
5/5/15 13:44:33
Fabricación de muebles y carpintería en general, gran variedad y calidad. Encontrarás todos los estilos de muebles y decoración para tu casa o empresa. Costruzione di mobili e falegnameria in generale, grande varietà e qualità. Troverete ogni stile di mobile e decorazione per la tua casa o la tua azienda. Manufacturers of furniture and carpentry in general. Large selection and excellent quality. Find all types and styles of furniture and decoration for your house or business. Tel. 971 322 102 .
06HOME & DECORATION 15.indd 77
9:00 - 13:00 / 16:00 - 20:00 / S. 9:00 - 13:00 . e-mail. info@mueblescarlos.com Ctra. La Savina, km. 2,4 (mapa 1 68 )
9:00 - 13:00 / 15:30 - 19:30 77
5/5/15 13:44:35
Carpintería exterior e interior con perfil europeo. Muebles de cocina a medida y electrodomésticos. Tarima para piscinas y parquet. Reformas para hoteles. Colocación puertas RF. Pavimentos de madera interior y exterior. Vigas rústicas y nuevas. Zimmerei für Innen- u. Außenbereiche mit Euro-Profil. Küchenmöbel nach Maß; auch Elektrohaushaltsgeräte. Pooldielen und Parkett. Umbauten für Hotels. Montage von RF-Türen. Holzbodenbeläge für Innen- und Außenbereiche. Rustikale und neue Balken. Outdoor and indoor carpentry with a European touch. Made-to-measure kitchen furniture and appliances. Poolside and indoor wooden floorings. Hotel renovations. Fire-resistant door installation. Interior and exterior wood flooring. Antique and new wood beams.
78
06HOME & DECORATION 15.indd 78
Tel. 971 342 673 . Fax 971 803 627 . 8:00 - 14:00 / 15:00 - 20:00 e-mail. carpintsa@hotmail.com . www.carpinteriasanantonio.es . Carpintsa Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 (desvío a Benimussa) - Sant Antoni - IBIZA
5/5/15 13:44:39
Formatierra Garden Vivero / Garden Center. Paisajismo, construcci贸n de jardines, sistemas de riego, mantenimiento, control de plagas, trabajos forestales. Vivaio / Garden Center. Architettura e progettazione giardini, sistemi di irrigazione, mantenimento, controllo parassiti, lavori forestali. Garden Center. Landscaping, garden design, irrigation systems, maintenance, pest-control, forestry work.
Garden Center Sant Francesc: Tel. 971 322 364 . Ctra. de Sant Francesc a La Savina - SANT FRANCESC (mapa 1 Vivero / tienda terracota y cer谩mica: Tel. 971 329 078 . Ctra. La Mola, km. 5 - SANT FERRAN (mapa 1 39 ) e-mail. formatierra@yahoo.es
06HOME & DECORATION 15.indd 79
39
) 79
5/5/15 13:44:40
Més de 60 anys al seu servei. Tot tipus d’articles tèxtils per a la llar: tovalloles, llençols, nòrdics, catifes. Sastreria a mida de cortines i coixins, amb la instal·lació a casa seva. Mosquiteres per a llits i finestres. Más de 60 años a su servicio. Todo tipo de artículos textiles para el hogar: toallas, juegos de sábanas, edredones, alfombras. Confección a medida de cortinas y cojines, con instalación en su casa. Mosquiteras para camas y ventanas. More than 60 years at your service. All sorts of textile articles for your home: towels, sheets, bedcovers, carpets. Curtains and cushions made to measure, installed in your home. Mosquito nettings for beds and windows.
80
Tel. 971 323 289 / 971 322 114 . C/ Jaume I, 21 - SANT FRANCESC (mapa 3 112 ) Tel. 971 321 109 . C/ Antoni Blanc - SANT FRANCESC (mapa 3 112 ) 9:00 - 14:00 / 16:30 - 20:30 / S. 9:30 - 14:00 e-mail. teixitsmariserra@gmail.com .
06HOME & DECORATION 15.indd 80
5/5/15 13:44:44
Plantas crasas y cactus de todo el mundo. Ropa, accesorios de moda y bisutería. Todo en arreglos florales para bodas y eventos. Piante crasse e cactus da tutto il mondo. Abbigliamento, accessori e bigiotteria. Tutto per allestimenti floreali per matrimoni ed eventi. Succulent plants and cacti from around the world. Clothing, accessories and costume jewellery. All you need for floral arrangements for weddings and events. FORMENTERA CACTUS: Tel. 620 745 981 . e-mail. formenteracactus@gmail.com . C/ Fonoll Marí, 8/28 - ES PUJOLS (mapa 4 95 ) VIKTORIA: Tel. 689 104 441 . e-mail. infovkviktoria@gmail.com . C/ Fonoll Marí, 8/28 - ES PUJOLS (Hotel Tahití) (mapa 4 95 ) FLORISTERÍA FORMENTERA: Tel. 971 322 584 . floristeriaformentera@gmail.com . C/ Antoni Blanc, 6 - SANT FRANCESC (mapa 3 95 ) 81
06HOME & DECORATION 15.indd 81
5/5/15 13:44:51
PREFABRICATED GARDEN HOUSES
CASITAS DE JARDÍN La mejor calidad con todos los materiales y asesoría incluidos. Showroom en Ibiza. La migliore qualità con materiali e assistenza inclusi. Showroom en Ibiza. The best quality with all material and assistance included. Showroom in Ibiza.
82
Tel. 971 314 348 (español) Móv. 626 079 440 (english) Ctra. Santa Eulària, Avda. Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Santa Eulària) - IBIZA
06HOME & DECORATION 15.indd 82
5/5/15 13:44:52
Cuidamos los detalles. Desde 1974 pintando Formentera. Pintura de interiores y fachadas. Estucos, patinados, etc. Wir achten auf‘s Detail. Seit 1974 malen wir Formentera. Innenund Außenanstriche. Stuckarbeiten, Patinaarbeiten, etc. We take care of the details. Painting Formentera since 1974. We paint interior and exterior walls. Stucco, patina, etc. Tel. / Fax 971 322 778 e-mail. pinturasduenas@gmail.com Edif. Sa Senieta 4, local 1, aptdo. 9 - SANT FRANCESC (mapa 3
06HOME & DECORATION 15.indd 83
Venta de pinturas en general. Maquinaria de colores. Pintura Bellas Artes. Papel pintado, moqueta y corcho. Farben und Lacke jeder Art. Farbmischmaschine. Kunstmalerbedarf. Tapeten, Teppichböden und Korkplatten. We sell paints. Paint colouring machinery. Fine art paint. Wallpaper, fitted carpet and cork.
47
)
9:00 - 13:30 / 16.00 - 20:00 Tel. / Fax 971 322 778 . e-mail. pinturasduenas@gmail.com . Edif. Sa Senieta 4, local 1, aptdo 9 - SANT FRANCESC (mapa 3 47 ) 83
5/5/15 13:44:58
Carpintería general, muebles por encargo, muebles de cocina. Falegnameria in generale, mobili su misura, mobili per la cucina. Allgemeine Schreinerarbeiten, Möbel nach Maß, Küchenmöbel.
Puertas, ventanas, persianas, armarios de obra y kit, tarimas exteriores (IPE, tecnológica), tableros, cajoneras. Türen, Fenster, Läden, Einbauschränke und Kit-Möbel, Podien für Außenbereiche (IPE, Technologie), Bretter, Kommoden. Doors, windows, blinds, built-in & kit wardrobes, outdoor decks (IPE, technology), wooden structures & furniture.
Tel. 971 328 344 . 8:00 - 13:00 / 15:30 - 19:30 info@carpinteriaformentera.com . www.carpinteriaformentera.com 86 84 Ctra. La Mola, km. 6,1 - SANT FERRAN (mapa 1 )
L-V: 8:30-13:30 / 15:30-19:00 Tel. 971 311 263 . Fax 971 316 669 . Sábados: 9:00 - 13:00 . e-mail. comercial.myv@hotmail.com Ctra. Sant Joan, km. 4,5 - Ca Na Negreta, Jesús - IBIZA
06HOME & DECORATION 15.indd 84
5/5/15 13:45:04
hotels, apartments & houses
07HOTELS & APTS 15.indd 85
5/5/15 13:45:52
Foto: Bruno L. Klamm
07HOTELS & APTS 15.indd 86
5/5/15 13:45:54
Habitaciones totalmente equipadas. Piscina, gimnasio, restaurante Pinatar, cafetería Xiquet’s Bar, wifi y más. A 100 m de la playa. Komplett ausgestattete Zimmer. Swimmingpool, Fitnessraum, Restaurant Pinatar, Cafetería Xiquet’s Bar, WiFi und mehr. Nur 100 m vom Strand. Stanze totalmente attrezzate. Piscina, palestra, ristorante Pinatar, cafeteria Xiquet’s Bar, wifi e altro ancora. A 100 metri dalla spiaggia.
Tel. (+34) 971 328 119 . Fax (+34) 971 328 680 e-mail. info@voramarformentera.com . www.voramarformentera.com . www.emarhotels.com Av. Miramar, 33 - ES PUJOLS (mapa 4 25 )
07HOTELS & APTS 15.indd 87
87
5/5/15 13:46:01
Su agente inmobiliario en Formentera. Venta y alquiler de pisos, casas y villas exclusivas. Experiencia, profesionalidad y seguridad. La Vostra agenzia immobiliare a Formentera. Affitto e vendita di appartamenti, case e ville esclusive. Esperienza, professionalità e sicurezza. Your Real Estate agent in Formentera. Sale and rent of apartments, houses and exclusive villas. Experience, professionalism and security.
