Carta Editorial Editor’s Letter
El cambio climático es un problema que cada día está siendo más evidente: incendios forestales, inundaciones, temperaturas altas en el medio ambiente, elevada contaminación, extinción de animales y de especies vegetales; son hechos que están ocurriendo cada vez más seguido y de manera local.
Para poder ayudar a combatir este problema, que, finalmente, es de todos, es vital que los seres humanos conozcamos, concienticemos, seamos responsables de nuestro impacto en el medio ambiente y, por último, y lo más importante, es urgente que emprendamos acciones para cuidar nuestro planeta.
En esta edición hablaremos sobre animales que se han adaptado al cambio climático, plantas con alta capacidad de captura de carbono, el paisajismo como herramienta contra el cambio climático, y la responsabilidad, el trabajo y los desafíos que los paisajistas y los seres humanos debemos de enfrentar.
¡Enfrentemos juntos el cambio climático!
Climate change is a problem that is becoming more evident every day: forest fires, floods, high temperatures in the environment, high pollution, extinction of animals and plant species, are events that are happening more often and locally. In order to help combat this problem, that belongs to everyone, it is vital that we human beings know, raise awareness, be responsible for our impact on the environment and, lastly, and most importantly, it is urgent that we take action and take care of our planet. In this edition we will talk about animals that have adapted to climate change, plants with a high capacity to capture carbon, landscaping as a tool against climate change and, the responsibility, work, and the challenges that landscapers and human beings face. Let's face climate change together!
3 EDITORIAL Director / Editor in chief: Valentina Lara Can Portada Fotografía / Photography : jo-anne-mcarthur-oitD52FFUu0-unsplash
Fotografía / Photography : Pexels-guillaume-falco
DIRECTORIO
Director / Editor in chief
VALENTINA LARA CAN
Consejo Honorífico / Honorary Council
PEDRO CAMARENA BERRUECOS
JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ
MARIO A. PENICHE LÓPEZ
Socios fundadores / Founding partners
JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA
LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE
MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator
MARIEL GASQUE / mariel@landuum.com
Coordinador de Arte / Art Coordinator
PAOLA CASTRO / paolalanis@landuum.com
Colaboradores / Contributors
ALEJANDRA ROLDÁN
ANA MARIANELA ROCHAS-PORRAZ
ANA ROMO
ARMANDO MARAVILLA
COLLEEN MERCER CLARKE
DANIELA PARRA
FERNANDO MÉNDEZ
IVONNE WALLS
JUAN PABLO GONZÁLEZ
JULIO FONSECA
LUISI LEYVA
MÓNICA PÉREZ
RODRIGO ESCAMILLA
STEPHANIE LAGUNAS
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx.
TEL: +52 (999) 406 32 68
Landuum No.27
LANDUUM, Año 7, No. 27, junio 2023 - septiembre 2023, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en junio de 2023. Impresa por SmartPress Vision, SA de CV Caravaggio 30 Col. Mixcoac. México D.F. 03910. Distribuido por: COMERCIALIZADORA GBN S.A. DE C.V. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición.
LANDUUM, Year 7, No. 27, June 2023 - September 2023, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th floor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on June 2023. Printed by SmartPress Vision, SA de CV Caravaggio 30 Col. Mixcoac. México D.F. 03910. Distributed bye COMERCIALIZADORA GBN S.A. DE C.V. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily reflect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
Colaboradores / Contributors
ARKHAM PROJECTS
Es una plataforma para la co-creación de sueños a través de la arquitectura. Cuentan con un equipo apasionado y comprometido liderado por Min Peniche, en la dirección creativa, y por Jorge Duarte, en la dirección empresarial. Su equipo consta con más de treinta profesionales de distintas disciplinas.
It is a platform for the co-creation of dreams through architecture. They are a passionate and committed team led by Min Peniche, in creative direction, and Jorge Duarte, in business management. The team is made up of more than thirty professionals from different disciplines.
DANIEL GÓMEZBILBAO
Huatan, su firma de arquitectura de paisaje con oficinas en México y Estados Unidos, refleja la visión, personalidad y pasión por la naturaleza de Daniel, así como su enfoque vanguardista y creativo.
Huatan, a landscape architecture firm with offices in Mexico and the United States, reflects Daniel's vision, personality and passion for nature, as well as his avant-garde and creative approach.
FELIXX LANDSCAPE ARCHITECTS & PLANNERS
Fundado en 2014 por Michiel Van Driessche, Marnix Vink y Deborah Lambert. En los últimos años, Felixx se ha convertido en una oficina de alcance internacional, con proyectos en curso en Europa, Asia y África. La oficina opera desde Rotterdam. El equipo tiene un conjunto diverso de habilidades con experiencia en arquitectura paisajista, arquitectura, diseño urbano, planificación, ciencia y diseño industrial.
Felixx Landscape Architects & Planners was founded in 2014 by Michiel Van Driessche, Marnix Vink and Deborah Lambert. In recent years Felixx has developed into an office with an international scope, with ongoing projects in Europe, Asia and Africa. The office operates from Rotterdam. The team has a diverse set of skills with backgrounds in landscape architecture, architecture, urban design, planning, science, and industrial design. We are proficient in managing high-profile, complex projects.
4
LAURA LECUÉ ALAN MONTFORT
Son una pareja de expatriados franceses. Ambos apasionados por los viajes. Laura y Alan dejaron su Bretaña natal para mudarse a México para crear el Hotel Boutique Cedros.
They are a French expatriate couple. Both are passionate about travel. Laura and Alan left their native Brittany to move to Mexico to create the Cedros Boutique Hotel.
PAMELA LÓPEZ
Arquitecta paisajista (UNAM), coordinadora del Nodo Paisajes Ancestrales en LALI (Iniciativa Latinoamericana del Paisaje), docente y coordinadora del área urbano-ambiental en la Universidad Intercontinental (CDMX).
Pamela López, landscape architect (UNAM), coordinator of the Ancestral Landscapes Node at LALI (Latin American Landscape Initiative), teacher and coordinator of the urban-environmental area at the Intercontinental University (CDMX).
SALVADOR GUTIÉRREZ ZAMORA
Permacultor y artista audiovisual, egresado de la Universidad Iberoamericana Puebla. Dedica su tiempo al desarrollo de proyectos socioecológicos, a la realización de foto documental y cine independiente.
Permaculturist and audiovisual artist, graduated from the Universidad Iberoamericana Puebla. He dedicates his time to the development of socio-ecological projects, to the making of documentary photos and independent films.
INTERVENCIONES Avalado por / Endorsed by: ¡Suscríbete! / Subscribe: suscripciones@landuum.com
con
Walls sobre Paisajismo: la mejor arma contra el cambio climático. Learn with Ivonne walls about Landscaping: the best weapon against climate change.
Adéntrate en el análisis detallado de la relación entre la actividad humana y el cambio climático en el artículo Paisaje Climático, por Ana Romo y Julio Fonseca
Dive into the detailed analysis of the relationship between human activity and climate change in the article Climate Landscape, by Ana Romo y Julio Fonseca
En el artículo Los oasis urbanos: ¿una nueva alternativa para mitigar los efectos del cambio climático?, Ana Marianela Rochas-Porraz nos revela cómo estos espacios verdes reducen la contaminación, mejoran la salud y fortalecen las ciudades.
In the article Urban oases: a new alternative to mitigate the effects of climate change?, Ana Marianela Rochas-Porraz reveals how these green spaces reduce pollution, improve health and strengthen cities.
Explora la importancia de apreciar y valorar la diversidad de plantas en los jardines urbanos, en el artículo Jardines del silencio, por Pamela López. Explore the importance of appreciating and valuing plant diversity in urban gardens, in the article Gardens of Silence, by Pamela López.
Conoce la Terraza Velero diseñada por Huatan, un espacio que refleja la personalidad de la familia de veleristas que lo habita, donde la naturaleza se convierte en la protagonista. Meet Terraza Velero designed by Huatan, a space that reflects the personality of the sailing family that inhabits it, where nature becomes the protagonist.
Felixx Landscape Architects & Planners BV nos enseña el proyecto Rijnvliet barrio comestible , en donde se utilizan soluciones basadas en la naturaleza para abordar el cambio climático y proporcionar múltiples beneficios colaterales sociales, económicos y ambientales.
Felixx Landscape Architects & Planners BV show us the project Rijnvliet edible neighborhood, where nature-based solutions are used to address climate change and provide multiple social, economic and environmental co-benefits.
6 CONTENIDO 36 40 08 24 18 30 40
Aprende
Ivonne
Fotografía
/ Photography: Felixx Landscape Architects & Plannets BV
Déjate cautivar por la magia de Casa Mulix: un refugio sereno donde cada detalle ha sido cuidadosamente diseñado, por Arkham Projects. Be captivated by the magic of Casa Mulix : a serene retreat where every detail has been carefully designed, by Arkham Projects.
Conoce la revitalización de Casona los Cedros, un antiguo edificio colonial convertido en un íntimo destino de lujo ubicado en el corazón de Espita en Yucatán, por Laura Lecué y Alan Montfort.
Learn about the revitalization of Casona los Cedros, a former colonial building converted into an intimate luxury destination located in the heart of Espita, Yucatán, by Laura Lecué and Alan Montfort.
¿Quieres ayudar a que la naturaleza florezca? Aprende a crear Bolas de Semillas con Salvador Gutiérrez. Want to help nature flourish? learn how to create Seed balls with Salvador Gutiérrez.
Armando Maravilla nos presenta Plantas con alta capacidad de captura de carbono.
Armando Maravilla presents Plants with high carbon capture capacity.
Aprende con Alejandra Roldán sobre Animales que se han adaptado al cambio climático. Learn with Alejandra Roldán about Animals that had adapted to climate change.
Descubre la riqueza natural e histórica de Sisal, Yucatán; un destino que combina encanto tradicional y preservación ecológica, con Daniela Parra y Fernando Méndez.
Discover the natural and historical richness of Sisal , Yucatan; a destination that combines traditional charm and ecological preservation, with Daniela Parra y Fernando Méndez.
En la entrevista, Colleen Mercer Clarke nos responde sobre los desafíos y las oportunidades que enfrentan los arquitectos paisajistas en la actualidad.
In the interview, Colleen Mercer Clarke talks to us about the challenges and opportunities that landscape architects are facing today.
Rodrigo Escamilla y Juan Pablo González, nos hablan sobre la Xerojardinería: El futuro del paisajismo ante el cambio climático.
Rodrigo Escamilla and Juan Pablo Gonzalez talk to us about Xeriscaping: The future of landscaping in the face of climate change.
7 CONTENT
52 58 64 68 46 76 82 72 CONTENT 56
21
25
Fotografía / Photography: pexels-sergio-souza-5048467
Fotografía / Photography: Archivo de Yaax Carbon
Paisajismo: la mejor arma contra el cambio climático Landscaping: the best weapon against climate change
Por / By : Ivonne Walls
El cambio climático global es el problema ambiental determinante de nuestro tiempo. Desde devastadores incendios forestales hasta tormentas torrenciales, mares crecientes y el deshielo de los polos del planeta, los efectos ya se están sintiendo y continuarán empeorando.
Las ciudades del mundo viven en constante evolución y cambio a partir del crecimiento demográfico, por lo que el paisaje urbano ha debido adaptarse no solo al desarrollo tecnológico, sino también a los procesos ambientales que demandan una solución al cambio climático que se produce principalmente por la acción humana al consumir combustibles fósiles, al gasto excesivo de energía eléctrica y al reemplazo de los suelos naturales por placas impermeables que afectan su naturaleza. Factores naturales debidos al constante proceso evolutivo del planeta, como el vulcanismo y la actividad tectónica, también contribuyen, aunque de menor manera, a los efectos negativos del cambio climático.
El paisajismo de hoy, requiere integrar la variable ambiental al componente estético, adaptando el diseño a las condiciones y cuidado de los recursos naturales. Los paisajes naturales representan dentro del ecosistema urbano, trozos de naturaleza que contribuyen al equilibrio del sistema ambiental local.
Global climate change is the defining environmental problem of our time. From devastating wildfires to torrential storms, rising seas and the melting of the planet's poles, the effects are already being felt and will continue to worsen.
The cities of the world live in constant evolution and change from population growth, so the urban landscape has had to adapt not only to technological development, but also to environmental processes that demand a solution to climate change that is mainly produced by human action to consume fossil fuels, excessive expenditure of electricity and the replacement of natural soils by impermeable plates that affect their nature. Natural factors due to the constant evolutionary process of the planet, such as volcanism and tectonic activity, also contribute, although to a lesser extent, to the negative effects of climate change. Today's landscaping requires integrating the environmental variable to the aesthetic component, adapting the design to the conditions and care of natural resources. Natural landscapes represent within the urban ecosystem, pieces of nature that contribute to the balance of the local environmental system.
CULTURA E HISTORIA 8
CULTURE & HISTORY 9
Diseñando / Designing Fotografía / Photography: Mónica Pérez
the intervention of
El objetivo de diseño sustentable es lograr un paisaje con bajo consumo energético, que preserve los recursos naturales y ponga en valor elementos y especies vegetales endémicas con bajos requerimientos de agua y fácil adaptación.
El seguir ignorando estos factores puede desencadenar en la muerte de millones de personas por problemas de salud, hambruna, inundaciones, guerras, migraciones masivas, etc.
Es importante recordar que el efecto del cambio climático en las poblaciones de vida silvestre también es evidente y sombría. Las pérdidas masivas de biodiversidad debido a los cambios de temperatura, a los nuevos patrones de lluvia y a los fenómenos meteorológicos extremos como los incendios forestales, junto con las actividades humanas que convierten los paisajes en plantaciones de monocultivos, suburbios o sitios industriales que emiten contaminantes en los ecosistemas naturales restantes, significa que innumerables especies migrarán y buscarán refugio en nuevos lugares o desaparecerán.
The objective of sustainable design is to achieve a landscape with low energy consumption, which preserves natural resources and values endemic plant elements and species with low water requirements and easy adaptation. Continuing to ignore these factors can lead to the death of millions of people from health problems, famine, floods, wars, mass migrations, etc. It is important to remember that the effect of climate change on wildlife populations is also evident and grim. Massive losses of biodiversity due to temperature changes, new rainfall patterns and extreme weather events such as wildfires, coupled with human activities that turn landscapes into monoculture plantations, suburbs or polluting industrial sites into the remaining natural ecosystems, means that countless species will migrate and seek refuge in new places or disappear.
10
Paisajismo: la mejor arma contra el cambio climático
Antes de la intervención de la Casa Lorena diseñada por Workshop, Diseño y Construcción
Before
Casa Lorena designed by Workshop, Diseño y Construcción Fotografía / Photograph y: Workshop, Diseño y Construcción
Casa Lorena actualmente Casa Lorena currently Fotografía / Photography: Manolo R. Solís
Before the intervention
Es aquí donde la labor de los arquitectos paisajistas se vuelve trascendental, ya que se encuentran ante el gran desafío de mitigar y combatir sus efectos negativos librando una batalla colosal donde su mejor arma es, por un lado, el diseño de intervenciones que mejoren las condiciones actuales de los sitios, y por otro, el proyecto de espacios sostenibles y resistentes que no dejen de lado la funcionalidad y la estética.
En términos generales, existen dos tipos de estrategias para mitigar y/o contrarrestar al cambio climático: las de mitigación y las de adaptación. Las medidas de mitigación van dirigidas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, mientras que las de adaptación se centran en reducir la vulnerabilidad y riesgos generados por el cambio climático y, para el caso específico de la infraestructura urbana y edificios, buscan fortalecer la resiliencia de los edificios.
This is where the work of landscape architects becomes transcendental, since they are faced with the great challenge of mitigating and combating their negative effects by waging a colossal battle where their best weapon is, on one hand, the design of interventions that improve the current conditions of the sites, and on the other hand, the project of sustainable and resistant spaces that do not neglect functionality and aesthetics.
In general terms, there are two types of strategies to mitigate and/or counteract climate change: mitigation and adaptation. Mitigation measures are aimed at reducing greenhouse gas emissions, while adaptation measures focus on reducing vulnerability and risks generated by climate change and, for the specific case of urban infrastructure and buildings, seek to strengthen the resilience of buildings.
