EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je r e m i B i s h o p, w w w. u n s p l a s h . c o m
Carta Editorial
Editor’s Letter
Dijo Alexander Von Humbolt antes de emprender su primera
Alexander Von Humbolt said before undertaking his
expedición “Voy a recoger plantas y fósiles, y realizar
first expedition “I will collect plants and fossils, and
observaciones astronómicas con el mejor de los instrumentos.
make astronomical observations with the best of
Sin embargo, este no es el propósito principal de mi viaje.
instruments. However, this is not the main purpose
Trataré de averiguar cómo las fuerzas de la naturaleza actúan
of my trip. I will try to find out how the forces of
unas sobre otras, y de qué manera el entorno geográfico ejerce
nature act on each other, and how the geographical
su inf luencia sobre los animales y las plantas. En resumen,
environment exerts its inf luence on animals and
debo aprender acerca de la armonía en la naturaleza.“
plants. In short, I must learn about harmony in
Vivimos un tiempo donde la ambición del ser humano y su
nature. “ We are living in an era where human being’s
necesidad de esparcirse, construir y consumir sobre territorio
ambition and his need to spread, build and consume on
virgen, amenaza con la conservación de la vida salvaje y la
virgin territory threatens the conservation of wildlife
naturaleza. Es necesario recordar y aprender acerca de la
and nature. It is necessary to remember and learn
armonía en la naturaleza, tal cual lo decía Humbolt hace más
about harmony in nature, as Humbolt said more than
de 200 años. Sólo protegemos lo que amamos y sólo amamos
200 years ago. We only protect what we love and only
aquello que entendemos.
love what we understand.
Esta edición “Reservas Naturales” es un acercamiento al
This edition “Nature Reserves” is an approach to
misterio, a la vida y a la biodiversidad que albergan estos
the mystery, to the life and to the biodiversity that
lugares maravillosos. Compartiremos contigo intervenciones
these wonderful places lodge. We will share with
paisajísticas que valorizan la riqueza de las reservas a través
you landscape interventions that value the richness
de propuestas novedosas de comunión entre la arquitectura,
of nature reserves through innovative communion
el visitante y el sitio. Viajaremos al pasado a recordar los
proposals between architecture, visitors and site.
apasionantes viajes de los primeros exploradores en nuestro
We will travel to the past to remember the exciting
territorio, hablaremos de especies en peligro de extinción,
journeys of the first explorers in our territory, we will
entrevistaremos a un arquitecto paisajista que gran parte de
talk about endangered species, we will interview a
su trayectoria la ha dedicado a proyectos de conservación de
landscape architect who has devoted much of his career
reservas naturales, te guiaremos paso a paso para fumigar
to conservation projects of nature reserves, we will
tu jardín de forma natural y hablaremos de las últimas
guide you step by step to fumigate your garden in a
tendencias en reservas naturales visitables. Todo esto podría
natural way and we will talk about the latest trends in
ser SUMARIO. ¡Esperamos que disfrutes esta edición llena de
nature reserves that can be visited. We hope you enjoy
magia y belleza!
this edition full of magic and beauty!
Director / Director : Mariana Ríos
Fotografía portada / Cover Photography: Serey Morm - www.unsplash.com
3
DIRECTORIO Director / Director MARIANA RIOS / mariana@landuum.com Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com
Colaboradores / Contributors CONSTANZA BUCCHIONI, DAMIÁN BOJKO, ANABELA FERREIRO Y MARILINA ROMERO
Equipo de arquitectos graduados de la Universidad
ARQ. PSJ. ARMANDO MARAVILLA “SOLUCIONES AMBIENTALES YAAX”
Equipo de paisaje dentro de la empresa Soluciones
de Buenos Aires con especialización en diseño y planificación del paisaje. Team of graduated architects from the University of Buenos Aires with specialization in landscape design and planning.
Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com Colaboradores / Contributors LUISI LEYVA / ALIS ESTRADA MANUEL LARA / MARIANELA PORRAZ / IVONNE WALLS Fotografía / Photography SALVADOR CUEVA ALEJO MARTÍNEZ Traducción / Translation LUISI ICAZA LEYVA MARIANA RIOS
Ambientales YAXX conformado por Sebastián Huerdo Pani, Armando Maravilla, Erlu Marem, Itzayana Gervacio, Jorge Cedillo y Karen Alva. Se encargan de planificar, diseñar y ejecutar proyectos en espacios abiertos que beneficien a la sociedad y al medio ambiente. Landscape team within the company Soluciones
Ilustración / Illustration ANA CORTÉS
Ambientales YAXX conformed by Sebastián Huerdo Pani, Armando Maravilla, Erlu Marem, Itzayana Gervacio,
Ventas / Sales ventas@landuum.com
Jorge Cedillo and Karen Alva. They are responsible for planning, designing and executing projects in open spaces
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
that benefit society and the environment.
Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68
Landuum No.10
LANDUUM, Año 3, No. 10, junio-agosto 2019, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en junio de 2019. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 3, No. 10, June-August 2019, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www.landuum. com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on June, 2019. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
4
PEDRO CAMARENA
Arquitecto Paisajista por la Universidad Nacional Autónoma de México y maestro en Desarrollo Sustentable por la Universidad de Lanús, Cátedra UNESCO – UPC, La Plata, Argentina (2009). Cofundador de LAAP, despacho de arquitectura de paisaje y urbanismo. Presidente de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México (SAPM). Miembro del Consejo Mexicano de Diseño (CMD). Landscape Architect for the National Autonomous University of Mexico and Master in Sustainable Development by the University of Lanús, UNESCO Chair – UPC, La Plata, Argentina (2009). Co-founder of LAAP, office of landscape architecture and urban planning. President of the Society of Landscape Architects of Mexico (SAPM). Member of the Mexican Council of Design (CMD).
HENDRIK PORST RAMBOLL STUDIO DREISEITL
Socio y director de diseño de Ramboll Studio Dreiseitl. Como director de diseño, supervisa el trabajo de diseño en toda la oficina y está profundamente involucrado en las fases de diseño de proyectos individuales. En su rol de gerente de proyectos, ha supervisado varios proyectos en Alemania, China, los Emiratos Árabes Unidos y Noruega. Ganador del premio de excelencia y del premio de honor ASLA 2016, Premio estatal federal para la construcción de cultura en Baden-Wurtemberg 2016, entre otros premios. Partner and Director of Design of Ramboll Studio Dreiseitl. As director of design, he oversees design work throughout the office and is deeply involved in the design phases of individual projects. In his role as a project manager he has overseen several projects in Germany, China, the United Arab Emirates, and Norway. Winner of the award of excellence and award of honor ASLA 2016, Federal State Award for the Building Culture in Baden-Württemberg 2016, among other awards.
ALEJANDRA BOLIO
Lic. En Administración de Recursos Naturales, Maestría en Ingeniería opción Ambiental. Ha sido docente en la Universidad Marista de Mérida. Colaboradora en POCH, una consultoría internacional en áreas de ingeniería, medio ambiente y sustentabilidad. Bachelor´s Degree in Natural Resources Management, Master in Environmental Engineering. She has been professor at Marista University of Merida. She works with POCH, an international consultancy in engineering, environment and sustainability.
SARA MELOTTI
Fotógrafa, viajera y escritora nacida en Italia. Creadora de Quest for Beauty, proyecto que la llevó a viajar por el mundo fotografiando a mujeres sumergidas en su vida cotidiana para demostrar que la belleza real se puede encontrar en cada mujer sin importar la edad, el tamaño, la estructura ósea o el tono de la piel. Photographer, traveler and writer born in Italy. Creator of Quest for Beauty, a project that took her to travel the world photographing everyday women immerse in their everyday life to show that real beauty can be found in every woman no matter the age, size, bone structure, skin tone or background.
www.landuum.com
6
7
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a
CONTENIDO
42 10
El Arq. Psj. Armando Maravilla ¨Soluciones Ambientales
Bojko /Anabela Ferreiro /
42
La Arq. Ivonne Walls nos explica que los bosques, arrecifes,
Marilina Romero nos presentan
humedales, montañas, selvas,
los camellones en Jardines
el proyecto de intervención en
islas y océanos son sólo algunos
del Pedregal no sólo son el
el acceso a la Reserva del Dique
ejemplos de la diversidad de
pulmón de un espacio, sino el
Roggero-Río Reconquista.
ambientes que promueven
conservatorio de ecosistemas
Constanza Bucchioni / Damián
múltiples especies en nuestro país.
para múltiples especies.
Bojko / Anabela Ferreiro / Marilina
The architect Ivonne Walls
The Landscape Architect
Romero explain the Access
explains that forests, reefs,
Armando Maravilla Ramirez
intervent ion in Roggero Dike´s
wetlands, mountains, jungles,
¨Soluciones Ambientales YAAX¨,
Reserve-Reconquista River.
islands and oceans are just
Jardines del Pedregal are not only the lungs of a space, but
8
Constanza Bucchioni / Damián
YAAX¨ nos explica cómo
explains how the ridges at
18
26
34
some examples of the diversity Un grupo de estudiantes
of environments that promote
nos presentan un proyecto
multiple species in our country.
the ecosystem conservatory for
que visualiza y respeta el
mult iple species.
crecimiento natural de la ciudad de Mérida, Yucatán, integrando
50 La M. Arq. Psj. Marianela
Porras hace un recuento de
El Ing. Hendrik Porst nos
las características naturales
los exploradores (fotógrafos,
expone la grata experiencia de
e históricas del lugar y la
cineastas y escritores) que
sacar de una adversidad todas
participación de los pobladores
encontraron en la naturaleza de
las oportunidades de desarrollo
de la zona.
México, desde hace muchos años,
y equilibrio entre la ciudad y la
A group of students present us with
un territorio con fuerte capacidad
naturaleza.
a project that visualizes and respects
de expresión.
The engineer Hendrik Porst
the natural growth of the city
Marianela Porras, M.A. in
exposes the pleasant experience
of Mérida, Yucatán, integrat ing
Landscape Architecture, recounts the
of taking from an adversity
the natural and historical
explorers (photographers, filmmakers
all the opportunities of
characterist ics of the place and the
and writers) who found in the nature
development and balance
part icipat ion of the inhabitants of
of Mexico, for many years, a territory
between the city and nature.
the area.
with strong capacity for expression.
CONTENT
Alejo Martínez nos enseña el ritual de los
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa s c a l . c r e a t iv e c o m m o n s . o r g
¨Caminantes de las estrellas¨. Alejo Mart inez teaches us the ritual of the ¨Walkers of the stars¨. Sara Melotti nos narra cómo un viaje a la Reserva Natural Massai Mara puede ayudarnos a valorar en perspectiva, las rutinas de nuestra vida cotidiana. Sara Melotti tells us how a trip to the Masai Mara Natural Reserve can help us to value in perspective, the routines of our daily life.
92 La Lic. Alejandra Bolio nos habla de las instituciones Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a M e l o t t i
56
que regulan las reservas naturales, recordando que en México hay cerca de 91 millones de hectáreas de tierra y mar protegidas. Alejandra Bolio talks about the inst itut ions that regulate natural reserves, remembering that in Mexico there are about 91 million hectares of land and sea protected.
64
La M. Arq. Psj. Luisi Leyva nos enseña y nos explica las ventajas de fumigar con productos naturales.
82
Luisi Leyva, M.A. in Landscape Architecture, teaches us and explains the advantages of fumigat ing with natural products.
68
74
En una entrevista el Arquitecto Paisajista Pedro Camarena nos explica la importancia de trabajar
El Arq. Psj. Armando Maravilla ¨Soluciones
de la mano de los pobladores, involucrando sus
Ambientales YAAX¨, nos especifica las características
saberes y experiencias en el proceso de planeación
más puntuales de las plantas y animales que habitan
de la conservación de un área protegida.
la zona del Pedregal San Ángel.
In an interview the Landscape Architect Pedro
The Landscape Architect Armando Maravilla Ramirez
Camarena explains the importance of working hand in
¨Soluciones Ambientales YAAX¨, specifies the most
hand with the villagers, involving their knowledge and
punctual characterist ics of the plants and animals that
experiences in the process of planning the conservation of
inhabit the San Pedregal area.
a protected area.
El Biol. Manuel Lara nos recuerda que cuidar del
La M. Arq. Psj. Valentina Lara nos invita a conocer
águila dorada y la vaquita marina, es conservar la
algunas de las Reservas Naturales más visitadas
fuerza y majestuosidad que caracteriza nuestro país.
del mundo.
The Biologist Manuel Lara reminds us that taking care
Valentina Lara, M.A. in Landscape Architecture, invites
of the golden eagle and the vaquita, is to preservs the
us to known some of the most visited Natural Reserves in
strength and majesty that characterizes our country.
the world. 9
INTERVENCIONES
10
RECUPERACIÓN DE LOS CAMELLONES EN JARDINES DEL PEDREGAL RECOVERY OF THE RIDGE IN JARDINES DEL PEDREGAL Coor d i n ador de l pr oye c to: A r qu ite c to Pa i saji st a A r m a ndo M a r av i l la R a m i í r e z
P royec t Coordinator : L and s c ape Architec t Ar mando Maravilla Ramiírez
1945. El arquitecto Luis Barragán compró,
1945. The architec Luis Barragán
junto con José Alberto y Luis Bustamante,
bougth, along with José Alberto and
una gran extensión de terreno al sur de la
Luis Bustamente, a large área of land
ciudad, donde proyectó una urbanización
south of the city, where he designed
y los innovadores jardines del Pedregal de
an urbanization and the innovate the
San Ángel, aprovechando la naturaleza
gardens of Pedregal de San Ángel,
volcánica del lugar. En el proyecto
taking advantage of the volcanic
también colaboraron los arquitectos
nature of the place. The architects
Antonio Attolini y Max Cetto, y los
Antonio Attolini and Max Cetto, and
artistas Mathias Goeritz y “Dr. Atl”;
the artista Mathias Goeritz and “Dr.
razón por la cual la colonia tiene un
Atl”; reason why the colony has a
valor cultural y arquitectónico que se
cultural and architectual value that
conjuga con el ambiental, siendo los
is conjugated with the environment,
“jardines” el elemento característico que
being the “gardens” the characteristic
retomó Barragán para la construcción en
element that Barragán retakes for the
estas áreas.
construction in these areas.
Actualmente los camellones que se
At present, the ridges within the
encuentran dentro de la colonia Jardines
Jardines del Pedregal colony still
del Pedregal aún conservan relictos de
conserve relicts of xerophilous thickets
matorral xerófilo de palo loco (Pittocaulon
of palo loco (Pittocaulon praecox),
praecox), sin embargo, en las últimas
however in the last decades the use of
décadas el uso de especies exóticas, césped
exotic species, turfgrass and the lack
y la falta de conocimiento del ecosistema
of knowledge of the ecosystem have
lo han dañado significativamente.
significantly damaged it.
PLAN MAESTRO MASTER PLAN Plano / Plan: Erlu Marem
INTERVENTIONS
R e c o v e r y o f t h e R i d e i n J a r d i n e s d e l Pe d r e g a l
11
INTERVENCIONES
Re c u p e r a c i ó n d e l o s C a m e l l o n e s e n Ja r d i n e s d e l Pe d r e g a l
La importancia de conservar los relictos que aún quedan
The importance of preserve the remnants that still
y de restaurar los que se han perdido, radica en la
remain and of restoring those that have been lost, lies
conformación ecológica del lugar. Actualmente en los
in the ecological conformation of the place. Currently
lechos rocosos, principalmente, puede hallarse entre la
in the rocky beds, mainly, can be found among the
vegetación introducida a ciertas especies nativas, lo que
vegetation introduced to accurate native species, which
dio indicio de factibilidad de llevar a cabo un proyecto de
indicated the feasibility of carrying out a project to
restauración del hábitat.
restore the habitat.
