**** *
HOTEL
Ein Blick auf ⁄ A view of
LECH & ZÜRS
1
2
REN AUGEN.
3
TRAUEN SIE I
TRAUEN SIE IHREN AUGEN.
DIE FRAU
Sagmeister Trend im Gasthof Post: TRUE RELIGION, J BRAND, SEVEN, DSQUARED2, PHILIPP PLEIN, MICHAEL KORS, ... Sagmeister Boutique im Gasthof Post: BRUNELLO CUCINELLI, SCHUMACHER, CELINE, CHLOE, JITROIS, ... Sagmeister Style im Chalet Säge: PRADA, GUCCI, AZZEDINE ALAIA, MIU MIU, DOLCE & GABBANA, ...
DIE FRAU Trend
Boutique
Style
Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 41833
Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 30921
Chalet Säge Dorf 12 6764 Lech am Arlberg +43 5583 40053
TRAUEN SIE IHREN AUGEN.
DER MANN
Sagmeister Boutique im Gasthof Post: BRUNELLO CUCINELLI, PT01, PRADA, SEVEN FOR ALL MANKIND, SANTONI, WINDSOR, ERMENEGILDO ZEGNA, FAY, HERNO, ETON, ... Haus Monzabon: DSQUARED², DU4, ELEVENTY, JACOB COHEN, PEUTEREY, TRUE RELIGION, CANADA GOOSE, MICHAEL KORS, STENSTRÖMS, ...
DER MANN Boutique
Monzabon
Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 3915
Haus Monzabon Dorf 409 6764 Lech am Arlberg +43 5583 40022
Öffnungszeiten: Montag – Samstag: 9 30– 13 Uhr & 14 30– 19 Uhr, Sonntag: 15 – 19 Uhr
Transforming something special into something extraordinary – for 39 years this has been Dieter Bretterbauer and his son Helmut’s tradition and motivation
B r e t t e r b a u e r
L E C H A M A R L B E R G & S C H L O S S V E L D E N A M W Ö R T H E R S E E + 4 3 ( 0 ) 6 6 4 - 1 2 0 6 9 3 4 juweliere@moving-diamonds.com • www.moving-diamonds.com
J u w e l i e r e
open daily from 10.00 am to 7.00 pm December to April
Highly exclusive gems as a safe investment or further refined according to your wishes
natural vivid pink Spinell 41,36 carat
always certified by the highest international authorities Bretterbauer
Juweliere
INHALT 11
EDITORIAL 11 HERZLICH WILLKOMMEN IN LECH AM ARLBERG / 13 EIN QUALITÄTSVERSPRECHEN
FOKUS & FAKTEN 14
16 BILDER DER SAISON / 20 NEWS / 28 DA IST WAS LOS ... / 31 DAS ERLEBNIS LECH ZÜRS IN ZAHLEN / 34 TAUSCHE MALEDIVEN GEGEN LECH! /
SPORT & FREIZEIT 50 OLYMPISCHES DORF LECH / 54 EIN OLYMPIA-
48
SIEG IST DAS GRÖSSTE / 62 RÜBERJETTEN IN DIE NEUE SKIDIMENSION / 68 PER GONDEL INS HIER & JETZT / 76 ZAUBERER DES LICHTS / 80 FREIHEITSGEFÜHL AUF 4 RÄDERN / 84 SO MACHT FAMILIENURLAUB SPASS / 90 EIN BERGSOMMER ZUM VERLIEBEN / 92 BETRIEBE IM SOMMER / 94 FESTE FEIERN /
SHOPPING & LIFESTYLE 100
102 SHOPS IN LECH / 104 SHOPS IN ZÜRS & ZUG / 114 UND, WAS SAGEN IHRE FÜSSE? / 120 PFEFFERKORN’S PARFÜMERIE / 124 FILMSTAR MIT KRIBBELN IM KNIE / 136 MAKING OF SAGMEISTER / 138 MODETRENDS /
144
SPA & GESUNDHEIT 146 KERNGESUND MIT MR. DISZIPLIN / 154 ÖFFENTLICHE SPAS & ÄRZTE / 158 AURELIO DAY-SPA / 160 POST BEAUTY & SPA / 162 SPORT.PARK.LECH /
168
KULINARIK & WEIN 170 CHAMPAGNER IM SCHNEE / 176 HÖCHSTE KOCHKUNST À LA CARTE / 181 ALLES GUTE, ANGELA! / 187 GOURMET KÜCHE / 217 INTERNATIONALE UND ÖSTERREICHISCHE KÜCHE / 281 APRÈS-SKI, CAFÉS, TAGESBAR /
292
BARS & NIGHTLIFE 294 EIN LEBEN AN DER BAR / 296 CHILLEN MIT SUSHI & STIL / ab 298 BARS /
308
REGISTER & TELEFONNUMMERN 308 MARKENREGISTER / 312 TELEFONBUCH /
logo-werbeagentur.de
100% EQUIPMENT f端r alpinisten und geniesser. sportswear. equipment. rental. Sportalp am Schlegelkopf. lech am arlberg. fon +43 5583-2110
14w w w. sp or ta l p. at
Alpin. Tour. BoArds.
HERZLICH WILLKOMMEN IN LECH AM ARLBERG! A warm welcome to Lech am Arlberg! dt. ⁄ Lech und Zürs haben sehr viel zu bieten. Als eine der führenden Wintersportdestinationen sind wir stets bestrebt, unseren Gästen optimale Voraussetzungen für ein unvergessliches Urlaubserlebnis zu bieten. Jedes Jahr gibt es Neuerungen und Verbesserungen, wie beispielsweise heuer die Verbindung des Skigebietes des Arlbergs mit Warth-Schröcken durch den neuen „Auenfeld-Jet“. Diese und viele andere Neuigkeiten, aber auch Tipps für besondere Abfahrten, Hintergrundberichte von den Skischulen, neue Entwicklungen auf dem Mode- und Materialsektor sowie interessante Interviews mit besonderen Persönlichkeiten sind im Gästeführer LA LOUPE zu finden. Lech und Zürs bieten aber auch sehr schöne Alternativen wie Winterwandern, Langlaufen und viele andere Möglichkeiten, unsere Natur zu genießen. Abgerundet wird das Angebot von LA LOUPE mit Informationen über unsere zahlreichen Restaurants, Bars und anderen Angeboten während des Winters. Ich wünsche allen viel Spaß beim Durchlesen von LA LOUPE und einen schönen und erlebnisreichen Urlaub in Lech und Zürs am Arlberg. engl. ⁄ Lech and Zürs have a lot to offer. As one of the leading winter sports destinations we always strive to provide our guests with the best conditions for an unforgettable holiday. Each year there are innovations and improvements – like the new connection of the ski area Arlberg with Warth-Schröcken via the newly built “Auenfeld-Jet”. This and many other news but also tips for finding the best slopes, background stories from our skiing schools, new developments from the field of fashion and materials as well as interesting interviews with celebrities can be found in the tourist guide LA LOUPE. Lech Zürs also offers beautiful alternatives to skiing, like winter hikes, cross country skiing and many other possibilities for enjoying our beautiful nature. LA LOUPE’s offer is rounded off by information on numerous restaurants, bars and other offers during winter. I wish you lots of fun reading LA LOUPE and of course a beautiful and eventful holiday in Lech Zürs am Arlberg.
Ludwig Muxel Bürgermeister der Gemeinde Lech Ludwig Muxel Mayor of the community of Lech
15
WOMEN’S COLLECTION READY TO ROCK THE WORLD WIESENGRUND 215
OPPOSITE OBERLECHBAHN
MO-SA 10:00-12:30 I 14:00-18:00 SUNDAY 15:00-19:00
IRO HAUTE HIPPIE JAMES PERSE MICHAEL STARS LAUREN MOSHI WILDFOX DES ARTISTES HOLLYWOOD TC 360 CASHMERE WITTY KNITTERS PEUTEREY LV VINTAGE C.R.A.F.T SKINNY C.R.A.F.T LEATHER C.R.A. AND MANY OTHER
16
C.R.A.F.T STORE
DORNBIRN I LECH AM ARLBERG I LONDON I LOS ANGELES
LECH
WWW.CRAFT-JEANS.COM
EIN QUALITÄTSVERSPRECHEN Committed to quality dt. ∕ Qualitätsanspruch, Individualität, Einzigartigkeit. Diese 3 Worte verbinden Lech Zürs und LA LOUPE. Seit mehreren Jahrzehnten schaffen es die Betriebe in Lech und Zürs, die Qualität der Arlberg - Destination ständig zu steigern und den Gast immer wieder aufs Neue zu überraschen. In Lech Zürs finden Besucher ein fast einzigartiges dörfliches Idyll mit Giebeldächern, Skikultur, der höchsten Haubendichte Österreichs (Gault Millau) und das Wichtigste: besondere Menschen, die ihren Urlaub einzigartig machen. Um dem Qualitätsanspruch von LA LOUPE gerecht zu werden, haben wir ab dieser Ausgabe eine noch bessere Papierqualität und gehen mit unserer neuen responsiven Website laloupe.com ins Zeitalter der Smart Devices. Ausserdem verpassen Sie keine LA LOUPE Ausgabe mehr, denn ab sofort können Sie unsere App für iPhone und iPad im App Store herunterladen und weitere LA LOUPE - Destinationen entdecken. Ich wünsche Ihnen einen spannenden und sportlichen Urlaub in Lech Zürs. Und natürlich viel Spaß beim Blättern, Lesen und Entdecken! engl. ⁄ Excellent quality, individuality, uniqueness. These three words are what connect Lech Zürs and LA LOUPE. For decades businesses in Lech Zürs have been increased the level of quality the Arlberg - Destination offers constantly, surprising the guests again and again. In Lech Zürs visitors find a unique idyllic village with pitched roofs, skiing culture, the highest density of toque-decorated restaurants in Austria (Gault Millau) and, what’s most important: unique people that’ll make your holiday special. And in order to meet LA LOUPE’s quality standards we printed this edition on ever better quality paper and with our new, responsive website laloupe.com is ready for the age of smart devices. Also you’ll never miss an edition of LA LOUPE again, because from now on the iPhone and iPad app can be downloaded from the App Store and you can discover even more LA LOUPE - Destinations. I wish you an exciting and athletic holiday in Lech Zürs. And lots of fun browsing, reading and discovering, of course!
Benjamin Skardarasy, Herausgeber / Editor bs@laloupe.com +43 664 / 5413907
scannen & bewerten scan & evaluate
17
Bilder der Saison
16
News
20
Da ist was los ...
34 Tausche Malediven gegen Lech!
28
31 Das Erlebnis Lech ZĂźrs in Zahlen
18
FOKUS & FAKTEN dt. ⁄ Was für ein Einstieg! Mit LA LOUPE haben Sie einen wunderbaren Blick auf alles, was die Orte zu bieten haben. Auf den ersten Seiten zunächst jede Menge Neuigkeiten, Veranstaltungstermine und das Interiew mit Niki Lauda – Formel 1 Legende, Arlberg Fan und Hauptfigur in „Rush“, dem aktuellen Sensationsfilm von Regisseur und Oscar Preisträger Ron Howard. engl. ⁄ The best access! With LA LOUPE you have an incredible view on everything the place has to offer. On the first pages you’ll find all the news, event dates and the interview with Niki Lauda – Formula 1 legend, fan of the Arlberg and central figure in “Rush”, the newest sensational movie by director and Academy Award Winner Ron Howard.
19
BILDER DER
Foto by Adrian Bischoff, www.adrianbischoff.eu
SAISON
Foto „Lonely Skier“ by Tim Hall’s Book „Above the clouds“ www.timhallphotography.com
22
FASHION SCHMUCK ART DEKO
KRUMM Marianne Krumm & Viola Krumm
Haus 280 | 6763 Z端rs / Arlberg | www.krumm-zuers.at Tel. (+43) (0) 699 104 050 41 | Mobil (+49) (0) 175 242 08 40
23
NEWS AUS LECH & ZÜRS News from Lech & Zürs
Sommelier des Jahres 2013 „Hermann Lankmaier“ Sommelier des Jahres 2014 „Johannes Pfefferkorn“
Bewegende Geschichte(n)
Davon gibt’s am Arlberg wirklich jede Menge – Skilehrer und Journalist Thomas Ebster hat in zweijähriger Recherche viele dokumentiert und diese jetzt als Buch in einer limitierten Auflage von 1.000 Stück herausgegeben. „Arlberg“ ist eine wahre Fundgrube für Liebhaber der Region!
Tempomachen in Zürs
Im Vorfeld von „Der Weiße Ring – Das Rennen“ findet am 17. Jänner 2014 erstmals das Speed Race Zürs statt. Auf einer kurzen Geschwindigkeitsstrecke am Seekopf in Zürs wird ermittelt, wer bei beliebig vielen Versuchen die höchste Geschwindigkeit erreicht. Gas geben – der Sieger gewinnt einen gratis
Startplatz beim Weißen Ring 2015! Sommelier des Jahres 2013
sukzessive eine Weinkarte mit 1.000 Positionen aufgebaut. Prosit, Gratulation!
Mit diesem vom FalstaffSommelier des Jahres 2014 Magazin verliehenen Titel Es spricht für das hohe darf sich Hermann LankQualitätsbewusstsein in maier vom Hotel Burg Lech, dass auch der Titel in Oberlech schmücken! „Sommelier des Jahres Hier schenkt der gebür2014“ hier landet: Hotetige Steirer seit 20 Jahren lier und Diplom-Sommelier reinen Wein ein – mit dem Johannes Pfefferkorn vom Ergebnis, dass im Keller 5-Sterne-Romantik Hotel des Hauses heute rund „Die Krone von Lech“ be50.000 Flaschen lagern, kommt ihn vom „Großen darunter viele hervorraRestaurant & Hotel Guide gende Weine aus Bordeaux, 2014“ verliehen. LieblingsBurgund, Italien und ort des Prämierten ist der natürlich Österreich. Mit neue Weinkeller mit einem wohlwollender Unterstütfreigelegten Gewölbe aus zung der Gastgeberfamilie dem 17. Jahrhundert und Lucian und kompetenter mehr als 25.000 gelagerten Mitwirkung durch SomFlaschen. Hier finden auch melière Claudia Fath hat wöchentliche WeinverkosChefsommelier Lankmaier tungen mit den drei KroneSommeliers Katharina Greifenstein, Willi Hirsch und Johannes Pfefferkorn statt! Prämierter Kaffee
Die „Goldene Kaffeebohne 2013“ für Vorarlberg geht an den Almhof Schneider in Lech! Zwischen April und Juli haben 17.000 Mitglieder des Falstaff Gourmetclubs Hotels, Restaurants und Kaffee-
häuser in ganz Österreich bewertet. Die Sieger der neun Bundesländer wurden beim Festakt im Wiener Kursalon Hübner vorgestellt. Relaxen mit Sushi & Shisha
Kulinarische Revolution in Lech: Ab Mitte Dezember lädt die neue „Pepper Lounge – Sushi Bar & Shisha Lounge“ im Hotel Pfefferkorn’s zu leckeren Maki und Experimental Sushi in chilligem Ambiente. „Arigato“ – danke für diese neue Top-Location in Lech!
Unterirdische Kunstgalerie
Im 5-Sterne-Hotel Burg Vital Resort in Oberlech hat es Tradition, sich mit Kunst zu beschäftigen. Dieses Engagement wird für Gäste in den Zimmern, Restaurants, Fitness- und Wellnessbereichen sicht26 auch Besucher bar. Aber kommen in den Genuss
einer außergewöhnlichen Kunstgalerie: In den Tunneln zwischen den fünf unterirdisch miteinander verbundenen Chalets werden Werke von (inter-) nationalen Künstlern ausgestellt, bisher z.B. Plastiken und Bilder von Rudolf L. Reiter, Birgit Sauer, Otto Mühl oder Philippe Hillenweck. Schneesterne unter sich
2014 wird erstmals der „Snow Star Cup Zürs“ ausgetragen: Bei diesem Skirennen der Luxushotellerie treten Hoteleigentümer, Direktoren und Manager von 4-SterneSuperior- und 5-SterneHotels gegeneinander an. Am Abend des Renntages findet ein Gala-Empfang im Hotel Zürser Hof statt. Höchst exklusiv! Nähere Infos unter www.snowstarcup.at. sduolc eht evobA llaH miT
Überirdische Landschaften
Der international renommierte Fotokünstler Tim Hall hat mehrere Reisen in die Arlberger Bergwelt unternommen und seine Eindrücke davon in einem Bildband herausgegeben: „Above the Clouds – Landscapes from the Arlberg mountains“ versammelt magische Momente und Landschaften im Wechsel der Jahreszeiten. Verewigte Augenblicke
Der Wanderführer und Fotograf Georg Schnell legt mit einem exklusiven Bildband eine wunderbare Liebeserklärung an seine Heimat vor: „AUGENBLICKE in der traumhaften Bergwelt Lech & Zürs“ besticht mit einer erlesenen Auswahl stimmungsvoller Landschaftsaufnahmen und ist im Eigenverlag erschienen (Bestellungen beim Autor unter Tel. +43 5583-2617). Ein tolles Geschenk für Arlberg-Fans! Schiwago zum Anbeißen
Die Schiwago-Produkte bekommen Zuwachs: Neben den speziell für den Arlberg kreierten Rot- und
Weißweinen gibt’s nun auch ein Schiwago-Gelee aus Rotwein und Preiselbeeren und SchiwagoNudeln. Gourmets sagen: Endlich! Sommelier-Symposium
Von 24. bis 27. Jänner 2014 kommt die Fortsetzung des international mit größtem Interesse verfolgten Symposiums „Two Days of Tasting and Discussion on The Future of Winemaking and Wine-Communication“, veranstaltet vom Almhof Schneider Lech und Allmeinde Commongrounds. Nächstes Highlight im Februar: eine AntonyGormley-Ausstellung!
Heimat zum Mitnehmen
Das junge Berliner Label Thomaseth® steht für zeitgemäße Mode für die moderne Frau, lehnt sich designmäßig an das Thema Tracht an und macht somit das Gefühl von Heimat tragbar. In 100% Handarbeit werden dabei nur natürliche Materialien wie Seide, Baumwolle, Hirschleder aus dem Alpenraum verwendet. Im Rahmen von Fashion-Drinks in verschiedenen Hotels in Lech Zürs präsentiert Designerin Sina Tomaseth die neue Winter-Kollektion entspannt und persönlich
(Termine unter www. thomaseth-fashion.com). Schööön! Gewinner hebt ab
„Welche Seilbahn zeigt das Foto?“, fragte das große Online-Ratespiel von LA LOUPE. Unter allen richtigen Einsendungen (die Trittkopfbahn-Gondel!) wurde Severin O. aus München gezogen. Er darf sich über einen HeliskiingFlug mit der Firma Wucher inklusive Skiführer der Skischule Zürs für sich und zwei Freunde freuen. Gratulation!
Hochkonzentriert am Berg
Mitten im Skigebiet von Lech lädt ein neuer, modern ausgestatteter Seminarund Präsentationsraum zu geistigen Höhenflügen ein: Die WeibermahdbahnBergstation bietet den Teilnehmern auf 1.900 Metern Seehöhe von Seminaren, Schulungen, Tagungen, Workshops, Incentives, Firmenfeiern etc. ein sagenhaftes Ambiente mit traumhafter Aussicht.
27 Thomaseth Mode
Tel.: 05583 / 3061
Truly moving story(ies)
…is something we see quite often around the Arlberg – skiing instructor and journalist Thomas Ebster researched for two years and documented many of those stories which are now published in the book “Arlberg” which is available in a limited edition of 1,000 books, for fans of the region it’s a true gem! Speed up in Zürs
On January 17, 2014, just before the race “Der Weiße Ring – Das Rennen (“The White Ring”) the Speed Race Zürs is going to take place for the first time this season. On a short highspeed track on Seekopf in Zürs the fastest participant is going to be measured – each participant can try as often as they like. Speed up – the winner gets a free starting place at the White Ring 2015! Sommelier of the year 2013
Is the title Hermann Lankmaier from the Hotel Burg in Oberlech now bears after Falstaff-Magazine awarded it to him! The Styrian has been serving wine here for 20 years – with the result
that the Hotel’s cellar now has about 50,000 bottles in store, with a lot of excellent wines from Bordeaux, Burgundy, Italy and – of course – Austria. With the great support of the host family Lucian and the competent cooperation of sommelière Claudia Fath, head sommelier Lankmaier managed to slowly build up a wine menu with 1,000 positions! Cheers and congratulations! Sommelier of the year 2014
The fact that the title ‚Sommelier of the year 2014 is awarded here as well is proof of the high level of quality that is groomed here in Lech: Hotelier and certified sommelier Johannes Pfefferkorn from the 5-Star Romantik Hotel “Die Krone von Lech” is awarded this title by the “Großer Restaurant & Hotel Guide 2014”. The award-winner’s favourite place is the new wine cellar in a restored vault from the 17th century that holds more than 25,000 bottles. It is here where the weekly wine-tastings with the three Krone-sommeliers Katharina Greifenstein,
Willi Hirsch and Johannes Pfefferkorn take place!
Award-winning coffee
Vorarlberg’s ‚Golden Coffee Bean 2013 was awarded to Almhof Schneider in Lech! Between April and July, 17,000 members of the Falstaff Gourmetclub rated hotels, restaurants and coffee houses all over Austria. The winners of the nine federal states were presented at a gala at Vienna’s Kursalon Hübner. Relax with sushi & shisha
A culinary revolution in Lech: Starting in midDecember the new ‚Pepper Lounge – Sushi Bar & Shisha Lounge at Hotel Pfefferkorn invites you to try yummy maki and experimental sushi in a relaxed atmosphere. “Arigato” – thanks for this new top-location in Lech!
Subterranean art gallery
Unearthly landscapes
At the 5-star-hotel Burg Vital Resort in Oberlech an interest in art is tradition. And this interest becomes obvious to the guests in their rooms, in the restaurants, the gym and spa-area. Other visitors get to enjoy the extraordinary gallery too though: in the tunnels between the five chalets which are connected underground, works by five (inter)national artists are exhibited, to date there are (or were) sculptures and paintings by Rudolf L. Reiter, Birgit Sauer, Otto Mühl or Philippe Hillenweck.
The internationally renowned photo artist Tim Hall has travelled to the Arlberg’s mountain landscapes and published his impressions in a photo book: “Above the clouds – landscapes from the Arlberg Mountains” captures magical moments and landscapes in each time of the year.
Snow stars united
With his exclusive photo book “AUGENBLICKE in der traumhaften Bergwelt Lech & Zürs” (“MOMENTS in the wonderful mountain landscape of Lech & Zürs”) the hiking guide and photographer Georg Schell declares his love for his home, it’s full of atmospheric landscape photographs and was published by the author himself (to order directly with him, call +43 (0) 5583-2617). A great gift for fans of the Arlberg!
In 2014 Zürs is going to host the Snow Star Cup for the first time: hotel owners, directors and managers of 4-Star Superior and 5-Star Hotels compete against each other in this luxury hotel race. In the evening of the race day there is going to be a gala-reception at Hotel Zürser Hof. Highly exclusive! More information under www.snowstarcup.at.
Eternal moments
Delicious Schiwago
The Schiwago-product line has been expanded: apart from the red and white wines which are made especially for the Arlberg, there now is a Schiwagojelly from red wine and cranberries as well as Schiwago-pasta. Gourmet’s verdict: finally! Sommelier-symposium
From 24 to 27 January 2014 the continuation of the internationally renowned symposium “Two Days of Tasting and Discussion on The Future of Winemaking and Wine-Communication” is hosted by Almhof Schneider Lech and Allmeine Commongrounds is going to take place once more. Next highlight in February: an AntonyGormley-Exhibition!
Highly concentrated on the mountain
At the very centre of Lech a new, modernly furbished seminar and presenting room invites you to undertake true intellectual flights: in the summit station of Weibermahdbahn at an altitude of 1,900 metres the participants of seminars, training courses, workshops, incentives, corporate events etc. can enjoy a wonderful atmosphere and incredible view. Home to go
Thomaseth®, the young label from Berlin equals modern fashion for modern women, the design ideas however are derived from traditional costume thus making the feeling of being at home wearable. Natural materials like silk, cotton and deerskin from the alpine region are used to make all the garments by hand. Within the framework of Fashion Drinks in several hotels in Lech Zürs the designer Sina Thomaseth presents the new winter collection in a relaxed and personal atmosphere (for appointments visit www. 30 thomaseth-fashion.com).
The winner takes off
“Which cableway can be seen in the photograph?” is the question that was asked in La Loupe’s big online guessing game. From all the correct answers (the Trittkopfbahn-cablecar!)
Severin O. from Munich was drawn. He and two of his friends can now look forward to a Heliskiingexperience by Wucher – a ski guide by Skischule Zürs is included. Congratulations!
MI TBRIN GS E L & J U WE LE N S TU B ‘
HOME SHOPPING @ Hotel Arlberg EXK LUSIV IN VO RARLBE R G
31
Hotel Arlberg • Familie Kommerzialrat Schneider • Tannberg 187 • 6764 Lech am Arlberg T +43 5583 21 34 0 • info@arlberghotel.at • www.arlberghotel.at Tel.: 05583 / 3061
DA IST WAS LOS ... IN LECH ZÜRS!
There’s much going on … in Lech Zürs! Mediengipfel Media summit 5. – 7. 12. 2013
Clever: „Europa ohne Arbeit, viel Arbeit für Europa“ – Ideen und Lösungen zu diesem Thema suchen führende Medienvertreter, Politiker und Intellektuelle beim 7. Mediengipfel. Clever: “Europe without work, a lot of work for Europe” – at the 7th media summit leading media representatives, politicians and intellectuals will look for ideas and solutions regarding this topic.
Snow & Safety Conference 5. – 8. 12. 2013
Sicher: Vorträge, Workshops, Podiumsdiskussionen und Produkttests bieten Infos und Austausch mit Experten in Sachen risiko- und verantwortungsbewusstes Verhalten im Gelände. Safe: talks, workshops, panel discussions and product testing sessions offer information and exchange with experts when it comes to risk conscious and responsible conduct off piste.
32
Cineastic Gondolas
Cineastic Gondolas 14. 12. 2013 Abgehoben: Zum 3. Mal begeistert dieses Festival-Event bei der Rüfikopf-Seilbahn mit Animationsfilmen, Visual Art, Raum- und Klanginstallationen, Performances, DJs und Live-Acts. Takeoff: For the 3rd time this festival event at the Rüfikopf cableway will inspire its audience with animated films, visual art, space- and sound installations, performances, DJs and live acts.
Weihnachtsmarkt Lech Christmas market Lech 14. / 15. und 21. / 22. 12. 2013 Zauberhaft: Besinnliche Stimmung mit Musik und kulinarischen Schmankerln herrscht beim traditionellen Weihnachtsmarkt am Rüfiplatz. Große und kleine Kinder, aufgepasst: Am 22.12. kommt hier sogar das Christkind vorbei! Und am 25.12. verteilt der Weihnachtsmann am Edelweißplatz in Zürs Geschenke. Magical: festive atmosphere with music and culinary
delights at the traditional Christmas market on Rüfiplatz. Big and small kids watch out: on 22 December even the Christkind will pay a visit! And on 25 December Santa will distribute presents on Edelweißplatz in Zürs.
Klangfeuerwerk Zürs
Sound fireworks Zürs 1. 1. 2014 Bombastisch: Am Edelweißplatz in Zürs begrüßt man das neue Jahr traditionell mit einer spektakulären Choreografie aus Feuerwerkseffekten und Musik. Grandiose: on Edelweißplatz in Zürs the New Year is traditionally greeted with a spectacular choreography of fireworks and music.
Neujahrskonzert New Year’s concert 3. 1. 2014
Harmonisch: Im Hotel Gasthof Post bieten die „Philharmonischen Solisten Wien“ zum Jahreswechsel erneut heiter-besinnliche Klangwelten auf höchstem Niveau. Harmonious: At Hotel Gasthof Post “Philharmonische Solisten Wien” (Vienna’s philharmonic soloists) will once more play merry and atmospheric sounds at the most sophisticated level.
Lech Zürs Fashion Show 5. 1. 2014 Angesagt: Im Rahmen der toll inszenierten Modeschau am Rüfiplatz schicken die heimischen Betriebe aktuelle Trends bei Kleidung und Sportswear über den Laufsteg. Hip: Within the framework of this excellently staged fashion show on Rüfiplatz local businesses present their newest clothing and sportswear trends on the runway.
Der Weiße Ring The White Ring 18. 1. 2014 Legendär: Das Kultrennen über 22 Pistenkilometer und 5.500 Höhenmeter lockt rund 1.000 Teilnehmer auf die längste Skirunde der Welt und bietet ein attraktives Rahmenprogramm. Legendary: the notorious race over 22 km of slopes and 5,500 altitude metres draws about 1,000 racers to the longest ski race in the world which includes an attractive framework programme.
Kinderfasching in Lech und Zürs Children’s carnival in Lech and Zürs 3. 3. bzw. 4. 3. 2014 Verkleidet: So kommt man am besten zum lustigen Faschingsfest bei der Kinderskischule Lech (3.3.) und am Edelweißplatz Zürs (4.3.). Es gibt hausgemachte Faschingskrapfen! Dressed up: That’s how you’d best turn up at the Kinderskischule (children’s skiing
school) Lech (3 March) and on Edelweißplatz Zürs (4 March). There will be homemade Faschingskrapfen (carnival doughnuts)!
Close to Heaven 15. 3. 2014
Stylish: Wie im Himmel fühlen sich Boardergirls, -boys & Co. beim spektakulären Get-Together der FreestyleSzene im Snowpark Lech. Stylish: boarders & co will feel heavenly at the spectacular gettogether of the free style scene at Snowpark Lech.
Tanzcafé Arlberg 30. 3. – 13. 4. 2014
Nostalgisch: Retro-Feeling pur zum Saisonausklang verbreiten Live-Bands mit Jazz, Soul, Rock’n’Roll und Swing im Skigebiet, in ausgewählten Hotels, auf Terrassen und am Rüfiplatz. Nostalgic: pure retro flair for the ending of the season will be provided by live bands with Jazz, Soul, Rock’n’Roll and Swing all through the skiing area, at selected hotels, on terraces and on Rüfiplatz.
3. Lech Energy Forum
3rd Lech Energy Forum 10. 4. – 11. 4. 2014 Stark: Bei diesem hochkarätig besetzten Symposium diskutieren Vertreter aus Politik, Wirtschaft und Gesellschaft über Themen zur europäischen Energiedebatte. Great: This symposium unites high calibre representatives from politics, economy and society to discuss topics surrounding the European energy debate.
Weingondeln am Arlberg
Wine gondolas at the Arlberg 11. 4. 2014 Exklusiv: Diese Weinverkostung der besonderen Art findet mitten im Skigebiet in den Gondeln der Weibermahdbahn und des AuenfeldJet statt. Exclusive: this special kind of wine tasting will take place right in the middle of the skiing area in the gondolas of Weibermahdbahn and Auenfeld-Jet.
Besuch vom Osterhasen
A visit from the Easter bunny 20. 4. 2014 Gefunden: Meister Lampe hüpft in Zürs von Hotel zu Hotel und bringt allen Kindern tolle Osterüberraschungen. Found it: Master Hare hops from hotel to hotel in Zürs and brings great Easter surprises to all kids.
Oberlecher Frühlingsfest
Oberlech’s spring festival 25. – 27. 4. 2014 Gemütlich: Am Burgplateau Oberlech begeht man alljährlich zum Saisonausklang das legendäre Frühlingsfest mit Sonnenskilauf und genüsslichem Après-Ski. Pleasant: Oberlech’s castle plateau will once more see the ending of the season with the legendary spring festival with sun skiing and relaxed après ski.
33
34 schnappschuss: silke
( S IE FI ND E N u NS IM GE Bäu D E : p IZ ZE R I A D O N E N Z O – RI ch Tu N G kIRch E )
M OD E V OM BERG, SO NIA ZI MM E R M A N N , T + F 0 5 5 8 3 / 400 80 W WW.L ENAI -L IN A I. AT MA DE I N V OR A R LB E R G / A u S T R IA
DAS ERLEBNIS LECH ZÜRS IN ZAHLEN Lech Zürs in numbers
1300 – 2800 m
Über diese Höhenlage erstreckt sich das Wintersport-Dorado Lech Zürs. That’s the altitude at which the winter sports El Dorado of Lech Zürs is situated.
Schier grenzenloses Skivergnügen gibt’s mit dem Ski Arlberg Skipass! of ski slopes and 94 lifts and gondolas: a seemingly endless offer of winter fun is covered by the Ski Arlberg Skipass!
1750 m
22 km
Oberlech befindet sich auf traumhaft schneesicherer Seehöhe. Oberlech is situated at this altitude – where snow is always guaranteed.
190 km
Skiabfahrten und 47 Lifte und Bahnen: Durch den Zusammenschluss von Lech Zürs und Warth-Schröcken entsteht das größte Skigebiet Vorarlbergs! of ski slopes and 47 lifts and gondolas: The connection of Lech Zürs and Warth-Schröcken will make Lech Vorarlberg’s biggest skiing area!
340 km
Skiabfahrten und 94 Lifte und Bahnen:
Gesamtlänge der Abfahrten am Weißen Ring. Dabei werden sportliche 5.500 Höhenmeter zurückgelegt. is the total length of the “White Ring” run. During this race a very athletic total of 5,500 altitude meters are covered.
5,2 km
misst die längste Tiefschneeabfahrt „Zürser Täli“. is how long the powder slope “Zürser Täli” is.
7m
So viel Schnee fällt durchschnittlich pro Winter am Arlberg! is the average amount of snow that falls around the Arlberg each winter!
3,6 ha
Der Snowpark Lech am Schlegelkopf bietet viel Platz für Freestyler. Snowpark Lech at Schlegelkopf provides a lot of space for Freestylers.
30 km
Lech Zürs hat ein Loipennetz zum Lang-Laufen. That’s how long Lech Zürs’ cross-country skiing trails are in total.
ca. 1.500
Einwohner und
8.300 Gästebetten
gibt’s in Lech und Zürs!
About 1500 inhabitants and
8300 beds for guests are there in Lech Zürs! ca. 1.000.000
jährliche Übernachtungen werden hier gezählt, davon etwa 850.000 im Winter. nights are spent here each year, 850,000 of which in winter.
3,4%
Anteil des Dauersiedlungsraumes am gesamten Gemeindegebiet is the share the permanent settlement area has in the municipality’s total area.
14
Haubenrestaurants in Lech Zürs listet Gault Millau 2013. toque-decorated restaurants in Lech Zürs, listed by Gault Millau in 2013
642
In diesem Jahr erscheint der Name Lech als Flussbezeichnung erstmals als „Licca“ in einer Urkunde. is the year when the name of Lech first turned up as the name of a river “Licca” in a document.
1906
wurde in Zürs der erste Skikurs für Einheimische abgehalten. is when the first skiing course for locals was held in Zürs.
Huber Lech. Das Juwel in den Bergen.
TAUSCHE MALEDIVEN GEGEN LECH! Trading the Maldives for Lech!
Benjamin Skardarasy & Niki Lauda
„Lech ist zurück und die Malediven sind vorbei!“ „Lech Zürs wie Mercedes stehen für Qualität auf höchstem Level.“
38
dt. ⁄ Formel-1-Legende, Pilot, Unternehmer: Niki Lauda ist nicht der Typ, der sich auf Lorbeeren ausruht. Als Aufsichtsrat des Mercedes-Teams mischt er weiterhin kräftig im Formel1-Zirkus mit, Hollywood setzte ihm mit „Rush“ ein filmisches Denkmal und der 64-Jährige ist stolzer Vater von vierjährigen Zwillingen. Warum er sich über den Allradantrieb bei Mercedes freut, auch mal glatzköpfig in der Skihütte sitzt, bestimmt nie kürzertreten will und einfach anders tickt als die meisten Menschen, erzählt er im großen LA LOUPE- Interview. L.L. ⁄ Herr Lauda, gleich zu Beginn ein erfreuliches Thema: Urlaub! Bekanntlich sind Sie ein großer Fan von Lech Zürs. N.L. ⁄ Mein Bezug zu Lech Zürs entstand durch Karl-Heinz mit seinem 6-Sterne-Hotel Alpenblick (Anmerkung: gemeint ist der Gasthof Alpenblick von Formel-1-Caterer Karl-Heinz Zimmermann). Schon zu Zeiten eines Willi Dungl haben wir jedes Jahr dort trainiert und es war immer ein Riesenspaß. Als ich vor 10 Jahren Birgit kennengelernt habe, meinte sie: „Du fährst jetzt mal auf die Malediven!“ Und ich: „Niemals fahre ich auf eine Insel!“ Schließlich habe ich es zu Weihnachten doch einmal ausprobiert, weil die Saukälte am Arlberg ja schon ein Problem ist, je älter man wird. Ich habe es dann doch ausgehalten auf den Malediven – neue Frau, ist
ja logisch –, und ich war jetzt sieben, acht Jahre lang nicht mehr in Lech. Als die Kinder ein paar Monate alt waren, wollte ich herfahren, aber man hat zu mir gesagt: „Wahnsinn, du wirst sie doch nicht bei minus 30 Grad im Kinderwagen herumschieben!“ Aber diesen Winter kommen wir wieder nach Oberlech in die „Burg“, weil die Kinder Ski fahren lernen müssen. Sie sind dann viereinhalb und es ist schon fünf vor zwölf! Also: Lech ist zurück und die Malediven sind vorbei! L.L. ⁄ Ihre legendäre rote Kappe ist sicher nicht wintertauglich. Wie machen Sie das beim Skifahren? N.L. ⁄ Da muss ich logischerweise eine Mütze aufsetzen und mich normal kleiden. Wenn ich dann irgendwo reingehe, weil mir saukalt ist, habe ich zwei Möglichkeiten: Entweder ich lasse die Mütze auf, oder ich sitze glatzköpfig dort. Ist mir aber egal, denn die Kappe kann ich nicht überallhin extra mitnehmen. L.L. ⁄ Lech Zürs und Mercedes-Benz verbindet seit über 10 Jahren eine erfolgreiche Marketing-Kooperation. Warum passen die beiden Marken Ihrer Meinung nach so gut zusammen? N.L. ⁄ Lech Zürs wie Mercedes stehen für Qualität auf höchstem Level. Die Autos sind jetzt – sehr überraschend nach langer Zeit – alle wintertauglich, weil sämtliche Modelle mit Allrad angeboten werden. Meine Frage „Warum so spät?“, konnte mir niemand beantworten. Aber damit ist das letzte i-Tüpfelchen für Mercedes gemacht worden, gerade für Fahrten nach Lech! Normalerweise will ich ja bescheidener auftreten, aber mir wurde leider die S-Klasse AMG gezeigt. Und das Ding schaut derartig geil aus, dass ich darum gebeten habe, eine zu bekommen. Mein Plan ist, Kinder und Kindermädchen hinten reinzupacken, die Birgit vorne, und dann nach Lech zu fahren. Es wird eine neue Erfahrung sein, mit vielen „Pipi-Pausen“, aber ich möchte es unbedingt machen, weil ich jetzt Allrad habe! L.L. ⁄ In der Formel 1 entwickelt sich Mercedes zur ernstzunehmenden Konkurrenz. Wann gibt’s wieder einen Weltmeister aus dem Stall Mercedes? N.L. ⁄ Für die aktuelle Saison ist der zweite Platz mein persönliches Ziel, aber es ist noch ein weiter Weg dorthin (Anmerkung:
39
„Es ist unglaublich, wie der Daniel Brühl mich spielt.“ „Als ich den Film zum ersten Mal gesehen habe, dachte ich: Ich kann doch nicht so ein Arschloch gewesen sein!“ „Immer wenn jemand hochintelligente Dinge sagt, mache ich genau das Gegenteil.“
40
Das Interview wurde Anfang Oktober 2013 geführt). Nächstes Jahr ist alles neu: neue Autos, neue Hybridmotoren, da kann man keine Voraussagen machen. Außer, dass die Mercedes-Motoren in der Vergangenheit immer gut waren, und wenn die jetzt technisch alles richtig machen mit den irrsinnig komplizierten Aggregaten, kann Mercedes einen Schritt nach vorne machen. Du fährst dann den Grand Prix mit Strom, Benzin, Turbolader und 100 kg Sprit. Vorher waren es 140 bis 150 kg! Gleichzeitig darfst du nur 5 Motoren für 21 Rennen verwenden, das ist das Ärgste am neuen Reglement. Die komplett neuen Motoren müssen also vom ersten Tag an 6.000 km halten! Alle Teams arbeiten an der Umsetzung, aber wie das ausgeht, kann man nicht voraussagen. L.L. ⁄ Die größte Veränderung im Formel-1-Sport seit Ihrer aktiven Karriere? N.L. ⁄ Eine irre Veränderung, die auch der Film „Rush“ so toll zeigt, betrifft das Risiko für die Fahrer. Damals sind jedes Jahr einer oder zwei verunglückt, das war einfach so. Mittlerweile müssen sich die Fahrer nicht mehr damit auseinandersetzen. Die letzten Verunglückten waren Ayrton Senna und Roland Ratzenberger vor 20 Jahren. Irgendwann passiert wieder etwas, dann werden alle wachgerüttelt und müssen Konsequenzen ziehen, aber mit der damaligen Zeit wird das nicht vergleichbar sein. Auf den Rennstrecken kannst du heute nirgendwo mehr dagegenfahren, die Autos sind sowieso aus Carbon – das ist eine unglaublich positive Entwicklung für die Formel 1. L.L. ⁄ Neben und nach der Karriere im Rennsport haben Sie sich auch als Geschäftsmann einen Namen gemacht. Sind erfolgreiche Sportler auch gute Unternehmer? N.L. ⁄ Erfolgreiche Sportler machen normalerweise gar nichts. Die beenden ihre Karriere mit dem Geld, das sie berechtigterweise verdient haben, und zeigen kein Interesse, etwas anderes zu tun. Zum Beispiel Michael Schumacher, der amüsiert sich halt mit seiner Frau, seinen Pferden, Gokartfahren und was weiß ich. Jeder natürlich, wie er will, aber mein Ding war das nie. Irgendwas muss doch gemacht werden! Aus dem Rennsport kannst du als gute Basis fürs Geschäftsleben mitnehmen: Wo ist der schnellste Weg zum Ziel? Man sollte sich nicht davon abbringen lassen und Fehler immer bei sich selbst suchen. Aber den Rest muss man lernen. Aus meinen beiden Airline-Geschäften
habe ich viel gelernt und bin glücklicherweise immer zufällig von einem interessanten Projekt zum nächsten gekommen. Nachdem ich zum Beispiel die NIKI an Airberlin verkauft hatte, kam die Anfrage von Mercedes, ob ich mithelfen möchte, sie wieder auf Vordermann zu bringen. Die Dinge in meinem Leben passieren im richtigen Ablauf. Mir macht das Spaß! Und langweilig wird mir sicher nicht. L.L. ⁄ Also Sie denken gar nicht ans Aufhören? N.L. ⁄ Null! Aufhören ist der Tod! Weil, was machst dann? L.L. ⁄ Was würden Sie einem Jungunternehmer heute raten? N.L. ⁄ Ehrlich zu sein zu sich selbst, offen zu sein gegenüber den Mitarbeitern. Und immer versuchen, auf gleichem Niveau ehrlich besser zu sein als die Konkurrenz. Man muss natürlich die richtigen Ideen im richtigen Moment haben. Aber nur wenn du auch das letzte Detail im Griff hast, funktioniert’s! Viele vergessen die Aufarbeitung der vielen kleinen Dinge und stolpern über ihre eigene Unfähigkeit, sie zu lösen. L.L. ⁄ Sie handeln gerne gegen die Meinung des Mainstream. Wäre ein Leben ganz ohne Risikos für Sie langweilig? N.L. ⁄ Ohne Risiko kann ich nicht leben. Und ich habe eins gelernt: Immer wenn jemand hochintelligente Dinge sagt, denke ich sofort umgekehrt und mache genau das Gegenteil. Weil ich draufgekommen bin, dass der Großteil der Menschen anders tickt als ich. Und damit bin ich eigentlich immer auf der richtigen Spur gewesen. Deshalb bin ich auch so klar in meinen Aussagen. Heute kann ich mir das zum Glück auch leisten! L.L. ⁄ Ab 3. Oktober läuft „Rush“ in den österreichischen Kinos, Peter Morgans Verfilmung des WM-Titelkampfes 1976 zwischen Ihnen und James Hunt. Trifft er Ihren Geschmack? N.L. ⁄ Ich bin mit dem Projekt ja schon länger betraut, weil ich Peter Morgan im Vorfeld erzählen sollte, wie das damals alles war. Er wollte das Thema so bearbeiten, dass am Schluss zwei Sieger überbleiben, und das hat er wirklich gut gemacht. Mein Input war also das Erzählen, dann habe ich erst wieder das Endprodukt gesehen. Und bei jeder Premiere, die ich bisher besucht habe, ist der Film gut angekommen – sogar die oft so „negativen“ Wiener haben mit
Niki Lauda
41
Standing Ovations reagiert. Die jungen Leute, die sich mit meinem Unfall nicht beschäftigt haben, kennen ja keine Details. Der Film zeigt sie auf eine derart realistische Art, die auch mich erschreckt. Bei der Spitalszene hat’s sogar mich „gerissen“ und irgendjemand fällt dabei im Kino immer um.
