PAISAJE Y MOVILIDAD / LANDSCAPE AND MOBILITY

Page 1


Es pac i o

www.landuum.com

P ub l i c i t ari o


EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s

Carta Editorial

Editor’s Letter

La movilidad ha jugado un papel históricamente importante en la traza urbana, siendo un constante reto para los diseñadores y los usuarios, especialmente en un mundo en el que por mucho tiempo se ha valorado la rapidez y la comodidad de las personas para trasladarse de un lugar a otro, lo que ha resultado en que se prioricen las vialidades en donde transitan los vehículos. Sin embargo, en la actualidad muchas personas están en búsqueda de calidad de vida, de salud física y mental, de conservar y cuidar los ecosistemas en donde vivimos y transitamos, por lo que el diseño y rediseño de las vialidades para poder recorrerlas tanto a pie, como en bicicleta, en transporte público y en automóvil de manera segura, que sean agradables y que nos permitan disfrutar el recorrido sin afectar al medio ambiente, se ha convertido en un nuevo reto. En esta edición, te invitamos a que conozcas algunas especies vegetales ideales para plantar en banquetas, animales a los que se les ha diseñado estructuras para que crucen de manera segura las vialidades, proyectos de recuperación y revitalización de calles y pistas de aviones, así como los desafíos y tendencias de la movilidad hoy en día. ¡Disfrutemos y vivamos los caminos que transitamos!

Mobility has historically played an important role in the urban layout, represent ing a constant challenge for designers and users, especially in a world that has long valued people’s speed and convenience to move from one place to another, which has resulted in giving priority to roads where vehicles travel. However, today many people are in search of quality of life, physical and mental health, of conserving and caring for the ecosystems where we live and travel. Therefore, the design and redesign of roads in order to be able to travel through them by foot, bicycle, public transport and by car in a safe and pleasant way, allowing us to enjoy the journey without affecting the environment, has become a new challenge. In this edition, we invite you to learn about some plant species that are ideal for planting on sidewalks, structures designed for animals to safely cross roads, the recovery and revitalizat ion projects for streets and airplane runways, as well as the challenges and trends of mobility nowadays. Let's enjoy and live the roads we travel.

Portada Fotografía / Photography: Aleksejs Bergmanis vía Pexels

Director / Editor in chief: Valentina Lara Can

3


DIRECTORIO Director / Editor in chief VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Colaboradores / Contributors B|D LANDSCAPE ARCHITECTS

Son una práctica galardonada, comprometida con la integración sorprendentes y resilientes lugares para las personas. Han trabajado en algunos de los proyectos de renacimiento de plazas, paisajes urbanos y campus de más alto perfil en el país, ganando 7 premios del National Landscape Institute en los últimos 5 años.

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com

Established in 2008. It is a registered practice with the Landscape

Colaboradores / Contributors ARQUITECTURA 911 ARMANDO MARAVILLA CARLOS ESCALANTE DANIEL SARABIA IVONNE WALLS JASSON RODRÍGUEZ LUISI LEYVA MANUEL LARA MARIANELA PORRAZ MÓNICA PÉREZ PABLO ARANDA STEPHANIE LAGUNAS

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

de Paisaje con estudios de diseño en Gloucestershire y Londres. del diseño sostenible en esta emergencia climática, para crear

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator MARIEL GASQUE / mariel@landuum.com

Ventas / Sales ventas@landuum.com

Establecido en 2008, es una práctica registrada en el Instituto

Institute with design studios in both Gloucestershire and London. It is also an award winning practice, committed to the integration of sustainable design in this Climate Emergency, it is focused on creating amazing & resilient places for people. They have worked on some of the highest profile squares, streetscapes & campus renaissance projects in the country – winning 7 national Landscape Institute awards in the last 5 years.

ESTUDIO OME

Con base en la Ciudad de México, fue fundado en 2018 por Susana Rojas Saviñón y Hortense Blanchard, un dúo francomexicano con educación en arquitectura y arquitectura de paisaje. A través de investigaciones exhaustivas e inspiración de botánica, arqueología, infraestructura y arte, Estudio Ome busca

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

representar la complejidad y riqueza de los entornos naturales y del profundo respeto que tienen hacia ellos al acercárnoslos.

Landuum No.22

LANDUUM, Año 6, No. 22, marzo 2022 - junio 2022, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en marzo de 2022. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 6, No. 22, March 2022 - June 2022, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on March, 2022. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

4

Based in Mexico City, the studio was founded in 2018 by Susana Rojas Saviñón and Hortense Blanchard, a French-Mexican duo with educat ion in architecture and landscape architecture. Through extensive research and inspirat ion from botany, archaeology, infrastructure and art, Estudio Ome endeavors to represent the complexity and richness of natural environments and the profound respect they have towards them by bringing them closer.

TZL ARQUITECTOS

Despacho de arquitectura joven radicado en la ciudad de México. Se enfocan en el diseño de espacios para mejorar el territorio y el bienestar de las personas. Young architecture of fice based in Mexico City. They focus on the design of spaces to improve the environment and well-being of people.


FLUX LANDSCAPE ARCHITECTURE

Es una oficina de arquitectura de paisaje con sede en Utrecht. El enfoque de diseño de Flux se puede caracterizar como impulsado por la investigación conceptual. Con trabajos que van desde la investigación de diseño hasta conceptos espaciales detallados para paisajes o espacios públicos, Flux aborda proyectos que varían en tamaño y alcance. Los proyectos son tanto urbanos como rurales, a menudo relacionados con temas que abarcan el cambio climático, nuevas formas de ecología,

INTERVENCIONES

transición energética, movilidad y economía circular. Fue fundado por el arquitecto paisajista Gerwin de Vries. It is an of fice for landscape architecture based in Utrecht. The design approach of Flux can be characterized as research driven and conceptual. With work ranging from design research to detailed spat ial concepts for landscapes or public spaces, Flux tackles projects that vary in size and scope. Projects are both urban and rural, of ten related to themes that span climate change, new forms of ecology, energy transit ion, mobility and circular economy. Flux was founded by landscape architect Gerwin de Vries.

SASAKI

Creen que definir el futuro del lugar debe ser un ejercicio colectivo, contextual y basado en valores. A lo largo de 65 años de práctica, han afirmado que las diversas perspectivas, las disciplinas combinadas, el intercambio abierto, el compromiso profundo con los clientes y las comunidades, el compromiso con la historia y el contexto, la curiosidad por las nuevas formas de pensar y hacer, y la facilidad experta con los datos y las tecnologías emergentes, juntos, siempre desenterrarán un diseño más sólido que el que podría lograr una visión tallada por un autor. El trabajo de Sasaki, que abarca disciplinas, geografías y escalas, ha sido reconocido con más de 800 premios de diseño locales, regionales, nacionales e internacionales. They believe defining the future of place must be a collect ive, contextual, and values-driven exercise. Through 65 years of pract ice, they have affirmed that diverse perspect ives, blended disciplines, open exchange, deep engagement with clients and communit ies, commitment to history and context, curiosity about new ways of thinking and makwing, and expert facility with data and emerging technologies, together, will always unearth stronger design than one vision hewn by one author ever could. Sasaki’s work, which spans disciplines, geographies, and scales, has been recognized with over 800 local, regional, nat ional, and internat ional design awards.

Avalado por / Endorsed by:


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy

CONTENIDO

44

08

Ivonne Walls nos platica sobre “Movilidad, el modus

20

operandi de los paisajes”. Ivonne Walls talks about “Mobility, the modus operandi of landscapes”.

14

Aprende sobre los “Desafíos de la movilidad”

Marianela Porraz.

con Ivonne Walls. Learn about “Mobility challenges" with Ivonne Walls.

19

Pablo Aranda nos comparte el poema “Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (4)”. Pablo Aranda shares with us the poem “Demorarse en el silencio. Notes on an orchard/garden (4)”.

Lee sobre “Las múltiples memorias del tren en Yucatán” a través de las palabras de Valentina Lara y Marianela Porraz. Read about “The multiple memories of the train in Yucatán” through the words of Valentina Lara and

24

Estudio Ome nos presenta el proyecto Casa encinos; una casa rodeada de grandes encinos que le dan su nombre y fueron la inspiración para todo el proyecto. Estudio Ome presents the “Casa encinos” project; a house surrounded by large oak trees which give its name and were the inspirat ion for the ent ire project.

6

28

Conoce Werkspoorpad Utrecht, una iniciativa de Flux Landscape Architecture. Meet Werkspoorpad Utrecht, an init iat ive by Flux Landscape Architecture.

34

Ámbito público LSBU es un proyecto enfocado en revitalizar el campus con un ámbito público mejorando las conexiones y la legibilidad entre el campus y el tejido urbano del área, por B|D Landscape Architects. LSBU public realm is a project by B|D Landscape Architects focused on revitalizing the campus with a public realm improving the connections and legibility between the campus and the urban fabric of the area.


CONTENT

56

40 Parque Cantera es un espacio público cuyo propósito es ser un lugar para el uso y goce de los habitantes de la ciudad. Aprende sobre él con TZL Arquitectos. Quarry park is a public space whose purpose is to be a place for the use and enjoyment of the city's inhabitants. Learn about it with TZL Arquitectos.

44

Sasak nos platica sobre el Parque de la pista de Xuhui, innovador proyecto de revitalización urbana. Sasak tells us about the Xuhui runway park, an innovat ive urban revitalizat ion project.

54

Aprende cómo sembrar árboles en las banquetas con Luisi Leyva en “Movilidad libre de obstáculos”. Learn how to plant trees on sidewalks with Luisi Leyva in “Obstacle-free mobility”.

60

79

Armando Maravilla nos presenta especies vegetales ideales para estar en banquetas. Armando Maravilla shows us ideal vegetal

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a

64 Aprende con Manuel Lara sobre algunas especies que utilizan “pasos de fauna”, estructuras

species to be at sidewalks.

diseñadas para permitir que los animales crucen barreras hechas por los humanos. Learn with Manuel Lara about some of the species that use “wildlife crossing”, designed structures that allow animals to cross barriers made by humans.

68 Jasson Rodríguez nos narra su paseo a San Crisanto, un lugar mágico que se ubica en la costa yucateca. Jasson Rodríguez tells us about a day San Crisanto, a magical place located on the Yucatecan coast.

72

No te pierdas la entrevista a a|911, sobre sus experiencias con proyectos de movilidad urbana. Don't miss the interview with a|911, about his experiences with urban mobility projects.

78 11

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

Daniel Sarabia nos explica el “Street art”. Daniel Sarabia explains “Street art”.

7


C U LT U R A E H I S T O R I A

Movilidad, el modus operandi de los paisajes Mobility, the modus operandi of landscapes Por / By: Ivon ne Wa lls

La movilidad en los paisajes, ya sean urbanos o

Mobility in landscapes, whether urban or

naturales, se ha convertido en el gran reto para

natural, has become the great challenge for de-

los diseñadores y urbanistas del siglo XXI, ya que

signers and urban planners of the XXI century,

de ella depende la mejor calidad de vida de sus

since the best quality of life of its inhabitants

habitantes, al permitirles desplazarse de manera

depends on it, allowing them to move naturally

natural y fluida hacia los lugares donde realizan

and fluidly to the places where they carry out

sus actividades cotidianas, así como dar significa-

their daily activities, as well as giving mean-

do a los lugares por los que transitan.

ing to the places through which they travel.

Diseño de vialidades / Road design 8

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t S a y l e s v í a Pe x e l s


La movilidad se refiere a las formas y lógicas de

Mobility refers to the forms and logics of

movimiento de un individuo de un lugar a otro,

movement of an individual from one place to

por lo que comprenderla es esencial para lograr

another, so understanding it is essential to

que éste tenga un adecuado acceso a los diferentes

ensure that any person has adequate access to

servicios que necesita o desea.

the different services they need or want.

Vale la pena distinguir entre los términos trans-

It is worth distinguishing between the term’s

portación y movilidad, puesto que muchas veces

transportation and mobility, since it is often

se piensa que teniendo buenos medios de trans-

thought that having good means of transport

porte la movilidad está asegurada y no es así. El

ensures mobility, but this is not the case. Trans-

transporte es el acto de mover a las personas,

portation is the act of moving people, while mo-

mientras que la movilidad es la capacidad del

bility is the individual's ability to move freely

individuo para moverse libremente de un lugar a

from one place to another. In other words:

otro. En otras palabras: el transporte es algo que

transport is something you do and mobility is

se hace y la movilidad es algo que se tiene.

something you have.