Nuestro objetivo se ha enfocado en aprovechar el basalto
Our objetive has been focused on taking advantage of
existente que se encuentran en los camellones y devolver
the existing basalt found in the ridges and returning
parte del ecosistema natural al Pedregal de San Ángel.
part of the natural ecossystem to the Pedregal de San
Debido a su particular conformación topográfica y a la
Ángel. Due to its particular topographic conformation
proporción del espacio de 5,456.40 m2 aproximadamente,
and the space proportion of approximately 5, 456.40
posee gran riqueza ambiental, lo cual induce a tener
m2, it has great environmental richness, which
condiciones microclimáticas variadas que permiten que
induces to have varied microclimatic conditions that
la vegetación endémica se pueda establecer fácilmente
allow the endemic vegetation to be easily established
con poco sustrato.
whth little substrate.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H + N + S
Remanentes ocultos. Vista aérea, camellón en Paseo del Pedregal. Hidden remnants. Aerial View, Ridge at Paseo del Pedregal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D i e g o R ive r o l l
12
INTERVENTIONS
R e c o v e r y o f t h e R i d e i n J a r d i n e s d e l Pe d r e g a l
Muestra de área intervenida “Sample of intervened area” Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r m a n d o M a r av i l l a
Aprovechamiento de piedra braza e introducción de especies adaptadas. Use of boulder stone and adapted species introduction. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r m a n d o M a r av i l l a
13
INTERVENCIONES
Re c u p e r a c i ó n d e l o s C a m e l l o n e s e n Ja r d i n e s d e l Pe d r e g a l
Proyecto Xerojardín ‘Agaves’ Planta descriptiva donde se muestra la distribución de especies y materiales, empleando áreas ajardinadas como estructura de andadores. Proyect “Xerojardín Agave” descriptive plant showing the species and materials distribution using landscaped areas as a walkers structure Illustración / Illustration: Erlu Marem
El Plan Maestro contempla la implementación de
The master plan contemplates the implementation of
xerojardines de vegetación nativa en puntos estratégicos
native vegetation “xerojardines” in strategic points
que se estructuran a lo largo de los camellones ubicados
thaht are structured along the ridges located in “Av.
en “Av. Paseo del Pedregal” y “Boulevard de la Luz”. La
Paseo del Pedregal” and “Boulevard de la Luz”.
creación de estos jardines de piedra tiene la intención de
The creation of these stone gardens is intended
resaltar la belleza del pedregal, educar ambientalmente y
to highlight the beauty of the scree, educate the
crear una identidad en el sitio. Algunos de estos espacios
environment and create an identity on the site. Some
están diseñados para que el usuario pueda recorrerlos
of these spaces are designades so that the user can
mientras otros están enfocados en ser puntos escultóricos
travel them while others are focused on being scultural
que los automovilistas contemplen desde la vialidad.
ponits that motorists contemplate from the road.
El segundo eje del Plan Maestro es la preservación y
The second axis of the Master Plan is the preservation
conservación de áreas poco intervenidas, buscando el
and conservation of areas little intervention, seeking
cuidado, mantenimiento correcto e implementando
care, proper maintenance and implementing measures
medidas de control y saneamiento de la vegetación.
to control and clean the vegetation. In addition to the
Además de la creación de sitios de captación de agua de
creation of rainwater collection sites and filtrate it
lluvia y filtrarla al subsuelo naturalmente, por medio de
naturally to the subsoil, by means of runoff.
escorrentía. Por último, situamos la creación de la “guía
Finally, we place the creation of the “gardener’s guide”
del jardinero” que funcionara para capacitar al personal
that will work to train personnel on the treatment of
sobre el tratamiento de especies nativas y limpieza de la
native species and cleaning of the volcanic rock.
piedra volcánica.
“La creación de estos jardines de piedra tiene la intención de resaltar la belleza del pedregal, educar ambientalmente y crear una identidad en el sitio. ” 14
“The creation of these stone gardens is intended to highlight the beauty of the scree, educate the environment and create an identity on the site.” Detalle | / Proyect “Xerojardín Agave”
INTERVENTIONS
R e c o v e r y o f t h e R i d e i n J a r d i n e s d e l Pe d r e g a l
Illustración / Illustration: Erlu Marem
Abajo: Alzado de especies principales halladas en los camellones Elevation of species found at the ridge Illustración / Illustration: Itzayana Ger vacio
15
INTERVENCIONES
Re c u p e r a c i ó n d e l o s C a m e l l o n e s e n Ja r d i n e s d e l Pe d r e g a l
Alzado 1 / Elevation 1 “Xerojardín Retama” P l a n o / P l a n : Jo r g e C e d i l l o
16
Finalmente se busca que a lo largo de los dos camellones
Finally, it is hoped that along the two ridges ecological
se creen corredores ecológicos como nichos para la
corridors will be created as niches for the vegetation
vegetación y la fauna que aún reside ahí.
and fauna that still resides there. These corridors will
Dichos corredores contarán con un andador para que
have a walker so that users can move between the
los usuarios puedan trasladarse entre los camellones y
ridges and contemplate the natural spaces.
contemplar los espacios naturales.
As part of the actions to reach this objective, a
Como parte de las acciones para llegar a dicho objetivo,
reservoir of native flora of the scree is integrated
se integra un reservorio de flora nativa del pedregal que
that consists mainly of Echeveria gibbiflora, Bursera
consta principalmente de Echeveria gibbiflora, Bursera
faragoides, Pittocaulon praecox, Sedum moranense,
faragoides, Pittocaulon praecox, Sedum moranense, Agave
Agave salmiana, Opuntia lasiacantha and
salmiana, Opuntia lasiacantha y Muhlenbergia robusta; esta
Muhlenbergia robusta; this vegetation is currently
vegetación se reproduce actualmente a través de esquejes
reproduced through cuttings or seeds with the
o semillas con la intención de repoblar las áreas con
intention of repopulating the areas with species that
especies que beneficien al ecosistema.
benefit the ecosystem.
En cuanto a las especies nativas que encontramos en los
As for the native species fpund in the rock beds, and
lechos rocosos, y que se busca preservar y reproducir,
which seles to preserve and reproduce, are: Begonia
son: Begonia gracillis, Echeveria mucronata, Sprekelia
gracillis, Echeveria mucronata, Sprekelia formosissima,
formosissima, Cheilanthes myriophylla, Tigridia pavonia,
Cheilanthes myriophylla, Tigridia pavonia, Dahlia
Dahlia coccinea, Commelina coelesti, Phlebodium areolatum,
coccinea, Commelina coelesti, Phlebodium areolatum,
Pellaea ternifolia, entre otras.
Pellaea ternifolia, amoung other.
“Buscamos crear conciencia de lo necesario que es implementar medidas y políticas para el cuidado de los reductos naturales.”
INTERVENTIONS
R e c o v e r y o f t h e R i d e i n J a r d i n e s d e l Pe d r e g a l
Alzado 2 / Elevation 2 “Xerojardín Retama” P l a n o / P l a n : Jo r g e C e d i l l o
Además de hacer la limpieza correcta de las
In addition to doing the correct cleaning of the
formaciones rocosas, se busca resaltar las
rock formations, it is sougth to highligth the
formaciones volcánicas en contraste con el colorido
volcanic formations in contrast to the color of
de la vegetación según la época del año.
the vegetation according to the time of the year.
En conjunto, los materiales que empleamos son
Altogether, the material udes are mostly the
mayormente la piedra volcánica del sitio utilizada
volvanic stone of the site used as sculptures,
como esculturas, guarniciones, rajueleado,
trimmings, crushed stone, in addition trunks
además troncos de árboles y gravillas como base
of the tres and gravels as the base of the garden
del jardín o andadores.
or walkers.
El proyecto de la “Recuperación de los Camellones
The Project “Recovery of the Ridges in Jardines
en Jardines del Pedregal” busca crear conciencia
del Pedregal” seeks to create awareness
de lo necesario que es implementar medidas y
of the need to implement measures and
políticas para el cuidado de los reductos naturales
policies for the care of the natural natural
que quedan en la ciudad, normalmente ignorados
redoubts that remain in the city, normally
o intervenidos con vegetación exótica, dañando
ignored or intervened with exotic vegetation,
ambientalmente los espacios y perdiendo
environmentally damaging the spaces and
gradualmente su identidad.
gradually losing their identity.
“We seeks to create awareness of the need to implement measures and policies for the care of the natural natural. ” 17
INTERVENCIONES
C h o n g q i n g Q i a n j i a n g G o r g e Pa r k
CHONGQING QIANJIANG GORGE PARK
Vista escénica del parque. / Scenic view of the park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l
18
INTERVENTIONS
Chongqing Qianjiang Gorge Park
A. Entrada Este / East entrance B. Entrada Sur / Southern entrance C. Entrada Oeste / West entrance D. Entrada Norte / Northen entrance E. Torre Wenfeng / The Wenfeng Tower F. Cascada Guanyin Yan / The Guanyin Yan Waterfall
G. La Cueva / The Cave H. SheShuiLiBin I. El Templo / The Temple J. Puente Cihang / Cihang Bridge K. Puente Este / East Pavilion L. Pabellón Oeste / West Pavilion
Plano en Conjunto, Gorge Park como el centro de la ciudad. Illustrative site plan, Gorge Park as the center of the city. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l
Por : Ing . He nd r i k Por st
By: Ing Hendr ik Por st
¿Cómo borramos la división de la ciudad provocada
How do we erase the division to the city brought
por este fenómeno natural, convirtiéndola de
about by this natural phenomenon, turning
una línea de división en una línea de conexión,
it from a division line into a connecting line,
infundiéndole una nueva vitalidad? A través de un
infusing it with a new vitality? Through careful
diseño cuidadoso, complicaciones de la cultura y
design, complications of culture and geographic
las condiciones geográficas pueden ser resueltas.
conditions can be resolved. A revitalized Gorge
Un Parque Gorge revitalizado que lleva el misteri-
Park which is named Mysterious “balahu”
oso nombre de “balahu” da la bienvenida a jóvenes
welcomes young and old, residents and tourists,
y adultos, residentes y turistas, budistas y grupos
buddhists and minority ethnic groups; all are
étnicos minoritarios; todos están invitados a
invited to experience this feature in their own
experimentar este elemento a su manera. Es un
way. It is a showcase of inclusiveness, the glue
escaparate de inclusión, el pegamento que une a
that binds the city together.
la ciudad. Based on scientific survey and calculations, Basado en un estudio científico y cálculos, se accede
development conditions are accessed: high-risk
a condiciones de desarrollo: zonas de alto riesgo re-
areas require in-depth analysis and protection,
quieren un análisis profundo y protección, las zonas
low-risk areas face the choice of development site
de bajo riesgo se enfrentan a la selección del sitio de
selection. Through landscape design, Qianjiang
desarrollo. A través del diseño del paisaje, la barranca
gorge will awaken to a new life.
de Qianjiang despertará a una nueva vida. 19
INTERVENCIONES
C h o n g q i n g Q i a n j i a n g G o r g e Pa r k
CONVIVENCIA PACÍFICA Y ARMONIOSA DE LA CIUDAD Y LA NATURALEZA
COMBINING NATURAL RESOURCES TO BUILD A CANYON GARDEN
Los abundantes recursos naturales brindan
Peaceful and harmonious coexistence of city and
a las ciudades las ventajas de ubicación del
nature. The rich natural resources provide the cities
desarrollo del ecoturismo y el espacio verde
with the location advantages of the eco-tourism
recreativo para los residentes urbanos en las
development, and the recreational green space for
afueras de la ciudad. Gorge Park está ubicado
urban residents at the suburb of the city. Gorge
en la unión del casco antiguo y los dos metros,
Park is located at the junction of the old town and
es el corazón verde de esta región, además de
the two metros, it is a green heart of this region, in
la función de turismo, regula el clima urbano,
addition to tourism function, and carries regulating
manteniendo la diversidad ecológica regional
urban climate, maintaining the regional ecological
e importantes funciones ecológicas.
diversity and important ecological functions.
El área de Qianjiang es rica en diversidad
The Qianjiang area is rich in ecological
ecológica y es conocida por la variedad de
diversity and is known for the variety of plants
plantas y especies animales, un indicador de
and animal species, an indicator of a balanced
un entorno ecológico equilibrado.
ecological environment.
“Una biodiversidad abundante es un indicador de la salud de un sistema natural.” 20
INTERVENTIONS
Chongqing Qianjiang Gorge Park
Grabado en relieve de Siddhartha Guatama. Embossed of Siddhartha Guatama. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l
Una biodiversidad abundante ofrece la base
A rich biodiversity offers the material basis
material para la educación sobre la naturaleza
for nature education. Hands on contact with
y el contacto directo con la misma; las juntas
nature, education boards around the site, and
educativas alrededor del sitio y los recorridos
tours through the gorge inspire travelers to
por la barranca inspiran a los viajeros a
understand the ecosystems and to protect the
comprender los ecosistemas y proteger los
natural resources.
recursos naturales; además ofrece una increíble A rich biodiversity offers amazing attraction
atracción para los turistas.
for tourists. The rich plant and animal species La gran variedad de plantas y especies animales,
variety as well as the retaining of the origi-
así como la retención de los ecosistemas originales
nal gorge ecosystems are significant tourism
de la barranca son importantes recursos turísticos
resources, attracting various tourists (nature
que atraen a visitantes (fotógrafos de la naturaleza,
photographers / those wishing to experience
aquellos que desean experimentarla, académicos,
nature / scholars and professionals, etc.), and
profesionales, etc.), y agregan vitalidad y atracción
add vitality and attraction all year-round.
durante todo el año.
“A rich biodiversity is an indicator of the health of a natural system.” 21
INTERVENCIONES
C h o n g q i n g Q i a n j i a n g G o r g e Pa r k
22
BASADO EN LA CULTURA BUDISTA, ESTABLECIENDO LOTUS SQUARE
RELYING ON BUDDHIST CULTURE, SETTING LOTUS SQUARE
En el Cañón Qianjiang, te enfrentas al poder
In Qianjiang Canyon, you are confronted by
mágico de la naturaleza y no se puede evitar
the magical power of nature and cannot help
admirar la misteriosa y particular cultura étnica
but admire the mysterious and unique ethnic
Tujia que surgió de tal fuente. Esta misteriosa
Tujia culture that sprang from such a source.
característica geográfica mantiene hábitats
This mysterious geographical feature supports
biodiversos, y es llamada “balahu” por el pueblo
biodiverse habitats, and is named “balahu”
Tujia. La gente de Tujia son Budistas practicantes,
by the Tujia people. Tujia people are practicing
las condiciones remotas de su hogar protegen su
Buddhists, the remote conditions of their home
fe de las influencias extranjeras, dando lugar a
protect their faith from foreign influences,
ricas tradiciones que perduran hasta hoy.
giving rise to rich traditions that endure till today.
La parte central de la barranca está empapada
The central portion of the gorge is imbued with a
de una rica atmósfera Budista; frente a la estatua
rich Buddhist atmosphere; a temple sits opposite
de Kun Lam se encuentra un templo, inspirado
the Kun Lam carving. Drawing inspiration from
en las enseñanzas budistas. La Plaza del Loto que
Buddhist teachings. The Lotus Plaza, embodying
incorpora elementos de las enseñanzas budistas,
elements from Buddhist teachings, serves as the
sirve de patio al templo así como una conexión con
forecourt to the temple, as well as a connection to
el entorno natural.
the natural environment.
Izquierda: Se implementó un sistema de recolección de agua de lluvia. Left: A rainwater collection system was implemented.
CONECTANDO CIUDADES EN AMBOS LADOS, CREANDO UN PUENTE EMBLEMÁTICO.
Fotografía / Photography: Ramboll. Studio Dreiseitl
El puente es una conexión del corredor espacial del estrecho de la ciudad y un nodo importante para la
INTERVENTIONS
Chongqing Qianjiang Gorge Park
barranca como medio de comunicación. Así como plataformas de visualización para obtener una perspectiva general y en contacto con las dimensiones de la barranca en sí.
CONNECTING CITIES ON BOTH SIDES, CREATING A LANDMARK BRIDGE The Bridge is a connection to the city’s cross-strait space corridor and an important node for the Gorge. As a media as well as Viewing Platforms to get an overview and in touch with the dimensions of the Abajo: Puente Landmark Down: Landmark bridge
gorge itself.
Fotografía / Photography: Ramboll. Studio Dreiseitl
23
INTERVENCIONES
C h o n g q i n g Q i a n j i a n g G o r g e Pa r k
ANÁLISIS DE DISEÑO BASADOS EN LA POLÍTICA DE TURISMO CULTURAL Qianjiang Gorge Park está ubicado en el centro de la zona turística circundante, así como el punto de partida de la línea de planificación turística, ha desempeñado un papel importante para impulsar el desarrollo turístico circundante y está sujeto a desempeñar un papel de demostración en el desarrollo paisajístico circundante con la integración de la ciudad y el paisaje ecológico natural en la teoría del diseño vanguardista. Después del diseño general se logró que el parque fuera inconfundible (dentro del área de turismo que lo rodea), en los siguientes factores: cultura ecológica moderna de la ciudad, biodiversidad, paisajes de cañones, costumbres locales de minorías étnicas con una fuerte competitividad general de los lugares escénicos de los alrededores, convertirse en un punto de referencia y destino local único e incluso de Asia, formando una imagen turística importante para la ciudad.
