La Loupe - Garmisch-Partenkirchen 2013/2014

Page 1

A

KÜHLUNGSBORN

2

1935

RATHAUS GARMISCH PARTENKIRCHEN

GARMISCH PARTENKIRCHEN


Garmisch-Partenkirchen Entdecke Deine wahre Natur.

Anregend, aufregend oder beruhigend — rund um Garmisch-Partenkirchen entdeckst du die r 3.000er Marke, zerfurcht von tiefen Schluchten, mit eingebetteten Hochalmen und alles über ist kaum zu überbieten.

Garmisch-Partenkirchen ist Synonym für aktives Leben in der Natur und mit der Natur. Und d wird klar wie die Luft in hochalpiner Gebirgslandschaft.


raue SchĂśnheit einer atemberaubenden Bergwelt. Berge erheben sich bis knapp an die rragenden Felsgipfeln wie Alp- oder Zugspitze. Die Vielfalt unserer alpinen Umgebung

diese Natur steckt voll ansteckender Energie. Der Alltag rĂźckt in weite Ferne, der Kopf

To Ric 82 Tel tou ww


Tourist Information Garmisch-Partenkirchen Richard-Strauss-Platz 2 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel: 08821 180 700 tourist-info@gapa.de www.gapa.de


GANZ OBEN. GANZ NAH. Ein Blick wie aus dem Flugzeug. Nur ohne Flugzeug. Die Zugspitze.

MOUNTAIN-MANAGEMENT.COM . Foto: Benedikt Lechner

ZUGSPITZE.DE



BOGNER BRUNELLO CUCINELLI BURBERRY CAMBIO FABIANA FILIPPI HABSBURG HACKETT HILTL J BRAND JACOB COHEN MONCLER POLO RALPH LAUREN SCABAL UGG VAN LAACK etc.

Marienplatz 1-3 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. 08821 95450

www.marienplatz1.de


INHALT 7

editorial

32

sport & Freizeit

100

Shopping & Lifestyle


128

kulinarik & Bars

160

KUnst & Kultur

176

familie & kinder

186

register & telefonnummern


Flex: 130 Last: 97mm (LV), 100mm Energy Interlock, PowerFuse SpYne, Replaceable Outsoles, Padded Mid-Grip, 40mm PowerCinch Strap, Dual Cuff Alignment

Progressive flex, provided by Powerfuse Spyne and Energy Interlock, delivers harmonic energy absorption and efficient power transfer. Fine tuned for ROCKER skis. K2 Boot geometry is designed neutral which helps the all-mountain skier to find a centered position to create ideal power transfer to control and steer the skis in changing snow conditions and different terrain.


Herzlich willkommen in garmisch-partenkirchen! A warm welcome to Garmisch-Partenkirchen!

dt. ∕ „Wer hier leben darf, ist zu beneiden, wer hier Urlaub macht, erst recht.“ Uns, die wir hier leben dürfen, ist dies täglich bewusst. Garmisch-Partenkirchen ist Synonym für aktives Leben in der Natur und mit der Natur. Und diese Natur steckt voll ansteckender Energie. So rückt auch der „graue Alltag“ in weite Ferne, der Kopf wird klar wie die Luft in hochalpiner Gebirgslandschaft. Es freut uns wirklich, dass wir unsere Gäste daran teilhaben lassen können! Es ist ein Kompliment an unseren Ort und unsere Natur, dass Sie die schönste Zeit des Jahres bei uns verbringen. Mit LA LOUPE haben Sie dafür einen handlichen Gästeführer, der Ihnen aus dem vielfältigen Angebot einen Überblick mit vielen nützlichen Informationen gibt. Aber vor allem sind es die besonderen Geschichten und persönlichen Interviews, die Ihnen einen inspirierenden Blick auf Garmisch-Partenkirchen bieten. Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Entdecken und einen beneidenswert schönen Urlaub! engl. ⁄ ‘Those who live here are in an enviable position, those who are here on holiday even more.’ Garmisch-Partenkirchen is synonymous with active living in the nature and with nature. And it’s nature that is so full of energy. The so-called grey everyday life is suddenly far away, heads become as clear as the air in this alpine landscape. We are genuinely happy to share this with our guests! The fact that they spend the most beautiful time of the year with us is a compliment they pay our town and our nature. With LA LOUPE you get a handy tourist guide that provides an overview of the diverse range of things to do, together with a lot of useful information. But it’s the special stories and personal interviews that actually offer you an inspiring view on what GarmischPartenkirchen is like. I’m sure you’ll have a lot of fun discovering and I wish you an enviously beautiful time!

1. Bürgermeister Thomas Schmid 1st Mayor Thomas Schmid

7



ein neuer blick auf gapa! See GaPa from an all new perspective!

dt. ∕ Wir freuen uns sehr, dass Sie die Erstausgabe von La Loupe Garmisch-Partenkirchen in Händen halten. Gemeinsam mit GaPa Tourismus und der Bayerischen Zugspitzbahn Bergbahn AG werfen wir einen neuen Blick auf alle vier Jahreszeiten in diesem wunderbaren Ort. La Loupe ist nicht nur Ihr Wegweiser für die besten Geschäfte und Restaurants der Stadt, sondern bietet der Leserschaft auch einen Blick hinter die Kulissen. Wir haben Felix Neureuther beim Trainieren im Sommer besucht, die künstlerische Ader von Spitzenkoch Hans Jörg Betz kennen gelernt und wissen jetzt durch Herrn Franz Grasegger wie viel Handarbeit in einer original bayerischen Tracht steckt. Mit LaLumpi gibt es im La Loupe erstmals eine Familien- und Kinderrubrik mit Tipps & Comic für unsere kleinen Leserinnen und Leser. Da wir gerne wissen möchten, wie Ihnen La Loupe gefällt, freuen wir uns über Ihr Feedback, gerne per I-Feedback (QrCode), über Ihr Smartphone oder per E-Mail. Viel Spaß beim Blättern, Lesen und Entdecken! engl. ⁄ We are glad you’re holding the first edition of La Loupe Garmisch-Partenkirchen in your hands right now. Together with GaPa tourism and the Bavarian Zugspitzbahn Mountain Railway Inc. we are looking at the four seasons in this wonderful place from an all-new angle.La Loupe is not only a guide for finding the best shops and restaurants in town, it also offers its readers a peek behind the curtain. We visited Felix Neureuther during his summer training, we got to know top-chef Hansjörg Betz’ artistic side and it was Mr. Franz Grasegger who told us just how much manual work a traditional Bavarian costume requires. La Lumpi is La Loupe’s first family- and children’s section, with tips & comic for our little readers. And because we’d like to know what you think about La Loupe we’d love to hear your feedback, be it via i-feedback (Qr-code) on your smartphone or via e-mail. Have fun leafing through, reading and discovering!

Benjamin Skardarasy, Herausgeber / Editor E-Mail: bs@laloupe.at Mobil: +43664/5413907

scannen & bewerten scan & evaluate

9


bilder des jahres


Fotos: Magnus Winterholler, www.2undsiebzig.de




aus garmisch -  partenkirchen News from Garmisch - Partenkirchen

Foto: Red Bull Media House

News


Alpenrundflug extrem

Dafür sollte man wahrlich Flügel haben: Beim 6. Red Bull X-Alps, dem härtesten Adventure Race der Welt, heißt die Herausforderung, sich nur per Paragleiter und per pedes von Salzburg bis nach Monaco durchzuschlagen. Ab 7. Juli setzen 32 Athleten aus 21 Ländern bei der „inoffiziellen Weltmeisterschaft“ für Gleitschirmflieger wieder auf stählerne Fitness, Beißerqualitäten und exzellente Flugkenntnisse, um als Erste im Ziel zu landen. Davor müssen sie sich jedoch auch über das Karwendelgebirge nach Garmisch-Partenkirchen und auf die Zugspitze kämpfen! Geburtstags-Strauss

Das Richard-Strauss-Festival begeht 2014 gleich zwei Jubiläen: „Happy Birthday, Mr. Strauss!“ heißt es zur Eröffnung am 11. Juni, dem 150. Geburtstag des Komponisten. International renommierte Solisten, Ensembles und Orchester erweisen ihm dann bis zum 19. Juni die Ehre. Zugleich wird auch

das 25-jährige Bestehen des Festivals gefeiert!

bis September und an vier Heimatabenden für traditionelle Stimmung. Gehört gehört! Heißes Eisen

Garmisch-Partenkirchen

11.- 19. Juni

2014 150. G

eburtstag

y, Birthda Mr. s! Straus

Am 15. Juni wünscht man sich in Garmisch-Partenkirchen „schönes Spiel!“, und zwar beim Best of the Alps Golf Cup, einer länderübergreifenden Turnierserie für Amateure. Unter Strom

Als Teil des Forschungsprojekts e-GAP prüft die Modellkommune Garmisch-Partenkirchen die Alltagstauglichkeit von elektromobilen Produkten und Dienstleistungen im Tourismus.

Stadt-Athleten

Miteinander stark

Der bereits legendäre City-Biathlon lockt am 27. Dezember 2013 erneut Weltklasseläufer und tausende Zuschauer in die Fußgängerzone von Garmisch-Partenkirchen. Eintritt frei!

In einer einzigartigen transnationalen Kooperation möchten der Markt Garmisch-Partenkirchen und die Tiroler Zugspitz Arena ihre Zusammenarbeit künftig noch vertiefen.

Klang der Heimat

Die Musikkapellen Garmisch und Partenkirchen sorgen bei zwei wöchentlichen Konzerten von Mai

15


An extreme flight over the Alps

Now that’s something where wings would really come in handy: At the 6th Red Bull X-Alps, one of the toughest adventure races in the world, the challenge is to get from Salzburg to Monaco only paragliding or walking. Starting on July 7, 32 athletes from 21 countries will once again count on iron fitness, tenacity and excellent flying skills to win the ‘unofficial world championship’ and be the first to reach the destination. Before that though, they have to overcome Karwendelgebirge, reach GarmischPartenkirchen and fight their way up Zugspitze! Strauss anniversary

In 2014, the RichardStrauss-Festival will celebrate two anniversaries: ‚Happy Birthday, Mr. Strauss!’ will be the motto of the opening on June 11, the composer’s 150th birthday. Internationally renowned soloists, ensembles and orchestras will p(l)ay him his respects until June 19. At the same time the 25th anniversary

of the festival itself is going to be celebrated! City of athletes

On December 27, 2013, the already legendary CityBiathlon will once more lure world class runners and thousands of onlookers to the pedestrian zone of Garmisch-Partenkirchen. No entry fee! The sound of home

tric vehicles and services are suitable for daily use in tourism. Being strong together

Within the framework of a unique transnational cooperation GarmischPartenkirchen and the Tyrolean Zugspitz-Arena are planning to intensify their cooperation even further in the future.

At concerts that take place twice a week between May and September and on four folkloric evenings, the traditional bands of Garmisch and Partenkirchen are going to ensure a traditional atmosphere. A must hear! A hot iron

On June 15, at the Alps Golf Cup, a series of international tournaments for amateurs, ‘Play well!’ is what the players are going wish each other in Garmisch-Partenkirchen.

Miteinander Stark! Kooperation zwischen Markt Garmisch-Partenkirchen und der Tiroler Zugspitzarena

Full power

As part of the research project e-GAP, the model community GarmischPartenkirchen is going to try out whether or not elec-

Best of the Alps Golfcup


Inh. Anton Buchwieser Am Kurpark 15 82467 Garmisch-Partenkirchen

Telefon 0 88 21|33 13

Telefax 0 88 21|788 44 www.angelika-schuhmode.de


WIR RÜSTEN SIE AUS

82467 Garmisch-Partenkirchen Chamonixstraße 3–9 82377 Penzberg Bahnhofstraße 20 82418 Murnau Obermarkt 18 82407 Wielenbach Blumenstraße 35

www.sport-conrad.com


welcher Schuh zu Ihnen passt. Auch individuelle Einlegesohlen finden Sie bei unseren Schuhspezialisten. Egal ob steigeisenfeste Bergschuhe, leichte Wanderschuhe, ein neues Mountainbike, oder einfach nur ein Zelt In unserer Filiale in Garmisch-Partenkirchen … im Bereich der Outdoorausrüstung macht finden Sie auf gut 1800m2 geballte Bergsport- uns so schnell keiner was vor. kompetenz, noch dazu in einem Ambiente, das Für die Bekleidung ist ebenfalls gesorgt, für jedes Wetter und jeden Typ – bei über 30 Top im Alpenraum seines Gleichen sucht. Bekleidungsmarken finden Sie immer etwas. Beim Kauf eines neuen Laufschuhs machen wir auf Wunsch vorher eine professionelle Wir wünschen Ihnen einen spannenden und Laufbandanalyse, um genau fest zu stellen, bunten Sommer. Seit mehr als 110 Jahren ist Sport Conrad ein führender Sportartikelhändler mit 4 Filialen in Oberbayern in den Bereichen Bergsport, Skitouren und Wintersport.


20

Foto: Christian Neureuther

‘It’s home!’

„Es ist meine Heimat!“


dt. ∕ Der bekannte Skirennläufer Felix Neureuther lebt seit seiner Geburt in GarmischPartenkirchen. Hier hat er Skifahren gelernt, hier liegt seine Lieblingspiste im Ski-Weltcup, hier liebt er die Ruhe zum Krafttanken und die einzigartige landschaftliche Schönheit. Im Interview mit La Loupe spricht Felix über seine erfolgreiche Karriere und sein Leben zwischen internationalem Rennsport und Entspannung zu Hause. L.L. ⁄ Von den Kinder-Skiclubmeisterschaften bis zur WM-

Medaille: Was war der emotionalste Erfolg in deiner Karriere bisher? (Anmerkung der Red.: Sein Vater Christian Neureuther hat 1979 den Slalom in Kitzbühel gewonnen) F.N. ⁄ Der erste Sieg in Kitzbühel wegen meinem Vater und die Silbermedaille in Schladming wegen der Kulisse und dem speziellen Duell mit Marcel Hirscher. L.L. ⁄ Du hast eine tolle Saison, u.a. mit WM-Silber und -Bronze, hinter dir. Was sind deine sportlichen Ziele für den Winter 2013/14? F.N. ⁄ Mein Ziel ist es, mich weiter zu verbessern und meine Grenzen noch weiter hinauszuschieben. Alles andere nehme ich, wie es kommt. L.L. ⁄ Du bist ein ausgewiesener Slalom- und Riesenslalom-Spezialist. Reizen dich auch die Speed-Disziplinen? F.N. ⁄ Mein Kindheitstraum war und ist immer noch, einmal die Streif, also die Abfahrt in Kitzbühel, im Renntempo zu fahren. Von der Emotion und meiner inneren Einstellung her liebe ich Speedrennen, leider „darf“ ich sie nicht bestreiten, da das für meinen Slalom einfach „schädlich“ wäre. Zudem schleppe ich schon viele alte Verletzungen mit mir herum, die diese gefährliche und extrem belastende Disziplin nicht mehr zulassen. L.L. ⁄ Entstehen im internationalen Rennzirkus auch echte Freundschaften mit den anderen Weltcup-Läufern oder herrscht da Konkurrenzdenken vor?

21


F.N. ⁄ Wir Slalom-Fahrer haben auch international ein sehr enges

„Mein Kindheitstraum war und ist immer noch, einmal die Streif im Renntempo zu fahren.“

Freundschaftsverhältnis. Wir helfen uns untereinander, wann immer wir uns brauchen. Im Rennen geht es dann trotzdem darum möglichst zu gewinnen, aber nur mit sportlichen Mitteln. Dem Gewinner gratulieren wir dann mit ehrlichem Respekt. Ich glaube, dass gerade dieser gelebte Geist unsere Szene so einzigartig macht. Egal ob Marcel Hirscher, Ted Ligety oder Julien Lizeroux, wir freuen uns über jede Gemeinsamkeit und über Erlebnisse auch abseits der Skipisten. L.L. ⁄ Hast du eine Lieblingspiste im alpinen Ski-Weltcup?

„Ich würde mir nichts mehr wünschen, als am heimischen Gudiberg wieder WeltcupRennen fahren zu dürfen.“

F.N. ⁄ Eindeutig der „heimische Gudiberg“, er ist mein Heimathang, auf dem ich das Skifahren gelernt habe und zusätzlich einer der anspruchsvollsten überhaupt. Ich würde mir nichts mehr wünschen, als auf ihm wieder Weltcup-Rennen fahren zu dürfen. L.L. ⁄ Und welche Piste in Garmisch-Partenkirchen fährst du am liebsten? F.N. ⁄ Natürlich die Kandahar! Vom Kreuzjoch hinunter über die Kramersprünge und den „Free Fall“ ins Tal, das ist ein einzigartiger Genuss, den nur wenige Skiregionen bieten können. L.L. ⁄ In Garmisch-Partenkirchen finden immer wieder WeltcupRennen und Groß-Events statt. Ist man bei Heimrennen eigentlich besonders nervös? F.N. ⁄ Natürlich redet man sich vorher ein, dass es ein Rennen wie jedes andere ist. Aber das macht man nur, um sich von der besonderen Aufgabe abzulenken. Die Medien machen einem zusätzlich klar, dass so ein Heimrennen im besonderen Fokus steht. Spätestens bei der Besichtigung, wenn dir alle Freunde und Bekannten zurufen, dann weiß man schon um die Bedeutung. Trotzdem darf man sich nicht verrückt machen lassen, sondern sich nur auf das Abrufen der eigenen Leistung konzentrieren.

22

L.L. ⁄ Wie sieht denn eigentlich dein Trainingsprogramm im Sommer aus? F.N. ⁄ Alpiner Rennsport heißt reisen. Schon als Kind und Schüler ist man immer darauf angewiesen, dem Schnee „nachzulaufen“. Wir trainieren ja das ganze Jahr über und müssen uns überall auf der Erde Plätze fürs Schneetraining suchen. Das ist extrem reise-


und zeitaufwendig. Gerade für Nachwuchsfahrer, die noch in die Schule gehen, bedeutet die Problematik, Schule und Sport miteinander zu verbinden, die größte Belastung. Man kann eigentlich sagen, dass ein alpiner Skirennfahrer ganzjährig durchtrainieren muss, um mithalten zu können. Selbst direkt nach einer langen Weltcupsaison stehen sofort Materialtests an. Nach einer kurzen Pause von ein bis zwei Wochen warten dann schon wieder die Konditionseinheiten. Skisport ist sehr komplex, neben Ausdauer und Krafttraining geht es ebenso um koordinative Höchstanforderungen, die speziell trainiert werden müssen. L.L. ⁄ Stichwort „Felix Neureuther Ski Academy“: Worauf legt ihr in

den Kursen Wert? F.N. ⁄ Es geht um unsere speziellen Trainingsinhalte „Ski4Life“, ein ganzheitliches Trainingsprogramm, das nicht nur die Bewegungskoordination fördert, sondern auch die Wahrnehmung. Dabei werden spezielle koordinative Übungen in das Kinderprogramm integriert. Solche Übungsformen gehören inzwischen bei allen anspruchsvollen Sportarten zum festen Trainingsprogramm. Wir setzen es ziel- und altersgerecht auch bei den Kindern ein. Selbstverständlich ist für uns, dass wir in kleinen Gruppen üben, denn nur dadurch ist ein schneller Lernerfolg möglich.

„Ich liebe unsere bayrische Kultur und die einzigartige Landschaft.“

„Bei uns kann man überall neue Schönheiten entdecken, man muss nur den Mut haben, sich vom ‘Mainstream’ wegzubewegen.“

L.L. ⁄ Kann man in dieser Skischule auch bei dir persönlich Skifahren lernen? F.N. ⁄ Jeder weiß, dass ich neben den Weltcuprennen keine Zeit habe, noch zusätzlich Skikurse zu geben. Seit fünf Jahren gibt es aber im April ein spezielles Racing Camp, bei dem ich drei Tage lang mit Kindern trainiere. Aus diesen Erfahrungen kann ich viel in das Kinderprogramm übertragen. L.L. ⁄ Was liebst du an Garmisch-Partenkirchen besonders? F.N. ⁄ Hier bin ich geboren, hier ist meine Heimat, hier leben meine Familie und meine Freunde. Mein Freundeskreis ist mir extrem wichtig, da kann ich mir die Kraft und die Normalität holen, um wieder anstrengende Rennen zu fahren. Außerdem liebe ich unsere bayerische Kultur und die einzigartige Landschaft. Am besten entspanne ich bei einem gemütlichen Abendessen mit der Familie oder mit meinen Freunden.

23


„Es gibt keine andere Region mit derartig vielen Möglichkeiten wie Garmisch-Partenkirchen.“

„Drei Wünsche für die Zukunft? Gesundheit, Gesundheit, Gesundheit!“

L.L. ⁄ Verrätst du uns ein, zwei besonders schöne Plätzchen in oder rund um GarmischPartenkirchen? F.N. ⁄ Der Geroldsee gehört landschaftlich zum Schönsten, was ich kenne. Wamberg ist einzigartig und wie ein wertvolles Überbleibsel aus einer wunderbaren Zeit. Bei uns kann man überall neue Schönheiten entdecken, man muss nur den Mut haben, sich vom „Mainstream“ wegzubewegen. Keine 50 Meter neben einem viel belaufenen Weg kann man einzigartige Naturerlebnisse bekommen. L.L. ⁄ Und wo macht ein leidenschaftlicher Wintersportler am liebsten Urlaub? F.N. ⁄ Am liebsten ganz ohne Termine und Programm zu Hause. Ich bin so selten hier im Werdenfelser Land, da genieße ich einfach die Ruhe, die Freunde und meine eigenen vier Wände. L.L. ⁄ Hast du noch einen Insidertipp für Urlaubsgäste in Garmisch-Partenkirchen? F.N. ⁄ Wo sollte ich da anfangen? Die Palette ist riesig und es gibt keine andere Region mit derartig vielen Möglichkeiten. Ich kann nur allen empfehlen, neugierig zu sein und auch mal neben den großen Sehenswürdigkeiten Welten zu entdecken, die viel spannender sind als irgendwo mit 100 anderen Menschen in der Reihe zu stehen. L.L. ⁄ Im März 2014 feierst du deinen 30. Geburtstag. Gibt’s Pläne für eine große Party? F.N. ⁄ Das wusste ich noch gar nicht!

24


Foto: Christian Neureuther

engl. ∕ Felix Neureuther, the renowned ski racer has been living in Garmisch-Partenkirchen ever since he was born. He learned to ski here, his favorite World Cup run is here, he loves the quiet to recharge his batteries and the unique beauty of the landscape. In his interview with LaLoupe, Felix speaks about his career and his life between international racing and relaxing at home. L.L. ⁄ Looking from the children’s Skiclub championships to the World

Cup medal: so far, what was the most emotional success of your career?

25


‘It’s always been my childhood dream to ski down the Streif at racing speed.’

‘I’d love nothing more than to be able to do a World Cup race there once again.’

‘I love our Bavarian culture and the unique landscape.’

F.N. ⁄ The first victory in Kitzbühel because of my father and the silver medal in Schladming because of the scenery and the special duel with Marcel Hirscher. L.L. ⁄ A great season with World Championship silver and bronze lies behind you. What are your athletic goals for winter 2013/2014? F.N. ⁄ It’s my goal to get better and to push my limits even further. Apart from that I’ll take things as they come. L.L. ⁄ You are a dedicated slalom and giant slalom specialist. But are you attracted to the speed-contests, too? F.N. ⁄ It was and still is my childhood dream to race down the Streif, the slope in Kitzbühel at racing speed. So from an emotional point of view and my personal attitude I love speed races, unfortunately I ‘can’t’ participate because it would simply ‘damage’ my slalom skills. Apart from that there are quite a few old injuries I carry around with me which would not allow me to compete in this dangerous and extremely challenging discipline. L.L. ⁄ Looking at the international racing circus – would you say that real friendships can form between the international racers or is the competitive attitude in the way? F.N. ⁄ We in the slalom race community have friendly relationships on an international level, too. We help each other if there’s something one of us needs. And of course the race is all about winning, only with sportsmanlike means though. We congratulate the winner with honest respect. I think that this attitude we live is what makes the scene so unique. Be it myself, Marcel Hirscher, Ted Ligety or Julien Lizeroux – we’re all happy about what we have in common and about our common experiences off-piste. L.L. ⁄ Do you have a favorite piste in the Alpine Ski World Cup? F.N. ⁄ That would definitely be ‚heimischer Gudiberg‘. It’s my homeslope, where I learned to ski and it’s also one of the most challenging ones. I’d love nothing more than to be able to do a World Cup race there once more.

26

L.L. ⁄ And which piste in Garmisch-Partenkirchen do you love most? F.N. ⁄ Kandahar, of course! Down from Kreuzjoch, over the Kramer-


sprünge (‚Kramer jumps‘) and the ‚Free Fall’ into the valley – that’s a unique pleasure not many skiing resorts can offer. L.L. ⁄ World Cup races and other big events take place in GarmischPartenkirchen regularly. Do races at home make you especially nervous? F.N. ⁄ Of course, at the beginning you tell yourself it’s like any other race. But that’s just a way of distracting oneself from the special task at hand. And of course the media make it clear that a race at home is focused on a lot more. And then, when you have old friends and acquaintances call out to you during the inspection of the slope, you know how much it means. Of course you still can’t let yourself get distracted; you have to focus on your performance alone. L.L. ⁄ What does your summer training program look like? F.N. ⁄ Alpine racing means traveling. Even as a child and student one always has to ‘follow’ the snow. We train all through the year which means that we have to look for places where we can train on the snow all over the world. That’s a lot of travelling and very time consuming. Especially for newcomers who still go to school the problem of combining sports and school is extremely challenging. You can say that as an alpine ski racer one has to train all year through in order to be able to keep up. Shortly after the long World Cup season we already have material tests. After a short break of 1 – 2 weeks the fitness units start again. Ski sports is very complex, apart from stamina and strength training there also are coordinative challenges we have to meet and which we have to specially train for. L.L. ⁄ Keyword „Felix Neureuther Ski Academy“: What do your courses focus on? F.N. ⁄ It’s all about our special training content ‚Ski4Life‘, a holistic training program that does not just foster coordination of movement but also perception. This means that special coordinative exercises are introduced into the children’s training program. This kind of exercises is part of the fixed training program of every one of the more challenging types of sports by now. And depending on training goal and age we use it for kids, too. What’s natural for us is that the groups we practice in are very small because that’s the only way to learn fast.

27


L.L. ⁄ Is it possible to get you as a teacher at the skiing school?

‘There are so many beautiful things to discover here, one only needs the courage to stray off the beaten tracks.’

‘There is no other region that offers as many opportunities as GarmischPartenkirchen.’

‘Three wishes for your future? Health, health, health!’