C U LT U R E & H I S T O R Y

M o b i l i t y, t h e m o d u s o p e r a n d i o f l a n d s c a p e s

“El transporte es algo que se hace y la movilidad es algo que se tiene.” “Transport is something you do and mobility is something you have.” Actualmente los desplazamientos físicos y vir-

Currently the physical and virtual move-

tuales de personas, mercancías, conocimientos,

ments of people, goods, knowledge, infor-

información, etc., determinan el comportamien-

mation, etc., determine the behavior and

to y diseño de nuestras ciudades. El principal

design of our cities. The main objective of

objetivo de la movilidad no reside en el movi-

mobility does not lie in the movement itself,

miento mismo, sino en permitirnos el acceso a

but in allowing us access to the resources of

los recursos de cada lugar (servicios públicos,

each place (public services, shops, recreation,

comercios, recreación, conocimiento, trabajo);

knowledge, work); becoming a key piece that

convirtiéndose en una pieza clave que permite

allows human beings to know the diversity

al ser humano conocer la diversidad del mundo

of the world and the opportunity to access its

y la oportunidad de acceder a sus recursos. Sin

resources. Without the possibility of move-

posibilidad de circulación, las personas quedan

ment, people are excluded from participating

excluidas de participar en la vida colectiva y de

in collective life and from having interaction

tener interacción e intercambio con los otros.

and exchange with others.

Por ello, la evolución de las ciudades depende

Therefore, the evolution of cities depends on

de lograr un equilibrio entre el movimiento y el

achieving a balance between movement and

reposo, entre los lugares para estar y los lugares

rest, between places to be and places to travel.

para transitar. Cuando se rompe este equilibrio,

When this balance is broken, the city no

la ciudad no cumple más su rol de permitir la

longer fulfills its role of allowing interaction

interacción entre la gente y los servicios que re-

between people and the services it requires.

quiere. La ciudad es el producto de una dialéctica

The city is the product of a permanent dialec-

permanente entre lo móvil y lo inmóvil.

tic between the mobile and the immobile. 9


C U LT U R A E H I S T O R I A

Movilidad, el modus operandi de los paisajes

Cabalgata en Tehuacán / Horseback riding in Tehuacan Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o Pé r e z

10

Desde la invención de la rueda hasta finales

From the invention of the wheel until the end

del siglo XIX, la humanidad utilizó tres tipos

of the nineteenth century, humanity used three

de desplazamiento: a pie, a caballo y en barco,

types of displacement: on foot, on horseback

siendo sus espacios de movilidad los senderos

and by boat, being its spaces of mobility the

y los ríos o mares. A partir de sus necesidades,

trails and the rivers or seas. From their needs,

los habitantes configuraron la forma y traza

the inhabitants configured the shape and lay-

de las ciudades, donde las calles, plazas y puer-

out of the cities, where the streets, squares and

tos constituyeron los espacios de circulación y

ports constituted the spaces of circulation and

determinaron sus límites.

determined their limits.

El papel predominante del sendero como el

The predominant role of the path as the most

elemento de movilidad más efectivo que ha

effective element of mobility that the human

utilizado el ser humano a través de la historia,

being has used throughout history, allowing

permitiéndole desplazarse a través de él por

him to move through it by different means,

distintos medios, ha sido desde tiempos inme-

has been since time immemorial the obliga-

moriales el lazo obligado entre los lugares, el

tory bond between places, the link that unites

vínculo que une los diferentes espacios y que

the different spaces and that allows transit

permite transitar entre ellos.

between them.


Con la llegada del automóvil y de transportes

With the advent of the automobile and public

públicos como el tranvía y el metro, las formas

transport such as the tram and metro, forms

de desplazamiento cambiaron de manera radical

of travel changed radically in just the first 40

en tan sólo los primeros 40 años del siglo XX. Los

years of the twentieth century. The means of

medios de movilidad y la forma de trasladarse

mobility and the way of moving of the people

de las personas que durante 2 mil años fueron

who for two thousand years were practically the

prácticamente los mismos, se transformaron

same, were drastically transformed. Mechanized

drásticamente. Los transportes mecanizados

transport quickly invaded the streets of cities,

invadieron rápidamente las calles de las ciudades,

without an adaptation of the layout and

sin que una adecuación de la traza y los espacios

urban spaces being carried out to receive them,

urbanos fuera realizada para recibirlos, ocasio-

causing imbalances in the mobility of citizens

nando desajustes en la movilidad de los ciudadanos

and the fragmentation of cities.

y la fragmentación de las ciudades.

The main objective of displacement, which was

El objetivo principal del desplazamiento que era el

to reach a place, changed to moving as fast

llegar a un lugar, cambió a que el traslado fuera lo

as possible. Speed has become a new value for

más rápido posible. La velocidad se convirtió en

human beings.

C U LT U R E & H I S T O R Y

M o b i l i t y, t h e m o d u s o p e r a n d i o f l a n d s c a p e s

un nuevo valor para el ser humano.

Yucalpetén, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

11


C U LT U R A E H I S T O R I A

Movilidad, el modus operandi de los paisajes

Frente a los problemas de congestionamiento y a los daños ecológicos que provocó el uso excesivo del automóvil, a principios del siglo XXI comienza a surgir una nueva reflexión en torno a los espacios de la movilidad, que destaca la necesidad de revalorizar las formas de desplazamiento destronadas por su monopolio y la urgencia de llevar a cabo rehabilitaciones urbanas para su desarrollo: el tren, la caminata y la bicicleta. Ante este escenario, se comienza a tomar conciencia de que es ineludible y posible diseñar las ciudades contemplando varios niveles de movilidad, que van desde la caminata, hasta el uso del transporte público. Creando centros de servicios accesibles y cercanos a las comunidades, las personas pueden desplazarse a pie o en bicicleta, reduciendo el uso del automóvil y disminuyendo sus consecuencias negativas. Cada vez más, la necesidad de las personas, no sólo por desplazarse, sino también por hacerlo disfrutando el recorrido, ha tomado relevancia.

Faced with the problems of congestion and the ecological damage caused by the excessive use of the automobile, at the beginning of the XXI century a new reflection began to emerge around

Holanda / Holland Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u m i L a r a

the spaces of mobility, which highlights the need to revalue the forms of displacement dethroned by their monopoly and the urgency of carrying out urban rehabilitations for their development: the train, the walk, and the bicycle. Faced with this scenario, it is beginning to become aware that it is inescapable and possible to design cities contemplating several levels of mobility, ranging from walking to the use of public transport. By creating accessible service centers close to communities, people can get around on foot or by bicycle, reducing car use and decreasing its negative consequences. Increasingly, the need of people, not only to move, but also to do so enjoying the route has become relevant.

12

Ciclista Av. Jalisco / Cyclist at Ave. Jalisco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T h e l m a C e c i l i a


C U LT U R E & H I S T O R Y

M o b i l i t y, t h e m o d u s o p e r a n d i o f l a n d s c a p e s

Segunda edición de la carrera pedestre en la región de la reserva de la biosfera Second edition of the pedestrian race in the region of the biosphere reserve Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é M a n u e l M u ñ o s

Además, una nueva conciencia sobre la importancia

In addition, a new awareness of the impor-

de la salud, tanto física como mental, ha propiciado

tance of health, both physical and mental, has

que ciudadanos de todo el mundo estén cambiando

led citizens around the world to change the

su forma de desplazarse, obligando a rediseñar la

way they move, forcing them to redesign the

traza urbana para incluir vías adecuadas de movi-

urban layout to include adequate mobility

lidad acordes a sus necesidades. Un ejemplo claro

routes according to their needs. A clear example

serían las ciclovías en Holanda, que han reducido

would be the bike paths in Holland, which have

drásticamente el uso del automóvil y del transporte

drastically reduced the use of the car and public

público, permitiendo a los habitantes apropiarse de

transport, allowing the inhabitants to appro-

los lugares y darles un nuevo significado.

priate the places and give them a new meaning.

Esta transformación permanente de la traza

This permanent transformation of the urban

urbana nos permite entender que, como afirma la

layout allows us to understand that, as the

socióloga urbana Elisa Mendoza-Hatjchecorne, la

urban sociologist Elisa Mendoza-Hatjchecorne

movilidad es el modus operandi de los paisajes y

affirms, mobility is the modus operandi of land-

que los diseñadores están obligados a incluir todas

scapes and that designers are obliged to include

sus variedades para lograr un equilibrio y sustenta-

all their varieties to achieve a balance and

bilidad que les permita ser eficientes sin perder su

sustainability that allows them to be efficient

significado cultural y su potencial como expe-

without losing their cultural meaning and

riencia. Sin embargo, no solo se debe modificar

their potential as an experience.

el paisaje sino también se debe responder a la

However, it is not only about modifying the

necesidad de hacer de esos lugares espacios de

landscape but also about responding to the

vida y de experiencias; de evocar su vocación de

need to make these places spaces of life and

medio ambiente, de darle magia a los espacios

experiences; to evoke its vocation for the envi-

transitables, a los espacios dedicados a la mul-

ronment, to give magic to walkable spaces, to

timodalidad y a las vías de modos compartidos

spaces dedicated to multimodality and to the

(bicicletas, motocicletas y automóviles). En

roads of shared modes (bicycles, motorcycles

resumen, de convertir los lugares de la movili-

and cars). In short, to turn the places of

dad en espacios de nuevas prácticas sociales y

mobility into spaces of new social practices

de nuevas experiencias sensoriales.

and new sensory experiences. 13


C U LT U R A E H I S T O R I A

Desafíos de la movilidad Mobility challenges Por / By: Ivon ne Wa lls

Ciudad vista aérea / City aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S e r g i o S o u z a - Pe xe l s

14

A grandes rasgos existen 4 tipos de movilidad: mo-

Broadly speaking, there are 4 types of mobili-

vilidad peatonal, movilidad mecánica (bicicletas,

ty: pedestrian mobility, mechanical mobility

patines o patinetas), movilidad en vehículos de

(bicycles, skates or skateboards), mobility

motor privados, comerciales o colectivos (au-

in private, commercial or collective motor

tomóvil, motocicleta, camión, metro) y movilidad

vehicles (car, motorcycle, truck, metro) and

virtual. Cada una de ellas requiere un tratamiento

virtual mobility. Each one of them requires an

adecuado y especial para que cumplan con su

adequate and special treatment so that they

función de conectores y de puntos de encuentro e

fulfill their function as connectors and points

interacción social.

of meeting and social interaction.


La tendencia actual de diseño propone una jerarquía

The current design trend proposes a

entre los diferentes tipos de movilidad que haga

hierarchy between the different types

más amigable, eficiente y seguro el desplazamien-

of mobility that makes travel more friend-

to, dando prioridad a los medios peatonales (más

ly, efficient and safe, giving priority to

vulnerables) y menos a los vehículos motorizados,

pedestrians (more vulnerable) and less to

utilizando adecuadamente los principales elemen-

motorized vehicles, properly using the main

tos de movilidad en los paisajes que son: los sende-

mobility elements in the landscapes that are:

ros, las calles, las ciclovías, las plazas, los parques,

the trails, the streets, the bike paths, squares,

los jardines, los ríos, y los espacios abiertos como

parks, gardens, rivers, and open spaces such

explanadas o espacios de usos múltiples.

as esplanades or multipurpose spaces.

Sin embargo, el desafío de la movilidad no se

However, the challenge of mobility is not

limita al incremento y mejoramiento de las

limited to the increase and improvement of

infraestructuras necesarias para su uso, sino

the infrastructures necessary for its use, but

también a dar la posibilidad al usuario de adaptar

also to give the user the possibility of adapt-

su movilidad en función de sus necesidades.

ing their mobility according to their needs.

