09 PAISAJE Y RESILIENCIA / LANDSCAPE & RESILIENCE PLAN URBANO DE AGUA DE NUEVA ORLEANS / URBAN WATER PLAN NEW ORLEANS HITESH MEHTA / HM DESIGN & LANDSCAPE ARCHITECTURE WITHOUT BORDERS RECOLECCIÓN DE AGUA PLUVIAL / RAINWATER HARVESTING
EDITORIAL
Sismo de 7.1 grados que azotó la Ciudad de México, Septiembre 2017. FALTA TRADUCCIÓN Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H a n s -M a x i m o M u s i e l i k , w w w. v i c e . c o m /
Carta Editorial
Editor’s Letter
La resiliencia es la capacidad que tiene un organismo o
Resilience is the ability of an organism or a system
un sistema para enfrentar situaciones adversas y no sólo
to face adversity and not only overcome it, but use it
sobreponerse a ellas, sino utilizarlas como oportunidades
as an opportunity to transform and redefine itself,
para transformarse y redefi nirse, convirtiéndose así en
becoming a better version of what it used to be.
una mejor versión de lo que antes era. Nuestros paisajes
Our landscapes are going through a phase of
están pasando por un periodo de impactos y tensiones
impacts and chronic tensions acquiring an alarming
crónicas adquiriendo una fragilidad alarmante. Como
fragility. Humanity is facing climate change effects
humanidad nos estamos enfrentando a efectos del cambio
never seen before; sea level raises, hurricanes,
climático nunca antes vistos; incrementos del nivel del
f looding, and extreme raises and decreases in
mar, huracanes, inundaciones, incendios, aumentos y
temperature. On the other hand the earth is shaking
disminuciones extremas de temperatura. Por otro lado la
stronger than ever. What is the effect of these
tierra se está sacudiendo más fuerte que nunca. ¿Cómo afecta
impacts in landscape? What is our role as landscape
todo esto al paisaje? ¿Cuál es nuestro papel como arquitectos
architects? How can we transform these negative
paisajistas? ¿Cómo transformar estos aspectos negativos
aspects and transform them in opportunities
en oportunidades para rediseñar nuestra forma de pensar,
to redesign our way of thinking, building and
construir y habitar? Esta edición, verano 2018 “Paisaje y
inhabiting? This edition, summer 2018 “Landscape
Resiliencia” aborda estas preguntas y nos invita a explorar
& Resilience”, address these questions and invites
proyectos e iniciativas que están surgiendo en diferentes
us to explore projects and initiatives happening in
partes del mundo. ¡Es momento de subirnos al barco y juntos
different parts of the world.. It is time to get on board
empezar a construir paisajes resilientes!
and start building together resilient landscapes!
Director / Director : Mariana Ríos
3
DIRECTORIO Director / Director MARIANA RIOS / mariana@landuum.com Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Consejo Editorial / Editorial Council Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
Colaboradores / Contributors H+N+S LANDSCAPE ARCHITECTS
significativa entre el hombre y el medio ambiente cooperación y la innovación. Renowned Dutch landscape architecture design office that contributes to a meaningful relationship between man and environment and functions as a laboratory,
Coordinador de Arte / Art Coordinator CLAUDINA VARGAS / clau@landuum.com
Corrección de estilo / Copy Editing MANUEL LARA / VALENTINA LARA
arquitectura de paisaje que contribuye a una relación que funciona como un laboratorio, centrado en la
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator MANUEL LARA CAN / edicion@landuum.com
Colaboradores / Contributors PEDRO CAMARENA / MANUEL LARA / VALENTINA LARA / ANNACATERINA PIRAS / MARIANELA PORRAZ / IVONNE WALLS
Reconocida oficina holandesa de diseño de
focused on cooperation and innovation.
HOOD DESIGN STUDIO
Galardonado estudio que tiene una práctica tripartita: trabajar en arte + fabricación, diseño + paisaje, e investigación + urbanismo. Los espacios urbanos resultantes y sus objetos actúan como
Traducción / Translation MANUEL LARA
escultura pública, creando nuevas aperturas a través de las cuales se puede ver la belleza emergente, la
Ilustración / Illustration MARÍA POOL
extrañeza y la idiosincrasia circundantes.
Ventas / Sales info@landuum.com
Award winning studio that has a tripartite practice:
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
and research + urbanism. The resulting urban spaces
working across art + fabrication, design + landscape, and their objects act as public sculpture, creating new apertures through which to see the surrounding
Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68
emergent beauty, strangeness, and idiosyncrasies.
Landuum No.09
LANDUUM, Año 3, No. 09, junio-agosto 2018, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Manuel Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en julio de 2018. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 3, No. 09, June-August 2018, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Manuel Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on July, 2018. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
4
PEDRO CAMARENA
Arquitecto Paisajista por la Universidad Nacional Autónoma de México y maestro en Desarrollo Sustentable por la Universidad de Lanús, Cátedra UNESCO – UPC, La Plata, Argentina (2009). Cofundador de LAAP, despacho de arquitectura de paisaje y urbanismo. Presidente de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México (SAPM). Miembro del Consejo Mexicano de Diseño (CMD). Landscape Architect for the National Autonomous University of Mexico and Master in Sustainable Development by the University of Lanús, UNESCO Chair – UPC, La Plata, Argentina (2009). Co-founder of LAAP, office of landscape architecture and urban planning. President of the Society of Landscape Architects of Mexico (SAPM). Member of the Mexican Council of Design (CMD).
MARIO PENICHE
Maestro en Arquitectura de Paisaje. Su despacho fue reconocido por la Revista OBRAS entre los Diez Despachos de Arquitectura 2008. Han recibido numerosos galardones por sus obras, entre los que destacan los Primeros lugares que Obras Cemex le otorgó en 2002, 2004, 2007 y 2009, así como la Placa de Honor FCARM en 2004. Director Fundador de la Escuela de Arquitectura y Diseño de la Universidad Marista de Mérida, donde en 2010 fue instaurada la “Cátedra Extraordinaria Mario A. Peniche López” en honor a su labor como arquitecto y docente.
INTERVENCIONES INTERVENTIONS
Master in Landscape Architecture. His studio was recognized by OBRAS Magazine among the Ten Architecture Studios of 2008. Due to his works he has received many awards, among which can be highlighted the First Places from Obras Cemex in 2002, 2004, 2007, and 2009; also the Plaque of Honour FCARM in 2004.
CULTURA E HISTORIA CULTURE & HISTORY
Founding Director of School of Architecture and Design in Universidad Marista de Merida where the “Catedra Extraordinaria Mario A. Peniche López” was instituted in 2010 to honor his labor as architect and teacher.
ANNACATERINA PIRAS
Coordinadora académica del Programa de Maestría de
PLANTAE Y FAUNA PLANTAE & FAUNA
la Escuela de Arquitectura de Alghero, Universidad de Sassari (Italia). Cofundadora y coordinadora científica del Programa Operativo LandWorks Cerdeña Internacional. Academic Coordinator of the Master Program at the Alghero School of Architecture, University of Sassari (Italy). Cofounder and scientific coordinator of LandWorks Sardinia
ENTREVISTA INTERVIEW
International Operative Program.
EMILIE GASCON
Maestra en Arquitectura y Doctora en Planificación y Arquitectura; trabaja como consejera, investigadora y profesora asistente en el Laboratorio de Investigación
TENDENCIA TRENDS
(LéaV) de la Escuela Nacional Superior de Arquitectura de Versalles (Francia). Master degree in Architecture and a Phd in Planning and Architecture; works as counsellor, research of ficer and assistant professor at the Laboratoire de Recherche (LéaV) of the École nationale supérieure d’architecture de Versailles (France).
www.landuum.com
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H + N + S
CONTENIDO
08 08
18
H+N+S Landscape Architects nos presenta una propuesta innovadora
26
El M. Arq. Psj. Mario Peniche nos explica su visión de cómo
Realizado en Florencia, Italia, el evento LWCircus ArnoLab 2018
e integral de manejo del agua
transformar el abandonado
promueve la inclusión social y
de lluvia y de seguridad ante las
ex basurero municipal de
la resiliencia a través del diseño
inundaciones: Plan Urbano de Agua
Mérida, Yucatán, en un
de paisaje. Reseña por Marianela
de Nueva Orleans.
parque público en armonía con
Porraz, Annacaterina Piras y
H + N + S Landscape Architects
la naturaleza.
Pedro Camarena.
presents an innovative and
Mario Peniche, Master in
Held in Florence, Italy, the event
integrated take on f lood safety and
Landscape Architecture,
LWCircus ArnoLab 2018 promotes
storm water management: New
explains his vision of how to
social inclusion and resilience
Orleans Urban Water Plan.
transform the abandoned
through landscape design.
former municipal garbage
Review by Marianela Porraz,
Hood Studio visualiza y diseña
dump of Merida, Yucatan,
Annacaterina Piras and Pedro
Nauck Town Square, espacio que
into a public park in harmony
Camarena.
rinde homenaje a la rica historia
with nature.
de la comunidad, respetando los patrones y las prácticas de los
40
La Arq. Ivonne Walls nos
58
Emilie Gascon explica el concepto de resiliencia y su aplicación en
comparte sus ref lexiones sobre
la arquitectura del paisaje y el
Hood Studio envision and design
la relación entre el cambio
urbanismo.
Nauck Town Square, a place
climá�ico y el paisaje.
Emilie Gascon explains the concept
that honors the community’s rich
Architect Ivonne Walls
of resilience and its application in
history, validating the patterns and
shares her ref lections on the
landscape architecture and urban
practices of current residents.
relationship between climate
planning.
residentes actuales.
change and landscape. 6
52
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mw a n g i .
72
Hitesh Mehta nos habla sobre los servicios voluntarios de arquitectura paisajística que
CONTENT
66
72
El biólogo Manuel Lara nos presenta un grupo de seres vivos relacionados con la resiliencia. The biologist Manuel Lara presents us a group of living beings related to resilience.
98
prestan su fi rma, HM Design, y el grupo de trabajo Landscape Architecture Without Borders de la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas para crear entornos más saludables y habitables. Hitesh Mehta talks about the voluntary Landscape Architectural services provided by his firm, HM Design, and Landscape Architecture Without Borders, working group of the International Federation of Landscape Architects, to create healthier and more livable environments.
88
El Dr. Arnoldo Matus Kramer, Director General de la Agencia de Resiliencia de la CDMX nos explica
Fotografía / Photography: Studio Bas Van der Veer
los retos que se enfrentan para la construcción de resiliencia en una de las megalópolis más grandes del mundo y qué acciones y estrategias se están tomando. Dr. Arnoldo Matus Kramer, Chief Resilience Officer
Descubre con la M. Arq. Psj. Valentina Lara una tendencia de arquitectura resiliente: Recolección de agua de lluvia. Discover with Valentina Lara, M.A. in Landscape
of Mexico City, explains the challenges that faces
Architecture, a trend in resilient architecture:
the construction of resilience in one of the largest
Rainwater harvesting.
megalopolises in the world and what actions and strategies are being taken. 7
INTERVENCIONES
8
PLAN URBANO DE AGUA DE NUEVA ORLEANS URBAN WATER PLAN NEW ORLEANS
Nueva Orleans acepta su destino como una “ciudad del delta”, permitiendo que el agua forme la base para una red verde accesible y un ecosistema urbano.
EL PLAN URBANO DE AGUA DE NUEVA ORLEANS CONVIERTE UNA POTENCIAL MOLESTIA EN UN RECURSO VALIOSO, OFRECIENDO UNA VISIÓN INNOVADORA E INTEGRAL DE SEGURIDAD ANTE LAS INUNDACIONES Y EL MANEJO DEL AGUA DE LLUVIA.
THE URBAN WATER PLAN NEW ORLEANS TURNS A POTENTIAL NUISANCE INTO A VALUABLE RESOURCE, OFFERING AN INNOVATIVE AND INTEGRATED TAKE ON FLOOD SAFETY AND STORM WATER MANAGEMENT.
Por : H+N+S L a nd scape A r c h ite c t s , A me r sfoor t , T he Net he rla nd s
By: H+N+S L and s c ape Architec t s , Amer s foor t , T he Netherland s
Nueva Orleans ha negado durante mucho
New Orleans has long denied the fact
tiempo el hecho de que se encuentra
that it is naturally situated in a delta,
naturalmente en un delta 1, y ha trabajado
and has worked to keep water from
para evitar que el agua se infi ltre en
infiltrating the city. The ground level
la ciudad. El nivel del suelo se está
of the city is slowly subsiding and
disminuyendo lentamente, mientras
behind the dikes, peak rainfall causes
que los diques se ven rebasados por las
f looding and damage several times
precipitaciones máximas, causando
a year. In 2005, Hurricane Katrina
inundaciones y daños varias veces al año.
caused extensive devastation in New
En 2005, el huracán Katrina causó gran
Orleans. Several key levees broke, and
devastación. Se rompieron varios diques
large parts of the city were f looded,
clave y gran parte de la ciudad se inundó, lo
resulting in more than 1800 casualties
que provocó más de 1,800 heridos y 81 mil
and $81 billion (USD) in damage.
millones de dólares en daños. Después de
After Katrina, considerable ef fort was
Katrina, se hizo un esfuerzo considerable
put into improving the dikes. Local
para mejorar los diques. Los arquitectos
architects, such as David Waggonner,
locales, como David Waggonner, abogaron
advocated for the reconceptualization
por la reconceptualización de la relación
of the city’s relationship with its
de la ciudad con su entorno natural y la
natural surroundings and the
caracterización de Nueva Orleans como
characterization of New Orleans as a
una “ciudad viva en el Delta”.
‘ living city in the Delta’.
INTERVENTIONS
Urban Water Plan New Orleans
New Orleans embraces its destiny as a “delta city”, allowing water to form the basis for an accessible green network and urban ecosystem. I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Pa l m b o u t
1
Urban Landscapes
aunque sufre modifi caciones debido a la acción de las mareas.
Depósito aluvial formado en la desembocadura de un río entre los brazos en que este se divide; tiene forma triangular
9
INTERVENCIONES
IFo l ut sotgrraacfiíóan/ /PIhl ol ut os gt rraatpiho y n: H + N + S
Las zonas más problemáticas son las áreas más bajas de la ciudad, los suelos blandos que están disminuyendo debido al drenaje profundo. / The most problem-prone are the lowest areas of the city, the soft soils which are subsiding due to deep drainage.
10
En una serie de debates, que fueron nombrados como los
In a series of discussions called the ‘Dutch Dialogues’,
“Diálogos Holandeses”, expertos holandeses en agua y partes
Dutch water experts and US stakeholders explored
interesadas de Estados Unidos exploraron las opciones para
the options for a new water strategy for New Orleans.
generar una nueva estrategia del manejo del agua para Nueva
H+N+S was involved in the specialized field of water
Orleans. H+N+S participó en el campo especializado del agua y
and design. Through the dialogues, a perspective was
el diseño. A través de los diálogos, se desarrolló una perspectiva
developed for the city: f looding would be limited by
para la ciudad: las inundaciones estarían limitadas por un amplio
ample storage space for water and water would become
espacio de almacenamiento para el agua y ésta se convertiría en
a visible, attractive and integrated aspect of the city.
un aspecto visible, atractivo e integrado de la ciudad. Después
Following these dialogues, H+N+S was contracted in
de estos diálogos, H+N+S fue contratado en un consorcio como
a consortium as part of a US-Dutch team, to develop a
parte de un equipo americano–holandés para desarrollar una
concrete Water Management Strategy for the city.
estrategia concreta de manejo del agua para la ciudad. El punto de
The starting point for the project was a new take on New
partida para el proyecto fue una nueva visión de Nueva Orleans
Orleans as a ‘ delta city’: a city where the dangers of the
como una “ciudad del delta”: una urbe donde los peligros del
delta are effectively managed and reduced, while the
delta se manejan y reducen de manera efectiva, mientras que las
qualities of the delta are embraced as a crucial aspect
cualidades del delta se consideran un aspecto crucial del estilo
of the urban lifestyle. The existing water infrastructure
de vida urbano. La infraestructura hídrica existente requiere
requires gradual transformation into a system that is
una transformación gradual en un sistema que se adapte mejor
better suited to the specific characteristics of the soil in
a las características específicas del suelo en el área, utilizando
the area, utilizing the qualities water can offer; both
las cualidades que el agua puede ofrecer, tanto estética como
aesthetically and functionally. In the plan, the natural
funcionalmente. En el plan, el paisaje natural de Nueva Orleans
landscape of New Orleans (backslope, bowl, ridge
(vertiente, cuenca, cresta y pólderes) fue utilizado e integrado al
and polders) was utilized and integrated into urban
desarrollo urbano en una medida mucho mayor que en el pasado.
development to a much greater extent than in the past.
El sistema actual requiere una transformación gradual hacia una “ciudad delta”, concepto que se adapta mejor a las características locales del paisaje.
INTERVENTIONS
Urban Water Plan New Orleans
The current system requires a gradual transformation into a “delta city”, that is better suited to the local characteristic of the landscape. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H + N + S
Cuando se trata de hacer frente a lluvias torrenciales, el sistema ya ha llegado a sus límites. El cambio climático y el aumento de las superficies pavimentadas darán lugar a más y más inundaciones. When it comes to coping with heavy rainfall the system has reached its limits. Climate change and increased paved surfaces will result in more and more floodings. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wa l d e m a r S. Ne l s o n a n d C o m p a ny, I n c .
A medida que el drenaje profundo continúa, el suelo disminuye. Como resultado, el espacio público se deteriora y los costos de mantenimiento son altos. As deep drainage continues, the soil subsides. As a result public space deteriorates and maintenance costs are high.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wa g g o n n e r & Ball Architects
11
INTERVENCIONES
Plan Urbano de Agua de Nueva Or lean s
Un aspecto innovador de las propuestas fue la
An innovative aspect of the proposals
estrecha conexión entre ciencia, ingeniería
was the close connection between science,
y diseño. En cooperación con ingenieros
engineering and design. In cooperation
hidráulicos, los problemas del agua se
with hydraulic engineers, water issues were
cuantificaron con precisión y se desarrollaron
quantified accurately and proposals for
y probaron propuestas para un sistema de
a monitoring system were developed and
monitoreo. Los conocimientos locales en toda
tested. Local insights throughout the city and
la población y las características específicas
specific characteristics of the town and the
de la ciudad y del subsuelo también se
subsoil were also considered and integrated
consideraron e integraron en el diseño. A
into the design. From this information and
partir de esta información e investigación,
research, comprehensive plans could be
se podrían formar planes integrales para el
formed for the development of individual
desarrollo de subcuencas individuales.
sub-basins.
Los canales de desembocadura pueden convertirse en interesantes parques lineales en lugar de espacios cerrados. The Outfall Canals can become interesting linear parks instead of closed-off spaces. Re n d e r / R e n d e r : Wa g g o n n e r & B a l l A r c h i t e c t s
12
El nuevo enfoque posiciona al agua como un
The new approach positions water as a much
aspecto mucho más integrado y entrelazado de la
more integrated, intertwined aspect of the
ciudad, a través de vecindarios de pequeña escala
city, through to small-scale neighborhoods and
y parcelas individuales de tierra. Es en este nivel
individual plots of land. It is at this grassroots
comunitario que muchas de las nuevas medidas
level that many of the new measures are
son necesarias y específicas. En el nuevo enfoque,
necessary and targeted. In the new approach,
las áreas ya no pueden simplemente descargar
areas may no longer simply discharge the
el exceso de agua de sus parcelas individuales,
excess water from their individual plots, but
sino que primero la capturan y la almacenan
first capture and store it locally, to reduce
localmente para reducir la presión sobre el sistema
pressure on the water system. Each part of
de agua. Cada parte de la ciudad contribuye a
the city makes a contribution to easing the
aliviar el problema del agua y, por lo tanto, también
water problem, and therefore, also actively
contribuye activamente a la solución.
contributes to the solution.
INTERVENTIONS
Urban Water Plan New Orleans
13
INTERVENCIONES
Plan Urbano de Agua de Nueva Orlean s
La presión sobre el sistema de drenaje de la ciudad
Pressure on the city drainage system during
durante fuertes lluvias es reducida a través de
heavy rainfall is reduced, by creating
mecanismos creados para retener el agua de lluvia
mechanisms to hold rainwater and let it seep
y dejar que se filtre en el suelo antes de que ingrese
into the ground, before it enters the drainage
al sistema de drenaje. El siguiente paso es retener
system. The next step is to locally retain
agua localmente. Finalmente, después de retener el
water. Finally, after the water is retained,
agua, puede descargarse lentamente. En la práctica,
it can slowly be discharged. In practice, the
la retención, el almacenamiento y la eliminación
holding, storage and disposal of water (delay,
de agua (retardo, almacenamiento, drenaje) se
store, drain) is smoothly integrated into a
integran sin problemas en un sistema cohesivo.
cohesive system.