11
Landscaping: the best weapon against climate change
Antes de la intervención de la Casa Lorena diseñada por Workshop, Diseño y Construcción
of Casa Lorena designed by Workshop, Diseño y Construcción Fotografía / Photography: Workshop, Diseño y Construcción
Casa Lorena actualmente Casa Lorena currently Fotografía / Photography: Manolo R. Solís
Se refieren principalmente a acciones en las edificaciones como la de promover el ahorro energético utilizando energías renovables, el manejo adecuado de residuos, la integración de vegetación en los proyectos (como techos, paredes y terrazas verdes), y la incorporación de elementos que faciliten el uso de transporte no motorizado (como estacionamientos para bicicletas o estaciones de carga para vehículos eléctricos).
Estas medidas se pueden aplicar, tanto en edificios existentes, como en edificios nuevos llamados edificios verdes, sostenibles o bioclimáticos.
Por su parte, las estrategias de adaptación están relacionadas con el contexto específico en el cual se ubican los edificios. Por ejemplo, en un contexto donde el agua es un recurso escaso o existen procesos de desertificación, se debe promover un uso eficiente del agua (reducción del gasto y/o tratamiento de ella), la instalación de un sistema de recolección y tratamiento de aguas grises o negras para uso, por ejemplo, en riego o descargas de sanitarios, etc.
Algunas recomendaciones para reducir los efectos del cambio climático a través del diseño de paisaje son:
They refer mainly to actions in buildings such as promoting energy savings using renewable energies, proper waste management, the integration of vegetation in projects (such as roofs, walls and green terraces), and the incorporation of elements that facilitate the use of non-motorized transport (such as parking for bicycles or charging stations for electric vehicles).
These measures can be applied, both in existing buildings, and in new buildings called green, sustainable or bioclimatic buildings. On the other hand, adaptation strategies are related to the specific context in which buildings are located. For example, in a context where water is a scarce resource or there are desertification processes, an efficient use of water (reduction of expenditure and/or treatment of it) should be promoted, the installation of a system for the collection and treatment of gray or black water for use, for example, in irrigation or discharges of toilets, etc.
Some recommendations to reduce the effects of climate change through landscape design are:
CULTURA E HISTORIA 12
Muro verde / Green wall Fotografía / Photography: pexels-magda-ehlers-1188834
Planta correcta, lugar correcto. Seleccionar plantas afines al suelo, la luz, el agua y las condiciones climáticas de un sitio. Recolección de lluvia en casas y edificios desde las bajadas de agua. Esta se puede utilizar para riego de plantas y árboles, así como en muebles sanitarios.
Construir tanques recolectores de agua de lluvia en los parques y espacios abiertos, para generar un importante ahorro de agua.
Reducir la superficie de césped en los jardines, parques y plazas, incorporando materiales áridos al diseño, ya que el pasto es la hierba que mayor cantidad de agua requiere para su conservación. Incorporar un sistema de riego eficiente, se conserva el agua y ayuda a que los fertilizantes y otros contaminantes no fluyan hacia los cuerpos de agua o drenajes. Por ejemplo, utilizando el riego de destilación solar, con lo que se reduce el consumo de agua 10 veces más que con el riego tradicional. Con esta técnica también se puede desalinizar el agua de mar, colectando el destilado resultante.
Fertilizar adecuadamente, para mejorar el crecimiento, aumentar la floración y fructificación, corregir las deficiencias nutricionales y mejorar la apariencia de las plantas sin dañar el medio ambiente.
Right plant, right place. Select plants related to the soil, light, water and climatic conditions of a site.
Rain collection in houses and buildings from the downstreams. This can be used for watering plants and trees, as well as in sanitary furniture. Build rainwater collection tanks in parks and open spaces, to generate significant water savings.
Reduce the surface of grass in gardens, parks and squares , incorporating arid materials to the design, since grass requires the greatest amount of water for its conservation.
Incorporate an efficient irrigation system, which conserves water and helps keep fertilizers and other pollutants from flowing into water bodies or drains. For example, using solar distillation irrigation, which reduces water consumption 10 times more than with traditional irrigation. With this technique, seawater can also be desalinated, collecting the resulting distillate.
Fertilize properly , to improve growth, increase flowering and fruiting, correct nutritional deficiencies and improve the appearance of plants without harming the environment.
CULTURE & HISTORY 13
Landscaping: the best weapon against climate change
Evergreen bricks Toronto Fotografía / Photography: Valentina Lara
Atraer la vida silvestre seleccionando plantas con semillas, frutas, follaje o flores que proporcionen alimento a la fauna nativa. Del mismo modo, suministrar fuentes de agua para ella.
Manejar las plagas de manera responsable para prevenir brotes de enfermedades e insectos, utilizando plantas resistentes a ellas.
Procesar los residuos orgánicos y/o vegetales de los parques y el hogar, para reincorporarlos a la tierra como abono.
Utilizar pavimentos porosos que permitan filtrar el agua al subsuelo.
Tratar las aguas grises de los tanques recolectores, lavadoras y lavaderos, para que puedan ser reutilizadas.
Diseñar construcciones y elementos urbanos cerca de mares, ríos, lagos y lagunas considerando los futuros aumentos de nivel del agua, tormentas y otros fenómenos naturales, y crear barreras ecológicas en los ya existentes. En zonas de calor o desérticas, propiciar la conservación de humedales, fertilización e hidratación de los suelos.
Attract wildlife by selecting plants with seeds, fruits, foliage or flowers that provide food for native wildlife. Also, supply water sources for it.
Manage pests responsibly to prevent disease and insect outbreaks, using plants resistant to them.
Process organic and / or vegetable waste from parks and homes, to reincorporate them into the land as fertilizer. Use porous pavements that allow water to filter into the subsoil.
Treat gray water from collection tanks, washing machines and laundries, so that it can be reused.
Design buildings and urban elements near seas, rivers, lakes and lagoons considering future water level rises, storms and other natural phenomena, and create ecological barriers in existing ones. In hot or desert areas, promote the conservation of wetlands, fertilization and hydration of soils.
CULTURA E HISTORIA 14
Paisajismo: la mejor arma contra el cambio climático
Atraer la vida silvestre / Attract wildlife Fotografía / Photograph y: pexels-photo-97533
Incorporar espacios y entornos adecuados para evitar las especies de fauna invasoras, proteger a las nativas vulnerables y proporcionar la infraestructura ecológica para preservarlas considerando las nuevas y futuras condiciones del clima.
Revitalizar cualquier terreno, (basureros, áreas sin uso específico o terrenos baldíos), para convertirlo, por ejemplo, en refugio resistente para la vida silvestre. La atención a la ecología de la tierra y su potencial para fomentar la biodiversidad no debe separarse de las propuestas paisajísticas para compensar los impactos del cambio climático en las especies vulnerables, no solo vegetales, sino también animales.
Conceptos como el xeriscape (derivado del griego “xeros”, que significa seco, y “scape”, del inglés que significa escena), están surgiendo como respuesta al desafío del cambio climático en entornos secos o desérticos. Consiste en utilizar plantas de crecimiento lento y tolerantes a la sequía para conservar el agua y establecer un paisaje eficiente y libre de residuos.
Incorporate adequate spaces and environments to avoid invasive fauna species, protect vulnerable native ones and provide the ecological infrastructure to preserve them considering new and future climate conditions.
Revitalize any land, (garbage dumps, unused areas or vacant land), to turn it, for example, into a resilient refuge for wildlife. Attention to the ecology of the land and its potential to foster biodiversity should not be separated from landscape proposals to offset the impacts of climate change on vulnerable species, not only plants, but also animals.
Concepts such as xeriscape (derived from the Greek “xeros”, meaning dry, and “scape”, from English meaning scene), are emerging as a response to the challenge of climate change in dry or desert environments. It consists of using slow-growing and drought-tolerant plants to conserve water and establish an efficient and residue-free landscape.
CULTURE & HISTORY 15
Landscaping: the best weapon against climate change
Atraer la vida silvestre Attract wildlife
Fotografía / Photography: pexels-photo-1133957
Huerto y recolector de lluvia Orchard and rain collector Fotografía / Photography: pexels-photo-6264463
Por su parte, el de la “Passive House”, desarrollado en Alemania, representa un ejemplo de casa de bajo consumo energético para climas templados/ fríos. Debido a la excelente calidad térmica de sus materiales (paredes, ventanas y puertas), al buen uso de las fuentes de calor internas (procedentes de los dispositivos eléctricos que normalmente se usan en los hogares) y a la minimización de las pérdidas de ventilación con un sistema controlado con recuperación de calor, esta vivienda “pasiva” no necesita los aparatos de calefacción convencionales, con lo que se obtiene una reducción del 90% de la media de consumo.
Para minimizar el exceso de calor del verano, se utiliza ventilación natural por la noche y la creación de zonas de sombra durante el día. En resumen, el modelo de Passive House satisface hoy los requisitos de eficiencia energética del mañana. Como diseñadores, tendrán que dejar de mirar las hojas y comenzar a mirar las raíces del problema. Los arquitectos paisajistas deberán ser sensibles a la ecología, particularmente en zonas críticamente sensibles, y respetarla tanto como las otras facetas de su trabajo.
On the other hand, the “Passive House ” , developed in Germany, represents an example of a low-energy house for temperate/ cold climates. Due to the excellent thermal quality of its materials (walls, windows and doors), the good use of internal heat sources (from electrical devices normally used in homes) and the minimization of ventilation losses with a controlled system with heat recovery, this “passive ” house does not need conventional heating appliances, resulting in a 90% reduction in average consumption. To minimize excess summer heat, natural ventilation is used at night and shaded areas are created during the day. In short, the Passive House model meets tomorrow's energy efficiency requirements today. As designers, they will have to stop looking at the leaves and start looking at the roots of the problem. Landscape architects will need to be sensitive to ecology, particularly in critically sensitive areas, and respect it as much as the other facets of their work.
Ilustración / Illustration : Michka B, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons
CULTURA E HISTORIA 16
Paisajismo: la mejor arma contra el cambio climático
Passive House
Su labor consiste en hacer arte con vida, lo que conlleva la responsabilidad de realizar proyectos de arquitectura paisajística con potencial para fomentar la biodiversidad, compensar los impactos del cambio climático en las especies vulnerables y mejorar el desequilibrio ambiental que amenaza con terminar con la vida de nuestro planeta en un futuro no muy lejano. Cada esfuerzo se traducirá también en una mejora de la calidad de vida de los habitantes de hoy en la tierra y en la propuesta y puesta en marcha de un mundo mejor para los que vendrán después.
Aunque parece una labor titánica, nosotros también podemos ayudar con acciones sencillas y accesibles como sembrar algunos árboles y plantas locales de manera adecuada, construyendo un pequeño huerto en nuestro jardín o recolectando el agua de manera sistemática. También podemos generar conciencia en otros para que se sumen a esta lucha. Con estas pequeñas acciones podemos enfrentar juntos este desafío que es de todos y en beneficio de todos.
Their work consists of making art with life, which entails the responsibility of carrying out landscape architecture projects with the potential to promote biodiversity, offset the impacts of climate change on vulnerable species and improve the environmental imbalance that threatens to end the life of our planet in the not too distant future.
Each effort will also result in an improvement in the quality of life of today's inhabitants on earth and in the proposal and implementation of a better world for those who will come after. Although it seems like a titanic task, we can also help with simple and accessible actions such as planting some local trees and sheds properly, building a small garden in our garden or collecting water systematically. We can also raise awareness in others to join this fight.
With these small actions we can face this challenge together, in benefit of all of us.
Landscaping: the best weapon against climate change
Paisaje Climático Climate Landscape
Por / By : Ana Romo Ortega y Julio Fonseca de Yaax Carbon
El Cambio Climático es el principal tema en la agenda ambiental, quizás es también el problema más urgente que enfrenta el planeta, pues a pesar de la pandemia que vivimos, los científicos siguen advirtiendo que es la mayor amenaza para la salud humana en la historia registrada.
Climate Change is the main issue on the environmental agenda, perhaps it is also the most urgent planet problem, because despite the pandemic we experienced, scientists continue warning that it is the greatest threat to human health in recorded history.
CULTURA E HISTORIA 18
Durango state project Proyecto Estado Durango Fotografía / Photography: Archivo de Yaax Carbon
El impacto de las actividades humanas en la atmósfera es innegable. Las emisiones de varias fuentes, incluidos los procesos industriales, el transporte y la producción de energía, liberan una asombrosa variedad de sustancias. Estas emisiones, van desde partículas de vida corta como el carbono negro que puede durar días en la atmósfera hasta el dióxido de carbono y los clorofluorocarbonos que pueden durar décadas. En 2020, las concentraciones de dióxido de carbono alcanzaron un máximo histórico, con un aumento de 2,57 partes por millón (ppm) para llegar a un alarmante 4,14 ppm en diciembre. El dióxido de carbono, el principal gas de efecto invernadero, lidera la carga del calentamiento global, aunque no se debe pasar por alto la potencia del metano y el óxido nitroso. La Organización Meteorológica Mundial (OMM) ha proyectado un escenario inquietante: existe un 20% de probabilidad de que los aumentos de temperatura superen los 1.5 °C en 2024, que según los expertos recomiendan no pasar para evitar escenarios climáticos devastadores.
Junto a la contaminación atmosférica, la deforestación plantea un desafío igualmente importante. La deforestación implica la conversión permanente de los bosques en usos alternativos de la tierra, como la agricultura, el pastoreo o el desarrollo urbano.
The impact of human activities on the atmosphere is undeniable. Emissions from various sources, including industrial processes, transportation, and energy production, release a variety of substances. These emissions range from shortlived particles such as black carbon that could last for days in the atmosphere to carbon dioxide and chlorofluorocarbons that could last for decades.
In 2020, carbon dioxide concentrations reached an all-time high, rising by 2.57 parts per million (ppm) to reach an alarming 4.14 ppm in December. Carbon dioxide, the main greenhouse gas, leads the charge of global warming, although the potency of methane and nitrous oxide should not be overlooked. The World Meteorological Organization (WMO) has projected a disturbing scenario: there is a 20% probability that temperature increases will exceed 1.5 °C in 2024, experts recommend not exceeding it in order to avoid devastating climate scenarios. Along with air pollution, deforestation poses an equally important challenge. Deforestation involves the permanent conversion of forests to alternative land uses, such as agriculture, grazing, or urban development.
CULTURE & HISTORY 19
Climate Landscape
“The World Meteorological Organization (WMO) has projected a disturbing scenario: there is a 20% probability that temperature increases will exceed 1.5 °C in 2024. ”
“La Organización Meteorológica Mundial ha proyectado un escenario inquietante: existe un 20% de probabilidad de que los aumentos de temperatura superen los 1.5 °C en 2024.”
Es vital distinguir entre la deforestación y las prácticas de tala sostenible, que permiten que los bosques se regeneren de forma natural o con la ayuda de medidas silvícolas. Sin embargo, cuando las áreas despejadas se reutilizan para fines no forestales, las implicaciones a largo plazo son graves. La pérdida de la cubierta forestal disminuye los sumideros de carbono vitales, altera los ecosistemas y acelera el cambio climático.
El mejor mecanismo comprobado hasta el momento para mitigar emisiones es la fotosíntesis, proceso a través del cual los árboles y plantas absorben dióxido de carbono y liberan oxígeno. La captura de carbono es uno de los muchos beneficios que la naturaleza brinda a las personas, podemos nombrar también la conservación de la biodiversidad, infiltración de agua, regulación de temperatura, entre otros.
It is vital to distinguish between deforestation and sustainable logging practices, which allow forests to regenerate naturally or with the help of silvicultural measures. However, when cleared areas are reused for non-forest purposes, the long-term implications could be serious. Loss of forest cover decreases vital carbon sinks, disrupts ecosystems, and accelerates climate change. The best proven mechanism to date to mitigate emissions is photosynthesis, the process through which trees and plants absorb carbon dioxide and release oxygen. Carbon capture is one of the many benefits that nature provides, we can also name the conservation of biodiversity, water infiltration, temperature regulation, among others.
