PAISAJE Y RESILIENCIA / LANDSCAPE & RESILIENCE

Page 1

09 PAISAJE Y RESILIENCIA / LANDSCAPE & RESILIENCE PLAN URBANO DE AGUA DE NUEVA ORLEANS / URBAN WATER PLAN NEW ORLEANS HITESH MEHTA / HM DESIGN & LANDSCAPE ARCHITECTURE WITHOUT BORDERS RECOLECCIÓN DE AGUA PLUVIAL / RAINWATER HARVESTING



EDITORIAL

Sismo de 7.1 grados que azotó la Ciudad de México, Septiembre 2017. FALTA TRADUCCIÓN Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H a n s -M a x i m o M u s i e l i k , w w w. v i c e . c o m /

Carta Editorial

Editor’s Letter

La resiliencia es la capacidad que tiene un organismo o

Resilience is the ability of an organism or a system

un sistema para enfrentar situaciones adversas y no sólo

to face adversity and not only overcome it, but use it

sobreponerse a ellas, sino utilizarlas como oportunidades

as an opportunity to transform and redefine itself,

para transformarse y redefi nirse, convirtiéndose así en

becoming a better version of what it used to be.

una mejor versión de lo que antes era. Nuestros paisajes

Our landscapes are going through a phase of

están pasando por un periodo de impactos y tensiones

impacts and chronic tensions acquiring an alarming

crónicas adquiriendo una fragilidad alarmante. Como

fragility. Humanity is facing climate change effects

humanidad nos estamos enfrentando a efectos del cambio

never seen before; sea level raises, hurricanes,

climático nunca antes vistos; incrementos del nivel del

f looding, and extreme raises and decreases in

mar, huracanes, inundaciones, incendios, aumentos y

temperature. On the other hand the earth is shaking

disminuciones extremas de temperatura. Por otro lado la

stronger than ever. What is the effect of these

tierra se está sacudiendo más fuerte que nunca. ¿Cómo afecta

impacts in landscape? What is our role as landscape

todo esto al paisaje? ¿Cuál es nuestro papel como arquitectos

architects? How can we transform these negative

paisajistas? ¿Cómo transformar estos aspectos negativos

aspects and transform them in opportunities

en oportunidades para rediseñar nuestra forma de pensar,

to redesign our way of thinking, building and

construir y habitar? Esta edición, verano 2018 “Paisaje y

inhabiting? This edition, summer 2018 “Landscape

Resiliencia” aborda estas preguntas y nos invita a explorar

& Resilience”, address these questions and invites

proyectos e iniciativas que están surgiendo en diferentes

us to explore projects and initiatives happening in

partes del mundo. ¡Es momento de subirnos al barco y juntos

different parts of the world.. It is time to get on board

empezar a construir paisajes resilientes!

and start building together resilient landscapes!

Director / Director : Mariana Ríos

3


DIRECTORIO Director / Director MARIANA RIOS / mariana@landuum.com Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Consejo Editorial / Editorial Council Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Colaboradores / Contributors H+N+S LANDSCAPE ARCHITECTS

significativa entre el hombre y el medio ambiente cooperación y la innovación. Renowned Dutch landscape architecture design office that contributes to a meaningful relationship between man and environment and functions as a laboratory,

Coordinador de Arte / Art Coordinator CLAUDINA VARGAS / clau@landuum.com

Corrección de estilo / Copy Editing MANUEL LARA / VALENTINA LARA

arquitectura de paisaje que contribuye a una relación que funciona como un laboratorio, centrado en la

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator MANUEL LARA CAN / edicion@landuum.com

Colaboradores / Contributors PEDRO CAMARENA / MANUEL LARA / VALENTINA LARA / ANNACATERINA PIRAS / MARIANELA PORRAZ / IVONNE WALLS

Reconocida oficina holandesa de diseño de

focused on cooperation and innovation.

HOOD DESIGN STUDIO

Galardonado estudio que tiene una práctica tripartita: trabajar en arte + fabricación, diseño + paisaje, e investigación + urbanismo. Los espacios urbanos resultantes y sus objetos actúan como

Traducción / Translation MANUEL LARA

escultura pública, creando nuevas aperturas a través de las cuales se puede ver la belleza emergente, la

Ilustración / Illustration MARÍA POOL

extrañeza y la idiosincrasia circundantes.

Ventas / Sales info@landuum.com

Award winning studio that has a tripartite practice:

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

and research + urbanism. The resulting urban spaces

working across art + fabrication, design + landscape, and their objects act as public sculpture, creating new apertures through which to see the surrounding

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

emergent beauty, strangeness, and idiosyncrasies.

Landuum No.09

LANDUUM, Año 3, No. 09, junio-agosto 2018, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Manuel Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en julio de 2018. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 3, No. 09, June-August 2018, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Manuel Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on July, 2018. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

4

PEDRO CAMARENA

Arquitecto Paisajista por la Universidad Nacional Autónoma de México y maestro en Desarrollo Sustentable por la Universidad de Lanús, Cátedra UNESCO – UPC, La Plata, Argentina (2009). Cofundador de LAAP, despacho de arquitectura de paisaje y urbanismo. Presidente de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México (SAPM). Miembro del Consejo Mexicano de Diseño (CMD). Landscape Architect for the National Autonomous University of Mexico and Master in Sustainable Development by the University of Lanús, UNESCO Chair – UPC, La Plata, Argentina (2009). Co-founder of LAAP, office of landscape architecture and urban planning. President of the Society of Landscape Architects of Mexico (SAPM). Member of the Mexican Council of Design (CMD).


MARIO PENICHE

Maestro en Arquitectura de Paisaje. Su despacho fue reconocido por la Revista OBRAS entre los Diez Despachos de Arquitectura 2008. Han recibido numerosos galardones por sus obras, entre los que destacan los Primeros lugares que Obras Cemex le otorgó en 2002, 2004, 2007 y 2009, así como la Placa de Honor FCARM en 2004. Director Fundador de la Escuela de Arquitectura y Diseño de la Universidad Marista de Mérida, donde en 2010 fue instaurada la “Cátedra Extraordinaria Mario A. Peniche López” en honor a su labor como arquitecto y docente.

INTERVENCIONES INTERVENTIONS

Master in Landscape Architecture. His studio was recognized by OBRAS Magazine among the Ten Architecture Studios of 2008. Due to his works he has received many awards, among which can be highlighted the First Places from Obras Cemex in 2002, 2004, 2007, and 2009; also the Plaque of Honour FCARM in 2004.

CULTURA E HISTORIA CULTURE & HISTORY

Founding Director of School of Architecture and Design in Universidad Marista de Merida where the “Catedra Extraordinaria Mario A. Peniche López” was instituted in 2010 to honor his labor as architect and teacher.

ANNACATERINA PIRAS

Coordinadora académica del Programa de Maestría de

PLANTAE Y FAUNA PLANTAE & FAUNA

la Escuela de Arquitectura de Alghero, Universidad de Sassari (Italia). Cofundadora y coordinadora científica del Programa Operativo LandWorks Cerdeña Internacional. Academic Coordinator of the Master Program at the Alghero School of Architecture, University of Sassari (Italy). Cofounder and scientific coordinator of LandWorks Sardinia

ENTREVISTA INTERVIEW

International Operative Program.

EMILIE GASCON

Maestra en Arquitectura y Doctora en Planificación y Arquitectura; trabaja como consejera, investigadora y profesora asistente en el Laboratorio de Investigación

TENDENCIA TRENDS

(LéaV) de la Escuela Nacional Superior de Arquitectura de Versalles (Francia). Master degree in Architecture and a Phd in Planning and Architecture; works as counsellor, research of ficer and assistant professor at the Laboratoire de Recherche (LéaV) of the École nationale supérieure d’architecture de Versailles (France).

www.landuum.com


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H + N + S

CONTENIDO

08 08

18

H+N+S Landscape Architects nos presenta una propuesta innovadora

26

El M. Arq. Psj. Mario Peniche nos explica su visión de cómo

Realizado en Florencia, Italia, el evento LWCircus ArnoLab 2018

e integral de manejo del agua

transformar el abandonado

promueve la inclusión social y

de lluvia y de seguridad ante las

ex basurero municipal de

la resiliencia a través del diseño

inundaciones: Plan Urbano de Agua

Mérida, Yucatán, en un

de paisaje. Reseña por Marianela

de Nueva Orleans.

parque público en armonía con

Porraz, Annacaterina Piras y

H + N + S Landscape Architects

la naturaleza.

Pedro Camarena.

presents an innovative and

Mario Peniche, Master in

Held in Florence, Italy, the event

integrated take on f lood safety and

Landscape Architecture,

LWCircus ArnoLab 2018 promotes

storm water management: New

explains his vision of how to

social inclusion and resilience

Orleans Urban Water Plan.

transform the abandoned

through landscape design.

former municipal garbage

Review by Marianela Porraz,

Hood Studio visualiza y diseña

dump of Merida, Yucatan,

Annacaterina Piras and Pedro

Nauck Town Square, espacio que

into a public park in harmony

Camarena.

rinde homenaje a la rica historia

with nature.

de la comunidad, respetando los patrones y las prácticas de los

40

La Arq. Ivonne Walls nos

58

Emilie Gascon explica el concepto de resiliencia y su aplicación en

comparte sus ref lexiones sobre

la arquitectura del paisaje y el

Hood Studio envision and design

la relación entre el cambio

urbanismo.

Nauck Town Square, a place

climá�ico y el paisaje.

Emilie Gascon explains the concept

that honors the community’s rich

Architect Ivonne Walls

of resilience and its application in

history, validating the patterns and

shares her ref lections on the

landscape architecture and urban

practices of current residents.

relationship between climate

planning.

residentes actuales.

change and landscape. 6

52


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mw a n g i .

72

Hitesh Mehta nos habla sobre los servicios voluntarios de arquitectura paisajística que

CONTENT

66

72

El biólogo Manuel Lara nos presenta un grupo de seres vivos relacionados con la resiliencia. The biologist Manuel Lara presents us a group of living beings related to resilience.

98

prestan su fi rma, HM Design, y el grupo de trabajo Landscape Architecture Without Borders de la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas para crear entornos más saludables y habitables. Hitesh Mehta talks about the voluntary Landscape Architectural services provided by his firm, HM Design, and Landscape Architecture Without Borders, working group of the International Federation of Landscape Architects, to create healthier and more livable environments.

88

El Dr. Arnoldo Matus Kramer, Director General de la Agencia de Resiliencia de la CDMX nos explica

Fotografía / Photography: Studio Bas Van der Veer

los retos que se enfrentan para la construcción de resiliencia en una de las megalópolis más grandes del mundo y qué acciones y estrategias se están tomando. Dr. Arnoldo Matus Kramer, Chief Resilience Officer

Descubre con la M. Arq. Psj. Valentina Lara una tendencia de arquitectura resiliente: Recolección de agua de lluvia. Discover with Valentina Lara, M.A. in Landscape

of Mexico City, explains the challenges that faces

Architecture, a trend in resilient architecture:

the construction of resilience in one of the largest

Rainwater harvesting.

megalopolises in the world and what actions and strategies are being taken. 7


INTERVENCIONES

8

PLAN URBANO DE AGUA DE NUEVA ORLEANS URBAN WATER PLAN NEW ORLEANS


Nueva Orleans acepta su destino como una “ciudad del delta”, permitiendo que el agua forme la base para una red verde accesible y un ecosistema urbano.

EL PLAN URBANO DE AGUA DE NUEVA ORLEANS CONVIERTE UNA POTENCIAL MOLESTIA EN UN RECURSO VALIOSO, OFRECIENDO UNA VISIÓN INNOVADORA E INTEGRAL DE SEGURIDAD ANTE LAS INUNDACIONES Y EL MANEJO DEL AGUA DE LLUVIA.

THE URBAN WATER PLAN NEW ORLEANS TURNS A POTENTIAL NUISANCE INTO A VALUABLE RESOURCE, OFFERING AN INNOVATIVE AND INTEGRATED TAKE ON FLOOD SAFETY AND STORM WATER MANAGEMENT.

Por : H+N+S L a nd scape A r c h ite c t s , A me r sfoor t , T he Net he rla nd s

By: H+N+S L and s c ape Architec t s , Amer s foor t , T he Netherland s

Nueva Orleans ha negado durante mucho

New Orleans has long denied the fact

tiempo el hecho de que se encuentra

that it is naturally situated in a delta,

naturalmente en un delta 1, y ha trabajado

and has worked to keep water from

para evitar que el agua se infi ltre en

infiltrating the city. The ground level

la ciudad. El nivel del suelo se está

of the city is slowly subsiding and

disminuyendo lentamente, mientras

behind the dikes, peak rainfall causes

que los diques se ven rebasados por las

f looding and damage several times

precipitaciones máximas, causando

a year. In 2005, Hurricane Katrina

inundaciones y daños varias veces al año.

caused extensive devastation in New

En 2005, el huracán Katrina causó gran

Orleans. Several key levees broke, and

devastación. Se rompieron varios diques

large parts of the city were f looded,

clave y gran parte de la ciudad se inundó, lo

resulting in more than 1800 casualties

que provocó más de 1,800 heridos y 81 mil

and $81 billion (USD) in damage.

millones de dólares en daños. Después de

After Katrina, considerable ef fort was

Katrina, se hizo un esfuerzo considerable

put into improving the dikes. Local

para mejorar los diques. Los arquitectos

architects, such as David Waggonner,

locales, como David Waggonner, abogaron

advocated for the reconceptualization

por la reconceptualización de la relación

of the city’s relationship with its

de la ciudad con su entorno natural y la

natural surroundings and the

caracterización de Nueva Orleans como

characterization of New Orleans as a

una “ciudad viva en el Delta”.

‘ living city in the Delta’.

INTERVENTIONS

Urban Water Plan New Orleans

New Orleans embraces its destiny as a “delta city”, allowing water to form the basis for an accessible green network and urban ecosystem. I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Pa l m b o u t

1

Urban Landscapes

aunque sufre modifi caciones debido a la acción de las mareas.

Depósito aluvial formado en la desembocadura de un río entre los brazos en que este se divide; tiene forma triangular

9


INTERVENCIONES

IFo l ut sotgrraacfiíóan/ /PIhl ol ut os gt rraatpiho y n: H + N + S

Las zonas más problemáticas son las áreas más bajas de la ciudad, los suelos blandos que están disminuyendo debido al drenaje profundo. / The most problem-prone are the lowest areas of the city, the soft soils which are subsiding due to deep drainage.

10

En una serie de debates, que fueron nombrados como los

In a series of discussions called the ‘Dutch Dialogues’,

“Diálogos Holandeses”, expertos holandeses en agua y partes

Dutch water experts and US stakeholders explored

interesadas de Estados Unidos exploraron las opciones para

the options for a new water strategy for New Orleans.

generar una nueva estrategia del manejo del agua para Nueva

H+N+S was involved in the specialized field of water

Orleans. H+N+S participó en el campo especializado del agua y

and design. Through the dialogues, a perspective was

el diseño. A través de los diálogos, se desarrolló una perspectiva

developed for the city: f looding would be limited by

para la ciudad: las inundaciones estarían limitadas por un amplio

ample storage space for water and water would become

espacio de almacenamiento para el agua y ésta se convertiría en

a visible, attractive and integrated aspect of the city.

un aspecto visible, atractivo e integrado de la ciudad. Después

Following these dialogues, H+N+S was contracted in

de estos diálogos, H+N+S fue contratado en un consorcio como

a consortium as part of a US-Dutch team, to develop a

parte de un equipo americano–holandés para desarrollar una

concrete Water Management Strategy for the city.

estrategia concreta de manejo del agua para la ciudad. El punto de

The starting point for the project was a new take on New

partida para el proyecto fue una nueva visión de Nueva Orleans

Orleans as a ‘ delta city’: a city where the dangers of the

como una “ciudad del delta”: una urbe donde los peligros del

delta are effectively managed and reduced, while the

delta se manejan y reducen de manera efectiva, mientras que las

qualities of the delta are embraced as a crucial aspect

cualidades del delta se consideran un aspecto crucial del estilo

of the urban lifestyle. The existing water infrastructure

de vida urbano. La infraestructura hídrica existente requiere

requires gradual transformation into a system that is

una transformación gradual en un sistema que se adapte mejor

better suited to the specific characteristics of the soil in

a las características específicas del suelo en el área, utilizando

the area, utilizing the qualities water can offer; both

las cualidades que el agua puede ofrecer, tanto estética como

aesthetically and functionally. In the plan, the natural

funcionalmente. En el plan, el paisaje natural de Nueva Orleans

landscape of New Orleans (backslope, bowl, ridge

(vertiente, cuenca, cresta y pólderes) fue utilizado e integrado al

and polders) was utilized and integrated into urban

desarrollo urbano en una medida mucho mayor que en el pasado.

development to a much greater extent than in the past.


El sistema actual requiere una transformación gradual hacia una “ciudad delta”, concepto que se adapta mejor a las características locales del paisaje.

INTERVENTIONS

Urban Water Plan New Orleans

The current system requires a gradual transformation into a “delta city”, that is better suited to the local characteristic of the landscape. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H + N + S

Cuando se trata de hacer frente a lluvias torrenciales, el sistema ya ha llegado a sus límites. El cambio climático y el aumento de las superficies pavimentadas darán lugar a más y más inundaciones. When it comes to coping with heavy rainfall the system has reached its limits. Climate change and increased paved surfaces will result in more and more floodings. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wa l d e m a r S. Ne l s o n a n d C o m p a ny, I n c .

A medida que el drenaje profundo continúa, el suelo disminuye. Como resultado, el espacio público se deteriora y los costos de mantenimiento son altos. As deep drainage continues, the soil subsides. As a result public space deteriorates and maintenance costs are high.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wa g g o n n e r & Ball Architects

11


INTERVENCIONES

Plan Urbano de Agua de Nueva Or lean s

Un aspecto innovador de las propuestas fue la

An innovative aspect of the proposals

estrecha conexión entre ciencia, ingeniería

was the close connection between science,

y diseño. En cooperación con ingenieros

engineering and design. In cooperation

hidráulicos, los problemas del agua se

with hydraulic engineers, water issues were

cuantificaron con precisión y se desarrollaron

quantified accurately and proposals for

y probaron propuestas para un sistema de

a monitoring system were developed and

monitoreo. Los conocimientos locales en toda

tested. Local insights throughout the city and

la población y las características específicas

specific characteristics of the town and the

de la ciudad y del subsuelo también se

subsoil were also considered and integrated

consideraron e integraron en el diseño. A

into the design. From this information and

partir de esta información e investigación,

research, comprehensive plans could be

se podrían formar planes integrales para el

formed for the development of individual

desarrollo de subcuencas individuales.

sub-basins.

Los canales de desembocadura pueden convertirse en interesantes parques lineales en lugar de espacios cerrados. The Outfall Canals can become interesting linear parks instead of closed-off spaces. Re n d e r / R e n d e r : Wa g g o n n e r & B a l l A r c h i t e c t s

12


El nuevo enfoque posiciona al agua como un

The new approach positions water as a much

aspecto mucho más integrado y entrelazado de la

more integrated, intertwined aspect of the

ciudad, a través de vecindarios de pequeña escala

city, through to small-scale neighborhoods and

y parcelas individuales de tierra. Es en este nivel

individual plots of land. It is at this grassroots

comunitario que muchas de las nuevas medidas

level that many of the new measures are

son necesarias y específicas. En el nuevo enfoque,

necessary and targeted. In the new approach,

las áreas ya no pueden simplemente descargar

areas may no longer simply discharge the

el exceso de agua de sus parcelas individuales,

excess water from their individual plots, but

sino que primero la capturan y la almacenan

first capture and store it locally, to reduce

localmente para reducir la presión sobre el sistema

pressure on the water system. Each part of

de agua. Cada parte de la ciudad contribuye a

the city makes a contribution to easing the

aliviar el problema del agua y, por lo tanto, también

water problem, and therefore, also actively

contribuye activamente a la solución.

contributes to the solution.

INTERVENTIONS

Urban Water Plan New Orleans

13


INTERVENCIONES

Plan Urbano de Agua de Nueva Orlean s

La presión sobre el sistema de drenaje de la ciudad

Pressure on the city drainage system during

durante fuertes lluvias es reducida a través de

heavy rainfall is reduced, by creating

mecanismos creados para retener el agua de lluvia

mechanisms to hold rainwater and let it seep

y dejar que se filtre en el suelo antes de que ingrese

into the ground, before it enters the drainage

al sistema de drenaje. El siguiente paso es retener

system. The next step is to locally retain

agua localmente. Finalmente, después de retener el

water. Finally, after the water is retained,

agua, puede descargarse lentamente. En la práctica,

it can slowly be discharged. In practice, the

la retención, el almacenamiento y la eliminación

holding, storage and disposal of water (delay,

de agua (retardo, almacenamiento, drenaje) se

store, drain) is smoothly integrated into a

integran sin problemas en un sistema cohesivo.

cohesive system.