Los existentes y nuevos cursos de agua dentro de la
Existing and new water courses within the
ciudad ya no se desvían directamente a las canaletas
city are no longer diverted straight into
de drenaje, sino que forman parte de una red verde
drainage gutters, but instead form part of
y la base de un ecosistema urbano. Las orillas de
a green network and the basis of an urban
los sistemas fluviales son lo más verdes posible y
ecosystem. The banks of river systems are
cuentan con senderos para caminatas y ciclismo.
as green as possible and feature hiking
Las calles se renuevan y tienen un nuevo perfil para
and cycling trails. Streets are renewed and
ofrecer mucho espacio para frenar el movimiento
newly profiled to offer plenty of space to
del agua. Uadis 2 y pavimentación permeable son
slow water movement. Wadis and permeable
cruciales en esta área. La gente de Nueva Orleans
paving are crucial in this area. The people
también se inspira en el nuevo enfoque de una
of New Orleans are also inspired by the new
“ciudad del delta” y las parcelas privadas, techos
approach of a ‘ delta town’ and on private
verdes y jardines de lluvia se están incorporando
plots, green roofs and rain gardens are
cada vez más.
increasingly being incorporated.
2
Cauces secos o estacionales de ríos, arroyos y torrentes que drenan regiones cálidas y áridas o desérticas.
Ilustración / Illustration: H+N+S
La mentalidad hacia el agua cambia: “demora, almacena, drena” es el nuevo lema. La presión sobre el sistema de descarga de aguas pluviales disminuye, y la retención e infiltración son parte de un sistema integrado. The mentality towards water changes: “delay, store, drain” is the new motto. Pressure on the storm water discharge system decreases, and retention and infiltration are part of an integrated system.
14
INTERVENTIONS
Urban Water Plan New Orleans
Re n d e r / R e n d e r : B o s c h S l a b b e r s
A lo largo de las calles y en los barrios, las medidas de retención e infiltración pueden integrarse, haciendo que el agua sea parte de la vida cotidiana. / Along streets and in W retention and infiltration measures can be integrated, making water a part of daily life.
El enfoque específico del sitio, adaptado a
The site-specific approach, tailored to
las condiciones locales, conduce a soluciones
local conditions, leads to unique solutions
únicas y diversidad estética dentro de la
and aesthetic diversity within the city.
ciudad. El funcionamiento del sistema de
The operation of the water system becomes
agua se hace visible en el entorno de la vida
visible in the daily living environment,
diaria, no sólo durante las fuertes lluvias, sino
not only during heavy rain, but also in
también en los períodos más secos. La ciudad
drier times. The city develops a more
desarrolla una relación más equilibrada con el
balanced relationship with the water on
agua a largo plazo, y las diferencias entre los
the long term, and the differences between
períodos de exceso y deficiencia se reducen. Al
periods of excess and deficiency are
restaurar los niveles de agua subterránea, se
reduced. By restoring groundwater levels,
reduce el hundimiento del suelo en las áreas
soil subsidence in the vulnerable areas
vulnerables. El nuevo enfoque considera el
is reduced. The new approach considers
ciclo completo del agua en su totalidad, y por lo
the full cycle of water in its entirety, and
tanto evita el desperdicio.
therefore prevents wastage.
15
INTERVENCIONES
Plan Urbano de Agua de Nueva Or lean s
Estrategia de gestión del agua del marco: el agua puede convertirse en un activo de la ciudad en todos los niveles de escala. Un sistema de agua visible y accesible complementa el sistema subsuperficial técnico y puede generar un cambio de mentalidad y un impulso de calidad para la ciudad. Framework Water Management Strategy: water can become an asset of the city on every scale level. A visible and accessible water system complements the technical subsurface system and can bring about a mentality change and quality impulse for the city. Ilustración / Illustration: H+N+S
16
EQUIPO INTERNACIONAL / INTERNATIONAL TEAM El Plan Urbano de Agua de Nueva Orleans fue
INTERVENTIONS
Urban Water Plan New Orleans
preparado por un equipo internacional bajo el liderazgo general de Waggonner & Ball Architects. Bosch Slabbers, H + N + S Landscape Architects, Robbert de Koning y Palmbout Urban Landscapes fueron los encargados del diseño, en cooperación con: Waggonner & Ball Architects, Manning Architects, Brown + Danos Landdesign, FutureProof, Bright Moments Geosyntec Consulting, Arcadis , Deltares, Royal Haskoning, TU Delft, Ciudad de Rotterdam, Ciudad de Amsterdam, CDM, GCR, KBR, Dewberry, Waldemar S. Nelson Engineers, Eustis Engineering, Sherwood Design Engineers. Supervisión por: Han Meyer, Ton Schaap y Lodewijk van Nieuwenhuijze. The Urban Water Plan New Orleans was prepared by an international team under the overall leadership of Waggonner & Ball Architects. Bosch Slabbers, H+N+S Landscape Architects, Robbert de Koning, and Palmbout Urban Landscapes were responsible for the design, in cooperation with: Waggonner & Ball Architects, Manning Architects, Brown+Danos Landdesign, FutureProof, Bright Moments Geosyntec Consulting, Arcadis, Deltares, Royal Haskoning, TU Delft, City of Rotterdam, City of Amsterdam, CDM, GCR, KBR, Dewberry, Waldemar S. Nelson Engineers, Eustis Engineering, Sherwood Design Engineers. Supervision by: Han Meyer, Ton Schaap and Lodewijk van Nieuwenhuijze.
17
INTERVENCIONES
NAUCK TOWN SQUARE “[THE TOWN SQUARE SHOULD BE] A PLACE TO COMMUNICATE AND GET TO KNOW EACH OTHER BETTER – NOT JUST FOR THE BLACK PEOPLE OF THE COMMUNITY, BUT OTHER GROUPS ALSO. BECAUSE WE LIVE NEXT TO PEOPLE AND DON’T EVEN KNOW THEIR NAMES… SO WE CAN ALL LEARN TO ENJOY EACH OTHER.” – REV. OSCAR GREEN 1.
Por : Hood De sig n St ud io
By: Hood De sign St udio
El paisaje de Nauck de antes del siglo XX - históricamente
Nauck’s pre-twentieth century landscape - historically
conocido como Green Valley - todavía se puede ver hoy en
known as Green Valley - can still be seen today in the
las verdes laderas y sinuosos bosques que se extienden a lo
green hillsides and sinuous woodlands extending along
largo de los af luentes Nauck y Arlington que conducen a la
the Nauck and Arlington tributaries leading into the
cuenca Four Mile Run. Hoy en día, los barrios de Nauck están
Four Mile Run watershed. Today the neighborhoods
viendo una af luencia de personas, atraídos por el entorno
of Nauck are seeing an inf lux of people, drawn to the
exuberante del paisaje y la proximidad a Arlington, Virginia
landscape’s lush setting and proximity to Arlington,
y Washington, DC. El resultado es un aumento en el valor de
Virginia and Washington, DC. The result is an increase
la propiedad, una densidad de población cambiante y cambios
in property value, a changing population density and
demográficos. Una parte de estos cambios demográficos
shifting demographics. A part of these demographic
es la disminución de la población afroamericana. En 1900,
changes is the decline in African American population.
los afroamericanos constituían el 38% de la población
In 1900 African Americans comprised 38% of the
del condado, mientras que hoy esta población es sólo del
County’s population, today this population is just
8.2%. Junto con este declive demográfico, está la pérdida
8.2%. Along with this demographic decline is the loss
del patrimonio afroamericano. El desafío del proyecto es
of African American heritage. The project’s challenge
imaginar y diseñar un lugar que honre la rica historia de
is to envision and design a place that honors the
la comunidad; validando los patrones y las prácticas de los
community’s rich history; by validating the patterns
residentes actuales a través del diseño, creando espacios
and practices of current residents through the design,
y lugares resilientes para que también emerjan nuevos
creating resilient spaces and places for new community
miembros de la comunidad.
members to also emerge.
1
18
“[LA PLAZA CENTRAL DEBERÍA SER] UN LUGAR PARA COMUNICARSE Y CONOCERSE MEJOR, NO SÓLO PARA EL SECTOR AFROAMERICANO DE LA COMUNIDAD, SINO TAMBIÉN PARA OTROS GRUPOS. PORQUE VIVIMOS AL LADO DE LAS PERSONAS Y NI SIQUIERA SABEMOS SUS NOMBRES… PARA QUE TODOS PODAMOS APRENDER A DISFRUTAR EL UNO DEL OTRO”. – REV. OSCAR GREEN1.
Nauck Community Heritage Project (2012).
INTERVENTIONS
N a u k To w n S q u a r e
Vista renderizada desde la parte inferior del sitio mirando hacia la escultura Freed.
Nauck Town Square es el cruce de “Green Valley”.
Nauck Town Square is “Green Valley’s”
Un vecindario con una rica historia y herencia
crossroads. A neighborhood with a rich
afroamericana que valida la presencia de esclavos
African American history and heritage
liberados que ocuparon este paisaje antes de la
that validates the presence of freed slaves
Emancipación. Hombres y mujeres de Nauck
who occupied this landscape prior to
Rendered view from the bottom of the site looking up towards the Freed sculpture.
pueden rastrear su genealogía hasta dos décadas
Emancipat ion. Men and women of Nauck can
antes de la Proclamación de Emancipación en
trace their heritage back two decades before
un terreno justo al sur de la plaza propiedad
the Emancipat ion Proclamat ion to a parcel
de dos afroamericanos, la Freedman’s Village
just south of the square owned by two African
post- Guerra Civil (ahora parte del Cementerio
Americans, the post-Civil War Freedman’s
Ilustración / Illustration:
de Arlington) y la Dunbar Homes post-Segunda
Village (now part of Arlington Cemetery) and
Guerra Mundial. El escenario del sitio propone
to the post-WWII Dunbar Homes. The site
una poderosa planta de conjunto sobre la nueva
scenario proposes a powerful ground plane set
plaza que improvisa en los planos de circulación
upon the new square that rif fs on the formal
formales de las plazas de las ciudades.
circulat ion plans of town squares.
Hood Design Studio
19
INTERVENCIONES
Na u k To w n S q u a r e
Para reforzar el contexto de “encrucijada”, dos geometrías
To reinforce the “crossroad” context, two geometries
se yuxtaponen desde la cuadrícula de la ciudad al sitio. Un
are juxtaposed from the city grid onto the site. A
conjunto de paseos diagonales colocados sobre una cuadrícula
set of diagonal walks laid over an orthogonal grid
ortogonal que se transpone sobre un césped crea una condición
is transposed upon a lawn create a field condition
de campo que permite una variedad de programas comunitarios
which allows for a variety of community programs
que incluyen mercados, festivales y ocio diario. Una franja verde
including markets, festivals and daily leisure. A green
bifurca el plano de tierra creando un sinuoso pantano verde
swath bifurcates the ground plane creating a sinuous
- haciendo referencia al histórico Green Valley - e incluye una
green swale – referencing historic Green Valley – and
exuberante paleta vegetal compuesta por plantas nativas que
includes a lush planting palette comprised of all native
tratan todos los sitios de escorrentía de aguas pluviales antes de
plants which treat all of the sites storm water runoff
conectarse con la cuenca Four-mile Run. A lo largo de las orillas
before connecting with the Four-mile Run watershed.
del pantano se entremezclan bancas y pequeños árboles con
Along the banks of the swale small f lowering trees
flores que permiten lugares tranquilos para sentarse. El corte
and benches are interspersed allowing quiet places
escultórico creado a partir del cambio de pendiente delinea un
for seating. The sculptural cut created from the grade
campo de césped híbrido en un lado de una acera ensanchada
change delineates a hybrid lawn-paving field on one-
en el otro lado con jardineras de biorretención con árboles. Una
side from a widened sidewalk with bio-retention tree
plaza marca el origen de la ciénaga en el punto más alto del sitio
planters on the other. A plaza marks the origin of the
con un escenario con vista a un bosque de abedules de río y una
swale at high-point of the site with a stage overlooking
escultura de la palabra “Freed” (Liberado) de casi 10 metros de
a bosque of river birches and a 32’ high gold-cladding
alto, hecha de acero con revestimiento de oro.
steel sculpture of the word “Freed”.
Organización de los elementos del sitio. Organization of the site elements. Ilustración / Illustration: Hood Design Studio
20
INTERVENTIONS Maqueta y fotografía / Model & photography: Hood Design Studio
Maqueta del sitio con el contexto exterior. / Physical model of the site with context beyond.
Siglo y medio después del final de la guerra de emancipación, y sesenta
A century and a half after the end of the war of emancipation, and
años después del Caso Brown V. contra el Consejo de Educación2, es
sixty years after Brown v. Board of Education, it is time to speak
hora de hablar con franqueza y abiertamente sobre la esclavitud y su
frankly and openly about slavery and its lasting impact. Africans
impacto duradero. Los africanos no vinieron a este país en busca de
did not come to this country seeking a better life nor did not come
una vida mejor ni vinieron por su propia voluntad, e incluso cuando
of their own volition. And, even when emancipated, they carried
se emanciparon, llevaron (y sus descendientes aún llevan) la carga de
(and their descendants carry) the burden of another human having
otro ser humano que tomó la decisión de liberarlos. Es imperativo que
made the decision to liberate them. It is imperative that we start a
comencemos una conversación sobre la palabra Freed (liberado).
conversation about the word, freed.
Hombres y mujeres liberados en los Estados Unidos usaban insignias
Freed men and women in the US wore badges to identify and
para identificar y autenticar su libertad. Hombres y mujeres liberados
authenticate their freedom. Freed men and women lived in
vivían en asentamientos designados como “Freedman Villages”
settlements designated as freedman villages. Freed men and
(aldeas libres). Los hombres y mujeres liberados deben recordarle
women have to continually remind a nation that they are free and
continuamente a una nación que son libres y que tienen derechos
that they have rights like other Americans. Freed men and women
como otros estadounidenses. Los hombres y mujeres liberados en este
in this country do not have monuments and commemorative
país no tienen monumentos y espacios conmemorativos para reflejar
spaces to reflect and validate their struggle. They do not have
y validar su lucha. No tienen esculturas, imágenes o cosas que creen
sculptures, images or things that create a vocabulary and
un vocabulario y una nomenclatura para caracterizar, articular
nomenclature to characterize, articulate, or substantiate the pain
o corroborar el dolor y las experiencias producidas a partir de los
and experiences wrought from three hundred years of bondage.
trescientos años de esclavitud. Debido a esto, no hay oportunidad para
Because of this, there is no opportunity for a sublime and inspiring
un momento sublime e inspirador de comprensión del heroísmo de
moment of comprehension of the heroism of people of all races who
las personas de todas las razas que lucharon, luchan y lucharán por la
fought, fight, and will fight for equality. A fear of confronting the
igualdad. El miedo a enfrentar el pasado nos impide seguir adelante.
past prevents us from moving ever forward.
2
En 1952, Oliver Brown y otros doce padres de familia demandaron a la Junta Escolar de Topeka, Kansas, por negar a sus hijos la admisión a una escuela primaria reservada para blancos. El caso se resolvió en 1954 con una decisión histórica: el Tribunal Supremo de Estados Unidos dictaminó que las escuelas públicas racialmente segregadas eran inconstitucionales.
21
INTERVENCIONES
Na u k To w n S q u a r e
“El desafío del proyecto es imaginar y diseñar un lugar que honre la rica historia de la comunidad; validando los patrones y las prácticas de los residentes actuales a través del diseño, creando espacios y lugares resilientes para que también emerjan nuevos miembros de la comunidad.” Las luchas de hoy ocupan el ámbito público como las
Today’s struggles occupy the public realm like those before.
anteriores. Ahora, en lugar de ocupar el espacio de manera
Now, rather than occupying space in a temporal and
temporal y fugaz, declaramos un lugar de permanencia. Aquí,
f leet ing manner, we declare a place of permanence. Here,
en las calles, aceras y plazas, las cuestiones de racismo son
on the streets, sidewalks, and town squares, issues of racism
más legibles y sin restricciones. Y es aquí, en las calles, aceras
are most legible and unrestrained. And it is here, on the
y plazas, que deben discutirse abiertamente. El arte tiene el
streets, sidewalks, and town squares, that they must be
potencial de estimular esta conversación, que es tan necesaria
discussed most openly. Art has the potent ial to st imulate this
para hacer avanzar nuestra cultura. Y quienes tenemos la
conversat ion, which is so necessary to moving our culture
suerte de tener una voz debemos utilizarla para ayudarnos
forward. And those of us lucky enough to have a voice must
a acercarnos cada vez más a una sociedad de personas libres
use it to help move ever closer to a society of free and freed
y liberadas que tienen un pasado compartido que sostiene
people who have a shared background and past that is
una pesada carga que sólo puede mitigarse mediante la
laden with a heavy burden that can only be eased through
reconciliación y el reconocimiento.
reconciliat ion and acknowledgment.
Re n d e r : H o o d D e s i g n S t u d i o
Render con vista hacia la escultura “Freed” desde un camino flotante de metal que cruza la ciénega. / Rendered view crossing a floating metal walk across the swale looking up towards the Freed sculpture.
22
INTERVENTIONS Maqueta y fotografía / Model & photography: Hood Design Studio
Maqueta del sitio. / Physical model of the site.
Por tanto, la palabra “Liberado” (“FREED”) es profunda debido a su
The word “FREED” is profound because of its simultaneous
simplicidad y complejidad simultáneas. Habla tanto de una condición
simplicity and complexity. It speaks to both a historic condit ion
histórica como de una contemporánea en la que las personas no son
and a contemporary one wherein people are not equal. While
iguales. Aunque arraigada en las relaciones raciales, la lucha que esta
rooted in race relat ions, the struggle this word represents is so
palabra representa es tan universal que cualquier individuo puede
universal that any individual can relate – one can be freed from
relacionarse: uno puede liberarse de la esclavitud, de la servidumbre,
bondage, servitude, employment, or a relat ionship. Freed is a
del empleo o de una relación. Liberado es una puerta de entrada para
gateway to comprehending what a privilege it is to be free.
comprender el privilegio que es ser libre.
“The project’s challenge is to envision and design a place that honors the community’s rich history; by validating the patterns and practices of current residents through the design, creating resilient spaces and places for new community members to also emerge.” 23
INTERVENCIONES
Na u k To w n S q u a r e
La escultura ‘FREED’ está construida con placas de acero con acabado dorado de 61 x 61 cms, estampadas con nombres de lugares históricos y símbolos adrinka. Estas placas se serializan y se colocan en un marco de rejilla de acero basado en las letras F, R, E, E, D. La filigrana que se crea a partir del patrón brilla a la luz del sol durante el día y se ilumina desde el interior por la noche, lo que le permite transformarse a medida que cambia la iluminación.
The ‘FREED’ sculpture is constructed of gold-finished steel plates (2’x2’) stamped with historical place names and adrinka symbols. These plates are serialized and set on a steel grid frame based on the letters F, R, E, E, D. The filigree that is created from the pattern shimmers sun-light during the day and is illuminated from within at night – allowing it to transform as the lighting shifts.
Arriba: Primer plano del render de la escultura “Freed” Above: Close-up rendered view of Freed sculpture. Re n d e r : H o o d D e s i g n S t u d i o
Izquierda: Prototipo de la escultura “Freed”, estudiando la porosidad de los paneles metálicos. Left: Prototype of the Freed sculpture studying porosity of the metal panels.. Maqueta y fotografía / Model & photography: Hood Design Studio
24
INTERVENTIONS
Plano del sitio. Site plan. Ilustraciรณn / Illustration: Hood Design Studio
25
INTERVENCIONES
26
PARQUE EN EL EX BASURERO MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE MÉRIDA, YUCATÁN PARK IN THE FORMER MUNICIPAL GARBAGE DUMP OF THE CITY OF MERIDA, YUCATAN
SOMETIMES NATURE FINDS A WAY IN THE MOST UNUSUAL PLACES. AN EXAMPLE OF THIS HAPPENS TO THE WEST OF THE CITY OF MÉRIDA, YUCATÁN, IN THE TERRAIN OF MORE THAN THREE HECTARES WHERE THE MUNICIPAL GARBAGE DUMP WAS ESTABLISHED.