CULTURA E HISTORIA 20
“The best proven mechanism to date to mitigate emissions is photosynthesis, the process through which trees and plants absorb carbon dioxide
and
release oxygen. ”
“El mejor mecanismo comprobado hasta el momento para mitigar emisiones es la fotosíntesis, proceso a través del cual los árboles y plantas absorben dióxido de carbono y liberan oxígeno.”
Desarrollo de Proyecto Project development Fotografía / Photography: Archivo de Yaax Carbon Proyecto Estado Durango Durango state project Fotografía / Photography: Archivo de Yaax Carbon
Paisaje Climático
México es uno de los 10 países con mayor superficie de bosques primarios y en su territorio se registran todos los tipos de vegetación natural conocidos. En el contexto internacional es calificado como un país forestal pues, de acuerdo a información de la Comisión Nacional Forestal1, un tercio de su superficie está cubierta por bosques o selvas (65.7 de 197.3 millones de hectáreas pertenecen a algún tipo de bosque) lo cual muestra un potencial muy significativo para cotizar bonos de carbono en el mercado internacional. El 80 % de los bosques y selvas de México se encuentran en propiedad social, es decir, son ejidos o comunidades agrarias 2 que podrían beneficiarse de manera directa de los proyectos de captura de carbono.
Mexico is one of the 10 countries with the largest area of primary forests and all known types of natural vegetation recorded. In the international context, it is classified as a forest country because, according to information from the National Forestry Commission 1 , one third of its surface is covered by forests or jungles (65.7 of 197.3 million hectares belong to some type of forest) which shows a very significant potential to quote carbon credits in the international market. Approximately 80% of the forests and jungles in Mexico are in social ownership, that means that they are ejidos or agrarian communities 2 that could directly benefit from carbon capture projects.
Project development
En Yaax Carbon, trabajamos en más de 210 mil hectáreas entre bosques, selvas y manglares generando créditos de carbono. Los créditos de carbono son reducciones de emisiones medibles y verificables procedentes de proyectos de acción climática certificados, que reducen, remueven o evitan las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI).
Desarrollo de Proyecto
Project development
At Yaax Carbon, we work on more than 210,000 hectares of forests, jungles, and mangroves, generating carbon credits or also named carbon offsets. Carbon credits are measurable and verifiable emission reductions from certified climate action projects that reduce, remove, or avoid greenhouse gas emissions (GHG).
CULTURE & HISTORY 21
Climate Landscape
1 CONAFOR. El sector forestal mexicano en cifras 2019
Desarrollo de Proyecto
/ Photography: Archivo
Fotografía
de Yaax Carbon
Fotografía / Photography: Archivo de Yaax Carbon
2 FAO. Tendencias y perspectivas del sector forestal en América Latina y el Caribe, 2004.
Pero también aportan toda una serie de otros beneficios positivos, por ejemplo, capacitan a las comunidades, protegen los ecosistemas, restauran los bosques o reducen la dependencia de los combustibles fósiles. Nuestros proyectos han contribuido a compensar exitosamente más de un millón de toneladas de Dióxido Carbono. Los Proyectos de Captura de Carbono Forestal que desarrollamos son producto del esfuerzo de comunidades forestales -en su mayoría de origen indígena- que a través de estos proyectos buscan la conservación de sus bosques, selvas o manglares. Yaax Carbon mide y cuantifica el carbono capturado en los bosques otorgándole un valor a los beneficios ambientales que brindan.
Carbon offsets also bring a whole host of other positive benefits, for example empowering communities, protecting ecosystems, restoring forests, or reducing dependence on fossil fuels. Our projects have contributed to successfully offsetting more than one million tons of carbon dioxide.
The Forest Carbon Capture Projects that we develop are the product of the efforts of forest communities (mostly of indigenous origin) that through these projects seek the conservation of their forests, jungles, or mangroves. Yaax Carbon measures and quantifies the carbon captured in forests, giving value to the environmental benefits they provide.
CULTURA E HISTORIA 22
Desarrollo de Proyecto Project development Fotografía / Photography: Archivo de Yaax Carbon
Paisaje Climático
Los oasis urbanos: ¿una nueva alternativa para mitigar los efectos del cambio climático?
Urban
oases: a new alternative to mitigate the effects of climate change?
Por / By : Ana Marianela Rochas-Porraz
En los últimos años, como consecuencia del cambio climático global, se han intensificado las temperaturas y diferentes eventos meteorológicos. Dichos efectos ponen en riesgo la vida en nuestro planeta tal y como la conocemos. De ahí, la necesidad de adaptar diversas prácticas humanas, así como la concepción de nuestros espacios habitables y las ciudades. En los centros urbanos, las problemáticas más alarmantes son las altas temperaturas, la contaminación ambiental, la artificialización de los suelos y la ausencia de vegetación, provocando islas de calor e inundaciones. Recientemente el término de “Oasis urbano” ha aparecido en los ámbitos del urbanismo, la planificación del territorio y del paisaje. Generalmente, en la práctica de proyecto, dicho concepto parece implicado a zonas arboladas, áreas verdes, zonas relicto y parques. ¿Pero qué hace diferente a un Oasis urbano en comparación a cualquier otro espacio verde en la ciudad?
In recent years, as a consequence of global climate change, temperatures and different meteorological events have intensified. These effects put life on our planet as we know it at risk. Hence, the need to adapt various human practices, as well as the conception of our living spaces and cities. In urban centers, the most alarming problems are high temperatures, environmental contamination, artificial soils and the absence of vegetation, causing heat islands and floods. Recently the term “urban oasis” has appeared in the fields of urbanism, land planning and landscape. Generally, in project practice, this concept seems to be involved in wooded areas, green areas, relic areas and parks. But what makes an Urban Oasis different from any other green space in the city?
CULTURA E HISTORIA 24
CULTURE & HISTORY 25
Vista aérea ciudad
City aerial view
Fotografía / Photography: pexels-sergio-souza
Segun Olivier Balay y otros investigadores del laboratorio CRESSON (2018), el oasis urbano es un “paréntesis” que produce una sensación de calma y bienestar, que da la impresión de haber dejado una ciudad a menudo demasiado concurrida, ruidosa y mineral, donde todo se hace en velocidad.
According to Olivier Balay and other researchers from the CRESSON laboratory (2018), the urban oasis is a “parenthesis ” that produces a sensation of calm and well-being, which gives the impression of having left a city that is often too crowded, noisy and mineral, where everything it is done at speed.
Para Rez Shirazi (2008), la configuración arquitectónica de un oasis urbano se basa en la interpretación indirecta del pasado histórico y cultural, mezclándose con las ventajas de las nuevas tecnologías y modernización, es un auténtico “espacio intermedio”. Además, un oasis urbano proporciona un campo de contacto social y un sentido de lugar, en el que la sociedad se enriquece del intercambio y de la comunicación. p.26
For Rez Shirazi (2008), the architectural configuration of an urban oasis is based on the indirect interpretation of the historical and cultural past, mixing with the advantages of new technologies and modernization, it is a true “intermediate space ”. In addition, an urban oasis provides a field of social contact and a sense of place, in which society is enriched by exchange and communication. p.26
Balay, Olivier. Justine Brossier, Karine Lapray, Marie Letroy-Thomas, Heloise Marie. “Ménager des oasis urbaines : des représentations à la fabrication.” Hal.Science. https://hal.science/hal-03258578v1/file/Balay_2018_menager_parenthese.pdf (Consultado el 05-06-2023) Books.Google. “Contemporary Architecture and Urbanism”. Books.Google. https://www.google.fr/books/edition/ Contemporary_Architecture_and_Urbanism_i/kidFDwAA
QBAJ?hl=fr&gbpv=1&dq=urban+oasis&pg=PA99&printsec=frontcover (Consultado el 05-06-2023)QBAJ?hl=fr&gbpv=1&dq=urban+oasis&pg=PA99&printsec=frontcover (Consultado el 05-06-2023)
parentheseQBAJ?hl=fr&gbpv=1&dq=urban+oasis&pg=PA99&printsec=frontcover (Consultado el 05-06-2023)
CULTURA E HISTORIA 26
Los oasis urbanos
Central Park
Fotografía / Photography: pexels-seva-kruhlov
Desde la perspectiva de la ecología urbana, los oasis urbanos cumplen la función de mitigar las islas de calor. Algunas de las estrategias para lograr dicho propósito son: (1) recuperar los suelos vivos y la permeabilidad de los suelos, (2) renaturar los espacios con especies vegetales locales, (3) limitar la movilidad vehicular contaminante. Los oasis urbanos, en un sistema de red urbano-territorial, permiten de manera sistémica una regulación de la temperatura, ayudan a la recarga del manto freático, disminuyendo las inundaciones y aumentando la biodiversidad.
From the perspective of urban ecology, urban oases fulfill the function of mitigating heat islands. Some of the strategies to achieve this purpose are:
(1) recover living soils and soil permeability, (2) re-naturalize spaces with local plant species, (3) limit polluting vehicular mobility. Urban oases, in a system of urban-territorial network, systemically allow temperature regulation, help recharge the groundwater table, reduce flooding and increase biodiversity.
CULTURE & HISTORY 27
“Urban oases, in a system of urban-territorial network, systemically allow temperature regulation, help recharge the groundwater table, reduce flooding and increase biodiversity. ”
Urban oases
Urban
“Los oasis urbanos, en un sistema de red urbano-territorial, permiten de manera sistémica una regulación de la temperatura, ayudan a la recarga del manto freático, disminuyendo las inundaciones y aumentando la biodiversidad.”
Oasis urbano
oases Fotografía / Photography: pexels-sj-objio
A partir de estas tres posturas, podemos establecer que los Oasis urbanos constituyen una tipología alternativa al modelo de ciudad que fue forjado en el siglo XX. En dicho término, se albergan una diversidad de ideas que buscan establecer una reconexión en términos sensoriales, culturales y ecológicos. Por ejemplo en Francia, se ha desarrollado la estrategia de los “patios oasis” en las escuelas, promovidos por la región Île-de-France. En una guía publicada por dicha institución, se establecen algunos principios para implementar espacios de verdor, recreativos, pedagógicos y sensoriales.
From these three positions, we can establish that the urban Oases constitute an alternative typology to the city model that was forged in the 20th century. In this term, a diversity of ideas are housed that seek to establish a reconnection in sensory, cultural and ecological terms. For example, in France, the strategy of “oasis playgrounds” has been developed in schools, promoted by the Île-de-France region. In a guide published by said institution, some principles are established to implement green, recreational, educational and sensory spaces.
CULTURA E HISTORIA 28
Los oasis urbanos
Evergreen Brick Works, Toronto Fotografía / Photography: Valentina Lara
Aunque el concepto es todavía fluctuante, dicha noción permite articular nuevas propuestas en torno a un urbanismo resiliente ante el cambio climático. Asimismo, en muchas ciudades menos planeadas, existen espacios tradicionales o es pontáneos que cumplen con las funciones ecológi cas y sociales de los Oasis urbanos. Aún queda la tarea de identificar y caracterizar dichos espacios como refugio de los seres vivos.
Although the concept is still fluctuating, this no tion makes it possible to articulate new proposals around a resilient urbanism in the face of climate change. Likewise, in many less planned cities, there are traditional or spontaneous spaces that meet the ecological and social functions of urban oases. There is still the task of identifying and characterizing these spaces as a refuge for living beings.
Urban oases
Techo verde Roof garden Fotografía / Photography: Valentina Lara
Grandes proveedores de beneficios al paisaje urbano
Jardines del silencio: Gardens of silence:
Great providers of benefits to the urban landscape
Por / By : Pamela López
El ambiente mientras se camina sobre las banquetas de algún lugar de la ciudad durante estas épocas previas al solsticio de verano en el cono norte del planeta, solo nos recuerda que seremos excelentes espectadores de un proceso de transformación ecosistémico. Surgirán, lo que por ahora llamo, los jardines del silencio.
The atmosphere while walking on the sidewalks somewhere in the city, during these times prior to the summer solstice in the northern cone of the planet, only reminds us that we will be excellent spectators of a process of ecosystem transformation. What for now I call the gardens of silence will emerge.
CULTURA E HISTORIA
Encuentren a la abeja sonriente / Find the smiling bee
Fotografía / Photography: Pamela López
Hace algunas lunas estuve presente en una excelente charla a distancia, donde se comentaba el significado del jardín, se mencionaron autoras y autores, como Santiago Beruete, con su libro Jardinosofía, que lleva al lector a un recuento histórico, filosófico, antropológico y paisajista del origen de los jardines, como lugares para expresarse culturalmente, que nos nutren el cuerpo y el espíritu, nos retan intelectualmente y nos invitan a “reflexionar”, donde yo sugeriría: la sorpresa, la pausa y lo que sucede enmedio (como nos diría Michel Foucault).
A few moons ago I was present at an excellent long-distance talk, where the meaning of the garden was discussed, authors were mentioned, such as Santiago Beruete, with his book Jardinosofía, which leads the reader to a historical, philosophical, anthropological and landscape account of the origin of the gardens, as places to express oneself culturally, that nourish our body and spirit, challenge us intellectually and invite us to “ reflect ” , where I would suggest: surprise, pause and what happens in between (as Michel Foucault would tell us).
CULTURE & HISTORY 31 Gardens of silence
Tlacosuchil floreciendo en un suelo compactado, Cuajimalpa, CDMX. Scarlet bouvardia flowering in compacted soil, Cuajimalpa, CDMX.
Fotografía / Photography: Pamela López
Jardín del silencio en Santa Fe, CDMX. Garden of silence in Santa Fe, CDMX. Fotografía / Photography: Pamela López
Diversidad de jardines del silencio, CDMX. Diversity of gardens of silence, CDMX. Fotografía / Photography: Pamela López
Construir una idea sobre lo que significa un jardín consolida de inmediato en la mente el discurso sobre la identidad cultural, el tipo de sociedad que somos, las costumbres, los saberes ancestrales y hasta las tendencias globales apropiadas a nivel local. Un jardín (en la ciudad) sería entonces una mezcla de: terrenos en desuso, ranuras separando las guarniciones de las banquetas, azoteas con tinacos y varillas esperando la expansión vertical de la vivienda, jardineras rescatadas de un pasado turbio siendo basureros, camellones con vestigios históricos de bancas afrancesadas enlazadas con la penumbra de un lento transitar nocturno, y las semillas de unos agentes secretos que se vuelven indiscretos a la primera gota de agua venida de la lluvia o de alguna fuga así como de un cubetazo. Estos jardines surgen en el silencio, del silencio; cuando no nos damos cuenta y todo sucede ahí en medio de la vida.
Building an idea about what a garden means immediately consolidates in the mind the discourse on cultural identity, the type of society we are, customs, ancestral knowledge and even locally appropriate global trends. A garden (in the city) would then be a mixture of: disused land, slots separating the trims from the sidewalks, roof terraces with water tanks and rods awaiting the vertical expansion of the house, planters rescued from a murky past as garbage dumps, ridges with vestiges history of French-style benches linked to the gloom of a slow night traffic, and the seeds of some secret agents who become indiscreet at the first drop of water from the rain or from a leak as well as from a bucket of water. These gardens arise in silence, from silence; when we don't realize it and everything happens there in the middle of life.
CULTURA E HISTORIA 32
Jardines del silencio
Tinantia erecta (Jacq.) Santa Fe, CDMX.
Fotografía / Photography: Pamela López
Pongamos, por ejemplo, que en su jardín citadino de repente comienzan aparecer múltiples agentes no planeados como dientes de león ( Taraxacum officinale ), quintoniles rojos ( Amaranthus cruentus ), abejas, escarabajos, diversas aves que antes no cantaban cerca ¿quién les invitó? Pues es que siempre han sido de aquí y de allá, son esas plantas que dotan de muchos valores a nuestros jardines urbanos.
Let's say, for example, that multiple unplanned agents suddenly begin to appear in your city garden, such as dandelions (Taraxacum officinale), red quintons (Amaranthus cruentus), bees, beetles, various birds that previously did not sing nearby. Who invited them? Well, they have always been from here and there, they are those plants that endow our urban gardens with many values.
33
Gardens of silence
Diversidad de jardines del silencio, CDMX. Diversity of gardens of silence, CDMX.