F.N. ⁄ Everyone knows that I don’t have time to do skiing courses in addition to the World Cup races. For the last 5 years I’ve been doing a special Racing Camp where I train with the children for three days. During these experiences I learn a lot that can be transported into the children’s program. L.L. ⁄ What do you love the most about Garmisch-Partenkirchen? F.N. ⁄ I was born here, this is my home, my family and friends live here. I really value my friends; they give me the strength and normality I need to be able to do tiring races. Apart from that I love our Bavarian culture and the unique landscape. It’s best to just relax during a nice dinner with my family or friends. L.L. ⁄ Would you tell us about two particularly beautiful spots in and around Garmisch-Partenkirchen? F.N. ⁄ Geroldsee is one of the most beautiful landscapes I know. Wamberg is unique and a precious relic from a long time ago. It’s easy to discover new beauty around here, one only has to have the courage to disconnect from the mainstream. Only 50 meters off the beaten track one can have extraordinary experiences in contact with nature. L.L. ⁄ And where’s a passionate winter athlete’s favorite holiday destination? F.N. ⁄ Preferably at home – without any appointments, without a program. I only come to Werdenfelser Land rarely these days so I simply like to enjoy the quiet, my friends and my own home. L.L. ⁄ Do you have an insider tip for Garmisch-Partenkirchen’s holiday guests? F.N. ⁄ Where to start? The range is huge, there is hardly any region that offers so many opportunities. I can only recommend being curious and to try and discover things away from the big sights, things that might be a lot more exciting than standing in line with a hundred other people.

28

L.L. ⁄ In March 2014 you’ll celebrate your 30th birthday. Do you have

plans for a big party? F.N. ⁄ Not that I know of!


Servus

PLATZHIRSCH die Creative “Alpin-Manufaktur”


WIR RÜSTEN SIE AUS

82467 Garmisch-Partenkirchen Chamonixstraße 3–9 82377 Penzberg Bahnhofstraße 20 82418 Murnau Obermarkt 18 82407 Wielenbach Blumenstraße 35

www.sport-conrad.com


Lassen Sie sich von einem Einkaufserlebnis der besonderen Art begeistern. Genießen Sie einen Cappucchino an der Bar, während wir Ihnen die Ski montieren. Für den perfekten Skischuh formen unsere Spezialisten individuell gefertigte Einlagen und Skischuhschalen. Bei uns finden Sie im Textilbereich neben Marken wie Maloja, Peak Performance, Norrøna, Mammut, The North Face oder Haglöfs auch exklusive Hersteller wie Elevenate oder Dynafit, Lasse Kjus oder J.Lindeberg. Da ist für jeden Wintersportler etwas dabei!

Auch für „darunter“ ist gesorgt, egal ob Kompressions- oder Funktionswäsche, aus Merino oder Kunstfaser oder einfach nur ein Hyggepiece für die perfekte Hüttengaudi! Unser in Europa einmaliges Skiangebot erstreckt sich von Armada bis Völkl. Egal ob Freeski, Tourenski, Alpinski, oder Langlaufski – im Set mit Bindung und Schuhe sind wir unschlagbar im Preis! Sehen Sie selbst … Wir wünschen Ihnen einen erlebnisreichen und sicheren Winter.


Renna wia die Gams!

Vier Jahreszeiten – Viel Erlebnis

34

52

Einzigartiges Garmisch-Partenkirchen

Partnerschaft mit BMW

40

Abfahren auf einen Mythos

58

94

Die Skischule für „SchneeNarrische“

62 BMW Motorrad Days 2013

Yoga mit bester Aussicht

66

92 88

Ein Fest für Tester

Aus Adlers Perspektive

70

80

84

Eishockey pur auf dem Riessersee

Freeriden auf der Zugspitze

82 Boot Performance

78 Große Hornschlitten Gaudi

74 Tolle Chance für Überflieger


Sport & Freizeit dt. ⁄ Garmisch-Partenkirchen hat vier Jahreszeiten: Im Frühling, Sommer, Herbst und Winter kommen Sportfans in die Region um die Zugspitze, um sich auszupowern und aufzutanken. Und der Winter ist auch für das Publikum eine einzige Attraktion: Vom Neujahrsskispringen und dem FIS-Weltcup über das „Gamsrenna“ und Hornschlitten-Rennen bis hin zum Pond Hockey Cup erleben Gäste und Einheimische viele spannende Winterbewerbe. Mehr Spaß hat man nur, wenn man selbst Ski oder Snowboard anschnallt. engl. ⁄ Garmisch-Partenkirchen does indeed have four seasons: In spring, summer, autumn and winter sport fans visit the region around Zugspitze in order to push themselves and recharge their batteries. And even for onlookers winter is quite an attraction: the New Year’s Ski Jumping event as well as the FIS World Cup, the ‘Gamsrenna’, the horn-sled race, the Pond Hockey Cup and many other sports events provide exciting entertainment for guests and locals alike. You’ll only have more fun once you’ve buckled up your own skis or snowboard.



Vier Jahreszeiten – viel Erlebnis

Sport & Freizeit

Four seasons – one experience

dt. ⁄ Die ideale Reisezeit für Garmisch-Partenkirchen? Ganz nach persönlichem Belieben. Skilaufen, Wandern, Wellnessen, Naturgenuss … Es gibt 365 gute Gründe, warum sich die ganze Familie hier immer so wohl fühlt. Vom zarten Frühlingsgrün über satte Blumenwiesen und herbstlich bunten Wälder bis zum tief verschneiten Bergpanorama: Garmisch-Partenkirchen geizt zu keiner Jahreszeit mit seinen landschaftlichen Reizen. Zudem erfüllt eine hochkarätige Infrastruktur allen OutdoorFans jeglichen Urlaubstraum. Selbstverständlich steht Skifahren und Snowboarden in Deutschlands Wintersportort Nr. 1 weit oben auf der Beliebtheitsskala. Insgesamt 60 Pistenkilometer bieten von November bis Mai jede Menge Traumabfahrten. Und welcher Wintersportler will es sich schon entgehen lassen, die Naturschneepisten auf der Zugspitze zu genießen? Aber auch die Wünsche der Langläufer (28 km Loipen), Biathleten, Skitourengeher, Schneeschuhwanderer und Rodelfans werden im Werdenfelser Land bestens erfüllt.

35


Aktive Auszeit vom Alltag Im Sommer liegen naturbegeisterten Gästen etwa 300 km bestens beschilderte Wanderwege zu Füßen. Schrittweise erkunden sie auf eigene Faust oder bei geführten Touren die Schönheit der bayerischen Bergwelt. Klettern, Mountainbiken (450 km Radwege), Kajakfahren, Rafting, Bogenschießen, Drachenfliegen, Schwimmen, Golfspielen (19 nahe gelegene Plätze) – das Aktivangebot unter der Sommersonne ist schier grenzenlos. Wenn das Wetter mal nicht mitspielt, lässt sich aber auch indoor so einiges erleben, vom Eislaufen übers Luftgewehrschießen bis zum Tennismatch und Saunagang. Gesundheit hat in Garmisch-Partenkirchen ohnehin immer Saison, der heilklimatische Kurort bietet Gästen Vitalität in allen Facetten. Auch wer Shoppen oder Sightseeing mag, eine Tagung oder eines der zahlreichen Sport-, Kultur- und Traditionsevents besucht, stellt rasch fest: Es gibt mindestens 365 Anlässe, sich in Garmisch-Partenkirchen zu verlieben! engl. ⁄ The ideal time to travel to Garmisch-Partenkirchen? That depends on your personal preferences. Skiing, hiking, spa-sessions, enjoying nature… There are 365 reasons why the entire family is always bound to be happy here.

36

Spring’s fresh greens, lush flowery meadows, autumn’s great colors and winter’s snow covered panoramas: at any time of the year Garmisch-Partenkirchen offers incredible landscapes. Apart from that the great infrastructure manages to fulfill every outdoor-fan’s holiday dreams. Of course skiing and snowboarding are some of the most popular types of winter sports in Germany’s winter sports destination number 1. A total of 60


kilometers of slopes make sure that many incredible rides are possible between November and May. And which wintersports-aficionado does not want to wedel down the natural snow pistes around Zugspitze once in their life? But of course cross-country skiers (28 km of tracks), biathletes, ski touring enthusiasts, snow shoe hikers and tobogganing-fans can all enjoy themselves to the fullest in Werdenfelser Land, too.

Sport & Freizeit

An active timeout from the daily routine In summer fans of nature profit from about 300 km of perfectly signposted hiking paths. Step by step they can explore the Bavarian mountains – by themselves or with a guide. Climbing, mountain biking (450 km of cycling paths), kayaking, rafting, archery, hang-gliding, swimming, golfing (there are 19 golf courses nearby) – the range of summertime activities is seemingly endless. And in case the weather should not be ideal there are quite a few things to be done indoors as well, ice skating, air gun shooting, a tennis match or a trip to the sauna. No matter the season, health is always important in Garmisch-Partenkirchen, the health resort with its therapeutic climate offers vitality to all of its guests. And for those who like shopping or sightseeing, who are here for a congress or one of the numerous sports, culture or traditional events, it immediately becomes clear: There are 365 reasons to fall in love with GarmischPartenkirchen!

37


Die Tracht.

Für manchen mehr als ein Stil – für uns eine Weltanschauung.

Sie finden bei uns Dirndl, Janker und Westen, handbedruckte Jacquards, beste Lodenqualitäten, feinstes Leder, wunderschöne Seiden-, Baumwoll- und Leinenstoffe, vieles aus eigener Fertigung. Und Mode von SPORTALM MEINDL GÖSSL MOTHWURF LODENFREY GANT CLOSED LUIS TRENKER MANUFAKTUR GRASEGGER 2964GARMISCH



Einzigartiges GarmischPartenkirchen!

Unique Garmisch-Partenkirchen!

dt. ∕ Sie müssen es ja wissen: Peter Nagel, Tourismusdirektor von Garmisch-Partenkirchen, und Klaus Schanda, Marketingleiter der Bayerischen Zugspitzbahn Bergbahn AG, haben schließlich beruflich jeden Tag mit der unverwechselbaren Schönheit des Ortes zu tun. Im Doppelinterview mit La Loupe gewähren die beiden spannende Einblicke in die Welt der „Tourismus-Gestalter“ von Garmisch-Partenkirchen. „Jedes Angebot, jede Leistung hat ihren Ursprung in unserem Ort, den Menschen, die hier leben und etwas erschaffen. Das spürt man auch als Urlauber.“ (Peter Nagel) „Wir bieten Möglichkeiten und Freiraum und bringen die Menschen ein Stück näher zu sich selbst und zur Natur.“ (Peter Nagel)

40

L.L. ⁄ Herr Nagel, gleich zu Beginn eine nur scheinbar einfache Frage: Was macht den Tourismusort Garmisch-Partenkirchen einzigartig? P.N. ⁄ Bis vor einigen Jahren befand sich der Tourismus vielerorts im Stillstand. Doch dann fand ein Generationenwechsel statt. Auch in Garmisch-Partenkirchen hat sich der Tourismus weiterentwickelt und eine Neupositionierung notwendig gemacht. Gemeinsam mit 21 engagierten Partnern aus dem Ort haben wir uns diese Frage auch gestellt – was macht GaPa einzigartig? Denn das wollten wir eindeutig beantworten können, damit wir auch gemeinsam das Richtige für unsere Gäste bieten und vor allem in der richtigen Form kommunizieren können. Es war sehr interessant zu sehen, wie viele unterschiedliche Blickwinkel es gibt und wie individuell die Erlebnisse hier sein können, denn die beteiligten Partner waren nicht „kraft Amt“ in diesem Prozess, sondern weil sie engagierte, frei denkende Persönlichkeiten sind, die jeder auf seine Art einen ganz besonderen Bezug zu


GaPa haben. Wir haben festgestellt, dass es eine große Vielfalt gibt: Natur, Sport, Ruhe, Gesundheit, Kultur und vieles mehr. Es lässt sich auch nicht auf bestimmte Personengruppen allein beschränken. Aber wir haben einen gemeinsamen Nenner gefunden, der auf Gäste wie auch Einheimische passt: „Entdecke Deine wahre Natur.“

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Qualität und Authentizität stehen heute wieder hoch im Kurs. Das dürfte doch auch perfekt zu dieser Erkenntnis passen. P.N. ⁄ Ja, unbedingt! Es war schnell klar, dass alle Beteiligten einen hohen Qualitätsanspruch an sich selbst und ihr Angebot hatten. Man musste und wollte vor allem weg von „höher-weiter-schneller“. Und es darf auf keinen Fall etwas „Aufgesetztes“ sein. Jedes Angebot,  jede Leistung hat ihren Ursprung in unserem Ort, den Menschen, die hier leben und etwas erschaffen. Das spürt man auch als Feriengast. Und es ist allen wichtig, dass es aus einer tiefen inneren Überzeugung heraus kommt. Und es muss auch für den Gast spürbar und erkennbar sein. So haben wir mit der Positionierung auch gleich unseren Auftritt, das „Corporate Design“, passend dazu entwickelt; konsequent mit Logo, Grafik, Textstil und Bildsprache. Der Erfolg unserer Image- und Informationsbroschüren und vor allem unserer prämierten Website gibt uns Recht! Es passt zu uns, trifft die Bedürfnisse unserer Gäste und die Menschen anerkennen das. L.L. ⁄ Und was bedeutet „Entdecke Deine wahre Natur“ konkret für den Urlaub in Garmisch-Partenkirchen? P.N. ⁄ Garmisch-Partenkirchen bietet sowohl mit seiner Natur, seiner Umwelt als auch mit seiner Natur im übertragenen Sinne von Charakter die perfekten Voraussetzungen für jede und jeden, etwas Wichtiges für sich zu entdecken. Das kann die Freude am Bergsport sein, aber auch die erholsame Ruhe am Berg, das Zu-sich-finden, die gesunde Wirkung des Heilklimas, Lebensfreude, Traditionen und vieles mehr. Und das geht zu jeder Jahreszeit. Wir bieten Inspiration, Möglichkeiten und Freiraum, damit man sich darauf einlassen kann. So bringen wir die Menschen ein Stück näher zu sich selbst und zur Natur. L.L. ⁄ Garmisch-Partenkirchen steht also für 365 Tage Urlaubsgenuss. Aber zu welcher Jahreszeit werden hier eigentlich die meisten Nächtigungen verbucht? P.N. ⁄ Auch wenn Garmisch-Partenkirchen klassisch durch die großen Wintersport-Veranstaltungen bekannt ist, haben wir die meisten Über-

41


„Wir sind in der glücklichen Lage, dass wir neben der großartigen Natur, die zu jeder Jahreszeit Aktivitäten ermöglicht, auch über das ganze Jahr attraktive Veranstaltungen und vielfältige Kulturangebote bieten können.“ (Peter Nagel) „Wir sind überzeugt, dass unsere Positionierung absolut zukunftsfähig ist – denn sie spricht etwas zeitlos Menschliches an.“ (Peter Nagel) „Unsere insgesamt rund 500.000 Gäste im Jahr kommen mit den unterschiedlichsten Vorstellungen auf die Zugspitze.“ (Klaus Schanda) „Viele unserer Besucher checken vor dem Frühstück im Hotel unsere Webcams und entscheiden anhand der Bilder, wohin der Tagesausflug gehen soll.“ (Klaus Schanda)

42

nachtungen im Sommerhalbjahr. Das zeigt, dass GarmischPartenkirchen eine echte Ganzjahresdestination ist. Wir sind in der glücklichen Lage, dass wir neben der großartigen Natur, die zu jeder Jahreszeit Aktivitäten ermöglicht, auch über das ganze Jahr attraktive Veranstaltungen und vielfältige Kulturangebote bieten können. L.L. ⁄ Wie wichtig sind regelmäßige Großveranstaltungen wie der FIS-Skiweltcup und das Neujahrsskispringen für den Wintertourismus in Garmisch-Partenkirchen? P.N. ⁄ Solche Veranstaltungen sind für uns sehr wichtig, denn sie zeigen unsere Kompetenz für Wintersport. Wir freuen uns natürlich über die große Bekanntheit, die umfassende Berichterstattung in den Medien und die vielen Gäste, die eine tolle Atmosphäre in den Ort bringen. Aber auch unsere anderen Gäste profitieren direkt davon. So wird das Sportangebot auf hohem Niveau weiterentwickelt wie z. B. der Ausbau der Kandahar-Abfahrt für die Alpine Ski-WM. Von der langen Tradition der Veranstaltungen profitieren wir heute noch. Neben den großen Wintersport-Events richten wir auch Sommer- und Kulturveranstaltungen in GaPa aus. Und mit unserem erfahrenen Kongresshaus-Team werden unzählige Tagungen, Fachmessen, Kongresse, Festivals und vieles mehr erfolgreich durchgeführt. Unsere Partner wissen das zu schätzen und greifen gerne auf das Know-how, die Kontakte und die professionelle Betreuung von der Organisation bis hin zur technischen Ausführung durch das Team von GaPa Convention zurück. L.L. ⁄ Erreicht Garmisch-Partenkirchen auch als „heilklimatischer Kurort“ eine ganz spezielle Zielgruppe? P.N. ⁄ Vom gesunden Klima profitieren natürlich alle, die sich hier aufhalten. Aber wir bieten mit unserer Gesundheitsabteilung auch ganz spezielle Angebote im Bereich Kur, gesunder Urlaub und betriebliche Gesundheitsförderung an. Angefangen von geführten Wanderungen über die Höhenterrainwege bis hin zu individuellen Kuren und maßgeschneiderten Gesundheitswochen für Firmenpersonal. Die Nachfrage ist enorm und wächst. Das Bewusstsein für eine gesunde Lebensweise wird immer größer und unsere Mitarbeiterinnen der Gesundheitsabteilung bringen ihr Wissen und ihre Kompetenz gerne ein.


L.L. ⁄ Ein Blick in die Zukunft: Wofür soll Garmisch-Partenkirchen zum Beispiel in 50 Jahren stehen? P.N. ⁄ Wir sind überzeugt, dass unsere Positionierung absolut zukunftsfähig ist – denn sie spricht etwas zeitlos Menschliches an. Wir verbinden damit unsere Wurzeln, unsere Natur mit den Bedürfnissen unserer Gäste. Es hat sowohl etwas Bewahrendes, Verantwortungsvolles als auch den Freiraum für alle, etwas Gutes für sich zu tun.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Zum Abschluss: Garmisch-Partenkirchen ist Mitglied bei „Best of the Alps“. Ihr persönlicher Lieblingsort in den Alpen? P.N. ⁄ Garmisch und Partenkirchen, weil „do bin i dahoam!“ L.L. ⁄ Und nun zu Ihnen, Herr Schanda: Was macht denn die Bergbahnen rund um Garmisch-Partenkirchen und Grainau so einzigartig? K.S. ⁄ Das Besondere an unseren Bergbahnen ist, dass sich unser Angebot nicht nur auf den Winter und die Skigebiete beschränkt, vielmehr präsentieren wir uns unseren Gästen als eine attraktive Ganzjahresdestination, die für jeden Geschmack und Anspruch das Richtige bietet. So finden sowohl ambitionierte Alpinisten und internationale Touristen als auch Familien mit Kindern oder Senioren ein ansprechendes Angebot vor. L.L. ⁄ Garmisch-Partenkirchen ist Deutschlands Wintersportort Nr. 1. Wer ist die härteste Konkurrenz im Kampf um die Gunst der Gäste? K.S. ⁄ Im Grunde sind unsere Mitbewerber die Skigebiete, die in punkto Nähe und Anbindung zur Landeshauptstadt München mithalten können, sprich vor allem die Skigebiete rund um Salzburg nahe der Autobahn A8. Bei den Skigebieten im direkten Umkreis setzen wir gezielt auf eine starke Zusammenarbeit. Das beste Beispiel hierfür ist unsere beliebte Top Snow Card, eine Verbundkarte, mit der unseren Gästen 216 Pistenkilometer und 84 Anlagen und Lifte in Deutschland und Österreich zur Verfügung stehen! L.L. ⁄ Die Zugspitzbahn erfüllt quasi einen „historischen Auftrag“, nämlich allen Menschen das Gipfelerlebnis zu ermöglichen. Sind am Berg also tatsächlich alle gleich?

43


K.S. ⁄ Unsere insgesamt rund 500.000 Gäste im Jahr kommen mit den unterschiedlichsten Vorstellungen auf die Zugspitze. Während Alpinisten aus aller Welt die Besteigung der Zugspitze oder die Überschreitung des Jubiläumsgrates zum Ziel haben, kommen europäische, amerikanische oder asiatische Touristen zu uns, um einmal Deutschlands höchsten Berg zu sehen und den fantastischen Vier-Länder-Blick auf dem Dach Deutschlands zu genießen. Unsere Gäste aus dem arabischen Raum besuchen die Zugspitze, um teilweise zum ersten Mal in ihrem Leben Schnee zu sehen. All diese unterschiedlichen Wünsche und Bedürfnisse versuchen wir, durch das gezielte Ganzjahresangebot unserer Bergbahnen zu erfüllen. „Der Wunsch unserer Gäste, sicher und vor allem schnell am Berg zu sein, lässt uns derzeit über einen Neubau der Eibsee-Seilbahn nachdenken.“ (Klaus Schanda) „Als modernes Dienstleistungsunternehmen ist es uns stets ein Anliegen, Tradition und Moderne authentisch zu verbinden.“ (Klaus Schanda)

44

L.L. ⁄ Bringen technische Extras wie das moderne Webcam-System neue Zielgruppen auf den Geschmack? K.S. ⁄ Unsere neuen, modernen 360°-Panoramakameras stellen in erster Linie ein zusätzliches Serviceangebot für unsere Kunden dar, das bereits vor dem Urlaub Emotionen weckt und Lust auf die Bergwelten rund um Garmisch-Partenkirchen und Grainau macht. Zudem bieten sie 24 Stunden am Tag Livebilder, mit denen sich ein Ausflug planen lässt und auch stets die aktuelle Wettersituation beobachtet werden kann. Viele unserer Besucher checken vor dem Frühstück im Hotel unsere Webcams und entscheiden anhand der Bilder, wohin der Tagesausflug gehen soll. Ein Service, der seit Installation der Webcams sehr gut von unseren Kunden angenommen wird und in Zeiten von Smartphones, kostenlosen WLAN-Hotspots und UMTS-Verbindungen für ein modernes Unternehmen unumgänglich ist. L.L. ⁄ Gibt es weitere Erschließungs- oder Liftprojekte, von denen Sie uns schon etwas erzählen können? K.S. ⁄ Unsere Ansprüche als Bergbahnunternehmen an Sicherheit und Komfort sind groß. Auch sind die Erwartungen unserer Gäste im Laufe der Zeit gestiegen. So haben wir in den vergangenen Jahren unser Skigebiet Garmisch-Classic umfassend modernisiert und auf der Zugspitze 9,5 Millionen Euro in den neuen 6er-Sessellift Wetterwandeck investiert. Der Wunsch unserer Gäste, sicher und vor allem schnell am Berg zu sein, lässt uns derzeit über einen Neubau der Eibsee-Seilbahn nachdenken.


L.L. ⁄ Sind in der Bergbahnbranche Traditionsbewusstsein, Nachhaltigkeit und Offenheit gegenüber dem Zeitgeist immer leicht zu vereinbaren? K.S. ⁄ Als modernes Dienstleistungsunternehmen ist es uns stets ein Anliegen, Tradition und Moderne authentisch zu verbinden. Zum einen bieten Veranstaltungen wie unsere Nostalgiefahrten in den Originalloks der Bayerischen Zugspitzbahn der 1930er Jahre oder Feste mit Blasmusik und bayerischen Spezialitäten Tradition zum Anfassen, zum anderen agieren wir vor allem im Bereich Marketing und Sales als modernes Unternehmen, das z.B. in Sachen Bearbeitung von neuen Märkten stets die Vorreiterrolle einnimmt. Die Bayerische Zugspitzbahn versucht hier gezielt durch überregionale und länderübergreifende Kooperationen sowie verstärkter Netzwerkarbeit neue Möglichkeiten zu schaffen. Nicht ohne Grund besuchen uns jährlich insgesamt 1,1 Millionen Menschen aus mittlerweile allen Ländern der Welt! Vielen Dank für das Gespräch!

