PAISAJES DIDÁCTICOS / DIDACTIC LANDSCAPEs

Page 1

13


Es pac i o

P ub l i c i t ari o


EDITORIAL

Carta Editorial

Editor’s Letter

Desde que llegó la era digital, la relación e interacción de

Since the digital era arrived, the relationship and

las personas (y muy particularmente en el caso de los niños

interaction of people (particularly children) with

hoy en día) con la naturaleza y el mundo exterior se ha

nature and the outside world has been degrading,

ido degradando, ocasionando efectos dañinos tanto en el

causing harmf ul ef fects both on the planet and

planeta como en nuestro desarrollo. ¿Cómo vamos a valorar,

in our development. How are we going to value,

conservar, cuidar y proteger un paisaje, si no lo conocemos? La

conserve, care and protect nature, if we don’t know

importancia de conocer el medio en el que vivimos es vital, por

it? The importance of knowing the environment in

lo que en esta edición hablaremos de los "Paisajes Didácticos".

which we live is vital, therefore in this edition we

Jardines botánicos, granjas pedagógicas, jardines medicinales

will talk about “Didactic Landscapes”, botanical

y huertos estudiantiles, son algunos espacios que nos dan la

gardens, pedagogical farms, medicinal gardens and

oportunidad de aprender acerca de las características y usos

school orchards, these are some spaces that give us

de las plantas, de los procesos de producción, el cultivo de

the opportunity to learn about the characteristics

vegetales y el cuidado de nuestro medio ambiente.

and uses of plants, production processes, vegetable

Como padres de familia, educadores y medio de difusión

farming and the care of our environment.

es nuestra tarea exponer a las siguientes generaciones a

As parents, educators and media, it is our task to

la naturaleza, ya que es nuestra primera maestra que nos

expose the following generations with nature, our

enseña los colores, tamaños, texturas, sonidos, además de

first teacher, the one that shows us colors, sizes,

que nos ayuda al desarrollo motriz y a expandir nuestra

textures, sounds, and also helps us develop motor

creatividad. ¡Los beneficios de estar inmersos en un paisaje

skills and expand our creativity. The benefits of being

no se pueden subestimar!

immersed in a landscape cannot be underestimated!

Director / Director: Valentina Lara Can

3


DIRECTORIO Director / Director VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Colaboradores / Contributors MOTIF PLANNING & DESIGN CONSULTANTS

Basado en el concepto de urbanismo paisajístico, revisa la operación de diseño de las ciudades tradicionales, discute la evolución de la textura urbana y el paisaje urbano y sus componentes adicionales, y trata de encontrar la oportunidad y la posibilidad del desarrollo futuro del paisaje.

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com

Professional landscape planning and design consultant. Based on the concept of Landscape Urbanism, they review the

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com Colaboradores / Contributors PARQUE ÁAK LILIA CARRILLO PATRICK CULLINA MARIEL GASQUE CLARISA JIMÉNEZ MANUEL LARA LUISI LEYVA ARMANDO MARAVILLA MÓNICA OLIVERA ROGER ORELLANA MARIANELA PORRAZ IVONNE WALLS

Consultor profesional de planificación y diseño del paisaje.

design operation of traditional cities, discuss the evolution of urban texture and urban landscape and its additional components, and try to find the opportunity and possibility of future landscape development.

ASPECT STUDIOS

Empresa internacional nacida en Australia que diseña para personas y lugares. Con oficinas en Melbourne, Sydney, Brisbane, Adelaida y Shanghái. ASPECT Studios está unido por el pensamiento crítico, la sostenibilidad y una fuerte conciencia social. Uno de sus objetivos es cambiar la forma en que las personas interactúan con los espacios a su alrededor. Se combinan para promover una cultura de

Ventas / Sales ventas@landuum.com

excelencia y pasión.

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

Australian-born international company that designs for people and places. With offices in Melbourne, Sydney, Brisbane, Adelaide and Shanghai, ASPECT Studios is united by critical

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

thinking, sustainability and a strong social conscience. One of their goals is changing the way people interact with the spaces

Landuum No.13

LANDUUM, Año 4, No. 13, enero-marzo 2020, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en Febrero de 2020. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 4, No. 13, january-march 2020, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on February, 2020. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

4

around them. They combine to promote a culture of excellence, and passion.

ADRIANA ANCONA CALERO Y GILBERTO MIRELES CONTRERAS

Socios fundadores de la empresa Sincroniza SCC; especialistas en incrementar la productividad de las organizaciones. Creadores del certificado CREA; Cambiando para Recuperar el Ambiente, el cual busca reducir el impacto ambiental de las organizaciones a través de buenas prácticas y educación ambiental para la mejora y reducción en el uso de los recursos. Founding partners of the company Sincroniza SCC; specialists in increasing the productivity of organizations. Creators of the CREA certificate; Changing to Recover the Environment, which seeks to reduce the environmental impact of organizations through good practices and environmental education for the improvement and reduction in the use of resources.


ISTHMUS PROFILE

Establecido en 1988, el nombre del estudio hace referencia tanto a la base de Auckland, entre el Océano Pacífico y el Mar de Tasmania, como a su papel como conectores. Trabajan en grupo, aprovechando la profundidad y amplitud de su equipo interdisciplinario. Sus proyectos están impulsados ​​por una pasión colectiva por el lugar, fuertes agendas sociales y ambientales, y una creencia en la importancia de las ideas. Su trabajo se basa en Aotearoa y abarca costa, país, barrio y ciudad.

INTERVENCIONES

Established in 1988, the studio name references both Auckland base – between the Pacific Ocean and the Tasman Sea – as well as their role as connectors. They work as a group, harnessing the depth and breadth of their interdisciplinary team. Their projects are driven by a collect ive passion for the place, strong social and environmental agendas and a belief in the importance of ideas. Their work is grounded in Aotearoa and spans the coast, country, neighbourhood and city.

TAYLOR CULLITY LETHLEAN

Aclamado estudio australiano de arquitectura de paisaje y diseño urbano. En los últimos veinticinco años, TCL ha realizado una amplia gama de proyectos en una variedad de entornos públicos y privados, desde frentes de agua urbanos hasta senderos para caminar por el desierto. Trabajando tanto a nivel nacional como internacional, TCL realiza una exploración detallada del contexto, el sitio y la comunidad, con un enfoque en la expresión poética del paisaje y la cultura contemporánea. Australian highly acclaimed landscape architecture and urban design firm from Australia. Over the past twenty-five years, TCL has delivered a wide range of projects across a variety of public and private settings, from urban waterfronts to desert walking trails. Working both nationally and internationally, TCL undertakes a detailed exploration of context, site and community, with a focus on the poetic expression of landscape and contemporary culture.

IVÁN JUÁREZ

Arquitecto con Maestría en Arquitectura de Paisaje por la Universidad Corvinus de Budapest. Fundador de X-studio, espacio multidisciplinario con proyectos realizados en diversas escalas, contextos y países. Architect with a Master’s in Landscape Architecture from the Corvinus University of Budapest. Founder of X-studio, mult idisciplinary space with projects in dif ferent scales, contexts and countries.

Fe de erratas / Erratum: En el número 13, la estación correcta es Otoño y no Invierno. En el artículo de entrevista (Pág 80) se repite las palabras "de acuerdo" y, en lugar de la palabra progerama es programa. In the number 13, the correct season is autumn, not winter. In the article of the interview (page 80) the words “de acuerdo” repeat and, instead of “progerama”, it’s programa.

www.landuum.com


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s

CONTENIDO

11 8

El estudio de arquitectura

Te invitamos a conocer la Exposición

La M. Arq. Psj. Marianela Porraz, en su artículo Las granjas pedagógicas:

botánico más grande y diverso de

espacios de ref lexión para la

con el diseñador del paisaje

Taiwán, diseñado por el estudio Motif.

transición ecológica, nos invita a

Paul Thompson, diseñaron El

We invite you to know about the

ref lexionar sobre los vínculos de

Jardín Australiano, proyecto

Taichung World Flora Exhibit ion,

las personas con los procesos de

que busca estimular y educar

the largest and most diverse botanical

producción de alimentos y paisajes

a los visitantes sobre el uso

garden in Taiwan, design by Mot if

derivados de este tipo de actividades.

potencial y la diversidad de la

Planning & Design Consultants.

The M.A. in Landscape Architecture

30

Marianela Porraz, in her article Descubre con el M. Arq. Psj. Iván

Pedagogical farms: Ref lection

urban design firm Taylor Cullity

Juárez este proyecto de intervención

spaces for the ecological transition,

Lethlean and the landscape

de un entorno natural donde puedes

invites us to ref lect on the connection

designer Paul Thompson,

vivir una experiencia única sensorial

of people with the processes of food

designed The Australian Garden,

de tocar, oler, observar y escuchar en

production and landscapes derived

a project that seeks to stimulate

el artículo Isla Botánica.

from this type of activities.

and educate visitors into the

Discover with the M.A. in Landscape

potential use and diversity of

Architecture Iván Juárez this project of

Australian f lora.

intervent ion of a natural environment

en Mi Entorno, Escenario de

where you can live a unique sensory

Aprendizaje, nos hablan del paisaje

El Jardín de Juegos Salvajes

experience of touching, smelling,

como un recurso educativo que nos

para Niños de Ian Potter por

observing and listening in the art icle

ofrece grandes posibilidades para

ASPECT Studios, es una aventura

Botanical Island.

aprender y concientizarnos acerca de

The landscape architecture and

botánica diseñada para que los niños a través de juegos, aprecien

36

48

Adriana Ancona y Gilberto Mireles

cómo impactan nuestras acciones en ISTHMUS nos deleita con El Jardín

el medio ambiente.

del Descubrimiento, un aula

Adriana Ancona and Gilberto Mirel

The Ian Potter Children’s WILD

viviente formada por la visión de

in My Environment, Learning

PLAY Garden by ASPECT Studios,

acercar a la gente a las plantas y a

Scenario, talk about the landscape as

is a botanical adventure designed

la naturaleza.

an educational resource that offers us

for children to appreciate and

ISTHMUS delights us with The

great possibilities to learn and raise

respect nature, through games.

Discovery Garden, a living classroom

awareness about how our actions

shaped by the vision of bringing

impact the environment.

y respeten la naturaleza.

people closer to plants and nature. 6

44

Taylor Cullity Lethlean junto

flora australiana.

16

24

Mundial de Flora de Taichung, el jardín

de paisaje y diseño urbano


Beatriz Salazar tells us about her Adventure in Holbox. En la entrevista, el Arq. Psj. Patrick Cullina nos relata

CONTENT

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y D a v i d B e r k o w i t z

86

Beatriz Salazar nos relata su Aventura en Holbox.

sus experiencias y desafíos a los que se ha enfrentado en proyectos de paisajes didácticos. In the interview, the landscape architect Patrick Cullina talks to us about his experiences and the challenges he has faced when working on landscape projects with educational purposes. La M. Arq. Psj. Valentina Lara, nos presenta las tendencias en

54 La Arq. Ivonne Walls nos habla sobre El Paisaje como Recurso Didáctico. The Arch. Ivonne Walls tells us about The Landscape

las Herramientas de Jardinería. The M.A. in Landscape Architecture Valentina Lara, presents the trends in Gardening Tools.

as a Teaching Resource.

60 Descubre el Jardín Botánico Regional “Roger

Orellana” del CICY junto con la Biól. Lilia Carrillo, la M.C. Clarisa Jiménez y el Dr. Roger Orellana, un “pulmón verde”, en el que habitan más de 17,000 individuos de plantas, la gran mayoría nativas de la península de Yucatán. Discover the Regional Botanical Garden “Roger Orellana” of the Scientific Research Center of Yucatán, alongside with the Biol. Lilia Carrillo, the M. Sc. Clarisa Jiménez and Dr. Roger Orellana, a “green lung” where more than 17,000 individual

89 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

plants are currently residing, most of them native from the peninsula of Yucatán.

66 El proyecto Parque Áak nos enseña las Semillas que no deben de faltar en nuestro huerto. The Áak Park project shows us the Seeds that every garden should have.

72

El Arq. Psj. Armando Maravilla nos presenta las bondades que nos ofrece El Jardín Medicinal, y las propiedades terapéuticas y medicinales de algunas especies vegetales. Landscape Architect, Armando Maravilla presents the benefits offered by the Medicinal Garden, as well as the therapeutic and medicinal properties of some plant species.

76 En Animales en la Salud Humana, con ayuda del Biol. Manuel Lara podemos descubrir los beneficios de los lazos entre humanos y animales. With the help of the Biol. Manuel Lara, in the article Animals in Human Health we can discover the benefits of the bonds between humans and animals.

81

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e a t r i z S a l a z a r

7


INTERVENCIONES

El Jardín Australiano The Australian Garden

Vista aérea del Jardín Australiano / Aerial view over the entire Australian Garden 8Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s


Por: Taylor Cullit y L et h lean con Paul T hompson

By: Taylor Cullit y Lethlean with Paul T hompson

En una antigua cantera de arena, a una hora de

In a former sand quarry, an hour drive

distancia de Melbourne, Australia, un nuevo jardín

from Melbourne, Australia, a new botanic

botánico ha sido completado, un jardín que le permite

garden has been completed, one that

a los visitantes embarcarse en un metafórico viaje

allows visitors to follow a metaphorical

de agua a través del panorama australiano, desde el

journey of water through the Australian

desierto hasta la costa. Este nuevo espacio busca, a

landscape, from the desert to the coastal

través del diseño de experiencias temáticas, inspirar

fringe. It seeks, through the design of

a que los visitantes vean a nuestras plantas de

themed experiences, to inspire visitors to

forma diferente.

see our plants in new ways.

La finalización del Jardín Australiano llegó en

The completion of the Australian Garden

una época en la que los jardines botánicos en todo

comes at a time when Botanic Gardens

el mundo están cuestionando investigaciones

worldwide are questioning existing

existentes, paradigmas recreativos, y se están

research, recreational paradigms and

enfocando nuevamente en mensajes de conser-

refocusing anew on messages of landscape

vación de paisajes y en lograr aumentar el interés

conservation and a renewed interest in

real por parte de los visitantes.

meaningful visitor engagement.

INTERVENTIONS

The Australian Garden

“A través del arte de la arquitectura de paisaje, este paisaje integrado reúne la horticultura, la arquitectura, la ecología, y el arte, para crear el jardín botánico más grande dedicado a la flora australiana.” “Via the artistry of landscape architecture, this integrated landscape brings together horticulture, architecture, ecology, and art to create the largest botanic garden devoted to Australian flora.”

Boceto del jardín central de arena / Sketch of the central sand garden B o c e t o / S k e t c h : TC L

9


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n A u s t r a l i a n o

Boceto del paseo río seco Sketch of the dry river walk B o c e t o / S ke t c h : TC L

En el Jardín Australiano estas tensiones son el génesis creativo del diseño. En el lado este del jardín tenemos los jardines de exhibición, los paisajes de exposición, los terrenos de investigación, y las hileras forestales, los cuales ilustran nuestra dedicación para estructurar y organizar nuestros paisajes de manera más formal, mientras que en el lado oeste, los visitantes son subsumidos por jardines inspirados en ciclos naturales, paisajes inmersivos y formas florísticas irregulares. El agua juega un papel mediador entre estas dos condiciones, llevando a los visitantes desde los acantilados de las rocas, las serpenteantes curvas de los ríos, las melaleuca y los bordes costeros.

At the Australian Garden these tensions are the creative genesis of the design. On the east side of the garden, exhibition gardens, display landscapes, research plots and forestry arrays illustrate our propensity to frame and order our landscapes in more formal manners, whilst on the west, visitors are subsumed by gardens that are inspired by natural cycles, immersive landscapes and irregular floristic forms. Water plays a mediating role between these two conditions, taking visitors from rockpool escarpments, meandering river bends, melaleuca spits and coastal edges.

Las curvas paralelas de Melaleuca, dispuestas junto a las arenas con formas abstractas, proporcionan un umbral al Jardín del borde costero. / Parallel bends of Melaleuca arranged alongside abstracted sand spits, provide a threshold into the Coastal Edge Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s

10


INTERVENTIONS

Vista áerea del Jardín Australiano Aerial view over the Australian Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s

Los jardines en Australia tradicionalmente se basan en

Gardens in Australia have traditionally been

precedentes europeos, recientemente se han intentado

modelled on European precedents or more recently

recrear las cualidades seductoras del paisaje australiano.

attempted to recreate the seductive qualities of

El Jardín Australiano, en contraste, utiliza el paisaje

the Australian landscape. The Australian Garden

australiano como su inspiración para crear una

by contrast uses the Australian landscape as its

secuencia de poderosas experiencias esculturales y

inspiration to create a sequence of powerful sculptural

artísticas que reconocen su diversidad, el alcance de su

and artistic landscape experiences that recognize its

escala, y sus maravillosos contrastes. Por medio de estas

diversity, breadth of scale and wonderful contrasts. Via

creativas composiciones de paisajes este proyecto busca

these creative landscape compositions, the project seeks

estimular y educar a los visitantes sobre el uso potencial

to stimulate and educate visitors into the potential use

y la diversidad de la flora australiana.

and diversity of Australian flora.

