04 PAISAJE PRODUCTIVO / PRODUCTIVE LANDSCAPE EL ALMA DE LA MIEL / THE SOUL OF HONEY HUERTO EN MACETAS / POT FARMING
CAFETALES DE MÉXICO / MEXICAN COFFEE PLANTATIONS
EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C l a u d i n a Va r g a s , Mo l i n o L a b
Carta Editorial
Editor’s Letter
La semilla que duerme bajo la tierra, esperando germinar,
Each seed that sleeps underground, wait ing to germinate,
lleva en su interior una carga energética que se activará
carries inside an energet ic source that will act ivate when
cuando encuentre las condiciones apropiadas para crecer.
it finds the right condit ions to grow. In the same way, the
Del mismo modo, las ideas que originaron LANDUUM
ideas that originated LANDUUM live and thrive within
viven en cada uno de los miembros que hacemos posible
each of the members that collaborate on this editorial
este proyecto editorial. La unión del equipo en el 2016 nos
project. The gathering of our team in 2016 gave us the
dio la fuerza para consolidar una propuesta y transmitir
strength to consolidate a proposal and create a way to
nuestro amor por los paisajes hasta ti, nuestro lector.
transmit our love for landscapes to you, our reader.
A un año de haber iniciado esta labor, celebramos con
A year has passed since the beginning of this endeavor, we
esta edición sobre el Paisaje Productivo. Te invitamos a
celebrate it with an edit ion about Product ive Landscape.
acercarte a la fuerza creadora de la naturaleza que nos
We invite you to get closer to nature’s creat ion forces that
inspira a homenajear la belleza y la riqueza del campo, los
inspires us, pay homage to the beauty and richness of the
productos de la Madre Tierra y recorrer los sembradíos
country as well as the products of Mother Earth, and travel
reconociendo los significados y los ciclos naturales
through the fields to recognize the meanings and natural
que ordenan la vida humana. El 2017 plantea grandes
cycles that order our human lives. This year, 2017, is full
retos para todos los mexicanos, en LANDUUM creemos
of challenges for all Mexicans, in LANDUUM we see it
que es tiempo de unirnos fortaleciendo la producción
as a t ime to unite forces and strengthen the product ion
de nuestros paisajes, celebrando la alta calidad del
of our landscapes, celebrate the high-quality of Mexican
producto mexicano, honrando los saberes campesinos y
products, honor the knowledge of the Mexican farmers and
fomentando la producción sustentable.
encourage sustainable product ion. Director / Director : Bettina Vargas
Fotog raf ía de por t ada / Cover photography: Claudi n a Va rga s, Moli no L ab La foto de portada fue tomada en Colectivo Milpa, escuela de permacultura y agricultura orgánica, granja urbana y tienda de alimentos orgánicos ubicada en Cholul, Yucatán. / The cover photo was taken in Colectivo Milpa, school of permaculture and organic agriculture, urban farm and organic food store located in Cholul, Yucatan.
3
NUEVO / NEW FAUNA FAUNA
Celebra su 1er aniversar io Celebrates its 1st anniversar y
LANDUUM vino a ocupar un espacio en el pensamiento responsable. Hablar del paisaje es tocar temas que nos interesan a todos y que implican cuestiones trascendentales para el futuro de nuestro hábitat. Uno celebra estas iniciativas que alimentan la construcción de un mundo mejor y más sensible a las circunstancias. ¡Felicidades!
LANDUUM came to fill a space in responsible thinking. To talk about landscape is to address topics that are relevant for everyone and involve transcendental matters regarding the future of our habitat. We should celebrate the initiatives that encourage the construction of a better world that is sensitive to the circumstances. Congratulations!
- M. Arq. Psj. Javier Muñoz Menéndez
La revista LANDUUM representa el surgimiento germinal de una semilla que nos dará muchos frutos. Es la primera pieza en un gran entramado entre diseño y naturaleza; una excelente guía para poder apreciar y cuidar el paisaje de esta región excepcional: la Península de Yucatán. Además, es la primera revista impresa de arquitectura de paisaje en nuestro país, ¡enhorabuena!
LANDUUM Magazine represents the emergence of a germinated seed that will produce many fruits. It is the first piece of a great framework that interweaves design and nature; an excellent guide for appreciating and protecting the landscape of this exceptional region: Yucatan Peninsula. Besides, it is the first printed magazine of landscape architecture in Mexico, congratulations!
- mds. Pedro Camarena Berruecos
5
DIRECTORIO
Director / Director BETTINA VARGAS / bettinavargas@landuum.com Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS Javier Muñoz Menéndez
Colaboradores / Contributors Francisco Walker
investigación y diseño en dicha área. Actualmente trabaja en la Escuela de Arquitectura UC y el Centro de Estudios Públicos.
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator SILVIA PORRAZ / edicion@landuum.com
Architect by the Catholic University of Chile. He has focused his work on urban development and housing
Coordinador de Arte / Art Coordinator claudina vargas / clau@landuum.com
policies, developing research and design projects in this area. He currently works at UC Architecture School and
Colaboradores / Contributors MANUEL LARA / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / MARIANELA PORRAZ BETTINA VARGAS / IVONNE WALLS
the Public Studies Center.
David E. Torres Sánchez
productos de Altex Next, bajo la marca EVA. Biologist graduated from the National Autonomous University of Mexico and Master in Science and
Illustración / Illustration BETTINA VARGAS
Phytopathology Specialist at COLPOS, he currently directs the area of projects and new products of Altex
Ventas / Sales ventas@landuum.com
Next, under the brand EVA.
aurelio sánchez suárez
LANDUUM, Year 2, No. 04, April-June 2017, quarterly publication, edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www.landuum.com, edición@landuum.com. Editor responsable: Silvia Leticia Porraz Castillo. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 042016-091212020100-102, ISSN in process, both given by Instituto Nacional de Derecho de Autor. LANDUUM registration No. 1641567. Printed by Litoimpresora LOAR, Canarias No. 395-B, Col. Portales, CDMX, ZIP CODE 03300, CDMX. This issue was printed on April 7, 2017, Print Order: 10,000 copies. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
Arquitecto, Maestro en Restauración por la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía del INAH, Doctor en Arquitectura por la UNAM, Posdoctorado en la Coordinación de
Landuum No.04 LANDUUM, Año 2, No. 04, abril-junio 2017, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Silvia Leticia Porraz Castillo. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, ISSN en trámite, ambos otorgados por el Instituto Nacional de Derecho de Autor. Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Impresa por Litoimpresora LOAR, Canarias No. 395-B, Col. Portales, CDMX, C.P. 03300, CDMX. Este número se terminó de imprimir el 7 de abril de 2017 con un tiraje de 10,000 ejemplares. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición.
Autónoma de México, Maestro en Ciencias y actualmente dirige el área de proyectos y nuevos
Fotografía / Photography MOLINO LAB
Edificio Black, 5to. Piso, No.500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., MX. TEL: +52 (999) 406 32 68
Biólogo egresado de la Universidad Nacional Especialista en Fitopatología por el COLPOS,
Traducción / Translation LUISI ICAZA / SILVIA PORRAZ
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
enfocado su trabajo a las políticas de desarrollo urbano y habitacional, desarrollando proyectos de
Consejo Editorial / Editorial Council Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
Corrección de estilo / Copy Editing VALENTINA LARA / MANUEL LARA LUMI LARA
Arquitecto de la Universidad Católica de Chile. Ha
Humanidades de la UNAM. Architect, Master in Restoration by the National School of Conservation, Restoration and Museology INAH, PhD in Architecture from UNAM, Postdoctoral in the Coordination of Humanities of the UNAM.
jorge gracia
Arquitecto por la Universidad Iberoamericana Noroeste, fundador de graciastudio, despacho ubicado en el área de Tijuana-San Diego, socio fundador de la Escuela Libre de Arquitectura, primera escuela de arquitectura práctica en la Ciudad de Tijuana. Architect graduated from Universidad Iberoamericana Noroeste, founder of graciastudio, located in the Tijuana-San Diego area, founding partner of Escuela Libre de Arquitectura, the first school of practical architecture in Tijuana City.
7
8
9
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s G a r c í a
CONTENIDO
12 12
22
Jorge Gracia reinterpreta la experiencia de acampar en el
46
Recorre los cafetales mexicanos junto a Ivonne
Descubre con Marianela Porraz la historia de los huertos
paisaje vinícola Mexicano; el lujo
Walls y descubre los sabores
urbanos y cómo estos han sido
y el uso creativo de los materiales
y colores del paisaje que se
vitales para la supervivencia de
se unen para crear una propuesta
transforma para producir
la humanidad.
única en el Valle de Guadalupe.
este maravilloso grano.
Discover along with Marianela
The reinterpretat ion of the camping
Travel through the Mexican
Porraz the history of urban
experience made by Jorge Gracia
cof fee fields along Ivonne
gardens and how these have helped
joins luxury and the creat ive use of
Walls and discover the f lavors
humanity to survive.
materials to create a unique place
and colors of the landscape
in Valle de Guadalupe, Mexico’s
that is created to produce this
wine country.
wonderful grain.
36
82
Manuel Lara nos muestra como los insectos son una opción para el control de plagas en la nueva
Aurelio Sánchez nos
sección LANDUUM: FAUNA.
comparte la visión maya de
Manuel Lara shows us how to use
cerros del Valle de Santiago,
la milpa, un espacio sagrado
insects for pest control in the new
creando un vínculo entre el campo
que provee alimentos
LANDUUM sect ion: FAUNA.
y la ciudad.
y significados para
An interdisciplinary team proposes
comprender la vida.
to act ivate and protect the Sant iago
Aurelio Sánchez shares with
Valley hills, creat ing a new link
us the Maya’s vision of the
para producir tu propio huerto
between city and country.
cult ivat ion plot (milpa), a
en macetas.
sacred space that provides
Valent ina Lara shows us the best
nourishment and significances
opt ions to start pot farming.
Un equipo interdisciplinario propone activar y proteger los
for understandig life. 10
54
94
Valentina Lara nos presenta las opciones más recomendables
En la entrevista con el reconocido paisajista Carlos Ávila, nos adentramos en el paisaje productivo, su riqueza patrimonial,
CONTENT
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : l e a v i n g t h e s a f e h a r b o r
36
prácticas sustentables, así como su relación con el paisaje urbano. In the interview with the renowned landscaper Carlos Ávila we go inside the productive landscape, its rich heritage, sustainable practices, and its relation to the urban landscape.
84
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r a ú j o, Jo a q u í n . 2 0 0 3 .
62
68
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
Los semilleros aportan el mejor ambiente para el desarrollo de la plántula, Luisi Leyva nos enseña cómo usarlos en el hogar. Seedbeds provide the best environment for the seedlings’ development, Luisi Leyva teaches us how to use them at home.
David Torres nos invita a descubrir el alma de la miel: las plantas melíferas, que a través de la labor incansable de las abejas aportan a la miel increíbles matices y diversidad de sabores. David Torres invites us to discover the soul of honey: melliferous plants, which through the relentless work of bees create incredible colors and flavors in honey. 11
12 INTERVENCIONES
ENCUENTRO GUADALUPE UBICADO EN EL VALLE DE GUADALUPE, ESTE DESARROLLO TURÍSTICO DE 94 HECTÁREAS CUENTA CON UNA VINÍCOLA, UN HOTEL Y UNA ZONA RESIDENCIAL, que OFRECE UN CONTACTO ÚNICO CON EL PAISAJE.
LOCATED ON VALLE DE GUADALUPE, THIS 94 HECTARE TOURISM DEVELOPMENT COMPRISED OF A WINERY, HOTEL AND RESIDENTIAL AREA, OFFERS A UNIQUE ENCOUNTER WITH LANDSCAPE.
Por : Jor ge Gr ac i a
By: Jorge Grac ia
EL ENTORNO
THE ENVIRONMENT
Valle de Guadalupe es una región que se localiza en
Valle de Guadalupe is a region located in
el municipio de Ensenada, Baja California. Siendo
Ensenada, Baja California. It is an extension of
una extensión de zona rocosa-montañosa tiene un
rocky mountainous zone that has a Mediterranean
ecosistema mediterráneo con laderas dominadas por
ecosystem with slopes dominated by chaparral
vegetación de chaparral en buen estado de conservación.
vegetation in a good state of conservation.
Su microclima mediterráneo es propio para actividades
The Mediterranean microclimate is appropriate
vitivinícolas, dadas las condiciones de su suelo, que
for wine-growing activities, due to its soil
puede variar de arenoso a granítico o gravoso, el agua
conditions, which can vary from sandy to granitic
escurre rápidamente y la raíz de la cepa apenas puede
or heavy, water drains quickly and strain’s root
alcanzar a absorber humedad; por consecuencia se
can barely reach to absorb moisture; therefore
producen frutos que expresan una alta concentración
the resulting fruits express highly concentrated
de sabores y aromas en el vino.
f lavors and aromas in wine.
INTERVENTIONS
Encuentro Guadalupe
Este valle es conocido por su prestigiosa producción vinícola. This valley is considered “Mexico’s wine country”. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s G a r c í a
13
INTERVENCIONES
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E d g a r L i m a
Vistas del área de uso mixto Vinícola - Lobby Hotel - Bar. Views of the mixed-use area Winery - Hotel lobby - Bar. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Luis García
14
En el Valle de Guadalupe se elaboran vinos tintos como
In the Valle de Guadalupe red wines like Mision,
Misión, Tempranillo, Nebbiolo, Petit Syrah, Grenache,
Tempranillo, Nebbiiolo, Petit Syrah, Grenache, Cabernet
Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah; y vinos blancos como
Sauvignon, Merlot, Syrah are produced; as well as white
Chenin Blanc, Palomino, Sauvignon Blanc, Chardonnay,
wines like Chenin Blanc, Palomino, Sauvignon Blanc,
Viognier, entre muchos otros.
Chardonnay, Viognier, among others.
Esta es una zona vinícola experimental, esto quiere decir
This is an experimental winemaking area, meaning that
que más de 30 variedades se cosechan cada año para la
more than 30 varietals are harvested each year for the
producción de vinos de la región. Así, los enólogos tienen
production of wines from the region. Thus, winemakers
la libertad de aventurarse a descubrir nuevos aromas y
have the freedom to venture and discover new aromas
sabores mediante la mezcla de estos vinos para obtener
and f lavors by mixing these wines to create a final
un producto final de alta calidad a nivel mundial.
product of worldwide high quality.
15 INTERVENCIONES
INTERVENCIONES
Encuentro Guadalupe
La disponibilidad de acero conllevó al diseño de una estructura simple, la cual eleva del suelo el esqueleto de la habitación con el fin de evitar el contacto con el medio ambiente. The availability of steel led to the design of a clean structure made with this material, which elevates the skeleton of the room to avoid contact with the soil. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Luis García
16
EL PROYECTO
THE PROJECT
El hotel está formado por un conjunto de veinte
The hotel has twenty independent rooms of twenty-
habitaciones independientes de veinticinco metros
five square meters each.
cuadrados cada una. Una de las premisas principales
One of the main premises was not to interfere
fue no intervenir directamente el terreno, pues parte de
directly with the land, because part of the project’s
la filosofía del proyecto es respetar la naturaleza de la
philosophy is to respect nature in every possible
mayor forma posible. La disponibilidad de acero conllevó
way. The availability of steel led to the design of
al diseño de una estructura de forma limpia hecha de
a clean structure made with this material, which
dicho material, la cual eleva del suelo el esqueleto de
elevates a skeleton of the room to avoid contact
la habitación para evitar el contacto con el medio. La
with the soil. The structure was covered with
estructura se forró con Acero Corten, que a lo largo del
Corten Steel, which over time changes its color,
tiempo va desplegando distintas tonalidades, logrando
achieving harmony between the environment and
una armonía entre el medio y la obra.
the building.
INTERVENTIONS
Encuentro Guadalupe
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s G a r c í a
El planteamiento del diseño de la habitación proviene del concepto de crear una casa para acampar “de lujo”, que cubre las necesidades básicas del huésped, y a la vez le permite estar en contacto con el entorno. The approach of the room’s design comes from the concept of a “deluxe” camping house, which covers the guest’s basic needs while staying in contact with nature and the environment. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s G a r c í a
17
INTERVENCIONES
Encuentro Guadalupe
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E d g a r L i m a
la vinícola / The winery El suelo arcilloso juega un papel importante en la región, junto con los microclimas situados en los diferentes Valles dentro de la zona vinícola de Baja California; la mineralidad de los suelos se percibe en los aromas y sabores intensos que da la tipicidad 1 de las cepas cosechadas en esta tierra, así como un contenido de alcohol generalmente alto. Todo esto se expresa en el vino que se ofrece en la vinícola de Encuentro Guadalupe. The clay soil plays an important part in the region’s production, along with the different microclimates of the valleys that comprise the wine-growing zone of Baja California; the mineral characteristics of the soils can be perceived in the intense aromas and f lavors that are given by the typicity of the strains harvested in this earth, as well as a generally high content of alcohol. All this
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E d g a r L i m a
is expressed through the wine offered in the Encuentro Guadalupe’s winery. 3
18
Cava de Encuentro Guadalupe. / Encuentro Guadalupe’s wine cave.