Fotografía / Photography: Pamela López
Es interesante hablar del efecto que logran este tipo de jardines porque a nivel de identidad cultural o de memoria colectiva podemos insinuar que no son bienvenidos, porque son maleza, son malos, son tan solo hierba que crece y están feos; pero en esa cruel discriminación a las hierbas autóctonas yace un secreto fundamental para garantizar al nicho ecológico, incluso entre concreto y asfalto. Las plantas que llamamos hierbas autóctonas brindan increíbles beneficios ecosistémicos a su entorno, como sería su manera de reproducirse, es tan discreta y sensata, ya que la mayoría sólo requiere del viento o aves que transporten sus semillas, casi sin una polinización de por medio; después hacen del suelo su mejor aliado, puesto que lo airean, evitan su erosión, se comparten nutrimentos (N, P, K) y promueven la infiltración de agua sorteando la creación de láminas de agua sin aprovechamiento, siendo este último su truco magistral. Incluso una gran cantidad de ellas son comestibles, si no pregúntenle al frijol ayocote ( Phaseolus coccineus ) y a la comunidad de Tláhuac en la CDMX.
It is interesting to talk about the effect that these types of gardens achieve because at the level of cultural identity or collective memory we can insinuate that they are not welcome, because they are weeds, they are bad, they are just grass that grows and they are ugly; but in this cruel discrimination against native herbs lies a fundamental secret to guarantee the ecological niche, even between concrete and asphalt. The plants that we call native herbs provide incredible ecosystem benefits to their environment, such as their way of reproducing, it is so discreet and sensible, since most only require the wind or birds to transport their seeds, almost without pollination involved; then they make the soil their best ally, since they aerate it, prevent erosion, share nutrients (N, P, K) and promote water infiltration avoiding the creation of water sheets without use, the latter being their masterful trick. Even a large number of them are edible, if not, ask the ayocote bean (Phaseolus coccineus) and to the Tláhuac community in CDMX.
CULTURA E HISTORIA 34
Jardines del silencio
Verbena iluminando el terreno olvidado, Cuajimalpa, CDMX. Verbena illuminating the forgotten land, Cuajimalpa, CDMX.
Fotografía / Photography: Pamela López
Sobre todo rescatemos que estas hierbas ni siquiera piden algo a cambio, solo reparten su amor para llenar de colores, texturas, olores y diversidad a nuestro paisaje urbano. Llegan en el verano para ocultarse en el invierno; llegan en el murmullo del rocío matutino, llegan y se van dejando regalos para quienes se tomen una pausa para de verdad admirarlas.
Si tan solo supiéramos desde la infancia, que al soplar las semillas del diente de león estaríamos diseñando un jardín del silencio…
Above all, let's remember that these herbs do not even ask for something in return, they just spread their love to fill our urban landscape with colors, textures, smells and diversity. They arrive in the summer to hide in the winter; they arrive in the murmur of the morning dew, they come and go leaving gifts for those who take a break to really admire them.
If only we knew from childhood, that by blowing the seeds of the dandelion we would be designing a garden of silence...
35
Gardens of silence
Soplando semillas del diente de león Blowing the seeds of the dandelion Fotografía / Photography: Valentina Lara
Taraxacum officinale Ciudad Universitaria, CDMX. Fotografía / Photography: Pamela López
Terraza Velero
Por / By: Huatan
Para Huatan crear cada espacio de naturaleza es único e irrepetible, pues al momento de concebirlo, refleja la personalidad de quien lo vive. Terraza Velero, en el nombre, lleva la esencia de la familia de veleristas que lo habita y ejemplifica perfectamente este principio.
For Huatan, creating each space of nature is unique and unrepeatable, because at the time of conception, it reflects the personality of those who live it. Terraza Velero, in its name, carries the essence of the family of sailors that inhabit the space and perfectly exemplifies this principle.
INTERVENCIONES 36
Espacio que invita al descanso y la convivencia Space that invites rest and coexistence
Fotografía / Photography: Zaickz Moz
Múltiples atmósferas acompañan al espacio, tanto interior como exterior, creando diferentes escenarios botánicos donde la naturaleza es la protagonista y se vive a través de los sentidos.
Multiple atmospheres accompany the space, both indoors and outdoors, creating different botanical settings where nature is the protagonist and is lived through the senses.
INTERVENTIONS 37
Terraza Velero
Escultura de bronce de un velero Bronze sculpture of a sailing ship Fotografía / Photography: Zaickz Moz
Espacios de contemplación donde diferentes elementos como la grava ofrecen una textura diferente, hacen que los verdes salten a la vista, estos se funden con un área de descanso, donde se pueden vivir los beneficios de un espacio biofílico en plena ciudad.
Especies como helechos chivo, monsteras, hojas elegantes, luquidámbar, magnolias y naranjos, armonizan toda una experiencia de colores, texturas y olores.
Spaces for contemplation where different elements such as gravel offer a different texture that makes the greens stand out, these merge with the rest area, where you can experience the benefits of a biophilic space in the middle of the city.
Species such as goat ferns, monsteras, elegant leaves, luquidambar, magnolias and orange trees, harmonize an entire experience of colors, textures and scents.
INTERVENCIONES 38 Terraza Velero
Huerto aromático / Aromatic orchard Fotografía / Photography: Zaickz Moz
Para hacer aún más icónico este diseño, creamos un huerto hecho a la medida de la terraza, donde plantas aromáticas como orégano, tomillo, cebollín, menta, fresas, romero y hierbabuena, ofrecen la increíble experiencia de cosechar su propio alimento fresco en casa.
To make this design even more iconic, we created an orchard tailored for the terrace, where aromatic plants such as oregano, thyme, chives, mint, strawberries, rosemary and mint, offer the incredible experience of harvesting your own fresh food at home.
INTERVENTIONS 39 Terraza Velero
Detalle del huerto aromático / Detail of the aromatic orchard Fotografía / Photography: Zaickz Moz
Rijnvliet barrio comestible Rijnvliet edible neighborhood
Por / By: Felixx Landscape Architects & Planners BV
Rijnvliet Edible Neighborhood (REN) es una nueva área residencial en Utrecht, parte de la expansión de Leidsche Rijn que proporciona 1000 nuevas viviendas en el suelo. El proyecto abre nuevos caminos en la planificación urbana mediante el uso del diseño participativo, para realizar un distrito de la ciudad completamente nuevo en torno a la agricultura urbana accesible. La salud se situó en el centro del desarrollo de la ciudad, sopesando todas las decisiones sobre su impacto en la salud de los ciudadanos.
Rijnvliet Edible Neighborhood (REN) is a new residential area in Utrecht, part of the Leidsche Rijn expansion that provides 1000 new ground-based dwellings. The project breaks new ground in urban planning by using participatory design to realize an entirely new city district around accessible urban agriculture. Health was placed at the center of city development by weighing all decisions on their impact on citizens’ health.
INTERVENCIONES 40
Vista aérea / Aerial view
Fotografía / Photography: Xavier San Giorgi
Iniciado por los residentes locales, el espacio público en el área está diseñado como un paisaje educativo y comestible. El diseño, basado en los principios de la silvicultura alimentaria, se desarrolló en conjunto entre residentes, expertos y el municipio. Esto ha resultado en un diseño de espacio público donde toda la vegetación es comestible para humanos o animales.
Initiated by local residents, the public space in the area is designed as an edible, educative landscape. The layout, based on the principles of food forestry, was developed in a participatory co-design procedure with residents, experts, and the municipality. This has resulted in a public space design where all the greenery is edible for humans or animals.
La idea inicial de un bosque comestible urbano surgió de los vecinos del barrio junto a la nueva zona de planificación urbana. El gobierno local adoptó la idea y continuó interactuando con los ciudadanos activos durante la planificación. Los residentes participaron en el diseño desde una fase temprana a través de un proceso participativo activo. Se consideró que al hacer que los aspectos performativos del espacio público sean visibles y comprensibles, los usuarios valorarán sus servicios ecosistémicos y desempeñarán un papel importante en su protección.
The initial idea of an urban food forest came from local residents in the neighborhood next to the new urban planning area. The local government embraced the idea and continued interaction with the active citizens during the planning. Residents were involved in the design from an early phase through an active participatory process. By making the performative aspects of the public space visible and understandable, users will value its ecosystem services and play an important role in protecting it.
INTERVENTIONS 41 Rijnvliet edible neighborhood
Plan maestro / Master plan
Ilustración / Illustration : Felixx Landscape Architects & Planners BV
Derivado del fortalecimiento de la participación de los residentes, se pusieron en marcha una serie de iniciativas educativas, recreativas y de inclusión (naturaleza). Estas son iniciativas en evolución que agregan continuamente nuevos valores al diseño inicial.
El espacio público de Rijnvliet consta de un bosque comestible de 15 hectáreas con más de mil árboles frutales y 220 subespecies diferentes de plantas, hierbas y arbustos comestibles. El bosque comestible está construido con múltiples capas de plantas, formando un ecosistema integrado. Todo el distrito está inmerso en un paisaje productivo, integrando tres valores: producción de alimentos, uso y naturaleza. Por lo tanto, los principios para crear un “bosque comestible” se fusionan con las funcionalidades requeridas para las áreas residenciales circundantes, brindando una multiplicidad de usos y un acceso único a la naturaleza para todas las generaciones. Los abundantes espacios verdes y azules se combinan armoniosamente con el entorno construido.
Derived from the strengthened resident engagement, a number of educational, recreational, and (nature) inclusive initiatives were set up. These are evolving initiatives that continuously add new values to the initial design.
The public space of Rijnvliet consists of a 15ha food forest with more than a thousand fruit trees and 220 different subspecies of edible plants, herbs & shrubs. The food forest is built up with multiple layers of plants, forming an integrated ecosystem.
The entire district is embedded within a productive landscape, integrating three values: food production, usage, and nature. Therefore, the principles to create a “food forest” are merged with the functionalities required for the surrounding residential areas, providing a multiplicity of uses and unique access to nature for all generations. The abundant green and blue spaces are harmoniously blended with the built environment.
INTERVENCIONES 42
Rijnvliet barrio comestible
La calidad de vida se mejora al proporcionar una rica experiencia humana, una gran biodiversidad y un extenso hábitat para aves, murciélagos y otras especies. REN utiliza soluciones basadas en la naturaleza para abordar el cambio climático y proporcionar múltiples beneficios colaterales sociales, económicos y ambientales. Una de las soluciones aplicadas es la agricultura urbana, que juega un papel importante en el desarrollo urbano sostenible y ayuda a los residentes urbanos a reconectarse con la naturaleza. El bosque comestible, como forma de agricultura urbana, también mejora los servicios ecosistémicos como la gestión del agua, la reducción del calor y la purificación del aire. Por lo tanto, realiza un futuro urbano sostenible para las personas, los animales y la naturaleza en conjunto.
The quality of life is enhanced by providing a rich human experience, high biodiversity, and extensive habitat for birds, bats, and other species.
REN uses Nature-based Solutions to address climate change and provide multiple social, economic, and environmental co-benefits. One of the applied solutions is Urban agriculture, which plays an important role in sustainable urban development and helps urban residents to reconnect with nature. The food forest, as a form of urban agriculture, also enhances ecosystem services such as water management, heat reduction, and air purification. It thereby realizes a sustainable urban future for people, animals, and nature altogether.
INTERVENTIONS 43
Rijnvliet edible neighborhood
Corte / Section
Ilustración / Illustration: Felixx Landscape Architects & Planners BV
Niños recogiendo manzanas Kids picking apples
Fotografía / Photography: Municipality Utrecht -Dirk Verwoerd
Programa educativo Educational program
Fotografía / Photography: Felixx Landscape Architects & Plannets BV
“REN utiliza soluciones basadas en la naturaleza para abordar el cambio climático y proporcionar múltiples beneficios colaterales sociales, económicos y ambientales.”
“REN uses Nature-based Solutions to address climate change and provide multiple social, economic, and environmental co-benefits.”
INTERVENCIONES 44
Rijnvliet barrio comestible
Isométrico / Isometric Ilustración / Illustration: Felixx Landscape
Architects & Planners BV
Al involucrar desde el principio a tantos expertos de diferentes campos, junto con los residentes locales, Rijnvliet pudo convertirse en algo más que su vecindario cotidiano. Este enfoque multiángulo hizo de REN un proyecto excepcional en el que una nueva forma emergente de agricultura urbana, ofrece enormes oportunidades para hacer que nuestras ciudades sean más sostenibles.
By involving from the start so many experts from different fields, together with local residents, Rijnvliet was able to become something more than your everyday neighborhood. This multi-angled approach made REN an exceptional project in which a new emerging form of urban agriculture offers enormous opportunities for making our cities more sustainable.
Créditos / Credits:
Cliente / Client: Municipality of Utrecht
Premios / Awards: Innovation in Politics Award
2021 - Winner category Ecology
Equipo y colegas / Team & partners (felixx): Michiel Van Driessche, Marnix Vink, Deborah Lambert, Fieke Damen, Robert-Jan van der Linden, DeZwarteHond Xavier San Giorgi – Æ
Food Forestry Development
INTERVENTIONS 45
Rijnvliet edible neighborhood
Camino del dosel de los árboles Tree canopy path
Fotografía / Photography: Felixx Landscape Architects & Plannets BV
Parque infantil Playground
Fotografía / Photography: Felixx Landscape Architects & Plannets BV
Casa Mulix
Por / By: Arkham Projects
Casa Mulix es un oasis de tranquilidad y armonía en la naturaleza, un lugar en el que la conexión con el entorno natural es palpable en cada rincón. Te envuelve en una sensación de bienestar y plenitud que perdura mucho más allá de tu visita.
Casa Mulix is an oasis of tranquility and harmony in nature, a place where the connection with the natural environment is palpable in every corner. It envelops you in a feeling of well-being and fulfillment that lasts long after your visit.
INTERVENCIONES 46
Casa Mulix
Fotografía / Photography: Manolo Solís
Es un proyecto impactante desde el primer momento, invitando a descubrir sus secretos a medida que lo vas recorriendo. Lo primero que llama la atención es el gran volumen que domina la fachada que parece flotar sobre el primer nivel y que tiene oportunidad de abrirse para disfrutar de las vistas o cerrarse para garantizar la privacidad. Durante el día, este volumen se convierte en un bloque sólido, mientras que por la noche, con la iluminación interior, se transforma en una gran lámpara. Se buscó crear un espacio que se integre perfectamente con la naturaleza que lo rodea, sin perder su atmósfera acogedora y privada. Se ha priorizado la maximización de las vistas hacia el exterior, permitiendo que la belleza del entorno sea parte integral de la experiencia. El diseño se basa en un patio lateral que forma una triple altura y conecta visualmente los tres niveles de la casa.
From the very first moment, the project is impressive, inviting you to discover its secrets as you explore it. The first thing that catches your attention is the large volume that dominates the facade, which seems to float over the first level and has the opportunity to open up to enjoy the views or close to ensure privacy. During the day, this volume becomes a solid block, while at night, with interior lighting, it transforms into a large lamp. The goal was to create a space that integrates perfectly with the surrounding nature, without losing its cozy and private atmosphere. It was a priority to maximize the views to the outside, allowing the beauty of the surroundings to be an integral part of the experience. The design is based on a lateral courtyard that forms a triple height and visually connects the three levels of the house.
INTERVENTIONS 47
Casa Mulix
Planta arquitectónica
Architectural plan
Ilustración / Illustration: Luis Martínez
Isométrico Isometric
Para acceder a la casa, una gran escalinata te recibe y te acompaña mientras disfrutas de la vegetación circundante. Al llegar, encuentras un pequeño zaguán exterior que distribuye el espacio hacia las áreas sociales o, lateralmente, hacia la terraza exterior. A continuación, se encuentra el área social, donde se ubican la sala, el comedor y la cocina (que se puede unificar o dividir). Al momento de abrir todo el espacio, se establece una conexión directa con la naturaleza de ambos lados del terreno, permitiendo una ventilación y una gran visual ideal para el espacio. En los laterales oriente-poniente, se generan marcos que abrazan el paisaje verde, siendo la del poniente más cerrada para protegernos del sol.