Por : M a r io A lbe r to de Je sú s Pe n ic he L ópe z
By: Mar io Alber to de Je s ú s Peniche L ópez
Después de funcionar por muchos años como
After operating for many years as an open-
tiradero a cielo abierto, el basurero municipal de la
air dump, the site was closed at the end of
Ciudad de Mérida, Yucatán, fue clausurado a finales
the nineties, beginning a process of recovery
de la década de los 90, iniciando un proceso de
with the natural growth of the vegetation.
recuperación con el crecimiento de manera natural
Furthermore, some measures and actions
de la vegetación. Además, se han tomado medidas
have been taken, as covering the old mounds
y acciones, como cubrir los antiguos montículos
of rubbish with crushed stone and a layer
de basura con material producto de trituración de
of soil made from topsoil, as well as daily
piedra y una capa de suelo a base de tierra vegetal,
injecting water from a deep well.
e inyectar cotidianamente agua proveniente de un
Nowadays, af ter some inter ventions, the site
pozo profundo.
is far f rom being that old garbage dump,
Hoy en día, después de algunas intervenciones, el
since it has been converted into a landscape
sitio dista mucho de ser aquel basurero, convertido
of almost natural perception, formed by a
ahora en un paisaje de percepción natural al
large meadow that covers with a slightly
encontrarse conformado por una gran pradera que
hilly topography what yesterday were the
cubre con una topografía levemente accidentada lo
reliefs formed by mountains of garbage,
que ayer fueron los relieves formados por montañas
ser ving as a substrate to an incipient
de basura, sirviendo de sustrato a una incipiente
native spontaneous vegetation, as well as
vegetación nativa espontánea, así como brindando
providing home to a ver y diverse wildlife,
hogar a una diversa fauna silvestre, como las casi 40
such as the more than forty species of birds
especies de aves que han encontrado refugio en el
that have found ref uge in the body of water
cuerpo de agua que se ha formado con la inyección
that has formed with the daily injection of
diaria de este líquido.
this liquid.
INTERVENTIONS
EN OCASIONES LA NATURALEZA SE ABRE ESPACIO EN LOS LUGARES MÁS INUSITADOS. UNA MUESTRA DE ELLO OCURRE AL PONIENTE DE LA CIUDAD DE MÉRIDA, YUCATÁN, EN EL PREDIO DE MÁS DE TRES HECTÁREAS DONDE ESTUVIERA EL BASURERO MUNICIPAL.
Perspectiva - vista aérea del conjunto. Perspective - aerial view of the set. Re n d e r : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z
27
INTERVENCIONES
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r s o n + C o G l o b a l , h t t p : / / c a r s o n c o g l o b a l . c o m / c a s e - s t u d i e s / u s a i d - c c r Idl/u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z
Plano de vegetación existente. / Existing vegetation plan.
28
Producto de una tesis de posgrado, el presente proyecto
Product of a postgraduate thesis, the present project
fue creado desde el punto de vista de tomar un espacio de
was created from the point of view of taking a space in
la ciudad de Mérida en abandono, deteriorado, con mala
the city of Mérida that is abandoned, deteriorated, with
imagen y con alto grado de degradación e insalubridad, para
bad image and with a high degree of degradation and
reciclarlo, reorientarlo y reintegrarlo a la vida cotidiana de
insalubrity, to recycle, reorient and reintegrate it to the
la comunidad, para dotar a los habitantes de la zona de un
daily life of the community, to provide the inhabitants
espacio verde público de esparcimiento y de armonía con la
of the area with a public green space of leisure and in
naturaleza, con las adecuaciones e infraestructura necesarias
harmony with nature, with the necessary adaptations
para llevar a cabo diferentes actividades recreativas,
and infrastructure to carry out different recreational,
contemplativas, deportivas y educativas. Su realización
contemplative, sportive and educational activities.
podría servir como detonador de proyectos que eduquen
Its realization could serve as a trigger for projects
a los niños, jóvenes y adultos en el adecuado manejo de
that educate children, youths and adults in the proper
la basura, atienda los problemas de contaminación que
handling of garbage, address the problems of pollution
genera la basura, así como la posibilidad de reciclar muchos
that generates garbage, as well as the possibility of
elementos que actualmente se tiran, todo esto a partir de una
recycling many items that are currently thrown away,
intervención paisajística.
all this from a landscape intervention.
Tras efectuar un levantamiento topográfico, un levantamiento
After making a topographic survey, a photographic survey
fotográfico y un censo-levantamiento de los diferentes géneros
and a census-survey of the different genera and families of
y familias de la paleta vegetal existente, se desarrolló un
the existing vegetal palette, a diagnosis was developed to
diagnóstico para poder finalmente proponer un Proyecto
finally propose a Landscape Design Project, dividing the
Paisajístico, dividiendo el terreno en cinco zonas homogéneas
land into five homogeneous zones that presented similar
que presentaban características similares, a partir de las cuales
characteristics, from which the potential was established
se estableció el potencial por zonas.
by zones.
Zona 1: Consolidar el paisaje; actividades de observación,
Zone 1: Consolidate the landscape; observation, conservation
conservación y saneamiento. Proponer un área de observación y
and sanitation activities. Propose an area of observation
contemplación de aves y plantas acuáticas, dotándolo de un servicio
and contemplation of birds and aquatic plants, providing an
de información para conocimiento y divulgación a la sociedad.
information service for knowledge and dissemination to society.
Zona 2: Aplicar el reciclaje y reutilización de espacios en abandono,
Zone 2: Apply recycling and reuse of abandoned spaces, apply
aplicar conceptos de tecnología y educación. Incorporar un
technology and education concepts. Incorporate a space with
espacio de mala imagen y malos olores, dotándolo de servicios de
bad image and with bad smells, providing it with outreach
divulgación para la conservación, reciclaje y manejo de los desechos.
services for conservation, recycling and waste management.
Zona 3: Intervención con los desechos para educación de niños,
Zone 3: Intervention with waste for education of children,
jóvenes y adultos y concientizar a la sociedad sobre el manejo de
youths and adults and raise awareness in society about waste
los desechos de nuestra sociedad actual. Proponer un espacio de
management in our current society. Propose a space for
esparcimiento y recreación mediante recorridos y estancias que
recreation and recreation through tours and stays that allow
permitan y faciliten la convivencia de los usuarios.
and facilitate the coexistence of users.
Zona 4: Espacios con grandes posibilidades de integración al
Zone 4: Spaces with great possibilities of being integrated to
proyecto. Proponer proyectos de recreación deportiva, juegos y
the project. Propose projects of sportive recreation, games and
esparcimientos para los habitantes de la zona particularmente
leisure for the inhabitants of the area, particularly aimed at
dirigidos a los jóvenes.
young people.
Zona 5: Preexistencias. Integrar los espacios existentes a las nuevas
Zone 5: Pre-existence. Integrate the existing spaces to the new
actividades del conjunto. Vigilar y proponer la integración de las
activities of the group. Monitor and propose the integration of
áreas existentes a las nuevas propuestas de uso.
existing areas to new proposals for use.
INTERVENTIONS
P a r k i n t h e f o r m e r m u n i c i p a l g a r b a g e d u m p o f t h e C i t y o f M e r i d a , Yu c a t a n
Plano de diagnóstico inicial, dividiendo el predio en zonas. / Initial diagnosis plan, dividing the land into zones.
P l a n o / P l a n : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z
29
INTERVENCIONES
Pa r q u e e n e l e x b a s u r e r o m u n i c i p a l d e l a C i u d a d d e M é r i d a , Yu c a t á n
“El proyecto se basa en la creación de un parque que ofrezca a la zona poniente de la ciudad un espacio de esparcimiento con las adecuaciones e infraestructura necesarias para llevar a cabo diferentes actividades, todo esto a partir de una intervención paisajística.” “The project is centered on the creation of a park that offers to the west side of the city a recreational space with the necessary adaptations and infrastructure to carry out different activities, all of this from a landscaping intervention.” Abajo: Dibujo en perspectiva de “El Museo del Reciclaje. Página siguiente: Tres cortes arquitectónicos. Bottom: Perspective drawing of “The Museum of Recycling”. Following page: Three section drawings. D i b u j o s / D r a w i n g s : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z
30
INTERVENTIONS
P a r k i n t h e f o r m e r m u n i c i p a l g a r b a g e d u m p o f t h e C i t y o f M e r i d a , Yu c a t a n
Siendo visualizado como fase final de proceso de saneamiento
Being visualized as the final phase of the sanitation and
y recuperación del ex basurero para brindar a la población de
recovery process of the former garbage dump to provide
un espacio verde para la recreación y la educación ambiental
the population with a green space for recreation and
que mejore la calidad visual y estética del paisaje de la zona, el
environmental education that improves the visual and
proyecto se plantea los siguientes objetivos:
aesthetic quality of the landscape of the area, the project has
a) Reciclar el espacio ocupado por el ex-basurero municipal,
the following objectives:
transformándolo en un parque que tenga influencia municipal
a) Recycle the space occupied by the former municipal
y que atienda las demandas de esparcimiento propias del
garbage dump, transforming it into a park that has municipal
espacio público para niños, jóvenes, adultos y personas de la
influence and that meets the demands of recreation of a public
tercera edad.
space for children, youth, adults and the elderly.
b) Implementar el “reciclaje” como temática general del
b) Implement “recycling” as a general theme of the park by
parque aplicando este concepto desde la concepción general
applying this concept from the general concept ion of the
del mismo hasta las soluciones particulares de los diferentes
park to the part icular solut ions of the dif ferent elements
elementos que lo conformen como andadores, mobiliario
that make it up as walkers, street furniture, light ing or
urbano, iluminación o manifestaciones artísticas.
art ist ic manifestat ions.
31
INTERVENCIONES
32
c) Brindar dentro del espacio público propuesto
c) Provide within the proposed public space
equipamiento adecuado para actividades que
adequate equipment for activities that
fortalezcan la salud mental y física de los usuarios.
strengthen the mental and physical health
d) Incluir dentro del parque, un edificio
of users.
destinado a ser “El Museo del Reciclaje” en
d) Include within the park, a building
el que se narre la historia del ex-basurero,
destined to be “The Museum of Recycling”
su proceso para convertirse en parque y que
in which the story of the ex-garbage dump,
también contenga un guion museográfico
its process to become a park is narrated, and
que introduzca al visitante dentro del mundo
that also contains a museographic script
del reciclaje, su importancia y su potencial
that introduces the visitor into the world of
dentro del esquema mundial de respeto a la
recycling, its importance and its potential
biodiversidad actual.
within the global scheme of respect for
e) Utilizar el parque como contexto para
current biodiversity.
difundir la flora nativa yucateca y fomentar su
e) Use the park as a context to disseminate
uso y respeto.
the native f lora of Yucatan and encourage
f) Incorporar soluciones que tengan el ahorro
its use and respect.
energético y el bajo costo de mantenimiento
f) Incorporate solutions that have energy
como premisas fundamentales, dentro
saving and low maintenance costs as
de un enfoque de profundo respeto a la
fundamental premises, within an approach
biodiversidad que convertirán al parque en
of deep respect for biodiversity that will turn
un proyecto sustentable, siendo el diseño la
the park into a sustainable project, with
herramienta que garantice su perdurabilidad
design being the tool that guarantees its
y buen funcionamiento.
durability and proper functioning.
g) Considerar dentro de las premisas de diseño la
g) Consider accessibility to all kind of users,
accesibilidad a todo tipo de usuarios incluyendo
including people of different abilities, within
a personas de capacidades diferentes.
the design premises.
Izquierda: Perspectiva del Acceso Principal al Parque.
La realización de un proyecto de
The realizat ion of a project of this
esta naturaleza proveería de un
nature would provide a green lung
pulmón verde para los habitantes de
for the inhabitants of housing
Left: View of the Main Access to the Park.
los desarrollos de vivienda, actuales
developments, current and future
y futuros de esta zona de la ciudad
of this area of the city in frank
en franco crecimiento y expansión,
growth and expansion, improving
mejorando la calidad visual de todos
the visual quality of all users of
los usuarios del periférico, a la vez de
the beltway, and simultaneously
completar el saneamiento del sitio con
complet ing the sanitat ion of the
mejoramiento del hábitat, promoviendo
site with habitat improvement,
la participación de diversos sectores de
promot ing the part icipat ion of various
la sociedad en acciones de recreación
sectors of society in recreat ion and
y educación ambiental en armonía
environmental educat ion act ions in
con la naturaleza, contribuyendo a la
harmony with nature, contribut ing to
revaloración de los espacios verdes en el
the revaluat ion of green spaces in the
área urbana.
urban area.
Re n d e r / R e n d e r : M a r i o A l b e r t o d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z
Abajo: Perspectiva de “El Museo del Reciclaje”. Below: Perspective of “The Museum of Recycling”. Re n d e r / R e n d e r : M a r i o A l b e r t o
INTERVENTIONS
P a r k i n t h e f o r m e r m u n i c i p a l g a r b a g e d u m p o f t h e C i t y o f M e r i d a , Yu c a t a n
d e Je s ú s Pe n i c h e L ó p e z
33
STORYTELLING
1ER CONGRESO INTERNACIONAL DE PARQUES URBANOS 1ST INTERNATIONAL CONGRESS OF URBAN PARKS Mérida, Yucatán, 2018.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R Mé x i c o.
Algunos de los asistentes al Congreso, posando en la fachada del recien inaugurado Centro Internacional de Congresos de Yucatán. / Some of the attendees to the Congress, posing in front of the façade of the newly opened International Convention Center of Yucatan.
34
STORYTELLING
1st International Congress of Urban Parks
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R M é x i c o.
Con la participación de más de 1,850 personas se llevó a cabo el primer Congreso Internacional de Parques Urbanos, organizado por la Asociación Nacional de Parques y Recreación de México. / With the participation of more than 1,850 people, the first International Congress of Urban Parks was organized by the Asociación Nacional de Parques y Recreación de México (National Association of Parks and Recreation of Mexico).
Por/ by: Lu i s A nton io Rom a h n Die z Presidente de la Asociación Nacional de Parques y Recreación, Director general del Congreso Internacional de Parques Urbanos P re sident of the Nat ional A s s oc iat ion of Park s and Rec reat ion of Me x ico, Direc tor of the Inter nat ional Congre s s of Urban Park s
Teniendo como escenario la ciudad de Mérida y sus parques, el Congreso reunió a funcionarios públicos, técnicos, desarrolladoras inmobiliarias, académicos, estudiantes y proveedores de equipamiento urbano, en un evento sin precedentes en América Latina. Con el objetivo de impulsar la industria de los parques urbanos, los espacios públicos y la recreación, el recién inaugurado Centro Internacional de Congresos de Yucatán abrió de manera formal sus puertas con la celebración de este importante evento. Durante tres días se realizaron diez conferencias magistrales, más de 50 sesiones educativas donde participaron más de 130 conferencistas, así como nueve talleres vivenciales, y una muestra comercial con más de 60 empresas de la industria. El Congreso contó con la presencia de profesionales de 22 países. Los ejes temáticos que se abordaron fueron: Diseño y Planeación, Salud y Medio Ambiente, Economía y Usos del Espacio Público, Función Pública y Participación Ciudadana, y la Ciudad. Entre los países participantes se encontraron: Singapur, Australia, Estados Unidos, Colombia, Argentina, Canadá, España, Italia, Chile, Brasil, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Francia y México, entre otros.
Having the city of Mérida and its parks as a backdrop, the Congress brought together public officials, technicians, real estate developers, academics, students, and equipment suppliers, in an unprecedented event for Latin America. With the aim of promoting the industry of urban parks, public spaces and recreation, the newly opened Centro Internacional de Congresos de Yucatán (International Convention Center of Yucatan) formally opened its doors with the celebration of this
important event. During three days there were ten expert lectures, more than 50 educational sessions where more than 130 speakers participated, as well as nine experiential workshops, and a commercial sample with more than 60 companies in the industry. The Congress was attended by professionals from 22 countries. The thematic axes that were addressed were: Design and Planning, Health and Environment, Economy and Uses of Public Space, Public Function and Citizen Participation, and the City. Among the participating countries were: Singapore, Australia, the United States, Colombia, Argentina, Canada, Spain, Italy, Chile, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Honduras, France and Mexico, among others. 35
STORYTELLING
1 e r C o n g r e s o I n t e r n a c i o n a l d e Pa r q u e s U r b a n o s
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R Mé x i c o.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R Mé x i c o.
36
Algunos de los conferencistas magistrales y de sesiones educativas más reconocidos fueron: Guillermo Peñalosa, presidente de Ciudades 8-80 en Canadá y de World Urban Parks; el reconocido paisajista mexicano Arq. Mario Schjetnan; Peter Harnik, fundador del Centro para la Excelencia en Parques Urbanos (Center for City Park Excellence) en los Estados Unidos; y Leon T. Andrews presidente del consejo de administración de la Asociación Nacional de Parques y Recreación (National Recreation and Park Association, abreviado NRPA) en los Estados Unidos.
STORYTELLING
1st International Congress of Urban Parks
Delegaciones completas de diferentes ciudades del continente americano presentaron casos de éxito y proyectos de parques urbanos en las sesiones educativas. Entre ellas se encontraron: Rio de Janeiro (Brasil), Quito (Ecuador), Rosario (Argentina), Medellín (Colombia), San José (Costa Rica), y Celaya (México), por mencionar algunas. También el evento contó con la presencia de directores y presidentes de patronatos y asociaciones civiles que trabajan en los parques de México tales como Bosque de Chapultepec y Fideicomiso Pro Bosque de Chapultepec, Parque Fundidora de Monterrey, Bosque Los Colomos de Guadalajara, Parque El Cimatario de Querétaro, Parque Tangamanga de San Luis Potosí, Parque Ecológico Chipinque en San Pedro Garza García, Línea Verde en Aguascalientes y Paseo Verde en Mérida, entre muchos más.
Some of the most renowned lecturers were: Guillermo Peñalosa, president of Cities 8-80 in Canada and of World Urban Parks; the renowned Mexican landscape architect. Mario Schjetnan; Peter Harnik, founder of the Center for City Park Excellence at the Trust for Public Land in the United States; and Leon T. Andrews chairman of the board of directors of the National Recreation and Park Association (NRPA) in the United States. Full delegations from different cities of the Americas presented cases of success and urban park projects in educational sessions. Among them were: Rio de Janeiro (Brazil), Quito (Ecuador), Rosario (Argentina), Medellin (Colombia), San José (Costa Rica), and Celaya (Mexico), to name a few. The event was also attended by directors and presidents of patronages and civil associations that work in Mexican parks, such as Chapultepec Forest and Fideicomiso Pro Bosque de Chapultepec, Monterrey Fundidora Park, Los Colomos Forest in Guadalajara, El Cimatario Park in Querétaro, Tangamanga Park of San Luis Potosí, Chipinque Ecological Park in San Pedro Garza García, Línea Verde in Aguascalientes and Paseo Verde (Green Walk) in Mérida, among many others.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R M é x i c o.
37
STORYTELLING
1 e r C o n g r e s o I n t e r n a c i o n a l d e Pa r q u e s U r b a n o s
En el marco del Congreso también se llevó a cabo la Expo Parques Urbanos donde se dieron cita proveedores de equipamiento urbano exhibiendo sobre una superficie más de 4,000 m2 productos como: juegos infantiles, mobiliario urbano, superficies, sombras, juegos de agua, parques caninos, iluminación y gimnasios al aire libre, entre muchos productos más. La organización de este foro comercial fue un esfuerzo más de la Asociación Nacional de Parques y Recreación para acercar a los proveedores más calificados de la industria hacia los tomadores de decisiones del gobierno y de las industrias inmobiliaria, hotelera y restaurantera, entre otras, para que con esto se logre invertir los recursos públicos de mejor manera al momento de construir los parques y áreas de recreación. Los visitantes al Congreso pudieron conocer los parques y espacios públicos de Mérida a través de los nueve talleres que se llevaron a cabo, en los que se visitaron centros deportivos y recreativos, parques lineales, ciclovías recreativas y parques históricos.
Within the framework of the Congress, the Urban Parks Expo was also held, where suppliers of urban equipment gathered, exhibiting products such as: playgrounds, street furniture, surfaces, shadows, water games, dog parks, lighting and outdoor gyms, among many other products, over an area greater than 43,000 square feet. The organization of this commercial forum was result of the effort of the National Association of Parks and Recreation of Mexico to bring the most qualified suppliers of the industry to the decision makers of the government and the real estate, hotel and restaurant industries, among others, with the pretension of facilitating the optimal investment of public resources when building parks and recreation areas. Visitors to the Congress were able to get to know the parks and public spaces of Mérida through the workshops that took place, in which linear parks, recreational bike paths, sports and recreational centers, and historic parks were visited.
Vista de la Expo Parques Urbanos antes de abrir sus puertas. / View of the Urban Parks Expo before opening.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A N P R Mé x i c o.
38
STORYTELLING
1st International Congress of Urban Parks
Arriba: Asistentes al Congreso conociendo el Parque de Las Américas (Mérida, México). Above: Attendees to the Congress visiting the Parque de Las Americas (Merida, Mexico). Fotografía / Photography: ANPR México.
Izquierda: Visita al Parque Zoológico del Centenario (Mérida, México). Below: Visiting the Parque Zoológico del Centenario (Mérida, Mexico). Fotografía / Photography: ANPR México.
Finalmente, en el marco de la clausura del Congreso fue anunciada la ciudad de Monterrey, Nuevo León como sede de la segunda edición de este importante evento, que se realizará del 14 al 17 de Mayo del 2019.
Finally, at the closing of the Congress, the city of Monterrey, Nuevo León was announced as the venue for the second edition of this important event, which will be held from May 14 to 17, 2019.