La tipicidad son las características típicas que debe tener la cepa (uva) al momento de la cata.
19 INTERVENCIONES
INTERVENCIONES
Encuentro Guadalupe
Encuentro Guadalupe es un lugar con caracterĂsticas como pocos en el mundo, donde se presenta la oportunidad de apreciar los paisajes y la naturaleza como protagonistas, a travĂŠs de una arquitectura sobria, que le brinda al usuario lo elemental durante su experiencia: protecciĂłn y comodidad. Encuentro Guadalupe is a place with characteristics like few in the world, where the opportunity to appreciate nature and landscape as main characters presents itself through a sober architecture, covering the fundamental needs of the occupant: protection and comfort.
20
INTERVENTIONS
Encuentro Guadalupe
Todas las áreas exteriores están en contacto directo con la naturaleza y no se interfirió con el entorno natural. All the outside areas are in direct contact with nature, the project respects the natural environment.
graciastudio La labor de graciastudio se basa en los aspectos técnicos de los sistemas constructivos que dan valor agregado a la arquitectura en la que habitan los usuarios, brindando soluciones arquitectónicas altamente eficientes y estéticas, manteniendo los detalles de la forma más simple. Incorporan y experimentan con una amplia variedad de materiales y sistemas constructivos; su proceso de diseño se sustenta en la investigación de materiales producidos en el área en donde se encuentra el proyecto, así como contratar artesanos y trabajadores especializados de la comunidad, apoyando a la
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s G a r c í a
industria local, creando trabajos y usando materiales de la región, lo que reduce costos de materiales y mano de obra. The work of graciastudio is based on the technical aspects of building systems that lead to worth living architecture for the users, providing them architectural
Los visitantes del hotel disfrutan del paisaje único del Valle de Guadalupe.
solutions that are highly efficient and esthetic, while ensuring that detail and neatness are kept at a simple stage. They incorporate and experiment with a wide variety of materials and structural systems; their design process is based on research materials produced in the project
The hotel’s visitors enjoy the unique landscape of Valle de Guadalupe.
area as well as employing artisans and workers who perform certain types of work, thus supporting the local industry, creating jobs in the study area and lowering costs of materials and labor.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E d g a r L i m a
21
INTERVENCIONES
Sistema de Parches Integrados System of Integrated Patches
Conquistar las cumbres, una de las estrategias del proyecto. To conquer the summits, one of the project’s strategies. I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : J u a n R a m ó n S a m a n i e g o.
1
La Fundación Santiago Cerros Isla es una organización sin fines de lucro que busca valorizar, integrar y aprovechar los elementos naturales del
paisaje de Santiago para mejorar la calidad de vida de la ciudad. Tienen como primer fin recuperar 26 cerros islas ubicados dentro del área urbana de Santiago, consolidándolos como espacios recreativos de uso público. Descubre más en http://www.santiagocerrosisla.cl/ Santiago Cerros Isla Foundation is a non-profit organization that seeks to value, integrate and utilize the natural elements of Santiago’s landscape to improve the city’s life quality. Their first objective is to recover 26 island hills located within the urban area of Santiago, consolidating them as recreational spaces for public use. Discover more in http://www.santiagocerrosisla.cl/
22
Reformulando la experiencia del paisaje productivo en San Bernardo. proyecto ganador de la convocatoria de LA fundación chilena “santiago cerros isla” 1.
Reformulating the Experience of San Bernardo’s Productive Landscape. Winning project of the chilean “santiago cerros isla” foundation competition 1.
Por : Fr a nc i sco Wa l ke r ( Je fe de e qu ipo), A leja nd r a Vá sque z Dí a z , Jua n R a món Sa m a n iego L’ Hu i l le r, Fr a nc i sco Jav ie r Sa la s He r n á nde z , Luca s M ate lu n a Espi nosa , Sa nt i ago Roja s A le ssa nd r i , M a r t í n Fonc k L a r r a í n , Iné s M aca r e n a Bu r d i le s A r a ne da , Fr a nc i sco C h ateau Ga n non
By: Franc i s co Walk er ( Team leader), Ale jandra Vá s quez Día z , Juan Ramón Samaniego L’Huiller, Franc i s co Javier Sala s Her nández , Luc a s Mateluna Espinos a , Sant iago Roja s Ale s s andr i , Mar t ín Fonck L ar raín , Iné s Mac arena Burdile s Araneda , Franc i s co C hateau Gannon
antecedentes
background
Santiago de Chile. En el contexto actual de expansión
Santiago de Chile. In the current context of urban
urbana sobre zonas rurales, la transformación de
expansion over rural areas, the transformation of
los espacios productivos hacia áreas urbanizadas ha
productive spaces towards urban areas has fragmented
fragmentado el reconocimiento de una identidad
the recognition of a territorial identity of Central
territorial del paisaje productivo del Valle Central,
Valley’s productive landscape, which historically has
históricamente retratada en la obra de artistas nacionales.
been portrayed in the works of Chile’s national artists.
Junto al proceso de desarrollo de la ciudad los límites
Along with the development process of the city, the
urbanos han cambiado, entendiéndose los espacios
urban limits have changed, therefore the nearby rural
rurales aledaños a la zona urbana como sitios a la
spaces are defined as drifting sites and their borders as
deriva y sus bordes como un límite rígido y divisor de
a rigid limit that divides the landscape unit.
una unidad de paisaje. No obstante, dicho proceso de
Nevertheless, such process of spatial disintegration has
desintegración espacial ha contribuido a difuminar los
contributed to blur the territorial limits and the “sense
límites territoriales y el “sentido de lugar” 2, abriendo una
of the place” 2 , enabling an opportunity to rephrase the
oportunidad para reformular el diálogo entre campo y
dialog between city and country. To assume this rural
ciudad. Asumir la condición de encuentro entre lo urbano
and urban encounter may enhance new meanings
y rural en el paisaje puede potenciar nuevos sentidos de
for the place through the redefinition of the limit as a
lugar por medio de la formulación del límite como un
dynamic space for city-country interaction that leads
espacio dinámico de interacción entre ciudad y ruralidad
to knowledge, usage, and significance of landscape as a
que permitan conocer, utilizar y significar al paisaje en
whole. Before proposing the exclusive rescue of the local
su conjunto. Antes de proponer el rescate exclusivo de
identities that are historically linked to the territory,
identidades locales vinculadas históricamente al territorio,
we must assume the dynamic character of these
asumir el carácter dinámico de dichas identidades en los
identities embedded in the transformation of urban-
procesos de transformación urbano-rural, permite sugerir
rural processes. This allows suggesting that the places
que los espacios de encuentro en el paisaje pueden ser
for encounter within the landscape are fundamental
fuentes fundamentales en la configuración de nuevos
sources to generate new senses of place and socio-
sentidos de lugar e identificación socio-ecológica.
ecological identification.
2
INTERVENTIONS
System of Integrated Patches
Concepto desarrollado en geografía y ciencias sociales para ref lexionar acerca del rol que juegan los significados inscritos en el paisaje en contextos de
transformación urbano-rural. / Geography and Social Sciences concept used to ref lect about the role that the meanings inscribed in the landscape play within contexts of urban-rural transformation. Revisar Feld, s. y Basso, K. (editors). Senses of Place. (Santa Fe: School of American Research Press, 1996).
23
INTERVENCIONES
S i s t e m a d e Pa r c h e s I n t e g r a d o s
“Se propone la construcción de un nuevo límite entre campo y ciudad, en donde el sistema de cerros se plantee como un área de transición entre ambos mundos”.
LA VISIÓN DEL PROYECTO: EL ROL DE SAN BERNARDO EN EL PAISAJE URBANO-RURAL
THE PROJECT’S VISION: THE ROL OF SAN BERNARDO IN THE URBAN-RURAL LANDSCAPE
Los cerros del Valle de Santiago son “cerros isla” solo
The hills in the Santiago Valley are “ island hills”
en la medida en que consolidan sus límites respecto a
only as long as they their limits allow them to
la ciudad y en cuanto son reconocibles como unidades
differentiate from the city and then be recognized
dentro del paisaje urbano. Son varios los casos en que
as units within urban landscape. There have been
la falta de protección de sus límites ha dado paso a su
many cases in which the lack of protection in their
destrucción como piezas urbanas, los cerros Apoquindo,
limits has resulted in the destruction of these urban
Dieciocho y San Luis son ejemplo de ello. Sin ir más
pieces, for example, Apoquindo, Dieciocho y San
lejos, los mismos cerros que conforman el CVSB
Luis hills. Along the same line, the hills that compose
presentan ya las primeras huellas de esta tensión entre
CVSB are showing already the first signs of the
cerro y ciudad que, en caso de no abordarse de manera
struggle between city and hills which, if not properly
adecuada, podrían sufrir un destino similar a los
resolved, could lead to the same fate as the previously
mencionados anteriormente.
mentioned hills.
De acuerdo al Plan Regulador Metropolitano de
According to the Metropolitan Regulating Plan
Santiago (PRMS100), Santiago presentará un importante
of Santiago (PRMS100), Santiago will have a
crecimiento urbano, lo que impactaría directamente en
significant urban growth, which would directly
la comuna de San Bernardo.
impact the commune of San Bernardo.
San Bernardo tiene la oportunidad de actuar como
San Bernardo has the opportunity to act as a
precedente en la construcción del nuevo límite
precedent in the construction of a new kind of city-
entre campo y ciudad, en donde el sistema de cerros
country limit where the system integrated by the
Chena-Hasbun-Adasme-Negro-Los Morros y el Río
hills Chena-Hasbun-Adasme-Negro-Los Morros and
Maipo se plantee como un área de transición, a escala
Maipo River is presented as a transition area, in a
metropolitana y comunal, entre ambos mundos;
metropolitan and communal scale, between both
creando a la vez un corredor de elementos territoriales
worlds creating a passageway among territorial
que reconstruyen y reformulan la experiencia del
elements that rebuild and reformulate the experience
paisaje rural y productivo del Valle Central, que
of rural and productive landscape of Central Valley
es coherente con las condiciones dinámicas de la
according to the dynamic conditions of urbanization,
urbanización, y a la vez, público y abierto para la
which is open and public for the education and
educación y recreación de sus ciudadanos.
recreation of citizens.
“The proposal involves the construction of a new kind of city-country limit where a system integrated by hills is presented as a transition area between both worlds.” 24
INTERVENTIONS
System of Integrated Patches
Ilustración / Illustration: Juan Ramón Samaniego
Anillo de movilidad, otra de las estrategias del proyecto. / Mobility ring, other of the project’s strategies.
SISTEMA DE PARCHES CERRO-CIUDAD
SYSTEM OF CITY-HILL PATCHES
Con el propósito de instalar, además de una visión,
With the objective of generating, as well as a new
un modelo de gestión asociado al proceso de
vision, a model of management that is associated with
activación y conservación del Corredor Verde de San
activation and conservation process of Corredor Verde
Bernardo, se propone que este sea desarrollado como
(Green Passageway) of San Bernardo, a development of
un sistema de parches sostenibles (Stepping stones) ,
sustainable patches was proposed (Stepping stones) 3 .
que sea realizado por etapas y que considere en el
It would be created in stages, taking into account for its
diseño los tiempos y actores de la gestión barrial,
design the time and people involved in the neighborhood,
municipal y regional, así como los procesos paralelos
municipal and regional management, and also the
de financiamiento y administración. Estos parches
parallel processes of financing and administration.
buscan construir una relación simbiótica entre cada
These patches are meant to build a symbiotic relation
cerro y la ciudad, integrando servicios funcionales
between each hill and the city, integrating functional
que median entre la comunidad inmediata y el área
services that mediate between the immediate
de conservación de los elementos territoriales, a
community and the conservation area of the territorial
través de la formulación de parques programáticos
elements through the creation of parks with recreational
simultáneamente recreativos y productivos.
but also productive programs.
3
3
Concepto propuesto por Forman (1995) que consiste en utilizar pequeños parches (en este caso los cerros isla) como zonas intermedias que permiten
conectar el paisaje entre dos grandes superficies, en este caso la Cordillera de Los Andes y la Cordillera de la Costa. / The concept proposed by Forman (1995) is to use small patches (in this case the island hills) as intermediate zones that allow connecting the landscape between two large surfaces, in this case the Cordillera de Los Andes and the Cordillera de la Costa.
25
INTERVENCIONES
S i s t e m a d e Pa r c h e s I n t e g r a d o s
CONQUISTAR CUMBRES. TO CONQUER THE SUMMITs.
Ver desde el cerro. La habilitación de infraestructuras de observación. Esta operación busca hacer aparecer el sistema de cerros del Valle Central a partir del reconocimiento visual de sus cumbres. View from the hill. The habilitation of observation infrastructures. This process seeks to make the system of hills of Central Valley visible, starting from the visual recognition of their summits.
Conservar atributos paisajísticos y ecológicos. Con el fin de conservar las especies de f lora y fauna nativa del Valle Central, se plantea la restauración gradual, acompañada de infraestructura educativa que permita conocer y valorar los atributos ecológicos del paisaje en el cuerpo
PROTEGER EL CERRO. PROTECT THE HILL.
de los cerros. Reforestación de quebradas, la delimitación de recorridos e implementación de señalética y mobiliario básico, formando con esto senderos interpretativos. Preserve landscape and ecological attributes. To preserve the species of the valley’s native f lora and fauna, a gradual restauration is proposed, which would be accompanied by an educational infrastructure that spreads the knowledge of the ecological attributes of the hills’ landscape. Stream’s reforestation, tours delimitation, signaling and basic furniture implementation, creating with this interpretative trails.
RECORRER EL CERRO. TRAVEL THROUGH THE HILLS.
Habilitar un zócalo. Con el objetivo de conquistar las relaciones visuales entre los cerros y la ciudad se propone un anillo de movilidad para peatones y ciclistas sobre los 20 m de altura que permita posicionarse sobre las copas de los árboles y edificaciones del manto urbano. Este zócalo corresponde al límite entre el buffer y el cuerpo del cerro. Enabling a plinth. Seeking to conquer the visual relations between hills and the city a 20 m high mobility ring is proposed for pedestrians and cyclists, which would allow having a view over trees and urban buildings. This plinth is located in the limit between the buffer and the hill.
ACTIVAR EL CERRO. ACTIVATE THE HILL.
Construir buffers 4 permeables y dinámicos. Estas áreas funcionan como límites permeables que aceptan actividades de carácter recreativas, productivas y educativas de orden local y metropolitano; las cuales tienen como objetivo disminuir el impacto erosivo de la ciudad, aumentar las áreas recreativas y productivas así como potenciar la movilidad de la fauna local. Estos buffers se conectan entre sí mediante corredores urbanos trazados sobre avenidas y calles existentes en las que se propone la renovación del perfil vial a través de ciclovías, canales, canaletas y arboledas mixtas de especies exóticas y nativas de bajo requerimiento hídrico. Build permeable and dynamic buffers 4. These areas function as permeable limits that host local and metropolitan activities for education, production, and recreation. The main objectives: reduce city’s erosive impact, increase recreational and productive areas, and potentiate local fauna’s mobility. The buffers are connected to each other by urban passageways that go through
Estrategias del proyecto. Cuatro operaciones verticales.
existing streets and avenues, renovating the street profile, which can include bicycle lanes, channels, waterways, and mixed groves with exotic and native species that require low water maintenance.
Project’s strategies. Four vertical operations. D i a g r a m a s / D i a g r a m s : C l a u d i n a Va r g a s
26
4
Zona que se encuentra en medio de dos áreas. / Zone placed between two areas.
27
INTERVENTIONS
INTERVENCIONES
S i s t e m a d e Pa r c h e s I n t e g r a d o s
Parche Hasbún: Campus San Bernardo
Hasbun Patch: San Bernardo Campus
En la búsqueda de la innovación, educación e
Seeking innovation, education, investigation,
investigación, así como producción de carácter local,
and local production, the proposal is to
se propone la habilitación de un espacio de encuentro
habilitate an encounter space for different circles
entre las distintas esferas de la cultura agrícola: las
of agricultural culture: local cooperatives,
cooperativas locales, empresas, universidades, centros
companies, universities, technical learning centers
de formación técnica e instituciones estatales.
and state institutions. It includes a development
Se plantea un Campus de desarrollo e investigación
and investigation campus that provides diverse
que dote a diversas instituciones y agrupaciones
institutions and groups a proper infrastructure
de infraestructura adecuada ya sea educacional,
that can be used for education, business,
empresarial, productiva y campos de experimentación.
production or experimentation.