To access the house, a large staircase welcomes you and accompanies you while you enjoy the surrounding vegetation. Upon arrival, you find a small exterior hallway that distributes the space towards the social areas or laterally towards the exterior terrace. Next, there is the social area, where the living room, dining room, and kitchen are located (which can be unified or divided). When opening up the entire space, a direct connection is established with nature on both sides of the property, allowing for ideal ventilation and a great view of the space. On the east-west sides, frames are generated that embrace the green landscape, with the western one being more closed to protect us from the sun.
INTERVENCIONES 48
Casa Mulix
Zaguán exterior Exterior hallway
Fotografía / Photography: Manolo Solís
Ilustración / Illustration: Luis Martínez
La casa ha sido diseñada para aprovechar al máximo la luz solar, y la intensidad con la que nos abrimos al exterior o nos protegemos de los elementos varía según la orientación de la casa. En las fachadas norte y sur, utilizamos pequeños volados para protegernos de los elementos y aprovechar al máximo la luz solar. En cambio, en las fachadas este y oeste, nos abrimos más al paisaje natural o lo cerramos para enmarcar la vista hacia el vecino. Por ejemplo, en la fachada este, nos cerramos más para enmarcar la vista hacia el vecino y disfrutar únicamente de la vegetación.
The house has been designed to make the most of the sunlight, and the intensity with which we open up to the outside or protect ourselves from the elements varies according to the orientation of the house. On the north and south facades, small overhangs are used to protect us from the elements and make the most of the sunlight. On the other hand, on the east and west facades, we open up more to the natural landscape or close it to frame the view of the neighbor. For example, on the east facade, we close ourselves more to frame the view of the neighbor and enjoy only the vegetation.
49
Casa Mulix
Terraza / Terrace
Fotografìa / Photography: Maolo SolÍs
El protagonista del espacio es el gran patio que se encuentra en el centro de la casa y que es visible desde el subterráneo gracias a una triple altura que se extiende hacia el cielo. Muchos de los espacios de la casa tienen vistas hacia este patio, que le da un toque único y especial que permite el acceso tanto al interior como al exterior de la casa, de tal forma que al caminar por el exterior, estés atravesando un puente al aire libre. Por un lado, tendrás jardín y por el otro, un patio inglés que conecta visualmente con el subterráneo, siempre rodeado de un paisaje verde y del cielo.
En la planta alta, nuestra idea principal era crear un espacio desde el que se pudiera acceder a las habitaciones de los hijos con vistas hacia la calle y una celosía de madera que se abre y cierra automáticamente para garantizar la privacidad necesaria.
The protagonist of the space is the large courtyard in the center of the house, visible from the underground thanks to a triple height that extends towards the sky. Many of the spaces in the house have views of this patio, giving it a unique and special touch that allows access to both the interior and exterior of the house, so that when walking outside, you are crossing an outdoor bridge. On one side, you will have a garden and on the other, an English courtyard that visually connects with the underground, always surrounded by a green landscape and the sky.
On the upper floor, our main idea was to create a space from which you could access the children's rooms with views towards the street and a wooden lattice that opens and closes automatically to ensure necessary privacy.
INTERVENCIONES 50
Casa Mulix
Puente al aire libre Outdoor bridge
Fotografía / Photography: Manolo Solís
Patio en el centro de la casa Courtyard in the center of the house Fotografía / Photography: Manolo Solís
Si se desea acceder a la habitación principal, hay que dar la vuelta y pasar por el área social. Del lado derecho, hay una doble altura hacia abajo que conecta con el subterráneo, creando una sensación de amplitud enorme en el espacio. Al llegar a la habitación principal, lo primero que te recibe es un gran ventanal que se funde con toda la vegetación del norte de la casa. El baño principal, que se encuentra en el lado oeste de la casa, cuenta con una tina conectada a una terraza para disfrutar de un baño al aire libre.
Casa Mulix te brinda una experiencia única e incomparable gracias a su inigualable conexión con el entorno, donde cada rincón ha sido diseñado con esmero para maximizar las vistas hacia el exterior y hacer que la belleza del paisaje sea una parte esencial de la experiencia. Es una casa donde la arquitectura y la naturaleza se funden en perfecto equilibrio, creando un ambiente de ensueño que te invita a vivir una experiencia única e inolvidable en completa armonía con la naturaleza que la rodea.
If you want to access the master bedroom, you have to go around and pass through the social area. On the right side, there is a double height downwards that connects to the underground, creating a huge feeling of spaciousness in the space. Upon reaching the master bedroom, the first thing that greets you is a large window that blends with all the vegetation on the north side of the house. The master bathroom, located on the west side of the house, has a bathtub connected to a terrace to enjoy an outdoor bath. Casa Mulix offers you a unique and incomparable experience thanks to its unparalleled connection with the environment, where every corner has been carefully designed to maximize the views towards the outside and make the beauty of the landscape an essential part of the experience. It is a house where architecture and nature blend in perfect balance, creating a dreamlike atmosphere that invites you to live a unique and unforgettable experience in complete harmony with the surrounding nature.
51
Casa Mulix
Fachada / Facade Fotografía / Photography: Manolo Solís
Casona los Cedros
Por / By: Laura Lecué y Alan Montfort
El Hotel Boutique Cedros es un nuevo e íntimo destino de lujo ubicado en el corazón de Yucatán en el pueblo de Espita. Los huéspedes pueden disfrutar de la arquitectura tradicional a través de la renovación de un antiguo edificio colonial, pero también de una arquitectura más contemporánea con la creación de ocho habitaciones, una piscina infinita y un restaurante ubicado en un jardín tropical.
The Cedros Boutique Hotel is a new and intimate luxury destination located in the heart of Yucatan in the town of Espita. Guests can enjoy traditional architecture through the renovation of an old colonial building, but also more contemporary architecture with the creation of eight rooms, an infinity pool, and a restaurant set in a tropical garden.
INTERVENCIONES 52
Restaurante Casona
Fotografía / Photography: Alonso Velarde
Utilizamos materiales y técnicas tradicionales para la renovación de la parte antigua. Piedra, fibra natural, pixoy, chukum, madera certificada y cal, componen la paleta de materiales. También utilizados en la nueva construcción, esos materiales crean un diálogo estético entre lo antiguo y lo contemporáneo. El proyecto encaja armoniosamente en el pueblo de Espita gracias a la artesanía local y los materiales de calidad. Los albañiles y carpinteros se basaron en técnicas tradicionales y respetuosas con el medio ambiente, en particular mediante el uso de materiales locales y naturales.
We use traditional materials and techniques for the renovation of the old part. Stone, natural fiber, pixoy, chukum, certified wood and lime, make up the palette of materials. Also used in new construction, these materials create an aesthetic dialogue between the old and the contemporary.
The project fits harmoniously in the town of Espita thanks to local crafts and quality materials. The builders and carpenters relied on traditional and environmentally friendly techniques, in particular through the use of local and natural materials.
INTERVENTIONS 53
Casona los Cedros
Bejucos / Lianas
Fotografía / Photography: Alonso Velarde
La artesanía local está en el centro del proyecto: las lámparas de bejuco son tejidas por Mango, residente de Espita; los platos del restaurante provienen del taller de uno de los últimos alfareros de la región; los textiles bordados están hechos en Espita por Martha y los muebles por los carpinteros del pueblo. La antigua casa, situada en la esquina de la calle,originalmente fue el hogar de una familia espiteña, luego una cantina popular, que llevaba abandonada más de 30 años, por lo que se encontraba en muy mal estado. Los dos volúmenes principales, delante de la casa, ya no tenían tejado, lo que dañaba la carpintería y parte de los estucos interiores.
Local crafts are at the center of the project: the vine lamps are woven by Mango, a resident of Espita; the restaurant's dishes come from the workshop of one of the last potters in the region; the embroidered textiles are made in Espita by Martha and the furniture was made by the village carpenters. The old house, located on the corner of the street, was originally the home of a family from Espita, then became a popular canteen, which had been abandoned for more than 30 years, so it was in very poor condition. The two main volumes, in front of the house, no longer had a roof, which damaged the carpentry and part of the interior stucco.
INTERVENCIONES 54 Casona los Cedros
Arriba / Up: Restaurante Casona Abajo / Down: Hotel Boutique Cedros Fotografìa / Photography: Alonso Velarde
El primer paso consistió en retirar todos los elementos de cemento que se habían ido añadiendo a lo largo de los años para sanear el edificio. A los acabados existentes se añadieron nuevos a base de cal y chukum; se fabricaron e instalaron nuevas ventanas de madera de cedro; se añadió un suelo de mosaicos de cemento, típico de Mérida, para dar un toque de color a los tonos naturales del edificio. El jardín, que también había estado abandonado durante años, se llenó de árboles y vegetación. El proyecto arquitectónico de los nuevos edificios consistía en integrarse alrededor de los árboles sin tener que cortarlos.
The first step consisted of removing all the cement elements that had been added over the years to clean up the building. New ones were added to the existing finishes, based on lime and chukum; new cedar wood windows were manufactured and installed; and a cement mosaic floor, typical of Mérida, to add a touch of color to the natural tones of the building. The garden, which had also been abandoned for years, was filled with trees and vegetation. The architectural project of the new buildings consisted of integrating around the trees without having to cut them.
INTERVENTIONS 55
Casona los Cedros
Piscina / Pool
Fotografía / Photography: Alonso Velarde
Corredor natural / Natural corridor
Fotografía / Photography: Alonso Velarde
La vegetación y sus altos árboles son parte integrante del proyecto, y cada elemento construido rodea y realza la vegetación. Las barreras visuales, para crear intimidad entre las habitaciones, las genera la vegetación.
Las habitaciones tienen una gran bahía que da al exterior, a la vegetación, y cada cuarto de baño tiene su propio patio para ofrecer un pozo de luz y un toque de vegetación.
En cuanto a la piscina infinita, se encuentra en el centro del proyecto y desde la entrada es visible, en la perspectiva de la puerta.
The vegetation and its tall trees are an integral part of the project, and each built element surrounds and enhances the vegetation. The visual barriers, to create intimacy between the rooms, are created by the vegetation. The rooms have a large bay that overlooks the exterior, the greenery, and each bathroom has its own patio to offer a light well and a touch of greenery.
As for the infinity pool, it is located in the center of the project, from the entrance is visible, in the perspective of the gate.
INTERVENCIONES 56
Casona los Cedros
La piscina está rodeada de árboles y por la noche sus ramas se reflejan en el espejo de agua, borrando el límite entre realidad y reflejo.
The pool is surrounded by trees and at night the branches are reflected in the mirror of water, blurring the line between reality and reflection.
Piscina infinita cenital Overhead infinity pool
Fotografía / Photography: Alonso Velarde
Bolas de semillas Seed balls
Por / By : Salvador Gutiérrez
Durante el siglo XX el sabio agricultor japonés Masanobu Fukuoka experimentó diversas prácticas enfocadas en la producción de alimentos y la restauración de los suelos. Una de aquellas que le resultó de lo más acertada, fue el esparcimiento de semillas cubiertas por tierra, las cuales denominó Nendo Dango, término japonés cuyo significado es Bolas de Arcilla.
During the 20th century, the wise Japanese farmer Masanobu Fukuoka experimented with various practices focused on food production and soil restoration. One of those that turned out to be most successful was the spread of seeds covered by soil, which he called Nendo Dango, a Japanese term whose meaning is Clay Balls.
58 LABORATORIO
Nendo Dango
Fotografía / Photography: Salvador Gutiérrez
Gracias a su sencillez, eficiencia y protección que brinda a la semillla durante su tiempo de germinación, la práctica de envolver semillas en tierra ha sido utilizada en diversas partes del mundo, no solo como método de siembra sino como método de reforestación y recuperación de ecosistemas degradados.
A continuación se explica paso a paso cómo elaborar Nendo Dango.
1. Elige y prepara la semilla. Debemos buscar semilla que provenga de proyectos o personas cuyos métodos de siembra procuren el cuidado del suelo y del agua, libres de agroquímicos y enfocados en la soberanía alimentaria de las familias y comunidades.
Se recomienda remojar por un tiempo aquellas semillas de gran tamaño o con capas gruesas, esto con el fin de rehidratarlas y facilitar su germinación. En términos generales se recomienda remojar de 12 a 24 horas, algunas como el maíz, pueden remojarse hasta 48 horas.
Thanks to its simplicity, efficiency and protection that it provides to the seed during its germination time, the practice of wrapping seeds in soil has been used in various parts of the world, not only as a planting method but also as a method of reforestation and recovery of degraded ecosystems.
Below is a step-by-step explanation of how to make Nendo Dango.
1. Choose and prepare the seed. We must look for seeds that come from projects or people whose planting methods seek to care for the soil and water, free of agrochemicals and focused on the food sovereignty of families and communities. It is recommended to soak large seeds or those with thick layers for a while, in order to rehydrate them and facilitate their germination. In general terms, it is recommended to soak for 12 to 24 hours, some, like corn, can be soaked for up to 48 hours.
59 THE LAB
Seed balls
Mezcla de semillas Seed mix
Fotografía / Photography: Salvador Gutiérrez
Elección de semillas Corn seed
Fotografía / Photography: Salvador Gutiérrez
Recordar que la diversidad es fundamental en la producción de alimentos sanos y en la recuperación del suelo, por lo que es importante mezclar semillas de diferentes tipos que se asocien apropiadamente entre ellas. Una gran asociación de especies es el sistema ancestral de la milpa: maíz, frijol, calabaza, quelites, chiles, entre otra gran variedad de plantas endémicas.
2. Preparación del sustrato. El sustrato debe contener una tercera parte de tierra arcillosa, una de abono (composta, bocashi, estiercoles) y una de tierra del sitio donde serán colocadas a germinar las bolas con semillas. El sustrato debe estar fino, por lo que habrá que cernirlo a través de una malla.
Remember that diversity is essential in the production of healthy food and in the recovery of the soil, so it is important to mix seeds of different types that associate appropriately with each other. A great association of species is the ancestral system of the milpa: corn, beans, squash, quelites, chili peppers, among another great variety of endemic plants.
2. Preparation of the substrate. The substrate must contain one third of clayey soil, one of fertilizer (compost, bocashi, manure) and one of soil from the place where the balls with seeds will be placed to germinate. The substrate must be fine, so it will have to be sifted through a mesh.
60 LABORATORIO
Bolas de semillas
Sustrato / Substrate
Fotografía / Photography: Salvador Gutiérrez
Conseguir un contenedor que pueda sujetarse cómodamente con las manos (tina, cubeta, tazón), depositar el sustrato y las semillas. Agregar agua poco a poco, de preferencia rociarla, nunca encharcar o enlodar el sustrato. Ejecutar movimientos circulares en el contendor.
La tierra envolverá las semillas y las bolas empezarán a formarse por sí solas. Si notamos que el sustrato está seco y no se adhiere, agregar un poco más de agua.
Este proceso puede resultar en un excelente ejercicio pues requiere de estar moviendo el contenedor por un buen rato, si es que se quiere tener una buena cantidad de bolas bien hechas. El tamaño de las bolas estará determinado por el tamaño de las semillas, sin embargo, se recomienda que las bolas no excedan un tamaño mayor a los 3 cm de diametro, pues si la semilla queda al centro de la bola, puede tener complicaciones para germinar y romper el sustrato para brotar.
Get a container that can be comfortably held with your hands (tub, bucket, bowl), deposit the substrate and seeds. Add water little by little, preferably spray it, never puddle or muddy the substrate. Execute circular movements with the container.
The soil will surround the seeds and the balls will begin to form on their own. If we notice that the substrate is dry and does not adhere, add a little more water.
This process can be an excellent exercise because it requires moving the container for a long time, if you want to have a good amount of well-made balls. The size of the balls will be determined by the size of the seeds, however, it is recommended that the balls do not exceed a size greater than 3 cm in diameter, because if the seed remains in the center of the ball, it may have complications to germinate and break the substrate to sprout.
61 THE LAB
3. Mezcla.
3. Mix.
Seed balls
Mezcla / Mix
Fotografía / Photography : Salvador Gutiérrez
Podemos ir retirando del contenedor aquellas bolas que ya estén formadas, para así poder agregar más semillas y más sustrato al contenedor. Al final, las bolas pueden empanizarse en tierra seca para almacenarlas por un tiempo, aunque lo ideal sería sembrarlas dentro de los primeros cinco días trás su elaboración.