Caminar a través del paisaje australiano es un viaje lleno

Walking through the Australian landscape is a

de curvas y saltos. Rara vez se viaja en línea recta, ¡ya

journey of constant weaves, shifts and jumps. One

que la flora está en medio del camino! Esta coreografía

never travels in a straight line. The flora gets in the

de movimiento es capturada en el proyecto, donde los

way! This choreography of movement, is captured

visitantes son llevados en una travesía ciertamente única.

in The Australian Garden, where visitors are taken

Los usuarios son invitados al paisaje por medio de un

on a distinctly unconventional journey. Visitors are

sistema de caminos que cambia de forma constante de

invited into the landscape via a pathway system

acuerdo a la narrativa del paisaje y a la experiencia del

that constantly morphs according to the landscape

jardín. Los caminos grumosos en el Jardín Gondwana

narrative and garden experience. Crusty paths in

cambian para convertirse en placas circulares sobre el

the Gondwana Garden, shift to become over water

agua que se conectan a un campo de rocas en donde el

circular grated plate which connects to a field of

verdadero camino deja de ser aparente.

stones where the actual path is no longer apparent. 11


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n A u s t r a l i a n o

El jardín central de arena es una abstracción del centro rojo y árido de Australia The central sand garden is an abstraction of Australia’s red, arid center Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe t e r Hy a t t

De igual forma, como no hay una sola narrativa lineal que describa el paisaje australiano, los caminos en el paisaje llevan a los visitantes a través de muchas travesías y experiencias.

Equally as there is not one linear narrative to describe the Australian landscape, the paths in the Australian landscape lead visitors on many journeys and many experiences.

“Este es un jardín de descubrimiento, de múltiples experiencias, y de mucho conocimiento.” “This is a garden of discovery, of multiple experiences and of cumulative knowedge.” En la entrada se instalaron losas inclinadas de cuarcita tipo pirineo, las cuales conducen a Howson Hill Tilted slabs of pyrenees quartzite sitting at the entrance leading to Howson Hill Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s

12


Siendo el jardín botánico más grande dedicado

As is the largest botanic garden devoted to the

a exhibir la flora australiana, el Jardín

display of Australian flora, the Australian

Australiano actualmente contiene una extensa

Garden is now host to a vast collection of

colección de plantas para propósitos científicos,

plants for scientific, educative, and conserva-

educativos, y de conservación. Este jardín juega

tion purposes. It plays a vital role in helping

un rol vital para ayudar a los científicos y al

scientists and the public understand the

público a entender la historia, usos actuales,

history, present day uses and what the future

y lo que podría ser el futuro de las plantas en

may hold for plants in natural and urban

nuestros ambientes naturales y urbanos. Acoge

environments. It embraces the importance of

la importancia de la biodiversidad y de proteger

biodiversity and our increased understanding

a especies y ecosistemas para salvaguardar

of the need to protect species and ecosystems

el legado biológico del mundo. Sin embargo,

to safeguard the world’s biological heritage.

el jardín también lleva a cabo otra misión:

However, the garden performs another role,

Ser el nuevo campo público para una ciudad

one as the new public realm for an ever

constantemente en expansión. Los mensajes de

expanding city. Messages of biodiversity and

biodiversidad y sostenibilidad son integrados

sustainability are integrated into its role as a

en este rol como un nuevo destino de visitantes,

new major visitor destination where not only

donde éstos no sólo vienen para explorar las

do visitors come to explore the plant collections

colecciones de plantas sino también para ser

but to also be entertained, through interactive

entretenidos a través de talleres interactivos,

workshops, music, cinema, markets, cafes,

música, películas, mercados, cafés y juegos.

and play.

INTERVENTIONS

The Australian Garden

Plantas nativas prosperan en el jardín / Native plants thrive in the garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n Wr i g l ey

13


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n A u s t r a l i a n o

El proyecto está localizado en una antigua cantera de

The Australian Garden is located in a former

arena que había despojado toda la vegetación, y había

sand quarry that had denuded the vegetation

exhumado todos los rastros de tierra. En vez de importar

and exhumed all traces of soil. Rather than

tierra nueva, el equipo de diseño trabajando junto con el

importing new soil media, the design team,

horticulturista y diseñador Paul Thompson, se preguntaron

working with horticulturalist and designer,

cómo el diseño y selección de flora podría responder

Paul Thompson, asked how could the design

creativamente a esta desafiante condición del lugar.

and selection of flora respond creatively to this

El resultado final utiliza 170,000 plantas pertenecientes

challenging site condition. The outcome utilizes

a 1,700 especies, todas adaptadas a esta desafiante condi-

170,000 plants across 1,700 species all adapted

ción del lugar, con especies seleccionadas no sólo por su

to this challenging site condition, with species

sostenibilidad a un medio con poco contenido orgánico,

selected not only for their suitability to low

sino también por su adaptación a utilizar poca agua y a

organic media, but also their adaptation to low

tolerar sequías.

water utilization and drought tolerance.

El puente Lily Pag conecta con Elisabeth Murdoch Promenade y con el camino del Jardín Gondwana The Lily Pag Bridge connecting Elisabeth Murdoch Promenade and Gondwana Garden Path Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s

14


INTERVENTIONS

The Australian Garden

Una divertida serie de caminos dentro del camino de eucaliptos evocan los patrones encontrados en los troncos de la especie Eucalyptus haemastoma A playful series of paths within the Eucalypt Walk evoke the patterns found on the trunks of Eucalyptus haemastoma (Scribbly Gum) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s

Se considera que el Jardín Australiano se encuentra al frente de las emergentes preocupaciones ambientales en cuanto a la biodiversidad, horticultura de poca agua, diseños sensibles al agua, y a la elección de materiales sostenibles. Estos problemas son integrados en la composición general del lugar, demostrando que el diseño es más que la suma de sus partes, y que es un medio totalmente holístico y creativo.

The Garden is considered to be at the forefront of emerging environmental concerns regarding biodiversity, low water dependent horticulture, water sensitive design and sustainable material choices. These issues are integrated into the overall composition, demonstrating that design is more than the sum of its parts but instead a totally holistic and creative outcome.

La vía fluvial de Rockpool que conduce a Melaleuca Spits The rockpool waterway leading down to the Melaleuca Spits Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n Wr i g l ey

15


INTERVENCIONES

16

El Jardín de Juegos Salvajes para Niños de Ian Potter The Ian Potter Children’s WILD PLAY Garden UN ESPACIO DE CLASE MUNDIAL, SALVAJE DE CORAZÓN, EN EL PARQUE MÁS HISTÓRICO DE SYDNEY. AVENTURA, DICHA, Y UN POCO DE MAGIA SON LA ESENCIA DE UN NUEVO PARQUE INFANTIL EN LOS PARQUES CENTENARIOS DE SYDNEY.

A WORLD CLASS PLAY SPACE THAT’S WILD AT HEART IN SYDNEY’S MOST HISTORIC PARK. RISK, JOY, AND A LITTLE MAGIC ARE THE ESSENCE OF A NEW CHILDREN’S PLAYGROUND IN SYDNEY’S CENTENNIAL PARKLANDS.

Por: ASPECT Studios

By: ASPECT St udios

El Jardín de Juegos Salvajes para Niños de Ian

The Ian Potter Children’s WILD PLAY Garden

Potter está diseñado como una experiencia de

(WILD PLAY) is designed as a learning

aprendizaje para los niños y sus cuidadores. Esta

experience for kids and their caregivers. Its

aventura botánica cubre 6,500 metros cuadrados

botanical adventure covers 6,500 square

con rutas y caminos que serpentean a través de

meters with tracks and trails winding through

montículos de arbustos y árboles. Se incorporaron

densely planted mounds of shrubs and

árboles de higo ya existentes para que la gente

trees, with existing fig trees incorporated

pueda sentarse bajo su sombra. Situado dentro de

for seating and shade. Situated within

un gran terreno de parques ya establecido domi-

a large established parkland dominated

nado por grandes avenidas alineadas con árboles,

by grand tree lined avenues, undulating

una topografía ondulada, y varios estanques, este

topography and ponds, this playspace seeks

parque infantil busca inspirar una apreciación más

to bring a more intimate appreciation

íntima de la naturaleza. Ubicado en un barranco, y

of nature. Nestled in a gully and a little

un poco alejado del camino principal, el lugar se

removed from the main path, the site feels

siente protegido y especial. Un pequeño pabellón

protected and special. A small pavilion and

y guardería comunitaria proveen la base para un

community nurser y provide the base for a

programa de educación basado en la ecología y la

program of education grounded in ecology

cultura indígena.

and indigenous culture.


INTERVENTIONS

La casa del árbol The bespoke treehouse Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n

17


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n d e J u e g o s S a l v a j e s p a r a N i ñ o s d e I a n Po t t e r

Plano de conjunto / Master Plan Ilustración / Illustration: ASPECT Studios

Este parque es uno de los paisajes de Sydney con mayor

The new playspace is one of Sydney’s most densely

vegetación en un área urbana, cuenta con 15,000 árboles,

vegetated landscapes in an urban area, where over 15,000

arbustos, suculentas, pastos y cubresuelos que han sido

trees, shrubs, succulents, grasses and ground covers have

plantados para que maduren en comunidades únicas de

been planted to mature into unique plant communities

plantas que definen los diferentes espacios del parque. De las

that define the different play spaces. Of the 22 tree and

22 especies de árboles y 57 especies de sotobosques utilizadas

57 understorey species used in this “weird and wonderful

en este “extraño pero maravilloso espacio”, más de la mitad son

palette”, more than half are native to Australia, most of

nativos de Australia, y la mayoría son endémicos de Sydney.

which are endemic to Sydney.

El Jardín de Juegos Salvajes para Nños de Ian Potter The Ian Potter Childre´s WILD PLAY Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n

18


INTERVENTIONS

Túneles de matorral en la zona de arbustos banksia en los suburbios orientales Eastern Suburbs Banksia Scrub tunnels Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n

Trabajando con los árboles ya establecidos en el lugar,

Working with the site’s established trees, our

nuestro diseño se enfocó en cuidar la colocación de

design focused on the careful placement of new

nuevas plantas para estructurar una genial travesía, y

plants to frame a journey and create a rich

crear una rica variedad de espacios a través de una serie

variety of spaces through a series of zones; The

de zonas; El bosque de bambú es una densa arboleda

Bamboo Forest, is a dense grove which encom-

que abarca estructuras de juego hechas a la medida de

passes bespoke play structures; The Jungle sits

los niños. La jungla se encuentra entre eucaliptos ya

under existing eucalypts, is thick with ferns

existentes, está llena de helechos y Ficus lyrata de hojas

and large leafed Ficus lyrata and is great for

grandes, y es perfecta para juegos espontáneos. Sobre

unstructured plan; atop the huge rocky outcrop

una enorme saliente rocosa está la zona prehistórica, la

is a Prehistoric Zone which uses a variety of

cual contiene una variedad de árboles notablemente

peculiar and strikingly odd trees like

peculiares, como los Beaucarnea recurvata y los Dracaena

Beaucarnea recurvata and Dracaena draco; in

draco. En la zona de arbustos Banksia en los suburbios

the Eastern Suburbs Banksia Scrub Zone local

orientales, comunidades locales de plantas cubren

plant communities drape over a framework of

una estructura de túneles de bambú. Esta plantación en

bamboo tunnels. The mass planting provides

masa provee un trasfondo texturado sobre una serie

a richly textured backdrop to a series of more

de intervenciones más estructuradas, y promueve la

structured interventions and encourages a

sensación de estar “en medio de la naturaleza”, libre para

sensation of being in the ‘wild’ free to explore

explorarla y descubrir sus secretos. A los niños les gusta el

and inviting to discover.

descubrimiento, los desafíos, el movimiento y la aventura.

Children like discovery, challenges, movement

Ellos se desarrollan cuando están en la naturaleza,

and adventure. They thrive on being in nature

jugando con agua, escalando árboles, saltando charcos

– playing with water, climbing trees, jumping

y escondiéndose en los los árboles. Estas observaciones

through puddles and hiding in trees. These

fueron implementadas en el diseño del parque.

observations were built into the design.

Una casa de árbol, la anguila, y los juegos de agua

A timber Treehouse, The Eel and Artesian

artesianos, son puntos focales para diferentes tipos de

Water Play are focal points for different types

experiencias de juego.

of play experience. 19


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n d e J u e g o s S a l v a j e s p a r a N i ñ o s d e I a n Po t t e r

EL BOSQUE DE BAMBÚ Y LA CASA

THE BAMBOO FOREST AND

DEL ÁRBOL

BESPOKE TREEHOUSE

Estrechos caminos y pequeños espacios

Narrow trails and small clearings in this

abiertos en este denso bosque le ofrecen a los

tight forest offer children the opportunity to

niños la oportunidad de explorar y disfrutar

explore and enjoy the sense of being within

la sensación de estar dentro de un matorral.

a thicket.

La casa del árbol personalizada a lo alto del

The custom tree house high up in the

follaje de bambú incluye un “nido” inferior y

bamboo canopy includes a lower and

uno superior, un mirador en el que la imaginación

an upper ‘nest’ - a look out point from

de los niños puede liberarse al mirar el jardín

where one’s imaginations can run wild

desde lo alto. Se puede acceder a la casa del

as they look out over the garden. The

árbol por medio de una serie de plataformas

treehouse is accessible by a series of

de madera, por un puente giratorio, o por un

timber platforms, a swing bridge or a

tronco con escalones. El nido superior incluye

stepped log. The upper nest includes a

un largo tobogán que pasa a través del bambú,

large slide through the bamboo back

llegando hasta el suelo del bosque.

down to the forest floor.

“Los beneficios que reciben los niños al ser expuestos a ambientes naturales es algo que no se puede subestimar.” “The benefits of exposure to natural environments cannot be underestimated.” LA ANGUILA – ÁREA DE JUEGOS

THE EEL - BALANCE

DE EQUILIBRIO

PLAY AREA

La estructura de vigas de equilibrio está

The balance beam structure is designed

diseñada con la forma de la famosa anguila del

in form of the famed Centennial Park Eel

Parque Centenario. Esta estructura pasa por

that sweeps through established fig trees

árboles de higo ya existentes para crear una

to create a series of balance elements for

serie de elementos de equilibro para que los

children to climb over, with the mouth

niños escalen, con la boca del anguila

framing the edge of a sandpit.

encuadrando el borde de un arenero.

20

JUEGOS DE AGUA ARTESIANOS

THE ARTESIAN WATER PLAY

Los juegos de agua cuentan la historia de

The water play tells the story of Australia

Australia como el continente más seco en el

as the driest continent on the earth and its

planeta tierra. El gran estanque de agua arte-

great artesian water basin below bringing

siano le da vida al paisaje y nos recuerda lo

life to the landscape and how vital water is

vital que es el agua en nuestro ecosistema.

to our ecosystem.


INTERVENTIONS

T h e I a n Po t t e r C h i l d r e n ’ s Wi l d P l a y G a r d e n

Juegos de agua artesianos The Artesian Water Play Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n

Bosque de bambú Bamboo Forest

La Anguila - Área de juegos de equilibrio The Eel - Balance play area

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n

21


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n d e J u e g o s S a l v a j e s p a r a N i ñ o s d e I a n Po t t e r

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n

Anecdóticamente se sabe que la relación de los niños

Anecdotally, it is known that children’s

con la naturaleza y el exterior se ha ido degradando

relationship to the outdoors has been steadily

desde que llegó la era digital. En el año 2010 se estimó

slipping since the dawn of the digital age. In

que sólo un 35% de niños australianos jugaban afuera

2010, it has been estimated that only 35 percent

cada día, en comparación con el 72% de niños que

of Australian children play outside every day,

jugaban afuera cada día en la generación pasada. Padres

compared to 72 percent a generation ago. Parents

y educadores le llaman a esto “trastorno de déficit de

and educators call it ‘nature deficit disorder’, and

naturaleza”, y sus efectos son dañinos.

its effects are detrimental.

La educación en exteriores aparta nuestra atención de

Outdoor education shifts our attentions from

los tableros y las pantallas para poder reconectarnos

whiteboards and screens to enable us to reconnect

con nuestros sentidos, incluyendo el sonido, el tacto y el

with our senses including sound, touch and scent

olor (lo cual está siendo olvidado en la vida moderna).

(which are somewhat neglected in modern life).

Nos esforzamos por crear un paisaje que permita que

We sought to create a landscape that enables these

se den estas conexiones, y que nos inspire a tomar una

connections and inspires us to breath in and take a

bocanada de aire fresco y darnos un momento para

moment to understand our natural world.

entender nuestro mundo natural.

“Nuestro objetivo al brindar oportunidades como ésta, es que inspiren profundo amor y respeto por la naturaleza en los niños, lo cual conducirá a la defensa y buen manejo de los sistemas naturales en el futuro.” 22

“Our aim in providing opportunities like this is that they will inspire a deep love and respect of nature in children which will lead to advocacy and stewardship of natural systems in the future.”