Sport & Freizeit

engl. ⁄ Two experts: Peter Nagel, Garmisch-Partenkirchen’s tourism director and Klaus Schanda, marketing manager at Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG (Bavarian Mountain Railway Zugspitzbahn Inc.) occupy themselves with the indistinguishable beauty of the place every day. In a double interview session with La Loupe, the two offer exciting insights into the world of GarmischPartenkirchen’s ‘tourism-designers’. L.L. ⁄ Mr. Nagel, right at the beginning, a seemingly simple question: What makes the tourism destination Garmisch-Partenkirchen so unique? P.N. ⁄ Until a few years ago tourism had come to a standstill in many places. But then a change of generation took place. And in Garmisch-Partenkirchen tourism developed, too, making a re-positioning necessary. Together with 21 motivated partners from the place we asked ourselves – what is it that makes GaPa unique? Because that’s definitely something we want to be able answer precisely in order to be able to offer our guests what they need and communicate in the right ways. It was really interesting to see all the different points of view there are and how different individual experiences can be, because the partners that were involved weren’t all part of the process ‘by virtue of their office’ but because they are motivated, freely thinking personalities that all have their own relation with GaPa. We noted that there is a great diversity:

45


‘Each offer, each service has its origin here, with the people who live here and create something. That’s something a visitor feels, too.’ (Peter Nagel) ‘We offer opportunities and freedom and we bring people a bit closer to themselves and nature.’ (Peter Nagel) ‘We are lucky to be surrounded by great nature where activities are possible all year round and to have attractive events and a diverse cultural program on offer, too.’ (Peter Nagel) ‘We are convinced that our positioning is sustainable – because with it we touch upon something timelessly human.’ (Peter Nagel)

46

nature, sports, quiet, health, culture and much more. And that’s not something that can only be adapted to one group of people. Which is why we were glad we found a common denominator that fits all – locals as well as guests: ‘Discover your true nature.’ L.L. ⁄ Nowadays quality and authenticity are in high demand. That should go well with the finding you just mentioned. P.N. ⁄ Yes, definitely! It quickly became clear that all the people involved were very demanding – also when they and their own services were concerned. Everybody wanted – and we all knew we had to – leave behind the ‘higher-further-faster’ mentality. And no one wanted anything ‘artificial’. Each offer, each service has its origin here, with the people who live here and create something. That’s something a visitor feels, too. And it was important to everyone to make sure that everything is done because of a serious conviction that comes from deep down. And that has to be tangible and visible for the guests. Which is why, with our positioning in mind, we developed our appearance, our ‘corporate design’ accordingly; our logo, graphics, style of writing and imagery all consequently incorporated our philosophy. Our image- and info-brochures’ success and of course our award-winning website are proof! It fits us and meets our guests’ needs – and people notice that. L.L. ⁄ And what does ‘discover your true nature’ mean precisely, for a holiday in Garmisch-Partenkirchen? P.N. ⁄ With its nature, its environment and its nature in a broader sense, i.e. in terms of character, it offers the perfect conditions for everyone looking to discover something important for themselves. Be it the joy of mountaineering, but also the relaxing calm in the mountains, the process of finding oneself, the health effects of the healing climate, joie de vivre, traditions and much more. And all that at any time of the year. We offer inspiration, opportunities and freedom to embrace all this. This is how we bring people a bit closer to themselves and nature. L.L. ⁄ So Garmisch-Partenkirchen stands for 365 days of holiday fun. But at which time of the year do you have the highest number of overnight stays? P.N. ⁄ Despite the fact that Garmisch-Partenkirchen is mostly known


due to its significance as a host of winter sports events, we have the most overnight stays in the summer months. This shows that Garmisch-Partenkirchen truly is an all-year-round destination. We are lucky to be surrounded by great nature where activities are possible all year round and to have attractive events and a diverse cultural program on offer, too.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Thinking of regular major events like the FIS Ski World Cup and the New Year’s Ski Jumping event, how important are they for GarmischPartenkirchen’s winter tourism? P.N. ⁄ Such events are very important for us indeed, especially because they show our winter sports competence. Of course we are happy about the great prominence, the extensive media coverage and the many guests that bring a great atmosphere with them. But our guests profit from it directly as well. The range of sports possibilities is developed on a high level, look at the development of the Kandahar-track for Alpine Ski World Championship, for example. We still profit from the long tradition of events. Apart from the great winter sports events we organize summer- and culture events in GaPa, too. And with our experienced congress-center team numerous conventions, trade fairs, conferences, festivals and much more are successfully carried out here. Our partners value that and they like to utilize the know-how, contacts and professional support anywhere between organization and technical execution offered by the GaPa Convention team. L.L. ⁄ Does the fact that Garmisch-Partenkirchen is a ‘health resort with a therapeutic climate’ attract a special target group? P.N. ⁄ Well, everybody who stays here profits from the healthy climate, of course. But with our health segment we also offer special programs in the areas of therapy, healthy holiday and corporate health promotion. This starts with guided hikes on the altitude trails and also includes individual therapy solutions and tailored health weeks for company members. The demand is huge – and growing. People’s health-consciousness keeps growing and our staff from the health department is always happy to offer their knowledge and competence. L.L. ⁄ A quick glance into the future: From your point of view – what should Garmisch-Partenkirchen stand for in 50 years? P.N. ⁄ We are convinced that our positioning is sustainable – because with it we touch upon something timelessly human. We connect our roots, our nature

47


‘Each year, 500,000 guests come to Zugspitze with all kinds of different ideas.’ (Klaus Schanda) ‘Many of our guests check out the webcams before breakfast at their hotel and then they use this information to decide where to go for their day trip.’ (Klaus Schanda) ‘Right now our guests’ desire to reach the mountains fast and safely makes us think about rebuilding the Eibsee cable car.’ (Klaus Schanda) ‘As a modern service provider it is always our goal to authentically combine tradition and modernity.’ (Klaus Schanda)

48

with our guests’ needs. That’s somewhat conservative, responsible and offers everyone the freedom to do themselves good. L.L. ⁄ And finally: Garmisch-Partenkrichen is a member of ‘Best of the Alps’. Your favorite place in the Alps? P.N. ⁄ Garmisch and Partenkirchen, ‘because it’s home!’. L.L. ⁄ And now on to you, Mr. Schanda: What makes the mountain railways & cable cars around Garmisch-Partenkirchen and Grainau so special? K.S. ⁄ What’s special about the mountains railways is that our offer is not limited to winter and the skiing areas, we actually present ourselves as an attractive all-year-round destination to our guests, where we offer something for every taste and demand. Which means that ambitioned mountaineers and international tourists as well as families with children or seniors find what’s perfect for them. L.L. ⁄ Garmisch-Partenkirchen is Germany’s number 1 winter sports destination. Who’s your biggest competitor in the fight for the guests’ favor? K.S. ⁄ Well basically our competitors are skiing resorts that can compete when it comes to proximity and connection to the capital Munich, i.e. mostly the skiing resorts close to Salzburg by the motorway A8. When it comes to skiing resorts in our direct proximity we increasingly support cooperation. The best example for this would be the popular Top Snow Card, a card that offers our guests 216 kilometers of pistes and 84 lifts in Germany and Austria! L.L. ⁄ Zugspitzbahn fulfills a ‚historical task‘, so to say, i.e. making the summit reachable for every citizen. Does this mean that on the mountain we are all equal? K.S. ⁄ Our 500,000 guests come to Zugspitze with all kinds of different ideas. While mountaineers from all over the world want to climb Zugspitze and cross ‘Jubiläumsgrat’ (Jubilee Arête), many European, American and Asian tourists come here to see Germany’s highest mountain and enjoy the fantastic view of 4 countries from ‘Germany’s roof ’. Some of our Arabic guests visit Zugspitze to see snow for the first time in their lives. All these different desires and needs are what we – with our mountain railways’ comprehensive year-round range of offers – are trying to fulfill.


L.L. ⁄ Do technical gimmicks such as the modern webcam system attract new target groups? K.S. ⁄ Our new, modern 360° panoramic cameras are mostly an additional service for our customers, triggering emotions and bringing back a certain longing for the mountains around Garmisch-Partenkirchen and Grainau before the holiday even starts. Apart from that they also offer live images 24 hours a day which facilitates the planning phase for a hike and makes observing the current weather situation a lot easier, too. Many of our guests check out the webcams before breakfast at their hotel and then they use this information to decide where to go for their day trip. Ever since we installed the webcams this service has been accepted well by our customers and meanwhile, in the age of smartphones, free Wi-Fi hotspots and UMTS connections it’s become somewhat essential for every modern business.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Are there any new development or lift projects planned you can tell us about? K.S. ⁄ As a mountain railway business our requirements in connection with safety and comfort are great. And over the course of time our guests’ expectations have risen, too. Which is why, during the past years, we have thoroughly modernized the ski resort Garmisch-Classic and invested 9.5 m Euro at Zugspitze and for a new 6-seater chair lift at Wetterwandeck. Right now our guests’ desire to reach the mountains fast and safely makes us think about rebuilding the Eibsee-cable car. L.L. ⁄ Would you say that, in the mountain railway sector, traditionalism, sustainability and openness towards zeitgeist are compatible? K.S. ⁄ As a modern service provider it is always our goal to authentically combine tradition and modernity. On the one hand we offer events like our nostalgic tours with the 1930s Bavarian Zugspitzbahn’s original locomotives or brass music festivals and events with Bavarian specialties as tangible tradition, on the other hand we do act as a modern business when it comes to marketing and sales, occupying ourselves with new markets like no other. In this respect the Bavarian Zugspitzbahn tries to network and use nationwide as well as international cooperation in order to create ever new opportunities. There’s a reason why 1.1 m people from all over the world visit us each year! Thanks for the talk!

49



WIR WIR AUF AUF

FREUEN UNS FREUEN UNS IHREN BESUCH! IHREN BESUCH!

BRILLENMODE•SPORT− UND SONNENBRILLENMODE•SPORT− UND SONNEN-

BRILLEN•FERNGLÄSER•KONTAKTLINBRILLEN•FERNGLÄSER•KONTAKTLINSEN•DIGITALKAMERAS•FARBBILDER SEN•DIGITALKAMERAS•FARBBILDER UND FOTOGESCHENKE FOTOGESCHENKE ABAB 1 STUNDE UND 1 STUNDE


Renna wia die Gams! Run like a chamois!


dt. ⁄ Teamgeist, Kreativität und Humor – wer dies neben sportlichem Geschick mitbringt, hat beim „Gamsrenna“ im Skigebiet Garmisch-Classic gute Chancen.

Sport & Freizeit

Im März 2013 feierte das kultverdächtige Event seine Premiere. Das von der Bayerischen Zugspitzbahn Bergbahn AG und dem Ski-Club Garmisch als Partner veranstaltete Skirennen begeisterte Teilnehmer wie Publikum mit originellen Wettkämpfen und bester Stimmung. Der Modus: Insgesamt 150 Viererteams – eine bunte Mischung aus Firmen, Familien oder Freundeskreisen – messen sich auf Skiern oder Snowboards in den Disziplinen Ski-Cross, Riesenslalom, Rope & Speed sowie Synchron & Style. Jeder Bewerb wird in enger Zusammenarbeit mit den Partnern ADAC, BMW, K2, Lufthansa, der Skischule GarmischPartenkirchen und Garmisch-Partenkirchen Tourismus durchgeführt und verlangt den Startern Geschicklichkeit, Tempo, Synchronität und Style ab. Vor allem das Schaulaufen am Kandahar-Zielhang sorgt mit frei wählbaren Choreografien und Outfits von historisch bis skurril für viel Furore, bevor im Zielbereich noch Überraschungsaufgaben wie etwa ein Schneekettencontest auf die kreativen Wintersportler warten. Neben einer lebenslangen Verewigung an der Siegerwand oder „Winnerwall“ in der CaféBar Kandahar erhalten die Gewinner eine hölzerne Gams-Skulptur und wertvolle Sachpreise. Nächste Gelegenheit, darum zu kämpfen, ist am 16. März 2014! engl. ⁄ Team spirit, creativity and humor – those who possess these characteristics as well as athletic skill, could stand a real chance at the ‚Gamsrenna‘ at the ski resort Garmisch-Classic.

53


In March 2013 the event – which is already becoming cult – celebrated its premiere. The ski race with its original contests and great atmosphere which was organized by the ‘Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG’ (Bavarian Mountain Railway Zugspitzbahn Inc.) and by the ‘Skiclub Garmisch’ as its partner left both participants and onlookers thrilled. The mode: a total of 150 teams of four – a mixture or companies, families and groups of friends – compete against each other on skis or snowboards in disciplines such as ski-cross, giant slalom, rope & speed and synchronous & style. Each contest is realized in cooperation with the partners ADAC, BMW, K2, Lufthansa, the skiing school Garmisch-Partenkirchen and Garmisch-Partenkirchen Tourism and the participants need all their skill, speed, they need to be synchronized and stylish. Especially the exhibition run down the final slope of Kandahar makes for great entertainment as choreography and costumes can be chosen freely – from historic to bizarre – and after that the creative athletes are welcomed to the finish area with surprise tasks like a snow chain contest. Apart from a lifelong spot on the Winnerwall at CafèBar Kandahar the winners receive a wooden sculpture of a chamois as well as valuable prizes. The next chance to fight for it is at 16th March 2014!

54



+TÜV-Zertifizierte

Top-Qualität!

-Service! Top-Marken & Topany! Eben Top of Germ ards Alpinski & Snowbo skating) & c si as (cl Langlauf cer Schlitten & Zipfelra Schneeschuhe schuhe Bekleidung & Hand Helme & Brillen Skiservice Depot

BEST T N E R R FO

-Partenkirchen

e · 1 x in Garmisch 1 x auf der Zugspitz


iet auf 2.600 m pitzplatt im Skigeb s 16.30 Uhr gs Zu m de f au kt re r bi Zugspitze, di · Täglich von 8.30 Uh 05 45 7 / 21 88 ) (0 9 Tel.: +4 tze.com

gspi

www.skiverleih-zu

straße 68 s Skigebiet, Zugspitz 0 Uhr in eg W m de f au n, he 18.0 Garmisch-Partenkirc/ 96 92 990 · Täglich von 8.00 Uhr bis 21 88 ) (0 9 +4 om l.: Te ih-garmisch.c

www.skiverle


Abfahren auf einen Mythos

A mythical ride

dt. ⁄ Wie kein anderer deutscher Wintersportort ist Garmisch-Partenkirchen dem alpinen Skisport verbunden. Berüchtigte Pisten und spannende Großveranstaltungen sind die Zutaten einer traditionsreichen Erfolgsgeschichte. Im familienfreundlichen Skigebiet Garmisch-Classic, wo Freizeitsportler genüsslich ihre Schwünge ziehen, sind auch die Stars des internationalen Skizirkus regelmäßig zu Gast. Die stolze Bilanz: 1978 und 2011 wurde hier die Alpine Ski-WM ausgetragen, 2013 fanden zum 60. Mal die berühmten Kandahar-Rennen statt und seit 1970 ist Garmisch-Partenkirchen alljährlicher Schauplatz von Weltcup-Events. Auch 2013 waren die zwei FIS-Rennwochenenden mit Abfahrt, Super-G und Riesenslalom auf der legendären Kandahar-Piste ein Highlight für Starter und Publikum. Spektakuläre Streckenabschnitte wie der „freie Fall“ mit sage und schreibe 92 Prozent Gefälle sorgen für reichlich Adrenalin – immerhin werden hier bei der Herrenabfahrt bis zu 120 Stundenkilometer und 60 Meter weite Sprünge gemessen! Auch die Abschnitte Tröglhang, Himmelreich, Hölle und FIS-Schneise fordern perfekte Technik und machen die Abfahrt zu einer der anspruchsvollsten im Weltcup.

Pistentraum einst & heute Wilde Husarenritte wie jene von Christof Innerhofer, dem Gewinner von 2013, halten dabei den „Mythos Kandahar“ lebendig. Dieser Name geht zurück auf den Wintersportpionier Frederick Roberts, um 1880 Kommandeur der britischen Armee in Afghanistan und mit dem Titel „Earl of Kandahar“ ausgezeichnet. Das erste Kandahar-Rennen fand 1928 in St. Anton am Arlberg


statt, seit 1954 zählt auch Garmisch-Partenkirchen zu den fünf Austragungsorten der traditionsreichen Skisport-Veranstaltung. Und wo sonst die Skistars um Hundertstel kämpfen, kann auch der sportliche Hobbyläufer auf den Spuren des Mythos carven: Mit zwei Varianten und insgesamt 1.800 Höhenmetern auf sieben Kilometern Länge ist die „Kandahar-Runde“ durchs Skigebiet Garmisch-Classic ein unvergessliches Erlebnis. Weniger ambitionierte Winterfans können dank der Mittelstation des Kandahar-Express die spektakulären Passagen der teilweise sehr anspruchsvollen WM-Piste einfach auslassen und dennoch auf Tuchfühlung mit dem Mythos Kandahar gehen.

engl. ⁄ There is no other German winter sports destination that is as closely tied to alpine skiing as Garmisch-Partenkirchen. Notorious slopes and exciting events are the ingredients of a success story rich in tradition. The family friendly skiing resort Garmisch-Classic, where hobby athletes enjoy leisurely rides, the stars of the international ski circus are regulars, too. The proud record: In 1978 and 2011 the Alpine World Ski Championships took place here, in 2013 the famous Kandahar races took place for the 60th time and ever since 1970 Garmisch-Partenkirchen has been an annual venue of World Cup events. In 2013 the two FIS Race Weekends with downhill, super G and giant slalom on the legendary Kandahar piste were a highlight for racers and onlookers alike. Spectacular sections like the ‘Free Fall’ with a gradient of – believe it or not – 92% make for plenty of adrenaline; at the men’s downhill event speeds of up to 120 kph (75 mph) and 60m (nearly 200 ft) jumps have been measured! And the sections Tröglhang, Himmelreich, Hölle and FIS-Schneise require perfect technique and make the course one of the World Cup’s most challenging.

A dreamlike slope – the way it’s always been Wild rides just like Christof Innerhofer’s who won in 2013, are what keeps the Kandahar-myth alive. The name goes back to a pioneer

Sport & Freizeit


of winter sports, Frederick Roberts, who was commander with the British army in 1880 in Afghanistan and who was awarded the title ‘Earl of Kandahar’. The first Kandahar race took place in 1928 in St. Anton am Arlberg and ever since 1954 Garmisch-Partenkirchen is also amongst the places where this ski sports event with its long standing tradition takes place. And where you usually only see ski stars fight for every hundredth of a second, hobby athletes can carve in the tracks of the myth: With two options and a total of 1,800 altitude meters (nearly 6,000 ft) and 7 kilometers (more than 4 miles) of distance, the ‘Kandahar-circuit’ through Garmisch-Classic is an unforgettable experience. Thanks to the Kandahar express’ halfway station, less ambitious winter athletes can simply leave out the more spectacular and sometimes very challenging parts of the World Championship run but still catch a glimpse of the myth.


die alpine adresse in garmisch-partenkirchen zugspitzstrasse 20 www.wn-alpin.de tel.: 08821/50340

Feine, alpine ausrĂźstung FĂźr sommer und Winter. technische Bekleidung / alpine mode stĂśckli-ski kompetenzcenter internationale topmarken / Beratung & service


DIE Skischule für „Schneenarrische“

The skiing school for ‘snow lovers’

dt. ⁄ In der Skischule Garmisch-Partenkirchen darf man sich auf individuelle Kurse, modernstes Leihmaterial, besten Service und garantiert stressfreien Winterspaß freuen! 1946 gegründet, gehört die Skischule GarmischPartenkirchen heute zu den bekanntesten Skischulen im Alpenraum. Das liegt zum einen an der Top-Qualität des Unterrichts, für den in der „Profiskischule“ die höchste Anzahl staatlich geprüfter Ski-, Snowboard- und Langlauflehrer Deutschlands sorgt. Aber auch der umfassende Service aus einer Hand führt die Wintergäste in Garmisch-Partenkirchen immer wieder an diese Adresse, um in entspannter Atmosphäre zu (besseren) Schneesportlern zu werden. Denn die direkt bei der Hausbergbahn im Classic-Skigebiet gelegene Skischule vereint einen modernen Ski- und Snowboardverleih, Depotmöglichkeiten und professioneller Skiservice mit Schleifzentrum unter einem Dach. Man kann also getrost mit kleinem Gepäck anreisen, hier steht bestens gewartete, topaktuelle Ausrüstung bis hin zum Skianzug zum Ausleihen bereit! 62


63


Vom Zauberteppich zum Carving-Profi Jung und Alt, heimische wie internationale Kunden aus aller Welt schätzen das vielfältige Kursprogramm, in das man sogar täglich einsteigen kann. Nachwuchsflitzer ab drei Jahren haben im eigenen Kindergelände mit zwei „Zauberteppichen“ viel Spaß beim Üben, Anfänger und Wiedereinsteiger werden rasch fit fürs Pistenvergnügen gemacht und Fortgeschrittene perfektionieren ihr Können. In der Skischule GarmischPartenkirchen gibt es nur kleine, effiziente Gruppen, was eine individuelle Betreuung durch die Skilehrerinnen und Skilehrer garantiert. Aber auch Privatstunden sind natürlich jederzeit buchbar. Na dann, nix wie ab auf die Piste! engl. ⁄  At the skiing school Garmisch-Partenkirchen one can look forward to individual courses, state-of-the-art rental material, great service and winter fun that is guaranteed to be stress free!

64

Founded in 1946, the skiing school GarmischPartenkirchen is one of the most well-known skiing schools of the Alps. That’s partly due to the top quality of the courses which is ensured by the fact that this ‘skiing school of professionals’ has the highest number of certified ski, snowboard and cross country instructors in the whole of Germany. But it’s also the comprehensive hands-on service that keeps Garmisch-Partenkirchen’s winter guests coming back to this address, where they can become (better) snow athletes in a relaxed atmosphere. The skiing school which is situated right by Hausbergbahn in the Classic-skiing area unites a modern ski- and snowboard rental service, storage area and professional ski service with an edge grinding center under one roof.


From the magic carpet to carving-pro The young and the old, locals and international customers from all over the world appreciate the diverse offer of courses where you can start any day. Junior talents from the age of three are always well entertained in the children’s area with its two ‘Magic Carpets’ where they can practice and have fun, beginners and those who get back on their board(s) after a while are quickly made ready to hit the slopes and advanced athletes can perfect their skills. At the skiing school Garmisch-Partenkirchen all groups are small and efficient, which guarantees for individual care by the teacher. But of course private lessons can be booked at any time. Well then, off you go, hit the slopes!

Sport & Freizeit

65


BMW Motorrad Days 2013 – Party der Superlative BMW Motorrad Days 2013 – the ultimate party

dt. ⁄ 90 Jahre BMW Motorrad: Dieses stolze Jubiläum wird von 5. bis 7. Juli 2013 in Garmisch-Partenkirchen gebührend gefeiert. Und zwar im Rahmen der 13. BMW Motorrad Days, der größten jährlichen BMW- Motorrad-Party der Welt.


Am Fuße des Zugspitz-Massivs geben am ersten Juliwochenende wieder die Zweirad-Motoren den Takt an. Rund 35.000 Motorradfahrer pilgern dann von nah und fern zum Hausberg und erleben neben Produktneuheiten, spektakulären Stuntshows, Meet & Greet mit Motorsport-Stars, Probefahrtaktionen und Kuriositäten wieder ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm und kultige Partys. 2013 rückt die PS-starke Veranstaltung aber nicht nur Gegenwart und Zukunft des Motorradfahrens in den Mittelpunkt, sondern unternimmt auch eine Zeitreise zu den Anfängen einer Legende: So zeigt die Sonderausstellung „90 Jahre BMW Motorrad“ auf 500 m² besondere Meilensteine der Markengeschichte, faszinierende Exponate und absolute Raritäten. Vom historischen Klassik-Korso bis zum GSTrophy-Special, vom Ausstellungszelt mit der kompletten neuen Modellpalette bis zu den zahlreichen Messeständen, von der gemeinsamen Panoramatour bis zu spannenden Fachvorträgen: Die Biker-Community zelebriert bei den BMW Motorrad Days 2013 einmal mehr die Vielfalt und dynamische Innovationskraft der urbayerischen Marke. Da wird eben auch beim Feiern leidenschaftlich Gas gegeben. Happy birthday, Kult-Maschine!

Sport & Freizeit


engl. ⁄ 90 years of BMW Motorrad: This proud anniversary is going to be duly celebrated in GarmischPartenkirchen between July 5 and 7, 2013. Within the framework of the 13th BMW Motorrad Days, the biggest annual BMW Motorrad-party in the world.

68

At the foot of the Zugspitz-Massif the first weekend in July is once again going to be dominated by the sound of motorcycle engines. About 35,000 bikers from near and afar make the pilgrimage to Hausberg where they experience new products, spectacular stunt shows, meet & greet events with motorsports celebrities, test drives and curiosities as well as a varied supporting program and a party that is cult. In 2013 the horsepowered event is not just going to focus on the present and future of motorcycles but it is also going to travel back in time to the beginnings of a legend: The special exhibition ’90 Years BMW Motorrad’ is going to show particular milestones in the brand’s history, fascinating exhibits and amazing rarities on 500 m². That includes everything from a historical classic-Korso and a GS-Trophy-Special to an exhibition tent with the complete range of new models, to numerous exhibition stands, to a panoramic tour and exciting lectures: At the BMW Motorrad Days 2013 the biker-community is going to celebrate the variety and dynamic innovative power of this traditional Bavarian brand once more. Which means that it’s going to be a roaring party. Happy Birthday – cult bike!


Echt. Scharf. Sehen.

Der Alpenoptiker Bernd Willer Chamonixstr. 11 82467 Ga.-Pa. Tel: (08821) 52022 eMail info@der-alpenoptiker.de www.der-alpenoptiker.de


Ein Fest für Tester

dt. ⁄ Das Gepäck kann zu Hause gelassen werden: Beim 2. Alpentestival vom 2. bis 4. August 2013 können Abenteurernaturen erneut die beste OutdoorAusrüstung testen und mit Gleichgesinnten die frische Bergluft genießen!

70

A fest for testers


Das Programm verwöhnt anspruchsvolle Freizeitsportler, Naturliebhaber und die ganze Familie: Drei Tage lang steht im Sport Conrad Testcenter wieder das neueste Material kostenlos zum Ausleihen und Ausprobieren bereit. Renommierte Outdoor-Marken stellen dabei den Gästen die komplette Ausrüstung und Bekleidung zum Wandern, Mountainbiken, Klettern und Naturerkunden zur Verfügung. So darf auf Herz und Nieren geprüft werden, was man sich anschließend zulegen kann. Neben diesem exklusiven Service zählt beim Alpentestival aber auch das Gemeinschaftserlebnis. Zentraler Treffpunkt aller Outdoor- und Bergbegeisterten ist das Olympiastadion bei der Skisprungschanze, wo das GaPa-Abenteuerland Groß und Klein mit vielen Attraktionen wie etwa Flying Fox, Boulderwand, Slackline-Parcours oder Sinnesgarten unterhält. Auch die abwechslungsreichen Wanderungen, Rad-, Klettersteig- und Kids-Touren des Alpentestivals starten hier. Professionelle Bergführer und Radlguides begleiten dabei die Gruppen auf halb- oder ganztägigen Erlebnisrunden zu den schönsten Plätzchen im Werdenfelser Land. Eine dieser geführten Touren, sämtliches Testmaterial und zahlreiche Aktivitäten im Olympiastadion sind übrigens im Testivalpass (Erwachsene 79 Euro, Kinder 39 Euro) enthalten. Und auch abends wird das Gipfeltreffen der Abenteurernaturen weiter zelebriert, wenn sich alle rund ums Lagerfeuer versammeln, zu stimmungsvoller Live-Musik abfeiern und standesgemäß im Salewa-Zeltdorf übernachten. 71


engl. â „ Discover Garmisch-Partenkirchen with all your senses and like-minded people, enjoy activities out in the fresh mountain air without baggage: Welcome to the second Alpentestival from 2 to 4 August 2013!

72

The program is a treat for demanding hobby athletes, nature lovers and the entire family: For three days the Sport Conrad Testcenter will once more make the newest material available for hire – completely free of charge. Renowned outdoor brands provide the guests with the entire gear and clothing they need for hiking, mountain biking, climbing and discovering nature. This way one gets the chance to really try what can then be purchased. Apart from this exclusive service, the Alpentestival is also about a common experience. The central meeting place of all outdoor- and mountain fans will be the Olympic Stadium near the ski jump where the GaPa adventure land offers numerous adventures for young


and old – like a flying fox, a boulder wall, slacklineparcours or a garden for the senses. The Alpentestival’s diverse hikes, bicycle-, via ferrata- and kids-tours all start here, too. Professional mountain guides and cycling guides accompany groups on half-day or day tours to the most beautiful places in Werdenfelser Land. One of these guided tours, all the gear for testing and numerous activities at the Olympic Stadium are included in the Testivalpass (79 Euro for grown-ups, 39 for children). And in the evenings this summit of adventurers is going to be celebrated when everyone gathers round the fire, partying with great music and spending the night in the Salewa-tent village, just as befits the occasion.

Sport & Freizeit


Tolle Chance für Überflieger

A great chance for passionate jumpers

Die Eintrittskarten für das Neujahrsskispringen 2014 sind ab August 2013 online unter www.skiclub-partenkirchen.de erhältlich!

74

Foto: Brigitte Waltl-Jensen


dt. ⁄ Seit 1922 begrüßt man das Neue Jahr in Partenkirchen mit einem Skisprung-Wettbewerb. Und seit 2008 wird von der neuen Großen Olympiaschanze, dem eleganten Wahrzeichen von Garmisch-Partenkirchen, gesprungen.

Sport & Freizeit

Jeden ersten Januartag verwandeln rund 15.000 Skisprungfans das Olympiastadion in ein fröhlichbuntes Fahnenmeer. Das vom Skiclub Partenkirchen organisierte legendäre Neujahrsskispringen ist zugleich die zweite Station der traditionsreichen Vierschanzentournee und zählt zu den größten Wintersportevents außerhalb von Weltmeisterschaften und Olympischen Spielen. Unglaubliche 100 Mio. Zuschauer weltweit verfolgen die Sprünge von der Olympiaschanze zuhause am Bildschirm! Begonnen hat alles ein bisschen kleiner, als 1922 die erste Sprungschanze errichtet wurde, auf welcher das erste Neujahrsskispringen ausgetragen wurde. 1934 entstand dann zusätzlich eine größere Schanze, auf der auch die Olympischen Bewerbe 1936 stattfanden. Und in den 1950er Jahren hatten Springerfreunde aus Innsbruck und Partenkirchen die Idee zu einer internationalen Wettkampfserie – die Vierschanzentournee war geboren! Luftiges Monument Fortschritte in Sprungtechnik und Aerodynamik machten schließlich auch in Garmisch-Partenkirchen einen Schanzen-Neubau nötig. Nach einem Architekturwettbewerb 2007 wurde ein futuristisch anmutender Blickfang in die Landschaft gesetzt: Die neue Olympiaschanze imitiert in der Linienführung ihre Umgebung und wirkt durch die Auskragung des Anlaufturmes nahezu schwerelos.