Para más información, visite la página oficial: / For further information, visit the official website: https://www.congresoparques.com
39
C U LT U R A E H I S T O R I A
CLIMA Y PAISAJE: CONTINUIDAD O CONTRADICCIÓN CLIMATE AND LANDSCAPE: CONTINUITY OR CONTRADICTION Por : Ivon ne Wa l l s
40
By: Ivonne Wall s
C U LT U R E & H I S T O R Y
Climate and landscape: Continuity or contradiction
A lo largo de los siglos nuestro planeta ha sufrido
Throughout the centuries, our planet has
diversos cambios climáticos. Desde la era del hielo,
undergone various climatic changes. Since the ice
han ocurrido diversos fenómenos naturales que
age, several natural phenomena have occurred
cambiaron la faz de la Tierra, obligando a las especies
that have changed the face of Earth and have
terrestres y marinas a adaptarse a un nuevo entorno
forced terrestrial and marine species to adapt to a
para sobrevivir. Durante este proceso, muchas de
new environment in order to survive. During this
ellas han desaparecido y otras han evolucionado y
process, many of them have disappeared and others
cambiado sus formas para ser capaces de adecuarse a
have evolved and changed their ways to be able to
este nuevo ambiente.
adapt to this new environment.
Sin embargo, durante los últimos 20 siglos han
However, during the last 20 centuries, human
sido las actividades humanas las que mayormente
activities have been the ones that have mostly
han provocado un cambio en el clima, derivado
caused a change in climate, derived mainly from
principalmente de la industrialización y del cambio
industrialization and the change in the use of soils
de uso de los suelos (generalmente producto de
(generally the product of commercial needs and
las necesidades comerciales y del aumento de
the increase in population), causing on the one
la población), ocasionando por un lado daños
hand structural damage to the landscape (such as
estructurales en el paisaje (como la deforestación y
deforestation and the disappearance of mountains,
la desaparición de montes, montañas y territorios
mountains and subsoil territories caused by
del subsuelo ocasionados por actividades como la
activities such as mining, livestock and agriculture)
minería, la ganadería y la agricultura) y por otro
and, on the other hand, a less pure air, an increase
un aire menos puro, un aumento de la temperatura
in the global temperature of the earth, and its
global de la tierra y su consecuente escasez de agua.
consequent shortage of water. 41
C U LT U R A E H I S T O R I A
Clima y paisaje: Continuidad o contradicción
La demanda desmedida de los recursos naturales (la tala
The excessive demand of natural resources (the felling
de árboles en particular), han desolado casi una tercera
of trees in particular), has desolated almost a third of
parte de las áreas boscosas del mundo, destruyendo
the forest areas of the world, destroying forests that
bosques que generaban lluvia, purificaban el aire y
generated rain, purified the air and endowed temperate
dotaban de climas templados a distintos puntos del
climates to different parts of the planet.
planeta. Adicional a esto, ha habido un aumento en
In addition to this, there has been an increase in
la desertificación (invasión de los desiertos en tierras
desertification (invasion of deserts in fertile land)
fértiles) causada por la destrucción de las selvas tropicales,
caused by the destruction of tropical forests, which
lo que reduce la capacidad agrícola de varios países.
reduces the agricultural capacity of several countries.
La deforestación puede causar desertificación, erosión del suelo, menor rendimiento de cultivos, inundaciones, aumento de los gases de efecto invernadero en la atmósfera, por lo que es un factor importante para el cambio climático. / Deforestation can cause desertification, soil erosion, fewer crops, flooding, increased greenhouse gases in the atmosphere, thus being an important factor in climate change.
42
C U LT U R E & H I S T O R Y
Climate and landscape: Continuity or contradiction
Miles de troncos apilados en hileras en un patio maderero a las afueras de Nelson, una ciudad de la Isla Sur de Nueva Zelanda. / Thousands of logs are stacked into rows at a lumber yard outside Nelson, a city on New Zealand’s South Island. Fo t o g r a f à a / P h o t o g r a p h y : Pe t r a L e a r y ( @ p e t r a l e a r y ) , h t t p : / / w w w. d a i l y o v e r v i e w. c o m / s e v e n t y.
43
C U LT U R A E H I S T O R I A
Clima y paisaje: Continuidad o contradicción
44
Los bosques llevan el agua subterránea a los
Forests carry groundwater to lakes and rivers,
lagos y ríos, donde se evapora y produce ciclos
where it evaporates and produces rain cycles.
de lluvia. Sin árboles, el clima local se vuelve
Without trees, the local climate becomes drier.
más seco. Cualquier tierra que esté deforestada,
Any land that is deforested or overexploited
o sobreexplotada aumenta el riesgo de
increases the risk of desertification.
desertificación. A medida que estas áreas secas se
As these dry areas expand, they reinforce
expanden, retroalimentan el proceso de cambio
the process of climate change and accelerate
climático y aceleran la transformación de la
the transformation of Earth, favoring its
Tierra, favoreciendo sus efectos devastadores.
devastating effects. Another negative effect
Otro efecto negativo es la acidificación de los
is the acidification of the seas caused by
mares causada por el CO2 atmosférico que, al
atmospheric CO2, which, when mixed with
mezclarse con el agua del mar, la vuelve más
seawater, makes it more acidic, which destroys
ácida, lo que destruye la ecología marina y pone
the marine ecology and endangers the life of fish
en riesgo la vida de peces y especies acuáticas.
and aquatic species.
C U LT U R E
Climate and landscape: Continuity or contradiction
La causa principal del cambio climático es el aumento de la concentración de gases de efecto invernadero (GEI), especialmente dióxido de carbono (CO2) en la atmósfera. Estos gases se emiten principalmente como resultado del comportamiento humano, como la quema de combustibles fósiles para producir energía. La construcción de edificios y el uso de energía representan más del 30 por ciento de las emisiones en todo el mundo, mientras que el sector del transporte es responsable de otro 30%. The main cause of climate change is the increase in the concentration of greenhouse gases (GHGs), especially carbon dioxide (CO2) in the atmosphere. These gases are emitted mainly as a result of human behavior, such as the burning of fossil fuels to produce energy. Building construction and energy use account for more than 30 percent of emissions worldwide, while the transport sector is responsible for another 30%. 45
C U LT U R A E H I S T O R I A
Clima y paisaje: Continuidad o contradicción
El Acuerdo de París tuvo como objetivo “reforzar la respuesta mundial a la amenaza del cambio climático, en el contexto del desarrollo sostenible y de los esfuerzos por erradicar la pobreza.” LOS PROTOCOLOS DE KIOTO Y THE PROTOCOLS OF KYOTO AND COPENHAGUE Y LA CONFERENCIA DE PARÍS. COPENHAGEN AND PARIS’ CONFERENCE. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio
The United Nat ions Framework Convent ion on Climate
Climático (CMNUCC) fue adoptada en Nueva York el 9 de mayo de
Change (UNFCCC) was adopted in New York on May 9, 1992
1992 y entró en vigor el 21 de marzo de 1994. Permite, entre otras
and entered into force on March 21, 1994. It allows, among
cosas, reforzar la conciencia pública, a escala mundial, de los
other things, to strengthen public awareness on a global scale,
problemas relacionados con el cambio climático.
of the problems related to climate change.
En 1997, los gobiernos acordaron incorporar una adición al
In 1997, governments agreed to incorporate an addit ion to the
tratado, conocida con el nombre de Protocolo de Kioto, que cuenta
treaty, known as the Kyoto Protocol, which has stronger (and
con medidas más enérgicas (y jurídicamente vinculantes) para
legally binding) measures for the part icipat ing countries.
los países participantes. En 2010, la Conferencia de Cancún fue
In 2010, the Cancun Conference was important to ensure
importante para asegurar que se llegara a compromisos políticos
that polit ical commitments to address climate change are
para enfrentar el cambio climático. Dentro de los ejes logrados en
made. Within the axes achieved in the Cancun agreements,
los acuerdos de Cancún resalta la creación del Fondo Verde para
the creat ion of the Green Climate Fund to provide financing
el Clima para proveer financiamiento a proyectos y actividades en
for projects and act ivit ies in developing countries stands out.
países en desarrollo. Adicionalmente se acordó la operación de un
Addit ionally, the operat ion of a technological mechanism to
mecanismo tecnológico para promover la innovación, desarrollo y
promote innovat ion, development and dif fusion of climate
difusión de tecnologías amigables al clima.
friendly technologies was agreed.
Por último, el Acuerdo de París tuvo como objetivo “reforzar
Finally, the Paris Agreement aimed to “strengthen the global
la respuesta mundial a la amenaza del cambio climático, en el
response to the threat of climate change, in the context of
contexto del desarrollo sostenible y de los esfuerzos por erradicar
sustainable development and ef forts to eradicate poverty”
la pobreza” mediante tres acciones concretas:
through three concrete act ions:
Mantener el aumento de la temperatura media mundial muy
Maintain the increase in global average temperature well
por debajo de 2°C con respecto a los niveles preindustriales.
below 2 ° C with respect to pre-industrial levels.
Aumentar la capacidad de adaptación a los efectos adversos
Increase the ability to adapt to the adverse ef fects of climate
del cambio climático y promover la resiliencia al clima y un
change and promote resilience to climate and development
desarrollo con bajas emisiones de gases de efecto invernadero,
with low greenhouse gas emissions, in a way that does not
de un modo que no comprometa la producción de alimentos.
compromise food product ion.
Elevar las corrientes financieras a un nivel compatible con una
Increase financial f lows to a level compat ible with a
trayectoria que conduzca a un desarrollo acorde al clima y con
trajectory that leads to a climate-friendly development with
bajas emisiones de gases de efecto invernadero.
low greenhouse gas emissions.
The Paris Agreement aimed to “strengthen the global response to the threat of climate change, in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty”. 46
47
C U LT U R E & H I S T O R Y
C U LT U R A E H I S T O R I A
Clima y paisaje: Continuidad o contradicción
48
EL NUEVO CLIMA Y EL PAISAJE
THE NEW CLIMATE AND LANDSCAPE
Los futuros aumentos de temperatura representan un gran
Future temperature increases represent a great
desafío para nuestra civilización. El paisaje ha cambiado y
challenge for our civilization. The landscape has
seguirá transformándose: áreas boscosas se han convertido
changed and will continue to change: Forested areas
en desiertos, montañas perenemente nevadas ahora son
have become deserts, snow-capped mountains are now
verdes, miles de kilómetros de costas han perdido sus
green, thousands of kilometers of coastline have lost
playas y ahora forman parte del mar. Muchas hectáreas de
their beaches and now they are part of the sea; many
selvas ahora son terrenos yermos y sin duda esta tendencia
acres of jungles are now barren land and this trend
continuará por más esfuerzos que se hagan.
will undoubtedly continue for more efforts to be made.
El paisaje, que tiene la invaluable capacidad de adaptarse
The landscape, which has the invaluable capacity to
e irse transformando, puede y debe ser utilizado como una
adapt and be transformed, can and should be used
herramienta fundamental que permita reducir el cambio
as a fundamental tool to reduce climate change and
climático y sus efectos.
its effects.
Por ejemplo, las ciudades pueden disminuir su temperatura
For example, cities can lower their temperature
sembrando árboles y generando áreas verdes que
by planting trees and generating green areas that
aumenten el grado de sombra y la humedad, reduciendo la
increase the degree of shade and humidity, reducing the
temperatura ambiental.
environmental temperature.
En las costas, la conservación y plantación de
On the coasts, the conservation and planting
manglares que protegen de la erosión los paisajes
of mangroves that protect coastal landscapes
costeros está funcionando también para resguardar
from erosion is also working to protect animal
las especies animales y vegetales en peligro de
and plant species in danger of extinction,
extinción, además de proveer un entorno propicio
besides providing an environment conducive to
para la agricultura y nuevas actividades comerciales.
agriculture and new commercial activities.
Para contrarrestar la amenaza de la desertificación,
To counteract the threat of desertification,
países como China están plantando una “pared
countries such as China are planting a
verde” (barrera de árboles) de 5,700 kilómetros de
5,700-kilometer-long “green wall” (tree barrier)
largo para conservar los límites de sus terrenos
to preserve the boundaries of their agricultural
agrícolas. Desgraciadamente, otras naciones carecen
land. Unfortunately, other nations lack resources
de recursos que les permitan adoptar medidas como
that allow them to adopt measures like these and
estas y ya están sufriendo las consecuencias en forma
are already suffering the consequences in the
de hambruna.
form of famine.
Esto nos lleva a la conclusión de que es urgente que se
This leads us to the conclusion that it is urgent
continúen tomando medidas a todos los niveles y en
to continue taking measures at all levels and
todas las escalas, que permitan conservar los paisajes
at all scales, to preserve the landscapes in
en los diferentes lugares del mundo, con el fin de
different parts of the world, in order to safeguard
salvaguardar las especies que los habitan y seguir
the species that inhabit them and continue to
manteniendo el delicado equilibrio ecológico que
maintain the delicate ecological balance that
permite la vida y el desarrollo de la civilización.
allows the life and development of civilization.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Climate and landscape: Continuity or contradiction
49
C U LT U R A E H I S T O R I A
Clima y paisaje: Continuidad o contradicción
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r s o n + C o G l o b a l , h t t p : / / c a r s o n c o g l o b a l . c o m / c a s e - s t u d i e s / u s a i d - c c r d /
Algunos participantes del Proyecto de Desarrollo de la Resiliencia al Cambio Climático de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. / Some participants of the USAID Climate Change Resilience Development project.
50
Las diferentes disciplinas deben trabajar juntas y verse
The different disciplines must work together and be
apoyadas por políticas nacionales e internacionales para
supported by national and international policies to
disminuir en lo posible el fenómeno del cambio climático,
reduce as much as possible the phenomenon of climate
pero tienen un papel primordial los arquitectos urbanistas
change, but urbanists and landscape architects have a
y paisajistas, ya que está en sus manos proponer soluciones
fundamental role, since it is in their power to propose
eficaces para mejorar el medio ambiente mediante diseños
effective solutions to improve the environment through
congruentes, eficaces, sustentables y adaptados a cada
congruent, effective, sustainable designs adapted to each
contexto geográfico y cultural del planeta.
geographical and cultural context of the planet. Of the
De los seres humanos, custodios de nuestro planeta,
human beings, custodians of our planet, it will depend
dependerá que el cambio climático sea un reto superable
that the climate change is a surmountable challenge that
que dé sentido a un comportamiento responsable y
gives meaning to a responsible behavior and benevolent
benévolo con el entorno. Cada uno desde su especialidad
with the environment. Each one of us, from our own
y conciencia ecológica deberá lograr que este fenómeno se
specialty and ecological conscience must make this
convierta en una continuidad para el bienestar del planeta
phenomenon become a continuity for the welfare of the
y no una contradicción que acabe por destruir los paisajes
planet and not a contradiction that ends up destroying
y la vida tal y como hoy los conocemos.
landscapes and life as we know them today.
51
C U LT U R E & H I S T O R Y
C U LT U R A E H I S T O R I A
LWCircus ArnoLab 2018: inclusión social y resiliencia a través del diseño de paisaje LWCircus ArnoLab 2018: social inclusion and resilience through landscape design Del 23 de junio al 3 de julio de 2018 se llevó a cabo el segundo taller
From June 23 to July 3, 2018, the second ArnoLab workshop was held in
ArnoLab en Florencia, a instancia de la agrupación italo-mexicana
Florence, organized by the Italo-Mexican group LWCircus. Immigrants,
LWCircus. Inmigrantes, paisajistas, arquitectos y artistas de diferentes
landscapers, architects and artists from various parts of the world met
partes del mundo se dieron cita en los márgenes del río Arno para
on the banks of the Arno River to work and re-think on the problems of
trabajar y reflexionar sobre las problemáticas de este afluente, enclavado
river, located in one of the most visited historic cities in the world.
en una de las ciudades históricas más visitadas del mundo.
1
52
Por: Annacaterina Piras, Pedro Camarena y Marianela Porraz
By: Annacaterina Piras, Pedro Camarena and Marianela Porraz.
Hoy en día nuestros paisajes culturales no son sólo la
Nowadays our cultural landscapes are not only the
estratificación de un sofisticado mosaico socio-ecológico que
strat ificat ion of that sophist icated socio-ecological mosaic
se ha superpuesto en el tiempo, sino que son el resultado
that has overlapped over t ime, but the result of a vortex
de la convergencia de flujos de personas, bienes y servicios
of f lows of people, goods and services that cross it, leaving
que lo atraviesan, dejando una multitud de signos abiertos,
a mult itude of open signs, more than ever, to mult iple
susceptibles hoy más que nunca a múltiples interpretaciones.
interpretat ions.
LWCircus1 nace en 2016 a partir de las inquietudes de
LWCircus1 was born in 2016 based on the concerns of
Annacaterina Piras y Pedro Camarena de crear una serie de
Annacaterina Piras and Pedro Camarena to create
encuentros internacionales, aplicativos y experimentales de
a series of internat ional, applied and experimental
paisaje, en el cual se investiguen nuevas estrategias basadas
landscape encounters, in which new strategies based
en prácticas sociales para el desarrollo territorial sostenible
on social pract ices for the sustainable territorial
en áreas amenazadas y la revitalización de los paisajes
development in threatened areas and the revitalizat ion
culturales, centrándose en la cuenca del Mediterráneo y los
of cultural landscapes are invest igated, focusing on the
países en vías de desarrollo.
Mediterranean Basin and developing countries.
Para más información sobre el proyecto LWCircus visite https://lwcircus.org / For further informat ion about the LWCircus project visit https://lwcircus.org
C U LT U R E & H I S T O R Y
LWC i r c u s A r n o L a b 2 0 1 8 : i n c l u s i ó n s o c i a l y r e s i l i e n c i a a t r a vé s d e l d i s e ñ o d e p a i s a j e
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a F a g g i o n i
Trabajando en la instalación de “El Arca de Noé – La Balsa Roja” (“Noah’s Ark - The Red Raft”). / Working on the installation of “Noah’s Ark - The Red Raft”.
Pensando en una especie de “Renacimiento dentro del
Thinking of a sort of “Renaissance within urban landscape”,
paisaje urbano”, la investigación en la base del Programa
the research at the base of the LWCircus International Program
Internacional LWCircus se centra en la experimentación
(with devices like the ArnoLabs Shared Creative Workshops),
a través de lenguajes artísticos, que a través del arte puede
focuses on experimentation through artistic languages,
dar sentido a los lugares y reconstruir esas formas de vida
through the use of art as a channel, it can give back meaning
y mejorar el paisaje, típicas de los tiempos cuando las
to places and reconstruct those ways of living and enhancing
comunidades contribuían activamente a la construcción
the landscape, typical of the times when communities actively
de sus ciudades. Durante ambas ediciones florentinas, una
contributed to the construction of their cities. During both
comunidad internacional, multicultural y multidisciplinaria
Florentine editions, an international, multi-cultural and
temporal indagó en el campo las prácticas participativas,
multidisciplinary community tested on the field shared
mediante el uso de lenguajes multimedia, enfoques artísticos
practices by using multimedia languages, artistic approaches
y actitudes espontáneas.
and performative-spontaneous attitudes.
53
C U LT U R A E H I S T O R I A
LWC i r c u s A r n o L a b 2 0 1 8 : i n c l u s i ó n s o c i a l y r e s i l i e n c i a a t r a v é s d e l d i s e ñ o d e p a i s a j e
El trabajo se realizó en el contexto urbano específico, con la
The work was held in the specific urban context, with the
participación directa de los actores locales y las instituciones
direct involvement of local actors and public institutions
públicas responsables de la gestión y salvaguarda del río, buscando
responsible for the River’s management and safeguard,
un futuro urbano RESILIENTE e INCLUSIVO, en términos
looking for a RESILIENT and INCLUSIVE urban future, in
de valorización cultural responsable y desarrollo sostenible
terms of responsible cultural valorization and sustainable
para la comunidad local y las diversas minorías directamente
development for the local community and the diverse minorities
involucradas en cada paso del proceso operativo compartido. En
directly involved in each step of the operative shared process.
ambas ediciones, grupos de jóvenes refugiados, sobrevivientes
In both editions, groups of young refugees, survivors from
al cruce del Mediterráneo, procedentes de Nigeria, Senegal,
the Mediterranean crossing, from Nigeria, Senegal, Mali
Malí (ArnoLab017), Burkina Faso, Ghana, Gambia y Bangladesh
(ArnoLab017), Burkina Faso, Ghana, Gambia and Bangladesh
(ArnoLab018), fueron invitados a unirse al resto del grupo creativo
(ArnoLab018), were invited to join the rest of the international
internacional (proveniente de México, China, EE. UU., Australia,
creative group (from Mexico, China, the United States, Australia,
Líbano, Siria, Colombia, Venezuela, el Reino Unido, Holanda,
Lebanon and Syria, Colombia, Venezuela, the United Kingdom,
Francia e Italia). Fueron alojados temporalmente en el contexto
the Netherlands, France and Italy). They were temporarily
florentino, participando entusiastamente en el diseño y realización
housed in the Florentine context, participating enthusiastically
de la serie de instalaciones, compartiendo deseos y esperanzas con
in the design and realization of the series of facilities, sharing
el resto de participantes internacionales y locales, convirtiéndose
hopes and wishes with the rest of the international and local
en parte temporal de la comunidad local y comenzando un
participants, becoming a temporary part of the local community
proceso de inclusión social que dio vida a oportunidades sucesivas
and beginning a process of social inclusion that gave life to
para más inclusión en las realidades locales.
successive opportunities for more inclusion in local realities.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C h i a r a B a l d i
Refugiados participando en el performance sonoro llamado “Estado Mental Fronterizo”. / Refugees attending the sound performance called “Border State of Mind”.