Chena Park Project
Burial 5 South Route New Passageway Av. Eucaliptus Hasbun Hill Access
Hasbun Summit
Burial 5 South Route
Hasbun Hill Access
- Agricultural-Technical School - National Agricultural Investigation Institute - Foundation for Agrarian Innovation - Technological Innovation Companies - Convention Center
Plano de conjunto. Parche Hasbún. / Overview drawing. Hasbun Patch. P l a n o / P l a n : Vá s q u e z , S a m a n i e g o, Wa l ke r, M a t e l u n a , S a l a s
28
INTERVENTIONS
System of Integrated Patches
Parche Hasbún. / Hasbun Patch. Ilustración / Illustration: Juan Ramón Samaniego
Parche Adasme. / Adasme Patch. Ilustración / Illustration: Juan Ramón Samaniego
29
INTERVENCIONES
S i s t e m a d e Pa r c h e s I n t e g r a d o s
Adasme Hill Access Adasme Hill Urban Cultivation Gardens Espejino Channel
Valle Escondido and Palmeras Condominiums
Adasme Hill Access Urban Cultivation Gardens Quimey Campus
New Train Station Adasme Hill
Botanical Garden of Santiago: Educational Garden Public Composting Area Waste Facilities
Plano de conjunto. Parche Adasme. / Overview drawing. Adasme Patch. P l a n o / P l a n : Vá s q u e z , S a m a n i e g o, Wa l ke r, M a t e l u n a , S a l a s
30
Parche Adasme: Jardín Botánico de Santiago
Adasme Patch: Botanical Garden of Santiago
Dado que la Región Metropolitana es una región
The Metropolitan Region is a worldwide known
significativa a nivel mundial por su biodiversidad
Mediterranean biodiversity hotspot, therefore the
mediterránea, se formula la habilitación del primer
habilitation of the first Botanical Garden on Santiago
Jardín Botánico de Santiago que tenga la misión de
was proposed, which would preserve, investigate
preservar, investigar y exponer el conocimiento sobre
and share knowledge about native species and
las especies nativas y las características del paisaje
characteristics of the Mediterranean landscape,
mediterráneo, contribuyendo a la formación de la
contributing to the community’s education. This
población sobre este tema. Este programa exige la
program demands the incorporation of production
incorporación de áreas de producción de especies
areas of Mediterranean species of herbs, shrubs,
mediterráneas herbáceas, arbustivas y arbóreas, tales
and trees, such as substrates preparation areas and
como zonas de preparación de sustratos y reciclaje de
recycling of organic matter, greenhouses, seed banks,
materia orgánica, invernaderos, bancos de semillas,
plant nurseries and zones of vegetal multiplication,
zonas de propagación vegetativa y viveros, entre otros.
among others.
31 INTERVENCIONES
INTERVENCIONES
S i s t e m a d e Pa r c h e s I n t e g r a d o s
Parche Negro: Vivero Metropolitano de Santiago
Negro Patch: Santiago’s Metropolitan Plant Nursery
Hoy la gran mayoría de las especies utilizadas para arborizar
Nowadays the majority of species that are used to
la Ciudad de Santiago son provenientes de pequeños viveros
plant trees in Santiago City come from small private
privados que no permiten abastecer proyectos urbanos de
plant nurseries that are unable to provide for big
gran envergadura, lo que se traduce en un alto costo unitario
urban projects, generating also high unit costs for each
de individuos vegetales que generalmente no tienen la
vegetal individual making it difficult to have the proper
calidad apropiada para proyectos de forestación.
quality for reforestation projects. For these reasons, the
A propósito de lo anterior se propone desarrollar un Vivero
development of a Metropolitan Plant Nursery is proposed
Metropolitano que responda a esta demanda con especies
to respond to the demand of autochthonous plants and
autóctonas y fitoremediadoras (especies vegetales que
species that are used for phytoremediation (species that
ayudan a mejorar y a purificar el ambiente), las cuales
help to improve and purify the environment), which
eduquen a los ciudadanos en la producción forestal
would facilitate educating citizens about sustainable
sustentable y en la protección de las áreas verdes de
forest production and protection of the green areas of
Santiago. La producción de especies fitoremediadoras crea
Santiago. The production of species for phytoremediation
la posibilidad de generar individuos vegetales que permitan
can provide vegetal individuals for the rehabilitation of
rehabilitar sitios urbanos contaminados y micro basurales.
polluted urban areas and small dumpsters.
Adasme Hill Access
Eucaliptus New Passageway Low Consumption Xerophyte Species
Tiempo Joven Community
Cerro Negro Hill
Cerro Negro Hill
New Passageways PRMS 100
Productive-Dynamic Buffer
Adasme Hill Access
Santiago’s Metropolitan Plant Nursery
Los Morros Vineyards
Santiago’s Metropolitan Plant Nursery Cultivation Center Nos House
Educational Park Metropolitan Plan Nursery
Plano de conjunto. Parche Negro. / Overview drawing. Negro Patch. P l a n o / P l a n : Vá s q u e z , S a m a n i e g o, Wa l ke r, M a t e l u n a , S a l a s
32
INTERVENTIONS
System of Integrated Patches
Parche Negro. / Negro Patch. Ilustración / Illustration: Juan Ramón Samaniego
Parche Los Morros. / Los Morros Patch. Ilustración / Illustration: Juan Ramón Samaniego
Juan Ramón Samaniego, arquitecto y dibujante, ilustró este proyecto utilizando como referencia las pinturas de diversos pintores chilenos que retrataron los paisajes del Valle Central durante la primera mitad del siglo XX. / Juan Ramón Samaniego, architect and artist, illustrated this project using as reference the paintings of various Chilean painters who portrayed the landscapes of the Central Valley during the first half of the twentieth century.
33
INTERVENCIONES
S i s t e m a d e Pa r c h e s I n t e g r a d o s
Parche Los Morros: Humedal Río Maipo
Los morros Patch: maipo river marsh
El manejo del agua ha constituido uno de los principales
The water management has become one of the main
avances tecnológicos en el paisaje productivo chileno,
technological breakthroughs in Chile’s productive
no obstante esto, muchas veces ocurre con un alto
landscape, but many times these processes involve a
grado de afectación de la cuenca y la biodiversidad de la
high degree of adverse effects for biodiversity of basin
ribera del río. Se plantea entonces la construcción de un
and the river bank biodiversity. The proposal consists
tranque recreativo (humedal artificial) para la Ciudad
in building a recreational water deposit (artificial
de Santiago que permita limpiar las aguas del cauce y a
marsh) for Santiago City that allows cleaning the
la vez albergar y preservar la f lora y fauna de la cuenca.
waterway, hosting and preserving the basin’s f lora and
Este tranque genera un humedal artificial que
fauna at the same time. These water deposits generate
concentraría una alta diversidad de especies de fauna,
an artificial marsh that would concentrate a great
lo cual serviría como un elemento detonante de la
diversity of fauna species, serving as catalyst for the
restauración ecológica del paisaje del Valle Central.
Central Valley ecological restoration.
“Es importante estar conscientes de que la diversidad
“It is important to be aware that ecological diversity
ecológica es nuestro recurso más valioso y que los
is our most precious resource and that the marshes
humedales constituyen el núcleo de la biodiversidad” 5.
constitute a biodiversity nucleus” 5 .
5
Secretaría de la Convención sobre Diversidad Biológica, Soluciones Naturales para la Seguridad del Agua (Montreal: Naciones Unidas, 2013).
Plano de conjunto. Parche Los Morros. / Overview drawing. Los Morros Patch. P l a n o / P l a n : Vá s q u e z , S a m a n i e g o, Wa l ke r, M a t e l u n a , S a l a s
Hill Summit Los Morros
Adasme Hill Access
Nos House Recreational Equipment
Plinth and Buffer
Adasme Hill Access Maipo Park PRMS 100
Maipo River Marsh Biodiversity Reserve Acuatic Sports
34
35
INTERVENTIONS
C U LT U R A
La milpa, paisaje cultural que genera vida The milpa, life generating cultural landscape
Campesino maya cosecha en la milpa. / Maya farmer harvesting in the milpa. Fo t o g r a f Ă a / P h o t o g r a p h y : L e av i n g t h e s a f e h a r b o r
36
C U LT U R E
The Milpa, Life Generating Cultural Landscape
“Llegó aquí entonces la palabra, vinieron juntos Tepeu y Gucumatz, en la
“Then the word arrived here, they came together Tepeu and
oscuridad, en la noche, y hablaron entre sí Tepeu y Gucumatz. Hablaron,
Gucumatz, in the darkness, at night, and they talked to each other
pues, consultando entre sí y meditando; se pusieron de acuerdo, juntaron sus palabras y su pensamiento. Entonces se manifestó con claridad, mientras meditaban, que cuando
Tepeu and Gucumatz. They spoke then, consulting between them and meditating; they accorded, joining their words and thoughts. Then it was clearly manifested, while they meditated, that at
amaneciera debía aparecer el hombre. Entonces dispusieron la creación
dawn the man must appear. Then they disposed the creation and
y crecimiento de los árboles y los bejucos y el nacimiento de la vida y la
growth of trees and vines and the birth of life and the creation of
creación del hombre. Se dispuso así en las tinieblas y en la noche por el
life. In the obscurity it was disposed by the Heart of Heaven, that
Corazón del Cielo, que se llama Huracán”. - Popol Vuh 1
is called Huracán.” - Popol Vuh
1
Por : Au r e l io Sá nc he z
By: Aurelio Sánchez
Previo al “nacimiento de la vida y la creación del
Prior to the “birth of life and the creation of man”, the
hombre”, se crearon los árboles y los bejucos. La
trees and the vines were created. The presence of vines
presencia de los bejucos es indicativa de un monte alto
indicates a healthy and tall monte (low forest), in
y sano, en este paisaje natural fue depositado el hombre,
this natural landscape the man was sent to live, and
espacio que le dotará de alimento y sustento.
this space will provide him food and nourishment.
En ecosistemas tropicales, como el de la Península de
In tropical ecosystems, such as the Yucatan Peninsula,
Yucatán, los nutrientes no sólo están en el suelo, sino
the nutrients are not only in the soil, but they can also
en la vegetación, por eso no es exagerado decir que en la
be found in the foliage, therefore is not an exaggeration
selva, la fertilidad se encuentra en la vegetación.
to say that in the jungle, the fertility is on the vegetation.
Debido a la premisa anterior, el aprovechamiento de los
Starting from this premise, the use of natural resources
recursos naturales debe ajustarse a las características
must adjust to the territory’s characteristics, the Mayas
del territorio, fueron los mayas quienes encontraron el
were the ones that found the agricultural system that
sistema agrícola adecuado para estas circunstancias: la
better adapts to these circumstances: the roza-tumba-
roza-tumba-quema. “El sistema no sólo no destruye la
quema (cut-drop-burn). “The system does not destroy
selva, sino que la conserva, realizada en las condiciones
the jungle, but preserves it, done under the conditions
que favorecen la fertilidad del sistema, y por otra parte,
that favor the system’s fertility, besides; this system is the
que este sistema es el único viable en Yucatán” 2.
only viable in Yucatán”. 2
En este sistema, la producción incluye frijol,
In this system, the production includes beans, pumpkins,
calabaza, pepita, camote, yuca, jícamas, chiles, pero
pepitas (pumpkin seeds), sweet potatoes, jicama, chili
principalmente el maíz; todas estas especies configuran
peppers, but mainly corn; all these species compose the
el paisaje cultural que comúnmente conocemos como
cultural landscape that we commonly known as the
la milpa.
milpa (cultivation plot).
1
Popol Vuh (del k ’iche’ popol: comunidad y vuh: libro) es un compendio de narraciones, leyendas e historias mayas. / Popol Vuh (from k ’iche’
words popol: community and vuh: book) is a compendium of legends and stories of the Mayas. Popol Vuh, Adrián Recinos (traductor), Las antiguas historias del Quiché, (México: Fondo de Cultura Económica, 2012). 2
Silvia Terán y Christian Rasmussen, La milpa de los Mayas (Mexico: UNAM-UNO, 2009).
37
C U LT U R A
La Milpa, paisaje cultural que genera vida
“He aquí pues, el principio de cuando se dispuso hacer al hombre, y cuando se buscó lo que debía entrar en la carne del hombre… Y así encontraron la comida y esta fue la que entró en la carne del hombre creado, del hombre formado; ésta fue su sangre, de ésta se hizo la sangre del hombre. Así entro el maíz [en la formación del hombre] por obra de los Progenitores”. - Popol Vuh 1
¿Por qué es tan importante el maíz? / Why is corn so important? El maíz es la materia vital con que fue creado el hombre, es también esta vinculación con lo natural y lo sobrenatural, en este paisaje natural que se sacraliza y humaniza, es el espacio que constituye el monte. El monte no es sólo el sitio que provee alimento y materia prima al hombre, es un espacio que tiene dueño, al que se pide permiso para poder entrar, cultivar, cortar, vivir. Es pues, un espacio que deja su connotación puramente biológica para ampliarse a la cultural. “Todo lugar es sagrado, todo lugar tiene su dueño, pero más los cenotes, las cuevas, los múules (cerros), ‘las ruinas’, los caminos viejos, los beel moson (caminos o rumbos de los remolinos), el monte y todo lugar donde esté vivo, tiene dueño” 3. The corn is the vital matter of the creation of men; it is also the link between the natural and the supernatural, in this natural landscape that becomes sacred and humanized, this is the space that constitutes the monte (low forest). The monte is not just the place that provides nourishment and raw materials, it is a space that has an owner, so his permission must be requested to enter, cultivate, cut, or live. Then, the purely biological connotation of this space is left behind to embrace a cultural meaning. “Every place is sacred, every place is owned, but even more the cenotes (sinkholes), Códice Dresde (p. 74), representación del ritual de agua y lluvia con la figura del dios Chaak. Dresde code (p. 74), representation of the water and rain ritual with image of god Chaak.
the caves, the múules (hills), the ruins, the old roads, the beel moson (roads or course of the swirls), the monte and every place that is alive, has an owner.” 3
3
Ella Quintal et al. “U lu’umil maaya wíiniko’ob: la tierra de los mayas”, en Diálogos
con el territorio. Simbolizaciones sobre el espacio en las culturas indígenas de México, Alicia M. Barabas (coordinadora), (México: INAH, pp. 273-360, 2003).
38
C U LT U R E
Fachada del edificio Codz Poop con la reproducción del dios Chaak, en alusión a la solicitud de agua. Kabah, Yucatán. Front of Codz Poop building with a reproduction of Chaak god, that is related to the request for water. Kabah, Yucatan. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A u r e l i o S á n c h e z , 2 0 1 3
“Behold here, the beginning of when the making of man was disposed, and when it was searched what must get inside the skin of man… So they found food and that was what entered the skin of the created man, the formed man; this was his blood, from it the blood of man was made. This was how the corn entered [in the shaping of man] by doing of the Progenitors.” - Popol Vuh 1
39
C U LT U R A
La Milpa, paisaje cultural que genera vida
El rito con mayor vínculo a la milpa es el Cha’a Cháak, plegaria para pedir la lluvia, esencial para los cultivos de temporal; el paisaje que se recrea en la milpa durante la celebración unifica varios conceptos filosóficos de los mayas, tal y como nos lo explica Mario Ruz 4: The ritual that has the major implication to the milpa is the Cha’a Cháak, a prayer to ask for rain, essential for the heavy rainfall crops; the landscape that is recreated in the milpa during the ritual unifies several Maya Ceremonia del Cha’a Cháak. / Cha’a Cháak Ceremony.
philosophic concepts, as Mario
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. l e c t o r m x . c o m
Ruz 4 explains:
Ceremonia del Cha’a Cháak. / Cha’a Cháak Ceremony. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. l e c t o r m x . c o m
40
C U LT U R E
The Milpa, Life Generating Cultural Landscape
Diorama de la celebración del Cha’a Cháak. / Cha’a Ch’áak celebration’s diorama. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T h o m a s F. A l e t o
Una mesa-altar que representa el espacio comunal (por eso
A table-altar which represents the communal space
se cubre de hojas de jabín , alegoría del monte) y cuyas patas
(covered with jabin 5 leaves, symbolizing the shrubs)
se hunden en la tierra, comunicándola con el inframundo.
and whose legs are sunken into the ground, stablishing
Luego, partiendo de las esquinas, suspenden sobre ella
communicat ion with the underworld. Then, start ing from
los varejones de xi’imché , que evocan el firmamento
the corners, the long branches of xi’imché 6 are suspended,
comunitario. En torno a la mesa-altar, en los cuatro puntos
evoking the community firmament.
cardinales –Lak’in (Oriente), Chik’in (Poniente), Xaman
Around this table-altar, the four cardinal points -Lak’in
(Norte) y Nohol (Sur) – se alzan los arcos que representan las
(East), Chik’in (West), Xaman (North) and Nohol (South)-
moradas de los chaako’ob, los señores de la lluvia; al centro de
are risen from the arches that represent the homes of the
cada uno de estos arcos se yergue un palo-horcón rematado
chaako’ob, lords of the rain; in the center of each of this
por una cruz donde irán las jícaras para las ofrendas. De
arches stands a st ick-pillar which ends in a cross where the
cada arco se tiende un bejuco xtajkaane’ que los enlaza
of fering pots will be placed. From each arch an xtajkaane’
simbólicamente a la bóveda celeste extendida sobre la mesa.
vine is suspended to join them symbolically to heavens
Busca dirigir con precisión los rumbos del rayo, no vaya
extended over the table. Trying carefully to direct the
a equivocarse y descargar sobre otros pueblos su húmedo
thunderbolt, so it will not get lost and other villages receive
homenaje (por algo a ese bejuco se le nombra beel-cháak, “el
its humid homage (this is why this vine is called beel-
camino del Cháak”). La imago mundi maya, conteniendo el
cháak, “the path of the Cháak”). The Maya imago mundi,
cielo y sus rumbos, la tierra y sus montes, el inframundo y
containing the sky and its wanderings, the earth and its
sus accesos, ha sido concluida.
hills, the underworld and its accesses, has been concluded.