„Die Zeit von Woodstock und die Siebzigerjahre in der Formel 1 möchte ich nicht missen.“ „Die Dinge in meinem Leben passieren im richtigen Ablauf.“
L.L. ⁄ Was ist das für ein Gefühl, von einem Schauspieler verkörpert zu werden? N.L. ⁄ Für mich ist nur das Endprodukt interessant: Gefällt es den Leuten oder nicht? Aber es ist unglaublich, wie der Daniel Brühl mich spielt. Wie emotional er die Dinge rüberbringt! Ich habe den Film jetzt dreimal gesehen und bin immer noch berührt bei manchen Szenen. Normalerweise ist das ja langweilig! Aber je öfter du diesen Film siehst, desto mehr gut gemachte Details fallen dir auf. Das sagt auch Daniel Brühl. Als ich den Film zum ersten Mal gesehen habe, kam ich für mich sehr negativ rüber und dachte: „Ich kann doch nicht so ein Arschloch gewesen sein!“ Aber der Film bringt die Schleife zustande, dass am Ende beide Figuren Respekt voreinander zeigen und gut dargestellt werden. L.L. ⁄ James Hunt wird im Film als Frauenheld gezeigt, sie eher als konzentrierter Analytiker. Welche Rolle spielen denn Frauen in der Formel 1? N.L. ⁄ Heute leider keine mehr! Prinzipiell sind die Fahrer alle verheiratet und kommen mit Kindern und Hund zu den Rennen, weil die Gefahr nicht mehr da ist. Die Marlene (Anmerkung: seine erste Ehefrau) ist mit mir zu zwei Rennen gefahren, dann hatte ich einen Unfall und sie wollte nie mehr mit. Also waren wir Fahrer bei den Rennen allein gelassen – Gott sei Dank, weil damit die Belastung weg war, ob ich Gas geben soll oder nicht. Alle anderen Frauen, die einen von uns Wahnsinnigen erwischen wollten, waren aber natürlich dort. Die Zeit von Woodstock und die Siebzigerjahre in der Formel 1 möchte ich nicht missen, ehrlich gesagt!
42
L.L. ⁄ Von den Frauen zu den Kindern: Wie geht’s Ihnen mit den Zwillingen Mia und Max? N.L. ⁄ Der reine Wahnsinn! Im ersten Moment gab’s ja Diskussionen übers Windelwechseln und ich habe gesagt, das tue ich nicht. Und ich habe es tatsächlich nie machen müssen, die Not war nie da. Aber
ich habe Birgit immer vertröstet: „Warte, meine Zeit kommt!“ Jetzt sind die beiden vier Jahre alt und meine Zeit ist da. So um 6, halb 7 Uhr morgens kommen die beiden anmarschiert und „zack!“ sind sie bei mir im Bett. Eine Riesenhetz! Was die aufführen! Und diese lustigen Diskussionen! L.L. ⁄ Zum Abschluss: Was wünschen Sie sich für die Zukunft? N.L. ⁄ Gesundheit, das ist das Wichtigste! Und immer die Freiheit zu haben, machen zu können, was ich will. Vielen Dank für das Gespräch!
engl. ⁄ Formula 1 legend, pilot, businessman: Niki Lauda is not the kind of person to rest on his laurels. As chairman of the Mercedes Team’s board he still is actively involved in Formula 1 events, Hollywood just made his story into a film and he’s proud father of 4-year-old twins. Why he enjoys Mercedes’ 4-wheel-drive, why he can sometimes be found sitting in a ski hut with not hat on, why he’ll never be less active and why he simply is different from other people is what he tells us in his big LA LOUPE interview. L.L. ⁄ Mr Lauda, let’s start with a fun topic right away: holidays! You are known to be a big fan of Lech Zürs. N.L. ⁄ My ties with Lech Zürs go way back to Karl-Heinz and his “6-Star-Hotel” Alpenblick (note: we’re talking about Gasthof Alpenblick’s Formula 1 caterer Karl-Heinz Zimmermann). Even back in Willi Dungl’s days we trained here once a year and it was great fun. 10 years ago though, when I got to know Birgit, she said: “Now you’re going to the Maldives!” and I said: “No way am I going to an island!”. In the end I did try it around Christmas once because the Arlberg’s freezing temperatures do become a bit of a problem once you get older. So I stuck to the Maldives for a while – what with the new
Julia Polak & Niki Lauda
43
“Lech is back and the Maldives are out!” “Well both Lech Zürs and Mercedes equal highest-level quality.” “It really is incredible how Daniel Brühl plays me.” “When I saw the movie for the first time I thought: Was I really that much of an asshole!”
44
wife, of course – so I haven’t been to Lech for about 7, 8 years. When the kids were a few months old I wanted to come here but was told: “Are you crazy, you want to push them around in a pram in -30° Celsius!?” But this winter we’re coming to Oberlech to the “Burg” because the kids need to learn to ski. By then they’ll be four and a half so it’s about time! So: Lech is back and the Maldives are out! L.L. ⁄ Your legendary red baseball cap is certainly not suitable for winter. How do you deal when you’re out skiing? N.L. ⁄ Well of course I have to put on a hat and dress appropriately. So when I go inside because I’m freezing I have to options: Either I leave the hat on or I sit there with a bald head. But I don’t mind, I can’t carry the cap around with me all the time. L.L. ⁄ There has been a successful marketing cooperation between Lech Zürs and Mercedes-Benz for more than 10 years now. Why do you think the two brands go so well together? N.L. ⁄ Well both Lech Zürs and Mercedes equal highest-level quality. Today – after a surprisingly long time – all the cars are fit for winter because they all have 4-wheel-drive. My question “what took you so long” was never answered, though. But now Mercedes put the icing on the cake, especially when it comes to driving to Lech! Normally I prefer a rather modest lifestyle but then I was shown the S-Class AMG. The thing is so incredibly awesome I asked if I could have one. It’s my plan to put the nanny and the kids in the back, Birgit in the front and then we’re off to Lech. It’s going to be a new experience with lots of “pee-breaks” but I definitely want to do it because now I have 4-wheel-drive! L.L. ⁄ In the new Formula 1 Mercedes is developing into serious competition. When can we expect a Mercedes World Champion again? N.L. ⁄ For the current season second place is my personal goal but the road there is still long (note: the interview took place at the beginning of October 2013). Next year everything’s new: new cars, new hybrid engines, so it’s impossible to make predictions. The only thing you can say for a fact is that all Mercedes engines were good in the past – and if everything goes well now, what with the incredibly complicated aggregates, Mercedes can take a step forward. Then you’ll do the Grand Prix with electrical power, fuel, turbocharger and 100 kg of
fuel. It used to be between 140 and 150! At the same time we’re only allowed to use 5 engines for 21 races, that’s the harshest thing about the new rules. From day one onwards the completely new engines have to survive 6,000 km! All teams are working on the implementation of the new rules but it’s impossible to predict how things will turn out. L.L. ⁄ The greatest changes in Formula 1 racing since the time when you were active? N.L. ⁄ What’s incredible and can be seen really well in the movie “Rush” is the change in the risk for the drivers. Back then there were one or two fatal crashes each season and that was just the way it was. Meanwhile the drivers do not have to worry about that anymore. The last fatal accidents were Ayrton Senna’s and Roland Ratzenberger’s, 20 years ago. At some point something is going to happen again, and everyone is going to be shaken up and will have to draw conclusions but in no way will anything be comparable to former times. On today’s race tracks there’s nowhere you can crash into, the cars are made from carbon anyway – that’s an incredibly positive development for Formula1. L.L. ⁄ Aside from and after your racing career you also made a name for yourself as a businessman. Do successful athletes make good businessmen? N.L. ⁄ Successful athletes normally don’t make anything. They end their careers with the money they rightfully earned and don’t show any interest in doing anything else. Look at Michael Schumacher, for example, he has fun with his wife, his horses, driving go-carts and what not. That’s up to anyone really, but it surely wasn’t my thing. You have to do something! Racing teaches you a good basis for business: what’s the fastest way to the goal? You should never let yourself be dissuaded and always look for mistakes with yourself. And the rest you have to learn for yourself. I learned a lot from my two airline businesses and I was lucky because I always went from one interesting project to the next. After I sold NIKI to Airberlin, for example, Mercedes asked me if I wanted to help them get back into shape. Things in my life happen in the right order. It’s fun! And I’m sure I’m never going to be bored.
45
“Whenever someone says highly intelligent things I think in the other direction and do exactly the opposite.” “To be honest, the times of Woodstock and the 70s in Formula 1 are something I don’t want to miss!” “In my life things happen in the right order.”
L.L. ⁄ So you don’t think of quitting? N.L. ⁄ Never! Quitting would be the death of me. What do you do then? L.L. ⁄ Your tips for a young entrepreneur today? N.L. ⁄ Be honest with yourself, open with your staff. And always try to be better than the competition on the same level. Of course you also need the right ideas at the right time. But if you have everything under control down to the last detail it’ll work! Many forget to work out even the smallest things and then they trip over their own incapability of doing so. L.L. ⁄ You like going against the mainstream opinion. Would a life without risk be totally boring for you? N.L. ⁄ I can’t live without a risk. And I learned one thing: Whenever someone says highly intelligent things I think in the other direction and do exactly the opposite. Because I figured out that most people simply are quite different from me. And somehow that’s always worked out for me. Which is why my statements are always very clear and direct. And fortunately I can afford to be! L.L. ⁄ On October 3rd “Rush”, Peter Morgan’s film version of the World Championship title battle between you and James Hunt in 1976 airs in Austrian cinemas. Do you like it? N.L. ⁄ Well I’ve been involved in the project for a while – I was there to tell Peter Morgan how things went down back then. He really wanted to handle the topic in a way that both of us would look like winners in the end and he did well. So my input was limited to telling him the story and then I saw the final product. And at each premiere I went to the film was received quite positively – even the often “negative” Viennese people reacted with standing ovations. Young people who never knew anything about my accident don’t know any details. The film shows it in such great detail it even scares me. The scene in the hospital is so harsh even I winced and there’s always someone in the cinema who collapses. L.L. ⁄ What does it feel like to be played by an actor?
46
N.L. ⁄ Well for me it was the final product that counted: do the people like it or not? But it really is incredible how Daniel Brühl plays me. How emotional he communicates things! I’ve seen the movie three
times already but there still are some scenes where I’m genuinely touched. Normally that’s boring, you know! But the more times you see this movie the more details you notice. Daniel Brühl says that too. When I saw the movie for the first time I thought I came across in a very negative way and I thought: “was I really that much of an asshole!” But the film manages to come all the way around so that both figures show respect for the other and are presented in a positive light. L.L. ⁄ In the movie James Hunt is depicted as more of a playboy while you’re more of a focused analyst. What kind of role do women play in Formula 1? N.L. ⁄ Today they don’t anymore! Basically all the drivers are married and come to the races with kids and dogs because the danger isn’t there anymore. Marlene (note: Lauda’s first wife) came along to two races, then I had an accident and she never wanted to come along again. So we racers were left alone for the races – thank God, because that spared us the decision of whether we should step on it or not. All the other women who just wanted to catch one of us crazy people were there of course. To be honest, the times of Woodstock and the 70s in Formula 1 are something I don’t want to miss! L.L. ⁄ Speaking of wives and kids: how are your twins Mia and Max? N.L. ⁄ They’re incredible! At the beginning we had discussions about me changing diapers and I said I wouldn’t do it. And I really never had to, it was never needed. And I always told Birgit: “You wait, my time will come!” And now they’re four years old and my time has come. At around 6, half past 6 in the morning the two come marching in and – “boom” – they’re in my bed. It’s so much fun! The things they do! And these incredible discussions! L.L. ⁄ And finally: What is it you wish for, for the future? N.L. ⁄ Health, that’s most important! And to always have the freedom of doing what I want. Thanks for the talk!
47
Real Estate Brokerage Unabhängig, professionell – global vernetzt. Seit 1954.
First Advisory Group Genf | Zürich | Vaduz | Panama | Hong Kong | Singapur Telefon +423 236 30 00 48www.firstadvisorygroup.com
49 First Advisory Group
SKISCHULE LECH Profitieren von den Profis. Learn from the professionals. www.skilech.info
50
Leistungsspektrum • Skifahren • Snowboarden • Langlaufen • Telemark
Kursangebot • Gruppenkurse • Privatkurse • Kinderkurse • Lech Kinderland
www.ganahldesign.com
Courses offered • Group courses • Private courses • Children´s courses • Children´s paradise
Range of services • Skiing • Snowboarding • Cross-country skiing • Telemark
Skischule Lech Phone +43 5583 2355 www.skilech.info
51
Rüberjetten in die neue Skidimension
Olympisches Dorf Lech
50
Ein Olympiasieg ist das Größte
54
62
Feste Feiern
Per Gondel ins Hier & Jetzt
94
68 76
92
Zauberer des Lichts
Betriebe im Sommer
80 90
Ein Bergsommer zum Verlieben
84 So macht Familienurlaub Spaß
Freiheitsgefühl auf 4 Rädern
SPORT & FREIZEIT dt. ⁄ Zurecht haben Sie sich auf den Urlaub gefreut: Hunderte perfekt präparierte Pistenkilometer, traumhafte Tiefschnee- oder Firnhänge, unvergessliche Skitouren und wunderschöne Langlaufloipen warten auf Sie in Lech und Zürs. Neu ist die Verbindung nach Warth mit dem sogenannten Auenfeld-Jet. Altbekannt ist hingegen, dass Lech und Zürs die Heimat des ältesten und berühmtesten Skiclubs der Welt sind. Dennoch gibt's auch ohne Skier ein großes Freizeitangebot für Jung und Alt: Kutschenfahrten, SPAs, Rodelpartien, Hüttenzauber und Waldspaziergänge. In diesem Sinne – Winter gut, alles gut! engl. ⁄ Good thing you were looking forward to your holiday: hundreds of kilometres of perfectly prepared slopes, beautiful powder- and firn-slopes, unforgettable ski tours and beautiful cross-country skiing trails await you in Lech and Zürs. What’s new is the connection to Warth with the so-called Auenfeldjet. The fact that Lech and Zürs are home to the world’s oldest and most famous ski clubs is well known, though. Also there are a great number of activities for young and old that are fun without skis too: Sleigh rides, SPAs, tobogganing rides, beautiful mountain huts and walks in the woods. With this in mind – all is well in winter!
Trude Jochum-Beiser
Othmar Schneider
54 Patrick Ortlieb
Egon Zimmermann
OLYMPISCHES DORF LECH Lech: Olympic Village
dt. ⁄ Wenn ein Ort mit 1.500 Einwohnern vier Olympiasieger im Alpinen Skirennsport hervorbringt, ist das wohl kein Zufall mehr. Seit den legendären Arlberger Ski-Pionieren wird hier mit großer Begeisterung und konsequenter Förderung durch den Ski-Club Arlberg ein Erfolgskapitel nach dem anderen geschrieben. Ein Rückblick auf ingesamt fünf Goldmedaillen!
DIE LECHER OLYMPIASIEGER AUF EINEN BLICK 1948 in St. Moritz: Gold in der Kombination für Trude Jochum-Beiser 1952 in Oslo: Gold in der Abfahrt für Trude Jochum-Beiser 1952 in Oslo: Gold im Slalom für Othmar Schneider 1964 in Innsbruck: Gold in der Abfahrt für Egon Zimmermann 1992 in Albertville: Gold in der Abfahrt für Patrick Ortlieb LECH’S OLYMPIC CHAMPIONS AT A GLANCE 1948 in St. Moritz: Gold medal in the combined competition for Trude Jochum-Beiser 1952 in Oslo: Gold in the downhill competition for Trude Jochum-Beiser 1952 in Oslo: Gold in the slalom competition for Othmar Schneider 1964 in Innsbruck: Gold in the downhill competition for Egon Zimmermann 1992 in Albertville: Gold in the downhill competition for Patrick Ortlieb
Trude Jochum-Beiser, Othmar Schneider, Egon Zimmermann und Patrick Ortlieb: Diese großartigen SkiläuferInnen haben den einzigartigen sportlichen Ruf von Lech Zürs mitbegründet und gefestigt. Trude Jochum-Beiser (Jahrgang 1927) hat für die Skination Österreich die erste Goldmedaille der Geschichte geholt und ist mit ihren beiden Siegen Österreichs erfolgreichste Olympionikin. Das kleine Mädchen aus einer 13-köpfigen Familie hat sich in unglaublicher Manier zu einem Weltstar hochgearbeitet. Obwohl es nur ein Paar Ski für 11 Kinder gab, trainierte die ehrgeizige Trude jede freie Minute und zeigte bald ebenso großes Talent wie Verwegenheit. Bei der Olympiade 1948 in St. Moritz, zu einer Zeit, in der auch Familie Beiser noch hart um das Notwendigste kämpfen musste, holte sich die junge Skirennläuferin Silber in der Abfahrt und Gold in der Kombination – ein Traum wurde wahr!
Siege für die Ewigkeit
56
Grenzenloser Jubel erfasst Lech Zürs auch bei der nächsten Olympiade 1952 in Oslo. Diesmal ist auch der zielstrebige Othmar Schneider (1928 – 2012) mit dabei. Und während Trude Jochum-Beiser am Höhe- und zugleich Schlusspunkt ihrer Karriere Abfahrtsgold für Österreich holt, schlägt ihr Trainingspartner Othmar Schneider im Slalom den norwegischen Favoriten Stein Eriksen um 1,2 Sekunden. Die Heimkehr der beiden Skihelden gestaltet sich als Volksfest und tausende begeisterte Menschen säumen die Straßen! Ebenso unvergessen bleibt Egon Zimmermanns Husarenritt 1964 über die vereiste Abfahrtspiste am Patscherkofel bei Innsbruck. Schlimme Stürze bereits im Training, kaum Sicherheitsvorkehrungen, im Vergleich zu heute unglaublich schlichtes Material – von alldem ließ sich der junge Draufgänger (Jahrgang 1939) nicht beeindrucken. Wieder Gold für Lech! Und dann heißt es ein Stück vorblättern in der Geschichte, genauer gesagt, 28 Jahre, bis Patrick Ortlieb das Seine zur einzigartigen Olympia-Bilanz von Lech Zürs beiträgt (siehe anschließendes Interview). Kein anderer Ort in Österreich glänzt so golden wie dieses skiverrückte Dorf am Arlberg!
engl. ⁄ If one small town with 1,500 inhabitants brings forth four Olympic Champions in alpine ski racing that can’t be a coincidence. Ever since the times of the legendary ski-pioneers from the Arlberg, skiing is a sport that is practiced with enthusiasm and that is consistently fostered through Ski Club Arlberg which thus manages to write one chapter of success after the other. A review of a total of 5 gold medals!
Sport & Freizeit
Trude Jochum-Beiser, Othmar Schneider, Egon Zimmermann and Patrick Ortlieb: these great ski racers co-founded and strengthened Lech Zürs’ extraordinary athletic reputation. Trude Jochum-Beiser (born in 1927) won the first gold medal for the skiing nation Austria and with her two triumphs she is Austria’s most successful Olympic Champion. The small girl from a family of 13 made her way to the top with incredible tenacity. Even though there was only one pair of skis for 11 children, ambitious Trude trained as often as possible and soon showed great talent and audacity. At the Olympic Games in St. Moritz in 1948, at a time when the Beiser family still had to fight hard for the most basic necessities, the young skier won a silver medal in the downhill and a gold medal in the combined competition – a dream came true!
Immortal triumphs
Sheer endless enthusiasm overcame Lech Zürs during the next Olympic Games in Oslo in 1952. This time ambitious Othmar Schneider (1928 – 2012) was there, too. And while Trude Jochum-Beiser, at the highest and final point in her career, won downhill gold for Austria, her training partner Othmar Schneider beat the Norwegian favourite Stein Eriksen by 1.2 seconds. The two skiing-heroes homecoming became a festival where thousands of enthusiastic people lined the streets! Egon Zimmermann’s incredible race down the ice-covered downhill slope on Patscherkofel near Innsbruck in 1964 has remained equally unforgettable. Horrible accidents already during training, hardly any safety measures and – compared to today – incredibly plain material, all of this could not stop the young daredevil (born in 1939). Another gold medal for Lech! And then we have to wait a while, 28 years, to be precise, until Patrick Ortlieb makes his contribution to Lech Zürs’ incredible Olympic balance (see interview). No other place in Austria has an equally golden gleam than this ski-crazy village at the Arlberg!
57
„EIN OLYMPIASIEG IST DAS GRÖSSTE!“ “An Olympic victory is incredible!”
„St. Moritz 1948 war für mich ein Kulturschock. Zu Hause kämpften wie nach dem Krieg um das Notwendigste, hier gab es – nur ein paar Kilometer entfernt – Kaffee mit Schlagrahm und Malakofftorte. Zum ersten Mal in meinem Leben hatte ich das Gefühl, privilegiert zu sein.“ Trude Jochum-Beiser „Othmar verkörperte die ideale Kombination aus technischem Können, Intelligenz und Draufgängertum.“ Trude Jochum-Beiser über ihren Trainingspartner Othmar Schneider
58
dt. ⁄ Und Patrick Ortlieb hat es geschafft: 1992 in Albertville holte sich der Lecher Abfahrtsspezialist Gold in dieser Disziplin. Für den Abfahrtsweltmeister von 1996, 4-fachen Weltcupsieger und 6-fachen Österreichischen Meister das absolute Highlight in seiner Karriere! Mit LA LOUPE plaudert er über die Bedeutung (s)eines Olympiasieges. L.L. ⁄ Wie oft denken Sie heute noch an den 9. Februar 1992? P.O. ⁄ Ein Olympiasieg bedeutet natürlich für einen jungen Sportler extrem viel. Es ist das Größte, was man sportlich erreichen kann. Und ehrlich gesagt, denke ich nach wie vor oft daran. Man braucht aber auch ein gewisses Alter und etwas Abstand, um diesen Erfolg richtig zu schätzen. Als ich damals Olympiasieger wurde, dachte ich: „Das ist ein Rennen wie jedes andere, beliebig und x-fach wiederholbar, was machen die Leute nur für ein Aufsehen?“ Im Nachhinein betrachtet, war es doch etwas ganz Besonderes, und ich befinde mich in einem elitären Kreis, was Olympiasieger in Österreich anbelangt. Die meisten kommen ja sogar aus meinem Heimatort Lech! L.L. ⁄ Spürten Sie damals nach der Goldmedaille, dass Lech stolz war auf Sie? P.O. ⁄ Der Empfang zu Hause war grandios! Es war ein wunderschöner, tief verschneiter Wintertag. Wir sind mit einer Pferdekutsche durch den Ort gefahren – meine Eltern waren auch dabei – und es beeindruckte mich sehr, wie viele Leute auf der Straße waren. Ich hatte gar nicht gewusst, dass die Lecher sooo skibegeistert sind! Es war eine schöne Zeit und ich hoffe natürlich, dass diese Begeisterung noch sehr lange anhält.
Sport & Freizeit
„Das Bleibende an einer Sportkarriere sind die Freundschaften, die man auf der ganzen Welt schließen kann.“ Othmar Schneider L.L. ⁄ Vier Olympiasieger hat Lech hervorgebracht. Fühlen Sie sich mit den drei anderen – zwei leben noch – auf spezielle Art verbunden? P.O. ⁄ Wir sind natürlich diejenigen, die sich eine Goldmedaille um den Hals hängen lassen durften – und dieses tolle Gefühl verbindet. Heute trifft man sich gelegentlich bei Veranstaltungen, Ehrungen und anderen großen Empfängen. Aber die intensivste Beziehung für mich war das Olympiadenkmal am Schulhof in Lech. Damals als Schüler habe ich jeden Tag darauf geblickt und gedacht: Da möchte ich auch mal draufstehen! Und ich habe es geschafft. Heute steht mein Name auf derselben Siegertafel wie meine Vorbilder. L.L. ⁄ Wo bewahren Sie eigentlich Ihre Goldmedaille auf ? P.O. ⁄ Ich wollte keine Standardvitrine, sondern habe mir eine schöne Statue gestalten lassen, die in der Hotellobby die Medaille
59
„Die Trude und der Othmar, für uns waren das Halbgötter. Das ganze Land hat 1952 über ihre Olympiasiege geredet.“ Egon Zimmermann „Wenn Olympische Spiele vor der Türe stehen, kannst du zwar den Lässigen geben, nur nimmt es dir keiner ab.“ Egon Zimmermann
präsentiert. Der Sockel der Pyramide ist ein Stein von jenem Berg in Frankreich, wo das Rennen stattgefunden hat. Ein regionaler Künstler hat ein kleines Kunstwerk daraus geschaffen. Es gefällt mir jeden Tag wieder, wenn ich daran vorbeilaufe! L.L. ⁄ Wie haben Sie den Übergang von der Sportlerkarriere zum Hotelier empfunden? P.O. ⁄ Es war kein abrupter Wechsel, nur die Zeiteinteilung hat sich eben geändert. Ich habe ja immer hier gelebt, war auch während meiner aktiven Karriere immer in Lech und habe im Sommer oft mitgearbeitet. So bin ich in den elterlichen Betrieb hineingewachsen und habe den Beruf von der Pike auf gelernt. Mit der Zeit habe ich immer mehr Agenden von meinen Eltern übernommen und so kam es zu einem fließenden Übergang. Ich lebe nun hier mit meiner Familie, meine Frau arbeitet auch mit. Wir machen es gemeinsam und sehr gerne! L.L. ⁄ Und gibt’s Momente, in denen Sie sich zum Trainieren und Skifahren zurücksehnen? P.O. ⁄ Wir sind in der glücklichen Lage, direkt an der Skipiste zu leben. Somit ist Skifahren ein Fixpunkt in meiner Tagesordnung. Ich bemühe mich, täglich mindestens 1 – 2 Stunden im Skigebiet unterwegs zu sein. Wenn ich die Bedingungen am eigenen Leib erfahre, kann ich viel offener mit dem Gast kommunizieren. Es ist ja so: Der ganze Ort lebt vom Wintersport, deswegen sollen wir Lecher selbst den Sport auch leben. Ich versuche, mit so vielen Einheimischen wie möglich ins Gespräch zu kommen und sie darauf hinzuweisen, dass Skifahren einfach das Schönste und Beste ist! So sehr andere Mode-Sportarten ihre Daseinsberechtigung haben, das Skifahren ist einfach unser Hauptelexier hier in Lech. Und das muss den Gästen auch vorgelebt werden!
Alle Zitate aus dem Buch: „Goldene Zeiten. Vorarlberg – Land der Olympiasieger“, hg. von Silberball PR & Event GmbH/Michael Dünser, 2010.
L.L. ⁄ Sie sind bislang der letzte Olympiasieger aus Lech. Wagen Sie eine Prognose, wann es den nächsten geben könnte? P.O. ⁄ Es ist schwierig zu sagen, wer der oder die nächste sein wird. Der Ski-Club Arlberg arbeitet jedenfalls ganz massiv und höchst professionell daran, junge AthletInnen auszubilden und auf große Dinge vorzubereiten. Wir sind auf dem richtigen Weg und haben eine kompakte, gute Mannschaft, die vielleicht schon in
Precision Apparel
www.mountainforce.com
“For me St. Moritz in 1948 was a culture shock. At home we were fighting for our lives after the war and here – only at a short distance – there was coffee with whipped cream and Malakoffcake. For the first time in my life I felt privileged.” * Trude Jochum-Beiser “Othmar was the ideal combination of technical skill, intelligence and boldness.” * Trude Jochum-Beiser on training partner Othmar Schneider “The permanent effects of an athlete’s career are the friends one gets to make all over the world.” * Othmar Schneider “Trude and Othmar, for us they are demigods. The entire country talked about the Olympic Champions in 1952.” * Egon Zimmermann “When there are Olympic Games ahead of you, you can try to play it cool but nobody will believe you.” * Egon Zimmermann
62
Pyeongchang 2018 wieder ganz vorn dabei ist. Mit ein bisschen Glück ist alles möglich! Wir bekommen dafür viel Unterstützung aus Lech, wofür ich mich auch bedanken möchte. Das ist nicht selbstverständlich. Aber wie gesagt: Skifahren ist, worum es geht! Damit haben wir uns positioniert, damit können wir uns präsentieren!
engl. ⁄ And Patrick Ortlieb did it: in 1992 in Albertville Lech’s downhill specialist won gold in this discipline. For the downhill World Champion from 1996, 4-time World Cup winner and 6-time Austrian Champion it was the absolute highlight of his career! With LaLoupe he chats about the significance of an/ his Olympic victory. L.L. ⁄ How often do you still think of 9 February 1992? P.O. ⁄ For a young athlete an Olympic victory means a lot. It’s the greatest thing one can achieve in sports. And honestly, I still think of it often. It takes a certain age and distance to be able to value this kind of success though. Back then when I became Olympic Champion I thought: “That’s a race just like any other, random and easily repeated over and over again, what’s with the fuss, people?” L.L. ⁄ Back then, after your gold medal, did you feel Lech was proud of you? P.O. ⁄ The reception at home was incredible! It was a wonderful, snow covered winter’s day. We drove through town in a horse drawn carriage – my parents were there too – and I was so impressed by how many people were out on the streets. I never knew the people of Lech were so into their skiing! It was a beautiful time and I hope the people’s enthusiasm will be there for much longer. L.L. ⁄ Lech brought forth four Olympic Champions. Do you feel a special connection with the other three (two of which are still alive)? P.O. ⁄ Well we are the ones who got to carry a gold medal around the neck – at that’s a feeling that connects you. Today we sometimes meet at events, honours and big receptions. But the most intense thing for
me was the Olympic Champions’ monument in Lech’s school courtyard. Back when I was a pupil there I used to look up at it every day and think: I want my name to be on there one day! And I did it. Today my name is on the same plate as those of my role models.
Sport & Freizeit
L.L. ⁄ Where do you keep your gold medal? P.O. ⁄ I didn’t want a standard showcase; I had a beautiful statue designed that now presents the medal in the hotel’s lobby. The pyramid’s basis is made from a rock from the mountain in France where the race took place. A regional artist made it into a small work of art. I pass it every day and I still like it! L.L. ⁄ What was the transition from professional athlete to hotelier like for you? P.O. ⁄ Well it was no abrupt change, the way I managed my time simply changed. I always used to live here, even during my active career I was always in Lech and in summer I often worked here. This way I grew into my parents’ business and learned everything from the bottom up. As time went by I took over more and more tasks and thus the transition was rather fluid. I now live here with my family, my wife works here too. We do it together and we like it! L.L. ⁄ Are there moments when you wish you could go back to training and skiing? P.O. ⁄ Luckily we do live right by the slope. Which means that skiing is a fixed point in my day. I try to ski for at least 1-2 hours each day. When I experience the conditions personally it’s easier to communicate them to the guests. The thing is: the entire village lives off of winter sports, which is why us people from Lech need to live the sport too. I try to talk to as many locals as possible and emphasize how skiing is the greatest and best thing! Of course other, more modern kinds of sports have their place too but here in Lech skiing simply is our elixir of life. And that’s where we need to set an example for the guests too! L.L. ⁄ So far you are Lech’s last Olympic Champion. Would you dare to make a prediction as to when we can expect the next one? P.O. ⁄ That’s hard to say, when the next one will be there. Skiclub Arlberg puts a lot of very professional effort into training young athletes and preparing them for big things. We’re on the right track and we have a compact, good team that may be at the very top in Pyeongchang in 2018. With a bit of luck anything’s possible! We get a lot of support from Lech and I’m thankful for it because it’s not something you can take for granted. But, as I said: it’s all about skiing! That’s the position we’re in and that’s how we can present ourselves!
All quotes taken from the book: ‚Goldene Zeiten. Vorarlberg – Land der Olympiasieger’, published by Silberball PR & Event GmbH/Michael Dünser, 2010.
63
Hö
Ski kom
°
64
Skiing COMFORT Skiing COMFORT
COMFORT = LOOSE FIT · KEEPS YOU WARM AND DRY COMFORT = LOOSE FIT · KEEPS YOU WARM AND DRY
öcHster Wärmekomfort HöcHster Wärmekomfort
iingSkiing Comfort, Underwear, die uneingeschränkten Wärmeund TrageComfort, Underwear, die uneingeschränkten Wärmeund Tragemfort für den und Genussskifahrer bietet.bietet. komfort fürAllroundden Allroundund Genussskifahrer
- Perfekter Feuchtigkeitstransport von - Perfekter Feuchtigkeitstransport von Innen nach Außen (Pushund Pull-und PullInnen nach Außen (PushTechnologie). Technologie). - Gezielte- Wärmeisolation. Gezielte Wärmeisolation.
°C °F °C Dreidimensionale °F Luftpolster erzeugenerzeugen Dreidimensionale Luftpolster punktgenaue Wärmezonen. punktgenaue Wärmezonen.
- Schnellste Rücktrocknung. - Schnellste Rücktrocknung. Hält den Körper trocken. trocken. Hält denangenehm Körper angenehm
- Optimale Bewegungsfreiheit. - Optimale Bewegungsfreiheit. HöchsterHöchster Tragekomfort durch durch Tragekomfort maximalemaximale Elastizität. Elastizität. - Innovative Rundstricktechnologie. - Innovative Rundstricktechnologie. Keine störenden Nähte. Nähte. Keine störenden
- Körpernah, ohne einzuengen. - Körpernah, ohne einzuengen.
- Höchste-Wärmeisolation. Höchste Wärmeisolation. Angenehmer Wärmerückhalt durch Angenehmer Wärmerückhalt durch Luftpolster. Luftpolster.
65
RÜBERJETTEN IN DIE NEUE SKIDIMENSION Jet into a new dimension of skiing 66
dt. ⁄ Aus einem jahrzehntealten Traum wird Wirklichkeit: Der Auenfeld-Jet verbindet ab der Wintersaison 2013/14 die Skigebiete Lech Zürs und Warth-Schröcken. Eine behutsam in die Natur gesetzte Brücke in die Zukunft und zwischen Menschen und Regionen!
Sport & Freizeit
Wo die Wiege des alpinen Skilaufs steht und diese Sportart groß und berühmt geworden ist, blickt sie nun auch einer gesicherten Zukunft entgegen: Am Arlberg weiß man eben, wie Erfolgsgeschichten zu schreiben sind – mit Mut, unermüdlichem Innovationsgeist, Weitblick und einer großen Portion Hartnäckigkeit, noch nicht realisierte Projekte immer wieder aufzugreifen. Und so geht ein lang gehegter Wunsch der Arlberger Tourismuspioniere im Winter 2013/14 endlich in Erfüllung: Durch den Bau einer zwei Kilometer langen 10er-Gondel-Einseil-Umlaufbahn wurden die Skigebiete Lech Zürs und Warth-Schröcken miteinander verbunden. Mit dem hochmodernen Auenfeld-Jet lässt sich’s nun bequem hin- und herpendeln und die Vorzüge des neuen Partnerskigebiets entdecken. Das bedeutet eine noch größere Vielfalt an erstklassigen Pisten für Skifahrer und Snowboarder am Arlberg!
Grenzenloser Pistenspaß
Mit insgesamt 47 Aufstiegshilfen und 190 km Pistenabfahrten formen Lech Zürs und Warth-Schröcken jetzt das größte Skigebiet Vorarlbergs. Nimmt man noch St. Anton, St. Christoph und Stuben dazu, allesamt über Lech Zürs erreichbar, liegen Wintersportlern im Tarifverbund „Ski Arlberg“ sogar 94 Lifte und Bahnen sowie 340 schneesichere Pistenkilometer zu Füßen. Und damit ist es eines der größten Skigebiete weltweit! Klingt gigantisch, ist es auch, wurde aber auf möglichst „unspektakuläre“ Art realisiert. Der rund 12 Mio. Euro teure Auenfeld-Jet gilt nämlich als Musterbeispiel einer sanften Erschließung mit minimalen Eingriffen in die sensible alpine Natur. Nur wenige Liftstützen wurden am westlichen Rand des Auenfelds in die Landschaft gesetzt, eine neue Skipiste ist nicht entstanden. War auch nicht notwendig, wie die Zahlen weiter oben beweisen!
67
engl. ⁄ A decade-old dream becomes reality: starting in the winter season of 2013/14 the Auenfeldjet connects the ski areas Lech Zürs and Warth-Schröcken. A bridge into the future and between people and regions that was carefully integrated into nature! Where you’ll find the cradle of alpine skiing and where this sport became big and famous is where we now look towards a safe future: at the Arlberg people know how to write success stories – with courage, a tireless innovative spirit, a vision and a great deal of tenacity when it comes to taking projects that have not yet been realized and tackling them once more. And that’s how a long-standing wish of the Arlberg’s tourism pioneers finally comes trues in winter 2013/14: a two kilometer 10 person cable car now connects the skiing areas Lech Zürs and Warth-Schröcken. The highly modern Auenfeldjet makes swinging from one side to the other comfortable and the advantages of the new partner skiing area can easily be discovered. This means that skiers and snowboarders around the Arlberg now get to explore an even greater variety of great slopes!
Unlimited fun on the slopes
68
With a total of 47 lifts and 190 km of slopes Lech Zürs and WarthSchröcken now form Vorarlberg’s biggest skiing area. If you include St. Anton, St. Christoph and Stuben which can all be reached through Lech Zürs, winter sports aficionados can use a total of 94 lifts and cable cars as well as 340 km of slopes with a snow-guarantee within the tariff-union “Ski Arlberg”. Which makes it one of the world’s biggest skiing areas! Sounds huge, is huge, but it was realized in the most “unspectacular” way possible. The Auenfeldjet which cost about 12 m Euros is a perfect example of careful development with a minimal impact on the sensitive alpine nature. Only very few pillars were erected on the western edge of the Auenfeld, no new slopes were created. And when you look at the numbers above it becomes clear that’s not necessary!
S CHNE L L IN GU T E N H Ă„ NDEN. Tannberg 181 A - 6764 Lech am Arlberg Phone: +43 5583 2234 Fax: +43 5583 2234-18 drrhomberg. at
69
70 SCHUH: RC4 130 VACUUM
erhältlich bei / available at:
71
PER GONDEL INS HIER & JETZT Take a gondola into the here & now dt. ⁄ Das Animationsfilm-Festival „cineastic gondolas“ entführt am Samstag, den 14. Dezember 2013, bereits zum 3. Mal in höchst künstlerische Sphären. Rund um die Rüfikopfbahn in Lech erwartet die Besucher ein spannendes Programm zum Thema HIER & JETZT: Während in den Gondeln und der Filmlounge am Rüfikopf insgesamt 24 Kurzfilme laufen und in den Räumlichkeiten der Rüfibahn die Werke renommierter bildender Künstler gezeigt werden, rücken international anerkannte Visual Artists die umliegenden Berggipfel mit aufwändigen Großprojektionen in neues Licht. Zudem sorgt ein hochkarätiges Musikprogramm von Klassik über experimentelle Kompositionen bis hin zu elektronischer Tanzmusik die ganze Nacht lang für beste Stimmung!
Die teilnehmenden Künstler: BILDENDE KUNST & VISUAL ARTS
72
Mounty R. P. Zentara, international bekannter Licht- & Konzeptkünstler aus Wien, überrascht immer wieder durch die industrielle Bezogenheit und Klarheit seiner Arbeiten. Bei cineastic gondolas 2013 bereichern seine Lichtobjekte die Plattform im OG der Talstation und in der Bergstation. Marck, Schweizer Videoartist und Szene-Shootingstar, bereichert cineastic gondolas 2013 mit seinem „Self-o-Mat“. Dieser zeichnet kurze Videoloops auf und speichert sie nur für die Gegenwart ab. Kurz davor stellt Marck noch auf der „art miami“, einer der größten Messen für moderne Kunst, aus! Stefan Waibel, in Wien lebender Vorarlberger und mit seiner Malerei und Objekten in der internationalen Kunstszene anerkannt, baut seine „Fields“ outdoor zwischen den beiden Bergstationen am Rüfikopf auf. Anja Huwe, ehemalige Sängerin der New-Wave-Kultband „XMal Deutschland“, widmet sich mittlerweile erfolgreich der Malerei. Die
Originale ihrer Werke sind im Kästlemuseum zu sehen, großformatige PaniProjektionen zieren den Rüfikopf-Gipfel. Jim Avignon, Polyartist, Weltenbummler und „schnellster Maler der Welt“, gilt als Vertreter der „art modeste“. Neben der Malerei beschäftigt er sich auch mit Musik. In Lech präsentiert er seine Mitnehm-Bilder (Filmlounge) sowie seine One-Man-Band „Neoangin“. Miss Nico, in Hamburg lebende Künstlerin, bekannt für die Modekollektion „Untragbar“ und ihre filigranen Zeichnungen mit hauchdünnem Strich, stattet in diesem Jahr die Metropics aus. Außerdem sind ihre Bilder auch bei der Talstation in Form von Projektionen zu sehen. Bauhouse, synonym für aufwändige audiovisuelle Inszenierungen aus Videokunst, Musik-Kompositionen und Sound-Arrangements, die das Duo selbst „Audio:Video:Performance“ nennt, stellt im Eingangsbereich eine audiovisuelle Installation aus. 4YourEye, das Zweiergespann Gerald Herlbauer und Eva Bischof gehört zum Besten, was Österreich an Visual-Live-Performances zu bieten hat. In Lech stellt das 4yourEye mit einer Visual-Live-Performance auf der Bergstation der Rüfibahn erneut unter Beweis! Udo Kapeller, einer der Pioniere des österreichischen Lichtdesigns, hat mit dem „Video Moving System“ ein zukunftsweisendes Instrument entwickelt. Bei cineastic gondolas ist er generalverantwortlich für das Lichtdesign und gestaltet an der Talstation wieder Großprojektionen.
Sport & Freizeit
LIVEACTS & DJs Mousse T., einer der ganz großen DJs und Producer von Clubmusik, betreibt seit den 1990er-Jahren sein eigenes Label „Peppermint Jam“ und sorgte v.a. mit seinen Hits „Horny“ und „Sex Bomb!“ für Furore. Mousse T. macht am Rüfikopf und bei der Aftershowparty im K.Club richtig Stimmung! Boris Dlugosch (Golden City Sounds), einer der deutschen House-Pioniere und fixe Größe der internationalen Elektronikszene, hat z.B. Roisin Murphy entdeckt und „Sing it back“ zum Welthit geremixt. Mit dem auf Pokerflat erschienenen Titel „Knalldrang“ liefert Boris die Hymne der cineastic gondolas 2013. DJ Jondal aus München, seit 1976 an den Plattentellern erfolgreich, v. a. seit der Kultsendung „klassik lounge“ auf Klassik Radio und durch den Sender LoungeFM auch in Österreich bekannt, steht für anspruchsvollen Loungesound. www.jondaljazz.com, www.dj-jondal.de Jonas Friedlich (Kiesbettmusik, Harry Klein), Kunststudent aus München, ist mittlerweile ein fixer Bestandteil der Münchner Clubkultur und immer wieder auch im Ausland zu hören.
73
engl. ⁄ On Saturday, December 14, 2013 the animated-film festival “cineastic gondolas” will transport you into the highest artistic spheres for the 3rd time. All around Lech’s Rüfikopfbahn an exciting programme under the motto “HERE & NOW” expects the visitors: a total of 24 short films is going to be shown in the gondolas and the film lounge at Rüfikopf and while the rooms at Rüfibahn are going to host the exhibition of renowned visual artists’ works, internationally renowned visual artists are going to shed new lights onto the surrounding summits within the framework of elaborate large-scale projects. In addition to that, a top-class music programme spanning from classical to experimental compositions and electronic dance music is going to keep the atmosphere heated all night long.