54
C U LT U R E & H I S T O R Y Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i o R i s t o r i
La escultura “Los vestigios del futuro” se encuentra instalada en la parte alta de la plataforma en la primera zona, conformada por bloques circulares de madera bruta que forman una serie de columnas decrecientes dispuestas en un arreglo tripartita. / “Future’s Vestiges” sculpture is installed on the upper part of the platform in the first zone. It is formed by circular blocks of raw wood that make up a series of decreasing columns distributed in a tripartite arrangement.
La segunda edición, el taller ArnoLab 20182, fue organizado
The second edit ion of the ArnoLab 2018 workshop2 was
gracias a la coordinación científica de Annacaterina Piras,
organized thanks to the scient ific coordinat ion of Annacaterina
Pedro Camarena y Chiara de’ Rossi, contando con la presencia
Piras, Pedro Camarena and Chiara de’ Rossi, with the presence
de tres tutores académicos con una trayectoria reconocida
of three academic tutors with an internat ionally recognized
internacionalmente: Walter Hood, titular de la agencia HOOD
track record: Walter Hood, head of the agency HOOD DESIGN
DESIGN con sede en Los Ángeles, California; Henri Bava, creador
with headquarters in Los Angeles; Henri Bava, creator of
de Agence TER, cuya sede principal se encuentra en Paris; y
Agence TER, whose main of fice is in Paris; and Neville
Neville Mars, titular de la agencia MARS, instalada en Shangai.
Mars, head of the MARS agency, installed in Shanghai. The
El proceso participativo se realizó en los márgenes del río Arno,
part icipatory process on the banks of the Arno River, between
entre la pescaia di Santa Rosa y el puente alla Vittoria, utilizando
the Pescaia di Santa Rosa and the bridge alla Vittoria, using
como centro de operaciones la cafetería Il Circolo della Rondinella
as center of operat ions Il Circolo della Rondinella del Torrino,
del Torrino, dando vida a una serie de instalaciones efímeras,
gave life to a series of ephemeral installat ions, realized by
realizadas mediante el reciclaje de madera proveniente del
recycling wood from the Vallombrosa Forest, sent by the
Bosque de Vallombrosa , enviados por los Carabinieri Forestali,
Carabinieri Forestali, foresters partners of the init iat ive, which
guardabosques socios de la iniciativa, que fue transportada por el
was transported by the Arno River, being collected on the site of
río Arno, siendo recogida en el sitio del evento por otro socio del
the event by another partner of the Workshop, the Consorzio di
Taller, el Consorzio di Bonifica del Medio Valdarno.
Bonifica del Medio Valdarno.
2
Para ampliar y promover el debate sobre el uso de prácticas performativas compartidas y lenguajes multimedia en el diseño de nuestros paisajes urbanos contemporáneos, el Taller también incluyó el
ArnoLab’s Review: prácticas performativas, películas, Open Talks, así como una serie de Seminarios Internacionales de Arquitectura del Paisaje y Conferencias Abiertas (ILARKS), en colaboración con la Dirección Científica de la Galería de Proyectos de Arte Contemporáneo “Le Murate. Progetti Arte Contemporanea” / To enlarge and promote the debate around the use of performative shared practices and multi media languages in designing our contemporary urban landscapes, the Workshop also included the ArnoLab’s Review: performative practices, movies & open talks, a series of International Landscape Architecture Seminars and Open Lectures (ILARKS), in collaboration with the Scientific Direction of the Gallery of Contemporary Art Projects “Le Murate. Progetti Arte Contemporanea”. https://lwcircus.files.wordpress.com/2018/05/rivaprojectarnolabsreviewmoviesopentalks.pdf
– http://www.lemuratepac.it/en/
55
C U LT U R A E H I S T O R I A
Los miembros del taller decidieron priorizar la
The members of the workshop decided to priorit ize the
problemática de la paradójica relación entre los habitantes
problemat ic of the paradoxical relat ionship between
de Florencia y el Arno. A pesar de ser históricamente
the inhabitants of Florence and the Arno. In spite of
un elemento primordial para la vida de la ciudad -como
being historically a primordial element for the life of the
fuente de aprovisionamiento, transporte, comercio, entre
city -as a source of supply, transportat ion, commerce,
otros usos-, las frecuentes inundaciones registradas desde
among other uses- the frequent f loods registered since
la edad media, particularmente en otoño y en invierno,
the middle ages, part icularly in autumn and winter,
hicieron a los habitantes tener una cierta desconfianza
made the inhabitants have a certain distrust towards
hacia Arno. ¿Cómo vivir bajo amenaza constante de
Arno. How to live in the face of the constant threat of
inundación? ¿Cómo podemos fomentar un paisaje y
f looding? How can we promote a resilient landscape
una sociedad resiliente? Ante estas preguntas, el Taller
and a resilient society? Given these quest ions, the
propone utilizar la integración social a partir del arte
Workshop aims to use social integrat ion from art
como una herramienta para generar cohesión social.
as a tool to generate social cohesion. This aspect is
Dicho aspecto es fundamental para el bienestar de las
fundamental for the wellbeing of the communit ies and
comunidades y para responder antes los futuros desastres
to respond before the future natural disasters. In the
naturales. En segunda instancia, las intervenciones
second instance, the art ist ic-landscape intervent ions
artísticas-paisajísticas pretenden fomentar la reflexión
aim to encourage ref lect ion by invit ing the
invitando a los habitantes a acercarse nuevamente al
inhabitants to approach the Arno again in the summer,
Arno en el verano, evocando simultáneamente su carácter
simultaneously evoking its changing character and
cambiante y la memoria de las inundaciones. Por último,
the memory of the f loods. Finally, another condit ion
otra condicionante de los proyectos fue que las estructuras
of the projects was that the structures installed in the
instaladas en la zona deberían responder a criterios de
area should respond to criteria of reversibility, since the
reversibilidad, ya que el ayuntamiento accedió a que se
municipality agreed that it would stay in the place for
queden en el lugar únicamente por dos meses.
only two months.
Instalación titulada “La Memoria de la Inundación”. / Installation named “The Flood’s Memory”.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a F a g g i o n i
56
C U LT U R E & H I S T O R Y Fo t o g r a f í a / P h o t oFo g r taopghrya: fA í an d / rPehaoFt oaggrgai op n h iy : A n d r e a F a g g i o n i
“El Salvavidas del Arno” es un elemento escultórico que representa una silla de salvavidas, como las que se colocan frecuentemente en la playa. Pretende comunicar a los habitantes, por una parte, el uso recreativo que el río puede tener, y por otra, el peligro que representa durante sus crecidas. / “Arno’s lifeguard” is a sculptural element that represents a lifeguard chair, like those that are frequently placed on the beach. It aims to communicate to the inhabitants, on the one hand, the recreational use that the river can have, and on the other, the danger that it represents during its floods.
Los estudiantes, auxiliados por coordinadores y tutores,
The students, assisted by coordinators and tutors, began to
comenzaron a analizar y a explorar diferentes ideas. Las
analyze and explore the dif ferent solut ions. The proposals,
propuestas, si bien responden varias formas divergentes
while responding many divergent ways of conceptualizing
de conceptualizar el paisaje y sus problemáticas, son
the landscape and its problems, are simultaneously the
simultáneamente el testimonio de un intenso y fructífero diálogo
test imony of an intense and fruitful social dialogue, in
social, en el cual múltiples personas, esfuerzos y realidades
which mult iple people, ef forts and realit ies converged to
convergieron para materializar un manifiesto: el paisaje lo
materialize a manifesto: the landscape must be built in an
debemos construir de manera inclusiva, evocando la memoria del
inclusive way, evoking the memory of the past and facing the
pasado y encarando los retos del presente y del futuro.
challenges of the present and the future.
Los lugareños, al compartir el proceso de concebir y realizar las
The locals, by sharing the process in conceiving and realizing
obras, comenzaron a mirar a los demás de una manera diferente,
the works, started in look at the others in a dif ferent way,
transmutando el concepto de “los otros” en el sentimiento de
transmut ing the concept of “the other people” to the feeling
“nosotros”. El resultado deseado fue una reapropiación de la
of “us”. The outcome desired was a re-appropriat ion of the
forma de vida tradicional en los márgenes del río, a través de
tradit ional way of living the riverbanks, through a plausible
un espacio común posible en donde diferentes miembros de la
common space, where dif ferent members of the community
comunidad interactuaron, se apropiaron y manejaron el espacio
took ownership and manage the reconquered public
público, sin ningún tipo de discriminación, redescubriendo lo
space by interact ing without any kind of discriminat ion,
flexible del espacio abierto como medio de cohesión entre la
rediscovering the mutable open space as medium of cohesion
comunidad y las minorías involucradas.
between the community and the involved minorit ies.
57
C U LT U R A E H I S T O R I A
H o C h i M i n h C i t y, Vi e t n a m
58
RESILIENCIA(S) URBANA(S) AL CAMBIO CLIMÁTICO URBAN RESILIENCE(S) TO CLIMATE CHANGE Por : Em i l ie Ga scon
C U LT U R E & H I S T O R Y
Urban resilience(s) to climate change
By: Emilie Ga s con
La adaptación puede definirse ampliamente
Adaptation can be broadly defined as an
como una acción o un proceso que busca el ajuste
action or a process that pursue adjustment
de un ser vivo a su entorno. Es una cuestión de
of a living being to its milieu. It is a
evolucionar perpetuamente y hacer frente a las
question of perpetually evolving and coping
condiciones cambiantes, buscando vivir con un
with changing conditions, seeking for
medio. Para vivir con su entorno, un ser vivo
living with a milieu. To live with its milieu,
debe al menos explorar y encontrar formas –
one living being must at least explore and
sean pasivas, reactivas o anticipadas– de vivir
find ways –whether passive, reactive or
con perturbaciones. La resiliencia deriva de vivir
anticipatory– to live with disturbances.
con disturbios. Corresponde, en un sentido muy
Resilience derives from living with
amplio, a la capacidad de absorber un impacto.
disturbances. It corresponds, in a very large
En todo el mundo, las voces están aumentando
sense, to the capacity of absorbing a shock.
para promover la resiliencia y la adaptación
All over the world, voices are raising to
a las condiciones ambientales existentes pero
promote resilience and adaptation to
también cambiantes. La política –desde la
existing but also changing environmental
gobernanza local hasta la nacional–, pero también
conditions. Politics –from local to national
los planificadores, diseñadores o ecologistas,
governance– but also planners, designers
por ejemplo, abogan por la transformación de
or ecologists for instance, plead for the
los territorios y en particular, de los territorios
transformation of territories and in
urbanos para hacer frente a estos (nuevos)
particular urban territories to meet these
desafíos. En este artículo, investigaremos la
(new) challenges. In this paper, we will
noción de resiliencia urbana ante el cambio
investigate the notion of urban resilience
climático, exponiendo una breve introducción
to climate change, exposing a short
sobre el concepto de resiliencia y cómo y por qué
introduction on the concept of resilience and
se está convirtiendo en una herramienta clave en
how and why it is becoming a key lever in
la transformación de las ciudades.
the transformation of cities. 59
C U LT U R A E H I S T O R I A
Re s i l i e n c i a ( s ) u r b a n a ( s ) a l c a m b i o c l i m á t i c o
“La resiliencia urbana ante el cambio climático ahora es rica en conocimientos tanto desde el punto de vista de la seguridad como desde el punto de vista ambiental.” Para empezar, aclaremos cuáles son los desafíos. Ya sea debido
To begin with, let’s clarify what the challenges are. Whether
a la variabilidad natural o a la actividad humana, el clima está
due to natural variability or because of human activity,
cambiando. Sin embargo, las estimaciones están ciertamente
climate is changing. Estimations are certainly subject to
sujetas a incertidumbre, los escenarios sobre el cambio climático
uncertainty nonetheless, scenarios about climate change
y posibles desastres asociados son motivo de preocupación.
and potential associated disasters are a cause for concern.
E incluso sin ningún escenario, es obvio que los desastres naturales
And even without any scenarios, it is obvious that natural
ya son un tema preocupante a escala mundial en la actualidad.
disasters are already a worrying subject at a global scale
La adaptación de las ciudades al peligro climático es por lo tanto,
today. Adaptation of cities to climatic hazard is therefore
un tema importante; hasta el punto de que se necesita estructurar
an important issue; to the point that structuring urban
acciones urbanas para el cambio climático (con urgencia).
action for climate change is needed (urgently).
C a o B ằ n g , Vi e t n a m
60
C U LT U R E & H I S T O R Y
Urban resilience(s) to climate change
Una hipótesis de trabajo para estructurar la acción
One work hypothesis to structure urban action
urbana para la adaptación al cambio climático es
for climate change adaptation is to implement
implementar ciudades resilientes. La resiliencia es
resilient cities. Resilience is a relevant concept
un concepto relevante ya que ofrece un marco para
in that is offers a framework for anticipating,
anticipar, enfrentar, recuperar y aprender de un
coping with, recovering and learning from an
evento. En lugar de negar o tratar de resistir a toda
event. Instead of denying or trying to resist at all
costa, las estrategias resilientes aceptan un evento y
costs, resilient strategies accept an event and deal
se ocupan de él. Una dificultad relacionada con este
with it. One difficulty related to this concept is its
concepto es su complejidad, ya que se ha desarrollado
complexity since it has developed in many fields
en muchos campos de aplicación y comprende
of application and comprises different schools
diferentes escuelas de pensamiento. La consecuencia
of thoughts. The consequence of its evolutionary
de su trayectoria evolutiva es una polisemia del
path is a polysemy of the term characterised
término caracterizada por varias interpretaciones.
by several interpretations. Except from the
Excepto por el uso de la resiliencia en el campo de la
use of resilience in the field of psychology,
psicología, todas las interpretaciones se emiten desde
all interpretations are issued from two main
dos ramas principales. La primera es conocida como
branches. The first is the so-called material or
resiliencia de material o ingeniería, y la segunda es la
engineering resilience and the second is the so-
resiliencia de ecosistema o ecológica.
called ecosystem or ecological resilience.
“Urban resilience to climate change is now rich of an expertise from both a security point of view and an environmental point of view.” 61
C U LT U R A E H I S T O R I A
Para algunos, la resiliencia corresponde a la capacidad de absorber
For some, resilience corresponds to the capacity to absorb
un choque y volver al estado inicial, o en otras palabras, fluctuar
a shock and return to the init ial state, or in other words to
entre un estado estable (inicial, deseado) y un estado inestable
f luctuate between a stable state (init ial, desired), and an
(interrumpido, no deseado). Esta forma de equilibrio único se conoce
unstable state (disrupted, not desired). This form of single
comúnmente como resiliencia de ingeniería. Para otros, la resiliencia
equilibrium is commonly called engineering resilience.
constituye la capacidad de absorber un impacto, aprender del evento
For others, resilience const itutes the capacity to absorb a
y desarrollarse hacia un estado diferente al estado inicial: el estado
shock, to learn from the event and to develop towards a
está en constante evolución. Esta visión de equilibrios múltiples y,
different state than the init ial state: the state is in constant
por lo tanto, de inestabilidad constante está asociada a la resiliencia
evolut ion. This vision of mult iple equilibria and therefore of
ecológica o del ecosistema . Más allá de la confusión que proporcionan,
constant instability is associated with ecological or ecosystem
las dos principales interpretaciones de la resiliencia son puntos clave
resilience1. Beyond the confusion they provide, the two major
para comprender cómo ha evolucionado el concepto de resiliencia
interpretations of resilience are key points to understand how
urbana frente al cambio climático desde los últimos años y por qué
the concept of urban resilience to climate change has evolved
revela un serio potencial para la transformación de las ciudades. De
since last years and why it reveals a serious potential for the
hecho, desde la introducción del término de resiliencia en la práctica
transformation of cities. Indeed, since the introduction of the
contemporánea, los campos relacionados con la seguridad, como
term of resilience in contemporary practice, fields concerned
los ingenieros civiles o los gestores de riesgos, han adoptado en gran
with security such as civil engineers or risk managers have
medida la llamada interpretación de ingeniería de la resiliencia. Desde
largely adopted the so-called engineering interpretation of
el punto de vista de la seguridad, propone respuestas relevantes a la
resilience. From a security point of view, it proposes relevant
vulnerabilidad con estrategias tales como el desarrollo de capacidades
responses to vulnerability with strategies such as the
antes, durante y después del evento. Pero ahora que no sólo se pide
development of capacities before, during and after the event. But
seguridad en las ciudades sino también el desarrollo sostenible,
now that not only security is asked in cities but also sustainable
la conservación de la biodiversidad o la mejora de los medios de
development, biodiversity conservation or livelihoods
subsistencia, por ejemplo, hay un espacio para el desarrollo de la otra
improvement for instance, there is a space for the development of
interpretación de la resiliencia en las ciudades: la ecológica.
the other interpretation of resilience in cities: the ecological one.
1
1
Es preciso hacer notar que debido a su evolución y su fusión con la resiliencia social, el patrimonio de esta interpretación de la resiliencia se conoce ahora principalmente como resiliencia
socio-ecológica. / It is to note that due to its evolution and merging with social resilience, heritage from this interpretation of resilience is mainly referred to as social-ecological resilience now.
62
Desde hace muchos años, campos como la ecología han abogado por
Since many years fields such as ecology have plead for the
la integración de estrategias ecológicas en los planes de desarrollo
integrat ion of ecological-resilient strategies within urban
urbano. Pero hace apenas algunos años, se unen cada vez más a
development plans. But since a few years, they are more
otras profesiones –principalmente arquitectos paisajistas– que
and more joined by other professions –mainly landscape
aprovechan el desafío del cambio climático, integran los principios
architects– who seize the climate change challenge,
de la llamada resiliencia ecológica y los aplican a los sistemas
integrate the principles of the so-called ecological resilience
y paisajes socio-ecológicos urbanos. La idea genuina de retener
and apply them to urban social-ecological systems and
este movimiento creciente es aplicar la necesidad de habilidades
landscapes. The genuine idea to retain out of this growing
urbanas a los paisajes, para (re-)desarrollar infraestructuras
movement is to apply the need for urban abilit ies to
paisajistas con capacidades en las ciudades y sus territorios
landscapes, to (re-)develop landscaped infrastructures
relacionados. Parques de retención que actúan como paisajes
with capacit ies in the cit ies and their related territories.
reguladores de inundaciones, cobertura vegetal en calles para
Retent ion parks act ing as f lood regulat ive landscapes,
reducir el efecto isla de calor, amortiguadores costeros para reducir
vegetated cover on streets to reduce heat island ef fect,
la erosión, entre otros. Todos los conceptos de resistencia, robustez,
coastal buf fers to reduce erosion, etc. All the concepts of
absorción, amortiguación, persistencia, etcétera, son explorados
resistance, robustness, absorpt ion, buf fer, persistence, etc.
y experimentados a través del diseño del paisaje urbano, gestión y
are explored and experimented though urban landscape
planificación. Con esta práctica, desde los parques recreativos hasta
design, management and planning. With this pract ice,
las redes urbanas sobrantes, el espacio abierto se está convirtiendo
from recreat ional parks to urban lef t overs, open space
en un espacio activo, capaz de producir servicios y, ese es el truco,
is becoming act ive space, able to produce services and,
servicios múltiples. En efecto, uno de los resultados más destacados
that is the trick, mult iple services. Indeed, one of the
de este movimiento es el hecho de que los paisajes urbanos están
most prominent result of this movement is the fact that
apareciendo como el lugar para combinar, ensamblar, integrar y
urban landscapes are appearing as the place to combine,
fusionar diversas funciones y servicios.
assemble, integrate, merge various funct ions and services.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Urban resilience(s) to climate change
M o l t e n o, I t a l i a
63
C U LT U R A E H I S T O R I A
Re s i l i e n c i a ( s ) u r b a n a ( s ) a l c a m b i o c l i m á t i c o
Los parques de retención pueden servir como espacios
The retention parks can serve as recreational spaces
recreativos y/o dispositivos de purificación de agua, las
and / or water purification devices, the vegetated
cubiertas con vegetación pueden participar de la cultura
covers can participate to urban culture for food or
urbana para la producción de alimentos o de materiales,
material production, the coastal buffers can act as
los amortiguadores costeros pueden actuar como áreas de
biodiversity protection areas, etc. All kind of functions
protección de la biodiversidad, entre muchos otros ejemplos.
combinations are experimented and developed. Along
Se están experimentando y desarrollando todo tipo de
this new urban landscape development, another
combinaciones de funciones. A lo largo de este nuevo desarrollo
important result is the reinforcement of dialogue
del paisaje urbano, otro resultado importante es el refuerzo
between different fields of expertise and interest. To
del diálogo entre diferentes campos de experiencia e interés.
implement relevant landscapes –bringing together
Para implementar paisajes relevantes –uniendo objetivos
objectives of safety, health and well-being, biodiversity,
de seguridad, salud y bienestar, biodiversidad, resiliencia,
resilience, etcetera– discussion between politicians,
etcétera– es necesaria el debate entre políticos, gestores de
risk managers, civil engineers, urban planners and
riesgos, ingenieros civiles, urbanistas y diseñadores, ecologistas,
designers, ecologists, geographers, hydrologists,
geógrafos, hidrólogos, habitantes, etcétera. Es una necesidad,
inhabitants, etc. is needed. A need but also an
pero también una oportunidad, ya que este diálogo ha ido
opportunity since this dialogue has been f lourishing
floreciendo hasta el punto de que ahora, los defensores de la
to the point that now, advocates of engineering
resiliencia de la ingeniería colaboran con los defensores de la
resilience are co-working with defenders of ecological
resiliencia ecológica y se están investigando sistemas híbridos
resilience and, hybrid systems of landscaped and hard
de paisaje y sólidas infraestructuras.
infrastructures are researched.