DESIGN ANALYSIS BASED ON CULTURAL TOURISM POLICY Qianjiang Gorge Park is located in the center of surrounding tourist area, as well as starting point of tourism planning line, it has played an important role to drive the surrounding rich tourism development and bound to play a demonstration role in the surrounding scenic sports development with the integration of city and natural eco landscape in the cutting edge of design theory. Vista del acantilado / View of the cliff
After the overall design, we made the city Gorge Park to be distinct from the other surrounding area in the following factors: Modern ecological city culture, biodiversity, canyon scenery, local customs of ethnic minorities with a strong overall competitiveness in surrounding scenic spots. Become a unique landmark and destination of local and even Asia, forming an important tourism image for the city. 24
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l
25
INTERVENTIONS
INTERVENCIONES
INTERVENCIÓN EN EL ACCESO A LA RESERVA DEL DIQUE ROGGERO RIO RECONQUISTA ACCESS INTERVENTION IN ROGGERO DIKE’S RESERVE – RECONQUISTA RIVER
Proyecto de espacios de estar sobre el dique, en relación con sectores para deportes náuticos / Project of living spaces on the dike, in relation to sectors for water sports Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l
26
INTERVENTIONS
Access Inter vention in Roggero Dike’s Reser ve - Reconquista River
Principales corredores / Main corridors Centros de crecimiento en torno a vialidad Groth centers around the road Sitios históricos / Historical site Ceamse Rio: Arroyo canalizado / River: Canalized stream Hidrología / Hydrology
Mapa de la Cuenca del río Reconquista con las diversas fortalezas y oportunidades Map of the Reconquista River with the various strengths and opportunities P l a n o / P l a n : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o
Por : Con st a n za Bucc h ion i / Da m i á n Bojko / A n abe la Fe r r e i r o / M a r i l i n a Rome r o
By: Con stan za Buc chioni / Damián Bojko / Anabela Fer reiro / Mar ilina Romero
La propuesta se desarrolla en el marco de una serie
The proposal is developed within the framework
de programas de intervención, a fin de dar respuesta
of a series of intervention programs, in order to
a los conflictos más significativos que se presentan a
respond to the most significant conflicts that occur
lo largo de la cuenca del río Reconquista de Buenos
along the Reconquista river basin of Buenos Aires;
Aires; el tramo medio y alto de la cuenca son los que
the middle and upper reaches of the basin are those
presentan mayores índices de contaminación, tanto
with the highest levels of pollution, both in the
de las aguas como suelos de las ciudades que se
waters and in the soils of the cities that settle on
asientan en los márgenes del río.
the banks of the river.
PROPUESTA GLOBAL PARA EL TOTAL DE LA CUENCA:
GLOBAL PROPOSAL FOR THE WHOLE BASIN:
1. Saneamiento y recuperación de aguas y suelos
1. Sanitation and recovery of polluted waters and
contaminados, como también de las costas deterioradas.
soils, as well as deteriorated coasts.
2. Programa de control y monitoreo de vertidos y
2. Control and monitoring program of discharges
residuos por parte de industrias, municipios
and waste by industries, municipalities and private.
y privados.
3. Awareness and social education program.
3. Programa de concientización y educación social. 27
INTERVENCIONES
I n t e r v e n c i ó n e n e l A c c e s o a l a Re s e r v a d e l D i q u e Ro g g e r o - R i o Re c o n q u i s t a
Tomamos el sector del Dique Roggero, ubicado en
We took Roggero Dike’s sector, located in the
la cuenca alta a 45km de la Ciudad de Buenos Aires
upper basin at 45km of the City of Buenos Aires
como potencial campo de acción paisajístico y de
as a potential field of landscape action and social
inclusión social. Con la intervención propuesta,
inclusion. With the proposed intervention, we
buscamos desencadenar un impacto e impulso en la
seek to unleash an impact and momentum in the
implementación del programa global sobre las áreas
implementation of the global program on the
más pequeñas.
smaller areas.
El área de intervención cuenta con un dique que
The intervention area has a dike that contains the
contiene la laguna San Francisco de 1,000 hectáreas
San Francisco lagoon of 1,000 hectares distributed
repartidas entre las ciudades de Moreno, Merlo y
between the cities of Moreno, Merlo and Marcos
Marcos Paz y la Reserva Municipal Los Robles de 268
Paz and the Los Robles Municipal Reserve of 268
hectáreas con una abundante vegetación y fauna.
hectares with abundant vegetation and fauna.
La zona posee buena accesibilidad estando próxima a
The area has good accessibility, being close to
ramales ferroviarios, autopistas y líneas de ómnibus.
railway branches, highways and bus lines.
El entorno urbano es residencial de baja densidad,
The urban environment is a low density residential,
con presencia de quintas y grandes parcelas de uso
with the presence of Quintas 1 and large plots of
rural y semi rural.
rural and semirural use.
Mapa de la Cuenca del río Reconquista con las diversas debilidades y amenazas Map of the Reconquista river basin with the different weaknesses and threats P l a n o / P l a n : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o
Tejido residencial afectado por la cota de indundación dentro de un entorno degradado por contaminación. Residential area afected by the flood level, inside an area degraded by pollution. Tejido residencial afectado por la cota de indundación. Residential area afected by the flood level. Urbanizaciones privadas / Private urbanizations Asentamientos precarios / Precarious settlements Basurales Clandestinos Ceamse
1 A Quinta is a property with housing that is used for rest or recreational purposes mostly for weekends or
Rio: Arroyo canalizado / River: Canalized stream
holidays. They are located in rural areas close to urban populations. They may or may not have a garden or a small agricultural plot.
28
Hidrología / Hydrology
La propuesta incluye y potencia algunas actividades que ya son características de la zona. Actividades recreativas y turísticas; cultivo de hortalizas y viveros de pequeños productores para promover el comercio local y abastecer a la zona; instalaciones deportivas, educativas y talleres junto al vivero
INTERVENTIONS
Access Inter vention in Roggero Dike’s Reser ve - Reconquista River
municipal. Fomentando el uso del suelo hoy ocioso, buscamos frenar el crecimiento de la mancha urbana sobre áreas anegables que son un potencial servicio ecológico regional. El carácter natural de la zona es prioridad potenciarlo, haciendo una relectura del paisaje pampeano y propiciando corredores verdes con
1
especies nativas. Además del cuidado ambiental, la propuesta establece actividades en las cuales el hombre cumple un rol fundamental como visitante o actor permanente y activo en este proceso de valorización y recuperación. The proposal includes and enhances some activities that are already characteristic of the area. Recreational and tourist activities; cultivation of vegetables and nurseries of small producers to promote local trade and supply the area; sports, educational and workshops facilities next to the municipal nursery. Promoting the use of idle land today, we seek to slow down the growth of the urban sprawl over flooded areas that are a
2
potential regional ecological service. The natural character of the area is a priority to enhance, making a re-reading of the Pampean landscape and promoting green corridors with native species. In addition to environmental care, the proposal establishes activities in which man plays a fundamental role as a visitor or permanent and active actor in this process of valorization and recovery.
1. Proyecto de senderos y recorridos sobre la riber / Project of paths and routes on the riverbank 2. Plataformas de estar para sectores de avistaje de aves / Living platforms for birds watching sectors
3
3. Campos de cultivo / Farmlands I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o
29
INTERVENCIONES
I n t e r v e n c i ó n e n e l A c c e s o a l a Re s e r v a d e l D i q u e Ro g g e r o - R i o Re c o n q u i s t a
ENFOCÁNDONOS EN EL PAISAJE COMO PRÁCTICA, ADOPTAMOS LAS SIGUIENTES PREMISAS:
FOCUSING ON THE LANDSCAPE AS A PRACTICE, WE ADOPT THE FOLLOWING PREMISES:
1. Tratamiento del borde del río como parque lineal,
1. Treatment of the edge of the river as a linear park,
con márgenes orgánicas de vegetación espontánea, y
with organic margins of spontaneous vegetation, and
con intervenciones puntuales de bajo impacto visual.
with specific interventions of low visual impact.
2. Conexión entre ambos márgenes con un pequeño
2. Connection between both margins with a small
Edificio Puente marcando un hito y ofreciendo
Bridge Building marking a milestone and offering
acceso al Dique, también ofreciendo un programa
access to the Dike as well as an itinerant
cultural itinerante.
cultural program.
3. Tratamiento de los límites entre el tejido urbano y
3. Treatment of the boundaries between the urban fabric
las nuevas áreas verdes. Entrelazar – Invitar. Enfatizar
and the new green areas. Interlace - Invite. Emphasize
la presencia del agua y la vegetación dentro del tejido,
the presence of water and vegetation within the tissue,
como agentes ambientales benéficos a preservar para
as beneficial environmental agents to preserve for a
una mejor calidad de vida.
better quality of life.
Plano de intervención general con las distintas áreas propuestas General intervention plan with the different proposed areas P l a n o / P l a n : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o
30
INTERVENTIONS
Access Inter vention in Roggero Dike’s Reser ve - Reconquista River
Vista aérea del sector del proyecto / Top view of the project Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o
4. Introducción de equipamiento productivo,
4. Introduction of productive, educational and
educativo y recreativo. Actividades que involucren
recreational equipment. Activities that involve
a las personas como actores fundamentales para la
people as fundamental actors for the promotion
promoción y el éxito del programa.
and success of the program.
5. En cuanto a la vegetación, se plantea una
5. Regarding the vegetation, a differentiation is
diferenciación en los estratos de vegetación:
proposed in the vegetation strata: Grasses and
Gramíneas y palustres (en el borde inmediato del
marshes (on the immediate edge of the dike),
dique), arboledas nativas (formando cuñas verdes
native groves (forming green wedges around the
en los alrededores del dique); árboles, arbustos
dike); trees, shrubs and herbaceous plants (form-
y herbáceas (formando un jardín – pradera en
ing a garden - meadow in the area surrounding
la zona aledaña al tejido rural), introducción y
the rural tissue), introduction and management
manejo de especies para horticultura y floricultura
of species for horticulture and floriculture
(formando sectores de cultivo controlados). Las
(forming controlled cultivation sectors). The
principales especies utilizadas comprenden Typha
main species used include Typha dominguensis,
dominguensis, Salix humboldtiana, Parkinsonia
Salix humboldtiana, Parkinsonia aculeata,
aculeata, Schinus molle y Peltophorum dubium.
Schinus molle and Peltophorum dubium. 31
INTERVENCIONES
I n t e r v e n c i รณ n e n e l A c c e s o a l a Re s e r v a d e l D i q u e Ro g g e r o - R i o Re c o n q u i s t a
Detalles de cortes en distintos sectores del sector de intervenciรณn con las variedades de especies propuestas. Details of sections in different sectors of the intervention sector with the varieties of species proposed. Plano / Plan: C. Bucchioni, D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o D r e i s e i t l
32
La vegetación genera una transición entre el tejido urbano y el rural, éste último se va abriendo y dando paso al acceso a la reserva. En esta transición es donde se
Variedades de especies propuestas Variety of plant species proposed
dan los conectores entre los dos paisajes, materializados por corredores verdes que van tomando los bordes de arroyos o ter-
Plano / Plan: C. Bucchioni, D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o D r e i s e i t l
INTERVENTIONS
Access Inter vention in Roggero Dike’s Reser ve - Reconquista River
renos vacantes. De esta manera, se invita a llegar a la reserva desde varios puntos, dando lugar a diversos espacios verdes que ayudan a limitar el crecimiento del tejido disperso, generando áreas de descanso entrelazadas entre el tejido y el río, propiciando un contacto directo y frecuente de los vecinos de la zona con el río, la vegetación y la fauna nativa.
The vegetation generates a transition between urban and rural tissue, this last one begins to open giving access to the reserve. In this transition connectors between the two landscapes emerge, materialized by green corridors that take the edges of streams or vacant land. In this way, you are welcome to arrive at the reserve from several points, giving place to various green spaces that help to limit the growth of the dispersed tissue, generating resting areas intertwined between the tissue and the river, fostering a direct and frequent contact of the neighbors with the river, the vegetation and the native fauna.
33
INTERVENCIONES
34
Rescate del Paisaje Sub-Urbano de la Zona Sur y Reservas Cuxtal Landscape Rescue of the South Suburban Area Cuxtal Reserve PROYECTO ESTUDIANTIL.
STUDENT PROJECT.
Por : A l i s Est r ada Áv i la Ca rlos Esca la nte Ca st r o Jor ge Ag u st í n R ic h aud Fa lcón Da n ie l Gu i l le r mo Pé r e z Cór dova Lu i sa L e y va Ca st a ñe da
By: Ali s Est rada Ávila Carlos Es c alante Ca st ro Jorge Agu st ín Richaud Falcón Daniel Guiller mo Pérez Córdova Lui s a L e yva Ca stañeda
La Reserva Cuxtal es la primer área natural
Cuxtal Reserve is the first protected
protegida promovida directamente por
natural area promoted directly by the
el Ayuntamiento de Mérida. Constituye
goverment of Merida. It constitutes a
un reservorio de vegetación nativa que
reservoir of native vegetation that has
cuenta con especies endémicas y es un
endemic species and is a site of great
sitio de gran valor histórico, cultural y
historical, cultural and ecological value.
ecológico. Además, dentro de sus límites se
In addition, within its limits there is the
encuentra la planta potabilizadora Mérida
Merida I water treatment plant, which
I, que abastece de agua a más de 300,000
supplies water to more than 300,000
habitantes de la ciudad. Se contabilizaron
inhabitants of the city. There are 275
275 especies vegetales, 21 de las cuales son
plant species, 21 are endemic and 4
endémicas y 4 se encuentran en peligro
are in danger of extinction. In terms of
de extinción. En cuanto a la fauna, se han
fauna, 97 species have been recorded
registrado 97 especies entre mamíferos,
among mammals, birds, amphibians
aves, anfibios y reptiles. Se han documen-
and reptiles. Also 7 cenotes, 6 caverns
tado 7 cenotes, 6 cavernas y 7 complejos
and 7 Mayan foundation complexes
de basamentos mayas. En el área de la
have been documented. In the area of
reserva se encuentra una serie de cascos
the reserve there is a series of ruins of
de haciendas henequeneras, destacan las
henequen haciendas, highlighting those
de Hunxectamán, la mas antigua; la de San
of Hunxectamán, the oldest; that of San
Pedro Chimay, que data de fines del siglo
Pedro Chimay, dating from the end of
XVIII y la de Dzoyaxché, construida sobre
the 18th century and that of Dzoyaxché,
un cenote.
built over a cenote.
Mas de la mitad de la zona de la reserva
More than half of the area of Cuxtal
de Cuxtal está actualmente declarada
Reserve is officially declared as a Reserve,
como Reserva, y se propone ampliar a la
and it is intended to expand to the entire
totalidad del polígono. El futuro anillo
polygon. The future peripheral ring or
periférico o anillo metropolitano de
metropolitan ring of the city is located
la ciudad se encuentra dentro de esta
within this zone, which will section it.
zona, lo que la seccionará. Una localidad
One community would be within the
quedaría dentro del área insterticial entre
unsystematic area between the metropolitan
el anillo metropolitano y el periférico
ring and the existing peripheral, and
existente, y otra localidad sería atrave-
another community would be crossed by
sada por el centro, lo que provocaría
the center, which would cause segregation
segregación de las poblaciones existentes
of existing populations and expansion of
y expansión de la mancha urbana.
the urban sprawl.
INTERVENTIONS
Landscape Rescue of the South Suburban Area Cuxtal Reser ve
Senderos en Cuxtal / Walking trails in Cuxtal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je s ú s G a r c í a B a r r ó n
35
INTERVENCIONES
Re s c a t e d e l Pa i s a j e S u b - U r b a n o d e l a Z o n a S u r y Re s e r v a s C u x t a l
ALGUNAS PROBLEMÁTICAS DEL SITIO 1. Localidades de pocos habitantes, dispersas sub-desarrolladas con carencias económicas, sociales y de equipamiento. 2. Granjas avícolas y porcícolas que no cuentan con infraestructura adecuada ni tratamiento de residuos, contaminación de suelo y agua. 3. Deshuesaderos, sascaberas (extracción del suelo para materiales de construcción) y bloqueras. 4. No hay control sobre los residuos peligrosos (sustancias químicas) de centros de investigación y educativos. 5. Cacería de fauna silvestre, furtiva y de subsistencia. 6. Extracción de leña para cocinar, lo que impacta la cobertura vegetal. 7. Extracción de madera para construcción rural y producción de carbón lo que causa deforestación. 8. El crecimiento de la zona urbana del Norte de la Reserva representa un impacto para la conservación de los recursos naturales.
SOME SITE PROBLEMS 1. Localities of few inhabitants, dispersed underdeveloped with economic, social and equipment deficiencies. 2. Poultry and swine farms with inadequate infrastructure and waste treatment, soil and water contamination. 3. De-garages, sascaberas (extraction of soil for building materials) and block banks. 4. There is no control over hazardous waste (chemical substances) from research and educational centers. 5. Hunting of wildlife, furtive and for subsistence. 6. Extraction of wood for cooking, which impacts the vegetation layer. 7. Extraction of wood for rural construction and coal production which causes deforestation. 8. The growth of the northern urban area of the Reserve represents an impact for the conservation of natural resources.
