13
Es pac i o
P ub l i c i t ari o
EDITORIAL
Carta Editorial
Editor’s Letter
Desde que llegó la era digital, la relación e interacción de
Since the digital era arrived, the relationship and
las personas (y muy particularmente en el caso de los niños
interaction of people (particularly children) with
hoy en día) con la naturaleza y el mundo exterior se ha
nature and the outside world has been degrading,
ido degradando, ocasionando efectos dañinos tanto en el
causing harmf ul ef fects both on the planet and
planeta como en nuestro desarrollo. ¿Cómo vamos a valorar,
in our development. How are we going to value,
conservar, cuidar y proteger un paisaje, si no lo conocemos? La
conserve, care and protect nature, if we don’t know
importancia de conocer el medio en el que vivimos es vital, por
it? The importance of knowing the environment in
lo que en esta edición hablaremos de los "Paisajes Didácticos".
which we live is vital, therefore in this edition we
Jardines botánicos, granjas pedagógicas, jardines medicinales
will talk about “Didactic Landscapes”, botanical
y huertos estudiantiles, son algunos espacios que nos dan la
gardens, pedagogical farms, medicinal gardens and
oportunidad de aprender acerca de las características y usos
school orchards, these are some spaces that give us
de las plantas, de los procesos de producción, el cultivo de
the opportunity to learn about the characteristics
vegetales y el cuidado de nuestro medio ambiente.
and uses of plants, production processes, vegetable
Como padres de familia, educadores y medio de difusión
farming and the care of our environment.
es nuestra tarea exponer a las siguientes generaciones a
As parents, educators and media, it is our task to
la naturaleza, ya que es nuestra primera maestra que nos
expose the following generations with nature, our
enseña los colores, tamaños, texturas, sonidos, además de
first teacher, the one that shows us colors, sizes,
que nos ayuda al desarrollo motriz y a expandir nuestra
textures, sounds, and also helps us develop motor
creatividad. ¡Los beneficios de estar inmersos en un paisaje
skills and expand our creativity. The benefits of being
no se pueden subestimar!
immersed in a landscape cannot be underestimated!
Director / Director: Valentina Lara Can
3
DIRECTORIO Director / Director VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
Colaboradores / Contributors MOTIF PLANNING & DESIGN CONSULTANTS
Basado en el concepto de urbanismo paisajístico, revisa la operación de diseño de las ciudades tradicionales, discute la evolución de la textura urbana y el paisaje urbano y sus componentes adicionales, y trata de encontrar la oportunidad y la posibilidad del desarrollo futuro del paisaje.
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com
Professional landscape planning and design consultant. Based on the concept of Landscape Urbanism, they review the
Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com Colaboradores / Contributors PARQUE ÁAK LILIA CARRILLO PATRICK CULLINA MARIEL GASQUE CLARISA JIMÉNEZ MANUEL LARA LUISI LEYVA ARMANDO MARAVILLA MÓNICA OLIVERA ROGER ORELLANA MARIANELA PORRAZ IVONNE WALLS
Consultor profesional de planificación y diseño del paisaje.
design operation of traditional cities, discuss the evolution of urban texture and urban landscape and its additional components, and try to find the opportunity and possibility of future landscape development.
ASPECT STUDIOS
Empresa internacional nacida en Australia que diseña para personas y lugares. Con oficinas en Melbourne, Sydney, Brisbane, Adelaida y Shanghái. ASPECT Studios está unido por el pensamiento crítico, la sostenibilidad y una fuerte conciencia social. Uno de sus objetivos es cambiar la forma en que las personas interactúan con los espacios a su alrededor. Se combinan para promover una cultura de
Ventas / Sales ventas@landuum.com
excelencia y pasión.
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
Australian-born international company that designs for people and places. With offices in Melbourne, Sydney, Brisbane, Adelaide and Shanghai, ASPECT Studios is united by critical
Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68
thinking, sustainability and a strong social conscience. One of their goals is changing the way people interact with the spaces
Landuum No.13
LANDUUM, Año 4, No. 13, enero-marzo 2020, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en Febrero de 2020. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 4, No. 13, january-march 2020, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on February, 2020. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
4
around them. They combine to promote a culture of excellence, and passion.
ADRIANA ANCONA CALERO Y GILBERTO MIRELES CONTRERAS
Socios fundadores de la empresa Sincroniza SCC; especialistas en incrementar la productividad de las organizaciones. Creadores del certificado CREA; Cambiando para Recuperar el Ambiente, el cual busca reducir el impacto ambiental de las organizaciones a través de buenas prácticas y educación ambiental para la mejora y reducción en el uso de los recursos. Founding partners of the company Sincroniza SCC; specialists in increasing the productivity of organizations. Creators of the CREA certificate; Changing to Recover the Environment, which seeks to reduce the environmental impact of organizations through good practices and environmental education for the improvement and reduction in the use of resources.
ISTHMUS PROFILE
Establecido en 1988, el nombre del estudio hace referencia tanto a la base de Auckland, entre el Océano Pacífico y el Mar de Tasmania, como a su papel como conectores. Trabajan en grupo, aprovechando la profundidad y amplitud de su equipo interdisciplinario. Sus proyectos están impulsados por una pasión colectiva por el lugar, fuertes agendas sociales y ambientales, y una creencia en la importancia de las ideas. Su trabajo se basa en Aotearoa y abarca costa, país, barrio y ciudad.
INTERVENCIONES
Established in 1988, the studio name references both Auckland base – between the Pacific Ocean and the Tasman Sea – as well as their role as connectors. They work as a group, harnessing the depth and breadth of their interdisciplinary team. Their projects are driven by a collect ive passion for the place, strong social and environmental agendas and a belief in the importance of ideas. Their work is grounded in Aotearoa and spans the coast, country, neighbourhood and city.
TAYLOR CULLITY LETHLEAN
Aclamado estudio australiano de arquitectura de paisaje y diseño urbano. En los últimos veinticinco años, TCL ha realizado una amplia gama de proyectos en una variedad de entornos públicos y privados, desde frentes de agua urbanos hasta senderos para caminar por el desierto. Trabajando tanto a nivel nacional como internacional, TCL realiza una exploración detallada del contexto, el sitio y la comunidad, con un enfoque en la expresión poética del paisaje y la cultura contemporánea. Australian highly acclaimed landscape architecture and urban design firm from Australia. Over the past twenty-five years, TCL has delivered a wide range of projects across a variety of public and private settings, from urban waterfronts to desert walking trails. Working both nationally and internationally, TCL undertakes a detailed exploration of context, site and community, with a focus on the poetic expression of landscape and contemporary culture.
IVÁN JUÁREZ
Arquitecto con Maestría en Arquitectura de Paisaje por la Universidad Corvinus de Budapest. Fundador de X-studio, espacio multidisciplinario con proyectos realizados en diversas escalas, contextos y países. Architect with a Master’s in Landscape Architecture from the Corvinus University of Budapest. Founder of X-studio, mult idisciplinary space with projects in dif ferent scales, contexts and countries.
Fe de erratas / Erratum: En el número 13, la estación correcta es Otoño y no Invierno. En el artículo de entrevista (Pág 80) se repite las palabras "de acuerdo" y, en lugar de la palabra progerama es programa. In the number 13, the correct season is autumn, not winter. In the article of the interview (page 80) the words “de acuerdo” repeat and, instead of “progerama”, it’s programa.
www.landuum.com
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s
CONTENIDO
11 8
El estudio de arquitectura
Te invitamos a conocer la Exposición
La M. Arq. Psj. Marianela Porraz, en su artículo Las granjas pedagógicas:
botánico más grande y diverso de
espacios de ref lexión para la
con el diseñador del paisaje
Taiwán, diseñado por el estudio Motif.
transición ecológica, nos invita a
Paul Thompson, diseñaron El
We invite you to know about the
ref lexionar sobre los vínculos de
Jardín Australiano, proyecto
Taichung World Flora Exhibit ion,
las personas con los procesos de
que busca estimular y educar
the largest and most diverse botanical
producción de alimentos y paisajes
a los visitantes sobre el uso
garden in Taiwan, design by Mot if
derivados de este tipo de actividades.
potencial y la diversidad de la
Planning & Design Consultants.
The M.A. in Landscape Architecture
30
Marianela Porraz, in her article Descubre con el M. Arq. Psj. Iván
Pedagogical farms: Ref lection
urban design firm Taylor Cullity
Juárez este proyecto de intervención
spaces for the ecological transition,
Lethlean and the landscape
de un entorno natural donde puedes
invites us to ref lect on the connection
designer Paul Thompson,
vivir una experiencia única sensorial
of people with the processes of food
designed The Australian Garden,
de tocar, oler, observar y escuchar en
production and landscapes derived
a project that seeks to stimulate
el artículo Isla Botánica.
from this type of activities.
and educate visitors into the
Discover with the M.A. in Landscape
potential use and diversity of
Architecture Iván Juárez this project of
Australian f lora.
intervent ion of a natural environment
en Mi Entorno, Escenario de
where you can live a unique sensory
Aprendizaje, nos hablan del paisaje
El Jardín de Juegos Salvajes
experience of touching, smelling,
como un recurso educativo que nos
para Niños de Ian Potter por
observing and listening in the art icle
ofrece grandes posibilidades para
ASPECT Studios, es una aventura
Botanical Island.
aprender y concientizarnos acerca de
The landscape architecture and
botánica diseñada para que los niños a través de juegos, aprecien
36
48
Adriana Ancona y Gilberto Mireles
cómo impactan nuestras acciones en ISTHMUS nos deleita con El Jardín
el medio ambiente.
del Descubrimiento, un aula
Adriana Ancona and Gilberto Mirel
The Ian Potter Children’s WILD
viviente formada por la visión de
in My Environment, Learning
PLAY Garden by ASPECT Studios,
acercar a la gente a las plantas y a
Scenario, talk about the landscape as
is a botanical adventure designed
la naturaleza.
an educational resource that offers us
for children to appreciate and
ISTHMUS delights us with The
great possibilities to learn and raise
respect nature, through games.
Discovery Garden, a living classroom
awareness about how our actions
shaped by the vision of bringing
impact the environment.
y respeten la naturaleza.
people closer to plants and nature. 6
44
Taylor Cullity Lethlean junto
flora australiana.
16
24
Mundial de Flora de Taichung, el jardín
de paisaje y diseño urbano
Beatriz Salazar tells us about her Adventure in Holbox. En la entrevista, el Arq. Psj. Patrick Cullina nos relata
CONTENT
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y D a v i d B e r k o w i t z
86
Beatriz Salazar nos relata su Aventura en Holbox.
sus experiencias y desafíos a los que se ha enfrentado en proyectos de paisajes didácticos. In the interview, the landscape architect Patrick Cullina talks to us about his experiences and the challenges he has faced when working on landscape projects with educational purposes. La M. Arq. Psj. Valentina Lara, nos presenta las tendencias en
54 La Arq. Ivonne Walls nos habla sobre El Paisaje como Recurso Didáctico. The Arch. Ivonne Walls tells us about The Landscape
las Herramientas de Jardinería. The M.A. in Landscape Architecture Valentina Lara, presents the trends in Gardening Tools.
as a Teaching Resource.
60 Descubre el Jardín Botánico Regional “Roger
Orellana” del CICY junto con la Biól. Lilia Carrillo, la M.C. Clarisa Jiménez y el Dr. Roger Orellana, un “pulmón verde”, en el que habitan más de 17,000 individuos de plantas, la gran mayoría nativas de la península de Yucatán. Discover the Regional Botanical Garden “Roger Orellana” of the Scientific Research Center of Yucatán, alongside with the Biol. Lilia Carrillo, the M. Sc. Clarisa Jiménez and Dr. Roger Orellana, a “green lung” where more than 17,000 individual
89 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
plants are currently residing, most of them native from the peninsula of Yucatán.
66 El proyecto Parque Áak nos enseña las Semillas que no deben de faltar en nuestro huerto. The Áak Park project shows us the Seeds that every garden should have.
72
El Arq. Psj. Armando Maravilla nos presenta las bondades que nos ofrece El Jardín Medicinal, y las propiedades terapéuticas y medicinales de algunas especies vegetales. Landscape Architect, Armando Maravilla presents the benefits offered by the Medicinal Garden, as well as the therapeutic and medicinal properties of some plant species.
76 En Animales en la Salud Humana, con ayuda del Biol. Manuel Lara podemos descubrir los beneficios de los lazos entre humanos y animales. With the help of the Biol. Manuel Lara, in the article Animals in Human Health we can discover the benefits of the bonds between humans and animals.
81
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e a t r i z S a l a z a r
7
INTERVENCIONES
El Jardín Australiano The Australian Garden
Vista aérea del Jardín Australiano / Aerial view over the entire Australian Garden 8Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s
Por: Taylor Cullit y L et h lean con Paul T hompson
By: Taylor Cullit y Lethlean with Paul T hompson
En una antigua cantera de arena, a una hora de
In a former sand quarry, an hour drive
distancia de Melbourne, Australia, un nuevo jardín
from Melbourne, Australia, a new botanic
botánico ha sido completado, un jardín que le permite
garden has been completed, one that
a los visitantes embarcarse en un metafórico viaje
allows visitors to follow a metaphorical
de agua a través del panorama australiano, desde el
journey of water through the Australian
desierto hasta la costa. Este nuevo espacio busca, a
landscape, from the desert to the coastal
través del diseño de experiencias temáticas, inspirar
fringe. It seeks, through the design of
a que los visitantes vean a nuestras plantas de
themed experiences, to inspire visitors to
forma diferente.
see our plants in new ways.
La finalización del Jardín Australiano llegó en
The completion of the Australian Garden
una época en la que los jardines botánicos en todo
comes at a time when Botanic Gardens
el mundo están cuestionando investigaciones
worldwide are questioning existing
existentes, paradigmas recreativos, y se están
research, recreational paradigms and
enfocando nuevamente en mensajes de conser-
refocusing anew on messages of landscape
vación de paisajes y en lograr aumentar el interés
conservation and a renewed interest in
real por parte de los visitantes.
meaningful visitor engagement.
INTERVENTIONS
The Australian Garden
“A través del arte de la arquitectura de paisaje, este paisaje integrado reúne la horticultura, la arquitectura, la ecología, y el arte, para crear el jardín botánico más grande dedicado a la flora australiana.” “Via the artistry of landscape architecture, this integrated landscape brings together horticulture, architecture, ecology, and art to create the largest botanic garden devoted to Australian flora.”
Boceto del jardín central de arena / Sketch of the central sand garden B o c e t o / S k e t c h : TC L
9
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n A u s t r a l i a n o
Boceto del paseo río seco Sketch of the dry river walk B o c e t o / S ke t c h : TC L
En el Jardín Australiano estas tensiones son el génesis creativo del diseño. En el lado este del jardín tenemos los jardines de exhibición, los paisajes de exposición, los terrenos de investigación, y las hileras forestales, los cuales ilustran nuestra dedicación para estructurar y organizar nuestros paisajes de manera más formal, mientras que en el lado oeste, los visitantes son subsumidos por jardines inspirados en ciclos naturales, paisajes inmersivos y formas florísticas irregulares. El agua juega un papel mediador entre estas dos condiciones, llevando a los visitantes desde los acantilados de las rocas, las serpenteantes curvas de los ríos, las melaleuca y los bordes costeros.
At the Australian Garden these tensions are the creative genesis of the design. On the east side of the garden, exhibition gardens, display landscapes, research plots and forestry arrays illustrate our propensity to frame and order our landscapes in more formal manners, whilst on the west, visitors are subsumed by gardens that are inspired by natural cycles, immersive landscapes and irregular floristic forms. Water plays a mediating role between these two conditions, taking visitors from rockpool escarpments, meandering river bends, melaleuca spits and coastal edges.
Las curvas paralelas de Melaleuca, dispuestas junto a las arenas con formas abstractas, proporcionan un umbral al Jardín del borde costero. / Parallel bends of Melaleuca arranged alongside abstracted sand spits, provide a threshold into the Coastal Edge Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s
10
INTERVENTIONS
Vista áerea del Jardín Australiano Aerial view over the Australian Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s
Los jardines en Australia tradicionalmente se basan en
Gardens in Australia have traditionally been
precedentes europeos, recientemente se han intentado
modelled on European precedents or more recently
recrear las cualidades seductoras del paisaje australiano.
attempted to recreate the seductive qualities of
El Jardín Australiano, en contraste, utiliza el paisaje
the Australian landscape. The Australian Garden
australiano como su inspiración para crear una
by contrast uses the Australian landscape as its
secuencia de poderosas experiencias esculturales y
inspiration to create a sequence of powerful sculptural
artísticas que reconocen su diversidad, el alcance de su
and artistic landscape experiences that recognize its
escala, y sus maravillosos contrastes. Por medio de estas
diversity, breadth of scale and wonderful contrasts. Via
creativas composiciones de paisajes este proyecto busca
these creative landscape compositions, the project seeks
estimular y educar a los visitantes sobre el uso potencial
to stimulate and educate visitors into the potential use
y la diversidad de la flora australiana.
and diversity of Australian flora.