The participating artists: VISUAL ARTS
74
Mounty R. P. Zentara, internationally renowned light & concept artist from Vienna, his works constantly surprise with their industrial air and clarity. During the cineastic gondolas event 2013 his light objects are going to be shown on the platform of the valley station’s first floor and at the summit station. Marck, Swiss video artist and shooting star of the scene, is going to enrich the cineastic gondolas 2013 experience with his “Self-o-Mat” which records short video loops and saves them for the present. Shortly before that Marck is also going to exhibit his work at “art miami”, one of the greatest fairs for modern art! Stefan Waibel, from Vorarlberg lives in Vienna and is renowned in the international art scene for his paintings and objects, he’ll put up his “Fields” outdoor between the two summit stations at Rüfikopf. Anja Huwe, the ex-singer of New Wave band “XMal Deutschland” now successfully dedicates herself to painting. Her original works are on exhibition at Kästlemuseum, large-format pani-projections are going to adorn the Rüfikopf’s summit. Jim Avignon, polyartist, globetrotter and “fastest painter in the world” is a representative of “art modeste”. Apart from painting he also works with music In Lech he is going to present his take-away pictures (filmlounge) as well as his one-man-band “Neoangin”. Miss Nico, who lives in Hamburg is known for her fashion collection “Untragbar” and her delicate drawings using the finest lines which are going to furnish Metropics this year. Apart from that her drawings are going to be visible – in the form of projections – at the valley station.
anne Fontain · alBerto aspesi · argonne · danuta niesrtroj · epice · glanshirt inis Meain · jan Mayen · Kenzo · ludwig reiter · luis trenKer · MaBrun · Mischa laMBert · My herzallerlieBst · odd Molly · pantoFolo d‘oro · puMpKin · ralph gladen · rieMer thoMas · tiMBerland · williaM locKie · zanone
waldhart Boutique Lech am arLberg. Fon +43 5583-2110-14 ÖFFnungszeiten 8:30 bis 12:30 uhr und 14:00 bis 18:30 uhr www.waldhart.sportalp.at
75
logo-werbeagentur.de
Sport & Freizeit
Bauhouse, a synonym for elaborate audiovisual productions composed of video art, musical compositions and sound-arrangements the duo calls “Audio:Video:Performance” are going to furnish a visual installation in the entrance. 4YourEye, the duo made up of Gerald Herlbauer and Eva Bischof is one of the best among Austria’s Visual Live Performers. In Lech 4yourEye are once more going to prove this with a Visual Live Performance at the Rüfibahn’s summit station! Udo Kapeller, a pioneer of Austrian light design has developed a truly promising instrument called “Video Moving System”. At cineastic gondolas he’s going to be responsible for light design and he is once more going to design large-scale projections at the valley station.
LIVEACTS & DJs Mousse T., one of the big DJs and producers of club music has been running his own label “Peppermint Jam” since the 1990s and his hits “Horny” and “Sex Bomb!” were true sensations. At the after show party in k.club Mousse T. is going to heat up the atmosphere! Boris Dlugosch (Golden City Sounds), one of Germany’s house music pioneers and a constant of the international music scene who discovered Roising Murphy and remixed “Sing it back” so it became a world hit. With the title “Knalldrang” which will come out on Pokerflat, Boris will provide 2013’s cineastic gondolas soundtrack. DJ Jondal from Munich, spins successfully since 1976, especially his cult show ‚klassik lounge” on Klassik Radio and the radio station LoungeFM have made him famous in Austria, too, is a beacon of sophisticated lounge sound.
www.jondaljazz.com, www.dj-jondal.de Jonas Friedlich (Kiesbettmusik, Harry Klein), arts student form Munich and mean-
while a constant of Munich’s club culture is going to play abroad once more.
76
77
78
MDC
... der Natur auf der Spur
79 Skischule Z端rs www.skischule-zuers.at Spyder +43 5583 2611 office@skischule-zuers.at
The magic of light
80
ZAUBERER DES LICHTS
dt. ⁄ Der deutsche Fotograf Adrian Bischoff (54) ist spezialisiert darauf, nächtliche Landschaften in ein neues Licht zu rücken. Auch den Bergen von Lech Zürs verlieh er mit seiner eigens entwickelten Technik eine mystische Aura. So hat man Mohnenfluh, Omeshorn & Co. noch nie gesehen! Licht und Materie gehen in Adrian Bischoffs großformatigen Fotos eine besondere Verbindung ein. Wie verzaubert wirken die nächtlichen Landschaften im artifiziellen Licht, und die nahezu surrealistischen Bilder ziehen den Betrachter sofort in ihren Bann. Wie er diesen Effekt erzielt, verrät der passionierte Autodidakt gerne: „Ich richte meist 2 bis 3 Scheinwerfer auf die Berge und lasse die Lichtkegel dort herumwandern. Langzeitbelichtung über mehrere Stunden und Bearbeitung im Fotoshop vollenden das Ergebnis.“ Dieses konnte man in Lech Zürs zuletzt im Frühjahr 2013 bei einer Ausstellung in der Raiffeisenbank Lech bewundern. Die gezeigten 12 Bilder waren im November 2011 sowie Anfang und Ende 2012 entstanden, die Motive dazu – etwa auch sein Lieblingsbild von der Wildkogelspitze – hatte Bischoff nach ästhetischen wie praktischen Kriterien ausgewählt. Schließlich lässt sich die mehrere 100 kg schwere Ausrüstung nicht an jedem beliebigen Punkt in der Natur aufstellen.
Exklusiv & nachtaktiv
Für die perfekte Illumination hat der Werbefotograf Bischoff lange mit verschiedenen Leuchtmitteln experimentiert und praktiziert diese Technik heute weltweit als einziger seines Faches. Die intensiven Vorbereitungen tagsüber haben bislang auch verhindert, dass der begeisterte Skifahrer die Pisten von Lech genießen konnte: „Es ist eine Schande! Ich war mittlerweile schon acht Mal in Lech, hatte die Ski auch schon dabei, bin aber bin noch nie gefahren. Nur mit der Pistenraupe, um meine Lampen zu transportieren!“ Vielleicht klappt’s ja beim nächsten Mal, wenn er als Architekturfotograf in Lech auf Motivsuche geht, wer weiß?
Sport & Freizeit
„Initialzündung für die Entwicklung meiner Technik war die Wette mit einem Fotografen, dass man nächtliche Landschaften belichten könnte.“ „Ich möchte Bilder machen, die nicht erklärungsbedürftig sind.“ „Als Fotograf ist man ja nie ganz zufrieden.“ „Ich bin ein inszenierender, kein dokumentierender Fotograf. In meiner Familie verdrehen alle die Augen, wenn ich ihnen Anweisungen gebe.“ „Die europäischen Alpen sind für mich eine der spektakulärsten wilden Landschaften mit zugleich hohem Kultureinfluss.“ „Ich habe auch schon Brücken und Burgen fotografiert, aber mein Schwerpunkt liegt auf den Landschaften.“
81
Pfefferkorns sporthaus
Ski- und Freizeitmode Ski- und Schuhverleih Skiservice direkt im Ortszentrum, beim Tannbergerhof Mo - Sa 8.30–18.30 geöffnet Sonntags 8.30–12.00 u. 16.00–18.30 sporthaus@pfefferkorns.net, www.sporthaus-pfefferkorns.net, T: +43 5583 2224
82 Skiverleih & Service
Ski, Schuhe & Sportmode
Trachtenmode
Accessoires
engl. ⁄ German photographer Adrian Bischoff (54) specialises in presenting nightly landscapes in a new light. He used his especially developed technique to wrap the mountains of Lech Zürs in a mystical aura. You’ve never seen Monenfluh, Omeshorn & co like this! In Adrian Bischoff ’s large-sized photographs, light and matter enter into a special relation. Nightly landscapes seem enchanted in the artificial light; the almost surreal pictures immediately pull the observer under their spell. The autodidact photographer tells us, just how he manages to create this effect: “Normally I point 2 to 3 floodlights on the mountains, then I let the beams of light wander around there. Time exposure over several hours and photoshop round off the result.’ Said result was on exhibition at Raiffeisenbank Lech in the spring of 2013. The 12 exhibited images were taken in November 2011 and at the beginning and end of 2012, Bischoff picked the motifs – like that of his favourite picture of Wildkogelspitze – according to aesthetic as well as practical criteria. After all you can’t just set up the equipment that weighs several hundred kilograms anywhere in the nature.
Exclusive & nocturnal
As an advertising photographer Bischoff experimented with different kinds of lighting equipment and today he’s the only one in his line of business working with this technique. Intense preparation during the daytime even kept the passionate skier from enjoying Lech’s pistes: “It’s a shame! I’ve already been to Lech 8 times, I even brought my skis but never managed to go. I only ever rode up on the snow groomer with my equipment!’ Well, maybe it’ll work out the next time he’s underway in Lech, out looking for a motif, who knows?
Sport & Freizeit
“What triggered the development of my techniques was a bet with another photographer about whether or not it was possible to expose nightly landscapes.” “I want to take pictures that are selfexplanatory.” “As a photographer you’re never really content.” “As a photographer I stage my motifs, I don’t document them. Everyone in family rolls their eyes at me when I start giving them instructions.” “For me the European Alps are one of the wildest landscapes even though they’re strongly influenced by culture.” “I’ve take pictures of bridges and castles too, but I normally focus on landscapes.”
83
84
FREIHEITSGEFÜHL AUF 4 RÄDERN
Sport & Freizeit
Freedom on four wheels
dt. ⁄ Freeriden in Lech Zürs hat viele Dimensionen. Erleben Sie Ihre Abfahrt in diesem Jahr auf vier Rädern. Sie puscht mit Sicherheit den Adrenalinspiegel, zeigt die wahre Bestimmung eines SUVs und kostet sage und schreibe nichts: Die Lech Offroad Experience im Zugertal ist ein unbestrittenes Urlaubshighlight für abenteuerlustige Gäste. Am Steuer oder Beifahrersitz der Offroad-Genies von Mercedes-Benz geht’s einen schneebedeckten Parcours rauf und runter, kraftvoll, dynamisch, mit Fingerspitzengefühl. Wie beim Freeriden auf Skiern. Freiheit bei der Spurwahl – ob am urbanen Asphalt oder abgezweigt vom Alltag – verspricht auch der neue Mercedes-Benz GLA. Als Star der umfangreichen Geländewagen-Flotte von Mercedes-Benz stellt dieser kompakte SUV sich diesen Winter in Lech vor. Ab ins Gelände zum Probefahren!
engl. ⁄ There are many dimensions of freeriding in Lech Zürs. This year make your downhill experience on four wheels. It’s certainly going to push your level of adrenaline and it shows an SUV’s true calling and it costs – nothing: the Lech Offroad Experience in Zugertal is an undisputed highlight for adventurous guests. At the wheel or in the passenger seat, Mercedes-Benz off-road geniuses on a snow covered course – up- or downhill, powerful, dynamic and with feeling. It’s just like freeriding on skis. You’re free to choose your own lane – be it on urban asphalt or outside daily routine – that’s what the new Mercedes-Benz GLA promises. As the star of the extensive range of off-road vehicles by MercedesBenz, this compact SUV will be presented in Lech this winter. Off you go for a test drive!
FACTS ZUR LECH OFFROAD EXPERIENCE: Wann: 27. 12. 2013 bis Mitte März 2014 Akkreditierung: unter der Hotline +43 68120661249 oder persönlich im Mercedes-Benz- Pavillon beim Hotel Arlberg
FACTS ON LECH OFFROAD EXPERIENCE: When: 27 Dec 2013 until mid-March 2014 Register: under the hotline +43 68120661249 or in person at the Mercedes-Benzpavilion by Hotel Arlberg
85
www.woelfler.com
New York. London. Lech.
2501 3 8 ( 0 ) 5 5 l e c h . at +43 .taxi w w w
Der Lecher Taxi GmbH & CoKG . A-6764 Lech am Arlberg . Tel +43 (0)5583 2501 . Fax -6 . info@taxi-lech.at . www.taxi-lech.at
Alle Taxis mit Allrad. All cabs with 4wd. Ob Yellow Cab, Black Cab oder White Cab. Jeder Ort von Bedeutung hat sein eigenes typisches Taxi. Typisch für Lech und Zürs sind drei R-Klasse Mercedes, 20 VW-Caravelle und zwei Mercedes Sprinter. Zu Ihrer Sicherheit setzen wir auf Allradfahrzeuge und Schneeketten. So bringen wir Sie auch bei winterlichsten Bedingungen nach Lech, während so manches gewöhnliche Flughafentaxi schon vorher im Schnee stecken bleibt. Darum ist Der Lecher die beste Wahl. Wir begleiten Sie zuverlässig und bequem an Ihr Ziel: vom Bahnhof oder Flughafen zum Hotel, vom Hotel zur Skipiste oder zum Après-Ski und wieder zurück. 24 Stunden am Tag! Bei jedem Wetter.
3x
20x
Yellow cabs, black cabs or white cabs – everywhere that’s somewhere boasts its own distinctive taxis. Characteristic of Lech and Zürs are three R-Class Mercedes, 20 VW Caravelles and two Mercedes Sprinters. To ensure your safety we use 4 wheel drive vehicles and snow chains. That way we can ensure your transfer to Lech even in the most wintry conditions when many a standard airport taxi gets stuck in the snow en route. That is why Der Lecher is the best choice. We bring you safely and reliably to your destination: from the railway station or the airport to your hotel, from your hotel to the ski slopes or to the après ski bars – and back again. 24 hours a day! No matter what the weather. 1x
1x
Der Lecher Taxi App. Gratis / Free. Bestellen Sie ein Taxi per SMS an Ihre aktuelle GPS-Position! Order a taxi by text to your current GPS position!
Kostenloser/Free Download im App Store: Der Lecher
SO MACHT FAMILIENURLAUB SPASS!
Now that’s what a family holiday should look like!
dt. ⁄ Lech Zürs steht nicht nur für ausgiebiges Skifahren und Dinieren auf höchstem Niveau. Auch Familien mit Kindern erleben hier täglich neue Abenteuer im Ort und in der traumhaften Winterlandschaft. LA LOUPE hat ein paar Tipps gesammelt, was Jung und Alt in Lech Zürs gleichermaßen begeistert. Strahlende Kinderaugen garantiert! Rodeln
Auf der spektakulären und abends sogar beleuchteten Rodelbahn von Oberlech nach Lech sorgt die rasante Abfahrt mit Rodeln oder Zipfelbobs für Jubel und rote Wangen.
Eislaufen
Je nach Lust und Wetterlaune tanzt man am Natureislaufplatz in Zürs oder in der klimatisierten Eislaufhalle im Hotel Monzabon in Lech elegant auf den Kufen.
Winterwandern
Auf präparierten Winterwanderwegen durch die tiefverschneite Bergwelt spazieren sogar die Kleinsten gerne mit. Neben kulturellen Sehenswürdigkeiten ist auch Zeit zum Schneemannbauen!
Wildbeobachtung 88
Im Winter lassen sich die scheuen Hirsche und Rehe in der Abenddämmerung bei der Wildfütterung beobachten. Einmal pro Woche gibt’s geführte Wanderungen in den Wald.
Pferdekutschenfahrt
Mit 2 PS unterwegs – ein besonderes Erlebnis für die ganze Familie! Ob bei Tag oder in der Nacht, Kutschenfahren ist romantisch, kuschelig warm und herrlich naturnah.
Geschichte & Kultur
Ein Rundgang durch das traditionelle Huber-Hus, die historische Heimatschau im Walsermuseum Lech-Tannberg und die Skigeschichte im Kästle-Museum ist auch für Kinder unterhaltsam und lehrreich.
Bouldern & Klettern
Ideal für Bewegungstiger bei Schlechtwetter: im sport.park.lech auf der neuen Kletter- und Boulderwand oder auf der Slackline nach Hoch- und Gleichgewichtsgefühl greifen.
engl. ⁄ Lech Zürs does not just stand for excellent skiing and dining at the highest level. Families with children get to experience new adventures in the village and the amazing winter landscape too. La Loupe collected a few tips, ideas for things children and adults will find equally entertaining in Lech Zürs. Bright-eyed children included! Tobogganing
The spectacular tobogganing track that leads from Oberlech to Lech and is even illuminated at night-time guarantees exhilarating rides on toboggans and bobs and lots of cheering and beaming faces with red cheeks.
Ice skating
Depending on your personal preference and the weather you can use the natural ice skating rink in Zürs or the air-conditioned ice skating hall in Lech’s Hotel Monzabon to do elegant figures on the ice.
Winter hiking
Prepared winter hiking paths that lead you through the snow covered mountain landscape will motivate even the youngest
Sport & Freizeit
amongst us. Apart from cultural highlights there’s time for building a snowman, too!
Deer-watching
In winter the usually shy deer can be observed while they’re fed at dusk. Once a week there’s a guided hike through the woods.
Riding in a horse-drawn carriage
On the road with two horsepower – a great experience for the entire family! Be it during daytime or at night, carriage rides are romantic, cosy warm and wonderfully close to nature.
History & culture
A look around the traditional Huber-Hus, the historic traditional exhibition at Walsermuseum Lech-Tannberg and the history of skiing at Kästle-Museum are both entertaining and educating for children.
Bouldering & climbing
Ideal for active kids in case of bad weather: the new climbingand bouldering-wall or the slackline at sport.park.lech make sure you’ll feel high and balanced at the same time.
90
HuGo BoSS DieSel FrAcominA PAul FrAnk il GuFo GueSS HAckeTT STeiFF JoHn GAlliAno Primo PASSo SuPerTrASH
Lech beim Gemeindeamt liz@pepper.at | Tel. 0043/5583/40087 Mo – Sa 9.00 bis 12.30 und 14.30 bis 18.30 Sonntag 16.00 bis 18.30
Fashion & Toys 4 Girls and Boys · Accessoires · Dekor · Souvenirs · Geschenke
91
NEXT TO ZÜRSERSEELIFT AND THE MILCHBAR
THE SHOP
DAILY FROM 11 AM TO 7 PM T +43(0)5583 4197012
FASHION & HOME ACCESSORIES spitzar.com
EIN BERGSOMMER ZUM VERLIEBEN
A lovely mountain summer
dt. ⁄ Die Sommermonate in Lech Zürs bedeuten aktive Erholung und Entschleunigung pur. Unbedingt mitbringen: Viel Zeit zum Genießen! Wintergäste zeigen sich oft überrascht ob der wildromantischen Naturschönheit von Lech Zürs im Sommer. Der Lechweg, der Grüne Ring und die Region Tannberg sind unbestrittene Highlights für Wandersleute. Zahlreiche Kletter- und Mountainbikerouten sowie eine 3-Loch-GolfAkademie mit Driving Range halten ebenfalls genüsslich in Schwung. Besonders beliebt unter den vielen Sport-, Kultur- und Brauchtumsevents ist die jährliche Arlberg Classic CarRally (26. – 29. Juni 2014)! Und noch was hat im sommerlichen Lech Zürs Saison: Heiraten! Wo könnten die Ringe stimmungsvoller getauscht werden als etwa auf der blühenden Rudalpe oder auf der Aussichtsplattform am Rüfikopf ? Einige Betriebe sind spezialisiert darauf, aus einer Hochzeit die ganz persönliche Traumhochzeit zu machen. Nächsten Sommer nach Lech Zürs? Ja, ich will!
engl. ⁄ Summer in Lech Zürs means active relaxation and deceleration. All you need: lots of time to enjoy it! Winter guests are often surprised by Lech Zürs’ wild and romantic natural beauty in summer. “Lechweg”, the “Grüner Ring” and the Tannberg region are definite highlights for hikers. Numerous climbing and mountain bike trails as well as a 3-hole golf academy with driving range will keep you in excellent shape. One of the numerous sports-, culture- and traditional events that’s particularly popular is the annual Arlberg Classic Carl Rally (26 – 29 June 2014)! And the summer also is the ideal season for something else: weddings! Where else could one exchange vows and rings in a more beautiful atmosphere than on the blooming Rudalpe or on the panoramic platform on Rüfikopf? Several businesses have specialized in making a wedding into a perfect dream event. Do you want to come to Lech Zürs next summer? Yes, I do!
BETRIEBE IM SOMMER KULINARKIK & WEIN
Burgwald
Mohnenfluh
www.hotelburgwald.com +43 558 / 2310 mail@hotelburgwald.com
Achtele www.staefeli.at +43 5583 / 39370 info@staefeli.at
Creperie „Schüna“ www.sonnnenburg.at +43 5583 / 2147 hotel@sonnenburg.at
Allerlei
www.staefeli.at +43 5583 / 3937-0 info@staefeli.at
Lecher Stube
www.romantikhotelkrone-lech.at +43 5583 / 2551 email@romantikhotelkronelech.at
www.aelpele-lech.at +43 5583 / 3388 office@aelpele-lech.at
Gotthard
www.gotthard.at +43 5583 / 256 038 lecher.stube@aon.at
Die Krone von Lech
Älpele
www.mohnenfluh.com +43 5583 / 3311 info@mohnenfluh.com Lecher Stube im Hotel
www.gotthard.at 435583356038 lecher.stube@aon.at
Goldener Berg www.goldenerberg.at HEIRATEN & Arlberg die Stube +43 5583 / 22050 FEIERN www.arlberghotel.at +43 5583 / 2134-0 info@arlberghotel.at
info@goldenerberg.at
www.burgvitalhotel.com +43 5583 / 3140 office@burgvitalhotel.com
+43 5583 / 23540 hotel@aurora-lech.com
Aurora Griggeler Stuba www.aurora-lech.com
Aurelio Lech www.aureliolech.com +43 5583 / 2214 reservation@aureliolech.com
Arlberg die Stube
Hagens Dorfmetzgerei
www.arlberghotel.at +43 5583 / 2134-0 info@arlberghotel.at
Backstube Lech www.hagens.at www.backstubelech.at +43 5583 / 2263-43 info@backstubelech.at
+43 5583 / 2303 office@hagens.at
Berghof
www.hartenfels.at +43(5583)3104 info@hartenfels.at
Hartenfels
www.derberghof.at +43 5583 / 2635 info@derberghof.at
Bodenalpe
96
www.bodenalpe-lech.at +43 664 / 2400389 p.jochum@aon.at
Berghof
www.derberghof.at +43 5583 / 2635 info@derberghof.at
Burg Restaurant + Kriegeralpe Martinsstüberl www.burghotel.at www.tannbergerhof.com +43 5583 / 2203 info@tannbergerhof.com
+43 5583 / 2291-0 info@burghotel.at
Sport & Freizeit
Edel Weiss SHOPPING & Wedding & LIFESTYLE Event Planer www.edel-weiss.cc Arlberg +43 664 / 242 3580 Kollektion office@edel-weiss.cc
Sagmeister Boutique
www.sagmeister.at +43 5583 / 30921 info@sagmeister.at
www.arlbergkollektion.at Souvenir Mitbringsl +43 5583 / 2224 Goldener Berg & Juwelenstub office@arlbergkollektion.com www.goldenerberg.at www.arlberghotel.at +43 5583 / 22050 +43 5583 / 2134 - 0 Blumen Kopf info@goldenerberg.at info@arlberghotel.at www.blumen-kopf.at +43 5583 / 41852 Hochzeitsfotografie Sportalp office@blumen-kopf.at Weissengruber www.sportalp.at www.hochzeits-fotografie.at +43 5583 / 2110 Huber Uhren+43 699 / 11110855 waldhart@sportalp.at schmuckkultur mail@hochzeits-fotografie.at www.huber-lech.at Strolz Sporthaus +43 5583 / 3737 Hus Nr. 8 www.strolz.at welcome@huber-lech.at www.hus8.at +43 5583 / 2361-0 +43 5583 / 33220 office@strolz.at Lenai Linai husnr8@aon.at www.lenai-linai.at +43 5583 / 40080 NIGHTLIFE Die Krone von Lech shop@lenai-linai.at www.romantikhotelkrone-lech.at Archivbar +43 5583 / 2551 Peppino www.lech4you.com email@romantikhotelkronewww.sporthaus-pfefferkorns.net/ +43 5583 / 3734 lech.at peppino-kinderboutique info@lech4you.com +43 5583 / 2224 Rud-Alpe info@sporthaus-pfefferkorns.net K. Club www.rud-alpe.at www.romantikhotelkrone +43 5583 / 41825 Pfefferkorn’s -lech.at rud-alpe@skiarlberg.at Sporthaus +43 664 / 3367229 www.sporthaus-pfefferkorns.net Sonnenburg +43 5583 2224 Tannbergerhof Bar www.sonnnenburg.at info@sporthaus-pfefferkorns.net www.tannbergerhof.com +43 5583 / 2147 +43 5583 / 2203 hotel@sonnenburg.at Raum und Ein info@tannbergerhof.com
richtung Walch
www.knappaboda.com +43 5583 / 352 00 raumaustattung.walch@lech.at
97
98
FESTE FEIERN Hochzeits - und Veranstaltungsplanung
Sie möchten Ihre Wunschhochzeit Wirklichkeit werden lassen. In einem bezaubernden Rahmen mit romantischen Kulissen, kulinarischen und musikalischen Hochgenüssen. Ein stimmungsvolles Fest mit emotionalen Höhepunkten. Sie wünschen Geschmack, Professionalität und Exklusivität. Sie legen Wert auf unser Netzwerk, höchste Qualität und Stilsicherheit bis ins letzte liebevolle Detail.
You would like to make your dream wedding come true. In a beautiful environment with romantic scenery, culinary and musical highlights. A wonderful celebration with emotional highlights. You would like taste, a professional approach and exclusivity. You value our network, highest quality and reliable stylistic confidence down to the tiniest detail.
Als renommierte Hochzeits- und Veranstaltungsplaner mit über 16 Jahren Erfahrung garantieren wir Ihnen große Gefühle und ein grandioses Fest. Mit einzigartigen Momenten des Glücks. Persönlich und kreativ gestaltet. Perfekt durchdacht und organisiert. Es wird Ihr schönster Festtag sein. Unvergesslich und einzigartig!
As a wedding and event planner with more than 16 years of experience we guarantee you great emotions and an amazing celebration. With unique moments of happiness. Personally and creatively arranged. Perfectly planned and organized. It will be your most beautiful special day. Unforgettable and unique!
MARKETING & FINE ART EVENTS Kaspar-Schoch-Straße 17, 6900 Bregenz Tel. +43 664 / 2053055 office@kowalke-veranstaltungen.com www.kowalke-veranstaltungen.com
Kaspar-Schoch-Straße 17, 6900 Bregenz Tel.: +43 664 / 2053055 office@wunschhochzeit.at www.wunschhochzeit.at
Sport & Freizeit
kowalke – Die Agentur für anspruchsvolle Kunden
WUNSCHHOCHZEIT
99
International Music Festival LEGEARTIS LECH 10.09. - 14.09.2014 the place to meet the new stars of classical music
100
powered by
101
DaMenBOuTiQue nOVelTY // Mes DeMOiselles // eBOnY&iVORY // chainGanG // FORnaseTTi canDels MaRJana VOn BeRlepsch // BYDanY // saFiYaa // kinDlein // MÜhlBaueR // anTOnia ZanDeR Minnie ROse // Rachel ZOe // MOi MulTiple // TOMas MaieR // MaTTheW WilliaMsOn MauRO GRiFOni // RaDa // ikkii // J BRanD // eQuipMenT // MR&MRs FuR // uTZOn
102
ines&MaRechal // n21 // MsGM
ZÜRs // hOTel eDelWeiss // a-6763 ZÜRs aM aRlBeRG // T +43 (0)5583 2662297
MÜnchen // RuMFORDsTRasse 48 // 80469 MÜnchen // TeleFOn +49(0)89-24224570 WWW.OscaRunDpaul.De
103
Shops in Lech Und, was sagen Ihre Füße?
102
114
Shops in Zürs & Zug
104
120
136 140
Pfefferkorn’s Parfümerie
Making of Sagmeister
124
Modetrends Filmstar mit Kribbeln im Knie
SHOPPING & LIFESTYLE dt. ⁄ Auch heuer wieder die schönste Nebensache in Lech: Shopping. Dass man hier nicht nur exzellent skilaufen oder speisen kann, ist längst kein Geheimnis mehr. Trotzdem überrascht das erlesene ShoppingAngebot: exklusive Fashion-Stores und Juweliere, originelle Wein-, Blumen- und Geschenkläden, Trachtenboutiquen und – wie sollte es anders sein – einige Sport- und Freizeitgeschäfte mit langer Tradition und jeder Menge Trends. Ja, in Lech und Zürs findet man Trends auch abseits der Piste. Viel Spaß beim Entdecken! engl. ⁄ One of Lech’s most beautiful pastimes still is: shopping. And the fact that Lech is not only good for skiing or dining, is no secret. But still, the select range of shopping possibilities is surprising: exclusive fashion stores and jewellers, original wine-, flower- or gift shops, boutiques for traditional costume and – of course – several sports- and leisure stores with a longstanding tradition and all the newest trends. So yes, you’ll find plenty of off-piste trends in Lech and Zürs. Have fun discovering!
SHOPS IN LECH
BLUMEN ⁄ FLOWERS
Annemaries Blumenstube Pension Hartenfels +43 5583 / 2401 Blumen Kopf Gasthof Post +43 5583 / 41852
BÄCKEREI ⁄ BAKERY
Backstube Lech Bäckerei Central Hotel Gotthard +43 5583 / 2263 MODE ⁄ FASHION
B.ART Boutique – Designer Shawls Showroom & Shop Omesberg 541 +43 664 / 1229923 C.R.A.F.T Store Frauenboutique Wiesengrund 215, gegenüber der Oberlechbahn Furla Handtaschen Shop Omesberg 541 +43 664 / 1229924
Lenai & Linai Dorf 163 +43 5583 / 40080 Palmers Dessousmoden Filomenapassage +43 5583 / 3061 Peppino Kinderboutique Dorf 329 +43 5583 / 40087 Sagmeister Boutique Frauenboutique Gasthof Post +43 5583 / 30921
Sagmeister Style Frauenboutique Chalet Säge +43 5583 / 40053 Sagmeister Trend Frauenboutique Gasthof Post +43 5583 / 41833 Sagmeister Der Mann Männerboutique Gasthof Post +43 5583 / 22060 Sagmeister Der Mann Männerboutique Hotel Monzabon +43 5583 / 40022 Skiclub Arlberg Shop Raiffeisenbank Lech Sporthaus Pfefferkorn Sport und Mode neben dem Hotel Tannbergerhof +43 5583 / 2224
Shopping & Lifestyle
Sporthaus Strolz Sport und Mode Dorf 116 +43 5583 / 2361 Strolz Stuff Snowboard Shop Ambrosiuspassage +43 5583 / 2361 28 Waldhart’s Boutique Hotel Monzabon +43 5583 / 2110 Waldhart’s Sportalp Sport Hotel Monzabon +43 5583 / 2110 PARFÜMERIE ⁄ PERFUME STORE
Pfefferkorn’s Parfümerie Hotel Pfefferkorn +43 5583 / 2525-417 SCHNITZEREI ⁄ CARVING
Konrad’s Schnitzstube Filomenapassage +43 664 / 43 53 675
SCHMUCK ⁄ JEWELLERY
Juwelenstub’ Hotel Arlberg +43 5583 / 2134
Pfefferkorn’s Geschenkboutique Hotel Pfefferkorn +43 5583 / 2525-417 SKIVERLEIH ⁄ SKI RENTAL
Moving Diamonds Juwelier Dorf 409 +43 664 / 120 69 34
Rent at Strolz Filomenapassage +43 5583 / 2361-179
Uhren Schmuck Huber Neben dem Sporthaus Strolz +43 5583 / 3737
Skiservice, Verleih Strolz Neben Hotel Arlberg +43 5583 / 2361-25
Swarovski Shop Dorf 409 +43 5583 / 41807
Skiverleih Pfefferkorns im Hotel Pfefferkorn +43 5583 / 2224
EINRICHTUNG ⁄ FURNITURE
Sportalp bei Schlegelkopf +43 5583 / 2110
Raum und Einrichtung Walch Knappaboda +43 5583 / 35200 SOUVENIRS
Souvenir Mitbringsl Hotel Arlberg +43 5583 / 2134 info@arlberghotel.at www.arlberghotel.at
SHOPS IN ZÜRS & ZUG DIVERSES ⁄ MISCELLANEOUS
Allerlei – Krämerei / Vinothek Krämerei, Vinothek Zug 503 +43 5583 / 3937 Erikas Shop Drogerie, Allerlei Hotel Arlberghaus +43 5583 / 2258
SKISHOP
MODE ⁄ FASHION
Friendly Brändle Ski Sport Mode gegenüber Hotel Edelweiss +43 5583 / 2660 Fullservice by Marco Rote Wand, Zug +43 5583 / 3435 662 Krumm Haus 280, Hotel Valluga +43 699 / 10405041 Oscar & Paul im Hotel Edelweiss +43 5583 / 2662297 Rent at Strolz Hotel Zürserhof +43 5583 / 2513-911 Sporthaus Strolz neben dem Hotel Arlberghaus +43 5583 / 3555 Thurnher’s Shop neben dem Zürserseelift +43 5583 / 4197012
108
109
AIR
Armani Barbara Becker Bottega Veneta Chilango Dolce & Gabbana Dondup EAN 13 Ermanno Scervino Etro Fabiana Filippi Fendi Forte Forte Frauenschuh Friendly Hunting Golden Goose Habsburg Herno High Jacob Cohen Matilda McQ Missoni Moncler Moschino Moschino Cheap & Chic Orciani P. R. L. Black Label Rada Roberto Collina Soluzione Stajan Stella McCartney Tilda Tory Burch STROLZ Leading in Fashion
Trachten by STROLZ
SKI BOOTS SINCE 1921
Passgenau und maßgefertigt. Mit orthopädischem Wissen, handwerklichem Können und jahrzehntelanger Erfahrung formt Strolz einen Skischuh, der ganz speziell an Ihren Fuß angepasst ist. Tailor-made for the perfect fit: based on orthopaedic expertise, technical know-how and decades of experience, Strolz manufactures a custom-made ski boot that fits your foot perfectly. Terminvereinbarung ~ Appointment Lech: +43 (0)5583/2361-52 | Zürs: +43 (0)5583/3555-75
ROCK THE PISTE Leader a nd be thie Fa i n Sk sh ion
Ge t the Look
GOLDEN EAGLE
GOLDEN EAGLE – der ultimative Ski, der seinem Namen alle Ehre macht. Egal ob Powder, Bruchharsch oder Eis, mit dem Golden Eagle haben Sie die Macht über den Schnee und Sie können Ihren Freiheitsdrang voll ausleben. Exklusiv nur bei Strolz! GOLDEN EAGLE – the ultimate ski that lives up to its name in every sense. Regardless of whether you are on powder, crusted snow or ice, with the Golden Eagle you are in full control and can enjoy your freedom to the max. Exclusive to Strolz!
Golden Eagle Skis are available at all Shops.
MINI STARS EVERYTHING FOR KIDS
Die {echten} Styler
Lebe für den Powder. Atme die Freiheit. Genieße das Erlebnis mit den Elementen.
Live for the powder. Breathe in the freedom. Enjoy being out in the elements.
Give us a Call!
Snowboard Shop – Rüfiplatz
SHOPS LECH Sporthaus Strolz * Skiservice, Verleih Strolz * Stuff Snowboardshop * Strolz – Rent a Ski, Kaufhaus Filomena
T +43(0)55 83 / 23 61- 0 T +43 (0)55 83 / 23 61-25 T +43 (0)55 83 / 23 61-28 T + 43 (0)55 83 / 23 61-179
ZÜRS * Sporthaus Strolz * Strolz – Rent a Ski, Zürserhof
T + 43 (0)55 83 / 35 55- 0 T + 43 (0)55 83 / 25 13- 911
STUBEN * Strolz – Rent a Ski, Hotel Post
T + 43 (0)55 82 / 733
SKISCHUHE LECH Sporthaus Strolz ZÜRS Sporthaus Strolz * *
T + 43 (0)55 83 / 23 61-52 T + 43 (0)55 83 / 35 55- 75
Die mit dem Stern gekennzeichneten Filialen sind Strolz – Rent a Ski Stationen/Shops The branches marked with an asterisk are Strolz – Rent a Ski Stations/Shops
STROLZ GMBH
6764 Lech 116 . Austria . Tel +43/(0)5583/2361-0 . Fax DW -75 office@strolz.at . www.strolz.at
UND, WAS SAGEN IHRE FÜSSE? And, what do your feet say?
dt. ⁄ „Passt wie angegossen!“ Zufriedene Kunden hat man im Sport & Modehaus Strolz in Lech Zürs gerne – und eigentlich immer. Denn jeder Strolz-Skischuh wird millimetergenau angepasst und zu 100 Prozent in Handarbeit gefertigt. Das Resultat: pures Skivergnügen!
118
Alle Skifahrer kennen es: Man braucht neue Skischuhe, fürchtet sich aber vor nötigen Kompromissen bei Form oder Funktion. Von schmerzhaften Druckstellen gar nicht zu reden. Dabei würde ein persönlicher Maßskischuh gar nicht so viel mehr kosten als ein Modell von der Stange, aber viel mehr und viel länger Freude
am Skifahren bereiten. Denn so einen exakt nach der eigenen Fußanatomie modellierten und ausgeschäumten Skischuh gibt man nie wieder her!
Qualität vor Quantität
Shopping & Lifestyle
In der weltweit einzigen Skischuhmanufaktur Strolz in Lech Zürs weiß man seit über 90 Jahren, dass ein Skifahrer nur so gut ist wie sein Schuh. 1921 eröffnete Ambros Strolz eine Schuhmacherwerkstatt und fertigte Skischuhe aus Leder für die damals noch nicht so zahlreichen Skifahrer. Sein Anspruch damals: Skischuhe auf höchstem handwerklichen Niveau und aus bestem Material für seine Kunden individuell und in Handarbeit anzufertigen. Und der wird bis heute im Familienunternehmen gepflegt! Nachdem Sohn Martin durch eigene Skirennsport-Erfahrung, handwerkliches Geschick, orthopädische Fachkenntnisse und unbedingten Perfektionswillen den Namen Strolz international bekannt gemacht hatte, läuteten Ende der 1960er Jahre die ersten Kunststoff-Skischuhe das Ende der Lederschuh-Ära ein. Neue Technologie, altes Qualitätsbewusstsein – die Schuhmanufaktur Strolz meisterte die Materialumstellung perfekt. Und seit 1990 hält Martins Sohn Hannes, Orthopädie- und Designexperte, die Philosophie des Hauses weiter hoch.
Analyse mit Hand & Fuß
Mit Erfahrung, Fingerspitzengefühl und sorgsamer Handarbeit in mehreren Arbeitsschritten entstehen heute in der Schuhmacherwerkstatt in Lech Zürs passgenaue Skischuh-Unikate – und zwar innerhalb eines Tages, nachdem ein Beratungsgespräch und eine individuelle Fußanalyse den genauen Bedarf des Kunden erhoben
119
haben. Strolz-Skischuhe gibt es in verschiedenen Varianten für jeden Fahrtyp und in mehreren Farben und Designs. Neu diesen Winter: das elegante Modell in Weiß. Schneefans werden darauf abfahren – garantiert ohne Druckstellen.
engl. ⁄ “A perfect fit!” Happy customers are something Sport & Modehaus Strolz in Lech Zürs likes – and something it’s used to. Every one of Strolz’ ski boots is fit exactly to the wearer’s foot and 100 % hand made. The result: 100 percent great skiing! Every skier knows the dilemma: you need new boots but you’re not looking forward to the necessary compromises between form and function. And let’s not get started on painful pressure marks. But actually a personal, tailor-made ski boot is not so much more expensive than an off-the-shelf model but it’ll make skiing so much more enjoyable. Because a ski boot that’s fit exactly to the anatomy of your foot is something you’ll never want to miss again!
Quality beats quantity
120
The Strolz ski boot manufactory in Lech Zürs is unique in the world and here we’ve known for 90 years that a skier can only be as good as his boot. In 1921 Ambros Strolz opened a shoe maker’s workshop and made leather ski boots for the few skiers that were there back then. His ambition was: hand-crafting the best possible ski boots from the best material and fitting them individually to his
customers’ needs. And that’s a rule the family business still adheres to today! Later Ambros’ son Martin used his experience as a ski racer, his skill, his orthopaedic knowledge and incredible drive for perfection to make the name Strolz internationally renowned, the time when the first plastic ski boots were produced in the 1960s meant the end of the era of leather boots. New technology, traditional quality – the shoe manufacture Strolz coped with the transition from one material to another perfectly. And ever since 1990 Martin’s son Hannes, an orthopaedics and design expert, has been continuing the house’s philosophy.
Manual foot-analysis
Experience, instinct and artful handiwork in several steps are what it needs to produce the perfectly-fitting unique ski boots in Lech Zürs – and that’s within a day after the consultation and an
individual analysis of the feet where the customer’s needs are looked into. Strolz ski boots are made in all kinds of different designs for any kind of skiing-style and in several colours and designs. New this winter: the elegant white model. Snow-aficionados are going to love it – without bruises, that’s guarant
Shopping & Lifestyle
124
PFEFFERKORN’S PARFÜMERIE
Shopping & Lifestyle
Ein Hauch von Luxus
Die exklusive Produktauswahl in Pfefferkorn’s Parfümerie und der Geschenkeboutique überzeugen selbst die verwöhntesten Kunden. Hier findet man alle Top - Marken. Und endlich Zeit, durch die Düfte und Pflegeprodukte zu stöbern. Auch das ist Urlaub. Damit sich die Kunden im eigenen Körper noch wohler fühlen, hat das professionelle Parfümerie - Team exklusive Produkte und Tipps parat, wie zum Beispiel die federleichte BENEFIANCE WrinkleResist24 von Shiseido. Laut den Parfümerieprofis stoppt der einzigartige pflanzliche Wirkstoffkomplex Mukrossi die Faltenbildung und polstert die Haut wieder auf. Wer’s nicht glaubt: Ab zu Pfefferkorn’s Parfümerie und ausprobieren!
PFEFFERKORN’S PARFÜMERIE A-6764 Lech am Arlberg
The exclusive choice of products in Pfefferkorn’s Parfümerie and in the gift boutique win over even the most spoiled customers. Here you’ll find the highest quality brands. And lots of time for browsing through fragrances and beauty products. And in order to make sure the customers are happy the professional perfumery-team has exclusive products and tips – like the super light BENEFIANCE WrinkleResist24 by Shiseido. According to the pros the unique complex of herbal ingredients called Mukrossi stops the forming of wrinkles and boosts your skin. If you don’t believe us: head over to Pfefferkorn’s Parfümerie and give it a try!
Tel.: +43 5583 / 2525-0, Fax: +43 5583 / 2525-8 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net
125
FILMSTAR MIT KRIBBELN IM KNIE
A film star with a tingly knee
128
dt. ⁄ Man sieht ihn regelmäßig im Kino und TV, und das sehr gerne – nicht nur wegen seines angenehmen Äußeren: Stephan Luca (39), einer der wandlungsfähigsten deutschen Schauspieler und „Teilzeit-Naturbursch“. Im großen Interview mit LA LOUPE gibt er Einblick in sein Berufsverständnis, schwärmt von den Gämsen im Lecher Skigebiet und lernt, was die Vorarlberger mit „Heile!“ meinen.
L.L. ⁄ Stephan, deine Filmografie zeigt, dass du dich nicht auf einen Typus festlegen lässt. Komische Figuren, Actionhelden, Womanizer und Bösewichte – du spielst alles. Irgendeine Rolle, die dich noch reizt? S.L. ⁄ Eigentlich bin ich immer auf der Suche nach dem, was ich noch nicht gemacht habe. Für mich ist in meinem Beruf entscheidend, auf die Unterschiedlichkeit zu achten und das Risiko nicht zu scheuen. „In dem Charakter funktioniere ich, darin fühle ich mich wohl“ – anstatt zu schnell diese Schublade zu benützen, möchte ich lieber neue Grenzen ausloten. Insofern fällt es mir schwer zu sagen: Diese eine Rolle möchte ich noch spielen. Es gibt so viele neue Herausforderungen!
Shopping & Lifestyle
L.L. ⁄ Irgendein Angebot, das du auf jeden Fall ablehnen würdest? S.L. ⁄ Ja, es gibt Dinge, die ich einfach schon zu oft gemacht habe. Am
Anfang meiner Karriere wurde ich oft wegen meines Äußeren besetzt: der Schwiegersohn von nebenan, der nette Kerl, der sportliche Typ ... Das funktioniert, aber irgendwann wird es auch langweilig, nur nett auszusehen. Heute verweigere ich das und bin froh, in den letzten sechs, sieben Jahren mehr Rollen mit Charakter und Inhalt gespielt zu haben. So kenne ich es auch vom Theater, wo ich eigentlich herkomme. Da war das Risiko, das Extreme einer Rolle viel stärker, als ich es anfangs beim Film erlebte. L.L. ⁄ Gutes Aussehen ist bei Schauspielern ja immer so eine Sache ... S.L. ⁄ Ja, es ist nicht immer ein Vorteil. Noch bin ich ja ein deutscher
Schauspieler, in Amerika läuft das anders. Dort gehen sie mutiger mit Äußerlichkeiten um. Jemand, der klar ein bestimmtes Genre besetzt, wird auch mal gebrochen, ein Charakter wird gerne mal anders angelegt. Ich finde es ja immer am interessantesten, wenn das Äußerliche der Figur einen Widerspruch zur Rolle darstellt. Solche Inszenierungen reizen mich, sind in Deutschland aber nicht immer gewollt oder gefördert. L.L. ⁄ Spielst du denn lieber den Guten oder den Bösen? S.L. ⁄ Wenn der Held etwas zu sagen hat, gerne den Helden. Ansonsten
lieber den Bösewicht! Für einen Schauspieler ist das einfach das Dankbarste, was es gibt. Du darfst Sachen machen, die du in deinem Privatleben nie tun würdest – Leute umbringen, intrigant sein ... Ich hatte etwa das große Vergnügen, in „Störtebeker“ den Simon von Wallenrod zu spielen, also den absoluten bad guy.
Lesen Sie das ganze Interview online!