Se trata de entender y diseñar los espacios de la

It is about understanding and designing

movilidad como verdaderos espacios de vida, y

mobility spaces as true living spaces, and not

no como simples lugares de paso, lo que implica

as simple places of passage, which implies

comprender la evolución de la movilidad urbana a

understanding the evolution of urban mobi-

través de los medios de locomoción y los espacios

lity through the means of locomotion and the

construidos o adaptados para su circulación.

spaces built or adapted for their circulation.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Mobility challenges

Jerarquía movilidad Mobility hierarchy Ilustración / Illustration: Landuum

15


C U LT U R A E H I S T O R I A

Desafíos de la movilidad

Los cambios en la implementación de programas para la movilidad urbana, han permitido mejorar los recorridos en las ciudades y se están convirtiendo en parte de un ecosistema saludable para transitar a través de ellas, de forma que cumpla con objetivos sociales y brinde beneficios claros a las personas. Uno de los elementos básicos de la configuración del diseño del paisaje son los espacios libres: calles, plazas, parques, patios, jardines, terrenos baldíos, entre otros. Estos se convierten en lugares de paso, vivencia, contemplación y encuentro. A través de estos espacios se desarrolla la circulación y el desplazamiento de las personas en dirección a sus viviendas o a sus actividades de trabajo, ocio o recreación. La calidad de estos espacios está vinculada a cómo es utilizada por la comunidad y, la apropiación del espacio por parte de los individuos se relaciona con el uso efectivo que puedan hacer de él. El atractivo de estos espacios reside en la cantidad y calidad de experiencias sensoriales que brindan.

Changes in the implementation of programs for urban mobility, have made it possible to improve routes in cities and are becoming part of a healthy ecosystem for transiting through them, in a way that meets social objectives and provides clear benefits to communities and people in general. One of the basic elements of landscape design configuration are free spaces: streets, squares, parks, patios, gardens, vacant lots, among others. These become places of passage, experience, contemplation and meeting. Through these spaces, the circulation and movement of people towards their homes or their work, leisure or recreation activities takes place. The quality of these spaces is linked to how it is used by the community and, the appropriation of the space by individuals is related to the effective use they can make of it. The appeal of these spaces lies in the quantity and quality of sensory experiences they provide. Repartidor recorriendo la ciudad / Delivery man Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : a r t e m - p o d r e z - Pe xe l s

16


La incorporación de la movilidad entendida como

The incorporation of mobility, understood as

un derecho de todas las personas, en las agendas de

a right of all people, in public policy agendas

políticas públicas resulta fundamental como parte

is essential as part of the challenges of our 21st

de los desafíos de nuestras ciudades del Siglo XXI.

century cities. It is essential that planning is

Es fundamental que se promueva la planificación

promoted to achieve sustainable, safe and ac-

para lograr una movilidad urbana sustentable,

cessible urban mobility. Mobility, in short, is a

segura y accesible. La movilidad, en definitiva, es una

facilitator of links between inhabitants, spaces,

facilitadora de vínculos entre los habitantes, los espa-

goods and services.

cios, bienes y servicios. Mientras una persona realiza

While a person makes their different move-

sus distintos desplazamientos, reconoce su entorno

ments, they recognize their surroundings and

y reconstruye el paisaje. De ese modo se apropia del

reconstruct the landscape. In this way they

espacio y lo constituye en lugares.

appropriate space and constitute it into places.

Sugerencias de diseño para mejorar la movilidad:

Design tips to improve mobility:

En primer lugar, se debe promover la movilidad

In the first place, alternative mobility must be

alternativa (senderos peatonales, corredores verdes,

promoted (pedestrian paths, green corridors,

terrazas, vías de circulación multiuso que vinculen

terraces, multi-use circulation routes that link

distintos edificios y espacios de servicios o recreación),

different buildings and service or recreation

teniendo en cuenta el diseño paisajístico como parte

spaces), taking into account landscape design

de la experiencia de la movilidad. De este modo se

as part of the mobility experience. This will

reforzará el sentimiento de apropiación. En segundo

reinforce the feeling of ownership.

lugar, el transporte no motorizado y el transporte

Second, non-motorized transport and public

público deben ir siempre de la mano, ya que es

transport must always go hand in hand, since

prácticamente imposible que en una ciudad contem-

it is practically impossible in a contemporary

poránea se pueda llegar pedaleando y caminando

city to pedal and walk everywhere. Instead, if

a todas partes. En cambio, sí es posible pensar en

it is possible to think of short trips on foot or

viajes cortos a pie o en bicicleta y viajes más largos

by bicycle and longer trips on public transport.

en transporte público. En cada extremo del viaje en

At each end of the public transport journey, the

transporte público se requiere que el usuario sea

user is required to be a pedestrian or a cyclist,

peatón o ciclista, por lo que la integración entre estos

so integration between these modes and public

modos y el transporte público es esencial.

transport is essential.

Por último, es fundamental promover medios alter-

Finally, it is essential to promote sustainable

nativos de movilidad sustentables que consideren

alternative means of mobility that consider

el tipo de vehículo, su fuente de energía, la infra-

the type of vehicle, its energy source, the exist-

estructura de movilidad existente, y el tiempo de los

ing mobility infrastructure, and the time of

traslados. El espacio público de los desplazamientos

the transfers. The public space of daily move-

cotidianos es, en definitiva, producto y medio de re-

ments is, ultimately, the product and means

producción de las relaciones sociales. La movilidad,

of reproduction of social relations. Mobility,

escenario de nuestro día a día, debe ser prioridad de

the scenario of our day-to-day life, must be a

la agenda urbana de políticas públicas para encau-

priority on the urban agenda of public policies

zar nuestras ciudades hacia una movilidad susten-

to direct our cities towards sustainable and

table y más equitativa para todos.

more equitable mobility for all.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Mobility challenges

17


C U LT U R A E H I S T O R I A

Desafíos de la movilidad

Actualmente, más personas viajan más lejos y más

Today, more people travel farther and faster

rápido que en cualquier otro momento de la historia.

than at any other time in history. This mobi-

Esta movilidad ha impulsado los avances económicos

lity has fueled economic and social advances

y sociales en todo el mundo. Sin embargo, ha tenido

around the world. However, it has come at

un costo, comprometiendo la seguridad, la salud, la

a cost, compromising safety, health, equity,

equidad, la eficiencia y planteando amenazas ambien-

efficiency, and posing local and global environ-

tales locales y globales.

mental threats.

En el futuro, una población mundial en crecimiento

In the future, a growing world population com-

combinada con una urbanización acelerada aumen-

bined with rapid urbanization will increase

tará la demanda de transporte en las ciudades. El

the demand for transportation in cities. Public

transporte público, la movilidad activa y compartida,

transport, active and shared mobility, and mo-

y la movilidad entendida como servicio, son esen-

bility understood as a service, are essential to

ciales para mitigar los impactos de esa demanda. Es

mitigate the impacts of this demand. A new a-

necesario un nuevo enfoque de la movilidad que in-

pproach to mobility is needed that includes (but

cluya (pero vaya más allá de la dependencia exclusiva

goes beyond the exclusive reliance on the car),

del automóvil), una movilidad sostenible, eficiente,

a sustainable, efficient, ecological and human

ecológica y humana que nos permita reencontrarnos

mobility that allows us to rediscover ourselves

con los lugares y con sus recorridos, convirtiéndonos

with places and their routes, becoming part of

en parte del paisaje e integrándonos a él.

the landscape and integrating ourselves into it.

Espacio de descanso / Rest area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : m a r t - p r o d u c t i o n - Pe xe l s

18


D

C U LT U R E & H I S T O R Y

Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (4) Por: Pablo A randa

icen que moverse en el huerto/jardín es recorrer una imagen. Observo y recuerdo que ciertos pájaros nidifican sobre las ramas de algunos árboles porque presentan condiciones propicias para su trabajo. Tal vez alguna espina necesaria para el agarre y la protección de sus pichones, o la forma en que se mueve el tronco, o quizás el ejercicio abierto de sus particulares ramas. El macho sólo alardea, el trabajo de selección y albañilería en el lugar es de la hembra. Entre chillido y canto el piar diverso de estos pájaros se ubica en la superficie sonora. Capa tras capa de continuados y melodiosos. Los veo ahora remontando el viento, un abanico en huida, corriendo el paisaje más allá de los ojos. “El resto es silencio”.

19


C U LT U R A E H I S T O R I A

Las múltiples memorias del tren en Yucatán The multiple memories of the train in Yucatan Por / By: Va lent ina L a ra Can y Ma r ianela Por ra z Cast illo

“Viviendo en mi infancia en la colonia García Ginerés, tengo el recuerdo vívido del sonido del tren a la media tarde entre el trinar de los pájaros. Era el tren de mercancías, cuyo paso era un estruendo lento, casi infinito.” “Living in my childhood in the García Ginerés neighborhood, I have a vivid memory of the sound of the train in the middle of the afternoon among the chirping of birds. It was the freight train, whose passage was a slow, almost infinite rumble.” - Marianela Porraz Castillo

Ex Estación de trenes en Mérida, Yucatán Train station in Mérida, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

20


C U LT U R E & H I S T O R Y

T h e m u l t i p l e m e m o r i e s o f t h e t r a i n i n Yu c a t a n

Rieles del tren Mérida, Yucatán Merida, Yucatan train rails Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mó n i c a Pé r e z

En las memorias de los habitantes de muchos

In the memories of the inhabitants of

poblados y ciudades de la entidad yucateca,

many towns and cities of the Yucatecan

en particular de los habitantes más antiguos,

entity, in particular of the oldest inhabi-

existen gran cantidad de imágenes de este

tants, there are a large number of images

tipo. Pero las múltiples historias del tren en

of this type. But the multiple stories of

Yucatán tienen su origen en el desarrollo in-

the train in Yucatan have their origin in

dustrial de la región, entre finales del siglo XIX

the industrial development of the region,

y principios del XX, y muy en particular en la

between the end of the 19th century and the

producción del Henequén.

beginning of the 20th, and very particular-

El primer ferrocarril de Yucatán es inaugurado

ly in the production of Henequen. The first

en 1875 entre el tramo Mérida-Progreso. Dicha

railway in Yucatan was inaugurated in

ruta sirvió para aumentar el traslado de las

1875 between the Mérida-Progreso section.

pacas de henequén hasta el puerto, para su em-

This route served to increase the transfer of

barque hacia diferentes destinos comerciales.

henequen bales to the port, for shipment to

Entre 1883 y 1913 se inauguraron múltiples

different commercial destinations.

nuevas vías, que fueron conexión del territorio

Between 1883 and 1913, multiple new

y posibilitaron el aumento del comercio. En

roads were opened, connecting the terri-

1902, las diversas concesiones y empresas que

tory and making it possible to increase

desarrollaron los ferrocarriles en Yucatán se

trade. In 1902, the various concessions and

agruparon en una única entidad: “Los Ferro-

companies that developed the railways in

carriles Unidos de Yucatán”, la cual administró

Yucatán were grouped into a single entity:

dicha red durante 80 años.

“Los Ferrocarriles Unidos de Yucatán”,

A partir de la crisis del henequén, la cual

which managed the network for 80 years.

sucedió paulatinamente a partir de los años

From the henequen crisis, which happened

1980, se generó un abandono progresivo de

gradually from the 1980s, a progressive

las infraestructuras ferroviarias. Dado dicho

abandonment of the railway infrastructures

fenómeno, se fueron generando diversos

was generated. Given this phenomenon, va-

vacíos urbanos en la ciudad de Mérida y en

rious urban voids were generated in the city

diferentes puntos del estado.

of Mérida and in different parts of the state. 21


C U LT U R A E H I S T O R I A

L a s m ú l t i p l e s m e m o r i a s d e l t r e n e n Yu c a t á n

Estos “vacíos” o terrenos abandonados constituyen,

These “voids” or abandoned land constitute,

en términos de planeación urbana y regional, dos

in terms of urban and regional planning, two

lados de una misma moneda. Por una parte, son

sides of the same coin. On the one hand, they

una oportunidad de realizar una reconversión, es

are an opportunity to carry out a reconversion,

decir, cuando se propone un cambio de uso para

that is, when a change of use is proposed to take

aprovechar el emplazamiento y los recursos del

advantage of the location and the site's resour-

sitio. Por otra parte, uno de los riesgos que esto

ces. On the other hand, one of the risks that this

conlleva es la posible “gentrificación” de la zona,

entails is the possible “gentrification” of the

es decir la reocupación del espacio mismo o de los

area, that is, the reoccupation of the space itself

espacios colindantes por otra clase socioeconómica

or of adjoining spaces by another socioeconomic

o extranjera (Checa Artasu 2010).

or foreign class (Checa Artasu 2010).