88
07HOTELS & APTS 15.indd 88
Tel. (+34) 971 321 182 / 971 321 084 . Fax (+34) 971 323 017 . Móv. (+34) 639 001 819 De lunes a viernes 10:00 - 14:00 / 17:00 - 20:00 / Sábado 10:00 - 14:00 e-mail. staff@casayentorno.com . www.casayentorno.com . Puerto LA SAVINA (mapa 2 67 )
5/5/15 13:46:04
Roca Bella
Foto: Juan Picca
Lago Playa
Zulmar Hotels, su mejor opción de alojamiento dentro del parque natural de las Salinas. Nuestros establecimientos, el Hotel Roca Bella en playa Es Pujols y el Hotel Lago Playa en playa Sa Roqueta, harán de sus vacaciones una experiencia inolvidable. Zulmar Hotels – Erste Wahl für ihr Urlaubsdomizil mitten im Naturpark Las Salinas. Unsere beiden Hotels, das Roca Bella am Playa Es Pujols und das Hotel Lago Playa am Strand Sa Roqueta machen aus Ihrem Urlaub ein unvergessliches Erlebnis. Gli Hotel Zulmar sono il meglio per alloggiare all’interno del parco naturale delle Saline. L’Hotel Roca Bella sulla spiaggia di Es Pujols e il Hotel Lago Playa sulla spiaggia di Sa Roqueta, renderanno le vostre vacanze un’esperienza indimenticabile. Hotel Roca Bella (mapa 1
07HOTELS & APTS 15.indd 89
97
) Tel. 971 328 130 . Fax 971 328 002 . Hotel Lago Playa (mapa 1 103 ) Tel. 971 328 551 . Fax 971 328 842 www.zulmarhotels.com Apdo. de Correos 184, 07860 SANT FRANCESC - FORMENTERA 89
5/5/15 13:46:10
Situado en el Parque Natural de Ses Salines, rodeado de naturaleza, con vistas al lago y a Es Vedrà. Collocato nel Parco Naturale delle Saline, circondato dalla natura, con vista sul lago e Es Vedrà. Located in Ses Salines Natural Park, surrounded by nature and with views over the lake to Es Vedrà.
90
07HOTELS & APTS 15.indd 90
Tel. 971 329 054 . Móv. 665 994 547 e-mail. info@alojamientoscardona.com . www.alojamientoscardona.com Parque Natural ses Salines - ES PUJOLS (mapa 1 18 )
5/5/15 13:46:17
Te ayudamos a realizar tus sueños... Venta de inmuebles, alquiler de casas para vacaciones y servicios turísticos. Ti aiutiamo a realizzare i tuoi sogni. Vendita di immobili, affitto di case per le vacanze e servizi turistici. We help make your dreams come true… Sale of properties, holiday house rentals and touristic services.
Tel./Fax 971 323 304 . Móv. 639 550 695 . 10:00 - 13:30 e-mail. info@formenteraliving.com . www.formenteraliving.com . www.formenteraliving.com/bloc/ Puerto deportivo de Formentera Mar, edif. A - LA SAVINA (mapa 2 149 )
07HOTELS & APTS 15.indd 91
91
5/5/15 13:46:20
En una de las zonas mรกs tranquilas de la isla; ofrecen restaurante, supermercado, pista de tenis y piscina. Liegt in einer der ruhigsten Gegenden der Insel; mit Restaurant und Supermarkt, sowie Tennisplatz und Swimmingpool. Located in one of the most peaceful parts of the island with restaurant, supermarket, tennis court & swimming pool.
92
Tel. 971 322 595 . Fax 971 323 175 www.seseufabietes.com Platja Migjorn - SANT FRANCESC (mapa 1
07HOTELS & APTS 15.indd 92
32
)
Hotel rural en pleno corazรณn de Formentera, entre pinares y prรกcticamente junto a la Playa de Migjorn. Landhotel im Herzen Formenteras, umgeben von Pinienhainen und in Gehweite zum Migjorn-Strand. Rural hotel in the heart of Formentera, amongst pine trees and close to Migjorn beach. Tel. 971 322 595 . Fax 971 323 175 www.hostalcasbah.com Platja Migjorn - SANT FRANCESC (mapa 1
32
)
5/5/15 13:46:24
Foto: Juan Picca
Ventas
Sales
Verkauf
Especialistas en venta de apartamentos y casas en Formentera. Spezialisiert auf Verkauf von Appartements und H盲usern auf Formentera. Specialists in sales of apartments and villas in Formentera.
10:00 - 13:30 Tel. / Fax (+34) 971 328 754 . M贸v. (+34) 636 741 660 . e-mail. nina@estrellainmobiliaria.com . www.estrellainmobiliaria.com Av. Joan Castell贸 Guasch, 47-51 - SANT FERRAN (mapa 5 135 )
07HOTELS & APTS 15.indd 93
93
5/5/15 13:46:25
En pleno centro turístico de Es Pujols, a 300 metros de la playa. Habitaciones con todas las facilidades, wifi. En ple centre turístic d’Es Pujols, a 300 metres de la platja. Habitacions amb totes les facilitats, wifi. Right in the tourist centre of Es Pujols, 300 metres from the beach. Rooms with all facilities, wifi. Reservas: 971 390 426 . Tel. 971 328 123 . Fax 971 328 161 e-mail. info@smturistic.com . www.smturistic.com Av. Miramar, s/n - ES PUJOLS (mapa 4 113 ) 94
07HOTELS & APTS 15.indd 94
5 estudios a unos pasos de Sant Ferran, con piscina y jardín. Opciones de desayuno y aperitivo. A 1 km de la playa. 5 monolocali a due passi da Sant Ferran, con piscina e giardino. Possibilità di colazioni ed aperitivi. A 1 km dalla spiaggia. 5 studios a few steps from Sant Ferran, with pool and garden. Breakfast and aperitif options. 1 km from the beach. 8:00 - 11:00 / 19:00 - 24:00 cada día Tel. (+39) 328 06 45 195 . e-mail. saparada.formentera@gmail.com Ctra. La Mola, km. 6,28 - SANT FERRAN (mapa 1 50 )
5/5/15 14:53:01
Un corto paseo desde la bellísima playa de Migjorn le conduce hasta los Apartamentos de los Pinos. Ubicados en una zona tranquila, con habitaciones como máximo de 4-6 personas, una piscina con terraza, pista de tenis y solárium. Il breve sentiero per la bellissima spiaggia di Migjorn vi conduce fino agli appartamenti di los Pinos. Il tutto è ubicato in una zona tranquilla, con appartamenti per massimo 4-6 persone, piscina con terrazza, campo da tennis e solarium. A short walk from stunning Migjorn beach leads you to Los Pinos Apartments. Located in a calm area, with bedrooms that can host up to 4-6 people. Swimming pool with terrace, tennis courts and solarium. Tel. 971 322 613 . Fax 971 322 458 . Recepción 24 horas e-mail. reservas@paraisodelospinos.com . www.paraisodelospinos.com Urbanización Paraíso de los Pinos, Es Mal Pas - SANT FRANCESC (mapa 1
07HOTELS & APTS 15.indd 95
6
)
95
5/5/15 13:46:42
baja resolución
Un lugar muy tranquilo y cerca de la playa Cala Saona. Ein ruhiger Platz ganz in der Nähe vom Strand der Cala Saona. Peaceful location close to Cala Saona beach.
Tel. 971 322 015 / 971 187 586 . Fax 971 322 394 . Móv. 619 886 309 e-mail. esmaformentera@telefonica.net . www.formenterapuntarasa.com Abril - Octubre . CALA SAONA (mapa 1 17 ) 96
07HOTELS & APTS 15.indd 96
Complejo vacacional de los primeros de la isla, rodeado de pinos y jardines. Ambiente familiar y tranquilo. Gran piscina. Uno dei primi complessi turistici dell’isola, circondato da pini e giardini. Tranquillo e ideale per famiglie. Piscina grande. One of the first resorts on the island, surrounded by pine tree & gardens. Peaceful & suitable for families. Large swimming pool. 15 mayo - 15 octubre Tel./Fax 971 328 291 . e-mail. espins@correovia.com . www.espins.es C/ Ca Marí, s/n (mapa 1 30 )
5/5/15 13:47:00
car rentals construction consultant agencies weddings installations music management agencies motocycles r e n ta l s s e c u r i t y transports travel agencies events
services
08SERVICES 15.indd 97
5/5/15 13:48:10
Foto: Bruno L. Klamm
08SERVICES 15.indd 98
5/5/15 13:48:14
RENT A CAR SAN FERNANDO Ofrecemos una gran variedad en alquiler de coches, motos y bicicletas. Wir bieten Ihnen eine umfangreiche Auswahl an Mietwagen, Rollern und Fahrrädern. Offriamo tante possibilità per affittare auto, moto e biciclette.
Nuestra flota de furgonetas hace posible reservar coche, moto, quad o bicicleta en cualquier lugar de Formentera. La nostra flotta di furgoni vi permette di prenotare auto, moto, quad o biciclette in qualsiasi luogo di Formentera. Our fleet of vans makes it possible to rent a car, motorbike, quad or bicycle anywhere in Formentera.
Tel. 971 322 695 . Paseo Marítimo, local 3 - LA SAVINA (mapa 2 132 ) Tel. 971 322 165 . Edif. Alba, local 6 - LA SAVINA (mapa 2 132 ) 9:00-14:00 / 16:00-19:00 . rentacarsanfernando@hotmail.com
Tel./Fax 971 328 188 . Edif. Es Pou - ES PUJOLS (mapa 4 92 ) Tel./Fax 971 322 745 . Port de LA SAVINA (mapa 2 92 ) info@formenteramotorent.com . www.formenteramotorent.com 99
08SERVICES 15.indd 99
5/5/15 15:02:18
Vehículos de alquiler. Prensa y revistas.