Vestigio de hacienda Hacienda vestigie Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r g e Mo r e n o S o l í s
36
OBJETIVOS DE LA PROPUESTA
ENVIRONMENTAL INTENTIONS
1. Establecer Unidades de Manejo Ambiental (UMA)
1. Establish Land Management Units (LMU) of
de animales y de especies vegetales para contener
animals and plant species to contain and control
y controlar el crecimiento de las zonas urbanas. La
the growth of urban areas. The importance of a
importancia de una UMA es lograr un equilibrio
LMU is to achieve an ecological balance, to exalt
ecológico, exaltar el valor real y potencial de la
the real and potential value of flora and fauna as
flora y la fauna silvestre como alternativas viables
viable development alternatives for rural
de desarrollo para las comunidades rurales por el
communities because of the economic potential
potencial económico que representan. La propuesta
they represent. The proposal regarding flora and
en cuanto a flora y fauna es: guano (sabal ssp.),
fauna is: sabal palm (sabal ssp.), breadnut or
ramón (brosimum alicastrum), jícara (crescentia
Maya nut tree (brosimum alicastrum), calabash
cujete) , ciricote (cordia dodecandra), chukum
tree (Crescentia cujete), ziricote tree (Cordia
(havardia albicans), venado cola blanca, jabalí,
dodecandra) chukum (Havardia albicans), white-
codorniz y pavo de monte.
tailed deer, wild boar, quail and wild turkey.
2. Conectar las poblaciones por medio de circuitos
2. Connect the populations by means of “type”
viales “tipo”, los cuales tendrán características
road circuits, which will have characteristics
acordes a la UMA que atraviese.
according to the LMU it traverses.
3. El segundo periférico (anillo metropolitano) se
3. The second peripheral (metropolitan ring) is
propone construir en elevación de 2.5m de altura
intended to be built in elevation of 2.5m in the
en el tramo que atraviesa la reserva, para dejar
section that crosses the reserve, to leave intact
intacta la superficie vegetal y minimizar el impacto
the plant surface and minimize the impact of
de la vialidad en el área protegida. La altura
the road in the protected area. The height will
permitirá el cruce de especies animales y evitará la
allow the crossing of animal species and will
implantación de construcciones en los linderos del
avoid the implantation of buildings in the
anillo metropolitano, todo ello con la intención de
boundaries of the metropolitan ring, all with
beneficiar a la reserva y preservar su extensión.
the intention of benefiting the reserve and
4. Establecer centros comunitarios en poblaciones
preserving its extension.
estratégicas para poder dotar de equipamiento
4. Establish community centers in strategic
básico a todas las poblaciones circundantes y evitar
populations to be able to provide basic
el rezago de servicios básicos como salud y edu-
equipment to all surrounding populations
cación, así como de talleres de oficios compatibles
and avoid the backlog of basic services such
con el manejo y aprovechamiento de la reserva.
as health and education, as well as craft
5. Diseñar las plazas centrales de las comisarías, de
workshops compatible with the management
acuerdo al emplazamiento de las mismas dentro
and use of the reserve.
de la localidad, respondiendo a las necesidades de
5. Design the public squares of each community
usos y costumbres de sus pobladores, así como a
responding to the users needs and customs, as
cualidades espaciales y estéticas como arbolados
well as spatial and aesthetic qualities such as
perimetrales, áreas de juegos infantiles, zona
perimeter trees, playgrounds, sports area and
deportiva y explanada para reuniones grupales.
esplanade for group meetings.
INTERVENTIONS
Landscape Rescue of the South Suburban Area Cuxtal Reser ve
“Unidades de Manejo Ambiental como posibles intervenciones de caracter ambiental, urbano y social.” “Land Management Units as possible environmental, urban and social interventions.“ 37
INTERVENCIONES
Re s c a t e d e l Pa i s a j e S u b - U r b a n o d e l a Z o n a S u r y Re s e r v a s C u x t a l
Guano: especie vegetal que en Yucatán se usa como materia prima para el tejido de los techos de las casas vernáculas logrando un aislamiento térmico. Sabal Palm: plant species that in Yucatan is used as raw material for weaving the roofs of vernacular houses, achieving thermal insulation. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o L I e b i g . c r e a t ive c o m m o n s .o r g / .
Jícara: Su fruto tiene propiedades térmicas para guardar el frío o el calor durante tiempo prolongado. Calabash tree: Its fruit has thermal properties to keep the cold or heat for a long time. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r l o s M a n u e l C i t a l á n M a r r o q u í n c r e a t ive c o m m o n s .o r g
Ciricote: Especie de gran valor por ser ecológicamente importante en la composición florística de las selvas baja y mediana. Ziricote tree: Species of great value because it is ecologically important in the floristic composition of the low and medium height jungles. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : K a t j a S c h u l z . c r e a t ive c o m m o n s .o r g
Codorniz: Especie endémica que habita en zonas despejadas, claros de las selvas y en los cultivos de henequén que ya han sido abandonados. Quail: An endemic species that lives in clear areas, clearings of forests and henequen crops that have already been abandoned. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n d i a n a Iv y. c r e a t ive c o m m o n s .o r g /
Pavo de Monte: Especie endémica de 80 a 102 cm de longitud, vive en selvas bajas y medianas sub - caducifolias. Wild Turkey: Endemic species 80 to 102 cm long, lives in sub – deciduous low and medium height jungles. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A . D r a c r e a t ive c o m m o n s .o r g / .
38
INTERVENTIONS
Landscape Rescue of the South Suburban Area Cuxtal Reser ve
Propuesta Plan Maestro de zona sur Mérida / South of Merida proposal Master Plan Plano / Plan: Alis Estrada Ávila
INTENCIONES AMBIENTALES
ENVIRONMENTAL INTENTIONS
Con el establecimiento de las Unidades de Manejo
With the establishment of Land Management
Ambiental, se busca lo siguiente:
Units, the following is sought:
•
•
Potenciar la vocación de Reserva Natural del
Enhance the vocation of the site’s Natural
sitio para buscar la propagación de las especies
Reserve to encourage the spread of endemic
endémicas de la región.
species in the region.
•
•
Brindar a los pobladores de un sustento
Provide the inhabitants with jobs that will
laboral el cual les permitirá obtener mayores
allow them to obtain higher incomes to improve
ingresos para mejorar su calidad de vida.
their quality of life.
•
•
Delimitar zonas en crecimiento o que en un
Delimit zones that are growing or that will
futuro lo serán, a manera de barrera natural para
grow in the future, as a natural barrier to avoid
evitar la invasión en terrenos y la urbanización
invasion on land and unplanned urbanization.
no planificada. 39
INTERVENCIONES
Re s c a t e d e l Pa i s a j e S u b - U r b a n o d e l a Z o n a S u r y Re s e r v a s C u x t a l
INTENCIONES DE MOVILIDAD
MOBILITY INTENTIONS
•
•
Vialidad elevada como regulador de los asentamientos
Elevated highway as a regulator of human
humanos en sus alrededores, como gesto urbano protector
settlements in its surroundings, and as a protective
hacia el sitio.
urban gesture towards the site.
•
•
Nuevas vías de comunicación para vehículos
New communication channels for non-mo-
no motorizados en los tramos con Mérida, y entre
torized vehicles in the sections with Merida, and
comisarías; así como el mejoramiento de las vías
between towns; as well as the improvement of
existentes.
existing roads.
•
•
La conformación de un circuito entre comisarías
The conformation of a circuit between towns and
y sub-comisarías, y de éstas con la Ciudad de Mérida.
sub-towns, and of these with the City of Merida.
Las ciudades en constante crecimiento, como la ciudad
The cities in constant growth, like the city of Mérida,
de Mérida, necesitan que en su planeación se tome en
need to consider in its planning the possible creation
cuenta la posible creación de reservas naturales, ya que
of natural reserves, since even by conserving and
aún conservando y protegiendo las reservas existentes,
protecting the existing reserves, in this case the Cuxtal
en este caso la Reserva de Cuxtal, resulta insuficiente
Reserve, it turns out to be insufficient for the number
para el número de personas que habitan en la ciudad.
of people who live in the city.
Vialidad elevada / Elevated highway
Centros comunitarios / Community centers
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : D a n i e l G u i l l e r m o Pé r e z C ó r d ov a
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : D a n i e l G u i l l e r m o Pé r e z C ó r d ov a
Bibliografía / Bibliography * Duran,R. et al. 2000. Manual de Propagación de Plantas Nativas de la Península de Yucatán. Volumen 2. Centro de Investigación Científica de Yucatán, A.C. Mérida Yucatán. * Secretaría de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural. Flora Nectarífera y Polinífera en la Península de Yucatán. Subsecretaría de Agricultura y Ganadería. Mérida Yucatán. * Universidad Autónoma de Yucatán. Centro de Investigaciones Regionales “Dr. HideyoNoguchi”. Unidad de Ciencias SocialesDirección General de Desarrollo Académico. * Richard L. Schroeder, Rodrigo A. Medellín, Oscar Ramírez Flores, Ariel Rojo Curiel. La importancia de los objetivos de hábitat en los Planes de Manejo de las Unidades de Manejo para la Conservación de la Vida Silvestre (UMA), 2008, Mérida, Yucatán.
40
41
INTERVENTIONS
C U LT U R A E H I S T O R I A
BIODIVERSIDAD Y VIDA BIODIVERSITY AND LIFE
Vista aérea de Belice / Top view of Belize Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a
42
C U LT U R E & H I S T O R Y Por / By: Ivone e Wa l l s
Tenemos la fortuna de vivir en uno de los países con mayor biodiversidad del planeta. México es un imán para todos aquellos que buscan entornos naturales únicos e intactos. Está considerado el país con más reservas de biosfera en Latinoamérica (41 de las 121 reservas de biosfera designadas por la UNESCO en 21 países). También se encuentra entre los 5 países del mundo con el mayor número de Reservas de Biosfera (áreas representativas de uno o más ecosistemas que no son perturbados por los hombres o que necesitan preservación o restauración que suelen estar habitadas por especies características de la biodiversidad nacional, incluidas las consideradas endémicas, amenazadas o en peligro de extinción).
We are fortunate to live in one of the countries with the greatest biodiversity on the planet. Mexico is a magnet for all those who seek unique and intact natural environments. It is considered the country with the most biosphere reserves in Latin America (41 of the 121 biosphere reserves designated by UNESCO in 21 countries). It is also among the 5 countries in the world with the largest number of Biosphere Reserves (representative areas of one or more ecosystems that are not disturbed by men or that need preservation or restoration that are usually inhabited by characteristic species of national biodiversity, including those considered endemic, threatened or in danger of extinction). 43
C U LT U R A E H I S T O R I A
B i o d i ve r s i d a d y v i d a
Entre las áreas naturales que se encuentran en
Among the natural areas found in Mexico we can
México podemos encontrar bosques, arrecifes,
find forests, reefs, deserts, wetlands, mountains,
desiertos, humedales, montañas, selvas, islas y
jungles, islands and oceans with their consequent
océanos con sus consiguientes especies de flora y
species of flora and fauna. Some of the most
fauna. Algunas de las más importantes son:
important are:
Río Lagartos, en Yucatán, entre la unión de las aguas
Lagartos River, in Yucatan, between the union of the
del mar Caribe y del golfo de México, se encuentran
waters of the Caribbean Sea and the Gulf of Mexico,
manglares, humedales y bosques caducifolios. Es el
mangroves, wetlands and deciduous forests are found.
lugar donde los flamencos se reproducen y anidan.
It is the place where flamingos breed and nest.
El Vizcaíno, en Baja California Sur, fusiona el desierto
The Vizcaíno, in Baja California Sur, fuses the desert
y el océano, revelando varios ecosistemas como dunas
and the ocean, revealing several ecosystems such
costeras, manglares y sistemas de lagunas, que son
as coastal dunes, mangroves and lagoon systems,
visitados por la ballena gris año tras año.
which are visited by the gray whale year after year.
Flamenco
Ballena gris
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m
44
C U LT U R E & H I S T O R Y
Biodiversity and life
Cuatrociénegas Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a
Sian Ka’an (“donde nace el cielo” en maya), es el área
Sian Ka’an (“where the sky is born” in Maya), is the
protegida más grande del Caribe mexicano, en el estado
largest protected area in the Mexican Caribbean, in
de Quintana Roo. Es hogar de 4,000 especies de plantas
the state of Quintana Roo. It is home to 4,000 species
y cientos de animales. Una reserva impresionante que
of plants and hundreds of animals. An impressive
se une a bosques, humedales y parte del Sistema de la
reserve that joins forests, wetlands and part of the
Barrera de Arrecifes Mesoamericanos.
Mesoamerican Barrier Reef System.
Montes Azules, en Chiapas, contiene una de las áreas
Montes Azules, in Chiapas, contains one of the largest
más grandes de bosque tropical húmedo en México y
areas of humid tropical forest in Mexico and
América Central.
Central America.
Cuatrociénegas, en el estado de Coahuila, es un espec-
Cuatrociénegas, in the state of Coahuila, is a spec-
tacular oasis donde se encuentran aproximadamente
tacular oasis where there are approximately 500
500 cuerpos de agua entre los paisajes montañosos y
bodies of water between the mountainous and desert
desérticos. Se pueden encontrar especies endémicas y
landscapes. You can find endemic species and the
las únicas dunas desérticas.
beautiful desert dunes. 45
C U LT U R A E H I S T O R I A
B i o d i ve r s i d a d y v i d a
El término de biodiversidad se refiere a la extensa
The term biodiversity refers to the wide variety of
variedad de seres vivos existentes en el planeta.
living beings on the planet. It is a dynamic system
Es un sistema dinámico que está en evolución
that is constantly evolving where each species has
constante donde cada especie posee un entorno
an environment appropriate to their needs so that
adecuado a sus necesidades para que cada una de
each of these can relate harmoniously with the
éstas pueden relacionarse de manera armoniosa
environment that surrounds them.
con el medio que las rodea. Los paisajes vivos que
The living landscapes generated by the biodiversity
genera la biodiversidad de un país y los recursos
of a country and the resources it provides to human
que provee a los seres humanos en cuanto a la
beings in terms of the production of essential supplies
producción de insumos indispensables para su
for their subsistence makes us completely dependent
subsistencia hace que dependamos completamente
on a healthy natural environment.
de un ambiente natural saludable. Por tanto, la conservación de la biodiversidad es
Therefore, the conservation of biodiversity is
fundamental, no sólo para la vida y la economía,
fundamental, not only for life and the economy,
sino a un nivel más profundo, también para
but at a deeper level, also for the conservation
la conservación de la salud y la generación de
of health and the generation of happiness of the
felicidad del ser humano.
human being.
Cada vez es más la mejora en la legislación destinada
Increasingly, there is an improvement in legislation
a proteger la naturaleza, sin embargo, la vida y los
designed to protect nature, however, life and wild
lugares silvestres han ido disminuyendo en cantidad
places have been decreasing in quantity and quality
y calidad durante décadas y continúan haciéndolo.
for decades and continue to do so. The high value that
El alto valor que la naturaleza tiene a nivel personal
nature has on a personal and individual level rarely
e individual rara vez se traduce en políticas públicas
translates into public policies or investment decisions
o en las decisiones de inversión y gasto del gobierno,
and spending by the government, organizations or
de las organizaciones o del sector privado.
the private sector.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m
46
C U LT U R E & H I S T O R Y
Biodiversity and life
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m
La biodiversidad es importante porque aporta a las perso-
Biodiversity is important because it provides people with
nas un gran valor emocional, una amplia gama de bienes
great emotional value, a wide range of valuable goods
y servicios valiosos que son de beneficio práctico para
and services that are of practical benefit to society, which
la sociedad que se traducen en un valor financiero que
translate into a financial value that contributes to the
contribuye al desempeño económico de las sociedades y
economic performance of societies and countries.
los países. También es fundamental para abordar muchos
It is also essential to address many of the most pressing
de los problemas sociales y económicos más apremiantes
social and economic problems in a country such as
de un país como el mantenimiento de la productividad y la
maintaining the productivity and quality of life of a
calidad de vida de una población en crecimiento.
growing population.