Los existentes y nuevos cursos de agua dentro de la

Existing and new water courses within the

ciudad ya no se desvían directamente a las canaletas

city are no longer diverted straight into

de drenaje, sino que forman parte de una red verde

drainage gutters, but instead form part of

y la base de un ecosistema urbano. Las orillas de

a green network and the basis of an urban

los sistemas fluviales son lo más verdes posible y

ecosystem. The banks of river systems are

cuentan con senderos para caminatas y ciclismo.

as green as possible and feature hiking

Las calles se renuevan y tienen un nuevo perfil para

and cycling trails. Streets are renewed and

ofrecer mucho espacio para frenar el movimiento

newly profiled to offer plenty of space to

del agua. Uadis 2 y pavimentación permeable son

slow water movement. Wadis and permeable

cruciales en esta área. La gente de Nueva Orleans

paving are crucial in this area. The people

también se inspira en el nuevo enfoque de una

of New Orleans are also inspired by the new

“ciudad del delta” y las parcelas privadas, techos

approach of a ‘ delta town’ and on private

verdes y jardines de lluvia se están incorporando

plots, green roofs and rain gardens are

cada vez más.

increasingly being incorporated.

2

Cauces secos o estacionales de ríos, arroyos y torrentes que drenan regiones cálidas y áridas o desérticas.

Ilustración / Illustration: H+N+S

La mentalidad hacia el agua cambia: “demora, almacena, drena” es el nuevo lema. La presión sobre el sistema de descarga de aguas pluviales disminuye, y la retención e infiltración son parte de un sistema integrado. The mentality towards water changes: “delay, store, drain” is the new motto. Pressure on the storm water discharge system decreases, and retention and infiltration are part of an integrated system.

14


INTERVENTIONS

Urban Water Plan New Orleans

Re n d e r / R e n d e r : B o s c h S l a b b e r s

A lo largo de las calles y en los barrios, las medidas de retención e infiltración pueden integrarse, haciendo que el agua sea parte de la vida cotidiana. / Along streets and in W retention and infiltration measures can be integrated, making water a part of daily life.

El enfoque específico del sitio, adaptado a

The site-specific approach, tailored to

las condiciones locales, conduce a soluciones

local conditions, leads to unique solutions

únicas y diversidad estética dentro de la

and aesthetic diversity within the city.

ciudad. El funcionamiento del sistema de

The operation of the water system becomes

agua se hace visible en el entorno de la vida

visible in the daily living environment,

diaria, no sólo durante las fuertes lluvias, sino

not only during heavy rain, but also in

también en los períodos más secos. La ciudad

drier times. The city develops a more

desarrolla una relación más equilibrada con el

balanced relationship with the water on

agua a largo plazo, y las diferencias entre los

the long term, and the differences between

períodos de exceso y deficiencia se reducen. Al

periods of excess and deficiency are

restaurar los niveles de agua subterránea, se

reduced. By restoring groundwater levels,

reduce el hundimiento del suelo en las áreas

soil subsidence in the vulnerable areas

vulnerables. El nuevo enfoque considera el

is reduced. The new approach considers

ciclo completo del agua en su totalidad, y por lo

the full cycle of water in its entirety, and

tanto evita el desperdicio.

therefore prevents wastage.

15


INTERVENCIONES

Plan Urbano de Agua de Nueva Or lean s

Estrategia de gestión del agua del marco: el agua puede convertirse en un activo de la ciudad en todos los niveles de escala. Un sistema de agua visible y accesible complementa el sistema subsuperficial técnico y puede generar un cambio de mentalidad y un impulso de calidad para la ciudad. Framework Water Management Strategy: water can become an asset of the city on every scale level. A visible and accessible water system complements the technical subsurface system and can bring about a mentality change and quality impulse for the city. Ilustración / Illustration: H+N+S

16


EQUIPO INTERNACIONAL / INTERNATIONAL TEAM El Plan Urbano de Agua de Nueva Orleans fue

INTERVENTIONS

Urban Water Plan New Orleans

preparado por un equipo internacional bajo el liderazgo general de Waggonner & Ball Architects. Bosch Slabbers, H + N + S Landscape Architects, Robbert de Koning y Palmbout Urban Landscapes fueron los encargados del diseño, en cooperación con: Waggonner & Ball Architects, Manning Architects, Brown + Danos Landdesign, FutureProof, Bright Moments Geosyntec Consulting, Arcadis , Deltares, Royal Haskoning, TU Delft, Ciudad de Rotterdam, Ciudad de Amsterdam, CDM, GCR, KBR, Dewberry, Waldemar S. Nelson Engineers, Eustis Engineering, Sherwood Design Engineers. Supervisión por: Han Meyer, Ton Schaap y Lodewijk van Nieuwenhuijze. The Urban Water Plan New Orleans was prepared by an international team under the overall leadership of Waggonner & Ball Architects. Bosch Slabbers, H+N+S Landscape Architects, Robbert de Koning, and Palmbout Urban Landscapes were responsible for the design, in cooperation with: Waggonner & Ball Architects, Manning Architects, Brown+Danos Landdesign, FutureProof, Bright Moments Geosyntec Consulting, Arcadis, Deltares, Royal Haskoning, TU Delft, City of Rotterdam, City of Amsterdam, CDM, GCR, KBR, Dewberry, Waldemar S. Nelson Engineers, Eustis Engineering, Sherwood Design Engineers. Supervision by: Han Meyer, Ton Schaap and Lodewijk van Nieuwenhuijze.

17


INTERVENCIONES

NAUCK TOWN SQUARE “[THE TOWN SQUARE SHOULD BE] A PLACE TO COMMUNICATE AND GET TO KNOW EACH OTHER BETTER – NOT JUST FOR THE BLACK PEOPLE OF THE COMMUNITY, BUT OTHER GROUPS ALSO. BECAUSE WE LIVE NEXT TO PEOPLE AND DON’T EVEN KNOW THEIR NAMES… SO WE CAN ALL LEARN TO ENJOY EACH OTHER.” – REV. OSCAR GREEN 1.

Por : Hood De sig n St ud io

By: Hood De sign St udio

El paisaje de Nauck de antes del siglo XX - históricamente

Nauck’s pre-twentieth century landscape - historically

conocido como Green Valley - todavía se puede ver hoy en

known as Green Valley - can still be seen today in the

las verdes laderas y sinuosos bosques que se extienden a lo

green hillsides and sinuous woodlands extending along

largo de los af luentes Nauck y Arlington que conducen a la

the Nauck and Arlington tributaries leading into the

cuenca Four Mile Run. Hoy en día, los barrios de Nauck están

Four Mile Run watershed. Today the neighborhoods

viendo una af luencia de personas, atraídos por el entorno

of Nauck are seeing an inf lux of people, drawn to the

exuberante del paisaje y la proximidad a Arlington, Virginia

landscape’s lush setting and proximity to Arlington,

y Washington, DC. El resultado es un aumento en el valor de

Virginia and Washington, DC. The result is an increase

la propiedad, una densidad de población cambiante y cambios

in property value, a changing population density and

demográficos. Una parte de estos cambios demográficos

shifting demographics. A part of these demographic

es la disminución de la población afroamericana. En 1900,

changes is the decline in African American population.

los afroamericanos constituían el 38% de la población

In 1900 African Americans comprised 38% of the

del condado, mientras que hoy esta población es sólo del

County’s population, today this population is just

8.2%. Junto con este declive demográfico, está la pérdida

8.2%. Along with this demographic decline is the loss

del patrimonio afroamericano. El desafío del proyecto es

of African American heritage. The project’s challenge

imaginar y diseñar un lugar que honre la rica historia de

is to envision and design a place that honors the

la comunidad; validando los patrones y las prácticas de los

community’s rich history; by validating the patterns

residentes actuales a través del diseño, creando espacios

and practices of current residents through the design,

y lugares resilientes para que también emerjan nuevos

creating resilient spaces and places for new community

miembros de la comunidad.

members to also emerge.

1

18

“[LA PLAZA CENTRAL DEBERÍA SER] UN LUGAR PARA COMUNICARSE Y CONOCERSE MEJOR, NO SÓLO PARA EL SECTOR AFROAMERICANO DE LA COMUNIDAD, SINO TAMBIÉN PARA OTROS GRUPOS. PORQUE VIVIMOS AL LADO DE LAS PERSONAS Y NI SIQUIERA SABEMOS SUS NOMBRES… PARA QUE TODOS PODAMOS APRENDER A DISFRUTAR EL UNO DEL OTRO”. – REV. OSCAR GREEN1.

Nauck Community Heritage Project (2012).


INTERVENTIONS

N a u k To w n S q u a r e

Vista renderizada desde la parte inferior del sitio mirando hacia la escultura Freed.

Nauck Town Square es el cruce de “Green Valley”.

Nauck Town Square is “Green Valley’s”

Un vecindario con una rica historia y herencia

crossroads. A neighborhood with a rich

afroamericana que valida la presencia de esclavos

African American history and heritage

liberados que ocuparon este paisaje antes de la

that validates the presence of freed slaves

Emancipación. Hombres y mujeres de Nauck

who occupied this landscape prior to

Rendered view from the bottom of the site looking up towards the Freed sculpture.

pueden rastrear su genealogía hasta dos décadas

Emancipat ion. Men and women of Nauck can

antes de la Proclamación de Emancipación en

trace their heritage back two decades before

un terreno justo al sur de la plaza propiedad

the Emancipat ion Proclamat ion to a parcel

de dos afroamericanos, la Freedman’s Village

just south of the square owned by two African

post- Guerra Civil (ahora parte del Cementerio

Americans, the post-Civil War Freedman’s

Ilustración / Illustration:

de Arlington) y la Dunbar Homes post-Segunda

Village (now part of Arlington Cemetery) and

Guerra Mundial. El escenario del sitio propone

to the post-WWII Dunbar Homes. The site

una poderosa planta de conjunto sobre la nueva

scenario proposes a powerful ground plane set

plaza que improvisa en los planos de circulación

upon the new square that rif fs on the formal

formales de las plazas de las ciudades.

circulat ion plans of town squares.

Hood Design Studio

19


INTERVENCIONES

Na u k To w n S q u a r e

Para reforzar el contexto de “encrucijada”, dos geometrías

To reinforce the “crossroad” context, two geometries

se yuxtaponen desde la cuadrícula de la ciudad al sitio. Un

are juxtaposed from the city grid onto the site. A

conjunto de paseos diagonales colocados sobre una cuadrícula

set of diagonal walks laid over an orthogonal grid

ortogonal que se transpone sobre un césped crea una condición

is transposed upon a lawn create a field condition

de campo que permite una variedad de programas comunitarios

which allows for a variety of community programs

que incluyen mercados, festivales y ocio diario. Una franja verde

including markets, festivals and daily leisure. A green

bifurca el plano de tierra creando un sinuoso pantano verde

swath bifurcates the ground plane creating a sinuous

- haciendo referencia al histórico Green Valley - e incluye una

green swale – referencing historic Green Valley – and

exuberante paleta vegetal compuesta por plantas nativas que

includes a lush planting palette comprised of all native

tratan todos los sitios de escorrentía de aguas pluviales antes de

plants which treat all of the sites storm water runoff

conectarse con la cuenca Four-mile Run. A lo largo de las orillas

before connecting with the Four-mile Run watershed.

del pantano se entremezclan bancas y pequeños árboles con

Along the banks of the swale small f lowering trees

flores que permiten lugares tranquilos para sentarse. El corte

and benches are interspersed allowing quiet places

escultórico creado a partir del cambio de pendiente delinea un

for seating. The sculptural cut created from the grade

campo de césped híbrido en un lado de una acera ensanchada

change delineates a hybrid lawn-paving field on one-

en el otro lado con jardineras de biorretención con árboles. Una

side from a widened sidewalk with bio-retention tree

plaza marca el origen de la ciénaga en el punto más alto del sitio

planters on the other. A plaza marks the origin of the

con un escenario con vista a un bosque de abedules de río y una

swale at high-point of the site with a stage overlooking

escultura de la palabra “Freed” (Liberado) de casi 10 metros de

a bosque of river birches and a 32’ high gold-cladding

alto, hecha de acero con revestimiento de oro.

steel sculpture of the word “Freed”.

Organización de los elementos del sitio. Organization of the site elements. Ilustración / Illustration: Hood Design Studio

20


INTERVENTIONS Maqueta y fotografía / Model & photography: Hood Design Studio

Maqueta del sitio con el contexto exterior. / Physical model of the site with context beyond.

Siglo y medio después del final de la guerra de emancipación, y sesenta

A century and a half after the end of the war of emancipation, and

años después del Caso Brown V. contra el Consejo de Educación2, es

sixty years after Brown v. Board of Education, it is time to speak

hora de hablar con franqueza y abiertamente sobre la esclavitud y su

frankly and openly about slavery and its lasting impact. Africans

impacto duradero. Los africanos no vinieron a este país en busca de

did not come to this country seeking a better life nor did not come

una vida mejor ni vinieron por su propia voluntad, e incluso cuando

of their own volition. And, even when emancipated, they carried

se emanciparon, llevaron (y sus descendientes aún llevan) la carga de

(and their descendants carry) the burden of another human having

otro ser humano que tomó la decisión de liberarlos. Es imperativo que

made the decision to liberate them. It is imperative that we start a

comencemos una conversación sobre la palabra Freed (liberado).

conversation about the word, freed.

Hombres y mujeres liberados en los Estados Unidos usaban insignias

Freed men and women in the US wore badges to identify and

para identificar y autenticar su libertad. Hombres y mujeres liberados

authenticate their freedom. Freed men and women lived in

vivían en asentamientos designados como “Freedman Villages”

settlements designated as freedman villages. Freed men and

(aldeas libres). Los hombres y mujeres liberados deben recordarle

women have to continually remind a nation that they are free and

continuamente a una nación que son libres y que tienen derechos

that they have rights like other Americans. Freed men and women

como otros estadounidenses. Los hombres y mujeres liberados en este

in this country do not have monuments and commemorative

país no tienen monumentos y espacios conmemorativos para reflejar

spaces to reflect and validate their struggle. They do not have

y validar su lucha. No tienen esculturas, imágenes o cosas que creen

sculptures, images or things that create a vocabulary and

un vocabulario y una nomenclatura para caracterizar, articular

nomenclature to characterize, articulate, or substantiate the pain

o corroborar el dolor y las experiencias producidas a partir de los

and experiences wrought from three hundred years of bondage.

trescientos años de esclavitud. Debido a esto, no hay oportunidad para

Because of this, there is no opportunity for a sublime and inspiring

un momento sublime e inspirador de comprensión del heroísmo de

moment of comprehension of the heroism of people of all races who

las personas de todas las razas que lucharon, luchan y lucharán por la

fought, fight, and will fight for equality. A fear of confronting the

igualdad. El miedo a enfrentar el pasado nos impide seguir adelante.

past prevents us from moving ever forward.

2

En 1952, Oliver Brown y otros doce padres de familia demandaron a la Junta Escolar de Topeka, Kansas, por negar a sus hijos la admisión a una escuela primaria reservada para blancos. El caso se resolvió en 1954 con una decisión histórica: el Tribunal Supremo de Estados Unidos dictaminó que las escuelas públicas racialmente segregadas eran inconstitucionales.

21


INTERVENCIONES

Na u k To w n S q u a r e

“El desafío del proyecto es imaginar y diseñar un lugar que honre la rica historia de la comunidad; validando los patrones y las prácticas de los residentes actuales a través del diseño, creando espacios y lugares resilientes para que también emerjan nuevos miembros de la comunidad.” Las luchas de hoy ocupan el ámbito público como las

Today’s struggles occupy the public realm like those before.

anteriores. Ahora, en lugar de ocupar el espacio de manera

Now, rather than occupying space in a temporal and

temporal y fugaz, declaramos un lugar de permanencia. Aquí,

f leet ing manner, we declare a place of permanence. Here,

en las calles, aceras y plazas, las cuestiones de racismo son

on the streets, sidewalks, and town squares, issues of racism

más legibles y sin restricciones. Y es aquí, en las calles, aceras

are most legible and unrestrained. And it is here, on the

y plazas, que deben discutirse abiertamente. El arte tiene el

streets, sidewalks, and town squares, that they must be

potencial de estimular esta conversación, que es tan necesaria

discussed most openly. Art has the potent ial to st imulate this

para hacer avanzar nuestra cultura. Y quienes tenemos la

conversat ion, which is so necessary to moving our culture

suerte de tener una voz debemos utilizarla para ayudarnos

forward. And those of us lucky enough to have a voice must

a acercarnos cada vez más a una sociedad de personas libres

use it to help move ever closer to a society of free and freed

y liberadas que tienen un pasado compartido que sostiene

people who have a shared background and past that is

una pesada carga que sólo puede mitigarse mediante la

laden with a heavy burden that can only be eased through

reconciliación y el reconocimiento.

reconciliat ion and acknowledgment.

Re n d e r : H o o d D e s i g n S t u d i o

Render con vista hacia la escultura “Freed” desde un camino flotante de metal que cruza la ciénega. / Rendered view crossing a floating metal walk across the swale looking up towards the Freed sculpture.

22


INTERVENTIONS Maqueta y fotografía / Model & photography: Hood Design Studio

Maqueta del sitio. / Physical model of the site.

Por tanto, la palabra “Liberado” (“FREED”) es profunda debido a su

The word “FREED” is profound because of its simultaneous

simplicidad y complejidad simultáneas. Habla tanto de una condición

simplicity and complexity. It speaks to both a historic condit ion

histórica como de una contemporánea en la que las personas no son

and a contemporary one wherein people are not equal. While

iguales. Aunque arraigada en las relaciones raciales, la lucha que esta

rooted in race relat ions, the struggle this word represents is so

palabra representa es tan universal que cualquier individuo puede

universal that any individual can relate – one can be freed from

relacionarse: uno puede liberarse de la esclavitud, de la servidumbre,

bondage, servitude, employment, or a relat ionship. Freed is a

del empleo o de una relación. Liberado es una puerta de entrada para

gateway to comprehending what a privilege it is to be free.

comprender el privilegio que es ser libre.

“The project’s challenge is to envision and design a place that honors the community’s rich history; by validating the patterns and practices of current residents through the design, creating resilient spaces and places for new community members to also emerge.” 23


INTERVENCIONES

Na u k To w n S q u a r e

La escultura ‘FREED’ está construida con placas de acero con acabado dorado de 61 x 61 cms, estampadas con nombres de lugares históricos y símbolos adrinka. Estas placas se serializan y se colocan en un marco de rejilla de acero basado en las letras F, R, E, E, D. La filigrana que se crea a partir del patrón brilla a la luz del sol durante el día y se ilumina desde el interior por la noche, lo que le permite transformarse a medida que cambia la iluminación.

The ‘FREED’ sculpture is constructed of gold-finished steel plates (2’x2’) stamped with historical place names and adrinka symbols. These plates are serialized and set on a steel grid frame based on the letters F, R, E, E, D. The filigree that is created from the pattern shimmers sun-light during the day and is illuminated from within at night – allowing it to transform as the lighting shifts.

Arriba: Primer plano del render de la escultura “Freed” Above: Close-up rendered view of Freed sculpture. Re n d e r : H o o d D e s i g n S t u d i o

Izquierda: Prototipo de la escultura “Freed”, estudiando la porosidad de los paneles metálicos. Left: Prototype of the Freed sculpture studying porosity of the metal panels.. Maqueta y fotografía / Model & photography: Hood Design Studio

24


INTERVENTIONS

Plano del sitio. Site plan. Ilustraciรณn / Illustration: Hood Design Studio

25


INTERVENCIONES

26

PARQUE EN EL EX BASURERO MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE MÉRIDA, YUCATÁN PARK IN THE FORMER MUNICIPAL GARBAGE DUMP OF THE CITY OF MERIDA, YUCATAN


SOMETIMES NATURE FINDS A WAY IN THE MOST UNUSUAL PLACES. AN EXAMPLE OF THIS HAPPENS TO THE WEST OF THE CITY OF MÉRIDA, YUCATÁN, IN THE TERRAIN OF MORE THAN THREE HECTARES WHERE THE MUNICIPAL GARBAGE DUMP WAS ESTABLISHED.