Alquiler de vehículos. Todo el año a su servicio.
Noleggio veicoli. Giornali e riviste.
Affitto di veicoli. Tutto l’anno a vostro servizio.
Vehicle rental company. Newspapers & magazines.
Vehicle rental. At your service all year round.
Tel./Fax 971 327 042 . e-mail. autosescalorafalet@gmail.com 9:00 - 13:30 / 16:00 - 20:00 // Julio y agosto: 9:00 - 20:00 7 100 C/ Francesc d’Aragó, 18-34 - ES CALÓ (mapa 6 )
08SERVICES 15.indd 100
Edif. Marina de Formentera - LA SAVINA (mapa 2 10 ) - Tel. 971 322 929 Camí Sa Pujada (km. 11,5) - ES CALÓ (mapa 1 10 ) - Tel. 971 327 048 e-mail. rent@formotor.com . www.formotor.com
5/5/15 13:48:25
Asesoría fiscal, laboral, mercantil, contable y jurídica. Gestoría. Seguros. Administración de fincas. Consulenza fiscale, del lavoro, mercantile e giuridica. Assicurazioni. Amministrazione di proprietà terriere. Tax, labour, mercantile, accounting and legal counsel. Paperwork. Insurance. Property administration. Tel. 971 321 012 . Fax 971 322 393 e-mail. info@centrogestion.es C/ d’Antoni Blanc, 12 - SANT FRANCESC (mapa 3
08SERVICES 15.indd 101
4
)
Especialistas en estructuras y cimentaciones. Proyectos de construcción de villas de lujo. Reformas de hoteles. Fachbetrieb für Rohbau und Fundamente. Bauprojekte für Luxusvillen. Hotelrenovierungen. Specialising in support structures and foundations. Building projects for luxury villas. Hotel renovations. Tel. 971 317 206 . Móv. 670 310 200 / 622 370 766 e-mail. grupoecibiza@gmail.com . www.ecibiza.com C/ Bogotá, s/n - Puig d’en Valls - IBIZA
101
5/5/15 13:48:30
Desde 1994 dedicados a obras de albañilería: ampliaciones, reformas, reparaciones, obra nueva, piscinas, etc. Dal 1994 ci dedichiamo a opere di muratura: ampliamenti, ristrutturazioni, riparazioni, opere nuove, piscine, etc. Since 1994 dedicated to building work: extensions, renewals, repairs, new constructions, swimming pools, etc. Tel./Fax 971 328 934 . L-V: 9:00 - 13:00 / 15:00 - 18:00 e-mail. wecobol@wecobol.e.telefonica.net 16 102 Av. Joan Castelló, 22 - SANT FERRAN (mapa 5 )
08SERVICES 15.indd 102
Suministro de agua potable. Transporte de materiales. Servicio paquetería. Fornitura di acqua potabile. Trasporto di materiali. Servizi inoltro pacchi. Trinkwasserlieferungen. Materialtransporte. Paket-Service. Tel. 971 594 757 . Móv. 606 458 020 . L. - S. 9:00 - 13:30 formenteratrucks@gmail.com . www.formenteratrucks.com Metge Vicent Riera Ferrer, 1 - SANT FRANCESC (mapa 3 38 )
5/5/15 13:48:41
Suministro de agua potable. Fornitura di acqua potabile. Trinkwasserlieferant.
Tel. 971 322 147 . Fax 971 322 627 . linamayans45@gmail.com 9:00 - 13:30 / 16:30 - 20:00 . 9:00 - 13:00 / 16:00 - 19:00 Av. MediterrĂ nia, 112 - LA SAVINA (mapa 2 60 )
08SERVICES 15.indd 103
Su puerta de entrada a Formentera. La naviera de Formentera. La porta per entrare a Formentera. La compagnia di navigazione di Formentera. Your gateway to Formentera. Formentera’s shipping company. Tel. 971 322 443 / 971 323 107 / 971 314 461 . Fax 971 322 224 8:00 - 13:00 / 15:00 - 20:00 . info@mediterraneapitiusa.com www.mediterraneapitiusa.com - LA SAVINA (mapa 2 51 ) 103
5/5/15 13:48:43
Reserva en nuestras agencias tus viajes de ensueño. Estamos en todas las islas de Baleares. Reserva els teus viatges de somni a les nostres agències. Ens trobaràs a totes les illes Balears. Book your dream trip at our travel agencies. We have offices on each of the Balearic Isles. Tel. 971 322 284 . Fax 971 322 471 booking@esfreus.com . www.esfreus.com . www.smturistic.com C/ de Sant Joan - SANT FRANCESC (mapa 3 106 ) 104
08SERVICES 15.indd 104
Reserva de hoteles y apartamentos. Billetes de barco, avión y tren. Abierto de lunes a sábado. Prenotazione di hotel e appartamenti. Biglietti per le imbarcazioni, l’aereo e il treno. Aperto da lunedì a sabato. Hotel and apartment reservations. Flight and ferry tickets. Boat, plane and train tickets. Open Monday to Saturday. Tel. 971 328 279 . Fax 971 328 860 . ES PUJOLS (mapa 4 2 ) Tel. 971 322 461 . Fax 971 322 011 . SANT FRANCESC (mapa 3 2 ) Tel. 971 190 068 . IBIZA . www.viajesislamar.com
5/5/15 13:48:51
IBIZA FORMENTERA
APP IBIZA AIRPORT OFICIAL TRAVEL AGENCY
Ahorra tiempo con Fly e Vai. Tu traslado completo desde el aeropuerto a tu hotel. Risparmia tempo con Fly e Vai. Il tuo trasferimento completo dall’aeroporto fino al tuo hotel. Save time with Fly e Vai. Your complete transfer from the airport to your hotel. Tel. 971 932 962 . Móv. 619 990 822 e-mail. info@flyevai.com . www.flyevai.com . . . . . Oficina de Aeropuerto de Ibiza, zona de llegadas - IBIZA
08SERVICES 15.indd 105
App gratuita: restaurantes, boutiques, belleza, bienestar, servicios para el hogar, playas, galería de fotos y mucho más. App gratuita: ristoranti, boutiques, bellezza, benessere, servizi per la casa, spiagge, gallerie fotografiche e molto di più. Free App: restaurants, boutiques, beauty, wellness, home services, beaches, photo gallery and much more. App: Ibiza Formentera App Ibiza Formentera App Web: www.IbizaFormenteraTheGuide.com
105
5/5/15 13:48:56
IbizaMusicAgency.com te ofrece grupos para fiestas: Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz y más, para eventos privados y de empresa, bodas y fiestas en casa. IbizaMusicAgency.com organisiert Party Bands: Soul, Motown, Disco, DJs, House, Flamenco, Jazz und mehr für gesellschaftliche und private Events, Hochzeiten und Villen-Partys. IbizaMusicAgency.com supplies party bands: Soul, Motown, Disco, Djs, House, Flamenco, Jazz and more, for corporate & private events, weddings and villa parties.
106
08SERVICES 15.indd 106
Tel. David (+34) 657 984 278 (español, english) Tel. Adam (+34) 605 091 772 (deutsch, english) e-mail. info@ibizamusicagency.com . www.ibizamusicagency.com . Ibiza Music Agency
5/5/15 13:48:57
welcome to formentera
09import telf y mas 15.indd 107
5/5/15 13:50:27
welcome to formentera
Querido visitante:
Caro visitatore
¿Has pisado recientemente la tierra de esta isla por primera vez, y respirado este aroma tan especial de aire salado que hace parecer mil veces más intensos todos los demás olores? Cosa que, por cierto, puede resultar irritante a veces, por ejemplo, cuando alguien hace un uso demasiado generoso de su perfume.
Hai camminato da poco sul suolo di quest’ isola per la prima volta? Hai respirato di recente questo profumo di salsedine tanto speciale da sembrare un migliaio di volte più intenso di tutti gli altri odori? Cosa che tra l’altro può essere talvolta irritante come quando, ad esempio, qualcuno fa un uso troppo abbondante del proprio profumo.
¿O te has zambullido ya en sus aguas cristalinas de color turquesa, nadando relajadamente, casi flotando, para después, refrescado por el baño, tender tu cuerpo mojado al sol y embeberte de su energía y calor? No hay nada más seductor que una piel suave y salada, impregnada de olor a verano...
Ti sei appena immerso nelle sue acque cristalline color turchese, nuotando rilassato, quasi fluttuando, per poi rinfrescato giacere con il corpo bagnato al sole ad assorbirne il potere ed il calore? Non c’è niente di più seducente di una morbida, pelle salata, impregnata dell’odore dell’estate…
108
09import telf y mas 15.indd 108
5/5/15 13:50:28
Haben Sie kürzlich das erste Mal den Boden der Insel mit Ihren Füßen betreten und den besonderen Geruch salzschwerer Luft inhaliert, der alle anderen Gerüche um ein Vielfaches intensiviert, was hin und wieder zu mancherlei Irritationen führen kann; zum Beispiel, wenn manch einer zu üppig mit seinem Duftwasser hantiert. Oder, haben Sie sich bereits im türkis-schimmernden Meereswasser geaalt, sind beinahe mühe- und schwerelos schwimmend dahingeglitten, um nach dem erfrischenden Bad Ihren kühlen Körper der Sonne entgegen zu recken und ihre wärmende Energie zu schmecken? Was gibt es wohl Anziehenderes als den Geruch des Sommers auf salzig sanfter Haut? Welche persönliche Geschichte verwebt Sie mit Formentera? Durch wen oder was ist Ihr Band verbunden worden, mit diesem vielfach besungenen letzten Paradies im westlichen Mittelmeer? Es gibt viele berührende Geschichten, so zahlreich wie die Menschen, die hier kürzer oder länger weilen. Jeder der bleibt, tut dies aus einem besonderen Grund heraus. Manche kommen, um auszusteigen, umzusteigen oder hängen zu bleiben. Andere wiederum aus der Not heraus oder finanziellem Interesse. Nicht wenige bezaubert die leidenschaftliche Liebe, vielfach geboren in den wärmenden Tönungen, der frühen und späten Momente, des schwindenden oder aufkeimenden Tageslichts, oder genährt in den weißschimmernden Nächten des anund abschwellenden Mondes. Die Natur verschenkt Romantik pur.