23

INTERVENTIONS


INTERVENCIONES

Vista aérea del proyecto / Aerial view of the project Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s

24


INTERVENTIONS

Exposición Mundial de Flora de Taichung Taichung Exposition World Flora Por / By: Mot if Planning & Design Consultants

La mejora agrícola y la domesticación de una variedad de especies en diferentes topografías y diversidad climática es una manifestación leve de los impulsos de poder nacional en Taiwán. La yuxtaposición de plantas de diferentes altitudes es también el tema principal del área forestal en la Exposición de Flora Mundial de Taichung. El campus del bosque Houli de 15 hectáreas, está construido sobre un bosque exuberante ya existente. La vegetación existente de Cinnamomum camphora, Melia azedarach, Ficus benghalensis y Liquidambar formosana se conserva y se convierte en el escenario de las plantas de la exposición de Taichung. Las plantas dispersas de hierbas y arbustos constituyen el paisaje en miniatura del país montañoso. La especie Leycesteria formosa da la bienvenida a los visitantes a los jardines, la cual representa veintiocho países diferentes.

The agricultural improvement and domestication of a variety of species at different topography and climate diversity is a soft manifestation of the national power momentums in Taiwan. The juxtaposition of plants from different altitudes is also the main theme of the Forest Area at the Taichung World Flora Exposition. The 15 acre Houli Forest Campus is built on an existing lush woodland. The existing vegetation of camphors, bead trees, banyan trees, and formosan sweet gum is preserved and becomes the stage for the plants of the Flora Exhibition. The scattered herbal and bush plants constitute the miniature landscape of the mountainous country. The Formosan plants welcome visitors to the gardens that represent twenty eight different countries. 25


INTERVENCIONES

E x p o s i c i ó n M u n d i a l d e F l o r a d e Ta i c h u n g

RESUMEN DEL PROYECTO

PROJECT BRIEF

Encontrándose con el paisaje en miniatura, el

Meeting with Miniature Landscape, the blo-

florecimiento de la conciencia humana. Con sus

ssoming of human consciousness. With its tall

altas montañas y exuberantes bosques, Taiwán ha

mountains and lush forests, Taiwan has been

sido llamada la hermosa isla (Il Formosa) desde

called the beautiful island (Il Formosa) since the

que los españoles la “descubrieron” en el siglo

Spanish people “discovered” it in the seventeenth

XVII. La joven isla contiene cinco zonas climáticas

century. The young island contains five climatic

y una apariencia natural multifacética. Con 700

zones and a multi-facet natural appearance.

especies de helechos y 5,000 plantas nativas en

With 700 ferns species and 5,000 native plants

su dramática topografía, la vida humana cambia

on the dramatic topography, human life changes

junto con las diferentes ecologías en diferentes

along with different ecologies at different

condiciones topográficas y climáticas.

topographical and climate conditions.

La distribución cambiante de la vegetación y las

The shifting distribution of the vegetation and

sucesiones de plantas revelan el paisaje en el que

plant successions reveal the landscape for living

se vivió en los últimos siglos en Taiwán.

conditions over the past centuries in Taiwan.

El área del jardín forestal de la exposición floral

The Forest Garden Area of the Floral Exposition

revela la realidad diversa de Taiwán. Combinando

discloses the diverse reality of Taiwan. Combining

el cultivo agrícola y la estética del espacio, el diseño

agricultural cultivation and aesthetics of space,

de plantación supone los procesos de las plantas a

the planting design simulates the processes of

diferentes altitudes.

plants at different altitudes.

Zona Ficus-Machilus en baja elevación / Ficus-Machilus Zone in Low Elevation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s

26


INTERVENTIONS

Zona de Machilus Castanopsis en elevación media a baja Machilus Castanopsis zone in medium to low elevation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s

Este bosque es el único y más grande jardín botánico que representa una miniatura de plantas de 5 zonas climáticas: zona templada, zona cálida, tropical, subtropical y selva tropical, que exhiben el paisaje de 100 años de vida en Taiwán. Escucha atentamente los sonidos florecientes, los sonidos florecientes de la conciencia humana.

This Forest is the only and the largest botanical garden that represents a miniature of plants from 5 climatic zones: temperate zone, warm, subtropic, rainforest and tropic zone. Exhibiting the 100-year living landscape in Taiwan. Listen intently to the blooming sounds, the blooming sounds of human consciousness.

Zona de Quercus / Quercus zone Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo t i f P l a n n i n g & Design Consultants

27


INTERVENCIONES

E x p o s i c i ó n M u n d i a l d e F l o r a d e Ta i c h u n g

Plano de Conjunto / Master Plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s

28

DESAFÍO DEL DISEÑO

DESIGN CHALLENGE

Cuando se realiza un diseño de plantación, en lugar de

When doing planting design, instead of coming up

pensar en temas que son cosa de un día o en diseños

with topics that are a flash in the pan or flashy designs

llamativos que incorporan varios tipos de flores, nuestro

that incorporate various kinds of flowers, we aim to

objetivo es exhibir fielmente los paisajes reales de Taiwán.

exhibit faithfully the real landscapes of Taiwan. In the

En este proceso, la selección y adquisición de especies de

process, the selection and acquirement of plant species

plantas fueron los mayores desafíos para nuestro equipo.

was the biggest challenge for our team. Fortunately,

Afortunadamente, existe una base de datos con más de

there is a database with more than 10,000 varieties of

10,000 variedades de especies autóctonas disponibles, en

indigenous species available so we were easily able to

la cual pudimos encontrar plantas de alta montaña que

find high-mountain plants that were already adapted

ya se encontraban adaptadas a las llanuras o especies

to flat lands or plant species of mid-to-high altitude

de plantas de altitud media a alta que se cultivaron para

that are cultivated to adapt to flat lands.

adaptarse a las llanuras.

Tourists said that they didn’t see flowers in the

Los turistas dijeron que no vieron flores en el “bosque”. Creo

“Forest”. I think the point is not flowers; the point is

que el punto no son las flores, ¡el punto es si te tomas o no un

whether or not you take time and look each and every

momento para mirar cada centímetro de tierra que pisas!

inch of land you walk on!


SOSTENIBILIDAD

SUSTAINABILITY

La mayoría de las plantas en la Exposición Mundial de

Most of the plants in the Forest of Taichung World

Flora del Bosque de Taichung son plantas leñosas

Flora Exposition are perennial woody plants,

perennes, hierba mejorada utilizada en la agricultura

improved grass used in animal agriculture, alpine

animal, plantas alpinas que se cultivan para adaptarse

plants that are cultivated to adapt to the weather of

al clima de las llanuras o flores extranjeras que crecen

flat lands or foreign flowers that grow flourishingly

radiantemente en Taiwán, por lo tanto, la “sucesión

in Taiwan, thus “natural succession” rules the Forest.

natural” gobierna el bosque. Como resultado, la necesidad

As a result the needs to change plants, maintenance

de cambiar las plantas, el mantenimiento y la gestión, así

and management as well as trimming are reduced

como la poda, se reducen al mínimo; el agua para riego

to the minimum; the water for irrigation comes from

proviene del estanque de retención, de la lluvia subterránea

the detention pond, recycled underground rainfall

reciclada y del agua del grifo. Antes de plantar, se mezclan

and tap water; before planting, organic fertilizers are

fertilizantes orgánicos con el suelo para que las plantas

mixed in the soils to ensure sufficient nutrients for

obtengan los nutrientes que necesitan.

the plants.

Hay una zona en el jardín sin cultivar, la cual permite que

There is an uncultivated land in the garden that

las plantas se reproduzcan y crezcan libremente.

allows plants to breed and grow freely. No artificial

¡Sin fertilizantes artificiales, sin riego, sin deshierbe, y aun

fertilizers, no irrigation, no weeding, and yet it is

así, lleno de vida!

full of life!

INTERVENTIONS

T a i c h u n g E x p o s i t i o n Wo r l d F l o r a

“El Jardín se trata de respetar el medio ambiente y apreciar los recursos de la tierra.” “The Garden is about respecting the environment and cherishing the resources on earth.”

Plano de plantación / Plantation Plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s

29


INTERVENCIONES

ISLA BOTÁNICA BOTANICAL ISLAND LABORATORIO VIVO MONTAÑAS AZULES, AUSTRALIA

LIVING-LAB GREATER BLUE MOUNTAINS, AUSTRALIA

Isla Botánica, laboratorio vivo / Botanical island, living-lab Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z

Por: x-studio, Iván Juá rez

30

By: x- st udio, Iván Juárez

El proyecto de intervención se encuentra en los límites

The intervention project is located within the

del parque nacional Wollemi, en las Montañas Azules,

limits of Wollemi National Park, in the UNESCO’s

declaradas patrimonio de la humanidad por la UNESCO.

World Heritage listed Greater Blue Mountains. An

Un área excepcional de Australia reconocida por su

exceptional area of Australia recognized for its

diversidad y fragilidad ecológica que comprende una

fragile and ecological diversity with a wide range

amplia gama de hábitats naturales.

of habitats.


INTERVENTIONS

Botanical Island

Dibujo conceptual de isla y sendero Conceptual drawing of island and path I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z

La intervención se propone como un laboratorio

The intervention is proposed as a -living

vivo, a través de un hilo conductor que teje

laboratory-, through a conductive thread that

diferentes narrativas del paisaje. A lo largo del

weaves different narratives of the landscape.

sendero, la intervención delimita un fragmento

Along the path, the intervention delimits a

de bosque, a manera de isla botánica que contiene

fragment of forest, as a botanical island with

una gran biodiversidad en la que coexisten diversas

a significant biodiversity in which various

especies endémicas.

endemic species coexist together.

El sendero ofrece diversas aproximaciones al

The trail offers diverse approximations to the

entorno natural, así como la experiencia sensorial

natural environment as well as the sensory

de tocar, oler, observar y escuchar. De esta manera,

experience of touching, smelling, observing

la intervención propone una delimitación simbólica de

and listening. In this way, the intervention

un bosque prístino, a través de un acercamiento más

proposes a symbolic delimitation of a pristine

profundo, en donde el camino sugiere un recorrido a

forest and the enhancement of its biodiversity,

través de distintas capas y escenarios, entrelazando

where the path suggests a multilayered

la botánica con los sentidos.

journey, weaving together botany and senses.

Isla Botánica, laboratorio vivo / Botanical island, living-lab Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

31


INTERVENCIONES

Isla Botánica

Maqueta Isla Botánica / Botanical island model Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z

Con la intención de ampliar la experiencia del paisaje y

With the intention of increasing the landscape

la conciencia ambiental del contexto, el proyecto utiliza

experience and environmental awareness, the project

diversos métodos de aproximación al sitio, proponiendo

applies interdisciplinary methods of approximation

vínculos entre el enfoque sensorial y procesos didácticos.

to the site, proposing links between sensory approach

La intervención se complementa con el -Laboratorio de

and didactic processes. The intervention is comple-

Investigación-, un espacio paralelo enfocado al cono-

mented by the -Research Lab-, a space of knowledge

cimiento y difusión, donde se exponen las experiencias

and dissemination where the experiential site work

recolectadas en el sitio: mapeos, cartografías, videos,

is exposed: mappings, cartographies, videos, sound

sonidos, bocetos, fotografías, maquetas, así como el

recordings, sketches, photographs, models, as well as

herbario interactivo.

the interactive herbarium.

Laboratorio de Investigación, exposición maquetas y muestras botánicas Research Lab, exhibition models and botanical samples Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z

32


Con el propósito de recolectar, identificar y difundir las

In order to collect, identify and disseminate the

diferentes especies que conforman la Isla Botánica, el

different species that shape the Botanical Island, the

herbario se exhibe como marco de referencia en el que

herbarium is exhibited as a framework in which

la comunidad local participa e interactúa, compartiendo

local community members participate and interact,

sus propios conocimientos sobre las plantas identificadas

sharing their own knowledge about the plants identi-

en el sitio: usos, aplicaciones, significados, relaciones e

fied on the site: uses, applications, cultural meanings,

historias personales. Entre la flora que cohabita este

relationships and personal stories. Among the flora

fragmento de paisaje se encuentran diversas variedades

that cohabits this fragment of landscape are several

de eucaliptos y angophoras, asociados con una variedad

varieties of eucalyptus and angophoras, associated

de cedros, acacias, trementinas, helechos, hierbas,

with a variety of cedars, acacias, turpentines, ferns,

musgos, arbustos y flores silvestres.

herbs, mosses, shrubs and wildflowers.

INTERVENTIONS

Botanical Island

Laboratorio de investigación, exposición de herbario / Research Lab, herbarium exposition Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B i g C i

Laboratorio de Investigación, exposición maquetas y muestras botánicas Research Lab, exhibition models and botanical samples Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z

33


INTERVENCIONES

Isla Botánica

Herbario / Herbarium Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z

Algunos ejemplos de plantas que conforman el herbario son: Some examples of plants that you can find at the herbarium are: Austrodanthonia caespitosa, Banksia serrata, Leucopogon setiger, Pultenaea scabra, Ceratopetalum gummiferum, Dodonaea triquetra, Pittosporum undulatum, Cyathea australis, Jacksonia scoparia, Asplenium flabellifolium, Pteridium esculentum, Persoonia linearis, Geebung esculentum, Lomatia silaifolia, Tetratheca ericifolia, Xanthosia pilosa, Stylidium productum, Lindsaea microphylla, Syncarpia glomulifera, Eustrephus latifolius, Dianella caerulea, Leptospermum trinervium, Persoonia mollis, Austrodanthonia caespitosa, Eustrephus latifolius, Elaeocarpus reticulatus, Xanthorrhoea y Acacia elata.

Flores Banksias / Banksias flowers

34

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z


Exposición herbario / Herbarium exhibition

INTERVENTIONS

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B i g C i

35


INTERVENCIONES

36

El Jardín del Descubrimiento The Discovery Garden Por: Ist h mus

By: Isthmus

“Te Kaapuia (la cafetería) o Te Waoku (el teléfono) – Todos

“Te Kaapuia o Te Waoku – We are all part of

somos parte de la naturaleza. El Jardín del Descubrimiento

nature. The Discovery Garden is an amazing living

es una increíble aula viviente donde las mentes curiosas

classroom where curious minds can explore and

pueden explorar y aprender sobre el mundo natural. Nos

learn about the natural world. We’ll be focusing on

enfocaremos en los fantásticos y diversos usos de las

the fantastic uses of plants - for food, fibre,

plantas: alimento, fibras, medicina y hasta construcción.”

medicine, and construction.”

- Wellington City Council

- Wellington City Council


INTERVENTIONS

Localizado en una ladera pronunciada y expuesta entre el centro de visitantes y el parque infantil Treehouse, el sitio de 1,500 m² se encuentra en el centro del Jardín Botánico de Wellington. El consejo municipal de Wellington se puso en contacto con Isthmus para construir un jardín para niños, y enfocarse en las muchas formas en las que las plantas sostienen la vida humana: proveyendo alimento, fibras, materiales de construcción y medicinas. El resultante Jardín del Descubrimiento es un salón de clases, formado por la visión de acercar a la gente a las plantas y a la naturaleza.

Located on a steep and exposed hillside between the existing Treehouse visitor centre and playground, the 1,500 m2 site is at the heart of the Wellington Botanic Garden. Wellington City Council engaged Isthmus to develop a children’s garden and focus on the many ways that plants sustain human life – by providing food, fibre, construction materials and medicine. The resulting Discovery Garden is a living classroom, shaped to a vision of bringing people and plants together. Arriba / Up: Plano de conjunto / Landscape concept plan Dibujo / Drawing: Isthmus

Izquierda / Left: Pabellón de aprendizaje con jardines elevados / Learning Pavilion with raised gardens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e

37


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n d e l D e s c u b r i m i e n t o

Corte, entrada zanja Concept section, Trench Entrace Dibujo / Drawing: Isthmus

38

Los principales desafíos para la creación de este jardín fueron:

The big moves and challenge were to establish

establecer un acceso a través de una zanja cubierta con madera

access through a central timber and ponga lined

y con la especie Cyathea dealbata, así como construir una

trench and a sequence of playful spaces with

secuencia de espacios lúdicos con microclimas para cultivar

microclimates to grow plants. Learning nodes are

plantas. Los nodos de aprendizaje como la cabaña de constru-

set into this landscape such as the construction

cción y la plataforma de roble, se colocaron en este paisaje para

hut and oak tree deck for making, doing and

llevar a cabo varias actividades, como construir cosas y hacer

experimenting. Water is threaded across terraces

experimentos. El agua es guiada a través de surcos para el

for ‘incredible edibles’ using the topography as a

cultivo de “comestibles increíbles”, usando la topografía como

playful and purposeful element; with rainwater

un elemento lúdico y con un propósito. Se establecieron

tanks and water flowing along interactive bamboo

tanques de agua de lluvia y canales interactivos de bambú, en

races then recycled safely for use by people and

donde el agua fluye para luego ser reciclada de forma segura,

plants. At the heart of the garden a new learning

y así pueda ser usada por plantas y personas. En el relieve

pavilion is nestled into the landform as the main

localizado en el centro del jardín yace un nuevo pabellón de

gathering space for school workshops, events,

aprendizaje, el cual actúa como el punto de encuentro principal

tending the woolly pocket and moveable gardens

para talleres escolares, eventos, cuidar los jardines verticales y

and generally getting stuck in; as a sheltered

los jardines móviles, y en general para pasarla bien. Este es un

space for making and doing, building connections

espacio cubierto para construir y hacer, creando conexiones

through community to nature. Isthmus’ architects

entre la comunidad y la naturaleza. Los arquitectos de Isthmus

designed the building in collaboration with our

diseñaron la edificación en colaboración con nuestros arqui-

landscape architects, working in the overlap to

tectos de paisaje, trabajando juntos para traer consigo mejores

bring greater outcomes through integrated

resultados a través de oportunidades de aprendizaje integrado.

learning opportunities.