Un ejemplo de esto constituye la antigua estación

An example of this is the old Mérida railway

de ferrocarriles de Mérida. Dicho edificio fue

station. This building was designed by the

ideado por el arquitecto inglés Charles James

English architect Charles James Sculthorpe

Sculthorpe Hall (1865-1933), inaugurado en 1920.

Hall (1865-1933), inaugurated in 1920. Along

Junto con dicho inmueble, las vías del tren y los

with this building, the train tracks and the

diversos hangares de mercancías conformaron un

various freight hangars formed a vast area

vasto terreno en el oriente de la ciudad, al cual sus

in the east of the city, which its inhabitants

habitantes llamaron en su momento coloquial-

colloquially called “La Plancha”. As of 2004,

mente “La Plancha”. A partir del 2004 la estación

the station is proposed as the headquarters

se plantea como la sede de la Escuela Superior de

of the Superior School of Arts of Yucatan,

Artes de Yucatán, seguido de un proyecto de reha-

followed by a rehabilitation project. How-

bilitación. Sin embargo, el resto de los hangares y

ever, the rest of the hangars and tracks have

vías ha seguido desocupado1.

remained unoccupied1.

Terrenos abandonados, Mérida, Yucatán Abandoned land, Mérida, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mó n i c a Pé r e z

1 Los vecinos de la zona se agruparon en 2014 para reclamar un proyecto de parque y equipamiento urbano, que por fin diera una mejor calidad de vida a la zona. Hasta el momento, y a pesar de existir varias propuestas, todavía no se ha concretado ningún proyecto en el sitio. 1 The residents of the area got together in 2014 to demand a park and urban equipment project, which would finally give a better quality of life to the area.

22

So far, and despite the existence of several proposals, no project has yet been finalized on the site.


C U LT U R E & H I S T O R Y

T h e m u l t i p l e m e m o r i e s o f t h e t r a i n i n Yu c a t a n

Trucks, Cuzamá, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u s t B o o ke d A Tr i p, CC B Y 2 . 0 < h t t p s : / / c r e a t ive c o m m o n s .o r g / l i c e n s e s / by / 2 . 0 > , v í a F l i c k r

Otro interesante ejemplo, es la labor de turismo

Another interesting example is the communi-

comunitario que se ha implantado en el poblado de

ty tourism work that has been implemented

Cuzamá y sus alrededores, desde hace más de dos

in the town of Cuzamá and its surroundings

décadas. Existiendo en el sitio una gran cantidad

for more than two decades. There being a

de “Cenotes” o dolinas, así como vías férreas, deci-

large number of “Cenotes” or sinkholes on the

dieron instalar en ellas una serie de “trucks”

site, as well as railway tracks, they decided

o cochecitos tirados por mulas para hacer un

to install a series of “trucks” or carts pulled

proyecto de bajo impacto ambiental autogestio-

by mules to carry out a low environmental

nado por ellos. Hoy en día, los estruendos del

impact project self-managed by them.

proyecto del “Tren Maya”2 ponen de manifiesto

Today, the rumblings of the “Mayan Train”2

nuevas problemáticas en términos de movilidad y

project reveal new problems in terms of mobility

gestión responsable del territorio. Sin embargo, los

and responsible management of the territory.

vestigios del tren continúan su existencia pasiva a

However, the remains of the train continue their

lo largo y ancho de la península. Para los gestores

passive existence throughout the peninsula. For

del territorio, urbanistas, arquitectos y paisajistas,

land managers, urban planners, architects and

reconvertir dichas infraestructuras en espacios de

landscapers, reconverting these infrastructures

memoria, cultura y de biodiversidad, representa

into spaces of memory, culture and biodiversity

uno de los grandes retos de nuestro siglo.

represents one of the great challenges of our century.

Referencias / References: Checa-Artasu Martín Manuel (2010), “Gentrificación y cultura: algunas ref lexiones”, Biblio 3W (Revista bibliográfica de geografía y ciencias sociales de la Universidad de Barcelona), Vol. XVI, nº 914. Editorial del Diario del sureste (2015) “Los Primeros Tiempos De Los Ferrocarriles En Yucatán” Diario del sureste, disponible en https://www.diariodelsureste.com.mx/los-primerostiempos-de-los-ferrocarriles-en-yucatan/ Lara Can Valentina (2015), Huerto urbano La Plancha en Mérida, Yucatán, tesis de maestría en arquitectura del paisaje, Universidad Marista de Mérida

2 Nos referimos al proyecto impulsado en el gobierno del presidente Andrés Manuel López Obrador. 2 We refer to the project promoted in the government of President Andrés Manuel López Obrador.

23


24

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n

Casa encinos

INTERVENCIONES

Casa encinos

Por / By: Estudio Ome


Casa Encinos se encuentra a dos horas de la Ciudad de México en Valle de Bravo, una región conocida por su lago y clima templado donde los bosques de pino encino crecen. El sitio de 0.9 hectáreas tiene grandes encinos que le dan su

INTERVENTIONS

Casa encinos

nombre y fueron la inspiración para todo el proyecto donde una serie de volúmenes de madera se construirían para conformar la casa. La primera observación fue la majestuosa presencia de los encinos, Quercus laurina, como el pilar para el balance y diversidad del ecosistema. Sus ramas son el hábitat para helechos, orquídeas, bromelias, y sus hojas caídas nutren el suelo permitiendo que otras especies crezcan debajo de su follaje. ¿Cómo aprender del bosque y cómo habitarlo?

Casa Encinos is located two hours away from Mexico City in Valle de Bravo, a region known for its lake and cool climate where oak and pine trees forests grow. The 0.9 hectare site has beautiful oak tres that give it its name and where an elevated house would be built. The first observation was the majestic presence of the oak tres, Quercus laurina, as a pilar for the balance and diversity of the ecosystem. Their branches are the habitat for ferns, orchids, bromeliads and their fallen leaves nourish the soil allowing other species to grow under their light foliage. How to learn from the forest and how to inhabit it?

Arriba / Up: Senderos / Walking trails Abajo / Down: Puente y escalones de madera Bridge and wooden steps Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n

25


INTERVENCIONES

Casa encinos

Vegetación / Vegetation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n

26

Enormes pinos caídos del sitio se convirtieron

Fallen massive pine trees from the site became

en la materia prima para el hardscape. Pudimos

the prime material for the hardscape. We were

transformar la madera directamente en el terreno

able to transform the wood directly on-site

y crear elementos sencillos para orientarse como

and create simple elements for wayfinding

escalones, puentes y muros de contención de las

such as steps, bridges and retaining walls

terrazas. Entre los árboles existentes se dibujaron

to create terraces. Meandering paths with a

senderos sinuosos con una suave pendiente para

gentle slope to reach the house by car or by

llegar a la casa en coche o a pie. El suelo compactado

foot were drawn in between the existing trees.

de los caminos es permeable para que el agua se

The compacted soil paths are permeable so

infiltre en el suelo y se complementa con una

that the water infiltrates into the ground and

zanja que dirige el exceso de aguas de escorrentía

are followed by a ditch that leads the excess of

hacia un arroyo.

runoff water towards a stream.

La casa elevada está rodeada de un jardín exuberante

The elevated house is surrounded by a

donde la flor del saúco, Sambucus canadensis, y

lush garden where elderflowers, Sambucus

las passifloras alcanzan la altura de la terraza e

canadensis, and passifloras reach the height

invaden la estructura. Agaves y helechos comple-

of the terrace and invade the structure.

mentan el diseño de la plantación para atrapar

Agaves and ferns complete the planting

la mirada.

design to catch the gaze.


Se sembró una colección de macetas de barro

A collection of clay pots for each terrace

para cada terraza con especies forestales

was planted with Japanese and Mexican

japonesas y mexicanas inspiradas por una

forest species inspired by the woodland at-

atmósfera de bosque, como encinos (Quercus

mosphere, such as oak trees (Quercus lauri-

laurina), nandina (Nandina domestica) y

na), Heavenly bamboo Nandina (Nandina

agaves nativos del sotobosque. Una segunda

domestica) and native underwood agaves.

terraza cerca de la cocina disfruta de plantas

A second terrace near the kitchen enjoys the

aromáticas y árboles frutales.

herb plants and fruits trees.

El sitio se beneficia de un arroyo intermitente

The site benefits from an intermittent

donde una serie de muros de contención y

stream where a series of water retaining

una poza circular se construyeron con gavi-

walls and a circular pool were built with

ones y piedra para permitir que el agua de

gabions and stone walls to allow rainwa-

lluvia se infiltre en el suelo, al mismo tiempo

ter to infiltrate into the ground, while its

que se puede disfrutar de su volátil presencia.

volatile presence can be enjoyed.

Poza circular / Pond

Jardín exuberante / Lush garden

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n

INTERVENTIONS

Casa encinos

27


INTERVENCIONES

Werkspoorpad Utrecht Por / By: F lu x landscape a rc h itec ture

Werkspoorkathedraal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l u x l a n d s c a p e a r c h i t e c t u r e / Fe r r y S t r e n g f o t o g r a f i e

28

El Werkspoorpad es una iniciativa y diseño de

The Werkspoorpad is an initiative and design

Flux landscape architecture y forma una ruta

by Flux landscape architecture and forms a

a pie de 2.5 km a través del Werkspoorkwartier

walking route of 2.5km through the Werk-

en Utrecht. El camino conecta varios lugares

spoorkwartier in Utrecht. The path connects a

importantes como la estación de tren de Zuilen,

number of important places such as the train

el Werkspoorkathedraal, el Werkspoorfabriek

station of Zuilen, the Werkspoorkathedraal,

y el Hof van cartesius. Este camino juega un

the Werkspoorfabriek and the Hof van carte-

papel importante en la transformación de

sius. The path plays an important role in the

wekspoorkwartier en un distrito mixto y

transformation of the wekspoorkwartier into a

dinámico en Utrecht.

mixed and dynamic district in Utrecht.


El Werkspoorkwartier es un área industrial en

The Werkspoorkwartier is an industrial area

el lado oeste de Utrecht, que se distingue por un

on the west side of Utrecht, the area is being

carácter industrial y contiene principalmente

characterized by an industrial character and

grandes naves y naves industriales. Se está pro-

mainly contains large industrial warehouses

duciendo una transformación hacia una zona

and halls. There is a transformation going

urbana más mixta. En línea con esto, Flux ha

on towards a more mixed urban area. In line

tomado la iniciativa de hacer el área más ami-

with this, Flux has taken the initiative to make

gable para ciclistas y peatones. En la situación

the area more user-friendly for cyclists and

actual, los automóviles circulan rápido y hay

pedestrians. In the current situation, cars are

mucho tráfico de mercancías, es por eso que

driving fast and there is a lot of freight traffic.

simplemente no es posible que los residentes

In the current situation it is simply not possible

y las personas que trabajan en el área puedan

for residents and people who work in the area

caminar tranquilamente.

to walk around peacefully.

INTERVENTIONS

We r k s p o o r p a d U t r e c h t

Ruta peatonal Walking route Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l u x l a n d s c a p e a r c h i t e c t u r e / Fe r r y S t r e n g f o t o g r a f i e

29


INTERVENCIONES

We r k s p o o r p a d U t r e c h t

La remodelación de todos los caminos en Werk-

The reprofiling of all roads in the

spoorkwartier ha resultado en la creación de

Werkspoorkwartier has resulted in the

espacios verdes a lo largo de la ruta peatonal.

creation of a green space along the walk-

En la situación actual todas las calzadas dis-

ing route. In the current situation all the

ponen de estacionamiento en paralelo a ambos

roads have parallel parking on both sides,

lados, mientras que en la nueva situación habrá

while in the new situation there will be

estacionamiento transversal unilateral a lo

one-sided cross parking all along the

largo de todo el recorrido. Además, el camino se

route. In addition, the road will be fur-

estrechará aún más. Esto hará que el otro lado

ther narrowed. This will make the other

de la carretera esté disponible como franja de

side of the road available as a park strip

parque y creará espacio para el Werkspoorpad.

and create space for the Werkspoorpad. In

En lugares específicos, el camino se ensancha

specific places, the path widens towards

hacia el tamaño de una pequeña plaza, como

the size of a small square, such as at

en el puerto de Werkspoorkathedraal. Sin duda

the harbor of the Werkspoorkathedraal.

la calidad de la estancia de peatones y ciclistas

The quality of stay for pedestrians and

aumentará enormemente.

cyclists will increase tremendously.