Have you recently touched the earth of the island for the first time with your feet and inhaled the particular scent of salty air that massively intensifies all other smells (which can be irritating when, for example, someone has been a bit heavy-handed with the perfume). Or have you basked in the turquoise waters of the ocean, floating and gliding effortlessly? Then have you, after the refreshing bath, stretched your cooled down body towards the sun’s warming energy? There isn’t a more appealing scent than that of summer on salty skin. Do you have a personal story that ties you to Formentera? When and how did you fall in love with this paradise of the western Mediterranean?
welcome to formentera
Lieber Inselbesucher Dear Island Visitor
There are many touching stories, as plentiful as the people who passed through here for longer or shorter spells. Everyone who stays does so for a special reason. Some come to drop out, shift gears or they simply get stuck. Others come due to hardship or for financial reasons. Many are enchanted by passionate love, often born in the warming hues of the early and late moments, by evanescent or burgeoning daylight, or nourished in the white shimmering nights of the waxing and waning moon. Nature bestows us with pure romance. A few summers ago I encountered a young Spanish couple around midday. I estimated they were in their late twenties which later proved correct. They came to the little beach bar where I was sitting and writing. They were holding hands and sat at the table next to mine. Two pairs of brown eyes were drinking each 109
09import telf y mas 15.indd 109
5/5/15 13:50:28
welcome to formentera
¿Qué historia personal te une a Formentera? ¿Quién o qué anudó el lazo que te liga a este último paraíso del Mediterráneo occidental al que tantas canciones se han dedicado?
Quale storia personale ti unisce a Formentera? Chi o che cosa ha creato il legame che ti unisce all’ultimo paradiso del Mediterraneo occidentale a cui così tante canzoni sono state dedicate?
Hay muchas historias que tocan el corazón, el alma, tantas historias como gente que mora por más o menos tiempo en la isla. Todo el que se queda lo hace por una razón personal especial, unos vienen para dejar atrás su antigua vida, otros, para hacer algo nuevo y otros simplemente porque se han dejado cautivar por la magia de la isla. También hay quien se queda por necesidad o razones económicas. A no pocos les hechiza un amor apasionado que muchas veces nace en estos momentos de tonos cálidos cuando se desvanece la luz al atardecer, cuando asoma el alba, y crece en aquellas noches claras a la luz de la luna. La naturaleza regala el ambiente romántico que hace florecer al amor…
Ci sono tante storie che toccano il cuore e l’anima, tante quante sono le persone che hanno vissuto per più o meno tempo sull’isola. Tutti coloro che restano lo fanno per un motivo personale speciale, alcuni vengono per lasciarsi alle spalle la loro vecchia vita, altri per fare qualcosa di nuovo e altri semplicemente perché sono rimasti affascinati dalla magia dell’isola. E poi c’è chi sceglie di restare per necessità o per ragioni economiche. Non pochi vengono stregati da un amore appassionato che spesso nasce in questi momenti fatti di colori caldi, quando la luce si affievolisce al tramonto, quando sorge l’alba, e cresce nelle notti rischiarate dalla luna. La natura offre quell’atmosfera romantica entro la quale sboccia l’amore.
Hace algunos veranos, sentada al mediodía en un pequeño chiringuito, escribiendo, vi llegar a una pareja de jóvenes españoles enamorados, calculé que tendrían los veinte años ya cumplidos, efectivamente, así era. Venían cogidos de la mano a sentarse a la mesa de al lado. Sólo tenían ojos el uno para el otro, absortos en su sueño de amor, y les costó despertar de su ensimismamiento cuando el camarero vino a tomarles nota. Les observaba de reojo, escondida tras mis gafas de sol, me deleitaba la atracción casi palpable entre los dos tortolitos, era tan vivificante como una brisa fresca en verano. La pasión de mis vecinos de mesa era tan evidente que despertó mi interés por conocer su historia de amor que, obviamente, era muy reciente. Empezamos a charlar y mi curiosidad se vio recompensada cuando, radiantes, me contaron cómo se habían conocido aquí, en el chiringuito, tan
Qualche estate fa, seduta verso mezzogiorno in un piccolo snack bar, mentre scrivevo, vidi arrivare una coppia di giovani spagnoli innamorati; ho pensato che avessero già compiuto i vent’anni e in effetti era così. Sono arrivati mano nella mano per sedersi al tavolo accanto al mio. Avevano solo occhi uno per l’altro, completamente assorbiti nel loro sogno d’amore, e quando il cameriere venne a prendere l’ordine faticarono a lasciare il proprio sogno a occhi aperti. Li guardavo con la coda dell’occhio, nascosta dietro i miei occhiali da sole, mi divertiva l’attrazione quasi palpabile tra i due piccioncini, così rigenerante come una fresca brezza d’estate. La passione che animava i miei vicini di tavolo era così evidente da risvegliare in me il desiderio di conoscere la loro storia d’amore che, ovviamente, era molto recente. Abbiamo iniziato a chiacchierare e la mia curiosità è stata premiata quando, raggianti,
110
09import telf y mas 15.indd 110
5/5/15 13:50:28
other in and they could hardly tear themselves away from this enchantment when asked for their order. I looked on secretly, hidden behind dark glasses, and enjoyed the pull of the two love birds like a fresh summer’s breeze. Inspired by my neighbours’ passionate attraction to each other my interest was stimulated to learn more about this story of newly found love. My making contact was rewarded and they told me with beaming faces how they met a week ago here at the beach bar. They willingly told me about their first encounter. As she was talking he hung onto every word from her full lips, reliving each moment: Long after the sun had set in the West, they sat a while at separate tables, each alone listening to the silence of the night as the moon rose in the East and the ocean began shimmering in its light. Both stayed sitting in
welcome to formentera
Vor einigen Sommern begegnete mir ein junges spanisches Liebespaar zur Mittagsstunde. Ich schätzte sie auf Ende zwanzig und sollte recht behalten. Sie kamen an die kleine Strandbude, in der ich saß und schrieb. Sie hielten sich an den Händen fest und setzten sich an den Tisch neben mir. Ihre braunen Augenpaare waren ineinander verfangen und lösten sich nur mit Mühe aus ihrem Zauber, als man sie um ihre Bestellungswünsche bat. Ich schielte verborgen, hinter dunklen Brillengläsern versteckt, zu ihnen herüber und genoss die Anziehung der beiden Turteltäubchen, wie eine belebende frische Sommerbrise. Beflügelt von dem Zeugnis der frühen leidenschaftlichen Anziehung meiner Tischnachbarn, wurde mein Interesse stimuliert, die offenbar noch junge Geschichte ihrer aufkeimenden Liebe zu erfahren. Meine Kontaktaufnahme wurde belohnt und
111
09import telf y mas 15.indd 111
5/5/15 13:50:29
welcome to formentera
solo una semana antes. Gustosamente contestaron mi pregunta sobre su primer encuentro, ella hablaba animadamente mientras él escuchaba embelesado, absorbiendo cada palabra que salía de su carnosa boca: aquel primer día se quedaron hasta mucho después de apagarse los últimos rayos de sol, sentados cada uno en su mesa, escuchando el silencio de la noche mientras la luna emergía en el este, transformando el mar en un tapiz de brillos plateados. Se quedaron sentados, cautivados el uno por el otro, hasta que desapareció el último de los clientes y el bar echó el cierre. Como él no fue capaz de dar el primer paso habló ella y preguntó, con aparente desparpajo, si no tendría tanta hambre como ella. Compartían la misma lengua materna y la comunicación era fácil, se convirtió en un juego, una pelota multicolor que pasaba del uno al otro mientras la luna trepaba por el cielo estrellado. Roto el hielo con sus bromas, compraron una pizza y condujeron hasta el Cap de Barbaria, se sentaron en lo alto del acantilado cerca del faro, embargados por un sentimiento casi místico, comieron su pizza y esperaron a que la magia del momento les sedujera a darse el primer beso. Ella esperaba impaciente hasta que el deseo enardeció al chico y sus labios se encontraron. Pasó un rato mientras sus labios iban explorando y conociéndose y empezaron a acariciarse tímidamente, dibujando con sus manos el uno la silueta del otro. Poco a poco, lentamente, sus sentidos empezaron a latir en sintonía y sus cuerpos se hablaron fluidamente en el leguaje de la pasión. Dos extraños se convirtieron en dos amantes, en los enamorados que conocí en el chiringuito una semana más tarde. ¿Dónde podría surgir y crecer más fácilmente el amor que en una isla mágica que en los días y semanas