Abajo: Vista hacia el oeste a lo largo del cauce principal del río Chicago. Illinois, EE. UU. Página siguiente: Deutsches Eck “Esquina Alemana”, en Coblenza, Alemania, donde confluyen los ríos Rin (izquierda) y Mosei (al centro). / Bottom: View west along the Main Stem of the Chicago River. Illinois, USA. Following page: Deutsches Eck “German Corner”, in Coblenza, Alemania, where the Mosel river (center) joins the Rhine (left).
C h i c a g o, U n i t e d S t a t e s
64
C U LT U R E & H I S T O R Y
En conclusión, se puede decir que la resiliencia es un
In conclusion, it can be said that resilience is a
concepto complejo, notablemente debido a las diversas
complex concept noticeably due to the diverse
tendencias que han surgido a lo largo de su historia.
trends that have emerged through its history.
Pero lo que podría verse como una dificultad parece
But what might be seen as a difficulty appears
ser, de hecho, una oportunidad. Con el desarrollo de
in fact to be a chance. With the development of
interpretaciones separadas y luego reconciliadas, la
separated and then reconciliated interpretations,
resiliencia urbana ante el cambio climático ahora es
urban resilience to climate change is now rich
rica en conocimientos tanto desde el punto de vista de
of an expertise from both a security point of
la seguridad como desde el punto de vista ambiental.
view and an environmental point of view. It is
Ahora es un concepto poderoso e incluso un concepto
now a powerful concept and even a key concept
clave para la transformación de las ciudades para
for the transformation of cities for climate
su adaptación al cambio climático. Cuando se crean
change adaptation. When creating indeed
paisajes urbanos que intentan la competencia de la
urban landscapes endeavouring the competence
integración de funciones múltiples, este concepto
of multiple functions integration, this concept
cambia la cara de las ciudades al traer de vuelta a la
changes cities’ faces by bringing “nature” back.
“naturaleza”. No en el sentido de otro programa de
Not in the sense of another green-washing
lavado verde, sino en el sentido de sistemas sociales
programme but in the sense of urban social and
y ecológicos urbanos y paisajes intencionados en un
ecological systems and landscapes purposeful in
proceso territorial global, que debe ser la clave para
a global territorial process, which must be the
vivir con su medio ambiente, ¿verdad?
key to live with its milieu, right?
65
P L A N TA E Y FA U N A
SERES VIVOS Y RESILIENCIA LIVING BEINGS AND RESILIENCE Por / By: M a nue l L a r a
En ecología, la resiliencia es definida como la capacidad de un ecosistema para responder a perturbaciones, tanto resistiendo el daño como recuperándose rápidamente de éste. Dicha capacidad es el resultado de varios factores y actores, destacando elementos vegetales que contribuyen al absorber, acumular y degradar elementos contaminantes presentes en su medio, o al fertilizar el suelo fijando nitrógeno. Por su parte, varias especies de animales participan con acciones como dispersar semillas, remover y airear el suelo, controlar plagas, o incluso por el hecho de ser grandes sobrevivientes. In ecology, resilience is defined as the capacity of an ecosystem to respond to disturbances, both by resisting damage and by rapidly recovering from it. This capacity is the result of several factors and actors. For example, there are numerous plant species that contribute to absorb, accumulate and degrade contaminants present in their environment, or to fertilize the soil by fixing nitrogen. On the other hand, several species of animals participate with actions such as dispersing seeds, removing and aerating the soil, controlling pests, or even by being great survivors.
HORMIGA Ant Familia / Family: Formicidae
1. Fertig , W. Common duckweed (Lemna minor). United States Department of Agriculture. U.S. Forest Service. Rangeland Management & Vegetation Ecology - Botany Program. 2. Howe, K. (2003). Prosopis glandulosa Torr. Native Plants Class. Northern Arizona University. Consultado el 7 de julio en el sitio: http://jan.ucc.nau.edu/plants-c/bio414/species%20pages/Prosopis%20glandulosa.htm 3. Missouri Botanical Garden. Lemna minor. Consultado el 25 de junio de 2018 en el sitio: http://www.missouribotanicalgarden.org/PlantFinder/PlantFinderDetails.aspx?kempercode=a622
66
4. Smith, S. G. (2000). Typha latifolia: broad-leaved cattail. The Jepson Herbarium. University of California, Berkeley. Consultado el 27 de junio en el sitio: http://ucjeps.berkeley.edu/eflora/eflora_display.php?tid=47466 5. USDA (Sin fecha) HONEY MESQUITE: Prosopis glandulosa Torr. Natural Resources Conservation Service. United States Department of Agriculture. https://plants.usda.gov/core/profile?symbol=PRGL2
P L A N TA E & FA U N A
Plant Thechnical Sheet
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / w w w. p u b l i c . a s u . e d u / ~ c a m a r t i n / p l a n t s / P l a n t % 2 0 html%20files/Prosopis%20glandulosa.jpg
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © 2 0 0 7 by D. L . N i c k r e n t h t t p : / / p h y t o i m a g e s . s i u . e d u / c g i - b i n / d o l / d o l _ s h o w_ l i n k . p l ? / i m g s / pso/r/Fabaceae_Prosopis_glandulosa_5512.html
67
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e P l a n t a
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B y D o n a l d H o b e r n f r o m C o p e n h a g e n , D e n m a r k - Ty p h a l a t i f o l i a , CC B Y 2 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=38206544
68
P L A N TA E & FA U N A
Plant Thechnical Sheet
Fo t o g r a f à a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / a q u a t i c a r t s . c o m / p r o d u c t s / d u c k w e e d
69
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © U r i M u h i n , h t t p : / / w w w. u a b i r d s . o r g / v 2 p h o t o . p h p ? l = e n & s = 0 4 6 1 0 0 9 2 5 & n = 2 & s a u t = 0 & s o r = d e s c & s o r t b y = 1 & p = 0 & s i = 1 # p h o t o
70
P L A N TA E & FA U N A
Fauna Thechnical Sheet
71
E N T R E V I S TA
HITESH MEHTA HM Design and Landscape Architecture Without Borders (LAWB)
Hitesh Mehta trabajando con los pueblos indĂgenas Maasai locales en Kenia para ayudar a planificar paisajes resilientes que beneficien tanto a la fauna como al ganado. / Hitesh Mehta working with the local Maasai indigenous peoples in Kenya to help plan resilient landscapes that are a win-win for both the wildlife and the cattle. Fo t o g r a f Ă a / P h o t o g r a p h y : D r. M u n i r Vi r a n i .
72
Hitesh Mehta
INTERVIEW
Hitesh Mehta es una de las autoridades, profesionales e investigadores líderes en el mundo en materia de turismo sostenible, planificación física del ecoturismo y los aspectos arquitectónicos del paisaje y de las eco-cabañas. En 2015, recibió el “Premio al Logro Sobresaliente” de las Naciones Unidas (PNUMA / GFHS) por su trabajo para aliviar la pobreza y proteger ecosistemas sensibles. En julio de 2006, National Geographic reconoció al Sr. Mehta como uno de los cinco pioneros del turismo sostenible en el mundo. Miembro de la Sociedad Americana de Arquitectos Paisajistas (ASLA) y de la Architectural Association of Kenya (AAK). Hitesh Mehta is one of the world’s leading authorities, practitioners and researchers on sustainable tourism, ecotourism physical planning and both the landscape architectural and architectural aspects of ecolodges. In 2015, he was the recipient of United Nations (UNEP/ GFHS) “Outstanding Achievement Award” for his work with alleviating poverty and protecting sensitive ecosystems. In July 2006, National Geographic identified Mr. Mehta as one of five Sustainable Tourism Pioneers in the world. Fellow of both the American Society of Landscape Architects (ASLA) and the Architectural Association of Kenya (AAK). Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r T a n .
¿CUÁL ES EL PAPEL DEL DISEÑO DEL PAISAJE CUANDO SE ENFRENTAN DESAFÍOS GLOBALES COMO EL CAMBIO CLIMÁTICO Y LOS DESASTRES NATURALES? ¿CÓMO AYUDA HM DESIGN A MITIGAR ESTAS AMENAZAS?
WHAT IS THE ROLE OF LANDSCAPE DESIGN WHEN FACING GLOBAL CHALLENGES SUCH AS CLIMATE CHANGE AND NATURAL DISASTERS? HOW DOES YOU FIRM – HM DESIGN, HELP MITIGATE THESE THREATS?
Considerando que la construcción y el uso de energía durante
Considering that building construction and energy
la fabricación y transporte de materiales de construcción
use during manufacture and transportation of
representan más del 30 por ciento de las emisiones de
building materials account for more than 30
gases de efecto invernadero en todo el mundo (Panel
percent of worldwide greenhouse gas emissions (UN
Intergubernamental de la ONU sobre Cambio Climático, 2007),
Intergovernmental Panel on Climate Change, 2007),
los arquitectos paisajistas juegan un papel importante tanto en
landscape architects have a significant role to play
la adaptación del paisaje según los efectos del calentamiento
both in adapting landscapes from the ef fects of global
global, como también mitigando o diseñando en contra de las
warming but also by mitigating, or designing against,
causas de los gases de efecto invernadero. En esta era de eventos
the causes of greenhouse gases. In this age of extreme
climáticos extremos, nuestra profesión está especialmente
weather events, our profession is uniquely qualified
calificada para procesar y sintetizar desafíos complejos que
to process and synthesize complex challenges that
producen soluciones sostenibles que cambian el mundo. Al
yield sustainable, world-changing solutions. By
realizar algunos diseños de paisaje y cambios de elección de
making a few landscape design and material-choice
materiales, los arquitectos paisajistas pueden crear reducciones
changes, Landscape Architects can create considerable
considerables en la huella de carbono general de un proyecto.
reductions in the overall carbon footprint of a project. 73
E N T R E V I S TA
Hitesh Mehta
Debido a sus habilidades polifacéticas, los arquitectos
Because of their all-round skills, landscape
paisajistas son actores cruciales para ayudar a mitigar
architects are crucial players in helping mitigate
los desastres naturales (como terremotos, inundaciones,
natural disasters (such as earthquakes, f looding,
incendios, sequías, deslizamientos de tierra, tsunamis,
fire, drought, landslides, tsunamis, etcetera) as
etcétera), así como en la planificación física requerida
well as in the physical planning required during
durante los esfuerzos de recuperación. Varios arquitectos
recovery ef forts. Several Landscape Architects
paisajistas, por ejemplo en Japón, ya están prestando
eg. Japan are already serving in natural disaster
servicios en los esfuerzos de recuperación de desastres
recovery ef forts and many of our colleagues have
naturales y muchos de nuestros colegas se han visto
been directly af fected by these natural disasters.
directamente afectados por estos desastres naturales.
However, the Landscape Architecture profession
Sin embargo, el potencial de la profesión de Arquitectura
is still not well-utilized as regards natural
Paisajista todavía no se aprovecha en lo que respecta
disasters and we need to improve awareness
a los desastres naturales y tenemos que mejorar la
of decision‐makers and aid agencies as to the
conciencia de los responsables de la toma de decisiones y
capacities of landscape architects. For the past
las agencias de ayuda en cuanto a las capacidades de los
fifteen-years, my of fice’s (HM Design) projects
arquitectos paisajistas. Durante los últimos quince años,
around the world are mitigating the threat
los proyectos de mi oficina (HM Design) en todo el mundo
of climate change by investing in long-term
mitigan la amenaza del cambio climático invirtiendo en la
environmental, economic, social and spiritual
sostenibilidad ambiental, económica, social y espiritual a
sustainability while protecting infrastructural
largo plazo mientras protegen los activos de infraestructura
assets and housing of local communities. Our
y la vivienda de las comunidades locales. Nuestro trabajo
work has helped improve Human Settlements,
ha ayudado a mejorar los asentamientos humanos,
promote Ecological Restoration and Low-
promover la restauración ecológica y el bajo desarrollo en
Carbon Development and the Social Economic
carbono, así como el beneficio económico social ganado
Benefit gained to the local communities. We
para las comunidades locales. Nos hemos especializado en
have specialized in working with indigenous
trabajar con comunidades indígenas y asegurar que sus
communities and ensuring that their settlements
asentamientos se enriquezcan y la fauna esté protegida
are enriched and the fauna are protected from
mediante la obtención de recursos a través del Turismo
the money received through Sustainable Tourism.
Sostenible. Por ejemplo, hemos ayudado a proteger las
For example, we have helped protect the largest
turberas más grandes de África (Bosque de Nyungwe)
peatland in Africa (Nyungwe Forest), we have
promoviendo la plantación de millones de acres de bosque
promoted the planting of millions of acres of
nativo y usando techos verdes con especies de plantas
native forest; green roofs and use drought-
nativas tolerantes a la sequía.
tolerant native plant species.
Derecha: Una de las principales propuestas del Plan Maestro del Jardín Botánico, Granja Orgánica y Alojamiento Antipolo en Filipinas es traer de vuelta los bosques montanos nativos que solían existir en la propiedad y así ayudar con la captura de carbono y el control de la erosión. Right: One of the main proposals for the Antipolo Botanical Gardens, Organic Farm and Lodge Master Plan in Philippines is to bring back the native montane forests that used to exist on the property and thereby help with both carbon sequestration and erosion control. Plan Maestro / Master Plan: HM Design.
74
INTERVIEW
Hitesh Mehta
75
E N T R E V I S TA
Hitesh Mehta
“LAWB identificará y coordinará las intervenciones necesarias para crear condiciones de vida seguras para las comunidades en riesgo.”
¿CÓMO DEFINIRÍA LANDSCAPE ARCHITECTURE WITHOUT BORDERS (LAWB)? ¿CÓMO NACIÓ?
HOW WOULD YOU DEFINE LANDSCAPE ARCHITECTURE WITHOUT BORDERS (LAWB)? HOW WAS IT BORN?
LAWB es un grupo de trabajo de la Federación Internacional
LAWB is a Working Group of the International
de Arquitectos Paisajistas (IFLA, por su nombre en inglés:
Federation of Landscape Architects (IFLA). As a
International Federation of Landscape Architects). Como
humanitarian group we are concerned with the need
grupo humanitario, nos preocupa la necesidad de habilitar
to enable equal access to landscape services whenever
el acceso equitativo a los servicios de paisajismo dónde y
and wherever they are non-existent or scarce. We are
cuándo se necesiten porque no existan o sean escasos. Nos
committed to work with vulnerable and disadvantaged
comprometemos a trabajar con comunidades vulnerables
communities, especially those af fected by war, conf lict
y desfavorecidas, especialmente aquellas afectadas por la
and natural disaster, helping them to re-create safe,
guerra, los conf lictos y los desastres naturales, ayudándoles a
sustainable and dignified living conditions.
recrear condiciones de vida seguras, sostenibles y dignas.
LAWB aims to provide all humans with healthy and
LAWB tiene como objetivo proporcionar a todos los seres
livable environment using integrated design processes
humanos un entorno saludable y habitable utilizando procesos
that af fects the landscape at dif ferent spatial and
de diseño integrados que afectan el paisaje a diferentes escalas
temporal scales. In face of the global crisis caused by
espaciales y temporales. Frente a la crisis global causada por
mass displacement and urbanization, LAWB seeks to
el desplazamiento masivo y la urbanización, LAWB busca
actively cooperate with national and international
cooperar activamente con las ONG nacionales e internacionales
NGO’s, and local government. By making their skills
y con el gobierno local. Al poner sus habilidades a disposición
available to interested parties, LAWB will identif y and
de las partes interesadas, LAWB identificará y coordinará
coordinate interventions needed to create safe living
las intervenciones necesarias para crear condiciones de vida
conditions for communities at risk.
seguras para las comunidades en riesgo. A través de nuestras
Through our interventions with emergency disaster
intervenciones con situaciones de emergencia en situaciones de
relief situations we intend to address issues such as
desastre, intentamos abordar cuestiones como la perturbación
ecological disturbance, social instability, inclusiveness,
ecológica, la inestabilidad social, la inclusión, la resiliencia, la
resilience, self-organization, adaptation, and identity.
autoorganización, la adaptación y la identidad.
LAWB History: The idea of LAWB was born at the 47th
Historia de LAWB: La idea de LAWB nació en la 47ª Reunión
IFLA’s World Council Meeting in Suzhou, China, 2010
del Consejo Mundial de IFLA en Suzhou, China, 2010, pero no
but it was not until the following year’s (2012) annual
fue hasta la reunión anual del año siguiente (2012) en Zurich
meeting in Zurich that a task force was created by
que un grupo de trabajo fue creado por miembros de unos 15
members from about 15 countries.
países. Fui uno de los cofundadores de este equipo de trabajo
I was one of the co-founders of this task force and
y me convertí en el copresidente en 2012. Actualmente soy el
became the co-chair of this Task Force in 2012. I am
representante de IFLA África de LAWB.
currently the IFLA Africa representative of LAWB.
“LAWB will identify and coordinate interventions needed to create safe living conditions for communities at risk”. 76
INTERVIEW
Hitesh Mehta
Para las chozas ecológicas en Amity, HM Design diseñó el paisaje utilizando una paleta de plantas de especies nativas que incluía alimentos aborígenes de Bush-Tucker y fuentes de alimentos para los koalas, en peligro crítico de extinción. For the Amity Eco-Shacks, HM Design designed the landscape using a native species plant palette that included Aboriginal BushTucker foods as well as food sources for the critically endangered koalas. Plano / Plan: HM Design.
¿EN QUÉ TIPO DE PROYECTOS VOLUNTARIOS (COMO LOS DE LAWB) ESTÁ TRABAJANDO ACTUALMENTE HM DESIGN?
WHAT KIND OF VOLUNTARY (LAWB LIKE) PROJECTS HAVE HM DESIGN CONSULTED-ON AND CURRENTLY WORKING ON?
HM Design ha brindado servicios voluntarios de
HM Design has provided voluntary Landscape
arquitectura paisajística en cuarenta y cinco países de
Architectural services in forty-five countries in the
todo el mundo, abarcando los seis continentes. Durante
world spanning all six continents.
más de veinte años he diseminado conocimiento a
For over twenty years, I have disseminated
través de proyectos, libros, documentos de investigación,
knowledge through projects, books, research
enseñanzas, presentaciones de conferencias
papers, teachings, international conference
internacionales y talleres de diseño y planificación
presentations, and eco-landscape design and
de paisajes ecológicos. Mi firma, HM Design ha
planning workshops. My firm HM Design has
trabajado, y continúa trabajando, con comunidades
worked/working with indigenous communities
indígenas de cinco continentes, ayudando a mejorar sus
in five continents and helping to improve their
asentamientos, así como a aliviar la pobreza.
settlements and alleviate poverty.
77
E N T R E V I S TA
Hitesh Mehta
A continuación presento algunos ejemplos de nuestro
Below are a few examples of our recent/current
trabajo voluntario reciente o en proceso:
voluntary work:
COMUNIDADES ABORÍGENES DE AUSTRALIA
ABORIGINAL COMMUNITIES IN AUSTRALIA
Durante los últimos tres años, HM Design ha brindado
For the past three years, HM Design has provided
servicios de planificación maestra y diseño paisajístico
pro-bono ‘additional’ master planning and
“adicionales” pro-bono 1 a ocho comunidades
landscape design services to eight different
aborígenes diferentes en Australia: Quandamooka en
aboriginal communities in Australia: Quandamooka
Queensland, Worimi y Tharawal en Nueva Gales del
in Queensland, Worimi and Tharawal in New South
Sur; Yolngu, Gagudju, Arrernte en el Territorio del
Wales; Yolngu, Gagudju, Arrernte in Northern
Norte, y Adnyamathanha y Pitjantjatjara Anangu, de
Territory, and Adnyamathanha and Pitjantjatjara
Australia del Sur.