75


engl. ⁄ Ever since 1922 Partenkirchen has been welcoming the New Year with a legendary ski jump competition. And since 2008 this event has been taking place at the new Great Olympic Jump, Garmisch-Partenkirchen’s elegant landmark. Every year, on the first of January, about 15,000 spectators transform the Olympic Stadium into a colorful sea of flags while they cheer their favorite athletes on at the top of their lungs. The legendary New Year’s ski jump competition which is organized by Skiclub Partenkirchen also is the Four Hills Tournament’s second stage and amongst the biggest winter sports events outside of the World Championships and the Winter Olympics. An incredible 100 million people watch the jumps from the Olympic Jump at home in front of their television sets! It all began in somewhat smaller proportions when, in 1922, the first ski jump was built on which the first New Year’s ski jump competition took place. In 1934 another, bigger jump was built where the Olympic contests took place in 1936. And in the 1950s the Springerfreunde (‘jumping friends’) from Innsbruck and Partenkirchen had the idea of starting an international series of contests – the Four Hills Tournament was born!

76

An airy monument Advances in jumping technique and aerodynamics later made the building of a new jump in GarmischPartenkirchen necessary. After an architectural competition in 2007 a futuristic eyecatcher became part of the landscape: with its particular layout the new Olympic jump imitates its surroundings and with the start-tower’s overhang it seems nigh on weightless.


Bildrechte: Skiclub Partenkirchen

Tickets for the New Year’s Ski Jump Event 2014 will be available online from August 2013 under www.skiclub-partenkirchen.de!

77



GroSSe HornschlittenGaudi

Great, horn-sled-powered fun

dt. ⁄ Alljährlich am Dreikönigstag bricht in Garmisch-Partenkirchen das Kufenfieber aus. Verantwortlich dafür sind jene waghalsigen Damen und Herren, die zur Bayerischen Hornschlitten-Meisterschaft antreten. In Viererteams versuchen sie die hölzernen Ungetüme mit den gamshornförmigen Kufen zu bändigen, während sie mit bis zu 100 km/h zu Tale rasen. Einst dienten die zwei bis drei Meter langen Schlitten den Bauern als Beförderungsmittel, heute jagen oft noch 60 Jahre alte Originale den entscheidenden Sekunden hinterher. Die 1,2 km lange Strecke von der Partnachalm bis zum Vereinsheim des Hornschlittenvereins Partenkirchen verlangt den Teams alles ab, immer wieder sind auch Stürze und spektakuläre Manöver zu sehen. Eine Riesengaudi für die rund 4.000 begeisterten Zuschauer aus ganz Deutschland! engl. ⁄ Every year on the day of Epiphany, Garmisch-Partenkirchen experiences a surge of runner-fever. And who’s responsible is all the daring ladies and gentlemen that take part in the Bavarian horn sled championships. In teams of four they try to tame the wooden monstrosities with theirs runners in the form of chamois’ horns while racing down into the valley at up to 100 kph (over 60 mph). The two to three meter long sleds were originally used by farmers for transportation and today even 60-year-old originals race downhill, chasing the decisive seconds. The 1.2 km long route from Partnachalm to the Hornschlittenverein (horn sled club) Partenkirchen’s club house is extremely demanding for all the teams and every once in a while even falls and spectacular maneuvers happen. A huge enjoyment for the 4,000 onlookers from all over Germany!


Eishockey pur auf dem Riessersee Pure ice hockey fun on Riessersee

dt. ⁄ „Pond Hockey“ – schon mal gehört? Auf zugefrorenen Seen liegt der Ursprung des Eislaufens, und auf den zugefrorenen Riessersee führt der 2011 ins Leben gerufene Pond Hockey Cup zurück! Vor einer traumhaften Naturkulisse bietet das vom Deutschen Eishockey-Bund veranstaltete Turnier reinste Freude am Spiel: Der Modus lautet vier gegen vier, kein Torhüter, keine Schlagschüsse und Checks, minimale Ausrüstung. Ihr Outfit wählen die Teilnehmer selbst, wobei Originalität offiziell prämiert wird. Und wenn sich Amateure, Profis und Promis zwei Tage lang in spannenden K.O.-Spielen und Finali matchen, werden sie von rund 4.000 begeisterten Zuschauern angefeuert. Bei der 3. Auflage 2013 musste man zwar aus Witterungsgründen auf die Freiflächen des Olympia-Eissportzentrums ausweichen, aber die nächste Torjagd nach der „Goldenen Schneeschaufel“ findet hoffentlich wieder auf dem idyllischen Riessersee statt! engl. ⁄ Have you ever heard the term ‚Pond Hockey‘? Frozen lakes are where ice skating began and Pond Hockey was started on the frozen Riessersee in 2011! In front of amazing natural scenery the tournament which is organized by the German Icehockey Union offers pure joy of playing: the mode is four against four, no goalkeeper, no slapshots and checks, minimum gear. The participants get to choose their outfits themselves – being original is officially rewarded. And when amateurs and professionals alike match each other for two days in k.o. games and finales, they’re cheered on by about 4,000 enthusiastic fans. Due to bad weather conditions the third edition in 2013 had to take place on the Olypmic sports center’s open-air areas but hopefully the next matches for goals and the competition for the ‘Golden Snow Shovel’ will take place on the idyllic Riessersee once more!


Königlicher Hofschneider & Hoflieferant des Sultanate of Oman

Herzlich Willkommen in Garmisch-Partenkirchen! Das Haus DIE KRAWATTE, direkt in der Fußgängerzone „Am Kurpark“ gelegen, zwischen Kongresshaus und der Spielbank vom WM & Olympiaort Garmisch-Partenkirchen, bietet seiner internationalen Kundschaft eine Damen- & Herrenmaßabteilung, sowie exklusive Accessoires für Damen & Herren weltweit bekannter Firmen und Designer. Meisterhafte Schneidertradition und ein Sortiment der großen internationalen Modemarken verbinden wir hier mit einem umfassenden Servicegedanken! Freuen Sie sich auf unser Sortiment an Topmarken! Schwelgen Sie in einem großen Angebot an Businessbekleidung, einer Abendgarderobe bis hin zu vielen kleinen Geschenkideen. Zu jeder Zeit perfekt gekleidet! Ihr Team von DIE KRAWATTE Garmisch-Partenkirchen

Herzlichste Grüße & alles Gute vom WM- & Olympiaort Garmisch-Partenkirchen Ihre Firma DIE KRAWATTE GmbH Ihr Dubai- & Omanexperte, Reisevermittler, Concierge, Königlicher Hofschneider & Hoflieferant des Sultanate of Oman

Tel.: +49 8821 / 912885 Mobil: +49 171 5418058 Am Kurpark Nr. 7 D - 82467 Garmisch-Partenkirchen diekrawatte@gapmail.de, www.diekrawatte.info


Boot Performance Die Sportschuhspezialisten

Boot Performance Ludwigstraße 9, 82467 Garmisch-Partenkirchen Telefon: +49 (0) 8821 9677986, info@boot-performance.de info@skischuh-passt.de


dt. ⁄ Perfektes und individuell abgestimmtes Material ist die Grundlage für eine schöne Skisaison oder einen gelungenen Bergsommer. Denn was nützt beispielweise der beste Ski oder die beste Kondition, wenn der Schuh drückt und schmerzt? Diese einfache aber unumstrittene Erkenntnis bringt das Schaffen von Jörg Spielmann, Stephan Riedl und Team auf den Punkt. Die Zwei betreiben das Zentrum für Ski- und Sportschuhe in Garmisch-Partenkirchen – ein hochprofessionelles Zusammenspiel von Orthopädie, Schuhmacherkunst und Wissen aus dem Ski-, Lauf- und Bergsport. Neben vielen Markenschuhen bieten die Profis u.a. Schalenfitting, Ausschäumung, die individuelle Anpassung des Innenschuhs, Einstellung der Beinstatik oder die individuelle Fußbettung.

Sport & Freizeit

engl. ⁄

Perfect and individually adjusted gear is the basis for a beautiful skiing season or a successful summer. But what is the use of the best ski when then ski boot pinches and hurts? With their work Jörg Spielmann, Stephan Riedl and their team get to the heart of this simple and undisputed piece of knowledge. The two run the center for ski and sports shoes and boots in GarmischPartenkirchen – a highly professional combination of orthopedics, shoemaker’s craft and skiing. The services are – depending on each customer’s needs – comprehensive: Apart from selling brandname ski boots and touring shoes Boot Performance also offer individual fitting of the inner and outer shoe, blowing of the shell, adaptation to leg statics (knock knees, bandy legs), individual fitting of the footbed and much more. Bottom line: the shoe fits!

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 9.00 – 18.00 Uhr Sa 9.00 – 12.00 Uhr Opening hours: Monday to Friday 9 am to 6 pm Saturday 9 am to 12 am

83



Freeriden auf der Zugspitze, aber sicher! Freeriding on the Zugspitze, for sure!

dt. ⁄ Ein atemberaubendes Bergpanorama, jede Menge Pulverschnee und einladend unberührte Hänge machen die Zugspitze zum Sehnsuchtsort für Free- rider. Doch bei aller Euphorie gilt auch hier das Motto „Safety first!“ Immer wieder passieren beim Freeriden Unfälle, die mit der richtigen Dosis Eigenverantwortung und einem sorgfältigen Abschätzen des Risikos leicht zu verhindern gewesen wären. Die Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG setzt daher verstärkt auf präventive Sensibilisierung der Tiefschneefans, damit beim Vergnügen abseits der markierten und organisierten Pisten immer auch die Vernunft mitfährt. Seit der Wintersaison 2012/13 versorgen nun zwei neue Freeride Checkpoints auf der Zugspitze die Wintersportler mit den wichtigsten Infos zum Thema Freeriden. An den Ausgängen der Zahnradbahn und der Gletscherbahn liefern die Tafeln viele Tipps zur richtigen Ausrüstung, Lawinenkunde und einen automatischen LVS-


Checkpoint. Über einen integrierten Bildschirm wird außerdem der aktuelle Lawinenbericht angezeigt. Als weitere Maßnahme bietet die Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG in Kooperation mit dem Verband Deutscher Berg- und Skiführer spezielle Freeridekurse an, buchbar über www.zugspitze.de. Dabei lernen Interessierte, die Gefahren im hochalpinen Gelände richtig einzuschätzen und verantwortungsbewusst zu handeln. Im vergangenen Winter wurden sogar vier kostenlose Kurse für Jugendliche von 16 bis 21 Jahren durchgeführt. Und alle waren sich einig: Mit dem erlangten Wissen lässt sich das Freeriden auf der Zugspitze umso mehr genießen! engl. ⁄ A breathtaking view of the mountains, heaps of powder snow and amazing, pristine slopes are what makes Zugspitze a dream destination for free riders. But with all the enthusiasm there’s still one valid motto: ‘Safety first!’

86

Time and again freeriders have accidents that could easily have been avoided with the right dose of responsibility and controlled risk management. Because of that the Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG (Bavarian Mountain Railway Zugspitzbahn Inc.) has increasingly been trying to preventively sensitize deep snow fans to make sure that responsibility rides with them when they’re off the marked and organized slopes. Since the winter season 2012/13 there have been two freeride checkpoints where winter sports fans can get the most important information on freeriding. The announcements by the rack railway and the glacier railway offer tips on the right gear, information on avalanches and an automatic avalanche transceiver checkpoint. An


integrated monitor shows the most up to date avalanche report. As a further preemptive measure the Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG and the Verband Deutscher Berg- und Skiführer (Union of German Mountaineering- and Ski Guides) cooperatively offer special freeriding courses – which can be booked on www.zugspitze.de. In the courses people are taught to evaluate dangers in the Alpine region and act responsibly. Last winter there even were four free courses for young people from 16 to 21 years. And all of them agreed: the knowledge they gained lets them enjoy freeriding on Zugspitze even more!

Sport & Freizeit


Aus Adlers Perspektive From an eagle’s perspective


dt. ⁄ Wer Respekt vor großen Höhen hat, ist hier gerade richtig. Denn selten ist die Überwindung des Zauderns schöner als auf der Aussichtsplatt-form AlpspiX hoch über Garmisch-Partenkirchen. Oberhalb der Bergstation der Alpspitzbahn gelegen, flößen ihre über dem Abgrund schwebenden Stahlträger ordentlich Respekt ein. Unbeirrt formen sie ein X über tausend Metern Tiefe und entlocken selbst erfahrenen Bergfexen und Gipfelstürmern andächtige Ahs und Ohs. Vor allem vom verglasten Ende der imposanten Konstruktion eröffnen sich den Besuchern uneingeschränkt spektakuläre Weit- und Tiefblicke auf Zugspitze, Waxensteine, die riesige Alpspitz-Nordwand und hinunter ins wilde Höllental. Dieses unvergessliche Erlebnis ist dank der Bergbahnen für alle zugänglich und wird gerne mit einer einfachen Wanderung und Entdeckungstour kombiniert. Für Familien mit Kindern bietet sich etwa ein Spaziergang am Gipfel-Erlebnisweg rund um den Osterfelderkopf an, der kindgerecht über die alpine Flora, Fauna und Geologie informiert und bei der Aussichtsplattform AlpspiX seinen Höhepunkt erreicht. Auch der Genuss-Erlebnisweg von der Bergstation der Alpspitzbahn zur Bergstation der Kreuzeckbahn lässt sich bestens mit dem Ausblick vom „modernen Adlerhorst“ verbinden. Lust auf Hochgefühl, Fernsicht und Perspektivenwechsel? Dann nichts wie rauf zum AlpspiX!


engl. ⁄ For those who are afraid of heights this is the perfect spot. Because one rarely gets the chance to overcome one’s fear in a more beautiful way than on the viewing platform AlpspiX high above Garmisch-Partenkirchen. Situated by the summit station of Alpspitzbahn, the steel beams that seem to float above the abyss instill a healthy respect. They are unyielding as they form an X, 1,000 meters above the ground and they even get reverent ‘ahs’ and ‘ohs’ out of the toughest and most experienced mountaineers and hikers. Especially the glazed end of the impressive structure offers the visitors spectacular and unrestricted views of Zugspitze, Waxensteine and the huge Alpspitz-North Face underneath them, far down into the wild Höllental. Thanks to the cable railways this unforgettable experience is accessible to anyone and is often combined with an easy hike or a discovery tour. Families with children could hike along the ‘GipfelErlebnisweg’ (‘Summit-experience path’) which leads around the Osterfelderkopf and where information on the alpine flora and fauna as well as geology are presented in a child-oriented form only to then reach its absolute highlight on the viewing platform ‘AlpspiX’. The culinary-experience path from the Alpspitzbahn’s summit station to the Kreuzeckbahn’s summit station can also be combined with a view off the ‘modern day aerie’. Feel like having a dose of exhilaration, an amazing view and a change of perspective? Then up you go to AlpspiX!

90



Yoga mit bester Aussicht

Yoga with a perfect view

dt. ⁄ Frische Bergluft auf 1.780 Metern, eine atemberaubende Alpenkulisse und sanfte Bewegungen – diese einzigartige „Wohlfühleinheit“ gibt’s im Sommer 2013 bei „Yoga am Panoramaberg Wank“. Yoga machen bedeutet Flexibilität, Ausdauer, Kraft und Entspannung trainieren. Und wo könnte dieses Gelassenheits-Training besser gelingen als in der freien Natur, mit Infos zu Terminen traumhaftem Blick auf Alpspitze, Zugspitze und die marund Anmeldung unter kanten Waxensteine? Aufgrund des einzigartigen 360°-Pawww.zugspitze.de. noramas eignet sich der Wank ideal für sportliche Betätigungen aller Art und natürlich auch für Yoga. Die absolute Ruhe hoch über dem Alltag hilft dabei, mal einen Gang runterzuschalten und neue Energie zu tanken. Hier oben „Yoga am Panoramaführt die erfahrene Yoga-Lehrerin Karen Freude an insgesamt 12 berg Wank“ findet auf der idyllisch gelegen Vormittagen im Sommer 2013 Interessierte in die Welt des Hatha Holzterrasse nahe Yogas ein. Willkommen sind dabei sowohl Anfänger als auch erder Bergstation der Wankbahn statt. fahrene Yogis. In ihrem 90-minütigen Programm geht die Lehrerin Inklusive Berg- und gerne auf den jeweiligen Kenntnisstand der Teilnehmerinnen und Talfahrt beträgt die Teilnehmer ein. Das durch und durch angenehme „Ergebnis“ Kursgebühr 25 Euro. von Positionen mit klingenden Namen wie Sonnengruß, Hund, Krieger & Co.: ein freier Geist, ein geöffneter Brustkorb für tiefe Atemzüge und ein gelöstes Körpergefühl. Schöner kann der Start in den Tag kaum sein!

92


engl. ⁄ Fresh mountain air at 1,780 altitude meters (nearly 6,000 ft), breathtaking scenery and smooth movements – this unique feel-good session is available in summer 2013 at ‘Yoga on Panoramaberg Wank’.

Information on dates and registration under www.zugspitze.de.

Practicing yoga means training flexibility, stamina, strength and relaxation. And where else could this tranquility-training be more successful than in the nature, with an incredible view of the Alpspitze, Zugspitze and the distinctive Waxensteine? Because of the extraordinary 360° panorama the Wank is ideal for any kind of sports and of course for yoga, too. The absolute calm high up above everyday life also helps to unwind and gather fresh energy. Up here the experienced yoga instructor Karen Freude will introduce those who are interested into the world of Hatha Yoga on 12 mornings in summer 2013. Of course beginners as well as more experienced yogis are welcome. During the 90 minute program the instructor is always happy to adapt to every participant’s level. The incredibly pleasant ‘result’ of positions with sounding names such as sun salutation, dog, warrior & co: a free spirit, an open chest for deep breaths and a relaxed feeling through and through. Starting a day can hardly be more beautiful!

‚Yoga on Panoramaberg Wank’ takes place on the idyllic wooden terrace close to the Wankbahn’s summit station. Including the cable car ride up and down the mountain, the course costs 25 Euro.

93


Partnerschaft mit BMW

A partnership with BMW

dt. ⁄ Garmisch-Partenkirchen und BMW, das gehört zusammen wie Weiß und Blau auf der ba-yerischen Flagge. BMW schafft nicht nur auf den Pisten – etwa mit dem BMW xDrive Cup – besondere Erlebnisse, sondern ist das ganze Jahr über in den Bergen zu Hause. BMW ist offizieller Kooperationspartner von Best of the Alps, einem Zusammenschluss von zwölf alpinen Premium-Destinationen, dem auch Garmisch-Partenkirchen angehört. Deshalb besteht seit der Wintersaison 2010/11 zwischen dem Autokonzern und dem Urlaubsort eine echt bayerische Partnerschaft zum Vorteil für Gäste und Einheimische. Im Winter heißt es auf den Pisten von Garmisch-Classic „Auf die Plätze, fertig, los!“ Dort können Freizeitfahrer auf der BMW Skimovie Piste direkt neben der Hexenkesselbahn Weltcup-Feeling erleben: einfach in das BMW xDrive Cup Skimovie Starthaus fahren, sich mit dem Skipass anmelden und beim Signal losstarten. Der Lauf mit professioneller Zeitnahme wird gefilmt und zum Download unter www.bmw-mountains.com bereitgestellt. Inkludiert ist damit auch die Teilnahme am BMW xDrive Cup, bei dem es tolle Preise bis hin zu einem BMW X1 zu gewinnen gibt.

Dahoam in Bayern

94

Garmisch-Partenkirchen ist für BMW schon allein wegen seiner Lage in den Münchener Hausbergen ein besonderer Kooperationspartner – winters wie sommers. Seit dem Jahr 2002 finden hier die BMW Motorrad Days statt, als Eventpartnerschaft u. a. beim Alpentestival und dem Gamsrenna wird die weißblaue Koalition spürbar. Desweiteren beim Kultursponsoring mit dem Richard-


Sport & Freizeit

Strauss-Festival und in der Jugendförderung beim Ski-Club Garmisch und Skiclub Partenkirchen, der Skischule GarmischPartenkirchen und dem Haus der Athleten.

BMW xDrive Guide BMW xDrive hat mit der Internetplattform www.bmw-mountains. com einen Reise-Guide im Premium-Bereich des Alpentourismus etabliert. Zu finden sind die besten Hotels, die tollsten Pisten, die schönsten Tiefschneehänge, angesagte Events und kulinarische Highlights, aktuelle Wetterberichte, Schneelagen, Pistenkarten und Webcams.

engl. ⁄ Garmisch-Partenkirchen and BMW are two things that belong together just like the white and blue on the Bavarian flag. Not only does BMW make amazing experiences on the piste possible – like the BMW xDrive Cup – it’s at home in the mountains all year round.

95


BMW is an official cooperation partner of Best of the Alps, a union of twelve alpine premium destinations, one of which is GarmischPartenkirchen. Which is why there has been a true Bavarian partnership between the car maker and the holiday destination since the winter season of 2010/11 which is a true advantage for guests and locals alike. In winter you’ll hear these famous words on the pistes of Garmisch Classic: ‘Ready, set, go!’ Because here, on the BMW Skimovie piste, right next to the Hexenkesselbahn, hobby drivers can experience true world cup feeling: Simply drive up to the BMW xDrive Cup Skimovie Starting house, register with your ski pass and wait for the signal. The run is filmed with professional timing gear and will then be made available for downloading on www.bmw-mountains. com. What’s also included is the participation in the BMW xDrive Cup where participants can win great prizes – even a BMW X1.

At home in Barvaria

Already because of its location in Munich’s local mountains, Garmisch-Partenkirchen is a special cooperation partner for BMW – in winter and summer. Ever since 2002, the BMW Motorrad Days have been taking place here, as an event partner at the ‘Alpentestival’ and the ‘Gamsrenna’ the white and blue coalition is obvious. This also goes for cultural sponsoring at the Richard-Strauss Festival and the promotion of youth at the Ski-Club Garmisch and Skiclub Partenkirchen, the skiing school Garmisch-Partenkirchen and the ‘Haus der Athleten’ (House of athletes).

BMW xDrive Guide

With its internet platform www.bmw-mountains.com BMW xDrive established a travel-platform in the premium sector of alpine tourism. Here one can find the best hotels, the greatest pistes, the most beautiful powder runs, hottest events and culinary highlights, up-to-date weather reports, snow conditions, piste maps and webcams.

96



www.garmischer-zentrum.de


Wir wünschen Ihnen angenehmen Aufenthalt, besten Einkauf und ein bisschen Entspannung in unseren Kaffeehäusern und Restaurants.

Adlwärth Gastronomiebetriebe · Akram's essen - trinken - geniessen · Allianz Generalvertretung Blank · Alte Apotheke · Alpensport Total · Alpisana Spa · Antonius Apotheke · Anwaltskanzlei Radtke & Collegen · Art-Galerie · Autohaus Heitz · Autohaus Hornung · Autohaus Josef Stanglmair · Autovermietung Biersack · Berggasthof Pflegersee · Betten Hillenmeyer · Bistro Extrawurst · Blumen-Oase Wölfle · Bogner Haus Sportmoden Vertrieb · Bräustüberl Garmisch · Buchhandlung Adam · Cafe-Konditorei Krönner · Cafe-Konditorei Thron · Chocolaterie Amelie · City Print · ConTa Wäsche · DaHome Küche-Stil-Leben · Der Alpenoptiker · DER Deutsches Reisebüro · Die Krawatte - Maßschneiderei · Eis 2000 · Elektro-Hofmann · Esprit-Moden · Feneberg Lebensmittel · Ferienwohnung Am Kurpark · Galerie Pritschow · Garmisch-Partenkirchen Tourismus · Graveur Kaufmann · Gustl's Käsefalle · Hervis Sports · Hotel Mercure Ga.-Pa. · Hotel Zugspitze · Jack Wolfskin Store · Juwelier Braun · Juwelier Stöckerl · Käthe Wohlfarth · Kreisboten-Verlag · Kreissparkasse Garmisch-Partenkirchen · Marc Picard Lederwaren · Maronis Restaurant/Bistro · Mittermeier Elektro/Solar · Modehaus Hartenstein · MundArt Delikatessen · Nagel Immobilien · Nagel Werbeagentur · Nordsee Fisch Restaurant · Orient Imbiss · Optik Fielmann · Optik Schneider · Ostler Mode Sport Loden · Ostler Süßwaren-Spirituosen · Pannke Colorio · PANO Brot & Kaffee · Paulisch-Moden · Peaches/Musik-Café · Restaurant Husar · Riessersee Hotel Sport & Spa Resort · Ristorante La Baita · Schlemmer Eck · Schuh Wittmann · Schuhhaus Schindl · Schuhprofi · Spielbank Ga.-Pa. · Sport Conrad · St.Martins-Apotheke · Trachtenhaus Grasegger · T-Shirt Factory · UniCreditBank AG · VR-Bank Werdenfels · Wellensteyn · Wind Sportswear · Wochenmarkt-Metzgerei Lechner · Würschtl Mo · Zeitungsverlag Oberbayern · Zirbel- Die Musikkneipe

Mit freundlicher Unterstützung von


Shoppingtipps

Sommerfrische auf der NordSüd-Achse

Ein Blick auf Garmisch-Partenkirchen

102

104

124

Mitten drin im Urlaubsvergnügen

108

Fedrigoni

122 110

118 120

Ganz im Süden …, statt Fernost

Shopping mit Flair und Stil

114

Sport Conrad Ein kleidsames Stück Identität


SHOPPING & LIFESTYLE dt. ⁄ Man kann im Garmischer Zentrum einkaufen. Ebenso in der Partenkirchner Ludwigstraße. Wo ist im Grunde egal, denn beide Ortsteile bieten Gästen wie Einheimischen hervorragende Möglichkeiten dazu. Ein Beispiel: die Grasegger Trachtenmanufaktur aus Garmisch-Partenkirchen. Daneben gibt es aber noch zahlreiche andere Möglichkeiten für die beliebteste Nebensache abseits der herrlichen Berglandschaft. engl. ⁄ You can go shopping in Garmisch’s center. The same goes for Partenkirchen’s Ludwigstraße. It actually doesn’t matter where, both parts of the town offer guests and locals excellent shopping opportunities. One example: Grasegger’s traditional costume manufacture from Garmisch-Partenkirchen. Apart from that there are numerous possibilities to indulge in this popular pastime, once you’ve detached yourself from the beautiful mountain landscape.


shoppingtipps in gapa

Mode

Bogner Sportmoden Am Kurpark 23 +49 8821 / 4843 Die Krawatte Maßmode für Damen & Herren Am Kurpark 7 +49 8821 / 91 28 85 Kult Junge Mode für Damen & Herren Chamonixstraße 6 +49 8821 / 32 31 Napapijri-Store Am Kurpark 24 +49 8821 / 948193 Ostler Mode & Sport für Damen & Herren Marienplatz 1-3 +49 8821 / 95450 Paulisch Herrenmoden Am Kurpark 19 +49 8821 / 4848