mi hanno raccontato come si erano incontrati qui al bar, solo una settimana prima. Risposero volentieri alle mie domande circa il loro primo incontro, lei parlava animatamente mentre lui la ascoltava rapito, assorbendo ogni parola di quella bocca carnosa; quel primo giorno rimasero a lungo dopo il calare degli ultimi raggi di sole, ognuno seduto al proprio tavolo, ascoltando il silenzio della notte, mentre la luna sorgeva a est, trasformando il mare in un arazzo di brillantini d’argento. Si sedettero ipnotizzati uno dall’altro, finchè scomparve l’ultimo dei clienti e cominciò la chiusura del bar. Poiché lui non fu in grado di fare il primo passo, parló lei con mostrandosi fiduciosa e chiese se lui non avesse tanta fame come lei. Parlavano la stessa lingua madre e la comunicazione fu così facile, diventando come un gioco, una palla multicolore che passava da uno all’altro mentre la luna saliva nel cielo stellato. Rotto il ghiaccio con qualche battuta, acquistarono una pizza e guidarono fino a Cap de Barbaria, si sederono sulla scogliera vicino al faro e colti da una sensazione quasi mistica mangiarono la loro pizza e aspettarono che la magia del momento li spingesse a darsi il primo bacio. Lei attese con impazienza finchè il desiderio infiammò il ragazzo e le loro labbra si incontrarono. Trascorse un po’ di tempo mentre le loro labbra si esploravano e conoscendosi cominciarono ad accarezzarsi timidamente, disegnando con le mani ognuno il contorno dell’altro. A poco a poco, lentamente, i loro sensi cominciarono a pulsare in sintonia ed i loro corpi parlavano fluidamente il linguaggio della passione. Due sconosciuti divennero due amanti, divennero gli innamorati che conobbi al bar una settimana più tardi. Dove poteva nascere e crescere più facilmente un amore che in quest’isola magica che nei giorni e settimane d’estate conduce ad uno stato quasi paradisiaco
112
09import telf y mas 15.indd 112
5/5/15 13:50:29
each other’s presence until all the other guests had disappeared and the bar closed down for the night. As he couldn’t find the courage she was the first to speak and she asked quietly if he was as hungry as she was. As they spoke the same mother tongue, communication became a fun back-and-forth while the moon climbed higher in the night sky. Warmed up by their jokes and a pizza in their bag they drove up to Cap de Barbaria, where they devoutly stood next to each other at the edge of the cliff near the lighthouse. They ate their pizza and waited for the magic of the moment to seduce them to the first kiss. She waited patiently until his longing took hold and his mouth found hers. It took a while until their lips became familiar with each other and their hands tentatively traced the other’s silhouette. After some time their senses became intimate and their bodies effortlessly
welcome to formentera
sie erzählten mir mit strahlenden Gesichtern, wie sie sich vor einer Woche hier, an der Strandbude, begegnet waren. Bereitwillig ließen sie mich ihre erste Begegnung erfragen. Während sie eifrig erzählte, hing er an ihren vollen Lippen und spürte ihren Worten nach: Nachdem die Sonnenstrahlen längst im Westen erloschen waren, saßen sie noch eine Weile an getrennten Tischen jeder für sich allein und lauschten in die Stille der Nacht, während der Mond von Osten aufstieg und das Meer in seinem Schein zum flimmern brachte. Beide blieben im Gewahrsein des anderen solange sitzen, bis alle anderen Gäste verschwunden waren und die Bar zu Bett ging. Da ihn der Mut nicht besuchen wollte, sprach sie zuerst und fragte mit leicht gelöster Stimme, ob er nicht hungrig war wie sie? Indem sie dieselbe Muttersprache sprachen, wurde Verständigung zum vergnüglichen Spielball, den sie hin und her warfen, während der Mond am Nachthimmel höher kletterte. Warm geworden durch ihre Scherze, fuhren Sie mit einer Pizza im Gepäck, hinauf zum Cap de Barbaria, wo sie beinahe andächtig nebeneinander an den Klippen in der Nähe des Leuchtturmes saßen, ihre Pizza aßen und darauf warteten, dass die Magie des Moments sie zu ihrem ersten Kuss verführte. Sie wartete ungeduldig bis ihn sein Verlangen drängte und sein Mund den ihren fand. Es dauerte eine Weile bis ihre Lippen miteinander vertraut wurden und ihre Hände zaghaft tastend, die Silhouette des Anderen nachzeichneten. Nach einer ganzen Weile, in der ihre Sinne sich langsam kennen lernten, sprachen Ihre Körper mühelos die Sprache der Leidenschaft. Aus zwei Fremden wurden zwei Liebende, denen ich eine Woche später an der Strandbude begegnete. Wo sprießt und gedeiht wohl Liebe leichter, als in den Tagen und Wochen des Sommers auf einer bezaubern-
113
09import telf y mas 15.indd 113
5/5/15 13:50:30
welcome to formentera
estivales puede transportar a un estado casi paradisíaco a los que vienen para alejarse de las prisas y el estrés de su vida cotidiana? El calor hace que la gente se libere, que se despoje de sus trabas habituales. Faldas y pantalones se acortan, la piel adquiere un tono dorado y el cuerpo se relaja y embellece con el descanso, lejos del ajetreo y la rutina.
coloro che arrivano per allontanarsi dal caos e dalla frenesia della vita di tutti i giorni? Il caldo fa in modo che le persone si liberino, che si spoglino degli abituali impedimenti. Gonne e pantaloni si accorciano, la pelle assume un tono dorato e il corpo si rilassa e abbellisce grazie al riposo, la lontananza dal caos e dalla routine.
Allí donde unos se relajan, se divierten y tal vez aman o aprenden a amar, otros se afanan para que los visitantes pasen una estancia agradable llena de momentos inolvidables. Sin embargo, como siempre cuando se junta mucha gente, no se puede evitar que surjan molestias y conflictos. Puede que en los momentos de profundo enamoramiento el mundo se nos llene de música celestial y que los días pasen colmados de armonía y gozo, pero en cuanto este hechizo se desvanece, aterrizamos de nuevo en la realidad de la isla.
Lì dove alcuni si rilassano, si divertono e forse amano o imparano ad amare, altri si sforzano perchè i visitatori trascorrano un piacevole soggiorno ricco di momenti indimenticabili. Certamente, come sempre accade quando si riuniscono molte persone, non si puó evitare che sorgano problemi e conflitti. Puó darsi che in questi momenti di profonda infatuazione il mondo paia riempirsi di musica celestiale e che i giorni passino pieni di armonia e gioia, ma che questa magia svanisca, una volta atterrati sulla realtà dell’isola.
El gran número de visitantes con los que se multiplica la población de la isla y sus necesidades quitarán más de una vez el sueño a los que se preocupan de cómo encauzar a las masas y suministrar a tiempo todo lo necesario para su abastecimiento para que todo funcione a la perfección. Muchas veces se olvida que la nuestra es una isla pequeña y casi todo lo que se compra en bares, restaurantes y tiendas tiene que ser traído de allende del mar. Durante los meses calurosos de verano, los camiones cisterna recorren la isla día y noche sin descanso, llenando aljibes para que la gente pueda ducharse, cocinar y fregar. Los ferrys no solo descargan cientos de turistas, también traen a diario camiones repletos de comida, bebida y todo tipo de bienes de consumo, mercancías necesarias para la vida cotidiana. Trabajadores del sector servicios, sobre todo el personal de 114
09import telf y mas 15.indd 114
5/5/15 13:50:32
Dort wo die Einen entspannen, sich ihren Vergnügungen überlassen und vielleicht lieben oder lieben lernen, sind die Anderen darum bemüht, den Besuchern angenehme Augenblicke zu ermöglichen. Doch immer dort, wo Menschen miteinander in Berührung kommen, sind Störungen und Konflikte nicht zu umgehen. Mag sein, dass in den Momenten tiefer Verliebtheit für eine Weile die Welt in ihren berührenden Melodien erklingt und die Tage mit Tönen der Harmonie und Zufriedenheit durchflutet sind. Doch sobald diese Verzauberung schwindet, sind wir wieder auf den Boden der Inselrealität angekommen. Die Zunahme an Menschen und Bedürfnissen, die um ein vielfaches zur Inselbevölkerung anschwillt, sorgt bei den sich Sorgenden, manchmal für die Zunahme grauer Haare, wie man die Massen lenken und mit allem was nötig ist, rechtzeitig versorgen kann, damit alles reibungslos funktioniert. Vielfach wird vergessen,
spoke the language of passion. Out of two strangers became two lovers whom I met a week later at the beach bar. Where is it easier for love to flourish and grow than in the days and weeks of summer on a magical island that gives everyone, who can take time out, a taste of paradise. The warmth allows people to shed layers. Skirts and trousers get shorter, skin tanned and bodies thrive in relaxation, far away from everyday worries. Where some relax and let enjoyment take over and maybe love or learn to love, others are concerned with giving the visitors pleasant moments. Always when people come into contact with each other conflicts and disruptions can’t be avoided. It could be that in the moments of being deeply enamoured the world has only sweet melodies and the days are flooded with tunes of harmony and happiness. But as soon as this magic veil slips we land firmly on the ground of island reality.
welcome to formentera
den Insel, die allen, die eine Auszeit nehmen, ein wenig paradiesische Zustände bescheren kann. Die Wärme lässt die Menschen sich mehr und mehr entblößen. Die Röcke und Hosen werden kürzer, die Haut getönter und die Körper gedeihen in der Entspannung, fernab des alltäglichen Allerlei.