Traer esta visión a la realidad requirió de una fuerte relación de trabajo con el personal especialista del jardín botánico y con los amigos del jardín. Primero se necesitó confirmar la gama de especies que podrían satisfacer los desafíos que presentaba el lugar, tales como: estar localizado en una ladera muy empinada

INTERVENTIONS

The Discover y Garden

expuesta a todos los vientos, el hecho de cómo las plantas podrían ser agrupadas en zonas de microclimas, y dónde podrían conseguirse dichas plantas. Las plantas se trajeron de lugares tan al sur como Balclutha, se acudió a pequeños viveros especializados, los cuales fueron difíciles de encontrar. Un diseño que evitara Área de juego acuático / Waterplay Area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e

daños a las raíces de los árboles fue otro elemento en el que se enfocó el equipo, trabajando muy de cerca con el arborista.

Bringing this vision to life, required a strong working relationship with the Botanic Garden specialist staff and the Friends of the Garden. First, to confirm the range of species that would match the challenges posed by the site, a steeply sloped spur exposed to all winds, how the plants could be grouped in microclimate zones and where they could be sourced. Plants were brought in from as far south as Balclutha, tapping into small, and increasingly hard to find, specialist plant nurseries. Canales interactivos de bambú / Bamboo water feature Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e

Design to avoid damage to tree roots, was a further focus for the team, working closely with the arborist.

Corte, Pabellón de aprendizaje y terrazas / Concept Section, Learning Pavilion and Teraces Dibujo / Drawing: Isthmus

39


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n d e l D e s c u b r i m i e n t o

Se realizó una profunda investigación aprovechando

In-depth research tapping into specialist

el conocimiento especializado del sitio y su potencial

knowledge of the site and its potential

de albergar diversos tipos de plantas, para crear las

for diverse plant types, was required

materias primas que serían utilizadas para ayudar a

to create the raw materials that would

contar la historia y crear nuevas experiencias sobre

be used to help tell the story and create

"Plantas para la Vida". Con un enfoque en aprender

new experiences of Plants for Life. With

divirtiéndose, la colección es organizada de una

a focus on learning through enjoyment,

forma entretenida para darle un nuevo significado a

the collection is playfully arranged to

los términos “comida rápida y comestibles increíbles”,

bring new meaning to the term ‘fast

“mezcla muesli”, “colorante sano” y “desarrollo

foods and incredible edibles’, ‘muesli

silvestre”. Nuestra primera guía en el proceso de

mix’, ‘healthy dye’ and ‘growing wild’.

investigación fue mana whenua (derechos de la

Our first guides in the research process

tierra), conectándonos de vuelta a la historia del

were mana whenua, linking us back to

jardín como mahinga kai (producción de alimentos)

the history of the Garden as mahinga

para Taranaki Whānui* (General Taranaki).

kai for Taranaki Whānui.

*Términos en maorí de los pueblos indígenas de Nueva Zelanda

Mirador del roble / Oak Tree Lookout Dibujo / Drawing: Isthmus

40


INTERVENTIONS

The Discover y Garden

Cosecha de vegetales y terrazas de producción Vegetable harvest and production terraces Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e

Hierbas medicinales colgando de los troncos de los árboles Scented medical herbs hanging on Ponga tree trunks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e

41


INTERVENCIONES

E l Ja r d í n d e l D e s c u b r i m i e n t o

“Reconectar a la gente con la naturaleza a través de la experiencia práctica en un jardín para niños es parte de una conversación y reinterpretación global de los Jardines Botánicos, para aumentar su relevancia en nuestra vida cotidiana y, cada vez más urbana.” “Reconnecting people with nature through hands on experience in a children’s garden is part of a global conversation and reinterpretation of Botanic Gardens; to increase their relevance in our everyday and, increasingly, urban lives.”

Vista hacia los árboles de olivo / Looking out to olives and medicinal microclimates Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e

42

Actualmente Wellington cuenta con su propio Jardín del

Wellington now has its own Discovery

Descubrimiento, inaugurado en septiembre de 2017. Este

Garden, opened in September 2017, as a

espacio es un nuevo destino para que diversos visitantes

new destination for all visitors to enjoy

lo disfruten, y también alberga un muy visitado centro

and home to a busy education centre for

de educación para niños de todas las edades, el cual

children of all ages during term time and in

ofrece sus servicios durante periodos lectivos, y durante

holiday programmes.

programas de vacaciones.

“There’s a long view here: we’re sowing the

“Tenemos una visión a largo plazo; estamos sembrando

seeds for the future so, when these kids grow

las semillas del futuro, para que cuando estos niños se

up, they’ll know what they can grow in the

conviertan en adultos sepan lo que pueden cultivar en la

city. While the garden is brand new, it

ciudad. Aunque el jardín es nuevo ya se ve muy bien esta-

already looks well-established, with large trees

blecido, tiene grandes árboles esparcidos por el lugar que

scattered throughout, providing a framework

proveen una estructura alrededor de la cual todo lo demás

around which everything else had been built

ha sido construido y plantado. Estamos muy felices de que

and planted. We’re really happy for people to

la gente venga al jardín y que lo disfruten, que tengan un

come in here and just enjoy the garden, have a

picnic y exploren el lugar”. - WCC

picnic and wander around.” – WCC


INTERVENTIONS

The Discover y Garden

Jardín vertical / Tending to Woolly Pockets Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e

Aunque la fase final del Jardín del Descubrimiento no ha sido completada aún, el diseño ha transformado un área de poco uso en el jardín botánico en un centro vital de actividades para niños y sus familias, para que aprendan más sobre el mundo natural y su comunidad. En las siguientes etapas se construirán un mirador y senderos a través de la arboleda de pōhutukawa (Metrosideros excelsa), lo cual añadirá al descubrimiento y proveerá una mayor gama de experiencias tanto para grupos escolares como para los visitantes cotidianos.

While the final phase of the Discovery Garden is yet to be completed, the design has transformed a little used area of the botanic garden to a vital activity centre for children and their families to learn more about the natural world and their community. The next stages are, to build a lookout and trails through the pōhutukawa grove, this will add to the discovery and a range of experiences for school groups and everyday visitors alike. Área para construcción de cabañas Construction Hut area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e

43


C U LT U R A E H I S T O R I A

Las granjas pedagógicas: espacios de reflexión para la transición ecológica Pedagogical farms: reflection spaces for the ecological transition

Granja Brooks, Ontario, Canadá Brooks farm, Ontario, Canada Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Va l e n t i n a L a r a

44


C U LT U R E & H I S T O R Y

Pe d a g o g i c a l f a r m s : r e f l e c t i o n s p a c e s f o r t h e e c o l o g i c a l t r a n s i t i o n

Campos de lavanda Lavander fields Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

Por: Ma r ianela Por ra z

By: Mar ianela Por raz

Derivado del fenómeno de la industrialización

Derived from the phenomenon of food

alimentaria, durante el siglo XX muchas personas

industrialization, during the twentieth century

comenzaron a perder el contacto con los ciclos

many people began to lose contact with the natural

naturales y con las formas de producción de los

cycles, and how food was produced. However,

alimentos. Sin embargo, durante los años sesentas y

during the sixties and seventies, a revaluation

setentas, se comenzó a desarrollar una revalorización

of self-production started to develop as a way to

de la autoproducción, como una forma de protesta

protest against the mass food production.

hacia la producción alimentaria de masa.

What is now a trend in certain socioeconomic

Lo que ahora es una tendencia en ciertos estratos

strata of industrialized cities or countries, in

socio-económicos de ciudades o países industrializados,

other rural scenarios or developing countries,

en otros escenarios rurales o países en vías de desarrollo,

self-consumption has overall represented a way of

el autoconsumo ha representado sobretodo una forma de

survival. Whatever the origin of these activities

supervivencia. Sea cual sea el origen de dichas actividades,

may be, under the current context of the climate

en el contexto actual de crisis climática, la búsqueda de

crisis, the search for more sustainable alternative

alternativas de vida más sostenibles y de prácticas

lifestyles, and more healthy practices related to

alimentarias más sanas son hoy más vigentes que nunca.

food, are more applicable today than ever.

“Las granjas pedagógicas representan un espacio de conocimiento y reflexión sobre las formas de producción de los alimentos.” “Educational farms represent spaces for obtaining knowledge and reflecting about different ways of producing food.” Dichos lugares, situados principalmente en contextos

Those places, located mainly in urban or

urbanos o peri-urbanos, se definen como estructuras

suburban contexts, are defined as structures

con poca producción agrícola o agropecuaria comercial,

with low commercial agricultural production,

cuyo objetivo primordial es acoger al público con una

their main objective is receiving visitors for

finalidad didáctica.

educational purposes.

Fo t o g r a f í a / Po t o g r a p h y : S a n t i a g o L ó p e z

45


C U LT U R A E H I S T O R I A

Las granjas pedagógicas: espacios de reflexión para la transición ecológica

Estos sitios, pretenden restablecer los vínculos de las personas con los procesos de producción de alimentos y con los paisajes derivados de este tipo de actividades. Entre lo que estos espacios proponen, son habitualmente visitas, cursos, talleres y degustación de productos. Las personas que hacen uso de estos espacios son generalmente niños y familias, quienes aprovechan los fines de semana o vacaciones como medio de recreación. Cabe señalar que no todas las granjas pedagógicas promueven las prácticas sostenibles, sin embargo sí existen algunas en donde se realiza una reflexión sobre el tipo de impacto sobre el territorio, la biodiversidad, el cuidado del agua, el desarrollo de la agricultura sin pesticidas y el respeto por los derechos de los animales.

These places have the goal of reconnecting people to the different processes of producing food, as well as reconnecting them to the landscapes that result from these food-producing activities. Among the activities available in educational farms are tours, courses, workshops and product tastings. People who participate in these spaces are usually children and families who take advantage of the weekends or vacations to go out and have fun. It is worth pointing out that not all educational farms promote sustainable practices. However, some do invite people to reflect about the impact on

Productos agrícolas Agricultural products

the territory, biodiversity, caring for water, the development of agriculture

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m Fo t o g r a f í a / Po t o g r a p h y : S a n t i a g o L ó p e z

without pesticides, and respecting animal rights.

Viñedo Trius / Trius Winery Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Va l e n t i n a L a r a

46


C U LT U R E & H I S T O R Y

Pe d a g o g i c a l f a r m s : r e f l e c t i o n s p a c e s f o r t h e e c o l o g i c a l t r a n s i t i o n

Alimentando patos / Feeding ducks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

Dichos espacios son fundamentales para difundir la importancia

Those spaces are fundamental for spreading the importance of

de la biodiversidad en las zonas periféricas y las ciudades, así

biodiversity in peripheral zones and cities, as well as for

como para promover la agricultura urbana como una forma de

promoting urban agriculture as a way to recover our

reapropiarse del entorno, generando autonomía y soberanía

environment and generate autonomy and food sovereignty.

alimentaria. Sin duda alguna las granjas pedagógicas, así como

Without a doubt, educational farms and other similar spaces

otros espacios que promueven la reflexión sobre la ecología y

which promote reflection about ecology and good landscape

las buenas prácticas del paisaje, deben ser parte de las ciudades

practices should be part of cities and other territories, as they

y los territorios, ya que ayudan con retos de transición

help with the challenges of ecological transition in the present

ecológica del presente y del futuro.

and the future.

Aprendiendo a cosechar Learning to harvest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

47


C U LT U R A E H I S T O R I A

Mi Entorno, Escenario de Aprendizaje My Environment, Learning Scenario Por: Adr iana A ncona Ca lero y Gilber to Mireles Cont reras

48

By: Adr iana Ancona Calero y Gilber to Mireles Cont reras

La palabra “paisaje” evoca las pinturas realizadas por

The word “landscape” evokes the paintings made by

los artistas que han plasmado lo que observan en un

artists who have materialized on a canvas what they

valle, en un lago, en un río, en una ciudad o en un

have observed in a valley, a lake, a river, a city, or a village.

poblado, es decir, en un paisaje.

In other words, what they have observed in a landscape.

Al observar una pintura que representa un paisaje,

By contemplating a painting which represents a

nos transportamos a otro ambiente, nos lleva al

landscape we transport to a different place. It takes

entorno que estamos observando, logrando incluso,

us to the setting we are observing and somehow that

transmitir sensaciones.

can even manage to transmit sensations to us.


C U LT U R E & H I S T O R Y

My Environment, Learning Scenario

Izquiera: Pintando un paisaje Left: Painting a landscape Derecha: Fotografiando un paisaje Right: Photographing a landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

La geografía actual ha dado a la palabra

Current geography has given the word

paisaje un uso muy amplio que lo presenta

“landscape” a very broad use, it presents it

como un concepto de análisis espacial que

as a concept of spatial analysis which makes

permite ver el conjunto sin desintegrar

it possible to see the whole without breaking

sus elementos. Unos de estos elementos

down its elements. Some of these material

materiales son de origen natural y otros de

elements are of natural origin, others are of

origen humano, y en ambos casos conocer

human origin, and in both cases knowing

el paisaje también implica estudiar lo que

the landscape also implies studying what

estos elementos significan culturalmente.

these elements mean culturally. Keeping

Mantener unidas las variables ambientales

together the environmental and cultural

y culturales es una característica que

variables is a characteristic that is part of

forma parte de la esencia de la geografía.1

the essence of geography.1

¹ Federico Fernández-Christlieb, El nacimiento del concepto de paisaje y su contraste en dos ámbitos culturales: el viejo y el nuevo mundo (Ciudad de México: Instituto de Geografía, Universidad Nacional Autónoma de México, 2014), http://www.igeograf.unam. mx/sigg/cultural/vista/archivos/publicacion/1449478960elanacimientoadelaconceptoapdf.pdf Consultado 19-12-2019

49


C U LT U R A E H I S T O R I A

Mi Entorno, Escenario de Aprendizaje

Podemos decir que, a través de la observación de

We could say that through the observation of a

un paisaje logramos interpretar sus características

landscape we manage to interpret its physical

físicas, contemplamos todos los elementos que lo

characteristics, we contemplate all the elements that

conforman y meditamos el valor del conjunto de

conform it, and we reflect on the value of them as a

ellos, el paisaje nos cuenta la historia del paso del

whole. The landscape tells us the story of the passage

tiempo y en ocasiones, nos murmura las modifica-

of time, and sometimes it also whispers the modifica-

ciones que ha sufrido por la acción del hombre. Se

tions it has suffered due to human action. The complex

percibe la compleja convivencia entre la naturaleza

coexistence between nature and the human being is

y el ser humano, lo cual, llevará al observador a un

then perceived, which will take the observer towards a

estado de reflexión acerca de su entorno.

state of reflection about his or her environment.

“El paisaje es un recurso educativo que nos ofrece grandes posibilidades para aprender una serie de contenidos.” “The landscape is an educational resource that offers us many possibilities to learn different kinds of knowledge.”

Leyendo en la naturaleza Reading in nature Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

50


C U LT U R E & H I S T O R Y

Regando un huerto Watering plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

Este es utilizado a menudo en los colegios de educación

Which is why it is commonly used in Primary Schools to

primaria para enseñar en asignaturas como ciencias

teach subjects such as Social Sciences and Natural Sciences.²

sociales o ciencias de la naturaleza.²

Environmental education entails its purpose on “the

La educación ambiental entraña su finalidad en “la

practice, decision making, and in the building of a

práctica, en la toma de decisiones y en la propia elabo-

behavioral code in regard to issues related with the

ración de un código de comportamiento con respecto

quality of the environment” as well as issues regarding

a las cuestiones relacionadas con la calidad del medio

our life quality.³

ambiente” y con la calidad de vida.3

Environmental education seeks to change our habits, as

La educación ambiental busca un cambio de hábitos,

well as produce a deep change in the self-regulation of our

un cambio profundo de la autorregulación de nuestro

behavior. It must start with spreading knowledge about

comportamiento. Debe comenzar por transmitir la gran

the huge ecological problems our environment is suffering

problemática ambiental que sufre nuestro entorno, lo

from, which at the same time must generate in each

que a su vez, debe generar en el individuo, la preocu-

individual: Concern about the impact their actions have

pación por entender el impacto que causan sus acciones

on the environment, as well as make them wonder about

y hacer que se cuestione acerca de cómo debe actuar

how they should act in order to reduce their negative

para evitar el impacto ambiental de sus decisiones… en

impact on the environment… when that happens, the

este momento, la persona está lista para recibir guía

individual will be ready to receive instructional

didáctica de las buenas prácticas que debe adoptar para

guidance regarding good practices that they must adopt in

reducir el consumo de insumos y generar la cantidad

order to reduce his or her consumption of resources, while

mínima de residuos.

generating as little waste as possible.

Si transportamos este principio a una comunidad educativa,

If we spread this knowledge and principles through

como lo son, escuelas desde maternal hasta universidades,

educational communities, from schools to universities,

incluso en las instituciones públicas y privadas en donde,

from public to private institutions, where day to day

día a día, se generan impactos ambientales de todo tipo,

negative impacts to the environment are generated… then

la educación ambiental se vuelve un factor crítico de

environmental education becomes a critical factor of

cambio cultural.

cultural change.