102

Mode- & Trachtenhaus Grasegger Am Kurpark 8 +49 8821 / 94300 - 0

Gudrun Grasegger Mode & Tracht Ludwigstraße 5 +49 8821 / 59601 Schuh Angelika Mode & Schuhe für Damen & Herren Am Kurpark 15 +49 8821 / 3313 SØR Mode für Damen & Herren Am Kurpark 16 +49 8821 / 7 30 35 64 Sport Conrad Mode & Sport Chamonixstr. 3 - 9 +49 8821 / 732270

Optiker

Der Alpenoptiker Chamonixstraße 11 +49 88 21 / 5 20 22 Optik Schneider Am Kurpark 3 +49 8821 / 942957

Schmuck

Braun Juwelier Am Kurpark 26 +49 8821 / 4683


Shopping & Lifestyle

Skiverleih GarmischPartenkirchen auf dem Weg ins Skigebiet, Zugspitzstraße 68 +49 8821 / 9692990

Juwelier Stöckerl Marienplatz 1 +49 8821 / 3797

Einrichtung Kunst

Skiverleih Ausrüstung

Swarovski Shop Am Kurpark 9 +49 8821 / 9434647 Einrichtungshaus Dahlmeier St.-Martin-Str. 6 +49 8821 / 9438271 Servus Platzhirsch Klammstraße 1 0170 / 4728707 Wohnform Möbel & Küche Haupstr.46 +49 8821 / 943890 Snowboard & Skicenter Zugspitzplatt Zugspitzplatt in 2.600 m Höhe +49 88 21 / 745 05 Skiverleih/Skischule Garmisch-Partenkirchen Hausberg 4 +49 88 21 / 4931

Skiverleih Zugspitze direkt auf dem Zugspitzplatt im Skigebiet auf 2.600 m +49 8821 / 74505 WN alpin Mode & Sport & Verleih Zugspitzstraße 20 +49 8821 / 50340 Boot Performance Ludwigstraße +49 8821 / 9677986 Apotheke

Genuss

St. Martins-Apotheke Am Kurpark 16 +49 8821 / 78500 Chocolaterie Amelie Ludwigstraße 55 Am Kurpark 3 +49 88 21 / 18 42 202

103


Georg Büttel, Künstlerischer Leiter des KULTurSOMMERs GarmischPartenkirchen Georg Büttel, artistic director of ‘KULTurSOMMER’ GarmischPartenkirchen

104

Kolumne:

Ein Blick auf GarmischPartenkirchen von Georg Büttel

dt. ⁄ „Zwischen Bergen und Gehölz liegt meine Heimat Werdenfels“, heißt’s in einem alten Heimatlied. Und was da liegt, kann sich wahrlich sehen lassen – nämlich Garmisch-Partenkirchen, wo sich das ganze Jahr in Berg und Tal die Sportbegeisterten, Erholungswilligen und Kunstsinnigen tummeln. Hier lässt sich’s leben, wo Richard Strauss komponierte und Michael Ende das Licht der Welt erblickte, wo Maria Höfl-Riesch und Felix Neureuther ihr Skitalent entwickelten und wo der High-End-Mountainbiker ebenso sein Naturerlebnis findet wie der frisch geheilte Kurgast, der auf Panoramawegen sein neues Hüftgelenk spazieren führt! Nach den Einheimischen erkannten das im 19. Jahrhundert zunächst die Sommerfrischler, die mit der neuen Eisenbahn das Werdenfelser Land besuchten, um im Gebirge Abenteuer und Inspiration zu suchen. In den 20er-Jahren des 20. Jahrhunderts sei Garmisch-Partenkirchen „ein Treffpunkt von Großkopfigen aus aller Welt“ gewesen, heißt es in Lion Feuchtwangers Schlüsselroman „Erfolg“. Und tatsächlich lesen sich die Gästebücher eindrucksvoll: U.a. zählten Thomas Mann, Kurt Tucholsky und Erich Kästner zu den illustren Besuchern des Doppelortes, der anlässlich der Olympischen Winterspiele 1936 offiziell zu „Garmisch-Partenkirchen“ fusionierte. Auch nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges zogen neben den


Skipisten Bobrennen, Eishockey, Eiskunstlauf und natürlich das weltberühmte Neujahrsspringen die Besucher magisch an. Den Gästen des 21. Jahrhunderts bietet Garmisch-Partenkirchen nun das ganze Spektrum von Tradition bis Hochkultur und von Freizeit- bis Spitzensport. Entdecken Sie den Charme des Urlaubsortes „zwischen Bergen und Gehölz“ und machen Sie das Werdenfelser Land zu Ihrer zweiten Heimat!

Shopping & Lifestyle

engl. ⁄

‘Zwischen Bergen und Gehölz liegt meine Heimat Werdenfels’ (‘Between mountains and woods is where my home Werdenfels lies’) is what it says in an old traditional song. And what lies there is truly great – it’s Garmisch-Partenkirchen, where sports aficionados, those looking for relaxation or arts experiences are around all year – up in the mountains and down in the valley. Life is good here, where Richard Strauss composed and Michael Ende beheld the end of the world, where Maria Höfl-Riesch and Felix Neureuther developed their talent for skiing and where high-end mountain bikers find their adventures in nature the same as newly-cured health resort patients who take their new hip joint for a walk on panoramic trails! After the locals it was mostly summer visitors who discovered this place in the 19th century, they arrived at the Werdenfelser Land with the new railway and what they sought was adventure and inspiration in the mountains. In the 1920s though, Garmisch-Partenkirchen was a ‘meeting place for he big-headed from all over the world’ is what it says in Lion Feuchtwanger’s ‘success’. And indeed – the visitor’s books are quite a read: Thomas Mann, Kurt Tucholsky and Erich Kästner were but a few of the illustrious visitors of the dual city that officially became ‘Garmisch-Partenkirchen’ on the occasion of the Winter Olympics of 1936. After the end of the Second World War it was not only the skiing pistes but also bob races, ice hockey, figure skating and of course the world famous New Year’s ski jumping event that magically attracted visitors. Now Garmisch-Partenkirchen offers its 21st century guests the entire spectrum – from tradition to high culture and from amateur to professional sports. Discover the charm of the holiday resort ‘between mountains and woods’ and make the Werdenfelser Land your second home!

105




Mitten drin im Urlaubsvergnügen

At the center of holiday fun

dt. ⁄ Das Garmischer Ortszentrum ist rund ums Jahr einen gemütlichen Spaziergang und eine ausgiebige Shoppingtour wert. Sein schmuckes Ambiente mit traumhaftem Blick auf die Berge lädt zum Verweilen, zahlreiche Restaurants und Cafés bitten zur genussvollen Stärkung und eine breite Palette an Fachgeschäften verführt zum Schauen und Kaufen. Vom Frühlingsfest über die vielen Sommerfeste, die zünftige “GAPWiesn” und diverse Sport-Events bis zum romantischen Christkindlmarkt - im Zentrum ist man immer mitten drin im im Geschehen! engl. ⁄ A leisurely walk or an extensive shopping tour in Garmisch’s center is worthwhile all year round. The pretty place with its amazing view of the mountains invites you to stay, numerous restaurants and cafés offer yummy refreshments and a broad range of specialized shops seduce you to look around and buy. The spring festival as well as the numerous summer festivals, the rustic ‘GAP-Wiesn’, all kinds of sports events as well as the romantic Christmas market mean that you’re always at the center of the action! 108


Im Garmischer Zentrum zwischen Marienplatz, Am Kurpark und Chamonixstraße sowie in den angrenzenden Nebenstraßen macht das Einkaufen einfach Freude. Ein lebendiger, freundlicher Ortskern, der von modernen und auch traditionellen Einzelhandelsgeschäften geprägt ist: Hier findet man beim gemütlichen Bummeln oder gezielten Einkauf ein breites Angebot nahezu aller Branchen von A - Z für jeden Geldbeutel. Gute Qualität der Waren und fachkundige Beratung, oft noch durch die Inhaberin oder den Inhaber selbst, sind dabei selbstverständlich. Viele Cafés und Restaurants auch mit Terrassen laden bei Durst oder Hunger zu einer gemütlichen Pause ein - je nach Geschmack. Und für eine stille Auszeit umgeben von Blütenpracht und alten Bäumen ist der gepflegte Michael-Ende-Kurpark gleich nebenan, von keinem Geschäft mehr als fünf Minuten zu Fuß entfernt. Und nahe Parkplätze gibt’s rund herum in großer Zahl. Also einfach shoppen, genießen und erleben in schöner Umgebung - im Garmischer „Einkaufs“-Zentrum des Werdenfelser Landes.

Shopping & Lifestyle

In Garmisch’s city center, between Marienplatz, Am Kurpark and Chamonixstrasse as well as in the adjacent side streets shopping is fun. A lively, friendly center, characterized by modern as well as traditional retailers: During a simple stroll or a targeted shopping tour one encounters a broad of range of businesses from A – Z and for every budget. Good quality products and professional service, often provided by the owners themselves. Many cafés and restaurants some of which also have terraces invite you to take a break if you’re hungry or thirsty – there’s something for every taste. And a quiet time out surrounded by beautiful flowers and old trees can be found at the beautifully groomed Michael-Ende-Kurpark around the corner, at no more than 5 minutes from any shop. And there are numerous parking spaces all over the place. So simply come by and shop, enjoy and discover in great surroundings – in Garmisch’s ‘shopping’ center in the Werdenfelser Land.

Michaela Nelhiebel (Optik Schneider, Vorsitzende der Garmischer Werbegemeinschaft)

109


Shopping mit Flair & Stil

Shop with flair & style

dt. ⁄ Die historische Ludwigstraße in Partenkirchen ist ein Eldorado für Einkaufsbummler, Gourmets aller Art, Souvenirjäger, Handwerksfans, Kunst- und Kulturinteressierte – schlicht: für Genießer!

110

Nicht jeder mag die riesigen Shoppingzentren mit dem überall gleichen Angebot. Genau das Gegenteil davon ist die historische Ludwigstraße in Partenkirchen mit ihren vielen kleinen Läden, Boutiquen und traditionellen Handwerksbetrieben. Goldschmiede, Töpferei, Bäcker, Metzger, urig-bayerische bis internationale Gastronomieangebote, Feinkostläden und sogar eine Schokoladenmanufaktur reihen sich hier aneinander und machen das Auf- und Abflanieren zum Genuss für alle Sinne. Eine Einladung zum Stöbern sind die Fachgeschäfte für Antiquitäten, Raritäten und Kunst. Hilfreich und praktisch sind die Handwerker, Dienstleister und Spezialgeschäfte für Kinder, Sportausstattung, Mode und Schuhe. Was dem Einkaufsbummel in der Ludwigstraße aber die Krone aufsetzt, ist das unverwechselbare historische Flair. Immerhin wird hier bereits seit 700 Jahren Handel betrieben! Viele Häuser sind historische Zeitzeugen und begeistern mit bunter Lüftlmalerei, lustigen Haussprüchen und kunstfertig geschmiedeten


Shopping & Lifestyle

Mehr über die Ludwigstraße & Partenkirchen auf www.partenkirchen-erleben.de


Schildern. Ein genauer Blick nicht nur in die Schaufenster, sondern auch auf die Fassaden lohnt sich also auf jeden Fall! engl. ⁄ Partenkirchen’s historic Ludwigstraße is a proper El Dorado for shoppers, gourmets, souvenir hunters, fans of traditional handicrafts, arts and culture aficionados: just enjoy! Not everybody likes huge shopping malls that offer the same products everywhere. And historical Ludwigstraße in Partenkirchen with its many small shops, boutiques and traditional handicraft workshops is the exact opposite. A goldsmith, a pottery, a bakery, a butcher shop, everything from typically Bavarian to international cuisine, delicatessen shops and even a chocolate manufactory are all assembled here, making strolling to and fro enjoyable for all your senses. The specialist shops for antiques, curiosities and arts invite you to have a look around. Craftspersons, service providers and specialized shops for children, sports gear, fashion and shoes are helpful and practical. But the actual icing on the cake is the unique historical flair. Mind you, tradespeople have been doing business here for 700 years! Many houses are historical witnesses that amaze with their colorful ‘Lüftlmalerei’ (wall paintings), witty house blessings and craftily made signs. Taking a closer look – not just into the shop windows but at the houses’ fronts, too – will definitely be worth your while! 112


Grippe AdĂŠ! Wir machen Sie wieder fit! St.Martins Apotheke Am Kurpark 16 82467 Garmisch-Partenkirchen Telefon 08821 555 50 Fax 08821 795 24


Foto: Stefan Pielow

Ein kleidsames Stück Identität

14 å∂åç reisemagazin

An ever so flattering piece of identity

dt. ∕ Die Tracht prägt bis heute den alpinen Lebensstil. Erste Adresse für den Trachtenkauf in Garmisch-Partenkirchen ist das Trachtenhaus Grasegger. Und in der dazugehörigen Manufaktur werden mit liebevoller Präzision Originaltrachten und individuelle Maßkonfektionen hergestellt.

114

Die Tracht ist die traditionelle Bekleidung der Alpenregionen und steht damals wie heute für ein Stück Identität. Sie zeigt die Herkunft der Person, die sie trägt, und ihre Identifikation mit der Region.


„Es ist aber kein Kostüm oder Party-Outfit, sondern Teil der Alltagskultur. Gerade im heimatverbundenen Garmisch-Partenkirchen wird sie noch zu vielen Anlässen ganz selbstverständlich getragen“, erzählt Franz Grasegger, Inhaber des überregional bekannten Trachtenhauses Grasegger. Hinzu kommt die gegenwärtige gesellschaftliche Rückbesinnung auf die eigenen Wurzeln, was auch junge Leute wieder zu begeisterten Dirndlund Lederhosenträgern macht: „Und wenn internationale Touristen unsere Trachten kaufen, freuen wir uns und erklären ihnen Bedeutung und Werte, mit denen diese Kleidung behaftet ist. Extreme Trends aus Kommerz und Kitsch haben mit einer richtigen Tracht nämlich nichts zu tun!“ Anziehende Qualität Bei den traditionellen Trachten gebe es zwar auch Veränderungen im Lauf der Zeit, aber höchstens „evolutionäre“, weiß der Experte: „In Schnittführung und Details folgen wir schon auch der Entwicklung in der Mode. Im Einklang mit der Tradition entwerfen wir dann zeitgemäße, alltagstaugliche Kleidung, die höchsten Qualitätsansprüchen genügt.“ Und so umfasst die aktuelle Kollektion etwa legere Trachtenjoppen, Westen, Hosen, sportive Walkjacken, Outdoorjacken, Lodenmäntel und Trachtenstrickjacken. Jedes Modell lässt sich auch auf Maß bestellen, erklärt Franz Grasegger: „Zum Beispiel wenn die Statur nicht in eine Konfektionsgröße passt. Aber auch Vereine und Individualisten mit speziellen Wünschen gehören zu unseren Kunden.“ Jedes Jahr

Shopping & Lifestyle

„An einem heißen Sommertag sind Damen mit einem leichten Dirndl aus Leinen und Herren mit einer kurzen Lederhose bestens beraten.“ „Für den Winter ist der aus Schafwolle gewonnene, wind- und wetterabweisende Loden der perfekte Stoff.“ „In einem Dirndl mit detailreichen Verzierungen und besonderer Ausstattung stecken schon mehrere Tage Arbeit!“ „Wir unterscheiden uns von der Konkurrenz, die in Fernost fertigen lässt, durch hohe Werteverbundenheit und Top-Qualität.“

115


verlassen so viele hundert maßgefertigte Kleidungsstücke die Manufaktur Grasegger. Gutes Handwerk, modernste Schnittmaschinen und viel Liebe zur echten Tracht machen’s möglich!

‘On hot summer days I’d recommend a light linen Dirndl for the ladies and short Lederhosen for the gentlemen.’ ‘In winter loden fabric, wind and water resistant and made from sheep’s wool, is the perfect material.’ ‘A Dirndl with detailed ornaments and special features can require several days’ work!’ ‘What distinguishes us from our competitors, who have their products made in the Far East, are our values and top-quality.’

116

engl. ⁄ Traditional costume has been and still is part of alpine lifestyle. The first address for buying traditional costume in Garmisch-Partenkirchen is Trachtenhaus Grasegger. And in the adjoining manufacture original costumes and individual, tailored garments are made with loving precision. ‘Tracht’ is what the alpine region’s traditional costume is called and it still signifies a piece of identity, the way it always has. It shows where the wearer comes from and displays their identification with the region. ‘But it’s not a fancy dress or party outfit, it’s a part of everyday culture. Especially in traditional Garmisch-Partenkirchen it’s still worn to special occasions as a matter of course’ is what Franz Grasegger, owner of the nationally renowned Trachtenhaus Grasegger, tells us. On top of that there’s the current trend to return to one’s roots which means that even young people like to wear Dirndl and Lederhosen again: ‘And when international tourists buy our traditional costume we’re glad and happy to explain the significance and values that come with the garments. Extreme trends fueled by commerce and kitsch do not have anything to do with proper Tracht!’ Attractive quality According to the expert traditional costume does change with time, but that’s only ‘evolutionary’


changes: ‘When it comes to cuts and details we do of course follow the development of fashion. In line with tradition we design modern garments that are suitable for everyday life and meet the highest quality standards.’ Which is why the newest collection comprises casual Trachten-jackets, vests, trousers, sportive wool jackets, outdoor jackets, loden coats and knitted Trachten-cardigans. Each model can be ordered made to measure, explains Franz Grasegger: ‘In case one’s figure does not fit into a confection size. But we also have associations and individualists with special wishes amongst our clients.’ Each year hundreds of tailored garments leave the Manufaktur Grasegger. Good craftsmanship, modern cutting machines and a lot of passion for proper Tracht make it possible!

Shopping & Lifestyle

117



Ganz im Süden …, statt Fernost

Shopping & Lifestyle

Far south … instead of Far East

dt. ⁄  „Der Alpenoptiker“ Bernd und Ina Willer sind mit der Eröffnung ihres Optikfachgeschäftes in der Chamonixstraße 11 in Garmisch-Partenkirchen dort angekommen, wo sie immer schon hin wollten: in ihrer persönlichen Heimat des Sehens. „A bisserl echter, a bisserl regionaler, a bisserl persönlicher, a bisserl natürlicher, a bisserl sportlicher, a bisserl..“ Mit Kreativität, Leidenschaft und Spaß findet das Team vom Alpenoptiker für den Kunden die bestmögliche Lösung beim Sehen – echt, preisWERT und bedarfsorientiert. Die Brillenmode, Kontaktlinsen und Sportoptik bezieht „Der Alpenoptiker“ – seinem Namen gemäß – von innovativen und kreativen Partnern aus den Alpenländern. A bisserl regionaler eben. Und den mit natürlichen und regionalen Werkstoffen gefertigten modernen Laden muss man gesehen haben. Klare Sicht für Berg und Tal, Alltag und Sport, drinnen und draußen? Antwort: „Der Alpenoptiker“. A bisserl anders! engl. ⁄ ‘Der Alpenoptiker’ (The Alpine Optician) – with the opening of their optician’s shop in Chamonixstrasse 11 in Garmisch-Partenkirchen, Bernd and Ina Willer have arrived where they always wanted to: at their personal Home of the Eyesight: ‘A little more real, a little more regional, a little more personal, a little more natural, a little more sporty, a little more…’ The alpenopticer’s team uses creativity, passion and humor to find the best possible solution for their customers’ eyesight – real, good value and tailored solutions. Glasses, contacts and optical sports equipment are all sourced locally – from innovative and creative partners in the Alps – hence the name ‘Der Alpenoptiker’. Simply a little more regional. And already the shop itself, which is made from all natural and regional materials is definitely worth a visit. A clear view up and down mountains and valleys, for everyday use and sports, indoors and out of doors? The answer: ‘Der Alpenoptiker’. A little different!

119



SPORT CONRAD

Tradition und Qualität seit 115 Jahren / 115 years of tradition and quality

Shopping & Lifestyle

dt. ⁄ Was als kleiner Schusterladen vor 115 Jahren in Penzberg im bayerischen Oberland begann, ist auch heute noch ein Familienbetrieb. Dabei ist Sport Conrad in den letzten Jahren zu einem der größten SkiSpezialversender in Europa geworden und versendet jährlich über 20.000 Paar Ski weltweit. Inzwischen wird der Betrieb in 4. Generation geführt und ist mit vier Filialen fest mit der Region verwurzelt. Auch dank der 160 Mitarbeiter, die den Berg- und Skisport lieben, genauso wie seinerzeit Gründer Johann Conrad. „Mit über 1800qm Verkaufsfläche haben wir in unserer Filiale in Garmisch-Partenkirchen ein modernes, zeitgemäßes Ambiente geschaffen, das dies widerspiegelt. Das ansprechend und übersichtlich präsentierte Warenangebot ist neben der Beratungskompetenz unserer Mitarbeiter unser Markenzeichen, das unsere Kunden seit jeher schätzen.“ engl. ⁄ Modern tradition. What started out as a small shoemaker’s workshop 115 years ago in Penzberg in the Bavarian Oberland is still family run nowadays. However, in the past years, Sport Conrad has developed into one of the biggest specialized ski-sellers in Europe, shipping more than 20,000 pairs of skis into every corner of the world each year. Today the business is family run in the 4th generation and with its four stores it is firmly rooted in the region. This is also thanks to the 160 members of staff who love mountaineering and skiing just as the founder Johann Conrad did at his time. ‘On more than 1,800m² of sales area our store in Garmisch-Partenkirchen offers a modern atmosphere reflecting how we feel. The products on offer are presented in an appealing way, they are clearly arranged and our staff offer expert advice – all of this is what makes us who we are and what our customers have always appreciated.’

121



fedrigoni

125 Jahre italienische Designpapiere

Shopping & Lifestyle

dt. ⁄

Die Leidenschaft für Papier und das Streben nach dem Besonderen haben die italienische Feinpapiermanufaktur FEDRIGONI seit Gründung im Jahr 1888 – vor 125 Jahren – zu einem der bedeutendsten Feinstpapierhersteller Europas gemacht. In fünfter Generation inhabergeführt, überzeugt Fedrigoni heute internationale Designer wie Bob Noorda, Alan Fletcher oder Bruno Munari sowie Drucker und Verarbeiter gleichermaßen. Das kreative und exklusive Fedrigoni-Sortiment umfasst über 3.000 Papiere: Natur- und Feinstpapiere, Spezialpapiere für den Digitaldruck, Konsumpapiere, Sicherheits- und Wertpapiere, Haftpapiere und veredelte Kartonagen. Umweltbewusstsein und Verantwortung stehen für Fedrigoni an höchster Stelle. Das betrifft sowohl die Arbeitsbedingungen in den Werken, die ethischen Grundsätze im Umgang mit Mitarbeitern, Zulieferern, Kunden und der allgemeinen Öffentlichkeit.

engl. ⁄ A passion for paper and their striving to create something special is what has made the Italian fine paper manufacturer FEDRIGONI, which was founded in 1888, – 125 years ago – one of the most significant producers of fine paper in Europe. Owner-managed for five generations, Fedrigoni today convince international designers like Bob Noorda, Alan Fletcher or Bruno Munari as well as printers and processors. The creative and exclusive range of Fedrigoni products comprises more than 3,000 papers: natural and extra fine papers, special papers for digital printing, consumer papers, safety and security papers, adhesive papers and refined cardboard packaging. Environmental awareness and responsibility are a top priority for Fedrigoni. This regards the working conditions in its plants, the ethical principles when dealing with staff, suppliers, customers and the general public.

Weitere Informationen unter www.fedrigoni.de und www.fedrigoni.com

123



Sommerfrische auf der NordSüd-Achse

Summer holidays north and south

dt. ∕ Seit dem Jahr 2010 pflegen GarmischPartenkirchen und das Seebad Kühlungsborn an der Mecklenburger Ostseeküste eine touristische Partnerschaft – mit viel Leidenschaft, Herz und aktiver „Beziehungsarbeit“. Denn die beiden Kurorte verbindet mehr, als sich auf den ersten Blick vermuten ließe. Hoch im Norden die einen, tief im Süden die anderen, verbunden durch einen gemeinsamen Längengrad: Garmisch-Partenkirchen und Kühlungsborn haben die Anziehungskraft ihrer Gegensätze erstmals auf der Göteborger Tourismusmesse 2010 festgestellt. Und auch ihre Gemeinsamkeiten, denn die beiden Feriendestinationen weisen eine unverwechselbare Landschaft und Wohlfühlatmosphäre, eine lange Tradition der Sommerfrische, ein besonderes Heilklima, eine ähnliche Gästestruktur sowie vielfältige Übernachtungs- und Freizeitmöglichkeiten auf. So stärken seit 2011 gegenseitige Besuche, gemeinsame Veranstaltungen und Marketing-Aktionen das Band der alpin-maritimen Freundschaft.

Räucherfisch trifft Weißwurst

So wird zum Beispiel einmal im Jahr ein großes Fest in GarmischPartenkirchen veranstaltet, bei dem sich Mecklenburgs größtes Seebad mit traditionellen Strandkörben, musikalischer Unterhaltung und nordischen Leckereien im Süden Bayerns einfindet. Dieses gemütliche Familienevent macht den Besuchern richtig Lust, die Zehen nicht nur im Beachclub am Mohrenplatz in den Sand zu stecken, sondern auch mal im großen „Original“.


Kühlungsborn liegt nämlich eingebettet zwischen Ostsee, dem Naturschutzgebiet Kühlung und einem herrlichen, fast 6 km langen Sandstrand. Und wer zum ersten Mal diesen einladenden Ort betritt, spürt dieselben Emotionen wie in Garmisch-Partenkirchen: Endlich Urlaub für alle Sinne!

engl. ⁄ Ever since 2010 Garmisch-Partenkirchen and the seaside resort Kühlungsborn by Mecklenburg’s Baltic Sea shore have been maintaining a touristic partnership – with a lot of passion, soul and active ‘relationship building’. Because, contrary to what the first impression might suggest, the two health resorts have more in common that you’d think. Up north and far south – a long distance relationship, connected by a common line of longitude: Garmisch-Partenkirchen and Kühlungsborn first noticed their mutual attraction and diversity at the Tourism Fair in Göteborg in 2010. What they also noticed


were the things they have in common, both holiday destinations offer their guests inimitable landscapes and atmosphere, a long tradition as summer resorts, an especially healthy climate, a similar guest structure and a diverse range of overnight accommodation and leisure time activities. So ever since 2011 mutual visits, common events and marketing campaigns are the ties that bind the alpinemaritime friendship.

Smoked fish meets Weisswurst

One example would be a great festival that takes place in GarmischPartenkirchen once a year, where Mecklenburg’s biggest seaside resort takes its wicker beach chairs, musical entertainment and Nordic specialties down into the South of Bavaria. This relaxed family event really makes its guests want to dig their toes into the sand – and not only at Beachclub Mohrenplatz but at the life-sized ‘original’ location, too. Kühlungsborn is situated between the Baltic Sea, the nature reserve Kühlung and a wonderful, nearly 6 km long sandy beach. And those who first arrive at this wonderfully inviting place, the same emotions as in Garmisch-Partenkirchen surge: finally, a holiday for all senses!