El entorno natural nos proporciona una amplia gama
The natural environment provides us with a wide range of
de “servicios ecosistémicos” o funciones ambientales
“ecosystem services” or essential environmental functions for
indispensables para la vida. Recibimos del entorno natural
life. We receive resources from the natural environment,
recursos de aprovisionamiento como alimentos, agua
such as food, drinking water, energy, construction materi-
potable, energía, materiales de construcción, medicina
als, natural medicine, etc.
natural, etc. Recibimos sistemas de regulación como la
We receive regulatory systems such as pollination, waste
polinización, descomposición de desechos, regulación de
decomposition, regulation of floods and droughts, pest
inundaciones y sequías, control de plagas, enfermedades
control, diseases and pollution.
y contaminación. También recibimos servicios culturales
We also receive cultural services (recreation, tourism,
(recreación, turismo, inspiración creativa y enriquecimiento
creative inspiration and spiritual enrichment).
espiritual). Todos estos servicios indispensables para el ser
All these indispensable services for the human being
humano dependen de la Biodiversidad.
depend on Biodiversity. 47
C U LT U R A E H I S T O R I A
B i o d i ve r s i d a d y v i d a
48
La naturaleza y la vida silvestre tienen un valor
Nature and wildlife have intrinsic value. They are
intrínseco. Son valiosos por derecho propio y tenemos la
valuable in their own right and we have a moral
responsabilidad moral de cuidarlos, independientemente
responsibility to take care of them, regardless of the
del beneficio que se pueda obtener de ellos. Lo mismo
benefit that can be obtained from them. The same
respecto al valor emocional de la naturaleza y la vida
case is related to the emotional value of nature and
silvestre que nos dan bienestar al disfrutarlos.
wildlife that give us wellbeing by enjoying them.
Sin lugar a dudas, la naturaleza nos proporciona bienes
Undoubtedly, nature provides us with goods and
y servicios que son de valor práctico para nosotros y
services that are of practical value to us and to the
para el resto de la sociedad. La producción de alimentos,
rest of society. Food production, flood control and
el control de inundaciones y la mejora de la salud física
the improvement of physical and mental health and
y mental y el bienestar tienen un valor práctico y social.
well-being have a practical and social value. Many
Muchos aspectos de la naturaleza, y de los bienes y
aspects of nature, and the goods and services it
servicios que proporciona, se pueden comprar y vender.
provides, can be bought and sold. They have economic
Tienen valor económico y promueven y ayudan al
value and promote and help social development. We
desarrollo social. Necesitaremos desarrollar el
will need to develop the commitment of people with
compromiso de las personas con el entorno natural.
the natural environment.
Defender la protección y recuperación de la naturaleza y la biodiversidad, aumenta el bienestar de la población local y coadyuva a la prosperidad de las comunidades del país. Proteger la biodiversidad permite además mantener paisajes vivos para que los lugares ricos en vida silvestre, ayuden a la naturaleza a recuperarse, por su propio bien y por el bien de las personas que dependen de ella. No sólo se trata de frenar el
C U LT U R E & H I S T O R Y
Biodiversity and life
declive sino de revertirlo. Para lograr ésto, una parte mucho mayor de la sociedad tendrá que inspirarse para actuar en favor de la naturaleza, y deberá ser capaz de sentir y entender el alcance total de cuán valiosa es. La sociedad en general debe sentirse conectada con el entorno natural. Debe ser una parte real y palpable de su vida. De esta manera, el hombre valorará el impacto de la naturaleza e invertirá dinero, tiempo, esfuerzo físico y mental y un compromiso emocional para lograr su expansión y recuperación.
Defending the protection and recovery of nature and biodiversity increases the well-being of the local population and contributes to the prosperity of the country’s communities. Protecting biodiversity also allows maintaining living landscapes so that places rich in wildlife, help nature to recover, for their own good and for the good of the people Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m
who depend on it. It is not only about stopping the decline but about reversing it. To achieve this, a much larger part of society will have to be inspired to act in favor of nature, and must be able to feel and understand the full extent of how valuable it is. Society in general must feel connected to the natural environment. It must be a real and palpable part of your life. In this way, man will value the impact of nature and invest money, time, physical and mental effort and an emotional commitment to achieve its expansion and recovery.
“La conservación de la biodiversidad es fundamental para la conservación de la salud y la generación de felicidad del ser humano.”
“The conservation of biodiversity is fundamental for the conservation of health and the generation of happiness of the human being.” 49
C U LT U R A E H I S T O R I A
La naturaleza de México: una visión de los exploradores The nature of Mexico: a vision of the explorers Por : M a r i a ne la Por r a s
By: Mar ianela Por ra s
Los recursos naturales de México son una fuente
Mexico’s natural resources are a source of products,
de productos, servicios ambientales, bienestar e
environmental services, well-being and identity.
identidad. Hasta el día de hoy 182 áreas naturales
To date, 182 natural areas have been decreed at the
han sido decretadas a nivel federal, lo que representa
federal level, representing 4.60% of the national
4.60% del territorio nacional. Asimismo, aunque ya
territory. Also, although much has already been
mucho se ha mencionado, la biodiversidad del país
mentioned, the country’s biodiversity represents
representa el número cinco a nivel mundial, lo que
the number five worldwide, which gives Mexico a
proporciona a México una fuerte responsabilidad
strong responsibility in the face of the challenges of
ante los retos del cambio climático mundial.
global climate change.
Históricamente, toda esa riqueza fue ampliamente
Historically, all this wealth was widely appreciated
apreciada por locales y extranjeros que tuvieron la
by locals and foreigners who had the mission or
misión o la voluntad de recorrer el país.
willingness to travel the country.
El desierto de Sonora en floración, Tomas Castelazo©. Wikicommons. Sonoran desert in bloom, Tomas Castelazo Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / c t t p s o m m o n s .w i k i m e d i a .o r g
50
C U LT U R E & H I S T O R Y
The Nature of México
“Un explorador puede ser definido como una persona que tiene por objetivo analizar y obtener una forma de comprensión de un territorio y sus formas de vida.” “An explorer can be defined as a person whose objective is to analyze and obtain a way of understanding a territory and its ways of life.”
Convolvulus Queretarensis. Royal Botanic Expedition to New Spain (1787–1803) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : c u l t u r e a n d h i s t o r y. r ev i s t a s .c s i c .e s
Un explorador puede ser definido como una persona que
An explorer can be defined as a person whose objective
tiene por objetivo analizar y obtener una forma de com-
is to analyze and obtain a way of understanding a
prensión de un territorio y sus formas de vida. Aunque este
territory and its ways of life. Although this article is
artículo no tiene por objetivo hacer una lista cronológica
not intended to make an exhaustive chronological list
exhaustiva de todos los exploradores, a continuación
of all explorers, here are some significant cases,
presentaremos algunos casos significativos, reflexionando
reflecting on how their particular visions speak to us of
sobre cómo sus visiones particulares nos hablan de una
a way to interpret nature culturally.
forma de interpretar culturalmente la naturaleza.
Among the first expeditions to New Spain, include
Entre las primeras expediciones hacia la Nueva España,
those made by the physician and botanist Francisco
cabe destacar las realizadas al cargo del médico y botánico
Hernández de Toledo (1517-1587). It was commissioned
Francisco Hernández de Toledo (1517-1587).
by Felipe II to make the Natural History of the Indies,
Fue comisionado por Felipe II para hacer la Historia
a compilation of medicinal flora in America, a task he
Natural de las Indias, una recopilación de la flora
undertook from 1571 to 1576.
medicinal en América, tarea que emprendió desde 1571
A few centuries later, between 1786 and 1803, the
hasta 1576. Unos siglos más tarde, entre 1786 y 1803, el
physician Martín de Sessé y Lacasta (1751 -1808) and
médico Martín de Sessé y Lacasta (1751-1808) y el botánico
the botanist Vicente Cervantes Mendo (1755-1829) would
Vicente Cervantes Mendo (1755-1829) encabezarían una de
head one of the most ambitious botanical expeditions
las expediciones botánicas más ambiciosas de la Nueva
in New Spain. They were accompanied by Mexican
España. Los acompañaron científicos mexicanos como
scientists such as José Mariano Moceño (1757-1820),
José Mariano Moceño (1757-1820), Anastasio Echeverría y
Anastasio Echeverría and Godoy, among others, in the
Godoy, entre otros, en la tarea de recopilar especímenes de
task of collecting specimens of flora and fauna. During
flora y fauna. Durante el siglo XIX, diferentes científicos,
the nineteenth century, different scientists,
aventureros y artistas emprendieron diversos viajes con la
adventurers and artists undertook various trips in
finalidad de documentar el territorio mexicano.
order to document the Mexican territory. 51
C U LT U R A E H I S T O R I A
L a Na t u r a l e z a d e M é x i c o
Zona arqueológica de Labná por Frederick Catherwood Labná archaeological site by Frederick Catherwood Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / c o m m o n s .w i k i m e d i a .o r g
52
En primer lugar, el geógrafo y naturalista alemán
In first place, the German geographer and natural-
Alexander Von Humbolt (1769-1859) realizó una
ist Alexander Von Humbolt (1769-1859) made an
expedición por América, en la cual visitó lo que hoy
expedition through America, in which he visited
sería México entre 1803 y 1804. Publicó 13 volúmenes
what today would be Mexico between 1803 and
de su libro Viaje a las regiones equinocciales del Nuevo
1804. He published 13 volumes of his book Journey
Continente entre 1816 y 1831. En ellos, describe detallada-
to the Equatorial Regions of the New Continent
mente las provincias de la Nueva España, su naturaleza y
between 1816 and 1831.
muy particularmente su orografía, ocupando un especial
In them, he describes in detail the provinces of New
interés la medición de montañas y volcanes. Algunos
Spain, its nature and particularly its orography,
años más tarde, el escritor y diplomático norteamericano
taking a special interest in the measurement of
John Lloyd Stephens (1805-1852) y el arquitecto - dibujante
mountains and volcanoes.
Frederick Catherwood (1799-1854), emprendieron un viaje
Mexico’s natural resources are a source of products,
hacia la América intertropical. Entre 1839 exploraron
environmental services, well-being and identity.
Centroamérica y el sur de México, particularmente
To date, 182 natural areas have been decreed at the
interesados en los sitios arqueológicos. Dicho viaje dio
federal level, representing 4.60% of the national
como fruto el conocido libro Incidentes de viaje en
territory. Also, although much has already been
América Central, Chiapas y Yucatán, publicado en 1841.
mentioned, the country’s biodiversity represents
Los grabados de las estructuras prehispánicas perdidas
the number five worldwide, which gives Mexico a
en la selva realizados por Catherwood, acompañados de
strong responsibility in the face of the challenges of
las elocuentes descripciones de Stephens, despertaron sin
global climate change.
duda el interés en esta región del mundo. Posteriormente,
Later, between 1857 and 1886, the French archae-
entre 1857 y 1886, el arqueólogo y fotógrafo francés
ologist and photographer Desiré Charnay (1828-
Desiré Charnay (1828-1915) realizó numerosos viajes a
1915) made numerous trips to Mexico, in which he
México, en los cuales documentó una diversidad de sitios
documented a diversity of archaeological sites and
arqueológicos y sus entornos.
their surroundings.
C U LT U R E & H I S T O R Y
The Nature of México
A finales del siglo XIX, el pintor mexicano José María Velazco (1840-1912) dedicó una gran parte
Litografía de Comacalco, por Desiré Charnay Lithography of Comacalco, by Desiré Charnay Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / c o m m o n s .w i k i m e d i a .o r g
de su obra a representar los paisajes de su país. En una época en la que las representaciones históricas y la pintura de caballete eran lo más común, este artista supo encontrar en el territorio mexicano el motivo estético de su carrera. Gracias a su abundante producción, podemos no tan sólo conocer los paisajes rurales de esa época, sino representaciones en donde la luz, la naturaleza y el ser humano se funden en un todo integral.
At the end of the 19th century, the Mexican painter José María Velazco (1840-1912) devoted a large part of his work to representing the landscapes of his country. In an era in which historical representations and easel painting were the most common, this artist was able to find in the Mexican territory the aesthetic motif of his career. Thanks to its abundant production, we can not only know the rural landscapes of that time, but also representations where light, nature and human being merge into an integral whole.
Valle de México por José María Velasco Castelazo Valley of Mexico by José María Velasco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi k i c o m m o n s
53
C U LT U R A E H I S T O R I A
L a Na t u r a l e z a d e M é x i c o
En la primera mitad del siglo XX, entre los icónicos
In the first half of the 20th century, among the iconic
ejemplos de las exploraciones paisajísticas, encon-
examples of landscape exploration, we find mostly
tramos sobre todo artistas -fotógrafos, cineastas y
artists - photographers, filmmakers and writers - who
escritores- que encontraron en México un territorio
found in Mexico a territory with a strong expressive
con una fuerte capacidad expresiva. El primer caso
capacity. The first case that concerns us, is the North
que nos ocupa, es el fotógrafo norteamericano
American photographer Charles B. Waite (1861-1927),
Charles B. Waite (1861-1927), quien contratado por las
who hired by the railroad companies, as well as
compañías ferrocarrileras, así como expediciones
scientific expeditions, undertook different trips through
científicas, emprendió diferentes viajes por México
Mexico at the beginning of the century. Through his
a principios de siglo. A través de su lente documentó
lens he documented the diversity of Mexican landscapes,
la diversidad de los paisajes mexicanos, sitios
archaeological sites, as well as rural traditions and the
arqueológicos, así como las tradiciones rurales y la
poverty of indigenous communities.
pobreza de las comunidades indígenas.
Years later, the world-famous Russian filmmaker Sergei
Años más tarde, el mundialmente conocido cineasta
Einseistein (1898-1948), would travel to Mexico between
ruso Sergei Einseistein (1898-1948), viajaría a México
1930 and 1932 to make an experimental film. Inspired
entre 1930 y 1932 para realizar un largometraje
by the Mexican Revolution, local traditions and rural
experimental. Inspirado por la Revolución
landscapes, Einseinstein filmed in different states of the
Mexicana, las tradiciones locales y los paisajes
country. Unfortunately, the film could never be released
rurales, Einseinstein rodó por diferentes estados del
by the director. In that same decade, the English writer
país. Desafortunadamente el filme nunca pudo ser
Malcom Lowry (1909-1957) lived in Mexico along with
estrenado por el director. En esa misma década, el
his wife, the American actress Jan Gabrial. His stormy
escritor inglés Malcom Lowry (1909-1957) vivió en
experiences with alcohol and his love break, took him to
México junto con su esposa, la actriz americana Jan
different regions, among which Cuernavaca and Oaxaca
Gabrial. Sus tormentosas experiencias con el alcohol
stand out.
y de su ruptura amorosa, lo llevaron por diferentes
Based on his past experiences, in 1947 he published his
regiones, entre las que destacan Cuernavaca y Oaxaca.
novel “Under the Volcano”, in which the Mexican land-
Tomando como base sus pasadas experiencias, en
scape becomes the stage, and sometimes the protagonist,
1947 publica su novela “Bajo el volcán”, en la cual el
of this personal hell.
paisaje mexicano se transforma en el escenario, y en ocasiones el protagonista, de este infierno personal.
Portada del libro “Bajo el Volcán” Cover of the book “Bajo el Volcán” E d i t a d a p o r / E d i t e d b y : M a l c o m l L ow r y
Pico de Orizaba por Charles B. Waite Orizaba Peak by Charles B. Waite Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi k i c o m m o n s
54
C U LT U R E & H I S T O R Y
The Nature of México
El paisaje de la parte baja del Pedregal de San Ángel en los años 40 The landscape of the lower part of the Pedregal de San Ángel in the 1940s Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r m a n d o S a l a s Po r t u g a l
Por último, no podemos dejar de lado la obra del
Finally, we cannot leave aside the work of the
fotógrafo mexicano Armando Salas Portugal (1916-
Mexican photographer Armando Salas Portugal
1995), la cual además de la arquitectura, se consagra
(1916-1995), which in addition to architecture,
a mediados del siglo pasado a la exploración de la
is devoted in the middle of the last century to
naturaleza mexicana, particularmente la Península
the exploration of Mexican nature, particularly
de Yucatán y la zona del Pedregal de la Ciudad de
the Yucatan Peninsula and the Pedregal area of
México. Sus fotografías en blanco y negro, nos
Mexico City. His black and white photographs
transportan hacia mundos cotidianos y extraños,
transport us to everyday and strange worlds,
que nos hacen revalorizar la fuerte presencia de lo
which make us revalue the strong presence of
natural como elemento estético.
the natural as an aesthetic element.