Caminar a través del paisaje australiano es un viaje lleno
Walking through the Australian landscape is a
de curvas y saltos. Rara vez se viaja en línea recta, ¡ya
journey of constant weaves, shifts and jumps. One
que la flora está en medio del camino! Esta coreografía
never travels in a straight line. The flora gets in the
de movimiento es capturada en el proyecto, donde los
way! This choreography of movement, is captured
visitantes son llevados en una travesía ciertamente única.
in The Australian Garden, where visitors are taken
Los usuarios son invitados al paisaje por medio de un
on a distinctly unconventional journey. Visitors are
sistema de caminos que cambia de forma constante de
invited into the landscape via a pathway system
acuerdo a la narrativa del paisaje y a la experiencia del
that constantly morphs according to the landscape
jardín. Los caminos grumosos en el Jardín Gondwana
narrative and garden experience. Crusty paths in
cambian para convertirse en placas circulares sobre el
the Gondwana Garden, shift to become over water
agua que se conectan a un campo de rocas en donde el
circular grated plate which connects to a field of
verdadero camino deja de ser aparente.
stones where the actual path is no longer apparent. 11
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n A u s t r a l i a n o
El jardín central de arena es una abstracción del centro rojo y árido de Australia The central sand garden is an abstraction of Australia’s red, arid center Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe t e r Hy a t t
De igual forma, como no hay una sola narrativa lineal que describa el paisaje australiano, los caminos en el paisaje llevan a los visitantes a través de muchas travesías y experiencias.
Equally as there is not one linear narrative to describe the Australian landscape, the paths in the Australian landscape lead visitors on many journeys and many experiences.
“Este es un jardín de descubrimiento, de múltiples experiencias, y de mucho conocimiento.” “This is a garden of discovery, of multiple experiences and of cumulative knowedge.” En la entrada se instalaron losas inclinadas de cuarcita tipo pirineo, las cuales conducen a Howson Hill Tilted slabs of pyrenees quartzite sitting at the entrance leading to Howson Hill Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s
12
Siendo el jardín botánico más grande dedicado
As is the largest botanic garden devoted to the
a exhibir la flora australiana, el Jardín
display of Australian flora, the Australian
Australiano actualmente contiene una extensa
Garden is now host to a vast collection of
colección de plantas para propósitos científicos,
plants for scientific, educative, and conserva-
educativos, y de conservación. Este jardín juega
tion purposes. It plays a vital role in helping
un rol vital para ayudar a los científicos y al
scientists and the public understand the
público a entender la historia, usos actuales,
history, present day uses and what the future
y lo que podría ser el futuro de las plantas en
may hold for plants in natural and urban
nuestros ambientes naturales y urbanos. Acoge
environments. It embraces the importance of
la importancia de la biodiversidad y de proteger
biodiversity and our increased understanding
a especies y ecosistemas para salvaguardar
of the need to protect species and ecosystems
el legado biológico del mundo. Sin embargo,
to safeguard the world’s biological heritage.
el jardín también lleva a cabo otra misión:
However, the garden performs another role,
Ser el nuevo campo público para una ciudad
one as the new public realm for an ever
constantemente en expansión. Los mensajes de
expanding city. Messages of biodiversity and
biodiversidad y sostenibilidad son integrados
sustainability are integrated into its role as a
en este rol como un nuevo destino de visitantes,
new major visitor destination where not only
donde éstos no sólo vienen para explorar las
do visitors come to explore the plant collections
colecciones de plantas sino también para ser
but to also be entertained, through interactive
entretenidos a través de talleres interactivos,
workshops, music, cinema, markets, cafes,
música, películas, mercados, cafés y juegos.
and play.
INTERVENTIONS
The Australian Garden
Plantas nativas prosperan en el jardín / Native plants thrive in the garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n Wr i g l ey
13
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n A u s t r a l i a n o
El proyecto está localizado en una antigua cantera de
The Australian Garden is located in a former
arena que había despojado toda la vegetación, y había
sand quarry that had denuded the vegetation
exhumado todos los rastros de tierra. En vez de importar
and exhumed all traces of soil. Rather than
tierra nueva, el equipo de diseño trabajando junto con el
importing new soil media, the design team,
horticulturista y diseñador Paul Thompson, se preguntaron
working with horticulturalist and designer,
cómo el diseño y selección de flora podría responder
Paul Thompson, asked how could the design
creativamente a esta desafiante condición del lugar.
and selection of flora respond creatively to this
El resultado final utiliza 170,000 plantas pertenecientes
challenging site condition. The outcome utilizes
a 1,700 especies, todas adaptadas a esta desafiante condi-
170,000 plants across 1,700 species all adapted
ción del lugar, con especies seleccionadas no sólo por su
to this challenging site condition, with species
sostenibilidad a un medio con poco contenido orgánico,
selected not only for their suitability to low
sino también por su adaptación a utilizar poca agua y a
organic media, but also their adaptation to low
tolerar sequías.
water utilization and drought tolerance.
El puente Lily Pag conecta con Elisabeth Murdoch Promenade y con el camino del Jardín Gondwana The Lily Pag Bridge connecting Elisabeth Murdoch Promenade and Gondwana Garden Path Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s
14
INTERVENTIONS
The Australian Garden
Una divertida serie de caminos dentro del camino de eucaliptos evocan los patrones encontrados en los troncos de la especie Eucalyptus haemastoma A playful series of paths within the Eucalypt Walk evoke the patterns found on the trunks of Eucalyptus haemastoma (Scribbly Gum) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n G o l l i n g s
Se considera que el Jardín Australiano se encuentra al frente de las emergentes preocupaciones ambientales en cuanto a la biodiversidad, horticultura de poca agua, diseños sensibles al agua, y a la elección de materiales sostenibles. Estos problemas son integrados en la composición general del lugar, demostrando que el diseño es más que la suma de sus partes, y que es un medio totalmente holístico y creativo.
The Garden is considered to be at the forefront of emerging environmental concerns regarding biodiversity, low water dependent horticulture, water sensitive design and sustainable material choices. These issues are integrated into the overall composition, demonstrating that design is more than the sum of its parts but instead a totally holistic and creative outcome.
La vía fluvial de Rockpool que conduce a Melaleuca Spits The rockpool waterway leading down to the Melaleuca Spits Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n Wr i g l ey
15
INTERVENCIONES
16
El Jardín de Juegos Salvajes para Niños de Ian Potter The Ian Potter Children’s WILD PLAY Garden UN ESPACIO DE CLASE MUNDIAL, SALVAJE DE CORAZÓN, EN EL PARQUE MÁS HISTÓRICO DE SYDNEY. AVENTURA, DICHA, Y UN POCO DE MAGIA SON LA ESENCIA DE UN NUEVO PARQUE INFANTIL EN LOS PARQUES CENTENARIOS DE SYDNEY.
A WORLD CLASS PLAY SPACE THAT’S WILD AT HEART IN SYDNEY’S MOST HISTORIC PARK. RISK, JOY, AND A LITTLE MAGIC ARE THE ESSENCE OF A NEW CHILDREN’S PLAYGROUND IN SYDNEY’S CENTENNIAL PARKLANDS.
Por: ASPECT Studios
By: ASPECT St udios
El Jardín de Juegos Salvajes para Niños de Ian
The Ian Potter Children’s WILD PLAY Garden
Potter está diseñado como una experiencia de
(WILD PLAY) is designed as a learning
aprendizaje para los niños y sus cuidadores. Esta
experience for kids and their caregivers. Its
aventura botánica cubre 6,500 metros cuadrados
botanical adventure covers 6,500 square
con rutas y caminos que serpentean a través de
meters with tracks and trails winding through
montículos de arbustos y árboles. Se incorporaron
densely planted mounds of shrubs and
árboles de higo ya existentes para que la gente
trees, with existing fig trees incorporated
pueda sentarse bajo su sombra. Situado dentro de
for seating and shade. Situated within
un gran terreno de parques ya establecido domi-
a large established parkland dominated
nado por grandes avenidas alineadas con árboles,
by grand tree lined avenues, undulating
una topografía ondulada, y varios estanques, este
topography and ponds, this playspace seeks
parque infantil busca inspirar una apreciación más
to bring a more intimate appreciation
íntima de la naturaleza. Ubicado en un barranco, y
of nature. Nestled in a gully and a little
un poco alejado del camino principal, el lugar se
removed from the main path, the site feels
siente protegido y especial. Un pequeño pabellón
protected and special. A small pavilion and
y guardería comunitaria proveen la base para un
community nurser y provide the base for a
programa de educación basado en la ecología y la
program of education grounded in ecology
cultura indígena.
and indigenous culture.
INTERVENTIONS
La casa del árbol The bespoke treehouse Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n
17
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n d e J u e g o s S a l v a j e s p a r a N i ñ o s d e I a n Po t t e r
Plano de conjunto / Master Plan Ilustración / Illustration: ASPECT Studios
Este parque es uno de los paisajes de Sydney con mayor
The new playspace is one of Sydney’s most densely
vegetación en un área urbana, cuenta con 15,000 árboles,
vegetated landscapes in an urban area, where over 15,000
arbustos, suculentas, pastos y cubresuelos que han sido
trees, shrubs, succulents, grasses and ground covers have
plantados para que maduren en comunidades únicas de
been planted to mature into unique plant communities
plantas que definen los diferentes espacios del parque. De las
that define the different play spaces. Of the 22 tree and
22 especies de árboles y 57 especies de sotobosques utilizadas
57 understorey species used in this “weird and wonderful
en este “extraño pero maravilloso espacio”, más de la mitad son
palette”, more than half are native to Australia, most of
nativos de Australia, y la mayoría son endémicos de Sydney.
which are endemic to Sydney.
El Jardín de Juegos Salvajes para Nños de Ian Potter The Ian Potter Childre´s WILD PLAY Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n
18
INTERVENTIONS
Túneles de matorral en la zona de arbustos banksia en los suburbios orientales Eastern Suburbs Banksia Scrub tunnels Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n
Trabajando con los árboles ya establecidos en el lugar,
Working with the site’s established trees, our
nuestro diseño se enfocó en cuidar la colocación de
design focused on the careful placement of new
nuevas plantas para estructurar una genial travesía, y
plants to frame a journey and create a rich
crear una rica variedad de espacios a través de una serie
variety of spaces through a series of zones; The
de zonas; El bosque de bambú es una densa arboleda
Bamboo Forest, is a dense grove which encom-
que abarca estructuras de juego hechas a la medida de
passes bespoke play structures; The Jungle sits
los niños. La jungla se encuentra entre eucaliptos ya
under existing eucalypts, is thick with ferns
existentes, está llena de helechos y Ficus lyrata de hojas
and large leafed Ficus lyrata and is great for
grandes, y es perfecta para juegos espontáneos. Sobre
unstructured plan; atop the huge rocky outcrop
una enorme saliente rocosa está la zona prehistórica, la
is a Prehistoric Zone which uses a variety of
cual contiene una variedad de árboles notablemente
peculiar and strikingly odd trees like
peculiares, como los Beaucarnea recurvata y los Dracaena
Beaucarnea recurvata and Dracaena draco; in
draco. En la zona de arbustos Banksia en los suburbios
the Eastern Suburbs Banksia Scrub Zone local
orientales, comunidades locales de plantas cubren
plant communities drape over a framework of
una estructura de túneles de bambú. Esta plantación en
bamboo tunnels. The mass planting provides
masa provee un trasfondo texturado sobre una serie
a richly textured backdrop to a series of more
de intervenciones más estructuradas, y promueve la
structured interventions and encourages a
sensación de estar “en medio de la naturaleza”, libre para
sensation of being in the ‘wild’ free to explore
explorarla y descubrir sus secretos. A los niños les gusta el
and inviting to discover.
descubrimiento, los desafíos, el movimiento y la aventura.
Children like discovery, challenges, movement
Ellos se desarrollan cuando están en la naturaleza,
and adventure. They thrive on being in nature
jugando con agua, escalando árboles, saltando charcos
– playing with water, climbing trees, jumping
y escondiéndose en los los árboles. Estas observaciones
through puddles and hiding in trees. These
fueron implementadas en el diseño del parque.
observations were built into the design.
Una casa de árbol, la anguila, y los juegos de agua
A timber Treehouse, The Eel and Artesian
artesianos, son puntos focales para diferentes tipos de
Water Play are focal points for different types
experiencias de juego.
of play experience. 19
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n d e J u e g o s S a l v a j e s p a r a N i ñ o s d e I a n Po t t e r
EL BOSQUE DE BAMBÚ Y LA CASA
THE BAMBOO FOREST AND
DEL ÁRBOL
BESPOKE TREEHOUSE
Estrechos caminos y pequeños espacios
Narrow trails and small clearings in this
abiertos en este denso bosque le ofrecen a los
tight forest offer children the opportunity to
niños la oportunidad de explorar y disfrutar
explore and enjoy the sense of being within
la sensación de estar dentro de un matorral.
a thicket.
La casa del árbol personalizada a lo alto del
The custom tree house high up in the
follaje de bambú incluye un “nido” inferior y
bamboo canopy includes a lower and
uno superior, un mirador en el que la imaginación
an upper ‘nest’ - a look out point from
de los niños puede liberarse al mirar el jardín
where one’s imaginations can run wild
desde lo alto. Se puede acceder a la casa del
as they look out over the garden. The
árbol por medio de una serie de plataformas
treehouse is accessible by a series of
de madera, por un puente giratorio, o por un
timber platforms, a swing bridge or a
tronco con escalones. El nido superior incluye
stepped log. The upper nest includes a
un largo tobogán que pasa a través del bambú,
large slide through the bamboo back
llegando hasta el suelo del bosque.
down to the forest floor.
“Los beneficios que reciben los niños al ser expuestos a ambientes naturales es algo que no se puede subestimar.” “The benefits of exposure to natural environments cannot be underestimated.” LA ANGUILA – ÁREA DE JUEGOS
THE EEL - BALANCE
DE EQUILIBRIO
PLAY AREA
La estructura de vigas de equilibrio está
The balance beam structure is designed
diseñada con la forma de la famosa anguila del
in form of the famed Centennial Park Eel
Parque Centenario. Esta estructura pasa por
that sweeps through established fig trees
árboles de higo ya existentes para crear una
to create a series of balance elements for
serie de elementos de equilibro para que los
children to climb over, with the mouth
niños escalen, con la boca del anguila
framing the edge of a sandpit.
encuadrando el borde de un arenero.
20
JUEGOS DE AGUA ARTESIANOS
THE ARTESIAN WATER PLAY
Los juegos de agua cuentan la historia de
The water play tells the story of Australia
Australia como el continente más seco en el
as the driest continent on the earth and its
planeta tierra. El gran estanque de agua arte-
great artesian water basin below bringing
siano le da vida al paisaje y nos recuerda lo
life to the landscape and how vital water is
vital que es el agua en nuestro ecosistema.
to our ecosystem.
INTERVENTIONS
T h e I a n Po t t e r C h i l d r e n ’ s Wi l d P l a y G a r d e n
Juegos de agua artesianos The Artesian Water Play Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n
Bosque de bambú Bamboo Forest
La Anguila - Área de juegos de equilibrio The Eel - Balance play area
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n
21
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n d e J u e g o s S a l v a j e s p a r a N i ñ o s d e I a n Po t t e r
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t B o a r d m a n
Anecdóticamente se sabe que la relación de los niños
Anecdotally, it is known that children’s
con la naturaleza y el exterior se ha ido degradando
relationship to the outdoors has been steadily
desde que llegó la era digital. En el año 2010 se estimó
slipping since the dawn of the digital age. In
que sólo un 35% de niños australianos jugaban afuera
2010, it has been estimated that only 35 percent
cada día, en comparación con el 72% de niños que
of Australian children play outside every day,
jugaban afuera cada día en la generación pasada. Padres
compared to 72 percent a generation ago. Parents
y educadores le llaman a esto “trastorno de déficit de
and educators call it ‘nature deficit disorder’, and
naturaleza”, y sus efectos son dañinos.
its effects are detrimental.
La educación en exteriores aparta nuestra atención de
Outdoor education shifts our attentions from
los tableros y las pantallas para poder reconectarnos
whiteboards and screens to enable us to reconnect
con nuestros sentidos, incluyendo el sonido, el tacto y el
with our senses including sound, touch and scent
olor (lo cual está siendo olvidado en la vida moderna).
(which are somewhat neglected in modern life).
Nos esforzamos por crear un paisaje que permita que
We sought to create a landscape that enables these
se den estas conexiones, y que nos inspire a tomar una
connections and inspires us to breath in and take a
bocanada de aire fresco y darnos un momento para
moment to understand our natural world.
entender nuestro mundo natural.
“Nuestro objetivo al brindar oportunidades como ésta, es que inspiren profundo amor y respeto por la naturaleza en los niños, lo cual conducirá a la defensa y buen manejo de los sistemas naturales en el futuro.” 22
“Our aim in providing opportunities like this is that they will inspire a deep love and respect of nature in children which will lead to advocacy and stewardship of natural systems in the future.”
23
INTERVENTIONS
INTERVENCIONES
Vista aérea del proyecto / Aerial view of the project Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s
24
INTERVENTIONS
Exposición Mundial de Flora de Taichung Taichung Exposition World Flora Por / By: Mot if Planning & Design Consultants
La mejora agrícola y la domesticación de una variedad de especies en diferentes topografías y diversidad climática es una manifestación leve de los impulsos de poder nacional en Taiwán. La yuxtaposición de plantas de diferentes altitudes es también el tema principal del área forestal en la Exposición de Flora Mundial de Taichung. El campus del bosque Houli de 15 hectáreas, está construido sobre un bosque exuberante ya existente. La vegetación existente de Cinnamomum camphora, Melia azedarach, Ficus benghalensis y Liquidambar formosana se conserva y se convierte en el escenario de las plantas de la exposición de Taichung. Las plantas dispersas de hierbas y arbustos constituyen el paisaje en miniatura del país montañoso. La especie Leycesteria formosa da la bienvenida a los visitantes a los jardines, la cual representa veintiocho países diferentes.