Plano arquitectónico / Architectural plan Ilustración / Illustration: Flux landscape architecture

30


INTERVENTIONS

We r k s p o o r p a d U t r e c h t

Isométrico detalle del camino / Isometric path detail Ilustración / Illustration: Flux landscape architecture

Espacios verdes / Green space Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l u x l a n d s c a p e a r c h i t e c t u r e / Fe r r y S t r e n g f o t o g r a f i e

31


INTERVENCIONES

We r k s p o o r p a d U t r e c h t

El camino se caracteriza por fuertes bordes de

The path is characterized by sturdy concrete

hormigón con textos e indicación de distancia, que

edges with texts and distance indication. The

puede verse como la primera parte del sendero con

path can be seen as the first part of the pathway

posibilidad de ampliarse aún más en el futuro.

that can be further expanded in the future. In

En esta fase, otros lugares de la zona se conectarán

this phasing, other places in the area will be

entre sí, como Cartesiusdriehoek, Vrijhaven y

connected to each other, such as the Cartesius-

Eneco Campus.

driehoek, the Vrijhaven and the Eneco Campus.

Flux ha estado activo por iniciativa propia en

Flux has been active on its own initiative in the

Werkspoorkwartier desde 2015, incluida la

Werkspoorkwartier since 2015, including the

transformación del área alrededor de Werkspoork-

transformation of the area around the Werk-

wartier. Esto también ha llevado a la iniciativa de

spoorkathedraal. This has also led to the initia-

Werkspoorpad.

tive for the Werkspoorpad. The project is a Flux

Este proyecto de Flux se desarrolló posteriormente

initiative that was subsequently developed on

en nombre de la Municipalidad de Utrecht. En

behalf of the Municipality of Utrecht. In the ini-

la fase inicial, hemos trabajado con empresas

tial phase, we have worked with local companies

locales y residentes en una serie de talleres, lo que

and residents in a number of workshops. This

ha llevado a que el diseño y la adaptación total al

has led to the design and entire traffic adapta-

tráfico tengan un amplio apoyo por parte del pú-

tion being widely supported by the public, and

blico, y ha dado como resultado que la vía también

has resulted in the pathway also partly crossing

atraviese parcialmente áreas privadas.

private areas.

Ruta peatonal / Walking route Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l u x l a n d s c a p e a r c h i t e c t u r e / Fe r r y S t r e n g f o t o g r a f i e

32


33

INTERVENTIONS


INTERVENCIONES

Ámbito público LSBU LSBU public realm Por / By: B|D L a ndscape A rc h itec t s

London South Bank University: el proyecto Stu-

London South Bank University: Student Centre

dent Center representa el primer “ancla” dentro

project represents the first “anchor” within

de la estrategia inmobiliaria del London South

London South Bank University’s Estate Strate-

Bank University para revitalizar el campus con

gy to revitalise the campus with enhanced pub-

un ámbito público mejorando las conexiones y

lic realm improving connections and legibility

la legibilidad entre el campus y el tejido urbano

between campus and urban fabric of the area.

del área.

The site comprises the northern and eastern

El sitio comprende las esquinas norte y este del

corner of the London South Bank University

campus del London South Bank University adya-

campus adjacent to Borough Road and South-

cente a Borough Road y Southwark Bridge Road.

wark Bridge Road.

Student Centre Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ti m C r o c k e r & B | D l a n d s c a p e a r c h i t e c t s s

34


INTERVENTIONS

Diseño del pavimento / Pavement design Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ti m C r o c k e r & B | D l a n d s c a p e a r c h i t e c t s s

35


INTERVENCIONES

Ámbito público LSBU

El desarrollo propuesto consiste en rellenar el área

The proposed development consists of infill-

subterránea debajo del Tower Building para propor-

ing the undercroft area below the Tower

cionar nuevas instalaciones para estudiantes y de

Building to provide new student and sup-

apoyo, e importantes entradas al ámbito público desde

port facilities and important public realm

Borough Road y Kell Street. La parte del sótano tenía

entrances from Borough Road & Kell Street.

una sensación fría y poco acogedora con un paisaje

At undercroft site had a cold and unwel-

defensivo de altas bardas de seguridad a las que sólo se

coming feel with a defensive landscape of

podía acceder con una tarjeta que te permitía el acceso.

tall security railings only accessible by

Una serie de árboles de plátanos de Londres (platanus

card entry.

x hispánica) de calidad, se alinean en Borough Road, al

A number of quality London Plane trees

igual que una plantación más variada de alisos (Alnus),

line Borough Road and more varied plant-

liquidámbar (Liquidambar styraciflua) y haya (Fagus),

ing of Alder, Sweet gum & Beech create a

los cuales crean un fuerte marco de árboles que tam-

strong tree framework but also add to a

bién dan sombra al sitio.

shady site.

Planta arquitectónica Illustrative landscape masterplan Ilustración / Illustration: B|D landscape architects

36


INTERVENTIONS

LSBU public realm

Alumbrado público Street lighting Iluminación direccional Directional lighting Iluminación de acentuación Feature lighting Columna de iluminación Column lighting Árboles emblemáticos Landmark trees Árboles propuestos Propused trees Entradas y fachadas Entrances and facades

Plano de iluminación / Illustrative lighting strategy Ilustración / Illustration: B|D landscape architects

La estrategia de diseño del paisaje tiene como

The landscape design strategy aims to

objetivo crear un ámbito público más atractivo con

create a more attractive public realm with

un campus “que mira hacia el exterior”, con un

an “outward-lookin” campus with a very

sentido muy especial de lugar con vida y actividad

special sense of place with life and activity

en la mejorada Kell Street y en Public Square en

to the enhanced Kell Street and Public

Borough Road.

Square on Borough Road.

Se usó una paleta de materiales de alta calidad

Using a high quality palette of materials

inspirada en la historia y el patrimonio del sitio,

inspired by the history and heritage of

con la plantación de árboles semi maduros,

the site with semi-mature tree planting

arbustos con riqueza sensorial y camas de herbá-

and rich sensory shrub and herbaceous

ceos perennes, con el fin de promover y mejorar la

perennial beds to promote and enhance

biodiversidad de la ecología urbana.

biodiversity for urban ecology. 37


INTERVENCIONES

Ámbito público LSBU

Cama de herbaceas / Herbaceous perennial beds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ti m C r o c ke r & B | D l a n d s c a p e a r c h i t e c t s

38

Inspirándose en la historia, sobre todo en David

Drawing inspiration from history, most

Bomberg, uno de los Whitechapel Boys, que

notably David Bomberg – one of the Whi-

enseñó en la década de 1960 en los edificios

techapel Boys – who taught in the 1960’s in

circundantes, el objetivo de la puerta de entra-

the surrounding buildings, the aim for the

da al ámbito público rejuvenecida, es ser una

rejuvenated public realm gateway is to be a

“alfombra” dinámica de piedra natural de calidad

dynamic “carpet” of quality natural stone

que extrae la fuerte geometría de la estructura

that draws out the strong geometry of the

subterránea en el paisaje.

undercroft structure into the landscape.

Esta rigidez de la estructura se fractura y explota

This rigidity of structure is fractured and explod-

con reflejos de iluminación, grandes reflejos de

ed with highlights of lighting, large highlights

pavimento contrastante y bancos que atraen a los

of contrasting paving and benches that draw

peatones desde Borough Road, pero también per-

pedestrians in from Borough Road but also allow

miten la colonización y el uso durante todo el día.

for colonisation and use throughout the day.

El proyecto se completó en 2014 y ha ganado

The project was completed in 2014 and has

una serie de elogios desde entonces, incluido un

won a number of accolades since then in-

premio del Landscape Institute en 2014, además

cluding a Landscape Institute award in 2014

de ganar el premio AJ Retrofit y ser preseleccio-

alongside winning the AJ Retrofit Award and

nado para los premios Design Week Awards y

shortlisted for Design Week Awards and RIBA

RIBA London.

London awards.


“La vista desde los niveles superiores del Student Center revela el diseño inspirado en Bomberg en placas de granito de gran tamaño e iluminación angular que forma un plano de tierra direccional y un espacio público acogedor, para que habiten los estudiantes, el personal y el público”. - Rob Beswick, Director, B|D Landscape Architect.

INTERVENTIONS

LSBU public realm

“The view from the upper levels of the Student Centre reveals the Bomberg-inspired layout in oversize granite planks and angular lighting which forms a directional ground plane and welcoming public space for students, staff and the public to inhabit.” - Rob Beswick, Director, B|D Landscape Architects.

Diseño “alfombra” dinámica de piedra natural Dynamic “carpet” of quality natural stone Ilustración / Illustration: B|D landscape architectss

Créditos / Credits: Cliente / Client: London South Bank University Arquitectos / Architects: Hawkins\Brown Pavimento y bancas / Paving & Benches: Hardscape 39


INTERVENCIONES

Parque Cantera Quarry park Por / By: T ZL A rquitec tos

El Parque Cantera es un espacio público ubicado

Parque Cantera is a public space located in the

en la Alcaldía Coyoacán, al sur de la Ciudad de

Alcaldía Coyoacán, south of Mexico City. With

México. Con una extensión de 46,534m2, cuyo

an area of 46,534m2, the main purpose of

propósito principal es ser un lugar para el uso y

the Park is to be a place for the use and

goce de todos los habitantes de la ciudad, especial-

enjoyment of all the inhabitants of Mexico

mente, de la inmensa población que habita sus

City, especially the very large population

zonas circundantes.

living in its surrounding areas.

Vista aérea / Aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s

40


INTERVENTIONS

Quarry park

Planta arquitectónica / Master plan Ilustración / Illustration: TZL Arquitectos

El parque ocupa un terreno que durante años

The park occupies land that for years was used

fue utilizado como mina de piedra volcánica a

as an open pit volcanic stone mine to produce

cielo abierto para producir los agregados en el

aggregates in the industrial processes of Mexico

proceso industrial de la Planta de Asfalto de la

City’s main asphalt plant. Today it has been

CDMX. Actualmente, ya ha dejado de ser un foco

transformed from a location of contamination

de contaminación convirtiéndose en un lugar que

to become a place that transforms the lives of

transforma la vida de quienes lo visitan, con acti-

those who visit, with leisure, sports and contem-

vidades lúdicas, deportivas y de contemplación, así

plation activities, as well as a catalyst for the

como un detonador de revegetalización de áreas

revegetation of green areas with environmental

verdes con valor ambiental. Con la recuperación de

value. It is with the recovery of public spaces,

espacios públicos como el Parque Cantera, se inicia

such as the Parque Cantera, that a physical

un proceso físico de reconversión a nivel social,

process of reconversion begins at a social level,

arrebatando de la violencia a un amplio grupo de

seizing violence from a large group of the

población que encuentra en este lugar un espacio

population that finds in this place a decent,

digno, cómodo, ecológico y que permite desarrollar

comfortable, ecological space that allows the

actividades de manera gratuita y segura.

development of free and secure activities. 41


INTERVENCIONES

Pa r q u e C a n t e r a

El proyecto tomó del sitio su principal virtud, la topografía escalonada, los materiales volcánicos, las visuales tanto al interior como al exterior del predio, cuyos límites visuales alcanzan hasta los volcanes del oriente de la Ciudad de México. A nivel de arquitectura de paisaje, el proyecto tiene una paleta vegetal acorde con la zona el Pedregal de San Ángel, prometiendo ser semilla de una recuperación

Senderos / Walking trails

ecológica responsable. En este mismo sentido,

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s

también se utilizaron materiales y ecotecnologías encaminadas a la purificación del aire y el aprovechamiento sustentable del agua. Ofrece actividades inclusivas para todo público a través de sus instalaciones deportivas, lúdicas, de descanso y contemplación.

The project took its main inspiration from the site, with its stepped topography, volcanic ma-

Senderos / Paths Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s

terials and the visuals both inside and outside the property, with sightlines reaching as far as the volcanoes of eastern Mexico City. At the landscape architecture level, the project has a vegetative palette consistent with the nearby area of the Pedregal de San Ángel , promising to be the seed of a responsible ecological recovery. In this same sense, materials and ecotechnologies aimed at air purification and the sustainable use of water were also used. This project offers inclusive activities for all

Ciclopista / Bicycle path Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s

audiences through its sports, leisure, rest and contemplation facilities.