We can remove from the container those balls that are already formed, in order to add more seeds and more substrate to the container. In the end, the balls can be breaded in dry soil to store them for a while, although the ideal would be to sow them within the first five days after making them.
4.
Juguemos a ser Dioses.
Es momento de arrojar las bolas dentro del terreno que deseamos cultivar o recuperar. Si las bolas están bien hechas, no deberán quebrarse al caer. Si esto sucede, se recomienda que sean colocadas sobre la tierra delicadamente.
4. Let's play Gods.
It is time to throw the balls into the land that we want to cultivate or recover. If the balls are well made, they should not break when dropped. If this happens, it is recommended that they be delicately placed on the ground.
62 LABORATORIO
Bolas de semillas
Nendo Dango
Fotografía / Photography: Salvador Gutiérrez
La semilla tiene la sabiduría para reconocer cuál es el momento y sitio ideal para germinar, confiemos en la naturaleza, observemos y disfrutemos el proceso que se desarrollará a partir de este momento. Es importante dar seguimiento a aquellas plantas que nacen, cómo va siendo su desarrollo y cómo van estableciendo una comunidad todas aquellas especies que se asociaron.
Recomiendo ampliamente leer La revolución de una brizna de paja, de Masanobu Fukuoka, y darle un sentido teórico y filosófico a esta noble práctica.
The seed has the wisdom to recognize the ideal time and place to germinate, let's trust nature, observe and enjoy the process that will develop from this moment on.
It is important to follow up on those plants that are born, how their development is going and how all those species that associate are establishing a community.
I highly recommend reading The One-Straw Revolution by Masanobu Fukuoka, and give a theoretical and philosophical meaning to this noble practice.
63 THE LAB
Seed balls
Se agrega agua paulatinamente Add water gradually Fotografía / Photography: Salvador Gutiérrez
Se esparce el Nendo Dango Spreading
Fotografía / Photography : Salvador Gutiérrez
Plantas con alta capacidad de captura de carbono Plants with high carbon capture capacity
Por / By : Armando Maravilla
Las plantas desempeñan un papel vital en lo que respecta al cambio climático. Los servicios ecosistémicos que nos brindan son diversos, y uno de ellos es la capacidad de capturar carbono de la atmósfera. La vegetación ayuda a mitigar las emisiones de dióxido de carbono mediante el proceso de fotosíntesis. Sin embargo, la cantidad de gases que pueden capturar varía según la especie y su forma de vida. Aunque todas las plantas desempeñan esta función, algunas especies destacan por su alta capacidad de captura de carbono.
Plants play a vital role in climate change. The ecosystem services they provide are diverse, and one of them is the ability to capture carbon from the environment. Vegetation helps mitigate carbon dioxide emissions through the process of photosynthesis. However, the amount of gasses they can capture varies depending on the species and their life form. Although all plants perform this function, some species stand out for their high carbon coefficient.
PLANTAE Y FAUNA 64
Lupinus montanus
Fotografía / Photography: Bernabe Colohua, CC0, via Wikimedia Commons
MADROÑO / TEXAS MADRONE
(Arbutus xalapensis)
Familia / Family: Ericaceae
Arbusto que crece en promedio entre 25 a 23 metros de altura. Shrub that typically grows between 25 to 23 meters in height.
Hojas de textura herbácea, de 6 a 15 cm de largo, ovadas, oblongas u ovado-lanceoladas.
Herbaceous leaves, 6 to 15 cm long, ovate, oblong, or ovate-lanceolate.
Bayas hasta de 0.9 cm de largo y de 0.7 a 1 cm de diámetro, de color anaranjado a rojo obscuro. / Berries up to 0.9 cm long and 0.7 to 1 cm in diameter, ranging from orange to dark red.
Flores de color blanco, crema, amarillento o verdoso. Anteras de 1.3 a 1.5 mm de largo, dehiscentes por poros de casi la mitad del largo de ésta. White, cream, yellowish, or greenish flowers. The anthers measure 1.3 to 1.5 mm long, dehiscent through pores that cover almost half of its length.
Florece de noviembre a marzo y se encuentra en fruto de enero a abril. It Blooms from November to March and bears fruit from January to April.
Corteza exfoliante en láminas papiráceas, dejando al descubierto la corteza interior lisa de color que varía de púrpura o anaranjado intenso a rosado, gris amarillento, blanco crema o amarillento.
Exfolia t ing bark in papery f lakes, revealing the smooth inner bark that varies in color from purple or intense orange to pink, yellowish-gray, cream white, or yellowish.
Raíz principal profunda con un sistema radical muy extendido. Deep taproot with an extensive root system.
HÁBITAT / HABITAT
Crece en bosque mesófilo de montaña, bosques húmedos de encino, de pino, de pino-encino, de cedro, encino y oyamel y en vegetación secundaria derivada de bosque de pino-encino.
Grows in cloud forests, oak forests, pine forests, pine-oak forests, cedar forests, oak forests, and fir forests, as well as secondary vegeta t ion derived from pine-oak forests.
DATOS EXTRA / EXTRA DATA
La madera es dura y densa, con el duramen castaño rojizo se emplea como carbón, leña, para fabricar artesanías, como celulosa para producir papel.
The wood is hard and dense, with reddish-brown heartwood. It is used for charcoal, firewood, crafting, and cellulose for paper production.
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:
BOCETO / SKETCH
DISTRIBUCIÓN
Mapa
/ DISTRIBUTION
González
Bajío y de regiones adyacentes. Michoacán: Instituto de Ecología A.C. Centro Regional del Bajío Pátzcuaro, Michoacán, México, 2014. http://inecolbajio.inecol.mx/floradelbajio/documentos/fasciculos/ordinarios/Ericaceae%20183.pdf
Reyes Santiago, Jerónimo, María de los Ángeles Islas Luna, y Noemí Hernández Castro. Catálogo de especies nativas. Viveros Yecapixtla y Nezahualcóyotl. México: Secretaría del Medio Ambiente del Gobierno de la Ciudad de México, 2021. https://www.sedema.cdmx.gob.mx/storage/app/media/Catalogos/Catalogo%20Especies%20Nativas%202021%2013.10.2021.pdf
PLANTAE & FAUNA 65 Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Belén Martínez Marcos
Fotografía / Photography: Belén Martínez Marcos
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
/ Map : Esaúl Hernández Rodríguez
Elizondo, M. Socorro, y Martha González Elizondo. Flora del
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
OYAMEL / SACRED FI
(Albies Religiosa)
Familia / Family: Pinaceae
Árbol monoico de 35 a 40 m de altura, en ocasiones crece hasta 60 m con un diámetro de 1.80 m.
A monoecious tree that reaches a height of 35 to 40 m, sometimes growing up to 60 m with a diameter of 1.80 m.
Sus hojas son como agujas, chatas, verde oscuro en el haz, y con dos bandas azul blancas de estomas en el envés; el extremo de la hoja es agudo. Needle-like leaves, flat, dark green on the upper side, with two blue-white stomatal bands on the lower side; the tip of the leaf is pointed.
Producen conos a partir de los 25 años de edad, en ciclo que se completa en dos años. Los conos masculinos y femeninos se presentan desde diciembre, marzo y abril, al año siguiente se da la polinización. Los conos son cilíndricos, resinosos, morenos violáceos al madurar.
Cones are produced from the age of 25 and complete their cycle in two years. Male and female cones appear from December to March and April, with pollina t ion occurring in the following year. The cones are cylindrical, resinous, turning brownish-violet when mature.
Los conos fecundados alcanzan la madurez en noviembre del segundo año del ciclo enológico y de diciembre a abril es comienza la diseminación de las semillas.
Fertilized cones mature in November of the second year of the phenological cycle, and from December to April, seed dissemination occurs.
La semilla es oblonga, color castaño brillante, de 9-10 mm de largo. Asociado a bosque de coníferas, si solo es esta especie son conocidos como bosques de abetos u oyamel.
The seed is oblong, shiny brown, measuring 9-10 mm in length. Associated with conifer forests, if it consists solely of this species, they are known as fir or oyamel forests.
Tronco recto de hasta 2 m de diámetro. Straight trunk with a diameter of up to 2 m.
Posee una raíz pivotante y extendida. It has a deep and extended taproot.
DATOS EXTRA / EXTRA DATA
El uso más importante es como “árbol de navidad”. Las plantaciones forestales de esta especie están creciendo de manera considerable en México, sobre todo por la belleza de su follaje y su similitud a otras especies de abetos importadas.
The most important use is as a “Christmas tree ”. Forest plantations of this species are growing considerably in Mexico, mainly due to the beauty of its foliage and its resemblance to other imported fir species.
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:
BOCETO / SKETCH
Ilustración
Secretaria de Medio Ambiente y Ordenamiento Territorial Guanajuato, México. Documento Técnico base del inventario de especies nativas del estado de Guanajuato. Guanajuato: Secretaria de Medio Ambiente y Ordenamiento Territorial Guanajuato, México, 2020. https://smaot.guanajuato.gob.mx/sitio/upload/biodiversidad/inventario_especies/Documento_Tecnico_Especies_Vegetales_Nativas.pdf Ramírez Razo, Karina. Transferencia nutrimental y crecimiento de Abies religiosa (Kunth) Schltdl et. Cham con dos inóculos de hongos ectomicorrízicos, en dos sustratos. Edo. De México: Colegio de postgraduados Institución de enseñanza e investigación en ciencias agrícolas, 2018. http://colposdigital.colpos.mx:8080/jspui/bitstream/10521/2927/1/Ramirez_Razo_K_MC_Edafologia_2018.pdf
PLANTAE Y FAUNA 66
Fotografía / Photography: Belén Martínez Marcos
Fotografía / Photography: Belén Martínez Marcos
/ Illustration: Stephanie Lagunas
/ DISTRIBUTION
DISTRIBUCIÓN
Mapa / Map : Esaúl Hernández Rodríguez
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Planta perenne y leñosa sólo en la base, crece de 0.30 m hasta 1 m de altura. Perennial and woody plant, only woody at the base, growing from 0.30 m to 1 m in height.
Tiene hojas compuestas y de forma palmada. Compound leaves with palmate shape.
Legumbres de 4-5 cm de largo y 9-10 mm de ancho. Los frutos en forma de vaina explotan y lanzan las semillas al aire en varias direcciones. Legumes measuring 4-5 cm long and 9-10 mm wide. The pod-shaped fruits explode, scattering the seeds in multiple directions.
Flores de color azul y blanco, dispuestas en racimos largos. Blue and white flowers arranged in long clusters.
La especie florece en verano-otoño y produce frutos en otoño-invierno. The species blooms in summer-autumn and produces fruits in autumn-winter.
Posee tallos ramificados huecos. Hollow branched stems.
Raíces profundas, siendo las principales muy fuertes. Deep roots, with strong primary roots.
HÁBITAT / HABITAT
Tiene una amplia distribución natural en las montañas de México, la mayoría de las poblaciones naturales de esta planta se encuentran en el Cinturón Volcánico Transmexicano, en al t itudes que van de 2,500 a 4,100 m.
It has a wide natural distribu t ion in the mountains of Mexico, with most natural popula t ions found in the Trans-Mexican Volcanic Belt, at al t itudes ranging from 2,500 to 4,100 m.
RECOMENDACIONES / RECOMMENDATIONS:
El lupino fija N (Nitrógeno) atmosférico y hace disponibles el P (Fósforo), el K (Potasio) y otros nutrientes utilizando mecanismos diversos, lo cual produce un efecto positivo para las plantas que se encuentran en su periferia.
The lupine fixes atmospheric nitrogen (N) and makes phosphorus (P), potassium (K), and other nutrients available through various mechanisms, which has a posi t ive e f fect on plants in its vicinity.
BOCETO / SKETCH
Ilustración
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:
Rodríguez Trejo, Dante A. Semillas de especies forestales. Chapingo Edo. De México: División de Ciencias Forestales, Universidad Autónoma Chapingo, 2021. http://dicifo.chapingo. mx/pdf/publicaciones/SemillasdeEspeciesForestales.pdf
Universidad Autónoma Chapingo. “Revista Chapingo Serie Ciencias Forestales y del Ambiente.” Universidad Autónoma Chapingo. http://dx.doi.org/10.5154/r.rchscfa.2020.06.045 (Consultado el 21-06-2023)
PLANTAE & FAUNA 67
/ Illustration: Stephanie Lagunas
Mapa / Map : Esaúl Hernández Rodríguez
Fotografía / Photography: Bernabe Colohua, CC0, via Wikimedia Commons
Fotografía / Photography: Belén Martínez Marcos
Animales que se han adaptado al cambio climático Animals that had adapted to climate change
Por / By : Alejandra Roldán Villegas
El cambio climático es una realidad que afecta en gran magnitud la vida de las especies animales. La alteración de los ecosistemas, el aumento de temperatura, los cambios de uso de suelo, así como la contaminación ambiental son algunos aspectos que han modificado la alimentación y reproducción de los animales, colocándolos en una situación de supervivencia frente a la crisis climática. Ante esto, los animales se han adaptado a las transformaciones de los hábitats por medio de modificaciones propias tanto físicas como de comportamiento. Pero también han migrado hacia otras zonas para lograr vivir, alimentarse y proteger su descendencia mediante la elección de un espacio que tenga recursos disponibles para ellos y por lo tanto responda mejor a su desarrollo.
Climate change is a reality that greatly affects the lives of animal species. The alteration of ecosystems, the increase in temperature, changes in land use, as well as environmental contamination are some aspects that have modified the feeding and reproduction of animals, placing them in a situation of survival in the face of the climate crisis. Thus, the animals have adapted to the transformations of the habitats through their own physical and behavioral modifications. But they have also migrated to other areas to live, feed and protect their offspring by choosing a space that has resources available to them and therefore responds better to their development.
PLANTAE Y FAUNA 68
LITERATURA CONSULTADA
Ojeda-Flores
. Revista Digital Universitaria 24, núm. 2 (marzo-abril 2023), https://www. revista.unam.mx/wp-content/uploads/v24_n2_a7.pdf. (Consultado el 27 de junio de 2023)
/ REFERENCES:
R., Murray Tortarolo G. "La huella del cambio climático en la vida"
“The animals have adapted to the transformations of the habitats through their own physical and behavioral modifications”
“Los animales se han adaptado a las transformaciones de los hábitats por medio de modificaciones propias tanto físicas como de comportamiento.”
Eretmochelys imbricata
Fotografía / Photography: pexels-ben-phillips-4781965
69 Fauna Thechnical Sheet
Consi d ered a hy b r id a ni mal , r e s u l i n g from th e cross b e tw ee n a b row n be ar (Ursus arctos ) a nd a po l ar be ar ( Ursus mar i im u s ) The y are w h it e to cr e am i n color , o ten w i t h brown spots a n d strip e s on th ei r b acks , l e gs , a n d e y e s , whi l e th e ir claws are lo n g e r tha n a polar b ear's
HÁ B ITAT / H ABITA T
Ha sido observado en el norte de América desde hace más de 15 años, específicamente en el ár ico canadiense Se han encontrado en ensenadas con presencia de hielo, donde se pueden ubicar las focas, lo cual explica su existencia al buscar los osos polares alimento en estas zonas.
H as b e e n o b s e rv e d in North A m e r i ca for mor e t h an 1 5 ye ars , sp e cifica l l y i n the Canadian ar c ic. T h e y ha ve be e n foun d in i n lets with th e pr e se n ce of ic e, w he r e s e a l s ca n be fo u n d, wh i c h e x plains their existence when polar b e ars searc h for food in th e se ar e as .
A DAPTA CIÓ N A L C A MB I O CL I M Á T I C O / CLIMATE C H ANGE ADAPTATION :
Ante la transformación del ecosistema polar en Norteamérica por el cambio climá ico, el oso polar ha migrado al sur de su hábitat con el fin de encontrar alimento, lo mismo ocurre con el oso pardo, que al contrario, este migra hacia el norte. Es importante mencionar que el oso pardo también hace este recorrido para reproducirse con las hembras de oso polar ya que en sus comunidades hay poca existencia de hembras. Ambos hechos son una representación de adaptabilidad de las especies frente a la transición de sus ecosistemas al cambio climá ico.