The increase of people and individual needs and the multiple swelling of the island’s population, leads those who feel responsible to worry how the masses can be directed and given what they need quickly so that everything runs smoothly. One often forgets that we are on a small island and nearly everything that’s needed has to come via water before it can be bought in the restaurants, bars and shops. During the hot summer months tried and tested water trucks rush back and forth day and night to fill cisterns so that guests can shower, cook and wash-up. Ferries spit out not only tourists but trucks filled with food, drinks and other goods needed for daily life. Service personnel of every type, especially cleaners and maintenance-, hotel- and restaurant personnel, car 115
09import telf y mas 15.indd 115
5/5/15 13:50:32
welcome to formentera
limpieza y mantenimiento, el de la industria hostelera y los empleados de empresas de alquiler de coches y motos trabajan a destajo durante varios meses, en muchos casos sin un solo día de descanso, para que vosotros, queridos visitantes, podáis llevar a casa recuerdos agradables de vuestras vacaciones. Nunca deberíamos olvidar dar las gracias a los que nos prestan sus servicios y dan lo mejor de sí para que nos sintamos a gusto. En algunas ocasiones puede que haya opiniones divergentes sobre lo que debería ser lo mejor, pero por lo menos es un asunto sobre el que se puede discutir. Nos podríamos preguntar, por ejemplo, si forzosamente hay que utilizar el entorno como cenicero y tirar, sin pararse a pensar, las colillas encendidas por la ventanilla del coche o desde la moto a las calles, caminos y al campo. También se puede ver cómo algunos vacían los ceniceros de sus coches en el suelo allí donde hayan aparcado. Es verdaderamente sorprendente la cantidad de cosas que hacemos sin reflexionar, sin ser
Il gran numero di visitatori in questo periodo moltiplica la popolazione dell’isola e le sue esigenze dando non poche preoccupazioni a chi si occupa di gestire la massa di persone e fornire per tempo gli approvvigionamenti necessari perchè tutto funzioni alla perfezione. A volte si dimentica che la nostra è una piccola isola e quasi tutto ció si compra in bar, ristoranti e negozi deve essere portato dall’altra parte del mare. Durante i caldi mesi estivi, camion cisterna percorrono l’isola giorno e notte senza riposo, riempiendo i serbatoi delle case, perchè le persone possano fare la doccia, cucinare e lavare. I traghetti non solo scaricano centinaia di turisti, ma portano anche carichi giornalieri di cibo, bevande e tutti i tipi di beni di consumo necessari per la vita quotidiana. I lavoratori addetti al settore dei servizi, in particolare di pulizia e manutenzione, del settore alberghiero e dipendenti di aziende di noleggio, auto e moto, lavorano per diversi mesi, in molti casi senza un giorno di riposo, affinché voi cari visitatori possiate portare con voi un piacevole ricordo della vostra vacanza. Non dovremmo mai dimenticarci di ringraziare coloro che ci forniscono il loro servizio e fanno del loro meglio per farci sentire a nostro agio. A volte ci possono essere punti di vista differenti su quello che dovrebbe essere la cosa migliore, ma almeno è una questione su cui si può discutere. Potremmo chiederci, ad esempio, se è il caso di utilizzare l’ambiente come un posacenere e tirare, senza pensarci, mozziconi di sigaretta accesi dal finestrino della macchina o della moto per strade, campi e sentieri. È anche possibile vedere come alcuni svuotino i posaceneri delle loro auto al suolo li dove si trovano parcheggiate. È veramente incredibile la quantità di
116
09import telf y mas 15.indd 116
5/5/15 13:50:33
and scooter hire, work for months at a time often without even a day off so that you, dear guest, can take the most pleasant possible holiday memories back home in your suitcase.
Während der heißen Sommermonate flitzen stresserprobte Wasserwagenfahrer Tag und Nacht umher, um Zisternen zu füllen, damit geduscht, gekocht und gespült werden kann. Fähren spucken täglich nicht nur Touristen, sondern LKWs voll mit Lebensmitteln, Getränken und sonstigen Gebrauchsgütern, als auch Waren aus, die zum täglichen Bedarf gehören. Servicekräfte aller Art, im besonderen Reinigungs- und Wartungskräfte, Hotel- und Gaststättenbedienstete, Auto- und Mofa-Verleiher, arbeiten emsig fast mehrere Monate im Akkord, manche ohne einen Tag der Ruhe, damit Sie, liebe Gäste, eine möglichst angenehme Urlaubserinnerung im Gepäck mit nach Hause nehmen dürfen.
Please let us not forget to thank those who give us a service. Those who give the best they can. Sometimes we may disagree on what the best should be, but one can always negotiate. For example one could ask whether it’s really necessary to use the environment for one’s personal ashtray and mindlessly throw burning cigarettes out of the car window or casually from the moped onto the streets, paths and nature. You can even sometimes see some people empty full car ashtrays onto the ground where
welcome to formentera
wir sind auf einer kleinen Insel und fast alles was gebraucht wird, muss eine Wasserstraße passieren, bevor es in den Restaurants, Bars und Geschäften gekauft werden kann.
Bitte vergessen wir niemals, uns bei Denen zu bedanken, die uns einen Dienst erweisen. Die ihr Bestes geben, was ihnen möglich ist. Manchmal ist man vielleicht geteilter Meinung darüber, was das Beste sein sollte, doch darüber lässt es sich immerhin verhandeln. Zum Beispiel könnte man sich fragen, ob es denn zwingend notwendig ist, die Umwelt als persönlichen Aschenbecher zu benutzen und ohne einen Gedanken zu verschwenden, glühende Zigarettenkippen aus dem Wagenfenster oder von dem Mofa lässig auf die Straßen, Gehwege oder in die Natur zu schnipsen? Man beobachtet sogar hin und wieder, wie einige die vollen Aschenbecher ihres Wagens auf den Boden auslehren, dort wo sie gerade parken. Erstaunlich nicht wahr, was wir so alles tun, ohne dessen gewahr oder uns bewusst darüber zu sein, was genau wir tun! Die 117
09import telf y mas 15.indd 117
5/5/15 13:50:34
welcome to formentera
conscientes de nuestra insensatez. Un ejemplo de las consecuencias de nuestra negligencia son los incendios forestales que, en su mayoría, tienen su origen en una imprudencia como tirar un cigarrillo encendido desde el coche en marcha. Es de suponer que el fumador descuidado no tira su pitillo con la intención de provocar un incendio, y si fuera así, ciertamente habrá que preguntarse el porqué.
cose che facciamo senza pensare, senza renderci conto dell’insensatezza. Un esempio delle conseguenze della nostra negligenza sono incendi forestali che, per lo più, sono causati da un’imprudenza come gettare una sigaretta accesa dalla macchina in corsa. Si presume che il fumatore distratto non getti la sigaretta con l’intenzione di provocare un incendio e se sì, sicuramente dovremmo chiederci perché.
En fin, se podrían contar muchas más historias sobre la gente y los visitantes de la isla, divertidas, tristes, raras, desagradables o sorprendentes, quizás en la siguiente edición de la Guía.
In ogni caso, si potrebbero raccontare molte più storie su persone e visitatori dell’isola, divertenti, tristi, strane, sgradevoli o sorprendenti, forse nella prossima edizione della Guida.
118
09import telf y mas 15.indd 118
5/5/15 13:50:36
Bueno, es gäbe noch viele weitere lustige, traurige, komische, unangenehme oder erstaunliche Geschichten zu erzählen, von den Menschen hier auf der Insel und ihren Besuchern. Doch davon vielleicht mehr in der nächsten Ausgabe des Guia.
they happen to be parked. It’s remarkable isn’t it what we do without realising or being conscious of what exactly we’re doing? Most forest fires, for example, are started by carelessness; just because somebody throws a burning cigarette from a moving car. I don’t assume that the owner of the “fag” deliberately started a forest fire. And if so, the question should be raised, why? Bueno, there are many other funny, sad, strange, unpleasant and remarkable stories to tell about the people here on the island and its visitors; but maybe more of them in the next edition of our guide.
welcome to formentera
meisten Waldbrände zum Beispiel entstehen aus Unachtsamkeit. Einfach, weil jemand eine brennende Zigarette aus dem fahrenden Auto wirft. Ich gehe davon aus, dass der Besitzer des „Glühstengels“, diesen nicht mit der Absicht hinaus beförderte, einen Waldbrand zu entzünden! Und falls doch sollte die Frage erlaubt sein, weshalb?