129
„Irgendwann wird es auch langweilig, nur nett auszusehen.“ „Lange Zeit überlegte ich ernsthaft, Zahnarzt für Kinder zu werden.“ „Privat bin ich ein extrem schlechter Lügner, aber im Beruf habe ich dafür den Schutz der Figur.“ „Lech ist für mich eines der schönsten und besten Skigebiete Europas.“
130
L.L. ⁄ Hast du schon als Kind davon geträumt, Schauspieler zu werden? S.L. ⁄ Es gab zunächst die Idee, Skilehrer zu werden, was ich auch gemacht
habe. Dann klopfte mir mein Vater auf die Schulter und riet zu etwas „Gescheitem“. Lange Zeit überlegte ich ernsthaft, Zahnarzt für Kinder zu werden, mein Abi-Schnitt hat mir aber doch eine andere Realität gewiesen. Das Schauspielen war immer eine stille Leidenschaft. Schon während der Schulzeit lernte ich in der Theater AG den faszinierenden Vorgang, Literatur sichtbar zu machen. Auch im Deutschunterricht war bei mir die Bildsprache sehr stark ausgeprägt und ich malte mir bei der Lektüre immer aus, wie die Geschichte aussieht. Das jetzt als Beruf zu tun, ist eine Riesenfreude – denn im Grunde bin ich heute ja ein Geschichtenerzähler. Zum Abitur wusste ich schließlich: Das ist das Studium, das ich verfolgen möchte. L.L. ⁄ Und hat dich schon mal der Beruf einer Rolle so fasziniert, dass du ihn gerne in Wirklichkeit ausleben würdest? S.L. ⁄ Naja, ich gab bereits den einen oder anderen betuchten Mann, der im Reichtum schwelgte. Es wäre natürlich schön, wenn ich aufgrund dieses Einkommens noch länger im Lech-Urlaub bleiben könnte! Aber es ist und bleibt eine Fantasie, und das ist gut so. Mich interessieren Rollenangebote ja gerade dann, wenn die Vorstellung von diesem Menschen nicht nah an meiner Realität ist. L.L. ⁄ Übernimmt man mit der Zeit positive oder negative Charaktereigenschaften einer Figur? S.L. ⁄ Die Psychologie ist natürlich stark, aber ich trenne strikt zwischen dem Schauspieler und dem Privatmenschen Stephan Luca. Privat bin ich etwa ein extrem schlechter Lügner, aber im Beruf habe ich dafür den Schutz der Figur. Von ihr will ich mir im Grunde gar nichts abgucken, ich ziehe das Kostüm an, der Vorhang geht auf und die Figur hat ihren Auftritt. Meine Lehrerin Monika Bleibtreu hat mal so schön gesagt: „Ich kann euch zeigen, wie ihr auf die Bühne geht. Aber nicht, wie ihr wieder runterkommt!“ Jeder muss also seinen Weg finden, wie er sich eine Rolle erarbeitet und wie er sie wieder verlässt. Wenn ich mal eine Eigenschaft übernehme, dann eher unbewusst: Ich spielte etwa im TV-Drama „Die Route“ einen verunfallten Extremkletterer und musste tagelang mit einer Beinschiene rumlaufen. Im Hotel merkte ich dann, dass ich immer noch humpelte! Ansonsten bin ich aber relativ gut darin, die emotionale Welt des Films zu verlassen. So komisch es klingt: Die beste Verabschiedung von dramatischen Szenen ist ein blöder Witz. Eben auch als Schutz!
L.L. ⁄ Du lebst in Hamburg und urlaubst gerne in den Bergen. Was gefällt dir an diesem extremen Kontrast der Landschaften? S.L. ⁄ Hamburg ist eine der schönsten Städte Deutschlands, das einzige Manko ist, dass sie so weit von den Bergen entfernt liegt! Ich bin ja im Süden der Republik, in Stuttgart, aufgewachsen und habe die Liebe zu den Bergen durch meinen Vater früh vorgelebt bekommen. Lech kenne ich jetzt seit über 20 Jahren, und es ist mein Zuhause geworden. Am Anfang der Saison beginnen die Knie zu kribbeln und ich weiß, es geht bald wieder in die Berge. Skifahren ist meine große Leidenschaft, quasi „die zwei Bretter, die die Welt bedeuten“. In meiner Jugend hieß das, Rennen zu fahren, im Skiclub zu sein, als Skilehrer zu unterrichten und auch die Welt damit zu entdecken – ich war in Indien, Kanada und in den USA zum Skifahren. Aber Lech ist für mich immer noch eines der schönsten und besten Skigebiete Europas! Wenn ich heute nach Lech reinfahre und das Ortsschild sehe, fühle ich mich wie in meiner Wahlheimat Hamburg, also zu Hause. Nur die Zeiteinheit ist mir hier manchmal zu kurz, ich könnte noch viel länger bleiben.
Shopping & Lifestyle
„Am Anfang der Saison beginnen die Knie zu kribbeln und ich weiß, es geht bald wieder in die Berge.“ „Skifahren ist meine große Leidenschaft, quasi die zwei Bretter, die die Welt bedeuten.“
L.L. ⁄ Apropos Skifahren in Lech: dein Highlight im Skigebiet? S.L. ⁄ Auf die Valluga freue ich mich immer wahnsinnig! Vor dieser Land-
schaft überkommt mich stets auch Demut, denn im Grunde gehört der Mensch da nicht hin, hat sich nur ein Terrain erobert. Für mich ist es das Allergrößte, wenn man oben im Madloch die Gämsen sieht, vor zwei Tagen etwa beobachteten wir Steinböcke auf den Ochsenböden. Diese Naturerfahrung gemeinsam mit Freunden und einem Bergführer zu machen, ist etwas Besonderes. Lech hat für mich eine unglaubliche Magie und Kraft! Mein Jahr klingt hier aus und fängt hier an, und ich nehme aus Lech unglaublich viel Energie für die restliche Zeit mit. L.L. ⁄ Du giltst auch als Feinschmecker. Hast du schon eine österreichische Lieblingsspeise? S.L. ⁄ Soll ich jetzt ein Geheimnis verraten oder nicht? Es gibt ein Haus in Lech, dort macht jemand einen Kaiserschmarren, der ist nicht nur gut, nicht nur sensationell, sondern atemberaubend! Ab der ersten Gabel spricht keiner mehr was, und erst mit der letzten Gabel fängt man an zu schwärmen und es gibt kein anderes Thema mehr als diesen Kaiserschmarren. Ich liebe alle Speisen, die ich in Hamburg nicht habe, und es gibt hier so unglaublich viele gute Küchen und auch Geheimtipps. Wo es den besten Kaiserschmarren von Lech gibt, will ich an dieser Stelle gar nicht
131
verraten. Ich habe ihn gefunden und ich wünsche jedem das Glück, ihn auch zu finden! L.L. ⁄ Wie kann man sich einen typischen Urlaubstag von Stephan Luca in Lech vorstellen? S.L. ⁄ Wir hatten schon früher als Skilehrer das Gesetz: „Wer feiern kann, kann auch früh aufstehen.“ Bei mir fängt der Tag immer so kurz nach 7 Uhr an, denn ich liebe den Morgen und das Frühstücken. So hat man schön Zeit zu gucken, wie der Tag wird. Punkt halb 10 und keine Minute später düsen wir dann mit dem Bergführer los und sind meist ohne Mittagspause bis ca. 15 Uhr unterwegs. Danach bist du auch kaputt! Wenn ich alleine fahre oder mit den Kindern, genieße ich einfach den Tag in der Natur, auf der Piste und im Gelände. Das kann für mich nicht lange genug sein! Und dann freue ich mich umso mehr, nach Lech reinzukommen. Jedes Mal, wenn ich von Oberlech über den Ziehweg herfahre, genieße ich den wunderschönen Blick runter auf den beleuchteten Ort. Es gehört auch dazu, das als Urlaubsgeschenk mitzunehmen! Dann geht’s runter ins Hotel zu guten Gesprächen mit netten Menschen, gutem Wein, oder kurz in die Sauna, ein bisschen was essen. Und so vergeht die Zeit ratzfatz, der Urlaub ist immer viel zu schnell vorbei. L.L. ⁄ Wie viel Luxus darf es sein? Anders gefragt: Was bedeutet Luxus für dich? S.L. ⁄ Der größte Luxus ist das Skifahren. Das mit Familie oder Freunden zu
teilen, ist für mich das Schönste. Alles drumherum ist Nebensache – ob du dir zum Beispiel ein tolles Mittagessen gönnst oder im Flexenhäusl einen zünftigen Hüttenabend verbringst. Ich bin ja mehr für die entspannten, kleinen Dinge und brauche nicht jeden Abend das 8-Gänge-Menü. In den einfachen Dingen liegen für mich die wertvollsten Erfahrungen.
132
L.L. ⁄ Und wie reagierst du, wenn du gemütlich an der Hotelbar sitzt und plötzlich von weiblichen Fans entdeckt wirst? S.L. ⁄ So häufig kommt das gar nicht vor. Und sollte mich doch einmal jemand ansprechen, freue ich mich darüber. Ob in Hamburg oder in Lech, die Leute sind meist sehr dezent und haben ein gutes Gefühl. Ich habe letztens in Hamburg einer ganz aufgeregten Dame ein Autogramm gegeben, und sie meinte am Schluss: „Ich danke Ihnen ganz herzlich. Wissen Sie, mein Enkel, für den das Autogramm ist, spielt auch Fußball, Herr Gómez!“ Das kann schon mal passieren, aber ich finde die Ähnlichkeit gar nicht so groß! Wir machen jedenfalls Filme für das Publikum, und wenn die
Leute einen dann als Wertschätzung deswegen ansprechen, wäre es doch Quatsch, auch nur ansatzweise blöd damit umzugehen. Als Künstler bin ich ja angetreten, die Menschen in unterschiedlichster Form zu unterhalten, und damit gibt man auch einen Teil der Privatsphäre frei. Hier in Lech bin Shopping & Lifestyle ich aber nicht Schauspieler, sondern einfach jemand, der hier groß geworden ist, der das Skifahren und Lech liebt. L.L. ⁄ Wie schätzt du dich selbst ein: Großstadtmensch oder Naturbursche? S.L. ⁄ Ersteres in Hamburg, Zweiteres in Lech. L.L. ⁄ Macho oder Romantiker?
„Wo es den besten Kaiserschmarren von Lech gibt, will ich gar nicht verraten.“
S.L. ⁄ Macho zu Hause, wenn es darum geht, heldenhaft das Wasser aus
dem Keller zu schleppen und in die Küche zu stellen. Romantiker im Winter beim Holzhacken für einen gemütlichen Abend. Oder ist der Macho derjenige, der Holz hackt? Ich komm' irgendwie durcheinander ...
„Ich brauche nicht jeden Abend das 8-Gänge-Menü.“
L.L. ⁄ Und was darf ’s privat sein: Fernseher, Kino oder Theater? S.L. ⁄ Kino. L.L. ⁄ Als Schauspieler bist du sprachlich sehr begabt. Könntest du uns zum Abschluss ein paar Sätze im lokalen Vorarlberger Dialekt sagen? S.L. ⁄ Du liebe Güte! Ich wurde schon ganz schön gescholten für den österreichischen Dialekt in „Die Lawine“. Das ist wahnsinnig schwer! Ich könnte jetzt Schwäbisch schwätzen oder im Nürnberger Dialekt, aber den Vorarlberger muss ich noch üben. Du könntest mir was vorsagen, und ich mach’s nach! „Heile“ – ach, das heißt „Grüß Gott“? Ich dachte immer, das wär’ ein Name!
engl. ⁄ You regularly see him on TV or at the cinema, and – and that’s not just because of his good looks – we like seeing him there: Stephan Luca (39), one of the most versatile German actors and “part-time nature boy’. In his big interview with LA LOUPE he grants us insight into the way he sees his job, he raves about the chamois in the Lech area and he learns what people from Vorarlberg mean when they say “Heile!’.
Stephan Luca & Benjamin Skardarasy
133
L.L. ⁄ Stephan, your filmography shows that you won’t let yourself be limited to playing one type. Comical figures, action heroes, womanizers and bad boys – you play them all. Is there any particular role you’d like to play in the future? S.L. ⁄ Actually I’m always looking for things I haven’t done before. For me, in my job, it’s decisive to pay attention to the difference and not to be afraid of taking risks. “In a new character I work well, I feel good’ – instead of quickly going for the obvious solution I like to test my boundaries. With respect to that it’s hard to say: That’s a role I’d want to play. There simply are so many new challenges! L.L. ⁄ Any jobs you’d definitely say no to? S.L. ⁄ Well, yes, there are things I’ve simply done too many times already. At
the beginning of my career I was often cast because of my looks: the next door son-in-law, the nice guy, the athletic type… That works out fine, but it does get old and boring to simply be nice all the time. Today I refuse that kind of thing and I’m glad that during the last 6, 7 years I only played roles that have character and content. That’s what I know from the theater as well, which is where I actually come from. There the risk, the extreme of a role was a lot more intense than I initially experienced it in film. L.L. ⁄ Good looks in an actor are boon and bane… S.L. ⁄ Yes, they’re not always an advantage. Right now I’m still a German
actor, in America things work differently. People are bolder about appearances. Someone who usually works only one genre can sometimes be broken; a character is sometimes cast for something entirely different. Personally I think it’s most interesting when a character’s appearance conflicts with its role. This kind of productions are what attract me, in Germany however, they’re not always wanted or promoted. L.L. ⁄ Do you prefer playing the good guy or the bad guy? S.L. ⁄ If the hero has something to say, I’ll happily play him. Otherwise I’d
prefer the bad guy! For an actor that’s simply the most rewarding thing. You’re allowed to do things you would never normally do in your private life – killing people, playing intrigues… I had such a good time playing Simon von Wallenrod in “Störtebeker’, the ultimate bad guy.
134
L.L. ⁄ Do you take over a character’s positive or negative traits after a while? S.L. ⁄ Of course psychology is really strong here but I strictly divide acting
and Stephan Luca – the private person’s life. In private life I’m actually a really bad liar but at work I’m protected by the character. So basically there is nothing I’d want to absorb from the character, I put on the costume, the curtain opens and the character appears. My teacher Monika Bleibtreu once told me: “I can show you how to walk onto a stage. But I can’t show you how to get back down!’ So everyone has to find their own way of delving into a role and how to leave it, too. Should I take over some kind of trait, I do so unconsciously: I once played an extreme climber who’d had an accident in the TV-drama “Die Route’, I had to wear a splint for days. Back at the hotel I realized I was still walking with a limp! Normally I am quite good at leaving the emotional world of film behind, though. As funny as it is: the best way to exit a dramatic scene is a silly joke. It’s a kind of protection, really! L.L. ⁄ You live in Hamburg but you like to spend your holidays in the mountains. What do you like about those contrasting landscapes? S.L. ⁄ Hamburg is one of Germany’s most beautiful cities, its only problem is that it’s so far away from the mountains! I grew up in the South of Germany, in Stuttgart and I soon discovered my passion for the mountains through my father. I’ve known Lech for more than 20 years now and it’s become a home. At the beginning of the season my knees start to tingle and I know, soon I’ll be off to see the mountains. Skiing is my great passion, the strips of wood that are skis and the ones that make up a stage’s floor are my two favourite things to stand on, so to say. When I was young that meant racing, being part of the Skiclub, teaching as a skiing instructor and seeing the world – I went to India, Canada and the States to ski. But for me Lech still is Europe’s most beautiful and best skiing area! When I go to Lech and see the place name sign, I feel as if I’m coming home, just like in Hamburg, my adopted home. My only problem is that the time here passes too quickly, I could really stay longer. L.L. ⁄ Speaking of skiing in Lech: what’s your highlight of the skiing area? S.L. ⁄ I’m always looking forward to Valluga! It’s the kind of landscape I always find awe-inspiring because man does not really belong there, he has merely conquered some of the territory. The greatest thing for me is seeing the chamois up at
Shopping & Lifestyle
“Being nice all the time quickly gets old.” “For a long time I actually considered becoming a dentist for kids.”
Madloch, two days ago we were watching ibexes on Ochsenböden. Experiencing nature like this together with friends and a mountain guide really is something special. I feel like Lech has an enormous magic and power! My year ends here and starts here, and I take an enormous amount of energy with me when I leave. L.L. ⁄ What does a typical day in Stephan Luca’s vacation in Lech look like? S.L. ⁄ Well, even back when I was a skiing instructor we had one iron rule: “If
“In private life I’m actually a really bad liar but at work I’m protected by the character.” “For me Lech still is Europe’s most beautiful and best skiing area!” “At the beginning of the season my knees start to tingle and I know, soon I’ll be off to see the mountains.”
136
you’re able to party, you have to be able to get up, too.’ So my day starts at about 7, because I love the morning and breakfast. It gives you time to see the day begin. At 9:30 sharp we and our guide take off and we’re usually on the slopes until 3 pm, most of the time without a lunch break. And afterwards you’re done! When I go by myself or with the kids, I simply enjoy a day in the nature, on the slopes or off-piste. And there is never enough time! And then I really look forward to getting back into Lech. Every time I take the Ziehweg from Oberlech I enjoy the wonderful view of the illuminated town below. It’s part of my holiday to accept this as a holiday gift and take it with me! Then we’re off to the hotel, where great talks with nice people, good wine, a short trip to the sauna and some food are on the schedule. And that’s when time really flies and the holiday is over much too quickly. L.L. ⁄ How much luxury is ok? Or, to put it differently: what does luxury mean to you? S.L. ⁄ My greatest luxury is skiing. Sharing it with family and friends is what’s most beautiful for me. Everything else really is minor – whether you indulge in a great lunch or whether you spend a rustic party evening at Flexenhäusl. I’m more into the more relaxed, small things and I don’t need the 8-course-meal every night. The simple things often mean the greatest experiences. L.L. ⁄ And what’s your reaction when you’re sitting at the hotel bar and suddenly you’re spotted by female fans? S.L. ⁄ Ah well. That doesn’t happen that often. And if someone comes up to talk to me, I’m glad. Be it in Hamburg or in Lech, people are usually very discreet and sensitive. The other day I gave a really flustered lady and autograph and then she said: “Thank you so much. You know, my grandson, the one this autograph is for, he also plays soccer, Mr Gómez!’ So that’s something that can happen, even though I don’t think we look that much alike! But in any case we make films for the audience and when people express their appreciation, it’d be silly not to welcome that in a normal way. As an artist I
Nichts ist iNspiriereNder als eiN weisses Blatt papier. projectMaNageMeNt plaNNiNg
developMeNt
coNstructioN real estate ageNcy
egal, welche ideen oder pläne sie in lech haben: als ansprechpartner für immobilienprojekte unterstützen wir sie bei der realisierung oder bieten ihnen Möglichkeiten, in immobilien zu investieren.
dorNBirN / lech / wieN Mag. reinhard wolf office@kehlerpark.at +43 (0)664 3823608
137
“Skiing is my great passion, the strips of wood that are skis and the ones that make up a stage’s floor are my two favourite things to stand on, so to say.”
took it upon me to entertain people in different ways and of course you give up some of your privacy for it. Here in Lech I’m not an actor though, I simply am someone who grew up here and who loves skiing and Lech.
“Actually, I’d rather not tell you where Lech’s best Kaiserscharren is made.”
S.L. ⁄ Macho at home when it’s about schlepping water up from the cellar and
L.L. ⁄ How do you see yourself: big town or nature boy? S.L. ⁄ The first in Hamburg, the latter in Lech. L.L. ⁄ Macho or romantic?
into the kitchen like a hero. Romantic when I chop wood for a comfy evening in winter. Or is it the Macho that chops wood? I always get that mixed up… L.L. ⁄ And what do you like in your private life: TV, cinema or theatre?
“I don’t need the 8-course-meal every night.”
Read the whole article online!
138
S.L. ⁄ Cinema. L.L. ⁄ As an actor you have to have a gift for languages. Do you think you could say a few words in Vorarlberg’s local dialect for us? S.L. ⁄ Oh dear! I was actually told off for my Austrian dialect in “Die Lawine’. That’s incredibly difficult! I could start speaking Swabian now or Nurnberg’s dialect but Vorarlberg’s dialect I have to work on. You could tell me something and I say it after you! “Heile’ – oh so that means “Hello’? I always thought that was a name!
Understatement. Tradition. Qualit채t. 139
Trendige Freizeitmode f체r Arlbergfans. Erh채ltlich im Sporthaus Pfefferkorn in Lech und im Internet: www.arlbergkollektion.com
Für das äußerst anspruchsvolle Posing wurden die zwei deutschen Jungschauspieler Laura Louise Garde und Andreas Jähnert vom Vorarlberger Landestheater engagiert. Die Motive sind Teil unserer neuen Kampagne „Trauen Sie Ihren Augen“, die im kommenden Winter in Lech publiziert wird. Freuen Sie sich auf spannende Motive und die aktuellen modischen Highlights, in Szene gesetzt an den schönsten Plätzen von Lech!
Vergangenen Winter organisierten wir gemeinsam mit der renommierten Agentur GREAT und dem Wiener Fotografen Klaus Vyhnalek ein nicht ganz alltägliches Fotoshooting in Lech am Arlberg: Die Settings bei eisigen Temperaturen wurden allesamt im 90 Grad-Winkel inszeniert, was im Layout zu einer optischen Täuschung führt und den Betrachter zum „Umdenken“ animiert.
Behind the Scenes – Fotoshooting in Lech
Trauen Sie Ihren Augen.
STROLZ ACCESSOIRES
erh채ltlich bei available at Strolz Sport & Modehaus
MODETRENDS Ein Blick auf Highlights der Saison
SCHMUCK
erh채ltlich bei available at Bretterbauer
142
Shopping & Lifestyle
WOMEN TRAVERSE II JACKET Die Traverse II ist die gelungene Weiterentwicklung des überaus erfolgreichen Vorgängermodells aus dem letzten Jahr. Die figurnahe Schnittführung erschafft trotz der wärmenden Wattierung einen sexy-femininen Look und wird noch verstärkt durch gekonnt platzierte farbige Einsätze, die die Aufmerksamkeit geschickt auf die Schultern und die schlanke Taille lenken. Asymmetrien und die Kombination mit graphischen Prints wie Karos und Streifen lockern den cleantechnischen Look modern auf.
MODE
erhältlich bei available at Brändle
143
Pfefferkorns sporthaus
Trendige Trachtenmode von Meindl, Gössl, Geiger Susanne Spatt, Sportalm, Schneiders, Wallmann, Kaiserjäger, Steffner direkt im Ortszentrum, beim Tannbergerhof Mo - Sa 8.30–18.30 geöffnet Sonntags 8.30–12.00 u. 16.00–18.30 sporthaus@pfefferkorns.net www.sporthaus-pfefferkorns.net T: +43 5583 2224
144 Skiverleih & Service
Ski, Schuhe & Sportmode
Trachtenmode Accessoires
SCHMUCK
erhältlich bei available at Arlberg Boutique Juwelen Stub’
Shopping & Lifestyle
MODE
erhältlich bei available at Lenai + Linai
STEHLAMPE
erhältlich bei available at 4D Outfitters
145
Vuarnet
Spyder
Kelly
Sport & Mode Zürs: 05583 / 2660 Ski & Service Zürs: 05583 / 3079 Burghotel Oberlech 05583 / 2291-720 sport@braendlezuers.at www.braendlezuers.at Killy
Bergans
Emmegi
Ă–ffentliche Spas & Ă„rzte
Kerngesund mit Mr. Disziplin
154
146
162 Sport.Park.Lech
160
158
Post Beauty & Spa Aurelio Day-Spa
SPA & GESUNDHEIT dt. ⁄ Lech und Zürs sind gesund. Und dass man zum Wohlbefinden nicht unbedingt auf die Piste muss, zeigen folgende Seiten – mit Tipps zum Wohlfühlen und Genießen, exzellenten SPAs und bestens ausgestatteten Gesundheitseinrichtungen. Egal, ob Körper oder Geist: Lassen Sie es sich einfach gut gehen! engl. ⁄ Lech and Zürs are healthy. And the fact that you do not necessarily have to hit the slopes in order to increase your wellbeing is shown on the following pages – tips for relaxation and enjoyment, excellent SPAs and well equipped health facilities. No matter if it’s about body or soul: simply have a good time!
KERNGESUND MIT MR. DISZIPLIN Fit as a fiddle with Mr Discipline
dt. ⁄ Bernd Österle (39) zählt seit über einer Dekade zu den erfolgreichsten Fitnessathleten der Welt und stählte sich mehrfach zum „Mr. Universum Fitness“. Sein Erfolgsrezept gibt der begehrte Personal Trainer, Ernährungscoach und Autor gerne weiter – etwa im neuen Kochbuch „Kerngesund – Die Arlberg Diät“. LA LOUPE hat den vor Energie strotzenden Arlberg-Fan getroffen!
150
L.L. ⁄ Sie sind seit Kindesalter sportlich aktiv. Hat sich schon damals Ihr Interesse für richtige Ernährung entwickelt? B.Ö. ⁄ Grundsätzlich war das Interesse als Jugendlicher noch nicht so groß. Aber ich hatte das Glück, neben einem Bauernhof aufzuwachsen. Deshalb gab es bei uns nur gesunde Sachen zu essen und das ist bei mir hängengeblieben. Heute ernähren sich viele Jugendliche ja vorwiegend von Junk Food, zuckerhaltigen Getränke usw. und werden immer übergewichtiger. Ein Problem liegt darin, dass in der Schule immer weniger Sport betrieben wird. Natürlich sind aber auch die Eltern gefordert, ihren Kindern so viele Bewegungsanreize wie möglich mitzugeben. Ich halte es für wichtig, sich schon in jungen Jahren im Sport eine gewisse Disziplin zu erarbeiten. Diese kommt einem später auch im Berufsleben zugute. Die Jugendlichen sind ja unsere Zukunft!
Wie kamen Sie dann zum Fitnesssport? Zuerst war ich als Skirennläufer im Vorarlberger Kader, mit ca. 15 Jahren folgte der Boxsport. So habe ich schon in jungen Jahren sehr viel Disziplin entwickelt. Durch den Sport beschäftigte ich mich dann auch mit gesunder Ernährung und merkte beim Kraft- und Ausdauertraining im Fitnesscenter, dass ich Talent für den Fitnesssport hatte. 2001 trat ich erstmals bei internationalen Wettkämpfen an und holte mir – nach dem Motto „Er kam, sah und siegte“ – gleich den Titel Mr. Universe Fitness. L.L. ⁄
B.Ö. ⁄
Wie fühlt man sich eigentlich als fittester Mann des Universums? Beim ersten Titel trägt man die Nase gleich etwas höher. Mit den Jahren und mehreren Titeln entwickelt sich eine Routine, aber auch eine Art Sucht. Man möchte sich selbst beweisen, dass man die gesamte Weltelite noch einmal schlagen kann. Nach Jahren an der Weltspitze aufzuhören, ist sehr schwierig. Ich hatte meine Karriere ja schon beendet, habe letztes Jahr aber ein Comeback gestartet, um mir und meinen Kunden zu beweisen, dass man es auch nach einem Unfall – ich hatte einen komplizierten Bruch – noch einmal schaffen kann. Und ich bin 12 Wochen nach der Operation erneut Fitness-Weltmeister geworden! L.L. ⁄
B.Ö. ⁄
L.L. ⁄ Wie ist eigentlich die Idee zum Kochbuch „Kerngesund – Die Arlberg Diät“ entstanden? B.Ö. ⁄ Bei der Veröffentlichung meines ersten Kochbuches kam die Idee zum zweiten. Ich wollte wieder über Ernährung schreiben, dieses Mal über mein eigenes Konzept, das ich bereits bei vielen Leuten im Training und Ernährungscoaching anwendete. Der Titel lag nahe, weil der Arlberg eine Region zum Wohlfühlen und Energietanken ist. Die Lecher und Zürser haben etwas Ursprüngliches und sind kerngesunde Menschen. Das Prinzip des Buches lautet, ein ausgewogenes Nährstoffverhältnis zwischen Eiweiß, Kohlenhydrate und Fett zu schaffen. Die beschriebenen Gerichte sind mit Sternen – so wie bei den Hotels – klassifiziert. Die hochwertigsten haben 5 Sterne, d.h. 70 % Eiweiß. Das Buch dient also als Leitfaden mit vielen bewerteten Rezepten. L.L. ⁄ Der Arlberg ist also auch für Gäste ideal, um Ernährungs- und Bewegungsgewohnheiten nachhaltig zu überdenken?
Spa & Gesundheit
„Ob man die Disziplin aufbringt oder nicht, macht den Unterschied zwischen Sieg und Niederlage.“ „Gegen eine tolle Schokolade kann man echt nichts sagen!“ „Beim ersten Titel trägt man die Nase gleich 5 cm höher.“
Lesen Sie den ganzen Artikel online!
151
„Erfolg im Sport macht auch süchtig.“
B.Ö. ⁄ Genau! Im Winter kommen sie ja hauptsächlich zum Skifahren. Im Sommer aber bieten wir den Gästen an, mein Konzept in einem „Body Camp“ kennenzulernen und umzusetzen. Sie werden dabei von mir persönlich und meinen Partnerhotels begleitet. Zum Beispiel gibt es ein gemeinsames Frühstück inklusive Ernährungsberatung und danach den ganzen Tag lang ein individuelles Sportprogramm und kerngesunde Ernährung. Wer sich also echte Erholung und neue Energien wünscht sowie einen gesünderen Lebensstil entwickeln möchte, ist im sommerlichen Body Camp genau richtig! Ich habe Partnerhotels in der ganzen Arlbergregion, in denen ich vorrangig arbeite. Grundsätzlich kann man mich aber überall buchen, falls ich zeitliches Potenzial habe.
Welche Produkte werden bei der Arlberg-Diät bevorzugt? Vor allem eiweißreiche Produkte. Als Ausgleich dazu sind Gemüse und Obst wichtig, die Kohlenhydrate sind eher reduziert. Regionale Produkte sind mir sehr wichtig. Angesichts des überall verfügbaren Fastfood und der vielen übergewichtigen Kinder halte ich ein Umdenken in den Köpfen der Menschen für unbedingt nötig. L.L. ⁄
B.Ö. ⁄
„Die Lecher und Zürser haben etwas Ursprüngliches und sind kerngesund.“ „Der Arlberg ist eine Region zum Wohlfühlen und Energietanken.“
L.L. ⁄ Ihre beiden Bücher bieten Rezepte, die richtig Lust auf Kochen machen. Werden viele Diäten abgebrochen, weil sie zu mühsam zum Umsetzen sind? B.Ö. ⁄ Wenn man auf irgendwelche Crash-Diäten setzt, wird der bekannte Jo-Jo-Efekt eintreten. Nicht aber bei der Arlberg-Diät. Man darf sich dabei nicht vom Wort „Diät“ täuschen lassen, es bedeutet hier nämlich „hochwertige und ausgewogene Ernährung“. Wenn man sich an meinen Leitfaden hält, wird man keine Probleme mit dem Durchhalten oder erneuter Gewichtszunahme haben.
Wer kocht eigentlich bei Ihnen zu Hause? Grundsätzlich ich selbst. Ich bin zwar kein Haubenkoch, kann aber ein bisschen kochen, weil ich es mir über die Jahre während meiner Fitnesswettkämpfe aneignen musste. Ab und zu gehe ich auch mal gerne ins Hotel Mama. L.L. ⁄
B.Ö. ⁄
152
L.L. ⁄ Sie haben kürzlich eine Fitness-App entwickelt. Für wen ist sie gedacht, was kann sie? B.Ö. ⁄ Die Idee zu „SmartFitness“ entstand dadurch, dass mein zeitliches Potenzial langsam ausgeschöpft ist. Aufgrund der zahlreichen
Stammkunden kann ich kaum noch neue Kunden persönlich betreuen. Per Smartphone allerdings bin ich gerne bei jedem als Coach dabei. Man kann sich je nach Interesse ein individuelles Programm downloaden und ganz einfach von zu Hause aus mit mir trainieren – egal ob es ein Sixpack, sexy schlanke Beine oder Oberarme wie Herkules sein sollen! Das klingt gut! Vielen Dank für das Gespräch.
Spa & Gesundheit
engl. ⁄ For more than a decade Bernd Österle (39) has been one of the world’s most successful fitness athletes and several times he got himself into shape and became “Mr Universe Fitness”. The popular personal trainer, nutrition coach and author happily passes on his knowledge – in his new cookbook “Die Arlberg-Diät”, for example. La Loupe met the Arlberg fan bursting with energy! L.L. ⁄ You’ve been very active and athletic ever since you were a child. Did your passion for good nutrition develop back then? B.Ö. ⁄ Actually my interest in it was not that big when I was younger. But I was lucky to grow up right next to a farm. Which is why we only ever had healthy food and I guess that’s what stuck. Today many young people eat mostly junk food, the beverages contain a lot of sugar and so on and that’s why they become increasingly overweight. Another problem is the fact that schools offer less and less sports. And of course the parents have to try and motivate their kids to move as much as possible, too. I think it’s very important to develop some kind of discipline when it comes to sports – and that from a young age onwards. That’s something that’s a great advantage in work life later on. After all, young people are our future!
How did you get into fitness sports? Well at first I was a ski racer and part of Vorarlberg’s team, when I was about 15 years old I started boxing. That’s how I developed a lot of discipline at a young age. And through sports I started thinking about healthy nutrition as well and I while working out at the gym, building strength and during cardio exercises I noticed I had a talent for fitness sports. In 2001 I first started in international competitions and – in accordance with the motto “veni, vidi, vinci” – I earned the title of Mr Universe Fitness. L.L. ⁄
B.Ö. ⁄
Read the whole article online!
153
How does it feel to be the fittest man in the Universe? The first title really gets to you. Makes you hold your head a little higher. With the years and after several titles you develop a routine and a kind of addiction, too. You want to prove to yourself that you’re capable of beating the whole world’s elite one more time. Quitting after years at the top is really hard. I had already ended my career but then I started a comeback last year to prove to myself and my clients that it’s possible to do it once more even after an injury – I had suffered a complicated break. And 12 weeks after the surgery I became Fitness World Champion once more! L.L. ⁄
B.Ö. ⁄
L.L. ⁄ How did you come up with the idea to write the cookbook ‚Kerngesund – Die Arlberg Diät”? B.Ö. ⁄ Well, when I published my first cookbook I had the idea to write a second one. I wanted to write about nutrition again but this time about my own concept, a concept which I’d already been applying while working with people on their training and coaching them when it came to their nutrition. The title came easily because the Arlberg is a region that’s ideal for increasing one’s wellbeing and recharging one’s batteries. People from Lech and Zürs are sort of original and very healthy people. The book’s principle is to create a healthy equilibrium between proteins, carbohydrates and fat. The dishes that are described a rated with stars – just like hotels. The ones with the highest quality have 5 stars, so 70% protein. So the book is a type of guide with many great recipes.
154
L.L. ⁄ So you’d say that the Arlberg is ideal for guests who’d like to sustainably rethink their eating and sports habits? B.Ö. ⁄ Exactly! In winter most guests come for the skiing. In summer we offer the possibility to get to know and learn to apply my concept in a “Body Camp”. They are personally taken care of by my partner hotels and myself. There’s a breakfast that includes nutrition counselling and then there’s
an individual all-day sports programme and real healthy food. So for people who are looking for real wellbeing and are looking into developing a healthier lifestyle, our summer Body Camps are perfect! I have partner hotels I work with all over the Arlberg region. But basically I can be booked anywhere, provided that I have the time. What kind of products are preferred as part of the Arlberg-diet? Especially products that are rich in protein. And as a compensation vegetables and fruit are important, carbohydrates are reduced. Regional products are very important to me. What with the fast-food that’s available everywhere and the fact that there are so many overweight children, I think the people really need to chance their way of thinking.
Spa & Gesundheit
L.L. ⁄
B.Ö. ⁄
L.L. ⁄ Your two books contain recipes that really make you want to start cooking. Do you think many diets are abruptly ended because they’re too tiresome to see through? B.Ö. ⁄ Well, betting on all kinds of crash-diet will only get you a yo-yo-effect. That’s not the case with the Arlberg-diet. You mustn’t let yourself be fooled by the word “diet” because in this case it means “high quality and equilibrated nutrition”. If you stick to my rules you won’t have a problem seeing it through and you won’t gain weight again.
And who cooks at your house? B.Ö. ⁄ Most of the time I do. I’m no star chef but I can cook a little, mostly because I had to during all the years of cooking for myself at competitions. Every once in a while I like to swing by Hotel Mama, too. L.L. ⁄
You just developed a fitness-app. Who is it intended for and what does it do? B.Ö. ⁄ The idea for “SmartFitness” came up because my time is increasingly limited. Due to the fact that I have numerous long-standing clients I can hardly ever take on new clients. Via smartphone however I’m always happy to be there for everyone as a coach. Anyone who’s interested can simply download an individual programme and simply work out with me at home – no matter if they want a six-pack, sexy slim legs or arms like Hercules! Well that sounds great! Thanks for your time. L.L. ⁄
“Whether or not someone is capable of keeping up the discipline is what really makes the difference between winning and losing.” “There really is nothing wrong with good chocolate!” “The first title really gets to you. Makes you hold your head a little higher.” “With the years and several titles you develop a routine and a kind of addiction, too.” “People from Lech and Zürs are sort of original and very healthy people.” “The Arlberg is a region for wellbeing and recharging your batteries.”
155
Drei Themenwege /three theme-trails Ein Weitwanderweg durch die Alpen und eine der letzten Wildflusslandschaften Europas – ein Weg zu sich selbst. An easy hiking trail through the Alps and one of the last wild river landscapes in Europe - a path to himself.
Eine faszinierende Zeitreise durch die Kulturlandschaft des Tannberg – auf den Spuren der Walser. A fascinating travel through time, experiencing the cultural landscape of tannberg, reverting the walser´s ancestral traits.
Eine Wanderroute voller Geheimnisse und rätselhafter Wesen – begeben Sie sich auf den Spuren des Weißen Ring. A hike filled with secrets and mysterious creatures - they go on the trail of the White Ring.
Lech Zürs am Arlberg öffnet die Augen für das Unsichtbare. Lech Zürs am Arlberg opens one’s eyes to the invisible. Kaum eine Sportart oder Freizeitbeschäftigung erlebte in den vergangenen zehn Jahren einen ähnlichen Boom wie das Wandern. Was vor geraumer Zeit noch als fader Zeitvertreib für Pensionisten galt, ist heute zur generationenübegreifenden Freizeitbeschäftigung geworden, für die sich Menschen jeden Alters gleichermaßen begeistern. Few sports or leisure activities have experienced a boom in the last ten years the like of hiking. What was perceived as a boring pastime for pensioners some time ago has now become a cross-generational leisure activity that enthuses people of all ages equally.
Mehr Raum, mehr Zeit. More time, more space.
Werte ändern sich. Alte gehen, Neue kommen. Luxusgüter werden abgelöst. Durch Neue. Wie Raum und Zeit. Leisten Sie sich diesen Luxus. Values change. Quality remains. Luxury goods are replaced. By new ones. Like time and space. Afford the luxury. Lech Zürs Tourismus GmbH, Tel: +43 (0)5583 2161, info@lech-zuers.at
www.lechzuers.com
ÖFFENTLICHE SPAS UND ÄRZTE ÖFFENTLICHE SPAS Aurelio Lech Die 1.000 m2 große SpaOase des Hotels Aurelio Lech bietet ganzheitliches Wellnessvergnügen in großzügigen ThermalSuite-, Fitness- und Entspannungsbereichen. Öffnungszeiten Day Spa: 8 – 15 Uhr (Sauna ab 10 Uhr) This 1000 m² spa-oasis at Hotel Aurelio in Lech offers an integrated wellnessexperience with spacious thermal spa, fitness and relax areas. Opening hours Day Spa: 8am – 3pm (sauna from 10am)
158
sport.park.lech Im neuen Vitalbereich stehen Gesundheit und Erholung im Zentrum: Saunawelten, Infrarot-Kabine, Sanarium, Massageräume und Ruhebereiche verwöhnen Körper und Seele. Geöffnet Di – So, 16 – 22 Uhr
In the new vitality area it’s all about your wellbeing and relaxation: saunas, infrared booth, sanarium, massage rooms and recreation area are delights for body and soul. Opening hours: tues – sun, 4pm – 10pm
ÄRZTE UND PHYSIOTHERAPIE Dr. Beiser Im Alpinikum Lech am Arlberg bietet Allgemeinmediziner und Notarzt Dr. Elmar Beiser ein breites Leistungsspektrum von Röntgendiagnostik bis zur Homöopathie. At the hospital “Alpinikum” in Lech / Arlberg, GP and emergency doctor Elmar Beiser, MD offers a broad range of services – from diagnostic x-ray to homeopathy. www.alpinikum.eu Dr. Muxel Der „Lechdoktor“ Dr. Reinhard Muxel und sein Team bieten u. a. Allgemeinmedizin,
Sportmedizin, manuelle Medizin, Akupunktur, F.-X.-Mayr-Medizin und Notarztdienste. “Lechdoctor” Reinhard Muxel, MD and his Team offer general medicine, sports medicine, manual therapy, acupuncture, F.X. Mayr-therapy and emergency services. www.lechdoktor.at Dr. Rhomberg In der Privatklinik für Skiund Sportverletzungen Lech bietet Dr. Harald Rhomberg modernste unfallchirurgische Versorgung auf höchstem fachärztlichem Niveau. At this private clinic for ski- and sports-injuries in Lech, Harald Rhomberg, MD offers state-of-the-art emergency surgical care on a highly specialized level. www.drrhomberg.at
Spa & Gesundheit
Dr. Murr Dr. Christof Murr sorgt mit Allgemein- und Unfallmedizin, Hausapotheke und Akupunktur für Ihre Gesundheit und Ihr Wohlergehen in Zürs. In Zürs Christof Murr, MD cares for your wellbeing with general and emergency medicine an in-house pharmacy and acupuncture. www.bergdoktor.at Physiosport Muxel Die Praxis „Physiosport Burgi Muxel“ ist die Topadresse in Lech am Arlberg für Physiotherapie, Rehabilitation und Prävention. Ein freundliches Team aus diplomierten Physiotherapeuten, Sportphysiotherapeuten und bestgeschulten Masseuren nimmt sich Ihrer körperlichen Beschwerden an und beugt neuen Leiden vor. Einzeltherapie oder Gruppengymnastik, Heilmassagen der Extraklasse (auch mobil), Chinesische Diätetik, Körperenergiearbeit und Osteopathie.
The practice “Physiosport Burgi Muxel” is the top address in Lech/Arlberg for physiotherapy, rehab and preventive medicine. A friendly team of skilled physiotherapists, sportsphysiotherapists and highly trained massage therapists are happy to help you with whatever physical discomfort you have and help prevent new medical issues. Single therapy or group gymnastics, top-notch remedial massages (house calls possible), Chinese dietetics, physical energy work and osteopathy. www.burgi-muxel.at +43 664 / 1229923 Personal Trainer Bernd Österle Personal Training gehört immer mehr zum „Businessalltag“. Unternehmer und Manager, die beruflich viel um die Ohren haben, bestellen sich ihren Personal Trainer ins Büro oder direkt nach Hause. Personal Training ist die Lösung für all jene die eine persönliche und professionelle Betreuung wünschen, um die
eigene Fitness langfristig zu verbessern. Ich helfe Ihnen, Ihre Gesundheit wieder auf Vordermann zu bringen. Entsprechend Ihrer Ziele und Wünsche erarbeiten wir gemeinsam ein Trainings- und Ernährungsprogramm, welches maßgeschneidert auf Ihre individuellen Bedürfnisse zusammengestellt wird. Personal training is increasingly becoming a vital part of today’s daily “business routine’. Busy entrepreneurs and managers simply have their personal trainer come to their office or house. Personal training is the ideal solution for all those who would like personal and professional support to improve their fitness on a long term basis. I’ll help you get into shape and stay healthy. In accordance with your goals and wishes we’ll work out a training and nutritional schedule that is ideal for your individual needs. info@berndoesterle.com www.berndoesterle.com +43 699 11 67 44 16
159
PrÄzise Diagnose Von sPortVerletzungen, MoDernste untersuchungen ohne strahlenBelastung Precise diagnosis of sports injuries latest examination techniques without radiation exposure
Dr. Beiser · Dr. Murr · Dr. Muxel · Dr. VonBank Ärztehaus · anger 137 · 6764 lech · +43 [0] 5583 397 33 www.MriarlBerg.at
i h r Ä rzte-ko M P et e n z z e n t ruM i n lec h Y o ur sPec i ali st M eD ic al cen t r e i n l e ch
alPinikuM · Dr. elMar Beiser · +43 [0] 5583 2032 · www.alPinikuM.eu lechDoktor · Dr. reinharD Muxel · +43 [0] 5583 3300 0 · www.lechDoktor.at www.Ärztehaus-lech.at · anger 137 · lech 6764
162
AURELIO DAY-SPA Auszeit im Design-Spa
Der Aurelio Day-Spa im DesignBoutique-Hotel Aurelio bietet exklusive Behandlungen, ein Fitnesscenter mit persönlichem Coach, einen Indoor-Activity-Pool (23 Meter lang) sowie einen Jacuzzi, eine umfangreiche Thermal-Suite mit zwei Saunen, ein Dampfbad und zwei Ruhebereiche.