The agricultural improvement and domestication of a variety of species at different topography and climate diversity is a soft manifestation of the national power momentums in Taiwan. The juxtaposition of plants from different altitudes is also the main theme of the Forest Area at the Taichung World Flora Exposition. The 15 acre Houli Forest Campus is built on an existing lush woodland. The existing vegetation of camphors, bead trees, banyan trees, and formosan sweet gum is preserved and becomes the stage for the plants of the Flora Exhibition. The scattered herbal and bush plants constitute the miniature landscape of the mountainous country. The Formosan plants welcome visitors to the gardens that represent twenty eight different countries. 25
INTERVENCIONES
E x p o s i c i ó n M u n d i a l d e F l o r a d e Ta i c h u n g
RESUMEN DEL PROYECTO
PROJECT BRIEF
Encontrándose con el paisaje en miniatura, el
Meeting with Miniature Landscape, the blo-
florecimiento de la conciencia humana. Con sus
ssoming of human consciousness. With its tall
altas montañas y exuberantes bosques, Taiwán ha
mountains and lush forests, Taiwan has been
sido llamada la hermosa isla (Il Formosa) desde
called the beautiful island (Il Formosa) since the
que los españoles la “descubrieron” en el siglo
Spanish people “discovered” it in the seventeenth
XVII. La joven isla contiene cinco zonas climáticas
century. The young island contains five climatic
y una apariencia natural multifacética. Con 700
zones and a multi-facet natural appearance.
especies de helechos y 5,000 plantas nativas en
With 700 ferns species and 5,000 native plants
su dramática topografía, la vida humana cambia
on the dramatic topography, human life changes
junto con las diferentes ecologías en diferentes
along with different ecologies at different
condiciones topográficas y climáticas.
topographical and climate conditions.
La distribución cambiante de la vegetación y las
The shifting distribution of the vegetation and
sucesiones de plantas revelan el paisaje en el que
plant successions reveal the landscape for living
se vivió en los últimos siglos en Taiwán.
conditions over the past centuries in Taiwan.
El área del jardín forestal de la exposición floral
The Forest Garden Area of the Floral Exposition
revela la realidad diversa de Taiwán. Combinando
discloses the diverse reality of Taiwan. Combining
el cultivo agrícola y la estética del espacio, el diseño
agricultural cultivation and aesthetics of space,
de plantación supone los procesos de las plantas a
the planting design simulates the processes of
diferentes altitudes.
plants at different altitudes.
Zona Ficus-Machilus en baja elevación / Ficus-Machilus Zone in Low Elevation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s
26
INTERVENTIONS
Zona de Machilus Castanopsis en elevación media a baja Machilus Castanopsis zone in medium to low elevation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s
Este bosque es el único y más grande jardín botánico que representa una miniatura de plantas de 5 zonas climáticas: zona templada, zona cálida, tropical, subtropical y selva tropical, que exhiben el paisaje de 100 años de vida en Taiwán. Escucha atentamente los sonidos florecientes, los sonidos florecientes de la conciencia humana.
This Forest is the only and the largest botanical garden that represents a miniature of plants from 5 climatic zones: temperate zone, warm, subtropic, rainforest and tropic zone. Exhibiting the 100-year living landscape in Taiwan. Listen intently to the blooming sounds, the blooming sounds of human consciousness.
Zona de Quercus / Quercus zone Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo t i f P l a n n i n g & Design Consultants
27
INTERVENCIONES
E x p o s i c i ó n M u n d i a l d e F l o r a d e Ta i c h u n g
Plano de Conjunto / Master Plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s
28
DESAFÍO DEL DISEÑO
DESIGN CHALLENGE
Cuando se realiza un diseño de plantación, en lugar de
When doing planting design, instead of coming up
pensar en temas que son cosa de un día o en diseños
with topics that are a flash in the pan or flashy designs
llamativos que incorporan varios tipos de flores, nuestro
that incorporate various kinds of flowers, we aim to
objetivo es exhibir fielmente los paisajes reales de Taiwán.
exhibit faithfully the real landscapes of Taiwan. In the
En este proceso, la selección y adquisición de especies de
process, the selection and acquirement of plant species
plantas fueron los mayores desafíos para nuestro equipo.
was the biggest challenge for our team. Fortunately,
Afortunadamente, existe una base de datos con más de
there is a database with more than 10,000 varieties of
10,000 variedades de especies autóctonas disponibles, en
indigenous species available so we were easily able to
la cual pudimos encontrar plantas de alta montaña que
find high-mountain plants that were already adapted
ya se encontraban adaptadas a las llanuras o especies
to flat lands or plant species of mid-to-high altitude
de plantas de altitud media a alta que se cultivaron para
that are cultivated to adapt to flat lands.
adaptarse a las llanuras.
Tourists said that they didn’t see flowers in the
Los turistas dijeron que no vieron flores en el “bosque”. Creo
“Forest”. I think the point is not flowers; the point is
que el punto no son las flores, ¡el punto es si te tomas o no un
whether or not you take time and look each and every
momento para mirar cada centímetro de tierra que pisas!
inch of land you walk on!
SOSTENIBILIDAD
SUSTAINABILITY
La mayoría de las plantas en la Exposición Mundial de
Most of the plants in the Forest of Taichung World
Flora del Bosque de Taichung son plantas leñosas
Flora Exposition are perennial woody plants,
perennes, hierba mejorada utilizada en la agricultura
improved grass used in animal agriculture, alpine
animal, plantas alpinas que se cultivan para adaptarse
plants that are cultivated to adapt to the weather of
al clima de las llanuras o flores extranjeras que crecen
flat lands or foreign flowers that grow flourishingly
radiantemente en Taiwán, por lo tanto, la “sucesión
in Taiwan, thus “natural succession” rules the Forest.
natural” gobierna el bosque. Como resultado, la necesidad
As a result the needs to change plants, maintenance
de cambiar las plantas, el mantenimiento y la gestión, así
and management as well as trimming are reduced
como la poda, se reducen al mínimo; el agua para riego
to the minimum; the water for irrigation comes from
proviene del estanque de retención, de la lluvia subterránea
the detention pond, recycled underground rainfall
reciclada y del agua del grifo. Antes de plantar, se mezclan
and tap water; before planting, organic fertilizers are
fertilizantes orgánicos con el suelo para que las plantas
mixed in the soils to ensure sufficient nutrients for
obtengan los nutrientes que necesitan.
the plants.
Hay una zona en el jardín sin cultivar, la cual permite que
There is an uncultivated land in the garden that
las plantas se reproduzcan y crezcan libremente.
allows plants to breed and grow freely. No artificial
¡Sin fertilizantes artificiales, sin riego, sin deshierbe, y aun
fertilizers, no irrigation, no weeding, and yet it is
así, lleno de vida!
full of life!
INTERVENTIONS
T a i c h u n g E x p o s i t i o n Wo r l d F l o r a
“El Jardín se trata de respetar el medio ambiente y apreciar los recursos de la tierra.” “The Garden is about respecting the environment and cherishing the resources on earth.”
Plano de plantación / Plantation Plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Mo t i f P l a n n i n g & D e s i g n C o n s u l t a n t s
29
INTERVENCIONES
ISLA BOTÁNICA BOTANICAL ISLAND LABORATORIO VIVO MONTAÑAS AZULES, AUSTRALIA
LIVING-LAB GREATER BLUE MOUNTAINS, AUSTRALIA
Isla Botánica, laboratorio vivo / Botanical island, living-lab Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z
Por: x-studio, Iván Juá rez
30
By: x- st udio, Iván Juárez
El proyecto de intervención se encuentra en los límites
The intervention project is located within the
del parque nacional Wollemi, en las Montañas Azules,
limits of Wollemi National Park, in the UNESCO’s
declaradas patrimonio de la humanidad por la UNESCO.
World Heritage listed Greater Blue Mountains. An
Un área excepcional de Australia reconocida por su
exceptional area of Australia recognized for its
diversidad y fragilidad ecológica que comprende una
fragile and ecological diversity with a wide range
amplia gama de hábitats naturales.
of habitats.
INTERVENTIONS
Botanical Island
Dibujo conceptual de isla y sendero Conceptual drawing of island and path I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z
La intervención se propone como un laboratorio
The intervention is proposed as a -living
vivo, a través de un hilo conductor que teje
laboratory-, through a conductive thread that
diferentes narrativas del paisaje. A lo largo del
weaves different narratives of the landscape.
sendero, la intervención delimita un fragmento
Along the path, the intervention delimits a
de bosque, a manera de isla botánica que contiene
fragment of forest, as a botanical island with
una gran biodiversidad en la que coexisten diversas
a significant biodiversity in which various
especies endémicas.
endemic species coexist together.
El sendero ofrece diversas aproximaciones al
The trail offers diverse approximations to the
entorno natural, así como la experiencia sensorial
natural environment as well as the sensory
de tocar, oler, observar y escuchar. De esta manera,
experience of touching, smelling, observing
la intervención propone una delimitación simbólica de
and listening. In this way, the intervention
un bosque prístino, a través de un acercamiento más
proposes a symbolic delimitation of a pristine
profundo, en donde el camino sugiere un recorrido a
forest and the enhancement of its biodiversity,
través de distintas capas y escenarios, entrelazando
where the path suggests a multilayered
la botánica con los sentidos.
journey, weaving together botany and senses.
Isla Botánica, laboratorio vivo / Botanical island, living-lab Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
31
INTERVENCIONES
Isla Botánica
Maqueta Isla Botánica / Botanical island model Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z
Con la intención de ampliar la experiencia del paisaje y
With the intention of increasing the landscape
la conciencia ambiental del contexto, el proyecto utiliza
experience and environmental awareness, the project
diversos métodos de aproximación al sitio, proponiendo
applies interdisciplinary methods of approximation
vínculos entre el enfoque sensorial y procesos didácticos.
to the site, proposing links between sensory approach
La intervención se complementa con el -Laboratorio de
and didactic processes. The intervention is comple-
Investigación-, un espacio paralelo enfocado al cono-
mented by the -Research Lab-, a space of knowledge
cimiento y difusión, donde se exponen las experiencias
and dissemination where the experiential site work
recolectadas en el sitio: mapeos, cartografías, videos,
is exposed: mappings, cartographies, videos, sound
sonidos, bocetos, fotografías, maquetas, así como el
recordings, sketches, photographs, models, as well as
herbario interactivo.
the interactive herbarium.
Laboratorio de Investigación, exposición maquetas y muestras botánicas Research Lab, exhibition models and botanical samples Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z
32
Con el propósito de recolectar, identificar y difundir las
In order to collect, identify and disseminate the
diferentes especies que conforman la Isla Botánica, el
different species that shape the Botanical Island, the
herbario se exhibe como marco de referencia en el que
herbarium is exhibited as a framework in which
la comunidad local participa e interactúa, compartiendo
local community members participate and interact,
sus propios conocimientos sobre las plantas identificadas
sharing their own knowledge about the plants identi-
en el sitio: usos, aplicaciones, significados, relaciones e
fied on the site: uses, applications, cultural meanings,
historias personales. Entre la flora que cohabita este
relationships and personal stories. Among the flora
fragmento de paisaje se encuentran diversas variedades
that cohabits this fragment of landscape are several
de eucaliptos y angophoras, asociados con una variedad
varieties of eucalyptus and angophoras, associated
de cedros, acacias, trementinas, helechos, hierbas,
with a variety of cedars, acacias, turpentines, ferns,
musgos, arbustos y flores silvestres.
herbs, mosses, shrubs and wildflowers.
INTERVENTIONS
Botanical Island
Laboratorio de investigación, exposición de herbario / Research Lab, herbarium exposition Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B i g C i
Laboratorio de Investigación, exposición maquetas y muestras botánicas Research Lab, exhibition models and botanical samples Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z
33
INTERVENCIONES
Isla Botánica
Herbario / Herbarium Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z
Algunos ejemplos de plantas que conforman el herbario son: Some examples of plants that you can find at the herbarium are: Austrodanthonia caespitosa, Banksia serrata, Leucopogon setiger, Pultenaea scabra, Ceratopetalum gummiferum, Dodonaea triquetra, Pittosporum undulatum, Cyathea australis, Jacksonia scoparia, Asplenium flabellifolium, Pteridium esculentum, Persoonia linearis, Geebung esculentum, Lomatia silaifolia, Tetratheca ericifolia, Xanthosia pilosa, Stylidium productum, Lindsaea microphylla, Syncarpia glomulifera, Eustrephus latifolius, Dianella caerulea, Leptospermum trinervium, Persoonia mollis, Austrodanthonia caespitosa, Eustrephus latifolius, Elaeocarpus reticulatus, Xanthorrhoea y Acacia elata.
Flores Banksias / Banksias flowers
34
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : x- s t u d i o, Iv á n J u á r e z
Exposición herbario / Herbarium exhibition
INTERVENTIONS
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B i g C i
35
INTERVENCIONES
36
El Jardín del Descubrimiento The Discovery Garden Por: Ist h mus
By: Isthmus
“Te Kaapuia (la cafetería) o Te Waoku (el teléfono) – Todos
“Te Kaapuia o Te Waoku – We are all part of
somos parte de la naturaleza. El Jardín del Descubrimiento
nature. The Discovery Garden is an amazing living
es una increíble aula viviente donde las mentes curiosas
classroom where curious minds can explore and
pueden explorar y aprender sobre el mundo natural. Nos
learn about the natural world. We’ll be focusing on
enfocaremos en los fantásticos y diversos usos de las
the fantastic uses of plants - for food, fibre,
plantas: alimento, fibras, medicina y hasta construcción.”
medicine, and construction.”
- Wellington City Council
- Wellington City Council
INTERVENTIONS
Localizado en una ladera pronunciada y expuesta entre el centro de visitantes y el parque infantil Treehouse, el sitio de 1,500 m² se encuentra en el centro del Jardín Botánico de Wellington. El consejo municipal de Wellington se puso en contacto con Isthmus para construir un jardín para niños, y enfocarse en las muchas formas en las que las plantas sostienen la vida humana: proveyendo alimento, fibras, materiales de construcción y medicinas. El resultante Jardín del Descubrimiento es un salón de clases, formado por la visión de acercar a la gente a las plantas y a la naturaleza.
Located on a steep and exposed hillside between the existing Treehouse visitor centre and playground, the 1,500 m2 site is at the heart of the Wellington Botanic Garden. Wellington City Council engaged Isthmus to develop a children’s garden and focus on the many ways that plants sustain human life – by providing food, fibre, construction materials and medicine. The resulting Discovery Garden is a living classroom, shaped to a vision of bringing people and plants together. Arriba / Up: Plano de conjunto / Landscape concept plan Dibujo / Drawing: Isthmus
Izquierda / Left: Pabellón de aprendizaje con jardines elevados / Learning Pavilion with raised gardens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e
37
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n d e l D e s c u b r i m i e n t o
Corte, entrada zanja Concept section, Trench Entrace Dibujo / Drawing: Isthmus
38
Los principales desafíos para la creación de este jardín fueron:
The big moves and challenge were to establish
establecer un acceso a través de una zanja cubierta con madera
access through a central timber and ponga lined
y con la especie Cyathea dealbata, así como construir una
trench and a sequence of playful spaces with
secuencia de espacios lúdicos con microclimas para cultivar
microclimates to grow plants. Learning nodes are
plantas. Los nodos de aprendizaje como la cabaña de constru-
set into this landscape such as the construction
cción y la plataforma de roble, se colocaron en este paisaje para
hut and oak tree deck for making, doing and
llevar a cabo varias actividades, como construir cosas y hacer
experimenting. Water is threaded across terraces
experimentos. El agua es guiada a través de surcos para el
for ‘incredible edibles’ using the topography as a
cultivo de “comestibles increíbles”, usando la topografía como
playful and purposeful element; with rainwater
un elemento lúdico y con un propósito. Se establecieron
tanks and water flowing along interactive bamboo
tanques de agua de lluvia y canales interactivos de bambú, en
races then recycled safely for use by people and
donde el agua fluye para luego ser reciclada de forma segura,
plants. At the heart of the garden a new learning
y así pueda ser usada por plantas y personas. En el relieve
pavilion is nestled into the landform as the main
localizado en el centro del jardín yace un nuevo pabellón de
gathering space for school workshops, events,
aprendizaje, el cual actúa como el punto de encuentro principal
tending the woolly pocket and moveable gardens
para talleres escolares, eventos, cuidar los jardines verticales y
and generally getting stuck in; as a sheltered
los jardines móviles, y en general para pasarla bien. Este es un
space for making and doing, building connections
espacio cubierto para construir y hacer, creando conexiones
through community to nature. Isthmus’ architects
entre la comunidad y la naturaleza. Los arquitectos de Isthmus
designed the building in collaboration with our
diseñaron la edificación en colaboración con nuestros arqui-
landscape architects, working in the overlap to
tectos de paisaje, trabajando juntos para traer consigo mejores
bring greater outcomes through integrated
resultados a través de oportunidades de aprendizaje integrado.
learning opportunities.