² Cristina Miguel Ortego, El paisaje como recurso didáctico: El Cañón del Río Lobos (Valladolid: Universidad de Valladolid, 2017), https://uvadoc.uva.es/bitstream/handle/10324/29558/ TFG-O-1227.pdf;jsessionid=835316162453E41A97448D3B024800F8?sequence=1 Consultado 19-12-2019

³ Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales, “Estrategia de educación ambiental para la sustentabilidad en México,” Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales, http://www.semarnat.gob.mx/sites/default/files/documentos/educacionambiental/publicaciones/Estrategia%20de%20Educación%20Ambiental%20para%20la%20Sustentabilidad%20-%20SEMARNAT%202006.pdf

51


C U LT U R A E H I S T O R I A

Mi Entorno, Escenario de Aprendizaje

Habíamos comentado que el paisaje es un elemento

We talked about how the landscape is a didactical

didáctico, concluyendo que el paisaje es el conjunto

element, concluding that the landscape represents a com-

de elementos que aporta la naturaleza y el hombre

bination of natural and human elements which coexist

conviviendo en todo momento entre si. En este

together at all times. In that sense, if we for instance

sentido, si entrelazamos la educación ambiental con

intertwine environmental education with the immediate

el entorno de los niños en una escuela, por ejemplo,

environment of the children at a particular school, then

estaremos transformando el comportamiento de esa

we would be transforming the behavior of that learning

comunidad de aprendizaje. Lo que llevará a la escuela

community. This would take that school or institution

o institución hacia un cambio de cultura, un

towards a path of cultural change and a strengthening

fortalecimiento de valores, una sociedad consciente,

of values, which will help create a more conscious society

basada en la reflexión y comprometida hacia la acción.

based on reflection and committed to action.

El comportamiento de las personas se ve profun-

People’s behavior is profoundly influenced by their

damente influenciado por su entorno. Su actuar se

environment. Their actions are determined by the

verá determinado por las condiciones que lo rodean,

conditions which surround them, inspiring good

dictando un buen comportamiento siempre que el

behavior in individuals as long as their immediate

ambiente sea congruente con los principios de una

environment is always congruent with the principles of

gestión ambiental responsable. Por tanto, los líderes

responsible environment management. Thus, the leaders

de una escuela o institución deben transformar su

of a school or institution must transform their culture to

cultura para inspirar una actitud más sustentable.

inspire a more sustainable attitude.

Estudiantes visitando un huerto urbano Students visiting an urban orchard Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

52


C U LT U R E & H I S T O R Y

My Environment, Learning Scenario

53


C U LT U R A E H I S T O R I A

EL PAISAJE COMO RECURSO DIDÁCTICO THE LANDSCAPE AS A TEACHING RESOURCE Por: Ivon ne Wa lls

By: Ivonne Walls

EL PAISAJE ES EL LUGAR Y SU IMAGEN, ES LA FORMA QUE TOMAN LOS HECHOS GEOGRÁFICOS MÁS SUS PERCEPCIONES, INTERPRETACIONES Y REPRESENTACIONES CULTURALES.

THE LANDSCAPE IS THE PLACE AND ITS IMAGE, IS THE FORM TAKEN BY GEOGRAPHICAL FACTS PLUS THEIR PERCEPTIONS, INTERPRETATIONS AND CULTURAL REPRESENTATIONS.

Observando el paisaje / Observing the landscape 54


C U LT U R E & H I S T O R Y

T h e L a n d s c a p e a s a Te a c h i n g R e s o u r c e

Cebras en su hábitat / Zebras in their habitat Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

Es un conjunto de formas, volúmenes, texturas,

It is a set of shapes, volumes, textures, colors, materials

colores, materiales y sensaciones que están presentes

and sensations that are present in our daily lives and

en nuestra vida cotidiana y que conforman nuestro

that conform our environment. For that reason, we

entorno. Por esa razón, debemos considerarlo un objeto

must consider it an indispensable object of knowledge.

indispensable de conocimiento.

We are conditioned by the characteristics of the

Estamos condicionados por las características de los

landscapes, since the lifestyle, culture, climate and

paisajes, ya que el estilo de vida, la cultura, el clima

all spatial factors depend on where that landscape

y todos los factores espaciales dependen del lugar en

is located.

donde se encuentra ese paisaje.

In addition, it is place and cradle of other animal

Además, es lugar y cuna de otras especies animales y

and plant species that, thanks to a delicate

vegetales que, gracias a un equilibrio delicado de

balance of ecosystems, allow the proliferation and

ecosistemas, permiten la proliferación y mantenimiento

maintenance of other life forms, including ours.

de otras formas de vida, entre ellas, la nuestra.

Above all, a landscape is a place. A space formed

Ante todo, un paisaje es un lugar. Un espacio conformado

by the physical and cultural characteristics of

por las características físicas y culturales de ese lugar,

that place, which can be urban, natural or a

que puede ser urbano, natural o una mezcla de ambos.

mixture of both.

Sin embargo, el paisaje no puede entenderse sino a través

However, the landscape cannot be understood

de la percepción de quien lo contempla o lo habita. Por

except through the perception of who contemplates

eso, para cada quien involucra una experiencia, una

or inhabits it. Therefore, for each one it involves an

vivencia, una idea y una representación, que dan

experience, an idea and a representation, which

contenido y sentido a dicho paisaje.

gives content and meaning to that landscape. 55


C U LT U R A E H I S T O R I A

E l Pa i s a j e c o m o Re c u r s o D i d á c t i c o

Todos los paisajes son rostros. Rostros

All landscapes are faces. Faces of

de formas territoriales. Expresiones de

territorial forms. Expressions of spatial,

estructuras espaciales, geográficas, natu-

geographical, natural, historical,

rales, históricas, ecológicas, económicas,

ecological, economical, social and

sociales y culturales. Es en esa riqueza y

cultural structures. It is in that richness

variedad de contenido donde reside su

and variety of content where your

potencial para aprender de ellos.

potential to learn from them lies.

Los paisajes no sólo muestran la configu-

The landscapes not only show the

ración de un lugar, sino la influencia de

configuration of a place, but the influ-

una cultura en un espacio determinado.

ence of a culture in a given space. They

Son también imágenes de sí mismos que

are also images of themselves that can

pueden incluso convertirse en expresiones

even become immaterial expressions of

inmateriales de la relación de los hombres

men’s relationship with them.

con ellos.

As a consequence, the landscapes

Como consecuencia, los paisajes revelan

reveal the identity of those who travel

la identidad de quienes los transitan y

them and, in their order, men find a

en su orden, los hombres encuentran

reflection of themselves that allows

un reflejo de sí mismos que les permite

them to recognize themselves in them

reconocerse en ellos y encontrarse con su

and meet their surroundings and

entorno y su cultura.

their culture.

Observando el paisaje / Observing the landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

56


Su lectura e interpretación no dependen únicamente de su aspecto formal (geográfico) o cultural (percepción del espectador), sino también del nivel de formación, sensibilidad, implicación, gusto, cultura e interés de quienes lo observan o lo viven. Entendemos los paisajes como realidades

C U LT U R E & H I S T O R Y

T h e L a n d s c a p e a s a Te a c h i n g R e s o u r c e

inmediatas que enmarcan nuestras vidas y mantienen con nosotros un efecto de correspondencia, física y espiritual. Por todo lo anterior, podemos afirmar que el valor intrínseco del paisaje es infinito, ya que puede mostrarnos factores históricos, sociales y culturales y enseñarnos el valor y la interrelación entre ellos. La información directa que recibimos a diario de nuestro entorno es básicamente paisajística, por lo que acercarnos al conocimiento del paisaje desde la conciencia de que somos parte importante de él y de que nuestros comportamientos Isla de Burano, Venecia Burano Island, Venice

cotidianos alteran su estructura y dinámica, es una tarea necesaria y formativa.

Its reading and interpretation depends not only on its formal (geographical) or cultural aspect (perception of the viewer), but also on the level of training, sensitivity, involvement, taste, culture and interest of those who observe or live it. We understand landscapes as immediate realities that frame our lives and maintain with us a physical and spiritual correspondence effect. For all the above, we can affirm that the intrinsic value of the landscape is infinite, since it can show us historical, social and cultural factors and teach us the value and the interrelation between them. The direct information we receive daily from our environment is basically landscaped, so approaching the knowledge of the landscape from the awareness that we are an important part of it and that our daily behaviors alter its structure and dynamics, is a necessary and formative task.

Marga, Indonesia Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

57


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pintando un paisaje / Painting a landscape

58

El promover su observación e interpretación nos permite

The promotion of its observation and interpretation allows

aprovecharlo como recurso didáctico para la generación de

us to take advantage of it as a didactic resource for the

conocimiento y para lograr una sensibilización ambiental,

generation of knowledge and to achieve environmental

así como para aprender a valorarlo y a asumir acciones más

awareness, as well as to learn to value it and to assume

respetuosas que contribuyan con su conservación.

more respectful actions that contribute to its conservation.

El paisaje ofrece a los hombres una fuente de estímulos y

The landscape offers men a source of stimuli and resources

recursos en diversas dimensiones como la estética

in various dimensions such as aesthetics (feelings and

(sentimientos y sensaciones), la informativa (información

sensations), informational (basic information for our

básica para nuestra sobrevivencia) y la transformadora (pues

survival) and transforming (as we modify it with

lo modificamos con nuestras acciones).

our actions).

También sirve como componente motivacional, pues sus

It also serves as a motivational component, since its

elementos (cascadas, ríos, montañas, playas, etc.) animan al

elements (waterfalls, rivers, mountains, beaches, etc.)

individuo a la exploración y al disfrute.

encourage the individual to explore and enjoy.

Además, permiten integrar aspectos de la historia, la estética y

In addition, they allow integrating aspects of history,

la economía, con aspectos de las ciencias naturales y sociales,

aesthetics and economics, with aspects of the natural and

convirtiéndose en lugar de encuentro de distintas disciplinas

social sciences, becoming a meeting place for different

que resultan en un valiosísimo bagaje de información para

disciplines that result in a very valuable baggage of

el ser humano.

information for the human being.

El paisaje ofrece un importante campo de actuación para

The landscape offers an important field of action to

clarificar escalas de valores que el individuo mantiene hacia la

clarify scales of values that ​​ the individual maintains

conservación del entorno.

towards the conservation of the environment.


La identificación de los impactos paisajísticos

The identification of landscape impacts makes it

permite definir problemas ambientales reales, tomar

possible to define real environmental problems, take

postura hacia ellos y concretar acciones y medidas

a stand towards them and specify actions and

de intervención para recuperarlos de los daños y

intervention measures to recover them from the

alteraciones originados por las actuaciones humanas.

damages and alterations caused by human actions.

Por tanto, a partir de las enseñanzas que gratuitamente

Therefore, from the lessons that landscapes give us

nos otorgan los paisajes, es posible generar el cambio de

for free, it is possible to generate the necessary

actitud necesario para ser individuos más responsables

attitude change to be more responsible individuals

con el lugar y el medio ambiente.

with the place and the environment.

La importancia del carácter pedagógico del paisaje y de

The importance of the pedagogical nature of the

lograr entenderlo como un escenario donde ocurren

landscape and of being able to understand it as a

cosas y donde se desarrolla nuestra vida es entonces

scenario where things happen and where our life

fundamental para valorar su papel como fuente de

develops is then fundamental to value its role as a

recursos y medio de vida.

source of resources and livelihood.

“Aprovechar el paisaje como recurso didáctico, nos permitirá describir e interpretar la información contenida en un determinado lugar.”

C U LT U R E & H I S T O R Y

T h e L a n d s c a p e a s a Te a c h i n g R e s o u r c e

“Taking advantage of the landscape as a teaching resource will allow us to describe and interpret the information contained in a specific place.”

Así, la observación de sus elementos históricos permite

Thus, the observation of its historical elements

analizar los cambios que se han dado en el tiempo, la

allows to analyze the changes that have occurred

distinción de sus componentes (relieve, cubierta vegetal,

in time, the distinction of its components (relief,

uso del suelo, construcciones humanas, tiempo

vegetation cover, land use, human constructions,

atmosférico), y la capacidad de introducir medidas de

weather), and the ability to introduce restoration

restauración ante el impacto humano.

measures in the face of the human impact.

El paisaje forma parte de los bienes que integran nuestro

The landscape is part of the assets that integrate

patrimonio cultural y, al igual que los otros bienes de

our cultural heritage and, like the other assets of

nuestra cultura, su tratamiento como recurso pedagógico

our culture, its treatment as a pedagogical resource

ofrece claras ventajas para la toma de conciencia de la

offers clear advantages for raising awareness of

importancia de la conservación, mejora y mantenimiento

the importance of conservation, improvement and

de nuestro entorno.

maintenance of our environment.

Del mismo modo, el propio paisaje a través de sus

In the same way, the landscape itself, through

características (naturales o urbanas), nos enseña

its characteristics (natural or urban), teaches

procedimientos necesarios para su correcta planeación

us necessary procedures for its correct planning

y distribución, además de inculcarnos actitudes de

and distribution, as well as instilling attitudes of

respeto y protección hacia nuestro patrimonio.

respect and protection towards our heritage.

Así pues, son muchas las posibilidades que tiene el paisaje

Thus, there are many possibilities that the landscape

si lo tratamos como el maestro que es, ya que si somos

has if we treat it as the teacher that it is, if we are

capaces de entenderlo y valorarlo, su conocimiento nos

able to understand it and value it, its knowledge will

permitirá un acercamiento a la historia del lugar, a su

allow us an approach to the place’s history, its culture

cultura y al entendimiento de nosotros mismos.

and the understanding of ourselves. 59


C U LT U R A E H I S T O R I A

El Jardín Botánico Regional “Roger Orellana” del CICY The Regional Botanical Garden “Roger Orellana” of the Scientific Research Center of Yucatán Por: Lilia Ca r r illo, Cla r isa Jiménez , Roger Orellana

By: Lilia Car r illo, Clar isa Jiménez , Roger Orellana

La península de Yucatán cuenta con paisajes naturales

Yucatán’s peninsula has very characteristic natural

muy característicos, en los que se presentan diversos tipos

landscapes composed of diverse types of tropical

de vegetación tropicales, cuya flora se calcula asciende a

vegetation. It is calculated that their flora has more

más de 2,500 especies.

than 2,500 species.

Más de 4,000 años de ocupación humana en la península

More than 4,000 years of human occupation in the

ha ocasionado sobre todo durante los últimos 150 años,

peninsula, especially in the last 150 years, has caused

que muchos de estos paisajes estén alterados, ya que hubo

many of these landscapes to be altered. Many important

importantes cambios de uso del territorio, lo que se reflejó

changes in the use of these territories are reflected in the

en modificaciones al paisaje.

modifications the landscapes have suffered.

Jardín Botánico desde el Dron Botanical Garden from the dron Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l Pa s t r a n a

60


Para dar una evidencia de la importancia de la vegetación, la conservación, uso y respeto por las plantas, fue que se generó el Jardín Botánico Regional hace más de 35 años. Cuando iniciamos nuestras labores en 1980 en el Centro de Investigación Científica de Yucatán, hicimos la propuesta de establecer un jardín botánico

C U LT U R E & H I S T O R Y

T h e R e g i o n a l B o t a n i c a l G a r d e n “ R o g e r O r e l l a n a ” o f t h e S c i e n t i f i c R e s e a r c h C e n t e r o f Yu c a t á n

regional, ya que no existía en la península ninguno en donde estuviera representada la flora útil y silvestre de la región. En 1982 con la donación del terreno -un antiguo plantel de henequén-, donde estarían las instalaciones, acordamos con el director general que nos otorgaría inicialmente toda la parte trasera del terreno, equivalente casi a 3 ha, para poder establecer el jardín botánico. Fue en 1982 que iniciamos las labores entre algunos intendentes y académicos. Con el devenir de los años, se obtuvieron fondos federales, estatales e internacionales.

To provide evidence about the importance of vegetation, as well as the importance of conserving, using and respecting plants, the Regional Botanical Garden was founded more than 35 years ago. When we started working in 1980 at the Scientific Research Center of Yucatán, we proposed establishing a regional botanical garden, as there was no other place in the peninsula which represented both the useful and wild flora of the region. In the year 1982 a terrain was donated to us -an old henequen installation-, where the facilities then would be located. We agreed with the CEO that at first, he would grant us the entire back zone of the terrain (almost 3 hectares of land) to establish the botanical garden. We started working on 1982, among some supervisors and academics. As years went by, we received federal, state and international funds.