AURELIO SPA Tannberg 130, A-6764 Lech am Arlberg
Spa & Gesundheit
The Aurelio Day Spa at the Design-Boutique Hotel Aurelio offers exclusive treatments, a gym with personal trainer, an indoor activity pool (23m in length) as well as a J acuzzi, an extensive thermal suite with two saunas and a steambath as well as two relaxation areas.
Tel.: +43 5583 / 2214, Fax: +43 5583 / 3456 office@aureliolech.com, www.aureliolech.com
Reservierung erforderlich, täglich 9 – 15 Uhr Appointments on request, open daily from 9am – 3pm
163
164
POST BEAUTY & SPA
Von Kopf bis Fuß auf Entspannung
Der Beauty- & Spa-Bereich umfasst eine großzügige Saunalandschaft, einen Fitnessraum mit modernsten Geräten, einen Outdoor-Pool sowie einen Kids-Pool mit vielseitigen Attraktionen und wurde vom Relax Guide aktuell mit 2 Lilien und 16 Punkten ausgezeichnet. Das qualifizierte Spa-Team ver wöhnt die Gäste mit individuell abgestimmten Schönheits- und Pflegeprogrammen. Das „PostMassage-Angebot“: klassische Ganz- oder Teilkörpermassagen, Lymphdrainage, Lomi Lomi Nui oder La Stone. Gesichtsbehandlungen mit weltweit anerkannten Produkten. CellCosmet und Cellmen steht für Zellular- und Phyto-Cosmeceuticals, Alpienne für eine Linie von Naturprodukten. Gönnen Sie sich eine Auszeit und überlassen Sie Ihren Körper den magischen Händen der ausgebildeten Therapeuten. GASTHOF POST
The beauty & spa-complex contains a large sauna-area, a gym with state-of-the-art equipment, an outdoor pool as well as a kids’ pool with numerous attractions and it was awarded 2 lilies and 16 points by Relax Guide. The highly qualified spa team treats you to individually designed beauty and care programmes. The “Post-massage offer”: classic whole-body or partial massages, lymph drainage, Lomi Lomi Nui or La Stone. Facial treatments with internationally renowned products. CellCosmet and Cellmen stand for cellular and phyto-cosmeceuticals, Alpienne for a line of natural products. Treat yourself to a time-out and give your body over to the magical hands of the professional therapists.
A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2206101, Fax: +43 5583 / 220623 spa@postlech.com, www.postlech.com
Spa & Gesundheit
Täglich von 9 – 20 Uhr Preise: Erwachsene: 45 Euro Kinder: 15 Euro Bei Buchung einer Behandlung Nachlass von 15 Euro Open daily from 9 am – 8 pm Prices: Adults: 45 Euro Children: 15 Euro When booking a treatment you will get 15 Euro discount.
165
166
SPORT.PARK. LECH
Spa & Gesundheit
Mehr Bewegung. Mehr Spaß.
Der sport.park.lech lädt Gäste auf eine wunderbare Wohlfühltour ein. Dort findet man unzählige Möglichkeiten, sich sportlich oder spielerisch zu bewegen. Im sport.park. lech gibt es Fitness, Cycling, Tennis, Badminton, Volleyball, Fußball, Handball, Basketball, Ping Pong etc. Außerdem kann man 10 Pin Bowlen, Klettern, Bouldern, Slacklinen und sich in der Saunalandschaft herrlich entstpannen. Im gemütlichen sportslounge.cafe können Gäste aber auch ganz entspannt eine gute Zeit verbringen, bei leckeren Drinks, feinen Snacks, Gratis-WLAN, bei Live-Sportübertragungen (z. B. Sky Sport HD), Billard- oder Dart.
The place for exercise The sport.park.lech invites you to take a tour and discover the wonderful variety of possible activities guaranteed to enhance your wellbeing. It offers a gym, cycling, tennis, badminton, volleyball, soccer, handball, basketball, ping pong etc. Also there are facilities for 10 pin bowling, climbing, bouldering, slacklines and a wonderful sauna area to relax. The comfy sportslounge.cafe is a great place where our guests can relax and have a good time, great drinks, yummy snacks, free WIFI, live sports on TV (e.g. Sky Sport HD), pool or darts.
SPORT.PARK.LECH Strass 456, 6764 Lech am Arlberg, Tel.: +43 5583 41850, office@sport-park-lech.at, www.sport-park-lech.at
Unsere Öffnungszeiten im Winter: So. - Fr. 10 - 23 Uhr, Sa. 15 - 23 Uhr Wellnessbereich: täglich von 16 - 22 Uhr Our winter opening hours: Sun. - Fri. 10 am - 11 pm, Sat. 3 - 11 pm Wellnessarea: daily from 4 - 10 pm
167
168
Schnell in guten händen Dass Tradition nicht verstaubt sein muss, beweist das gerade renovierte private Unfallsanatorium Dr. Rhomberg in Lech am Arlberg. In den neu gestalteten, hellen Räumen behandeln Dr. Rhomberg und sein Team nun schon in dritter Generation Sportverletzungen. Dabei kann die Ärztefamilie auf über 15 000 erfolgreiche Behandlungen zurückblicken. Dank der modernen medizinischen Ausstattung und der Lage direkt neben der Liftstation können im Unfallsanatorium Sportverletzungen aller Art schnell und fachkundig behandelt werden – sodass die Sportler schneller wieder auf der Piste stehen.
in gOOd hAndS WithOut delAY The recently renovated, privately owned Unfallsanatorium Dr. Rhomberg (sanatorium for accident care) in Lech am Arlberg is a prime example of the fact that tradition doesn’t necessarily have to go hand in hand with being old-fashioned. Dr. Rhomberg and his team are the third generation of the family to treat sports injuries in the sanatorium’s newly refurbished and bright rooms. This family of doctors can look back on more than 15,000 successfully treated cases. All types of sports injuries can be treated quickly and expertly at the sanatorium, thanks to its modern medical equipment and its location right by the ski lift station – getting sports enthusiasts back on the slopes sooner, rather than later.
Phone: +43 5583 2234 drrhomberg. at
169
Hildegard und ihr Team freuen sich, Sie in Lech und Z端rs begr端ssen zu d端rfen!
170
Hairstyle and more Hildegard Nenning
Lech und Zürs A-6764 Lech · Jagdhaus Monzabon 409 Tel. +43 (0)5583 30 29 A-6763 Zürs · Sport Hotel Lorünser Tel. +43 (0)5583 2254550
171
Höchste Kochkunst À-la-carte
Champagner im Schnee
176
170
181
281
Alles Gute, Angela!
Après-Ski, Cafés,Tagesbar
217 internationale und österreichische Küche
187 Gourmet Küche
KULINARIK & WEIN dt. ⁄ Die Liebe zum Skilauf – geht auch sie durch den Magen? Und wie. Denn dass man in Lech und Zürs nicht nur vorzüglich Skilaufen, sondern auch außergewöhnlich gut essen kann, steht so gut wie in jedem relevanten Restaurantführer zwischen Moskau, London und Oslo. Egal, ob internationale oder österreichische Küche: Im „Weltgourmetdorf “ Falstaff Gourmetguide herrscht eine derart hohe Ess- und Trinkkultur, dass für viele das Highlight des Tages abseits der Piste in den Restaurants stattfindet. Das kulinarische Angebot ist vielfältig, die Haubendichte weltweit einzigartig. Wir wünschen viel Vergnügen! engl. ⁄ Passion for skiing – does it come through the stomach too? Oh yes. Because the fact that Lech and Zürs are ideal for skiing and for dining can be read in just about any tourist guide between Moscow, London and Oslo. Be it international or Austrian cuisine: the "World Gourmet Village" Falstaff Gourmetguide has incredibly high standards when it comes to eating and drinking culture which – for many – makes it the day’s highlight aside from the slopes. The choice of culinary options is varied, the toque-density is unique in the world. Enjoy yourself!
KRUG OPEN-AIR-POP-UPRESTAURANT CHAMPAGNER IM SCHNEE Champagne in the snow
dt. ⁄ Von März bis April wird KRUG Champagner ein temporäres Open-Air-Restaurant mit Gaumenfreuden und unbezahlbaren Glücksmomenten gestalten. So geht wahrer Luxus! Der blaue Himmel ist die Decke, aus gleißendem Schnee und Eis bestehen die Wände und der tiefverschneite Schlegelkopf thront wie gemalen über den einladend gedeckten Tischen: Das Open-Air-Restaurant von KRUG Champagner mitten in Lech verdient das Prädikat „einzigartig“ – darüber waren sich alle Besucher bei der Premiere vom „KRUG Pop-Up-Restaurant“ einig! Auch diesen Winter errichtet das renommierte Champagnerhaus wieder einen Treffpunkt für Genießer unter freiem Himmel. Für einen begrenzten Zeitraum etabliert sich das rund 500 Quadratmeter große, sonnige Areal neben dem Romantikhotel „Die Krone von Lech“ als Hotspot für einen Einkehrschwung der besonderen Art. Krug-Fans und alle, die es nach der ersten Kostprobe sein werden, stoßen hier gemütlich auf eine unvergessliche Erfahrung an.
Ein Glas voll Glück
Neben der exquisiten Küche vom Romantikhotel Krone genießen Gäste eine erlesene Auswahl an Champagnern aus dem Hause KRUG, das seit 1843 nur Prestige Cuvées von herausragender Qualität produziert. Ob ein Glas Grande Cuvée, Rosé oder Vintage – jedes einzelne schmeckt nach überschäumender Lebensfreude und Entspannung pur. Und jedes einzelne vermittelt, was man in der Familie Krug unter Exzellenz, Genuss, Großzügigkeit und perfektem Gemeinschaftserlebnis versteht. ChampagnerEnthusiasten schwören nicht umsonst auf den unvergleichlichen Charakter dieser harmonisch-lebendigen Cuvées, die so perfekt zum Urlaubsgefühl im winterlichen Lech Zürs passen. Im exklusiven Freiluft-Restaurant finden übrigens nur rund 20 Gäste Platz, etwa noch einmal so viele im chilligen
Loungebereich mit beheizten Sonnenliegen. Keine Frage: Das „KRUG Pop-Up-Restaurant“ ist so originell und individuell wie der Champagner, der hier serviert wird!
Kulinarik & Wein
KRUG Champagner – aus Tradition der Beste
Schon 1843 verstand Joseph Krug, Gründer der erfolgreichen Champagnermarke, die Essenz dieses Getränks: purer Genuss! Seine Vision und sein Savoir-faire wurden seither über sechs Generationen von der Familie Krug bewahrt und bereichert. Nach 170 Jahren des Experimentierens bietet Krug als einziges Champagnerhaus weltweit fünf Prestige Cuvées an, die alle einen ganz unterschiedlichen Charakter aufweisen, aber eine unerreichte Qualität teilen und KRUG regelmäßig zum bestbewerteten Champagnerhaus der Welt erheben. KRUG IM SCHNEE VON LECH ZÜRS WAS:
Open-Air-Pop-Up-Restaurant aus Eis und Schnee mit exklusiver Champagnerauswahl von KRUG, À la carte des 5-Sterne-Hotel „Die Krone von Lech“, gemütlicher Loungebereich mit Sonnenliegen WANN:
ab frühestens Ende Februar – April, 2014 (geöffnet nur bei Schönwetter) WO:
engl. ⁄ From March to April KRUG Champagne is going to host a temporary open-air-restaurant with delicacies and priceless happy moments. That’s what true luxury looks like!
Im Herzen von Lech gegenüber dem Romantikhotel Krone in Lech INFOS & ANMELDUNG:
Romantik Hotel „Die Krone von Lech“, Tel.: +43 5583 / 2551
The blue sky is the ceiling, the walls are made from shimmering snow and ice, snow-covered Schlegelkopf towers above the beautifully set tables looking simply picture-perfect: KRUG Champagne’s open-air-restaurant at the centre of Lech deserves only one rating
175
– “unique” – at least that’s what all the guests of “KRUG Pop-UpRestaurant” agreed on at the premiere in 2013! And this winter it is once more going to be the best address for a special kind of pit stop for a limited time. Apart from the Romantikhotel Krone’s exquisite cuisine guests can enjoy a select choice of KRUG champagnes. Be it a glass of KRUG Grande Cuvée, KRUG Rosé or KRUG Vintage – each and every one of them tastes like exuberant joie de vivre and pure relaxation. The exclusive open air restaurants holds no more than 20 people and about the same number fit into the chilled lounge area with heated deckchairs. It’s obvious: “KRUG Pop-UpRestaurant” is just as original & individual as the champagne that’s served here!
KRUG Champagner – the best by tradition
Joseph Krug, founder of the successful champagne brand, already grasped the essence of this drink in 1843: pure enjoyment! His vision and his savoir-faire was preserved and broadened in the Krug family through six generations. After 170 years of experimenting Krug now is the world’s only champagne producer to offer five Prestige Cuvées that all show a different character but share the same unmatched quality that regularly makes KRUG one of the world’s best-rated champagne KRUG IN THE SNOW producers. OF LECH ZÜRS WHAT:
Open-Air-Pop-Up-Restaurant from ice and snow with an exclusive choice of KRUG champagne, à la carte 5-star-hotel “Die Krone von Lech”, comfy lounge area with deckchairs WHEN:
from the end of February (at the earliest) to April 2014 (only in fine weather) WHERE:
on the free space next to Romantikhotel Krone in Lech INFO & RESERVATIONS::
Romantik Hotel “Die Krone von Lech”, Tel.: +43 5583 / 2551
Öff
en
zeit
gs nun
16 – 2 1 hr U
Evening shopping Mittwochs 16 – 19 Uhr Um Anmeldung wird gebeten!
B. ART boutique designer cashmere shawls and more ... Therapiezentrum Physiosport & Osteopathie Spa & Wellness
Omesberg 541, A-6764 Lech Tel.:+43 664 122 9923
www.pashmina-shop.at info@pashmina-shop.at
178
Raum und Einrichtung Omesberg 461, 6764 Lech bei Hotel Garni Knappaboda +43 (0) 5583/3520 0 raumaustattung.walch@lech.at Ă–ffnungszeiten: Mo bis Fr, 10 bis 12 Uhr und 15 bis 17 Uhr
179
HÖCHSTE KOCHKUNST À LA CARTE Haute cuisine à la carte
dt. ⁄ Feinschmecker aufgepasst, das Gourmethotel Brunnenhof in Lech verwöhnt euch wieder alle! Nach zweijähriger Kreativpause feiert das À-la-carte-Hotelrestaurant diesen Winter das ersehnte Comeback. Als neuer Küchenchef bringt der erst 26-jährige Eik Landfermann viele frische Ideen mit – für eine ausgewogene Haute Cuisine, die süchtig macht! Das verspricht der angehende Spitzenkoch im Talk mit LA LOUPE. L.L. ⁄ Herr Landfermann, trotz Ihres jungen Alters haben Sie schon jede Menge Berufserfahrung. Warum sind Sie eigentlich Koch geworden? E.L. ⁄ Als es um ein Praktikum in der 10. Klasse ging, meinte meine Schwester, ich solle es doch einmal mit Kochen probieren, da ich so kreativ sei. Es hat mir gut gefallen und lässt mich seither nicht mehr los! Ich hatte das Glück, direkt nach der Lehre immer auf hohem Niveau arbeiten zu dürfen, zum Beispiel in der „Käfer-Schenke“ in München, im „Ikarus“ im Hangar 7 und im „Carpe Diem“ in Salzburg. Das möchte ich natürlich in Lech weiterführen!
180
L.L. ⁄ Die Brunnenhof-Küche steht international für ausgezeichnete Qualität. Setzt das unter Druck oder beflügelt es die eigene Leistung? E.L. ⁄ Ich bin einfach froh darüber, meine erste Stelle als Küchenchef in einem so tollen Haus auszuüben. Der Brunnenhof ist eine große Chance und ein gutes Fundament, um mich zu verwirklichen. Da ich ebenfalls
immer hohe Ansprüche stelle, fühle ich mich durch den guten Ruf des Hauses nicht belastet. Im Gegenteil: Das hohe Niveau ist die perfekte Voraussetzung für meine Küche. Egal, ob bei der Halbpension oder im Gourmetrestaurant, ich werde mir wie bisher in meiner Karriere die höchsten Maßstäbe setzen.
Kulinarik & Wein
Welchen Schwerpunkt verfolgen Sie im Brunnenhof ? Wir bieten auf jeden Fall ein vegetarisches Menü an, das nicht nur aus Beilagen ohne Fleisch besteht. Außerdem kochen wir glutenfrei sowie Gerichte für Gäste mit Allergien und Laktoseintoleranz. Selbstverständlich gehe ich nach Möglichkeit auf alle Wünsche der Gäste ein! Anstatt Produkte von sonstwo einfliegen zu lassen, verwende ich lieber Wintergemüse und generell viele Produkte aus der Region. Jetzt kann ich endlich ausspielen, was ich in letzten Jahren gelernt habe. L.L. ⁄
E.L. ⁄
L.L. ⁄ Welches Gericht sollte man diesen Winter also unbedingt probieren? E.L. ⁄ Der Fokus liegt zwar auf vegetarischen Gerichten, es gibt aber auch ein Gourmetmenü mit Fleisch. Mein Tipp: der Schweinebauch im Schwarzbierlack mit Himbeere und Karfiol. Ein Traum! L.L. ⁄ Auch ein Spitzenkoch kann nicht alles allein machen. Sind Sie ein strenger Chef ? E.L. ⁄ Das mit dem Spitzenkoch muss ich erst unter Beweis stellen! Prinzipiell lege ich großen Wert auf Harmonie in der Küche und in der Zusammenarbeit mit dem Service. Wenn draußen mal Not am Mann ist, greife ich auch einen Teller an und gehe damit ins Restaurant. Und umgekehrt darf auch gerne mal ein Kellner Kartoffeln schälen, wenn es bei uns brennt. L.L. ⁄ Bekommt man Sie als Gast also auch persönlich zu Gesicht? E.L. ⁄ Wenn sich die Möglichkeit ergibt, selbstverständlich. Obwohl ich eigentlich nicht so gerne im Rampenlicht stehe – ich lasse lieber meine Teller für mich sprechen! L.L. ⁄ E.L. ⁄
Und was essen Sie privat am liebsten? Sehr bodenständig. Omas Küche ist immer noch die beste!
Lesen Sie den ganzen Artikel online!
181
„Das hohe Niveau des Brunnenhofs ist die perfekte Voraussetzung für meine Küche.“ „Das mit dem Spitzenkoch muss ich erst unter Beweis stellen!“ „Wenn mal Not am Mann ist, greife ich auch einen Teller an und gehe damit ins Restaurant.“ „In der zweiten Saison werden alle süchtig nach der Brunnenhof-Küche sein!“
182
L.L. ⁄ Lech Zürs ist bekannt für seine hohe Dichte an Gourmetrestaurants, ausgezeichnet speisen kann man hier quasi um jede Ecke. Warum sollte man in den Brunnenhof kommen? E.L. ⁄ In der ersten Saison ist die Neugierde sicher ein guter Grund, bei uns reinzuschauen. Ich denke, dass die Gäste gespannt sind, auf welchem Niveau hier nach zwei Jahren Pause im À-la-carte-Restaurant wieder gekocht wird. Und für die zweite Saison mache ich mir keine Sorgen, denn da werden alle bereits süchtig nach der Brunnenhof-Küche sein!
HAUSMANNSKOST ODER HAUTE CUISINE? Gerne auch gut gemachte Hausmannskost, aber sonst schon Haute Cuisine! FASTFOOD: ABSOLUT NIEMALS? Fastfood bedeutet für mich in erster Linie minderwertige, ungesunde Ware. In meiner Küche also niemals! Aber schnell sind wir trotzdem. KOCHEN: KUNST ODER HANDWERK? Kunsthandwerk mit viel Logistik dahinter. TRADITION BEDEUTET FÜR MICH ... ... das Weitergeben von Bräuchen und Werten, in der Küche auch von Techniken. LUXUS HEISST FÜR MICH ... ... Zeit zu haben, etwa für die Familie. Ich bin gesund, mir geht es gut und ich bin mir bewusst, dass ich lediglich Luxusprobleme habe.
engl. ⁄ Gourmets watch out, the gourmet hotel Brunnenhof in Lech is back to indulge you! After a 2-year creative break the à-la-carte-Hotel restaurant is going to celebrate it’s much desired comeback this winter. At only 26, Eik Landfermann, the new chef de cuisine brings many fresh ideas – for an equilibrated haute cuisine that’s addictive! Or at least that’s the new top-chef ’s pledge in his interview with LA LOUPE.
L.L. ⁄ Mr Landfermann, despite your young age you already have quite a lot of experience. Why did you become a chef in the first place? E.L. ⁄ It all started when I was looking for an internship in 10th grade and my sister suggested I try cooking, because I was so creative. And I really enjoyed myself and haven’t wanted to do anything else ever since! I was lucky to be able to work at a high level immediately after my apprenticeship, at the “Käfer Schenke” in Munich or at “Ikarus” in Hangar 7 and “Carpe Diem” in Salzburg. And that’s what I want to keep doing here in Lech.
Kulinarik & Wein
L.L. ⁄ The Brunnenhof ’s kitchen is internationally renowned for its excellent quality. Is that something that puts you under pressure or does it merely inspire your own performance? E.L. ⁄ I’m simply glad to have my first job as a chef de cuisine in such a great house. The Brunnenhof is a great chance and a great base for me to realize my dreams. And since I’m used to setting high standards, I don’t feel pressured by the houses great reputation. On the contrary: the great level is the perfect starting point for my cuisine. No matter if it’s for the half board or the gourmet restaurant, I am going to continue setting the highest standards the way I’ve done in my career so far.
What’s your focus at Brunnenhof? We are certainly going to offer a vegetarian menu that does not just consist of side dishes without meat. Apart from that we cook gluten free and dishes for guests who have allergies or are lactose-intolerant. And I am certainly going to respect the guests’ wishes as far as possible! Instead of flying in products from I-don’t-know-where I prefer using winter vegetables and regional products. Now I’ll finally be able to apply all the knowledge I’ve gathered over the past years. L.L. ⁄
E.L. ⁄
So which dish should one really try this winter? Well we do focus on vegetarian dishes but there’s always a gourmet menu with meat, too. My tip: the black-beer-glazed pork with raspberry and cauliflower. Heavenly! L.L. ⁄
E.L. ⁄
L.L. ⁄ Of course as a top-notch chef you can’t do everything by yourself. Are you a strict boss? E.L. ⁄ The thing with the top-notch chef is something I’ll have to prove first. Basically, what’s very important for me is harmony in the kitchen and good cooperation with service staff. If there’s a lot to do outside in the
Read the whole article online!
183
“The Brunnenhof is a great chance and a great base for me to realize my dreams.” “The thing with the top-notch chef is something I’ll have to prove first.” “If there’s a lot to do outside in the restaurant I’ll gladly pick up a plate and take it there.” “I’m not worried about the second season – by then we’ll have everyone hooked on Brunnenhofcuisine!”
restaurant I’ll gladly pick up a plate and take it there. And of course that works the other way round, too, if we’re pressed for time I’ll gladly let a waiter peel some potatoes. L.L. ⁄ So as a guest one does have the chance to meet you in person? E.L. ⁄ The possibility is certainly there. However, I do not like to be in the limelight – I prefer to let my plates speak for me! L.L. ⁄ E.L. ⁄
And what’s your favourite cuisine? My taste is very down to earth. Grandma’s kitchen is the best!
L.L. ⁄ Lech Zürs is well known for its high density of gourmet restaurants, so there’s excellent food to be found at every corner. Why come to the Brunnenhof? E.L. ⁄ Well in the first season curiosity is definitely a good reason to swing by. I think the guests are looking forward to seeing what the level of quality is going to be like after a two year break at the à-la-carte-restaurant. And I’m not worried about the second season – by then we’ll have everyone hooked on Brunnenhof-cuisine!
TRADITIONAL FARE OR HAUTE CUISINE? Traditional fare if it’s well made, otherwise I’d go for haute cuisine, of course! FAST-FOOD: NEVER EVER? To me fast-food means unhealthy products of an inferior quality. So in my kitchen it’s a no-go! But we are fast anyway. COOKING: ART OR CRAFT? Arts and craft with a lot of logistics in the background. TO ME TRADITION MEANS… ... passing on customs and values, in the kitchen even techniques. TO ME LUXURY MEANS… ... having time, for my family, for example. I’m healthy, I’m well and I’m conscious of the fact that I only have luxury problems.
184
ALLES GUTE, ANGELA!
Kulinarik & Wein
All the best, Angela!
dt. ⁄ Im Hotel Angela, einem wahren Kleinod in der renommierten Lecher Hotellerie, gibt es diesen Winter allen Grund zum Feiern: Seit 50 Jahren steht der Name für gelebte Gastfreundschaft und eine außergewöhnliche Atmosphäre. Die Geschichte des Hotel Angela ist eng mit jener der Familie Walch verbunden. „An dem Platz, an dem sich heute das Hotel befindet, stand ehemals ein altes Bauernhaus, in dem unsere Familie schon seit Generationen gelebt hatte“, erzählt Elmar Walch jun. Schon seine Großeltern hatten in den Pioniertagen des Lecher Tourismus Zimmer an Fremde vermietet, 1963/64 wurde dann die neue Angela eröffnet. Fast alle Zimmer hatten ein eigenes Bad/WC, was damals äußerst fortschrittlich war, insbesondere für ein kleines Haus.
Zeit für Persönlichkeit
Über die Jahre wurde das Angebot stetig erweitert und modernisiert: ein Anbau für einen neuen Speisesaal, ein großer Saunabereich, mehr Betten, mehr Komfort – den steigenden Erwartungen der Gäste wurde behutsam nachgekommen, ohne auf Gemütlichkeit und Authentizität zu verzichten. „Unsere Stammgäste wollen trotz der Veränderungen das Gefühl haben heimzukommen“, weiß Elisabeth Walch Fernandez, die das 4-Sterne-Superior-Hotel mittlerweile in dritter Generation führt. „Unsere Eltern sind auch nach wie vor für unsere Gäste da. Viele sind ja bereits zu guten Freunden geworden. Und manche kommen heute schon mit den Enkelkindern!“ So persönlich wie diese Kontakte ist übrigens auch der Name des Hauses, der an die geliebte Großmutter Angela erinnert.
185
„Du musst den Gästen die Wünsche von den Augen ablesen.“ „Die Angela und Lech sind nicht nur unser Arbeitsplatz, sondern vor allem das Zuhause für unsere drei Generationen.“ „Wir wollen nicht jedem Trend nachlaufen, sondern behutsam weiterentwickeln.“ „Viele Gäste sind zu Freunden geworden.“
Ein Fest für die Sinne
Bei aller Traditionsverbundenheit schätzt man im Hotel Angela aber auch den Genuss im Heute – und will den 50. Geburtstag den ganzen Winter lang feiern. Geplant sind Jubiläumswochen mit speziellem Programm für Stammgäste: angeboten werden historische Menüs übersetzt auf heutiges Niveau und musikalische Highlights! Auch die Küche des Hauses hat sich von der damals üblichen sehr guten bürgerlichen Küche zu hoher Gourmetkunst gewandelt: Das direkt an der Schlegelkopf-Piste gelegene Hotel ist etwa mittags ein Geheimtipp für einen À-la-carteEinkehrschwung. Vorbeikommen und mitfeiern!
engl. ⁄ Hotel Angela, a true gem in Lech’s renowned hotel-scene, has a reason to celebrate this winter: The name has been standing for real hospitality and an extraordinary atmosphere for 50 years now. Hotel Angela’s history is tightly connected with the Walch family. “In the very spot where the hotel is today there used to be an old farmhouse where our family used to live for generations” Elmar Walch junior tells us. Even in the pioneering days of tourism in Lech his grandparents rented out rooms to strangers, in 1963/64 the new Angela was opened. Nearly all rooms had an ensuite bathroom/toilet, something that was really ultramodern back then, especially for such a small house.
Time for personality
186
Over the years the range of services was continuously expanded and modernized: an extra building for a new dining hall, a big sauna area, more beds, more comfort – the guests’ rising expectations were cautiously met, albeit without renouncing to values like comfort and authenticity. “Despite all the changes our regulars want to have the feeling of coming home when they get here’ is what Elisabeth Walch Fernandez who runs the 4-star-superior-hotel today tells us. “Our parents are still there for the guests. Many of them have become good friends. Some of them even bring their grandchildren along today!” These contacts are just as personal as the houses name, a constant reminder of the much loved grandmother Angela.
A feast for the senses
What with all the historical background modern pleasures are still treasured at Hotel Angela – and the 50th anniversary is going to be celebrated all winter long. Anniversary weeks with a special programme for regulars, historical menus, translated to a modern level and musical highlights are planned. And from the rustic, traditional cuisine that was popular back in the days the house’s kitchen has developed into a true gourmet kitchen: the hotel which is situated right by Schlegekopf-piste is an insider tip for à la carte fans at lunchtime. Swing by and celebrate with us!
Kulinarik & Wein
“You have to cater to the guests’ every need.” “Angela and Lech aren’t just our workplace; they’re home to the three generations of our family.” “We don’t want to go along with every fad, we want to develop cautiously.” ‚Many of our guests have become friends.”
187
AUTOMOBILER BERGSOMMER AUTOMOTIVE ALPINE SUMMER Erleben Sie den Lecher Bergsommer von einer ganz neuen Seite – ob Oldtimer, Youngtimer, Cabrio oder oder oder – wir haben das passende Rallyepaket für Sie! Mit viel Erfahrung und Fingerspitzengefühl stellen wir Ihnen individuelle Ausfahrten und Roadbooks zusammen. Selbstverständlich planen wir auch Ihr Rahmenprogramm. Experience the mountains of Lech during summer from a new perspective – whether classic or modern cars - we have the perfect rally package for you! With extensive experience and flair for your needs and requirements we offer different trips and road books. Of course we also take care of your framework programme. Hotel Arlberg • Familie Kommerzialrat Johann Schneider • A-6764 Lech am Arlberg T +43 5583 2134-0 • F -25 • info@arlberghotel.at • www.arlberghotel.at
188 © by Christoph Schöch
© by Christoph Schöch
GOURMET KÜCHE
INTERNATIONALE UND ÖSTER REICHISCHE KÜCHE
Almhof .............................. 188
Griggeler Stuba .............. 202
Aurelio’s..............................190
Kristiania ........................... 204
Brunnenhof......................... 192
La Fenice ......................... 206
Burg.................................... 194
Montana „Zur Kanne“..... 208
Die Krone von Lech ........ 196
Pfeffermühle ..................... 210
Fux ..................................... 198
Rote Wand ....................... 212
Goldener Berg ................ 200
Rud-Alpe .......................... 214
Achtele .............................. 218
Hartenfels ........................ 250
Älpele ............................... 220
Hirlanda.............................. 252
Alpenblick.......................... 222
Klösterle ............................ 254
Ambrosius Stube .............. 224
Lecher Stube .................... 256
Angela Stuben ................. 226
Martinsstüberl .................. 258
Arlberg – Die Stube ......... 228
Mohnenfluh ..................... 260
Bergkristall ........................ 230
Petersboden ..................... 262
Bergrestaurant Seekopf... 232
Post Kutscherstube........... 264
Burgwald............................ 234
Rüfikopf............................. 266
Crêperie Schüna .............. 236
Salome................................ 268
Cresta................................. 238
Skihütte Schneggarei ...... 270
Enzian Stube..................... 240
Toni’s Einkehr ................... 272
Flexenhäusl........................ 242
Trittalpe ............................ 274
Gittis Esszimmer............... 244
Ullr ..................................... 276
Guggis Wohnzimmer....... 246
Walserstube ...................... 278
Hagen’s ............................. 248 APRÈS SKI, CAFÉS, TAGESBAR
Allerlei ................................282
Tannberger Bar..................288
Backstube Lech .................284
Thurnher’s Milchbar......... 290
Schirmbar Petersboden.....286
190
GOURMET KUECHE
Almhof ............................. 188
Griggeler Stuba ............. 202
Aurelio’s.............................190
Kristiania .......................... 204
Brunnenhof....................... 192
La Fenice ........................ 206
Burg................................... 194
Montana „Zur Kanne“.... 208
Die Krone von Lech ....... 196
Pfeffermühle .................... 210
Fux .................................... 198
Rote Wand ...................... 212
Goldener Berg ............... 200
Rud-Alpe ......................... 214
191
192
ALMHOF SCHNEIDER
Kulinarik & Wein
Ein Meilenstein alpiner Innenarchitektur
Der Almhof Schneider beweist einen besonderen Blick fürs Detail. Subtilität und Eigensinn der Architektur finden auch in der Küchenlinie ihren Niederschlag: In der Wunderkammer (mit Decken gemälden von Paul Renner) wird die Idee einer österreichischen Trattoria verfolgt, das elegante Restaurant im Almhof Schneider (mit Holzschnitten von Christian Thanhäuser) zeigt eine raffinierte, dennoch charmant schlichte und zeitgemäße alpine Küche. Küche und Keller vertrauen ausgesuchten Produzenten, versammeln das Beste, was die Region zu bieten hat. Mittags und nachmittags gibt es in den Restaurants und auf der schicken Sonnenterasse Österreichisches, Leichtes und Unkompliziertes für Skifahrer, in der Kaminhalle Mehlspeisen und den besten Kaffee im Dorf. Abends ist ein Besuch der eleganten American Bar Klausur zu empfehlen. ALMHOF SCHNEIDER
The Almhof Schneider proves an uncanny talent for detail. Subtlety and a certain sense for architecture are also reflected in the cuisine: At Wunderkammer (“chamber of wonders” with ceilings painted by Paul Renner) the idea of an Austrian Trattoria is put into practice, the elegant Restaurant im Alhof Schneider (with woodcarvings by Christian Thanhäuser) serves sophisticated yet charmingly simple and modern alpine cuisine. The kitchen as well as the cellar only trust selected producers and thus collect only the best the region has to offer. At lunchtime and in the afternoons the pretty sun terrace is where skiers are served uncomplicated, light Austrian fare, at Kaminhalle pastries and cakes are accompanied by the best coffee in the area. A trip to the bar Klausur is highly recommended afterwards.
A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 3500, Fax: +43 5583 / 3500-33 info@almhof.at, www.almhof.at
15
93
94
193
194
RESTAURANT AURELIO’S
Kulinarik & Wein
À-la-carte-Genuss auf der Sonnenseite
Das direkt an der Schlegelkopfpiste gelegene Restaurant Aurelio’s bietet eine À-la-carte-Auswahl sowohl traditioneller als auch moderner österreichischer Köstlichkeiten ebenso wie internationale Gerichte. Darüber hinaus verfügt das Haus über ein exquisites Wein- und Spirituosenangebot, das diverse Raritäten umfasst. Auf der groß zügigen Sonnenterrasse direkt an der Piste können die Gäste in gemütlicher Atmosphäre bei herrlichem Wetter durchgehend warme Gerichte genießen – oder in den großzügigen Sofas rund um den offenen Kamin der Licca Lounge versinken.
RESTAURANT / HOTEL & SPA AURELIO
Aurelio’s restaurant, right beside the Schlegelkopfpiste, offers an à la carte selection of traditional and contemporary Austrian delicacies as well as international dishes. In addition to that, the house offers an exquisite choice of wines and spirits, which also includes a few special rarities. Enjoy warm meals all day in a pleasant atmosphere on our spacious sun terrace right by the slope or sink into one of the comfy sofas by the fire place with your favourite cocktail at the Licca Lounge.
Tannberg 130, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2214, Fax: +43 5583 / 3456 office@aureliolech.com, www.aureliolech.com
Öffnungszeiten: Restaurant & Terrasse: täglich durchgehend warme Küche bis 22 Uhr Licca Lounge: täglich 10 – 1 Uhr Opening hours: Restaurant & Terrace: open daily, hot food served until 10 pm Licca Lounge: daily 10 am – 1 am
16
89
195
196
BRUNNENHOF À LA CARTE
Kulinarik & Wein
Haute Cuisine für Körper, Geist und Seele
Wiedereröffnung: Nach zweijähriger kreativer Schaffenspause dürfen sich die Gäste des renommierten À la Carte Restaurants neben der bereits erfolgreichen Küchenlinie auch auf viel Neues freuen. Mit Eik Landfermann führt ein junger, vielversprechender Chefkoch Regie in der Restaurantküche und bringt aus den besten Häusern im deutschsprachigen Raum (z.B. Ikarus im Hangar 7, Carpe Diem und Käfer Schänke in München) nicht nur jede Menge Erfahrung in der Haute Cuisine mit, sondern auch neue Trends und frische Ideen: Besonderes Augenmerk liegt im Brunnenhof auf einer gesunden und ausgewogenen Kochart. Glutenfrei, wahlweise vegetarisch, aber immer äußerst genussvoll. Höchste Kochkunst für Körper, Geist und Seele sozusagen.
BRUNNENHOF
Reopening: After a two-year creative break guests can look forward to the à la carte restaurant’s already successful cuisine plus lots of news. With Eik Landfermann there now is a young, promising chef in charge of the restaurant’s kitchen and with him he brings not just a lot of haute-cuisine experience from the best houses of the German-speaking world (e.g. Hangar 7’s Ikarus, Munich’s Carpe Diem and Käfer Schänke) but new trends and fresh ideas too: at Brunnenhof the focus lies on healthy and balanced cooking. Gluten free, vegetarian, if you wish, but certainly always enjoyable. Finest cuisine for body, mind and soul, if you will.
Strass 146, A-6764 Lech Tel.: +43 5583 / 2349 info@brunnenhof.com, www.brunnenhof.com
197
BURG OBERLECH
Kulinarische Highlights und bekannter Szene - Treff
Auf der BURG Sonnenterrasse und in der Lechtaler Stube sorgen BURG - Küchenchef Heinrich Röder und sein Team mittags wie auch abends à la carte für kulinarische Highlights, die sie gerne mit guten Tropfen aus dem erstklassigen Weinkeller servieren. Wer aber einmal Lust auf eine bodenständige Mahlzeit hat und den Tag gemütlich ausklingen lassen will, ist abends in Helga’s Fonduestube in der BURG Schenke gut aufgehoben. Hier verwöhnt das BURG Team mit köstlichem Fondue Chinoise, feinem Fondue Bourguignonne, einem BURG Stüberl Spezial Fondue sowie mit einem Käsefondue die hungrigen Gäste. Auf Bestellung wird auch eine ganze Ente oder ein Schokoladenfondue mit frischen Früchten gezaubert. Zum Ausklang bietet sich ein Besuch in Oberlechs Szenemittelpunkt an, in der BURG Abendbar, wo bereits das Verdauungsschnapserl und Barchef Oliver warten.
BURG chef Heinrich Röder and his team serve culinary highlights as part of the lunchtime and evening à la carte menus both on the BURG sun terrace and in the Lechtaler lounge. These delicious meals are accompanied by some exquisite wines from the top class wine cellar. Visitors who fancy a down-to-earth meal are recommended to visit Gelga’s Fonduestube lounge at the BURG. Here the BURG team spoil hungry guests with a delicious fondue chinoise, an exquisite fondue bourguignonne, a BURG Stüberl special fondue and a cheese fondue with pear. On request, guests can also enjoy a whole duck or chocolate fondue with fresh fruit. And a visit to Oberlech’s hotspot – the BURG Abendbar – is the perfect place to end the evening. Here bar manager Oliver waits to serve guests with some tasty schnapps.
BURG HOTEL OBERLECH Familie Lucian, Oberlech 266, A-6764 Lech am Arlberg
Tel.: +43 5583 / 2291-0, Fax: 05583 / 2291-120 office@burghotel-lech.com, www.burghotel-lech.com, www.facebook.com/BurgLech
Kulinarik & Wein
Mo – So ab 11.30 – 17 Uhr und ab 18.30 – 21.30 Uhr warme Küche Reservierung unter +43 5583 / 2291 906 Mon – Sun from 11.30 am – 5 pm and from 6.30 pm – 9.30 pm Make a reservation +43 5583 / 2291 906
14
199
200
DIE KRONE VON LECH
Kulinarik & Wein
Die Krönung des Genusses
Gegensätze ziehen sich bekanntlich an. Genau deshalb sind die KroneGourmet-Restaurants so verlockend. In den Krone-Stuben mit der Original-Holzvertäfelung aus dem 17. Jahrhundert speisen die Gäste im stilvoll-ländlichen Ambiente. Das Panorama-Restaurant Der Runde Saal zeigt sich modern und überraschend anders mit Kunst à la Mondrian und einem harmonischen Stil- und Farbenmix. Mit Ländle-Charme werden internationale Gerichte, österreichische Schmankerl und Wild-Spezialitäten serviert. Die Auswahl der korrespondierenden Weinbegleitung überlässt der Gast gerne den Diplom-Sommeliers Katharina Greifenstein, Willi Hirsch und Johannes Pfefferkorn. Nichts dem Zufall überlässt, wer in diesem Haus tagt und konferiert: Fünf-Sterne-Service ist auch hier garantiert.
True to the old saying that opposites attract the Crowngourmet restaurants are truly alluring. At the Krone-Stuben with its original wood paneling from the 17th century one can enjoy their meal in a rustic atmosphere. The panorama restaurant Der Runde Saal is more modern and surprisingly different with art à la Mondrian and a harmonious mixture of styles and colours. International dishes, Austrian delicacies and game-specialties are served with typical Ländle-charme. Choosing the best wine to go with your meal is something you can leave to the able hands of professional sommeliers Katharina Greifenstein, Willi Hirsch and Johannes Pfefferkorn. And should you choose to have a conference or meeting at the Krone von Lech you can be sure nothing will be left to chance. 5-star service is sure to be included.
ROMANTIK HOTEL DIE KRONE VON LECH
Familie Pfefferkorn, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2551, Fax: +43 5583 / 2551-81 email@kronelech.at, www.kronelech.at
Krone–Stuben täglich von 10 – 23 Uhr geöffnet, Panorama-Restaurant Der Runde Saal täglich zur Lunchund Tea-Time geöffnet Krone-Stuben open daily from 10 am – 11 pm Panorama-Restaurant Der Runde Saal open daily at lunch and tea-time
14
90
201
202
FUX RESTAURANT + BAR + KULTUR
Kulinarik & Wein
Urbanes Flair in Lech
Wer das Fux besucht, steht bereits bei der Reservierung vor der süßen Qual der Wahl: Besuch des euroasiatischen Restaurants oder doch lieber ein Abend im Steakhouse? In ersterem erwartet den Gast eine kulinarische Fusion aus Ost und West, mit Sushi, Sashimi, Curry und Tandoori – angenehm abgestimmt auf den europäischen Gaumen. Im Erdgeschoß liegt das klassische Steakhouse, in dem alle Steaks auf einem offenen Holzkohlgrill zubereitet werden, um einen authentischen Grillgeschmack zu gewährleisten. Abgerundet wird das gastronomische Konzept mit einer Lounge Bar mit offenem Kamin, einer großen Auswahl an Single Malts und feinen Cocktails. Steckenpferd des Hausherrn Peter Strolz: Wein! Im Keller lagern an die 50.000 Flaschen erlesenster Tropfen aus aller Herren Länder und allen großen Jahrgängen. Ein Paradies für Wein-Liebhaber.
FUX RESTAURANT + BAR + KULTUR
Omesberg 587, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2992, Fax: +43 5583 / 2992-8 fux@fux-mi.net, www.fux-mi.net
For those planning to go to Fux, the agony of the choice already presents itself when making the reservation: eat at the EuroAsian restaurant or spend an evening at the Steakhouse? The first place has a culinary fusion of east and west in store for you, with Sushi, Sashimi, Curry and Tandoori – all nicely balanced to suit a European palate.On the ground floor you’ll find the classic Steakhouse where all steaks are prepared on our open charcoal grill in order to ensure an authentic barbeque taste. The gastronomic concept of Fux is rounded off by a lounge bar with an open fireplace, a great choice of single malts and excellent cocktails.The host Peter Strolz’ hobby: Wine! The cellar is stocked with about 50,000 bottles of the best wines from every corner of the world and only the best vintages. A paradise for wine lovers.
Bar ab 16 Uhr geöffnet, warme Küche: Im euro-asiatischen Restaurant: 18 – 22 Uhr Im Steakhouse: 18 – 1 Uhr Kein Ruhetag Reservierung empfehlenswert! Bar open from 4 pm, hot food served: at the Euro-Asian restaurant: 6 pm – 10 pm at the Steakhouse: 6 pm – 1 am No closing day Reservation recommended!