Traer esta visión a la realidad requirió de una fuerte relación de trabajo con el personal especialista del jardín botánico y con los amigos del jardín. Primero se necesitó confirmar la gama de especies que podrían satisfacer los desafíos que presentaba el lugar, tales como: estar localizado en una ladera muy empinada
INTERVENTIONS
The Discover y Garden
expuesta a todos los vientos, el hecho de cómo las plantas podrían ser agrupadas en zonas de microclimas, y dónde podrían conseguirse dichas plantas. Las plantas se trajeron de lugares tan al sur como Balclutha, se acudió a pequeños viveros especializados, los cuales fueron difíciles de encontrar. Un diseño que evitara Área de juego acuático / Waterplay Area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e
daños a las raíces de los árboles fue otro elemento en el que se enfocó el equipo, trabajando muy de cerca con el arborista.
Bringing this vision to life, required a strong working relationship with the Botanic Garden specialist staff and the Friends of the Garden. First, to confirm the range of species that would match the challenges posed by the site, a steeply sloped spur exposed to all winds, how the plants could be grouped in microclimate zones and where they could be sourced. Plants were brought in from as far south as Balclutha, tapping into small, and increasingly hard to find, specialist plant nurseries. Canales interactivos de bambú / Bamboo water feature Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e
Design to avoid damage to tree roots, was a further focus for the team, working closely with the arborist.
Corte, Pabellón de aprendizaje y terrazas / Concept Section, Learning Pavilion and Teraces Dibujo / Drawing: Isthmus
39
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n d e l D e s c u b r i m i e n t o
Se realizó una profunda investigación aprovechando
In-depth research tapping into specialist
el conocimiento especializado del sitio y su potencial
knowledge of the site and its potential
de albergar diversos tipos de plantas, para crear las
for diverse plant types, was required
materias primas que serían utilizadas para ayudar a
to create the raw materials that would
contar la historia y crear nuevas experiencias sobre
be used to help tell the story and create
"Plantas para la Vida". Con un enfoque en aprender
new experiences of Plants for Life. With
divirtiéndose, la colección es organizada de una
a focus on learning through enjoyment,
forma entretenida para darle un nuevo significado a
the collection is playfully arranged to
los términos “comida rápida y comestibles increíbles”,
bring new meaning to the term ‘fast
“mezcla muesli”, “colorante sano” y “desarrollo
foods and incredible edibles’, ‘muesli
silvestre”. Nuestra primera guía en el proceso de
mix’, ‘healthy dye’ and ‘growing wild’.
investigación fue mana whenua (derechos de la
Our first guides in the research process
tierra), conectándonos de vuelta a la historia del
were mana whenua, linking us back to
jardín como mahinga kai (producción de alimentos)
the history of the Garden as mahinga
para Taranaki Whānui* (General Taranaki).
kai for Taranaki Whānui.
*Términos en maorí de los pueblos indígenas de Nueva Zelanda
Mirador del roble / Oak Tree Lookout Dibujo / Drawing: Isthmus
40
INTERVENTIONS
The Discover y Garden
Cosecha de vegetales y terrazas de producción Vegetable harvest and production terraces Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e
Hierbas medicinales colgando de los troncos de los árboles Scented medical herbs hanging on Ponga tree trunks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e
41
INTERVENCIONES
E l Ja r d í n d e l D e s c u b r i m i e n t o
“Reconectar a la gente con la naturaleza a través de la experiencia práctica en un jardín para niños es parte de una conversación y reinterpretación global de los Jardines Botánicos, para aumentar su relevancia en nuestra vida cotidiana y, cada vez más urbana.” “Reconnecting people with nature through hands on experience in a children’s garden is part of a global conversation and reinterpretation of Botanic Gardens; to increase their relevance in our everyday and, increasingly, urban lives.”
Vista hacia los árboles de olivo / Looking out to olives and medicinal microclimates Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e
42
Actualmente Wellington cuenta con su propio Jardín del
Wellington now has its own Discovery
Descubrimiento, inaugurado en septiembre de 2017. Este
Garden, opened in September 2017, as a
espacio es un nuevo destino para que diversos visitantes
new destination for all visitors to enjoy
lo disfruten, y también alberga un muy visitado centro
and home to a busy education centre for
de educación para niños de todas las edades, el cual
children of all ages during term time and in
ofrece sus servicios durante periodos lectivos, y durante
holiday programmes.
programas de vacaciones.
“There’s a long view here: we’re sowing the
“Tenemos una visión a largo plazo; estamos sembrando
seeds for the future so, when these kids grow
las semillas del futuro, para que cuando estos niños se
up, they’ll know what they can grow in the
conviertan en adultos sepan lo que pueden cultivar en la
city. While the garden is brand new, it
ciudad. Aunque el jardín es nuevo ya se ve muy bien esta-
already looks well-established, with large trees
blecido, tiene grandes árboles esparcidos por el lugar que
scattered throughout, providing a framework
proveen una estructura alrededor de la cual todo lo demás
around which everything else had been built
ha sido construido y plantado. Estamos muy felices de que
and planted. We’re really happy for people to
la gente venga al jardín y que lo disfruten, que tengan un
come in here and just enjoy the garden, have a
picnic y exploren el lugar”. - WCC
picnic and wander around.” – WCC
INTERVENTIONS
The Discover y Garden
Jardín vertical / Tending to Woolly Pockets Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e
Aunque la fase final del Jardín del Descubrimiento no ha sido completada aún, el diseño ha transformado un área de poco uso en el jardín botánico en un centro vital de actividades para niños y sus familias, para que aprendan más sobre el mundo natural y su comunidad. En las siguientes etapas se construirán un mirador y senderos a través de la arboleda de pōhutukawa (Metrosideros excelsa), lo cual añadirá al descubrimiento y proveerá una mayor gama de experiencias tanto para grupos escolares como para los visitantes cotidianos.
While the final phase of the Discovery Garden is yet to be completed, the design has transformed a little used area of the botanic garden to a vital activity centre for children and their families to learn more about the natural world and their community. The next stages are, to build a lookout and trails through the pōhutukawa grove, this will add to the discovery and a range of experiences for school groups and everyday visitors alike. Área para construcción de cabañas Construction Hut area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S t G e o r g e
43
C U LT U R A E H I S T O R I A
Las granjas pedagógicas: espacios de reflexión para la transición ecológica Pedagogical farms: reflection spaces for the ecological transition
Granja Brooks, Ontario, Canadá Brooks farm, Ontario, Canada Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Va l e n t i n a L a r a
44
C U LT U R E & H I S T O R Y
Pe d a g o g i c a l f a r m s : r e f l e c t i o n s p a c e s f o r t h e e c o l o g i c a l t r a n s i t i o n
Campos de lavanda Lavander fields Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
Por: Ma r ianela Por ra z
By: Mar ianela Por raz
Derivado del fenómeno de la industrialización
Derived from the phenomenon of food
alimentaria, durante el siglo XX muchas personas
industrialization, during the twentieth century
comenzaron a perder el contacto con los ciclos
many people began to lose contact with the natural
naturales y con las formas de producción de los
cycles, and how food was produced. However,
alimentos. Sin embargo, durante los años sesentas y
during the sixties and seventies, a revaluation
setentas, se comenzó a desarrollar una revalorización
of self-production started to develop as a way to
de la autoproducción, como una forma de protesta
protest against the mass food production.
hacia la producción alimentaria de masa.
What is now a trend in certain socioeconomic
Lo que ahora es una tendencia en ciertos estratos
strata of industrialized cities or countries, in
socio-económicos de ciudades o países industrializados,
other rural scenarios or developing countries,
en otros escenarios rurales o países en vías de desarrollo,
self-consumption has overall represented a way of
el autoconsumo ha representado sobretodo una forma de
survival. Whatever the origin of these activities
supervivencia. Sea cual sea el origen de dichas actividades,
may be, under the current context of the climate
en el contexto actual de crisis climática, la búsqueda de
crisis, the search for more sustainable alternative
alternativas de vida más sostenibles y de prácticas
lifestyles, and more healthy practices related to
alimentarias más sanas son hoy más vigentes que nunca.
food, are more applicable today than ever.
“Las granjas pedagógicas representan un espacio de conocimiento y reflexión sobre las formas de producción de los alimentos.” “Educational farms represent spaces for obtaining knowledge and reflecting about different ways of producing food.” Dichos lugares, situados principalmente en contextos
Those places, located mainly in urban or
urbanos o peri-urbanos, se definen como estructuras
suburban contexts, are defined as structures
con poca producción agrícola o agropecuaria comercial,
with low commercial agricultural production,
cuyo objetivo primordial es acoger al público con una
their main objective is receiving visitors for
finalidad didáctica.
educational purposes.
Fo t o g r a f í a / Po t o g r a p h y : S a n t i a g o L ó p e z
45
C U LT U R A E H I S T O R I A
Las granjas pedagógicas: espacios de reflexión para la transición ecológica
Estos sitios, pretenden restablecer los vínculos de las personas con los procesos de producción de alimentos y con los paisajes derivados de este tipo de actividades. Entre lo que estos espacios proponen, son habitualmente visitas, cursos, talleres y degustación de productos. Las personas que hacen uso de estos espacios son generalmente niños y familias, quienes aprovechan los fines de semana o vacaciones como medio de recreación. Cabe señalar que no todas las granjas pedagógicas promueven las prácticas sostenibles, sin embargo sí existen algunas en donde se realiza una reflexión sobre el tipo de impacto sobre el territorio, la biodiversidad, el cuidado del agua, el desarrollo de la agricultura sin pesticidas y el respeto por los derechos de los animales.
These places have the goal of reconnecting people to the different processes of producing food, as well as reconnecting them to the landscapes that result from these food-producing activities. Among the activities available in educational farms are tours, courses, workshops and product tastings. People who participate in these spaces are usually children and families who take advantage of the weekends or vacations to go out and have fun. It is worth pointing out that not all educational farms promote sustainable practices. However, some do invite people to reflect about the impact on
Productos agrícolas Agricultural products
the territory, biodiversity, caring for water, the development of agriculture
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m Fo t o g r a f í a / Po t o g r a p h y : S a n t i a g o L ó p e z
without pesticides, and respecting animal rights.
Viñedo Trius / Trius Winery Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Va l e n t i n a L a r a
46
C U LT U R E & H I S T O R Y
Pe d a g o g i c a l f a r m s : r e f l e c t i o n s p a c e s f o r t h e e c o l o g i c a l t r a n s i t i o n
Alimentando patos / Feeding ducks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
Dichos espacios son fundamentales para difundir la importancia
Those spaces are fundamental for spreading the importance of
de la biodiversidad en las zonas periféricas y las ciudades, así
biodiversity in peripheral zones and cities, as well as for
como para promover la agricultura urbana como una forma de
promoting urban agriculture as a way to recover our
reapropiarse del entorno, generando autonomía y soberanía
environment and generate autonomy and food sovereignty.
alimentaria. Sin duda alguna las granjas pedagógicas, así como
Without a doubt, educational farms and other similar spaces
otros espacios que promueven la reflexión sobre la ecología y
which promote reflection about ecology and good landscape
las buenas prácticas del paisaje, deben ser parte de las ciudades
practices should be part of cities and other territories, as they
y los territorios, ya que ayudan con retos de transición
help with the challenges of ecological transition in the present
ecológica del presente y del futuro.
and the future.
Aprendiendo a cosechar Learning to harvest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
47
C U LT U R A E H I S T O R I A
Mi Entorno, Escenario de Aprendizaje My Environment, Learning Scenario Por: Adr iana A ncona Ca lero y Gilber to Mireles Cont reras
48
By: Adr iana Ancona Calero y Gilber to Mireles Cont reras
La palabra “paisaje” evoca las pinturas realizadas por
The word “landscape” evokes the paintings made by
los artistas que han plasmado lo que observan en un
artists who have materialized on a canvas what they
valle, en un lago, en un río, en una ciudad o en un
have observed in a valley, a lake, a river, a city, or a village.
poblado, es decir, en un paisaje.
In other words, what they have observed in a landscape.
Al observar una pintura que representa un paisaje,
By contemplating a painting which represents a
nos transportamos a otro ambiente, nos lleva al
landscape we transport to a different place. It takes
entorno que estamos observando, logrando incluso,
us to the setting we are observing and somehow that
transmitir sensaciones.
can even manage to transmit sensations to us.
C U LT U R E & H I S T O R Y
My Environment, Learning Scenario
Izquiera: Pintando un paisaje Left: Painting a landscape Derecha: Fotografiando un paisaje Right: Photographing a landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
La geografía actual ha dado a la palabra
Current geography has given the word
paisaje un uso muy amplio que lo presenta
“landscape” a very broad use, it presents it
como un concepto de análisis espacial que
as a concept of spatial analysis which makes
permite ver el conjunto sin desintegrar
it possible to see the whole without breaking
sus elementos. Unos de estos elementos
down its elements. Some of these material
materiales son de origen natural y otros de
elements are of natural origin, others are of
origen humano, y en ambos casos conocer
human origin, and in both cases knowing
el paisaje también implica estudiar lo que
the landscape also implies studying what
estos elementos significan culturalmente.
these elements mean culturally. Keeping
Mantener unidas las variables ambientales
together the environmental and cultural
y culturales es una característica que
variables is a characteristic that is part of
forma parte de la esencia de la geografía.1
the essence of geography.1
¹ Federico Fernández-Christlieb, El nacimiento del concepto de paisaje y su contraste en dos ámbitos culturales: el viejo y el nuevo mundo (Ciudad de México: Instituto de Geografía, Universidad Nacional Autónoma de México, 2014), http://www.igeograf.unam. mx/sigg/cultural/vista/archivos/publicacion/1449478960elanacimientoadelaconceptoapdf.pdf Consultado 19-12-2019
49
C U LT U R A E H I S T O R I A
Mi Entorno, Escenario de Aprendizaje
Podemos decir que, a través de la observación de
We could say that through the observation of a
un paisaje logramos interpretar sus características
landscape we manage to interpret its physical
físicas, contemplamos todos los elementos que lo
characteristics, we contemplate all the elements that
conforman y meditamos el valor del conjunto de
conform it, and we reflect on the value of them as a
ellos, el paisaje nos cuenta la historia del paso del
whole. The landscape tells us the story of the passage
tiempo y en ocasiones, nos murmura las modifica-
of time, and sometimes it also whispers the modifica-
ciones que ha sufrido por la acción del hombre. Se
tions it has suffered due to human action. The complex
percibe la compleja convivencia entre la naturaleza
coexistence between nature and the human being is
y el ser humano, lo cual, llevará al observador a un
then perceived, which will take the observer towards a
estado de reflexión acerca de su entorno.
state of reflection about his or her environment.
“El paisaje es un recurso educativo que nos ofrece grandes posibilidades para aprender una serie de contenidos.” “The landscape is an educational resource that offers us many possibilities to learn different kinds of knowledge.”
Leyendo en la naturaleza Reading in nature Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
50
C U LT U R E & H I S T O R Y
Regando un huerto Watering plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
Este es utilizado a menudo en los colegios de educación
Which is why it is commonly used in Primary Schools to
primaria para enseñar en asignaturas como ciencias
teach subjects such as Social Sciences and Natural Sciences.²
sociales o ciencias de la naturaleza.²
Environmental education entails its purpose on “the
La educación ambiental entraña su finalidad en “la
practice, decision making, and in the building of a
práctica, en la toma de decisiones y en la propia elabo-
behavioral code in regard to issues related with the
ración de un código de comportamiento con respecto
quality of the environment” as well as issues regarding
a las cuestiones relacionadas con la calidad del medio
our life quality.³
ambiente” y con la calidad de vida.3
Environmental education seeks to change our habits, as
La educación ambiental busca un cambio de hábitos,
well as produce a deep change in the self-regulation of our
un cambio profundo de la autorregulación de nuestro
behavior. It must start with spreading knowledge about
comportamiento. Debe comenzar por transmitir la gran
the huge ecological problems our environment is suffering
problemática ambiental que sufre nuestro entorno, lo
from, which at the same time must generate in each
que a su vez, debe generar en el individuo, la preocu-
individual: Concern about the impact their actions have
pación por entender el impacto que causan sus acciones
on the environment, as well as make them wonder about
y hacer que se cuestione acerca de cómo debe actuar
how they should act in order to reduce their negative
para evitar el impacto ambiental de sus decisiones… en
impact on the environment… when that happens, the
este momento, la persona está lista para recibir guía
individual will be ready to receive instructional
didáctica de las buenas prácticas que debe adoptar para
guidance regarding good practices that they must adopt in
reducir el consumo de insumos y generar la cantidad
order to reduce his or her consumption of resources, while
mínima de residuos.
generating as little waste as possible.
Si transportamos este principio a una comunidad educativa,
If we spread this knowledge and principles through
como lo son, escuelas desde maternal hasta universidades,
educational communities, from schools to universities,
incluso en las instituciones públicas y privadas en donde,
from public to private institutions, where day to day
día a día, se generan impactos ambientales de todo tipo,
negative impacts to the environment are generated… then
la educación ambiental se vuelve un factor crítico de
environmental education becomes a critical factor of
cambio cultural.
cultural change.