Arriba: “Viveros” del jardín botánico, 1985 Up: Botanical garden “nurseries”, 1985 Abajo: Infraestructura inicial, 1981 Down: First infraestructure, 1981 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro g e r O r e l l a n a

61


C U LT U R A E H I S T O R I A

E l Ja r d í n B o t á n i c o Re g i o n a l “ Ro g e r O r e l l a n a ” d e l C I C Y

Mapa del Jardín Botánico Regional “Roger Orellana” Regional Botanical Garden “Roger Orellana” Map I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . P s j. L u i s i L ey v a

62

El criterio de establecimiento de las diferentes

The criteria of establishment for the different collections in

colecciones del jardín botánico correspondió a los

the botanical garden corresponded to the criteria established

criterios establecidos por Ángela Leiva (1981), a saber;

by Ángela Leiva (1981), which consisted of: a) Taxonomic, by

a) taxonómico, por la clasificación de las plantas,

the classification of the plants. b) Phytogeographic, which

b) fitogeográfico, que corresponde a representaciones

corresponds to the representations of several landscapes

de diversos paisajes dentro de los diferentes tipos de

within the different kinds of vegetation. c) Ecological, for the

vegetación, c) ecológico, por las formas de vida que

life forms that it is viable to have in cultivation. d) Socioeco-

pueda ser posible tener en cultivo y, d) socioeconómico,

nomic, which corresponds to the different uses for each

que puede ser por los diferentes usos medicinales,

plant (medicinal, ceremonial, industrial, etc.).

ceremoniales, industriales, etc. Siguiendo siempre

Always following these criteria, the didactic collections

estos criterios, se adicionaron las colecciones didácticas.

were added. Nowadays the botanical garden has 20

Actualmente el jardín botánico tiene 20 colecciones y

collections and follows these tasks established by the

sigue los siguientes cometidos, establecidos por la BGCI:

BGCI (Botanic Gardens Conservation International):

1. Contar con colecciones vivas de plantas, identificadas

1. Having collections of living plants, all identified

y etiquetadas.

and tagged.

2. Tener programas de conservación.

2. Having conservation programs.

3. Realizar investigación científica.

3. Conduct scientific research.

4. Contar con programas de educación ambiental, y de

4. Offer environmental education programs, as well

cultura y recreación.

as culture and recreation programs.


El Jardín Botánico Regional se ha vuelto un hito en el

This Regional Botanical Garden has become a landmark for

estudio y conciencia de la conservación de las plantas

the study and awareness about the conservation of plants

de la región. Debido al crecimiento de la ciudad, es ya

in the region. Due to the growth of the city, the garden is

un “pulmón verde”, en el que habitan más de 17,000

already a “green lung” where more than 17,000 individual

individuos de plantas, pertenecientes a 700 especies, la

plants are currently residing. They all belong to about 700

gran mayoría nativas de la península de Yucatán. Están

species, and most of them are native to Yucatán’s peninsula.

organizadas en las siguientes colecciones:

The plants are organized in the following collections:

- Colecciones taxonómicas: Bromelias terrestres,

- Taxonomic collections: Terrestrial bromeliads,

asparagales (con agaves), arecáceas (palmeras) nativas y

asparagales (with agaves), native and exotic arecaceae

exóticas, commelináceas.

(palm trees), commelinaceae.

- Colecciones fitogeográficas: Selva baja caducifolia,

- Phytogeographic collections: Low deciduous jungle, rain

bosque húmedo, vegetación de dunas costeras, repre-

forest, vegetation from seaside dunes, representation of a

sentación de un petén, plantas endémicas.

petén, endemic plants.

- Colecciones ecológicas (por hábitos y formas de vida):

- Ecological collections (for habits and lifestyle): Aquatic,

Acuáticas, trepadoras, epífitas y, rupícolas y geófitas.

climbing, epiphyte, rock and geophyte vegetation.

Macrófitas (casa tropical), suculentas (casa del desierto).

Macrophytes (tropical house), succulents (desert house).

- Socioeconómicas: Ornamentales, aromáticas, frutales

- Socioeconomic: Ornamental, fragrant, native fruit,

nativos, medicinales.

medicinal.

- Didácticas: Jardín preescolar del descubrimiento,

- Educational: Preschool garden of discovery,

meliponario (abejas nativas), solar maya, jardín zen

meliponary (native bees), mayan terrain, zen garden

(de la contemplación).

of contemplation.

Acuáticas y ornamentales / Aquatic and ornamental Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro g e r O r e l l a n a

C U LT U R E & H I S T O R Y

T h e R e g i o n a l B o t a n i c a l G a r d e n “ R o g e r O r e l l a n a ” o f t h e S c i e n t i f i c R e s e a r c h C e n t e r o f Yu c a t á n

Arboretum de la selva baja caducifolia colección de criterio fitogeográfico Arboretum from the deciduous lowland jungle, phytogeographic criteria collection Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro g e r O r e l l a n a

63


C U LT U R A E H I S T O R I A

E l Ja r d í n B o t á n i c o Re g i o n a l “ Ro g e r O r e l l a n a ” d e l C I C Y

Adicionalmente a las colecciones y como parte

In addition to the collections, and as part of the

de los planes de conservación, se tiene un vivero

garden’s conservation plans, the garden has a

comercial en el que se propagan actualmente a

commercial incubator in which plants are spread from

partir de semillas 125 especies nativas, la mayoría

125 native species seeds, most of them from wild origin.

de origen silvestre. De estas, 14 están registradas

From these, 14 species are registered in the NOM-059,

en la NOM-059, es decir, en riesgo o en peligro de

in other words, they are endangered or threatened.

extinción. El jardín botánico tiene un programa de

This botanical garden has a schedule filled with

actividades tanto educativas (visitas autónomas,

both educational activities (self-guided visits,

visitas guiadas, materiales didácticos), como cultura-

guided visits, educational materials) and cultural

les (conciertos, encuentros culinarios, exposiciones).

activities (concerts, culinary events, exhibitions).

Esperamos que el jardín botánico siga siendo un

We hope this botanical garden keeps being a

elemento primordial en el conocimiento, uso y

primordial element in the knowledge, use and

respeto de las plantas, sobre todo las nativas de la

respect towards plants, especially those native to

península de Yucatán.

Yucatán’s peninsula.

Urocyon cinereoargenteus en el Jardín Botánico Regional “Roger Orellana” Urocyon cinereoargenteus at the Regional Botanical Garden “Roger Orellana” Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i l i a C a r r i l l o

64


65

C U LT U R E & H I S T O R Y


L A B O R AT O R I O

Semillas que no deben faltar en el huerto Seeds that every garden should have Por / By: Pa rque Á a k

Sembrando Semillas de /cilantro Sowing Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e A á k

66


THE LAB

Seeds that ever y garden should have

Huerto / Orchard Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

Cuando emprendemos la aventura de crear un huerto, una fase crucial es la selección de las plantas que queremos sembrar, plantas que además de aportar nutrientes a nuestra dieta diaria, serán un elemento visual que mejore la estética del espacio. Ahora bien, si alguna vez has sentido el agobio por decidir qué sembrar de toda la vasta diversidad de formas y colores vegetales, aquí te ayudamos con unos tips para cultivar tres hortalizas que forman parte de la canasta básica de la gastronomía mexicana, y que además son especies que se desarrollan de manera rápida por lo que son normalmente utilizadas en huertos escolares, con el fin de enseñar a los niños sobre el crecimiento de las plantas, la producción de los alimentos, el cuidado de nuestro medio ambiente; y al mismo tiempo ayudarles a estimular sus sentidos.

When we embark on the adventure of growing our own garden, a crucial phase is selecting the plants we are going to plant. Those plants, besides providing nutrients for our daily diet, will be a visual element that should improve the aesthetics of our place. Now, if you have ever felt overwhelmed because you can’t decide what to plant from such a wide variety of vegetable shapes and colors, in this article we will help you by suggesting three vegetables you should plant in your garden, as they are base ingredients used in Mexican cuisine. In addition, these are species that develop quickly so they are normally used in school gardens to teach children about plant growth, food production, care of our

Aprendiendo a cultivar Learning to harvest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

environment; while stimulating their senses. 67


L A B O R AT O R I O

Semillas que no deben faltar en el huerto

CILANTRO / CILANTRO Las semillas del cilantro están contenidas en un pequeño fruto globoso, redondeado y estriado cuyo tamaño no supera los 5 mm. Cada uno contiene dos semillas amarillentas, cafés o marrones. Cilantro seeds are contained within a small and stretched globose fruit not bigger than 5 mm. Each fruit contains two yellowish or brown seeds. RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS 1. Se recomienda partirlos antes de sembrarlos para

1 Semillas de cilantro / Cilantro seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

facilitar la germinación. También es importante evitar la luz solar del mediodía, así que puedes sembrar tu cilantro debajo de un árbol o palma. 1. It is recommended to snap them before planting them to facilitate the germination process. It is also important to block the midday sunlight from getting to them, so it is very recommended that you plant your cilantro under a tree or a palm tree.

2. Debido a que es una planta pequeña, la forma de

2 Formación del surco de siembra Making a furrow Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

sembrarlo consiste en realizar un surco en la tierra de al menos 2 cm de profundidad donde se espolvorean las semillas distribuyendolas homogéneamente. 2. Since this is a small plant, to plant it you need to make a furrow on the ground that is at least 2 cm deep, on it, you will have to distribute the cilantro seeds in a homogeneous way.

3. Al cilantro nunca debe faltarle agua, así que riégalo todos los días. La semilla tarda aproximadamente

2.1 Colocación de las semillas en el surco Planting cilantro seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

una semana en germinar y lo podrás cosechar en un tiempo aproximado de 6 a 7 semanas. 3. Cilantro seeds should never go without water, so water them everyday. The seeds take about one week to germinate, and you will be able to harvest them in about 6 or 7 weeks.

3 Cilantro Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

68


Seeds that ever y garden should have

THE LAB

RÁBANO / RADISH Las semillas son ovaladas, grisáceas o amarillentas y rara vez alcanzan los 5 mm. La planta del rábano requiere mucha luz solar, por ello es importante sembrarlo donde la pueda recibir de manera abundante. Radish seeds are oval-shaped, grayish or yellowish, and are rarely bigger than 5 mm. Radishes require a lot of sunlight, so it is important to plant them somewhere they can receive the light in abundance. RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS

Semillas de rábano / Radish seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

1. Se siembra realizando huecos en la tierra del tamaño del dedo índice a una profundidad mínima de 2.5 cm. 1. Seeds are planted by making holes in the ground of the size of an index finger, with a minimum depth of 2.5 cm.

2. Cada hueco debe estar separado uno de otro, deben tener por lo menos a una distancia de dos o tres dedos

1

(3.5 cm), en cada hueco se deposita una semilla. Se siembra de manera individual, para evitar que las raíces compitan por el espacio.

Hueco hecho con el dedo índice / Making holes with the index finger Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

2. Each hole must be separated from the other at a distance of at least two or three fingers (3.5 cm). Only one seed has to get plant in each hole, this is important so the roots of each seed don’t compete over space.

3. Si bien, el rábano requiere que el suelo esté siempre húmedo, hay que tener cuidado de no suministrar

2

demasiada agua porque la raíz podría hincharse hasta romperse haciéndola susceptible al ataque de hongos.

Distancia entra cada hueco / Distance between each hole

Tarda 3 días aproximadamente en germinar y lo podrás

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

cosechar en poco más de un mes. No se recomienda dejarlo por más tiempo ya que se endurece y pierde su sabor. 3. It’s true that radishes always require the soil to be moist, but you need to be careful and not water them too much – if you do, their roots could swell and break, making them susceptible to fungi attacks. Takes about 3 days to germinate, and you will be able to harvest them in about a month. We don’t recommend waiting more

3

than a month to harvest radishes because they harden and lose their flavor.

Rábano / Radish Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

69


L A B O R AT O R I O

Semillas que no deben faltar en el huerto

LECHUGA / LETTUCE Las semillas son planas de 4 a 5 mm de largo y de 1 a 2 mm de ancho, son de color café o castaño claro y son de forma ahusada. Lettuce seeds are 4 to 5 mm long, 1 to 2 mm wide, brown-colored, and have a tapered shape. RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS 1. Para sembrar la lechuga de manera práctica, se realiza un surco de al menos 2 cm de profundidad y se espol-

Semillas de lechuga / Lettuce seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

vorean las semillas distribuyéndolas homogéneamente. Este proceso es parecido al del cilantro con la diferencia de que se espolvorean semillas de lechuga en menor cantidad. 1. The practical way of planting lettuce seeds is to make a furrow of at least 2 cm deep, and distribute on it the seeds in a homogeneous way. This process is similar to how you plant cilantro seeds, with the difference that you have to distribute less lettuce seeds.

2. Requieren mucha luz solar y que el suelo siempre esté húmedo. Las semillas germinarán en poco más de

1 Siembra de semillas de lechuga / Planting lettuce seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

siete días y las podrás cosechar dentro de 7 a 8 semanas. Durante este tiempo, puedes podar las hojas más viejas, para comerlas sin arrancar toda la planta. En cualquier caso, para cubrir los surcos o los huecos, sólo basta agregar tierra suelta sin compactar. 2. Seeds require a lot of solar energy, and also need the soil to be constantly moist. The seeds will germinate in

2

about seven days, and you will be able to harvest them in about 7 or 8 weeks. During that time you will be able to cut the older leaves to eat them, without taking the entire plant from the ground. In any case, to cover the furrows or holes in the ground that you make, all you need to

Forma de cubrir los surcos para permitir la aireación de las semillas / Way to cover the furrow to allow aeration of the seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

do is add loose non-compressed soil over them.

3. Si quieres obtener semillas de las plantas que sembraste, déjalas crecer hasta que florezcan y produzcan frutos, así ya no tienes que comprar semillas con tanta frecuencia. 3. If you want to get seeds from the plants you planted, let them grow until they blossom and produce fruits, that way you won’t have to buy seeds frequently.

3 Lechuga / Lettuce Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m

70


¡Ven a conocernos!

THE LAB

Seeds that ever y garden should have

Somos un espacio para reflexionar sobre el ambiente, la cultura maya y tecnología sustentable

Niños cosechando / Children reaping Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k

Ten en cuenta que la observación y la experimentación son indispensables para el éxito de un cultivo en tu huerto. Have in mind that observation and experimentation are indispensable for having a successful cultivation in your garden.

“El huerto es un espacio para promover en las generaciones más jóvenes, valores de respeto y cuidado del medio ambiente.” “The orchard is a space to promote in younger generations the values of respecting the enviroment and taking care of it.”

Tenemos actividades para personas de todas las edades

Nos encontramos en: Hacienda Xcunyá camino a Tamanché 9999 952346

Parque Áak

aak@kookay.org

Parqueaak

71 www.parqueaak.org


P L A N TA E Y FA U N A

El Jardín Medicinal Medicinal Garden Por: A rq. Psj. A r m ando Ma rav illa R am írez

By: Arq. Psj. Ar mando Maravilla Ramírez

El jardín medicinal, contribuye al conocimiento de

A medicinal garden, contributes to the knowledge

las plantas, a la conservación de especies amenazadas,

of plants, to the conservation of threatened species,

así como al rescate del uso tradicional de la vegetación,

as well as to the rescue of the traditional use of the

como la herbolaria y medicina tradicional. Las especies

vegetation in form of herbology and traditional

vegetales con propiedades terapéuticas y medicinales

medicine. Plant species with therapeutic and

fácilmente se pueden integrar a la paleta vegetal de

medicinal properties can easily be integrated

los jardines, patios y áreas comunes urbanas, puesto

into gardens, yards and, common urban areas,

que muchas de ellas son ornamentales y además

since many of them are decorative and also

atraen polinizadores.

attract pollinators.

México es un país con gran tradición herbolaria,

Mexico is a country with a great herbal tradition,

por lo que es necesario conservar y perpetuar esta

so it is necessary to preserve and continue this

herencia botánica.

botanical heritage.

Biodiversidad Mexicana. “Schinus molle.” CONABIO. https://www.biodiversidad.gob.mx/especies/reforestacion/pdf/3_anaca4m.pdf (Consultado el 13-12-2019). Chávez Quiñones, Evelia, y J. Roldán Torriz. “Boletín Amaranto, año 9, número 9, Vivero de plantas medicinales en la depresión central del estado de Chiapas.” Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). http://www.amjb.unam.mx/pdf/pdf_amaranto/Ano_9_N_1_Enero-abril_1996.pdf (Consultado el 09-12-2019). CONABIO. “Toronjil morado.” Enciclovida CONABIO. http://enciclovida.mx/especies/164453 (Consultado el 10-12-2019). Elicrito, Revista sibre el entorno y la naturaleza. “Las plantas medicinales, Caléndula.” Elicriso.it. https://www.elicriso.it/es/plantas_medicinales/calendula/ (Consultado el 11-12-2019). Flores ninja. “Agastache.” Flores ninja. https://www.f lores.ninja/agastache/ (Consultado el 10-12-2019). Méndez Hernández, Ángela, Adalberta Alejandrina Hernández Hernández, María del Carmen López Santiago y Jael Morales López. “Herbolaria oaxaqueña para la salud.” Centro de documentación, Instituto Nacional de las Mujeres. http://cedoc.inmujeres.gob.mx/documentos_download/101102.pdf (Consultado el 10-12-2019). Piña Puente, José Francisco. “Importancia de un jardín botánico en el conocimiento y la conservación de las plantas nativas, en baja california Sur, México.” Fundación CIENTEC. http://www.cientec.or.cr/pop/2007/ MX-JosePina.pdf (Consultado el 09-12-2019). Seminario de botánica, enebro. “Caléndula Officinalis.” Enebro.pntic.mec. http://enebro.pntic.mec.es/~gcorrali/calend.htm (Consultado el 11-12-2019). Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). “Schinus molle.” Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). http://biologia.fciencias.unam.mx/plantasvasculares/ArbolesArbustosFCiencias/ Angiospermas/schinus_molle.html (Consultado el 13-12-2019). Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P r e f e i t u r a d e B e l o H o r i z o n t e c r e a t ive c o m m o n s .o r g

72


P L A N TA E & FA U N A

Plant Thechnical Sheet

Fotografías / Photography: Naturalista.mx

CALÉNDULA Calendula (Calendula officinalis L.) Familia / Family: Asteraceae

BOCETO / SKETCHES

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Planta herbácea que mide de 30 a 50 cm de altura. Herbaceous plant. Its height is from 30 to 50 cm long. Las hojas crecen una después de la otra, son más largas que anchas y se rodean entre sí. The leaves grow one after the other, they are longer than wider and they surround between each other. Fruto recurvado, casi anulares con espinas en su cara dorsal. Recurved fruit, almost annular with spines on its dorsal side. Las flores son de color amarillo o naranja. The flowers are yellow or orange. Florecen de junio a octubre. They bloom from June to October. Anguloso, cubierto de pequeños pelos y llegan a tener una altura de 50 a 70 cm. Angled stem, covered with tiny hairs, they can reach a height of 50 to 70 cm. La raíz principal alcanza una profundidad no mayor a 30 cm. Its principal root reaches a depth no longer than 30 cm.