Por : M a r io A lbe r to de Je sú s Pe n ic he L ópe z

By: Mar io Alber to de Je s ú s Peniche L ópez

Después de funcionar por muchos años como

After operating for many years as an open-

tiradero a cielo abierto, el basurero municipal de la

air dump, the site was closed at the end of

Ciudad de Mérida, Yucatán, fue clausurado a finales

the nineties, beginning a process of recovery

de la década de los 90, iniciando un proceso de

with the natural growth of the vegetation.

recuperación con el crecimiento de manera natural

Furthermore, some measures and actions

de la vegetación. Además, se han tomado medidas

have been taken, as covering the old mounds

y acciones, como cubrir los antiguos montículos

of rubbish with crushed stone and a layer

de basura con material producto de trituración de

of soil made from topsoil, as well as daily

piedra y una capa de suelo a base de tierra vegetal,

injecting water from a deep well.

e inyectar cotidianamente agua proveniente de un

Nowadays, af ter some inter ventions, the site

pozo profundo.

is far f rom being that old garbage dump,

Hoy en día, después de algunas intervenciones, el

since it has been converted into a landscape

sitio dista mucho de ser aquel basurero, convertido

of almost natural perception, formed by a

ahora en un paisaje de percepción natural al

large meadow that covers with a slightly

encontrarse conformado por una gran pradera que

hilly topography what yesterday were the

cubre con una topografía levemente accidentada lo

reliefs formed by mountains of garbage,

que ayer fueron los relieves formados por montañas

ser ving as a substrate to an incipient

de basura, sirviendo de sustrato a una incipiente

native spontaneous vegetation, as well as

vegetación nativa espontánea, así como brindando

providing home to a ver y diverse wildlife,

hogar a una diversa fauna silvestre, como las casi 40

such as the more than forty species of birds

especies de aves que han encontrado refugio en el

that have found ref uge in the body of water

cuerpo de agua que se ha formado con la inyección

that has formed with the daily injection of

diaria de este líquido.

this liquid.

INTERVENTIONS

EN OCASIONES LA NATURALEZA SE ABRE ESPACIO EN LOS LUGARES MÁS INUSITADOS. UNA MUESTRA DE ELLO OCURRE AL PONIENTE DE LA CIUDAD DE MÉRIDA, YUCATÁN, EN EL PREDIO DE MÁS DE TRES HECTÁREAS DONDE ESTUVIERA EL BASURERO MUNICIPAL.

Perspectiva - vista aérea del conjunto. Perspective - aerial view of the set. Re n d e r : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z

27


INTERVENCIONES

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r s o n + C o G l o b a l , h t t p : / / c a r s o n c o g l o b a l . c o m / c a s e - s t u d i e s / u s a i d - c c r Idl/u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z

Plano de vegetación existente. / Existing vegetation plan.

28

Producto de una tesis de posgrado, el presente proyecto

Product of a postgraduate thesis, the present project

fue creado desde el punto de vista de tomar un espacio de

was created from the point of view of taking a space in

la ciudad de Mérida en abandono, deteriorado, con mala

the city of Mérida that is abandoned, deteriorated, with

imagen y con alto grado de degradación e insalubridad, para

bad image and with a high degree of degradation and

reciclarlo, reorientarlo y reintegrarlo a la vida cotidiana de

insalubrity, to recycle, reorient and reintegrate it to the

la comunidad, para dotar a los habitantes de la zona de un

daily life of the community, to provide the inhabitants

espacio verde público de esparcimiento y de armonía con la

of the area with a public green space of leisure and in

naturaleza, con las adecuaciones e infraestructura necesarias

harmony with nature, with the necessary adaptations

para llevar a cabo diferentes actividades recreativas,

and infrastructure to carry out different recreational,

contemplativas, deportivas y educativas. Su realización

contemplative, sportive and educational activities.

podría servir como detonador de proyectos que eduquen

Its realization could serve as a trigger for projects

a los niños, jóvenes y adultos en el adecuado manejo de

that educate children, youths and adults in the proper

la basura, atienda los problemas de contaminación que

handling of garbage, address the problems of pollution

genera la basura, así como la posibilidad de reciclar muchos

that generates garbage, as well as the possibility of

elementos que actualmente se tiran, todo esto a partir de una

recycling many items that are currently thrown away,

intervención paisajística.

all this from a landscape intervention.

Tras efectuar un levantamiento topográfico, un levantamiento

After making a topographic survey, a photographic survey

fotográfico y un censo-levantamiento de los diferentes géneros

and a census-survey of the different genera and families of

y familias de la paleta vegetal existente, se desarrolló un

the existing vegetal palette, a diagnosis was developed to

diagnóstico para poder finalmente proponer un Proyecto

finally propose a Landscape Design Project, dividing the

Paisajístico, dividiendo el terreno en cinco zonas homogéneas

land into five homogeneous zones that presented similar

que presentaban características similares, a partir de las cuales

characteristics, from which the potential was established

se estableció el potencial por zonas.

by zones.


Zona 1: Consolidar el paisaje; actividades de observación,

Zone 1: Consolidate the landscape; observation, conservation

conservación y saneamiento. Proponer un área de observación y

and sanitation activities. Propose an area of observation

contemplación de aves y plantas acuáticas, dotándolo de un servicio

and contemplation of birds and aquatic plants, providing an

de información para conocimiento y divulgación a la sociedad.

information service for knowledge and dissemination to society.

Zona 2: Aplicar el reciclaje y reutilización de espacios en abandono,

Zone 2: Apply recycling and reuse of abandoned spaces, apply

aplicar conceptos de tecnología y educación. Incorporar un

technology and education concepts. Incorporate a space with

espacio de mala imagen y malos olores, dotándolo de servicios de

bad image and with bad smells, providing it with outreach

divulgación para la conservación, reciclaje y manejo de los desechos.

services for conservation, recycling and waste management.

Zona 3: Intervención con los desechos para educación de niños,

Zone 3: Intervention with waste for education of children,

jóvenes y adultos y concientizar a la sociedad sobre el manejo de

youths and adults and raise awareness in society about waste

los desechos de nuestra sociedad actual. Proponer un espacio de

management in our current society. Propose a space for

esparcimiento y recreación mediante recorridos y estancias que

recreation and recreation through tours and stays that allow

permitan y faciliten la convivencia de los usuarios.

and facilitate the coexistence of users.

Zona 4: Espacios con grandes posibilidades de integración al

Zone 4: Spaces with great possibilities of being integrated to

proyecto. Proponer proyectos de recreación deportiva, juegos y

the project. Propose projects of sportive recreation, games and

esparcimientos para los habitantes de la zona particularmente

leisure for the inhabitants of the area, particularly aimed at

dirigidos a los jóvenes.

young people.

Zona 5: Preexistencias. Integrar los espacios existentes a las nuevas

Zone 5: Pre-existence. Integrate the existing spaces to the new

actividades del conjunto. Vigilar y proponer la integración de las

activities of the group. Monitor and propose the integration of

áreas existentes a las nuevas propuestas de uso.

existing areas to new proposals for use.

INTERVENTIONS

P a r k i n t h e f o r m e r m u n i c i p a l g a r b a g e d u m p o f t h e C i t y o f M e r i d a , Yu c a t a n

Plano de diagnóstico inicial, dividiendo el predio en zonas. / Initial diagnosis plan, dividing the land into zones.

P l a n o / P l a n : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z

29


INTERVENCIONES

Pa r q u e e n e l e x b a s u r e r o m u n i c i p a l d e l a C i u d a d d e M é r i d a , Yu c a t á n

“El proyecto se basa en la creación de un parque que ofrezca a la zona poniente de la ciudad un espacio de esparcimiento con las adecuaciones e infraestructura necesarias para llevar a cabo diferentes actividades, todo esto a partir de una intervención paisajística.” “The project is centered on the creation of a park that offers to the west side of the city a recreational space with the necessary adaptations and infrastructure to carry out different activities, all of this from a landscaping intervention.” Abajo: Dibujo en perspectiva de “El Museo del Reciclaje. Página siguiente: Tres cortes arquitectónicos. Bottom: Perspective drawing of “The Museum of Recycling”. Following page: Three section drawings. D i b u j o s / D r a w i n g s : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z

30


INTERVENTIONS

P a r k i n t h e f o r m e r m u n i c i p a l g a r b a g e d u m p o f t h e C i t y o f M e r i d a , Yu c a t a n

Siendo visualizado como fase final de proceso de saneamiento

Being visualized as the final phase of the sanitation and

y recuperación del ex basurero para brindar a la población de

recovery process of the former garbage dump to provide

un espacio verde para la recreación y la educación ambiental

the population with a green space for recreation and

que mejore la calidad visual y estética del paisaje de la zona, el

environmental education that improves the visual and

proyecto se plantea los siguientes objetivos:

aesthetic quality of the landscape of the area, the project has

a) Reciclar el espacio ocupado por el ex-basurero municipal,

the following objectives:

transformándolo en un parque que tenga influencia municipal

a) Recycle the space occupied by the former municipal

y que atienda las demandas de esparcimiento propias del

garbage dump, transforming it into a park that has municipal

espacio público para niños, jóvenes, adultos y personas de la

influence and that meets the demands of recreation of a public

tercera edad.

space for children, youth, adults and the elderly.

b) Implementar el “reciclaje” como temática general del

b) Implement “recycling” as a general theme of the park by

parque aplicando este concepto desde la concepción general

applying this concept from the general concept ion of the

del mismo hasta las soluciones particulares de los diferentes

park to the part icular solut ions of the dif ferent elements

elementos que lo conformen como andadores, mobiliario

that make it up as walkers, street furniture, light ing or

urbano, iluminación o manifestaciones artísticas.

art ist ic manifestat ions.

31


INTERVENCIONES

32

c) Brindar dentro del espacio público propuesto

c) Provide within the proposed public space

equipamiento adecuado para actividades que

adequate equipment for activities that

fortalezcan la salud mental y física de los usuarios.

strengthen the mental and physical health

d) Incluir dentro del parque, un edificio

of users.

destinado a ser “El Museo del Reciclaje” en

d) Include within the park, a building

el que se narre la historia del ex-basurero,

destined to be “The Museum of Recycling”

su proceso para convertirse en parque y que

in which the story of the ex-garbage dump,

también contenga un guion museográfico

its process to become a park is narrated, and

que introduzca al visitante dentro del mundo

that also contains a museographic script

del reciclaje, su importancia y su potencial

that introduces the visitor into the world of

dentro del esquema mundial de respeto a la

recycling, its importance and its potential

biodiversidad actual.

within the global scheme of respect for

e) Utilizar el parque como contexto para

current biodiversity.

difundir la flora nativa yucateca y fomentar su

e) Use the park as a context to disseminate

uso y respeto.

the native f lora of Yucatan and encourage

f) Incorporar soluciones que tengan el ahorro

its use and respect.

energético y el bajo costo de mantenimiento

f) Incorporate solutions that have energy

como premisas fundamentales, dentro

saving and low maintenance costs as

de un enfoque de profundo respeto a la

fundamental premises, within an approach

biodiversidad que convertirán al parque en

of deep respect for biodiversity that will turn

un proyecto sustentable, siendo el diseño la

the park into a sustainable project, with

herramienta que garantice su perdurabilidad

design being the tool that guarantees its

y buen funcionamiento.

durability and proper functioning.

g) Considerar dentro de las premisas de diseño la

g) Consider accessibility to all kind of users,

accesibilidad a todo tipo de usuarios incluyendo

including people of different abilities, within

a personas de capacidades diferentes.

the design premises.


Izquierda: Perspectiva del Acceso Principal al Parque.

La realización de un proyecto de

The realizat ion of a project of this

esta naturaleza proveería de un

nature would provide a green lung

pulmón verde para los habitantes de

for the inhabitants of housing

Left: View of the Main Access to the Park.

los desarrollos de vivienda, actuales

developments, current and future

y futuros de esta zona de la ciudad

of this area of the city in frank

en franco crecimiento y expansión,

growth and expansion, improving

mejorando la calidad visual de todos

the visual quality of all users of

los usuarios del periférico, a la vez de

the beltway, and simultaneously

completar el saneamiento del sitio con

complet ing the sanitat ion of the

mejoramiento del hábitat, promoviendo

site with habitat improvement,

la participación de diversos sectores de

promot ing the part icipat ion of various

la sociedad en acciones de recreación

sectors of society in recreat ion and

y educación ambiental en armonía

environmental educat ion act ions in

con la naturaleza, contribuyendo a la

harmony with nature, contribut ing to

revaloración de los espacios verdes en el

the revaluat ion of green spaces in the

área urbana.

urban area.

Re n d e r / R e n d e r : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z

Abajo: Perspectiva de “El Museo del Reciclaje”. Below: Perspective of “The Museum of Recycling”. Re n d e r / R e n d e r : M a r i o A l b e r t o

INTERVENTIONS

P a r k i n t h e f o r m e r m u n i c i p a l g a r b a g e d u m p o f t h e C i t y o f M e r i d a , Yu c a t a n

d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z

33


STORYTELLING

1ER CONGRESO INTERNACIONAL DE PARQUES URBANOS 1ST INTERNATIONAL CONGRESS OF URBAN PARKS Mérida, Yucatán, 2018.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R Mé x i c o.

Algunos de los asistentes al Congreso, posando en la fachada del recien inaugurado Centro Internacional de Congresos de Yucatán. / Some of the attendees to the Congress, posing in front of the façade of the newly opened International Convention Center of Yucatan.

34


STORYTELLING

1st International Congress of Urban Parks

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R M é x i c o.

Con la participación de más de 1,850 personas se llevó a cabo el primer Congreso Internacional de Parques Urbanos, organizado por la Asociación Nacional de Parques y Recreación de México. / With the participation of more than 1,850 people, the first International Congress of Urban Parks was organized by the Asociación Nacional de Parques y Recreación de México (National Association of Parks and Recreation of Mexico).

Por/ by: Lu i s A nton io Rom a h n Die z Presidente de la Asociación Nacional de Parques y Recreación, Director general del Congreso Internacional de Parques Urbanos P re sident of the Nat ional A s s oc iat ion of Park s and Rec reat ion of Me x ico, Direc tor of the Inter nat ional Congre s s of Urban Park s

Teniendo como escenario la ciudad de Mérida y sus parques, el Congreso reunió a funcionarios públicos, técnicos, desarrolladoras inmobiliarias, académicos, estudiantes y proveedores de equipamiento urbano, en un evento sin precedentes en América Latina. Con el objetivo de impulsar la industria de los parques urbanos, los espacios públicos y la recreación, el recién inaugurado Centro Internacional de Congresos de Yucatán abrió de manera formal sus puertas con la celebración de este importante evento. Durante tres días se realizaron diez conferencias magistrales, más de 50 sesiones educativas donde participaron más de 130 conferencistas, así como nueve talleres vivenciales, y una muestra comercial con más de 60 empresas de la industria. El Congreso contó con la presencia de profesionales de 22 países. Los ejes temáticos que se abordaron fueron: Diseño y Planeación, Salud y Medio Ambiente, Economía y Usos del Espacio Público, Función Pública y Participación Ciudadana, y la Ciudad. Entre los países participantes se encontraron: Singapur, Australia, Estados Unidos, Colombia, Argentina, Canadá, España, Italia, Chile, Brasil, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Francia y México, entre otros.

Having the city of Mérida and its parks as a backdrop, the Congress brought together public officials, technicians, real estate developers, academics, students, and equipment suppliers, in an unprecedented event for Latin America. With the aim of promoting the industry of urban parks, public spaces and recreation, the newly opened Centro Internacional de Congresos de Yucatán (International Convention Center of Yucatan) formally opened its doors with the celebration of this

important event. During three days there were ten expert lectures, more than 50 educational sessions where more than 130 speakers participated, as well as nine experiential workshops, and a commercial sample with more than 60 companies in the industry. The Congress was attended by professionals from 22 countries. The thematic axes that were addressed were: Design and Planning, Health and Environment, Economy and Uses of Public Space, Public Function and Citizen Participation, and the City. Among the participating countries were: Singapore, Australia, the United States, Colombia, Argentina, Canada, Spain, Italy, Chile, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Honduras, France and Mexico, among others. 35


STORYTELLING

1 e r C o n g r e s o I n t e r n a c i o n a l d e Pa r q u e s U r b a n o s

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R Mé x i c o.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R Mé x i c o.

36


Algunos de los conferencistas magistrales y de sesiones educativas más reconocidos fueron: Guillermo Peñalosa, presidente de Ciudades 8-80 en Canadá y de World Urban Parks; el reconocido paisajista mexicano Arq. Mario Schjetnan; Peter Harnik, fundador del Centro para la Excelencia en Parques Urbanos (Center for City Park Excellence) en los Estados Unidos; y Leon T. Andrews presidente del consejo de administración de la Asociación Nacional de Parques y Recreación (National Recreation and Park Association, abreviado NRPA) en los Estados Unidos.

STORYTELLING

1st International Congress of Urban Parks

Delegaciones completas de diferentes ciudades del continente americano presentaron casos de éxito y proyectos de parques urbanos en las sesiones educativas. Entre ellas se encontraron: Rio de Janeiro (Brasil), Quito (Ecuador), Rosario (Argentina), Medellín (Colombia), San José (Costa Rica), y Celaya (México), por mencionar algunas. También el evento contó con la presencia de directores y presidentes de patronatos y asociaciones civiles que trabajan en los parques de México tales como Bosque de Chapultepec y Fideicomiso Pro Bosque de Chapultepec, Parque Fundidora de Monterrey, Bosque Los Colomos de Guadalajara, Parque El Cimatario de Querétaro, Parque Tangamanga de San Luis Potosí, Parque Ecológico Chipinque en San Pedro Garza García, Línea Verde en Aguascalientes y Paseo Verde en Mérida, entre muchos más.

Some of the most renowned lecturers were: Guillermo Peñalosa, president of Cities 8-80 in Canada and of World Urban Parks; the renowned Mexican landscape architect. Mario Schjetnan; Peter Harnik, founder of the Center for City Park Excellence at the Trust for Public Land in the United States; and Leon T. Andrews chairman of the board of directors of the National Recreation and Park Association (NRPA) in the United States. Full delegations from different cities of the Americas presented cases of success and urban park projects in educational sessions. Among them were: Rio de Janeiro (Brazil), Quito (Ecuador), Rosario (Argentina), Medellin (Colombia), San José (Costa Rica), and Celaya (Mexico), to name a few. The event was also attended by directors and presidents of patronages and civil associations that work in Mexican parks, such as Chapultepec Forest and Fideicomiso Pro Bosque de Chapultepec, Monterrey Fundidora Park, Los Colomos Forest in Guadalajara, El Cimatario Park in Querétaro, Tangamanga Park of San Luis Potosí, Chipinque Ecological Park in San Pedro Garza García, Línea Verde in Aguascalientes and Paseo Verde (Green Walk) in Mérida, among many others.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R M é x i c o.

37


STORYTELLING

1 e r C o n g r e s o I n t e r n a c i o n a l d e Pa r q u e s U r b a n o s

En el marco del Congreso también se llevó a cabo la Expo Parques Urbanos donde se dieron cita proveedores de equipamiento urbano exhibiendo sobre una superficie más de 4,000 m2 productos como: juegos infantiles, mobiliario urbano, superficies, sombras, juegos de agua, parques caninos, iluminación y gimnasios al aire libre, entre muchos productos más. La organización de este foro comercial fue un esfuerzo más de la Asociación Nacional de Parques y Recreación para acercar a los proveedores más calificados de la industria hacia los tomadores de decisiones del gobierno y de las industrias inmobiliaria, hotelera y restaurantera, entre otras, para que con esto se logre invertir los recursos públicos de mejor manera al momento de construir los parques y áreas de recreación. Los visitantes al Congreso pudieron conocer los parques y espacios públicos de Mérida a través de los nueve talleres que se llevaron a cabo, en los que se visitaron centros deportivos y recreativos, parques lineales, ciclovías recreativas y parques históricos.

Within the framework of the Congress, the Urban Parks Expo was also held, where suppliers of urban equipment gathered, exhibiting products such as: playgrounds, street furniture, surfaces, shadows, water games, dog parks, lighting and outdoor gyms, among many other products, over an area greater than 43,000 square feet. The organization of this commercial forum was result of the effort of the National Association of Parks and Recreation of Mexico to bring the most qualified suppliers of the industry to the decision makers of the government and the real estate, hotel and restaurant industries, among others, with the pretension of facilitating the optimal investment of public resources when building parks and recreation areas. Visitors to the Congress were able to get to know the parks and public spaces of Mérida through the workshops that took place, in which linear parks, recreational bike paths, sports and recreational centers, and historic parks were visited.

Vista de la Expo Parques Urbanos antes de abrir sus puertas. / View of the Urban Parks Expo before opening.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R Mé x i c o.

38


STORYTELLING

1st International Congress of Urban Parks

Arriba: Asistentes al Congreso conociendo el Parque de Las Américas (Mérida, México). Above: Attendees to the Congress visiting the Parque de Las Americas (Merida, Mexico). Fotografía / Photography: ANPR México.

Izquierda: Visita al Parque Zoológico del Centenario (Mérida, México). Below: Visiting the Parque Zoológico del Centenario (Mérida, Mexico). Fotografía / Photography: ANPR México.

Finalmente, en el marco de la clausura del Congreso fue anunciada la ciudad de Monterrey, Nuevo León como sede de la segunda edición de este importante evento, que se realizará del 14 al 17 de Mayo del 2019.

Finally, at the closing of the Congress, the city of Monterrey, Nuevo León was announced as the venue for the second edition of this important event, which will be held from May 14 to 17, 2019.