Anangu, South Australia.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H i t e s h M e h t a .
Chozas ecológicas en Amity Stratford Island, Australia. HM Design fue responsable de todos los servicios desde la planificación conceptual hasta la supervisión de la construcción. Este proyecto galardonado, que es totalmente propiedad de los pueblos aborígenes de Quandamooka, se abrió al público en agosto de 2015. / Amity Eco-Shacks, Stratford Island, Australia. HM Design was responsible for all services from Conceptual Planning to Construction Supervision. These award-winning project, which is wholly owned by the Quandamooka Aboriginal peoples, opened to the public in August 2015. 1
78
Trabajo realizado sin cargo, especialmente el trabajo legal para un cliente con bajos ingresos.
INTERVIEW
Hitesh Mehta
Ilustración / Illustration: HM Design.
La sección Bamboo and Cascading Pools es uno de los componentes principales de los Jardines Botánicos. Esta área también actúa como sumidero de carbono al absorber el dióxido de carbono de la atmósfera y convertir el carbono en fibra vegetal. Los edificios y el puente también están hechos de bambú, convirtiéndose así en un sistema de captura y almacenamiento de carbono. / The Bamboo and Cascading Pools section is one of the main components of the Botanical Gardens. This area also acts a carbon sink by sequestering carbon dioxide from the atmosphere and converting the carbon into plant fiber. The Buildings and Bridge are also made from Bamboo, thus becoming a carbon capture and storage system.
Los aborígenes de Arrente brindando su sabio aporte durante la preparación del Plan de Destino de Turismo Sostenible (Experiencia Ngurratjuta), único en su tipo, para el área Centro Rojo de Australia Central. Arrente Aboriginal men providing their wise input during the preparation of a one-of -a-kind Destination Sustainable Tourism Plan (The Ngurratjuta Experience) for the Red Center area of Central Australia. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H i t e s h M e h t a .
79
E N T R E V I S TA
Hitesh Mehta
Arriba: El Plan de Destino Ngurratjuta Experience es el primero en la historia de Australia que ha sido creado por pueblos aborígenes y con la mayoría de los nombres de ciudades y lugares en lengua aborigen. Above: The Ngurratjuta Experience Destination Plan is a first in the history of Australia to have been created by Aboriginal peoples and with majority of the names of towns and places in aboriginal language. Plan Maestro / Master Plan: HM Design.
80
Derecha: Plan Maestro Cooinda EcoResort, Parque Nacional Kakadu, Australia. Realizamos una auditoría de planificación ambiental y demanda de mercado en las instalaciones existentes y fue la firma de arquitectura paisajista para la preparación de un Plan Maestro preliminar para el Gagudju Cooinda Lodge de propiedad indígena que es la puerta de entrada a Yellow Water Billabong en el corazón del Parque Nacional Kakadu. Right: Cooinda EcoResort Master Plan, Kakadu National Park, Australia. HM Design performed an environmental planning and market demands audit on the existing facilities and was the landscape architect for the preparation of a Preliminary Master Plan for the indigenous-owned Gagudju Cooinda Lodge which is the gateway to Yellow Water Billabong in the heart of Kakadu National Park. Plan Maestro / Master Plan: HM Design.
INTERVIEW
Hitesh Mehta
Wilpena Resort y Plan Maestro de Campamento, Wilpena Pound, Australia del Sur. HM Design fue la firma de arquitectura paisajista para la creación de un Plan maestro general para un área de complejo turístico y camping existente en uno de los paisajes aborígenes más importantes de Australia: Wilpena Sound. / Wilpena Resort and Camping Master Plan, Wilpena Pound, South Australia. HM Design was the landscape architect for the creation of an Overall Master Plan for an existing Resort and Camping area in one of the most significant aboriginal landscapes in Australia – Wilpena Sound. Plan Maestro / Master Plan: HM Design.
81
E N T R E V I S TA
Hitesh Mehta
TALLER CITY PARK EN NAIROBI
CITY PARK WORKSHOP IN NAIROBI
HM Design actualmente brinda servicios de planificación
HM Design is currently providing pro-bono
maestra pro-bono a Friends of City Park, una
Master Planning services to Friends of City Park, a
organización con base en Nairobi. Se está preparando
grassroots organization in Nairobi. HM Design is
un Plan Maestro Conceptual para uno de los parques
preparing a Conceptual Master Plan for one of the
urbanos más emblemáticos e históricos de Nairobi - City
most iconic and historical urban parks in Nairobi –
Park. Llevé a cabo un taller público de partes interesadas
City Park. I conducted a public stakeholder workshop
y un debate participativo para garantizar que todas las
and participatory charette to ensure that all voices
voces fueran escuchadas e incluidas en el Plan Maestro.
were heard and included in the Master Plan.
Arriba: Hitesh Mehta con las partes interesadas en un taller de Planeación Física para crear un Plan Maestro para City Park, Nairobi. Above: Hitesh Mehta with stakeholders at a Physical Planning workshop to create a Master Plan for City Park, Nairobi. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : N i l e s h S h a h .
Derecha: HM conduciendo un taller participativo del Plan Maestro de City Park con niños. Right: HM conducting a participatory City Park Master Plan charette with children. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S e e t a S h a h .
82
CONSULTORÍA PARA CABAÑAS ECOLÓGICAS ALREDEDOR DEL MUNDO
CONSULTANCIES TO ECOLODGES AROUND THE WORLD
Brindamos asesorías gratuitas de arquitectura de
Providing free on-the-site landscape architectural
paisaje en el sitio a auténticas cabañas ecológicas
consultancies to authentic ecolodges all round
en todo el mundo. El año pasado, Hitesh brindó
the world. In the past year, Hitesh gave voluntary
asesoramiento voluntario en Sudáfrica, Botswana,
advice to ecolodges in South Africa, Botswana,
Namibia, Zimbabwe, Mozambique, Kenia, Zambia,
Namibia, Zimbabwe, Mozambique, Kenya,
Guatemala y Trinidad; y proporcionaremos asesoría
Zambia, Guatemala and Trinidad. And he will be
para un albergue ecológico en Finlandia
providing consultancy to an ecolodge in Finland
en septiembre.
in September.
INTERVIEW
Hitesh Mehta
HM brindando asesoría pro bono en el sitio para una cabaña ecológica en Kenia HM providing an on the site pro-bono consultancy for an ecolodge in Kenya. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mw a n g i .
83
E N T R E V I S TA
Hitesh Mehta
84
¿CÓMO COOPERA LAWB CON LAS ONG NACIONALES E INTERNACIONALES Y LOS GOBIERNOS LOCALES?
HOW DOES LAWB COOPERATE WITH NATIONAL AND INTERNATIONAL NGO’S AND LOCAL GOVERNMENTS?
El Grupo de Trabajo de LAWB ha firmado memorandos
The LAWB Working Group has MOU’s signed with
de entendimiento con Engineers without Borders y
Engineers without Borders and Architecture Sans
Architecture Sans Frontières International (ASF), además
Frontières International (ASF), and we are members
de que somos miembros de Global Shelter Cluster (GSC),
of Global Shelter Cluster (GSC) which is an Inter-
que es un Comité Permanente entre Organismos (IASC)
Agency Standing Committee (IASC) co-chaired by
copresidido por el ACNUR y la FICR (Cruz Roja). Es nuestra
UNHCR and IFRC ( Red Cross). It is our intention
intención establecer relaciones de trabajo con el PNUD,
to build working relationships with UNDP,
ONU-HÁBITAT y el Grupo de Adaptación y Reducción de
UNHABITAT and UN Adaptation and Disaster
Desastres de las Naciones Unidas en Canadá.
Reduction Group in Canada.
¿QUÉ PUEDE DECIRNOS SOBRE EL EQUIPO DE TRABAJO DE LAWB? ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS DE TENER MIEMBROS EN TODO EL MUNDO?
WHAT CAN YOU TELL US ABOUT LAWB WORKING GROUP TEAM? WHAT ARE THE ADVANTAGES OF HAVING MEMBERS WORLDWIDE?
El Grupo de Trabajo tiene cinco miembros, cada uno
The Working Group has five members, each
representando a una Asociación regional de IFLA:
representing a regional IFLA Association:
Presidente y Representante de IFLA Medio Oriente:
Chair and Representative of IFLA Middle East:
Gabriela Trovato
Gabriela Trovato
Representante de IFLA África:
Representative of IFLA Africa:
Hitesh Mehta FASLA FAAK
Hitesh Mehta FASLA FAAK
Representante de IFLA Américas:
Representative of IFLA Americas:
Kathy Dunster
Kathy Dunster
Representante de IFLA Europa:
Representative of IFLA Europe:
Maja T. Izquierdo
Maja T. Izquierdo
Representante de IFLA Asia-Pacífico:
Representative of IFLA Asia-Pacific:
Nor Atiah Ismail
Nor Atiah Ismail
Las ventajas de tener miembros en todo el mundo es que
Advantages of having members worldwide is that we
podemos tener una forma más económica de realizar el
can have a cheaper way to get the work done, utilize
trabajo, utilizando el conocimiento y la experiencia local.
local knowledge and experience.
Los miembros de IFLA LAWB tienen una inmensa
IFLA LAWB Members have immense experience and
experiencia y en sus capacidades privadas han brindado
in their private capacities, have provided advice
asesoramiento en la preparación de planes de paisaje,
in preparing landscape plans, designs, and project
diseño e implementación de proyectos para:
implementation for:
INTERVIEW Ilustración / Illustration: HM Design.
HM Design trabaja regularmente con comunidades marginadas y diseña con justicia social como prioridad. Arriba está la ilustración del Jardín de Llegada de un albergue ecológico en Kenia, que pertenece en un 100% a la comunidad Maasai local. / HM Design regularly works with marginalized communities and designs with social justice as a priority. Above is the Arrival Garden illustration of an ecolodge in Kenya which is 100% owned by the local Maasai community.
Recuperación post-desastres naturales, particularmente
Post natural-disaster recovery, particularly in
en comunidades marginadas.
marginalized communities.
Planificación comunitaria para la adaptación al cambio
Community planning for climate change adaptation or
climático o la reducción de riesgos.
risk reduction.
Mejorar la calidad de vida en los campos de refugiados
Improving the quality of life in ref ugee camps and
y asentamientos informales para los desplazados por la
informal settlements for those displaced by violence,
violencia, el conf licto y la persecución.
conf lict, and persecution.
Desarrollo de capacidades y planificación participativa.
Capacity building and participatory planning.
Diseñar para la justicia social trabajando con
Designing for social justice by working with
comunidades marginadas (por ejemplo, creando /
marginalized communities (e.g. creating / improving
mejorando parques vecinales en aldeas rurales).
neighborhood parks in rural villages).
Diseño para la sostenibilidad económica local (cabañas
Design for local economic sustainability (ecolodges,
ecológicas, agricultura comunitaria).
community agriculture).
Investigación colaborativa (ciencia, ciencias sociales y
Collaborative Research (Science, Social Science, and
ciencias aplicadas).
Applied Science).
Desarrollo curricular universitario.
University curriculum development.
85
E N T R E V I S TA
Ilustración / Illustration: HM Design.
Plan maestro conceptual del Campamento de Cabo Amity, en Australia / Conceptual Master Plan of Amity Point Campsite, in Australia.
86
¿CÓMO PODEMOS NOSOTROS, ARQUITECTOS PAISAJISTAS Y DISEÑADORES MEXICANOS, PONERNOS EN CONTACTO CON LAWB PARA TRABAJAR JUNTOS EN LA PLANIFICACIÓN O REDISEÑO DE ÁREAS EN MÉXICO QUE SE ESTÁN RECUPERANDO DE DESASTRES NATURALES Y / O PARA ORGANIZAR TALLERES COMUNITARIOS JUNTOS?
HOW CAN WE, MEXICAN LANDSCAPE ARCHITECTS & DESIGNERS, GET IN TOUCH WITH LAWB TO WORK TOGETHER IN RE-PLANNING OR REDESIGNING AREAS IN MEXICO THAT ARE RECOVERING FROM NATURAL DISASTERS AND/OR TO ORGANIZE COMMUNITY-BASED WORKSHOPS TOGETHER?
La intención del Grupo de Trabajo de LAWB es involucrar y
LAWB Working Group intention is to involve and
trabajar en estrecha cooperación con las Asociaciones de IFLA
work in close cooperation with country based IFLA
basadas en países, como México. Estamos trabajando en la
Associations, such as Mexico. We are working on
descentralización de la estructura de LAWB y en la búsqueda
decentralizing the LAWB structure and seeking a
de un sub-representante para cada país que sea un miembro
sub-representative for each country that is a paid-up
pagado de IFLA.
member of IFLA. This will allow the group to have a
Esto permitirá que el grupo comprenda mejor la situación
better understanding of the situation in the different
en las diferentes áreas y empodere a nuestros miembros.
areas and to empower our members. As a country
Como Asociación de país, comuníquese con la Representante
Association, please contact the Representative of
de IFLA Américas, Kathy Dunster, su correo electrónico es:
IFLA Americas, Kathy Dunster and her email is:
unfoldinglandscapes@gmail.com
unfoldinglandscapes@gmail.com
Como individuos, comuníquese con la presidenta, María
As individuals, please contact the Chair – Gabriela
Gabriela Trovato, cuyo correo electrónico es: mt63@aub.edu.lb
Trovato and her email is: mt63@aub.edu.lb
87
INTERVIEW
E N T R E V I S TA
ARNOLDO MATUS KRAMER Director General de la Agencia de Resiliencia de la CDMX Chief Resilience Officer Mexico City ¿QUÉ ES LA AGENCIA DE RESILIENCIA DE LA CDMX? ¿CÓMO NACE?
WHAT IS THE RESILIENCE AGENCY OF MEXICO CITY? HOW WAS IT BORN?
La agenda de resiliencia se origina bajo la iniciativa de 100
The resilience agenda originates under the init iat ive of
Ciudades Resilientes, tras competir la Ciudad de México con
100 Resilient Cit ies, af ter Mexico City competed with
más de 400 ciudades en el 2013 para ganar una de estas cien
more than 400 cit ies in 2013 to win one of these hundred
plazas, quedando como una de las primeras 33 ciudades. Del
places, finishing as one of the first 33 cit ies. From 2014
2014 a septiembre del 2016 iniciaron los trabajos de la Ciudad
to September 2016, works began in Mexico City in
de México en conjunto con 100 Ciudades Resilientes para
conjunct ion with 100 Resilient Cit ies to develop the
desarrollar la Estrategia de Resiliencia de la CDMX. Una de las
Resilience Strategies of the CDMX. One of the priorit ized
acciones priorizadas fue la creación de la Agencia de Resiliencia,
act ions was the creat ion of the Resilience Agency,
surgiendo ya con un mandato transversal para trabajar en la
emerging with a transversal mandate to work in the city
ciudad el tema de resiliencia tanto con las entidades de gobierno
the issue of resilience with both government ent it ies and
como con actores de la sociedad civil bajo un instrumento
civil society actors under a guiding instrument that is the
guía que es la Estrategia de Resiliencia de la CDMX, que se
Strategy of Resilience of Mexico City, which was published
publicó como documento oficial de gobierno hace unos meses
as an of ficial government document a few months ago
en la gaceta oficial de la CDMX. El jefe de gobierno anunció
in the of ficial gazette of the city’s government. The head
la creación de la Agencia el 18 de septiembre de 2017, esto
of government announced the creat ion of the Agency
es, justamente un día antes del terremoto, por lo que al día
on September 18, 2017, that is, just one day before the
siguiente tuvimos que pasar de la teoría a la práctica. La base
earthquake, so the next day we had to move from theory to
de nuestro trabajo está centrada en la Estrategia de Resiliencia
pract ice. The basis of our work is focused on the Resilience
pero claramente respondemos a un contexto dinámico, tenemos
Strategy but we clearly respond to a dynamic context, we
varias actividades en función de construir resiliencia sísmica
have several act ivit ies in order to build seismic resilience
con una visión de planeación a largo plazo, pensando en cómo
with a vision of long-term planning, thinking about how to
transformar ciertos sistemas para ser más resilientes en la
transform certain systems to be more resilient in the city in
ciudad ante terremotos.
the face of earthquakes.
Derecha: El Dr. Arnoldo Matus Kramer en el Mexico City Network Exchange. Este evento proveyó de una oportunidad para aprender y compartir con otras ciudades cómo potenciar los esfuerzos de reconstrucción para crear resiliencia de largo plazo. Right: Dr. Arnoldo Matus Kramer at the Mexico City Network Exchange. This event provided an opportunity to learn and share with other cities how to boost reconstruction efforts to create long-term resilience.
88
INTERVIEW
Dr. Arnoldo Matus Kramer
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e R e s i l i e n c i a d e l a C D M X
¿CUÁLES SON LOS RETOS SOCIALES, AMBIENTALES Y ECONÓMICOS QUE ESTÁ ENFRENTANDO ACTUALMENTE LA CDMX EN MATERIA DE RESILIENCIA?
WHAT ARE THE SOCIAL, ENVIRONMENTAL AND ECONOMIC CHALLENGES THAT MEXICO CITY IS CURRENTLY FACING IN TERMS OF RESILIENCE?
La CDMX tiene múltiples riesgos que impactan tanto en
Mexico City has multiple risks that impact at social,
el ámbito social, ambiental y económico. En términos de
environmental and economic levels. In terms of natural
desastres naturales tenemos todo tipo de riesgos. Se hizo
disasters we have all kinds of risks. A prioritization
una priorización para identificar cuáles son los riesgos
was made to identify which are the main risks, dividing
principales, dividiéndolos en impactos (por ejemplo:
them into impacts (for example: earthquakes, f loods,
terremotos, inundaciones, conflictos sociales), y en tensiones
social conf licts), and into chronic stresses, which are
crónicas, que son eventos que se dan a lo largo del tiempo de
events that occur over time in a slow but nonetheless
una forma lenta pero que ponen en riesgo la ciudad. Tenemos
put the city at risk. There are two very clear risks: one
dos muy claros: uno es la sobre explotación del acuífero, del
is the over exploitation of the aquifer, on which depends
cual depende la mitad del agua que consumimos en la CDMX,
half of the water we consume in the city; the other is
la otra es nuestro sistema de movilidad que tiene fuertes
our transportation system that has strong effects on the
afectaciones en el bienestar de todos los que vivimos en la
welfare of all those who live in the metropolitan area, as in
zona metropolitana, como en la cohesión social, la salud
social cohesion, health and the economic competitiveness
y la competitividad económica de la ciudad. Entonces, en
of the city. So, in terms of the big challenges we have two
términos de los grandes retos tenemos dos grandes temas:
big issues:
89
E N T R E V I S TA
Dr. Arnoldo Matus Kramer
“La construcción de resiliencia depende de la colaboración de equipos interdisciplinarios y de actores que influyan a diferentes escalas: comunidad, ciudad, zona metropolitana, megalópolis, cuenca...” Uno es la gestión del recurso hídrico. Tenemos un sistema en un
One is the management of water resources. We have a system
contexto de degradación, es decir, no recibe un mantenimiento
in a context of degradation, that is, it does not receive adequate
adecuado por falta de inversión, por lo que la infraestructura es
maintenance due to lack of investment, so the infrastructure is
ineficiente. A esto se agregan los hundimientos diferenciales que
inefficient. In addition to this, differential sinking is occurring
se dan por la sobre explotación del acuífero, generando que tanto
due to the over exploitation of the aquifer, generating that both the
la infraestructura de drenaje como la red de agua potable sufran
drainage infrastructure and the drinking water network suffer
en términos de fragilidad y vulnerabilidad ante los hundimientos.
in terms of fragility and vulnerability in the face of Mexico City’s
Te voy a dar dos escenarios de riesgos: uno es que se están
sinking. I am going to give you two risk scenarios: one is that major
experimentando a nivel global importantes sequías con el cambio
droughts are being experienced globally with climate change. What
climático. ¿Qué pasaría con una sequía prolongada en el centro del
would happen if there is a prolonged drought in the center of the
país que limite las fuentes superficiales de agua que, además, han
country that limits the superficial sources of water that, in addition,
sido sobre-explotadas? El otro escenario crítico fue la afectación que
have been over-exploited? The other critical scenario was the impact
el terremoto tuvo en la infraestructura hidráulica, resultando en
that the earthquake had on the hydraulic infrastructure, resulting
que más de 3 millones de personas dejaron de tener agua en la zona
in more than 3 million people having no water in the metropolitan
metropolitana. Esto fue motivo de conflicto social y vandalismo
area. This was a reason for social conflict and vandalism towards
hacia las pipas de agua que iban repartiendo este vital líquido.
the water pipes that were distributing this vital liquid.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e l a C D M X
En el intercambio con Los Ángeles se exploró, mediante una visita a ECOBICI, cómo promover la utilización de la bicicleta sobre el automóvil particular. / In the exchange with Los Angeles, it was explored, through a visit to ECOBICI, how to promote the use of the bicycle instead of the private automobile.