13
91
203
204
GOLDENER BERG Dinieren auf höchstem Niveau
Den gesamten Winter erwarten Gäste auf der Sonnenterrasse Berggrill wieder die Köstlichkeiten frisch vom Grill. Dazu frische Salate und Gemüse. „All time favourites“ dürfen natürlich nicht fehlen. Im Gourmeteck lassen sich Gäste den Hummer oder das Fondue mit Vacherin mit Ausblick über die Berge von Lech und Zürs schmecken. Das kulinarische Ganztagsangebot: • Die Sonnenterrasse bei schönem Wetter und die verschiedenen Stüberl, wenn es schneit. • Das Gourmetrestaurant Johannesstübli bietet Gustomenüs aus der ganzen Welt mit dem korrespondierenden Wein glasweise. Außerdem können sowohl Haus- als auch außer Haus Gäste ganztags gesund nach dem Glyx - Prinzip von Marion Grillparzer essen! • Der Alte Goldene Berg ist für Skifahrer und Gourmets geöffnet. Nachmittags wird zum Après-Ski geladen – dienstags und donnerstags mit Livemusik. Abends freuen sich die Gäste auf Fonduespezialitäten und heimische Gustostückerl. HOTEL GOLDENER BERG
The whole winter, on the sun terrace Berggrill, our guests will once more be greeted with delicacies fresh off the grill. Delicacies accompanied by fresh salads and vegetables. And of course, alltime favourites you don’t want to miss out on. The gourmet corner offers lobster or fondue with vacherin and the great view of the mountains surrounding Lech and Zürs. The culinary full time offer: • the sun terrace when the weather is nice and the different dining rooms when it snows. • The restaurant Johannesstübli offers international gusto meals with corresponding wines by the glass. • The Alter Goldener Berg is open to skiers and gourmets alike. In the afternoons for après ski, Tuesdays and Thursdays live music by the “Sterntaler” and in the evenings with fondue delicacies, Austrian delights and the best service.
A-6764 Oberlech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 22050, Fax: +43 5583 / 250513 happy@goldenerberg.at, www.GoldenerBerg.at
Kulinarik & Wein
Sonnenterrasse: 11 – 17 Uhr Johannesstübli: 19 – 22.30 Uhr Alter Goldener Berg: 11 – 22.30 Uhr Hotelbar: 11 – 24 Uhr Sonnenterrasse und Stüberl auch bei Schlechtwetter von 11 – 15 Uhr geöffnet Sun terrace open from 11 am – 5pm Johannesstübli open from 7 pm – 10.30 pm The Alter Goldener Berg is open from 11 am – 10.30 pm Hotel bar: 11 am until 12 pm With snowfall the Stüberl are open from 11 am – 3 pm
14
87
205
206
GRIGGELER STUBA Geschmackserlebnisse, die begeistern
Gäste können hier nicht nur Here the guests may not only zwischen sechs oder sieben choose between six or seven Gängen wählen, sondern auch courses, they may also inform ihre kulinarischen Vorlieben oder us about their culinary likes spezielle Wünsche deponieren. and dislikes as well as al Der vielfach ausgezeichnete lergies and intolerances: The Küchenchef Thorsten Probost distinguished chef Thorsten kreiert dann aus den Spezialitäten Probost then uses the specialseiner Topproduzenten, saisonalen ties, seasonal delicacies and Köstlichkeiten und verschiedensten finest herbs delivered by only Kräutern ein besonderes, indithe best producers to prepare a viduelles Menü. Das À-la-cartespecial and individual menu. Gourmetrestaurant Griggeler Stuba The à la carte Gourmetgehört zum Fünf-Sterne-Resort Restaurant Griggeler Stuba is Burg Vital in Oberlech, das auf part of the 5-star resort Burg einer Höhe von 1.700 Metern Vital in Oberlech which, at an einen fantastischen Blick über das altitude of 1700 m, offers a Arlbergmassiv bietet. Die exzellente fantastic view of the Arlberg Küche zeichnet sich durch die massif. The excellent cuisine Verwendung hervorragender und also stands out because of its regionaler Grundprodukte, durch exclusive use of only the best kreative Kompositionen im Dienste regional products, because des Eigengeschmacks und jeweils of its creative and indivi darauf abgestimmte Kräuter aus dualized compositions and the aller Welt aus. matching herbs from all over the world. BURG VITAL RESORT Oberlech 568, A–6764 Lech am Arlberg
Tel.: +43 5583 / 3140 office@burgvitalresort.com, www.burgvitalresort.com
Kulinarik & Wein
19 – 21.30 Uhr, Samstag Ruhetag 7 pm – 9.30 pm, closing day Saturday
18
207
208
KRISTIANIA Das Auge isst mit
Auf 1450 Metern ist man nicht losgelöst von der Welt. Ganz im Gegenteil. Die Konzentration ist intensiv. Der Blick geschärft. Der Geschmack entscheidend. Wer hierher kommt, weiß, dass er genau richtig ist. Er sieht es. Schmeckt es. Und freut sich über das Team vom Kristiania, das für ihn einen Schritt weitergeht.
KRISTIANIA LECH
Omesberg 331, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 25610 info@kristiania.at, www.kristiania.at
Kulinarik & Wein
At 1450 m one is not detached from the world. Quite the opposite is the case. The concentration is intensified. The sight is sharpened. The taste is decisive. You don’t come here because you have to. And that’s exactly the reason why Kristiania is always ready to take one more step forward. For you.
Ganztägig geöffnet Open all day
14
209
210
LA FENICE
Mediterranes auf Arlberg-Niveau
Der langjährige Küchenchef Franz Riedler und seine exquisite Küchencrew begeistern nicht nur regelmäßig die Juroren des Gault Millau. Das Angebot des Restaurants La Fenice ist Garant für die exklusive Zubereitung heimischer und internationaler Spitzenprodukte in Kombination mit dem typisch mediterranen Flair. Überzeugen Sie sich selbst von den zwei Hauben und beachtlichen 16 Punkten. Das renommierte Magazin „Gourmetreise“ zählt Franz Riedler zu den besten Köchen Österreichs. Abgerundet werden die meisterhaften Speisen und die aufwendig hausgemachte Pasta durch den unaufdringlichen und perfekten Service unter der Leitung von Nenad Stojkovic, der seit diesem Winter der neue Herr über den beeindruckenden Weinkeller voller edler Tropfen mit einer Auswahl von über 700 Gewächsen ist.
HOTEL ARLBERG LECH Tannberg 187, A-6764 Lech am Arlberg
For decades the executive chef Franz Riedler and his excellent crew are not only praised by Gault Millau’s juries regularly. What the restaurant La Fenice offers is exclusive preparation of the finest local and international products in combination with their typically Mediterranean flair – and that’s guaranteed. See for yourselves – there are two toques and an impressive 16 points to prove it. The renowned magazine “Gourmetreise’ lists Franz Riedler as one of Austria’s best chefs. The wonderful dishes and excellent homemade pasta are rounded off by unobtrusive yet perfect service, headed by Nenad Stojkovic, who – as of this winter – is the new master of the impressive wine cellar filled with great wines of more than 700 vintages.
Tel.: +43 5583 / 2134-0, Fax: +43 5583 / 2134-25 info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at
Kulinarik & Wein
Die Probierstube sowie der Weinkeller bieten einen exklusiven Rahmen für Ihre privaten Events Montag Abend und Dienstags geschlossen The tasting lounge as well as the wine cellar offer an exclusive setting for your private events Monday evening and Tuesday closed
16
211
212
MONTANA ZUR KANNE
Kulinarik & Wein
Panorama-Sonnenterrasse, À-la-carte-Haubenrestaurant, internationale Küche
Das Haus des Ski-Olympiasiegers Patrick Ortlieb liegt direkt an der Skipiste und unmittelbar neben Skilift, Skischule und Kinderland. Die beheizte sonnige Terrasse ist der beliebteste Treffpunkt in Oberlech. Serviert werden souverän zubereitet Klassiker nach französischer und österreichischer Ausrichtung. Abends geht’s dann in das von Gault Millau ausgezeichnete ZweiHauben-à-la-carte-Restaurant Zur Kanne, welches sowohl romantische Stimmung als auch internationale Küche und hervorragende Weine aus Österreich und Frankreich bietet. Im Montana genießen Gäste die Sonne, kulinarische Köstlichkeiten und den unvergesslichen Ausblick auf Lech.
HOTEL MONTANA OBERLECH
Oberlech 279, A-6764 Oberlech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2460, Fax: +43 5583 / 2460 38 hotel@montanaoberlech.at
Olympic skiing medalist Patrick Ortlieb’s house lies right by the piste and skiing lift, skiing school and children’s area. The heated, sunny terrace is the most popular meeting place in Oberlech. And expertly prepared classics from French and Austrian cuisine are served here, too. At night the à la carte restaurant Zur Kanne, which was awarded two toque by Gault Millau and offers a romantic flair and international cuisine alongside great Austrian and French wines, is the place to be. Enjoy the sun, culinary delights and the unforgettable view on Lech.
15
91
213
214
PFEFFERMÜHLE
Österreichische- und internationale Küche auf höchstem Niveau
Das Gourmetrestaurant Pfeffermühle im Pfefferkorn’s Hotel verwöhnt seine Gäste im Zentrum von Lech auf höchstem Niveau mit Spezialitäten aus der österreichischen und internationalen Küche. Küchenchef Alexander Houschka und sein Team zaubern mit Fingerspitzengefühl und Finesse mittags von 12 – 14 Uhr von der kleinen Karte und abends von 18 – 22 Uhr von der großen Karte Köstlichkeiten aus aller Welt. Ab 12 Uhr lädt das Mühle -Team auf die Sonnenterrasse beim Apéro zum Verweilen ein – der Ausblick ist atemberaubend. HEUER NEU – wird ab 21 Uhr das Gourmetmenü Pfeffermühle serviert. Hier kann jeder Gast aus der Speisekarte sein individuelles 4-Gang-Menü selbst zusammenstellen.
PFEFFERKORN’S HOTEL**** A-6764 Lech am Arlberg
At the centre of Lech the gourmet restaurant Pfeffermühle in Pfefferkorn’s Hotel treats its guests to the finest Austrian and international specialties. Chef de cuisine Alexander Houschka and his team use finesse and instinct to create delicacies from all over the world – at lunchtime from noon until 2 pm and in the evenings there’s a small menu from 6 pm to 10 pm. Starting at noon the Mühle-team invites you to enjoy an aperitif on the sun terrace – the view is breath-taking. NEW THIS YEAR – starting at 9 pm we serve the Gourmet Menu Pfeffermühle. Each guest can make up his own, individual four-course meal from the menu.
Tel.: +43 5583 / 2525-0, Fax: +43 5583 / 2525-8 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net
Kulinarik & Wein
Öffnungszeiten Mittags 12 – 14 Uhr Abends 18 – 22 Uhr Sonnenterasse ab 12 Uhr Gourmetmenü ab 21 Uhr Opening hours lunchtime: 12 noon – 2 pm dinnertime: 6 pm – 10 pm sun terrace from 12 noon gourmet menu from 9 pm
215
216
RoteWAND Wand ROTE
Haubenküche zwischen altenalten Walser Wänden Haubenküche zwischen Walser Wänden
Kulinarik & Wein
Die Philosophie der Küche in der Roten Große Sonnnenterasse Wand ist denkbar einfach: Höchste Qualimit imposantem Blick tät, frische regionale Zutaten und exzellente aufs Madloch, von MonEin besonderes Die Philosophie Küche in der jedoch The philosophy geöffnet, Zubereitung.der Umso exklusiver ist das of the Rote tag bis Samstag Erlebnis: Mit dem Mittagskarte und kleine RotenErgebnis. Wand istMit denkbar einfach: Wand’s cuisine is as simple as Pferdeschlitten Fingerspitzengefühl und Mut Karte tagsüber. zum Fondue-Abend Höchste frische regionale is brilliant: highest quality, zumQualität, Ungewöhnlichen versteht esitChefkoch oder Galadiner in nur Restaurant Zutaten und exzellente Zubereifresh, regional products andA la cartedie Rote Wand Manuel Grabner, die Vorzüge internationaler abends geöffnet, tung. Umso exklusiver jedoch excellent preparation. All this À la Carte Restaurant Haute Cuisine den Besonderheiten deraregeöffnetempfohlen. von ist das Ergebnis. Mitmit Fingerspitmakes for highly exclusive Reservierung Montag – Samstag gionalen verschmelzen zu lassen. zengefühl undAlpenküche Mut zum Ungeresult. Chef de cuisine Manuel ab 18 Uhr Zur Mittagszeit lädt die Sonnenterrasse Reservierung wöhnlichen versteht es Chefkoch Graber uses his instinct and empfohlen Manuel die Vorzüge to try something mit Grabner, sagenhaftem Ausblick auf dascourage Madloch internationaler HauteÖsterreichischer Cuisine mit new andein, fuses international A truly special und klassischer Küche experience: take a den Besonderheiten der Stube regionahaute cuisine with elements of Abends unsere alte mit mehrgängigen horse-drawn sleigh to len Alpenküche verschmelzen zu traditional alpine cuisine. At the fondue evening Galadiners, bei denen jeder Bissen hält, lassen. In der alten Stube des À la a multi-course gala dinner at or gala dinner at was unsere Hauben bei Gault Millau verspreRote Wand Carte-Restaurants der Roten Wand the Rote Wand’s à la carte À la carte restaurant chen. Für viele Gäste ein geschätzter Klassiker hält bei mehrgängigen Galadines restaurant “old parlour’ every open Monday through das berühmte Fonduebei in der Roten Wand. Saturday from 6 pm jederistBissen, was die Hauben bite holds what our Gault Reservation der für das Haus typischen GaultMit Millau versprechen. Für viele Raffinesse Millau toques promise. A recommended Gästeverfeinert, heute ein sind Klassiker ist das beclassic many guests enjoy von Bourguignonne oder Chirühmte Fondue in der Roten Wand, issämtliche the Rote Wand’s famous noise bis zum urigen Käsefondue das Josef Walch sen. einst an den fondue which was originally Varianten schlichtweg zum Dahinschmelzen. 16 Arlberg brachte – Bourguignonne, brought to the Arlberg by Josef Chinoise oder herrlich rustikal als Walch senior - Bourguignonne, Käsefondue. Chinoise or wonderfully rustic cheese fondue. Alpen Sport reSort GASthof & hotel rote WAnd natascha und Joschi Walch, A-6764 lech-Zug am Arlberg ALPEN SPORT RESORT GASTHOF & HOTEL ROTE WAND t +43(0)5583-3435-0, f +43(0)5583-3435-40 Natascha und Joschi Walch, A-6764 Lech-Zug am Arlberg www.rotewand.com Tel.:gasthof@rotewand.com, +43 5583 / 3435-0, Fax: +43 5583 / 3435-40 gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com
217
RUD-ALPE
Charmanter Hoch-Genuss
Wo 250 Jahre altes „mondgeschlägertes“ Holz seine Geschichte erzählt, wo Stimmung und Kaminfeuer gleichermaßen knistern und wo auf der Terrasse blaue Stunde und Sonnenuntergang regelrecht zelebriert werden. - Hier erwartet Gäste ein stimmungsvolles Hüttenambiente! Auf der Rud-Alpe, auf 1560 Meter Höhe, direkt an der Piste gelegen und im Sommer Ziel einer leichten Wanderung, findet man Hüttenzauber in Perfektion. Gesellschaften: Feiern mit allen Sinnen – dafür ist die Rud-Alpe berühmt und beliebt – von der Hochzeitsfeier bis zum Firmenevent. Das zauberhafte Ambiente und die traumhaft schöne Lage lassen jeden Anlass zum wahren Fest werden. Im Sommer kann die Rud-Alpe auch exklusiv für Veranstaltungen mit bis zu 180 Personen gebucht werden.
RUD-ALPE Tannberg 185, A-6764 Lech am Arlberg
Kulinarik & Wein
Where 250 year old wood that was felled in accordance with the lunar calendar tells stories, where atmosphere and an open fire crackle and where the terrace is ideal for celebrating “the blue hour’ and sunset in an equally great manner. – Here guests expect atmospheric cabin ambience! At Rud-Alpe, at an altitude of 1,560 metres, situated right by the slope and in easily accessible with only a short hike in summer, you’ll find the perfect cabin atmosphere.
Geöffnet im Winter täglich von 9 – 19 Uhr Di und Do 9 – 23 Uhr geöffnet im Sommer täglich von 9 – 19 Uhr Mittwoch Ruhetag Open daily in winter from 9 am – 7 pm Tue and Thu 9 am – 11 pm Open daily in summer from 9 am – 7 pm Wednesday closing day
14
Events: Celebrate with all your senses – that’s what Rud-Alpe is famous for – be it a wedding celebration or corporate event. The beautiful ambience is just perfect for every kind of celebration. And in summer Rud-Alpe can be booked for exclusive events with up to 180 people.
Tel.: +43 5583 / 41 825 0, Fax: +43 5583 / 41 825 10 rud-alpe@skiarlberg.at, www.rud-alpe.at
219
erhältlich bei / available at
220
INNOVATION, QUALITÄT UND EXKLUSIVITÄT IM SPORTBEREICH.
INTERNATIONALE UND ÖSTERREICHISCHE KÜCHE
Achtele .............................. 218
Enzian Stube..................... 240
Petersboden ..................... 262
Älpele ............................... 220
Flexenhäusl........................ 242
Post Kutscherstube........... 264
Alpenblick.......................... 222
Gittis Esszimmer............... 244
Rüfikopf............................. 266
Ambrosius Stube .............. 224
Guggis Wohnzimmer....... 246
Salome................................ 268
Angela Stuben ................. 226
Hagen’s ............................. 248
Skihütte Schneggarei ...... 270
Arlberg – Die Stube ......... 228
Hartenfels ........................ 250
Toni’s Einkehr ................... 272
Bergkristall ........................ 230
Hirlanda.............................. 252
Trittalpe ............................ 274
Bergrestaurant Seekopf... 232
Klösterle ............................ 254
Ullr ..................................... 276
Burgwald............................ 234
Lecher Stube .................... 256
Walserstube ...................... 278
Crêperie Schüna .............. 236
Martinsstüberl .................. 258
Cresta................................. 238
Mohnenfluh ..................... 260
221
222
ACHTELE – WEINRESTAURANT
Kulinarik & Wein
Gastlichkeit, Gemütlichkeit, Genuss
Seit vielen Jahren zählt das Wein With its fresh, uncomplicated Restaurant Achtele mit seiner flair the wine-restaurant frischen, unkomplizierten Art Achtele has been one of the most zu den beliebtesten Restaurants popular restaurants on Arlberg am Arlberg. Begonnen mit dem for many years. At the beginning, Konzept eines Heurigen, wurde the concept was more that of a das Angebot in Bezug auf Küche “Heurigen”, a tavern, but then, und Weine kontinuierlich ausgebaut. the choice of food and wines was Standen zu Beginn Heurigenaufcontinuously amplified. At first, striche, Ripperl und Backhendl im traditional spreads, spare ribs Mittelpunkt, so wurde die Karte um and deep fried chicken were viele köstliche Gerichte der österfocused on and then the menu reichischen Küche erweitert. Das was gradually enriched with Angebot umfasst nun eine gehobene, many amazing Austrian delicagutbürgerliche Küche mit modercies. Another strength of the place nem Touch. Eine weitere Stärke des is the big choice of Austrian Betriebs ist die große Auswahl an wines, offered by the glass but österreichischen Weinen, die glasalso in magnum and doubleweise, aber auch in Magnum- und magnum bottles. Heinz and Doppelmagnumflaschen angeboten Gitti Birk and their team are werden. Heinz und Gitti Birk mit experts when it comes to offering ihrem Team verstehen es, ihren their guests great ambience, Gästen ein tolles Ambiente, Gemüt- comfort and hospitality with a lichkeit und Gastlichkeit mit viel lot of heartfelt friendliness and Herz auf hohem Niveau zu bieten. on a top level. Ein Besuch lohnt sich auf alle Fälle. Definitely worth a visit. ACHTELE WEINRESTAURANT
Familie Heinz und Gitti Birk, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 3937 0, Fax: +43 5583 / 3937-7 info@staefeli.at, www.staefeli.at
Abendrestaurant 17 – 24 Uhr, warme Küche 18 – 22.30 Uhr Sonntag Ruhetag (außer Weihnachts feiertage) Opening hours 5 pm to 12 am, hot food served 6 pm – 10.30 pm Sunday closing day (except at Christmas)
223
224
ÄLPELE
Gastfreundschaft auf Hüttenart
Im Älpele lässt sich das Angenehme The Älpele is ideal for comganz einfach mit dem Schönen bining beauty and culinary verbinden. Ein unvergesslicher Aus- delights. An unforgettable trip flug ins imposante Zugertal – und to the beautiful Zugertal – and Älpler-cuisine at its fiÄlplerküche auf höchstem Niveau. Das Älpele erreicht man zu Fuß, auf nest. Älpele can be reached by Schneeschuhen, mit der Pferdefoot, on snowshoes, in a horsekutsche oder mit dem hauseigenen drawn carriage or with the „Älpele- Schneemobil“, mit dem house’s own “Älpele-snow moder Chef seine Gäste auch gerne bile” – the host himself likes persönlich abholt. Im 300 Jahre to use it to personally pick up alten „Cia Haus“ genießen Sie his guests. The 300-year-old traditionelle Gerichte wie Fondue “Cia Haus” offers traditional oder Spezialitäten vom heimischen dishes like fondue or local Wild mit ausgesuchten Zutaten deer specialties. Starting this aus der Region. Für größere Grup- season the host himself will pen grillt der Chef ab heuer feine prepare fine sucking pig or kid Schmankerl vom Spanferkel oder on his own outdoor-barbeque vom Kitz auf dem eigenen Outdoor- grill. An exclusive choice of Grill. Passend dazu wird eine Austrian wines is served to exklusive Auswahl an Österreichigo with the meal. The “Hut’s schen Weinen serviert. „Hüttenchef“ host’ Franz-Josef Walch and Franz - Josef Walch und sein Team his team are looking forward freuen sich auf Ihren Besuch. to your visit.
ÄLPELE
Franz-Josef Walch, Zug 61, A-6764 Lech am Arlberg office@aelpele-lech.at, www.aelpele-lech.at
Kulinarik & Wein
Öffnungszeiten: Di – So 11 – 16.30 Uhr, Abends ab 18.30 Uhr auf Anfrage Mo Ruhetag Reservierungen erbeten unter +43 664 / 6456474 www.aelpele-lech.at Abholservice mit dem hauseigenen Schneemobil Opening hours: Tues – Sun 11 am – 4.30 pm, evenings from 6.30 pm upon request. Mon closing day. Please make a reservation, call +43 664 / 6456474 www.aelpele-lech.at Pick-up service with our snowmobile
225
226
ALPENBLICK Ein echtes Gasthaus
Der Chef des Hauses Karl Heinz Zimmermann ist seit Jahrzehnten erfolgreicher Caterer im Formel 1 Zirkus – und damit von Berufswegen auf der ganzen Welt unterwegs. In Zug hat er sich den Gegensatz geschaffen und bereitet den Gästen hervorragende österreichische Küche, in gemütlichem Ambiente. In der urigen Gaststube freut man sich zum Beispiel über WildSpezialitäten, Fondue und typisch österreichische Schmankerl. Hier bekommt man alles ohne viel Firlefanz und Brimborium, fokussiert auf das, was wirklich zählt: Hochwertige Produkte, bestens zubereitet und in gemütlichem Ambiente serviert. Herrlich. Ein Tipp: Die Sonnenterrasse mit Blick auf das verschneite Örtchen Zug.
Kulinarik & Wein
Karl Heinz Zimmermann, the house’s host has been catering for the Formula 1 circus for decades – which means that he travels all over the world for work. In Zug he created a contrasting concept by offering his guests excellent Austrian cuisine in a comfy atmosphere. In the rustic restaurants guests can look forward to game-specialties, fondue and typically Austrian delicacies. Here you get your meals without frills and ado, focused on what really counts: preparing high quality products in the best way and serving them in a relaxed atmosphere. Wonderful. One tip: the sun terrace with a view of the snowcovered village Zug.
GASTHAUS ALPENBLICK Zug 10, 6764 Lech Tel.: +43 5583 / 2755, alpenblick.lech@speed.at
Öffnungszeiten 12 – 14.30 Uhr und 18 – 21.30 Uhr Open from noon – 2.30 pm and 6 pm - 9.30 pm
227
228
AMBROSIUS STUBE Das Wirtshaus mit Herz
Inmitten des Treibens begeisterter Skifahrer im Winter und verzückter Wanderer im Sommer präsentiert sich das bodenständige Wirtshaus mit Herz im Zentrum von Lech am Arlberg seinen Gästen. In bester Lage gleich oberhalb der Rüfibahn wird man liebevoll mit traditionellen Gerichten, angefangen vom allseits beliebten Toast für zwischendurch bis hin zum Gourmet-Steak für den etwas anspruchsvolleren Besucher, verwöhnt. Schon beim Betreten des Restaurants kann man den typischen Gebirgscharakter erfühlen, der sich dem Gast durch die rustikale Holzeinrichtung und die zahlreichen Dekorationen an den Wänden erschließt. Das herzliche Servicepersonal liest einem förmlich jeden Wunsch von den Augen ab, sodass man sich vollends den Köstlichkeiten der österreichischen Küche in der Ambrosius Stube hingeben kann.
AMBROSIUS STUBE
Kulinarik & Wein
In the midst of the busy bustle of flushed skiers in winter and happy hikers in summer this warm, downto-earth restaurant in the centre of Lech presents itself to its guests. In a top spot right above the Rüfibahn the guests are received with a warm welcome and treated to traditional dishes, from the much appreciated toasted sandwich to the gourmet steak for more sophisticated palates. Immediately upon entering the restaurant one can sense its typically alpine character which is present in its rustic wooden furnishings and the numerous wall decorations. The warm-hearted service staff anticipates their guests’ every wish so you can focus entirely on enjoying the exclusive Austrian delicacies served at Ambrosius Stube.
Rüfipassage 229, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 419 300, Fax: +43 5583 / 419 309 info@lech4you.com, www.lech4you.com
Täglich von 10 – 23 Uhr geöffnet, durchgehend warme Küche, kein Ruhetag. Reservierungen auch über das Internet möglich Open daily from 10 am – 11 pm, hot meals served all day, no closing day. Reservations can also be made online
229
230
ANGELA STUBEN Speisen über den Dächern von Lech
Der Gastgeberfamilie Walch Fernandez ist es gelungen, eine außergewöhnliche, sehr indivi duelle Atmosphäre in ihrem Haus zu schaffen. Alles wirkt einladend und warm – angefangen beim lodernden Kaminfeuer im Entrée. Einladend ist auch das unkomplizierte, aber verlockende Restaurant. Auf der kleinen und feinen Speisekarte finden sich vor allem österreichische Köstlichkeiten und Angela-Klassiker. Aufgrund familiärer Verquickungen mit der Iberischen Halbinsel und der lang jährigen Auslandserfahrung des Küchenchefs Herbert Haslwanter sind auch spanische und franz ösische Einflüsse erkennbar. Die Hubertusstube hat einen besonderen Charme. Man speist an rustikalen Holztischen unter der aus dem 16. Jahrhundert stammenden Kassettendecke aus dem alten Walserhaus. Und lässt den Blick über Lech schweifen, das einem zu Füßen liegt. Mittags ein Geheimtipp! HOTEL ANGELA
The host family Walch Fernandez managed to create an extraordinary, very indi vidual atmosphere in their house. It has an inviting and warm feel which flows through you the minute you see the crackling fireplace in the lobby. Inviting and uncomplicated – that’s also a perfect description of the appealing restaurant. The small but exquisite menu offers mostly traditional Austrian delicacies and Angela-classics. Because of the family-bond to the Iberian Peninsula and because of the frequent stays abroad of chef de cuisine Herbert Haslwanter, the cuisine has Spanish and French touches, too. The Hubertusstube has a special charm. Guests sit at rustic wooden tables under a 16th century waffle-slab ceiling which comes from the old Walserhaus. And they can enjoy the view across Lech which lies to their feet. A real hot tip at lunchtime!
A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2407, Fax: +43 5583 / 2407-15 contact@hotel-angela.at, www.hotel-angela.at
Kulinarik & Wein
Einzigartige Lage direkt an der Schlegelkopfabfahrt! Unique location by the Schlegelkopf-piste.
231
232
ARLBERG – DIE STUBE
Kulinarik & Wein
Traditionelles auf höchstem Niveau
In der originalen Walserstube fühlt man sich auf Anhieb wie zuhause. Am Mittag verwöhnt die Küchen brigade mit traditionellen heimi schen Gerichten, und am Abend lädt der Stubenwirt Willi Hagen zu Fonduekreationen der Extraklasse. Ausgeklügelte Marinaden dienen zur Vorbereitung der verschiedenen Fleischsorten, herrlich leichte Dips und Soßen begleiten die einzelnen Fondues. Frische Zutaten, zum Teil mit regionalem Bezug und unglaublich viel Geschmack, das zeichnet jedes Fondue aus und bleibt natürlich das Geheimnis des Wirtes. Aber gut Ding braucht Weile, eine Reservierung vor 17 Uhr ist erforderlich. Wer es deftiger mag, kann gerne auf den Klassiker in Öl zurückgreifen oder sich auf Wunsch auch das Bio Käsefondue oder Raclette auf der Zunge zergehen lassen. Neun Fondues stehen zur Auswahl, dazu elegant-harmonische Weine in nahezu allen Flaschenformaten. HOTEL ARLBERG LECH
The original Walserstube makes anyone immediately feel at home. At lunchtime the kitchen team spoils you with traditional, local delights and in the evenings the Stube’s host, Willi Hagen, invites guests to enjoy extraordinary fondue creations. Sophisticated marinades prepare the different kinds of meat, wonderfully light dips and sauces accompany the fondues. Fresh ingredients – partially on a local basis – and incredible taste, that’s what makes every fondue extraordinary and of course the recipe remains Willi’s secret. Patience is well rewarded, so you’ll need to reserve your table before 5 pm. Those who prefer something more hearty can always go back to classic fondue using oil or pick organic cheese fondue or even raclette. There’s a choice of nine fondues which can be accompanied by a great selection of wines.
Tannberg 187, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 21 34-0, Fax: +43 5583 / 21 34-25 info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at
Für die Naschkatzen gibt es zum süßen Schluss den perfekten Kaiserschmarren. For guests with a sweet tooth a perfect Kaiserschmarren will round off the evening.
233
234
BERGKRISTALL Die Sonnenterrasse des Arlbergs
Auf der Sonnenterrasse des Arlbergs, im Herzen von Oberlech, überzeugt das Restaurant Bergkristall einerseits durch seine Küche und andererseits durch den herrlichen Panoramablick von der Terrasse. Das kulinarische Angebot offeriert Steaks, frische Fisch- und Pastagerichte. Die Weinkarte ist national und international gut bestückt. Ein Besuch lohnt sich und verspricht österreichische Gastfreundschaft. Das Restaurant und die wunderschöne Terrasse erreichen die Gäste mit den Skiern. Während der Nachtstunden, bis 1 Uhr morgens, können Besucher auch problemlos die Auffahrt ins romantische Oberlech mit der Bergbahn Oberlech genießen. Ob im Stüberl oder kuschelig am knisternden Kamin – im Restaurant Bergkristall von Oberlech kommt der Genuss nicht zu kurz. Die Gastgeber Renate und Jakob Wrann begrüßen ihre Gäste in einem Haus mit Tradition: Familie Wrann ist bereits in der achten Generation um das Wohl ihrer Gäste bemüht.
SUPERIOR HOTEL BERGKRISTALL
Oberlech 382, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2678, Fax: +43 5583 / 2678 14 bergkristall@wrann.at, www.wrann.at
Renowned as the sun terrace of the Arlberg, in the heart of Oberlech, the restaurant Bergkristall convinces with its cuisine and the stunning panoramic view. There is a culinary assortment of fresh fish, steaks and pasta dishes. The wine menu offers a good selection of regional and international wines. It is worth a visit to experience the charm of Austrian hospitality. You can reach the restaurant and the wonderful sun terrace on skis or in the evenings until 1am by using the Oberlech cable car, a romantic experience. In the traditional restaurant or at the cosy fire place – at Bergkristall in Oberlech Renate and Jakob Wrann, who are the 8th generation of the Wrann family fulfilling all wishes and welcoming guests to their hotel, look forward to seeing you.
Kulinarik & Wein
Geöffnet täglich von 12 – 14.30 Uhr und 19 – 21.30 Uhr Montagabend ausschließlich Fisch-, Fleisch- oder Käsefondue. Bitte um rechtzeitige Tischreservierung! Open daily from noon – 2.30 pm and from 7 pm – 9.30 pm On Monday nights we exclusively serve fish, meat or cheese fondue. Please make your reservation in time!
235
236
BERGRESTAURANT SEEKOPF 2207 m Tradition und Moderne schließen sich nicht aus, Geschichte und Zeitgeist können durchaus harmonieren. Das stellt das Bergrestaurant Seekopf tagtäglich von Neuem eindrucksvoll unter Beweis. Der unvergleichbare Charakter erfüllt alle Ansprüche zeitgemäßer gehobener Gastlichkeit. Hier wird nicht nur Gastlichkeit gelebt, hier werden Geschichten erzählt und Emotionen geweckt. Das Bergrestaurant Seekopf verbindet mühelos Altes und Neues auf einer überragenden hohen gastronomischen Ebene. Das Ergebnis ist eine magische Mischung aus Attraktion, Charme, Erfahrung, Gastlichkeit, Geschichte, Qualität und Romantik. Hier wurden jahrzehntelang viele berühmte Gäste willkommen geheißen – es ist der Treffpunkt für Handel, Politik, Sport, Kultur und Kunst.
BERGRESTAURANT SEEKOPF A-6763 Zürs am Arlberg
Tradition and modernity do not have to stand in contrast to one another, history and zeitgeist can coexist in harmony. That’s what the Bergrestaurant (“mountain restaurant”) Seekopf proves every single day. The incomparable character meets all expectations of timely and sophisticated hospitality. Hospitality is not just lived here, stories are being told and emotions are kindled. Bergrestaurant Seekopf effortlessly combines the old and the new on an extra ordinary gastronomic level. The result is a magical mixture of attraction, charm, experience, hospitality, history, quality and romance. Celebrity guests have been welcomed here for decades – it’s a meeting place for business, politics, sports, culture and art.
Tel.: +43 5583 / 2283-230, Fax: +43 5583 / 2283-231 restaurant.seekopf@ski-zuers.at
Kulinarik & Wein
Täglich geöffnet Open daily
237
238
BURGWALD
Traumhafte Sonnenterrasse und Zirbenstube
Das Hotel Burgwald liegt an einem der schönsten Logenplätze des Arlbergs, direkt an der PetersbodenSkipiste – Essen und Trinken inklusive 360°-Panorama. Die Sonnenterrasse mit herrlichem Rundumblick ist ein echter Geheimtipp. An kalten Tagen genießen die Gäste Spezialitäten im Wintergarten – ein idealer Platz, um es sich gut gehen zu lassen. Hier ist man drinnen und irgendwie doch draußen. Die Küche bietet alles, was ein Skifahrerherz höherschlagen lässt: deftige Käsespätzle, Burgerspezialitäten, feine Salate und Suppen, aber auch Apfelstrudel und Kaiserschmarren. Die Auswahl ist groß und für jeden Geschmack ist etwas dabei.
RESTAURANT BURGWALD
The Burgwald Hotel is situated right at one of Arlberg’s prime locations, directly adjacent to the Petersboden ski slope. Diners at our sundeck as well as in the winter garden enjoy a complimentary 360° panoramic view – a real insiders’ tip. The Burgwald is the ideal place to enjoy yourself amidst the dramatic mountain landscape. Our kitchen features everything skiers, boarders and other winter folks crave for: savory Kässpätzle (cheese spaetzle), burgers, artfully crafted salads and soups as well as famous Austrian dessert fare, including apple strudel and Kaiserschmarren. With a huge variety of dishes to choose from, we are sure you will not have to leave hungry.
Familie Stundner, A-6764 Oberlech Tel.: +43 5583 / 2310, Fax: +43 5583 / 32166 mail@hotelburgwald.com, www.hotelburgwald.com, www.facebook.com/PeboBuwa
Kulinarik & Wein
Geöffnet täglich von 11 – 16 Uhr, abends auf Vorbestellung. Gratis WiFi, Nichtraucherlokal Open daily from 11am – 4pm upon request also in the evening. Free WiFi, nonsmoker's restaurant
239
240
CRÊPERIE SCHÜNA IN DER SONNENBURG
Kulinarik & Wein
Oberlech genießen
In der Crêperie Schüna werden äste mit köstlichen Crêpes G verwöhnt. Selbstverständlich mit verführerisch duftenden süßen Crêpes-Variationen wie auch mit herzhaften und pikanten Alternativen. Abends gibt es nach Reservierung Fondue Bourguignonne oder Fondue Chinoise, ein einzigartiges Vorarlberger Käsefondue, sowie Raclette. Auf Wunsch organisiert das Team auch einen gemütlichen Hüttenabend mit Livemusik, Fackelwanderung oder Rodelpartie.
At Crêperie Schüna our guests get treated to most delicious crêpes. Of course, we have lovely smelling sweet crêpes variations as well as hearty and savory alternatives. In the evenings – only on order – we also offer fondue bourguignon or fondue chinoise, an extraordinary typical Vorarlberger cheese fondue, and raclette. If you wish, our team can also organize a cozy evening at the lodge, including live music, a nighttime-hike by the light of torches or a tobogganing session.
HOTEL SONNENBURG, CRÊPERIE SCHÜNA
Oberlech 55, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2147 hotel@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at
Täglich geöffnet Open daily
241
242
CRESTA
Oberlech – 1.700 Meter näher dem Himmel
Im Sporthotel Cresta in Oberlech sind Sie in jeder Hinsicht „on the top“. Genussvolle Momente in einer legeren, gemütlichen Atmosphäre erleben. Ob im Restaurant mit Wintergarten oder auf der ruhig gelegenen Sonnenterrasse mit Panoramablick – enjoyment is our success. Durch die ideale Lage – direkt an der Skiabfahrt nach Lech – steht auch einem Einkehrschwung zur Mittagszeit nichts im Wege (Mittagstisch ab 11.30 Uhr). Das Cresta Kulinarium reicht von WokGerichten, Wraps, Vorarlberger Kässpätzle, Suppentopf u. v. m. bis hin zu süßen Köstlichkeiten. Zu Gaumenfreuden aus der modernen und traditionellen Küche kredenzen wir Ihnen edle Weine aus Österreich und aller Welt. Wir lieben es, Sie im Urlaub in Oberlech zu verwöhnen. Ein herzlicher und erstklassiger Service wird Sie begeistern.
SPORTHOTEL CRESTA Familie Weissengruber, Oberlech 170 A-6764 Lech / Arlberg, Tel.: + 43 5583 / 2328 info@cresta.at, www.cresta.at
Kulinarik & Wein
At Sporthotel Cresta in Oberlech you are definitely “on the top”. Experience indulgent moments in a relaxed and cosy atmosphere. Whether you want to unwind in our restaurant or enjoy the panoramic view on the quiet sun terrace – your enjoyment is our success. Thanks to our ideal location – the slope that leads down to Lech is just outside our door – you might also like to stop off for lunch (lunch from 11:30am). At the Cresta we offer you culinary delicacies from wok stir fries, wraps, Vorarlberger Kässpätzle (egg noodles with cheese), soup specialities to exquisite desserts and much more! Our traditional and modern culinary delights are served accompanied by the finest premium wines from Austria and all over the world. Our passion is to serve your every need while holidaying in Oberlech. We offer you a firstclass service with a smile.
243
244
ENZIAN STUBE ZÜRS
Kulinarik & Wein
Im Enzian brennt der „Hut“
Dine and wine and relax. Gäste erleben hier einen wahren Gaumenkitzel bei internationalen, nationalen und regionalen Gourmet-Spezialitäten sowie Enzian-Klassikern. Besonders beliebt sind die köstlichen Fondues und speziell das TatarenhutEssen, begleitet von erlesenen Tröpfchen aus dem wohlsortierten Enzian-Weinkeller, im gemütlichen Ambiente der einladenden Enzian Stube aus Zirbenholz. Herzlich willkommen sind die Gäste auch mittags zu vorwiegend traditionellen Skifahrergerichten, die bei Schönwetter auch auf der schönen Sonnenterrasse mit traumhaftem Ausblick serviert werden.
ENZIAN STUBE
At our house our guests experience true culinary highlights when tasting our international, national and regional delicacies as well as Enzian classics. The wonderful fondues are particularly popular and this is what’s special: tartarhat meals, accompanied by selected wines from the well stocked Enzian cellar, in the cozy atmosphere of the very inviting Enzian Stube which is paneled with swiss pine. We also welcome our guests at lunchtime, when we serve mostly traditional meals for a perfect skiing day. When the weather is fine, we also serve these meals on our beautifully sunny terrace that provides an amazing view.
A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2242-0, Fax: +43 5583 / 3404 office@hotelenzian.com, www.hotelenzian.com
Geöffnet täglich von Anfang Dezember 2012 bis Ende April 2013 Tischreservierung erbeten! Open daily from beginning of December 2012 until the end of April 2013 Please make a reservation!
245
246
FLEXENHÄUSL Schmankerln am Flexenpass
Die frühere Jausenstation liegt in 1. 773 Meter Höhe auf dem Flexenpass und gilt heute als Geheimtipp in Lech Zürs. Am Abend bereitet der halbstündige Marsch hierher – mit Fackeln durch den Schnee – besondere Vorfreude. Rustikales Mobiliar und ein zünftiger Kamin sorgen für eine urige Atmosphäre. In der Stube finden höchstens 30 Gäste Platz, daher unbedingt reservieren! Tagsüber gibt es die beliebten Ofenkartoffeln, gegrillte Ripperl mit Schnittlauchsauce und selbst angesetzten Glühwein. Abends ist Fondue-Zeit, mal mit Rinderfilet, mal mit Riesengarnelen, dazu Holzofenbrot mit frischer Almbutter oder gehacktem Speck. Am guten Wein fehlt’s auch nicht, und so sind die Feierabende im Flexenhäusl für ihre ausgelassene Stimmung bekannt.
FLEXENHÄUSL Am Flexenpass, 6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 414 3, www.edelweiss-arlberg.at
Kulinarik & Wein
What used to be a kind of snackbar on Flexenpass at 1,773 altitude metres now is a secret tip in Lech Zürs. In the evenings the 30 minute walk here – complete with torches through the snow – increases the anticipation and appetite. Rustic furniture and a roaring fire make for a great atmosphere. The parlour holds no more than 30 people so you need to make a reservation in advance! During daytime there are the popular jacket potatoes, grilled ribs with chives dip and homemade mulled wine. In the evenings it’s fondue-time – sometimes with filet of beef, sometimes with king prawns, accompanied by oven-baked bread and fresh butter or bacon. And of course there is plenty of good wine which is why the evenings at Flexenhäusl are notorious for their exuberant atmosphere.
247
248
GITTI’S ESSZIMMER Private Lunch und Private Dining
Mit nur vier Tischen ist Gitti’s Esszimmer wohl das kleinste Restaurant in Lech. Und genau das soll es auch sein: klein, aber fein! Gitti’s Esszimmer ist ein besonderes kulinarisches Refugium, ein Rückzugsort für Genießer. Essen wie zuhause, in kuscheliger, privater Atmosphäre. Mittags verwöhnen Sie Schmelzhof Küchenchef und Team mit Überraschungen aus der österreichischen und internationalen Küche: Es gibt, was es gibt. So sind tagesfrische Zutaten und abwechslungsreiche Gerichte garantiert. Bei Schönwetter wird auch auf der großen Schmelzhof Sonnenterrasse serviert. Eine gute Gelegenheit, es sich nach ein paar Stunden Skilauf so richtig gut gehen zu lassen. Abends verwandelt sich Gitti’s Esszimmer in eine urgemütliche Fonduestube. Dort genießen Gäste Fondue Chinoise mit allem, was dazugehört. Und wer doch lieber klassisch dinieren möchte, wählt ein feines, mehrgängiges Abendmenü.
With only four tables, Gitti’s dining room probably is the smallest restaurant in Lech. And that’s exactly what it’s supposed to be: small but fine! Gitti’s is a very special culinary refuge for the spoiled. It’s more like eating at home, in a private atmosphere. At lunchtime Schmelzhof ’s chef de cuisine and his team surprise guests with Austrian and International cuisine: We serve what we have. This means that fresh ingredients and varied dishes are a guarantee. When the weather is nice, food can also be served on the Schmelzhof sun terrace. – A great opportunity to indulge yourself after a few hours of skiing. At nighttime, Gitti’s Esszimmer is transformed into a rustic and comfortable Fondue-parlour. Guests can enjoy Fondue Chinoise and everything that goes with it. And for those who’d rather stay on the classical side, there’s always a great multi-course dinner menu.