Para más información, visite la página oficial: / For further information, visit the official website: https://www.congresoparques.com

39


C U LT U R A E H I S T O R I A

CLIMA Y PAISAJE: CONTINUIDAD O CONTRADICCIÓN CLIMATE AND LANDSCAPE: CONTINUITY OR CONTRADICTION Por : Ivon ne Wa l l s

40

By: Ivonne Wall s


C U LT U R E & H I S T O R Y

Climate and landscape: Continuity or contradiction

A lo largo de los siglos nuestro planeta ha sufrido

Throughout the centuries, our planet has

diversos cambios climáticos. Desde la era del hielo,

undergone various climatic changes. Since the ice

han ocurrido diversos fenómenos naturales que

age, several natural phenomena have occurred

cambiaron la faz de la Tierra, obligando a las especies

that have changed the face of Earth and have

terrestres y marinas a adaptarse a un nuevo entorno

forced terrestrial and marine species to adapt to a

para sobrevivir. Durante este proceso, muchas de

new environment in order to survive. During this

ellas han desaparecido y otras han evolucionado y

process, many of them have disappeared and others

cambiado sus formas para ser capaces de adecuarse a

have evolved and changed their ways to be able to

este nuevo ambiente.

adapt to this new environment.

Sin embargo, durante los últimos 20 siglos han

However, during the last 20 centuries, human

sido las actividades humanas las que mayormente

activities have been the ones that have mostly

han provocado un cambio en el clima, derivado

caused a change in climate, derived mainly from

principalmente de la industrialización y del cambio

industrialization and the change in the use of soils

de uso de los suelos (generalmente producto de

(generally the product of commercial needs and

las necesidades comerciales y del aumento de

the increase in population), causing on the one

la población), ocasionando por un lado daños

hand structural damage to the landscape (such as

estructurales en el paisaje (como la deforestación y

deforestation and the disappearance of mountains,

la desaparición de montes, montañas y territorios

mountains and subsoil territories caused by

del subsuelo ocasionados por actividades como la

activities such as mining, livestock and agriculture)

minería, la ganadería y la agricultura) y por otro

and, on the other hand, a less pure air, an increase

un aire menos puro, un aumento de la temperatura

in the global temperature of the earth, and its

global de la tierra y su consecuente escasez de agua.

consequent shortage of water. 41


C U LT U R A E H I S T O R I A

Clima y paisaje: Continuidad o contradicción

La demanda desmedida de los recursos naturales (la tala

The excessive demand of natural resources (the felling

de árboles en particular), han desolado casi una tercera

of trees in particular), has desolated almost a third of

parte de las áreas boscosas del mundo, destruyendo

the forest areas of the world, destroying forests that

bosques que generaban lluvia, purificaban el aire y

generated rain, purified the air and endowed temperate

dotaban de climas templados a distintos puntos del

climates to different parts of the planet.

planeta. Adicional a esto, ha habido un aumento en

In addition to this, there has been an increase in

la desertificación (invasión de los desiertos en tierras

desertification (invasion of deserts in fertile land)

fértiles) causada por la destrucción de las selvas tropicales,

caused by the destruction of tropical forests, which

lo que reduce la capacidad agrícola de varios países.

reduces the agricultural capacity of several countries.

La deforestación puede causar desertificación, erosión del suelo, menor rendimiento de cultivos, inundaciones, aumento de los gases de efecto invernadero en la atmósfera, por lo que es un factor importante para el cambio climático. / Deforestation can cause desertification, soil erosion, fewer crops, flooding, increased greenhouse gases in the atmosphere, thus being an important factor in climate change.

42


C U LT U R E & H I S T O R Y

Climate and landscape: Continuity or contradiction

Miles de troncos apilados en hileras en un patio maderero a las afueras de Nelson, una ciudad de la Isla Sur de Nueva Zelanda. / Thousands of logs are stacked into rows at a lumber yard outside Nelson, a city on New Zealand’s South Island. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe t r a L e a r y ( @ p e t r a l e a r y ) , h t t p : / / w w w. d a i l y o v e r v i e w. c o m / s e v e n t y.

43


C U LT U R A E H I S T O R I A

Clima y paisaje: Continuidad o contradicción

44

Los bosques llevan el agua subterránea a los

Forests carry groundwater to lakes and rivers,

lagos y ríos, donde se evapora y produce ciclos

where it evaporates and produces rain cycles.

de lluvia. Sin árboles, el clima local se vuelve

Without trees, the local climate becomes drier.

más seco. Cualquier tierra que esté deforestada,

Any land that is deforested or overexploited

o sobreexplotada aumenta el riesgo de

increases the risk of desertification.

desertificación. A medida que estas áreas secas se

As these dry areas expand, they reinforce

expanden, retroalimentan el proceso de cambio

the process of climate change and accelerate

climático y aceleran la transformación de la

the transformation of Earth, favoring its

Tierra, favoreciendo sus efectos devastadores.

devastating effects. Another negative effect

Otro efecto negativo es la acidificación de los

is the acidification of the seas caused by

mares causada por el CO2 atmosférico que, al

atmospheric CO2, which, when mixed with

mezclarse con el agua del mar, la vuelve más

seawater, makes it more acidic, which destroys

ácida, lo que destruye la ecología marina y pone

the marine ecology and endangers the life of fish

en riesgo la vida de peces y especies acuáticas.

and aquatic species.


C U LT U R E

Climate and landscape: Continuity or contradiction

La causa principal del cambio climático es el aumento de la concentración de gases de efecto invernadero (GEI), especialmente dióxido de carbono (CO2) en la atmósfera. Estos gases se emiten principalmente como resultado del comportamiento humano, como la quema de combustibles fósiles para producir energía. La construcción de edificios y el uso de energía representan más del 30 por ciento de las emisiones en todo el mundo, mientras que el sector del transporte es responsable de otro 30%. The main cause of climate change is the increase in the concentration of greenhouse gases (GHGs), especially carbon dioxide (CO2) in the atmosphere. These gases are emitted mainly as a result of human behavior, such as the burning of fossil fuels to produce energy. Building construction and energy use account for more than 30 percent of emissions worldwide, while the transport sector is responsible for another 30%. 45


C U LT U R A E H I S T O R I A

Clima y paisaje: Continuidad o contradicción

El Acuerdo de París tuvo como objetivo “reforzar la respuesta mundial a la amenaza del cambio climático, en el contexto del desarrollo sostenible y de los esfuerzos por erradicar la pobreza.” LOS PROTOCOLOS DE KIOTO Y THE PROTOCOLS OF KYOTO AND COPENHAGUE Y LA CONFERENCIA DE PARÍS. COPENHAGEN AND PARIS’ CONFERENCE. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio

The United Nat ions Framework Convent ion on Climate

Climático (CMNUCC) fue adoptada en Nueva York el 9 de mayo de

Change (UNFCCC) was adopted in New York on May 9, 1992

1992 y entró en vigor el 21 de marzo de 1994. Permite, entre otras

and entered into force on March 21, 1994. It allows, among

cosas, reforzar la conciencia pública, a escala mundial, de los

other things, to strengthen public awareness on a global scale,

problemas relacionados con el cambio climático.

of the problems related to climate change.

En 1997, los gobiernos acordaron incorporar una adición al

In 1997, governments agreed to incorporate an addit ion to the

tratado, conocida con el nombre de Protocolo de Kioto, que cuenta

treaty, known as the Kyoto Protocol, which has stronger (and

con medidas más enérgicas (y jurídicamente vinculantes) para

legally binding) measures for the part icipat ing countries.

los países participantes. En 2010, la Conferencia de Cancún fue

In 2010, the Cancun Conference was important to ensure

importante para asegurar que se llegara a compromisos políticos

that polit ical commitments to address climate change are

para enfrentar el cambio climático. Dentro de los ejes logrados en

made. Within the axes achieved in the Cancun agreements,

los acuerdos de Cancún resalta la creación del Fondo Verde para

the creat ion of the Green Climate Fund to provide financing

el Clima para proveer financiamiento a proyectos y actividades en

for projects and act ivit ies in developing countries stands out.

países en desarrollo. Adicionalmente se acordó la operación de un

Addit ionally, the operat ion of a technological mechanism to

mecanismo tecnológico para promover la innovación, desarrollo y

promote innovat ion, development and dif fusion of climate

difusión de tecnologías amigables al clima.

friendly technologies was agreed.

Por último, el Acuerdo de París tuvo como objetivo “reforzar

Finally, the Paris Agreement aimed to “strengthen the global

la respuesta mundial a la amenaza del cambio climático, en el

response to the threat of climate change, in the context of

contexto del desarrollo sostenible y de los esfuerzos por erradicar

sustainable development and ef forts to eradicate poverty”

la pobreza” mediante tres acciones concretas:

through three concrete act ions:

Mantener el aumento de la temperatura media mundial muy

Maintain the increase in global average temperature well

por debajo de 2°C con respecto a los niveles preindustriales.

below 2 ° C with respect to pre-industrial levels.

Aumentar la capacidad de adaptación a los efectos adversos

Increase the ability to adapt to the adverse ef fects of climate

del cambio climático y promover la resiliencia al clima y un

change and promote resilience to climate and development

desarrollo con bajas emisiones de gases de efecto invernadero,

with low greenhouse gas emissions, in a way that does not

de un modo que no comprometa la producción de alimentos.

compromise food product ion.

Elevar las corrientes financieras a un nivel compatible con una

Increase financial f lows to a level compat ible with a

trayectoria que conduzca a un desarrollo acorde al clima y con

trajectory that leads to a climate-friendly development with

bajas emisiones de gases de efecto invernadero.

low greenhouse gas emissions.

The Paris Agreement aimed to “strengthen the global response to the threat of climate change, in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty”. 46


47

C U LT U R E & H I S T O R Y


C U LT U R A E H I S T O R I A

Clima y paisaje: Continuidad o contradicción

48

EL NUEVO CLIMA Y EL PAISAJE

THE NEW CLIMATE AND LANDSCAPE

Los futuros aumentos de temperatura representan un gran

Future temperature increases represent a great

desafío para nuestra civilización. El paisaje ha cambiado y

challenge for our civilization. The landscape has

seguirá transformándose: áreas boscosas se han convertido

changed and will continue to change: Forested areas

en desiertos, montañas perenemente nevadas ahora son

have become deserts, snow-capped mountains are now

verdes, miles de kilómetros de costas han perdido sus

green, thousands of kilometers of coastline have lost

playas y ahora forman parte del mar. Muchas hectáreas de

their beaches and now they are part of the sea; many

selvas ahora son terrenos yermos y sin duda esta tendencia

acres of jungles are now barren land and this trend

continuará por más esfuerzos que se hagan.

will undoubtedly continue for more efforts to be made.

El paisaje, que tiene la invaluable capacidad de adaptarse

The landscape, which has the invaluable capacity to

e irse transformando, puede y debe ser utilizado como una

adapt and be transformed, can and should be used

herramienta fundamental que permita reducir el cambio

as a fundamental tool to reduce climate change and

climático y sus efectos.

its effects.

Por ejemplo, las ciudades pueden disminuir su temperatura

For example, cities can lower their temperature

sembrando árboles y generando áreas verdes que

by planting trees and generating green areas that

aumenten el grado de sombra y la humedad, reduciendo la

increase the degree of shade and humidity, reducing the

temperatura ambiental.

environmental temperature.


En las costas, la conservación y plantación de

On the coasts, the conservation and planting

manglares que protegen de la erosión los paisajes

of mangroves that protect coastal landscapes

costeros está funcionando también para resguardar

from erosion is also working to protect animal

las especies animales y vegetales en peligro de

and plant species in danger of extinction,

extinción, además de proveer un entorno propicio

besides providing an environment conducive to

para la agricultura y nuevas actividades comerciales.

agriculture and new commercial activities.

Para contrarrestar la amenaza de la desertificación,

To counteract the threat of desertification,

países como China están plantando una “pared

countries such as China are planting a

verde” (barrera de árboles) de 5,700 kilómetros de

5,700-kilometer-long “green wall” (tree barrier)

largo para conservar los límites de sus terrenos

to preserve the boundaries of their agricultural

agrícolas. Desgraciadamente, otras naciones carecen

land. Unfortunately, other nations lack resources

de recursos que les permitan adoptar medidas como

that allow them to adopt measures like these and

estas y ya están sufriendo las consecuencias en forma

are already suffering the consequences in the

de hambruna.

form of famine.

Esto nos lleva a la conclusión de que es urgente que se

This leads us to the conclusion that it is urgent

continúen tomando medidas a todos los niveles y en

to continue taking measures at all levels and

todas las escalas, que permitan conservar los paisajes

at all scales, to preserve the landscapes in

en los diferentes lugares del mundo, con el fin de

different parts of the world, in order to safeguard

salvaguardar las especies que los habitan y seguir

the species that inhabit them and continue to

manteniendo el delicado equilibrio ecológico que

maintain the delicate ecological balance that

permite la vida y el desarrollo de la civilización.

allows the life and development of civilization.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Climate and landscape: Continuity or contradiction

49


C U LT U R A E H I S T O R I A

Clima y paisaje: Continuidad o contradicción

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r s o n + C o G l o b a l , h t t p : / / c a r s o n c o g l o b a l . c o m / c a s e - s t u d i e s / u s a i d - c c r d /

Algunos participantes del Proyecto de Desarrollo de la Resiliencia al Cambio Climático de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. / Some participants of the USAID Climate Change Resilience Development project.

50

Las diferentes disciplinas deben trabajar juntas y verse

The different disciplines must work together and be

apoyadas por políticas nacionales e internacionales para

supported by national and international policies to

disminuir en lo posible el fenómeno del cambio climático,

reduce as much as possible the phenomenon of climate

pero tienen un papel primordial los arquitectos urbanistas

change, but urbanists and landscape architects have a

y paisajistas, ya que está en sus manos proponer soluciones

fundamental role, since it is in their power to propose

eficaces para mejorar el medio ambiente mediante diseños

effective solutions to improve the environment through

congruentes, eficaces, sustentables y adaptados a cada

congruent, effective, sustainable designs adapted to each

contexto geográfico y cultural del planeta.

geographical and cultural context of the planet. Of the

De los seres humanos, custodios de nuestro planeta,

human beings, custodians of our planet, it will depend

dependerá que el cambio climático sea un reto superable

that the climate change is a surmountable challenge that

que dé sentido a un comportamiento responsable y

gives meaning to a responsible behavior and benevolent

benévolo con el entorno. Cada uno desde su especialidad

with the environment. Each one of us, from our own

y conciencia ecológica deberá lograr que este fenómeno se

specialty and ecological conscience must make this

convierta en una continuidad para el bienestar del planeta

phenomenon become a continuity for the welfare of the

y no una contradicción que acabe por destruir los paisajes

planet and not a contradiction that ends up destroying

y la vida tal y como hoy los conocemos.

landscapes and life as we know them today.


51

C U LT U R E & H I S T O R Y


C U LT U R A E H I S T O R I A

LWCircus ArnoLab 2018: inclusión social y resiliencia a través del diseño de paisaje LWCircus ArnoLab 2018: social inclusion and resilience through landscape design Del 23 de junio al 3 de julio de 2018 se llevó a cabo el segundo taller

From June 23 to July 3, 2018, the second ArnoLab workshop was held in

ArnoLab en Florencia, a instancia de la agrupación italo-mexicana

Florence, organized by the Italo-Mexican group LWCircus. Immigrants,

LWCircus. Inmigrantes, paisajistas, arquitectos y artistas de diferentes

landscapers, architects and artists from various parts of the world met

partes del mundo se dieron cita en los márgenes del río Arno para

on the banks of the Arno River to work and re-think on the problems of

trabajar y reflexionar sobre las problemáticas de este afluente, enclavado

river, located in one of the most visited historic cities in the world.

en una de las ciudades históricas más visitadas del mundo.

1

52

Por: Annacaterina Piras, Pedro Camarena y Marianela Porraz

By: Annacaterina Piras, Pedro Camarena and Marianela Porraz.

Hoy en día nuestros paisajes culturales no son sólo la

Nowadays our cultural landscapes are not only the

estratificación de un sofisticado mosaico socio-ecológico que

strat ificat ion of that sophist icated socio-ecological mosaic

se ha superpuesto en el tiempo, sino que son el resultado

that has overlapped over t ime, but the result of a vortex

de la convergencia de flujos de personas, bienes y servicios

of f lows of people, goods and services that cross it, leaving

que lo atraviesan, dejando una multitud de signos abiertos,

a mult itude of open signs, more than ever, to mult iple

susceptibles hoy más que nunca a múltiples interpretaciones.

interpretat ions.

LWCircus1 nace en 2016 a partir de las inquietudes de

LWCircus1 was born in 2016 based on the concerns of

Annacaterina Piras y Pedro Camarena de crear una serie de

Annacaterina Piras and Pedro Camarena to create

encuentros internacionales, aplicativos y experimentales de

a series of internat ional, applied and experimental

paisaje, en el cual se investiguen nuevas estrategias basadas

landscape encounters, in which new strategies based

en prácticas sociales para el desarrollo territorial sostenible

on social pract ices for the sustainable territorial

en áreas amenazadas y la revitalización de los paisajes

development in threatened areas and the revitalizat ion

culturales, centrándose en la cuenca del Mediterráneo y los

of cultural landscapes are invest igated, focusing on the

países en vías de desarrollo.

Mediterranean Basin and developing countries.

Para más información sobre el proyecto LWCircus visite https://lwcircus.org / For further informat ion about the LWCircus project visit https://lwcircus.org


C U LT U R E & H I S T O R Y

LWC i r c u s A r n o L a b 2 0 1 8 : i n c l u s i ó n s o c i a l y r e s i l i e n c i a a t r a vé s d e l d i s e ñ o d e p a i s a j e

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a F a g g i o n i

Trabajando en la instalación de “El Arca de Noé – La Balsa Roja” (“Noah’s Ark - The Red Raft”). / Working on the installation of “Noah’s Ark - The Red Raft”.

Pensando en una especie de “Renacimiento dentro del

Thinking of a sort of “Renaissance within urban landscape”,

paisaje urbano”, la investigación en la base del Programa

the research at the base of the LWCircus International Program

Internacional LWCircus se centra en la experimentación

(with devices like the ArnoLabs Shared Creative Workshops),

a través de lenguajes artísticos, que a través del arte puede

focuses on experimentation through artistic languages,

dar sentido a los lugares y reconstruir esas formas de vida

through the use of art as a channel, it can give back meaning

y mejorar el paisaje, típicas de los tiempos cuando las

to places and reconstruct those ways of living and enhancing

comunidades contribuían activamente a la construcción

the landscape, typical of the times when communities actively

de sus ciudades. Durante ambas ediciones florentinas, una

contributed to the construction of their cities. During both

comunidad internacional, multicultural y multidisciplinaria

Florentine editions, an international, multi-cultural and

temporal indagó en el campo las prácticas participativas,

multidisciplinary community tested on the field shared

mediante el uso de lenguajes multimedia, enfoques artísticos

practices by using multimedia languages, artistic approaches

y actitudes espontáneas.

and performative-spontaneous attitudes.

53


C U LT U R A E H I S T O R I A

LWC i r c u s A r n o L a b 2 0 1 8 : i n c l u s i ó n s o c i a l y r e s i l i e n c i a a t r a v é s d e l d i s e ñ o d e p a i s a j e

El trabajo se realizó en el contexto urbano específico, con la

The work was held in the specific urban context, with the

participación directa de los actores locales y las instituciones

direct involvement of local actors and public institutions

públicas responsables de la gestión y salvaguarda del río, buscando

responsible for the River’s management and safeguard,

un futuro urbano RESILIENTE e INCLUSIVO, en términos

looking for a RESILIENT and INCLUSIVE urban future, in

de valorización cultural responsable y desarrollo sostenible

terms of responsible cultural valorization and sustainable

para la comunidad local y las diversas minorías directamente

development for the local community and the diverse minorities

involucradas en cada paso del proceso operativo compartido. En

directly involved in each step of the operative shared process.

ambas ediciones, grupos de jóvenes refugiados, sobrevivientes

In both editions, groups of young refugees, survivors from

al cruce del Mediterráneo, procedentes de Nigeria, Senegal,

the Mediterranean crossing, from Nigeria, Senegal, Mali

Malí (ArnoLab017), Burkina Faso, Ghana, Gambia y Bangladesh

(ArnoLab017), Burkina Faso, Ghana, Gambia and Bangladesh

(ArnoLab018), fueron invitados a unirse al resto del grupo creativo

(ArnoLab018), were invited to join the rest of the international

internacional (proveniente de México, China, EE. UU., Australia,

creative group (from Mexico, China, the United States, Australia,

Líbano, Siria, Colombia, Venezuela, el Reino Unido, Holanda,

Lebanon and Syria, Colombia, Venezuela, the United Kingdom,

Francia e Italia). Fueron alojados temporalmente en el contexto

the Netherlands, France and Italy). They were temporarily

florentino, participando entusiastamente en el diseño y realización

housed in the Florentine context, participating enthusiastically

de la serie de instalaciones, compartiendo deseos y esperanzas con

in the design and realization of the series of facilities, sharing

el resto de participantes internacionales y locales, convirtiéndose

hopes and wishes with the rest of the international and local

en parte temporal de la comunidad local y comenzando un

participants, becoming a temporary part of the local community

proceso de inclusión social que dio vida a oportunidades sucesivas

and beginning a process of social inclusion that gave life to

para más inclusión en las realidades locales.

successive opportunities for more inclusion in local realities.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C h i a r a B a l d i

Refugiados participando en el performance sonoro llamado “Estado Mental Fronterizo”. / Refugees attending the sound performance called “Border State of Mind”.