HÁBITAT / HABITAT

Se localiza en zonas con clima cálido, cálido-húmedo y templado. It is located in areas with warm, warm-humid and temperate weather.

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS

Se propaga con las semillas de la flor y germina todo el año, la época de recolección es en verano. Se encuentra en lugares baldíos y jardines soleados. It spreads with the flower seeds and sprouts all year, the harvest season is in the summer. It is located in sunny gardens and wastelands.

Mapa / Map : Naturalista.mx DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION

PROPIEDADES TERAPÉUTICAS / THERAPEUTIC PROPERTIES

Antiinflamatoria. Cicatrizante. Antiespasmódica. Tiene acción antiséptica, antibacteriana, callicida y fungicida. Regula periodos menstruales y calma los dolores de este ciclo. Suaviza, tonifica e hidrata la piel. Estimula la actividad hepática, especialmente la secreción biliar. En crema previene las grietas del pezón, muy comunes en mujeres durante la lactancia. Atenúa los síntomas del cáncer de mama. Anti-inflammatory, healing and antispasmodic. Antiseptic and antibacterial. Works as a callicide and a fungicide. Helps regulate menstrual periods and soothes the pain of this cycle. Helps soothing, toning and moisturizing the skin. Stimulates liver activity, especially bile secretion. As a cream, helps prevent nipple cracks, very common in women during breastfeeding. Helps to attenuate breast cancer symptoms.

73


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e P l a n t a

Fotografía / Photography (Izq / Left): Armando Maravilla Fotografía / Photography (Der / Right): Naturalista.mx

TORONJIL Mexican giant hyssop (Agastache mexicana) Familia / Family: Lamiaceae

BOCETO / SKETCHES

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Planta herbácea, su altura es de 40 a 60 cm. Herbaceous plant, its height is from 40 to 60 cm long.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Hojas opuestas y lanceoladas, miden entre 4-5 cm, son aserradas y muy olorosas. Opposite and lanceolate leaves, they measure between 4-5 cm, they are sawn and very fragrant. De color azul, morado y blanco, tienen una forma tubular de hasta 3 cm de largo. Blue, purple and white. They have a tubular shape that gets up to 3 cm long. Las flores al ser polinizadas, engendran frutos o semillas lisas de color café. Toman una silueta ovalada en forma de nuez. As flowers get pollinated, they produce smooth brown fruits or seeds that take an oval silhouette in the form of a nut. Florecen de junio a septiembre. They bloom from June to September. Su tallo es de forma cuadrangular. Its stem has a quadrangular shape. Raíz rastrera y extendida. Creeping and extended root.

HÁBITAT / HABITAT

Crece en zonas de pino-encino con climas templado y frío. It grows in pine-oak areas with temperate and cold weather.

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS

Se propaga con la semilla de la flor. Se desarrolla mejor en suelos con pH ácido, neutro o alcalino con textura franca o arenosa. It spreads with the flower seed. It develops better in acidic, neutral or alkaline pH soils with frank or sandy texture.

PROPIEDADES TERAPÉUTICAS / THERAPEUTIC PROPERTIES

Mapa / Map : Naturalista.mx DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION

Antiséptica. Estomática y antiespasmódica, sirve para tratar dolencias digestivas tales como cólicos y dolor de estómago, o para derramamiento de bilis. Se emplea también para dolores reumáticos y golpes. Cura el susto y es útil para tonificar los nervios. Antiseptic, stomachic, and antispasmodic. It is used to treat digestive pains such as cramps, stomach pains or bile effusions. It is also used to treat bumps and rheumatic pain. Helps to calm the nerves.

74


P L A N TA E & FA U N A

Plant Thechnical Sheet

Fotografía / Photography (Izq / Left): Armando Maravilla Fotografía / Photography (Der / Right): Naturalista.mx

PIRUL American pepper (Schinus molle L.) Familia / Family: Anacardiaceae

BOCETO / SKETCHES

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Árbol perenne, con una altura entre 10 a 12 m. Evergreen tree, its height is from 10 to 12 m.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Hojas compuestas de entre 25-30 cm de longitud, dispuestas en ramitas colgantes. Compound leaves of 25-30 cm long, arranged in dropping twigs. Globosos, de color rojo con un diámetro de 5 mm aprox. La capa más externa tiene consistencia de papel quebradizo. Globose shape and red color, with a diameter of 5 mm long. The external layer has a brittle paper-like consistency. Unisexuales, verde amarillentas en las masculinas y amarillentas o blanquecinas en las femeninas, de un tamaño muy pequeño. Unisexual and small sized. Masculine ones are yellowish green and feminine ones have a yellowish or whitish tone. Florecen de abril a julio. They bloom from April to July. Corto, grueso, agrietado, su corteza desprende placas y suelta una resina aromática. Short, thick and cracked. Flaking bark. When damaged, it exudes an aromatic resin. Sistema radical, extendido y superficial. Superficial, extended and radical system.

HÁBITAT / HABITAT

Prospera a orillas de caminos, en zonas perturbadas con vegetación secundaria, en pedregales y lomeríos, terrenos agrícolas y en pendientes de 20 a 40 grados. Thrives on side roads, in disturbed areas with secondary vegetation, stony areas, agricultural land, and on slopes of 20 to 40 degrees.

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS

Se aconseja practicar poda de formación en árboles jóvenes y poda sanitaria en adultos, cortar la corteza en primavera para promover su crecimiento. It is recommended to prune young trees for formation and a sanitary pruning for adult trees. Cutting its bark in spring promotes its growth.

Mapa / Map : Naturalista.mx DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION

PROPIEDADES TERAPÉUTICAS / THERAPEUTIC PROPERTIES

Astringente, disminuye la secreción de colesterol maligno. Balsámico, alivia y cicatriza vías respiratorias, y saca las flemas. Purgante, evacua lo que se considera malo. Vulnerario, cura heridas y llagas. Emenagogo, provoca la menstruación. Astringent, decreases the secretion of bad cholesterol. Balsamic, relieves and heals respiratory tract, helping with phlegm expulsion. Laxative, helps evacuate what is considered bad from the human body. Healing, wounds and sores healer. Emmenagogue, helps inducing menstruation.

75


P L A N TA E Y FA U N A

Animales en la Salud Humana Animals in Human Health Por / By: Biol. Manuel L a ra Can

Los beneficios de los lazos entre humanos y animales son conocidos desde la antigüedad. Hoy en día, la convivencia con especies como perros, caballos, gatos, entre otras, forman parte de programas de terapia en campos como la psicología y la fisiatría, con el propósito de mejorar y complementar los beneficios de la terapia tradicional.

The benefits of bonds between humans and animals are known since ancient times. Nowadays, the interaction with species such as dogs, horses, cats and other species, are part of therapy programs in fields such as psychology and physiatry with the purpose of improving and complementing the benefits of traditional therapy.

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Caballo: Christopher, Clement. “Equus caballus.” Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Equus_ caballus/ (Consultado el 17-12-2019) Outram, Alan K., Natalie A. Stear, Robin Bendrey, Sandra Olsen, Alexei Kasparov, Victor Zaibert, Nick Thorpe y Richard P. Evershed. “The earliest horse harnessing and milking.” Science. http://www.sciencemag.org (Consultado el 18-12-2019) PATH International. “Learn about EAAT.” Professional Association of Therapeutic Horsemanship International. https://www.pathintl.org/resources-education/resources/eaat (Consultado el 16-12-2019) Borrego: Budiansky, Stephen. The Covenant of the Wild. New York: William Morrow and Company, 1992. CONtexto ganadero. “Usan ovejas para rehabilitación de niños.” Diario digital CONtexto Ganadero. https:// www.contextoganadero.com/ganaderia-sostenible/usan-ovejas-para-rehabilitacion-de-ninos (Consultado el 18-12-2019) M. Eugene, Ensminger. The Stockman’s Handbook. Danville, Illinois: The Interstate, 1965. Bernhard, Grzimek. Grzimek’s Encyclopedia of Mammals. New York: McGraw-Hill, 1990. David, MacDonald. Encyclopedia of Mammals. New York: Facts on File Publications, 1984.

76

Chris, Reavill. “Ovis aries.” Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Ovis_aries/ (Consultado el 19-12-2019)


P L A N TA E & FA U N A

CABALLO Horse Familia / Family: Equidae 77


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Borrego / Sheep

BORREGO, ICHKATL, KAMELOTL (NÁHUATL), TAMAN (MAYA) Sheep Ovis aries (Linnaeus, 1758)

Orden / Order: Artiodactyla

Familia / Family: Bovidae

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Las ovejas domésticas son rumiantes relativamente pequeños, generalmente con un pelaje rizado llamado lana y a menudo con cuernos que forman una espiral lateral. Dependiendo de la raza, las ovejas domésticas pueden no tener cuernos, o sí tener cuernos en ambos sexos, o sólo en machos. Domestic sheep are relatively small ruminants, usually with a curled hair called wool and often with horns that form a lateral spiral. Depending on breed, domestic sheep may have no horns at all, or horns in both sexes, or in males only.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

HÁBITAT / HABITAT Las ovejas domésticas viven en todo el mundo en asociación con humanos. Las primeras ovejas domesticadas residieron principalmente en el Medio Oriente y Asia Central, pero desde entonces se han introducido en todas partes. Son extremadamente versátiles y existen en una amplia variedad de hábitats. Domestic sheep live worldwide in association with humans. The first domesticated sheep resided mainly in the Middle East and Central Asia but since then, they have been introduced everywhere. They are extremely versatile and exist in a wide variety of habitats.

ALIMENTACIÓN / DIET Se alimentan principalmente de pastos, pueden comer una amplia variedad de heno y cereales. Cuando pastan ingieren una gran cantidad de alimentos en poco tiempo, luego se retiran para descansar y volver a masticar la materia ingerida, pasando su día alternando entre estos períodos de pastoreo y rumia. Sheep feed mainly on grasses, they can be fed a wide variety of hays and oats. When grazing, sheeps ingest a large amount of food in a short period of time, then they retire to rest and rechew the ingested matter, spending their day alternating between these periods of grazing and ruminating.

USO TERAPÉUTICO / THERAPEUTIC USE La terapia con ovinos busca apoyar la rehabilitación de personas con discapacidades físicas y cognitivas. La oveja es una opción para comenzar las terapias con niños que temen a otros animales como perros o caballos. Son una especie cercana, pasiva y sociable. Favorecen mucho la interacción, la conexión con el entorno y la creación de vínculos afectivos. Además, su lana tiene beneficios a nivel sensorial, por medio del tacto. Sheep therapy seeks to support the rehabilitation of people with physical and cognitive disabilities. They are an option to start therapies with children who fear other animals such as dogs or horses. They are a close, passive and sociable species. They greatly favor interaction, connection with the environment and the creation of emotional bonds. In addition, its wool has benefits at the sensory level, through touch.

78


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

Caballo / Horse

CABALLO, KAUAYOTL (NÁHUATL), TSÍIMIN (MAYA) Horse Equus ferus caballus (Linnaeus, 1758)

Orden / Order: Perissodactyla

Familia / Family: Equidae

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Los caballos son ungulados con una postura de pie no ungulígrada, pezuñas ovaladas de un solo dedo, colas largas, cabello corto, piernas largas y delgadas, musculoso y profundo torso, cuellos largos y gruesos y grandes cabezas alargadas. Cuenta con una melena de pelos gruesos que se extiende a lo largo del lado dorsal del cuello. Horses are ungulates with an unguligrade foot posture, single-digit oval-shaped hooves, long tails, short hair, long slender legs, muscular and deep torso, long thick necks, and large elongated heads. Their mane consists of coarse hairs, which extends along the dorsal side of the neck.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

HÁBITAT / HABITAT E. caballus existe como animal doméstico en todo el mundo, y en muchos países hay poblaciones ferales o "semi-ferales", esto es debido ya sea a individuos que se escaparon o sus descendientes, o por poblaciones que son dejadas en libertad dentro de terrenos privados para su cría, prefiriendo espacios abiertos como pastizales y estepas. E. caballus exists in domesticated contexts worldwide, and in many countries there are feral or ‘semi-feral’ populations; that is, individuals that escaped or their descendants, or populations that are released on private land for breeding, preferring open spaces like grassland and steppe.

ALIMENTACIÓN / DIET Principalmente folívoros por naturaleza, los caballos se alimentan principalmente de pastos verdaderos. Además de esta dieta, también pueden comer cortezas o tallos, semillas, granos y nueces. Primarily folivores by nature, horses primarily graze on true grasses. In addition to this diet, they may also eat wood, bark or stems, seeds, grains, and nuts.

USO TERAPÉUTICO / THERAPEUTIC USE

Desde la antigüedad, y especialmente desde la segunda mitad del siglo XX, varias terapias que involucran interacción con caballos y otros equinos son empleadas para personas con y sin necesidades especiales, incluidas aquellas con problemas físicos, cognitivos y emocionales. Hoy en día, el término Actividades y Terapias Asistidas por Equinos (EAAT, por sus siglas en inglés) fue acuñado para abarcar a todas las formas de terapia con caballos, incluyendo equinoterapia, equitación terapéutica, psicoterapia asistida por equinos, entre otras. Since ancient times, and especially since the second half of the twentieth century, various therapies that involve interactions with horses and other equines are being used for individuals with and without special needs, including those with physical, cognitive and emotional issues. Nowadays, the term Equine-Assisted Activities and Therapy (EAAT) is used to encompass all forms of equine therapy, including Hippotherapy, Therapeutic horseback riding, Equine-assisted psychotherapy, among some others.

79


LAND-ESCAPE

¡Aventura en Holbox! Adventure in Holbox!

Holbox Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Beat r i z Sa la z a r

80


Adventure in Holbox

LAND-ESCAPE

Por / By: Beat r i z Sa la z a r

Amo viajar ya que siempre te llenas de grandes historias y experiencias, mi último viaje lo hice sola, fue a Holbox, una isla del norte de la Península de Yucatán en México, la cual es parte de la Reserva de la Biosfera Yum Balam. Para llegar a la isla tuve que tomar un ferry desde el poblado de Chiquilá. Al llegar habían algunos mosquitos, hacía calor pero estaba muy feliz, pensaba que esta experiencia sería sólo parte de la aventura que venía. Conocí a personas maravillosas, que me hicieron sentir en casa, estuve sin internet, pero eso me permitió hablar con las personas que me rodeaban y también desconectarme del caos de la ciudad, por lo que pude disfrutar más de mi alrededor. Ya que todo está cerca, caminaba disfrutando la playa todos los días, el agua cristalina y cálida es simplemente hermosa, cada atardecer me llenaba de mágicos colores, era maravilloso ver cómo se iban los colores y llegaban las estrellas para llenarte con su brillo. Siempre que tengas la oportunidad, viaja, conoce y disfruta el lugar en el que estés, te llenarás de grandes sensaciones, aprenderás del medio ambiente, así como de las costumbres y tradiciones de los habitantes; recuerda siempre respetar la flora, fauna y cultura de cada lugar que visitas.

Disfrutando del atardecer Enjoying the sunset Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Beat r i z Sa la z

I love to travel, because you always end up with great stories and experiences, I made my last trip alone, I went to Holbox, an island in the north of the Yucatan Peninsula in Mexico, which is part of the Yum Balam Biosphere Reserve. To get to the island I had to take a ferry from a small town called Chiquilá. When I arrived there were some mosquitoes, it was hot but I was very happy, I thought this experience would be only part of the adventure that was coming. I met wonderful people, who made me feel at home, I had no internet, but that allowed me to talk to the people around me and to disconnect from the chaos of the city, that actually made me enjoy more my surroundings. Since everything is close, I walked and enjoyed the beach every day, the crystal clear and warm water is simply beautiful, every evening filled me with magical colors, it was wonderful to see how the colors in the sky were changing and going away and how the stars came to the sky to fill me with their brightness. Whenever you have the opportunity, travel, know and enjoy the place you are in, you will be filled with great sensations, you will learn about the environment, as well as the customs and traditions of the inhabitants; always remember to respect the flora, fauna and culture of every place you visit.