GITTI’S ESSZIMMER IM HOTEL SCHMELZHOF A-6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 37500 hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at
Kulinarik & Wein
Private Lunch and Dining im Hotel Schmelzhof Mittags: frische Tagesgerichte von 12.30 – 16.30 Uhr Abends: Fondue oder Abendmenü ab 19.30 Uhr Dienstag Ruhetag Reservierungen: Tel. +43 5583 / 37500, hotel@schmelzhof.at oder an der Hotelrezeption www.schmelzhof.at Private Lunch and Private Dining at Hotel Schmelzhof Lunch: fresh daily specials from 12.30 – 4.30 pm Evenings: Fondue or evening menu from 7.30 pm closed on Tuesdays Reservations: Tel. +43 5583 / 37500 hotel@schmelzhof.at or at the hotel reception
249
250
GUGGIS WOHNZIMMER
Kulinarik & Wein
Ein gemütlicher Mittagstisch
Egal, ob auf der wunderschönen, Be it on the wonderful, quiet ruhigen Sonnenterrasse oder in terrace or in the Swiss Pine- or der Zirben- und Bauernstube: Bei Farmers’ Parlour: delicacies Köstlichkeiten wie dem Suppentopf like Guggi’s soup special, king Guggis, Riesengarnelen „Provenprawns “Provençal’ on fresh cal“ auf frischen Blattsalaten mit salads with raspberry dressing Himbeerdressing und Apfelküchle and apple tarts with vanilla mit Vanillesauce entstehen nicht sauce do frequently inspire the selten jene Gespräche, die man am kind of talks one would like to liebsten bei einem guten Glas Wein continue over a glass of good fortsetzen würde. Schön, dass das wine. Good thing that’s real hier wunderbar möglich ist: Guggis easy: Guggis Wohnzimmer Wohnzimmer macht seinem Namen (“Guggi’s living room’) lives alle Ehre – ein offener Kamin, warup to its name – an open me Farben, stilvolles Ambiente und fire, warm colours, tasteful eine persönlich geführte Hausbar ambience and a personally sorgen für eine äußerst gemütliche stocked house bar make sure the Atmosphäre. Auch Weinliebhaber atmosphere’s just comfy. And dürften hier voll auf ihre Kosten wine lovers will also find what kommen, beschäftigt sich der Haus- they’re looking for; the host has herr immerhin seit 30 Jahren mit been into wine for 30 years now dem Thema Wein und ist Mitglied and is a member of the first des ersten österreichischen SomeAustrian club of sommeliers and liersclub und der VSOV. Am besten VSOV. Just come by and enjoy. vorbeischauen und genießen. HOTEL GUGGIS Fam. Gebhard & Eva Walch, 6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2166, Fax: +43 5583 / 2479 info@guggis.at, www.guggis.at
Restaurants sind rauchfrei Terrassenservice bei Schönwetter Öffnungszeiten 12 – 14.30 Uhr Restaurants are non-smoking. Service on the terrace in fine weather. Opening hours 12 noon – 2.30 pm
251
252
HAGEN’S DORFMETZGEREI
Kulinarik & Wein
In Hagen’s Dorfmetzgerei geht man eigene Wege
Herr Hagen, der seit Jahren schon österreichisches Rindfleisch zu besten Steaks reifen lässt, ist stolz auf seine Dry Aged Porterhouse und Rib Eyes. Als Besonderheit lässt er auch Huft und Tafelspitz reifen. In der Metzgerei, die auch als lupenreiner Feinkostladen durchgeht, bekommt man neben Fleisch in bester Qualität auch gereifte Käse aus dem In- und Ausland, Gemüse, italienische Spezialitäten sowie Wein mit Beratung eines Sommeliers. Im AMA Gastrogütesiegel geprüftem Restaurant, das liebevoll „Imbiss“ genannt wird, bekommt man neben Dry Aged Steaks eine Küche, wie man sie anderswo schon vergessen hat. Hier wird viel Wert auf ordentliche Kochkunst gelegt, was man zum Beispiel beim Beuschel oder Rindsgulasch schmeckt. Abgerundet wird das Angebot von verschiedensten Tagesgerichten, die an der Tafel angeschrieben werden. HAGEN’S DORFMETZGEREI
Mr Hagen, who has been maturing Austrian beef into the best steaks is proud of his Dry Aged Porterhouse and Rib Eye. As an extraordinary specialty he also matures sirloin and rump. At the butcher shop, which also is an excellent delicatessen shop, one can not only purchase great regional and international cheeses, vegetables, Italian specialties but also wine with sommelier-advice. The restaurant, which has been awarded the AMA seal of quality in gastronomy, which is fondly called Imbiss or “snack bar” serves not only dry-aged steaks but generally a kind of cuisine which has long been forgotten elsewhere. Proper art of cooking is taken very seriously here – something one can taste in dishes such as Beuschel (lights stew) or beef Goulash. The offer is rounded off by a number of specials of the day which are written on a board every day.
Dorf 134 beim Schlosskopflift, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2303, Fax: +43 5583 / 23035 office@hagens.at, www.hagens.at
Montag bis Samstag 8 – 19 Uhr Küche bis 18.30 Uhr Sonntag geschlossen Monday to Saturday, 8 am – 7 pm Food served until 6.30 Sunday closing day
253
254
HARTENFELS Für Genießer in Zug
Das Restaurant Hartenfels ist ein Treffpunkt für Jedermann. Die hervorragende Küche genießt seit Jahren einen ausgezeichneten Ruf. Ob Schmankerln zu Mittags oder Österreichische und Internationale Spezialitäten am Abend, in der alten Stube mit gemütlichem Kachelofen fühlt man sich einfach immer wohl. Der Wirt Michael Wolf und sein Team umsorgt seine Gäste immer persönlich und geht auf alle Wünsche ein. Ein bestens sortierter Weinkeller rundet jedes Dinner perfekt ab. Auch die Schnaps und Grappa Auswahl ist enorm. Fondue Chinoise mit leichten Saucen und Dips gibt’s natürlich auch auf Vorbestellung. Und im Sommer erwartet die Gäste zusätzlich ein gemütlicher Biergarten mit Blick aufs Omeshorn, Rote Wand und Mehlsack, einfach herrlich.
Kulinarik & Wein
Restaurant Hartenfels is a meeting point for everybody. The excellent kitchen has been cultivating its great reputation for years. No matter if you feel like having local delicacies at lunchtime or international specialties at night, the old parlour with its warm stone hearth simply makes you feel at home. The host Michael Wolf and his team always take care of their guests personally and each and every wish is promptly granted. A very well stocked wine cellar makes sure every dinner is accompanied by the perfect wine. And the choice of spirits and grappas is astonishing too. Fondue Chinoise with light sauces and dips can be ordered in advance. In summer the guests can also enjoy themselves in the lovely beer garden with its amazing view of the Omeshorn, Rote Wand and Mehlsack, simply great.
HOTEL HARTENFELS Familie Wolf, Haus Nr. 490, A–6764 Zug am Arlberg Tel.: +43 5583 / 3104 Fax: +43 5583 / 31044 info@hartenfels.at, www.hartenfels.at
Ganztägig geöffnet Warme Küche von 12.00 – 14.00 und 18.30 – 21.30 Tischreservierung Tel.:3104 Mittwoch Ruhetag! Open all day Warm meals served from noon until 2 pm and from 6.30 pm until 9.30 pm Make a reservation under: 3104 Wednesday closing day!
255
256
HIRLANDA
Hervorragende Küche im Zentrum von Zürs
Das Hotel Hirlanda genießt nicht nur als bestens geführtes Hotel im Zentrum einen guten Ruf, sondern auch als Restaurant, in dem Tagesgäste und Skifahrer herzlich willkommen sind. Die beliebte Hirlanda-Küche ist bekannt für verlockende und außergewöhnliche Kreationen sowie Schmankerln von A wie Austern bis Z wie zünftige Brettljausn. Nicht nur Fischliebhaber kommen mit dem mittlerweile legendären „Steinbutt al forno“ auf ihre Kosten, auch Fleischtiger werden begeistert sein vom saftigen T-Bone-Steak vom Holzkohlegrill. Aber auch typisch österreichische Gerichte und mediterrane Küche werden, stets begleitet von bestens ausgesuchten Weinen, serviert. Für den kleinen Hunger gibt es alle Gerichte auch in kleinen Portionen. Und bei schönem Wetter können Gäste die Köstlichkeiten auch auf der Sonnenterrasse genießen.
The hotel Hirlanda does not only enjoy the reputation of being a very well managed hotel in the town center but also of being a very inviting restaurant at which day guests and skiers love to stop by. The popular Hirlanda cuisine is famous for its tempting and extraordinary creations and delicacies spanning a wide range from oysters to a traditional Tyrolean Brettljausn. Not only fish connoisseurs but also meat lovers are being well looked after and are sure to be impressed by either the legendary “Steinbutt al forno” or the juicy T-bone steak from the charcoal grill. Apart from these two specialties there is also a selection of typical Austrian or Mediterranean meals, always accompanied by a complementing wine. For the less hungry ones there is the option of ordering smaller portions which, on a warm and sunny day, can be either enjoyed in the outside restaurant or on the sun terrace.
HOTEL HIRLANDA Familie Oswald Wille, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2262, Fax: +43 5583 / 3269 hotel@hirlanda.at, www.hirlanda.at
Kulinarik & Wein
Täglich geöffnet und durchgehend warme Küche von 11 – 23 Uhr Um Reservierung wird gebeten Open daily, warm meals from 11 am – 11 pm Please book in advance
257
258
KLÖSTERLE Ein kulinarisches Denkmal
Das Klösterle ist eines der wenigen The protected historic monuoriginal erhaltenen, denkmalgement Klösterle is one of the schützten Gebäude des Dorfs. Seine few buildings in the village unnachahmliche Atmosphäre bietet that has been preserved in its den Rahmen für Lore Schneiders original state. Its inimitable legendäres Gasthaus, das nachmitflair offers a framework for tags bodenständige Köstlichkeiten, Lore Schneider’s legendaabends Fondue und „grosses pièces“ ry inn where traditional anbietet. Romantischer könnte auch delicacies are served in the die Umgebung nicht sein: Am Ende afternoons and fondue and der Straße nach Zug gelegen, ist das “grosses pièces” at night. The Klösterle Ausgangs- und Endpunkt atmosphere could hardly be für Spaziergänge ins Lechquellen any more romantic: situated gebiet oder für eine Fahrt mit dem at the end of the street to Zug, Pferdeschlitten. Klösterle is the starting- or end-point for walks into the Lech’s source area or for a ride in a horse carriage.
KLÖSTERLE Hannelore Schneider, Zug 27, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 3190 kloesterle@almhof.at, www.almhof.at
Kulinarik & Wein
Mittwoch bis Montag 14 – 17.30 Uhr, ab 19 Uhr mit Reservierung Di Ruhetag Wednesday to Monday 2 pm – 5.30 pm from 7 pm with reservation closed on Tuesdays
88
259
260
LECHER STUBE
Genuss mit Herzlichkeit und regionaler Delikatesse
Die Lecher Stube war früher bereits Dreh- und Angelpunkt des Lecher Geschehens. Seit 2001 sorgen Werner und Sara Müllner hier für gehobene österreichische Gasthausküche, aufmerksamen Service und den wohlsortierten Weinkeller. Dass neben exzellenter Küche auch die Geselligkeit nicht zu kurz kommt ist erwünscht: Das als „sänger- und musikantenfreundlicher Gasthof“ ausgezeichnete Haus zieht einheimische Kartenspieler wie internationale Gäste an. Als regionale Spezialitäten überzeugen der Bergkäse der Alpe Batzen oder Wild aus Lecher Jagd. The place to be ist bei den ersten wärmenden Sonnenstrahlen die große Sonnenterrasse, wenn zur Kaffeezeit hausgemachter Strudel kredenzt wird.
LECHER STUBE im Hotel Gotthard, Omesberg 119, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 356038, lecher.stube@aon.at
Lecher Stube always used to be a meeting place at the heart of Lech. And since 2001 Werner and Sara Müllner have been providing top-class Austrian traditional fare, attentive service and a well-stocked wine cellar. And the fact that excellent cuisine and a certain social component are combined here, is desired: the place which is known as a “singer- and musician-friendly inn’ attracts local card players and international guests alike. Regional specialties are the mountain cheese “Alpe Batzen’ or venison from Lech’s surroundings. And when the sun’s first warm rays appear, the sun terrace is the place to be – and the place where homemade “strudels’ are served at tea-time.
Kulinarik & Wein
Ganzjährig, täglich geöffnet. Open daily, all year.
261
262
MARTINSSTÜBERL
À la carte essen im Herzen von Lech
Im À-la-carte-Restaurant im Zentrum von Lech lassen die Gäste bei einem romantischen oder geselligen Abendessen den Tag ausklingen. Das neu gestaltete rustikale Martinsstüberl mit seiner angenehmen Atmosphäre ist perfekt für gemütliche Abende und unvergessliche Momente. Das Restaurant bietet feine Schmankerln und bodenständige, regionale Spezialitäten – zu ganz und gar nicht abgehobenen Preisen. Ein Restaurantbesuch lohnt sich in jedem Fall: Hier ist jeder herzlich willkommen.
HOTEL TANNBERGERHOF
Dine à la carte right in the center of Lech. At the à la carte restaurant right in the center of Lech guests like to round off their nights with a romantic dinner or a dinner amongst friends. The newly designed rustic Martinsstüberl with its comfortable atmosphere is perfect for lovely nights and unforgettable moments.The restaurant offers exquisite delicacies and hearty, regional specialties – and at very moderate prices. This restaurant is definitely worth a visit: Everyone is welcome here!
Dorf 111, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2202, Fax: +43 5583 / 3313 info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com
Kulinarik & Wein
Täglich von 12 – 14 und 19 – 21.30 Uhr warme Küche Open daily from noon – 2 pm and 7 pm – 9.30 pm hot food served
263
264
MOHNENFLUH
Willkommen auf der Spitze des Arlbergs
Ob man gerade den „Weißen Ring“ in persönlicher Bestzeit gefahren ist oder auf den Oberlecher Idealpisten dem Genussskifahren gefrönt hat: Zu welcher Tageszeit auch immer, der eleganteste Schwung führt in die Mohnenfluh. Hier genießt ein buntes, internationales Publikum die traumhafte Aussicht vom höchstgelegenen Hotel des Arlbergs auf 1750 Metern. Echte Berge zum Greifen nahe. Zum alpinen Lifestyle gehört auch ein Blick in die Speisekarte. Die Mohnenfluh Küche ist Garant für eine neue, zeitgemäße Küche. Nach dem Motto „So natürlich wie möglich“ werden österreichische Klassiker und heimische Spezialitäten liebevoll serviert. Auf die Auswahl der Lebensmittel wird besonderer Wert gelegt. Für echte Gastfreundschaft und Wohlfühlatmosphäre in gediegenem Ambiente sorgen die Patrone Stefan und Raingard Muxel.
HOTEL MOHNENFLUH A-6764 Oberlech am Arlberg
Whether you just did the “White Ring” in you personal best time or whether you indulged in simple pleasurable skiing on the ideal pistes of Oberlech: At any time of the day your elegant swings lead you directly to Mohnenfluh. Here is where a colourful international crowd enjoys a marvellous view from the Arlberg’s highest situated hotel at 1750 m. Real mountains just within your reach. And of course a glimpse of the menu is also part of the alpine lifestyle. Mohnenfluh’s kitchen stands for new and modern cuisine. His motto is: Austrian classics and regional specialties are served in as a natural a form as possible. The choice of products is especially important in this context. The patrons of the house, Stefan and Raingard Muxel stand for hospitality and create a cosy atmosphere.
Tel.: +43 5583 / 3311, Fax: +43 5583 / 3311-50 info@mohnenfluh.com, www.mohnenfluh.com
Kulinarik & Wein
Anreise auf Ski, Board, Telemark: Petersboden, Weibermahd, Grubenalpe, Schlosskopf oder Übungslift Geöffnet täglich von 11 – 21 Uhr You can reach us by ski, snowboard, telemark: Petersboden, Weibermahd, Grubenalpe, Schlosskopf or practice lift Open daily from 11 am – 9 pm
265
266
PETERSBODEN Restaurant, Sonnenterrasse, Café
Im Herzen von Oberlech, direkt an der Skipiste, ein Restaurant und eine Sonnenterrasse mit Tradition und viel Charme. Ausgezeichnetes Essen und Trinken, schneller und herzlicher Service sind hier oberstes Gebot. Aus der „Cross-over“ Küche, unter der Leitung von Martin Pfarrsbacher, sind alle Gerichte ein Fest für Gaumen und Sinne, hergestellt aus ehrlichen und regionalen Zutaten. Ab 9.30 Uhr serviert man Ihnen Café-Spezialitäten sowie heiße Schoko mit frischer Milch im Stüberl oder draußen auf den schon legendären „gelben Couchen“. Von 11.30 Uhr bis 17.00 Uhr bietet das Petersboden alle Schmankerl und Köstlichkeiten, die Skifahrer, Wanderer oder Bobfahrer am liebsten mögen, an. Von 18.30 bis 21.00 Uhr sind Gäste herzlich willkommen, zum Abendessen in feinem Ambiente.
HOTEL PETERSBODEN
In the heart of Oberlech, next to the slopes, a restaurant featuring a sundeck, tradition and lots of charme. Superb food and drinks along with swift service make us your ideal on-slope stopover. Our kitchen is all about “crossover”. Head chef Martin Pfarrsbacher believes in using authentic, regional ingredients to create a wholesome, tasty experience for all senses. Starting at 9:30am, we offer handcrafted coffee specialties and more, inside and out on our legendary “yellow couches”. From 11:30 am trough 5:00 pm, skiers, hikers, boarders and bobsled athletes can indulge in our huge range of delicacies, drinks and sweet treats.From 6:30 pm to 9:00 pm, we welcome you to fine dining in beautiful ambiance, with a large selection of local and international fare.
Familie Stundner, A-6764 Oberlech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 3232, Fax: +43 5583 / 3232 38 hotel@petersboden.com, www.petersboden.com, www.facebook.com/PeboBuwa
Kulinarik & Wein
Geöffnet täglich von 9 – 17 und 18.30 – 21 Uhr Gratis WiFi, Nichtraucherlokal Tischreservierungen von Vorteil Open daily from 9 am – 5 pm and 6.30 pm – 9 pm. Free WiFi, non-smoker’s restaurant Reservations recommended
267
268
POST KUTSCHERSTUBE
Kulinarik & Wein
Einfach gut
Die Kutscherstube ist die Gastwirt- Kutscherstube is the hotel’s schaft des Hotels. Hier werden inn. Here guests are served den Gästen Schmankerl aus der Austrian delicacies. The enösterreichischen Küche serviert. tire team around chef de cuiDie gesamte Küchenbrigade mit sine Michael Spirk is looking Chef Michael Spirk freut sich forward to treating the guests darauf, die Gäste nach allen Regeln to the most delicious dishes. der Kochkunst zu verwöhnen. Das This includes the region’s best heißt, mit den besten Produkten, products, respect for cooking die die Region zu bieten hat, mit traditions and openness for Respekt vor der Tradition in der cosmopolitan trends. HarZubereitung und zugleich mit monious taste and seasonal Offenheit für kosmopolite Trends. ingredients are the basis of all Geschmackliche Harmonie und the dishes on the menu. And Saisonalität sind die Grundlagen that’s something you see and der gebotenen Speisen. Das merkt taste. und schmeckt man.
GASTHOF POST
Tel.: +43 5583 / 2206, Fax: + 43 5583 / 2206 13 info@postlech.com, www.postlech.com
Geöffnet von 10 – 22 Uhr Keine Reservierung erforderlich Open from 10 am – 10 pm Reservation is not necessary
15
92
269
270
RÜFIKOPF BERGRESTAURANT
Kulinarik & Wein
Das Ausflugsziel für Skifahrer, Fußgänger und Sonnenanbeter Das Restaurant in der Bergstation der Rüfikopfbahn I verwöhnt Ihre Gäste mit Hausmannskost und österreichischen Spezialitäten. Während sich die Wintersportler im Restaurant für die über 22km lange Skirunde „Der Weiße Ring“ noch stärken, können Fußgänger das atemberaubende Bergpanorama auf der großen Sonnenterrasse in über 2. 350 m Höhe genießen. Weitere Attraktionen am Rüfikopf ist die Aussichtsplattform mit 360° Bergblick, das Kästle-Museum und ein gemütlicher Höhenrundwanderweg.
RÜFIKOPF-BERGRESTAURANT:
Tel.: + 43 5583 / 2336 278
The restaurant at the summit station of Rüfikopfbahn I treats its guests to traditional fare and Austrian specialties. While winter sports aficionados gather their strength for the 22 km ski race “The White Ring” here, walkers can enjoy the breath-taking mountain panorama on the big sun terrace at 2,350 altitude metres. Other attractions around Rüfikopf include the panorama platform with its 360° view of the mountains, the Kästle-Museum and the pleasant altitude walking path.
Restaurant täglich geöffnet von 9 – 16.30 Uhr Restaurant open daily from 9 am – 4.30 pm
271
272
SALOME
Dem Himmel ein gutes Stück näher
Ganz oben in Oberlech, direkt an der Schipiste, da liegt die Salome wie ein Schwalbennest. Ein Hoch dem Genuss, nicht nur in Sachen Panoramablick auf die herrliche Bergwelt, sondern auch bei den heimischen und internationalen Gaumenfreuden, sowie Salome – Klassikern, bei denen der Gast im gediegenen Ambiente nach allen Regeln der Kochkunst und herzlichen Gastfreundschaft verwöhnt wird. Die Salome ist somit ein ideales Platzerl für die Mittagsrast, als auch ein Geheimtip für ein gemütliches, feines Abendessen in der alten Bauernstube. Dafür stehen die Wirtsleut’ Barbara und Michael Beiser mit dem gesamten Salome – Team.
HOTEL SALOME, FAMILIE BEISER Oberlech 49, A-6764 Oberlech am Arlberg
Tel.: +43 5583 / 2306, Fax: +43 5583 / 2306 40 lech@hotel-salome.at, www.hotel-salome.at
Right at the top of Oberlech, directly next to the slopes, is the home of the Hotel Salome, tucked away like a swallow’s nest. Three cheers for indulgence – not just with reference to the splendid panoramic views of the magnificent mountain scenery, but also the local and international culinary delights and “Salome classics”, where guests are spoilt rotten with every trick in the cook book and according to all the rules of warm, welcoming hospitality in a traditional, tasteful ambience. The Hotel Salome makes an ideal location for a lunchtime stopover as well as for a cosy, indulgent dinner in the old “Bauernstube”. This is what landlord and landlady Barbara and Michael Beiser stand for, assisted by the entire Salome team.
Kulinarik & Wein
Täglich geöffnet Von 11 – 21 Uhr Erreichbar mit Ski, Board und Wanderstock über Petersboden, Weibermahd, Grubenalpe und Übungslift Natürlich auch mit dem Auto und Ortsbus Open daily From 11 am – 9 pm Within easy reach on skis, snowboard and walking sticks; access via Petersboden, Weibermahd, Grubenalpe and practice slope, or by car or local bus services
273
274
SKIHÜTTE SCHNEGGAREI
Kulinarik & Wein
Restaurant – Après-Ski – Bar
Unkompliziert ist auch die Devise beim Genießen – für eine Erholung gleich neben der Piste am Mittag, eine kleine Stärkung zum AprèsSki oder ein gemütliches Abendessen mit knisterndem Kamin. Die Küche bietet knusprige Pizza aus dem originalen Holzofen – einzigartig in Lech & Zürs. Kindermenüs sowie Klassiker aus der österreichischen Küche und am Abend noch ein paar Drinks an der Bar: So schön kann Urlaub sein. Ausgezeichnet von Top-Resort: Best Restaurant 2006, Gault Millau: Empfehlungen außerhalb der Haubenwelt 2011.
SKIHÜTTE SCHNEGGAREI
Just enjoy – the uncomplicated way. Come here for a little time out at lunchtime, right by the slope, get a little something during après ski or a lovely dinner by a crackling fire. The kitchen offers pizza from an original wood-fired pizza oven – the only one of its kind in Lech & Zürs –, children’s meals and classic Austrian cuisine. And at night you’re welcome to come and have a few drinks at the bar. Awarded “Best Restaurant 2006” by Top-Resort, Gault Millau: recommended outside the toque world 2011.
Tannberg 629, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 39888, Fax: +43 5583 / 39888 7203 info@schneggarei.com, www.schneggarei.at
Bester Après-Ski in Lech Ausgezeichnet von Top-Resort: Best Restaurant 2006, Gault Millau: Empfehlungen außerhalb der Haubenwelt 2011 Awarded “Best Restaurant 2006” by Top-Resort, Gault Millau: recommended outside the toque world 2011
275
TONI’S EINKEHR Einkehren mit Schwung in Zürs
Wer in uriger und lockerer Atmos phäre beim Après-Ski richtig abfeiern will, schwingt in Toni’s Einkehr im Hotel Flexen ab. Auch wer Lust auf eine kleine private Feier hat oder auf eine behagliche, herzhafte Mittagspause mit der Skigruppe, schnallt hier seine Skier ab. Direkt neben der Skipiste im gemütlichen Hotel Flexen gelegen, ist die Bauernstube ein idealer Treffpunkt für Jung und Alt. Die Küche verwöhnt die hungrigen Gäste mit österreichischen Schmankerln, Raclette und Fondues. Feinschmecker grillen sich ihren Spieß einfach selbst. Zum Après-Ski gehören natürlich auch deftige Jausen. Jeden Freitag (ab 3. Jänner 2014) spielt ab 16 Uhr Livemusik. Panoramablick und Sonne begleiten Ihr Mittagessen auf der Terrasse. Später ist dann die Eisbar ein heißer Tipp, um den Tag gebührend zu verab schieden. Am Abend wird um Vorreservierung gebeten.
TONI’S EINKEHR
For those who want to really get the après-party started in a rustic and fun atmosphere swinging by Toni’s Einkehr is a must. And in case one wants to have a small private party or a comfy, hearty lunch with a group of skiers, they can also take off their skis here. Right by the slope in the very cozy Hotel Flexen, the rustic location is the ideal meeting point for the young and the young at heart. The kitchen serves Austrian delights, raclette and fondues to its hungry guests. Gourmets may even roast their skewer themselves. And, of course, hearty snacks are served at après ski time as well. Each Friday (from January 3, 2014) from 4pm there will be live music. The panoramic view and the sun accompany your meal on the terrace. Later in the day we warmly recommend our ice bar, to round off your day. For the evenings we kindly ask you to make a reservation.
Familie Toni Skardarasy, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2243 47, Fax: +43 5583 / 2243 44 hotel@flexen.com, www.flexen.com
Kulinarik & Wein
Mittags ab 11.30 Uhr, abends ab 19.30 Uhr geöffnet Open at noon from 11.30 am and at night from 7.30 pm
277
278
TRITTALPE
Champagnerlaune am Hexenboden
Der Einkehrschwung mit Stil. Chillen auf der großen Panoramaterrasse und lässig Champagner schlürfen an der Eisbar. Oder sich auf französischem Lammfell räkeln und die traditionelle, frisch zubereitete österreichische Küche genießen. Hier gefällt’s einfach. Nicht zuletzt wegen des schönsten Sonnenuntergangs am Arlberg und des Blicks in die tiefverschneite Zürser Bergwelt. Kurz: Champagnerlaune am Hexenboden. Übrigens, die Trittalpe ist der kulinarische Stopp am „Weißen Ring“.
TRITTALPE
Hexenboden, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2831 mickey@trittalpe.at
Kulinarik & Wein
Swing by with style. Chill out on the big panorama terrace, sip some champagne at the ice bar or relax on a French lambskin and enjoy traditional, freshly made Austrian food. This simply is the place to be. The Arlberg’s most beautiful sunsets and the fantastic view of the wintery mountain panorama of Zürs are but two more reasons for this. In short: Champagne party on the witches’ floor. By the way: Trittalpe is the culinary break on the “White Ring” (Weißer Ring).
279
280
ULLR
Der „Snowgod“ von Zürs
Das Gasthouse im Herzen von Zürs ist neu am Arlberg und präsentiert sich „shabbychic“ mit Mutters Küche, Kunst und Ideen für morgen. Bienvenue à Ullr. Genussmensch trifft Nachtschwärmer. Schick trifft leger. Cosmopolitan trifft Bohemien. Cool trifft alte Welt. Barfly trifft Feinspitz. Angesagt trifft “all time favourite”. Laut trifft leise. Trend trifft Economy. Dolce Vita trifft Laissez-faire. Außergewöhnlich trifft einzigartig. Im Ullr genießen Gäste lange Dinners, schnelle Kaffees oder gute Drinks an der Bar. Ein guter Ort, um Partys zu feiern.
ULLR GASTHOUSE A-6763 Zürs am Arlberg
Tel.: +43 676 / 9262 443 gasthouse@ullr.at, www.ullr.at
Kulinarik & Wein
This “Gasthouse” in the heart of Zürs is new at the Arlberg and presents itself as “shabbychic” with home cooked tradi tional food, art and ideas for tomorrow. Where epicurean meets night owl. Fancy meets casual. Cosmopolitan meets bohemian. Cool chic meets old world. Barfly meets foodie. Trendy meets all-time-favourite. Loud meets quiet. Trend meets economy. Dolce vita meets laissez-faire. Extraordinary meets unique. Guests at the Ullr enjoy long dinners, quick coffees or great drinks at the bar. A great place to party!
Geöffnet täglich von 11 – 2 Uhr, Küche von 12 – 14 und 18 – 22 Uhr Open daily from 11 am – 2 am hot food served from midday until 2 pm and from 6 pm – 10 pm
281
282
WALSERSTUBE Café Restaurant Pizza
Die Walserstube befindet sich im ersten Stock des Hotel Arlberghaus. Bei offenem Kamin, freundlichem Service und einem interessanten Angebot aus Küche und Keller ein wunderbarer Platz zum Entspannen, Essen und Trinken. Bekannt ist die Walserstube für ihre Pizza. Die neueste Eigenkreation: die Pizza Alpina mit Bergkäse und Hirschschinken, ein wahrer Genuss. Der Küchenchef legt sehr viel Wert auf Produkte aus der Region, weswegen das Haus das AMA - Gastrosiegel führen darf. Eine gepflegte Weinkarte mit Schwerpunkt auf österreichischen Weinen – viele davon offen serviert – und eine schöne Auswahl an Spirituosen runden das Angebot ab. Egal, ob zu Mittag, am Nachmittag oder am Abend, die Walserstube ist einen Besuch wert.
HOTEL ARLBERGHAUS A-6763 Zürs am Arlberg
Kulinarik & Wein
The Walserstube can be found on the first floor of Hotel Arlberghaus. An open fire, friendly service and an interesting choice from both kitchen and cellar make it a wonderful place to relax, eat and drink. What the Walserstube is very well known for is its pizza, the newest creation being Pizza Alpina with Bergkäse (a typical cheese for the alps) and game ham – a delight! For the chef de cuisine it’s most important to use regional products which is why the restaurant carries the AMA seal for gastronomy. A good selection of wines with the wine menu focusing on Austrian wines of course – many of them served by the glass – and a nice choice of spirits round everything off. No matter if it’s lunchtime, afternoon or dinnertime, the Walsterstube is definitely worth a visit.
Tel.: +43 5583 / 2258, Fax: +43 5583 / 2258 55 hotel@arlberghaus.com, www.arlberghaus.com
Geöffnet täglich von 10.30 – 23 Uhr Open daily from 10.30 am – 11 pm
283
F E D R I G O N I . D I E I TA L I E N I S C H E V E R F Ü H R U N G .
FEDRIGONI – italienische Feinstpapiere auf höchstem Niveau Für Designer, Drucker und Verarbeiter. Ein Papiersortiment aus über 3.000 Varianten: Natur- und Feinstpapiere, Spezialpapiere für den Digitaldruck, Konsumpapiere, Haftpapiere und veredelte Kartonagen. www.fedrigoni.de
284
APRÈS-SKI, CAFÉS, TAGESBAR
Allerlei ..............................282 Backstube Lech ...............284 Schirmbar Petersboden...286 Tannberger Bar................288 Thurnher’s Milchbar........290
286
ALLERLEI
Krämerei, Genussraum
Allerlei – das kleine Einkaufsgeschäft in Zug ist eine Art moderner Tante-Emma-Laden für alle mit extravagantem Geschmack. Neben Zeitungen, Zigaretten, Zigarren und Dingen für den täglichen Bedarf werden hier vor allem Köstlichkeiten aus dem Kulinarium Österreich angeboten. Spitzenweine, Schinken aus der Steiermark, toller Käse aus dem Bregenzerwald, viele verschiedene Marmeladen, Essig und Öle, Speck und Pestos laden zur kulinarischen Reise ein. Zur Stärkung während des Einkaufs gibt es knusprigen Flammkuchen mit einem Glas Wein. Oder flaumigen Kuchen und Kaffee. Und falls man noch ein Mitbringsel für einen lieben Menschen braucht: Unter den vielen ausgefallenen Geschenkartikeln oder in der Vinothek wird man sicher schnell fündig. Kurz gesagt: Genießen und Einkaufen im Allerlei.
ALLERLEI – KRÄMEREI, GENUSSRAUM
Kulinarik & Wein
Allerlei – the new retailer in Zug is a bit like a modern corner store for those with a taste for extravagance. Apart from newspapers, cigarettes, cigars and everyday necessities there is a great choice of delicacies from culinary Austria on offer here. Extraordinary wines, ham from Styria, cheese from the Bregenzerwald forest, many different jams, vinegars and oils, bacon and pestos take you on a culinary tour d’horizon. In case you need a refreshment during shopping a crispy piece of “Flammkuchen” and a glass of wine will do the trick. Or maybe a piece of cake and a cup of coffee? Just in case one should need a souvenir for a loved one: you will surely find just the right thing among the big choice of gifts or in the wine stalls. So in short: enjoy and shop at Allerlei.
Zug 525, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 664 / 539 82 74, Fax: +43 5583 / 3937 7 info@staefeli.at, www.staefeli.at
Hier gibt es viel zu entdecken, täglich von 8 – 18 Uhr Open daily from 8 am – 6 pm
287
BACKSTUBE LECH Das ehrliche Brot
Die Harmonie von Landschaft und Natur ist gerade in der Gemeinde Lech ein unbezahlbarer Reichtum. Mit ihrer ganz besonderen Art, Brot zu backen, bietet die Backstube Lech allen Gästen und Kunden einen Teil dieser unvergleichlichen Ausgewogenheit. Hier backt man noch nach alter Tradition, mit besonderen Rezepturen, streng ausgewählten Rohstoffen, dem ausgezeichneten Lecher Wasser, natürlichem Sauerteig und voll wertiger Natursole. Für Tradition bürgt auch der Holzbackofen vor der Backstube, in dem fast täglich das mittlerweile berühmte Lecher Holzofenbrot gebacken wird – ein ideales Mitbringsel für zuhause. Die Köstlichkeiten aus Bäckerei und Konditorei gibt’s im Hauptgeschäft im Hotel Gotthard, in den Filialen bei der Volksbank oder im Posthaus in Zürs.
BACKSTUBE LECH
Kulinarik & Wein
The harmony of landscape and nature is a priceless treasure, especially in a place like Lech. With its unique way of baking bread, Backstube Lech offers all guests and customers a part of this incomparable harmony. Here the bread is baked in accordance with tradition, using special recipes, with only the finest raw materials, Lech’s excellent water, natural sourdough and whole natural brine. The wood fired oven just outside the bakery is more proof of the bakery’s traditional methods and the – meanwhile famous – bread that is baked in said wood fired oven is an ideal souvenir to take home. The bakery’s and confectionary’s delicacies can be purchased in the main shop at Hotel Gotthard, in the stores at Volksbank or at the Posthaus Zürs.
Omesberg 352, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2263, Fax: +43 5583 / 2263-49 info@backstubelech.at, www.backstubelech.at
Zu den Saisonzeiten täglich von 7.45 – 18 Uhr geöffnet During season open daily from 7.45 am – 6 pm
289
290
SCHIRMBAR PETERSBODEN
Kulinarik & Wein
Der orange Ring
Seit über 30 Jahren eine Institution: Was bei Hassan 1975 mit Würstel und Bier begann, in der weltweit ersten Winterbar unter einem Schirm, wurde zum coolsten Ring in Oberlech. Lukas und sein Team sorgen für Stimmung und leibliches Wohl: Cocktails, FlairBartending, cooler Sound, fabelhafte Speisekarte, Hot Chocolate mit echter Lecher Bergbauernmilch, dampfender Glühwein, Bier vom Fass und vieles mehr. Ski in and chill out!
SCHIRMBAR PETERSBODEN
A real institution for more than 30 years: what began with Hassan’s grilled sausage and beer kiosk in 1975, in the world’s first umbrella-covered winter bar, is now Oberlech’s coolest ring. Lukas and his team care for your every need: cocktails, flair-bartending, cool sounds; fabulous food choices from our restaurant, hot chocolate with milk from our farmers from Lech, mulled wine, draft beer and more. Ski in and chill out.
Familie Stundner, A-6764 Oberlech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 3232, Fax: +43 5583 / 3232 38 hotel@petersboden.com, www.petersboden.com, www.facebook.com/PeboBuwa
Täglich geöffnet von 10 – 18 Uhr Free WiFi Rauchen erlaubt Open daily from 10 am – 6 pm Free WiFi Smokers welcome
291
292
TANNBERGER BAR Legendäre Après-Ski-Bar
Man muss die Feste feiern. Oder: Some nights need to be Man muss feste feiern – vor allem celebrated. Or: Celebrate – im Urlaub. Direkt vor dem Hotel especially when you’re on Tannbergerhof im Zentrum von holiday! Right in front of Lech erwartet die Lecher Gäste Hotel Tannbergerhof, at täglich die beste Open-Air-Party the very center of Lech, the an der legendären Eisbar – einem best open air party at the der Après-Ski-Treffs in Lech legendary ice bar awaits the schlechthin. In der Bar und Disco guests of Lech each day – one können Gäste ihre Kondition nicht of THE après ski locations nur auf der Piste, sondern auch in Lech. At night, in the bar am Abend unter Beweis stellen. and disco, the guests can Der Tannbergerhof ist einer der prove their off-piste fitness. beliebtesten Partyspots in Lech The Tannbergerhof is one und erwartet alle Nachtschwärmer of Lech’s favourite party mit kreativen Drinks, zahlreichen spots, creatures of the night Veranstaltungen, Livemusik und are served creative drinks, Discohits. Die Diskothek, ideal zum numerous events, live music Mitsingen und Abtanzen für Junge and disco classics. An ideal und Junggebliebene. discotheque for singing along and dancing for the young and the young at heart.
TANNBERGER BAR
Dorf 111, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2202, Fax: +43 5583 / 3313 info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com
Kulinarik & Wein
Bar geöffnet täglich von 11.30 – 1 Uhr, Disco ab 21.30 Uhr Bar open daily from 11.30 am – 1 am disco opens at 9.30 pm
293
294
THURNHER’S MILCHBAR
Kulinarik & Wein
Die exklusive Pistenpause
Thurnher’s Milchbar ist ein Bistro der ganz besonderen Art: Auf traditionell-alpenländisches Ambiente und volkstümliche Schlagermusik hat man hier bewusst verzichtet. Vielmehr erwartet den Gast ein trendiges Lifestyle-Café, das sich mit einer für die ArlbergRegion einzigartigen Atmosphäre in Szene setzt. Dafür sorgen kräftige Farben, die mit zarten Pastelltönen kontrastieren, eine gelungene Mischung aus alpinem Lifestyle und modernem Design sowie entspan nende Lounge-Musik. Neben den „besten Kreativ-Sandwiches des Arlbergs“, die liebevoll mit eigens für Thurnher’s Milchbar gebackenen Broten und verschiedenen Toppings zubereitet werden, stehen Milchshakes, Kaffeespezialitäten, hausgemachte Kuchen und wechselnde Tagesgerichte auf der Karte. Près- und Après-Ski, private Partys und Events auf Anfrage. THURNHER’S MILCHBAR
Thurnher’s Milchbar (milk bar) is a very particular lodge: The usual alpine flair and common Schlager music have been consciously avoided. What awaits the guest here is a trendy lifestyle-café that draws attention because of its unique atmosphere you won’t find anywhere else in the Arlberg region. Vibrant colours contrasted with subtle pastel shades, a good mixture of alpine lifestyle and modern design and relaxed lounge tunes. Apart from “the Arlberg’s most creative sandwiches” which are prepared with joy and self baked bread and rounded off with a choice of toppings, milkshakes, different coffee varieties, home made cakes and daily specials are on offer here. Pre-ski, après ski, private parties and events on request.
Direkt neben dem Zürserseelift, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 419 708, Fax: +43 5583 / 3330 mail@thurnhers-alpenhof.com, www.thurnhers.com
Täglich geöffnet von 8 – 20 Uhr Open daily from 8 am – 8 pm
295
Ein Leben an der Bar
Chillen mit Sushi & Stil
294
296
298 Bars
BARS & NIGHTLIFE dt. ⁄ Alles neu. Wieder einmal. Einige Bars, Clubs und Diskotheken in Lech und Zürs strahlen nach Umbau- und Renovierungsarbeiten in neuem Glanz, in andere wiederum geht man neuerdings auch wegen des exzellenten Sushi. Was gleich bleibt, sind das konsequent hochwertige Angebot und jede Menge Nachtschwärmer, die das zu nutzen wissen. Der Soundtrack zur Nacht kommt von internationalen DJs, die in den Bars und Clubs live auflegen. Kurz: Ab 21 Uhr gibt’s bis zum Morgen jede Menge Ausgehmöglichkeiten, sodass keiner ins luxuriöse Hotelbett muss, bevor er das wirklich möchte. engl. ⁄ All new. Again. Several bars, clubs and discos in Lech and Zürs have recently been redecorated or renovated and now have a whole new splendour, others however are attractive because they now serve excellent Sushi. What stays exactly the way it was is the consequently great offer and the numbers of nightflies that know how to use it. The soundtrack for the night is provided by international DJs that spin in the Bars and Clubs every night. In short: starting at 9 pm there are numerous possibilities for going out meaning that no-one has to return to their luxurious hotel bed any earlier than they really want to.
EIN LEBEN AN DER BAR A life behind the bar
„Früher war das Nachtleben ganz anders, da gab es ein paar 5-Uhr-Tees in Lech und das war’s.“ „Ich arbeite sehr gerne im Tannbergerhof, habe nette Mitarbeiter und lerne immer wieder neue Leute kennen.“
dt. ⁄ Wer im Hotel Tannbergerhof in Lech schon mal gemütlich an der Bar verhockt ist, kennt ihn bestimmt: Seppi Weissofner, das Barchef-Urgestein des Hauses. Seit 43 Jahren bedient er Gäste mit Drinks, Herzlichkeit und Fingerspitzengefühl.
„Wichtig ist, dass die Gäste zufrieden sind.“ „Ein guter Barkeeper ist loyal zum Haus und freundlich zu Gästen und Mitarbeitern.“
298
„Das muss es sein!“, dachte sich der junge Salzburger Josef Weissofner, als er im Winter 1972 als Commis nach Lech kam. Von Beginn war sein Platz im Hotel Tannbergerhof hinter der Bar, wo er über die Jahre alle Veränderungen des Hauses und der Gästewünsche hautnah miterlebte. Da gibt’s viel zu erzählen: „Das Nachtleben hat sich stark gewandelt. Früher waren die Leute geselliger, weil es noch wenige Wellnessbereiche in den Hotels gab. Damals bestand der Urlaub aus Skifahren und Tanzen, der Wodka floss in Strömen. Eine schöne Zeit!“ Der Rückblick auf jene ausgelassenen Nächte bringt Vollblut-Barkeeper Seppi zum Schmunzeln: „Ich möchte nicht wissen, wie viele Leute ich verheiratet habe!“ Auch wenn es heute an der Bar gepflegter zugeht, garniert er die Getränke immer noch mit ein paar netten Worten. „Sehr viele Gäs-
te sind zu Freunden geworden. Für mich die tollste Erfahrung in meinem Beruf! Außerdem lerne ich immer wieder sympathische Leute kennen,“ schwärmt der beliebte Chef de Bar, der heute eben ordentlich Bier statt Wodka ausschenkt und beim Après-Ski auch mal Plattenwünsche erfüllt. Langweilig wird ihm bis zum Ruhestand also nicht: „Im Winter haben wir täglich Livemusik und der Betrieb geht nahtlos von der Eisbar rein an die Tagesbar bis 2 Uhr nachts.“ Mit 43 Jahren Erfahrung auf dem Buckel bringt einen aber sowieso nichts mehr aus der Ruhe.
engl. ⁄ Anyone who ever spent a relaxed evening at the bar in Hotel Tannbergerhof in Lech surely knows him: Seppi Weissofner, the house’s long standing head barman. For 43 years he’s been serving the guests drinks – with warmth and sensitivity. “That’s got to be it!” is what the young Josef Weissofner from Salzburg thought when he came to Lech as a commis in 1972. From the beginning on his place was behind the bar at Hotel Tannbergerhof where he witnessed all the changes that took place in the hotel and in the guests’ wishes. And there’s a lot to tell: “Nightlife has changed drastically. In the earlier days young people were more sociable because only few hotels had spa areas. Back then a holiday was made up of skiing and dancing, Vodka flowed like water. A great time!” Looking back at those crazy party nights, the full-blooded barman has to smile: “I’ve lost count of how many people I married!” Even if the atmosphere in the bar is a little more cultivated these days, Seppi still likes to garnish the drinks with a few nice words. Many of the guests have become good friends. That’s my personal highlight of the job! Apart from that I always get to know nice people, the popular chef de bar tells us; today he serves more beer than Vodka and during après ski he might even grant you a music-wish. Until he retires there is no boredom in sight: “In winter we have live music every day and we smoothly go from serving drinks at the Icebar to serving drinks at the “Tagesbar” until 2 am. With as many as 43 years of experience though, Seppi remains unperturbed.