54


C U LT U R E & H I S T O R Y Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i o R i s t o r i

La escultura “Los vestigios del futuro” se encuentra instalada en la parte alta de la plataforma en la primera zona, conformada por bloques circulares de madera bruta que forman una serie de columnas decrecientes dispuestas en un arreglo tripartita. / “Future’s Vestiges” sculpture is installed on the upper part of the platform in the first zone. It is formed by circular blocks of raw wood that make up a series of decreasing columns distributed in a tripartite arrangement.

La segunda edición, el taller ArnoLab 20182, fue organizado

The second edit ion of the ArnoLab 2018 workshop2 was

gracias a la coordinación científica de Annacaterina Piras,

organized thanks to the scient ific coordinat ion of Annacaterina

Pedro Camarena y Chiara de’ Rossi, contando con la presencia

Piras, Pedro Camarena and Chiara de’ Rossi, with the presence

de tres tutores académicos con una trayectoria reconocida

of three academic tutors with an internat ionally recognized

internacionalmente: Walter Hood, titular de la agencia HOOD

track record: Walter Hood, head of the agency HOOD DESIGN

DESIGN con sede en Los Ángeles, California; Henri Bava, creador

with headquarters in Los Angeles; Henri Bava, creator of

de Agence TER, cuya sede principal se encuentra en Paris; y

Agence TER, whose main of fice is in Paris; and Neville

Neville Mars, titular de la agencia MARS, instalada en Shangai.

Mars, head of the MARS agency, installed in Shanghai. The

El proceso participativo se realizó en los márgenes del río Arno,

part icipatory process on the banks of the Arno River, between

entre la pescaia di Santa Rosa y el puente alla Vittoria, utilizando

the Pescaia di Santa Rosa and the bridge alla Vittoria, using

como centro de operaciones la cafetería Il Circolo della Rondinella

as center of operat ions Il Circolo della Rondinella del Torrino,

del Torrino, dando vida a una serie de instalaciones efímeras,

gave life to a series of ephemeral installat ions, realized by

realizadas mediante el reciclaje de madera proveniente del

recycling wood from the Vallombrosa Forest, sent by the

Bosque de Vallombrosa , enviados por los Carabinieri Forestali,

Carabinieri Forestali, foresters partners of the init iat ive, which

guardabosques socios de la iniciativa, que fue transportada por el

was transported by the Arno River, being collected on the site of

río Arno, siendo recogida en el sitio del evento por otro socio del

the event by another partner of the Workshop, the Consorzio di

Taller, el Consorzio di Bonifica del Medio Valdarno.

Bonifica del Medio Valdarno.

2

Para ampliar y promover el debate sobre el uso de prácticas performativas compartidas y lenguajes multimedia en el diseño de nuestros paisajes urbanos contemporáneos, el Taller también incluyó el

ArnoLab’s Review: prácticas performativas, películas, Open Talks, así como una serie de Seminarios Internacionales de Arquitectura del Paisaje y Conferencias Abiertas (ILARKS), en colaboración con la Dirección Científica de la Galería de Proyectos de Arte Contemporáneo “Le Murate. Progetti Arte Contemporanea” / To enlarge and promote the debate around the use of performative shared practices and multi media languages in designing our contemporary urban landscapes, the Workshop also included the ArnoLab’s Review: performative practices, movies & open talks, a series of International Landscape Architecture Seminars and Open Lectures (ILARKS), in collaboration with the Scientific Direction of the Gallery of Contemporary Art Projects “Le Murate. Progetti Arte Contemporanea”. https://lwcircus.files.wordpress.com/2018/05/rivaprojectarnolabsreviewmoviesopentalks.pdf

– http://www.lemuratepac.it/en/

55


C U LT U R A E H I S T O R I A

Los miembros del taller decidieron priorizar la

The members of the workshop decided to priorit ize the

problemática de la paradójica relación entre los habitantes

problemat ic of the paradoxical relat ionship between

de Florencia y el Arno. A pesar de ser históricamente

the inhabitants of Florence and the Arno. In spite of

un elemento primordial para la vida de la ciudad -como

being historically a primordial element for the life of the

fuente de aprovisionamiento, transporte, comercio, entre

city -as a source of supply, transportat ion, commerce,

otros usos-, las frecuentes inundaciones registradas desde

among other uses- the frequent f loods registered since

la edad media, particularmente en otoño y en invierno,

the middle ages, part icularly in autumn and winter,

hicieron a los habitantes tener una cierta desconfianza

made the inhabitants have a certain distrust towards

hacia Arno. ¿Cómo vivir bajo amenaza constante de

Arno. How to live in the face of the constant threat of

inundación? ¿Cómo podemos fomentar un paisaje y

f looding? How can we promote a resilient landscape

una sociedad resiliente? Ante estas preguntas, el Taller

and a resilient society? Given these quest ions, the

propone utilizar la integración social a partir del arte

Workshop aims to use social integrat ion from art

como una herramienta para generar cohesión social.

as a tool to generate social cohesion. This aspect is

Dicho aspecto es fundamental para el bienestar de las

fundamental for the wellbeing of the communit ies and

comunidades y para responder antes los futuros desastres

to respond before the future natural disasters. In the

naturales. En segunda instancia, las intervenciones

second instance, the art ist ic-landscape intervent ions

artísticas-paisajísticas pretenden fomentar la reflexión

aim to encourage ref lect ion by invit ing the

invitando a los habitantes a acercarse nuevamente al

inhabitants to approach the Arno again in the summer,

Arno en el verano, evocando simultáneamente su carácter

simultaneously evoking its changing character and

cambiante y la memoria de las inundaciones. Por último,

the memory of the f loods. Finally, another condit ion

otra condicionante de los proyectos fue que las estructuras

of the projects was that the structures installed in the

instaladas en la zona deberían responder a criterios de

area should respond to criteria of reversibility, since the

reversibilidad, ya que el ayuntamiento accedió a que se

municipality agreed that it would stay in the place for

queden en el lugar únicamente por dos meses.

only two months.

Instalación titulada “La Memoria de la Inundación”. / Installation named “The Flood’s Memory”.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a F a g g i o n i

56


C U LT U R E & H I S T O R Y Fo t o g r a f í a / P h o t oFo g r taopghrya: fA í an d / rPehaoFt oaggrgai op n h iy : A n d r e a F a g g i o n i

“El Salvavidas del Arno” es un elemento escultórico que representa una silla de salvavidas, como las que se colocan frecuentemente en la playa. Pretende comunicar a los habitantes, por una parte, el uso recreativo que el río puede tener, y por otra, el peligro que representa durante sus crecidas. / “Arno’s lifeguard” is a sculptural element that represents a lifeguard chair, like those that are frequently placed on the beach. It aims to communicate to the inhabitants, on the one hand, the recreational use that the river can have, and on the other, the danger that it represents during its floods.

Los estudiantes, auxiliados por coordinadores y tutores,

The students, assisted by coordinators and tutors, began to

comenzaron a analizar y a explorar diferentes ideas. Las

analyze and explore the dif ferent solut ions. The proposals,

propuestas, si bien responden varias formas divergentes

while responding many divergent ways of conceptualizing

de conceptualizar el paisaje y sus problemáticas, son

the landscape and its problems, are simultaneously the

simultáneamente el testimonio de un intenso y fructífero diálogo

test imony of an intense and fruitful social dialogue, in

social, en el cual múltiples personas, esfuerzos y realidades

which mult iple people, ef forts and realit ies converged to

convergieron para materializar un manifiesto: el paisaje lo

materialize a manifesto: the landscape must be built in an

debemos construir de manera inclusiva, evocando la memoria del

inclusive way, evoking the memory of the past and facing the

pasado y encarando los retos del presente y del futuro.

challenges of the present and the future.

Los lugareños, al compartir el proceso de concebir y realizar las

The locals, by sharing the process in conceiving and realizing

obras, comenzaron a mirar a los demás de una manera diferente,

the works, started in look at the others in a dif ferent way,

transmutando el concepto de “los otros” en el sentimiento de

transmut ing the concept of “the other people” to the feeling

“nosotros”. El resultado deseado fue una reapropiación de la

of “us”. The outcome desired was a re-appropriat ion of the

forma de vida tradicional en los márgenes del río, a través de

tradit ional way of living the riverbanks, through a plausible

un espacio común posible en donde diferentes miembros de la

common space, where dif ferent members of the community

comunidad interactuaron, se apropiaron y manejaron el espacio

took ownership and manage the reconquered public

público, sin ningún tipo de discriminación, redescubriendo lo

space by interact ing without any kind of discriminat ion,

flexible del espacio abierto como medio de cohesión entre la

rediscovering the mutable open space as medium of cohesion

comunidad y las minorías involucradas.

between the community and the involved minorit ies.

57


C U LT U R A E H I S T O R I A

H o C h i M i n h C i t y, Vi e t n a m

58


RESILIENCIA(S) URBANA(S) AL CAMBIO CLIMÁTICO URBAN RESILIENCE(S) TO CLIMATE CHANGE Por : Em i l ie Ga scon

C U LT U R E & H I S T O R Y

Urban resilience(s) to climate change

By: Emilie Ga s con

La adaptación puede definirse ampliamente

Adaptation can be broadly defined as an

como una acción o un proceso que busca el ajuste

action or a process that pursue adjustment

de un ser vivo a su entorno. Es una cuestión de

of a living being to its milieu. It is a

evolucionar perpetuamente y hacer frente a las

question of perpetually evolving and coping

condiciones cambiantes, buscando vivir con un

with changing conditions, seeking for

medio. Para vivir con su entorno, un ser vivo

living with a milieu. To live with its milieu,

debe al menos explorar y encontrar formas –

one living being must at least explore and

sean pasivas, reactivas o anticipadas– de vivir

find ways –whether passive, reactive or

con perturbaciones. La resiliencia deriva de vivir

anticipatory– to live with disturbances.

con disturbios. Corresponde, en un sentido muy

Resilience derives from living with

amplio, a la capacidad de absorber un impacto.

disturbances. It corresponds, in a very large

En todo el mundo, las voces están aumentando

sense, to the capacity of absorbing a shock.

para promover la resiliencia y la adaptación

All over the world, voices are raising to

a las condiciones ambientales existentes pero

promote resilience and adaptation to

también cambiantes. La política –desde la

existing but also changing environmental

gobernanza local hasta la nacional–, pero también

conditions. Politics –from local to national

los planificadores, diseñadores o ecologistas,

governance– but also planners, designers

por ejemplo, abogan por la transformación de

or ecologists for instance, plead for the

los territorios y en particular, de los territorios

transformation of territories and in

urbanos para hacer frente a estos (nuevos)

particular urban territories to meet these

desafíos. En este artículo, investigaremos la

(new) challenges. In this paper, we will

noción de resiliencia urbana ante el cambio

investigate the notion of urban resilience

climático, exponiendo una breve introducción

to climate change, exposing a short

sobre el concepto de resiliencia y cómo y por qué

introduction on the concept of resilience and

se está convirtiendo en una herramienta clave en

how and why it is becoming a key lever in

la transformación de las ciudades.

the transformation of cities. 59


C U LT U R A E H I S T O R I A

Re s i l i e n c i a ( s ) u r b a n a ( s ) a l c a m b i o c l i m á t i c o

“La resiliencia urbana ante el cambio climático ahora es rica en conocimientos tanto desde el punto de vista de la seguridad como desde el punto de vista ambiental.” Para empezar, aclaremos cuáles son los desafíos. Ya sea debido

To begin with, let’s clarify what the challenges are. Whether

a la variabilidad natural o a la actividad humana, el clima está

due to natural variability or because of human activity,

cambiando. Sin embargo, las estimaciones están ciertamente

climate is changing. Estimations are certainly subject to

sujetas a incertidumbre, los escenarios sobre el cambio climático

uncertainty nonetheless, scenarios about climate change

y posibles desastres asociados son motivo de preocupación.

and potential associated disasters are a cause for concern.

E incluso sin ningún escenario, es obvio que los desastres naturales

And even without any scenarios, it is obvious that natural

ya son un tema preocupante a escala mundial en la actualidad.

disasters are already a worrying subject at a global scale

La adaptación de las ciudades al peligro climático es por lo tanto,

today. Adaptation of cities to climatic hazard is therefore

un tema importante; hasta el punto de que se necesita estructurar

an important issue; to the point that structuring urban

acciones urbanas para el cambio climático (con urgencia).

action for climate change is needed (urgently).

C a o B ằ n g , Vi e t n a m

60


C U LT U R E & H I S T O R Y

Urban resilience(s) to climate change

Una hipótesis de trabajo para estructurar la acción

One work hypothesis to structure urban action

urbana para la adaptación al cambio climático es

for climate change adaptation is to implement

implementar ciudades resilientes. La resiliencia es

resilient cities. Resilience is a relevant concept

un concepto relevante ya que ofrece un marco para

in that is offers a framework for anticipating,

anticipar, enfrentar, recuperar y aprender de un

coping with, recovering and learning from an

evento. En lugar de negar o tratar de resistir a toda

event. Instead of denying or trying to resist at all

costa, las estrategias resilientes aceptan un evento y

costs, resilient strategies accept an event and deal

se ocupan de él. Una dificultad relacionada con este

with it. One difficulty related to this concept is its

concepto es su complejidad, ya que se ha desarrollado

complexity since it has developed in many fields

en muchos campos de aplicación y comprende

of application and comprises different schools

diferentes escuelas de pensamiento. La consecuencia

of thoughts. The consequence of its evolutionary

de su trayectoria evolutiva es una polisemia del

path is a polysemy of the term characterised

término caracterizada por varias interpretaciones.

by several interpretations. Except from the

Excepto por el uso de la resiliencia en el campo de la

use of resilience in the field of psychology,

psicología, todas las interpretaciones se emiten desde

all interpretations are issued from two main

dos ramas principales. La primera es conocida como

branches. The first is the so-called material or

resiliencia de material o ingeniería, y la segunda es la

engineering resilience and the second is the so-

resiliencia de ecosistema o ecológica.

called ecosystem or ecological resilience.

“Urban resilience to climate change is now rich of an expertise from both a security point of view and an environmental point of view.” 61


C U LT U R A E H I S T O R I A

Para algunos, la resiliencia corresponde a la capacidad de absorber

For some, resilience corresponds to the capacity to absorb

un choque y volver al estado inicial, o en otras palabras, fluctuar

a shock and return to the init ial state, or in other words to

entre un estado estable (inicial, deseado) y un estado inestable

f luctuate between a stable state (init ial, desired), and an

(interrumpido, no deseado). Esta forma de equilibrio único se conoce

unstable state (disrupted, not desired). This form of single

comúnmente como resiliencia de ingeniería. Para otros, la resiliencia

equilibrium is commonly called engineering resilience.

constituye la capacidad de absorber un impacto, aprender del evento

For others, resilience const itutes the capacity to absorb a

y desarrollarse hacia un estado diferente al estado inicial: el estado

shock, to learn from the event and to develop towards a

está en constante evolución. Esta visión de equilibrios múltiples y,

different state than the init ial state: the state is in constant

por lo tanto, de inestabilidad constante está asociada a la resiliencia

evolut ion. This vision of mult iple equilibria and therefore of

ecológica o del ecosistema . Más allá de la confusión que proporcionan,

constant instability is associated with ecological or ecosystem

las dos principales interpretaciones de la resiliencia son puntos clave

resilience1. Beyond the confusion they provide, the two major

para comprender cómo ha evolucionado el concepto de resiliencia

interpretations of resilience are key points to understand how

urbana frente al cambio climático desde los últimos años y por qué

the concept of urban resilience to climate change has evolved

revela un serio potencial para la transformación de las ciudades. De

since last years and why it reveals a serious potential for the

hecho, desde la introducción del término de resiliencia en la práctica

transformation of cities. Indeed, since the introduction of the

contemporánea, los campos relacionados con la seguridad, como

term of resilience in contemporary practice, fields concerned

los ingenieros civiles o los gestores de riesgos, han adoptado en gran

with security such as civil engineers or risk managers have

medida la llamada interpretación de ingeniería de la resiliencia. Desde

largely adopted the so-called engineering interpretation of

el punto de vista de la seguridad, propone respuestas relevantes a la

resilience. From a security point of view, it proposes relevant

vulnerabilidad con estrategias tales como el desarrollo de capacidades

responses to vulnerability with strategies such as the

antes, durante y después del evento. Pero ahora que no sólo se pide

development of capacities before, during and after the event. But

seguridad en las ciudades sino también el desarrollo sostenible,

now that not only security is asked in cities but also sustainable

la conservación de la biodiversidad o la mejora de los medios de

development, biodiversity conservation or livelihoods

subsistencia, por ejemplo, hay un espacio para el desarrollo de la otra

improvement for instance, there is a space for the development of

interpretación de la resiliencia en las ciudades: la ecológica.

the other interpretation of resilience in cities: the ecological one.

1

1

Es preciso hacer notar que debido a su evolución y su fusión con la resiliencia social, el patrimonio de esta interpretación de la resiliencia se conoce ahora principalmente como resiliencia

socio-ecológica. / It is to note that due to its evolution and merging with social resilience, heritage from this interpretation of resilience is mainly referred to as social-ecological resilience now.

62


Desde hace muchos años, campos como la ecología han abogado por

Since many years fields such as ecology have plead for the

la integración de estrategias ecológicas en los planes de desarrollo

integrat ion of ecological-resilient strategies within urban

urbano. Pero hace apenas algunos años, se unen cada vez más a

development plans. But since a few years, they are more

otras profesiones –principalmente arquitectos paisajistas– que

and more joined by other professions –mainly landscape

aprovechan el desafío del cambio climático, integran los principios

architects– who seize the climate change challenge,

de la llamada resiliencia ecológica y los aplican a los sistemas

integrate the principles of the so-called ecological resilience

y paisajes socio-ecológicos urbanos. La idea genuina de retener

and apply them to urban social-ecological systems and

este movimiento creciente es aplicar la necesidad de habilidades

landscapes. The genuine idea to retain out of this growing

urbanas a los paisajes, para (re-)desarrollar infraestructuras

movement is to apply the need for urban abilit ies to

paisajistas con capacidades en las ciudades y sus territorios

landscapes, to (re-)develop landscaped infrastructures

relacionados. Parques de retención que actúan como paisajes

with capacit ies in the cit ies and their related territories.

reguladores de inundaciones, cobertura vegetal en calles para

Retent ion parks act ing as f lood regulat ive landscapes,

reducir el efecto isla de calor, amortiguadores costeros para reducir

vegetated cover on streets to reduce heat island ef fect,

la erosión, entre otros. Todos los conceptos de resistencia, robustez,

coastal buf fers to reduce erosion, etc. All the concepts of

absorción, amortiguación, persistencia, etcétera, son explorados

resistance, robustness, absorpt ion, buf fer, persistence, etc.

y experimentados a través del diseño del paisaje urbano, gestión y

are explored and experimented though urban landscape

planificación. Con esta práctica, desde los parques recreativos hasta

design, management and planning. With this pract ice,

las redes urbanas sobrantes, el espacio abierto se está convirtiendo

from recreat ional parks to urban lef t overs, open space

en un espacio activo, capaz de producir servicios y, ese es el truco,

is becoming act ive space, able to produce services and,

servicios múltiples. En efecto, uno de los resultados más destacados

that is the trick, mult iple services. Indeed, one of the

de este movimiento es el hecho de que los paisajes urbanos están

most prominent result of this movement is the fact that

apareciendo como el lugar para combinar, ensamblar, integrar y

urban landscapes are appearing as the place to combine,

fusionar diversas funciones y servicios.

assemble, integrate, merge various funct ions and services.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Urban resilience(s) to climate change

M o l t e n o, I t a l i a

63


C U LT U R A E H I S T O R I A

Re s i l i e n c i a ( s ) u r b a n a ( s ) a l c a m b i o c l i m á t i c o

Los parques de retención pueden servir como espacios

The retention parks can serve as recreational spaces

recreativos y/o dispositivos de purificación de agua, las

and / or water purification devices, the vegetated

cubiertas con vegetación pueden participar de la cultura

covers can participate to urban culture for food or

urbana para la producción de alimentos o de materiales,

material production, the coastal buffers can act as

los amortiguadores costeros pueden actuar como áreas de

biodiversity protection areas, etc. All kind of functions

protección de la biodiversidad, entre muchos otros ejemplos.

combinations are experimented and developed. Along

Se están experimentando y desarrollando todo tipo de

this new urban landscape development, another

combinaciones de funciones. A lo largo de este nuevo desarrollo

important result is the reinforcement of dialogue

del paisaje urbano, otro resultado importante es el refuerzo

between different fields of expertise and interest. To

del diálogo entre diferentes campos de experiencia e interés.

implement relevant landscapes –bringing together

Para implementar paisajes relevantes –uniendo objetivos

objectives of safety, health and well-being, biodiversity,

de seguridad, salud y bienestar, biodiversidad, resiliencia,

resilience, etcetera– discussion between politicians,

etcétera– es necesaria el debate entre políticos, gestores de

risk managers, civil engineers, urban planners and

riesgos, ingenieros civiles, urbanistas y diseñadores, ecologistas,

designers, ecologists, geographers, hydrologists,

geógrafos, hidrólogos, habitantes, etcétera. Es una necesidad,

inhabitants, etc. is needed. A need but also an

pero también una oportunidad, ya que este diálogo ha ido

opportunity since this dialogue has been f lourishing

floreciendo hasta el punto de que ahora, los defensores de la

to the point that now, advocates of engineering

resiliencia de la ingeniería colaboran con los defensores de la

resilience are co-working with defenders of ecological

resiliencia ecológica y se están investigando sistemas híbridos

resilience and, hybrid systems of landscaped and hard

de paisaje y sólidas infraestructuras.

infrastructures are researched.