5
6
4
Mario Humberto Ruz, “Cha’a Cháak. Plegaria por la lluvia en el Mayab contemporáneo”, Arqueología Mexicana, núm. 96 (2009): pp. 35-39.
5
Piscidia piscipula (L.) Sarg.
6
Especie arbórea (Casearia corymbosa). / Tree species (Casearia corymbosa).
41
C U LT U R A
La Milpa, paisaje cultural que genera vida
Las jícaras contienen ofrendas para la ceremonia del Cha’a Cháak. / Cha’a Cháak ceremonial offering pots. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. l e c t o r m x . c o m
Todo lo que rodea al hombre, dentro de la filosofía maya,
All the elements that surround men, within the Maya
tiene una carga cultural; la apropiación del territorio
philosophy, has a cultural connotation; the appropriation
está basada en una concepción del universo en la cual
of the territory is based upon an universe conception in
todo tiene una razón de ser y todo está conectado, en
which all everything has a reason and is interconnected,
especial la naturaleza. Es así que los recursos naturales son
specially nature. In this manner, the natural resources
aprovechados para comer, curar y habitar. A través de los
are used for eating, healing and inhabit. Through the
siglos, estos recursos han generado un conocimiento que
centuries, these resources have generated a knowledge
se trasmite de generación en generación, concentrado en la
that is transmitted from generation to generation, and
actualidad en memoria y vida de los Maestros Milperos 7.
that today is concentrated in the memory and life of the
Los saberes de la milpa también perpetúan la cosmovisión
Maestros Milperos (Cultivation Plot Teachers) 7.
maya que se ha valido de la estructura religiosa católica
The knowledge of the milpa also perpetuates the Maya
(Dios, La Virgen y los santos), supeditada a las fuerzas de
cosmovision that has interweaved all the catholic
“toda una serie de entes sobrenaturales como Chah, el
religious structure (God, Virgin Mary and The Saints),
regador; Metan Luum, el guardián de los animales terrestres,
combined with the forces of “a large series of supernatural
o Yum Kaax, guardián de la vegetación y de las aves, que
entities as Chah, the waterer; Metan Luum, the guardian
han habitado los montes de Yucatán con los antepasados
of the terrestrial animals; or Yum Kaax, guardian of
de los campesinos, desde la llegada de los dioses católicos
the vegetation and birds, since the arrival of the catholic
y que antes de dicho evento, deben haber estado bajo el
gods and that before this event, must have been under
mando de Itzamna, Ixchel, Ek Chuah o Kukulkan, protector
the power of Itzamna, Ixchel, Ek Chuah or Kukulkan,
de las antiguas clases en el poder” .
protector of the ancient powerful social classes.” 2
2
7
Aurelio Sánchez Suárez, “Saberes constructivos mayas: cosmogonía tangible” en Coloquio Internacional 20 Años del Documento de Nara. Sus aportaciones en la
definición del concepto de Patrimonio Inmaterial (INAH-CONACULTA, 2014), pp. 148-163.
42
43
C U LT U R E
C U LT U R A
La Milpa, paisaje cultural que genera vida
Cuando nos referimos al paisaje cultural en
Talking about the Mexican cultural landscape,
México, la imagen más representativa es el
the most representative image is the Agavero
paisaje agavero y las antiguas instalaciones
landscape and the old industrial installations
industriales de Tequila, Jalisco, que ha sido
of Tequila, Jalisco, that have been recognized as
declarado Patrimonio Mundial en la categoría
World Heritage in the category of landscapes that
de paisaje orgánicamente involucrado con la
are organically evolved with society, one of the
sociedad, uno de los tres tipos que la UNESCO
three types that UNESCO stablishes for cultural
establece para paisaje cultural (los otros dos son:
landscapes (the other two are: clearly defined
paisaje diseñado y creado intencionalmente por el
landscape designed and created intentionally by
hombre y paisaje cultural asociativo).
man and associative cultural landscape).
La milpa también se ubicaría en esta categoría,
The milpa also belongs to this category, but
pero si consideramos su carga cultural y los
if we consider its cultural input and biotic
saberes bióticos, también abarcaría la tercera
knowledge, it could also be considered in the third
categoría de paisaje cultural asociativo; con la
category associative cultural landscape; with the
particularidad de que este paisaje, a diferencia del
distinction that this landscape, unlike the Agavero
agavero, es cíclico y se construye año con año para
landscape, is cyclic and it is built each year to
dotar de alimento a las familias mayas.
nourish Maya families.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L e av i n g t h e s a f e h a r b o r
La milpa, paisaje cíclico que se construye año con año. La milpa, cyclic landscape that is built each year.
44
Sistema de roza-tumba-quema. Roza-tumba-quema (cut-drop-burn) system.
C U LT U R E
The Milpa, Life Generating Cultural Landscape
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L e av i n g t h e s a f e h a r b o r
No obstante a tanto valor cultural y paisajístico, la milpa enfrenta problemas de subvaloración, ante la desinformación de las bondades que el sistema de roza-tumba-quema aportan para la regeneración de la vegetación tropical de la Península de Yucatán, con la prueba fehaciente de una práctica de más de 2000 años de existencia, que no ha destruido la selva, sino que, justamente la extinción de este sistema provoca ahora su desaparición 2. Regardless its great cultural and landscape value, the milpa faces undervalue problems, the lack of information about the benefits that the roza-tumbaquema (cut-drop-burn) system has for promoting the regeneration of the Yucatan Peninsula tropical vegetation, with the proven benefits of a practice that has existed over 2000 years, and has not destroyed the forest, but on the contrary, the extinction of this system produces its disappearance today 2 .
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L e av i n g t h e s a f e h a r b o r
45
C U LT U R A
46
Paisaje Cafetalero de México Mexican Coffee Landscape Cómo este maravilloso grano transforma la vida y el paisaje de sus productores y consumidores.
How these wonderful grains change the life and landscape of its producers and consumers.
Por : Ivon ne Wa l l s
By: Ivonne Wall s
Ya sea que se tome por la mañana, por la tarde o por la noche,
Whether you take it in the morning, af ternoon or evening;
y sin importar el lugar en que se beba (en la casa, la oficina o
and no matter where you drink it (in the house, the of fice or in
en un restaurante), el café es una bebida capaz de entretejer
a restaurant), cof fee is a drink that can interweave dest inies,
destinos, trabajos y conductas.
jobs, and behaviors.
De los granos del café dependen más de cuatro millones
More than four million Mexicans are involved in plant ing and
de mexicanos involucrados en las actividades de siembra
harvest ing act ivit ies related to cof fee beans.
y cosecha. Actualmente, el café es el 6to producto agrícola
Currently, cof fee is the 6th Mexican largest export crop, and
mexicano de mayor exportación y México compite por ser
Mexico is compet ing to be its top producer against countries
su máximo productor contra países como Brasil, Colombia,
like Brazil, Colombia, Ethiopia, Guatemala, Honduras, Uganda
Etiopía, Guatemala, Honduras, Uganda e Indonesia.
and Indonesia.
Procedente de un arbusto nacido en Abisinia (hoy Etiopía
The cof fee bean comes from a shrub born in Abyssinia
en África), la planta fue descubierta por azar en el año 1140.
(now Ethiopia in Africa), the plant was discovered by chance in
Cuenta la leyenda que un pastor llamado Kaldi, intrigado ante
the year 1140.
el extraño comportamiento de sus cabras, probó los granos
The legend says that a shepherd named Kaldi, intrigued by the
del arbusto que estaban comiendo y experimentó una gran
strange behavior of his goats, tasted the grains of the bush that
sensación de bienestar, energía y agudeza.
the animals were eat ing and experienced a great sense of well-
Llevó su descubrimiento a los monjes de un convento cercano,
being, energy, and mental sharpness.
donde el superior, después de probarlos, los arrojó a la
He brought his discovery to the monks of a nearby convent,
hoguera por su sabor tan amargo; sin embargo, al quemarse,
where the superior, af ter having tasted them, threw them to
los granos despidieron un aroma sublime que les dio la idea
the bonfire because of their bitter taste; However, when they
de preparar la infusión que ahora conocemos.
burned, the beans released a sublime aroma that gave them the
El café llegó a América a la región mexicana de Córdova,
idea of preparing the infusion we now know.
Veracruz alrededor de 1796 procedente de la Isla de Cuba.
Cof fee came to America through the Mexican region of
Rápidamente la planta se fue adaptando a las condiciones
Cordova, Veracruz around 1796 from the Island of Cuba. The
de sus selvas y bosques, desplazando incluso al cacao como
plant quickly adapted to the condit ions of its jungles and
producto favorito de los mexicanos.
forests, displacing even cacao as the Mexicans favorite product.
C U LT U R E
Mexican Coffee Landscape
Campesinos mexicanos en los cafetales de Chiapas. Coffee fields farmers in Chiapas, México. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / w w w. s i e 7 e d e c h i a p a s . c o m
47
C U LT U R A
Pa i s a j e C a f e t a l e r o d e M é x i c o
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ne s p r e s s o
48
Actualmente existen más de 282 mil productores
Currently there are more than 282 thousand producers
repartidos en doce estados de la República Mexicana:
distributed in twelve states of the Mexican Republic:
Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Puebla, Guerrero, Colima, San
Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Puebla, Guerrero, Colima, San
Luis Potosí, Jalisco, Hidalgo, Querétaro, Nayarit y Tabasco.
Luis Potosi, Jalisco, Hidalgo, Querétaro, Nayarit
A principios del verano, el paisaje de los campos de café
and Tabasco.
se transforma en una hermosa alfombra de surcos que se
In early Summer, the landscape of the coffee fields is
llena de cientos de campesinos que inician la siembra para
transformed into a beautiful carpet of furrows with
que la planta esté bien establecida durante el invierno.
hundreds of farmworkers who start planting so that the
Es entonces cuando los pueblos cafetaleros se convierten
plant is well established during the winter.
en mosaicos de diversidad cultural, ya que de las 54
At this time the coffee villages become mosaics of cultural
comunidades indígenas de la República Mexicana, 27
diversity, since of the 54 indigenous communities of the
tienen relación con esta actividad: amuzgos, coras,
Mexican Republic, 27 are related to this activity: Amuzgos,
chatinos, chinantecos, chontales, choles, huicholes,
Coras, Chatinos, Chinantecos, Chontales, Choles, Huicholes,
ixcatecos, jacaltecos, mames. También mazatecos, mixes,
Ixcatecos, Jacaltecos, Mames. También Mazatecos, Mixes,
mixtecos, motozintlecos, nahuas, otomíes, popolucas,
Mixtecos, Motozintlecos, Nahuas, Otomies, Popolucas,
teneks, tepehuas, tlapanecos, tojolobales, totonacas,
Teneks, Tepehuas, Tlapanecos, Tojolobales, Totonacas,
triquis, tzeltales, tzotziles, zapotecos y zoques.
Triquis, Tzeltales, Tzotziles, Zapotecos y Zoques.
C U LT U R E
Mexican Coffee Landscape
Los granos de esta maravillosa especie vegetal se recolecta a mano uno por uno. The grains of this marvelous vegetal specie are collected by hand one by one. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : http://formato7.com
Para obtener una taza humeante de exquisito café, el cultivo tarda de 4 a 5 años en producir su fruto, que se corta manualmente uno por uno. Después se lleva a “despulpar” en el “beneficiadero”; esto significa quitar la pulpa a la cereza y dejar la semilla limpia. Luego, ésta se clasifica de acuerdo con su grado de pureza y se lava para hacer una segunda selección, esta vez por tamaño y peso. To obtain a steaming cup of exquisite coffee, the crop takes 4 to 5 years to produce its fruit, which is cut manually one by one. Afterward it is taken despulpar (de-pulping) in the beneficiadero; This means removing the pulp from the cherry and leaving the seed clean. Then it is classified according to its degree of purity and washed to make a second selection, this time by size and weight.
Lavado de los granos de café. Coffe beans washing process. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A u s t i n L o r d h t t p : / / w w w. c r e m a - c o f f e e . c o m
49
C U LT U R A
Pa i s a j e C a f e t a l e r o d e M é x i c o
Posteriormente viene el “secado”, que es sumamente
Subsequently, comes the “drying”, which is extremely important
importante en el proceso de obtención del café. Con palas de
in the process of obtaining coffee. With wooden shovels, the
madera, los campesinos mueven las largas hileras que forman
farmworkers move the long rows formed by the grains in the
los granos en “asoleaderos” para que el calor del sol los vaya
“asoleaderos” (sun-drying fields) so that the heat of the sun can
secando y quitándoles la humedad. El secado tarda de 4 a 5
dry them and remove the humidity. Drying takes 4 to 5 days,
días, aunque también se puede realizar con maquinaria, lo
although it can also be done with machinery, which reduces the
que reduce el tiempo de secado a 30 horas.
drying time to 30 hours.
El café resultante (las semillas cubiertas de una capa
The resulting coffee (seeds covered with a protective layer) is
protectora) se denomina “pergamino”.
called “parchment”.
El proceso de secado de los granos de café. / The drying of the coffee grains.
50
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x W a s h b u r n
Mediante un último proceso de triturado, se retira la cáscara,
By a final crushing process, the peel is removed, leaving
quedando únicamente las semillas, a las que se conoce como
only the seeds, which are known as “gold coffee”, the
“café oro”, que es el de mayor calidad. Generalmente cada
highest quality one. Generally, each buyer performs the
comprador realiza el proceso de tostado y molido de este
process of roasting and grinding the grains according to
grano de acuerdo con su conveniencia.
his or her convenience.
Existen dos tipos básicos de plantas cultivadas en México: la
There are two basic types of plants grown in Mexico:
arábica y la robusta. La primera se da a una altura de 500 a
arabica and robusta. The first occurs at a height of 500 to
2 mil msnm (metros sobre el nivel del mar); su contenido de
2 thousand meters above sea level; its taste is smooth and it
cafeína es de 1.5% y su sabor es suave. La robusta, que es más
has a caffeine content of 1.5%. The sturgeon, which is more
resistente a las plagas, contiene 2.5% de cafeína y su sabor es
resistant to pests, contains 2.5% caffeine and its taste is
más bien áspero.
rather rough.
51
C U LT U R A
Pa i s a j e C a f e t a l e r o d e M é x i c o
“México es el primer productor de café orgánico en el mundo. Además de conservar el equilibrio ecológico de los suelos, se encuentra libre de químicos y contaminantes y aprovecha los desechos agrícolas a través del reciclaje y elaboración de composta”. “Mexico is the first producer of organic coffee in the world. In addition to conserving the ecological balance of soils, it is free of chemicals and pollutants and uses agricultural waste through recycling and composting.”
52
En nuestro país la producción de café tiene como fin
In our country, the coffee production aims at
la sustentabilidad del ecosistema. Esta lógica guarda
the sustainability of the ecosystem. This logic is
estrecha relación con el manejo armónico de la
strongly associated to the harmonic management
tierra que los pueblos indígenas han realizado desde
of land that the Indigenous people have made since
tiempos ancestrales.
ancient times.
En el paisaje cafetalero de México, las selvas tropicales
In the Mexican coffee landscape, the tropical jungles
se entremezclan con bosques de coníferas y mesófilos,
are intermingled with coniferous and mesophilic
resultando en una panorámica sorprendente.
forests, resulting in a surprising panorama.
En ellos habita fauna local (jaguar, tapir, quetzal,
They are inhabited by local fauna (jaguar, tapir,
pavón y nutrias) y los gruesos árboles de la selva, los
quetzal, peacock and otters), also the thick jungle
cuales se unen con los bosques de niebla de manera
trees join with the cloud forests in a surprising way.
sorprendente. Escuchamos el canto del pajuil, y ya de
We hear the song of the pajuil, and the sound
noche el sonido que producen ranas y serpientes. Poco
produced by frogs and snakes at night. Little by
a poco, los árboles se cubren de orquídeas, bromelias,
little, the trees are covered with orchids, bromeliads,
lianas y heno.
lianas and hay.
Finca Monte Grande, Jaltenango, Chiapas, México.
C U LT U R E
Mexican Coffee Landscape
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mercanta, the Coffee Hunters
El café no sólo es patrimonio económico de México sino
The coffee is not only an economic heritage of Mexico but
también belleza ambiental: retrata el alma campesina que
it is also environmental beauty: portraying the farmworker
se mueve alrededor de las plantas y captura el ambiente
soul which moves around the plants and capturing the
fantástico de los paisajes y las cosechas en crecimiento.
fantastic atmosphere of the landscapes and growing
El café se lleva en la sangre. Es paisaje y tradición que vive
harvests. Coffee runs in our blood. It is landscape and
incrustado en lo más íntimo de nuestras costumbres y se
tradition that lives embedded in the most intimate of our
proclama en la conciencia como un símbolo más de nuestra
customs and is proclaimed in the conscience as another
identidad nacional.
symbol of our national identity.