² Cristina Miguel Ortego, El paisaje como recurso didáctico: El Cañón del Río Lobos (Valladolid: Universidad de Valladolid, 2017), https://uvadoc.uva.es/bitstream/handle/10324/29558/ TFG-O-1227.pdf;jsessionid=835316162453E41A97448D3B024800F8?sequence=1 Consultado 19-12-2019
³ Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales, “Estrategia de educación ambiental para la sustentabilidad en México,” Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales, http://www.semarnat.gob.mx/sites/default/files/documentos/educacionambiental/publicaciones/Estrategia%20de%20Educación%20Ambiental%20para%20la%20Sustentabilidad%20-%20SEMARNAT%202006.pdf
51
C U LT U R A E H I S T O R I A
Mi Entorno, Escenario de Aprendizaje
Habíamos comentado que el paisaje es un elemento
We talked about how the landscape is a didactical
didáctico, concluyendo que el paisaje es el conjunto
element, concluding that the landscape represents a com-
de elementos que aporta la naturaleza y el hombre
bination of natural and human elements which coexist
conviviendo en todo momento entre si. En este
together at all times. In that sense, if we for instance
sentido, si entrelazamos la educación ambiental con
intertwine environmental education with the immediate
el entorno de los niños en una escuela, por ejemplo,
environment of the children at a particular school, then
estaremos transformando el comportamiento de esa
we would be transforming the behavior of that learning
comunidad de aprendizaje. Lo que llevará a la escuela
community. This would take that school or institution
o institución hacia un cambio de cultura, un
towards a path of cultural change and a strengthening
fortalecimiento de valores, una sociedad consciente,
of values, which will help create a more conscious society
basada en la reflexión y comprometida hacia la acción.
based on reflection and committed to action.
El comportamiento de las personas se ve profun-
People’s behavior is profoundly influenced by their
damente influenciado por su entorno. Su actuar se
environment. Their actions are determined by the
verá determinado por las condiciones que lo rodean,
conditions which surround them, inspiring good
dictando un buen comportamiento siempre que el
behavior in individuals as long as their immediate
ambiente sea congruente con los principios de una
environment is always congruent with the principles of
gestión ambiental responsable. Por tanto, los líderes
responsible environment management. Thus, the leaders
de una escuela o institución deben transformar su
of a school or institution must transform their culture to
cultura para inspirar una actitud más sustentable.
inspire a more sustainable attitude.
Estudiantes visitando un huerto urbano Students visiting an urban orchard Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
52
C U LT U R E & H I S T O R Y
My Environment, Learning Scenario
53
C U LT U R A E H I S T O R I A
EL PAISAJE COMO RECURSO DIDÁCTICO THE LANDSCAPE AS A TEACHING RESOURCE Por: Ivon ne Wa lls
By: Ivonne Walls
EL PAISAJE ES EL LUGAR Y SU IMAGEN, ES LA FORMA QUE TOMAN LOS HECHOS GEOGRÁFICOS MÁS SUS PERCEPCIONES, INTERPRETACIONES Y REPRESENTACIONES CULTURALES.
THE LANDSCAPE IS THE PLACE AND ITS IMAGE, IS THE FORM TAKEN BY GEOGRAPHICAL FACTS PLUS THEIR PERCEPTIONS, INTERPRETATIONS AND CULTURAL REPRESENTATIONS.
Observando el paisaje / Observing the landscape 54
C U LT U R E & H I S T O R Y
T h e L a n d s c a p e a s a Te a c h i n g R e s o u r c e
Cebras en su hábitat / Zebras in their habitat Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
Es un conjunto de formas, volúmenes, texturas,
It is a set of shapes, volumes, textures, colors, materials
colores, materiales y sensaciones que están presentes
and sensations that are present in our daily lives and
en nuestra vida cotidiana y que conforman nuestro
that conform our environment. For that reason, we
entorno. Por esa razón, debemos considerarlo un objeto
must consider it an indispensable object of knowledge.
indispensable de conocimiento.
We are conditioned by the characteristics of the
Estamos condicionados por las características de los
landscapes, since the lifestyle, culture, climate and
paisajes, ya que el estilo de vida, la cultura, el clima
all spatial factors depend on where that landscape
y todos los factores espaciales dependen del lugar en
is located.
donde se encuentra ese paisaje.
In addition, it is place and cradle of other animal
Además, es lugar y cuna de otras especies animales y
and plant species that, thanks to a delicate
vegetales que, gracias a un equilibrio delicado de
balance of ecosystems, allow the proliferation and
ecosistemas, permiten la proliferación y mantenimiento
maintenance of other life forms, including ours.
de otras formas de vida, entre ellas, la nuestra.
Above all, a landscape is a place. A space formed
Ante todo, un paisaje es un lugar. Un espacio conformado
by the physical and cultural characteristics of
por las características físicas y culturales de ese lugar,
that place, which can be urban, natural or a
que puede ser urbano, natural o una mezcla de ambos.
mixture of both.
Sin embargo, el paisaje no puede entenderse sino a través
However, the landscape cannot be understood
de la percepción de quien lo contempla o lo habita. Por
except through the perception of who contemplates
eso, para cada quien involucra una experiencia, una
or inhabits it. Therefore, for each one it involves an
vivencia, una idea y una representación, que dan
experience, an idea and a representation, which
contenido y sentido a dicho paisaje.
gives content and meaning to that landscape. 55
C U LT U R A E H I S T O R I A
E l Pa i s a j e c o m o Re c u r s o D i d á c t i c o
Todos los paisajes son rostros. Rostros
All landscapes are faces. Faces of
de formas territoriales. Expresiones de
territorial forms. Expressions of spatial,
estructuras espaciales, geográficas, natu-
geographical, natural, historical,
rales, históricas, ecológicas, económicas,
ecological, economical, social and
sociales y culturales. Es en esa riqueza y
cultural structures. It is in that richness
variedad de contenido donde reside su
and variety of content where your
potencial para aprender de ellos.
potential to learn from them lies.
Los paisajes no sólo muestran la configu-
The landscapes not only show the
ración de un lugar, sino la influencia de
configuration of a place, but the influ-
una cultura en un espacio determinado.
ence of a culture in a given space. They
Son también imágenes de sí mismos que
are also images of themselves that can
pueden incluso convertirse en expresiones
even become immaterial expressions of
inmateriales de la relación de los hombres
men’s relationship with them.
con ellos.
As a consequence, the landscapes
Como consecuencia, los paisajes revelan
reveal the identity of those who travel
la identidad de quienes los transitan y
them and, in their order, men find a
en su orden, los hombres encuentran
reflection of themselves that allows
un reflejo de sí mismos que les permite
them to recognize themselves in them
reconocerse en ellos y encontrarse con su
and meet their surroundings and
entorno y su cultura.
their culture.
Observando el paisaje / Observing the landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
56
Su lectura e interpretación no dependen únicamente de su aspecto formal (geográfico) o cultural (percepción del espectador), sino también del nivel de formación, sensibilidad, implicación, gusto, cultura e interés de quienes lo observan o lo viven. Entendemos los paisajes como realidades
C U LT U R E & H I S T O R Y
T h e L a n d s c a p e a s a Te a c h i n g R e s o u r c e
inmediatas que enmarcan nuestras vidas y mantienen con nosotros un efecto de correspondencia, física y espiritual. Por todo lo anterior, podemos afirmar que el valor intrínseco del paisaje es infinito, ya que puede mostrarnos factores históricos, sociales y culturales y enseñarnos el valor y la interrelación entre ellos. La información directa que recibimos a diario de nuestro entorno es básicamente paisajística, por lo que acercarnos al conocimiento del paisaje desde la conciencia de que somos parte importante de él y de que nuestros comportamientos Isla de Burano, Venecia Burano Island, Venice
cotidianos alteran su estructura y dinámica, es una tarea necesaria y formativa.
Its reading and interpretation depends not only on its formal (geographical) or cultural aspect (perception of the viewer), but also on the level of training, sensitivity, involvement, taste, culture and interest of those who observe or live it. We understand landscapes as immediate realities that frame our lives and maintain with us a physical and spiritual correspondence effect. For all the above, we can affirm that the intrinsic value of the landscape is infinite, since it can show us historical, social and cultural factors and teach us the value and the interrelation between them. The direct information we receive daily from our environment is basically landscaped, so approaching the knowledge of the landscape from the awareness that we are an important part of it and that our daily behaviors alter its structure and dynamics, is a necessary and formative task.
Marga, Indonesia Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
57
C U LT U R A E H I S T O R I A
Pintando un paisaje / Painting a landscape
58
El promover su observación e interpretación nos permite
The promotion of its observation and interpretation allows
aprovecharlo como recurso didáctico para la generación de
us to take advantage of it as a didactic resource for the
conocimiento y para lograr una sensibilización ambiental,
generation of knowledge and to achieve environmental
así como para aprender a valorarlo y a asumir acciones más
awareness, as well as to learn to value it and to assume
respetuosas que contribuyan con su conservación.
more respectful actions that contribute to its conservation.
El paisaje ofrece a los hombres una fuente de estímulos y
The landscape offers men a source of stimuli and resources
recursos en diversas dimensiones como la estética
in various dimensions such as aesthetics (feelings and
(sentimientos y sensaciones), la informativa (información
sensations), informational (basic information for our
básica para nuestra sobrevivencia) y la transformadora (pues
survival) and transforming (as we modify it with
lo modificamos con nuestras acciones).
our actions).
También sirve como componente motivacional, pues sus
It also serves as a motivational component, since its
elementos (cascadas, ríos, montañas, playas, etc.) animan al
elements (waterfalls, rivers, mountains, beaches, etc.)
individuo a la exploración y al disfrute.
encourage the individual to explore and enjoy.
Además, permiten integrar aspectos de la historia, la estética y
In addition, they allow integrating aspects of history,
la economía, con aspectos de las ciencias naturales y sociales,
aesthetics and economics, with aspects of the natural and
convirtiéndose en lugar de encuentro de distintas disciplinas
social sciences, becoming a meeting place for different
que resultan en un valiosísimo bagaje de información para
disciplines that result in a very valuable baggage of
el ser humano.
information for the human being.
El paisaje ofrece un importante campo de actuación para
The landscape offers an important field of action to
clarificar escalas de valores que el individuo mantiene hacia la
clarify scales of values that the individual maintains
conservación del entorno.
towards the conservation of the environment.
La identificación de los impactos paisajísticos
The identification of landscape impacts makes it
permite definir problemas ambientales reales, tomar
possible to define real environmental problems, take
postura hacia ellos y concretar acciones y medidas
a stand towards them and specify actions and
de intervención para recuperarlos de los daños y
intervention measures to recover them from the
alteraciones originados por las actuaciones humanas.
damages and alterations caused by human actions.
Por tanto, a partir de las enseñanzas que gratuitamente
Therefore, from the lessons that landscapes give us
nos otorgan los paisajes, es posible generar el cambio de
for free, it is possible to generate the necessary
actitud necesario para ser individuos más responsables
attitude change to be more responsible individuals
con el lugar y el medio ambiente.
with the place and the environment.
La importancia del carácter pedagógico del paisaje y de
The importance of the pedagogical nature of the
lograr entenderlo como un escenario donde ocurren
landscape and of being able to understand it as a
cosas y donde se desarrolla nuestra vida es entonces
scenario where things happen and where our life
fundamental para valorar su papel como fuente de
develops is then fundamental to value its role as a
recursos y medio de vida.
source of resources and livelihood.
“Aprovechar el paisaje como recurso didáctico, nos permitirá describir e interpretar la información contenida en un determinado lugar.”
C U LT U R E & H I S T O R Y
T h e L a n d s c a p e a s a Te a c h i n g R e s o u r c e
“Taking advantage of the landscape as a teaching resource will allow us to describe and interpret the information contained in a specific place.”
Así, la observación de sus elementos históricos permite
Thus, the observation of its historical elements
analizar los cambios que se han dado en el tiempo, la
allows to analyze the changes that have occurred
distinción de sus componentes (relieve, cubierta vegetal,
in time, the distinction of its components (relief,
uso del suelo, construcciones humanas, tiempo
vegetation cover, land use, human constructions,
atmosférico), y la capacidad de introducir medidas de
weather), and the ability to introduce restoration
restauración ante el impacto humano.
measures in the face of the human impact.
El paisaje forma parte de los bienes que integran nuestro
The landscape is part of the assets that integrate
patrimonio cultural y, al igual que los otros bienes de
our cultural heritage and, like the other assets of
nuestra cultura, su tratamiento como recurso pedagógico
our culture, its treatment as a pedagogical resource
ofrece claras ventajas para la toma de conciencia de la
offers clear advantages for raising awareness of
importancia de la conservación, mejora y mantenimiento
the importance of conservation, improvement and
de nuestro entorno.
maintenance of our environment.
Del mismo modo, el propio paisaje a través de sus
In the same way, the landscape itself, through
características (naturales o urbanas), nos enseña
its characteristics (natural or urban), teaches
procedimientos necesarios para su correcta planeación
us necessary procedures for its correct planning
y distribución, además de inculcarnos actitudes de
and distribution, as well as instilling attitudes of
respeto y protección hacia nuestro patrimonio.
respect and protection towards our heritage.
Así pues, son muchas las posibilidades que tiene el paisaje
Thus, there are many possibilities that the landscape
si lo tratamos como el maestro que es, ya que si somos
has if we treat it as the teacher that it is, if we are
capaces de entenderlo y valorarlo, su conocimiento nos
able to understand it and value it, its knowledge will
permitirá un acercamiento a la historia del lugar, a su
allow us an approach to the place’s history, its culture
cultura y al entendimiento de nosotros mismos.
and the understanding of ourselves. 59
C U LT U R A E H I S T O R I A
El Jardín Botánico Regional “Roger Orellana” del CICY The Regional Botanical Garden “Roger Orellana” of the Scientific Research Center of Yucatán Por: Lilia Ca r r illo, Cla r isa Jiménez , Roger Orellana
By: Lilia Car r illo, Clar isa Jiménez , Roger Orellana
La península de Yucatán cuenta con paisajes naturales
Yucatán’s peninsula has very characteristic natural
muy característicos, en los que se presentan diversos tipos
landscapes composed of diverse types of tropical
de vegetación tropicales, cuya flora se calcula asciende a
vegetation. It is calculated that their flora has more
más de 2,500 especies.
than 2,500 species.
Más de 4,000 años de ocupación humana en la península
More than 4,000 years of human occupation in the
ha ocasionado sobre todo durante los últimos 150 años,
peninsula, especially in the last 150 years, has caused
que muchos de estos paisajes estén alterados, ya que hubo
many of these landscapes to be altered. Many important
importantes cambios de uso del territorio, lo que se reflejó
changes in the use of these territories are reflected in the
en modificaciones al paisaje.
modifications the landscapes have suffered.
Jardín Botánico desde el Dron Botanical Garden from the dron Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l Pa s t r a n a
60
Para dar una evidencia de la importancia de la vegetación, la conservación, uso y respeto por las plantas, fue que se generó el Jardín Botánico Regional hace más de 35 años. Cuando iniciamos nuestras labores en 1980 en el Centro de Investigación Científica de Yucatán, hicimos la propuesta de establecer un jardín botánico
C U LT U R E & H I S T O R Y
T h e R e g i o n a l B o t a n i c a l G a r d e n “ R o g e r O r e l l a n a ” o f t h e S c i e n t i f i c R e s e a r c h C e n t e r o f Yu c a t á n
regional, ya que no existía en la península ninguno en donde estuviera representada la flora útil y silvestre de la región. En 1982 con la donación del terreno -un antiguo plantel de henequén-, donde estarían las instalaciones, acordamos con el director general que nos otorgaría inicialmente toda la parte trasera del terreno, equivalente casi a 3 ha, para poder establecer el jardín botánico. Fue en 1982 que iniciamos las labores entre algunos intendentes y académicos. Con el devenir de los años, se obtuvieron fondos federales, estatales e internacionales.
To provide evidence about the importance of vegetation, as well as the importance of conserving, using and respecting plants, the Regional Botanical Garden was founded more than 35 years ago. When we started working in 1980 at the Scientific Research Center of Yucatán, we proposed establishing a regional botanical garden, as there was no other place in the peninsula which represented both the useful and wild flora of the region. In the year 1982 a terrain was donated to us -an old henequen installation-, where the facilities then would be located. We agreed with the CEO that at first, he would grant us the entire back zone of the terrain (almost 3 hectares of land) to establish the botanical garden. We started working on 1982, among some supervisors and academics. As years went by, we received federal, state and international funds.