Abajo: Vista hacia el oeste a lo largo del cauce principal del río Chicago. Illinois, EE. UU. Página siguiente: Deutsches Eck “Esquina Alemana”, en Coblenza, Alemania, donde confluyen los ríos Rin (izquierda) y Mosei (al centro). / Bottom: View west along the Main Stem of the Chicago River. Illinois, USA. Following page: Deutsches Eck “German Corner”, in Coblenza, Alemania, where the Mosel river (center) joins the Rhine (left).

C h i c a g o, U n i t e d S t a t e s

64


C U LT U R E & H I S T O R Y

En conclusión, se puede decir que la resiliencia es un

In conclusion, it can be said that resilience is a

concepto complejo, notablemente debido a las diversas

complex concept noticeably due to the diverse

tendencias que han surgido a lo largo de su historia.

trends that have emerged through its history.

Pero lo que podría verse como una dificultad parece

But what might be seen as a difficulty appears

ser, de hecho, una oportunidad. Con el desarrollo de

in fact to be a chance. With the development of

interpretaciones separadas y luego reconciliadas, la

separated and then reconciliated interpretations,

resiliencia urbana ante el cambio climático ahora es

urban resilience to climate change is now rich

rica en conocimientos tanto desde el punto de vista de

of an expertise from both a security point of

la seguridad como desde el punto de vista ambiental.

view and an environmental point of view. It is

Ahora es un concepto poderoso e incluso un concepto

now a powerful concept and even a key concept

clave para la transformación de las ciudades para

for the transformation of cities for climate

su adaptación al cambio climático. Cuando se crean

change adaptation. When creating indeed

paisajes urbanos que intentan la competencia de la

urban landscapes endeavouring the competence

integración de funciones múltiples, este concepto

of multiple functions integration, this concept

cambia la cara de las ciudades al traer de vuelta a la

changes cities’ faces by bringing “nature” back.

“naturaleza”. No en el sentido de otro programa de

Not in the sense of another green-washing

lavado verde, sino en el sentido de sistemas sociales

programme but in the sense of urban social and

y ecológicos urbanos y paisajes intencionados en un

ecological systems and landscapes purposeful in

proceso territorial global, que debe ser la clave para

a global territorial process, which must be the

vivir con su medio ambiente, ¿verdad?

key to live with its milieu, right?

65


P L A N TA E Y FA U N A

SERES VIVOS Y RESILIENCIA LIVING BEINGS AND RESILIENCE Por / By: M a nue l L a r a

En ecología, la resiliencia es definida como la capacidad de un ecosistema para responder a perturbaciones, tanto resistiendo el daño como recuperándose rápidamente de éste. Dicha capacidad es el resultado de varios factores y actores, destacando elementos vegetales que contribuyen al absorber, acumular y degradar elementos contaminantes presentes en su medio, o al fertilizar el suelo fijando nitrógeno. Por su parte, varias especies de animales participan con acciones como dispersar semillas, remover y airear el suelo, controlar plagas, o incluso por el hecho de ser grandes sobrevivientes. In ecology, resilience is defined as the capacity of an ecosystem to respond to disturbances, both by resisting damage and by rapidly recovering from it. This capacity is the result of several factors and actors. For example, there are numerous plant species that contribute to absorb, accumulate and degrade contaminants present in their environment, or to fertilize the soil by fixing nitrogen. On the other hand, several species of animals participate with actions such as dispersing seeds, removing and aerating the soil, controlling pests, or even by being great survivors.

HORMIGA Ant Familia / Family: Formicidae

1. Fertig , W. Common duckweed (Lemna minor). United States Department of Agriculture. U.S. Forest Service. Rangeland Management & Vegetation Ecology - Botany Program. 2. Howe, K. (2003). Prosopis glandulosa Torr. Native Plants Class. Northern Arizona University. Consultado el 7 de julio en el sitio: http://jan.ucc.nau.edu/plants-c/bio414/species%20pages/Prosopis%20glandulosa.htm 3. Missouri Botanical Garden. Lemna minor. Consultado el 25 de junio de 2018 en el sitio: http://www.missouribotanicalgarden.org/PlantFinder/PlantFinderDetails.aspx?kempercode=a622

66

4. Smith, S. G. (2000). Typha latifolia: broad-leaved cattail. The Jepson Herbarium. University of California, Berkeley. Consultado el 27 de junio en el sitio: http://ucjeps.berkeley.edu/eflora/eflora_display.php?tid=47466 5. USDA (Sin fecha) HONEY MESQUITE: Prosopis glandulosa Torr. Natural Resources Conservation Service. United States Department of Agriculture. https://plants.usda.gov/core/profile?symbol=PRGL2


P L A N TA E & FA U N A

Plant Thechnical Sheet

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / w w w. p u b l i c . a s u . e d u / ~ c a m a r t i n / p l a n t s / P l a n t % 2 0 html%20files/Prosopis%20glandulosa.jpg

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © 2 0 0 7 by D. L . N i c k r e n t h t t p : / / p h y t o i m a g e s . s i u . e d u / c g i - b i n / d o l / d o l _ s h o w_ l i n k . p l ? / i m g s / pso/r/Fabaceae_Prosopis_glandulosa_5512.html

67


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e P l a n t a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B y D o n a l d H o b e r n f r o m C o p e n h a g e n , D e n m a r k - Ty p h a l a t i f o l i a , CC B Y 2 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=38206544

68


P L A N TA E & FA U N A

Plant Thechnical Sheet

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / a q u a t i c a r t s . c o m / p r o d u c t s / d u c k w e e d

69


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © U r i M u h i n , h t t p : / / w w w. u a b i r d s . o r g / v 2 p h o t o . p h p ? l = e n & s = 0 4 6 1 0 0 9 2 5 & n = 2 & s a u t = 0 & s o r = d e s c & s o r t b y = 1 & p = 0 & s i = 1 # p h o t o

70


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

71


E N T R E V I S TA

HITESH MEHTA HM Design and Landscape Architecture Without Borders (LAWB)

Hitesh Mehta trabajando con los pueblos indĂ­genas Maasai locales en Kenia para ayudar a planificar paisajes resilientes que beneficien tanto a la fauna como al ganado. / Hitesh Mehta working with the local Maasai indigenous peoples in Kenya to help plan resilient landscapes that are a win-win for both the wildlife and the cattle. Fo t o g r a f Ă­ a / P h o t o g r a p h y : D r. M u n i r Vi r a n i .

72


Hitesh Mehta

INTERVIEW

Hitesh Mehta es una de las autoridades, profesionales e investigadores líderes en el mundo en materia de turismo sostenible, planificación física del ecoturismo y los aspectos arquitectónicos del paisaje y de las eco-cabañas. En 2015, recibió el “Premio al Logro Sobresaliente” de las Naciones Unidas (PNUMA / GFHS) por su trabajo para aliviar la pobreza y proteger ecosistemas sensibles. En julio de 2006, National Geographic reconoció al Sr. Mehta como uno de los cinco pioneros del turismo sostenible en el mundo. Miembro de la Sociedad Americana de Arquitectos Paisajistas (ASLA) y de la Architectural Association of Kenya (AAK). Hitesh Mehta is one of the world’s leading authorities, practitioners and researchers on sustainable tourism, ecotourism physical planning and both the landscape architectural and architectural aspects of ecolodges. In 2015, he was the recipient of United Nations (UNEP/ GFHS) “Outstanding Achievement Award” for his work with alleviating poverty and protecting sensitive ecosystems. In July 2006, National Geographic identified Mr. Mehta as one of five Sustainable Tourism Pioneers in the world. Fellow of both the American Society of Landscape Architects (ASLA) and the Architectural Association of Kenya (AAK). Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r T a n .

¿CUÁL ES EL PAPEL DEL DISEÑO DEL PAISAJE CUANDO SE ENFRENTAN DESAFÍOS GLOBALES COMO EL CAMBIO CLIMÁTICO Y LOS DESASTRES NATURALES? ¿CÓMO AYUDA HM DESIGN A MITIGAR ESTAS AMENAZAS?

WHAT IS THE ROLE OF LANDSCAPE DESIGN WHEN FACING GLOBAL CHALLENGES SUCH AS CLIMATE CHANGE AND NATURAL DISASTERS? HOW DOES YOU FIRM – HM DESIGN, HELP MITIGATE THESE THREATS?

Considerando que la construcción y el uso de energía durante

Considering that building construction and energy

la fabricación y transporte de materiales de construcción

use during manufacture and transportation of

representan más del 30 por ciento de las emisiones de

building materials account for more than 30

gases de efecto invernadero en todo el mundo (Panel

percent of worldwide greenhouse gas emissions (UN

Intergubernamental de la ONU sobre Cambio Climático, 2007),

Intergovernmental Panel on Climate Change, 2007),

los arquitectos paisajistas juegan un papel importante tanto en

landscape architects have a significant role to play

la adaptación del paisaje según los efectos del calentamiento

both in adapting landscapes from the ef fects of global

global, como también mitigando o diseñando en contra de las

warming but also by mitigating, or designing against,

causas de los gases de efecto invernadero. En esta era de eventos

the causes of greenhouse gases. In this age of extreme

climáticos extremos, nuestra profesión está especialmente

weather events, our profession is uniquely qualified

calificada para procesar y sintetizar desafíos complejos que

to process and synthesize complex challenges that

producen soluciones sostenibles que cambian el mundo. Al

yield sustainable, world-changing solutions. By

realizar algunos diseños de paisaje y cambios de elección de

making a few landscape design and material-choice

materiales, los arquitectos paisajistas pueden crear reducciones

changes, Landscape Architects can create considerable

considerables en la huella de carbono general de un proyecto.

reductions in the overall carbon footprint of a project. 73


E N T R E V I S TA

Hitesh Mehta

Debido a sus habilidades polifacéticas, los arquitectos

Because of their all-round skills, landscape

paisajistas son actores cruciales para ayudar a mitigar

architects are crucial players in helping mitigate

los desastres naturales (como terremotos, inundaciones,

natural disasters (such as earthquakes, f looding,

incendios, sequías, deslizamientos de tierra, tsunamis,

fire, drought, landslides, tsunamis, etcetera) as

etcétera), así como en la planificación física requerida

well as in the physical planning required during

durante los esfuerzos de recuperación. Varios arquitectos

recovery ef forts. Several Landscape Architects

paisajistas, por ejemplo en Japón, ya están prestando

eg. Japan are already serving in natural disaster

servicios en los esfuerzos de recuperación de desastres

recovery ef forts and many of our colleagues have

naturales y muchos de nuestros colegas se han visto

been directly af fected by these natural disasters.

directamente afectados por estos desastres naturales.

However, the Landscape Architecture profession

Sin embargo, el potencial de la profesión de Arquitectura

is still not well-utilized as regards natural

Paisajista todavía no se aprovecha en lo que respecta

disasters and we need to improve awareness

a los desastres naturales y tenemos que mejorar la

of decision‐makers and aid agencies as to the

conciencia de los responsables de la toma de decisiones y

capacities of landscape architects. For the past

las agencias de ayuda en cuanto a las capacidades de los

fifteen-years, my of fice’s (HM Design) projects

arquitectos paisajistas. Durante los últimos quince años,

around the world are mitigating the threat

los proyectos de mi oficina (HM Design) en todo el mundo

of climate change by investing in long-term

mitigan la amenaza del cambio climático invirtiendo en la

environmental, economic, social and spiritual

sostenibilidad ambiental, económica, social y espiritual a

sustainability while protecting infrastructural

largo plazo mientras protegen los activos de infraestructura

assets and housing of local communities. Our

y la vivienda de las comunidades locales. Nuestro trabajo

work has helped improve Human Settlements,

ha ayudado a mejorar los asentamientos humanos,

promote Ecological Restoration and Low-

promover la restauración ecológica y el bajo desarrollo en

Carbon Development and the Social Economic

carbono, así como el beneficio económico social ganado

Benefit gained to the local communities. We

para las comunidades locales. Nos hemos especializado en

have specialized in working with indigenous

trabajar con comunidades indígenas y asegurar que sus

communities and ensuring that their settlements

asentamientos se enriquezcan y la fauna esté protegida

are enriched and the fauna are protected from

mediante la obtención de recursos a través del Turismo

the money received through Sustainable Tourism.

Sostenible. Por ejemplo, hemos ayudado a proteger las

For example, we have helped protect the largest

turberas más grandes de África (Bosque de Nyungwe)

peatland in Africa (Nyungwe Forest), we have

promoviendo la plantación de millones de acres de bosque

promoted the planting of millions of acres of

nativo y usando techos verdes con especies de plantas

native forest; green roofs and use drought-

nativas tolerantes a la sequía.

tolerant native plant species.

Derecha: Una de las principales propuestas del Plan Maestro del Jardín Botánico, Granja Orgánica y Alojamiento Antipolo en Filipinas es traer de vuelta los bosques montanos nativos que solían existir en la propiedad y así ayudar con la captura de carbono y el control de la erosión. Right: One of the main proposals for the Antipolo Botanical Gardens, Organic Farm and Lodge Master Plan in Philippines is to bring back the native montane forests that used to exist on the property and thereby help with both carbon sequestration and erosion control. Plan Maestro / Master Plan: HM Design.

74


INTERVIEW

Hitesh Mehta

75


E N T R E V I S TA

Hitesh Mehta

“LAWB identificará y coordinará las intervenciones necesarias para crear condiciones de vida seguras para las comunidades en riesgo.”

¿CÓMO DEFINIRÍA LANDSCAPE ARCHITECTURE WITHOUT BORDERS (LAWB)? ¿CÓMO NACIÓ?

HOW WOULD YOU DEFINE LANDSCAPE ARCHITECTURE WITHOUT BORDERS (LAWB)? HOW WAS IT BORN?

LAWB es un grupo de trabajo de la Federación Internacional

LAWB is a Working Group of the International

de Arquitectos Paisajistas (IFLA, por su nombre en inglés:

Federation of Landscape Architects (IFLA). As a

International Federation of Landscape Architects). Como

humanitarian group we are concerned with the need

grupo humanitario, nos preocupa la necesidad de habilitar

to enable equal access to landscape services whenever

el acceso equitativo a los servicios de paisajismo dónde y

and wherever they are non-existent or scarce. We are

cuándo se necesiten porque no existan o sean escasos. Nos

committed to work with vulnerable and disadvantaged

comprometemos a trabajar con comunidades vulnerables

communities, especially those af fected by war, conf lict

y desfavorecidas, especialmente aquellas afectadas por la

and natural disaster, helping them to re-create safe,

guerra, los conf lictos y los desastres naturales, ayudándoles a

sustainable and dignified living conditions.

recrear condiciones de vida seguras, sostenibles y dignas.

LAWB aims to provide all humans with healthy and

LAWB tiene como objetivo proporcionar a todos los seres

livable environment using integrated design processes

humanos un entorno saludable y habitable utilizando procesos

that af fects the landscape at dif ferent spatial and

de diseño integrados que afectan el paisaje a diferentes escalas

temporal scales. In face of the global crisis caused by

espaciales y temporales. Frente a la crisis global causada por

mass displacement and urbanization, LAWB seeks to

el desplazamiento masivo y la urbanización, LAWB busca

actively cooperate with national and international

cooperar activamente con las ONG nacionales e internacionales

NGO’s, and local government. By making their skills

y con el gobierno local. Al poner sus habilidades a disposición

available to interested parties, LAWB will identif y and

de las partes interesadas, LAWB identificará y coordinará

coordinate interventions needed to create safe living

las intervenciones necesarias para crear condiciones de vida

conditions for communities at risk.

seguras para las comunidades en riesgo. A través de nuestras

Through our interventions with emergency disaster

intervenciones con situaciones de emergencia en situaciones de

relief situations we intend to address issues such as

desastre, intentamos abordar cuestiones como la perturbación

ecological disturbance, social instability, inclusiveness,

ecológica, la inestabilidad social, la inclusión, la resiliencia, la

resilience, self-organization, adaptation, and identity.

autoorganización, la adaptación y la identidad.

LAWB History: The idea of LAWB was born at the 47th

Historia de LAWB: La idea de LAWB nació en la 47ª Reunión

IFLA’s World Council Meeting in Suzhou, China, 2010

del Consejo Mundial de IFLA en Suzhou, China, 2010, pero no

but it was not until the following year’s (2012) annual

fue hasta la reunión anual del año siguiente (2012) en Zurich

meeting in Zurich that a task force was created by

que un grupo de trabajo fue creado por miembros de unos 15

members from about 15 countries.

países. Fui uno de los cofundadores de este equipo de trabajo

I was one of the co-founders of this task force and

y me convertí en el copresidente en 2012. Actualmente soy el

became the co-chair of this Task Force in 2012. I am

representante de IFLA África de LAWB.

currently the IFLA Africa representative of LAWB.

“LAWB will identify and coordinate interventions needed to create safe living conditions for communities at risk”. 76


INTERVIEW

Hitesh Mehta

Para las chozas ecológicas en Amity, HM Design diseñó el paisaje utilizando una paleta de plantas de especies nativas que incluía alimentos aborígenes de Bush-Tucker y fuentes de alimentos para los koalas, en peligro crítico de extinción. For the Amity Eco-Shacks, HM Design designed the landscape using a native species plant palette that included Aboriginal BushTucker foods as well as food sources for the critically endangered koalas. Plano / Plan: HM Design.

¿EN QUÉ TIPO DE PROYECTOS VOLUNTARIOS (COMO LOS DE LAWB) ESTÁ TRABAJANDO ACTUALMENTE HM DESIGN?

WHAT KIND OF VOLUNTARY (LAWB LIKE) PROJECTS HAVE HM DESIGN CONSULTED-ON AND CURRENTLY WORKING ON?

HM Design ha brindado servicios voluntarios de

HM Design has provided voluntary Landscape

arquitectura paisajística en cuarenta y cinco países de

Architectural services in forty-five countries in the

todo el mundo, abarcando los seis continentes. Durante

world spanning all six continents.

más de veinte años he diseminado conocimiento a

For over twenty years, I have disseminated

través de proyectos, libros, documentos de investigación,

knowledge through projects, books, research

enseñanzas, presentaciones de conferencias

papers, teachings, international conference

internacionales y talleres de diseño y planificación

presentations, and eco-landscape design and

de paisajes ecológicos. Mi firma, HM Design ha

planning workshops. My firm HM Design has

trabajado, y continúa trabajando, con comunidades

worked/working with indigenous communities

indígenas de cinco continentes, ayudando a mejorar sus

in five continents and helping to improve their

asentamientos, así como a aliviar la pobreza.

settlements and alleviate poverty.

77


E N T R E V I S TA

Hitesh Mehta

A continuación presento algunos ejemplos de nuestro

Below are a few examples of our recent/current

trabajo voluntario reciente o en proceso:

voluntary work:

COMUNIDADES ABORÍGENES DE AUSTRALIA

ABORIGINAL COMMUNITIES IN AUSTRALIA

Durante los últimos tres años, HM Design ha brindado

For the past three years, HM Design has provided

servicios de planificación maestra y diseño paisajístico

pro-bono ‘additional’ master planning and

“adicionales” pro-bono 1 a ocho comunidades

landscape design services to eight different

aborígenes diferentes en Australia: Quandamooka en

aboriginal communities in Australia: Quandamooka

Queensland, Worimi y Tharawal en Nueva Gales del

in Queensland, Worimi and Tharawal in New South

Sur; Yolngu, Gagudju, Arrernte en el Territorio del

Wales; Yolngu, Gagudju, Arrernte in Northern

Norte, y Adnyamathanha y Pitjantjatjara Anangu, de

Territory, and Adnyamathanha and Pitjantjatjara

Australia del Sur.