42

Gavión Gabion

Trotappista Jogging track

Sendero Path

Pista BMX BMX Path

Zona verde Green area

Sendero Path

Rampas Ramps

Zona lúdica Play area

Talud gradas Slope-steps


INTERVENTIONS

Quarry park

Canchas deportivas y pistas para entrenar Sports courts and training tracks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s

El programa de actividades es diverso, con el

The activities program is diverse, with the objec-

propósito de atender todo tipo de público. Entre

tive of serving all types of the public. Among the

las actividades que se resaltan, está el Foro al aire

activities that stand out are the open-air Forum

libre inmerso en un espejo de agua con fuentes

- immersed in a body of water with lighted

luminosas, cancha de voleibol de playa, jardines

fountains, a beach volleyball court, pollinating

polinizadores, albercas de arena para todos las

gardens with sand play areas for all ages, a

edades , la ciclopista recreativa y zonas infantiles

recreational bike path and children's play areas

con juegos de alta calidad.

with high quality games.

Actualmente se está construyendo el Pilares Planta

Pilares Planta de Asfalto is currently being

de Asfalto, edificio que es parte del programa de

constructed, a building that is part of the free

educación no formal gratuito, que ofrece el gobierno

non-formal education program offered by the

de la Ciudad de México, donde se dictan talleres de

government of Mexico City, where entrepreneur-

emprendimiento y capacitación para el empleo.

ship and profesionnal training are provided.

“Parque Cantera, es un nuevo espacio público en la ciudad de México, multiplicador de salud física, mental y emocional, que tanto requerimos como sociedad en estos tiempos.” “Quarry Park is a new public space in Mexico City, a multiplier of physical, mental and emotional health, that we require so much as a society in these times.”

Talud gradas Slope-steps

Cancha de futbolito Soccer court

Sendero Path

Zona verde Trotappista Ciclopista Plazoleta CDMX Green area Jogging track Bike trail CDMX Square

Sección longitudinal Longitudinal section

Ilustración / Illustration: TZL Arquitectos

Multicancha Multicourt

43


INTERVENCIONES

Parque de la pista de Xuhui Xuhui Runway Park Por / By: Sasa k i

El Parque de la pista de Xuhui es un innovador

Xuhui Runway Park is an innovative

proyecto de revitalización urbana que da nueva

urban revitalization project that breathes

vida a una pieza única de la historia de Shang-

new life into a unique piece of Shanghai’s

hái. Ubicado en el área ribereña de Xuhui, una

history. Located in the Xuhui Riverfront

antigua zona industrial de la ciudad, este sitio de

Area, a former industrial zone of the city,

14,63 hectáreas, fue una pista de aterrizaje para

this 14.63-hectare (36.15-acre) site was a

el aeropuerto de Longhua, que operó durante

runway for Longhua Airport, which operated

más de 80 años y fue el único aeropuerto civil de

for over 80 years and was Shanghai’s only

Shanghái hasta 1949.

civilian airport until 1949.

Pista de la vida moderna / Runway of Modern Life Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy

44


Los 1,830 metros restantes de largo y los 80 metros

The remaining 1,830-meter (2,001-yard) long

de ancho de pista de aterrizaje de concreto, se

and 80-meter (87-yard) wide concrete runway

construyó en 1948 y se usó hasta que se cerró el

was built in 1948 and used until the airport was

aeropuerto en 2011.

closed in 2011.

Con la reciente remodelación del área ribereña de

With the recent redevelopment of the Xuhui

Xuhui en un distrito de uso mixto, la histórica pista

Riverfront Area into a mixed-use district, the

está adoptando una nueva vida. Planificado como

historic runway is embracing its new life. Mas-

una calle pública y un parque lineal, uno al lado del

ter planned as a public street and linear park

otro, este proyecto sirve como una pasarela de la

side-by-side, this project serves as a runway of

vida moderna, ofreciendo un espacio de recreación

modern life, offering a space of recreation for

para las comunidades cercanas, así como un respiro

nearby communities, as well as a respite from

de la remodelación de alta densidad alrededor.

the high-density redevelopment around. Follow-

Siguiendo sus enfoques ambiental, social y

ing its environmentally, socially, and economi-

económicamente sostenibles, el sitio liderará el

cally sustainable approaches, the site will lead

nuevo estilo de vida de la ciudad. Para reflejar la his-

the city’s new lifestyle.

toria previa del sitio, el diseño imita el movimiento

To reflect the site’s previous history, the design

de una pista, creando diversos espacios lineales

mimics the motion of a runway, creating diverse

para vehículos, bicicletas y peatones, al organizar el

linear spaces for vehicles, bicycles, and pedestri-

parque y la calle en una secuencia interconectada a

ans by organizing the park and street into one

escala de pista.

interconnected sequence at a runway scale.

INTERVENTIONS

Xu h u i R u n w a y P a r k

Condiciones existentes y plano del sitio / Existing Conditions and Site Plan Ilustración / Illustration: Google Earth, Sasaki

45


INTERVENCIONES

Pa r q u e d e l a p i s t a d e Xu h u i

Si bien los espacios son de forma lineal, se crean

While the spaces are linear in form, diverse spa-

diversas experiencias espaciales mediante la apli-

tial experiences are created by applying different

cación de diferentes materiales, escalas, topografías y

materials, scales, topography, and programs.

programas. El movimiento ascendente y descendente,

The ascending and descending movement, with

con miradores creados para peatones y ciclistas, se

overlooks created for pedestrians and cyclists,

asemeja a la experiencia de estar en un avión, que

resembles the experience of being on an airplane,

conecta a los visitantes con el pasado al mismo tiempo

which connects visitors to the past while also

que ofrece puntos de vista variados del sitio.

providing varied viewpoints of the site.

El diseño de Yunjin Road contribuye a un distrito

The layout of Yunjin Road contributes to a

urbano compacto al limitar la cantidad de carriles de

compact urban district by limiting the number

circulación vehicular y promover el transporte públi-

of vehicular travel lanes and promoting public

co sobre los automóviles personales. Los carriles para

transit over personal cars. Designated bike lanes

bicicletas designados están integrados en la sección de

are integrated into the street section, facilitating

la calle, lo que facilita el viaje de “el último kilómetro”

the “last one kilometer” commute between the

entre el tránsito y los destinos individuales. Además,

transit and individual destinations. Additiona-

cuenta con seis hileras de árboles de hoja caduca a

lly, six rows of deciduous trees are planted along

lo largo de las aceras, los carriles para bicicletas y

the sidewalks, bicycle lanes, and road median,

el camellón de la carretera, creando un microclima

creating a comfortable microclimate, seasonal

agradable, efectos estacionales y un bulevar a escala

effects, and a human-scaled boulevard. A sunken

humana. Cuenta de igual manera con un jardín hundi-

garden is carved between the park’s subway

do entre la estación de metro del parque y las parcelas

station and neighboring development parcels,

de desarrollo vecinas, mejorando la experiencia de

improving the walking experience to and from

caminar hacia y desde el tránsito mientras enriquece

the transit while enriching the spatial composi-

la composición espacial del parque.

tion of the park.

Movimiento ascendente y descendente / Ascending and Descending Movement 46

Ilustración / Illustration: Sasaki


INTERVENTIONS

Jardín de lluvia en la calle / Streetside Rain Garden I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : I n s aw P h o t o g r a p hy

Su fachada comercial adicional a lo largo de los

Additional commercial frontage is placed along

perímetros del jardín ayuda a activar a este y genera

the garden perimeters, helping activate the

más ingresos para el parque para respaldar sus

garden while bringing more revenue to the park

costos de operación y mantenimiento.

to support its operation and maintenance costs.

Diversos programas están previstos en varios espa-

Diverse programs are planned in various park

cios del parque, abiertos a todas las edades y grupos

spaces, open to all ages and groups and mostly

y en su mayoría gratuitos. Los estilos de vida activos

free of charge. Active lifestyles can be found in

se pueden encontrar en múltiples formas: en pistas

multiple forms of runways, such as the bike

para bicicletas y peatones a través del parque, un

and pedestrian runways through the park, a

área de juegos y una fuente para la pista, y el césped

runway playground, a runway fountain, and

de usos múltiples con capacidad para albergar

the multipurpose lawn with a capacity for

eventos de 3,500 personas o 5 partidos de fútbol en

holding 3,500-people events or 5 soccer games in

cinco espacios.

five-a-side size fields.

Los eventos culturales y las actuaciones se pueden

Cultural events and performances can be

acomodar en el jardín hundido con un máximo de

accommodated at the sunken garden with a

900 espectadores, y varios restaurantes e instala-

maximum of 900 audiences, and various

ciones de servicio público repartidos por todo el

restaurant and public service facilities

parque están diseñados para permitir pequeñas

scattered throughout the park are designed

reuniones sociales como fiestas de oficina, sirviendo

to allow for small social gatherings like office

a los desarrollos circundantes.

parties, serving the developments around.

Las conversaciones privadas y la reflexión pueden

Private conversations and reflection can take

tener lugar en varios jardines, miradores frente al

place at multiple gardens, riverfront over-

río y la arboleda de observación de aves, que ofrece

looks, and the birdwatching grove, which

un respiro de la ajetreada vida urbana.

offers a respite from busy urban life. 47


48

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : I n s aw P h o t o g r a p hy, S a s a k i

Superposición ecológica / Ecological Overlay of the Design

INTERVENCIONES

Pa r q u e d e l a p i s t a d e Xu h u i

Múltiples fuentes de agua inspiradas en la industria

Multiple water features inspired by the aviation

de la aviación se distribuyen por todo el parque, inclu-

industry are distributed throughout the park,

ida la fuente Runway, la fuente Silver Wings y la fuente

including the Runway Fountain, the Silver

interactiva para niños, para ayudar a activar los espacios.

Wings Fountain, and the Children’s Interactive

El suministro de agua para la fuente Runway proviene

Fountain, to help activate the spaces. The water

completamente del agua de lluvia tratada en el sitio.

supply for the Runway Fountain comes com-

Todo el parque es universalmente accesible, brindando

pletely from the treated stormwater on site.

igualdad de oportunidades a las personas en una amplia

The entire park is universally accessible,

gama de niveles de habilidad. Se ha convertido en un

providing equal opportunities to people at a full

destino de estilo de vida al aire libre durante todo el año

range of ability levels. It has become a year-round

para los residentes cercanos, trabajadores de oficina y

outdoor lifestyle destination for nearby residents,

estudiantes de escuela.

office workers, and school students.

Abundantes hábitats de vida silvestre están integrados

Abundant wildlife habitats are integrated with

con programas de paisaje, con 100% de especies de plantas

landscape programs, with 100% of plant species

nativas del delta del río Yangtze. Estos hábitats incluyen

native to the Yangtze River Delta. These habitats

tipologías tanto terrestres como marinas. La arboleda de

include both land and marine typologies.

observación de aves, el jardín de mariposas, el jardín de fra-

The birdwatching grove, butterfly garden,

gancias y varios tipos de jardines definen la tierra, mientras

fragrance garden, and various garden types

que el borde del humedal, el borde ribereño de bioinge-

define the land, while the wetland edge, bioen-

niería y el módulo de humedal flotante conforman las

gineered riparian edge, and floating wetland

formas marinas.

module make up the marine forms.

Un total de 82 especies de plantas, incluidos 2,227 árbo-

A total of 82 plant species, including 2,227 trees,

les, se plantan en el sitio, con Acer buergerianum como

are planted on site, with Trident Maple as the

la especie de árbol característica a lo largo de la pista

character tree species along the preserved runway

preservada para complementar su historia única.

to complement its unique history.


INTERVENTIONS

Xu h u i R u n w a y P a r k

Bahía delantera y humedal / Forebay and Wetland Ledge I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : I n s aw P h o t o g r a p hy

Más del 68 % del paisaje rígido está sombreado por árboles

Over 68% of the hardscape is shaded by deciduous

de hoja caduca, lo que brinda comodidad al aire libre y

trees, providing outdoor comfort while reducing

reduce el efecto de isla de calor en este sitio postindustrial.

the heat island effect at this post-industrial site.