Bars & Nightlife
“Nightlife used to be completely different, there used to be a few 5-o’clock-teas in Lech and that was it.” “I really like working at Tannbergerhof, I have nice colleagues and I keep getting to know new people.” “ What’s most important is that the guests are happy.” “A good barman is loyal to his house and nice to guests and colleagues.”
299
CHILLEN MIT SUSHI & STIL Chill with sushi & style
dt. ⁄ Experimental Sushi, originale Shishas und super Stimmung: Das sind die Haupt-Zutaten für einen lässigen Abend in der neuen „Pepper Lounge“ im Hotel Pfefferkorn’s in Lech. Dazu kommen noch viele weitere Genussmomente ... Die Adresse der neuen Top-Location in Lech ist Nachteulen und Genießern längst bekannt: Aus der beliebten „Peppers Club Lounge“, die ihren Gästen viele Jahre lang wunderbare Partynächte beschert hatte, wurde letzten Winter die „Peppers Shisha Lounge“. Mit großem Erfolg! Und so wird das Konzept einer stilvollen Lounge mit exklusivem Speiseangebot ab Mitte Dezember 2013 perfektioniert. Die „Pepper Lounge – Sushi Bar & Shisha Lounge“ lädt dann täglich von 18 bis 2 Uhr zum geschmackvollen Relaxen ein. Schon beim Eintreten entkommt Gästen ein erstes „Wow!“ angesichts der lässigen Atmosphäre. Verschiedenfarbige Leuchtkuben und Kerzenlicht zaubern gemütliche Stimmung über das moderne Interieur.
Cool, gefällt mir!
300
Auf einladenden Sitzgelegenheiten und bei angenehmer Bar-Musik von Café del Mar über Jazz und Soul Funk bis zu leichtem House lässt es sich entspannt plaudern. Dazu schmecken ein gutes Glas Wein oder ein Cocktail und kleine Speisen, die die Bar-Küche vom „Pfefferkörndl“ bis 23 Uhr serviert. Absolutes Highlight sind leckere Sushi, Maki und Experimental Sushi in Top-Qualität! Shishas mit verschiedensten AL-FakherFlavours und eine Zigarrenauswahl ergänzen das originelle Genussangebot. Dazu laufen coole Ski- und Konzertvideos und an verschiedenen Tagen legen Live-DJs chilligen Sound auf. Hingehen und wohlfühlen – Locations wie die neue „Pepper Lounge – Sushi Bar & Shisha Lounge“ findet man sonst nur in Großstädten und anderen internationalen TopFerienorten!
engl. ⁄ Experimental sushi, original shisha pipes and a great mood: those are the main components of a chilled evening at the new “Pepper’s Lounge” at Pfefferkorn’s Hotel in Lech. And there are other things to enjoy too… The new top-location’s address in Lech is already well known to nightflies and foodies alike: “Pepper’s Club Lounge” where guests enjoyed wonderful party nights for many years became “Pepper’s Shisha Lounge” last winter. And with great success! This year, starting in mid-December, the concept of a stylish lounge with an exclusive menu is perfected: Sushi and Maki! “Pepper’s Lounge” – Sushi Bar & Shisha Lounge invites you to relax in a tasteful atmosphere, every day from 6 pm until 2 am. As soon as you enter the place the stylish atmosphere is just “wow!”. Cubes glowing in all kinds of colours and candle light make the atmosphere in the modern surroundings comfortable.
Cool, I like it!
The very inviting seats and the smooth bar sounds that span from Café del Mar to Jazz and Soul Funk to light house music invite you to relax and have a chat with a good glass of wine or a creative cocktail. What’s exciting and new are the sushi- and maki-creations that are served until 11pm each day – even to go! The Experimental Sushi creations are a definite highlight, the California Duck Roll (duck liver, crème fraiche, capers, green beans) or the Hello Kitty Roll (pink rice, black caviar, crème fraiche, prawns and mangetout), to name but a few! Shisha pipes with all kinds of Al-Fahker-flavours and a choice of cigars complement the original offer of delights. Some days there will even be live DJs to provide the right sounds. Go there and relax – locations like the new “Pepper’s Lounge”– Sushi Bar & Shisha Lounge are something you normally only find in big cities and other international holiday destinations!
Bars & Nightlife
302
ARCHIVBAR Die Bar in Lech
Direkt im Zentrum von Lech am Arlberg neben der Rüfibahn in der Rüfipassage rockt und steppt der Bär bis spät in die Morgenstunden. Die archivbar ist bis heute nicht abgehoben und bietet deshalb jedem Nachtschwärmer ein Feiererlebnis, das in Lech seinesgleichen sucht. Hier trifft sich Lech und feiert, bis der Hahn kräht. Angefangen vom Skilehrer über den Fünf-Sterne-Hotelgast bis hin zum Hotelier mit seiner Belegschaft: Hier ist wirklich alles vertreten. Der richtige Ort für das Feierabendbier oder ein ausgelassenes Geburtstagsfest.
ARCHIVBAR
Bars & Nightlife
Right in the centre of Lech / Arlberg by the Rüfi bahn, in the Rüfipassage is where the party’s on until the morning light. Archivbar still is a place where everyone’s welcome and where the best party in Lech is guaranteed. Here all kinds of different people meet and party into the wee hours. Skiing instructors, five-star hotel guests, the hotelier and his staff, all of them are here. The perfect place for the afterwork beer or a festive birthday bash.
Rüfipassage 229, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 419 300, Fax: +43 5583 / 419 309 info@lech4you.com, www.lech4you.com
Täglich ab 21 Uhr bis in die frühen Morgenstunden Kein Ruhetag Open daily from 9 pm until the early morning. No closing day
303
304
K.CLUB
Enjoy the night and feel the party
Der K.Club von Lech ist so legendär wie sein Platz im Romantik Hotel "Die Krone von Lech". Und das altbewährte Konzept des K.Club ist so einfach wie überzeugend: abschalten und feiern bis in die frühen Morgenstunden. Ein schöner Ort, um in das Nachtleben von Lech einzutauchen und die Seele baumeln zu lassen. Mit exklusiven Logen zum Plaudern, einer großen Bar mit herrlichen Drinks und einer Tanzfläche, auf der die Gäste zu mitreißender Musik abtanzen. Snacks zur späten Stunde für die hungrigen Nachtschwärmer runden das Angebot ab. Das Team um Werner Grissemann und Johannes Pfefferkorn bereitet seinen Gästen im angesagten K.Club DIE Party ihres Urlaubs.
K.CLUB
Lech’s K.Club is as legendary as its location in the Romantik Hotel “Die Krone von Lech”. And its concept which has been thoroughly tried and tested is as simple as it is convincing: just relax and party the night away. A beautiful place to enjoy Lech’s nightlife and to leave one’s cares behind. Exclusive lounges for a private chat, a great bar with delicious drinks and a dancefloor where guests like to shake it to the sweeping tunes. Late-night snacks for hungry nightflies complete the picture. At the hip K.Club the team surrounding Werner Grissemann and Johannes Pfefferkorn makes sure their guests enjoy THE party of their holiday.
Dorf 13, A-6764 Lech Tel.: +43 664 / 336 7229 k.club@romantikhotelkrone-lech.at, www.facebook.com/pages/KClub/80353030970
Bars & Nightlife
Geöffnet täglich ab 22 Uhr, Reservierungen erbeten unter +43 664 / 336 7229 Open daily from 10 pm, please make your reservation under +43 664 / 336 7229
305
306
PEPPER’S LOUNGE Sushi Bar und Shisha Lounge
Neu in Lech: Experimental Sushi & Maki. Man muss nicht unbedingt ins „Dots“ nach Wien, um die kreative Machart der fernöstlichen Feinheiten zu genießen. Die Pepper’s Lounge bietet Sushi und Maki der besonderen Art in einem eleganten Flair oder gerne auch TO GO an. Es ist praktisch die gelungene Großstadtkombination am Arlberg: Restaurant, Bar, Shisha Lounge – mit coolen Drinks, stilvollen Cocktails, erlesenen Weinen und feiner Küche aus Fernost. In der Shisha Lounge bekommt man danach eine exzellente Wasserpfeife mit dem berühmten „Al-Fakher“ - Tabak, was soviel bedeutet wie „extravagant und ausgezeichnet“. Das Ganze Vergnügen wird begleitet von dezenten Rhytmen, in äußerst gelungenem Ambiente.
PFEFFERKORN’S HOTEL****
Bars & Nightlife
New in Lech: experimental Sushi & Maki. You don’t have to go to “Dots’ in Vienna to enjoy creatively prepared Asian delicacies. Pepper’s Lounge now offers Sushi and Maki of a different kind in an elegant atmosphere and of course also as take-away. Actually it’s the ideal big-city combination at the Arlberg: restaurant, bar, shisha lounge – with cool drinks, stylish cocktails, selected wines and fine, Asian cuisine. The shisha lounge provides excellent shishas with the famous “Al-Fakher’ tobacco, the name meaning “extravagant and excellent’. All this is accompanied by laid back sounds in a very charming atmosphere.
A-6764 Lech am Arlberg, Tel.: +43 5583 / 25250, Fax: +43 5583 / 25258 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net
Öffnungszeiten Küche: 18 – 23 Uhr Shisha ab 22 – 2 Uhr Opening hours Kitchen open from 6 pm – 11 pm Shisha from 10 pm – 2 am
307
308
VERNISSAGE Brandneu
Die Vernissage, 1991 von Mickey Schönhofer eröffnet, bestimmte sie die letzten 20 Jahre das Nachtleben des Arlbergs. Vom Mitarbeiter bis hin zum Monarchen gaben sich alle Partyhungrigen Nacht für Nacht die Türschnalle in die Hand. Der Name war Programm, sehen und gesehen werden. 20 Jahre lang, wilde Partynächte hinterließen ihre Spuren und so mussten auch die altehrwürdigen Mauern des Hotels Alpenrose ihren Tribut zollen. Nach 20 Jahren lachen, tanzen, flirten und bechern wurde die Vernissage dem Erdboden gleich gemacht um ein halbes Jahr später im neuen Glanz zu erstrahlen. Mit neuem Design und alten Tugenden freut sich die Vernissage auf die nächsten 20 Jahre.
BAR VERNISSAGE
Bars & Nightlife
The Vernissage, which was opened by Mickey Schönhofer in 1991, dominated the Arlberg’s nightlife for the past 20 years. Be it staff or monarch, all kinds of nightflies have gathered here night after night. It’s all in the name – see and be seen. In 20 years wild party nights have left their trace and even the Hotel Alpenrose’s venerable walls paid their dues. After 20 years of laughter, dancing, flirting and drinking the Vernissage was razed to the ground only to be rebuilt half a year later. New splendor, new design and old virtues are now looking forward to the 20 years to come.
Haus 82, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 676 / 7880287 bar.vernissage@gmail.com, www.bar-vernissage.at
Geöffnet täglich ab 21 Uhr Open daily from 9 pm
309
310
ZÜRSERL
Glamour, Nightlife, Uniqueness since 1977
Legendär und glamourös – ein Club, in dem seit über 30 Jahren die Nacht zum Tag gemacht wird, hat sich seinen Ruf als absoluter Hotspot redlich verdient. Hier treffen sich internationale Gäste, die die private Atmosphäre eines erstklassigen Clubs schätzen. Legendäre Partys, außergewöhnliche Drinks, beste Champagner, Hot Sound – in einem Ambiente, das seinesgleichen sucht. Diskretion, Lifestyle, Savoire vivre mit einem Hauch Extravaganz und ein kleines bisschen berüchtigt sogar – mit Geschichte und Geschichten, die niemals erzählt werden. Das Zürserl im Hotel Edelweiss ist eine Institution im Arlberger Nachtleben. Und das wird es noch lange bleiben. Denn Hotspots – legendär noch dazu – findet man auch am Arlberg nicht an jeder Ecke.
ZÜRSERL
A glamourous and legendary club, where people around the Arlberg have been dancing the nights away for over 30 years has admittedly earned its reputation as a real hotspot . International guests know very well what makes a club a first class club: unforgettable parties, extraordinary drinks, the best champagne, perfect sound, great atmosphere. The Zürserl at Hotel Edelweiss is an institution in Arlberg nightlife. And this is not going to change anytime soon. Because that kind of hot spots – and especially legendary ones – are not found at every corner, even around the Arlberg.
Hotel Edelweiss, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2662, Fax: +43 5583 / 3533 welcome@edelweiss-arlberg.at, www.zuerserl.net
Bars & Nightlife
Geöffnet Dienstag bis Sonntag von 22 – 3 Uhr Montag Ruhetag Open Tuesday to Sunday from 10 pm – 3 am closed on mondays
311
MARKENREGISTER A–Z Achtele www.staefeli.at +43 5583 / 39370 Allerlei www.staefeli.at +43 5583 / 3937-0 Almhof Schneider www.almhof.at +43 5583 / 3500 0 Älpele www.aelpele-lech.at +43 5583 / 3388 Alpenblick +43 5583 / 2755 Alpinikum www.alpinikum.eu +43 5583 / 2032 Ambrosius Stube www.lech4you.com +43 5583 / 41930 Angela Stuben www.hotel-angela.at +43 5583 / 2407 Archiv www.lech4you.com +43 5583 / 3734 Arlberg Boutique www.arlberghotel.at +43 5583 / 2134-0 Arlberg die Stube www.arlberghotel.at +43 5583 / 2134-0 Arlberg Kollektion www.arlbergkollektion.at +43 5583 / 2224 Arlbergexpress Taxi www.arlbergexpress.com +43 5583 / 2000 Aurelio Lech www.aureliolech.com +43 5583 / 2214 Automobiler Bergsommer www.arlberghotel.at +43 5583 / 2134-0 B. ART Cashmere Shawls and More www.pashmina-shop.at +43 664 / 1229923 Backstube Lech www.backstubelech.at +43 5583 / 2263 - 43 Bergkristall Restaurant www.wrann.at +43 55832678 Bergrestaurant Seekopf www.ski-zuers.at +43 5583 2283 / 230 Bretterbauer Moving Diamonds www.moving-diamonds.com +43 664 / 120 69 34 Brunnenhof www.brunnenhof.com +43 5583 / 2349 Burg Restaurant + Helga's Fondue Stube www.burghotel.at +43 5583 / 2291-0 Burgwald www.hotelburgwald.com +43 5583 / 2310 C.R.A.F.T. Store www.craft-jeans.com Cineastic Gondolas www.cineasticgondolas.at Creperie „Schüna“ www.sonnnenburg.at +43 5583 / 2147 Cresta www.cresta.at +43 5583 / 2328 Der Lecher Taxi www.taxi-lech.at +43 5583 / 2501 Die Krone von Lech www.romantikhotelkrone-lech.at +43 5583 / 2551 Dr. Rhomberg Unfallsanatorium www.drrhomberg.at +43 5583 / 2234 Edel Weiss Wedding & Event Planer www.edel-weiss.cc +43 664 / 242 3580 Enzian Stube www.hotelenzian.com +43 5583 / 22420 Erika's www.erikas.at +43 5583 / 2258 507 Falke www.falke.com +492225 / 926176 First Advisory Group www.firstadvisorygroup.com +423 236 30 00 Fischer www.fischersports.com +43 7752 / 9090 Flexenhäusl www.edelweiss-arlberg.at +43 5583 / 2662 Friendly Brändle www.braendlezuers.at +43 5583 / 2660 Full Service by Marco in Zug www.fullservice-zug.com +43 5583 / 3435 662 Fux www.fux-mi.net +43 5583 / 2992 Gitti's Esszimmer im Schmelzhof www.schmelzhof.at +43 5583 / 37500 Goldener Berg www.goldenerberg.at +43 5583 / 22050 Griggeler Stuba www.burgvitalhotel.com +43 5583 / 3140 Guggis Wohnzimmer www.guggis.at +43 5583 / 2166 Hagens Dorfmetzgerei www.hagens.at +43 5583 / 2303 Hairstyle312 and more Friseur +43 5583 / 3029 Hartenfels www.hartenfels.at +43 5583 / 3104 Hirlanda www.hirlanda.at +43 5583 / 2262
info@staefeli.at info@staefeli.at info@almhof.at office@aelpele-lech.at kh.zimmermann@speed.at office@alpinikum.eu info@lech4you.com contact@hotel-angela.at info@lech4you.com info@arlberghotel.at info@arlberghotel.at office@arlbergkollektion.com info@arlbergexpress.com reservation@aureliolech.com info@arlberghotel.at info@pashmina-shop.at info@backstubelech.at bergkristall@wrann.at restaurant.seekopf@ski-zuers.at juweliere@moving-diamonds.com info@brunnenhof.com info@burghotel.at mail@hotelburgwald.com office@cinematicgondolas.at hotel@sonnenburg.at info@cresta.at info@taxi-lech.at email@romantikhotelkrone-lech.at sanatorium@drrhomberg.at office@edel-weiss.cc office@hotelenzian.com shop@arlberghaus.com service@shop.falke.com welcome@edelweiss-arlberg.at sport@braendlezuers.at fullservice@gmx.at fux@fux-mi.net hotel@schmelzhof.at info@goldenerberg.at office@burgvitalhotel.com info@guggis.at office@hagens.at info@hartenfels.at hotel@hirlanda.at
313
Huber Uhrenschmuckkultur www.huber-lech.at +43 5583 / 3737 I-Flow www.iflow.biz K. Club www.romantikhotelkrone-lech.at +43 664 / 3367229 Klösterle www.almhof.at +43 5583 / 3190 Kristiania www.kristiania.at +43 5583 / 25610 Krumm Zürs www.krumm-zuers.at +43 699 / 10405041 La Fenice www.arlberghotel.at +43 5583 / 2134-0 Lech Doktor www.lechdoktor.at +43 5583 / 33 00 0 Lech Wash www.lech-wash.at +43 664 / 357 99 75 Lech Zürs Tourismus www.lech-zuers.at +43 5583 / 2161 - 0 Lecher Stube www.gotthard.at +43 5583 / 356038 Legeartis Festival www.legeartislech.com +43 5583 / 2214 Lenai Linai www.lenai-linai.at +43 5583 / 40080 Martins Stüberl www.tannbergerhof.com +43 5583 / 2202 Mercedes Benz www.mercedes-benz.at +43 662-4478-0 Mohnenfluh www.mohnenfluh.com +43 5583 / 3311 Montana www.montanaoberlech.at +43 5583 / 2460 0 Mountain Force www.mountainforce.com +41 417998020 MRI www.mriarlberg.at +43 5583 / 397 33 4D Outfitters Bregenz www.4dbregenz.at +43 5574 / 20710 Oscar & Paul www.oscarundpaul.de +43 5583 / 2662 297 Palmers www.palmers.at +43 5583 / 3061 Peppino www.sporthaus-pfefferkorns.net +43 5583 / 2224 Petersboden www.petersboden.com +43 5583 / 3232 Pfefferkorns Parfümerie www.pfefferkorns.net +43 5583 / 25 25 0 Pfefferkorns Sporthaus www.sporthaus-pfefferkorns.net +43 5583 / 2224 Pfeffermühle www.pfefferkorns.net +43 5583 / 2525 Post Kutscherstube www.postlech.com +43 5583 / 22 06-0 Post Spa Lech www.postlech.com +43 5583 / 2206-0 Raiffeisenbank Lech www.lechbank.com +43 5583 / 2626 Raum und Einrichtung Walch www.knappaboda.com +43 5583 / 352 00 Rote Wand www.rotewand.com +43 5583 / 3435-0 Rudalpe www.rud-alpe.at +43 5583 / 41825 Rüfikopf www.skiarlberg.at +43 5583 / 2336-501 Sagmeister Boutique www.sagmeister.at +43 5583 / 30921 Sagmeister Man www.sagmeister.at +43 5583 / 22060 Sagmeister Man www.sagmeister.at +43 5583 / 40022 Sagmeister Style www.sagmeister.at +43 5583 / 40053 Sagmeister Trend www.sagmeister.at +43 5583 / 41833 Salome www.hotel-salome.at +43 5583 / 230 60 Schneggarei www.schneggarei.at +43 5583 / 39888 Skischule Lech www.skilech.info +43 5583 / 3849 Skischule Zürs www.skischule-zuers.at +43 5583 / 2611 Snowboard Center Strolz-Stuff www.strolz.at +43 5583 / 23 61 28 Sport Park Lech www.sport-park-lech.at +43 5583 / 418 50 Sportalp www.sportalp.at +43 5583 / 2110 Strolz Rental im Kaufhaus Filomena www.strolz.at +43 5583 / 2361 25 Strolz Shop Zürserhof www.strolz.at +43 5583 / 25 13 911 Strolz Skiservice www.strolz.at +43 5583 / 23 61 25 Strolz Sporthaus www.strolz.at +43 5583 / 2361-0 Strolz Sporthaus Zürs www.strolz.at +43 5583 / 35 55 0 Tannbergerhof Bar www.tannbergerhof.com +43 5583 / 2203
welcome@huber-lech.at info@iflow.biz info@almhof.at info@kristiania.at info@krumm-zuers.at info@arlberghotel.at lechdoktor@gnv.at info@lech-wash.at info@lech-zuers.at lecher.stube@aon.at info@legeartislech.com shop@lenai-linai.at info@tannbergerhof.com office@mercedes-benz.at info@mohnenfluh.com hotel@montanaoberlech.at info@mountainforce.com herbert.vonbank@gnv.at office@4dbregenz.at info@oscarundpaul.de palmers.lech@a1.net info@sporthaus-pfefferkorns.net hotel@petersboden.com info@pfefferkorns.net info@sporthaus-pfefferkorns.net info@pfefferkorns.net info@postlech.com. info@postlech.com info@lechbank.com raumaustattung.walch@lech.at gasthof@rotewand.com rud-alpe@skiarlberg.at rud-alpe@skiarlberg.at info@sagmeister.at info@sagmeister.at info@sagmeister.at info@sagmeister.at info@sagmeister.at lech@hotel-salome.at info@schneggarei.com sport@skilech.info office@skischule-zuers.at office@strolz.at office@sport-park-lech.at waldhart@sportalp.at office@strolz.at office@strolz.at office@strolz.at office@strolz.at office@strolz.at info@tannbergerhof.com
RENTAL SERVICE SALE
OPENING TIME: EVERY DAY 08.30 AM – 06.00 PM www.fullservice-zug.com fullservice@gmx.at T 0043 5583 3435-662
FULL SERVICE by Marco das Sportgeschäft in Zug
00
43
5583 3435-6
62
Thurnherrs Milchbar www.thurnhers.com Thurnherrs Shop www.thurnhers.com Toni’s Einkehr www.flexen.com Trittalpe Ullr www.ullr.at/ Vernissage www.bar-vernissage.at Volksbank www.volksbank.at Waldhart www.sportalp.at Walserstube www.arlberghaus.com Wolf Projektmanagement ZDAR www.zdarboot.com Zürserl www.zuerserl.net
+43 5583 / 4197012 +43 5583 / 419708 +43 5583 / 224347 +43 5583 / 2831 +43 676 / 9262443 +43 676 / 844070777 +43 5088 / 25900 +43 5583 / 2110 +43 5583 / 2258 +43 664 / 3823608 +43 911 / 5300615 +43 5583 / 2662
mail@thurnhers-alpenhof.com mail@thurnhers-alpenhof.com hotel@flexen.com gasthouse@ullr.at info@bar-vernissage.at lech@private-banking.at waldhart@sportalp.at skihotel@arlberghaus.com office@kehlerpark.at info@zdar.cc hotel@edelweiss.net
TELEFONNUMMERN LECH +43 5583 5 STERNE SUPERIOR HALBPENSION Hotel Almhof Schneider 3500-0 Hotel Aurelio 2214 5 STERNE HALBPENSION Hotel Arlberg Burg Vital Hotel Hotel Gasthof Post Hotel Krone
2134-0 3140 2206-0 2551
4 STERNE SUPERIOR HALBPENSION Hotel Angela Hotel Auriga Hotel Austria Der Berghof Hotel Bergkristall Burg Hotel Sporthotel Goldener Berg Hotel Hinterwies Kristiania Lech Hotel Montana Hotel Monzabon Hotel Plattenhof Hotel Sonnenburg Hotel Tannbergerhof
2407 2511 2382 2635 2678 2291-0 2205-0 2531 2561-0 2460 2104 2522-0 2147 2202
4 STERNE HALBPENSION Hotel Alpenland Hotel Alpin Vital Hotel Anemone Hotel Antonius
2351 3666 3539-0 2462
Hotel Arabell Hotel Auenhof Hotel Aurora Hotel Bellevue Hotel Brunnenhof Hotel Bühlhof Hotel Burgwald Hotel Elisabeth Hotel Haldenhof Hotel Hartenfels Hotel Kristberg Hotel Madlochblick Hotel Mohnenfluh Hotel Omesberg Hotel Petersboden Pfefferkorns Hotel Hotel Rote Wand Pension Sabine Hotel Salome Hotel Sandhof Hotel Schmelzhof Hotel Theodul Sporthotel Cresta
2181 2541-0 2354-0 2494 2349 2859 2310 2330 2444-0 3581 2488 2220 3311 2212 3232 2525-0 3435-0 2718 2306-0 2298-0 37500 2308 2328
4 STERNE SUPERIOR MIT FRÜHSTÜCK Hotel Gotthard 3560-0 4-STERNE-HOTELS / PENSIONEN MIT FRÜHSTÜCK Adler-Hotel Palma 2757 Hotel-Pension Alpenrose 2292 Haus Alpina 2309
Alle Kontakte in Lech und Z端rs in einem App. All contacts in Lech and Z端rs on one App. Kost e App nlose f端 Free App r for iPho n Andr e & oid
pr辰sentiert von powered by
Laden Sie die Telefonbuch-App kostenlos herunter: Download the free phone book App here:
www.lechbank.com/telefonbuch
Pension Alwin Bürstegg Aparthotel Filomena Das Georg Hotel Garni Knappaboda Hotel Garni Lavendel Hotel Montfort Hotel Panorama Hotel Pension Roggal Chalet Schneekristall Hotel Schranz Pension Stäfeli Hotel Sursilva
30930 2453 2211 2986 3520-0 2657 2478 2400 2274-0 4114 2527 3937 2970
3-STERNE-SUPERIOR-HOTELS / PENSIONEN MIT HALBPENSION Hotel Acerina 3320 Hotel-Penion Almrausch 2985 Hotel Formarin 2223-0 3-STERNE-HOTELS / PENSIONEN MIT HALBPENSION Gasthof Alphorn 2750 Pension Astoria 2979 Hotel Bergheim 2256 Hotel Bianca 2829 Chalet Charlotte 2488 Hotel Fernsicht 2432 Pension Fortuna 2424-0 Pension Gradenburg 2470 Pension Grissemann 2221 Hotel Alt Hubertus 2128 Hotel Lech + Chesa Rosa 2289 Pension Michaela 2617 Hotel Murmeli 2467 Pension Odo 2358-0 Hotel Stülzis 2471 Pension Stierfall 3939 Pension Walkerbach 2519-0 3-STERNE-PENSIONEN MIT FRÜHSTÜCK Pension Alpenfluh 2891 Apollonia Apartments 3410 Pension Berger 2839 Pension Bergland 2076 Chesa Rosa 2289-0 Pension Daniel 2929 Pension Diola 3213 s’Edelweiß 2410 Pension Försterhaus 2403 Pension Fritz 2650-0
Pension Gallus Pension Hartenfels Pension Hasenfluh Hubertusklause Hotel Ilga Hotel Iris Pension Jägerheim Pension Jehle Pension Kilian Pension Kristall Hotel Lärchenhof Pension Lechtalerhof Haus Marlies Pension Martina Haus Melitta Pension Muntanella Pension Olympia Pension Regina Pension Schafberg Pension Schneider Pension Schrofenstein Pension Waldesruh Haus Wallis Pension Walserheim Pension Widderstein
2664 2401 21129 2316 3121 2315 2301 2380 2430 2422 2300 2473 3151 2115 2313 2665 2311 2431 2707 2969 2210 2402 3800-0 2996 2452
ASIATISCHE KÜCHE Fux Restaurant+Bar+Kultur
2992
GOURMETKÜCHE Fux Griggeler Stuba – Burg Vital Hotel Almhof Schneider Hotel Goldener Berg Hotel Kristiania Romantik-Hotel Krone La Fenice – Hotel Arlberg Lechtaler Stube – Hotel Burg Gasthof Post Lech Rote Wand Rud-Alpe „Zur Kanne“ Hotel Montana
2992 3140 3500 2205 2561 2551 2134 2291 2206 3435 4182-50 2460
INTERNATIONALE KÜCHE Achtele Alpenblick Alpin Vital Ambrosius Stüberl Angela Arlberg – Die Stube
3937 2755 3666 41930 2407 2134
ng
erzinsu
Fixe V
4,50%
p.a.
*
Jetzt sichern! n e s in Z e fix
g nachrang k Vorarlber 4* % Volksban 022 / Serie -2 13 Mit den 4,50 20 n unge ib re ch rs ve igen Schuld
Weil zusammen Vieles einfacher geht. Seit nunmehr 125 Jahren besteht die Volksbank Vorarlberg, deren hauptziel als genossenschaft die gegenseitige unterstützung und förderung ihrer mitglieder ist. gemeinsam mit den fast 10.000 mitgliedern, den Partizipationsschein-inhabern, Kunden und mitarbeitern ist auch die zukunft von Vertrauen, Kundenpartnerschaft und der hohen Dienstleistungsqualität geprägt.
www.volksbank-vorarlberg.at
319
* 4,50 % abzgl. Kest. Dies ist eine marketingmitteilung im sinne des Wag und stellt weder ein angebot zum Verkauf noch eine aufforderung zur abgabe eines angebotes zum Kauf von Wertpapieren der Volksbank Vorarlberg dar. Das angebot erfolgt ausschließlich auf grundlage der anleihenbedingungen im zusammenhang mit dem Prospekt. Der Prospekt sowie die anleihebedingungen sind bei der Volksbank Vorarlberg während der geschäftszeiten sowie auf www.volksbank-vorarlberg.at/boersen_u_maerkte/anleihen erhältlich.
Aurelio Hotel Der Berghof Bergkristall Burgwald Creperie Schüna, Hotel Sonnenburg Hartenfels Ilga-Stübli Jägerstube Monzabon Mohnenfluh Murmeli Omesberg Petersboden Pfeffermühle – Pfefferkorn’s s’Pfefferkörndl Salome Schneggarei, Skihütte
2214 2635 2678 2310 2147 3581 31210 2104-0 3311 3844 2212 3232 2525 2525 2306 3988-8
ITALIENISCHE KÜCHE Ambrosius Stüberl Don Enzo Due, Pizzeria Italiener, Restaurant La Fenice Schneggarei, Skihütte s’Pfefferkörndl
41930 2225 3734-4 2134 3988-8 2525
CAFÉ / KONDITOREI / IMBISS Allerlei-Krämerei – Stehcafé Backstube Lech – Hotel Gotthard Backstüble bei der Volksbank Café Fritz Coffee Shop Ambrosiuspassage Hagen’s Dorfmetzgerei Imbissstüble Stülzis
0664 / 5398274 2263-44 3084-7 2650 3734-23 2303 2471
BARS / CLUBS Archiv in der Ambrosiuspassage Fux Bar+Kultur K.Club im Hotel Krone Klausur American Bar s’Pfefferkörndl Pepper Club Tannbergerhof-Bar
3734-22 2992 0664 / 30407426 3500 2525 2202
SHOPS Allerlei – Krämerei / Vinothek Annemaries Blumenstube Arlberg Boutique Mitbringsl & Juwelen Stub’ Blumen Kopf Backstube Lech B.ART Boutique – Full Service – der Skiverleih
3937 2401 2134-0 41852 2263 0664 / 1229923 3435 662
Furla Handtaschen Konrad’s Schnitzstube Lenai & Linai Moving Diamonds Juwelier Palmers Peppino Pfefferkorn’s Geschenkboutique Pfefferkorn’s Parfümerie Raum und Einrichtung Walch Rent at Strolz Sagmeister Boutique (Gasthof Post) Sagmeister Style (Chalet Säge) Sagmeister Trend (Gasthof Post) Sagmeister Der Mann (Gasthof Post) Sagmeister Der Mann (Hotel Monzabon) Ski-Service, Verleih Strolz Skiverleih Pfefferkorns Souvenir, Mitbringsl & Juwelenstube Sporthaus Pfefferkorn Sporthaus Strolz Strolz Stuff Snowboard Shop Swarovski Shop Uhren Schmuck Huber Waldhart’s Boutique Waldhart’s Sportalp
0664 / 1229924 0664 / 4353675 40080 0664 / 1206934 3061 40087 2525-417 2525-417 35200 2161-179 30921 40053 41833 22060 40022 2161-21 2224 2134 2224 2361 2361 28 41807 3737 2110 2110
ZÜRS +43 5583 5 STERNE SUPERIOR HALBPENSION Thurnher’s Alpenhof Sporthotel 2191-0 5 STERNE Bentleys House Sporthotel Lorünser Hotel Zürserhof
2463 2254-0 2513-0
4 STERNE Hotel Albona Nova Robinson Club Alpenrose Zürs Hotel Arlberghaus Sporthotel Edelweiss Sporthotel Enzian Hotel Erzberg Hotel Guggis Hotel Hirlanda Hotel Ulli Alpenhotel Valluga
2341 2271-0 2258 2662 2242 2644-0 2166 2262 2600-0 2426-0
3 STERNE / SONSTIGE Haus Küng
2556
JOCHUM CHRISTIANE 6764 LECH – DORF 470 0664/3579975 info@lech-wash.at FÜR HOTELERIE, PENSIONEN, APPARTEMENTS UND PRIVATPERSONEN WASCHEN UND BÜGELN WIR AUF HÖCHSTEM NIVEAU MIT MODERNSTER TECHNIK. BESUCHEN SIE UNS PERSÖNLICH IN UNSERER WÄSCHEREI, ODER AUF UNSERER HOMPAGE: www.lech-wash.at
Hotel Flexen Pension Murr GOURMETKÜCHE Thurnher’s Alpenhof, Gourmetrestaurant Die Ente in Zürs, Hotel Albona Nova INTERNATIONALE KÜCHE Chesa, Hotel Edelweiss Die Ente in Zürs, Hotel Albona Nova Enzianstube, Hotel Enzian Hirlanda, Hotel Zürserhof, Hotel Ullr
2243 2280
2191 2341 2662 2341 2242 2262 2513 0676 / 9262443
ITALIENISCHE KÜCHE Walserstube, Hotel Arlberghaus
2258-504
ÖSTERREICHISCHE KÜCHE Berghaus Trittalpe Bergrestaurant Seekopf Flexenhäusel Hirlanda, Hotel
2831 2283-235 4143 2262
Robinson Club Alpenrose Toni’s Einkehr, Hotel Flexen Walserstube, Hotel Arlberghaus Zürserhof, Hotel CAFÉ / KONDITOREI / IMBISS Thurnher’s Milchbar BARS / CLUBS Vernissage, Alpenrose Zürs Zürserl, Hotel Edelweiss Ullr
2271 2243-47 2258-504 2513 4197-0 2712 2662 0676 / 9262443
SHOPS Turnher’s Shop Erikas Shop Friendly Brändle Oscar & Paul Rent at Strolz Sporthaus Strolz
4197012 2258 2660 2662297 2513-911 3555-72
SONSTIGE NUMMERN Chalet-N
37 9 00
Der Lecher
2501
APOTHEKEN Dr. Beiser Dr. Muxel Haus Dr. Murr
2032 3300 4242
FRISEURE Burg Vital Hotel Friseursalon Peter im Hotel Zürserhof Hairstyle and more Lech Hairstyle and more Zürs
3140 2513-912 3029 2254-550
4242
BANKEN Hypobank Filiale Lech Raiffeisenbank Lech, Private Banking Sparkasse Bludenz, Filiale Lech Sparkasse Bludenz, Filiale Zürs Volksbank Lech
+43 50 / 4143875 2626 +43 50100 / 77802 +43 50100 / 77812 +43 50882 / 5900
2294 05582 / 211 05446 / 2070
TOURISMUSBÜROS Tourismusbüro Lech Tourismusbüro Zürs
2161-0 2245
+43 5582 / 226 3110
MASSEURE Theraphie am Berg Mobile Physiotherapie im Hotel
ÄRZTE Dr. Elmar Beiser, Allgemeinmedizin Dr. Reinhard Muxel, Allgemeinmedizin Dr. Christof Murr, Allgemeinmedizin Dr. Rhomberg, Facharzt für Unfallchirurgie Dr. Christian Rummler, Zahnarzt Dr. Hugo Juen, Zahnarzt TAXI Arlberg Express Taxi Zürs
2032 3300
0650 / 6714111
Burgi Muxel Peter Schickbauer PERSONAL TRAINER Bernd Österle
0664 / 1229923 0650 / 8654804 0699 / 11674416
BABYSITTER Goggie’s Babysitting Agentur
0699 / 11262626
BLUMEN Annemaries Blumenstube Blumen Kopf Kaufhaus Filomena
2401 4185-2 2557
WÄSCHEREI Wäscherei Lech Wash
0664 / 3579975
SONSTIGES Biemie, energetische Behandlung Dj Benni Ska edel weiss Wedding Planner Eventtechnik Lech Kästle Mountain Museum Lech
0680 / 5589815 0664 / 5413907 0664 / 2423580 0664 / 4010266 2935
Wolf Projekt Management Pferdeschlittenfahrten Postamt Alpincenter Lech Skischule Lech Skischule Zürs Skischule Oberlech Skichule Exklusiv Berg-Oberlech Wucher Heli Skiing
0664 / 3823608 0664 / 3443730 0664 / 6520510 0664 / 2842645 0577 / 6776764 39880 2355 2611 2007 0664 / 5408544 05550 3880 0
FEUERWEHR POLIZEI RETTUNG BERGRETTUNG ÖAMTC PANNENHILFE ARBÖ PANNENHILFE
122 133 144 140 120 123
IMPRESSUM / IMPRINT 5. Ausgabe LA LOUPE Lech Zürs Ausgabe Winter 2013 / 14 Die nächste Ausgabe erscheint Anfang März 2014 Medieninhaber & Herausgeber: La Loupe e. U. – Benjamin Skardarasy Haus Nr. 83 A-6763 Zürs am Arlberg Aldranserstraße 3, Top 19 A-6072 Lans in Tirol
Redaktion: Hans Jörg Pichler (die Schreibkraft), Eva Stehlik (die Schreibkraft), Benjamin Skardarasy (LA LOUPE), Simon Bleil (GREAT) Branding, Gestaltung & Layout: GREAT, www.g-r-e-a-t.com Übersetzung: Lisa Berger, Wien Anzeigenverkauf: Benjamin Skardarasy, bs@laloupe.com, +43 664 / 5413907
www.laloupe.com bs@laloupe.com +43 664 / 5413907 ATU 658 41 707
Druck: Holzhausen Druck GmbH, Holzhausenplatz 1, 1140 Wien
Geschäftsführung: Benjamin Skardarasy
Fotonachweis: Lech Zürs Tourismus GmbH, Alex Kaiser, Koch Media, Georg Schnell, Mercedes-Benz,
Auflage: 20.000 Stück
Christoph Schoech, Gebhard Pichler, Gemeinde Kampen, Axel Pfefferkorn, Hotel Aurelio, Marc Gusner, Michael Marte, Gemeindearchiv Lech, Maria Muxel, Benjamin Skardarasy; Copyrights der Advertorial-Bilder liegen bei den Anzeigenkunden Copyright: , Benjamin Skardarasy Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen, redaktionellen Inhalten sowie Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGB Stand 7 / 2011 unter www.laloupe.at. Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Veröffentlichungen, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung von LA LOUPE. Alle Rechte vorbehalten!
Zürs
ZÜRS
bach
Seekopf
OBERLECH 8
11
LECH 12
6
17
13
den
bo xen
He
14,15
Zürsers
ee
1 2
3
Pet
ersb
ode
4
n
9
erl
10 18
5
10
2
3, 20
Go
9
nd
el
1
2
8, 21 16
1
ZÜRS 1 Backstube 2 Enzian Stube 3 Erikas Shop 4 Flexenhäusl 5 Guggis Wohnzimmer 6 Hirlanda 7 Krumm Boutique 8 Oscar & Paul 9 Skischule Zürs 10 Sport Brändle 11 Strolz Sporthaus 12 Strolz Shop Zürserhof
13 Bergrestaurant Seekopf 14 Thurnher’s Milchbar 15 Thurnher’s Shop 16 Toni’s Einkehr 17 Trittalm 18 Ullr 19 Vernissage 20 Walserstube 21 Zürserl
Tri
ttk
opf
gon
del
3,6, 7
5
hn
STUBEN
4
8
ba rberg Zuge
6
g
han
ngs
Übu
19 11
ech
5
ZUG
7
7
Ob
4
ZUG
OBERLECH
1 Achtele 2 Allerlei 3 Älpele 4 Alpenblick 5 Full Service – der Skiservice 6 Hartenfels 7 Klösterle 8 Rote Wand
1 Bergkristall 2 Burg-Restaurant und Lechtaler Stube 3 Burgwald 4 Creperie „Schüna“ in der Sonnenburg 5 Cresta 6 Goldener Berg
7 Griggeler Stuba – Burg Vital 8 Mohnenfluh 9 Montana „Zur Kanne“ 10 Petersboden – Schirmbar & Restaurant 11 Salome
325
Hint erwie
LECH
s Sch lepp
40
lift
39
ZUG 8
1
5 9
20 15
14
22 43
6
38
27
ZÜRS ST.ANTON
10 37 42, 44, 46
34, 35
sba Zür
10 Backstube Lech 11 Bretterbauer Moving Diamonds 12 Brunnenhof 13 C.R.A.F.T. Store 14 Fux 15 Gitti’s Esszimmer 16 Hagen’s Dorfmetzgerei 17 Hairstyle and more Friseur
ch
LECH 1 Almhof Schneider 2 Ambrosius Stüble 3 Angela Stuben 4 Archiv 5 Arlberg Boutique 6 Arlberg Fonduestube 7 Ärztehaus & MRI 8 Aurelio Lech 9 326 B. ART Cashmere Shawls and more
32
18 Huber Uhren schmuckkultur 19 K.Club 20 Kristiania 21 Die Krone von Lech 22 La Fenice 23 Lech Zürs Tourismus 24 Der Lecher Taxi 25 Lenai und Linai 26 Lech Wash
27 Lecher Stube 28 Martinsstüberl 29 Mercedes-Benz Pavillion 30 Peppino 31 Pfefferkorn Spo 32 Pfefferkorn’s Pa 33 Pfeffermühle 34 Post Spa Lech 35 Post-Kutscherst
Oberlech Gondel
Sc hle ge lko pf Se sse llif t
OBERLECH
47 3
12, 39, 57
48
36
11, 17, 45
24, 49
13 51, 56
19,21
30
Lec
16
ß
55
52
26
29 23
31
33
25
7
50 28, 54
Rü fik op f-B
WARTH
n
orthaus arfumerie
18
ah
2, 4, 53
-
tube
hflu
41
36 Raiffeisenbank Lech 37 Raum und Erinnerung Walch 38 Rent at Strolz im Kaufhaus Filomena 39 Dr. Rhomberg Unfallsanatorium
40 Rud Alpe 41 Rüfikopf Bergrestaurant 42 Sagmeister Boutique 43 Sagmeister Style 44 Sagmeister Trend 45 Sagmeister Der Mann 46 Sagmeister Der Mann 47 Schneggarei 48 Skischule Lech 49 Sport Park Lech
50 Sporthaus Strolz 51 Sportalp 52 Strolz Skiservice 53 Strolz Stuff Snowboardshop 54 Tannberger Bar 55 Volksbank 56 Waldhart 57 Wolf Projektmanagement
327
Bergfreundschaft.
Mountain Friendship.
Jede Bergtour beginnt mit dem ersten Schritt. Die Route ist ausgewählt. Der Blick ist auf den Gipfel gerichtet. Wir können uns aufeinander verlassen. Es zählen Werte wie Achtsamkeit, Verantwortung oder Respekt. Bergfreundschaft entsteht.
+43 (0) 55 83 26 26 www.lechbank.com
Every mountain hike begins with the first step. The route has been chosen. Our eyes are focused on the summit. We can rely on each other. The values of care, respect and responsibility are what count. A deep mountain friendship develops.