Anangu, South Australia.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H i t e s h M e h t a .

Chozas ecológicas en Amity Stratford Island, Australia. HM Design fue responsable de todos los servicios desde la planificación conceptual hasta la supervisión de la construcción. Este proyecto galardonado, que es totalmente propiedad de los pueblos aborígenes de Quandamooka, se abrió al público en agosto de 2015. / Amity Eco-Shacks, Stratford Island, Australia. HM Design was responsible for all services from Conceptual Planning to Construction Supervision. These award-winning project, which is wholly owned by the Quandamooka Aboriginal peoples, opened to the public in August 2015. 1

78

Trabajo realizado sin cargo, especialmente el trabajo legal para un cliente con bajos ingresos.


INTERVIEW

Hitesh Mehta

Ilustración / Illustration: HM Design.

La sección Bamboo and Cascading Pools es uno de los componentes principales de los Jardines Botánicos. Esta área también actúa como sumidero de carbono al absorber el dióxido de carbono de la atmósfera y convertir el carbono en fibra vegetal. Los edificios y el puente también están hechos de bambú, convirtiéndose así en un sistema de captura y almacenamiento de carbono. / The Bamboo and Cascading Pools section is one of the main components of the Botanical Gardens. This area also acts a carbon sink by sequestering carbon dioxide from the atmosphere and converting the carbon into plant fiber. The Buildings and Bridge are also made from Bamboo, thus becoming a carbon capture and storage system.

Los aborígenes de Arrente brindando su sabio aporte durante la preparación del Plan de Destino de Turismo Sostenible (Experiencia Ngurratjuta), único en su tipo, para el área Centro Rojo de Australia Central. Arrente Aboriginal men providing their wise input during the preparation of a one-of -a-kind Destination Sustainable Tourism Plan (The Ngurratjuta Experience) for the Red Center area of Central Australia. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H i t e s h M e h t a .

79


E N T R E V I S TA

Hitesh Mehta

Arriba: El Plan de Destino Ngurratjuta Experience es el primero en la historia de Australia que ha sido creado por pueblos aborígenes y con la mayoría de los nombres de ciudades y lugares en lengua aborigen. Above: The Ngurratjuta Experience Destination Plan is a first in the history of Australia to have been created by Aboriginal peoples and with majority of the names of towns and places in aboriginal language. Plan Maestro / Master Plan: HM Design.

80

Derecha: Plan Maestro Cooinda EcoResort, Parque Nacional Kakadu, Australia. Realizamos una auditoría de planificación ambiental y demanda de mercado en las instalaciones existentes y fue la firma de arquitectura paisajista para la preparación de un Plan Maestro preliminar para el Gagudju Cooinda Lodge de propiedad indígena que es la puerta de entrada a Yellow Water Billabong en el corazón del Parque Nacional Kakadu. Right: Cooinda EcoResort Master Plan, Kakadu National Park, Australia. HM Design performed an environmental planning and market demands audit on the existing facilities and was the landscape architect for the preparation of a Preliminary Master Plan for the indigenous-owned Gagudju Cooinda Lodge which is the gateway to Yellow Water Billabong in the heart of Kakadu National Park. Plan Maestro / Master Plan: HM Design.


INTERVIEW

Hitesh Mehta

Wilpena Resort y Plan Maestro de Campamento, Wilpena Pound, Australia del Sur. HM Design fue la firma de arquitectura paisajista para la creación de un Plan maestro general para un área de complejo turístico y camping existente en uno de los paisajes aborígenes más importantes de Australia: Wilpena Sound. / Wilpena Resort and Camping Master Plan, Wilpena Pound, South Australia. HM Design was the landscape architect for the creation of an Overall Master Plan for an existing Resort and Camping area in one of the most significant aboriginal landscapes in Australia – Wilpena Sound. Plan Maestro / Master Plan: HM Design.

81


E N T R E V I S TA

Hitesh Mehta

TALLER CITY PARK EN NAIROBI

CITY PARK WORKSHOP IN NAIROBI

HM Design actualmente brinda servicios de planificación

HM Design is currently providing pro-bono

maestra pro-bono a Friends of City Park, una

Master Planning services to Friends of City Park, a

organización con base en Nairobi. Se está preparando

grassroots organization in Nairobi. HM Design is

un Plan Maestro Conceptual para uno de los parques

preparing a Conceptual Master Plan for one of the

urbanos más emblemáticos e históricos de Nairobi - City

most iconic and historical urban parks in Nairobi –

Park. Llevé a cabo un taller público de partes interesadas

City Park. I conducted a public stakeholder workshop

y un debate participativo para garantizar que todas las

and participatory charette to ensure that all voices

voces fueran escuchadas e incluidas en el Plan Maestro.

were heard and included in the Master Plan.

Arriba: Hitesh Mehta con las partes interesadas en un taller de Planeación Física para crear un Plan Maestro para City Park, Nairobi. Above: Hitesh Mehta with stakeholders at a Physical Planning workshop to create a Master Plan for City Park, Nairobi. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : N i l e s h S h a h .

Derecha: HM conduciendo un taller participativo del Plan Maestro de City Park con niños. Right: HM conducting a participatory City Park Master Plan charette with children. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S e e t a S h a h .

82


CONSULTORÍA PARA CABAÑAS ECOLÓGICAS ALREDEDOR DEL MUNDO

CONSULTANCIES TO ECOLODGES AROUND THE WORLD

Brindamos asesorías gratuitas de arquitectura de

Providing free on-the-site landscape architectural

paisaje en el sitio a auténticas cabañas ecológicas

consultancies to authentic ecolodges all round

en todo el mundo. El año pasado, Hitesh brindó

the world. In the past year, Hitesh gave voluntary

asesoramiento voluntario en Sudáfrica, Botswana,

advice to ecolodges in South Africa, Botswana,

Namibia, Zimbabwe, Mozambique, Kenia, Zambia,

Namibia, Zimbabwe, Mozambique, Kenya,

Guatemala y Trinidad; y proporcionaremos asesoría

Zambia, Guatemala and Trinidad. And he will be

para un albergue ecológico en Finlandia

providing consultancy to an ecolodge in Finland

en septiembre.

in September.

INTERVIEW

Hitesh Mehta

HM brindando asesoría pro bono en el sitio para una cabaña ecológica en Kenia HM providing an on the site pro-bono consultancy for an ecolodge in Kenya. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mw a n g i .

83


E N T R E V I S TA

Hitesh Mehta

84

¿CÓMO COOPERA LAWB CON LAS ONG NACIONALES E INTERNACIONALES Y LOS GOBIERNOS LOCALES?

HOW DOES LAWB COOPERATE WITH NATIONAL AND INTERNATIONAL NGO’S AND LOCAL GOVERNMENTS?

El Grupo de Trabajo de LAWB ha firmado memorandos

The LAWB Working Group has MOU’s signed with

de entendimiento con Engineers without Borders y

Engineers without Borders and Architecture Sans

Architecture Sans Frontières International (ASF), además

Frontières International (ASF), and we are members

de que somos miembros de Global Shelter Cluster (GSC),

of Global Shelter Cluster (GSC) which is an Inter-

que es un Comité Permanente entre Organismos (IASC)

Agency Standing Committee (IASC) co-chaired by

copresidido por el ACNUR y la FICR (Cruz Roja). Es nuestra

UNHCR and IFRC ( Red Cross). It is our intention

intención establecer relaciones de trabajo con el PNUD,

to build working relationships with UNDP,

ONU-HÁBITAT y el Grupo de Adaptación y Reducción de

UNHABITAT and UN Adaptation and Disaster

Desastres de las Naciones Unidas en Canadá.

Reduction Group in Canada.

¿QUÉ PUEDE DECIRNOS SOBRE EL EQUIPO DE TRABAJO DE LAWB? ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS DE TENER MIEMBROS EN TODO EL MUNDO?

WHAT CAN YOU TELL US ABOUT LAWB WORKING GROUP TEAM? WHAT ARE THE ADVANTAGES OF HAVING MEMBERS WORLDWIDE?

El Grupo de Trabajo tiene cinco miembros, cada uno

The Working Group has five members, each

representando a una Asociación regional de IFLA:

representing a regional IFLA Association:

Presidente y Representante de IFLA Medio Oriente:

Chair and Representative of IFLA Middle East:

Gabriela Trovato

Gabriela Trovato

Representante de IFLA África:

Representative of IFLA Africa:

Hitesh Mehta FASLA FAAK

Hitesh Mehta FASLA FAAK

Representante de IFLA Américas:

Representative of IFLA Americas:

Kathy Dunster

Kathy Dunster

Representante de IFLA Europa:

Representative of IFLA Europe:

Maja T. Izquierdo

Maja T. Izquierdo

Representante de IFLA Asia-Pacífico:

Representative of IFLA Asia-Pacific:

Nor Atiah Ismail

Nor Atiah Ismail

Las ventajas de tener miembros en todo el mundo es que

Advantages of having members worldwide is that we

podemos tener una forma más económica de realizar el

can have a cheaper way to get the work done, utilize

trabajo, utilizando el conocimiento y la experiencia local.

local knowledge and experience.

Los miembros de IFLA LAWB tienen una inmensa

IFLA LAWB Members have immense experience and

experiencia y en sus capacidades privadas han brindado

in their private capacities, have provided advice

asesoramiento en la preparación de planes de paisaje,

in preparing landscape plans, designs, and project

diseño e implementación de proyectos para:

implementation for:


INTERVIEW Ilustración / Illustration: HM Design.

HM Design trabaja regularmente con comunidades marginadas y diseña con justicia social como prioridad. Arriba está la ilustración del Jardín de Llegada de un albergue ecológico en Kenia, que pertenece en un 100% a la comunidad Maasai local. / HM Design regularly works with marginalized communities and designs with social justice as a priority. Above is the Arrival Garden illustration of an ecolodge in Kenya which is 100% owned by the local Maasai community.

Recuperación post-desastres naturales, particularmente

Post natural-disaster recovery, particularly in

en comunidades marginadas.

marginalized communities.

Planificación comunitaria para la adaptación al cambio

Community planning for climate change adaptation or

climático o la reducción de riesgos.

risk reduction.

Mejorar la calidad de vida en los campos de refugiados

Improving the quality of life in ref ugee camps and

y asentamientos informales para los desplazados por la

informal settlements for those displaced by violence,

violencia, el conf licto y la persecución.

conf lict, and persecution.

Desarrollo de capacidades y planificación participativa.

Capacity building and participatory planning.

Diseñar para la justicia social trabajando con

Designing for social justice by working with

comunidades marginadas (por ejemplo, creando /

marginalized communities (e.g. creating / improving

mejorando parques vecinales en aldeas rurales).

neighborhood parks in rural villages).

Diseño para la sostenibilidad económica local (cabañas

Design for local economic sustainability (ecolodges,

ecológicas, agricultura comunitaria).

community agriculture).

Investigación colaborativa (ciencia, ciencias sociales y

Collaborative Research (Science, Social Science, and

ciencias aplicadas).

Applied Science).

Desarrollo curricular universitario.

University curriculum development.

85


E N T R E V I S TA

Ilustración / Illustration: HM Design.

Plan maestro conceptual del Campamento de Cabo Amity, en Australia / Conceptual Master Plan of Amity Point Campsite, in Australia.

86

¿CÓMO PODEMOS NOSOTROS, ARQUITECTOS PAISAJISTAS Y DISEÑADORES MEXICANOS, PONERNOS EN CONTACTO CON LAWB PARA TRABAJAR JUNTOS EN LA PLANIFICACIÓN O REDISEÑO DE ÁREAS EN MÉXICO QUE SE ESTÁN RECUPERANDO DE DESASTRES NATURALES Y / O PARA ORGANIZAR TALLERES COMUNITARIOS JUNTOS?

HOW CAN WE, MEXICAN LANDSCAPE ARCHITECTS & DESIGNERS, GET IN TOUCH WITH LAWB TO WORK TOGETHER IN RE-PLANNING OR REDESIGNING AREAS IN MEXICO THAT ARE RECOVERING FROM NATURAL DISASTERS AND/OR TO ORGANIZE COMMUNITY-BASED WORKSHOPS TOGETHER?

La intención del Grupo de Trabajo de LAWB es involucrar y

LAWB Working Group intention is to involve and

trabajar en estrecha cooperación con las Asociaciones de IFLA

work in close cooperation with country based IFLA

basadas en países, como México. Estamos trabajando en la

Associations, such as Mexico. We are working on

descentralización de la estructura de LAWB y en la búsqueda

decentralizing the LAWB structure and seeking a

de un sub-representante para cada país que sea un miembro

sub-representative for each country that is a paid-up

pagado de IFLA.

member of IFLA. This will allow the group to have a

Esto permitirá que el grupo comprenda mejor la situación

better understanding of the situation in the different

en las diferentes áreas y empodere a nuestros miembros.

areas and to empower our members. As a country

Como Asociación de país, comuníquese con la Representante

Association, please contact the Representative of

de IFLA Américas, Kathy Dunster, su correo electrónico es:

IFLA Americas, Kathy Dunster and her email is:

unfoldinglandscapes@gmail.com

unfoldinglandscapes@gmail.com

Como individuos, comuníquese con la presidenta, María

As individuals, please contact the Chair – Gabriela

Gabriela Trovato, cuyo correo electrónico es: mt63@aub.edu.lb

Trovato and her email is: mt63@aub.edu.lb


87

INTERVIEW


E N T R E V I S TA

ARNOLDO MATUS KRAMER Director General de la Agencia de Resiliencia de la CDMX Chief Resilience Officer Mexico City ¿QUÉ ES LA AGENCIA DE RESILIENCIA DE LA CDMX? ¿CÓMO NACE?

WHAT IS THE RESILIENCE AGENCY OF MEXICO CITY? HOW WAS IT BORN?

La agenda de resiliencia se origina bajo la iniciativa de 100

The resilience agenda originates under the init iat ive of

Ciudades Resilientes, tras competir la Ciudad de México con

100 Resilient Cit ies, af ter Mexico City competed with

más de 400 ciudades en el 2013 para ganar una de estas cien

more than 400 cit ies in 2013 to win one of these hundred

plazas, quedando como una de las primeras 33 ciudades. Del

places, finishing as one of the first 33 cit ies. From 2014

2014 a septiembre del 2016 iniciaron los trabajos de la Ciudad

to September 2016, works began in Mexico City in

de México en conjunto con 100 Ciudades Resilientes para

conjunct ion with 100 Resilient Cit ies to develop the

desarrollar la Estrategia de Resiliencia de la CDMX. Una de las

Resilience Strategies of the CDMX. One of the priorit ized

acciones priorizadas fue la creación de la Agencia de Resiliencia,

act ions was the creat ion of the Resilience Agency,

surgiendo ya con un mandato transversal para trabajar en la

emerging with a transversal mandate to work in the city

ciudad el tema de resiliencia tanto con las entidades de gobierno

the issue of resilience with both government ent it ies and

como con actores de la sociedad civil bajo un instrumento

civil society actors under a guiding instrument that is the

guía que es la Estrategia de Resiliencia de la CDMX, que se

Strategy of Resilience of Mexico City, which was published

publicó como documento oficial de gobierno hace unos meses

as an of ficial government document a few months ago

en la gaceta oficial de la CDMX. El jefe de gobierno anunció

in the of ficial gazette of the city’s government. The head

la creación de la Agencia el 18 de septiembre de 2017, esto

of government announced the creat ion of the Agency

es, justamente un día antes del terremoto, por lo que al día

on September 18, 2017, that is, just one day before the

siguiente tuvimos que pasar de la teoría a la práctica. La base

earthquake, so the next day we had to move from theory to

de nuestro trabajo está centrada en la Estrategia de Resiliencia

pract ice. The basis of our work is focused on the Resilience

pero claramente respondemos a un contexto dinámico, tenemos

Strategy but we clearly respond to a dynamic context, we

varias actividades en función de construir resiliencia sísmica

have several act ivit ies in order to build seismic resilience

con una visión de planeación a largo plazo, pensando en cómo

with a vision of long-term planning, thinking about how to

transformar ciertos sistemas para ser más resilientes en la

transform certain systems to be more resilient in the city in

ciudad ante terremotos.

the face of earthquakes.

Derecha: El Dr. Arnoldo Matus Kramer en el Mexico City Network Exchange. Este evento proveyó de una oportunidad para aprender y compartir con otras ciudades cómo potenciar los esfuerzos de reconstrucción para crear resiliencia de largo plazo. Right: Dr. Arnoldo Matus Kramer at the Mexico City Network Exchange. This event provided an opportunity to learn and share with other cities how to boost reconstruction efforts to create long-term resilience.

88


INTERVIEW

Dr. Arnoldo Matus Kramer

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e R e s i l i e n c i a d e l a C D M X

¿CUÁLES SON LOS RETOS SOCIALES, AMBIENTALES Y ECONÓMICOS QUE ESTÁ ENFRENTANDO ACTUALMENTE LA CDMX EN MATERIA DE RESILIENCIA?

WHAT ARE THE SOCIAL, ENVIRONMENTAL AND ECONOMIC CHALLENGES THAT MEXICO CITY IS CURRENTLY FACING IN TERMS OF RESILIENCE?

La CDMX tiene múltiples riesgos que impactan tanto en

Mexico City has multiple risks that impact at social,

el ámbito social, ambiental y económico. En términos de

environmental and economic levels. In terms of natural

desastres naturales tenemos todo tipo de riesgos. Se hizo

disasters we have all kinds of risks. A prioritization

una priorización para identificar cuáles son los riesgos

was made to identify which are the main risks, dividing

principales, dividiéndolos en impactos (por ejemplo:

them into impacts (for example: earthquakes, f loods,

terremotos, inundaciones, conflictos sociales), y en tensiones

social conf licts), and into chronic stresses, which are

crónicas, que son eventos que se dan a lo largo del tiempo de

events that occur over time in a slow but nonetheless

una forma lenta pero que ponen en riesgo la ciudad. Tenemos

put the city at risk. There are two very clear risks: one

dos muy claros: uno es la sobre explotación del acuífero, del

is the over exploitation of the aquifer, on which depends

cual depende la mitad del agua que consumimos en la CDMX,

half of the water we consume in the city; the other is

la otra es nuestro sistema de movilidad que tiene fuertes

our transportation system that has strong effects on the

afectaciones en el bienestar de todos los que vivimos en la

welfare of all those who live in the metropolitan area, as in

zona metropolitana, como en la cohesión social, la salud

social cohesion, health and the economic competitiveness

y la competitividad económica de la ciudad. Entonces, en

of the city. So, in terms of the big challenges we have two

términos de los grandes retos tenemos dos grandes temas:

big issues:

89


E N T R E V I S TA

Dr. Arnoldo Matus Kramer

“La construcción de resiliencia depende de la colaboración de equipos interdisciplinarios y de actores que influyan a diferentes escalas: comunidad, ciudad, zona metropolitana, megalópolis, cuenca...” Uno es la gestión del recurso hídrico. Tenemos un sistema en un

One is the management of water resources. We have a system

contexto de degradación, es decir, no recibe un mantenimiento

in a context of degradation, that is, it does not receive adequate

adecuado por falta de inversión, por lo que la infraestructura es

maintenance due to lack of investment, so the infrastructure is

ineficiente. A esto se agregan los hundimientos diferenciales que

inefficient. In addition to this, differential sinking is occurring

se dan por la sobre explotación del acuífero, generando que tanto

due to the over exploitation of the aquifer, generating that both the

la infraestructura de drenaje como la red de agua potable sufran

drainage infrastructure and the drinking water network suffer

en términos de fragilidad y vulnerabilidad ante los hundimientos.

in terms of fragility and vulnerability in the face of Mexico City’s

Te voy a dar dos escenarios de riesgos: uno es que se están

sinking. I am going to give you two risk scenarios: one is that major

experimentando a nivel global importantes sequías con el cambio

droughts are being experienced globally with climate change. What

climático. ¿Qué pasaría con una sequía prolongada en el centro del

would happen if there is a prolonged drought in the center of the

país que limite las fuentes superficiales de agua que, además, han

country that limits the superficial sources of water that, in addition,

sido sobre-explotadas? El otro escenario crítico fue la afectación que

have been over-exploited? The other critical scenario was the impact

el terremoto tuvo en la infraestructura hidráulica, resultando en

that the earthquake had on the hydraulic infrastructure, resulting

que más de 3 millones de personas dejaron de tener agua en la zona

in more than 3 million people having no water in the metropolitan

metropolitana. Esto fue motivo de conflicto social y vandalismo

area. This was a reason for social conflict and vandalism towards

hacia las pipas de agua que iban repartiendo este vital líquido.

the water pipes that were distributing this vital liquid.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e l a C D M X

En el intercambio con Los Ángeles se exploró, mediante una visita a ECOBICI, cómo promover la utilización de la bicicleta sobre el automóvil particular. / In the exchange with Los Angeles, it was explored, through a visit to ECOBICI, how to promote the use of the bicycle instead of the private automobile.