90
INTERVIEW Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e l a C D M X
La Agencia de Resiliencia también trabaja para contar con un sistema integrado de movilidad que priorice al transporte público sobre el vehículo particular, y que sea seguro para peatones y ciclistas. / The Resilience Agency also works to develop an integrated mobility system that prioritizes public transport over the private vehicle, which would be safe for pedestrians and cyclists.
El otro tema clave para la resiliencia es el de la movilidad. En
The other key issue for resilience is transport. On average,
promedio nuestros traslados duran de 2 horas y media a 3 horas
our transfers last from 2 and a half hours to 3 hours per
por persona. Esto limita el tiempo de convivencia con nuestras
person. This limits the t ime of coexistence with our families,
familias, nos afecta en términos de salud y de competitividad
affects us in terms of health and economic compet it iveness
económica para la ciudad. Ha habido todo un movimiento de
for the city. There has been an ent ire sustainable transport
movilidad sostenible de muchas organizaciones como WRI e
movement of many organizat ions such as WRI and ITDP.
ITDP. La ciudad ha podido modificar su normativa para priorizar
The city has been able to modify its regulat ions to priorit ize
la movilidad activa, por ejemplo en bicicleta, y estamos todavía
act ive transport, for example by bicycle, and we are st ill
inmersos en hacer una transición de ser una cultura que depende
immersed in making a transit ion from being a culture that
del automóvil a una que promueva el caminar y el transporte
depends on the car to one that promotes walking and efficient
público eficiente. Legalmente ya se dio ese paso, pero en términos
public transport. Legally, that step was taken, but in terms of
de infraestructura todavía hay mucho por hacer.
infrastructure there is st ill much to be done.
“The building of resilience usually depends on the collaboration of interdisciplinary teams and actors that influence at different scales (community, city, metropolitan area, megalopolis, basin...” 91
E N T R E V I S TA
92
¿QUÉ INICIATIVAS HAN SURGIDO A TRAVÉS DE LA AGENCIA PARA ENFRENTAR DICHOS RETOS?
WHAT INITIATIVES HAVE EMERGED THROUGH THE AGENCY TO FACE THESE CHALLENGES?
Antes que nada, la Agencia de Resiliencia es un facilitador
First of all, the Resilience Agency is a facilitator, and the Resilience
y la Estrategia de Resiliencia es un documento guía en el que
Strategy is a guiding document for the city in which actors from all
participaron actores de todos los sectores, como el sector privado,
sectors participated, such as the private sector, non-governmental
organizaciones no gubernamentales, universidades y la comunidad
organizations, universities and the scientific community, along with
científica, además de secretarías y organismos de gobierno. Hemos
secretaries and government agencies that participated transversally.
identificado actividades donde se necesita un liderazgo adicional en
We have identified activities where additional leadership is
el que la Agencia ha tomado un rol más importante. En el tema de
needed in which the Agency has taken a more important role. For
agua estamos desarrollando el Plan de Resiliencia Hídrica para
example, in the water issue, we are developing the Water Resilience
la zona patrimonial de Xochimilco, Tláhuac y Milpa Alta para
Plan for the heritage zone of Xochimilco, Tláhuac and Milpa Alta
detener la degradación de lo que queda de la zona lacustre de la
to stop the degradation of what is left of Mexico City lake area at
CDMX tanto a nivel ambiental como cultural e histórico.
environmental, cultural and historical levels.
que se llama Deltares, expertos en gestión del recurso hídrico a nivel urbano y de paisaje, junto con la UAM y académicos de la UNAM. La idea de este plan es analizar tanto impactos
INTERVIEW
Estamos trayendo conocimiento de una organización holandesa
de cambio climáticos, como impactos sísmicos y geológicos de la zona para el sistema de agua y hacer un portafolio de acciones para aumentar la resiliencia de la zona patrimonial. Esto incluye generar modelos de relación entre la zona lacustre con la cuenca del Valle de México, como profundizar en modelos a detalle de la zona patrimonial en términos de agua. Esto se resume en el desarrollo de un portafolio que esté priorizado en términos de acciones que se puedan implementar en la zona patrimonial que puedan poner en marcha en la próxima administración, que se vería fortalecido si ésta toma el liderazgo para desarrollar un plan maestro para la zona. Hay muchos actores como la Unesco que quisieran ver el desarrollo y la actualización de un plan maestro para estas zonas patrimoniales en donde la participación de la comunidad ayuda ha garantizar la apropiación social, promoviendo un sentido de pertenencia y de cohesión social con el proyecto, algo sumamente importante, ya que la resiliencia se construye a nivel de comunidad y con visión a largo plazo. We are bringing knowledge from a Dutch organization called Deltares, experts in water resource management at the urban and landscape levels, together with the Metropolitan Autonomous University (UAM) and academics from National Autonomous University of Mexico (UNAM). The idea of this plan is to analyze both climate change impacts, seismic and geological impacts of the area for the water system and make a portfolio of actions to increase the resilience SEDEMA / Otro eje estratégico de la Agencia de Resiliencia es impulsar la resiliencia hídrica como nuevo paradigma en el manejo del agua en la Cuenca de México.
of the heritage zone. This includes generating models of relationship between the lacustrine zone and the Valley of Mexico basin, as well as delving into detailed models of the heritage zone in terms of water. This is summarized in the development of a portfolio that is prioritized in terms of
SEDEMA / Another strategic axis of the Resilience Agency is to promote water resilience as a new paradigm in water management in the Basin of Mexico.
actions that can be implemented in the patrimonial zone that
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e
who would like to see the development and updating of a
la CDMX
can be implemented in the next administration, which would be strengthened if it takes the leadership to develop a master plan for the zone. There are many actors such as UNESCO master plan for these heritage areas where the participation of the community helps guarantee social appropriation, promoting a sense of belonging and social cohesion with the project, something extremely important, since resilience is built at the community level and with a long-term vision.
93
E N T R E V I S TA
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e R e s i l i e n c i a d e l a C D M X
Uno de los ejes estratégicos sobre los que trabaja la Agencia de Resiliencia es el fomento a la coordinación regional, en un plano institucional, de comunicación estratégica y al impulsar proyectos en conjunto. / One of the strategic axes on which the Resilience Agency works is the promotion of regional coordination, at an institutional level, of strategic communication and by promoting projects together.
94
¿CUÁL ES LA IMPORTANCIA DE ESTABLECER ESTAS COLABORACIONES EN LA AGENCIA?
WHAT IS THE IMPORTANCE OF ESTABLISHING THESE COLLABORATIONS IN THE AGENCY?
Tener alianzas y coaliciones de organizaciones con
Having alliances and coalitions of organizations
múltiples actores de diversos sectores es clave para la
with multiple actors from different sectors is key
Agencia de Resiliencia ya que usualmente la construcción
for the Resilience Agency, since the building of
de resiliencia depende de la colaboración de equipos
resilience usually depends on the collaboration of
interdisciplinarios y de actores que influyan a diferentes
interdisciplinary teams and actors that influence at
escalas (comunidad, ciudad, zona metropolitana,
different scales (community, city, metropolitan area,
megalópolis, cuenca). En algunos casos es clave romper
megalopolis, basin). In some cases it is key to break
paradigmas para lograr la construcción de resiliencia, esto
paradigms to achieve the construction of resilience, this
a través de procesos de gobernanza colaborativa.
through collaborative governance processes.
¿CON QUÉ OTROS ORGANISMOS GUBERNAMENTALES, LABORATORIOS URBANOS, O DESPACHOS DE ARQUITECTURA Y/O PAISAJISMO ESTÁN COLABORANDO PARA LLEVAR A CABO ESTOS PROYECTOS?
WITH WHICH OTHER GOVERNMENT AGENCIES, URBAN LABORATORIES, OR ARCHITECTURAL AND / OR LANDSCAPING OFFICES ARE YOU COLLABORATING TO CARRY OUT THESE PROJECTS?
Estamos firmando un convenio de colaboración con el
We are signing a collaboration agreement with the National
Laboratorio Nacional de Ciencias de la Sostenibilidad, que está en
Laboratory of Sustainability Sciences, which is at the UNAM.
la UNAM. En esta misma universidad estamos trabajando con su
In this same university we are working with its Institute of
Instituto de Ingeniería, así como con su Facultad de Arquitectura
Engineering, as well as with its Faculty of Architecture in
en conjunto con la autoridad del espacio público. Con la UAM de
conjunction with the authority of the public space. With the UAM
Iztapalapa estamos colaborando para el tema de Xochimilco.
of Iztapalapa we are collaborating for the case of Xochimilco.
Seguimos teniendo una relación muy cercana con la iniciativa de
We still have a very close relationship with the initiative of 100
100 Ciudades Resilientes, de hecho los convencimos que la sede
Resilient Cities, in fact we convinced them that the headquarters
para América Latina y del Caribe se hospedara en la CDMX y
for Latin America and the Caribbean will be hosted in Mexico
también en planeación con ellos estamos compartiendo un mismo
City and also in planning with them we are sharing the same
espacio de trabajo con la idea de tener un HUB de resiliencia
working space with the idea of having a resilience HUB in the
en la CDMX tanto para la ciudad, el país y la región. Tenemos
CDMX for the city, the country and the region. We have a strong
un proyecto fuerte con ARUP, una organización internacional
project with ARUP, an international private sector organization.
del sector privado. Trabajamos con Agua Capital A.C., quienes
We work with Agua Capital A.C., which coordinate the
coordinan la implementación del fondo de agua de la ciudad.
implementation of the city’s water fund. We work hand in hand
Trabajamos de la mano con una organización de arquitectos y
with an organization of architects and designers called Office
diseñadores que se llama Oficina de Resiliencia Urbana (ORU).
of Urban Resilience (ORU). With the government we participate
Con el gobierno participamos con la comisión de Reconstrucción,
with the commission of Reconstruction, with the Secretariat
con la Secretaría de Desarrollo Urbano y de Vivienda, con la
of Urban Development and Housing, and with the Ministry of
Secretaría de Medio Ambiente. Finalmente, con el Banco Mundial
the Environment. Finally, with the World Bank we have a good
tenemos una buena colaboración en el tema de agua.
collaboration in the water issue.
INTERVIEW
Dr. Arnoldo Matus Kramer
El Marco Conceptual de Resiliencia Urbana, desarrollado por la Fundación Rockefeller y Arup, ilustra las características de una ciudad resiliente, y sirvió de apoyo en el diseño de la Estrategia de Resiliencia. / The Urban Resilience Conceptual Framework, developed by the Rockefeller Foundation and Arup, illustrates the characteristics of a resilient city, and served as support in the design of the Resilience Strategy. Fotografía / Photography: Agencia de Resiliencia de la CDMX.
95
E N T R E V I S TA
Dr. Arnoldo Matus Kramer
¿CÓMO SE TRABAJA LA PARTICIPACIÓN SOCIAL EN LA AGENCIA?
HOW IS SOCIAL PARTICIPATION WORKED IN THE AGENCY?
Cuando trabajamos la Estrategia de Resiliencia, lo que
When we worked on the Resilience Strategy, what we
hicimos fue tener representantes de ONG’s que trabajan
did was to have representat ives of NGOs that work
con comunidades vulnerables o con retos de la ciudad.
with vulnerable communit ies or with challenges
Hubo mucha participación con esas organizaciones, pero
in the city. There was a lot of part icipat ion with
hoy en día que ya estamos en la etapa de implementación
these organizat ions, but now that we are in the
de la Estrategia y que tenemos proyectos en campo,
implementat ion stage of the Strategy and we have
una de las cuestiones más importante es cómo
projects in the field, one of the most important issues
generamos co-diseños a nivel comunitario; entonces,
is how we generate co-designs at the community level;
la mayor parte de los proyectos en los que hoy estamos
then, most of the projects we are working on today try
trabajando tratan de impulsar procesos de co-diseño
to promote community co-design processes and for this
comunitario y para esto estamos explorando distintas
we are exploring dif ferent methodologies and processes.
metodologías y procesos. La idea es aprender a través de
The idea is to learn through experimentat ion, to
la experimentación, entender qué puede funcionar y qué
understand what can work and what cannot. For
no. Por ejemplo, ganamos un fondo México-Chile a través
example, we won a Mexico-Chile fund through the
de la Agencia Mexicana de la Cooperación Internacional
Mexican Agency for Internat ional Development
para el Desarrollo (AMEXCID), ellos nos ayudan a
Cooperat ion (AMEXCID), they are helping us to
gestionar este proyecto que se va a hacer en paralelo en
manage this project that is going to be done in parallel
Santiago de Chile y en la CDMX.
in Sant iago de Chile and in Mexico City.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e l a C D M X
Visitas a Iztapalapa y Tlatelolco, durante el Network Exchange, facilitaron la creación de lazos con las comunidades afectadas por el sismo del 19 de septiembre de 2017. / The visits to Iztapalapa and Tlatelolco, during the Network Exchange, facilitated the creation of ties with communities affected by the earthquake of September 19, 2017.
96
INTERVIEW Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A g e n c i a d e Re s i l i e n c i a d e l a C D M X
El Network Exchange permitió utilizar la experiencia de la Ciudad de México para armar a los participantes con un conjunto de mejores prácticas favorables a crear cambio en sus ciudades y organizaciones de origen. / The Network Exchange allowed us to use the experience of Mexico City to provide the participants with a set of best practices favorable to creating change in their cities and organizations of origin.
Identificamos comunidades vulnerables que estuvieran en
We ident ified vulnerable communit ies that were on the
laderas de montañas, y escogimos el del Cerro del Peñón
slopes of mountains, and chose the one of Cerro del Peñón
en Iztapalapa. Este proyecto se va a trabajar a través de las
in Iztapalapa. This project is going to work through the
escuelas para identificar la percepción de riesgos, incluso de
schools to ident ify the percept ion of risks, even from
los niños, además de hacer un análisis espacial con drones,
children, in addit ion to doing a spat ial analysis with drones,
imágenes satelitales y trabajo de escritorio. Posteriormente
satellite images and desk work. Subsequently, the design of
se pasaría al diseño de propuestas a nivel urbano teniendo
proposals at an urban level would be followed by cont inuous
interacción continua con los miembros de la comunidad
interact ion with the members of the community so that
para que inf luyan tanto en el diseño como en la apropiación
they inf luence both the design and the appropriat ion of the
misma de las acciones que aumentan la resiliencia en sus
act ions that increase resilience in their communit ies. Finally,
comunidades. Finalmente quisiera platicar de un programa
I would like to talk about a program called Barrio Resiliente
que se llama Barrio Resiliente en el que visitaremos algunas
(Resilient Neighborhood) in which we will visit some of the
de las colonias más afectadas durante el sismo para conversar
most affected neighborhoods during the earthquake to talk
con los habitantes, identificar cómo fue su actuar al momento
with the inhabitants, ident ify what their act ions were like
del impacto, cómo consideran que podrían estar mejor
at the t ime of the impact, how they think they could be better
preparados y cómo podrían aumentar su resiliencia ante un
prepared and how they could increase their resilience to a
evento similar en el futuro. Ahí se pueden empezar a tejer
similar event in the future. There is where interest ing things
cosas interesantes.
can start to develop.
97
TENDENCIAS
RECOLECCIÓN DE AGUA PLUVIAL RAINWATER HARVESTING Por / By: Arq. Ps j. Va le nt i n a L a r a Ca n
En sus orígenes, la humanidad se abasteció de agua superficial, pero al irse extendiendo geográficamente y naciendo las diferentes civilizaciones, asentándose en zonas semiáridas y áridas, se fueron desarrollando diferentes formas de extraer agua del subsuelo así como de captar el agua de la lluvia. En los últimos años, la escasez y la contaminación de los cuerpos de agua superficiales y subterráneos, junto con la falta de conexión a las redes hidráulicas en ciertos poblados, ha ocasionado que se retome la práctica de captación de agua pluvial. In its origins, humanity used surface water, but as it spread geographically and the different civilizations were born, settling in semi-arid and arid zones, different ways of extracting water from the subsoil and rainwater harvesting were developed. In recent years, the shortage and contamination of surface and underground water, as well as the lack of connection to hydraulic networks in certain towns, has led to the resumption of the practice of collecting rainwater.
“Thorton Creek” Seattle, Washington. Por / By: Stephen Glassman Studio Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / w w w. s g s t u d i o . l a / t h o r n t o n - c r e e k /
“PetalDrops” Personal Rain Harvester. Por / By: Quirky Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : https://decoratrix.com/petal-drops-recicla-el-agua-de-lluvia
98
TRENDS
Har vesting rainwater
Muchos arquitectos y diseñadores han reconocido la importancia de esta práctica por lo que han diseñado edificios, viviendas, paradas de autobuses, esculturas, equipamiento urbano, y muebles que captan y almacenan el agua de lluvia, para contribuir al ahorro en el uso de este vital líquido, llegando incluso a lograr que algunos edificios y hogares sean construcciones autosuficientes en cuanto al consumo de este elemento, al potabilizarle por medio de sistemas de filtración y desinfección. Many architects and designers have recognized the importance of this practice, thus designing buildings, houses, bus stops, sculptures, urban equipment, and furniture that capture and store rainwater, contributing to optimize the use of water. There are even some buildings and homes that are self-sufficient in terms of water consumption, by making the rainwater drinkable through filtration and disinfection systems.
“Rain-Collecting Skyscraper”. Por / By: Ryszard Rychlicki and Agnieszka Nowak Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / w w w. e v o l o . u s / w p - c o n t e n t / u p loads/2010/03/rain-skyscraper-2.jpg
“Agua in situ”. Diseño sostenible, destinado a suministrar agua a personas de escasos recursos en el sur de Colombia, donde no existe un sistema de manejo del agua. / Sustainable design, aimed to supply water for poor people in Southern Colombia where a water management system does not exist Por / By: Eduardo Otero Rodríguez Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / w w w. c o r o f l o t . c o m / d i _ e d u ardor/Agua-in-situ
99
TENDENCIAS
Re c o l e c c i ó n d e a g u a p l u v i a l
Actualmente existe un sinfín de sistemas de captación de lluvia. Uno de los más utilizados es la recolección de este recurso en los techos de las casas y de los edificios, almacenándole en un depósito (como por ejemplo en cisternas, maceteros, botes de basura y barriles), para después utilizarle para el riego de plantas, lavado de vehículos y terrazas, en la descarga de inodoros, lavado de ropa, entre otros. Currently there are many rainwater catchment systems. One of the most used is the harvesting of rainwater from roofs of houses and buildings, storing it in a tank (such as cisterns, flowerpots, garbage cans and barrels), and then using it to water plants, washing vehicles and terraces, flushing toilets, washing clothes, among others.
“Minimal Raindrop” Por / By: Studio Bas Van Der Veer. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / w w w. omega-pure.com/raindrop-brings-rainwaterhar vesting-at-its-stylish-best-to-your-garden/ view-gallery/
No cabe duda que la recolección de agua pluvial es una práctica ecológica que ayuda a disminuir la demanda de suministro de agua potable, reduciendo entonces la necesidad de explotar las fuentes naturales para la extracción de este líquido y, por tanto, contribuyendo a la preservación de los recursos acuíferos. There is no doubt that the collection of rainwater is an ecological practice that helps to reduce the demand for drinking water supply, thus reducing the need to exploit natural sources for the extraction of this vital liquid and, therefore, contributing to the preservation of water resources.
Tassafaronga Village en Oakland, CA. Los drenajes sostenibles, definidos como áreas inclinadas de drenaje llenas de vegetación, flanquean las calles del desarrollo, recolectando los escurrimientos de agua y eliminando los contaminantes presentes en ella. / Tassafaronga Housing Village in Oakland, CA. Bioswales, defined as sloping drainage areas filled with vegetation, flank the development’s streets collecting the runoff and removing pollutants from it. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / z o e y z a n . w o r d p r e s s . c o m / 2 0 1 5 / 0 2 / 1 6 / w e e k- 2 0 - s p l i n t e r i n g - u r b a n i s m /
100
MEDIOS DE COMUNICACIÓN MEDIA
DIRECTORY
Directorio / Directory
Visítanos / Visit us www.landuum.com
MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esq., Col. México, Mid,Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@masquearquitectura.net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura
MUEBLES FURNITURE NATIVO Diseño de interiores C. (999) 121 17 71 FB. Nativo Muebles IG. @nativo.m www.nativomuebles.com
PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE FDZ. ESQUIVEL/ ARQUITECTURA M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com FB. Fdz. Esquivel / Arquitectura IG. fdzesquivel.arquitectura MOLINO LAB M. Arq. Psj. Bettina Vargas Avila C. 40 #391A x 25 y 27 Col. Jesús Carranza Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97109 T. (999) 469 17 16 M. contacto@molinolab.com
101
ยกVisita nuestro sitio web! Visit our website! www.landuum.com
Verano 2018