Los días nublados también te pueden dar lindos atardeceres Cloudy days can also give you nice sunsets Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e a t r i z S a l a z a r

81


E N T R E V I S TA

A r q . P s j . Pa t r i c k C u l l i n a

PATRICK CULLINA Patrick Cullina es un galardonado horticultor, diseñador de paisajes, fotógrafo, conferenciante y consultor organizacional. Dirige un negocio de diseño y consultoría con sede en Manhattan que se dedica a la integración innovadora y sensible de plantas y materiales en una amplia gama de diseños atractivos, inspirados tanto en el mundo natural como en los entornos construidos. Fue Vicepresidente fundador de horticultura y operaciones de parques para el parque “High Line” de la ciudad de Nueva York; vicepresidente de horticultura, operaciones e investigación científica en el Jardín Botánico de Brooklyn. Patrick Cullina is an award-winning horticulturist, landscape designer, photographer, lecturer, and organizational consultant. He runs a design and consulting business based in Manhattan that is dedicated to the innovative and sensitive integration of plants and materials into a diverse range of compelling designs--drawing inspiration from the both the natural world and constructed environments alike. Previously, he was the founding Vice President of Horticulture and Park Operations for New York City’s High Line; the Vice President of Horticulture, Operations and Science Research at Brooklyn Botanic Garden.

82

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a n d u u m

¿CUÁL ES EL RETO PRINCIPAL AL MOMENTO DE DISEÑAR UN PROYECTO PAISAJÍSTICO CON FINES DIDÁCTICOS?

WHAT IS THE MAIN CHALLENGE WHEN DESIGNING A LANDSCAPE PROJECT FOR EDUCATIONAL PURPOSES?

El principal reto es lograr que todos los que participan en

The essential challenge is to get everybody who

el proceso avancen juntos en la misma dirección. Es un

participates in the process moving in the same

proyecto público y tienes a tu cliente, tal vez una academia

direction. It’s a public project, you have your client

musical, o una organización, o también puede ser un

so maybe it’s musicality or an organization, but it

electorado, pero al mismo tiempo es una persona o un

is also a constituency, it is also people, so how do

grupo de personas, así que el reto es cómo logras que la

you get the people excited about wanting to help

gente sienta entusiasmo en cuanto a ayudarte a realizar lo

you realize what you’re doing, is one of the biggest

que estás diseñando. Creo que parte del reto es construir

challenges. Part of the challenge I think it’s to build

una historia lo suficientemente importante como para

an important enough story that everybody wants

que todos quieran ver que se complete. Es relevante que

to see finished. They want to see how it turns out,

ellos quieran ver el resultado final, tú les describiste una

you painted a picture of how you think it’s going

imagen de cómo crees que resultará, y todos quieren ver

to be and so everybody wants to see that picture

que esa imagen se vuelva realidad. Eso no siempre es fácil

become real, so that’s not always easy when you’re

cuando estás haciendo cosas muy grandes, en las cuales se

doing very big things that take a lot of people to

requiere de muchas personas para lograrlo.

make it happen.


¿QUÉ ACONSEJARÍAS A LOS JÓVENES ARQUITECTOS PAISAJISTAS PARA QUE SUS PROYECTOS SEAN EXITOSOS?

WHAT WOULD YOU ADVISE YOUNG LANDSCAPE ARCHITECTS TO MAKE THEIR PROJECTS SUCCESSFUL?

Primero que nada, les aconsejo convertirse en verdaderos

First of all I think to become real observers of the living

observadores de los paisajes vivos, ya que éstos no sólo existen

landscape and know that the living landscape doesn’t

en la naturaleza, también se dan entre los edificios, en las

only take place in the wild, the living landscape takes

aceras, o incluso en un lugar donde un edificio solía estar, ahora

place between buildings and between pieces of sidewalk,

crece un pequeño paisaje. Siendo así, aún estando en fronteras

in a place where a building used to be and now a

opuestas de un país, o en cualquier otro lugar, siempre somos

landscape is growing up, so whether we are in different

parte de esos paisajes dinámicos, y aquellas fuerzas dinámicas

ends of a country or not, we are both times a part of a

que siempre están en operación. Por lo tanto, si te conviertes

very dynamic landscape and those dynamic forces are

en un verdadero observador de esos procesos podrás agarrar

always implying, so if you become observers of those

esa inspiración junto con las mecánicas de esa experiencia,

processes you get to take that inspiration and also the

para luego implementarlas en un diseño. Recuerda que no es

mechanics of that experience and work it into a design.

suficiente que un diseño salga de tu cabeza en la forma de una

Because it’s not enough for the design to come out of

imagen bonita, debe ser funcional y debe tener el potencial

your head in a beautiful picture, it has to function, it

de poderse realizar. Además, cuando estás trabajando en un

has to have the potential to be executed. And because the

proyecto público tienes la responsabilidad de hacer tanta

responsibility when you’re working in public is to do as

preparación como puedas, con el fin de que el proyecto sea

much preparation as you can to make it successful, it is

exitoso, y recordar que tu éxito resulta en que otras personas

important that you know your success makes it possible

tengan éxito con sus proyectos en un futuro.

for other people to be successful at the next one.

Sin embargo, también tenemos que adaptarnos, ya que vivimos

We live in a very different world that we were even 10

en un mundo muy diferente que en el que vivíamos hace 10 años,

years ago, there are now new challenges that you can

y existen cada vez más nuevos retos los cuales puedes afrontar

face through landscapes, so all you need is to be bold, be

por medio de los paisajes, todo lo que necesitas es ser valiente,

dynamic, be creative and insist upon that the intention

dinámico, creativo, e insistir en que tus intenciones verán frutos.

is paid.

INTERVIEW

Landscape Architect Patrick Cullina

Conferencia Magistral Patrick Cullina, Universidad MaristaPatrick Cullina Conference at Marista University Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a n d u u m

83


E N T R E V I S TA

A r q . P s j . Pa t r i c k C u l l i n a

84

“No subestimes tu habilidad de cambiar tu comunidad a través del diseño de paisajes, tu habilidad es real, y todo lo que necesitas es persistencia y la habilidad de crecer con cada experiencia.”

“Don’t underestimate your ability to change your community through design because it is real and all it takes is persistence and the ability to grow with each experience.”

¿QUÉ ASPECTOS CONSIDERA AL MOMENTO DE SELECCIONAR LAS ESPECIES VEGETALES EN UN PROYECTO?

WHAT ASPECTS DO YOU CONSIDER WHEN SELECTING PLANT SPECIES IN A PROJECT?

Principalmente considero la funcionalidad ya que, en

Function because a lot of times in these

muchas instancias, en estos proyectos uno cuenta con

projects there is money at the beginning that

dinero limitado (que se llama “dinero capital”) para

we call capital money that is used to invest

invertir en el proyecto, y con el paso del tiempo no

on it, and when time passess the project

siempre se tienen los fondos para arreglar algo si es

doesn’t always have the money or funds

necesario. Por eso se tiene la responsabilidad de hacer

to fix something if necessary, so you really

lo mejor que se puede para crear algo que no involucre

have the responsibility in the beginning to

simplemente forzar la suerte en el futuro. Lo que

do your best to make something that doesn’t

debes preguntarte al iniciar un proyecto así es: ¿Qué

force your luck in the future, you have to

es lo que puede hacer que esto realmente funcione,

have in mind what is the thing that would

y que se mantenga lo más cerca posible a mi visión?

make things work that is the closest to my

Lo interesante sobre la selección de plantas es que la

vision? And people usually think what is the

mayoría de la gente piensa en esta selección en términos

important part of plants selection in terms of

de cuáles son las mejores plantas a elegir.

what is the best plant?

Symphyotrichum oblongifolium

Flores de cerezo rosa / Pink cherry blossoms

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : U S c a p i t o l , c r e a t ive c o m m o n s .o r g

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s .c o m


Las personas se preguntan cosas como; ¿Cómo se

What does the plant do on its best day and how

desempeña la planta en sus mejores días, y cómo puedo

can I make that part of this esthetic shop?

hacerlas parte de este proyecto? Yo personalmente pienso

I consider instead what is the thing the plant

más en cómo se desempeña la planta en sus peores días.

does on its worst day? Because I want to know

Quiero saber lo que quiere la planta, por así decirlo, quiero

what it wants, I want to know what am I up

saber con qué estoy lidiando, qué tanto la puedo presionar,

with, how far can you push it, because those terms

ya que esos términos se vuelven muy importantes con

become very important. If I have soil with low

el paso del tiempo. Si tengo un suelo con baja fertilidad,

fertility, we put plants that handle low fertility, if

pongo plantas que toleran una baja fertilidad, si tengo

I have soil with limited water, we choose plants

suelo con agua limitada, elijo plantas que pueden vivir

that function with limited water. So, the plants

con agua limitada. La tolerancia de las plantas, y qué

tolerances and how far they can go, are really

tanto pueden resistir, son indicadores muy importantes,

important indicators, especially when working

especialmente al trabajar en la estructura de paisajes.

with landscapes in the structure.

INTERVIEW

Landscape Architect Patrick Cullina

Centro de Visitas del Jardín Botánico de Brooklyn Brooklyn Botanic Garden, Visitor Center Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Re a d i n g To m , c r e a t ive c o m m o n s .o r g

Jardín Botánico de Brooklyn Brooklyn Botanic Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a L a u r i a n o, c r e a t ive c o m m o n s .o r g

85


E N T R E V I S TA

A r q . P s j . Pa t r i c k C u l l i n a

“High Line” Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d B e r kow i t z c r e a t ive c o m m o n s .o r g

¿CUAL DE SUS PROYECTOS CONSIDERA QUE HA SIDO EL MÁS DESAFIANTE, POR QUÉ?

AMONG YOUR PROJECTS, WHICH ONE WOULD YOU CONSIDER TO BE THE MOST CHALLENGING ONE AND WHY?

Les daré dos ejemplos: Cuando trabajé en el parque “High

Let me give you two examples, when I worked on the

Line”, lo construimos nosotros y era nuevo. Teníamos la

“High Line” project we built it and it was new, we had

primera sección, la cual era nueva, y la segunda sección

section one and it was new and the second section was

fue construida y continúa siendo construida actualmente.

built and continues now ten years later. Miles and

Diez años más tarde, miles y millones de personas han

millions of people have gone and visited it, so that gave

visitado estas secciones. Esto puso mucha presión sobre

us a lot pressure and it took us a long time because of

nosotros, la realidad es que nos tomó mucho tiempo

the limited plants and soils, so what happens with the

trabajar con las tierras y plantas limitadas. Entonces, lo

landscape over time is important because it requires

que con el tiempo ocurra con el paisaje es importante ya

some intervention, it is not a painting that ends and

que éste con frecuencia requiere de intervenciones. Los

gets hanged on the wall, it requires some improvement.

paisajes no son pinturas que terminas de pintar y cuelgas

It is a vision of something that happens years later. And

en las paredes, éstos requieren de mantenimiento y

then the most challenging is usually the most recent,

mejoramiento. Se tiene que tener una visión de algo que

so at this moment the last one is a private project that

ocurrirá años después. Y de igual manera, los proyectos

is complex for many different reasons, so basically it is

más desafiantes usualmente son los más recientes, así

the freshest in your mind the most challenging because

que en estos momentos, estoy trabajando en un proyecto

you’re constantly thinking what am I doing now? And

privado que es complejo por muchas razones diferentes

it’s not over, so how are we going to finish it? Personally,

y porque constantemente me hace pensar, ¿y ahora

I think all the challenges are interesting in many

qué hago?, ¿cómo lo vamos a finalizar? Personalmente

interesting ways and in each one of them teach you a

creo que todos los desafíos son interesantes en muchas

lesson that helps you in the next project.

formas, y cada desafío te enseña una lección que te ayudará con tu próximo proyecto. 86


INTERVIEW

Arch. Patrick Cullina

87


TENDENCIAS

Herramientas de Jardinería Gardening Tools Por: Va lent ina L a ra Can

By: Valent ina Lara Can

Regadera de jardín Vattenkrasse / Vattenkrasse watering can Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I K E A

88


TRENDS

G a r d e n i n g To o l s

Herramientas básicas de jardinería / Basic gardening tools Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p i x a b ay.c o m

Ya sea que vayamos a trabajar en el jardín de

Whether we are working in the garden

nuestra casa, en el de la escuela, en un pequeño

of our house, in the school yard, in a

terrario o en un gran parque de la ciudad, existe

small terrarium or in a park of a city,

un sinfín de opciones al momento de elegir una

there are endless options when choosing a

herramienta de jardinería: diferentes colores,

gardening tool: different colors, qualities,

calidades, formas, materiales, diseños y tamaños.

shapes, materials, designs and sizes.We

Las podemos clasificar según su uso: para

can classify them according to their use:

poda tenemos tijeras, desbrozadora, podadora,

for pruning we have scissors, brushcutter,

serrucho de poda y sierra de arco; para limpieza

pruner, pruning saw and bow saw; for

se encuentran la escoba, el soplador de hojas,

cleaning, we have the broom, leaf blower,

rastrillo, pala, azadilla y recoge frutas; para

rake, shovel, hoe and the fruit picker; for

riego, la manguera, el aspersor y las regaderas

irrigation, the hose, the sprinkler and the

de jardín; y finalmente, la última categoría sería

watering can; and finally, the last

para instalación.

category would be for installation.

Rastrillo con diseño floral Rake with flower design Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p i x a b ay.c o m

89


TENDENCIAS

H e r r a m i e n t a s d e Ja r d i n e r í a

Los productos esenciales que no deben de faltar en nuestro hogar son las tijeras para poda, la pala, el rastrillo y las regaderas para jardín. Una tendencia son las que cuentan con un diseño simple, pero al mismo tiempo elegante, en colores blanco, negro, menta o en madera con detalles en color dorado. Otra moda son las de colores llamativos, así como las que cuentan con impresiones de flores, lunares, entre otros diseños, los cuales son definitivamente las favoritas entre los niños.

The products that should not be missing in our home are the pruner, the shovel, the rake and the watering can. A common trend are the ones that have a simple design, but at the same time are elegant, these are commonly in colors white, black, mint or wood with gold details. Another trend are the ones with bright colors, as well as those that have prints of flowers and polka dots, these of course among other designs, are the ones that children love the most.

Herramientas de jardinería / Gardening tools Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p i x a b ay.c o m

90

Tijeras para poda / Garden pruner Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p i x a b ay.c o m


TRENDS

G a r d e n i n g To o l s

Mini herramientas de jardinería / Mini gardening tools Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C l a u d i a H e r n á n d e z

Debido a la popularidad de los pequeños jardines

Due to the popularity of small zen gardens,

zen, los terrarios y los cultivos en macetas, hoy en día

terrariums and potted plant crops, nowadays we

podemos encontrar herramientas de pequeño tamaño.

can find small gardening tools. Having the basic

Contar con las herramientas de jardinería básica en

gardening tools in our house is a first step, this

nuestra casa es un primer paso, nos acerca a aprender

will give us the opportunity to learn about the

sobre el cuidado de las plantas y los beneficios que nos

care of plants and the benefits that this relaxing

brinda realizar esta relajante actividad.

activity gives to us.

“¡No olviden después de usar sus herramientas lavarlas muy bien y secarlas antes de guardarlas!” “Do not forget to wash your tools after using them and of course to dry them before storing!” 91


92 TENDENCIAS


ÁPIRON / ARQUITECTURA Arq. Ana María Icaza Arq. Antonio Irigoyen T. (999) 406 32 68 FB. Ápiron IG. apironmx COHÁBITA / ARQUITECTURA M. Arq. Luisi Leyva T. (999) 406 32 68 www.cohabita.mx FDZ. ESQUIVEL/ ARQUITECTURA M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com FB. Fdz. Esquivel / Arquitectura IG. fdzesquivel.arquitectura PATRICK CULLINA/ HORTICULTURAL DESIGN + CONSULTING Arq. Psj. Patrick Cullina 894 6th Avenue 5th Floor New York, NY 10001 T. 718 288 8661 M. pjcullina@me.com www.patrickcullina.com

ASOCIACIÓN CIVIL CIVIL ASSOCIATION PARQUE ÁAK Proyecto de la asociación civil "Ciencia Social Alternativa A.C. Kóokay" T. (999) 995 2346 FB. Parque Aak IG. parqueaak M. aak@kookay.org SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO Sombrerete 507, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, Ciudad de México C.P. 06170 T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx

MEDIOS DE COMUNICACIÓN MEDIA MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esq., Col. México, Mid,Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@ masquearquitectura.net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura

DIRECTORIO / DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

MUEBLES FURNITURE GABRIEL PEÓN Muebles + Objetos de maderas tropicales T: +52 9992 78 37 86 M: gabriel@gabrielpeon.com C. 60 por circuito colonias www.gabrielpeon.com NATIVO Diseño de interiores C. (999) 121 17 71 FB. Nativo Muebles IG. @nativo.m www.nativomuebles.com

PANELES SOLARES SOLAR PANELS SOLARSOL Fábrica de Paneles Solares T. (999) 941 22 93 FB. Solar Sol IG. Solarsol M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx

Visítanos / Visit us www.landuum.com 93



Terrazas / Terraces Primavera 2020 / Spring 2020

¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com

Casa Canela - Mérida, Yucatán Workshop Diseño y Construcción Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e


Invierno


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.