119
09import telf y mas 15.indd 119
5/5/15 13:50:37
important telephone numbers
Emergencias Notruf Emergencies Emergenze Emergències AQUALIA BIBLIOTECAS PÚBLICAS Sant Francesc CORREOS Y TELÉGRAFOS Sant Francesc ELECTRICIDAD Gesa EMPLEO Oficina INEM en Eivissa SOIB GAS Repsol butano Averías HACIENDA Formentera Eivissa Agencia Tributaria INFORMACIÓN TURÍSTICA I.T.V: Formentera Eivissa METEOROLOGÍA Nacional MUSEO Museu Etnogràfic ORGANISMOS OFICIALES Ayuntamiento: Sant Francesc Cámara de Comercio: Consell Insular: Consulados: Alemania Bélgica Dinamarca EE.UU. Finlandia Francia Italia Islandia Mónaco Noruega Paises Bajos Reino Unido Suecia
971 323 388 971 323 386 971 322 243 902 500 902 971 300 012 971 321 141 971 322 474 901 121 212 971 971 971 971
323 194 318 322
404 170 650 057
971 323 130 971 315 976 807 170 365 971 322 670 971 971 971 971
321 322 322 321
087 034 061 275
971 971 971 932 971 971 971 971 971 971 971 971 971
315 724 714 802 717 348 315 403 793 710 300 301 725
763 786 098 227 274 016 428 307 449 809 450 818 492
112 Registro de Propiedad Eivissa: Nº 1 / Nº 2 POMPAS FÚNEBRES SALUD Citas Centro de Salud Farmacias: Es Caló Es Pujols Sant Ferran Sant Francesc Hospitales: Hospital de Formentera Clínica Vilas Clínica Vilas – Citas Hospital Can Misses Hospital Cas Serres Tesorería General de la Seguridad Social: TELEFONÍA Información internacional Información nacional TRANSPORTES Aeropuerto: Información en Eivissa Air Berlin Air Europa Iberia Vueling Autobuses regulares: Autocares Paya Barcos: AquaBus Balearia (Reservas) Balearia (Información) Mediterránea Pitiusa Transmediterránea Taxis: Formentera Es Pujols La Savina Sant Francesc Radio Taxi Centro Recuperación Animales (Perrera):
G 971 194 173 / 971 301 550 971 323 044 902 079 079 971 971 971 971 902 971 971 902 971 971
327 328 328 322 079 321 301 302 397 392
398 663 004 419 079 212 916 354 000 960
971 301 212 11825 11822
971 902 902 902 902
809 320 401 400 487
000 737 501 500 748
971 323 181 971 902 971 971 902
317 160 322 322 454
188 180 930 443 645
971 971 971 971 971
322 328 322 322 322
016 016 002 016 342
630 083 128
120
09import telf y mas 15.indd 120
5/5/15 13:50:51
APP Free
APP Gratis
IBIZA FORMENTERA APP
The Complete Guide Español
I
English
I
Deutsch
I
Italiano
(solo Formentera)
RESTAURANTES • TIENDAS • BELLEZA • BIENESTAR • INMOBILIARIA • CONSTRUCCIÓN SERVICIOS PROFESIONALES • OCIO • PLAYAS • GALERÍA DE FOTOS RISTORANTI •NEGOZI •BELLEZZA • BENESSERE • IMMOBILIARIA • COSTRUZIONI • SERVIZI PROFESSIONALI • TEMPO LIBERO •SPIAGGE • GALLERIE FOTOGRAFICHE RESTAURANTS • BOUTIQUES • BEAUTY • WELLNESS • REAL ESTATE AGENTS CONSTRUCTION • PROFESSIONAL SERVICES • LEISURE • BEACHES • PHOTO GALLERY Ibiza Formentera App
09import telf y mas 15.indd 121
Ibiza Formentera APP 121
5/5/15 13:50:53
maps
Formentera
Es Trucadors Es Trucadors
43
43
Llevant Llevant
5
5
Illetes Illetes
Racó de Racó de Ses Ampolles Ses Ampolles
Illa PouetIlla Pouet Molí des Molí des Carregador Carregador Es CavallEs Cavall d´en Borràs d´en Borràs
Punta dePunta de 108 sa Pedrera sa Pedrera Caló de s´Oli Caló de s´Oli Caló desCaló Morodes Moro Punta delPunta Bandill del Bandill Estany Estany 19 Peix 19 Es Banc Es Banc des Peixdes
52
52
Sa Roqueta Sa Roqueta
108
103
Ca na Costa
Es 103 Canyers Es Canyers Punta Punta Es Es Prima Prima 97 Pujols Pujols 9 9
Ca na Costa 97
LA SAVINA LA SAVINA 63 85
Punta dePunta de La Gavina La Gavina
85
ES ES Racó PUJOLS PUJOLS
d'enfora Racó d'enfor
18 18 77 77 68 Policía Policía 39 Local 39 Local 39 39 Guardia Guardia2,5 2,5 Civil Civil 80 SAN80FERNANDO SAN FERNANDO Cala En Baster Cala E 86 86 50 50 133 133 68
Punta Negra Punta Negra
ST. FERRAN ST. FERRAN
ST. FRANCESC ST. FRANCESC
Caló d'enCaló d'en Trull Trull
Cala Cala 83 Saona Saona
63
Estany Estany Pudent Pudent
SAN FRANCISCO SAN FRANCISCO
2,5
83
Punta Rasa Punta Rasa
17 Cap Alt Cap Alt 17
3
3 98
98
Torrent de sa Fusta Torrent de sa Fusta
6
89 7 30
CA MARICA MARI 6 32
10932
109
8
6,5
6,5
Es Mal Pas Es Mal Pas Es Corb Es Marí Corb Marí
Punta dePunta l'Anguila de l'Anguila Racó de Racó s'Algade s'Alga
118
Pl
70
118
Pun 70 151
2 P a y l Es a y Arenal a a Es A M ig Mig jo j rn
Cap de Barbaria Cap de Barbaria
122
09import telf y mas 15.indd 122
Tra
Còdol Foradat Còdol Forada
Es Torrent EsFondo Torrent Fondo
mapa 1
Es Carnatg Es 7
8
Racó de Racó s´Argela de s´Argela
Sa TalaiaSa Talaia Racó Blanc Racó Blanc
89 30
2,5
5/5/15 13:50:55
maps
a
ers Punta s Prima ols Racó d'enfora
LS
ERRAN
RNANDO
50
9 0
7
A MARI
Cala En Baster Es Carnatge Punta des Martinets Penyal d'en Jaume
8 118
Pl
Ses Platgetes
70
Còdol Foradat
ay
Es Replans
Tramuntana
ES CALó 10
151 26
Punta sa Palmera
Punta de sa Creu Punta des Llençó
Sa Cala
4,5
31
136 a Es Arenals 35 M 44 ig jo r n Caló des Mort
EL PILAR DE LA MOLA
Racó de la Xindria
2 Punta des Far
Punta sa Ruda Cala Codolar
Caló del Ram S'Estufador
Punta Roja
Pesqueres Es Palmer Altes
123
09import telf y mas 15.indd 123
5/5/15 13:50:56
P lito
Ma
10
43
132
de
lV ap
or
Ma
no
La de eig ss
69
Port Esportiu
C/
Pa
67
15 75
Estació Marítima 51
rin a
maps
La Savina Formentera
P
as 85 seig de C/ La 28 s’ Ma rin 92 Alma 22 a d
125
arm
e
ra va
C/
de
lC
141 34 149
Passeig de La Marina
55
nt
àni
ne
terr
Po
edi
C/
.M
a Avd a
85
rs
eg
al
ant
lev
C/ L
eta
SC
ndr
ala
a
éni
C/ D
C/ B
E ANC
T FR
nia
olò
ine
x
SAN
Pei
Plaça Illes Pitiuses
Gr
Sal
es yd
tan
els P. D
s C/ E
a
in àqu C/ M 60
C/ C
mapa 2
C/
124
09import telf y mas 15.indd 124
5/5/15 13:50:57
maps
Sant Francesc S LA ant
eta
Se ni
nt aM Sa 56
n
46
13
C/ I
C/ Bere
lR ei
64
am on
Llu
t Ri
era
a C/
148
ll
Vice n
Mi
gjo rn
tat
Eiv
iss
sid
or M aca b
ich
C/
88
etge
33
119
48
C/ M
err
C/ R
AJUNTAMENT
C 38
Ma
Plaça de la Constitució
Pla
a
J C/ 114
74
eI um
de
Sa lè
ni
/U
C/
Po rto
24 112
t ta si
r ve
a
8
75
Di pu
Av da.
rà ed
C/
Joa ant
C
sV /E
rià S
lè
C/ S
ar
ia
Sa C/
C/
Sa
95
AN
2
ni Bl an c 112
RR
rto
An to
FE
Po
NT
a.