Arriba: “Viveros” del jardín botánico, 1985 Up: Botanical garden “nurseries”, 1985 Abajo: Infraestructura inicial, 1981 Down: First infraestructure, 1981 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro g e r O r e l l a n a
61
C U LT U R A E H I S T O R I A
E l Ja r d í n B o t á n i c o Re g i o n a l “ Ro g e r O r e l l a n a ” d e l C I C Y
Mapa del Jardín Botánico Regional “Roger Orellana” Regional Botanical Garden “Roger Orellana” Map I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . P s j. L u i s i L ey v a
62
El criterio de establecimiento de las diferentes
The criteria of establishment for the different collections in
colecciones del jardín botánico correspondió a los
the botanical garden corresponded to the criteria established
criterios establecidos por Ángela Leiva (1981), a saber;
by Ángela Leiva (1981), which consisted of: a) Taxonomic, by
a) taxonómico, por la clasificación de las plantas,
the classification of the plants. b) Phytogeographic, which
b) fitogeográfico, que corresponde a representaciones
corresponds to the representations of several landscapes
de diversos paisajes dentro de los diferentes tipos de
within the different kinds of vegetation. c) Ecological, for the
vegetación, c) ecológico, por las formas de vida que
life forms that it is viable to have in cultivation. d) Socioeco-
pueda ser posible tener en cultivo y, d) socioeconómico,
nomic, which corresponds to the different uses for each
que puede ser por los diferentes usos medicinales,
plant (medicinal, ceremonial, industrial, etc.).
ceremoniales, industriales, etc. Siguiendo siempre
Always following these criteria, the didactic collections
estos criterios, se adicionaron las colecciones didácticas.
were added. Nowadays the botanical garden has 20
Actualmente el jardín botánico tiene 20 colecciones y
collections and follows these tasks established by the
sigue los siguientes cometidos, establecidos por la BGCI:
BGCI (Botanic Gardens Conservation International):
1. Contar con colecciones vivas de plantas, identificadas
1. Having collections of living plants, all identified
y etiquetadas.
and tagged.
2. Tener programas de conservación.
2. Having conservation programs.
3. Realizar investigación científica.
3. Conduct scientific research.
4. Contar con programas de educación ambiental, y de
4. Offer environmental education programs, as well
cultura y recreación.
as culture and recreation programs.
El Jardín Botánico Regional se ha vuelto un hito en el
This Regional Botanical Garden has become a landmark for
estudio y conciencia de la conservación de las plantas
the study and awareness about the conservation of plants
de la región. Debido al crecimiento de la ciudad, es ya
in the region. Due to the growth of the city, the garden is
un “pulmón verde”, en el que habitan más de 17,000
already a “green lung” where more than 17,000 individual
individuos de plantas, pertenecientes a 700 especies, la
plants are currently residing. They all belong to about 700
gran mayoría nativas de la península de Yucatán. Están
species, and most of them are native to Yucatán’s peninsula.
organizadas en las siguientes colecciones:
The plants are organized in the following collections:
- Colecciones taxonómicas: Bromelias terrestres,
- Taxonomic collections: Terrestrial bromeliads,
asparagales (con agaves), arecáceas (palmeras) nativas y
asparagales (with agaves), native and exotic arecaceae
exóticas, commelináceas.
(palm trees), commelinaceae.
- Colecciones fitogeográficas: Selva baja caducifolia,
- Phytogeographic collections: Low deciduous jungle, rain
bosque húmedo, vegetación de dunas costeras, repre-
forest, vegetation from seaside dunes, representation of a
sentación de un petén, plantas endémicas.
petén, endemic plants.
- Colecciones ecológicas (por hábitos y formas de vida):
- Ecological collections (for habits and lifestyle): Aquatic,
Acuáticas, trepadoras, epífitas y, rupícolas y geófitas.
climbing, epiphyte, rock and geophyte vegetation.
Macrófitas (casa tropical), suculentas (casa del desierto).
Macrophytes (tropical house), succulents (desert house).
- Socioeconómicas: Ornamentales, aromáticas, frutales
- Socioeconomic: Ornamental, fragrant, native fruit,
nativos, medicinales.
medicinal.
- Didácticas: Jardín preescolar del descubrimiento,
- Educational: Preschool garden of discovery,
meliponario (abejas nativas), solar maya, jardín zen
meliponary (native bees), mayan terrain, zen garden
(de la contemplación).
of contemplation.
Acuáticas y ornamentales / Aquatic and ornamental Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro g e r O r e l l a n a
C U LT U R E & H I S T O R Y
T h e R e g i o n a l B o t a n i c a l G a r d e n “ R o g e r O r e l l a n a ” o f t h e S c i e n t i f i c R e s e a r c h C e n t e r o f Yu c a t á n
Arboretum de la selva baja caducifolia colección de criterio fitogeográfico Arboretum from the deciduous lowland jungle, phytogeographic criteria collection Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro g e r O r e l l a n a
63
C U LT U R A E H I S T O R I A
E l Ja r d í n B o t á n i c o Re g i o n a l “ Ro g e r O r e l l a n a ” d e l C I C Y
Adicionalmente a las colecciones y como parte
In addition to the collections, and as part of the
de los planes de conservación, se tiene un vivero
garden’s conservation plans, the garden has a
comercial en el que se propagan actualmente a
commercial incubator in which plants are spread from
partir de semillas 125 especies nativas, la mayoría
125 native species seeds, most of them from wild origin.
de origen silvestre. De estas, 14 están registradas
From these, 14 species are registered in the NOM-059,
en la NOM-059, es decir, en riesgo o en peligro de
in other words, they are endangered or threatened.
extinción. El jardín botánico tiene un programa de
This botanical garden has a schedule filled with
actividades tanto educativas (visitas autónomas,
both educational activities (self-guided visits,
visitas guiadas, materiales didácticos), como cultura-
guided visits, educational materials) and cultural
les (conciertos, encuentros culinarios, exposiciones).
activities (concerts, culinary events, exhibitions).
Esperamos que el jardín botánico siga siendo un
We hope this botanical garden keeps being a
elemento primordial en el conocimiento, uso y
primordial element in the knowledge, use and
respeto de las plantas, sobre todo las nativas de la
respect towards plants, especially those native to
península de Yucatán.
Yucatán’s peninsula.
Urocyon cinereoargenteus en el Jardín Botánico Regional “Roger Orellana” Urocyon cinereoargenteus at the Regional Botanical Garden “Roger Orellana” Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i l i a C a r r i l l o
64
65
C U LT U R E & H I S T O R Y
L A B O R AT O R I O
Semillas que no deben faltar en el huerto Seeds that every garden should have Por / By: Pa rque Á a k
Sembrando Semillas de /cilantro Sowing Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e A á k
66
THE LAB
Seeds that ever y garden should have
Huerto / Orchard Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
Cuando emprendemos la aventura de crear un huerto, una fase crucial es la selección de las plantas que queremos sembrar, plantas que además de aportar nutrientes a nuestra dieta diaria, serán un elemento visual que mejore la estética del espacio. Ahora bien, si alguna vez has sentido el agobio por decidir qué sembrar de toda la vasta diversidad de formas y colores vegetales, aquí te ayudamos con unos tips para cultivar tres hortalizas que forman parte de la canasta básica de la gastronomía mexicana, y que además son especies que se desarrollan de manera rápida por lo que son normalmente utilizadas en huertos escolares, con el fin de enseñar a los niños sobre el crecimiento de las plantas, la producción de los alimentos, el cuidado de nuestro medio ambiente; y al mismo tiempo ayudarles a estimular sus sentidos.
When we embark on the adventure of growing our own garden, a crucial phase is selecting the plants we are going to plant. Those plants, besides providing nutrients for our daily diet, will be a visual element that should improve the aesthetics of our place. Now, if you have ever felt overwhelmed because you can’t decide what to plant from such a wide variety of vegetable shapes and colors, in this article we will help you by suggesting three vegetables you should plant in your garden, as they are base ingredients used in Mexican cuisine. In addition, these are species that develop quickly so they are normally used in school gardens to teach children about plant growth, food production, care of our
Aprendiendo a cultivar Learning to harvest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
environment; while stimulating their senses. 67
L A B O R AT O R I O
Semillas que no deben faltar en el huerto
CILANTRO / CILANTRO Las semillas del cilantro están contenidas en un pequeño fruto globoso, redondeado y estriado cuyo tamaño no supera los 5 mm. Cada uno contiene dos semillas amarillentas, cafés o marrones. Cilantro seeds are contained within a small and stretched globose fruit not bigger than 5 mm. Each fruit contains two yellowish or brown seeds. RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS 1. Se recomienda partirlos antes de sembrarlos para
1 Semillas de cilantro / Cilantro seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
facilitar la germinación. También es importante evitar la luz solar del mediodía, así que puedes sembrar tu cilantro debajo de un árbol o palma. 1. It is recommended to snap them before planting them to facilitate the germination process. It is also important to block the midday sunlight from getting to them, so it is very recommended that you plant your cilantro under a tree or a palm tree.
2. Debido a que es una planta pequeña, la forma de
2 Formación del surco de siembra Making a furrow Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
sembrarlo consiste en realizar un surco en la tierra de al menos 2 cm de profundidad donde se espolvorean las semillas distribuyendolas homogéneamente. 2. Since this is a small plant, to plant it you need to make a furrow on the ground that is at least 2 cm deep, on it, you will have to distribute the cilantro seeds in a homogeneous way.
3. Al cilantro nunca debe faltarle agua, así que riégalo todos los días. La semilla tarda aproximadamente
2.1 Colocación de las semillas en el surco Planting cilantro seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
una semana en germinar y lo podrás cosechar en un tiempo aproximado de 6 a 7 semanas. 3. Cilantro seeds should never go without water, so water them everyday. The seeds take about one week to germinate, and you will be able to harvest them in about 6 or 7 weeks.
3 Cilantro Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
68
Seeds that ever y garden should have
THE LAB
RÁBANO / RADISH Las semillas son ovaladas, grisáceas o amarillentas y rara vez alcanzan los 5 mm. La planta del rábano requiere mucha luz solar, por ello es importante sembrarlo donde la pueda recibir de manera abundante. Radish seeds are oval-shaped, grayish or yellowish, and are rarely bigger than 5 mm. Radishes require a lot of sunlight, so it is important to plant them somewhere they can receive the light in abundance. RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS
Semillas de rábano / Radish seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
1. Se siembra realizando huecos en la tierra del tamaño del dedo índice a una profundidad mínima de 2.5 cm. 1. Seeds are planted by making holes in the ground of the size of an index finger, with a minimum depth of 2.5 cm.
2. Cada hueco debe estar separado uno de otro, deben tener por lo menos a una distancia de dos o tres dedos
1
(3.5 cm), en cada hueco se deposita una semilla. Se siembra de manera individual, para evitar que las raíces compitan por el espacio.
Hueco hecho con el dedo índice / Making holes with the index finger Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
2. Each hole must be separated from the other at a distance of at least two or three fingers (3.5 cm). Only one seed has to get plant in each hole, this is important so the roots of each seed don’t compete over space.
3. Si bien, el rábano requiere que el suelo esté siempre húmedo, hay que tener cuidado de no suministrar
2
demasiada agua porque la raíz podría hincharse hasta romperse haciéndola susceptible al ataque de hongos.
Distancia entra cada hueco / Distance between each hole
Tarda 3 días aproximadamente en germinar y lo podrás
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
cosechar en poco más de un mes. No se recomienda dejarlo por más tiempo ya que se endurece y pierde su sabor. 3. It’s true that radishes always require the soil to be moist, but you need to be careful and not water them too much – if you do, their roots could swell and break, making them susceptible to fungi attacks. Takes about 3 days to germinate, and you will be able to harvest them in about a month. We don’t recommend waiting more
3
than a month to harvest radishes because they harden and lose their flavor.
Rábano / Radish Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
69
L A B O R AT O R I O
Semillas que no deben faltar en el huerto
LECHUGA / LETTUCE Las semillas son planas de 4 a 5 mm de largo y de 1 a 2 mm de ancho, son de color café o castaño claro y son de forma ahusada. Lettuce seeds are 4 to 5 mm long, 1 to 2 mm wide, brown-colored, and have a tapered shape. RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS 1. Para sembrar la lechuga de manera práctica, se realiza un surco de al menos 2 cm de profundidad y se espol-
Semillas de lechuga / Lettuce seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
vorean las semillas distribuyéndolas homogéneamente. Este proceso es parecido al del cilantro con la diferencia de que se espolvorean semillas de lechuga en menor cantidad. 1. The practical way of planting lettuce seeds is to make a furrow of at least 2 cm deep, and distribute on it the seeds in a homogeneous way. This process is similar to how you plant cilantro seeds, with the difference that you have to distribute less lettuce seeds.
2. Requieren mucha luz solar y que el suelo siempre esté húmedo. Las semillas germinarán en poco más de
1 Siembra de semillas de lechuga / Planting lettuce seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
siete días y las podrás cosechar dentro de 7 a 8 semanas. Durante este tiempo, puedes podar las hojas más viejas, para comerlas sin arrancar toda la planta. En cualquier caso, para cubrir los surcos o los huecos, sólo basta agregar tierra suelta sin compactar. 2. Seeds require a lot of solar energy, and also need the soil to be constantly moist. The seeds will germinate in
2
about seven days, and you will be able to harvest them in about 7 or 8 weeks. During that time you will be able to cut the older leaves to eat them, without taking the entire plant from the ground. In any case, to cover the furrows or holes in the ground that you make, all you need to
Forma de cubrir los surcos para permitir la aireación de las semillas / Way to cover the furrow to allow aeration of the seeds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
do is add loose non-compressed soil over them.
3. Si quieres obtener semillas de las plantas que sembraste, déjalas crecer hasta que florezcan y produzcan frutos, así ya no tienes que comprar semillas con tanta frecuencia. 3. If you want to get seeds from the plants you planted, let them grow until they blossom and produce fruits, that way you won’t have to buy seeds frequently.
3 Lechuga / Lettuce Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s .c o m
70
¡Ven a conocernos!
THE LAB
Seeds that ever y garden should have
Somos un espacio para reflexionar sobre el ambiente, la cultura maya y tecnología sustentable
Niños cosechando / Children reaping Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r q u e Á a k
Ten en cuenta que la observación y la experimentación son indispensables para el éxito de un cultivo en tu huerto. Have in mind that observation and experimentation are indispensable for having a successful cultivation in your garden.
“El huerto es un espacio para promover en las generaciones más jóvenes, valores de respeto y cuidado del medio ambiente.” “The orchard is a space to promote in younger generations the values of respecting the enviroment and taking care of it.”
Tenemos actividades para personas de todas las edades
Nos encontramos en: Hacienda Xcunyá camino a Tamanché 9999 952346
Parque Áak
aak@kookay.org
Parqueaak
71 www.parqueaak.org
P L A N TA E Y FA U N A
El Jardín Medicinal Medicinal Garden Por: A rq. Psj. A r m ando Ma rav illa R am írez
By: Arq. Psj. Ar mando Maravilla Ramírez
El jardín medicinal, contribuye al conocimiento de
A medicinal garden, contributes to the knowledge
las plantas, a la conservación de especies amenazadas,
of plants, to the conservation of threatened species,
así como al rescate del uso tradicional de la vegetación,
as well as to the rescue of the traditional use of the
como la herbolaria y medicina tradicional. Las especies
vegetation in form of herbology and traditional
vegetales con propiedades terapéuticas y medicinales
medicine. Plant species with therapeutic and
fácilmente se pueden integrar a la paleta vegetal de
medicinal properties can easily be integrated
los jardines, patios y áreas comunes urbanas, puesto
into gardens, yards and, common urban areas,
que muchas de ellas son ornamentales y además
since many of them are decorative and also
atraen polinizadores.
attract pollinators.
México es un país con gran tradición herbolaria,
Mexico is a country with a great herbal tradition,
por lo que es necesario conservar y perpetuar esta
so it is necessary to preserve and continue this
herencia botánica.
botanical heritage.
Biodiversidad Mexicana. “Schinus molle.” CONABIO. https://www.biodiversidad.gob.mx/especies/reforestacion/pdf/3_anaca4m.pdf (Consultado el 13-12-2019). Chávez Quiñones, Evelia, y J. Roldán Torriz. “Boletín Amaranto, año 9, número 9, Vivero de plantas medicinales en la depresión central del estado de Chiapas.” Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). http://www.amjb.unam.mx/pdf/pdf_amaranto/Ano_9_N_1_Enero-abril_1996.pdf (Consultado el 09-12-2019). CONABIO. “Toronjil morado.” Enciclovida CONABIO. http://enciclovida.mx/especies/164453 (Consultado el 10-12-2019). Elicrito, Revista sibre el entorno y la naturaleza. “Las plantas medicinales, Caléndula.” Elicriso.it. https://www.elicriso.it/es/plantas_medicinales/calendula/ (Consultado el 11-12-2019). Flores ninja. “Agastache.” Flores ninja. https://www.f lores.ninja/agastache/ (Consultado el 10-12-2019). Méndez Hernández, Ángela, Adalberta Alejandrina Hernández Hernández, María del Carmen López Santiago y Jael Morales López. “Herbolaria oaxaqueña para la salud.” Centro de documentación, Instituto Nacional de las Mujeres. http://cedoc.inmujeres.gob.mx/documentos_download/101102.pdf (Consultado el 10-12-2019). Piña Puente, José Francisco. “Importancia de un jardín botánico en el conocimiento y la conservación de las plantas nativas, en baja california Sur, México.” Fundación CIENTEC. http://www.cientec.or.cr/pop/2007/ MX-JosePina.pdf (Consultado el 09-12-2019). Seminario de botánica, enebro. “Caléndula Officinalis.” Enebro.pntic.mec. http://enebro.pntic.mec.es/~gcorrali/calend.htm (Consultado el 11-12-2019). Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). “Schinus molle.” Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). http://biologia.fciencias.unam.mx/plantasvasculares/ArbolesArbustosFCiencias/ Angiospermas/schinus_molle.html (Consultado el 13-12-2019). Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P r e f e i t u r a d e B e l o H o r i z o n t e c r e a t ive c o m m o n s .o r g
72
P L A N TA E & FA U N A
Plant Thechnical Sheet
Fotografías / Photography: Naturalista.mx
CALÉNDULA Calendula (Calendula officinalis L.) Familia / Family: Asteraceae
BOCETO / SKETCHES
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Planta herbácea que mide de 30 a 50 cm de altura. Herbaceous plant. Its height is from 30 to 50 cm long. Las hojas crecen una después de la otra, son más largas que anchas y se rodean entre sí. The leaves grow one after the other, they are longer than wider and they surround between each other. Fruto recurvado, casi anulares con espinas en su cara dorsal. Recurved fruit, almost annular with spines on its dorsal side. Las flores son de color amarillo o naranja. The flowers are yellow or orange. Florecen de junio a octubre. They bloom from June to October. Anguloso, cubierto de pequeños pelos y llegan a tener una altura de 50 a 70 cm. Angled stem, covered with tiny hairs, they can reach a height of 50 to 70 cm. La raíz principal alcanza una profundidad no mayor a 30 cm. Its principal root reaches a depth no longer than 30 cm.