El paisaje cafetalero de México está conformado por laderas
The Mexican coffee landscape is made up of slopes and
y montañas tapizadas de verde. Los cafetos, adornados con
mountains upholstered in green. The coffee trees, adorned
destellos amarillos y rojos, crecen bajo árboles protectores,
with yellow and red flashes, grow under protective trees,
mecidos por la niebla. Lo complementa el canto de las aves
rocked by fog. It is complemented by the song of the birds
y la presencia de otras criaturas fantásticas.
and the presence of other fantastic creatures.
Es un paisaje con olor y sabor a café que se puede sentir
It is a landscape with coffee aroma and flavor that can be
con cada sorbo de esta exquisita bebida...
tasted in every sip of this exquisite drink...
53
PA I S A J E E H I S T O R I A
Huertos urbanos: ¿movimiento hispter o estrategia de resiliencia? Urban gardens: Hipster movement or resilience strategy? Por : M a r i a ne la Por r a z
By: Mar ianela Por ra z
Sistema de cultivo acuapónico, del Restaurante Moyo en Cape Town, Sudáfrica. Aquaponic cultivation system at Moyo Restaurant in Cape Town, South Africa. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / a g r i - r e v o l u t i o n 3 . c o m / r e s e a r c h / 6 2 . h t m l
54
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
U r b a n G a r d e n s : H i p s t e r Tr e n d o r R e s i l i e n c e S t r a t e g y ?
El sistema de cultivo aquapónico integra procesos de cultivo hidropónico y aquacultura (cultivo de peces). Este proceso no requiere de sustrato ya que reutiliza el agua de recambio de los estanques como solución nutritiva para las plantas. The aquaponic cultivation system integrates processes of hydroponic cultivation and aquaculture (fish farming). This process does not require a substrate as it reuses pond water as a nutrient solution for the plants. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J a n R a s h t t p s : / / w w w. v i s i . c o . z a / f a r m i n g - t h e - v a /
Hoy en día no podemos perder de vista todas las imágenes
Nowadays we cannot overlook all the web images about
que circulan por la web sobre los huertos urbanos, jardines
urban gardens, productive gardens, green roofs, etc.
productivos, techos verdes, etc. De igual forma, existe una
Similarly, there is a huge amount of restaurants, shops
gran cantidad de restaurantes, tiendas y supermercados que
and supermarkets that are introducing concepts like
manejan conceptos como “cultivado en casa”, “orgánico” y
“ home grown”, “organic” and “ fresh”.
“fresco”. De ahí que para muchos la visión contemporánea
Therefore the notion of the urban gardens has arisen as
del huerto urbano sea la de una tendencia reciente,
a recent trend particularly followed by hipsters 1 or high-
particularmente seguida por jóvenes hipsters con recursos
income people.
económicos. Sin embargo, vale la pena recordar que más
Nevertheless, it is important to remember that beyond this
allá de la moda, los huertos a pequeña escala han sido una
recent trend, the small scale productive gardens have been
estrategia de resiliencia para el ser humano.
a resilience 2 estrategy for mankind.
Casi todas las sociedades agrícolas del pasado, como es el
Almost every agricultural society of the past, such as
caso de los egipcios, los mesopotámicos, las civilizaciones
the Egyptians, the Mesopotamians, the Mesoamerican
mesoamericanas, entre muchas otras, manejaron un sistema
civilizations, among many others, used small domestic-
de cultivo a escala doméstica que servía de aprovisionamiento
scale cultivation methods that supplied enough food for
para la mayoría de las familias. Este sistema siguió imperando
most of the families. This system continued to prevail
durante muchas épocas, como la Edad Media europea o el
during many periods, such as the European Middle Age
Período Colonial en Latinoamérica; esto sucedía debido a que
or the Colonial Period in Latin America; this happened
no existía un sistema agrícola suficientemente eficiente que
because there was not an agricultural system that was
permitiera alimentar a toda la sociedad.
efficient enough to feed the whole society.
1
2
1
Según el Diccionario Oxford, persona que sigue las últimas tendencias y modas, que se considera fuera de la principal corriente cultural. / According with the Oxford
Dictionary, a person who follows the latest trends and fashions, especially those regarded as being outside the cultural mainstream. 2
Según la Real Academia de la Lengua Española, capacidad de adaptación de un ser vivo frente a un agente perturbador o un estado o situación adversos. / According to
the Royal Academy of Spanish Language, a living being’s adaptative ability to face a disturbing agent or an adverse state or situation.
55
PA I S A J E E H I S T O R I A
H u e r t o s u r b a n o s ¿Te n d e n c i a h i s p t e r o e s t r a t e g i a d e r e s i l i e n c i a ?
Es más, podríamos considerar que el 97% del tiempo que
Even more, we could consider that 97% of the time that
los seres humanos han vivido de forma sedentaria, la
human beings have lead sedentary lives, the domestic
agricultura doméstica ha sido parte fundamental del paisaje
agriculture has been a fundamental part of the
de los asentamientos humanos. Por el contrario, lo que
landscape in human settlements. On the contrary, what
verdaderamente podríamos considerar como reciente son
we could consider as recent are two phenomena:
dos fenómenos: la aparición de las ciudades a gran escala y la
large-scale cities apparition and the technification
tecnificación de la agricultura, ambos definitivamente ligados
of the agriculture, both closely related to the late
a la Revolución Industrial que comenzó a fines del siglo XVIII.
eighteenth century’s Industrial Revolution.
El cultivo de hortalizas fue un alivio para la presión alimentaria de migrantes a principios de siglo XX. Johnnie Yellow, un niño agricultor de origen polaco en la granja Bottomley Farm, Maryland, 1909. The cultivation of vegetables was a relief for the migrants’ demand for food at the beginning of the XX century. Johnnie Yellow, a little farmer of Polish origin at Bottomley Farm Farm, Maryland, 1909. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L o u i s Wi c k e s H i n e s , A r c h ivo s N a c i o n a l e s de Estados Unidos. United States N a t i o n a l F i l e s 1 0 2 -L H - 8 3 4 ( F l i c k r )
Es así como nos acercamos a una historia más cercana,
Moving forward to a more recent chapter in history, we
una época en la cual los agricultores comenzaron a migrar
find the period of time when the peasants begun to migrate
a la ciudad porque ya no había más trabajo en el campo.
to the cities due to the lack of work in the country. The
Los campesinos se convirtieron en obreros, y los campos
farmers became factory workers, and the fields became
se convirtieron en ciudades con grandes asentamientos, en
cities with large settlements which sometimes lacked good
ocasiones con muy poca calidad de vida. Todo esto comenzó a
living conditions.
suceder en Europa hace aproximadamente dos siglos y en otras
This started to happen in Europe approximately
partes del mundo tal vez un poco más tarde. Este proceso, que
two centuries ago and a little later in other parts of the
sin duda sigue su curso, nos ha llevado a una realidad en la
world. This process, which undoubtedly continues, has lead
cual hoy existen más personas en las ciudades que en el campo,
us to a reality where more people live in the cities than in
especialmente en países en vías de desarrollo 3.
the rural areas, especially in developing countries 3.
3
56
Food and Agriculture Organization of the United Nations, “Food into Cities” Collection, DT/43-00E, Rome, (2000).
A pesar del crecimiento acelerado de las ciudades, los huertos urbanos no desaparecieron, sino que han seguido existiendo en contextos específicos. Uno de los ejemplos más emblemáticos del siglo XX en occidente son los “Victory Gardens” (Jardines de la Victoria) en Reino Unido y en Estados Unidos durante la Primera y Segunda Guerra Mundial. Estos huertos urbanos fueron desarrollados en jardines convencionales para ayudar a proveer alimentos, ya que la producción de alimentos convencional se encontraba disminuida.
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
U r b a n G a r d e n s : H i p s t e r Tr e n d o r R e s i l i e n c e S t r a t e g y ?
Despite the accelerated growth of cities, urban gardens have not disappeared but continue to exist in specific contexts. One of the most emblematic examples of the twentieth century in the West is the “Victory Gardens” in the United Kingdom and United States during the First and Second World War. These urban gardens where developed in conventional gardens to produce food, because the conventional methods were diminished at the time.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : L i b r a r y o f C o n g r e s s . h t t p : / / m o d e r n f a r m e r.c o m / 2 0 1 4 / 0 1 / 1 5 -v i c t o r y- g a r d e n - p i c s /
Mujer sembrando chícharos en un Victory Garden. Woman planting peas in a Victory Garden. Fairlawn Avenue, Washington, D.C.,1943.
Vista aérea de un huerto realizado en el cráter de una bomba en Londres en 1943. Aerial view of an orchard made in the crater of a bomb in London in 1943.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : N A R A r e c o r d : 1 1 3 8 5 3 2 , B y O f f i c e o f W a r I n f o r m a t i o n . ( 1 9 4 2 - 1 9 4 5 ) - U. S. N a t i o n a l A r c h i v e s a n d R e c o r d s A d m i n i s t r a t i o n , h t t p s : / / c o m m o n s . w i k i m e d i a . o r g / w / i n d e x . p h p ? c u r i d = 1 6 5 7 3 5 5 0
57
I l u s t r a c i o n e s / I l l u s t r a t i o n s : Wi k i c o m m o n s , B o s t o n P u b l i c L i b r a r y ( F l i c k r )
PA I S A J E E H I S T O R I A
H u e r t o s u r b a n o s ¿Te n d e n c i a h i s p t e r o e s t r a t e g i a d e r e s i l i e n c i a ?
La propaganda de la Segunda Guerra Mundial incentivaba el cultivo de un huertos como estrategia de defensa. / Second World War propaganda encouraged the cultivation of orchards as a defense strategy.
La campaña en Estados Unidos fue lanzada por la Comisión
In the United States this campaign was promoted
Nacional de Jardines de la Guerra en 1917 4 y fue especialmente
by the National War Garden Commission in 1917
dirigida a las mujeres, quienes fueron una fuerza de trabajo
especially for the women, who were an extremely
extremadamente relevante durante estos períodos. El nombre
important force of labor during these periods. The
“Victory Gardens” viene de las frases de las campañas
name “Victory Gardens” derives from the publicity
publicitarias lanzadas: “Siembren las semillas de la victoria”,
campaign phrases such as “Sow the Seeds of Victory”,
“Planten y crezcan sus propias verduras”, “Plante un jardín
“Dig for Victory, Grow your own Vegetables”, “Plant a
de la victoria”, “Un jardín hará que sus raciones duren
Garden for Victory”, “A garden will make your rations
más”, “Nuestra comida está luchando”. En Francia también
go further”, “Our Food is Fighting”.
muchas mujeres comenzaron a remplazar a los hombres
Also in France many women started replacing men
en la agricultura, del mismo modo soldados, prisioneros y
in the agricultural work, in the same way soldiers,
estudiantes comenzaron a ocupar áreas en las afueras de París
prisoners and students begun to occupy areas in the
para sembrar alimentos 4.
outskirts of Paris to grow food 4.
4
Ana Duarte Rodriguez, The Small Power of ‘Small’ Gardeners during the Great War en Uma Pequena Potência é uma Potência? (Lisboa: Cadernos Instituto da Defesa
Nacional, 2015).
58
4
Estos esfuerzos realizados durante la Primera Guerra
These First World War efforts were especially
Mundial fueron especialmente importantes, ya que una
important because they served to educate a
gran cantidad de personas fueron educadas sobre temas
large quantity of people about horticulture and
de horticultura y agricultura, así como las principales
agriculture, also teaching them the most important
tareas para la producción de alimentos. Poco después,
food production techniques. Later on, during the
durante la Segunda Guerra Mundial, estas estrategias
Second World War these resistance strategies where
de resistencia se pusieron en práctica y la agricultura
put into practice and agriculture emerged once
volvió a emerger en cualquier rincón de las ciudades: en
more in every city corner: drawers, roofs, sidewalks,
cajones, techos, banquetas, cubetas, etc.
buckets, etc.
Los Victory Gardens constituyen hoy en día un ejemplo
Nowadays we regard these Victory Gardens as
paradigmático de organización social, de educación,
a paradigmatic example of social organization,
de generación de nuevas estrategias alimentarias, así
education, generation of new alimentation
como de resiliencia durante y después de la guerra.
strategies, and resilience during and after war.
En la actualidad muchas personas, que viven tanto en
Many people today are supporting the cause of Food
megalópolis como en pequeñas ciudades, han tomado la
Sovereignty 5, whether the live in megalopolis or
causa de la Soberanía Alimentaria y están proponiendo
small towns, and they are proposing new strategies
nuevas estrategias de agricultura urbana.
of urban agriculture.
5
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
U r b a n G a r d e n s : H i p s t e r Tr e n d o r R e s i l i e n c e S t r a t e g y ?
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i b r a r y o f C o n g r e s s . h t t p : / / m o d e r n f a r m e r. c o m / 2 0 1 4 / 0 1 / 1 5 - v i c t o r y - g a r d e n - p i c s /
Niños trabajando en su escuela en un Victory Garden en la primera Avenida entre las calles 35 y 36, Nueva York, 1944. / Children working at their school in a Victory Garden on First Avenue between 35th and 36th Streets, New York, 1944.
5
La Soberanía Alimentaria es el derecho de los pueblos, comunidades y países a definir sus propias políticas agrícolas, pastoriles, laborales, de pesca, alimentarias y
agrarias que sean ecológica, social, económica y culturalmente apropiadas a sus circunstancias exclusivas. Declaración política del Foro de ONG/OSC para la Soberanía Alimentaria. Roma, junio de 2002. / Food Sovereignty is the right of peoples, communities, and countries to define their own agricultural, labor, fishing, food and land policies which are ecologically, socially, economically and culturally appropriate to their unique circumstances. Political Declaration of the NGO / CSO Forum for Food Sovereignty. Rome, June 2002.
59
PA I S A J E E H I S T O R I A
H u e r t o s u r b a n o s ¿Te n d e n c i a h i s p t e r o e s t r a t e g i a d e r e s i l i e n c i a ?
En Haití los huertos urbanos hoy en día son una estrategia de resiliencia frente a los desastres naturales y escasez de recursos. / Nowadays in Haiti urban orchards constitute a resilience strategy in the face of natural disasters and scarce resources. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / m a r k j a c o b s . c o / 2 0 1 4 / 0 9 / 2 3 / u r b a n - g a r d e n i n g - c i t e - s o l e i l - h a i t i / y A l e x a n d e r Jo e A F P, B o r d e n m a g a z i n e , h t t p : / / w w w. b o r g e n m a g a z i n e .c o m / u s a i d - c a r b o n - r o o t s - i m p r ove - h a i t i a n - a g r i c u l t u r e /
A nivel internacional, Pam Warhust 6 y otras personas de una
At the international scene, Pam Warhust 6 and other members
pequeña comunidad en Reino Unido transformaron su calidad
of a small community in the United Kingdom improved their
de vida a partir de jardines comestibles. Igualmente Malik
quality of life through edible gardens. Similarly Mlik Yakini 7
Yakini y su agrupación en Detroit reactivaron la economía,
and his team in Detroit worked to reactivate the economy,
los vínculos sociales y mejoraron la nutrición a partir de una
the social bonds and improve the nutrition using an urban
granja urbana. Afortunadamente en México la agricultura ha
farm. Fortunately in Mexico the agriculture is practiced on
seguido existiendo en muchas zonas periurbanas. Además,
many areas that are close to the cities. Plus, initiatives such
iniciativas como Huerto Romita o Colectivo Milpa , entre otras,
as Huerto Romita 8 or Colectivo Milpa 9, among others, are
están generando espacios importantes para el conocimiento, la
generating important spaces for knowledge, ref lection and
reflexión y el desarrollo de la agricultura en las ciudades.
urban agriculture development.
A pesar de que hoy en día muchas empresas y negocios buscan
Despite many companies and business seek to take advantage
aprovechar este movimiento para vender productos de moda,
of this movement for selling fashionable products, many
muchos expertos 10 consideran los huertos, especialmente en las
experts 10 consider that the gardens, particularly in cities are a
ciudades, como una solución a la crisis alimentaria, al cambio
solution to food crisis, climate change and poverty, all of them
climático y a la pobreza, que son los grandes retos del siglo XXI.
big challenges of the twenty-first century.
7
8
60
9
6
Conferencia impartida en la plataforma TED.com en 2012 “Cómo podemos comer nuestros paisajes”. Sobre los huertos urbanos en Todmorden, Reino Unido.
7
Película documental de Mélanie de Laurent y Cyril Dion “Mañana” (Demain) estrenada en 2016 en Francia.
8
Agricultura Urbana en la Ciudad de México. http://www.huertoromita.com/
9
Agricultura Urbana en Mérida, Yucatán. https://www.facebook.com/colectivomilpa/
10
Especialmente para la FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations).
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
Urban gardens: Hipster trend or resilience strategy?
61
L A B O R AT O R I O
semilleros: el inicio de un gran huerto Seedbeds: the beginning of a great garden UN SEMILLERO TE BRINDA LA POSIBILIDAD DE PLANIFICAR MEJOR LA SIEMBRA AL MOMENTO DE TRASPLANTAR, FACILITANDO UN DESARROLLO Y CALIDAD UNIFORME DE LAS PLANTAS.
A SEEDBED GIVES YOU THE POSSIBILITY TO PLAN MORE CAREFULLY THE SOWING WHEN TRANSPLANTING IS NEEDED, FACILITATING A UNIFORM GROWTH AND QUALITY IN THE PLANTS.