Restauranttipps Bartipps

Erfindergeist am Herd mit Holz

130

132

144 Restaurant端bersicht

140 Die wunderbare Welt der Schokolade


kulinarik & BARS dt. ⁄ Garmisch-Partenkirchen schmeckt. Meistens bayerisch, oft international und manchmal auch nach Schokolade, wie in der Chocolaterie Amelie. In jedem Fall aber schmeckt dieser Ort authentisch und außergewöhnlich gut. Ein Tipp: Wer auf seine Figur achten muss, macht das besser nicht beim Essen, sondern vorher oder nachher, zum Beispiel beim Wandern, Biken oder Skifahren in der wunderbaren Bergwelt von Garmisch-Partenkirchen. Wir wünschen viel Gaumenfreude! engl. ⁄ Garmisch Partenkirchen is tasty. The taste is mostly Bavarian, sometimes it tastes of chocolate, at Chocolaterie Amelie, for example. In any case the taste of this place is authentic and exceptionally good. One tip: those who maybe need to watch their figure had better not do so at meals, but before or after, while hiking, biking or skiing in Garmisch-Partenkirchen’s wonderful mountainous landscape. We hope you’ll have a great time!


HIPPE RESTAURANTS DER SAISON Akram’s Restaurant-Café Klammstraße 5 +49 8821 / 9434545

Flo’s Barockt Wurstbar Bankgasse 5 direkt am Marienplatz +49 8821 / 708 73 32

Maronis Cafe-Bar Restaurant Mohrenplatz 10, +49 8821 / 966 95 66

Alimentari e Vino Café & Wein & Delikatessen Ludwigstraße 64 +49 8821 / 9661514

Gschwandtnerbauer eigene Erzeugnisse Gschwandt 1 +49 8821 / 2139

Mohrenplatz Wirtshaus & Biergarten Mohrenplatz 4 +49 8821 / 732277-0

Joseph Naus Stub’n & Zugspitzstadl Klammstraße 19 +49 8821 / 9010

Pane e Vino Druckergasse 2 +49 8821 / 9675277

Bei Marcus Restaurant Fürstenstraße 3 +49 8821 / 798 00 0 Café Restaurant Vaun Zugspitzstraße 2 +49 8821 / 7308187 Drehmöser 9 Berghütte am Hausberg +49 8821 / 9430963 Enning Alm Ammergauer Alpen auf 1544m

130

Kaffeebar Centro Bankgasse 5 direkt am Marienplatz +49 8821 / 708 73 32 Koch’s Restaurant Café - Bar Bankgasse 16 +49 8821 / 9698999 Kulimare im Dorint Mittenwalder Str. 59 +49 8821 / 945820

Pano Am Kurpark 26 +49 8821 / 7322473 Reiser’s Restaurant im Hotel Obermühle Mühlstraße 22 +49 8821 / 7040 Wildkaffee Rösterei Hauptstraße 56 +49 8821 / 754 67


HIPPE bars & nightclubs tipps Hausberg Lodge Am Hausberg 3 +49 8821 / 754520

Sausalitos Bahnhofstraße 25 +49 8821/74859

John’s Club Cocktail Dance Bar Rathausplatz 7 +49 8821/2400

Servus Manous Sonnenstraße 1 +49 17047 / 28707

Local Cure Zugspitzstraße 70 +49 8821 / 51282 „Oscar’s“ Bar im Hotel Obermühle Mühlstraße 22 +49 8821 / 7040

Kulinarik & Bars

The Irish Pub Rathausplatz 8 +49 8821/3938 Zirbelstube Promenadestraße 2 +49 8821 / 71671

Peaches & Musikcafé Marienplatz 17 +49 8821/59921

131


Erfindergeist am Herd & mit Holz

Inventiveness in kitchen and workshop

dt. ∕ Hans Jörg Betz ist weitgereist, um am Ende doch wieder in seinem Heimatort GarmischPartenkirchen die hohe Kochkunst zu zelebrieren. Als Küchenmeister im Hotel Zugspitz setzt er ganz auf regionale Spezialitäten und „Slow Food“. Und den Gästen in der Joseph Naus Stub’n und im Zugspitz Stadl schmeckt’s! Im Gespräch mit La Loupe beschreibt Hans Jörg Betz seine Berufsphilosophie und verrät, wie er seine künstlerische Ader auch in der Freizeit auslebt. L.L. ⁄ Nach Stationen in London, München, St. Moritz und Kampen wirken Sie seit einigen Jahren wieder in Ihrer Heimat. Hand aufs Herz: Ist es in Garmisch-Partenkirchen doch am schönsten? J.B. ⁄ Daheim ist es doch immer am allerschönsten! Aber ich bin auch froh, dass es mich hinaus in die Welt gezogen hat und möchte es nicht missen. So habe ich viel Erfahrung sammeln können, die auch hier im Restaurant und Hotel den Gästen zugute kommt. Da kann ich jetzt mein Know-how ausspielen.

132

L.L. ⁄ Sie verwenden am liebsten regionale und saisonale Produkte? J.B. ⁄ Regionalität wird bei uns im Haus groß geschrieben. Ich bevorzuge


kurze Lieferwege und möchte auch die heimische Wirtschaft fördern. Ich weiß eben gerne, wo das Fleisch, die Milch, der Joghurt herkommen. Alles, was ich regional kaufen kann, wird also hier gekauft. Das haben wir in den letzten Jahren noch gesteigert und bis ins Detail bestmöglich umgesetzt. Leider wird im Lebensmittelbereich viel Schindluder getrieben, daher achten wir so genau auf die Herkunft der Produkte. Wir verwenden zum Beispiel nur Natursalze, ohne Jod und Geschmacksverstärker. Das lässt sich alles auf der Speisekarte zurückverfolgen, und darum haben wir wohl auch einen guten Zuwachs an Gästen.

Kulinarik & Bars

L.L. ⁄ Was ist denn Ihr absolutes Lieblingsgericht auf der Karte? J.B. ⁄ Hm, schwierig … Wenn mich ein Gast um eine Empfehlung bittet, sage ich: „Rein nach Geschmack ALLES, was auf der Karte steht, denn dahinter stehe ich hundertprozentig.“ Aber mein Lieblingsgericht wäre wohl das Böfflamott vom Murnau Werdenfelser Rind mit Brezenknödeln, das ist etwas Gutes! L.L. ⁄ Apropos Murnau Werdenfelser Rind. Was macht sein Fleisch so besonders? J.B. ⁄ Das ist eine alte Rasse, die früher hier gehalten wurde, aber nie ertragreich genug war. Weil der Profit damals zu viel zählte, sprangen die Landwirte wegen der relativ geringen Milchleistung wieder ab. Die Kühe dürfen eben noch auf den Almen grasen, weshalb das Fleisch auch „kerniger“ ist. Qualität und Geschmack sind aber gigantisch! Wir machen unter anderem auch Schinken, Leberwurst und Pfefferbeißer daraus, es wird bei uns das ganze Rind verarbeitet. L.L. ⁄ Die Menschen klagen heutzutage über immer weniger Zeit. Ist das Konzept „Slow Food“ gerade deshalb so erfolgreich? J.B. ⁄ Die Leute nehmen sich jetzt wieder mehr Zeit für das Essen. Das Bewusstsein um Herkunft und Qualität der Lebensmittel ist bei den Konsumentinnen und Konsumenten zu Hause und bei den Gästen gestiegen. Daher haben wir das Konzept „Slow Food“ aufgegriffen und sind auch in der „Alpen-Kulinarik“ mit dabei, einer Vereinigung aus Betrieben im Oberland, die jetzt z. B. beginnt, eigenen Käse vom Murnau Werdenfelser Rind herzustellen. Bald kann man auch in Garmisch-Partenkirchen ihre Milch kaufen!

133


L.L. ⁄ Wie viel Leidenschaft braucht ein guter Koch? J.B. ⁄ Man braucht in jedem Beruf Leidenschaft. Ich liebe meinen Beruf über alles! Eigentlich wollte ich ja Schreiner, Zimmerer und Innenarchitekt werden und hatte bereits eine Lehrstelle in der angesehenen Schnitzschule in Garmisch-Partenkirchen. Bei einem Seefest am Eibsee war ich dann als Aushilfe beim Grillen dabei. Und es machte mir so viel Spaß, dass ich nach drei Tagen entschloss, Koch zu werden. Das war die richtige Entscheidung! Und die Holzarbeit ist jetzt mein Hobby. L.L. ⁄ Ist Koch für junge Leute heute noch ein Traumberuf ? J.B. ⁄ Es ist schwierig, junge Leute dafür zu motivieren. Es ist ein stressiger Job, man muss zum Beispiel zu Weihnachten und Silvester arbeiten. Durch die zahlreichen TV-Kochshows hat der Beruf zwar wieder an Ansehen gewonnen, aber viele Interessierte springen nach drei Monaten Schnuppern wieder ab. Bei den Quereinsteigern halten auch die wenigsten durch. Aber es melden sich sogar Abiturienten für die Ausbildung. Das finde ich toll, denn man kann in dem Beruf sehr viel erreichen, wenn man die nötige Leidenschaft mitbringt. L.L. ⁄ Geben Sie Ihr Wissen und die Begeisterung fürs Kochen auch gerne weiter? J.B. ⁄ Ja, natürlich! Alles andere wäre ja fatal. Als ich noch Lehrling war, wurde die Terrine oft hinter verschlossenen Türen zubereitet, um ja keine Tricks zu verraten. Wir mussten uns also immer viel abschauen, quasi „mit den Augen stehlen“. Aber man muss das Kochen auch einfach selbst ausprobieren und sein Geschick beweisen. In dem Beruf braucht man besonders viel Gefühl, um erfolgreich zu sein und sich den Spaß daran zu bewahren. L.L. ⁄ Das schönste Kompliment von Gästen? J.B. ⁄ Statt „Das hat aber toll geschmeckt!“ höre ich lieber „Wissen’s was, wir kommen schon so viele Jahre her und es schmeckt immer gleich gut!“ Denn es ist mir wichtiger, permanent und konsequent hohe Qualität zu liefern, als einmal ein Highlight zu setzen. Das hören wir auch von unseren Gästen immer wieder und deshalb haben wir auch so viele Stammgäste.

134

L.L. ⁄ Auch abseits vom Herd hat es Ihnen die Kunst angetan – Sie gestalten Objekte aus Schwemmholz. Wie sind Sie dazu gekommen?


J.B. ⁄ Das hat sich mit den Kindern so ergeben. Wir sind viel draußen in der Natur unterwegs zum Abschalten nach der Arbeit. Und so haben wir nach einem Hochwasser am Fluss Schwemmholz gefunden. Wie beim Kochen ist auch in der Objektgestaltung Erfindergeist gefragt. Ich mache alles Mögliche, zum Beispiel Lampen und Mobiles. L.L. ⁄ Kann man Ihre Objekte auch irgendwo bestaunen? J.B. ⁄ Ja, in Grainau, wo meine Eltern eine kleine Manufaktur im Genussbereich führen. Dort kann man meine Kunst anschauen und natürlich auch erwerben. L.L. ⁄ Gibt es etwas, das Sie in Zukunft in der Küche vom Hotel Zugspitze noch umsetzen möchten? J.B. ⁄ Ich bin jetzt seit zehn Jahren im Haus und habe viel erreicht. Ich weiß nicht, wie viel man immer noch draufsetzen muss. Beständigkeit ist sehr viel wert heutzutage. Und müssen wir jetzt wirklich anfangen, asiatisch zu kochen? Ich denke, wir sollen kontinuierlich regionale Produkte weiter fördern und dem Gast eine ehrliche Küche bieten. Das ist mehr als genug! L.L. ⁄ Spontan assoziiert: Hausmannskost versus Haute Cuisine? J.B. ⁄ Die Haute Cuisine steht der Hausmannskost in nichts nach – und nicht umgekehrt! Denn eine gut gemachte und optimal präsentierte Hausmannskost kommt genauso an wie Taubenbrüstchen im Artischockenboden mit Kartoffelschuppen. Aber ob das sein muss? Wenn’s gut gemacht ist, perfekt!

Kulinarik & Bars

„Daheim ist es doch immer am allerschönsten!“ „Ich liebe meinen Beruf über alles!“ „Mit der nötigen Leidenschaft kann man im Koch-Beruf sehr viel erreichen.“ „Es ist mehr wert, permanent und konsequent hohe Qualität zu liefern, als einmal ein Highlight zu setzen.“ „Wir möchten regionale Produkte weiter fördern und dem Gast eine ehrliche Küche bieten.“

L.L. ⁄ Slow Food versus Fastfood? J.B. ⁄ Fastfood ist aus dem heutigen Lebenszyklus wohl nicht mehr wegzudenken, viele gestresste Eltern greifen darauf zurück. Ich finde es aber gut, wenn man sich wirklich Zeit zum miteinander Kochen nimmt und auch die Kinder einbindet. L.L. ⁄ Frisches Kochen versus Tiefkühlkost J.B. ⁄ Das kann sich jeder selbst beantworten! Obwohl immer beworben wird, wie frisch die Tiefkühlkost sei, fehlt es heute einfach am Bezug zum Essen. Die Kinder glauben ja, die Milch komme

135


aus der Tüte! Ich habe schon vor 25 Jahren selbst erlebt, dass Kinder Schafe mit Schweinen verwechselt haben. Und die Eltern haben sie nicht mal korrigiert! L.L. ⁄ Tourismus in Garmisch-Partenkirchen – Sommer, Winter oder ganzjährig? J.B. ⁄ Wir im Hotel Zugspitz haben einen Ganzjahresbetrieb und sind auch froh drum. Ein richtiges „Loch“ haben wir nicht, denn sogar im November richten wir viele Weihnachtsfeiern von den Betrieben aus Garmisch-Partenkirchen aus. L.L. ⁄ Was ist für Sie der größte Luxus? J.B. ⁄ In der Natur zu sein.

engl. ⁄ Hans Jörg Betz traveled far and wide – only to come back to his hometown of Garmisch-Partenkirchen and celebrate the art of haute cuisine here. As chef de cuisine at Hotel Zugspitz he likes to focus on regional specialties and ‘slow food’. And the guests at JosephNaus-Stub’n and Zugspitz Stadl like it! In his interview with La Loupe Hans Jörg Betz describes his professional philosophy and tells us how he likes to live out his artistic side in his spare time. L.L. ⁄ After stops in London, Munich, St. Moritz and Kampen you’ve been back to and working in your hometown for a few years now. Cross your heart: is Garmisch-Partenkirchen the most beautiful of all? J.B. ⁄ Well of course, home is always the most beautiful place! But I’m also glad I followed the call that drew me out into the world and I wouldn’t miss it for the world. I was able to make a lot of great experiences the guests here at the restaurant and hotel profit from now. That’s a lot of know-how I can apply here. L.L. ⁄ You prefer regional and seasonal products?

136

J.B. ⁄ In our kitchen a regional approach is vital. I prefer short delivery routes and I want to promote the local economy. Also I simply want to know where the meat, the milk, the yogurt comes from. So everything that can be bought regionally is bought here. We really tried to enforce this philosophy as much as possible in the past years, really going into detail. Unfortunately


there’s a lot of mischief in the food industry which is why we really pay attention to the products’ origins. For example, we only use natural salts, without added iodine and flavor enhancers. And all this is kept track of in the menus, too – which is probably why we’ve seen an increase in guest numbers. L.L. ⁄ What is your favorite dish on the menu? J.B. ⁄ Huh, difficult… When a guests asks me for a recommendation I say: ‘As far as taste is concerned EVERYTHING that’s on the menu, and I mean that, 100%.’ But my favorite dish would probably be Böfflamott from Murnau Werdenfelser beef with ‘Brezenknödel’ (dumplings made from pretzels), that’s really yummy! L.L. ⁄ Speaking of Murnau Werdenfelser beef. What is it that makes the meat so special? J.B. ⁄ It’s an old breed which was bred here in former times but never profitable enough. And because back then profitability was everything, many farmers abandoned the breed because of its relatively low milk yield. The cows are allowed to graze on the alps, which makes the meat somewhat ‘firmer’. Quality and taste are amazing, though! We make ham, liver pate, ‘Pfefferbeißer’-sausages and many other things from the meat, the entire cow is used here. L.L. ⁄ Nowadays many people complain about not having enough time. Is this why the concept of ‘slow food’ is so successful? J.B. ⁄ People increasingly take more time for food. And a certain awareness of the products’ origins and quality is increasing in people’s homes, too. Which is why we adopted the concept of ‘slow food’ and why we’re also a member of ‘Alpen-Kulinarik’, a union of businesses in the Oberland that is now starting to produce cheese from the Murnau Werdenfelser cows’ milk, for example. Soon the milk is going to be available in Garmisch!

Kulinarik & Bars

‘Home is always where it’s most beautiful!’ ‘I really, really love my job!’ ‘With the necessary passion one can really go a long way as a chef.’ ‘I’d rather produce constant and consequently high quality instead of a highlight here and there.’ ‘We want to keep promoting regional products and we want to offer the guest honest cuisine.’

L.L. ⁄ How much passion does a good chef need? J.B. ⁄ One needs passion for any one profession. I really, really love my job! Actually I wanted to become a carpenter and interior designer, I had even found an apprenticeship place in a renowned wood carving school in Garmisch. But then I worked as a help for the BBQ at the Eibsee lake-festival. And it was so much fun that,

137


after only three days there, I decided to become a chef. That was the right decision! And working with wood is now my hobby. L.L. ⁄ Is becoming a chef still a dream for today’s young people? J.B. ⁄ It’s increasingly difficult to motivate young people for it. It’s a stressful job and one has to work at Christmas and New Year, too. The numerous TV-cooking shows have helped in making the job more popular but many interested young people leave after three trial months. And of those who did something else before only few manage to hang in there. But we even get high-school graduates who apply for apprenticeships. I think that’s really great because I know that with the right amount of passion one can get very far in this profession. L.L. ⁄ Do you like passing your knowledge and passion for cooking on to others? J.B. ⁄ Yes, of course! Anything else would be fatal. When I was an apprentice, the terrine was often prepared behind closed doors in order to prevent any secrets from coming out. So we basically had to try and copy what we saw, ‘steal with our eyes’, so to say. But as a chef one has to always try new things and prove one’s skill. In this job it’s very important to be very sensible in order to be successful and stay happy in the job. L.L. ⁄ The best compliment a guest can pay you? J.B. ⁄ Instead of ‚now that tasted really great‘, I’d rather hear ‘You know what, we’ve been coming here for years now and it’s always tasted equally good!’. Because I’d rather produce constant and consequently high quality instead of a highlight here and there. That’s something our guests keep telling us and that’s why we have so many regulars. L.L. ⁄ Even when you’re not standing at the stove you like art – you make objects from driftwood. How did that happen? J.B. ⁄ That’s something that started with the kids. We were out and about a lot, to unwind in the nature, after work. And that’s how, after a flood, we found driftwood by the river. Just like cooking, designing objects is something that requires an inventive spirit. I make all kinds of things, lamps and mobiles, for example.

138

L.L. ⁄ Is there somewhere one can admire your objects? J.B. ⁄ Yes, in Grainau, where my parents have a small delicatessen manufacture. My art is exhibited and for sale there.


L.L. ⁄ Is there anything you’d like to do in Hotel Zugspitze’s kitchen in the future? J.B. ⁄ I’ve been here for ten years now and I’ve achieved a lot. I’m not sure just how much ‘more’ has to be done again and again. A certain amount of stability is worth a lot these days. And do we really have to start with Asian cuisine? I think that continuously promoting regional products and offering the guest honest cuisine is what we need to do. And that’s more than enough!

Kulinarik & Bars

L.L. ⁄ Spontaneous assciations: Traditional cooking vs. haute cuisine? J.B. ⁄ Haute cuisine is by no means inferior to traditional fare – or the other way round! Because well made, perfectly presented traditional fare goes down just as well as pigeon’s breast in artichoke bed with potato scales. But is that really necessary? When something’s well-made it’s perfect! L.L. ⁄ Slow food versus fast food? J.B. ⁄ With today’s lifestyle fast food has become a thing, many stressed out parents resort to it. I think that taking time to cook and integrating kids in the process is a good thing, though. L.L. ⁄ Fresh products versus frozen food? J.B. ⁄ That’s something everyone knows the answer to! Even though the freshness of frozen foods is advertised increasingly, it doesn’t have much to do with food anymore. Children believe milk comes out of the carton! Already 25 years ago I saw children confuse sheep with pigs. And the parents didn’t even correct them! L.L. ⁄ Tourism in Garmisch – summer, winter or all year round? J.B. ⁄ We at Hotel Zugspitz are open all year round and we’re glad about it. We don’t know a silly season, so to say, because even in November we organize lots of Garmisch-Partenkirchen’s company Christmas parties.

Video: Interview ansehen! watch the interview

L.L. ⁄ What’s your greates luxury? J.B. ⁄ Being outside, surrounded by nature.

139


„Schokolade lässt sich gut mit Wein vergleichen – auch hier zählen Anbauregion, Sorte und Verarbeitung.“ „Jeder Mitarbeiter bekommt die neuen Produkte zum selbst Probieren. Und meine Frau ist die größte Kritikerin!“ „Männlein, Weiblein – mit Schokolade kriegt man fast jede(n)!“ „Mit der Gapalade wurde eine Sorte kreiert, die genau zu Garmisch-Partenkirchen passt.“ „Es ist wissenschaftlich erwiesen, dass Schokolade glücklich macht!“

140


Die wunderbare Welt der Schokolade

The wonderful world of chocolate

dt. ∕ Seit 2003 bringt sie Einheimische wie Gäste in Garmisch-Partenkirchen zum Dahinschmelzen: die Chocolaterie Amelie! Zur süßen Qual der Wahl stehen hier über 40 Sorten hausgemachten Schokoladenbruchs, 30 Sorten handgeschöpfter Tafelschokoladen, Trinkschokoladen und 50 Sorten Pralinen. „Aber auch figürliche Sachen, ganz neu etwa das täuschend echte Schokoladenwerkzeug“, erzählt Inhaber Franz Kässer. Sein Erfolgsrezept, beste Rohstoffe händisch zu individuellen Schokoladenkreationen zu verarbeiten, ist mittlerweile in zwei Filialen zu verkosten, in der Garmischer Fußgängerzone und in der historischen Ludwigstraße in Partenkirchen. Inspiration für neue Geschmackskombinationen holt sich Franz Kässer gerne auf Reisen, etwa in der Gourmet-Nation Nr. 1 Frankreich, aber auch persönliche Vorlieben und aktuelle Trends bestimmen mit, was in den liebevoll gestalteten Läden über die Theken wandert. Dass man als Verkäufer da oft nicht widerstehen kann, gibt Franz Kässer schmunzelnd zu: „Natürlich probiert der Chef auch selbst!“ Wissenschaftlichen Studien zufolge ist er also ein überaus glücklicher Mensch, denn viele Inhaltsstoffe der Schokolade lassen im Gehirn die Glückshormone purzeln. Auch eine aphrodisierende und Herzkrankheiten vorbeugende Wirkung wird der dunklen „Götterspeise“ zugeschrieben. Und weil es dabei nicht um Riesenmengen, sondern puren Genuss geht, braucht man beim Naschen auch kein schlechtes Gewissen zu haben. Echten Gourmets empfiehlt Franz Kässer übrigens außergewöhnliche Geschmackserlebnisse wie die „Gapalade“, eine eigens für GarmischPartenkirchen kreierte Alpenkräuterschokolade. Oder eine 75%-ige


‘Chocolate can be compared with wine – cultivation region, type and the way it was processed count.’ ‘Each member of staff can try the new products. And my wife is the greatest critic.’ ‘Whether men or women – chocolate can be used to catch them all!’ ‘Our Gapalade is the type of chocolate that goes perfectly with Garmisch-Partenkirchen.’ ‘The fact that chocolate makes you happy is scientifically proven!’

142

Schokolade aus Tansania zum Rotwein. Oder eine GrandCru-Schokolade, deren raue Kakaosubstanz und Rohzuckerkristalle langsam auf der Zunge zergehen. Oder …

engl. ⁄ Since 2003 it has been enchanting locals and guests of Garmisch-Partenkirchen alike: Chocolaterie Amelie! Seriously spoilt for choice: 40 types of homemade broken chocolate, 30 types of hand-scooped chocolate bars, drinking chocolates and 50 types of filled chocolates. ‘But we also offer figurines like our new and remarkably real-looking chocolate tools’ is what the owner, Franz Kässer, tells us. His recipe for success: only the best raw materials are used to make individual chocolate creations by hand and by now there are two stores you can try them at – in Garmisch’s pedestrian zone and in Partenkirchen’s Ludwigstrasse. Franz Kässer likes to find inspiration for new creations while he travels, to France, the N ° 1 Gourmet-Nation, for example – but it’s also personal preferences and the latest trends that influence what is handed over the counters in his lovely shops. Franz Kässer smirks as he easily admits to the fact that as a salesman it can indeed be hard to resist the temptation: ‘Of course the boss has to sample his products personally!’. According to scientific studies this must make him a very happy man, many substances contained in chocolate are proven to prompt the production of happiness hormones in the brain. The dark colored ‘food for the gods’ is even said to be an aphrodisiac and to prevent heart disease. And because


it’s not about consuming huge amounts but simply about indulgence, eating sweets does not have to be a cause for guilty conscience. Franz Kässer recommends real gourmets to try extraordinary creations like ‘Gapalade’ – a creation that contains alpine herbs and was especially produced for Garmisch-Partenkirchen. Or a 75% chocolate from Tanzania that goes well with red wine. Or a grand-cru chocolate where the coarse cocoa and raw sugar crystals slowly melt on your tongue. Or…

Kulinarik & Bars


Restaurants

144


Centro & Flo’s barockt wurstbar drehmöser 9 joseph naus stub’n Maronis mohrenplatz pano reiser’s

146 148 150 152 154 156 158

145



CENTRO & Flo’s BAROCKT WURSTBAR

Kulinarik & Bars

Unkonventionelles in Garmisch

In einem der historischen Häuser Alt-Garmischs befindet sich die Kaffeebar CENTRO. Das CENTRO ist wohl das unkonventionellste Café in Garmisch-Partenkirchen. Hier sitzt man auf Retromöbeln und ist umgeben von Designerstücken. Eine weitere Leidenschaft der Betreiber Sandra und Flo Nagel ist italienisches Essen und Hausgemachtes aus Tasse und Teller. Wer ins CENTRO kommt merkt sofort, dass die Kaffeebar mit viel Liebe und Leidenschaft geführt wird. Ab Juli 2013 eröffnen sie zudem „Flo’s BAROCKT WURSTBAR“ direkt neben dem Centro. Hier überraschen sie in historischem Ambiente unter Barocker Stuckdecke ihre Gäste mit Köstlichkeiten, die alles andere als gewöhnlich sind: frische, ausgefallene Wurstkreationen mit hausgemachten Relishes und Senfvariationen.

Coffee bar CENTRO is located in one of old-Garmisch’s historical buildings. CENTRO probably is the most unconventional Café in GarmischPartenkirchen. Guests take their seats on pieces of retro-furniture surrounded by beautiful designer pieces. Another passion the owners Sandra and Flo Nagel share is Italian food and homemade food and drinks. Everyone who enters CENTRO immediately notices that the coffee bar is run with lots of love and passion. And in July 2013 they’ll open ‘Flo’s BAROCKT WURSTBAR’ right next to CENTRO. Here, in historical surroundings under a baroque stucco ceiling, they are going to surprise their guests with extraordinary delicacies: fresh, unusual sausage creations with homemade relishes and mustard variations.