HÁBITAT / HABITAT
Se localiza en zonas con clima cálido, cálido-húmedo y templado. It is located in areas with warm, warm-humid and temperate weather.
RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS
Se propaga con las semillas de la flor y germina todo el año, la época de recolección es en verano. Se encuentra en lugares baldíos y jardines soleados. It spreads with the flower seeds and sprouts all year, the harvest season is in the summer. It is located in sunny gardens and wastelands.
Mapa / Map : Naturalista.mx DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION
PROPIEDADES TERAPÉUTICAS / THERAPEUTIC PROPERTIES
Antiinflamatoria. Cicatrizante. Antiespasmódica. Tiene acción antiséptica, antibacteriana, callicida y fungicida. Regula periodos menstruales y calma los dolores de este ciclo. Suaviza, tonifica e hidrata la piel. Estimula la actividad hepática, especialmente la secreción biliar. En crema previene las grietas del pezón, muy comunes en mujeres durante la lactancia. Atenúa los síntomas del cáncer de mama. Anti-inflammatory, healing and antispasmodic. Antiseptic and antibacterial. Works as a callicide and a fungicide. Helps regulate menstrual periods and soothes the pain of this cycle. Helps soothing, toning and moisturizing the skin. Stimulates liver activity, especially bile secretion. As a cream, helps prevent nipple cracks, very common in women during breastfeeding. Helps to attenuate breast cancer symptoms.
73
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e P l a n t a
Fotografía / Photography (Izq / Left): Armando Maravilla Fotografía / Photography (Der / Right): Naturalista.mx
TORONJIL Mexican giant hyssop (Agastache mexicana) Familia / Family: Lamiaceae
BOCETO / SKETCHES
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
Planta herbácea, su altura es de 40 a 60 cm. Herbaceous plant, its height is from 40 to 60 cm long.
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Hojas opuestas y lanceoladas, miden entre 4-5 cm, son aserradas y muy olorosas. Opposite and lanceolate leaves, they measure between 4-5 cm, they are sawn and very fragrant. De color azul, morado y blanco, tienen una forma tubular de hasta 3 cm de largo. Blue, purple and white. They have a tubular shape that gets up to 3 cm long. Las flores al ser polinizadas, engendran frutos o semillas lisas de color café. Toman una silueta ovalada en forma de nuez. As flowers get pollinated, they produce smooth brown fruits or seeds that take an oval silhouette in the form of a nut. Florecen de junio a septiembre. They bloom from June to September. Su tallo es de forma cuadrangular. Its stem has a quadrangular shape. Raíz rastrera y extendida. Creeping and extended root.
HÁBITAT / HABITAT
Crece en zonas de pino-encino con climas templado y frío. It grows in pine-oak areas with temperate and cold weather.
RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS
Se propaga con la semilla de la flor. Se desarrolla mejor en suelos con pH ácido, neutro o alcalino con textura franca o arenosa. It spreads with the flower seed. It develops better in acidic, neutral or alkaline pH soils with frank or sandy texture.
PROPIEDADES TERAPÉUTICAS / THERAPEUTIC PROPERTIES
Mapa / Map : Naturalista.mx DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION
Antiséptica. Estomática y antiespasmódica, sirve para tratar dolencias digestivas tales como cólicos y dolor de estómago, o para derramamiento de bilis. Se emplea también para dolores reumáticos y golpes. Cura el susto y es útil para tonificar los nervios. Antiseptic, stomachic, and antispasmodic. It is used to treat digestive pains such as cramps, stomach pains or bile effusions. It is also used to treat bumps and rheumatic pain. Helps to calm the nerves.
74
P L A N TA E & FA U N A
Plant Thechnical Sheet
Fotografía / Photography (Izq / Left): Armando Maravilla Fotografía / Photography (Der / Right): Naturalista.mx
PIRUL American pepper (Schinus molle L.) Familia / Family: Anacardiaceae
BOCETO / SKETCHES
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
Árbol perenne, con una altura entre 10 a 12 m. Evergreen tree, its height is from 10 to 12 m.
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Hojas compuestas de entre 25-30 cm de longitud, dispuestas en ramitas colgantes. Compound leaves of 25-30 cm long, arranged in dropping twigs. Globosos, de color rojo con un diámetro de 5 mm aprox. La capa más externa tiene consistencia de papel quebradizo. Globose shape and red color, with a diameter of 5 mm long. The external layer has a brittle paper-like consistency. Unisexuales, verde amarillentas en las masculinas y amarillentas o blanquecinas en las femeninas, de un tamaño muy pequeño. Unisexual and small sized. Masculine ones are yellowish green and feminine ones have a yellowish or whitish tone. Florecen de abril a julio. They bloom from April to July. Corto, grueso, agrietado, su corteza desprende placas y suelta una resina aromática. Short, thick and cracked. Flaking bark. When damaged, it exudes an aromatic resin. Sistema radical, extendido y superficial. Superficial, extended and radical system.
HÁBITAT / HABITAT
Prospera a orillas de caminos, en zonas perturbadas con vegetación secundaria, en pedregales y lomeríos, terrenos agrícolas y en pendientes de 20 a 40 grados. Thrives on side roads, in disturbed areas with secondary vegetation, stony areas, agricultural land, and on slopes of 20 to 40 degrees.
RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS
Se aconseja practicar poda de formación en árboles jóvenes y poda sanitaria en adultos, cortar la corteza en primavera para promover su crecimiento. It is recommended to prune young trees for formation and a sanitary pruning for adult trees. Cutting its bark in spring promotes its growth.
Mapa / Map : Naturalista.mx DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION
PROPIEDADES TERAPÉUTICAS / THERAPEUTIC PROPERTIES
Astringente, disminuye la secreción de colesterol maligno. Balsámico, alivia y cicatriza vías respiratorias, y saca las flemas. Purgante, evacua lo que se considera malo. Vulnerario, cura heridas y llagas. Emenagogo, provoca la menstruación. Astringent, decreases the secretion of bad cholesterol. Balsamic, relieves and heals respiratory tract, helping with phlegm expulsion. Laxative, helps evacuate what is considered bad from the human body. Healing, wounds and sores healer. Emmenagogue, helps inducing menstruation.
75
P L A N TA E Y FA U N A
Animales en la Salud Humana Animals in Human Health Por / By: Biol. Manuel L a ra Can
Los beneficios de los lazos entre humanos y animales son conocidos desde la antigüedad. Hoy en día, la convivencia con especies como perros, caballos, gatos, entre otras, forman parte de programas de terapia en campos como la psicología y la fisiatría, con el propósito de mejorar y complementar los beneficios de la terapia tradicional.
The benefits of bonds between humans and animals are known since ancient times. Nowadays, the interaction with species such as dogs, horses, cats and other species, are part of therapy programs in fields such as psychology and physiatry with the purpose of improving and complementing the benefits of traditional therapy.
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Caballo: Christopher, Clement. “Equus caballus.” Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Equus_ caballus/ (Consultado el 17-12-2019) Outram, Alan K., Natalie A. Stear, Robin Bendrey, Sandra Olsen, Alexei Kasparov, Victor Zaibert, Nick Thorpe y Richard P. Evershed. “The earliest horse harnessing and milking.” Science. http://www.sciencemag.org (Consultado el 18-12-2019) PATH International. “Learn about EAAT.” Professional Association of Therapeutic Horsemanship International. https://www.pathintl.org/resources-education/resources/eaat (Consultado el 16-12-2019) Borrego: Budiansky, Stephen. The Covenant of the Wild. New York: William Morrow and Company, 1992. CONtexto ganadero. “Usan ovejas para rehabilitación de niños.” Diario digital CONtexto Ganadero. https:// www.contextoganadero.com/ganaderia-sostenible/usan-ovejas-para-rehabilitacion-de-ninos (Consultado el 18-12-2019) M. Eugene, Ensminger. The Stockman’s Handbook. Danville, Illinois: The Interstate, 1965. Bernhard, Grzimek. Grzimek’s Encyclopedia of Mammals. New York: McGraw-Hill, 1990. David, MacDonald. Encyclopedia of Mammals. New York: Facts on File Publications, 1984.
76
Chris, Reavill. “Ovis aries.” Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Ovis_aries/ (Consultado el 19-12-2019)
P L A N TA E & FA U N A
CABALLO Horse Familia / Family: Equidae 77
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a
Borrego / Sheep
BORREGO, ICHKATL, KAMELOTL (NÁHUATL), TAMAN (MAYA) Sheep Ovis aries (Linnaeus, 1758)
Orden / Order: Artiodactyla
Familia / Family: Bovidae
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Las ovejas domésticas son rumiantes relativamente pequeños, generalmente con un pelaje rizado llamado lana y a menudo con cuernos que forman una espiral lateral. Dependiendo de la raza, las ovejas domésticas pueden no tener cuernos, o sí tener cuernos en ambos sexos, o sólo en machos. Domestic sheep are relatively small ruminants, usually with a curled hair called wool and often with horns that form a lateral spiral. Depending on breed, domestic sheep may have no horns at all, or horns in both sexes, or in males only.
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
HÁBITAT / HABITAT Las ovejas domésticas viven en todo el mundo en asociación con humanos. Las primeras ovejas domesticadas residieron principalmente en el Medio Oriente y Asia Central, pero desde entonces se han introducido en todas partes. Son extremadamente versátiles y existen en una amplia variedad de hábitats. Domestic sheep live worldwide in association with humans. The first domesticated sheep resided mainly in the Middle East and Central Asia but since then, they have been introduced everywhere. They are extremely versatile and exist in a wide variety of habitats.
ALIMENTACIÓN / DIET Se alimentan principalmente de pastos, pueden comer una amplia variedad de heno y cereales. Cuando pastan ingieren una gran cantidad de alimentos en poco tiempo, luego se retiran para descansar y volver a masticar la materia ingerida, pasando su día alternando entre estos períodos de pastoreo y rumia. Sheep feed mainly on grasses, they can be fed a wide variety of hays and oats. When grazing, sheeps ingest a large amount of food in a short period of time, then they retire to rest and rechew the ingested matter, spending their day alternating between these periods of grazing and ruminating.
USO TERAPÉUTICO / THERAPEUTIC USE La terapia con ovinos busca apoyar la rehabilitación de personas con discapacidades físicas y cognitivas. La oveja es una opción para comenzar las terapias con niños que temen a otros animales como perros o caballos. Son una especie cercana, pasiva y sociable. Favorecen mucho la interacción, la conexión con el entorno y la creación de vínculos afectivos. Además, su lana tiene beneficios a nivel sensorial, por medio del tacto. Sheep therapy seeks to support the rehabilitation of people with physical and cognitive disabilities. They are an option to start therapies with children who fear other animals such as dogs or horses. They are a close, passive and sociable species. They greatly favor interaction, connection with the environment and the creation of emotional bonds. In addition, its wool has benefits at the sensory level, through touch.
78
P L A N TA E & FA U N A
Fauna Thechnical Sheet
Caballo / Horse
CABALLO, KAUAYOTL (NÁHUATL), TSÍIMIN (MAYA) Horse Equus ferus caballus (Linnaeus, 1758)
Orden / Order: Perissodactyla
Familia / Family: Equidae
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Los caballos son ungulados con una postura de pie no ungulígrada, pezuñas ovaladas de un solo dedo, colas largas, cabello corto, piernas largas y delgadas, musculoso y profundo torso, cuellos largos y gruesos y grandes cabezas alargadas. Cuenta con una melena de pelos gruesos que se extiende a lo largo del lado dorsal del cuello. Horses are ungulates with an unguligrade foot posture, single-digit oval-shaped hooves, long tails, short hair, long slender legs, muscular and deep torso, long thick necks, and large elongated heads. Their mane consists of coarse hairs, which extends along the dorsal side of the neck.
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
HÁBITAT / HABITAT E. caballus existe como animal doméstico en todo el mundo, y en muchos países hay poblaciones ferales o "semi-ferales", esto es debido ya sea a individuos que se escaparon o sus descendientes, o por poblaciones que son dejadas en libertad dentro de terrenos privados para su cría, prefiriendo espacios abiertos como pastizales y estepas. E. caballus exists in domesticated contexts worldwide, and in many countries there are feral or ‘semi-feral’ populations; that is, individuals that escaped or their descendants, or populations that are released on private land for breeding, preferring open spaces like grassland and steppe.
ALIMENTACIÓN / DIET Principalmente folívoros por naturaleza, los caballos se alimentan principalmente de pastos verdaderos. Además de esta dieta, también pueden comer cortezas o tallos, semillas, granos y nueces. Primarily folivores by nature, horses primarily graze on true grasses. In addition to this diet, they may also eat wood, bark or stems, seeds, grains, and nuts.
USO TERAPÉUTICO / THERAPEUTIC USE
Desde la antigüedad, y especialmente desde la segunda mitad del siglo XX, varias terapias que involucran interacción con caballos y otros equinos son empleadas para personas con y sin necesidades especiales, incluidas aquellas con problemas físicos, cognitivos y emocionales. Hoy en día, el término Actividades y Terapias Asistidas por Equinos (EAAT, por sus siglas en inglés) fue acuñado para abarcar a todas las formas de terapia con caballos, incluyendo equinoterapia, equitación terapéutica, psicoterapia asistida por equinos, entre otras. Since ancient times, and especially since the second half of the twentieth century, various therapies that involve interactions with horses and other equines are being used for individuals with and without special needs, including those with physical, cognitive and emotional issues. Nowadays, the term Equine-Assisted Activities and Therapy (EAAT) is used to encompass all forms of equine therapy, including Hippotherapy, Therapeutic horseback riding, Equine-assisted psychotherapy, among some others.
79
LAND-ESCAPE
¡Aventura en Holbox! Adventure in Holbox!
Holbox Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Beat r i z Sa la z a r
80
Adventure in Holbox
LAND-ESCAPE
Por / By: Beat r i z Sa la z a r
Amo viajar ya que siempre te llenas de grandes historias y experiencias, mi último viaje lo hice sola, fue a Holbox, una isla del norte de la Península de Yucatán en México, la cual es parte de la Reserva de la Biosfera Yum Balam. Para llegar a la isla tuve que tomar un ferry desde el poblado de Chiquilá. Al llegar habían algunos mosquitos, hacía calor pero estaba muy feliz, pensaba que esta experiencia sería sólo parte de la aventura que venía. Conocí a personas maravillosas, que me hicieron sentir en casa, estuve sin internet, pero eso me permitió hablar con las personas que me rodeaban y también desconectarme del caos de la ciudad, por lo que pude disfrutar más de mi alrededor. Ya que todo está cerca, caminaba disfrutando la playa todos los días, el agua cristalina y cálida es simplemente hermosa, cada atardecer me llenaba de mágicos colores, era maravilloso ver cómo se iban los colores y llegaban las estrellas para llenarte con su brillo. Siempre que tengas la oportunidad, viaja, conoce y disfruta el lugar en el que estés, te llenarás de grandes sensaciones, aprenderás del medio ambiente, así como de las costumbres y tradiciones de los habitantes; recuerda siempre respetar la flora, fauna y cultura de cada lugar que visitas.
Disfrutando del atardecer Enjoying the sunset Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Beat r i z Sa la z
I love to travel, because you always end up with great stories and experiences, I made my last trip alone, I went to Holbox, an island in the north of the Yucatan Peninsula in Mexico, which is part of the Yum Balam Biosphere Reserve. To get to the island I had to take a ferry from a small town called Chiquilá. When I arrived there were some mosquitoes, it was hot but I was very happy, I thought this experience would be only part of the adventure that was coming. I met wonderful people, who made me feel at home, I had no internet, but that allowed me to talk to the people around me and to disconnect from the chaos of the city, that actually made me enjoy more my surroundings. Since everything is close, I walked and enjoyed the beach every day, the crystal clear and warm water is simply beautiful, every evening filled me with magical colors, it was wonderful to see how the colors in the sky were changing and going away and how the stars came to the sky to fill me with their brightness. Whenever you have the opportunity, travel, know and enjoy the place you are in, you will be filled with great sensations, you will learn about the environment, as well as the customs and traditions of the inhabitants; always remember to respect the flora, fauna and culture of every place you visit.