El parque integra porciones del concreto de la pista

The park integrates portions of the original

original donde sea factible para prolongar la memo-

runway concrete where feasible to prolong the

ria del sitio. El equipo de diseño identificó una fila de

site’s memory. The design team identified a row of

paneles de pista estructuralmente sólidos de 3,6 metros

3.6-meter (11-feet and 10-inch) wide structu-

de ancho para que sirvieran como la ruta peatonal prin-

rally-sound runway panels to serve as the main

cipal del parque, conservando sus marcas de dirección

pedestrian path of the park, with its original direc-

originales. Cerca del extremo norte, grandes porciones

tion markings preserved. Near the north end, big

de hormigón de la pista se integran en la arboleda de

portions of the runway concrete are integrated into

observación de aves para formar intrincados espacios

the birdwatching grove to form intricate resting

de descanso. En las áreas donde el concreto existente

spaces. In areas where the existing concrete was

sufrió daños irreparables, se formaron nuevos paneles

damaged beyond repair, new concrete pavement

de pavimento de concreto para los usos actuales del

panels were formed to serve the park’s uses today.

parque. Las piezas de hormigón demolidas se reutili-

The demolished concrete pieces are reused in a

zan en un patrón de pavimentación aleatorio junto al

randomized paving pattern next to the main pe-

camino peatonal principal para que la gente descanse y

destrian path for people to rest on and seek shelter

busque refugio del sol.

from the sun. 49


INTERVENCIONES

Pista histórica en la nueva vida / Historic Runway in New Life I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : I n s aw P h o t o g r a p hy

La preservación y reutilización del concreto de la

Preservation and reuse of the runway concrete

pista en el sitio no solo ha ahorrado costos de con-

on site has not only saved construction costs

strucción, sino que también ha reducido las emi-

but also reduced greenhouse gas emissions

siones de gases de efecto invernadero provenientes

from the manufacturing of new concrete.

de la fabricación de concreto nuevo. El hormigón

Concrete was also selected as a primary mate-

también fue seleccionado como material principal

rial for other elements of the project.

para otros elementos del proyecto.

All new pavements and site furniture are

Todos los pavimentos nuevos y el mobiliario del

made of architectural concrete, with vari-

sitio están hechos de hormigón arquitectónico, con

ations accentuated at key spots. The profile

variaciones acentuadas en puntos clave. El perfil

of the site furniture is designed to recall the

del mobiliario del sitio está diseñado para recordar

elements of the aircraft.

los elementos de la aeronave.

The aerodynamic and industrial nature of

La naturaleza aerodinámica e industrial del sitio

the site is also referenced in the use of light

también se hace referencia en el uso de postes

poles that recall the form of airplane wings.

de luz que recuerdan la forma de las alas de los

In-ground lights outline the former runway

aviones. Las luces en el suelo delinean los paneles

concrete panels and serve as a visual connec-

de concreto de la antigua pista y sirven como una

tion to the park’s aviation history. All site

conexión visual con la historia de la aviación del

lighting is LED sourced, reducing annual

parque. Toda la iluminación del sitio es LED, lo

electricity use by 167,000 kilowatts compared

que reduce el uso anual de electricidad en 167,000

with metal-halide lighting.

kilowatts en comparación con la iluminación de

The stormwater from the park and Yunjin

halogenuros metálicos.

Road is managed along the street through

Las aguas pluviales del parque y de Yunjin Road se

the 5,760-square-meter (1.42-acre) rain

gestionan a lo largo de la calle a través del jardín de

garden on the north portion of the site and

lluvia de 5,760 metros cuadrados en la parte norte

the 8,107-square-meter (2-acre) constructed

del sitio y el humedal construido de 8,107 metros

wetland to the south.

cuadrados hasta el Sur. 50


El sistema de jardín de lluvia al borde de la carretera,

The roadside rain garden system is the first

es el primero de su tipo construido en la ciudad de

of its kind built in the city of Shanghai. After

Shanghái. Después del tratamiento en el jardín de lluvia

treatment at the rain garden and the forebay,

y la cámara de carga, el agua pluvial cumple con los

the stormwater meets the quality requirements

requisitos de calidad para el agua recreativa, de acuerdo

for recreational water, according to the Surface

con el Estándar de calidad del agua superficial de China.

Water Quality Standard of China. A portion of

Una parte del escurrimiento de agua se recoge en una

the treated runoff is collected at a 39.4-cubic-me-

cisterna subterránea de 39.4 metros cúbicos para uso

ter (10,408-gallon) underground cistern for park

de mantenimiento y operación del parque cuando sea

operation and maintenance use when necessary,

necesario, suficiente para regar 19,700 metros cuadrados

sufficient for irrigating 19,700 square meters

de áreas plantadas, o para proporcionar un suministro

(4.87 acres) of planted areas, or providing a full

completo de agua para la Runway Fountain en el parque.

water supply for the Runway Fountain in the

La mayoría de los materiales de construcción se

park. Most construction materials were sourced

obtuvieron localmente y son respetuosos con el

locally and environmentally friendly to reduce

medio ambiente para reducir las emisiones durante

emission during transportation, protect rainfor-

el transporte, proteger las selvas tropicales y apoyar

ests, and support the local economy. For example,

la economía local. Por ejemplo, la madera de bambú

fused bamboo lumber was used as a sustainable

fusionada se usó como un sustituto sostenible de la

substitute of tropical hardwood on benches,

madera dura tropical en bancos, pasarelas y mira-

boardwalks, and riverfront overlooks, due to its

dores frente al río, debido a su naturaleza de rápido

fast-growing nature, comparable strength, and

crecimiento, fuerza comparable y longevidad en

longevity in outdoors environments. The park has

ambientes al aire libre.El parque ha recibido mucha

received a lot of attention from the neighborhood

atención tanto del vecindario como de la ciudad.

as well as from the city.

INTERVENTIONS

Xu h u i R u n w a y P a r k

Parque en el anochecer / Park in the Dusk Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy

51


INTERVENCIONES

Pa r q u e d e l a p i s t a d e Xu h u i

Después de su construcción, muchos de los prin-

Following its construction, many major resi-

cipales desarrollos residenciales, comerciales y de

dential, commercial, and office developments

oficinas se ubicaron en sus bloques adyacentes,

were grounded in its adjacent blocks, including

incluida la sede de CCTV Yangtze Delta, el primer

the CCTV Yangtze Delta Headquarters, the first

hotel de 7 estrellas en Shanghái, y el West Bund

7-star hotel in Shanghai, and the West Bund AI

AI Center, el sitio de la Conferencia Mundial de

Center, the World Artificial Intelligence Confe-

Inteligencia Artificial; el valor de la propiedad del

rence site; the property value of the neighborhood

vecindario aumentó más del 80% de 2015 a 2019.

increased over 80% from 2015 to 2019.

Este sitio rastrea el registro del desarrollo urbano en

This site traces the record of urban development in

Shanghái. Trasciende el tiempo y el espacio, trayen-

Shanghai. It transcends time and space, bringing

do una parte del pasado memorable al presente y al

a piece of the memorable past to the present and

confort moderno de los espacios públicos urbanos.

into the modern comfort of urban public spaces.

Sus sólidas iniciativas sostenibles le han valido la

Its strong sustainable initiatives have earned it

primera certificación SITES Gold en China Conti-

the first SITES Gold certification in Mainland

nental y el premio SITE 2019 Green Building Market

China and the SITE 2019 Green Building Mar-

Leader Award del capítulo de Massachusetts de

ket Leader Award by USGBC’s Massachusetts

USGBC. Su diseño único también le ha valido el

Chapter. Its unique design has also earned it

premio de honor de la Sociedad de Arquitectos

Boston Society of Landscape Architects Honor

Paisajistas de Boston, los premios DFA Design de

Award, DFA Design for Asia Awards, IFLA

Asia, los premios IFLA AAPME 2020, los premios

AAPME 2020 Awards, The PLAN Awards, Fast

PLAN, los premios Fast Co. Innovation by Design y

Co. Innovation by Design Awards, and MIPIM

los premios MIPIM Asia.

Asia Awards.

Pista del agua / Runway of Water Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy

Créditos / Credits: Cliente / Client: Shanghai Xuhui Waterfront Development Investment Construction Co.,Ltd. 52

Estado / Status: Completado en abril de 2020 / Completed April 2020


53

INTERVENTIONS


L A B O R AT O R I O

Movilidad libre de obstáculos Obstacle-free mobility Cómo sembrar árboles en las banquetas How to plant trees on sidewalks Por / By: Luisi Leyva

Las banquetas son la infraestructura urbana

Sidewalks are the most important urban

más importante para la movilidad de las

infrastructure for people's mobility,

personas, sin importar condición física, género,

regardless of physical condition, gender,

edad, nivel socio-económico, acompañante, etc.,

age, socio-economic level, companion,

satisfacen sus necesidades de desplazamiento al

etc., satisfy their travel needs by moving

conducirse sobre ellas para llegar a un destino.

on them to reach a destination.

En esta sección hablaremos de cómo hacer el

In this section we will talk about how to

mejor manejo en la plantación de árboles en

best manage sidewalk tree planting.

las banquetas.

Although it is important to mitigate

Si bien, es importante mitigar la radiación

the direct radiation that exacerbates the

directa que agudiza el aumento de la

increase in temperature, providing shade

temperatura, dotando de sombra al transeúnte,

to the passer-by, it is important to know

también es importante saber cómo sembrar

how to plant a tree on the sidewalks

un árbol en las banquetas tomando en cuenta

taking into account the area that is given

el área que se nos da, así como siempre dejar

to us. We should always leave the space

el espacio para que una silla de ruedas, una

for a wheelchair, stroller or pedestrian to

carriola o un peatón transiten libremente.

be able to transit freely.

Aquí mostraremos lineamientos importantes

Here we will show important guidelines

para poder sembrar y mantener estas áreas

to be able to plant and keep these wooded

arboladas sanas y sin tener obstáculos en cuanto

areas healthy and without obstacles in

a la movilidad se refiere.

terms of mobility.

Las especies vegetales que se elijan deberán

The plant species that are chosen must

contar con una poceta suficientemente profunda

have a sufficiently deep space so that

para que la raíz no encuentre la manera de dañar

the root does not find a way to harm

las construcciones aledañas, las instalaciones

the surrounding buildings, the nearby

cercanas, ni las mismas banquetas.

facilities, or the sidewalks. Listo para plantar un árbol Ready to plant a tree Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a r a Ja m e s o n , Pe xe l s

54


THE LAB

How to plant trees on sidewalks

Esquema luz y sombras Scheme light and shadows Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

55


L A B O R AT O R I O

Cómo sembrar árboles en las banquetas

56

Plantando / Planting

Substrato / Substrate

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a s h a k i m - Pe xe l s

Necesitamos:

We need:

01- Hacer una poceta. La más recomendable es

01- Dig a Hole. The most recommended shape for

la circular porque no tiene ángulos en donde se

the hole is the circular one because it does not have

puedan fracturar, además de ser una extensión de

angles where they can fracture, in addit ion to being

la circunferencia del árbol, la profundidad varía

an extension of the circumference of the tree, the depth

según la especie vegetal, entre 80 y 150 cms. Se

of the hole varies depending on the plant species,

sugiere que se rompa el fondo de la poceta con una

between 80 and 150 cm. It is recommended that the

varilla de acero para que las raíces encuentren

bottom of the pot gets a hole made with a steel rod

camino hacia abajo, tomando en cuenta que la

so that the roots find their way down, taking into

especie que se elija tenga raíz pivotante.

account that the species chosen has a taproot.

TIP: Es recomendable poner un tambor de metal

TIP: It is advisable to place a bottomless metal

sin fondo para proteger instalaciones o estructuras

drum to protect nearby facilities or structures

cercanas antes de la plantación del árbol.

before planting the tree.

02- Colocar el árbol al centro. Es importante que

02- Put the tree in the center. The species to be

sea una especie nativa y en el mejor de los casos

planted should be native and ideally endemic,

endémica porque están adaptadas a las condiciones

because they can better adapt to the conditions

de suelo, clima, plagas y enfermedades, resultan

of soil, climate, pests and diseases, they are more

más manejables y proporcionan alimento y hábitat

manageable and provide food and habitat to the

a la fauna del lugar. Es conveniente que tenga una

local fauna. It should have a minimum height

altura mínima de 2.50m.

of 2.50m.