Los exploradores de México vieron en su naturaleza
The explorers of Mexico saw the great potential
el gran potencial que albergaba: su abundante
that its nature was home to: its abundant
biodiversidad, sus tradiciones milenarias, sus
biodiversity, millenary traditions, impos-
imponentes volcanes y sus selvas vírgenes, en donde
ing volcanoes and its virgin forests, where
yacían misteriosas estructuras prehispánicas. En
mysterious pre-Hispanic structures lay. Today,
la actualidad, muchos de estos potenciales se han
many of these potentials have been threatened
visto amenazados y disminuidos por la tala
and diminished by indiscriminate felling,
indiscriminada, la contaminación y el crecimiento
pollution, and the unplanned growth of cities.
poco planeado de las ciudades. Nuestro reto
Our challenge today is to protect, regenerate
actualmente es proteger, regenerar y difundir lo que
and disseminate what we still have today,
hoy todavía tenemos, para que locales y extranjeros
so that locals and foreigners can continue to
puedan seguir disfrutando de un territorio con una
enjoy a territory with an abundant variety of
abundante variedad paisajística y biológica.
landscapes and biological diversity. 55
C U LT U R A E H I S T O R I A
G e s t i รณ n y Re s e r v a s
56
Por : A leja nd r a Bol io
By: Ale jandra Bolio
México, junto con China, India, Colombia y Perú
Mexico, along with China, India, Colombia
se encuentra entre los cinco países llamados
and Peru is among the five countries called
“megadiversos”, los cuales en conjunto albergan
“megadiverse”, which together host between
entre el 60% y 70% de la diversidad biológica
60% and 70% of the known biological
conocida del planeta (CONABIO, 2017).
diversity of the planet (CONABIO, 2017).
Las Reservas Naturales, también llamadas
Nature Reserves, also called Ecological
Reservas Ecológicas, son porciones de terreno
Reserves, are portions of land destined
destinadas exclusivamente a la protección de
exclusively for the protection of natural
los ecosistemas naturales y las formas de vida
ecosystems and the forms of life found in
que se encuentran en ellos (Cervantes, A., 2008).
them (Cervantes, A., 2008).
Las reservas que son creadas oficialmente
The reserves that are officially created
mediante Decreto en México, se les denominan
by Decree in Mexico, are called Natural
Áreas Naturales Protegidas (ANP). La primera
Protected Areas (ANP). The first natural
reserva natural en México fue decretada el
reserve in Mexico was decreed on October
11 de octubre de 1917, siendo ésta el Desierto
11, 1917, this being the Desierto de los
de los Leones declarado desde entonces como
Leones declared since then as a National
Parque Nacional, con una superficie de 1529 ha.
Park, with an area of 1529 ha.
Actualmente, la Comisión Nacional de Áreas
Currently, the National Commission of
Naturales Protegidas (CONANP) administra 182
Natural Protected Areas (CONANP) manages
áreas de carácter federal (CONANP, 2018), éstas
182 federal areas (CONANP, 2018), which
representan 91 millones de hectáreas de tierra
represent 91 million hectares of land and
y mar (Informe de Gobierno, 2018). Además,
sea (Government Report, 2018). In addition,
existen Áreas Naturales Protegidas que son ad-
there are Natural Protected Areas that are
ministradas a nivel estatal, municipal e incluso
managed at the state, municipal and even
comunitarias o ejidales y privadas o particulares.
community or ejidal and private levels.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Gestión y Reservas Management and Reserves
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R h e e - U n s p l a s h .c o m
57
C U LT U R A E H I S T O R I A
G e s t i ó n y Re s e r v a s
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : A n g i e To h - P i x a b ay.c o m
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : A r n e S m i t h - U n s p l a s h .c o m
58
Para una correcta gestión de las reservas
For a proper management of natural
naturales, es importante que se genere el
reserves, it is important that the
Programa de Manejo, éste es el instru-
management program is generated,
mento rector de planeación y regulación
this is the governing instrument
que establece las actividades, acciones y
of planning and regulation that
lineamientos básicos para el manejo y la
establishes the activities, actions and
administración del área natural prote-
basic guidelines for the management
gida respectiva (Reg. LGEEPA, 2014), en
and administration of the respective
éste, se establece la categoría del área,
protected natural area (Reg LGEEPA,
su superficie, objetivos, zonificación
2014), in this, the category of the area,
(que usualmente se conforma de zonas
its surface, objectives, zoning (which
núcleo y de amortiguamiento, cada una
usually consists of core and buffer zones,
de éstas cuenta con una subzonificación),
each of which has a subzonation),
densidades, actividades que pueden o no
densities, activities that can or not
desarrollarse en las distintas zonas, así
develop in the different zones, as well as
como acciones que deben llevarse a cabo
actions that must be carried out in the
en la reserva como parte de su manejo.
reserve as part of its management.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Management and Reser ves
Desierto de los Leones Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e j a n d r o C a s t a ñ e d a - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g
59
C U LT U R A E H I S T O R I A
G e s t i ó n y Re s e r v a s
60
Park Rangers
Joshua Tree National Park. California. USA.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P t e r a - P i x a b ay.c o m
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E d D u n e n s - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g
La gestión de las reservas no es tarea sencilla, se
The management of reserves is not an easy task, it
requiere de una buena coordinación entre gobiernos
requires good coordination between governments
para la administración así como para la vigilancia,
for administration as well as for surveillance,
participación de la sociedad civil organizada, apoyo
participation of organized civil society, support
de la academia, y demás vínculos que permiten
from the academy, and other links that allow
alcanzar los objetivos de cada reserva, entre ellos
reaching the objectives of each reserve, among them
y como objetivo destacado, la conservación de los
and as an outstanding objective, the conservation
ecosistemas representativos a protegerse.
of the representative ecosystems to be protected.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Management and Reser ves
Arches National Park, UT Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : To ny Ke n t - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g
“Piensa global, actúa local.”
“Think global, act local.”
Los usuarios, visitantes, y ciudadanía en general, juga-
Users, visitors, and citizens in general, play an
mos un papel importante en el logro de los objetivos,
important role in the achievement of the objectives,
de tal forma que bajo la expresión de “Piensa global,
in such a way that under the expression of “Think
actúa local”, comparto una serie de recomendaciones
global, act local”, I share a series of recommendations
que la CONANP emite para la conservación de las áreas
that the CONANP issues for the conservation of the
naturales protegidas, estas son:
natural protected areas, these are:
•
•
Seguir las reglas, normas y medidas establecidas por las autoridades del área natural protegida para
Follow the rules, regulations and measures established by the authorities of the protected natural
evitar accidentes o daños en el ecosistema.
area to avoid accidents or damage to the ecosystem.
•
Realizar el pago de entrada al área protegida.
•
Make the entrance payment to the protected area.
•
Respetar y valorar la cultura local, por
•
Respect and value local culture, for example, ask
•
ejemplo, pedir permiso para tomar fotografías o
•
permission to take photographs or participate in
participar en alguna fiesta o ritual.
a party or ritual.
•
Limitar el uso de aparatos de sonido.
•
Limit the use of sound equipment.
•
Evitar el uso de ropa brillante.
•
Avoid wearing bright clothes.
•
Seguir las recomendaciones para evitar accidentes.
•
Follow the recommendations to avoid accidents.
•
Limitar el uso de lámparas en los recorridos nocturnos.
•
Limit the use of lamps in night tours. 61
C U LT U R A E H I S T O R I A
G e s t i ó n y Re s e r v a s
•
Estar informados sobre los permisos necesarios para
•
tomar fotografías en las ANP con fines comerciales.
Be informed about the necessary permits to take photographs in the ANP for
•
No introducir mascotas.
•
commercial purposes.
•
No comprar fauna silvestre de origen ilegal.
•
Do not introduce pets.
•
Evitar hacer fuego en zonas no previstas por la
•
Do not buy wildlife of illegal origin.
administración de las áreas.
•
Avoid firing in areas not provided by the
•
Evitar los ruidos molestos, especialmente en la proximidad de animales silvestres y sus lugares
administration of the areas. •
Avoid annoying noises, especially in the
de anidamiento.
proximity of wild animals and their
•
Disponer de los residuos de manera adecuada.
nesting sites.
•
Llevar bolsas plásticas para basura en sus salidas al
•
campo y retornarlas a la ciudad. •
for garbage in your field trips and return
Está totalmente prohibida la recolección de especies de flora y fauna silvestre en el interior de las Áreas
Dispose of waste properly. Take plastic bags them to the city.
•
Naturales Protegidas.
It is totally forbidden to collect flora and wildlife species inside the Protected Natural Areas.
•
No adquirir ni transportar orquídeas silvestres.
•
Do not acquire or transport wild orchids.
•
Respetar las vedas de caza, pesca y consumo de
•
Respect the bans on hunting, fishing and
especies silvestres (CONANP, 2018).
•
consumption of wild species (CONANP, 2018).
Atardecer en África, Parque Nacional Amboseli / African Sunrise, Amboseli National Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R ay i n M a n i l a - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g
Angélica Cervantes M. (2008) ¿Qué es una reserva ecológica? Facultad de Ciencias, UNAM. http://www.repsa.unam.mx/documentos/Cervantes_2008_Reserva.pdf Áreas naturales protegidas: Las zonas del territorio nacional y aquéllas sobre las que la nación ejerce su soberanía y jurisdicción, en donde los ambientes originales no han sido significativamente alterados por la actividad del ser humano o que requieren ser preservadas y restauradas y están sujetas al régimen previsto en la presente Ley. Protected natural areas: The zones of the national territory and those over which the nation exercises its sovereignty and jurisdiction, where the original environments have not been significantly altered by human activity or that require preservation and restoration and are subject to the regime provided in this Law.
62
63
C U LT U R E & H I S T O R Y
L A B O R AT O R I O
FUMIGAR NATURALMENTE FUMIGATE NATURALLY
Fo t o g r a f à a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a
64
THE LAB
Fumigate Naturally
Por : Lu i si L e y va
By: Lui si L e yva
El cuidado que las plantas requieren es mucho
The care that plants require is much greater
mayor a sólo regarlas de vez en cuando. Uno de los
than just watering them from time to time.
cuidados más importantes que tenemos que
One of the most important things we have to
procurar es la protección contra las plagas.
look for is protection against pests. For that
Por lo tanto, es necesario fumigar con productos
reason, it is necessary to fumigate with the
adecuados ya que estos actuarán como protectores
appropriate products, since these will act as
contra plagas específicas que se deben eliminar.
protectors against specific pests that must be
Al momento de escoger hay que optar por productos
eliminated. When choosing, you have to opt for
naturales, ya que serán más respetuosos con las
natural products, as they will be more respectful of
especies vegetales a la vez que cuidamos al medio
the plant species while respecting the environment.
ambiente. En algunos casos el insecto, hongo o bac-
In some cases the insect, fungus or bacteria is so
teria es tan pequeño que nuestra mejor herramienta
small that our best tool will be the diagnosis of the
será el diagnóstico del daño causado a la planta.
damage caused to the plant. creativecommons.org/licenses/by/2.0/ Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a j a D u m a t
65
L A B O R AT O R I O
F u m i g a r Na t u r a l m e n t e
“Observar la plaga y el lugar donde se encuentra es fundamental para poder controlarla.” ¿POR QUÉ PRODUCTOS NATURALES?
WHY NATURAL PRODUCTS?
Por la sencilla razón que los productos sintéticos
For the simple reason that synthetic products
contienen químicos tóxicos con los cuales, si bien
contain toxic chemicals with which, although we
podemos atacar a la plaga, podríamos causar efectos
can attack the plague, we could cause side effects
secundarios en la planta afectando su ecosistema y
in the plant affecting its ecosystem and attacking
atacando a microorganismos, insectos polinizadores
microorganisms, pollinating insects and others
y otros que son importantes para el medio ambiente.
that are important for the environment. When
Cuando estos productos sintéticos se diluyen con el
these synthetic products are diluted with rainwater
agua de la lluvia pueden afectar otros ecosistemas y
they can affect other ecosystems and continue to affect
continuar afectando diferentes formas de vida.
different life forms.
¿QUÉ PLAGAS AFECTAN A LAS PLANTAS?
WHAT PESTS AFFECT PLANTS?
Existen diferentes plagas como las bacterias, hongos,
There are different pests such as bacteria, fungi,
insectos o virus. Es importante especificar el lugar en
insects or viruses. It is important to specify the
dónde la plaga ataca a la especie, por ejemplo, si es en
place where the pest attacks the species, for example,
la hoja, en la raíz o en el tallo. A partir de este análisis
whether it is on the leaf, on the root or on the stem.
podremos determinar la contraparte natural que nos
From this analysis we can determine the natural
ayudará a desaparecer la plaga.
counterpart that will help us to eliminate the plague.
Araneus diadematus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / u n s p l a s h .c o m / p h o t o s / Js Q bv s eV l z s
Plaga en plantas Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m
“Observe the plague and where it is located is essential to control it.” 66
PRODUCTOS NATURALES QUE AYUDAN A DESAPARECER PLAGAS:
NATURAL PRODUCTS THAT HELP TO ELIMINATE PESTS:
•
•
• •
El ajo es un plaguicida natural, actúa contra bacterias, hongos e insectos. La canela es principalmente un fungicida. El jabón natural (potásico) ayuda como insecticida en
• •
contra de la mosca blanca, pulgones, araña roja o las
• •
cochinillas, entre otros. La cola de caballo combate hongos y previene algunas plagas como el pulgón y la araña roja de manera natural. El azufre actúa contra los ácaros y hongos, aunque es
•
•
El propóleo por sus propiedades bacteriostáticas, bacte-
Garlic is a natural pesticide; acts against bacteria, fungi and insects. Cinnamon is mainly a fungicide. Natural soap (potassium) helps as an insecticide against whiteflies, aphids (greenfly and blackfly), red
• •
un compuesto natural es muy potente; hay que aplicarlo muy diluido y con mucho cuidado.
spiders, woodlice, among others. The horsetail fights fungi and prevents some pests such as the aphids and the red spiders naturally. Sulfur acts against mites and fungi, although it is a natural compound is very powerful and must be
•
applied diluted and carefully. Propolis due to its bacteriostatic, bactericidal and fun-
ricidas y fungicidas es un fumigante biológico; además
gicidal properties is a biological fumigant; also because
por ser anestésico, antiinflamatorio y cicatrizante,
it is anesthetic, anti-inflammatory and healing, it
induce a la planta a aumentar sus defensas naturales. Existen muchos otros productos naturales como el aceite de neem, piretrina natural y el extracto de semillas de cítricos.
THE LAB
Fumigate Naturally
•
induces the plant to increase its natural defenses. There are many other natural products such as neem oil, natural pyrethrin and citrus seed extract.
Cortar el ajo finamente Cut the garlic finely
Dejar fusionar el ajo con el agua Let the garlic merge with the water
Vertir la mezcla en un atomizador Pour the mixture into an atomizer
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a
La aplicación de dichos productos naturales se realiza con
The application of these natural products is done with an
un atomizador, diluyendo la sustancia en agua, y usando
atomizer, diluting the substance in water, and using it
en abundancia para cubrir el follaje, la raíz o el tallo, según
in abundance to cover the foliage, the root or the stem, as
sea el caso. Se recomienda realizar la fumigación en las
the case may be. Fumigation is recommended in the early
primeras horas de la mañana o al atardecer. Reconocer
hours of the morning or at sundown.
la importancia del cuidado de las plantas es esencial para
Recognizing the importance of caring for plants is
tener un jardín sano y con mucha vida.
essential in order to have a healthy and lively garden. 67
P L A N TA E Y FA U N A
VEGETACIÓN NATIVA DE LA RESERVA ECÓLOGICA DEL PEDREGAL DE SAN ÁNGEL NATIVE VEGETATION OF THE ECOLOGICAL RESERVE OF PEDREGAL DE SAN ANGEL Por: A rquitec to Paisajist a A r m ando Ma rav illa R am írez
By: Arquitec to Pai s aji sta Ar mando Maravilla Ramírez
La Reserva Ecológica del Pedregal de San Ángel en la Ciudad
The Ecological Reserve of Pedregal de San Angel in Mexico
de México tiene un paisaje particular debido a su diversidad
City has a particular landscape due to its spatial diversity,
espacial, dada por las formas caprichosas en las que la lava
given by the capricious forms in which the lava solidified;
se solidificó; esto promueve una gran diversidad de espacios
this promotes a great diversity of spaces and conditions
y condiciones para la vida; además de la temporalidad del
for life; besides the temporality of the year that drastically
año que cambia drásticamente el lugar y finalmente por el
changes the place and finally by the natural succession
proceso de sucesión natural del ecosistema. La diversidad
process of the ecosystem. The topographical diversity makes
topográfica hace que el Pedregal sea el lugar florístico más
Pedregal’s Reserve the most diverse floristic place in the
diverso de la cuenca. (REPSA, 2013)
basin. (REPSA, 2013)
DALIA Familia / Family: Asteraceae 1. Pituophis deppei: http://www.conabio.gob.mx/conocimiento/ise/fichasnom/Pituophisdeppei00.pdf http://www.prozoo.com/espanol/serpientes/bosques/pituophis_deppei.html 2. Sceleporus torquatus: http://www.repsa.unam.mx/documentos/Balderas-Valdivia_et_al-2014_Guia_anfibios.pdf 3. Echeveria gibbif lora: http://www.repsa.unam.mx/documentos/Castillo_et_al_2007-Aspectos_f loristicos.pdf http://www.repsa.unam.mx/documentos/Rojo_y_Rodriguez_2002_Flora_(revisado).pdf http://www.repsa.unam.mx/SEREPSA_2008_Manual_PROREPSA.pdf 4. Dalia coccinea: Revista mexicana de biodiversidad 83: 347-358, 2012. http://www.repsa.unam.mx/SEREPSA_2008_Manual_PROREPSA.pdf 5. Pittocaulon praecox: http://www.repsa.unam.mx/SEREPSA_2008_Manual_PROREPSA.pdf https://ecojardinunam.wordpress.com/palo-loco/
68
P L A N TA E & FA U N A
Plant Thechnical Sheet
PALO LOCO
(Pittocaulon praecox) Familia/Family: Asteraceae
Fotografía / Photography: CC BY-NC https://www.naturalista.mx/observations/10456142
De 2 a 3 metros de altura. From 2 to 3 meters high.