G iv en th e transform a ion of t h e polar e cos y st e m i n North A m e r i ca d u e to cl i mat e cha n g e, th e po l ar b e ar has m igrated to the south of its ha bi tat in or de r to fin d food , th e same h app e ns with the brown b e ar , which , o n the co ntrary , migrates n ort h . It i s importa n t to m e n i on t h at t h e brown b ear a l so mak e s th i s jo u rn ey to r e pro du c e wit h fema l e po l ar b ears , s in c e th e r e are few f e ma le s i n t h e i r comm un i i es. Both facts ar e a r e pr e s en t a io n of t h e adap ta b i l ity of sp e cies in th e fac e of th e tra n s i i on of th e ir e cos y st e ms to cl i mat e cha n g e
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:
Richardson E. (2021), ‘’Pizzlies, Grolars -Why Hybrid Grizzly Polar Bears Aren’t The Answer. Polar Bears International. https://polarbearsinternational.org/news-media/articles/pizzlies-grolarspolar-bear-grizzly-hybrid (Consultado el 27-06-2023) Vital Ground Foundation. ‘’Polar Bears and Grizzly Bears.’’ Vital Ground Foundation. https://www.vitalground.org/polar-bears-grizzly-climate-change/ (Consultado el 27-06-2023) Novak S. (2021). ‘’Meet The Polar Bear of Tomorrow.’’ The Magazine of The Sierra Club. https://www.sierraclub.org/sierra/meet-polar-bear-tomorrow (Consultado el 27-06-2023)
70
C ARA C T ER Í S T I CAS / FEATU R E S
Fotografía / Photography: Corradox vía Wikimedia Commons. (CC BY-SA 3.0)
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
Se caracteriza por tener un caparazón duro de forma elíptica, conformado por trece escudos, predominan los colores negro, marrón, naranja y amarillo, su cabeza tiene una terminación puntiaguda en forma de halcón y sus aletas tiene forma de remo, las de enfrente tienen 2 garras. It is characterized by having a hard shell of an ellip t ical shape, made up of thirteen shields, the colors black, brown, orange and yellow predominate, its head has a pointed falcon-shaped termina t ion and its fins are paddle-shaped, the ones in front have 2 claws.
HÁBITAT / HABITAT
Se ubican en zonas costeras de mares tropicales y subtropicales alrededor del mundo. Debido a que su alimentación es mayoritariamente carnívora habitan zonas con muchas poblaciones de corales donde hay esponjas o medusas así como algas y pastos. En México se encuentran en todas las costas de los mares, principalmente en los estados de Baja California Sur, Nayarit, Jalisco, Guerrero, Campeche, Quintana Roo y Yucatán donde es considerada una de las especies que más anida en sus playas. They are found in coastal areas of tropical and subtropical seas around the world. Because their diet is mainly carnivorous, they inhabit areas with many coral popula t ions where there are sponges or jellyfish as well as algae and grasses. In Mexico they are found on all sea coasts, mainly in the states of Baja California Sur, Nayarit, Jalisco, Guerrero, Campeche, Quintana Roo and Yucatan where it is considered one of the species that nests the most on its beaches.
ADAPTACIÓN AL CAMBIO CLIMÁTICO / CLIMATE CHANGE ADAPTATION:
Esta especie es considerada ante la SEMARNAT en peligro de ex t inción ya que entre sus principales amenazas se encuentra la pesca para venta ilegal, además de otra situación que viven las tortugas la cual es predominación de las hembras sobre los machos por las altas temperaturas de la arena lo cual define el sexo de su incubación. Frente a esta situación las tortugas han cambiado sus rutas y t iempo de migración en busca de playas con arenas más frías, por debajo de los 30º, con pocas construcciones o invasiones y con la granulometría que consideren adecuadas para los huevos.
This species is considered endangered by SEMARNAT (Ministry of Environment and Natural Resources Mexico), since among its main threats is fishing for illegal sale, in addi t ion to another situa t ion that turtles experience, which is the predominance of females over males due to the high temperatures of the sand, which defines the sex of its incuba t ion. Faced with this situa t ion, the turtles have changed their routes and migra t ion t ime in search of beaches with cooler sand, below 30º, with few construc t ions or invasions and with the granulometry they consider suitable for eggs.
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:
Devitt E. (2021). ‘’¿Podrán navegar las tortugas marinas entre las amenazas de los humanos?.’’ Mongabay. Periodismo Ambiental Independiente en Latinoamérica. https:// es.mongabay.com/2021/12/podran-navegar-las-tortugas-marinas-entre-las-amenazas-de-los-humanos-oceanos/ (Consultado el 27-06-2023)
National Geographic, (2020). ‘’Tortuga Carey.’’ National Geographic. https://www.nationalgeographicla.com/animales/2020/04/tortuga-carey (Consultado el 27-06-2023) Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas, (2021) ‘’Programa de Acción para la Conservación de la Especie (PACE).’’ Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas. https://www.gob.mx/conanp/documentos/programa-de-accion-para-la-conservacion-de-la-especie-pace-tortuga-carey-eretmochelys-imbricata-actualizado#:~:text=La%20 especie%20Eretmochelys%20imbricata%2C%20Linnaeus,el%20litoral%20del%20oc%C3%A9ano%20Pac%C3%ADfico. (Consultado el 27-06-2023)
Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas. (2016). ‘’Ficha: Tortuga Carey.’’ Programa de Conservación de Especies de Riesgo. https://simec.conanp.gob.mx/ Publicaciones2020/Publicaciones%20CONANP/Parte%202/Monitoreo/2016%20Ficha%20Tortuga%20carey.pdf. (Consultado el 27-06-2023)
PLANTAE & FAUNA 71
Fotografía / Photography:
Sisal
Por / By : Daniela Parra Rodríguez y Fernando Méndez Alfaro
Descubre la riqueza natural e histórica de Sisal, Yucatán: un destino que combina encanto tradicional y preservación ecológica.
Discover the natural and historical wealth of Sisal, Yucatán: a destination that combines traditional charm and ecological preservation.
72 LAND-ESCAPE
Sisal
Fotografía / Photography : Fernando Méndez Alfaro
Ubicado en la costa noroeste de Yucatán, Sisal es un tesoro oculto que cautiva con su historia y su entorno natural. Este pintoresco puerto tiene una historia fascinante, desde su origen como importante centro pesquero y exportador de henequén hasta su reciente nombramiento como Pueblo Mágico en el 2020.
Located on the northwest coast of Yucatan, Sisal is a hidden treasure that captivates with its history and its natural environment. This picturesque port has a fascinating history, from its origins as an important fishing center and exporter of henequen to its recent appointment as a Magical Town in 2020.
Sin embargo, el crecimiento inmobiliario descontrolado ha generado un desbalance en la zona, poniendo en riesgo su fragilidad ecológica. La presencia de basureros clandestinos en playas y manglares es una amenaza para la vida marina y terrestre que habita en estas áreas.
However, uncontrolled real estate growth has generated an imbalance in the area, putting its ecological fragility at risk. The presence of clandestine garbage dumps on beaches and mangroves is a threat to the marine and terrestrial life that inhabits these areas.
LAND-ESCAPE 73
Sisal
Vista aérea muelle Pier aerial view
Fotografía / Photography : Fernando Méndez Alfaro
Es crucial promover y participar en las limpiezas de playas y manglares, para preservar estos ecosistemas únicos. Campamentos Tortuguero trabaja incansablemente para proteger los nidos de tortugas marinas y garantizar su supervivencia.
Además, Sisal es el hogar de una gran diversidad de especies, como flamencos, cocodrilos y muchas otras. El cuidado y respeto por estas criaturas es esencial para mantener el equilibrio de la biodiversidad en la región. No podemos olvidar la importancia de la pesca sostenible en Sisal. Es fundamental promover prácticas responsables que aseguren la conservación de los recursos marinos y la subsistencia de las comunidades locales.
Un llamado urgente: el puerto de abrigo de Sisal se encuentra en una situación complicada. Es vital unir esfuerzos para protegerlo y garantizar su preservación como un patrimonio histórico y turístico.
It is crucial to promote and participate in beach and mangrove cleanups to preserve these unique ecosystems. “Campamentos Tortuguero” works tirelessly to protect sea turtle nests and guarantee their survival. Furthermore, Sisal is home to a great diversity of species, such as flamingos, crocodiles and many others. Care and respect for these creatures is essential to maintain the balance of biodiversity in the region. We cannot forget the importance of sustainable fishing in Sisal. It is essential to promote responsible practices that ensure the conservation of marine resources and the subsistence of local communities.
An urgent call: the sheltered port of Sisal is in a difficult situation. It is vital to join efforts to protect it and guarantee its preservation as a historical and tourist heritage.
74
LAND-ESCAPE
Sisal
Tortuga marina / Sea turtle
Fotografía / Photography : Fernando Méndez Alfaro
Flamencos / Flamingos
Fotografía / Photography : Fernando Méndez Alfaro
Limpieza de playas / Beach cleanup
Fotografía / Photography : Fernando Méndez Alfaro
Explora Sisal, conéctate con su pasado y maravíllate con su belleza natural. Juntos, podemos promover un turismo responsable y consciente, preservando la herencia cultural y la riqueza ecológica de este maravilloso lugar.
Explore Sisal, connect with its past and marvel at its natural beauty. Together, we can promote responsible and conscious tourism, preserving the cultural heritage and ecological richness of this wonderful place.
LAND-ESCAPE 75
“Es fundamental promover prácticas responsables que aseguren la conservación de los recursos marinos y la subsistencia de las comunidades locales.”
“It is essential to promote responsible practices that ensure the conservation of marine resources and the subsistence of local communities.”
Sisal
Carretera a Sisal / Road to Sisal Fotografía / Photography : Fernando Méndez Alfaro
Colleen Mercer Clarke
Por / By : Landuum
La Dra. Mercer Clarke es una científica interdisciplinaria y arquitecta paisajista que se especializa en promover la resiliencia a través de la entrega de ciencia útil sobre el cambio climático a las comunidades, las empresas y los gobiernos. Es una defensora de los enfoques de planificación y diseño basados en ecosistemas, y del fortalecimiento continuo de los esfuerzos para proteger, restaurar y sostener nuestro mundo natural. Además de las funciones de asesoramiento nacionales e internacionales en curso sobre política y acción climática, Colleen se desempeñó como Presidenta del Comité de Acción Climática de CSLA, Presidenta del Grupo de Trabajo sobre Cambio Climático de la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas (IFLA) y Presidenta de el Comité de Práctica y Política Profesional de la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas (2020-2022). Actualmente se desempeña como Enviada Especial de la IFLA y Miembro Votante de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, y la Sociedad Canadiense de Arquitectos Paisajistas como Asesora Principal sobre Adaptación y Biodiversidad. En 2009, Colleen fue elegida miembro del Colegio de Becarios de la Sociedad Canadiense de Arquitectos Paisajistas. En reconocimiento a su trabajo en adaptación climática, en 2016 recibió el Premio del Presidente de CSLA y en 2019 recibió el Premio del Presidente de la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas. Como arquitecta paisajista y ecologista marina, Colleen es una defensora de la protección de la biodiversidad en todos los espacios a todas las escalas.
Dr. Mercer Clarke is an interdisciplinary scientist and landscape architect specializing in advancing resilience through the delivery of useful science on climate change to communities, business and governments. She is an advocate for ecosystem-based approaches to planning and design, and for the continued strengthening of efforts to protect, restore, and to sustain our natural world. In addition to on-going national and international advisory roles on climate policy and action, Colleen served as Chair of the CSLA Committee on Climate Action, Chair of the International Federation of Landscape Architect’s Working Group on Climate Change (IFLA), and as Chair of the International Federation of Landscape Architect’s Committee on Professional Practice and Policy (2020-2022). Currently she serves the profession as the IFLA Special Envoy and Voting Member to the International Union for the Conservation of Nature, and the Canadian Society of Landscape Architects as the Senior Advisor on Adaptation and Biodiversity. In 2009, Colleen was elected to the College of Fellows of the Canadian Society of Landscape Architects. In recognition for her work on climate adaptation, in 2016 she was the recipient of the CSLA President’s Award and in 2019 was the recipient of the President’s Award of the International Federation of Landscape Architects. As both a landscape architect and a marine ecologist, Colleen is a champion for the protection of biodiversity in all spaces at all scales.
ENTREVISTA 76
Colleen Mercer Clarke
Fotografía / Photography: Colleen Mercer Clarke
¿CÓMO PUEDEN AYUDAR LOS ARQUITECTOS PAISAJISTAS A MITIGAR EL CAMBIO CLIMÁTICO?
Los arquitectos paisajistas, ya sea en el gobierno, la academia o la práctica profesional, trabajan en la interfaz entre el entorno construido y el entorno natural. Nuestra profesión se encuentra en una posición única para promover los esfuerzos para mitigar el cambio climático a través de nuestro trabajo para garantizar que todos los sistemas de toma de decisiones estén respaldados por políticas y procesos que no solo permiten cambios, sino que respalden la innovación y las alternativas creativas a los negocios habituales. Por supuesto, debemos asegurarnos de que a través de nuestro propio trabajo se haga todo lo posible para reducir la huella de carbono de nuestros proyectos. Para asegurarnos de que protegemos los sistemas naturales en el trabajo en nuestros sitios, y que buscamos métodos y materiales que reduzcan las emisiones de gases de efecto invernadero durante todo el ciclo de vida de nuestros proyectos y durante los ciclos de vida de los materiales que utilizamos.
HOW LANDSCAPE ARCHITECTS HELP MITIGATE CLIMATE CHANGE?
Landscape architects, whether in government, academia or professional practice, work at the interface between the built environment and the natural environment. Our profession is uniquely placed to advance efforts to mitigate climate change through our work to ensure that all decision-making systems are supported by policy and processes that don’t just allow for changes but that support innovation and creative alternatives to business as usual. Of course we must ensure that through our own work every effort is made to reduce the carbon footprint of our projects. To ensure that we protect the natural systems at work on our sites, and that we seek methods and materials that reduce greenhouse gas emissions through the entire life cycle of our projects, and through the life cycles of the materials that we use.
77 INTERVIEW
Colleen Mercer Clarke
Colleen Mercer Clarke
Fotografía / Photography : Colleen Mercer Clarke-
Lo que es más importante, podemos trabajar para proteger los ecosistemas que tenemos, restaurar y mejorar los que hemos dañado y buscar oportunidades para crear hábitats y ecosistemas en todas las escalas, desde pequeños parques urbanos de bolsillo hasta la gestión de grandes paisajes. El cambio climático es una amenaza masiva para el medio ambiente y las sociedades, pero una amenaza aún mayor se cierne en todo el mundo: la pérdida de biodiversidad en todas las naciones y en todos los paisajes terrestres, acuáticos y marinos.
¿QUÉ PRÁCTICAS Y ESTRATEGIAS DEBEN IMPLEMENTAR LOS ARQUITECTOS PAISAJISTAS PARA PREVENIR INUNDACIONES EN LAS CIUDADES?
Algunas inundaciones urbanas pueden ser el resultado de sistemas de gestión de aguas pluviales insuficientes o mal diseñados que no pueden adaptarse a las tormentas de 1:500 años y más que ahora están ocurriendo en todo el mundo. Las inundaciones terrestres también pueden resultar de cambios en los niveles medios del mar, locales y globales, exacerbados por marejadas ciclónicas a menudo asociadas con eventos climáticos cada vez más severos.
Most importantly, we can work to protect the ecosystems we have, to restore and enhance those that we have damaged and to seek opportunities to create habitats and ecosystems at all scales from tiny urban pocket parks to large landscape management. Climate change is a massive threat to environments and to societies, but an even larger threat is looming throughout the globe, the loss of biodiversity in all nations, on all landscapes- terrestrial, aquatic and marine.
WHAT PRACTICES AND STRATEGIES SHOULD LANDSCAPE ARCHITECTS IMPLEMENT TO PREVENT FLOODING IN CITIES?
Some urban flooding can be the result of insufficient or badly designed stormwater management systems unable to accommodate for the 1:500 years and more storms that are now occurring across the globe. Overland flooding can also result from changes in global and local mean sea levels, exacerbated by storm surges often associated with increasingly severe weather events.