Por : Lu i si L e y va
By: Lui si L e yva
Fo t o g r a f à a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
62
THE LAB
Seedbeds: the Beginning of a Great Garden
Los semilleros hechos de material orgánico son biodegradables, con el tiempo se degradan y se vuelven parte del propio sustrato, por lo que la plántula no se tiene que sacar para trasplantarla. The seedbeds made of organic materials are biodegradable, these will eventually break down and become part of the substrate, therefore the seedlings do not have to be removed to transplant. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a
VENTAJAS DE UN SEMILLERO
SEEDBEDs ADVANTAGES
El semillero es el lugar de inicio en la vida productiva y
The seedbeds are the starting point in the productive
reproductiva de las plantas. Son recipientes diseñados para
and reproductive life of plants. They are containers
aumentar las posibilidades de germinación y así lograr
designed to increase the chances of germination and
que las semillas se conviertan en plántulas, nombre con el
thus making the seeds become seedlings, name with
que se conoce a la planta desde que germina hasta que se
which the plant is known from germination until its
desarrollan sus primeras hojas 1 . Estos recipientes facilitan
first leaves grow 1. These containers help improve the
las condiciones de luz, temperatura, humedad y nutrientes
conditions of light, temperature and humidity as well
que la semilla necesitará para germinar. Se deben de situar
as the amount of nutrients that the seed will need to
en donde se pueda fácilmente controlar las diferentes
germinate. The seedbeds should be located where the
variables que afectan a las plantas, ya sean cambios
control of different variables that affect plants can be
climáticos como temperatura, humedad relativa, lluvia;
easily managed.
u otros factores a su alrededor tales como la presencia de
These variables include climate changes such as
insectos o enfermedades.
temperature, relative humidity, rainfall, among other
El utilizar un semillero tiene múltiples ventajas, en primer
factors like the presence of insects or diseases.
lugar el ahorro de semillas, porque cuando se planta la
The use of a seedbed has many advantages like the saving
semilla directamente en el suelo o en la cama de cultivo,
of seeds because when the seed is planted directly in the
las semillas se esparcen, lo que genera fallos tanto en
soil or in a cultivation bed it is spread, which generates
la germinación como en la calidad de las plántulas, por
failures in both germination and quality of seedlings, due
falta de espacio. También te permite ahorrar sustrato y
to lack of space. Seedbeds also allow you to save substrate
controlar de mejor manera la mezcla de sus componentes.
and better control the mix of its components.
1
http://www.unavarra.es/herbario/htm/plantula_BAMH_01.htm
63
L A B O R AT O R I O
Semilleros: El inicio de un gran huerto
materiales / materials Necesitarás semillas, regador o botella con aspersor, sustrato fino rico en nutrientes y el semillero de tu elección. You will need seeds, watering can or sprinkling bottle, substrate and the seedbed you have chosen.
1 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
el sustrato / the sustrate Para comenzar es necesario agregar un sustrato fino al semillero. La mejor opción es combinar tierra con composta; se puede también añadir arena, perlita o vermiculita para retener el agua. To start you need to add a fine substrate to the seedbed. The best option is to combine soil with compost; sand, perlite or vermiculite may also be added to retain water.
2 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
Humedece la tierra ligeramente para que sea más sencillo realizar los orificios para las semillas. Moisture the soil lightly, this way it will be easier to make the holes for the seeds.
3 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
64
65 L A B O R AT O R I O
L A B O R AT O R I O
Semilleros: El inicio de un gran huerto
Para el siguiente paso, que es insertar las semillas, deberás realizar suavemente un pequeño orificio en la superficie del sustrato, puedes utilizar un palito o hacerlo con el dedo. For the next step, placing the seeds, you will need to carefully make a small hole on the sustrate surface, you may use a small stick or your finger.
4 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
Insertar en un pequeño orificio 3 o 4 semillas, hundir ligeramente sin apretar la tierra, ésta tiene que cubrir la semilla y estar lo suficientemente húmeda para la germinación. Insert into a small hole 3 or 4 seeds, sag them slightly without tightening the soil, it has to cover the seed and be wet enough for germination.
5 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
Al inicio la iluminación debe ser indirecta, es necesario cuidar la entrada de luz para no deshidratar la semilla. Así mismo, se deben de proteger los semilleros de vientos fuertes, porque es posible que intensifiquen la transpiración hasta marchitarlas. At first the light should be indirect, observe carefully where the light hits the seedbed so it does not dehydrate the seed. Likewise, seedbeds should be protected from strong winds because they can intensify perspiration until the seeds wither.
6 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
66
Una vez que germine la semilla, las plántulas se moverán a un lugar con mucha luz para que se desarrollen favorablemente. Requieren
THE LAB
Seedbeds: the Beginning of a Great Garden
riegos frecuentes, pero cortos, realizados preferiblemente por aspersión. Once the seed germinates, the seedlings will be moved to a place with plenty of light for them to grow favorably. They require frequent but short irrigations, preferably performed by spraying.
7 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Cuando alcanzan una altura de 8-10 cm el trasplante es recomendado, si requieres transportar la planta, una bolsa de siembra es lo más adecuado. También puedes introducirla directamente al suelo o cama de cultivo haciendo un agujero proporcional al tamaño del semillero en el que creció la plántula. When they reach a height of 8-10 cm the transplant is recommended, if you have to transport the plant, a growing bag is the most adequate. For planting it in the soil, just make a hole that is proportional to the size of the individual seedbed where the seedling grew.
8 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Introduce con cuidado la planta sin retirar el sustrato de sus raíces para no dañarla. Rellena el espacio alrededor con tierra rica en nutrientes y riega suavemente. Introduce the plant carefully to the soil without removing the substrate from the roots so they are not damaged. Fill the space with soil full of nutrients and water gently. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Referencias / References: http://www.fao.org/3/a-a1374s/a1374s03.pdf
9
http://www.agrohuerto.com/como-hacer-un-semillero/
67
P L A N TA E
68
Flores melĂferas: el alma de la miel Melliferous flowers: soul of the honey
P L A N TA E
Melliferous Flowers Soul of the Honey
Por : Dav id E . Tor r e s Sá nc he z
By: David E . Tor re s Sánchez
La miel, decía García-Lorca 1, es “el alma
Honey, García Lorca 1 said, is “the
de las f lores condensada a través de otro
soul of flowers condensed through
espíritu”. Aquella esencia no es más que
another spirit”.
la expresión de las f lores que producen
This essence is nothing more than
y ofrecen alimento jugoso, perfumado y
the expression of flowers that produce
atractivo para aproximadamente 16,000
and provide juicy, scented and
especies de abejas a nivel mundial 2.
attractive nurture for approximately
Atributos como el color, tamaño, forma
16,000 bee species worlwide 2.
y olor de las f lores están íntimamente
Attributes such as color, size, shape,
relacionados con la atracción de abejas
and smell, are intimately related to
que transportarán el polen de una f lor
the attraction of bees that will fly
a otra, promoviendo la reproducción
from flower to flower transporting
sexual de las plantas, teniendo como
pollen and promoting the sexual
consecuencia la producción de frutos
reproduction of plants, therefore
y semillas.
producing fruits and seeds.
Las f lores melíferas, aquellas que son
The melliferous flowers, the ones that
visitadas por abejas 2, se caracterizan
are visited by bees 2, are characterized
por ser predominantemente de colores
for their yellow and blue
amarillos y azulados, capaces de ref lejar
predominant tonalities, these colors
la luz UV mediante “señalamientos”
are capable of reflecting UV light
llamados “guías de néctar”, los cuales
through “signaling” called “nectar
sólo son visibles para las abejas.
guides”, which are only visible for
Además de sus característicos aromas
bees. Besides their distinctive sweet
dulzones, tienen pétalos o estructuras
scents, they also have petals or
que funcionan como “superficie de
structures that constitute “landing
aterrizaje” y ofrecen como recompensa
surfaces” and offer as reward nectar
un néctar más concentrado en azúcar,
with a highly concentrated quantity
polen o algunas resinas y aceites .
of sugar, pollen, resins and oils 2 .
2
1
García Lorca, El canto de la miel, 1908.
2
Judith Márquez Guzmán y Margarita Collado Ortega, Biología de Angiospermas, (México: Universidad
Nacional Autónoma de México, 2013).
69
P L A N TA E
Flores melíferas: el alma de la miel
Tajonal Viguiera dentata (Cav.) Spreng. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © Pe d r o A c eve d o -Ro d r i g u e z
Xtabentún Turbina corymbosa (L.) Raf.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © A l f r e d o D o r a n t e s E u a n
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © Pe d r o Ac eve d o -Ro d r i g u e z
Ts´its´ilche (Gymnopodium floribundum).
A nivel mundial, la diversidad de miel es grandiosa,
Honey diversity across the world is quite magnificent,
podemos encontrar mieles específicamente provenientes
we can find honey that comes just from some citrus,
sólo de cítricos, lavanda, fresa o hasta eucalipto 5; cada una
lavender, strawberry or even eucalypt; each one of them
de ellas con un aroma, color y sabor extraordinarios.
with extraordinary f lavor, color, and scent.
En México, el arquetipo nacional que refleja claramente la
In Mexico, the Yucatan Peninsula is clearly the national
importancia de estas flores es la extraordinaria Península
archetype that ref lects the importance of these f lowers,
de Yucatán, esta es la zona de mayor inclinación productora
this area has the highest relevance for honey production
de miel en México debido a sus características ambientales
due to its environmental and vegetation characteristics, it
y vegetales, siendo hogar de las flores nativas de xtabentún
is the home of native f lowers such as xtabentún (Turbina
(Turbina corymbosa), tajonal (Viguiera dentata), ja´abin
corymbosa), tajonal (Viguira dentata), ja´abin (Piscidia
(Piscidia piscipula), ts´its´ilche (Gymnopodium floribundum),
piscipula), ts´its´ilche (Gymnopodium floribundum),
chakah (Bursera simaruba) y tzalam (Lysiloma bahamensis)
chakah (Bursera simaruba) and tzalam (Lysiloma
3,4,6
bahamensis) 3,4,6 , these species are the bee’s favorites for
producción de miel en sus colmenas.
producing honey in their hives.
, que son las flores preferidas por las abejas para la
3
Rita Guadalupe Alfaro Bates et al., Caracterización palinológica de las mieles de la Península de Yucatán. (Mérida, Yucatán: Universidad Autónoma de Yucatán. Comisión
Nacional para el uso de la Biodiversidad, 2010). 4
Comisión Nacional para el uso de la Biodiversidad, Mieles peninsulares y diversidad, 2008.
5
Kaškonienė y Venskutonis, “Floral markers in honey of various botanical and geographic origins: a review” Volume 9, Issue 6, Comprehensive reviews in food science and
food safety. (2010). 6
70
Servicio de Información Agroalimentaria y Pesquera. Atlas Agroalimentario 2016, (México, 2016).
“En México, el arquetipo nacional que refleja claramente la importancia de estas flores es la extraordinaria Península de Yucatán...”
“In Mexico, the Yucatan Peninsula is clearly the national archetype that reflects the importance of these flowers...”
P L A N TA E
Melliferous Flowers Soul of the Honey
Tzalam Lysiloma bahamensis Benth. I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : © H e n r y ( H a n k ) Fa b i a n
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : l ev y p r e s e r ve .o r g
Izquierda / Left: Ja´abin Piscidia piscipula (L.) Sarg. Derecha / Right: Chakah Bursera simaruba (L.) Sarg.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. G o n z á l e z
71
P L A N TA E
Flores melíferas: el alma de la miel
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © J u a n C r u z a d o C o r t é s
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S e p t i e m b r e 3 0 , 2 0 1 5 / p o r Jo s e L u i s Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B y Iv a r L e i d u s - O w n wo r k , CC B Y- S A 4 . 0 ,
C a s u s o B e d i a , h t t p : / / w w w. m e l i p o n a m a y a . o r g / l a - f u n d a c i o n - m e l i p o -
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=52737922
na-maya-tulum-yucatan-11/
Izquierda / Left: Apis mellifera. Derecha arriba / Top right: pisilnek-mej (Scaptotrigona mexicana). Derecha abajo / Down right: xunaan-cab (Melipona beecheii).
Si bien la abeja visitante por excelencia es Apis mellifera,
The visiting bee by excellence is Apis mellifera,
en nuestro país existen abejas nativas como la xunaan-
nevertheless in our country there are native bees
cab (Melipona beecheii) y la pisilnek-mej (Scaptotrigona
as the xunaan-cab (Melipona beecheii) and the
mexicana) , las cuales tienen importancia histórica en
pisilnek-mej (Scaptotrigona mexicana) 3 , these
las regiones centro y sureste del país y forman parte
species are part of Mexico’s historic and cultural
de su patrimonio histórico y cultural, pues han sido
heritage because they have been cultivated in
criadas desde tiempos prehispánicos con la finalidad de
central and southern areas of Mexico since
producir miel utilizada tanto en la medicina tradicional
Prehispanic times in order to produce honey for
como en la preparación de bebidas ceremoniales
traditional medicine, prepare ceremonial sacred
sagradas, además de consumirse como alimento.
beverages, and as a food source.
3
72
73
P L A N TA E
Flores melíferas: el alma de la miel
Las abejas también son criadas con usos medicinales, por ejemplo, su veneno se utiliza como terapia para el dolor. / Bees are also breeded for medicinal proposes, for example, their venom is used as a pain relief therapy.
74
En nuestro país, considerando las regiones
In our country, taking into account geographic
geográficas, la composición f lorística, la ubicación
regions, f lower composition, hives location
de las colmenas y la época del año, se obtienen una
and time of the year, there are an immense
variedad inmensa en cuanto a tonalidades de color,
variety of color tones, aromas, and f lavors; we
aroma y sabores que superan las 60 variantes
can find over 60 different kinds of honey, each
de miel, con posibilidades de múltiples orígenes
one comes from different f lower origins.
f lorales. De esta forma tenemos mieles oscuras y
We have the strong dark honey from vines
fuertes que provienen de bejucos y enredaderas
and creeping plants (especially tajonal and
(particularmente tajonal y xtabentún); mieles
xtabentun); multi-f loral honeys from the
multif lorales de la selva, siendo claras, de sabores
jungle that are clear with intense f lavor and
y aromas intensos; hasta las mieles con un solo
aroma; even honeys that have a single f lower
origen f loral que conservan las características
origin and keep distinctive f lower sensory
sensoriales distintivas de la f lor, como la de
characteristics, like the ts´its´ilche that has an
ts´its´ilche de aroma f loral intenso, tonos ámbar y
intense aroma, amber tones and a lot of body;
mucho cuerpo; o la de tajonal que es de un ámbar
or the tajonal honey which has light amber
muy ligero, f luida y de un aroma f loral suave 3,4.
color, soft f lowery scent, and is very f luid 3,4 .
tipos de miel / Honey Types 2
1
3
4
5
1
blanco agua WATERY WHITE
4
ámbar extra claro EXTRA CLEAR AMBER
2
extra blanco EXTRA WHITE
5
ámbar claro CLEAR AMBER
3
blanco WHITE
6
ámbar AMBER
6 7
P L A N TA E
Melliferous Flowers Soul of the Honey
7 ámbar oscuro DARK AMBER
mieles de enredaderas y bejucos VINE HONEYS Obscuras y de sabores fuertes, por su alto contenido de humedad, es importante cosecharlas bien maduras para que no fermenten. / Dark and strong f lavored, due to their high level of humidity, it is important to harvest when they are ripe so they do not ferment.
mieles de tajonal TAJONAL HONEYS Abundantes, claras y tiernas, por la composición de sus azúcares tienden a cristalizar rápido. / Clear, tender and abundant, due to the composition of their sugars they cristalize very fast.
mieles multiflorales MULTIFLORAL HONEYS Claras, obscuras, cremosas, delgadas, de sabor intenso, ligeramente saladas, con un toque ácido... la variedad es inagotable. / Clear, dark, creamy, thin, intense f lavored, slightly salty, with an acid touch... the variety is endless.
mieles multiflorales de la selva JUNGLE MULTIFLORAL HONEYS La combinación de néctares de f lores de la selva les confiere su intenso sabor y a r om a . / The combination of nectars from the jungle gives them their intense f lavor and aroma.
mieles de abeja melipona MELIPONA BEE HONEYS Se producen en pequeñas cantidades y se utilizan principalmente con fines medicinales y rituales. / Are produced in small quantities and used mostly for ritual and medicinal use.
mieles de ts’its’ilche TS’ITS’ILCHE HONEYS Muy aromáticas, de tonos ámbar y mucho cuerpo, características de la Península. / Very scented, with ambar tones and full-body, representative of the Peninsula.
mieles de verano SUMMER HONEYS Húmedas y f luidas, las últimas de la temporada, no comerciales, se usan para alimentar las colmenas. / Fluid and moist, are the last of the season, non commercial, used to feed the hives.