Centro Kaffeebar & Flo’s Barockt Wurstbar Bankgasse 5, Nähe Marienplatz 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 8821 7087332, www.centro-kaffeebar.de

Öffnungszeiten Kaffeebar CENTRO Montag Ruhetag Dienstag bis Freitag 7.30 – 18 Uhr Samstag 9 – 18 Uhr Sonn- & Feiertag 10 – 16 Uhr Öffnungszeiten Flo’s BAROCKT WURSTBAR Donnerstag 17 – 23 Uhr Freitag & Samstag 17 – 24 Uhr Sonntag 17 – 23 Uhr Opening hours: CENTRO Mon closing day Tue - Fri 7.30 am – 6 pm Sat 9 am - 6 pm Sun- & holiday 10 am - 4 pm Flo’s BAROCKT WURSTBAR Thu 5 pm - 11 pm Fri & Sat 5 pm - 12 pm Sun 5 pm - 11 pm

147



drehmöser 9 Skibar, Restaurant & Eventlocation

Tagsüber Skibar und Restaurant, am Abend charmante Eventlocation für Firmenveranstaltungen, Hochzeiten oder andere Festivitäten – das ist die beliebte Drehmöser 9 im Herzen des Skigebietes Garmisch-Classic. Nur wenige Schritte von der Bergstation der Hausbergbahn entfernt, verwöhnt die rustikale Hütte Skifahrer, Snowboarder und Winterwanderer mit hausgemachter Pizza, saftigen Steaks und selbstgemachten Chutneys sowie einer kreativen vegetarischen Küche. Feinste italienische Kaffeespezialitäten sorgen für einen genussvollen Abschluss des Einkehrschwungs und vollenden einen perfekten Tag im Skigebiet Garmisch-Classic.

Kulinarik & Bars

During daytime it’s a ski bar and restaurant, in the evenings a charming event location for corporate events, weddings and other festivities – that’s the popular Drehmöser 9, right at the heart of the skiing resort Garmisch-Classic. Only a few steps away from the Hausbergbahn’s summit station this rustic chalet treats skiers, snowboarders and winter hikers to homemade pizza, mouthwatering steaks and homemade chutneys as well as creative vegetarian dishes. Best Italian coffee is the perfect conclusion of a stop here and what makes a day at the skiing resort GarmischClassic a perfect day.

drehmöser 9 Drehmöser 9, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +498821 / 9430963 www.drehmoeser9.de, info@drehmoeser9.de

149



Joseph Naus Stub’n

Kulinarik & Bars

Regionale Spitze

Mit ausgezeichneten Gerichten aus hochwertigen heimischen Produkten hat Hans Jörg Betz der Joseph Naus Stub’n einen Namen gemacht. Der Küchenmeister kam vor zehn Jahren aus Tophäusern in London, St. Moritz, München und Sylt ins Hotel Zugspitze und brachte neben viel Erfahrung auch das Credo der Slow-Food-Bewegung mit, das man in diesem Fall so zusammenfassen könnte: Liebe zum heimischen Produkt, Wissen um die perfekte Verarbeitung, ein eigener, unverwechselbarer Stil und vor allem Freude am Genuss. In der Joseph Naus Stub’n freuen sich Gäste über ein täglich wechselndes 4-GängeMenü oder eine individuelle Empfehlung aus der Küche. Im Zugspitz Stad’l kann man die herrlichen Speisen und Getränke bei offenem Kaminfeuer genießen.

With excellent dishes prepared from high quality regional products Hans Jörg Betz made a name for the Joseph Naus Stub’n. The chef de cuisine came here ten years ago, from top locations in London, St. Moritz, Munich and Sylt, he came to Hotel Zugspitze and apart from a lot of experience he also brought the motto of the ‘slow-food’ movement with him which could be summarized as follows: passion for regional products, know how when it comes to expert processing, an inimitable, personal style and of course – passion for others’ delight. At Joseph Naus Stub’n guests can look forward to a new 4-course-menu or an individual recommendation from the kitchen every day. At Zugspitz Stad’l one can enjoy the wonderful delicacies and drinks by the open hearth.

Hotel Zugspitze 4 Sterne Superior Direktor Carsten Schmahl Klammstraße 19, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 8821 / 9010, Fax +49 8821 / 901333 info@hotel-zugspitze.de

Öffnungszeiten Joseph Naus Stub’n: 17.30 - 23.00 Uhr täglich, Küche bis 21.00 Uhr Öffnungszeiten Zugspitz Stad’l: 12.00 - 24.00 Uhr Küche bis 22.00 Uhr täglich Opening hours Joseph Naus Stub’n: 5.30 pm to 11 pm daily, hot food served until 9 pm Opening hours Zugspitz Stad’l: 12 noon to midnight, hot food served until 10 pm daily

151



maronis

Österreich im Herzen

Der quirlige Barmeister Heimo Golaschewski kam vor vielen Jahren aus Österreich, um im Zentrum Garmisch-Partenkirchens gastronomisch zu wirken. Und er kam nicht mit leeren Händen. Da war zum Beispiel seine Frau, die ihn begleitete – eine sympathische Tirolerin und ebenfalls leidenschaftliche Gastgeberin und Managerin. Außerdem brachte der Gastronom eine kulinarische Spezialität mit, die den meisten hier bis dahin wohl unbekannt war: das steirische Kürbiskernöl. Seither begeistert das Wirtepaar Gäste und Einheimische mit frischer österreichischer Küche (die Schnitzelvariationen sind besonders empfehlenswert), tollen Cocktails in angenehmer Atmosphäre und ein bisschen österreichischem Schmäh. Kein Wunder, dass das Maronis ein beliebter Treffpunkt im Herzen von Garmisch-Partenkirchen wurde.

Kulinarik & Bars

The bubbly barman Heimo Golaschewski came here from Austria many years ago, with the aim of making an impact on Garmisch-Partenkirchen’s gastronomic scene. And he didn’t come empty handed. He brought along his wife, for example – a likeable Tyrolean woman and a passionate host and manager, too. Apart from that the gastronome brought a specialty this region had only rarely seen before: Pumpkin seed oil from Styria. Ever since then the couple has been delighting guests and locals with fresh, Austrian cuisine (the schnitzel variations are especially recommendable), great cocktails and a touch of Austrian humor. No wonder the Maronis has become a popular meeting place in the heart of Garmisch-Partenkirchen.

maronis Maronis Café-Bar Restaurant, Heimo Golaschewski Mohrenplatz 10, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 8821 / 966 95 66, info@maronis-gap.de

Öffnungszeiten: 9 - 23 Uhr Ruhetag: Sonntag und Feiertag Reservierungen unter: +49 (0) 8821 / 9669566 Opening hours: 9 am to 11 pm Closing day: Sunday and holidays For reservations call: +49 (0) 8821 / 9669566

153



Mohrenplatz Schmankerl im Herzen von Garmisch

Am Mohrenplatz im Herzen von Garmisch-Partenkirchen ist eine gute, bayerische Wirtschaft entstanden. Traditionsbewußt, heimisch, ohne „Schnickschnack“, ohne „Jodlerstil“, aber dafür einfach gut. Über den herrlichen Biergarten mit 200 Sitzplätzen und die Terrasse betreten Gäste von Süden her den Gastraum im Erdgeschoß – mit Gewölben bietet er ca. 100 Personen Platz. Dort setzt man sich an die großen Wirtshaustische und freut sich auf die hervorragende bayerische Küche. Übrigens, wo heute das Wirtshaus steht, war früher ein Schulhaus. Das ausgebaute Holz wurde in Holzvertäfelung, Tische, Bänke, Treppen und Mobiliar eingearbeitet.

A good, Bavarian restaurant has developed on Mohrenplatz, at the heart of GarmischPartenkirchen. Traditional, regional, without ‘frills’, without ‘yodel-style’ but simply delicious. The guests enter the restaurant which seats about 100 people, through the wonderful beer garden with 200 seats and a beautiful terrace. Inside one takes their seat at large wooden tables while looking forward to excellent Bavarian food. By the way, the restaurant used to be a school. Wood from the old school house was inserted into wood paneling, tables, benches, stairs and furniture.

Mohrenplatz Wirtshaus & Biergarten Mohrenplatz 4, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 732277-0, Fax: +49 8821 / 732277-9 info@mohrenplatz-garmisch.de

Kulinarik & Bars

Öffnungszeiten: täglich 9.30 - 23 Uhr kein Ruhetag Opening hours: daily 9.30 am - 11 pm no closing day

155


156


pano

Gut gedacht, gut gemacht

Das Pano ist Café, Bäckerei und Geschäft, in dem es viele gute Dinge gibt. Und am besten beschreibt man es anhand der Menschen, die regelmäßig hierher kommen. Es sind Einheimische und Touristen, die gutes Brot lieben und Wert legen auf hochwertige, biologische Zutaten und eine traditionelle Machart. Es kommen Gäste, denen die herrlichen Kuchen ganz besonders gut schmecken, weil sie mit Dinkelmehl und Rohrzucker gemacht sind. Und Menschen, die hier trotz Allergien vieles genießen können. Ins Pano kommen Menschen zum Frühstück, Mittag- oder Abendessen, um Torten auf Bestellung abzuholen, Caterings zu buchen oder um Geschirr, Bücher, Musik und Brotzeitdosen zu kaufen. Ja, für die Menschen in Garmisch-Partenkirchen ist das Pano viel, aber vor allem eines: gut gemacht.

Kulinarik & Bars

Pano is a Café, a bakery and a shop where one can purchase many nice things. The shop is best described through its regulars. They are locals and tourists that love good bread and value high quality, organic ingredients and traditional processes. There are guests that love the amazing cakes because they’re made with spelt flour and cane sugar. And people who are allergic and find many delicious things they can eat here. People come to Pano for breakfast, for lunch and dinner, to pick up cakes they ordered, to book caterings or to buy crockery, books, music and lunch boxes. Yes, for Garmisch-Partenkirchen’s people Pano is many things, but first and foremost it’s one thing: well made.

pano Jeannette Reupsch Am Kurpark 26, 82467 Garmisch-Partenkirchen Telefon: +49 8821 / 7322473 jeannette.reupsch@pano.coop

Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.30 - 19 Uhr Samstag 8.30 - 18 Uhr Weihnachten bis Oktober Sonntags geöffnet 9.30 - 17.00 Uhr Opening hours: Monday through Friday, 8.30 am to 7 pm, Saturday 9 am to 6 pm open on Sundays from 9.30 am to 5 pm between Christmas and October

157



reiser’s

im BEST WESTERN Hotel Obermühle

Gaumenfreude mit Tradition, das „Reiser’s“ und seine Stuben, im historischen Teil des familiengeführten BEST WESTERN Hotel Obermühle, präsentiert sich modern und mutig, jedoch verleugnet man hier nicht die Herkunft und seine Geschichte. Bereits Gäste wie Richard Strauss und der Kunstmaler Mullay gingen ein und aus. Traumhafte und einzigartige Atmosphäre verspricht die Panoramaterrasse und das Kamineck mit Blick auf das Wettersteingebirge und das Zugspitzmassiv. Die Küche um den langjährigen Küchenchef Benjamin Schmitz kreiert aus Spezialitäten von Top-Produzenten, saisonale Köstlichkeiten und alpinen Gaumenschmaus mit viel Liebe zum Detail. Die Kombination aus Nutzung hervorragender Produkte und regionaler Spezialitäten im Dienste des Eigengeschmacks, zeichnet diese Küche ganz besonders aus.

Treats with tradition, ‘Reiser’s’ and its ‘Stuben’ located in the historical part of the family owned BEST WESTERN Hotel Obermühle, presents itself in a modern and bold way while never denying its history. Richard Strauß and painter Mullay already dined here! With amazing views of Wetterstein and Zugspitze the panorama terrace and our fire place create a memorable, unique atmosphere. The staff around our chef Benjamin Schmitz creates seasonal and alpine treats made from local producers’ specialties, with a lot of attention to detail. The combination of excellent products and regional specialties is what makes this cuisine so unique.

Reiser’s Restaurant im BEST WESTERN Hotel Obermühle Mühlstraße 22, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 08821 / 7040, info@obermuehle.bestwestern.de www.hotel–obermuehle.de

Kulinarik & Bars

Öffnungszeiten: von Montag – Sonntag mittags 12 – 14 Uhr abends 18 – 22 Uhr Opening hours: Mon – Sun noon 12 am – 2 pm evening 6 pm - 10 pm

159


Ausflugstipps

Garmisch & Partenkirchen in Feierlaune

162

166

172 Anspruch und Leidenschaft für’s Besondere

168 170 Kultururlaub für jeden Geschmack

Musik liegt in der Parkluft


kunst & Kultur dt. ⁄ Momo, der Wildschütz, das kleine Gespenst und viele andere treffen sich im diesjährigen Kultursommer in Garmisch-Partenkirchen. Das Motto „zeitlos, frech und frei“ gilt aber nicht nur für den Sommer – man könnte es getrost das ganze Jahr als Überschrift stehen lassen, z.B. im Fasching mit den geschnitzten „Larven“ oder bei den Festwochen in bayerischer Tradition. Wenn man in Garmisch-Partenkirchen von Kultur spricht, meint man dabei immer auch eine wunderschöne Mischung aus Kunst, Handwerk und Geselligkeit. engl. ⁄ Momo, the Wildschütz, the Little Gost and many others are going to meet at this year’s cultural summer in Garmisch-Partenkirchen. The motto ‘timeless, bold and free’ is not just valid for this summer – you can use it as a headline all year round, around carnival time, for example, where ‘Larven’ are carved from wood or during the traditional Bavarian ‘Festwochen’. When someone refers to culture in Garmisch-Partenkirchen, they usually mean a wonderful mixture of arts, crafts and a friendly atmosphere.


Hingehen, schauen und staunen In und um GarmischPartenkirchen finden gäste eine bunte Vielfalt an Sehenswürdigkeiten. Bei dieser Auswahl macht garantiert jeder groSSe Augen! Zugspitze

Ein Highlight: Mit der Bahn auf das 2.962 Meter hohe Dach Deutschlands schweben und den Vier-Länder-Panorama-Blick auf sich wirken lassen.

Partnachklamm

162

Für wilde Romantiker: In der Partnachklamm mit ihren tosenden Wasserfällen, Stromschnellen und Gumpen einen neuen Blickwinkel auf die Natur finden.

Olympia Skisprungschanze

Live statt TV: Bei einer Führung die futuristisch anmutende Schanze kennen lernen und am eigenen Leib erfahren, wie sich Skispringer kurz vorm Absprung fühlen.

AlpspiX

Den Durchblick bewahren: Auf dieser atemberaubenden, auskragenden Aussichtsplattform am Osterfelderkopf in die Ferne und in die Tiefe schauen.

Historisches Garmisch

Flanieren mit Flair, Teil 1: Im historischen Garmisch ganz gemütlich malerische Straßen, Gässchen und Kirchen, bemalte Fassaden, einladende Geschäfte und Cafés entdecken.


Kunst & Kultur

A

Historisches Partenkirchen

Kirchdorf Wamberg

Michael-Ende-Kurpark

Königshaus am Schachen Royale Bleibe: Mitten in der Bergeinsamkeit dieses herrliche Schloss von Märchenkönig Ludwig II. besuchen und von einem verrücktprunkvollen Leben träumen.

Flanieren mit Flair, Teil 2: Auch im historischen Partenkirchen Schritt für Schritt berühmte alte Gebäude, prächtige Lüftlmalereien und lebendige Geschichte bestaunen.

Es grünt so grün: Im MichaelEnde-Kurpark im Herzen von Garmisch tief Luft holen und eine Oase der Ruhe und Entspannung genießen.

Burgruine Werdenfels

794 Jahre am Buckel: Am Burglehrpfad in die stolze Vergangenheit der mächtigen Ruine und ihrer Bewohner eintauchen.

Historische Bobbahn

Legendär spektakulär: Mit der unter Denkmalschutz stehenden Olympia-Bobbahn am Riessersee eine der gefährlichsten Strecken von einst besichtigen.

Höchst katholisch: Wamberg, das höchstgelegene Kirchdorf Deutschlands, für seine Bilderbuchatmosphäre, unglaubliche Ruhe und tollen Ausblicke preisen.

2


Go there, take a look and be amazed In and around GarmischPartenkirchen a great range of sights awaits its visitors. This choice will definitely take you by surprise! Zugspitze

A highlight: Take the cable car, float up to Germany’s roof at 2,962 altitude meters and let the panoramic view of four countries sink in.

Partnachklamm

For wild romantics: In Partnachklamm (Partnach gorge) wild waterfalls, rapids and rockpools offer a new perspective of nature.

164

Olympia Ski Jump

Live, not on TV: during a guided tour you can explore the futuristic jump and experience the feeling the ski jumpers have just before takeoff.

AlpspiX

Keep a level head: This breathtaking, overhanging viewing platform at Osterfelderkopf lets you look far away and deep down.

Historical Garmisch

A stroll with flair, part 1: discover historical Garmisch, with its picturesque streets, alleys and churches, painted houses, inviting shops and Cafès.

Historical Partenkirchen A stroll with flair, part 2: be amazed by historical Partenkirchen’s historical buildings, marvelous frescos and lively history.


Kunst & Kultur

Michael-Ende-Kurpark

Kirchdorf Wamberg

Burgruine Werdenfels

Königshaus am Schachen

Where the green is even greener: At Michael-Ende-Kurpark in Garmisch’s center you can take a deep breath and enjoy this oasis of quiet and relaxation.

794 years old: the educational trail to the castle ruin illustrates the mighty ruin’s and its inhabitants’ history.

Historical bobsled run

Legendary, spectacular: the historical Olympic-bobsled run by Riessersee which is a protected monument now lets you catch a glimpse of what used to be one of the most dangerous runs.

Highly catholic: Wamberg, Germany’s highest located church village, praised for its picturebookatmosphere, incredible calm and great views.

Royal residence: in the midst of the mountainous isolation, in this wonderful castle which used to be the fairy tale king, Ludwig II’s one can dream of a crazy, pompous life.


Garmisch & Partenkirchen in Feierlaune

Garmisch & Partenkirchen in the mood to celebrate

dt. ∕ Da herrscht beste Volksfest-Stimmung nach echter Tradition: Bei den Festwochen in Garmisch und Partenkirchen werden Heimatbewusstsein und moderne Aufgeschlossenheit zelebriert. Echtes Brauchtum, Musik, Tanz und Lebensfreude stehen im Mittelpunkt der beiden Heimatwochen, die hier seit über sechs Jahrzehnten zu den Höhepunkten im Jahreslauf zählen. Unter Federführung vom Volkstrachtenverein Garmisch und dem Volkstrachtenverein „Werdenfelser Heimat“ Partenkirchen machen die Garmischer Festwoche von 27. Juli bis 4. August und die Partenkirchner Festwoche von 10. bis 19. August auch diesen Sommer Lust auf alles „Originale“. Das Programm im Festzelt am Wittelsbacher Park (Garmisch) und im Festzelt am Schützenhaus (Partenkirchen) umfasst jeweils eine bunte Mischung aus traditioneller Musik und Tanz, Vorführungen von Brauchtumsgruppen, zünftigen kulinarischen Genüssen und ausgelassener Stimmung. Vor allem an den Partyabenden geht’s in den Festzelten ordentlich rund! Für leuchtende Augen bei Groß und Klein sorgen auch die Klassiker eines richtigen Volksfestes – Schießstände, Schiffschaukel, Hau-den-Lukas und Süßwarenverkäufer sind beliebte Attraktionen auf


den Festplätzen. Und natürlich dürfen bei den Festwochen in Garmisch und in Partenkirchen auch Kur- und Urlaubsgäste gerne mitfeiern und beweisen, wie ansteckend die bayerische Lebenslust ist!

engl. ⁄ This is where you’ll find original festival atmosphere in line with tradition: at the ‘Festwochen’ in Garmisch and Partenkirchen cultural awareness and modern openness are celebrated. Original traditions, music, dance and joie de vivre are at the center of attention of the two folk festival weeks which have been amongst the annual highlights for more than six decades now. Under the leadership of the Volkstrachtenverein (traditional costume association) Garmisch and the Volkstrachtenverein ‘Werdenfelser Heimat’ Partenkirchen, the Garmischer Festwoche (festival week) from 27 July to 4 August and the Partenkirchener Festwoche between August 10 and 19, will once more make you enthusiastic about everything ‘original’ this summer. The programmer at the carnival tent at Wittelsbacher Park (Garmisch) and in the carnival tent at Schützenhaus (Partenkirchen) comprises a great variety of traditional music and dance, heritage groups’ performances, hearty culinary delights and a great atmosphere. Especially on the great party nights the carnival tents will see a lot of action! And the eyes of the children will certainly light up as they behold classic items of traditional folk carnival entertainment – carnival shooting ranges, swingboats, ring-the-bell and stalls selling sweets are much-loved attractions on the carnival grounds. And of course health-resort and holiday guests are more than welcome at the carnivals of Garmisch and Partenkirchen where they can celebrate together and prove just how contagious the Bavarian spirit is!


Musik liegt in der Parkluft

At the park music is in the air

dt. ∕ Jeden Sommer lädt ein buntes musikalisches Angebot im Michael-Ende-Kurpark täglich und kostenlos zum Lauschen, Tanzen und Genießen ein.

168

Garmisch-Partenkirchen blickt auf eine lange Tradition der Kurmusik zurück. Bereits seit 1930 unterhalten Live-Konzerte im sommerlichen Kurpark musikinteressierte Einheimische und Gäste. Daran anknüpfend bietet die Veranstaltungsserie „Musik im Park“ von Mai bis September ein vielfältiges Programm auf hohem künstlerischen Niveau: Von original bayerischer Musik über bekannte Klassik-Werke und Operetten-Melodien bis hin zu Country, Swing und Jazz reicht das Klangspektrum. Auch 2013 spielen sich wieder rund 40 Musikensembles und über 100 Musikerinnen und Musiker in die Ohren und Herzen der Zuhörerschaft. Angestimmt wird u. a. traditionelle Blasmusik, flotter Big Band Sound mit der Tanz Combo Edi Schönach und klassische Musik mit dem Werdenfelser Salonorchester – bei Schlechtwetter übrigens im Konzertsaal RichardStrauss. Weitere Höhepunkte sind die SpecialEvents mit hochkarätigen Instrumental- oder Gesangssolisten, aber auch die „After Work Party“ jeden Donnerstag und die samstägli-


che Musik am Mohrenplatz. Diese akustischen Schmankerln sollte man sich nicht entgehen lassen!

Kunst & Kultur

engl. ⁄ Each summer a colorful musical program at the Michael-Ende-Kurpark invites guests to listen, dance and enjoy – every day, for free. Garmisch-Partenkirchen looks back on a long standing tradition of ‘Kurmusik’ (‘therapeutic music’). Already in the 1930s, live concerts entertained music enthusiasts – locals and visitors alike – at the beautiful Kurpark. In line with this historic tradition, the series of events ‘Musik im Park’ (‘Music at the Park’) offers a varied program at a high artistic level between May and September: the musical spectrum comprises everything from traditional Bavarian music to popular classical music, light opera melodies to country, swing and jazz. In 2013 there are going to be about 40 musical ensembles with more than 100 musicians that are going to enchant the listeners once more. What they’ll hear is traditional brass music, lively Big Band sound with the Edi Schönach Dance Combo and classical music with the Werdenfels’ Salonorchester – in case of bad weather this will take place at the Richard-Strauss concert hall. Further highlights are the special events with renowned soloists (instrumentalists and singers) as well as the ‘After Work Party’ that takes place every Thursday and the ‘Musik am Mohrenplatz’ (‘Music at Mohrenplatz’) that takes place every Saturday. These musical treats are something you can’t miss!

169


KultURlaub für jeden Geschmack

Culture & vacation for everyone

dt. ∕ „zeitlos, frei & frech“ lautet vom 22. August bis 22. September die Devise beim renommierten KULTurSOMMER in Garmisch-Partenkirchen. Und das fantasievolle Festival hält, was es verspricht! Es gibt viele Gründe, den Sommerurlaub in Garmisch-Partenkirchen zu verbringen, das facettenreiche kulturelle Angebot ist einer davon. Im Rahmen des KULTurSOMMERs 2013 werden die Besucher wieder an die schönsten Spielorte der Marktgemeinde geführt und mit Charme & Niveau bestens unterhalten. Als zeitloses Werk über den Wert der Zeit würdigt man zunächst Michael Endes „Momo“: Zum 40-jährigen Erscheinungsjubiläum ist Momos Kampf gegen die Grauen Herren in einer neuen Theaterfassung mit Live-Musik zu sehen. Die Aufführungen finden im passenden Ambiente des Michael-Ende-Kurparks statt und sind Teil der ersten „Michael-EndeWoche“ (22. bis 28. August). Ebenfalls im Programm: ein internationales Symposium, eine Sonderausstellung mit Ende-Illustrationen von Friedrich Hechelmann, Literaturspaziergänge, Philosophieren für Kinder und vieles mehr. Ein Pflichttermin für Fans!

Spannung, Spuk & Spiel

170

Ein weiteres Highlight dieses KULTurSOMMERs ist die Uraufführung von Harald Helfrichs Freilicht-Drama „Der Wildschütz Jennerwein“ ab 29. August am Berggasthof Panorama. Die legendäre Geschichte des freiheitsliebenden Wildschützen wird in der Tradition des anspruchsvollen bayerischen Volkstheaters als mitreißender Alpen-Western inszeniert. Und für das junge Publikum spukt ab 14. September „Das kleine Gespenst“ von Otfried Preußler auf der Bühne U1. Freuen darf man sich zudem auf das kultige Werdenfelser Almsingen, den Late Night Swing im Kaffeehaus Krönner, die


beliebten „Bayerischen Dienstage“ mit Volksschauspielern und Kabarettisten, Ausstellungen, Lesungen und und und. Also genug Zeit einplanen für den KultURlaub in Garmisch-Partenkirchen!

engl. ⁄ ‚timeless, free & bold‘ is the motto that will once more reign at Garmisch-Partenkirchen’s KULTurSOMMER between August 22 and September 22. And the festival full of fantasy will most certainly fulfill all expectations!

Kunst & Kultur

There are many reasons for spending one’s summer vacation in GarmischPartenkirchen, the multi-faceted cultural program is but one of them. Within the framework of KULTurSOMMER (summer of culture) 2013, the visitors are once more going to be guided to the municipality’s most beautiful venues and fabulously entertained with charm & at high standards. To start with, as a timeless work on the value of time, Michael Ende’s ‘Momo’ is going to be honored: on the occasion of the 40th anniversary of its publication, Momo’s struggle with the Grey Gentlemen will be presented in a new theater version with live music. The play is going to be staged in the fitting surroundings of the Michael-Ende-Kurpark and it’s going to be part of the first ‘MichaelEnde-Week’ (22 to 28 August). What’s also on the program: an international symposium, a special exhibition with Ende-illustrations by Friedrich Hechelmann, literature walks, philosophy for children and much, much more. A must-go for fans!