90


INTERVIEW Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e l a C D M X

La Agencia de Resiliencia también trabaja para contar con un sistema integrado de movilidad que priorice al transporte público sobre el vehículo particular, y que sea seguro para peatones y ciclistas. / The Resilience Agency also works to develop an integrated mobility system that prioritizes public transport over the private vehicle, which would be safe for pedestrians and cyclists.

El otro tema clave para la resiliencia es el de la movilidad. En

The other key issue for resilience is transport. On average,

promedio nuestros traslados duran de 2 horas y media a 3 horas

our transfers last from 2 and a half hours to 3 hours per

por persona. Esto limita el tiempo de convivencia con nuestras

person. This limits the t ime of coexistence with our families,

familias, nos afecta en términos de salud y de competitividad

affects us in terms of health and economic compet it iveness

económica para la ciudad. Ha habido todo un movimiento de

for the city. There has been an ent ire sustainable transport

movilidad sostenible de muchas organizaciones como WRI e

movement of many organizat ions such as WRI and ITDP.

ITDP. La ciudad ha podido modificar su normativa para priorizar

The city has been able to modify its regulat ions to priorit ize

la movilidad activa, por ejemplo en bicicleta, y estamos todavía

act ive transport, for example by bicycle, and we are st ill

inmersos en hacer una transición de ser una cultura que depende

immersed in making a transit ion from being a culture that

del automóvil a una que promueva el caminar y el transporte

depends on the car to one that promotes walking and efficient

público eficiente. Legalmente ya se dio ese paso, pero en términos

public transport. Legally, that step was taken, but in terms of

de infraestructura todavía hay mucho por hacer.

infrastructure there is st ill much to be done.

“The building of resilience usually depends on the collaboration of interdisciplinary teams and actors that influence at different scales (community, city, metropolitan area, megalopolis, basin...” 91


E N T R E V I S TA

92

¿QUÉ INICIATIVAS HAN SURGIDO A TRAVÉS DE LA AGENCIA PARA ENFRENTAR DICHOS RETOS?

WHAT INITIATIVES HAVE EMERGED THROUGH THE AGENCY TO FACE THESE CHALLENGES?

Antes que nada, la Agencia de Resiliencia es un facilitador

First of all, the Resilience Agency is a facilitator, and the Resilience

y la Estrategia de Resiliencia es un documento guía en el que

Strategy is a guiding document for the city in which actors from all

participaron actores de todos los sectores, como el sector privado,

sectors participated, such as the private sector, non-governmental

organizaciones no gubernamentales, universidades y la comunidad

organizations, universities and the scientific community, along with

científica, además de secretarías y organismos de gobierno. Hemos

secretaries and government agencies that participated transversally.

identificado actividades donde se necesita un liderazgo adicional en

We have identified activities where additional leadership is

el que la Agencia ha tomado un rol más importante. En el tema de

needed in which the Agency has taken a more important role. For

agua estamos desarrollando el Plan de Resiliencia Hídrica para

example, in the water issue, we are developing the Water Resilience

la zona patrimonial de Xochimilco, Tláhuac y Milpa Alta para

Plan for the heritage zone of Xochimilco, Tláhuac and Milpa Alta

detener la degradación de lo que queda de la zona lacustre de la

to stop the degradation of what is left of Mexico City lake area at

CDMX tanto a nivel ambiental como cultural e histórico.

environmental, cultural and historical levels.


que se llama Deltares, expertos en gestión del recurso hídrico a nivel urbano y de paisaje, junto con la UAM y académicos de la UNAM. La idea de este plan es analizar tanto impactos

INTERVIEW

Estamos trayendo conocimiento de una organización holandesa

de cambio climáticos, como impactos sísmicos y geológicos de la zona para el sistema de agua y hacer un portafolio de acciones para aumentar la resiliencia de la zona patrimonial. Esto incluye generar modelos de relación entre la zona lacustre con la cuenca del Valle de México, como profundizar en modelos a detalle de la zona patrimonial en términos de agua. Esto se resume en el desarrollo de un portafolio que esté priorizado en términos de acciones que se puedan implementar en la zona patrimonial que puedan poner en marcha en la próxima administración, que se vería fortalecido si ésta toma el liderazgo para desarrollar un plan maestro para la zona. Hay muchos actores como la Unesco que quisieran ver el desarrollo y la actualización de un plan maestro para estas zonas patrimoniales en donde la participación de la comunidad ayuda ha garantizar la apropiación social, promoviendo un sentido de pertenencia y de cohesión social con el proyecto, algo sumamente importante, ya que la resiliencia se construye a nivel de comunidad y con visión a largo plazo. We are bringing knowledge from a Dutch organization called Deltares, experts in water resource management at the urban and landscape levels, together with the Metropolitan Autonomous University (UAM) and academics from National Autonomous University of Mexico (UNAM). The idea of this plan is to analyze both climate change impacts, seismic and geological impacts of the area for the water system and make a portfolio of actions to increase the resilience SEDEMA / Otro eje estratégico de la Agencia de Resiliencia es impulsar la resiliencia hídrica como nuevo paradigma en el manejo del agua en la Cuenca de México.

of the heritage zone. This includes generating models of relationship between the lacustrine zone and the Valley of Mexico basin, as well as delving into detailed models of the heritage zone in terms of water. This is summarized in the development of a portfolio that is prioritized in terms of

SEDEMA / Another strategic axis of the Resilience Agency is to promote water resilience as a new paradigm in water management in the Basin of Mexico.

actions that can be implemented in the patrimonial zone that

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e

who would like to see the development and updating of a

la CDMX

can be implemented in the next administration, which would be strengthened if it takes the leadership to develop a master plan for the zone. There are many actors such as UNESCO master plan for these heritage areas where the participation of the community helps guarantee social appropriation, promoting a sense of belonging and social cohesion with the project, something extremely important, since resilience is built at the community level and with a long-term vision.

93


E N T R E V I S TA

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e R e s i l i e n c i a d e l a C D M X

Uno de los ejes estratégicos sobre los que trabaja la Agencia de Resiliencia es el fomento a la coordinación regional, en un plano institucional, de comunicación estratégica y al impulsar proyectos en conjunto. / One of the strategic axes on which the Resilience Agency works is the promotion of regional coordination, at an institutional level, of strategic communication and by promoting projects together.

94

¿CUÁL ES LA IMPORTANCIA DE ESTABLECER ESTAS COLABORACIONES EN LA AGENCIA?

WHAT IS THE IMPORTANCE OF ESTABLISHING THESE COLLABORATIONS IN THE AGENCY?

Tener alianzas y coaliciones de organizaciones con

Having alliances and coalitions of organizations

múltiples actores de diversos sectores es clave para la

with multiple actors from different sectors is key

Agencia de Resiliencia ya que usualmente la construcción

for the Resilience Agency, since the building of

de resiliencia depende de la colaboración de equipos

resilience usually depends on the collaboration of

interdisciplinarios y de actores que influyan a diferentes

interdisciplinary teams and actors that influence at

escalas (comunidad, ciudad, zona metropolitana,

different scales (community, city, metropolitan area,

megalópolis, cuenca). En algunos casos es clave romper

megalopolis, basin). In some cases it is key to break

paradigmas para lograr la construcción de resiliencia, esto

paradigms to achieve the construction of resilience, this

a través de procesos de gobernanza colaborativa.

through collaborative governance processes.


¿CON QUÉ OTROS ORGANISMOS GUBERNAMENTALES, LABORATORIOS URBANOS, O DESPACHOS DE ARQUITECTURA Y/O PAISAJISMO ESTÁN COLABORANDO PARA LLEVAR A CABO ESTOS PROYECTOS?

WITH WHICH OTHER GOVERNMENT AGENCIES, URBAN LABORATORIES, OR ARCHITECTURAL AND / OR LANDSCAPING OFFICES ARE YOU COLLABORATING TO CARRY OUT THESE PROJECTS?

Estamos firmando un convenio de colaboración con el

We are signing a collaboration agreement with the National

Laboratorio Nacional de Ciencias de la Sostenibilidad, que está en

Laboratory of Sustainability Sciences, which is at the UNAM.

la UNAM. En esta misma universidad estamos trabajando con su

In this same university we are working with its Institute of

Instituto de Ingeniería, así como con su Facultad de Arquitectura

Engineering, as well as with its Faculty of Architecture in

en conjunto con la autoridad del espacio público. Con la UAM de

conjunction with the authority of the public space. With the UAM

Iztapalapa estamos colaborando para el tema de Xochimilco.

of Iztapalapa we are collaborating for the case of Xochimilco.

Seguimos teniendo una relación muy cercana con la iniciativa de

We still have a very close relationship with the initiative of 100

100 Ciudades Resilientes, de hecho los convencimos que la sede

Resilient Cities, in fact we convinced them that the headquarters

para América Latina y del Caribe se hospedara en la CDMX y

for Latin America and the Caribbean will be hosted in Mexico

también en planeación con ellos estamos compartiendo un mismo

City and also in planning with them we are sharing the same

espacio de trabajo con la idea de tener un HUB de resiliencia

working space with the idea of having a resilience HUB in the

en la CDMX tanto para la ciudad, el país y la región. Tenemos

CDMX for the city, the country and the region. We have a strong

un proyecto fuerte con ARUP, una organización internacional

project with ARUP, an international private sector organization.

del sector privado. Trabajamos con Agua Capital A.C., quienes

We work with Agua Capital A.C., which coordinate the

coordinan la implementación del fondo de agua de la ciudad.

implementation of the city’s water fund. We work hand in hand

Trabajamos de la mano con una organización de arquitectos y

with an organization of architects and designers called Office

diseñadores que se llama Oficina de Resiliencia Urbana (ORU).

of Urban Resilience (ORU). With the government we participate

Con el gobierno participamos con la comisión de Reconstrucción,

with the commission of Reconstruction, with the Secretariat

con la Secretaría de Desarrollo Urbano y de Vivienda, con la

of Urban Development and Housing, and with the Ministry of

Secretaría de Medio Ambiente. Finalmente, con el Banco Mundial

the Environment. Finally, with the World Bank we have a good

tenemos una buena colaboración en el tema de agua.

collaboration in the water issue.

INTERVIEW

Dr. Arnoldo Matus Kramer

El Marco Conceptual de Resiliencia Urbana, desarrollado por la Fundación Rockefeller y Arup, ilustra las características de una ciudad resiliente, y sirvió de apoyo en el diseño de la Estrategia de Resiliencia. / The Urban Resilience Conceptual Framework, developed by the Rockefeller Foundation and Arup, illustrates the characteristics of a resilient city, and served as support in the design of the Resilience Strategy. Fotografía / Photography: Agencia de Resiliencia de la CDMX.

95


E N T R E V I S TA

Dr. Arnoldo Matus Kramer

¿CÓMO SE TRABAJA LA PARTICIPACIÓN SOCIAL EN LA AGENCIA?

HOW IS SOCIAL PARTICIPATION WORKED IN THE AGENCY?

Cuando trabajamos la Estrategia de Resiliencia, lo que

When we worked on the Resilience Strategy, what we

hicimos fue tener representantes de ONG’s que trabajan

did was to have representat ives of NGOs that work

con comunidades vulnerables o con retos de la ciudad.

with vulnerable communit ies or with challenges

Hubo mucha participación con esas organizaciones, pero

in the city. There was a lot of part icipat ion with

hoy en día que ya estamos en la etapa de implementación

these organizat ions, but now that we are in the

de la Estrategia y que tenemos proyectos en campo,

implementat ion stage of the Strategy and we have

una de las cuestiones más importante es cómo

projects in the field, one of the most important issues

generamos co-diseños a nivel comunitario; entonces,

is how we generate co-designs at the community level;

la mayor parte de los proyectos en los que hoy estamos

then, most of the projects we are working on today try

trabajando tratan de impulsar procesos de co-diseño

to promote community co-design processes and for this

comunitario y para esto estamos explorando distintas

we are exploring dif ferent methodologies and processes.

metodologías y procesos. La idea es aprender a través de

The idea is to learn through experimentat ion, to

la experimentación, entender qué puede funcionar y qué

understand what can work and what cannot. For

no. Por ejemplo, ganamos un fondo México-Chile a través

example, we won a Mexico-Chile fund through the

de la Agencia Mexicana de la Cooperación Internacional

Mexican Agency for Internat ional Development

para el Desarrollo (AMEXCID), ellos nos ayudan a

Cooperat ion (AMEXCID), they are helping us to

gestionar este proyecto que se va a hacer en paralelo en

manage this project that is going to be done in parallel

Santiago de Chile y en la CDMX.

in Sant iago de Chile and in Mexico City.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e l a C D M X

Visitas a Iztapalapa y Tlatelolco, durante el Network Exchange, facilitaron la creación de lazos con las comunidades afectadas por el sismo del 19 de septiembre de 2017. / The visits to Iztapalapa and Tlatelolco, during the Network Exchange, facilitated the creation of ties with communities affected by the earthquake of September 19, 2017.

96


INTERVIEW Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e l a C D M X

El Network Exchange permitió utilizar la experiencia de la Ciudad de México para armar a los participantes con un conjunto de mejores prácticas favorables a crear cambio en sus ciudades y organizaciones de origen. / The Network Exchange allowed us to use the experience of Mexico City to provide the participants with a set of best practices favorable to creating change in their cities and organizations of origin.

Identificamos comunidades vulnerables que estuvieran en

We ident ified vulnerable communit ies that were on the

laderas de montañas, y escogimos el del Cerro del Peñón

slopes of mountains, and chose the one of Cerro del Peñón

en Iztapalapa. Este proyecto se va a trabajar a través de las

in Iztapalapa. This project is going to work through the

escuelas para identificar la percepción de riesgos, incluso de

schools to ident ify the percept ion of risks, even from

los niños, además de hacer un análisis espacial con drones,

children, in addit ion to doing a spat ial analysis with drones,

imágenes satelitales y trabajo de escritorio. Posteriormente

satellite images and desk work. Subsequently, the design of

se pasaría al diseño de propuestas a nivel urbano teniendo

proposals at an urban level would be followed by cont inuous

interacción continua con los miembros de la comunidad

interact ion with the members of the community so that

para que inf luyan tanto en el diseño como en la apropiación

they inf luence both the design and the appropriat ion of the

misma de las acciones que aumentan la resiliencia en sus

act ions that increase resilience in their communit ies. Finally,

comunidades. Finalmente quisiera platicar de un programa

I would like to talk about a program called Barrio Resiliente

que se llama Barrio Resiliente en el que visitaremos algunas

(Resilient Neighborhood) in which we will visit some of the

de las colonias más afectadas durante el sismo para conversar

most affected neighborhoods during the earthquake to talk

con los habitantes, identificar cómo fue su actuar al momento

with the inhabitants, ident ify what their act ions were like

del impacto, cómo consideran que podrían estar mejor

at the t ime of the impact, how they think they could be better

preparados y cómo podrían aumentar su resiliencia ante un

prepared and how they could increase their resilience to a

evento similar en el futuro. Ahí se pueden empezar a tejer

similar event in the future. There is where interest ing things

cosas interesantes.

can start to develop.

97


TENDENCIAS

RECOLECCIÓN DE AGUA PLUVIAL RAINWATER HARVESTING Por / By: Arq. Ps j. Va le nt i n a L a r a Ca n

En sus orígenes, la humanidad se abasteció de agua superficial, pero al irse extendiendo geográficamente y naciendo las diferentes civilizaciones, asentándose en zonas semiáridas y áridas, se fueron desarrollando diferentes formas de extraer agua del subsuelo así como de captar el agua de la lluvia. En los últimos años, la escasez y la contaminación de los cuerpos de agua superficiales y subterráneos, junto con la falta de conexión a las redes hidráulicas en ciertos poblados, ha ocasionado que se retome la práctica de captación de agua pluvial. In its origins, humanity used surface water, but as it spread geographically and the different civilizations were born, settling in semi-arid and arid zones, different ways of extracting water from the subsoil and rainwater harvesting were developed. In recent years, the shortage and contamination of surface and underground water, as well as the lack of connection to hydraulic networks in certain towns, has led to the resumption of the practice of collecting rainwater.

“Thorton Creek” Seattle, Washington. Por / By: Stephen Glassman Studio Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / w w w. s g s t u d i o . l a / t h o r n t o n - c r e e k /

“PetalDrops” Personal Rain Harvester. Por / By: Quirky Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : https://decoratrix.com/petal-drops-recicla-el-agua-de-lluvia

98


TRENDS

Har vesting rainwater

Muchos arquitectos y diseñadores han reconocido la importancia de esta práctica por lo que han diseñado edificios, viviendas, paradas de autobuses, esculturas, equipamiento urbano, y muebles que captan y almacenan el agua de lluvia, para contribuir al ahorro en el uso de este vital líquido, llegando incluso a lograr que algunos edificios y hogares sean construcciones autosuficientes en cuanto al consumo de este elemento, al potabilizarle por medio de sistemas de filtración y desinfección. Many architects and designers have recognized the importance of this practice, thus designing buildings, houses, bus stops, sculptures, urban equipment, and furniture that capture and store rainwater, contributing to optimize the use of water. There are even some buildings and homes that are self-sufficient in terms of water consumption, by making the rainwater drinkable through filtration and disinfection systems.

“Rain-Collecting Skyscraper”. Por / By: Ryszard Rychlicki and Agnieszka Nowak Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / w w w. e v o l o . u s / w p - c o n t e n t / u p loads/2010/03/rain-skyscraper-2.jpg

“Agua in situ”. Diseño sostenible, destinado a suministrar agua a personas de escasos recursos en el sur de Colombia, donde no existe un sistema de manejo del agua. / Sustainable design, aimed to supply water for poor people in Southern Colombia where a water management system does not exist Por / By: Eduardo Otero Rodríguez Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / w w w. c o r o f l o t . c o m / d i _ e d u ardor/Agua-in-situ

99


TENDENCIAS

Re c o l e c c i ó n d e a g u a p l u v i a l

Actualmente existe un sinfín de sistemas de captación de lluvia. Uno de los más utilizados es la recolección de este recurso en los techos de las casas y de los edificios, almacenándole en un depósito (como por ejemplo en cisternas, maceteros, botes de basura y barriles), para después utilizarle para el riego de plantas, lavado de vehículos y terrazas, en la descarga de inodoros, lavado de ropa, entre otros. Currently there are many rainwater catchment systems. One of the most used is the harvesting of rainwater from roofs of houses and buildings, storing it in a tank (such as cisterns, flowerpots, garbage cans and barrels), and then using it to water plants, washing vehicles and terraces, flushing toilets, washing clothes, among others.

“Minimal Raindrop” Por / By: Studio Bas Van Der Veer. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / w w w. omega-pure.com/raindrop-brings-rainwaterhar vesting-at-its-stylish-best-to-your-garden/ view-gallery/

No cabe duda que la recolección de agua pluvial es una práctica ecológica que ayuda a disminuir la demanda de suministro de agua potable, reduciendo entonces la necesidad de explotar las fuentes naturales para la extracción de este líquido y, por tanto, contribuyendo a la preservación de los recursos acuíferos. There is no doubt that the collection of rainwater is an ecological practice that helps to reduce the demand for drinking water supply, thus reducing the need to exploit natural sources for the extraction of this vital liquid and, therefore, contributing to the preservation of water resources.

Tassafaronga Village en Oakland, CA. Los drenajes sostenibles, definidos como áreas inclinadas de drenaje llenas de vegetación, flanquean las calles del desarrollo, recolectando los escurrimientos de agua y eliminando los contaminantes presentes en ella. / Tassafaronga Housing Village in Oakland, CA. Bioswales, defined as sloping drainage areas filled with vegetation, flank the development’s streets collecting the runoff and removing pollutants from it. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / z o e y z a n . w o r d p r e s s . c o m / 2 0 1 5 / 0 2 / 1 6 / w e e k- 2 0 - s p l i n t e r i n g - u r b a n i s m /

100


MEDIOS DE COMUNICACIÓN MEDIA

DIRECTORY

Directorio / Directory

Visítanos / Visit us www.landuum.com

MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esq., Col. México, Mid,Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@masquearquitectura.net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura

MUEBLES FURNITURE NATIVO Diseño de interiores C. (999) 121 17 71 FB. Nativo Muebles IG. @nativo.m www.nativomuebles.com

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE FDZ. ESQUIVEL/ ARQUITECTURA M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com FB. Fdz. Esquivel / Arquitectura IG. fdzesquivel.arquitectura MOLINO LAB M. Arq. Psj. Bettina Vargas Avila C. 40 #391A x 25 y 27 Col. Jesús Carranza Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97109 T. (999) 469 17 16 M. contacto@molinolab.com

101


ยกVisita nuestro sitio web! Visit our website! www.landuum.com



Verano 2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.