Fu e n t e / S o u r c e : CO N A B I O, C o r r e d o r B i o l ó g i c o Me s o a m e r i c a n o Mé x i c o P r o g r a m a Re c u r s o s B i o l ó g i c o s C o l e c t ivo s Mé x i c o, 2 0 0 8
75
P L A N TA E
Flores melíferas: el alma de la miel
La producción de miel depende del ciclo f loral particular
The honey production depends on of the f loral cycle
de la región o localidad. Por ejemplo, en el sureste del país
of each region or locality. By example in the south
la f loración comienza en diciembre con el xtabentún,
of México, the f lowering begins in December with
posteriormente sucede una sincronización f loral con
the xtabentun, later on, in January and February, it
el tajonal en los meses de enero y febrero, que cubre de
synchronizes with the f lowering of tajonal, covering
manera impresionante vastas regiones de la península.
large regions of the peninsula in an impressive way.
Finalmente, en marzo hasta principios de junio, f lores
Finally, from March to the beginnings of June, the
como la ja´abin, ts´its´ilche, chakah y tzalam 3,4 f lorecen
f lowers ja´abin, ts´its´ilche, chakah, and tzalam 3,4 start
atrayendo y alimentando a las abejas, lo cual coincide con
to blossom attracting and nurturing bees, coinciding
la época de mayor cosecha de miel en la península.
with the greatest harvest season in the peninsula.
La importancia del ciclo f loral no es única de zonas
The f loral cycle is not only relevant for the honey
productoras de miel, ya que en ciudades altamente
productive areas, also in bustling cities such as Mexico
convulsionadas, como la Ciudad de México, la
City the f lowering synchronization of melliferous
sincronización de la f loración en vegetación melífera
vegetation in gardens, sidewalks or median strips
de jardines, banquetas o camellones cobra relevancia
becomes vital for attracting and feeding bees, this
para la atracción y alimentación de las abejas, tanto en
includes the f lowering of native vegetation species,
la f loración de vegetación nativa como las cinias (Zinnia
zinnias (Zinnia elegans) in the Fall season and salvias
elegans) en época de otoño y salvias (Salvia mexicana)
(Salvia mexicana) all year long 2,3 , and also the
durante todo el año
2,3
, así como de f lora introducida con
introduced f lora that has Summer f loral cycles such as
ciclos f lorales en verano como la lavanda (Lavandula
lavender (Lavandula officinalis) or the lilies (Liliaceae
of ficinalis) o de lilies (Liliaceae Juss.) en primavera.
Juss.) in Spring.
Árbol de jacaranda en un camellón de la Ciudad de México. / Jacaranda tree in a median strip of Mexico City. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad l a i Mo l i n a
76
P L A N TA E
Melliferous Flowers Soul of the Honey
El cuerpo de la abeja se cubre de polen mientras ésta bebe néctar de la flor. / The pollen covers the bee’s body while it drinks the flower’s nectar.
México es el octavo productor mundial de miel con 62
Mexico is the 8th world honey producer with 62
mil toneladas y el tercer exportador mundial con 42 mil
thousand tons, and the 3rd world honey exporter with
toneladas del dulce en 2015, siendo Yucatán, Campeche
42 thousand tons in 2015; Yucatán, Campeche, and
y Chiapas los principales estados productores 6, lo
Chiapas are the main productive states 6 , which locates
cual nos pone claramente en el escenario mundial de
Mexico on the center stage of apiculture. The main
la apicultura, siendo Alemania y Estados Unidos 2 los
commercial destinations for this sweet product are
principales destinos comerciales de nuestra miel.
Germany and United States. 2
Acciones estratégicas como propiciar el desarrollo y la
Strategic actions such as promoting development
propagación de la f lora nativa particular de tu región,
and proliferation of the native f lora of your
o sembrar en áreas verdes plantas con f lores melíferas
particular region, or planting green areas with
como thunbergias (Thunbergia grandif lora), geranios
melliferous f lowers like blue sky f lowers (Thunbergia
(Pelargonium), caléndulas (Calendula of ficinalis), girasoles
grandif lora), geraniums (Pelargonium), marigolds
(Helianthus annuus), o bien, preferir la miel producida
(Calendula officinalis), sunf lowers (Helianthus
en nuestro territorio nacional, son buenas alternativas
annuus), or even preferring honey produced in Mexico,
para el mantenimiento de las poblaciones de abejas,
are great choices to maintain the bee population and
quienes nos alegran con lo dulce de su miel y lo jugoso
rejoice with the sweetness of honey and the juicy
de los frutos de las plantas que polinizan, ambos
fruits of the plants they pollinate, both result of their
resultado de su extraordinario cometido.
extraordinary endeavor.
77
P L A N TA E
Ficha técnica de planta
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © A r n o l d o Vi l l a s e ñ o r h t t p : / / w w w. n a t u r a l i s t a . m x / o b s e r v a t i o n s / 7 8 5 8 1 0
78
P L A N TA E
Plant Thechnical Sheet
Fo t o g r a f à a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
79
P L A N TA E
Ficha técnica de planta
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
80
Plant Thechnical Sheet
SIMBOLOGÍA (Symbology) Árbol Tree
CATEGORÍA / CATEGORY
Arbusto Bush Herbácea Herbaceous Acuática Aquatic Trepadora Creeper Cactácea Cactaceae Cubresuelo Groundcover
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Tamaño Size Raíz Roots Hoja Leaf Fruto Fruit Flor Flower Tronco Trunk
P LFA A NUTA NA E
fauna Bienvenido a esta nueva sección en donde encontrarás datos relevantes sobre los animales que forman parte del paisaje. En esta primera edición, el Biólogo Manuel Lara presenta dos insectos benéficos para los cultivos: la avispa Eretmocerus eremicus, la cual se comercializa para controlar la plaga de mosquita blanca en invernaderos, y la catarina (Hippodamia convergens), que podemos encontrar naturalmente en el jardín, siendo una ayuda invaluable para controlar las plagas de nuestras plantas.
Welcome to this new section where you can find relevant information about animals that are part of the landscapes. In this first edition, the Biologist Manuel Lara presents two beneficial insects for cultivated plants: Eretmocerus eremicus, a parasitic wasp that is commercialized as biological control against the whitefly in greenhouses, and the convergent lady beetle (Hippodamia convergens) which we can find naturally in the garden, being an excellent aid for controlling plant’s pests.
82
Hippodamia convergens Guérin-Méneville Familia/Family: Coccinellidae Plaga que controlan: varias especies de pulgones (Hemiptera: Aphididae). El principal alimento de este tipo de escarabajo son diferentes especies de pulgones (áfidos), aunque también depredan ácaros, cocoideos, trips, los huevecillos o
FA U N A
Catarina - mariquita (Ladybug - ladybird)
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E n t o c a r e Wa g e n i n g e n
F a u n a Te c h n i c a l S h e e t
estados inmaduros de diversos insectos, cazando a estas presas durante todo su ciclo de vida, desde la etapa larval hasta la adultez. Las larvas de la catarina son activas depredadoras ya que comienzan a buscar pequeños insectos tan pronto brotan del huevecillo. Eventualmente, cuando el alimento animal es escaso, llegan a alimentarse de esporas y material vegetal. Biological control of: various species of Aphids, (Hemiptera: Aphididae). The main nourishment of this kind of bug are the different species of Aphids, although they depred also mites, cocoids, thrips, the eggs or diverse insects at their immature stages, hunting this preys during all their life cycle, from larval stage until adulthood. The ladybug larvae are active depredators, as soon they hatch they begin to search small insects. Eventually, when the animal food is scarce, they start to feed from spores and vegetal material.
ERETMOCERUS EREMICUS Eretmocerus eremicus Familia / Family: Aphelinidae. Plaga que controlan: varias especies de mosquita blanca (Homoptera: Aleyrodidae). Las hembras de esta especie de avispilla parasitoide ponen sus huevecillos entre las ninfas de mosquita blanca y la superficie de la planta a la que se encuentran afectando. Al nacer, la larva hace un orificio en la ninfa, penetra en ella y permanece en dormancia mientras desprende enzimas digestivas para alimentarse de las partes semilíquidas del hospedero. Tras madurar, hace otro agujero en la ninfa para emerger como adulto, matándola en el proceso.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C uy a m a c a Wo o d s Mo u n t a i n Jo u r n a l
Biological control of: various species of whitef ly, (Homoptera: Aleyrodidae). The females of this species of parasitic wasp lay their eggs between the whitefly nymphs and the affected plant surface. When it hatches, the larva makes a hole in the nymph, penetrating it and remaining dormant while emanating digestive enzymes to feed from the liquid part of its host. When the wasp matures, it makes another hole in the nymph to emerge as an adult, killing it in the process.
- Aristizábal, L. F. y S. P. Arthurs. (2014). Convergent Lady Beetle Hippodamia convergens Guérin-Méneville (Insecta: Coleoptera: Coccinellidae). Entomology and Nematology Department. University of Florida. Institute of Food and Agricultural Sciences Extension. https://edis.ifas.uf l.edu/pdf files/IN/IN103700.pdf - Balduf, W. V. (1969). The bionomics of entomophagous coleoptera. E. W. Classey Ltd. 220 p. - Hoddle, M.S. (Editado por A. Shelton). (2008). Eretmocerus eremicus (=Eretmocerus sp. nr. californicus, Arizona strain) (Hymenoptera: Aphelinidae). En: Biological Control. A Guide to Natural Enemies in North America. Cornell University. College of Agriculture and Life Sciences. https://biocontrol. entomology.cornell.edu/parasitoids/eretmocerus.php - Nordlund, D. A. y J. C. Legaspi. (1994). Whitef ly predators and their possible use in biological control. p. 25. En: International Bemisia Workshop. Shoresh, Israel.
83
E N T R E V I S TA
84
Carlos Ă vila El patrimonio de los paisajes productivos The Heritage of Productive Landscapes
Carlos Ávila es Paisajista y Biólogo especializado en Botánica. Actualmente gestiona su propio despacho profesional dedicado al diseño y planificación de espacios verdes. Fue Presidente de la Asociación Española de Paisajistas y Responsable de Paisajismo del Área de Proyectos de la Sociedad Estatal Expogua Zaragoza 2008. Profesor Asociado en la Escuela de Ingeniería y Arquitectura de la Universidad de Zaragoza y Profesor en el Máster en Paisajismo de la Universidad de Granada.
INTERVIEW
Carlos Avila: The Heritage of Productive Landscapes
Carlos Ávila is a Landscaper and Biologist specialized in Botany. Currently, he runs his own Landscape Architecture Studio focusing on the design of green areas. He was Chairman of the Spanish Association of Landscape Architects and Landscape Architecture Manager in the international exhibition Expoagua Zaragoza 2008 project. Assistant professor in the School of Engineering and Architecture in the University of Zaragoza, and teacher in the Master’s Degree of Landscape Architecture at the University of Granada.
¿Qué es para usted el paisaje productivo?
How do you define a productive landscape?
Desde mi punto de vista, el paisaje productivo es aquel
From my perspect ive, a product ive landscape is one that is
conformado por los procesos naturales y sociales que se han
formed by the natural and social processes that have taken place
desarrollado en un territorio específico a lo largo de los siglos,
on a specific territory through the centuries; this enables an
permitiendo una evolución del modelo de aprovechamiento
evolut ion of the use of the local resources.
de los recursos locales. Cuando hablo de evolución, me refiero
When I speak of evolut ion, I’m refering to the changes that
a los cambios que se dan en el paisaje (que son una parte
take place in the landscape (which are an intrinsic aspect of
intrínseca del mismo), pero que se realizan de acorde a la
it), but these changes happen according to the transformat ion
capacidad de transformación que tiene el lugar.
capability of each locat ion.
Cuando esos procesos de cambio no tienen en cuenta dicha
If these changing processes are done without taking into account
capacidad adaptativa, no hablamos ya de evolución, hablamos
such adapt ive capacity, we are no longer talking about evolut ion
de mutación y el modelo resultante produce una distorsión en
but mutat ion; hence the result ing model produces a distort ion in
el territorio, lo cual puede tener graves consecuencias.
the territory, which can produce serious consequences.
Los elementos que definen un paisaje productivo son el
The defining elements of a product ive landscape are the territory
territorio (marco físico), su población (marco socio-cultural) y
(physical framework), the populat ion (socio-cultural framework)
los procesos de trasformación (marco temporal).
and its transformat ion processes (temporary framework).
Izquierda: El desarrollo del mercado del vino en la comarca del Somontano de Barbastro, España ha transformado su paisaje productivo tradicional, la diversidad de antaño se ha tornado en monocultivo. Left: The development of the wine market in the region of Somontano de Barbastro, Spain has transformed its traditional productive landscape, the yesteryear’s diversity has become monoculture. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e n o m i n a c i ó n d e O r i g e n S o m o n t a n o
85
E N T R E V I S TA
C a r l o s Áv i l a : E l p a t r i m o n i o d e l o s p a i s a j e s p r o d u c t i vo s
¿Qué aspectos hay que tomar en cuenta para que la producción del territorio sea compatible con el medio ambiente?
What aspects must be taken into account to ensure that the production on a territory is compatible with the environment?
Como mencionaba anteriormente, un aspecto muy
As I mentioned before, a very important aspect is the
importante es conocer la capacidad adaptativa del territorio;
recognition of the adaptive capacity of the territory; our
nuestro modelo desarrollista hace que vivamos en un ritmo
development-focused model makes us live in a frantic rhythm,
frenético que nos lleva a consumir recursos cada vez a más
which is constantly accelerating our resources consumption.
velocidad. Esto genera unas transformaciones territoriales de
This generates territorial transformations that have a great
gran impacto sobre el medio.
impact on the environment.
Muchas veces pensamos en el paradigma de la
Many times we think about the overexploitation paradigm
sobreexplotación que se está llevando a cabo en los bosques
that takes place in the forest of the Amazonia. Nevertheless, we
de la Amazonia. Sin embargo, no tenemos que mirar tan lejos
do not need to look so far to realize that, of course on a smaller
para darnos cuenta que en nuestro entorno están sucediendo
scale, these processes are taking place in our surrounding,
estos procesos que, aunque a menor escala, suponen una
and they constitute an important alteration, not just in the
alteración importante no sólo del paisaje, sino del modelo
landscape, but also in the socio-cultural model of the people
socio-cultural de las personas que lo habitan.
that inhabit the place.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ay u n t a m i e n t o d e Te r u e l
Los montes arcillosos cercanos a Teruel, Epaña, una ciudad con patrimonio arquitectónico mudéjar, fueron explotados durante siglos para su construcción. Un paisaje que aún no cicatriza. / The clay mounts near Teruel, Spain, a city with Mudejar architectural heritage, were exploited for centuries for its construction. A landscape that still does not heal.
86
E N T R E V I S TA
C a r l o s Áv i l a : E l p a t r i m o n i o d e l o s p a i s a j e s p r o d u c t i vo s
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r l o s Áv i l a
Parcelas agrícolas en Chenoua, Argelia, un paisaje productivo de pequeña escala. Las cañas se usan para crear pantallas que protegen los cultivos del viento marino. / Agricultural plots in Chenoua, Algeria, a small-scale productive landscape. Reeds are used to create screens that protect crops from the sea wind.
¿Cuándo podemos considerar que un paisaje productivo es un territorio patrimonial 1?
In which situation could we consider a productive landscape as heritage territory 1?
Creo que la mayor parte de los paisajes productivos deben
I think most of the product ive landscape should be considered
ser considerados como territorios patrimoniales, al menos
as heritage territory, at least those that have not undergone
aquellos que no han sufrido procesos de mutación.
processes of mutat ion.
Muchas veces tendemos a equiparar el término “patrimonial”
Many t imes we are used to applying the term “heritage” as
con determinados valores de singularidad que conducen, en
equal to certain singularity values that lead, on occasions, to
ocasiones, a procesos de catalogación y protección.
cataloging and protect ion processes.
Yo me reconozco más en aquellos paisajes comunes, banales,
I recognize myself in many ways in the common, banal
que sin embargo transmiten bien la interrelación entre
landscapes that nonetheless are capable of transmitt ing the
territorio y sociedad. Aquellos paisajes en los que queda
interrelat ion between territory and society. Those landscapes
viva la huella del medio físico sobre el que se implantan,
were the essence of the original physical environment remains,
que muestran su idiosincrasia, alejándose de modelos
and they show its idiosyncrasy, beyond the globalized models.
globalizados. Zaragoza, mi ciudad, se enclava en un territorio
Zaragoza, my city, is located in an inhospitable territory that is
inhóspito poco valorado por los que vivimos aquí. Ese paisaje,
frequently underappreciated by our community.
para mí, posee una belleza salvaje que transmite, a su vez, el
For me, this landscape possesses a wild beauty that at the same
saber hacer de los agricultores que, con tiempo y esfuerzo, han
t ime expresses the pract ical knowledge of the farmers that, with
trabajado un terreno poco gratificante. Ese paisaje, para mí, es
t ime and ef fort, have worked in an unrewarding area. This
un ejemplo de territorio patrimonial.
landscape, for me, is an example of heritage territory.
1
Extensión de espacio, que por sus características únicas y distintivas, está sujeto a ciertas políticas y medidas legales, creadas por una sociedad específica, para su
conservación. / Extension of space, that because of its unique and distinctive characteristics, are subject to certain politics and legal meassurements, created by a specific society for its conservation.