BOCETOS / SKETCHES Ilustración / Illustration: Ana Cortés
Caducifolio: Hojas glabras, cordadas en la base, se agrupan en el extremo superior de las ramas. Deciduous: Leaves glabrous, cordate at the base, are grouped at the upper end of the branches.
CARATERÍSTICAS / FEATURES
El fruto seco mide menos de 1cm cilíndrico o claviforme seco con un vilano de cerdas blancas. The dried fruit measures less than 1cm cylindrical or dry claviform with a vilano of white bristles. Amarillas, pequeñas, numerosas, que nacen en grupos en la punta de las ramas. Yellow, small, numerous, that are born in groups at the tip of the branches. Florece de febrero a junio, fructifica de junio a enero y pierde hojas de mayo a septiembre. It flowers from February to June, fructifies from June to January and loses leaves from May to September. Tronco y ramas carnosas, tallos huecos, corteza color gris claro, generalmente ramificado desde la base. Trunk and fleshy branches, hollow stems, light gray bark. Generally branched from the base. Raíz suculenta, se desarrolla en sustratos pobres en nutrientes como alofamientos rocosos. Succulent root, develops on nutrient-poor substrates as rocky allocations.
HÁBITAT / HABITAT En las regiones templadas del Eje Neovolcánico Transversal, principalmente en derrames basálticos, comúnmente llamados pedregales. Está asociada a bosques de encino y sus transiciones hacia matorrales crasicaules y selva baja caducifolia. His distribution is in template regions of the Transverse Neovolcanic Axis, mainly in basaltic spills, commonly called stony. It is associated with oak forests and their transitions to crasicaul bushes and low deciduous forest.
Mapa / Map: Conabio.gob.mx
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION
RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS Podar las ramas secas; retirar plantas trepadoras, es de fácil propagación y no requiere sustratos especializados. Ideal para utilizar en xerojardines o sobre piedra volcánica y puede ser punto focal por el color llamativo de sus flores. Prune the dry branches; Remove climbing plants, it is easy to spread and does not require specialized substrates. Ideal for use in xerojardines or volcanic stone and can be focal point for the striking color of its flowers
69
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e P l a n t a
OREJA DE BURRO
(Echeveria gibbiflora) Familia/Family: Crassulaceae
Fotografía / Photography: Armando Maravilla
De 40 a 50 cm, su tallo floral llega a medir hasta 1 m de altura. From 40 to 50 cm, the floral stem reaches up to 1 m in height.
BOCETOS / SKETCHES Ilustración / Illustration: Ana Cortés
Planta arrosetada, perenne. Hojas gruesas, carnosas de 12 a 30 cm de largo, de tonos verdeazulados, rosas a rojizas. Rosette an perennial plant. Thick, fleshy leaves 12 to 30 cm long, of blue-green, pink to reddish tones. It lives in temperate.
CARATERÍSTICAS / FEATURES
Fruto folículo, con semillas oblongas, puncticuladas, de 0.7 mm de largo, glabras, cafés. Fruit follicle, with oblong seeds, punctuated, 0.7 mm long, glabrous, brown. Flores rojas, muy numerosas que nacen en la punta de una estructura tubular (tallo floral) que llega a medir hasta 1 m de altura. Red flowers, very numerous that are born at the tip of a tubular structure (floral stem) that can measure up to 1 m in height. Florece de noviembre a febrero y fructifica de mediados de noviembre a febrero. It flowers from November to February and it is fructified from mid-November to February. Coloración grisácea, se encuentra recubierto por una sustancia protectora (pruína) que evita quemaduras si el sol le incide directamente, su color base es verde-rosáceo. Greyish coloration, because it is covered by a protective substance (pruin) that prevents burns if the sun strikes it directly, its base color is green-pinkish. Raíz suculenta, se desarrolla en sustratos pobres en nutrientes como alofamientos rocosos. Succulent root, develops on nutrient-poor substrates as rocky allocations. HÁBITAT / HABITAT Habita sustratos rocosos carentes de suelo. Es una planta muy abundante en el Pedregal de San Ángel único sitio donde se le encuentra en el Valle de México. His distribution it’s in habitats rocky substrates lacking soil. It is a very abundant plant in the Pedregal de San Ángel, the only place where it is found in the Valley of Mexico.
Mapa / Map: Conabio.gob.mx
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION
RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS Propagación de semillas; corte del tallo floral después de la floración. Ideal para usar en xerojardines en forma de macizos o como elemento puntual del espacio. Debido al colorido de sus hojas en época de secas suele contrastar bien con gravas o piedra volcánica. Se ha observado que entre los colibriés ´ Cynantus latirostis es el polinizador efectivo. Propagation of seeds; Cutting the floral stem after flowering. Ideal for use in xerojardines in the form of massifs or as a punctual element of space. Due to the color of its leaves in the dry season, it usually contrasts well with gravel or volcanic stone. It has been observed that among the hummingbirds Cynantus latirostis is the effective pollinator.
70
P L A N TA E & FA U N A
Plant Thechnical Sheet
DALIA
(Dahlia coccinea) Familia/Family: Asteraceae
Fotografía / Photography: Armando Maravilla
Mide 1m a un 1.5 m de altura. It measures 1m to 1.5 m in height.
BOCETOS / SKETCHES
Ilustración / Illustration: Ana Cortés
Hierba erecta, anual. Hojas compuestas divididas en tres partes, con margen crenado-serrado. Erect, annual grass. Composite leaves divided into three parts, with crenate-serrated margin.
CARATERÍSTICAS / FEATURES
El fruto es un aquenio linear-oblanceolado a espatulado, comprimido, surcado, de color café-grisáceo o negro. The fruit is an achene linear-oblanceolate to spatulate, compressed, furrowed, gray-brown or black. Flores amarillas a anaranjadas, solitarias en la punta de las ramas; centro de la flor amarillo. Flowers yellow to orange, solitary, at the tip of the branches; center of the yellow flower. Florece de junio a octubre y fructifica de agosto a noviembre. It flowers from June to October and fructifies from August to November. Erectos, ramificados en la porción floral, estriados, glabros o con pocos pelos en los nudos, los entrenudos huecos. Erect, branched in the floral portion, striated, glabrous or hairs in the knots, the hollow internodes.
Raíz tuberosa o en forma de bulbos. Tuberous root or shaped bulbs.
HÁBITAT / HABITAT Habita en bosques de encino, de coníferas, bosque mesófilos de montaña, bosques tropicales caducifolios y subcaducifolios. A menudo también se le encuentra en la vegetación secundaria o como ruderal, en altitudes que varían entre 900 y 2850 m. It lives in forests of oak, coniferous, mesophilic mountain forests, tropical deciduous forests and subcaducifolios. It is also often found in secondary vegetation or as ruderal, at altitudes varying between 900 and 2850 m.
Mapa / Map: Conabio.gob.mx
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION
RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS
Propagación por plantación de bulbos; propagación de semillas; corte de ramas secas a ras del suelo; mezcla de tallos secos y composta. Durante la época de floración es muy llamativa, se recomienda su plantación en grupos para conformar macizos. Propagation by planting bulbs; seed propagation; cut of dry branches at ground level; mix of dry stems and compost. During the flowering season is very striking, it is recommended to plant in groups to form massifs.
71
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a TĂŠ c n i c a d e Fa u n a
CINCUATE
Familia/Family: Colubridae
(Pituophis deppei)
Orden/Order: Squamata
FotografĂa / Photography: CC BY-NC https://www.naturalista.mx/photos/14711316
 � � � � �  �
Â? Â? Â?
IlustraciĂłn / Illustration: Ana CortĂŠs
 Â€‚ƒ„… † ‡ † €ˆ Â? Â? Â?Â? Â€‚ Â?ƒ „ Â…
†
   ‰ Â?  Š Â?‹Â?Â?Š‹ ÂŒ   Â? Â?Â?Â?  Â Â?Â?  Â?€   ‚ƒ„…‚ ‚†ƒ‡ƒ
72
ˆ
LAGARTIJA DE COLLAR
Familia/Family: Phrynosomatidae
(Sceloporus torquatus)
Orden/Order: Squamata
P L A N TA E & FA U N A
Fauna Thechnical Sheet
FotografĂa / Photography: CC BY-NC https://www.naturalista.mx/observations/18361016
Â
Â? Â? Â Â? Â?
ˆ
Â? Â? Â Â Â? Â? Â?
IlustraciĂłn / Illustration: Ana CortĂŠs
€ ‚ ƒ „ �  …   † � ��  �  � �
‡   „ ‡  � … ‚ † ƒ € � � � � � � �
   ‰ �  Š �‹��Š‹ Œ
  Â? Â?Â?Â?  Â Â?Â?  Â?€   ‚ƒ„…‚ ‚†ƒ‡ƒ
73
P L A N TA E Y FA U N A
ESPECIES EN AMENAZA SPECIES IN THREAT Por / By: Manuel L a ra Can
Debido a las actividades del ser humano, varias especies se han extinto y muchas otras se encuentran en peligro, e incluso ecosistemas completos han visto alterado su delicado equilibrio o reducida dramáticamente su superficie al ser devastados. Las reservas naturales fueron creadas para preservar ecosistemas, especies y recursos naturales, a la vez de promover actividades como el ecoturismo, llevar a cabo programas de reproducción de especies en peligro, además de generar oportunidades de investigación y educación.
Due to the activities of human beings, several species have been extinct and many others are endangered; even complete ecosystems have their delicate balance altered or dramatically reduced their surface because of devastation. The nature reserves were created to preserve ecosystems, species and natural resources, at the same time promoting activities such as ecotourism, carrying out programs for the reproduction of endangered species, as well as generating opportunities for research and education.
ÁGUILA DORADA Golden Eagle Familia / Family: Accipitridae Fotografía / Photography: Martín Iraburu - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g
Barlow, J. (2014). “Vaquita (Phocoena sinus)”. EDGE of Existence programme. Zoological Society of London. Accessed April 24, 2019 at http://www.edgeofexistence.org/species/vaquita/ CONABIO (2011). Fichas de especies prioritarias. Águila real (Aquila crysaetos canadensis) Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas y Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad, México D.F. Hohn, A., A. Read, S. Fernandez, O. Vidal, L. Findley. 1996. Life History of the Vaquita, Phocoena sinus. Journal of Zoology, 239: 235-251. Ivory, A. (2002). “Aquila chrysaetos” (On-line), Animal Diversity Web. Accessed April 24, 2019 at https://animaldiversity.org/accounts/Aquila_chrysaetos/ Kochert, M., K. Steenhof, C. McIntyre, E. Craig. (2002). Golden Eagle (Aquila chrysaetos). Pp. 1-44 in A Poole, F Gill, eds. The Birds of North America, Vol. 684. Philadelphia: The Birds of North America. Mongabay (2018). “Only 12 vaquita porpoises remain, watchdog group reports”. news.mongabay.com. Accessed April 24, 2019 at https://news.mongabay.com/2018/03/only-12-vaquita-porpoises-remainwatchdog-groups-report/ Rojas-Bracho, L.; Reeves, R. R.; Jaramillo-Legorreta, A. (2006). “Conservation of the vaquita Phocoena sinus”. Mammal Review. 36 (3): 179–216. doi:10.1111/j.1365-2907.2006.00088.x.Silber, G. 1990. Occurrence and Distribution of the Vaquita Phocoena sinus in the Northern Gulf of California. Fishery Bulletin, 88, no #2: 339-346. Rojas-Bracho, L.; Taylor, B.L. (2017). “Phocoena sinus”. IUCN Red List of Threatened Species. 2017: e.T17028A50370296. doi:10.2305/IUCN.UK.2017-2.RLTS.T17028A50370296.en. Accessed April 24, 2019 at https://www.iucnredlist.org/species/17028/50370296 Silber, G. (1990). Occurrence and Distribution of the Vaquita Phocoena sinus in the Northern Gulf of California. Fishery Bulletin, 88, no #2: 339-346.
74
P L A N TA E & FA U N A
Fauna Thechnical Sheet
Fo t o g r a f à a / P h o t o g r a p h y : S E M A R N AT
75
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n u e l B e r n á l d e z
76
77
P L A N TA E & FA U N A
LA FOTO
REZO AL AGUA PRAYER TO THE WATER Por : A lejo M a r t í ne z
By: Ale jo Mar t ínez
José es un hombre que peregrina constan-
Jose is a man who constantly wanders in
temente en el paisaje desértico de Real de
the desert landscape of Real de Catorce in
Catorce en San Luis Potosí, al terminar sus
San Luis Potosi, at the end of his ceremonies
ceremonias cada peregrino, o caminante de
each pilgrim, or starwalker (as they call
las estrellas (como se hacen llamar) emprende
themselves) embarks on a different journey
un camino distinto en el que rezan por el agua
in which they pray for the water of the world
del mundo y van dejando ofrendas que llevan
leaving offerings that they carry in a palm
en una caja de palma que llama tacuatsin. Este
box called tacuatsin. This ritual took place in
ritual tuvo lugar en la selva maya, al sur de
the Mayan jungle, south of Cuxtal’s Nature
la Reserva de Cuxtal. Las velas ofrendadas al
Reserve. The candles offered to the cenote1
cenote1 fueron un regalo del nieto de María
were a gift from María Sabina’s grandson in
Sabina en la Sierra de Oaxaca.
the Sierra de Oaxaca.
1
A cenote is a natural sinkhole, resulting from the collapse of limestone bedrock that exposes groundwater
underneath. Especially associated with the Yucatán Peninsula of Mexico, cenotes were sometimes used by the ancient Maya for sacrificial of ferings.
78
THE PIC Fotografía / Photography: Alejo Martínez
79
LAND-ESCAPE
UN VIAJE QUE MARCA TU CORAZÓN A TRAVEL THAT MARKS YOUR HEART Por / By: Sa r a Me lot t i
Llegué a Nairobi, una ciudad muy agitada con mucho movimiento, demasiado tráfico, muy desordenada y gente chocando una con otra. Al día siguiente nos dirigimos a la Reserva Natural Masai Mara; visitar un safari ha estado en mi lista de deseos desde que tenia 7 años de edad, se pueden imaginar lo feliz que estaba cuando me asignaron tomar fotografías de animales salvajes por tres días. Después de viajar por 6 horas en un camino de tierra llena de baches, empecé a notar que el paisaje era muy árido con un cielo azul despejado; era verano. Justo antes de entrar a la reserva vimos a una jirafa corriendo, fue uno de los momento más maravillosos de mi vida, en donde todo desaparece por un segundo y la naturaleza empodera la percepción humana.
I arrived to Nairobi, a very hectic city with lots of traffic, really
a safari had been on my bucket list since I was 7 years old, so I was so happy when I got an assignment for photographing wild animals for 3 days. After 6 hours of going in a bumpy dirt road, I started to notice that the landscape was very dry, it was summer, lots of blue sky. Just before entering the park we saw a giraffe running, and it was one of the most amazing moments of my life, where everything else disappears for a second and nature overpowers human perception. 80
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a Me l o t t i
The next day we headed up to the Masai Mara Reserve, going to
Reserva Natural Masai Mara Masai Mara Reserve
messy, lots of people crumbled up together, lots of movement.
LAND-ESCAPE
A travel that marks your heart
81
LAND-ESCAPE
Un viaje que marca tu corazรณn
82
Ver a los animales en su habitat, ocupándose de sus propios asuntos, simplemente pasando el día; no lo sé, pone las cosas en perspectiva, te hace comprender que hay cosas más allá que la vida en una caja a la cual estamos acostumbrados.
LAND-ESCAPE
A travel that marks your heart
Manejamos lentamente a través de la reserva, la luz era dorada y se podía ver la luna. Vimos elefantes, jirafas, leones, cachorros de leones, hasta vimos un rinoceronte; que por cierto trato de atacar el vehículo. Era época de la migración de los ñus, se movían juntos a través del paisaje, a través del río, simplemente hermoso.