Excitement, spook & games

Another one of the coming KULTurSOMMER’s highlights will be the premiere of Harald Helfrich’s open-air drama ‘Der Wildschütz Jennerwein’ which will be shown from 29 August onwards at Berggasthof Panorama. The legendary story of the freedom-loving Wildschütz (poacher) is produced as a thrilling alpine western – along the traditions of exacting Bavarian popular theater. And for the younger audience Otfried Preußler’s ‘The Little Ghost’ is going to spook on ‘Bühne U1’ from 14 September. Another highlight to look forward to is Werdenfelser Almsingen (‘Werdenfels’ alpine song’), Late Night Swing at Kaffeehaus Krönner, the popular ‘Bavarian Tuesdays’ with popular actors and cabaret artists, exhibitions, readings and so on and so forth. So be sure you have enough time for your culture vacation in GarmischPartenkirchen!

171


Anspruch und Leidenschaft für’s Besondere

Demanding and passionate for what’s special

dt. ∕ Bergsport WN alpin, die erste Ausrüstungsadresse in Garmisch-Partenkirchen, blickt auf eine lange Tradition zurück. Diese (Familien-)Geschichte wird auch in den Geschäftsräumen sichtbar gemacht. Das WN alpin Skiwerk ist zwar kein Museum, aber mindestens so sehenswert! So sind hier historische Exponate wie ein Rucksack-Klappski aus den 1930er Jahren und regionale Besonderheiten aus den 1950er Jahren zu bestaunen. Auch die in Garmisch-Partenkirchen gegründete und lange Zeit hier ansässige Skibindungsfirma Marker präsentiert hier ein Stück Zeitgeschichte: Unter den von der Familie Marker persönlich überlassenen Unikaten befindet sich etwa ein Präsent, das Hannes Marker bei der Ski-WM 1958 in Schladming vom französischen Team als Anerkennung für seine Pionierleistungen erhalten hatte. Ebenso gibt’s im WN alpin Skiwerk spannende historische Anekdoten nachzulesen, etwa über den Beschluss des Skiclub Partenkirchen im Winter 1923/24, keine Wilderer mehr in seinen Reihen zu dulden. 172


Pioniere gestern & heute Der Großvater von Werner Niedermaier, dem Inhaber von WN alpin, begann in den 1930er Jahren im Allgäu mit der Skiherstellung. Durch die Winter-Olympiade 1936 nahm der Skisport in der Region Garmisch-Partenkirchen dann enormen Aufschwung und wurde zum „salonfähigen“ Volkssport, die Übernachtungszahlen stiegen an, Bergbahnen wurden gebaut. Die Skiproduktion lag nun in den Händen von „Schreinern, Wagnern und Rechenmachern“, deren Wissen und

Können in der Holzverarbeitung entscheidend waren für das richtige Ergebnis. Denn schon damals gab es einen Wettlauf um das beste Material, neu entwickelte Bindungen und hoch gehandeltes Skiwachs. Das Fachgeschäft Bergsport WN alpin versetzt zurück in diese Pionierzeit des Skilaufs und hat zugleich die neueste Ausrüstung für das persönliche Outdoor-Erlebnis im Angebot. Internationale Marken, beste Beratung und Leidenschaft für’s Besondere: Dafür steht Bergsport WN alpin bis heute!

Kunst & Kultur

173


engl. ⁄ Bergsport WN alpin, the first address for all kinds of gear in Garmisch-Partenkirchen, looks back on long standing tradition. This (family) history is clearly visible in the sales areas. WN alpin Skiwerk is not really a museum but it is definitely worth taking a look! Historical exhibits such as rucksack-folding skis from the 1930s and regional particularities from the 1950s can be admired here. Then there’s the ski-bindings producer Marker which was founded in Garmisch-Partenkirchen and used to be based here that also presents a piece of history: Amongst the unique pieces from the Marker family’s personal stores there is – to name but one example – a present Hannes Marker received from the French Team at the Ski World Championship in 1958 for his pioneering accomplishments. There also are exciting stories to be read at WN alpin Skiwerk, like historical anecdotes about the Skiclub Partenkirchen’s decision from 1923/24 to not tolerate poachers amongst its ranks any longer.

174

Pioneer in the past & present It was the grandfather of WN alpin’s present owner Werner Niedermaier, who began producing skis in the Allgäu region in the 1930s. As a result of the Winter Olympics in 1936 skiing quickly gained popularity in the region of Garmisch-Partenkirchen until it became a ‘respectable’ national sport, the number of overnight stays rose, mountain railways were built. Ski production was in the hands of ‘carpenters, wheelwrights and rake makers’ – their knowledge and skill when it came to working with wood were decisive for the ideal result. Even then there already was a race for the best material, newly developed bindings and highly valued ski wax.The


specialist shop Bergsport WN alpin takes you back to the pioneering time of skiing and offers the newest equipment for your personal outdoor adventure at the same time. International brands, ideal service and passion for what’s special: That’s what Bergsport WN alpin stands for to this day!

Kunst & Kultur

175


Abenteuerliches f端r Kids und Teens

178 182 La Lumpi zum Ausmalen

183 La Lumpi wandert durch die Jahreszeiten


Familie & kinder dt. ⁄ Egal, ob Sie mit Kindern kommen oder nicht: In Garmisch-Partenkirchen wird es schnell familiär. (Doch) besonders für die Kleinen gibt es hier ein vielseitiges Programm und jede Menge zu entdecken. Übrigens: Haben Sie gerade ein paar Buntstifte zur Hand? Wenn ja, geben Sie das Büchlein ab Seite 182 Ihren Kleinen. Denn dort entdeckt La Lumpi den Ort – eine kurze Bildergeschichte zum Ausmalen. engl. ⁄ No matter if you come here with kids or without: You’ll be familiar with Garmisch-Partenkirchen quickly enough. However, there’s a lot to do and to discover for the little ones here, too. By the way: Do you have a couple of crayons at hand right now? If that’s the case, hand this little book to your kids on page 182. That’s where La Lumpi discovers the place – a short comic to color.


Abenteuerliches für Kids & Teens dt. ∕ Mit dem Familienurlaub ist es immer so eine Sache. Groß UND Klein wollen unterhalten sein, viel Neues erleben und sich entspannen. Gut, dass es in Garmisch-Partenkirchen auch allerlei attraktive Freizeitangebote für Kinder und Jugendliche gibt! Egal zu welcher Jahreszeit, über Langeweile muss sich hier niemand beklagen. Im Winter freut sich die ganze Familie über zahlreiche Möglichkeiten des Schneevergnügens – vom Skifahren auf den leichten Pisten des Skigebiets Garmisch-Classic über Winterwanderungen und lustige Rodelpartien bis zum Eislaufen am gefrorenen Riessersee. Auch im Sommer macht eine Fülle an Sport-, Natur-, Kultur- und Actionangeboten jeden Morgen die Entscheidung für ein Tagesprogramm schwer. Zahlreiche wunderschöne Wanderrouten eignen sich bestens auch für Kinder, zum Beispiel der Rundweg um den Riessersee oder der Gipfel-Erlebnisweg und der Genuss-Erlebnisweg im Gebiet Garmisch-Classic. Dort sorgt auch die Aussichtsplattform AlpspiX für große Augen bei den Kleinsten! Gemütliche Biketouren, Schwimmen in Freibädern und Badeseen, eine Fahrt auf der Sommerrodelbahn, eine gemeinsame Besichtigung der Skisprung-Schanze und vieles mehr macht den Familienurlaub in Garmisch-Partenkirchen zum rundum gelungenen Erlebnis.

Tipps für Familien – eine Auswahl Alpspitz-Wellenbad 178

Das riesige Erlebnisbad bietet Innenund Außenbecken, einen Sprungturm, eine 96 m lange Wasserrutsche, eine 9 m hohe Speedrutsche und stündlich Wellenbetrieb im Wellenbecken.

Freibäder und Badeseen

Das beste Rezept gegen Sommerhitze: Abtauchen im Kainzenbad am Skistadion oder in den Strandbädern am Riessersee, Pflegersee, Geroldsee (9 km) und Eibsee (11 km).


Bootsverleih

Wer mag Kapitän spielen? Ruderboote gibt’s am Riessersee, Pflegersee, Badersee und Eibsee, Tretboote warten am Riessersee und Eibsee auf den Einsatz.

Partnachklamm

Sie ist eines der schönsten Naturdenkmäler Bayerns und meist eine ziemlich feuchte Angelegenheit. Festes Schuhwerk anziehen, Regenbekleidung mitnehmen und los geht’s!

Michael-EndeErlebnisausstellung

Entdecke die fantastische Welt deines Lieblingsautoren im MichaelEnde-Kurpark und Kurhaus. Diese Ausstellung ist für Kinder und Jugendliche ab 13 Jahren geeignet.

Kino GarmischPartenkirchen

Ideal für Schlechtwettertage! Im Kinocenter Garmisch und im Hochlandkino Partenkirchen laufen die neuesten Filme und sorgen damit für perfekte Ablenkung von der „Außenwelt“.

Sommerrodelbahn

Gleich neben dem Olympia-Skistadion erwartet euch dieses 650 m lange Vergnügen (April – November). In der Erlebniswelt kann man auch Grascar fahren und Trampolin springen.

Historische OlympiaBobbahn

Diese ganzjährige Attraktion am Riessersee steht sogar unter Denkmalschutz. Man kann sie durchwandern oder die Strecke bei einer geführten Besichtigung erkunden.

Große Olympiaschanze

Familie & Kinder

… und es gibt noch so viel mehr zu entdecken und erleben!

Sich einmal wie ein Skispringer-Star fühlen: Die Führung im 2007 neu errichteten Wahrzeichen bringt dich in Bereiche, die sonst nur den Springern vorbehalten sind.

Olympia-Eissportzentrum

In dieser modernen Anlage kannst du natürlich eislaufen, aber mit Voranmeldung auch mal Curling oder Eisstockschießen ausprobieren.

Burgruine Werdenfels

Auf dem 4 km langen Burglehrpfad erfährt man auf 15 Tafeln viel über die Vergangenheit der Burg und ihrer Bewohner. Diese Wanderung macht auch mit kleinen Beinchen Spaß.

Kletterwald GarmischPartenkirchen

Oberhalb der Talstation Wankbahn präsentiert sich dieses 1,5 Hektar große Waldgrundstück als 1aAbenteuerspielplatz. 6 Parcours mit über 79 Kletterelementen warten auf Kraxelmaxe!

179


Adventures for kids & teens engl. ⁄ A family holiday is always a challenge. Grownups AND kinds want to be entertained, make new experiences and relax. Thankfully Garmisch-Partenkirchen offers plenty of fun leisure time activities for children and youths! No matter the season, boredom has never been something anyone had to complain about here. In winter the entire family has the possibility to enjoy numerous snow activities – be it skiing on Garmisch Classic’s easier pistes, winter hikes and exciting tobogganing rides or ice skating on frozen Riessersee. And in summer the sheer choice of sports-, nature-, culture- and adventure-activities makes it hard to decide what the day’s schedule will be. Numerous wonderful hiking trails are perfectly suitable for children, the trail around Riessersee, the ‘Gipfel-Erlebnisweg’ (‘summit-experience path’), the culinary experience path in the Garmisch-Classic area – to name but a few. Especially the highlight of the latter two hiking paths – the viewing platform AlpspiX – will make the children’s eyes widen! Relaxed bike tours, swimming in public pools and lakes, a ride on the summertobogganing track, a trip to the Olympic jump and much, much more make your family holiday in Garmisch-Partenkirchen a great experience indeed.

Tips for families – a selection Alpspitz-Wellenbad 180

This huge, public adventure bath offers you indoor and outdoor pools, a diving platform, a 96 m water slide, a 9 m high speed slide and hourly wave-pool action.

Public pools and cool lakes

The perfect recipe for hot summer days: dive into Kainzenbad by the Skistadium or into the Riessersee, Pflegersee, Geroldsee (9 km) and Eibsee (11 km).


Boat hire

Now who’d like to play captain? At Riessersee, Pflegersee, Badersee and Eibsee you can hire rowing boats and at Riessersee and Eibsee you’ll find pedal boats, too.

Partnachklamm

This gorge is one of Bavaria’s most beautiful natural monuments and usually a rather damp experience. Put on your hiking boots, a rain jacket and off you go!

Michael-Ende-exhibition

Historical Olympic bobsled run

This all year round attraction by Riessersee is actually a protected historical monument. One can hike through it and explore it during a guided tour.

Great Olympic Jump

Feel like a ski jump star: the guided tour at the landmark which was built in 2007 shows you areas that are usually reserved for the jumpers alone.

Discover your favorite author’s fantastic world at Michael-Ende-Kurpark and Kurhaus. The exhibition is suitable for children and teenagers from the age of 13.

Olympic ice arena

Cinema GarmischPartenkirchen

Werdenfelser Castle Ruin

Ideal in case of bad weather! The cinema center Garmisch and the highland cinema Partenkirchen play the newest movies and provide perfect distraction from the ‚outside world‘.

Summer tobogganing track

Right by the Olympic Skiing stadium you’ll find this 650 m (more than 2000 ft) long experience (open April to November). And at the fun park you can also drive a grascar or have fun on a trampoline.

Familie & Kinder

… and there is so much more to be discovered and experienced!

This modern arena is – of course – ideal for ice skating, but with a reservation you can also try curling or ice stock shooting. On 15 info signs the 4 km long castle trail explains a lot about the castle’s history as well as its historical inhabitants. This hike is not only fun from the little ones’ perspective.

Climbing park GarmischPartenkirchen

Just above the Wankbahn’s valley station this 1.5 hectare piece of wood is a perfect adventure playground. 6 parcours with more than 79 climbing elements are awaiting climbers and little scramblers alike!

181


die wunderwelt von La Lumpi zum ausmalen!


Familie & Kinder

la lumpi wandert durch die jahreszeiten

183



8


markenregister a–z Alpenoptiker Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG BMW Boot Performance Centro Kaffeebar Chocolaterie Amelie Dahlmeier Einrichtung Die Krawatte Drehmöser 9 Falke Fedregoni Garmisch-Partenkirchen Tourismus Grasegger Reiser’s Joseph Naus Stub’n & Zugspitz Stad’l K2 Maronis Mohrenplatz Napapijri Optik Schneider Ostler-Mode-Sport-Loden Pano Paulisch Schuh Angelika Servus Platzhirsch Skischule Garmisch Skiverleih Zugspitze Sport Conrad St. Martins Apotheke WN alpin

+49 882152022 www.der-alpenoptiker.de +49 88217970 www.zugspitze.de +49 89125016000 www.bmw.de +49 8821 9677986 info@skischuh-passt.de +49 88219432434 www.centro-kaffeebar.de +49 88211842202 www.chocolaterie-gap.de +49 88211011 www.dahlmeier.de +49 8821912885 www.diekrawatte.info +49 88219430963 www.drehmoeser9.de +49 2225926176 www.falke.com +49 163 71 888 16 www.fedrigoni.de +49 8821180700 www.gapa.de +49 8821943000 www.grasegger.de +49 88217040 www.hotel-obermuehle.de +49 88219010 www.hotel-zugspitze.de +49 88569010 www.k2skis.com +49 88219669566 www.maronis-gap.de www.mohrenplatz-garmisch.de +4988217322770 +49 8821948193 www.paulisch.com +49 8821 95950 www.optik-schneider.de +49 8821 95450 www.marienplatz1.de +49 88217322473 www.pano.coop/Garmisch +49 88214848 www.paulisch.com +49 88213313 www.schuh-angelika.de +49 1704728707 www.servus-platzhirsch.de +49 88214931 www.skischule-gap.de www.skiverleih-zugspitze.de +49 882174505 +49 88568110 www.sport-conrad.com +49 882155550 +49 882150340 www.wn-alpin.de

info@der-alpenoptiker.de zugspitzbahn@zugspitze.de kundenbetreuung@bmw.de info@boot-performance.de info@centro-kaffeebar.de info@chocolaterie-gap.de info@dahlmeier.de diekrawatte@gapmail.de info@drehmoeser9.de service@shop.falke.com info@fedrigoni.at tourist-info@gapa.de info@grasegger.de info@obermuehle.bestwestern.de info@hotel-zugspitze.de info@k2sports.de info@maronis-gap.de info@mohrenplatz-garmisch.de info@paulisch.com info@optik-schneider.de service@marienplatz1.de jeannette.reupsch@pano.coop info@paulisch.com info@servus-platzhirsch.de info@skischule-gap.de mail@skiverleih-zugspitze.com info@sport-conrad.de st.martins.weimar@pharma-online.de wn-alpin@t-online.de

Liebe La Loupe Leserinnen und leser,

nachstehend sehen Sie eine Auswahl an interessanten und hilfreichen Kontakten in Garmisch-Partenkirchen: Kaum ein anderer Urlaubsort in den Bergen hat so viel zu bieten: von Natur über Kultur bis hin zu Sport. Auch bei den Gastgebern hat jeder die freie Wahl: In einer der typisch bayerischen Pensionen kann man die Leute und ihre Lebensart richtig kennen lernen und man fühlt sich bald schon wie ein Teil der Familien. Oder man genießt die Ruhe in einer


Ferienwohnung und hat so praktisch ein eigenes Zuhause in den Bergen. Es geht aber auch mondäner: In den Hotels von Garmisch-Partenkirchen sind Gäste gut aufgehoben – egal ob im rustikalen Landhotel oder im edlen 5-Sterne-Haus. Ein Tipp: Die Rubrik „Finden+Buchen“ auf der Website von Garmisch-Partenkirchen Tourismus www.gapa.de. Hier kommt man garantiert mit wenigen Klicks zum perfekten Ferienzuhause. Und wer gar nicht suchen möchte, dem helfen die Berater der Tourist Information gerne weiter und kümmern sich um eine passende Unterkunft. Einfach am Richard-Strauss-Platz 2 vorbeischauen oder anrufen: Tel. +49 8821 180 700.

Telefonnummern

+49 8821

Restaurant Käthe Wohlfart, Geschenksartikel & Mitbringsl 09861 / 4090 Alimentari e Vino, Café & Wein & Delikatessen 9661514 Nachtclubs bars & kneipen Akram’s Restaurant-Café 9434545 John’s Club Cocktail Dance Bar 2400 Bäckerei Krätz, Bäckerei & Stehcafé 2156 Peaches Alpen-Lounge 59921 Bei Marcus, Restaurant 798 00 0 The Irish Pub 3938 Restaurant Husar 9677922 koch’s restaurant - café - bar 9698999 Feinschmecker Kulimare im Dorint 945820 Alimentari e Vino, Café & Wein & Delikatessen 9661514 La Vie 7323635 Teestadl 9664190 Maroni’s 9669566 MIGO’S Vinothek 4635 Migo’s Vinothek - Bistro 4635 MundArt feine Kost 752733 Mohrenplatz Wirtshaus & Biergarten 732277-0 Pano Brot & Kaffee 7322473 Die Müllerin Design Wein Kostbarkeiten 9670788 Chocolaterie Amelie 18 42 202 Pane e Vino 9675277 Reiser’s 7040 Mode Reindl’s Partenkirchner Hof 943870 Buchwieser, Damenmode 3299 Restaurant ‘Zum Steirer Sepp’ 79699 Der Alpenoptiker 5 20 22 Joseph Naus Stub’n & Zugspitzstadl 9010 Grasegger 943000 Café Restaurant Vaun 7308187 Die Krawatte 91 28 85 Drehmöser 9 9430963 edge2edge Skatershop, Mode&Sport 59501 Kult, Junge Mode für Damen & Herren 32 31 berggasthöfe Napapijri-Store 948193 Berggasthof Panorama 966907-0 Optik Schneider 942957 Ostler, Mode & Sport für Damen & Herren 95450 cafes Paulisch Herrenmoden 4848 Pano Brot & Kaffee 7322473 Puro, Junge Mode für Damen & Herren 3726 Café Konditorei Krönner 3007 Rosenblatt, exklusive Mode für Damen 73860 Café Centro 708 73 32 Schuh Angelika, Bäckerei Krätz, Bäckerei & Stehcafé 2156 Mode & Schuhe für Damen & Herren 3313 Schuh Schindl 2799 Shops SØR, Mode für Damen & Herren 730 35 64 Blumen Rosl 3598


Sport Conrad, Mode & Sport 732270 WN alpin, Mode & Sport & Verleih 50340

Töpferei Winsi 7814401

Sonstige Nummern Schmuck Antonius Apotheke 3144 Braun Juwelier 4683 Die Alte Apotheke 2050 Juwelier Stöckerl 3797 St. Martins-Apotheke 78500 Swarovski Shop 9434647 Ärzte Klinikum Garmisch-Partenkirchen 77-0 Einrichtung/Kunst Art Galerie Gabi Hoffmann 29 58 Taxi Einrichtungshaus Dahlmeier 9438271 GERUM TAXI Rollstuhlfahrten 76744 Elektro Hofmann 2569 Servus Platzhirsch 4728707 Banken Wohnform Möbel & Küche 943890 Commerzbank AG Filiale Garmisch-Partenkirchen 93130 Skiverleih/Ausrüstung Deutsche Bank AG 9522-0 Snowboard & Skicenter Zugspitzplatt 745 05 HypoVereinsbank UniCredit Bank AG 91660 Skiverleih/Skischule Garmisch-Partenkirchen 4931 Skiverleih Garmisch-Partenkirchen 9692990 Tourismus/Information Skiverleih Zugspitze 74505 Garmisch-Partenkirchen Tourismus 1 80-414 WN alpin, Mode & Sport & Verleih 50340 Gemeinde Garmisch-Partenkirchen 9 10-0 Boot Performance 9677986 Kongresshaus 1 80-416 Kurhaus Garmisch 1 80-790 Diverses Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG 797-0 Buchhandlung Adam 57375 Marc Gilsdorf Fotografie 752968 Diverses Spielbank/Casino Garmisch-Partenkirchen 9599-0 Kinocenter Garmisch & Aspen im Lamm 23 70

Impressum / Imprint

1. Ausgabe GarmischPartenkirchen, Ausgabe 2013/2014 Die nächste Ausgabe erscheint im Juli 2014 Medieninhaber & Herausgeber: La Loupe e. U. – Benjamin Skardarasy in Zusammenarbeit mit GaPa Tourismus (www.gapa.de) und der Bayerischen Zugspitzbahn Bergbahn AG (www.zugspitze.de) Haus Nr. 83 A-6763 Zürs am Arlberg Aldranserstrasse 3 Top 19 A- 6072 Lans in Tirol Web: www.laloupe.com Mail: bs@laloupe.at Phone: +436645413907

Geschäftsführung: Benjamin Skardarasy Redaktion: Hans Jörg Pichler (die Schreibkraft), Eva Stehlik (die Schreibkraft), Simon Bleil (GREAT), Benjamin Skardarasy (La Loupe) Layout: GREAT (www.g-r-e-a-t.com) Übersetzung: Lisa Berger, Wien Lektorat: Eva Stehlik (die Schreibkraft) Anzeigenverkauf: Benjamin Skardarasy, Mail: bs@laloupe.at, Phone: +436645413907 Druck: Holzhausen Druck Gmbh, Holzhausenplatz 1, 1140 Wien Auflage 2013/2014: 30.000 Stück

Fotonachweis: GaPa Tourismus, Bayrische Zugspitzbahn Bergbahn AG, Red Bull Media House, Magnus Winterholler, Skiclub Garmisch, Benjamin Skardarasy, Copyright der Advetorial Bilder liegen bei den Anzeigenkunden Copyright: Benjamin Skardarasy Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen, redaktionellen Inhalten sowie Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGB‘s Stand 7/2011 unter www.laloupe.com Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Veröffentlichungen - auch auszugsweise nur mit schriftlicher Genehmigung von La Loupe. Alle Rechte vorbehalten!


F E D R I G O N I . D I E I TA L I E N I S C H E V E R F Ü H R U N G .

FEDRIGONI – italienische Feinstpapiere auf höchstem Niveau Für Designer, Drucker und Verarbeiter. Ein Papiersortiment aus über 3.000 Varianten: Natur- und Feinstpapiere, Spezialpapiere für den Digitaldruck, Konsumpapiere, Haftpapiere und veredelte Kartonagen. www.fedrigoni.de



LA LOUPE KIOSK-APP dt. ⁄ Der beliebte Infotainment-Gästeführer für iPhone und iPad: LA LOUPE bietet einen spannenden Blick auf die schönsten Urlaubsorte im Winter und im Sommer. Mit Infos und Storys über Sport & Freizeit, Gastronomie & Nightlife, Shopping & Lifestyle, Persönlichkeiten, Kunst & Kultur und vieles mehr. Mit dem praktischen Kiosk-App haben die Leser nun alle Ausgaben auf Ihrem iPad oder iPhone. Viel Spaß beim Lesen und Entdecken. engl. ⁄ The popular infotainment tourist guide for iPhone and iPad: LA LOUPE grants an exciting view of the most beautiful summer- and winter holiday destinations. Information and stories on sports & leisure time activities, food & nightlife, shopping & lifestyle, celebrities, arts & culture and much more. The pracitcal kiosk-app now provides all readers with all the editions for iPad or iPhone. Have fun reading and discovering!

www.laloupe.com www.facebook.com/laloupe Laufend Neues aus Lech & Zürs – interessant, schnell und immer aktuell

LA LOUPE Online, optimiert für Ihr Mobil-telefon und Tablet.


In der nächsten Ausgabe von La Loupe:

Sie

Werben mit LA LOUPE. La Loupe bietet Ihnen eine hervorragende Möglichkeit, Ihr Unternehmen in Szene zu setzen. Für Werbeanzeigen, Advertorials und Online-Banner kontaktieren Sie bitte Herrn Benjamin Skardarasy: bs@laloupe.at, +43 664 / 5413907

www.laloupe.com www.facebook.com/laloupe


F A L K E • P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY

PERFECT SKIN COLOURS


burgr ain 9 24

25 10 13

15

12

14

19

17

1 21

26

7

18 4

23

6

5

20

16 11

2

parten

22

garmisch

1 2 3 4 5

Alpenoptiker Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG Boot Performance Centro Kaffeebar Choclaterie Amelie

6 7 8 9 10

Dahlmeier Einrichtung Die Krawatte Drehmöser 9 (im Skigebiet) Garmisch-Partenkirchen Tourismus Grassegger

8

11 12 13 14 15

Joseph Naus Stub’n & Zugspitz Stad’l Maronis Mohrenplatz Napapijri Optik Schneider


münchen

5

3

k altenbrunnmittenwald innsbruck

nkirchen 9

Olympia Skistadion 16 Ostler Mode-Sport-Loden 17 Pano 18 Paulisch 19 Rieser’s im Hotel Obermühle

20 Schuh Angelika 21 Servus Platzhirsch 22 Skischule Garmisch Partenkirchen 23 Skiverleih Zugspitze 24 Sport Conrad

25 St. Martins Apotheke 26 WN alpin

Talstation Eckbauerbahn


BMW xDrive

www.bmwmountains.com www.bmw.at

Freude am Fahren

Rocking Mountains. DeR neue BMW X5 Mit BMW xDRive, DeM intelligenten allRaDsysteM.

BMW X5: von 190 kW (258 PS) bis 330 kW (450 PS) , Kraftstoffverbrauch gesamt von 5,7 l/100 km bis 14,1 l/100 km, CO2-Emission von 149 g/km bis 327 g/km. Als Basis f端r die Verbrauchsermittlung gilt der ECE-Fahrzyklus. Abbildung zeigt Sonderausstattung.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.