Los días nublados también te pueden dar lindos atardeceres Cloudy days can also give you nice sunsets Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e a t r i z S a l a z a r
81
E N T R E V I S TA
A r q . P s j . Pa t r i c k C u l l i n a
PATRICK CULLINA Patrick Cullina es un galardonado horticultor, diseñador de paisajes, fotógrafo, conferenciante y consultor organizacional. Dirige un negocio de diseño y consultoría con sede en Manhattan que se dedica a la integración innovadora y sensible de plantas y materiales en una amplia gama de diseños atractivos, inspirados tanto en el mundo natural como en los entornos construidos. Fue Vicepresidente fundador de horticultura y operaciones de parques para el parque “High Line” de la ciudad de Nueva York; vicepresidente de horticultura, operaciones e investigación científica en el Jardín Botánico de Brooklyn. Patrick Cullina is an award-winning horticulturist, landscape designer, photographer, lecturer, and organizational consultant. He runs a design and consulting business based in Manhattan that is dedicated to the innovative and sensitive integration of plants and materials into a diverse range of compelling designs--drawing inspiration from the both the natural world and constructed environments alike. Previously, he was the founding Vice President of Horticulture and Park Operations for New York City’s High Line; the Vice President of Horticulture, Operations and Science Research at Brooklyn Botanic Garden.
82
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a n d u u m
¿CUÁL ES EL RETO PRINCIPAL AL MOMENTO DE DISEÑAR UN PROYECTO PAISAJÍSTICO CON FINES DIDÁCTICOS?
WHAT IS THE MAIN CHALLENGE WHEN DESIGNING A LANDSCAPE PROJECT FOR EDUCATIONAL PURPOSES?
El principal reto es lograr que todos los que participan en
The essential challenge is to get everybody who
el proceso avancen juntos en la misma dirección. Es un
participates in the process moving in the same
proyecto público y tienes a tu cliente, tal vez una academia
direction. It’s a public project, you have your client
musical, o una organización, o también puede ser un
so maybe it’s musicality or an organization, but it
electorado, pero al mismo tiempo es una persona o un
is also a constituency, it is also people, so how do
grupo de personas, así que el reto es cómo logras que la
you get the people excited about wanting to help
gente sienta entusiasmo en cuanto a ayudarte a realizar lo
you realize what you’re doing, is one of the biggest
que estás diseñando. Creo que parte del reto es construir
challenges. Part of the challenge I think it’s to build
una historia lo suficientemente importante como para
an important enough story that everybody wants
que todos quieran ver que se complete. Es relevante que
to see finished. They want to see how it turns out,
ellos quieran ver el resultado final, tú les describiste una
you painted a picture of how you think it’s going
imagen de cómo crees que resultará, y todos quieren ver
to be and so everybody wants to see that picture
que esa imagen se vuelva realidad. Eso no siempre es fácil
become real, so that’s not always easy when you’re
cuando estás haciendo cosas muy grandes, en las cuales se
doing very big things that take a lot of people to
requiere de muchas personas para lograrlo.
make it happen.
¿QUÉ ACONSEJARÍAS A LOS JÓVENES ARQUITECTOS PAISAJISTAS PARA QUE SUS PROYECTOS SEAN EXITOSOS?
WHAT WOULD YOU ADVISE YOUNG LANDSCAPE ARCHITECTS TO MAKE THEIR PROJECTS SUCCESSFUL?
Primero que nada, les aconsejo convertirse en verdaderos
First of all I think to become real observers of the living
observadores de los paisajes vivos, ya que éstos no sólo existen
landscape and know that the living landscape doesn’t
en la naturaleza, también se dan entre los edificios, en las
only take place in the wild, the living landscape takes
aceras, o incluso en un lugar donde un edificio solía estar, ahora
place between buildings and between pieces of sidewalk,
crece un pequeño paisaje. Siendo así, aún estando en fronteras
in a place where a building used to be and now a
opuestas de un país, o en cualquier otro lugar, siempre somos
landscape is growing up, so whether we are in different
parte de esos paisajes dinámicos, y aquellas fuerzas dinámicas
ends of a country or not, we are both times a part of a
que siempre están en operación. Por lo tanto, si te conviertes
very dynamic landscape and those dynamic forces are
en un verdadero observador de esos procesos podrás agarrar
always implying, so if you become observers of those
esa inspiración junto con las mecánicas de esa experiencia,
processes you get to take that inspiration and also the
para luego implementarlas en un diseño. Recuerda que no es
mechanics of that experience and work it into a design.
suficiente que un diseño salga de tu cabeza en la forma de una
Because it’s not enough for the design to come out of
imagen bonita, debe ser funcional y debe tener el potencial
your head in a beautiful picture, it has to function, it
de poderse realizar. Además, cuando estás trabajando en un
has to have the potential to be executed. And because the
proyecto público tienes la responsabilidad de hacer tanta
responsibility when you’re working in public is to do as
preparación como puedas, con el fin de que el proyecto sea
much preparation as you can to make it successful, it is
exitoso, y recordar que tu éxito resulta en que otras personas
important that you know your success makes it possible
tengan éxito con sus proyectos en un futuro.
for other people to be successful at the next one.
Sin embargo, también tenemos que adaptarnos, ya que vivimos
We live in a very different world that we were even 10
en un mundo muy diferente que en el que vivíamos hace 10 años,
years ago, there are now new challenges that you can
y existen cada vez más nuevos retos los cuales puedes afrontar
face through landscapes, so all you need is to be bold, be
por medio de los paisajes, todo lo que necesitas es ser valiente,
dynamic, be creative and insist upon that the intention
dinámico, creativo, e insistir en que tus intenciones verán frutos.
is paid.
INTERVIEW
Landscape Architect Patrick Cullina
Conferencia Magistral Patrick Cullina, Universidad MaristaPatrick Cullina Conference at Marista University Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a n d u u m
83
E N T R E V I S TA
A r q . P s j . Pa t r i c k C u l l i n a
84
“No subestimes tu habilidad de cambiar tu comunidad a través del diseño de paisajes, tu habilidad es real, y todo lo que necesitas es persistencia y la habilidad de crecer con cada experiencia.”
“Don’t underestimate your ability to change your community through design because it is real and all it takes is persistence and the ability to grow with each experience.”
¿QUÉ ASPECTOS CONSIDERA AL MOMENTO DE SELECCIONAR LAS ESPECIES VEGETALES EN UN PROYECTO?
WHAT ASPECTS DO YOU CONSIDER WHEN SELECTING PLANT SPECIES IN A PROJECT?
Principalmente considero la funcionalidad ya que, en
Function because a lot of times in these
muchas instancias, en estos proyectos uno cuenta con
projects there is money at the beginning that
dinero limitado (que se llama “dinero capital”) para
we call capital money that is used to invest
invertir en el proyecto, y con el paso del tiempo no
on it, and when time passess the project
siempre se tienen los fondos para arreglar algo si es
doesn’t always have the money or funds
necesario. Por eso se tiene la responsabilidad de hacer
to fix something if necessary, so you really
lo mejor que se puede para crear algo que no involucre
have the responsibility in the beginning to
simplemente forzar la suerte en el futuro. Lo que
do your best to make something that doesn’t
debes preguntarte al iniciar un proyecto así es: ¿Qué
force your luck in the future, you have to
es lo que puede hacer que esto realmente funcione,
have in mind what is the thing that would
y que se mantenga lo más cerca posible a mi visión?
make things work that is the closest to my
Lo interesante sobre la selección de plantas es que la
vision? And people usually think what is the
mayoría de la gente piensa en esta selección en términos
important part of plants selection in terms of
de cuáles son las mejores plantas a elegir.
what is the best plant?
Symphyotrichum oblongifolium
Flores de cerezo rosa / Pink cherry blossoms
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : U S c a p i t o l , c r e a t ive c o m m o n s .o r g
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s .c o m
Las personas se preguntan cosas como; ¿Cómo se
What does the plant do on its best day and how
desempeña la planta en sus mejores días, y cómo puedo
can I make that part of this esthetic shop?
hacerlas parte de este proyecto? Yo personalmente pienso
I consider instead what is the thing the plant
más en cómo se desempeña la planta en sus peores días.
does on its worst day? Because I want to know
Quiero saber lo que quiere la planta, por así decirlo, quiero
what it wants, I want to know what am I up
saber con qué estoy lidiando, qué tanto la puedo presionar,
with, how far can you push it, because those terms
ya que esos términos se vuelven muy importantes con
become very important. If I have soil with low
el paso del tiempo. Si tengo un suelo con baja fertilidad,
fertility, we put plants that handle low fertility, if
pongo plantas que toleran una baja fertilidad, si tengo
I have soil with limited water, we choose plants
suelo con agua limitada, elijo plantas que pueden vivir
that function with limited water. So, the plants
con agua limitada. La tolerancia de las plantas, y qué
tolerances and how far they can go, are really
tanto pueden resistir, son indicadores muy importantes,
important indicators, especially when working
especialmente al trabajar en la estructura de paisajes.
with landscapes in the structure.
INTERVIEW
Landscape Architect Patrick Cullina
Centro de Visitas del Jardín Botánico de Brooklyn Brooklyn Botanic Garden, Visitor Center Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Re a d i n g To m , c r e a t ive c o m m o n s .o r g
Jardín Botánico de Brooklyn Brooklyn Botanic Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a L a u r i a n o, c r e a t ive c o m m o n s .o r g
85
E N T R E V I S TA
A r q . P s j . Pa t r i c k C u l l i n a
“High Line” Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d B e r kow i t z c r e a t ive c o m m o n s .o r g
¿CUAL DE SUS PROYECTOS CONSIDERA QUE HA SIDO EL MÁS DESAFIANTE, POR QUÉ?
AMONG YOUR PROJECTS, WHICH ONE WOULD YOU CONSIDER TO BE THE MOST CHALLENGING ONE AND WHY?
Les daré dos ejemplos: Cuando trabajé en el parque “High
Let me give you two examples, when I worked on the
Line”, lo construimos nosotros y era nuevo. Teníamos la
“High Line” project we built it and it was new, we had
primera sección, la cual era nueva, y la segunda sección
section one and it was new and the second section was
fue construida y continúa siendo construida actualmente.
built and continues now ten years later. Miles and
Diez años más tarde, miles y millones de personas han
millions of people have gone and visited it, so that gave
visitado estas secciones. Esto puso mucha presión sobre
us a lot pressure and it took us a long time because of
nosotros, la realidad es que nos tomó mucho tiempo
the limited plants and soils, so what happens with the
trabajar con las tierras y plantas limitadas. Entonces, lo
landscape over time is important because it requires
que con el tiempo ocurra con el paisaje es importante ya
some intervention, it is not a painting that ends and
que éste con frecuencia requiere de intervenciones. Los
gets hanged on the wall, it requires some improvement.
paisajes no son pinturas que terminas de pintar y cuelgas
It is a vision of something that happens years later. And
en las paredes, éstos requieren de mantenimiento y
then the most challenging is usually the most recent,
mejoramiento. Se tiene que tener una visión de algo que
so at this moment the last one is a private project that
ocurrirá años después. Y de igual manera, los proyectos
is complex for many different reasons, so basically it is
más desafiantes usualmente son los más recientes, así
the freshest in your mind the most challenging because
que en estos momentos, estoy trabajando en un proyecto
you’re constantly thinking what am I doing now? And
privado que es complejo por muchas razones diferentes
it’s not over, so how are we going to finish it? Personally,
y porque constantemente me hace pensar, ¿y ahora
I think all the challenges are interesting in many
qué hago?, ¿cómo lo vamos a finalizar? Personalmente
interesting ways and in each one of them teach you a
creo que todos los desafíos son interesantes en muchas
lesson that helps you in the next project.
formas, y cada desafío te enseña una lección que te ayudará con tu próximo proyecto. 86
INTERVIEW
Arch. Patrick Cullina
87
TENDENCIAS
Herramientas de Jardinería Gardening Tools Por: Va lent ina L a ra Can
By: Valent ina Lara Can
Regadera de jardín Vattenkrasse / Vattenkrasse watering can Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I K E A
88
TRENDS
G a r d e n i n g To o l s
Herramientas básicas de jardinería / Basic gardening tools Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p i x a b ay.c o m
Ya sea que vayamos a trabajar en el jardín de
Whether we are working in the garden
nuestra casa, en el de la escuela, en un pequeño
of our house, in the school yard, in a
terrario o en un gran parque de la ciudad, existe
small terrarium or in a park of a city,
un sinfín de opciones al momento de elegir una
there are endless options when choosing a
herramienta de jardinería: diferentes colores,
gardening tool: different colors, qualities,
calidades, formas, materiales, diseños y tamaños.
shapes, materials, designs and sizes.We
Las podemos clasificar según su uso: para
can classify them according to their use:
poda tenemos tijeras, desbrozadora, podadora,
for pruning we have scissors, brushcutter,
serrucho de poda y sierra de arco; para limpieza
pruner, pruning saw and bow saw; for
se encuentran la escoba, el soplador de hojas,
cleaning, we have the broom, leaf blower,
rastrillo, pala, azadilla y recoge frutas; para
rake, shovel, hoe and the fruit picker; for
riego, la manguera, el aspersor y las regaderas
irrigation, the hose, the sprinkler and the
de jardín; y finalmente, la última categoría sería
watering can; and finally, the last
para instalación.
category would be for installation.
Rastrillo con diseño floral Rake with flower design Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p i x a b ay.c o m
89
TENDENCIAS
H e r r a m i e n t a s d e Ja r d i n e r í a
Los productos esenciales que no deben de faltar en nuestro hogar son las tijeras para poda, la pala, el rastrillo y las regaderas para jardín. Una tendencia son las que cuentan con un diseño simple, pero al mismo tiempo elegante, en colores blanco, negro, menta o en madera con detalles en color dorado. Otra moda son las de colores llamativos, así como las que cuentan con impresiones de flores, lunares, entre otros diseños, los cuales son definitivamente las favoritas entre los niños.
The products that should not be missing in our home are the pruner, the shovel, the rake and the watering can. A common trend are the ones that have a simple design, but at the same time are elegant, these are commonly in colors white, black, mint or wood with gold details. Another trend are the ones with bright colors, as well as those that have prints of flowers and polka dots, these of course among other designs, are the ones that children love the most.
Herramientas de jardinería / Gardening tools Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p i x a b ay.c o m
90
Tijeras para poda / Garden pruner Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p i x a b ay.c o m
TRENDS
G a r d e n i n g To o l s
Mini herramientas de jardinería / Mini gardening tools Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C l a u d i a H e r n á n d e z
Debido a la popularidad de los pequeños jardines
Due to the popularity of small zen gardens,
zen, los terrarios y los cultivos en macetas, hoy en día
terrariums and potted plant crops, nowadays we
podemos encontrar herramientas de pequeño tamaño.
can find small gardening tools. Having the basic
Contar con las herramientas de jardinería básica en
gardening tools in our house is a first step, this
nuestra casa es un primer paso, nos acerca a aprender
will give us the opportunity to learn about the
sobre el cuidado de las plantas y los beneficios que nos
care of plants and the benefits that this relaxing
brinda realizar esta relajante actividad.
activity gives to us.
“¡No olviden después de usar sus herramientas lavarlas muy bien y secarlas antes de guardarlas!” “Do not forget to wash your tools after using them and of course to dry them before storing!” 91
92 TENDENCIAS
ÁPIRON / ARQUITECTURA Arq. Ana María Icaza Arq. Antonio Irigoyen T. (999) 406 32 68 FB. Ápiron IG. apironmx COHÁBITA / ARQUITECTURA M. Arq. Luisi Leyva T. (999) 406 32 68 www.cohabita.mx FDZ. ESQUIVEL/ ARQUITECTURA M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com FB. Fdz. Esquivel / Arquitectura IG. fdzesquivel.arquitectura PATRICK CULLINA/ HORTICULTURAL DESIGN + CONSULTING Arq. Psj. Patrick Cullina 894 6th Avenue 5th Floor New York, NY 10001 T. 718 288 8661 M. pjcullina@me.com www.patrickcullina.com
ASOCIACIÓN CIVIL CIVIL ASSOCIATION PARQUE ÁAK Proyecto de la asociación civil "Ciencia Social Alternativa A.C. Kóokay" T. (999) 995 2346 FB. Parque Aak IG. parqueaak M. aak@kookay.org SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO Sombrerete 507, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, Ciudad de México C.P. 06170 T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx
MEDIOS DE COMUNICACIÓN MEDIA MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esq., Col. México, Mid,Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@ masquearquitectura.net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura
DIRECTORIO / DIRECTORY
PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE
MUEBLES FURNITURE GABRIEL PEÓN Muebles + Objetos de maderas tropicales T: +52 9992 78 37 86 M: gabriel@gabrielpeon.com C. 60 por circuito colonias www.gabrielpeon.com NATIVO Diseño de interiores C. (999) 121 17 71 FB. Nativo Muebles IG. @nativo.m www.nativomuebles.com
PANELES SOLARES SOLAR PANELS SOLARSOL Fábrica de Paneles Solares T. (999) 941 22 93 FB. Solar Sol IG. Solarsol M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx
Visítanos / Visit us www.landuum.com 93
Terrazas / Terraces Primavera 2020 / Spring 2020
¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com
Casa Canela - Mérida, Yucatán Workshop Diseño y Construcción Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e
Invierno