36
r rre Fe arc
C/
106
ton i
M C/
4
Av d
47
65 1 49
An
SA
A
a. vd
t os ’Ag d 8
INA AV
C/ S
EROSKI CENTER
20
nguer R
enar t
12
mapa 3 125
09import telf y mas 15.indd 125
5/5/15 13:50:57
s Pas
95
eig
maps
1
Es Pujols
rítim Ma
ll M a rí
Pa s
se
ig
Platja
54
rta
ge
na
21
56
53
C/
Plaça Europa
ell
Ca
oc
aP
ma 14 r
C/ R
C/
Ai gu a
lan
a
Dolça
C/
Mi ra
40
Esp ard
C/ Fo n o
62
iram da. M
101
88
29 25
Av
96
42
dor
SANT FER
C/ Tramunta na
C/
RAN
Xa
113 106
c
lma
lo
C/ E spa
45
a
75
23
im
3
AVI NA
Pr
2
LA S
a nt
Pu
ar
C/ 92
92
78
mapa 4 126
09import telf y mas 15.indd 126
5/5/15 13:50:57
maps JOL de Mon tgr C/ Guillem
ia nc
C/ Havana
s eu Fr Es C/
Va lè
C/ Menorca
an
Ca
ste
lló
aume
Gu
C/ Sant J
as
ch
ma ort
MO
LA
111
C/ P
27
LA
ter
en Bas
ona
ny
135
C/ Tarrag
C/ Casteví
16
Jo
C/ Cala
C/ Gandia
C/
C/ Mallorca
46
u
A
aró
Plaça de l’esglèsia
C/ Salo
SA VIN
C/ Atz
66
C/
37
C/ Major
í
ES
r ajo
PU
C/ M
y tan Es nt C/ ude P
LA
ant
C/ Alanc
òs inar C/ V
S
Sant Ferran
mapa 5 127
09import telf y mas 15.indd 127
5/5/15 13:50:57
maps
Es Caló
El Pilar de la Mola
Embarcadero des Caló S C/
C/
t an Ag tí
Sa
jad
a
11
C/
ces
Pu
C/
7
C/
Vi ca ri
r
Jo a
rre Fe
nM ar
í
la
ge
Àn
ó
ag
Ar
c
la
Mo
ran
La
. La
nt
Ag
us
tí
C/
a Avd
C/ F
la
Ca
41
us
Plaça Delme
d
a es
Plaça del Pilar
mapa 6
mapa 7
N
128
09import telf y mas 15.indd 128
5/5/15 13:50:57
index
beach restaurants & clubs Pág. 17 25 25 19 22 21 20
Pág. 24 18 23 22 24
BEACH CLUB 10PUNTO7 BLUE BAR ES ARENALS ES CUPINA ES MINISTRE FLIPPER & CHILLER LUCKY
PIRATABUS RESTAURANTE SOL SOL Y LUNA TANGA BAR RESTAURANTE ZULMAR BEACH CLUB
restaurants & cafes Pág. 31 34 39 34 42 36 41 36 4, 5 42 33
101 % GELATO & GELATI ACAPULCO AMORE I ODIO LA MOLA BAR CENTRO BELLAVISTA HOSTAL CAFÈ DE L’HAVANA CAMINITO CA NA JOANA CAN CARLOS CAN FORN CAN LOCA
Pág. 8 43 40 6 38 38 35 9 37, 136 30
CAN TOMATE CAPRI CINCPEDRES DON JAMÓN EL GAUCHO FLY DOWN FORMENTERA BAKERY GUSTOSO LA MUKKERIA MARITIM RESTAURANTE PIZZERÍA
Pág. 134 LUNA RESTAURANT 29 PINATAR & PINATAPAS 32 PIZZA PAZZA 7 PORCAVACCA 44 RESTAURANTE BAHÍA DEL PUERTO 40 RESTAURANTE ES CAP 44 SA SEQUI 30 S’AVARADERO
boats & free time Pág. 3, 49 AQUABUS 48 BARCA BAHÍA 47 CRUCEROS FORMENTERA 48 FORMENTERA ISLA AZUL 50 SALAO BOAT CHARTER
129
09import telf y mas 15.indd 129
6/5/15 09:30:40
index
body & beauty Pág. 54 135 54 56 53 56 55
ARTESANÍA FORMENTERA PARFUMERIE CENTRALE CENTRE D’ESTÉTICA MÓNICA FISIO FORMENTERA IRIS TRATAMIENTOS ESTÉTICOS MASAJE FORMENTERA SHAMBHALA
boutiques & shopping
Pág. 64 ALMA GEMELA 60 (CO-OP.) 66 COSTA 63 DE SANTIS FORMENTERA 65 GALERÍA FRESC 62 JANNE IBIZA
66 64 61 59
SOUVENIRS CA’S MESTRE SOUVENIRS IRIS TUyYO FORMENTERA VANITALY
food & wine
Pág. 73 CARNICERÍA ROYPE 72 ENOTECUM 71 KOKOPELLI 69 PANTALEÓN 70 PASTA FRESCA 74 SUPERMERCADO SA BOTIGA
130
09import telf y mas 15.indd 130
7/5/15 09:19:57
index
home & decoration Pág. 81 CACTUS FORMENTERA 84 CARPINTERÍA FORMENTERA 78 CARPINTERÍA SAN ANTONIO 82 CASITAS DE JARDÍN 83 DROGUERÍA DUEÑAS 81 FLORISTERÍA FORMENTERA 79 FORMATIERRA GARDEN
Pág. 77 MUEBLES CARLOS 84 MUÑOZ Y VELASCO 83 PINTURAS DUEÑAS 2 TAPICERÍA HNOS. ROMERO 80 TEIXITS J. MARÍ SERRA 81 VK VIKTORIA
hotels, apar tments & houses
Pág. 90 CARDONA ALOJAMIENTOS 88 CASA Y ENTORNO INMOBILIARIA 92 CASBAH 96 ES PINS 93 ESTRELLA INMOBILIARIA 89 HOTEL LAGO PLAYA
Pág. 89 HOTEL ROCA BELLA 94 HOTEL ROSALES 87 HOTEL VORAMAR 11 LAFFITACASSE 91 OCEANLIVING 95 PARAÍSO DE LOS PINOS
Pág. 96 PUNTA RASA 94 SA PARADA 92 SES EUFABIETES 89 ZULMAR HOTELS
ser vices Pág. 100 132 101 102
AUTOS ES CALÓ BM&S I+D HOSTELERÍA Y REFRIGERACIÓN CENTRE DE GESTIÓ D’EMPRESES CONSTRUCCIONES WECOBOL
Pág. 101 105 102 100 10, 105 106 99
ECIBIZA FLY E VAI FORMENTERA TRUCKS FORMOTOR RENT IBIZA FORMENTERA APP IBIZA MUSIC AGENCY LA SAVINA CARS MOTOS
Pág. 03 1 99 103 104 104
MEDITERRÁNEA PITIUSA RENT A CAR SAN FERNANDO TRANSPORTES XICU SORD VIAJES ES FREUS VIAJES ISLAMAR S.A.
131
09import telf y mas 15.indd 131
6/5/15 09:30:42
• FAB • FABRI IND INDUS
• FAB • FABRI
• FAB • FABRI
• MO • MONT GR GREM
• FRI • FRÍO
• CA • CALOR
• SE • SERVI (GA (GARA
132
Tel. Tel. 902 902 879 879 436 436 . Fax. Fax 971 971 398 398 367 367 e-mail: ventas@bmsspain.es . bms@bmsspain.es . www.bmsspain.es . Web recomendada: WWW.KBELLS.ES e-mail: ventas@bmsspain.es . bms@bmsspain.es . www.bmsspain.es . Web recomendada: WWW.KBELLS.ES C/ Archiduque Salvador, - IBIZA . Avda. Doctor Severo Ochoa, - BENIDORM C/ Archiduque LuisLuis Salvador, 11 - 11 IBIZA . Avda. Doctor Severo Ochoa, 17 -17 BENIDORM
09import telf y mas 15.indd 132
5/5/15 13:51:03
• INDUSTRIEKÜCHEN• FABRICANTES COCINAS • INDUSTRIEKÜCHEN• FABRICANTES • FABRICANTES DE DE COCINAS DE COCINAS • INDUSTRIEKÜCHENHERSTELLER INDUSTRIALES. HERSTELLER HERSTELLER INDUSTRIALES. INDUSTRIALES.
• MAKERS INDUSTRIAL • MAKERS • MAKERS OF OF INDUSTRIAL OF INDUSTRIAL KITCHENS. KITCHENS. KITCHENS.
• AQUARIEN-HERSTELLER • FABRICANTES ACUARIOS. • AQUARIEN-HERSTELLER • FABRICANTES • FABRICANTES DE DE ACUARIOS. DE ACUARIOS.• AQUARIEN-HERSTELLER
• MAKERS AQUARIUMS. • MAKERS • MAKERS OF OF AQUARIUMS. OF AQUARIUMS.
• BUFFETS-HERSTELLER • FABRICANTES BUFFETS. • BUFFETS-HERSTELLER • FABRICANTES • FABRICANTES DE DE BUFFETS. DE BUFFETS. • BUFFETS-HERSTELLER
• MAKERS BUFFET BARS.BARS. • MAKERS • MAKERS OF OF BUFFET OF BARS. BUFFET
• COMPLETE INSTALLATION FOR FOR • KOMPLETTMONTAGE DEN • MONTAJE INTEGRAL PARA EL EL• KOMPLETTMONTAGE • COMPLETE • COMPLETE INSTALLATION INSTALLATION FOR • KOMPLETTMONTAGE FÜRFÜR DEN FÜR DEN • MONTAJE • MONTAJE INTEGRAL INTEGRAL PARA EL PARA HOTELS AND RESTAURANTS. HOTELSEKTOR. GREMIO HOSTELERO. HOTELS AND HOTELS RESTAURANTS. AND RESTAURANTS. HOTELSEKTOR. HOTELSEKTOR. GREMIO GREMIO HOSTELERO. HOSTELERO. • FRÍO • FRÍO INDUSTRIAL. • INDUSTRIAL. FRÍO INDUSTRIAL.
• INDUSTRIEKÜHLUNG. • INDUSTRIEKÜHLUNG. • INDUSTRIEKÜHLUNG.
• INDUSTRIAL COOLING. • INDUSTRIAL • INDUSTRIAL COOLING. COOLING.
• CALOR INDUSTRIAL. • CALOR • INDUSTRIAL. CALOR INDUSTRIAL.
• INDUSTRIEHEIZUNGEN. • INDUSTRIEHEIZUNGEN. • INDUSTRIEHEIZUNGEN.
• INDUSTRIAL HEATING. • INDUSTRIAL • INDUSTRIAL HEATING. HEATING.
• SERVICIO TÉCNICO • SERVICIO • SERVICIO TÉCNICO TÉCNICO (GARANTIZADO). (GARANTIZADO). (GARANTIZADO).
• TECHNICAL SERVICING (WITH(WITH • TECHNISCHER KUNDENDIENST • TECHNICAL • TECHNICAL SERVICING SERVICING (WITH • TECHNISCHER • TECHNISCHER KUNDENDIENST KUNDENDIENST GUARANTEE). GARANTIE). GUARANTEE). GUARANTEE). (MIT(MIT GARANTIE). (MIT GARANTIE).
133
09import telf y mas 15.indd 133
5/5/15 13:51:04
(mapa 2
141 )
134
09import telf y mas 15.indd 134
5/5/15 13:51:04
(mapa 3
148 )
(mapa 3
Cubiertas Formentera 2015.indd 2
74
)
5/5/15 12:54:14
(mapa 3
36
)
x x x x
Cubiertas Formentera 2015.indd 1
x x
x
5/5/15 12:54:11