“Ver animales corriendo libremente en la naturaleza me recordó que nosotros, los humanos, sólo somos invitados en este planeta ”.
Seeing the animals in the wild, minding their own business and going through their day, I don’t know, it just put things into perspective, it makes you realize there is something more than that the life in a box that we are used to. We drove through the reserve slowly; the light was golden and the moon was out. We saw elephants, giraffes, lions, lion cubs, we even saw a rhino, which by the way tried to attack the car. There was the wildebeest migration, they were moving together through the landscape, across the river, just beautiful.
“Seeing animals running free in the wild reminded me that we, humans, are only guests on this planet”. Elefantes caminando libremente Elephants walking freely Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a M e l o t t i
83
84
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a Me l o t t i
Luna en plena luz del día Moon in broad daylight LAND-ESCAPE
A travel that marks your heart
We spend the nights in the Park camping, I sat
senté afuera para poder mirar las estrellas; el
outside looking at the stars, silence and moonlight
silencio y la luz de la luna eran las únicas cosas
where the only things around. We didn’t get to see
alrededor. No pudimos ver las villas Masai pero
the Masai Villages, but there is quite a bit of Masai
vimos un par de Masais pasando el rato cerca del
hanging around the camp. I heard that in Kenya
campamento. Escuché que en Kenia, esta cultura
the Masai culture are lion hunters, but right now
es cazadora de leones pero en este momento los
they are protecting and keeping them alive, because
están protegiendo y manteniéndolos vivos, ya que
they are one of the mayor sources of tourism.
son una de las principales fuentes de turismo. Me
I think that was quite interesting! The whole
pareció bastante interesante. La experiencia de
experience of visiting this National Reserve was
visitar esta reserva natural fue mucho mejor de lo que
so much better than I expected because of the
esperaba, debido al factor de la perspectiva. Cuando
perspective factor. When you see an animal for the
ves a un animal salvaje por primera vez, cuando están
first time, when you see them running in the wild,
corriendo libres en su hábitat; te mueve algo dentro
running free, that moves something inside your
del corazón, te hace ver el cuadro más grande, ves el
heart! It makes you see the bigger picture; you see
mundo como un todo, todo se vuelve uno.
the world like a whole, everything becomes one.
LAND-ESCAPE
Pasamos la noche acampando en el parque, me
Migración de los ñus Wildbeest migration Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a Me l o t t i
85
E N T R E V I S TA
ARQ. PSJ. PEDRO CAMARENA BERRUECOS Pedro Camarena es Arquitecto Paisajista por la Universidad Nacional Autónoma de México con Máster en Desarrollo Sostenible por la Universidad de Lanús / FLACAM, Argentina (2009). Co-fundador del Taller LAAP, centrado en arquitectura del paisaje, intervenciones urbanas y propuestas a escala territorial, es profesor del Taller de Diseño en la Unidad Académica de Arquitectura del Paisaje de la UNAM y profesor visitante en el Máster en Arquitectura del Paisaje de la Universidad Marista de Mérida, Yucatán. Es Consultor de Programas para el Programa de Control Ecológico del Campus de la UNAM y para la Reserva Ecológica en Pedregal de San Ángel. También está especializado en restauración ecológica, infraestructura verde y movilidad, ha publicado trabajos sobre estos temas. Pedro Camarena is a Landscape Architect from the National Autonomous University of Mexico with a Master’s Degree in Sustainable Development from the University of Lanús / FLACAM, Argentina (2009). Co-founder of the LAAP Workshop, focused on landscape architecture, urban interventions and proposals on a territorial scale, he is professor of the Design Workshop in the Academic Unit of Landscape Architecture of the UNAM and visiting professor in the Master in Landscape Architecture of the Marist University of Mérida, Yucatán. He is a Program Consultant for the Ecological Control Program of the UNAM Campus and for the Ecological Reserve in Pedregal de San Angel. He is also specialized in ecological restoration, green infrastructure and mobility, and has published works on these topics. Arq. Psj. Pedro Camarena Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r q . B e g o ñ a S o r d o
“El arquitecto paisajista tiene 3 tareas, el diseñar, el restaurar y el dar a conocer el paisaje natural y el paisaje cultural.” “The landscape architect has 3 tasks, designing, restoring and disseminating the natural and cultural landscape.” 86
¿QUÉ FUNCIONES REALIZA UN ARQUITECTO PAISAJISTA EN UNA RESERVA NATURAL?
WHAT ARE THE TASKS OF A LANDSCAPE ARCHITECT WHEN WORKING ON A NATURE RESERVE?
Tiene que ver con difrentes aspectos, una es el diseño del
It has to do with different aspects, one is the landscape
paisaje, el cual como arquitecto paisajista debes luchar
design, which as landscape architect you must fight
porque sea ese tu leitmotiv, estar ahí para diseñar el
for it because that is your leitmotiv, to be there to
paisaje. Sin embargo, hay reservas que se mantienen en
design the landscape. However, there are reserves that
su paisaje original, en esos casos se debe de trabajar sólo
remain in their original landscape, in those cases you
en aquellas zonas en donde se ha deteriorado el paisaje.
must work only in those areas where the landscape
Entonces entramos en un campo que tiene que ver con la
has deteriorated. Then, we enter a field that has to do
restauración del mismo, esto es entender el ecosistema,
with restoration, that is to understand the ecosystem,
la flora, la fauna y en general el geosistema que conforma
the flora, the fauna and in general the geosystem that
la reserva. Tratar de comprender el mundo mineral, la
makes up the reserve. We try to understand the mineral
roca, el suelo, el subsuelo, la hidrología, el clima, todas
world, the rock, the soil, the subsoil, the hydrology, the
las cuestiones del medio ambiente físico, no sólo para
climate, all the elements of the physical environment,
proyectar sino para dar a conocer el mundo del paisaje
not only to design but to make the landscape world
desde una visión no tan naturalista como lo harían los
known from a vision, not as naturalistic as Ecologists
ecólogos, sino de una manera más coloquial, en donde no
would do it, but in a more colloquial way, where we not
sólo demos a conocer la belleza del lugar sino también la
only disseminate the beauty of the place but also the
fragilidad del sitio.
fragility of the site.
INTERVIEW
A r q . P s j . Pe d r o C a m a r e n a B e r r u e c o s
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M . A r q . P s j. C a r l o s E s c a l a n t e C a s t r o
87
E N T R E V I S TA
Arq. Psj. Camarena Berruecos
¿QUÉ RETOS IMPLICA CONSERVAR UNA RESERVA NATURAL?
WHAT ARE THE CHALLENGES OF CONSERVING A NATURE RESERVE?
Parte importante de los retos es dar a conocer el paisaje
An important part of the challenges is to make the
en su totalidad, el cual es un concepto muy amplio,
landscape known in its entirety, which is a very broad
muy complejo, involucra muchos aspectos; el arquitecto
concept, very complex, and involves many aspects;
de paisaje tiene el reto el poder transmitir a través del
the landscape architect has the challenge of being
diseño y la construcción, la belleza del paisaje. No se
able to transmit, through design and construction,
trata de hacer una interpretación del paisaje, se trata de
the beauty of the landscape. It is not about making
entenderlo hasta en sus más mínimos detalles y lograr
an interpretation of the landscape, it is about
transmitir esa belleza a la gente y que se identifiquen
understanding it in its most minima details and
con ello. Entonces, ¿cómo transformar algo que la gente
managing to transmit that beauty so that people can
casi no ve en su día a día, cómo rescatar esas pequeñas
identify with it. So, how to transform something that
cosas, esos detalles y recolocarlos en su justa dimensión
people almost do not see in their day to day, how to
para explicarlo a las personas y de esta forma los
rescue those little things, those details and relocate them
reincorpore en su vida cotidiana? Eso para mí es uno de
in its proper dimension to explain it to people and in
los retos más importantes.
this way reincorporate them into their daily lives? That
Hay otros más convencionales como el desafío de hacer
for me is one of the most important challenges.
más visitable una reserva natural. Tiene que encontrar
There are other more conventional ones like the challenge
dónde y cómo llevar a la gente para encontrarse con esa
of making a natural reserve more visitable. You have to
belleza de la reserva. Otro de los retos es diseñar estos
find where and how to take people to meet that beauty of
recorridos, a dónde llevarte y cómo llevarte para ver qué.
the reserve. Another challenge is to design these routes,
Otro punto es cómo corresponderte en aquellas zonas
where to take you, how to take you, and to see what.
que no están muy alejadas de la ciudad, como en la
Another point is how to correspond in those areas that are
Reserva del Pedregal, donde yo trabajé, que está
not far away from the city, as in the Reserve of Pedregal,
rodeada de una ciudad pero que son la base de un
where I used to work, which is surrounded by a city but
ecosistema relicto que está inmerso en la metrópoli y
at the same time is the basis of a relic ecosystem that
que sobrevive solo. El reto es cómo diseñar para que la
survives by itself. The challenge is how to design so that
gente entienda qué hacer y qué no hacer dentro de la
people understand what to do and what not to do inside
reserva, cómo comportarse.
the reserve, how to behave.
Reserva Ecológica del Pedregal de San Ángel Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R E P S A
88
INTERVIEW
A r q . P s j . Pe d r o C a m a r e n a B e r r u e c o s
Calaguala. Campyloneurum angustifolium
Trompetilla. Bouvardia ternifolia
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L e n a S t r uwe
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : s c o t t . z o n a . c r e a t ive c o m m o n s .o r g
Quesadilla. Commelina tuberosa
Cheilanthes lendigera
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d M i d g l ey
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x i s L ó p e z H e r n á n d e z
¿CUÁL ES EL PAPEL DE LA COMUNIDAD EN LA CONSERVACIÓN DE LAS RESERVAS NATURALES?
WHAT IS THE ROLE OF THE COMMUNITY IN THE CONSERVATION OF NATURE RESERVES?
Lo deseable sería que la comunidad comprendiera la
It would be desirable for the community to understand
reserva en la que vive, si la comunidad no entiende que
the reserve in which they live, if the community does
está dentro de una reserva ecológica empieza a afectarla
not understand that it is inside an ecological reserve
negativamente, el tiro de basura, la disposición de
it begins to negatively affect it, the rubbish shot, the
residuos en el agua, la extracción indiscrimada de algún
disposal of waste in the water, the indiscriminate
elemento de la flora, la caza indiscriminada de algunas
extraction of some element of the flora, the
especies. La mayoría de las reservas naturales protegidas
indiscriminate hunting of some species. The majority of
en México tienen comunidades viviendo ya sea dentro
protected natural reserves in Mexico have communities
de la reserva o en cercanía de ellas. Por ello, el papel
living either within the reserve or in proximity to them.
de los comunicadores ambientales, de los diseñadores
Therefore, the role of environmental communicators
del ambiente, entre ellos los arquitectos paisajistas
and environmental designers, including landscape
resulta fundamental. Es una obligación atender a la
architects is essential. It is an obligation to serve the
comunidad para poder trabajar en conjunto con ella.
community in order to work together with it. 89
E N T R E V I S TA
Arq. Psj. Camarena Berruecos
Las comunidades locales poseen saberes, el ADN del
The local communities possess knowledge, the DNA
paisaje, ellos son los que saben y te pueden transmitir
of the landscape, they are the ones who know and
información muy valiosa sobre la conservación, el
can transmit you very valuable information about
mantenimiento y el manejo del paisaje dentro de una
the conservation, maintenance and management of
reserva natural. Hay que trabajar con la gente, volverla
the landscape within a natural reserve. You have to
parte del diseño en todas sus versiones.
work with people, make them part of the design in all
El conocimiento de la gente que ha poblado el paisaje
its versions. The knowledge of the people who have
tiene mucho valor en términos de resiliencia de este
populated the landscape has a lot of value in terms of
paisaje. Hay personas que conocen qué hacer en casos
the resilience of the landscape. There are people who
de desastres naturales, y el paisajista debe tratar de
know what to do in cases of natural disasters, and the
entender todas estas relaciones para poder trabajar
landscaper must try to understand all these relationships
con ellas, en mantener lo más que se pueda un paisaje
in order to work with them, to maintain as much as
determinado que le da carácter e identidad a un pueblo,
possible a particular landscape that gives character and
a una zona o a una región.
identity to the people, the zone or the region.
“Las comunidades locales deben formar parte de la propuesta del proyecto y posteriormente del manejo y de la conservación de las reservas naturales.” “Local communities should be part of the project proposal and then of the management and conservation of natural reserves.”
Reserva Ecológica del Pedregal de San Ángel Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R E P S A
90
91
INTERVIEW
TENDENCIAS
Reservas naturales más visitadas Most visited natural reserves Por / By: Va le nt i n a L a r a Ca n
El ser humano necesita tener un descanso de la vida ajetreada; exceso de trabajo, tráfico y preocupaciones, por lo que busca la paz que brinda estar sumergido en la naturaleza. No es de sorprenderse que últimamente cuando las personas deciden irse de vacaciones escojan lugares que les ofrezcan la visita a reservas naturales, las cuales reciben alrededor de 8 millones de turistas al año1.
The human being needs a break from the hectic life, caused by excess of work, traffic and worries, that’s why he seeks for the peace that being immersed in nature offers. It is not surprising that lately when people decide to go on vacation, they choose places that offer them a visit to natural reserves, which receive around 8 million tourists a year1.
1
National Geographic en español (2019) “Las áreas naturales
protegidas más visitadas del mundo”. Accessed May 5, 2019 at https://www.ngenespanol.com/travel/las-areas-naturalesprotegidas-mas-visitadas-del-mundo/
92
Lago Moraine, Parque Nacional Banff / Moraine Lake at Banff National Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa s c a l . c r e a t ive c o m m o n s .o r g
TRENDS
Most visited natural reser ves
Parque Nacional de Iguazú en Brasil/Argentina / Iguazu National Park in Brazil/Argentina Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro d r i g o S o l d o n e . c r e a t ive c o m m o n s .o r g
Las más visitadas son: El Área Nacional de Recreación
The most visited are: Golden Gate National Recreation Area
Golden Gate en Estados Unidos, Parque Nacional del Distrito
in the United States, Lakes District National Park in the
de Lagos en Reino Unido, Parque Nacional Banff en Canadá,
United Kingdom, Banff National Park in Canada, Iguazu
Parque Nacional de Iguazú en Brasil/Argentina, entre otros.
National Park in Brazil/Argentina, among others.
En México las más frecuentadas son: Río Lagartos en
In Mexico the most frequented are: Rio Lagartos in Yucatan,
Yucatán, Sian Ka’an en Quintana Roo, el Vizcaíno en Baja
Sian Ka’an in Quintana Roo, Vizcaino in Baja California
California y Montes Azules en Chiapas.
and Montes Azules in Chiapas.
Reserva de la Biosfera Sian Ka’an / Biosphere Reserve Sian Kaán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M r. P M C P c r e a t ive c o m m o n s .o r g
93
TENDENCIAS
Re s e r v a s n a t u r a l e s m á s v i s i t a d a s
Área Nacional de Recreación Golden Gate Golden Gate National Recreation Area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja m e s Jo h n s t o n e . c r e a t ive c o m m o n s .o r g
No hay que olvidar que al visitar las reservas naturales debemos de ser cuidadosos y respetuosos con la naturaleza ya que es necesaria la conservación de dichos ecosistemas para que el ser humano pueda seguir coexistiendo con las demás especies.
When visiting natural reserves, we must be careful and respectful of nature. The conservation of these ecosystems is necessary so human being can continue to coexist with other species.
Lago Wast Water, Parque Nacional del Distrito de Lagos / Wast Water lake, Lake District National Park, England Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja m e s Jo h n s t o n e . c r e a t ive c o m m o n s .o r g
94
ÁPIRON / ARQUITECTURA Arq. Ana María Icaza Arq. Antonio Irigoyen T. (999) 406 32 68 FB. Ápiron IG. apironmx COHÁBITA / ARQUITECTURA M. Arq. Luisi Leyva T. (999) 406 32 68 www.cohabita.mx FDZ. ESQUIVEL/ ARQUITECTURA M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com FB. Fdz. Esquivel / Arquitectura IG. fdzesquivel.arquitectura
MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esq., Col. México, Mid,Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@ masquearquitectura.net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura
TRENDS
MEDIOS DE COMUNICACIÓN MEDIA
DIRECTORY
PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE
Visítanos / Visit us www.landuum.com
MUEBLES FURNITURE NATIVO Diseño de interiores C. (999) 121 17 71 FB. Nativo Muebles IG. @nativo.m www.nativomuebles.com
PANELES SOLARES SOLAR PANELS SOLARSOL Fábrica de Paneles Solares T. (999) 941 22 93 FB. Solar Sol IG. Solarsol M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx
95
96
Paisaje Industrial / Industry Landscape Primavera 2019 / Spring 2019
¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com