88
“Yo me reconozco más en aquellos paisajes comunes, banales, que sin embargo transmiten bien la interrelación entre territorio y sociedad. Aquellos paisajes en los que queda viva la huella del medio físico sobre el que se implantan, que muestran su idiosincrasia, alejándose de modelos globalizados”.
“I recognize myself in many ways in the common, banal landscapes that nonetheless are capable of transmitting the interrelation between territory and society. Those landscapes were the essence of the original physical environment remains, and they show its idiosyncrasy, beyond the globalized models.”
INTERVIEW
Carlos Avila: The Heritage of Productive Landscapes
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r a ú j o, Jo a q u í n . E s p a ñ a d e s d e e l a i r e . M a d r i d : E d . L u nwe r g , 2 0 0 3 .
Zaragoza, España, un paisaje estepario único en Europa donde los agricultores usan las vaguadas (que recogen la escasa precipitación anual) para sembrar cereal. / Zaragoza, Spain, a unique steppe landscape in Europe where farmers use the troughs (which collect the scarce annual precipitation) to grow cereals.
89
E N T R E V I S TA
C a r l o s Áv i l a : E l p a t r i m o n i o d e l o s p a i s a j e s p r o d u c t i vo s
Portada del libro La Charte Paysagère. En él se exponía la metodología de trabajo de esta iniciativa. Book cover of La Charte Paysagère. In it was exposed the work methodology of this initiative. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G o r g e u , Yve s , a n d C a t h e r i n e Je n k i n s , e d . L a C h a r t e Pay s a g è r e . O u t i l d ’ a m é n a g e m e n t d e l ’e s p a c e i n t e r c o m m u n a l . Pa r i s : L a D o c u m e n t a t i o n Française, 1995.
¿Qué elementos y estrategias son necesarios para planificar de forma sostenible los paisajes productivos?
Which elements and strategies are necessary to plan the productive landscapes in a sustainable way?
Los agentes que intervienen sobre un territorio son tan
The agents that intervene over a territory are so numerous,
numerosos y con objetivos tan diversos (muchas veces
and diverse in their objective (many times contrary), that it is
contrapuestos), que resulta complejo establecer herramientas
complicated to establish planning tools that allow to manage
de planificación que permitan gestionarlos de forma correcta.
them in a proper way.
En cualquier caso, siempre me ha interesado de sobremanera
But despite that, I always have been interested in a particular
la experiencia de las denominadas “Chartes Paysagères” 2
way about the experience of the called “Chartes Paysagères” 2,
desarrolladas en los años noventa en Francia.
developed in the nineties in France.
A través de este mecanismo, una mancomunidad
Through this mechanism, a mancomunity 3 undertook a process
emprendía un proceso de determinación de la idiosincrasia
for determining the idiosyncrasy of their territory and the future
de su territorio y del modelo futuro que querían poner
model that they wanted to apply.
en marcha. Para ello, mediante un procedimiento de
In order to accomplish this, through a procedure of citizen
participación ciudadana, se implicaba a la mayor parte de los
participation, most of the acting agents that intervened on the
agentes que actuaban sobre el paisaje. Después se firmaba una
landscape were involved.
carta de compromiso asumida motu proprio (no de manera
A commitment letter was later signed, assumed by motu proprio
impuesta) que permitía la coexistencia y potenciación de los
(not imposed) which allowed the coexistence and potentiation of
factores productivos, sociales y naturales del territorio.
the territory’s productive, social, and natural factors.
2
Gorgeu, Yves, and Catherine Jenkins, ed. La Charte Paysagère. Outil d’aménagement de l’espace intercommunal. Paris: La Documentation Française, 1995.
3
Agrupación de municipios que se asocian para compartir servicios y políticas sociales, reduciendo de ese modo sus costos. / Grouping of municipalities that associate to
share services and social policies thereby reducing their costs.
90
3
INTERVIEW
Arq. Mario Schjetnan
91
E N T R E V I S TA
C a r l o s Áv i l a : E l p a t r i m o n i o d e l o s p a i s a j e s p r o d u c t i vo s
Michel Desvigne propone un modelo para el futuro desarrollo urbano del Municipio de Issoudum (Francia) basado en la reinterpretación de la traza parcelaria existente. Michel Desvigne proposes a model for the future urban development of Issoudum Municipality (France) based on the reinterpretation of the trace existing parcels. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i c h e l D e s v i g n e
92
¿Cuáles son las principales problemáticas de los paisajes productivos en España y en Latinoamérica?
Which are the main problems of productive landscapes in Spain and Latin America?
En un mundo globalizado como el que vivimos, las
In the globalized world that we live in, the
problemáticas son similares y responden a causas
problems are similar and have their origin in the
ya comentadas como son la sobreexplotación
causes previously mentioned as the overexploitation
de los recursos (intensivo versus extensivo), el
of resources (intensive versus extensive), excessive
desmesurado desarrollo urbanístico, la falta de
urban development, lack of planning and public
planificación y de concienciación ciudadana…
awareness…
¿Cómo se relacionan el paisaje urbano y el paisaje productivo?
HOW DO THE URBAN AND THE PRODUCTIVE LANDSCAPE RELATE?
En una sociedad cada vez más urbana 4 donde las
In increasingly urban society 4 , where the cities
ciudades se han convertido en grandes consumidoras
have become big consumers of resources and great
de recursos y grandes productoras de residuos, la
waste producers, the traditional relationship
tradicional relación entre el espacio urbano y el espacio
between urban space and local productive space
productivo local se ha ido perdiendo progresivamente.
has gradually been lost. The conversation between
Los límites de la ciudad ya no dialogan con el territorio.
city limits and territory is getting lost. The ancient
Las antiguas murallas medievales, que regulaban el
medieval walls, that used to regulate the city access
acceso a pie a la ciudad, se han convertido en mega
for pedestrian, have become mega infrastructures
infraestructuras que nos impiden salir de ellas andando
that prevent us from getting out of the city
o en bici. Las actividades marginales se relegan a
walking or in a bicycle. The marginal activities are
esta “tierra de nadie” en la que se han convertido los
relegated to this “nobody’s land” that the suburbs
suburbios. Pienso que es importante reconsiderar esta
have become. I think that is important to reconsider
situación y desarrollar modelos capaces de permitir un
this situation and develop models that are capable
nuevo diálogo entre ciudad y territorio, acorde con la
of engaging the city and territory into a new
realidad de nuestros tiempos.
dialog, according to the reality of our times.
4
INTERVIEW
Carlos Avila: The Heritage of Productive Landscapes
En un estudio del Department of Economic and Social Affairs (DESA) de Naciones Unidas, titulado World Urbanization Prospects, se indica que, en
el año 2014, el 54% de la población mundial residía en ciudades, previéndose que en el año 2050 ese porcentaje aumente hasta el 66%. / A study by the United Nations Department of Economic and Social Affairs, entitled World Urbanization Prospects, indicates that, in the year 2014, 54% of the world’s population lived in cities. By 2050, this figure is expected to rise to 66%.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r l o s Áv i l a
La periferia de la Ciudad de Argel (Argelia) se compone de una superposición de infraestructuras y desarrollo urbanístico desmesurado. / The periphery of the city of Algiers (Algeria) is composed of a superposition of infrastructures and excessive urban development.
93
TENDENCIAS
huerto en macetas Pot farming Por / By: Va le nt i n a L a r a
El cultivo de hortalizas en macetas es una costumbre que va en aumento debido a varios factores como la falta de espacios exteriores en los hogares, la conciencia sobre cómo el origen de los alimentos influye en nuestra salud, la necesidad de cosechar productos frescos y libres de pesticidas, brindar un agradable aroma a nuestro hogar, así como para decorar un espacio. A este tipo de agricultura urbana se le conoce como “macetohuerto”. The cultivation of potted vegetables is a custom that is increasing due to several factors such as the lack of exterior spaces in homes, the new found awareness on how the origin of food can influence our health, the need to harvest fresh and pesticide-free products, wanting to have a pleasant aroma in our home, as well as mere decorating. This type of urban agriculture is known as “pot farming”.
Actualmente el sistema de cultivo en macetas que más se utiliza es el huerto vertical, ya que en un pequeño espacio se pueden cultivar varias especies de hortalizas. At present, the most used system is vertical gardening, since it allows the cultivation of many different species of vegetables in reduced spaces.
94
Huerto Urbano 45/90. Urban garden 45/90. Po r / B y : I t z e l Ay ve t R ive r a , J u a n G a l v á n R ow l a n d Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r c h S a l g a d o
TRENDS
Po t F a r m i n g
“Mecapal Jardinera”. Po r / B y : G a i a D e s i g n
Las macetas pueden ser de barro, terracota, madera, piedra, tejido vegetal o de plástico. Las de barro y terracota se pueden personalizar; un estilo que se ha utilizado últimamente son las de color negro, simulando un pizarrón. The pots can be made of clay, terracotta, wood, stone, fiber or plastic materials. The clay and terracotta pots can be personalized; a current color trend is black, which simulates a blackboard. Po r / B y : A n d r e a M ayo r. D e ve n t a e n H e c h oyd e r e c h o Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a M ayo r
Otro sistema de cultivo en apogeo es la “hidrojardinera” o “hidromaceta”. Estas cuentan con un depósito en el fondo que se llena de agua, por lo que no se tiene que regar con tanta frecuencia. Another system of cultivation at its peak is “hydro gardening”. The plants are cultivated in containers with a deposit at the bottom that fills with water, so they do not have to be watered regularly. Fotografía / Photography: Mudder
95
TENDENCIAS
Huerto en macetas
Po r / B y : Tr i n i t a t e
Al momento de escoger una maceta, es importante recordar que sea lo suficientemente grande para que las plantas puedan desarrollar sus raíces, además de contar con al menos un orificio en el fondo del contenedor con el fin de drenar el exceso de agua. Los macetohuertos son una tendencia que refleja la unión entre el diseño y la conciencia ecológica, por lo cual son una gran opción para los espacios que habitamos. When choosing a pot, it is important to remember that it should be large enough for the plants to develop their roots, in addition to having at least one hole at the bottom of the container in order to drain excess water. Pot farming is a trend that ref lects the merge between design and ecological awareness, making them a great choice for the spaces we live in.
Una actividad de moda, es la reutilización de botellas de plástico, latas y contenedores de vidrio, como recipientes para sembrar plantas. The reuse of plastic bottles, cans, and glass containers are also a leading tendency.
96
TRENDS
Po t F a r m i n g
Po r / B y : A r t a C e r á m i c a
En cuanto al diseño están en boga los maceteros que simulan ser latas de refrescos, huacales, botas de jardinería o tazas de café. In design, a current favorite is utilizing pots that simulate soda cans, crates, gardening boots or coffee cups. Po r / B y : A r t a C e r á m i c a
Las macetas biodegradables son una alternativa amigable: a la hora de sembrar una hortaliza en el suelo, es posible hacerlo con todo y maceta, facilitando la adaptación de la planta. Pots made from biodegradable materials are an environmentally friendly alternative that will degrade and become organic matter after a certain period of time. facilitating the adaptation of the plant.
97
La naturaleza se vuelve paisaje cuando alguien la mira.
PATROCINADOR:
Nature becomes landscape when someone looks at it.
LANDUUM invita a todos sus lectores que vivan en México a participar en el concurso fotográfico “El agua en el paisaje”, la fotograf ía ganadora aparecerá en nuestra edición 05 Verano 2017: 05 El Agua y el Paisaje. Consulta premios y bases en www.landuum.com en la sección CONVOCATORIAS.
LANDUUM invites all our readers that live in México to participate in the photo contest “Water in the Landscape”, the winning photograph will be featured in our Summer 2007 edition 05: Water and Landscape. See prices and contest rules in www.landuum.com in CONTESTS section.
DIRECTORIO
acabados finishes
huertos/viveros GARDENS/nurseries
chukum Nina Aguilar. C. 11 #284 x 8 y 6 Residencial San Carlos Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 290 04 33 M. contacto@chukum.com.mx FB. Chukum Ero TW. @Agua_de_Chukum IG. Agua_de_Chukum
C Constructora Ing. Miguel Ángel González Barona C.46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. cad@cadmx.com FB. C Constructora TW. cconstructora www.cadmx.com
COLECTIVO MILPAPERMACULTURA URBANA David Robertson Cubello Tomás Gómez Herrera C.28 #121 por 25 y 25a Pblo. Cholul Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97305 T. (999) 218 39 49 M. milpa.info@gmail.com FB. colectivomilpa
osel Mérida,Yuc. Mx. Col. Alemán T. (999) 926 29 99 Circuito Tanlum T. (999) 316 36 36 Piré T. (999) 406 38 98 www.oselsureste.com
predecon Kilómetro 10.5 carretera Mérida Progreso Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 941 0210 www.predecon.com
viveria Plaza de la Construcción, C. 11 (Periferico Norte) #245 Santa Gertrudis Copó, Mérida, Yuc. Mx. FB. Viveria IG. viveriamx www.viveria.mx
AGRICULTURA/FORESTAL AGRICULTURE/FORESTAL Consultoría Ambiental y sistemas agroforestales Ing. Agr. (MPhil.) Gerardo Solís Pasos C.68 #506C x 63 y 61 Col. Centro Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97000 T. (999) 923 61 10 C. (999) 138 48 45 M. gerardosolispasos@hotmail.com megamak Mérida,Yuc. Mx. T. (999) 939 13 00 FB. Megamak TW. @MegamakMX www.megamak.com.mx T.D.T Servicios, S.A DE C.V. Construcción de invernaderos y sistema de riego. C. 16 #94 x 19 y 21 Umán, Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 958 62 40 C. (999) 738 75 21 T + Fax. (988) 933 1602 FB. Tdt Servicios TW. @TDTSERV www.tdtservicios.com
colegios/Universidades colleges/universities universidad marista de mérida T. (999) 942 97 00 FB. Universidad Marista de Mérida TW. @PreUMarista/UMaristaMerida www.marista.edu.mx 100
construcción construction
energía sostenible sustainable energy SOLARSOL Ing. Ma. José Icaza Leyva C.73 #218E Int. 1 x Av. Maquiladoras y Carr. Dzitya Col. Poligono Chuburna. Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97302 T. (999) 941 22 93 M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx
fotografía photography bokeh + Leo espinosa C. 36 #321 Int. 1 x 33 y 35 Col.San Ramón Nte. Mérida, Yuc. Mx. C. (999) 955 02 24 M. foto@leoespnosa.com / bokeh. fotografía.merida@gmail.com FB. Leo Espinosa / Bokéh Fotografía IG. leoespinosa / bokeh.merida www.leoespinosa.com www.bokeh.com.mx
haciendas hacienda y ruinas Aké Km. 40 Carretera Mérida - Cancún retorno a Zona Arqueológica Aké, Yuc. Mx. T. (999) 126 41 99 C. (999) 122 47 76 M. tours@ruinasdeake.com M. eventos@ruinasdeake.com www.ruinasdeake.com
medios de comunicación media doNIa way Ileana Reyes Campos Dirección de Proyectos Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 195 58 43 C. (999) 157 50 53 M. cobadivulgaciones@gmail.com MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esq., Col. México, Mid,Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@masquearquitectura. net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura capello Aplicación web fácil de usar que ofrece gastronomía a domicilio www.capello.mx
PAISAJISMO LANDSCAPE FDZ. ESQUIVEL/ Arquitectura M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com FB. Fdz. Esquivel / Arquitectura IG. fdzesquivel.arquitectura
HaRARI LANDSCAPE architecture José Clemente Orozco 329 Torre Helicon Piso 30, Valle Oriente, San Pedro García Garza, Nuevo León, México, C.P. 66269 T. +52 (81) 8998 2744 Calle de Benigno Soto 14, Madrid , España, C.P. 28002 M. hello@hararilandscape.mx FB. Harari Landscape Architecture TW. @HarariLandscape IG. harari_landscape_architecture www.hararilandscape.mx
DIRECTORY
PAISAJISMO LANDSCAPE
LABITAL arquitectura del paisaje M. Arq. Psj. Karla Navarrete Canto M. Arq. Psj. Graciela Peraza Contreras C. 17 #661 Local 5 Col. Jardines de Mérida, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97135 C. (999) 331 99 64 T. (999) 196 05 41 M. contacto@labitalarquitectura.com.mx www.labitalarquitectura.com.mx MOLINO LAB M. Arq. Psj. Bettina Vargas Avila C. 40 #391A x 25 y 27 Col. Jesús Carranza Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97109 T. (999) 949 48 75 M. molinolab.2@gmail.com
productos products drusian Azienda Agricola DRUSIAN FRANCESCO. Via Anche 1 - 31049 Bigolino di Valdobbiadene TV T. +39 0423 982151 Fax. +39 0423 980000 M. drusian@drusian.it FB. Drusian TW. @ProseccoDrusian www.drusian.it mimiel C. 20 #92C x 13A Col. Itzimná. Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97100 T. (999) 926 21 26 / 926 05 04 M. apicola@mimiel.com.mx FB. Empresa Mimiel TW. @Empresa_Mimiel IG. empresa_mimiel www.mimiel.com.mx
101
102
El Agua y el Paisaje / Water and Landscape Verano 2017 / Summer 2017
¡Suscríbete! / Subscribe! www.landuum.com
Primavera 2017 $120.00 MX $10.00 USD
7 500462 601003
04