ENTREVISTA 78 Colleen Mercer Clarke
Colleen Mercer Clarke
Fotografía / Photography : Colleen Mercer Clarke
Los arquitectos paisajistas que trabajan individualmente y en equipos interdisciplinarios están buscando nuevas formas de capturar, gestionar y reutilizar las precipitaciones y proteger la infraestructura y las personas de las inundaciones, a través de nuevos enfoques innovadores que ven el agua como un recurso importante. Las estrategias de ciudad lluvia y ciudad esponja buscan encontrar nuevas formas de recolectar, almacenar y liberar la precipitación para frenar y reducir sus impactos en la infraestructura urbana, y para garantizar que cada gota de agua se limpie y se reintroduzca en nuestros sistemas para respaldar una mejor calidad de vida de las poblaciones urbanas, al tiempo que reduce los impactos en una infraestructura ya sobrecargada. Abogar por una cobertura de área del 30% para los doseles urbanos es uno de los muchos enfoques en los que una métrica puede mejorar la capacidad de una comunidad para gestionar sus precipitaciones, al mismo tiempo que abre el acceso a espacios verdes que protegerán a las poblaciones humanas del calor y las tormentas, y mejorar nuestro sentido de bienestar.
Landscape architects working individually and in interdisciplinary teams are seeking new ways to capture, manage and reuse precipitation, and to protect infrastructure and people from flooding through innovative new approaches that see water as an important resource. Rain city and sponge city strategies seek to find new ways to collect, store and release precipitation so as to slow and to reduce its impacts on urban infrastructure, and to ensure that every drop of water is cleaned and reintroduced to our systems to support improved quality of life for urban populations, while reducing impacts to already overburdened infrastructure. Advocating for 30% area coverage for urban canopies is one of many approaches where one metric can both improve the capacity of a community to manage its precipitation, while opening access to green space that will shelter human populations from heat and storms, and improve our sense of wellbeing.
La prevención de inundaciones en paisajes intensamente poblados no siempre es posible. Los arquitectos paisajistas, trabajando con planificadores, desarrolladores y otros tomadores de decisiones, pueden desarrollar nuevos enfoques para vivir de acuerdo con un entorno cambiante a través de la defensa de los retrocesos en la construcción, los cambios en el uso de la tierra en las llanuras aluviales y la moderación de las actividades humanas en áreas bajo amenaza.
Prevention of flooding in intensively settled landscapes may not always be possible. Landscape architects, working with planners, developers, and other decision-makers can develop new approaches to living in concert with a changing environment through advocacy for construction set-backs, changes to land use in flood plains, and to moderating human activities in areas under threat.
79 INTERVIEW
Colleen Mercer Clarke
“Rain city and sponge city strategies seek to find new ways to collect, store and release precipitation so as to slow and to reduce its impacts on urban infrastructure.”
“Las estrategias de ciudad lluvia y ciudad esponja buscan encontrar nuevas formas de recolectar, almacenar y liberar la precipitación para frenar y reducir sus impactos en la infraestructura urbana.”
Todos estos y otros mecanismos deben equilibrarse mediante la aplicación de enfoques de planificación y diseño basados en los ecosistemas (incluidas las soluciones basadas en la naturaleza) y con una atención cuidadosa y sensible a la justicia social y a los impactos directos e indirectos en las poblaciones urbanas.
¿CUÁL ES EL MAYOR DESAFÍO AL QUE SE ENFRENTAN LOS ARQUITECTOS PAISAJISTAS EN LA ACTUALIDAD?
Nuestra profesión se enfrenta a muchos cambios en la actualidad, especialmente porque los paisajes en los que trabajamos ya se ven afectados por un cambio continuo, y en ocasiones cada vez mayor, en los parámetros ambientales en los que confiamos como estables y confiables. Sin embargo, quizás nuestro mayor desafío sea el papel cada vez más importante que podemos y debemos desempeñar como profesión para ayudar a la sociedad y su entorno a enfrentar estos cambios que se avecinan. Aunque somos grandes comunicadores, no hemos estado presentes en muchos de los foros donde se toman decisiones sobre políticas y prácticas. No hemos sido una voz unida para el cambio a “negocios como siempre”. Esto debe cambiar. Cada paisaje, cada nación, cada comunidad se enfrenta a inmensos desafíos derivados del cambio climático, las inclemencias del tiempo, la pérdida de biodiversidad, los conflictos y el bienestar humano. La sociedad y el medio ambiente al que hemos tratado de servir, ahora necesita nuestra profesión más que nunca, ya sea abogando por la plantación de árboles urbanos, jardines de alimentos en el vecindario o como la última protección para un bosque o un humedal. No debemos ser simplemente una voz para el cambio, debemos ser una fuerza para el cambio.
All of these and other mechanisms must be balanced through application of ecosystembased approaches to planning and design (including nature-based solutions) and with careful and sensitive attention to social justice and to the direct and indirect impacts to urban populations.
WHAT IS THE BIGGEST CHALLENGE LANDSCAPE ARCHITECTS ARE FACING NOWADAYS?
Our profession faces many changes today, especially as the landscapes in which we work are already being affected by a continuing, and sometimes escalating, change in environmental parameters we had come to rely upon as being stable and dependable. However, perhaps our greatest challenge is the increasingly important role we as a profession can and must play to aid society and environments to face these coming changes. Although we are great communicators, we have not been present in many of the fora where policy and practice decisions take place. We have not been a united voice for change to “business as usual”. This must change. Every landscape, every nation, every community faces immense challenges from climate change, severe weather, biodiversity loss, strife and human well-being. The society and the environment we have sought to serve now needs our profession more than ever, whether it is adwvocating for urban tree planting, neighborhood food gardens or standing as the last protection for a stand of forest or a wetland. We must not merely be a voice for change, we must be a force for change.
ENTREVISTA 80
“We must not merely be a voice for change, we must be a force for change.”
Colleen Mercer Clarke
“No debemos ser simplemente una voz para el cambio, debemos ser una fuerza para el cambio.”
81 INTERVIEW
El futuro del paisajismo ante el cambio climático
Xerojardinería Xeriscaping
The future of landscaping in the face of climate changee
Por / By : Rodrigo Escamilla Pérez y Juan Pablo González Negrete
Tras la prolongada sequía que sufrió California a finales de la década de los 70, en Estados Unidos alrededor de 1981 se acuñó el concepto Xeriscape, y de ahí se desarrolló propiamente lo que hoy conocemos como Xerojardinería.
After the prolonged drought in California in the late 1970s, the concept of Xeriscape was coined in the United States around 1981, which led to the development of what is now known as Xeriscaping.
TENDENCIAS
Xerojardinería / Xeriscaping
Fotografía / Photography: inkknife_2000 (7.5 million views +), CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons
El nombre de esta tendencia que va en ascenso viene de “xirós” en griego que significa “seco” dícese de la jardinería en clima seco, que utiliza sistemas eficientes de riego, especies autóctonas adaptadas a todas las condiciones xerófilas y resistentes al estrés hídrico en aras de conseguir espacios sostenibles. (Santiago Beruete).
La jardinería de nuestros tiempos debe responder en favor de recuperar el balance de nuestro medio ambiente en términos locales y globales. Los jardines Xerófilos pueden reducir considerablemente el consumo de agua en comparación con los tradicionales.
The name of this trend that is on the rise comes from the word “xerós ” in Greek which translates to “dry ” and it refers to gardening in a dry climate, using efficient irrigation systems, native species adapted to all xerophytic conditions and resistant to water stress in order to achieve sustainable spaces. (Santiago Beruete). The gardening of our times must respond in favor of recovering the balance of our environment in local and global terms. Xeric gardens can considerably reduce water consumption compared to traditional ones.
TRENDS 83
Xeriscaping
Xerojardinería / Xeriscaping
Fotografía / Photography: Billy Hathorn, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons
La principal característica de las plantas xerófitas, es que son plantas que han evolucionado gracias a la modificación de sus hojas, tallos y raíces, por eso son capaces de absorber y retener el agua durante largos periodos de tiempo para sobrevivir a climas extremos y a la luz solar en exceso. Cuentan con una epidermis espesa y hojas formadas por una gran cantidad de estomas para favorecer el proceso de la fotosíntesis debido a la falta de lluvias, algunas presentan hojas muy pequeñas con pocos poros de manera general, pero también existen algunas que cuentan con espinas o con raíces profundas, otras con vello y cera foliar, y por último, las de hojas enrolladas y dentadas.
The main characteristic of xerophytic plants is that they are plants that have evolved thanks to the modification of their leaves, stems and roots, which is why they are capable of absorbing and retaining water for long periods of time to survive extreme climates and excess of sunlight. They have a thick epidermis and leaves formed by a large number of stomata to favor the process of photosynthesis due to the lack of rain, some have very small leaves with few pores in general, but there are also some that have thorns or deep roots, others with hair and leaf wax, and finally, those with rolled and toothed leaves.
84
TENDENCIAS
Xerojardinería
Agave Sisalana
Fotografía / Photography: Rodrigo Escamilla
Diseñar áreas verdes con vegetación que puedan resistir períodos prolongados con un mínimo de agua, no quiere decir que estéticamente esté enemistado con lo exótico y lo ornamental. Si bien, el espectro de vegetación es muy amplio, es recomendable incluir plantas nativas por su adaptación a las condiciones climatológicas de la región. En mi caso, yo he podido detectar una buena adaptabilidad de plantas como: Maguey blanco (Agave americana), Maguey amarillo (Agave americana var. marginata), el Henequén (Agave fourcroydes), y el Chelem (Agave angustifolia var. angustifolia). Entre las cactáceas más usadas se encuentran: Cactus órgano (Pachycereus marginatus), un cactus sudaméricano llamado Cardón (Cereus hexagonus), Cactus globulares como las Mamilarias. De la misma manera las Opuntias y Nopaleas, entre ellas la Opuntia ficus-indica la cual es la que se consume para hacer los famosos nopalitos. Entre las Euphorbiáceas: El famoso Lechero Asiático (Euphorbia lactea). Entre las crasuláceas podemos destacar a las Echeverias y a los Sedum que generalmente se lucen en maceteros, recomienda el arquitecto Rodrigo Escamilla, director de Jardines Nativos Mexicanos (JNMX).
Designing green areas with vegetation that can withstand prolonged periods with minimum water does not mean that it aesthetically opposes the exotic and ornamental. While the range of vegetation is very broad, it is advisable to include native plants due to their adaptation to the climatic conditions of the region. In my case, I have been able to identify a good adaptability of plants such as: White Maguey (Agave americana), Yellow Maguey (Agave americana var. marginata), Henquén (Agave fourcroydes), and Chelem (Agave angustifolia var. angustifolia). Among the most commonly used cacti are: Organ Cactus (Pachycereus marginatus), a South American cactus called Cardón (Cereus hexagonus), globular Cactus such as Mamilarias. Likewise, Opuntias and Nopaleas stand out, including Opuntia ficus-indica, which is used to make the famous nopalitos. Among the Euphorbiaceae family, there is the famous Asian Milkman (Euphorbia lactea). Among the crassulaceae we can highlight the Echeverias and the Sedum which are usually displayed in planters and are recommended by the architect Rodrigo Escamilla, director of Jardines Nativos Mexicanos (JNMX).
TRENDS 85
Xeriscaping
Stenocereus laevigatus
Fotografía / Photography: Rodrigo Escamilla
Manfreda petskinil
Fotografía / Photography: Rodrigo Escamilla
Las plantas Agavaceas, Cactáceas, Crasuláceas y Euphorbiaceas no son las únicas que podemos usar para realizar un jardín Xerófilo. Ahora bien, también podemos integrar plantas con formas palmiformes, arbóreas y arbustivas, por mencionar algunas podríamos decir: Palma de Madagascar (Pachypodium lamerei), Izote o Yuca (Yucca sp.), Flor del desierto (Adenium obesum), Flor de mayo (Plumeria Obtusa) y Bigotillo (Caesalpinia pulcherrima), un arbolito que florence todo el año y muy resistente.
Los jardines xerófitos, por consiguiente, son una excelente opción para compensar el mal aprovechamiento del agua que el ser humano ha estado realizando en el tema de jardinería durante las últimas décadas. Debemos mantenernos receptivos a encontrar soluciones de forma integral e ir evolucionando hacia jardines más sostenibles que ayuden a recuperar el balance del medio ambiente, además de realizar diseños creativos y únicos como promueve la xerojardinería.
The Agavaceas, Cactaceae, Crassulaceae and Euphorbiaceas plants are not the only ones that we can use to make a Xerophilic garden. However, we can also integrate plants with palmiform, arboreal and shrub forms, to mention a few, we could say: Madagascar Palm (Pachypodium lamerei), Izote or Yucca (Yucca sp.), Desert Flower (Adenium obesum), May Flower (Plumeria Obtusa) and Peacock flower (Caesalpinia pulcherrima) a small tree that flowers all year round and is very resistant. Therefore, xerophytic gardens are an excellent option to compensate for the poor use of water that human beings have been making in the field of gardening during the last decades. We must remain receptive to finding solutions in an integral way and evolve towards more sustainable gardens that help to recover the balance of the environment, in addition to making creative and unique designs as promoted by xeriscape.
TENDENCIAS 86
Xerojardinería
Las texturas y los colores son esencial en la xerojardinería Textures and colors are essential in xeriscaping Fotografía / Photography: Rodrigo Escamilla
PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE
ARKHAM
T: 52 999 165 4329
M: info@arkhamprojects.com
IG: @arkhamprojects
FB: @arkhamprojects www.arkhamprojects.com
ARMANDO MARAVILLA
M: amaravilla@yaax.com.mx
IG: @armando_maravilla_ / @plant_ encyclopedia /@wonder_m_r
FB: @armandomaravilla
TT: @arm_maravilla / @wonder_m_r
COHABITA
Arq. Psj. Luisi Leyva
T: 9994 06 32 68
M: contacto@cohabita.mx
IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx
FELIXX LANDSCAPE ARCHITECTS & PLANNERS
T: 0031 (0)10 273 30 28
M: felixx@felixx.nl
IG: @felixx_landscape
FB: @felixx.design www.felixx.nl
HUATAN
T: 52 553 605 1296 / 52 555 293 9381
M: contacto@huatan.com.mx
IG: @huatanmx
FB: @huatan www.huatan.com.mx
JNMX
Jardínes Nativos Mexicanos
T: 52 999 113 0257
M: rodrigo@jnmx.design
IG: @jnmx_jardinesnativosmexicanos www.jnmx.design
STEPHANIE LAGUNAS
M: sandmar.12lag@gmail.com
IG: @heartnie
FB: @phanielagunas
www.behance.net/stephanielagunas
HOTELES HOTELS HUERTOS ORCHARDS
CASA LOS CEDROS
T: 52 999 249 2191 / 52 986 114 3220
M: casonaloscedros@gmail.com
IG: @cedros_hotelboutique @ casonadeloscedros_restaurante www.casonaloscedros.com
PETRICOR MX
T: 52 222 325 8553
M: chava_gz8@hotmail.com
IG: @huertas.petricor
OTROS OTHERS
I FLA
T: 32497630550
M: admin@iflaworld.org
IG: @iflaworld
FB: @IFLAWorld
TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org
LALI
Iniciativa Latinoamericana del Paisaje
IG: @laliniciativa
TT: @PaisajeLatinoamericano www.lali-iniciativa.com
LIMPIEMOS YUCATÁN
T: 52 999 217 4239
M: limpiemosyucatan@gmail.com
IG: @limpiemosyucatan
FB: @limpiemosyucatan
SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO
T: 55 55 53 69 10
M: contacto@sapm.com.mx
FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx
YAAX CARBON
T: 52 558 954 0236
M: aromo@yaaxcarbon.com
IG: @yaax_carbon www.yaaxgroup.com/yaaxcarbon/
87 Puntos de venta Revista Landuum versión impresa Point of sale Landuum magazine print version DIRECTORIO / DIRECTORY Avalado por / Endorsed by: www.landuum.com
www.landuum.com Arquitectura Biofílica Biophilic Architecture Otoño 2023 / Autumn 2023 ¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com