Definitivamente es un acierto sembrar árboles

It is definitely a wise move to plant single-trunk

de un solo tronco en las banquetas, para dejar el

trees on the sidewalks to leave the necessary

espacio necesario para transitarlas libremente.

space to pass through them freely.


03- Substrato. El idóneo es la tierra negra con hoja

03- Substrate. The ideal substrate is black earth

y rica en materia orgánica, pues retiene el agua

with leaves and rich in organic matter, as it retains

y tiene los nutrientes necesarios para el buen

water and has the necessary nutrients for the good

desarrollo del árbol.

development of the tree.

04- Mantenimiento. Es importante para la salud

04-Maintenance. Is important for the health of the

del árbol y esto incluye riego, la poda que a veces

tree and this includes watering and pruning, which

es necesaria para que el peatón no se vea impedido

is sometimes necessary so that pedestrians are not

del paso, barrer las hojas secas frecuentemente,

impeded from passing, sweep dry leaves frequently,

fertilizar y fumigar al menos una vez al año.

fertilize and spray at least once a year.

Diferencia entre sembrar y trasplantar:

Difference between sowing and transplanting:

1.

1.

Sembrar es: tener la semilla, dejarla germinar y crecer.

2.

Trasplantar es: cuando adquieres la planta

THE LAB

How to plant trees on sidewalks

To sow is: to have the seed, let it germinate and grow.

2.

Transplanting is: when you acquire the plant

ya crecida y tienes el sustrato para plantarla

already grown and you have the substrate to

en el lugar adecuado.

plant it in the right place.

Tip: El mejor tiempo para trasplantar es durante

Tip: The best time to transplant is during the

las primeras horas de la mañana o en el atardecer

early morning hours or in the evening (before

(antes del anochecer), en los meses lluviosos o en el

nightfall), in the rainy months or in the winter

invierno en donde la humedad prevalece.

where humidity prevails.

En cuanto la planta se encuentre en contacto

As soon as the plant is in contact with the soil, it

con el suelo debe regarse abundantemente para

should be watered abundantly so that it does not

que no sufra el cambio, si es posible añadir un

suffer the change, if possible, add a little rooting

poco de enraizante, sustancia que ayuda a que

agent, a substance that hormonally helps the

hormonalmente la planta desarrolle más raíces.

plant develop more roots.

Poda / Pruning Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a s h a k i m - Pe xe l s

57


L A B O R AT O R I O

Cómo sembrar árboles en las banquetas

Pasos: 01- Trazar la distancia a la alineación de la construcción de la propiedad.

1 Propiedad

Vialidad

Nunca menor a 90 cms. 02- Cavar la poceta entre 80 a 150 cms, según la especie vegetal. 03- Preparar el sustrato rico en

>80cm

materia orgánica y el enraizador. 04- Colocar la especie vegetal de preferencia que sea un solo tronco, rellenar de nuevo con el sustrato y

>90cm

regar abundantemente.

>80cm

Variable

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : L u i s i L ey v a

Steps: 01- Plot the distance to the building alignment of the property. Never less than 90 cm.

2

02- Dig the hole between 80 and 150 cm, depending on the plant species. 03- Prepare the substrate rich in organic matter and the rooter. 04- Place the plant species preferably a single trunk, fill again with the substrate and water abundantly. Ilustración / Illustration: Carlos Escalante

58

Nota. La movilidad sustentable es aquella capaz

Note. Sustainable mobility is the one that is

de satisfacer las necesidades de la sociedad

capable of satisfying the needs of society to

de moverse libremente, acceder, comunicar,

move freely, access, communicate, market or

comercializar o establecer relaciones sin

establish relationships without sacrificing

sacrificar otros valores humanos o ecológicos

other current or future basic human or

básicos actuales o del futuro. (Autor: Comisión

ecological values. (Author: Environmental

Ambiental de la Megalópolis, https://www.gob.

Commission of the Megalopolis, https://www.

mx/comisionambiental/articulos/que-es-la-

gob.mx/comisionambiental/articulos/que-es-

movilidad-sustentable?idiom )

la-movilidad-sustentable?idiom)


4

THE LAB

How to plant trees on sidewalks

Ilustración / Illustration: Carlos Escalante

Ilustración / Illustration: Carlos Escalante

Ilustración / Illustration: Carlos Escalante

59


P L A N TA E Y FA U N A

Especies vegetales ideales para estar en banquetas Ideal vegetal species to be at sidewalks Por / By: A r m ando Ma rav illa

La selección de paleta vegetal para cada ciudad es muy importante, puesto que depende de ella para evitar problemas que afecten su crecimiento. Las raíces y alturas de los árboles, la resistencia de las arbustivas y la adaptabilidad de los cubresuelos son necesarios para su desarrollo óptimo en la ciudad. La planeación de la vegetación que se usará debe estar presente desde la construcción de banquetas, camellones y jardineras, para evitar que dañen las estructuras en un futuro. Las plantas en la ciudad dotan de sombra, color, texturas y olores al entorno, por eso la importancia de una buena selección vegetal.

The selection of vegetable palette for each city is very important, since it depends on it to avoid problems that affect its growth. The roots and heights of the trees, the resistance of the bushes and the adaptability of the groundcovers are necessary for their optimal development in the city. The planning of the vegetation that will be used must be present from the construction of sidewalks, medians and planters, to avoid damaging the structures in the future. The plants in the city provide shade, color, textures and smells to the environment, hence the importance of a good plant selection. 60

Especies vegetales en banquetas Vegetal species at sidewalks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s L e n n , ( CC B Y 2 . 0 ) , v í a F l i c k r


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

NO ME OLVIDES/ WOODLAND FOR-GET-ME-NOT (Myosotis sylvatica) Familia/Family: Boraginaceae

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Hierba perenne, posee una altura de 20 a 50 cm. Perennial herb, has a height of 20 to 50 cm.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Hojas Alternas. Hojas basales pecioladas y pecíolo alado. Posee rosetas de hojas sin flores y rizomas. Alternate Leaves. Petiolate basal leaves and winged petiole. It has rosettes of leaves without flowers and rhizomes. Fruto esquizocarpo dividido en 4 partes. Mericarpos en forma de huevo, brillantes, sin alas, de aproximadamente 1.7 mm de largo. / Schizocarp fruit divided into 4 parts. Egg-shaped, shiny, wingless mericarps about 1.7 mm long. Flor Regular (actinomorfa) con un ancho de 6–8 mm. Corola de color zafiro o blanca (flor a menudo roja), fusionada, en forma de rueda, con 5 lóbulos, embudo del mismo largo que el cáliz, boca del embudo con protuberancias. / Regular flower (actinomorphic) with a width of 6–8 mm. Corolla sapphire or white (flower often red), fused, wheel-shaped, 5-lobed, funnel the same length as calyx, funnel mouth bulging. Florece entre mayo y julio. It blooms between May and July. Tallo ascendente–erguido, a menudo muy ramificado. Stem ascending–erect, often very branched. Raíz principal corta, de color marrón oscuro. Short, dark brown main root.

HÁBITAT / HABITAT Originaria de Europa continental, extendida en muchas partes del mundo, Europa del Norte, América del Norte, especialmente en áreas de climas templados. Al día de hoy se utiliza con fines ornamentales. / Native to continental Europe, widespread in many parts of the world, Northern Europe, North America, especially in areas with temperate climates. It is currently used for ornamental purposes.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández

DATOS EXTRA / EXTRA INFORMATION Son plantas de exterior, que exigen ambientes bien iluminados. Necesita de un aporte de materia orgánica o fertilizante en los meses cálidos para desarrollar bien su floración. / This species of plants is for outdoors, which require well-lit environments. It needs a contribution of organic matter or fertilizer in the warm months to develop its flowering well.

Ciclo de vida de la/ REFERENCES: mariposa LITERATURA CONSULTADA

/ Butterfly life cycle

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : n e e d v i d - P i x a b ay NatureGate. “Miosotis”. LuontoPortti / NatureGate. https://luontoportti.com/es/t/1742/miosotis (Consultado el 22-03-2022)

61


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a P l a n t a e

Fotografía / Photography: Yasuaki Kobayashi, (CC BY 2.0), vía Flickr

MAGNOLIA / SOUTHERN MAGNOLIA MAGNOLIA/ (Magnolia grandiflora) Familia/Family: Magnoliaceae

Fotografía / Photography: Cultivar413, (CC BY 2.0), vía Flickr .

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Supera los 25 metros de alto. Over 25 meters tall. Simples, alternas, elípticas o inversamente ovadas, coriáceas y grandes: llegan a medir entre 15 y 25 cm de longitud por 6-9 cm de anchura. Muchas magnolias tienen cortezas y hojas muy aromáticas. Simple, alternate, elliptic or inversely ovate, coriaceous and large: they can measure between 15 and 25 cm long and 6-9 cm wide. Many magnolias have very aromatic bark and leaves. Los frutos tienen aspecto similar a una piña, son un agregado de numerosos folículos (Frutillos) cubiertos de fino tomento que se agrupan en torno a una estructura leñosa. / The fruits have an appearance similar to a pineapple, they are an aggregate of numerous follicles (Fruttles) covered with fine tomentum that are grouped around a woody structure. Solitarias y dispersas por el ramaje, son grandes, blancas y vistosas, hasta de 25 cm de diámetro. Tienen un aroma similar al limón. Solitary flowers scattered throughout the branches. They are large, white and showy, up to 25 cm in diameter. They have a lemon-like scent. Florece desde mediados de mayo a julio. It blooms from mid-May to June. El tronco tiene una tonalidad gris oscura y textura casi lisa, al principio se vuelve rugoso y se vuelve escamoso con los años. The trunk has a dark gray hue and an almost smooth texture, becoming rough at first and becoming scaly over the years. Sus raíces son carnosas y gruesas pero frágiles y poco profundas. Se trata del tipo de raíz axonomorfa. Fleshy and thick but fragile and shallow. It is an axonomorphic root.

DATOS EXTRA / EXTRA INFORMATION Se utiliza habitualmente en jardinería como árbol ornamental por la elegancia de su aspecto y el perfume de sus enormes flores. / It is commonly used in gardening as an ornamental tree due to the elegance of its appearance and the perfume of its enormous flowers.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández

HÁBITAT / HABITAT La magnolia crece de forma natural casi siempre en zonas forestales algo pantanosas, próximo a ríos y ciénagas o en bosques cercanos a la costa y de poca altitud. Es sensible a los fríos intensos y prolongados, pero también a la sequedad ambiental, por lo que prefiere lugares templado-cálidos. Nativa del sureste de EEUU. The magnolia grows naturally almost always in somewhat swampy forest areas, near rivers and swamps or in low-lying forests near the coast. It is sensitive to intense and prolonged cold, but also to environmental dryness, which is why it prefers warm-temperate places. Native to the southeastern United States. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Arbolapp canarias. “Magnolia grandif lora”. Arbolapp canarias. https://www.arbolappcanarias.es/especies/ficha/magnolia-grandif lora/ (Consultado el 22-03-2022)

62


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

SALVIA SALVIA// AUTUMN AUTUMNSAGE SAGE (Salvia greggii) Familia/Family: Lamiaceae

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Planta perenne, alcanza una altura promedio entre 15 y 30 cm. Perennial plant, it reaches an average height between 15 and 30 cm. Posee hojas ovaladas erguidas opuestas-subopuestas, de color verde oscuro, textura lisa y fina. Con un largo menor a 5cm. It has oval, upright opposite-subopposite leaves, dark green, smooth and fine texture. With a length less than 5 cm. Frutos en forma de nuez que usualmente no se forman, no suelen verse en su estado natural, por ser plantas individuales auto incompatibles. Nut-shaped fruits that do not normally form. They are not usually seen in their natural state because they are self-incompatible individual plants. Flores variadas, sus tonalidades van entre rosa, blanco, lavanda o violeta, aunque el más común es el rojo, poseen dimensiones entre 0.5 y 2.5 cm de largo. Varied flowers, their shades range from pink, white, lavender or violet, although the most common is red, it has dimensions between 0.5 and 2.5 cm long.

Florece desde la primavera hasta las heladas de invierno. It blooms from spring until winter frosts. Tallos de 4 lados con bordes redondeados, duros, posee un tono que va de verde o rojizo, con periderma marrón y entrenudos divididos. Stems 4-sided with rounded edges, tough, green to reddish in hue, with brown periderm and divided internodes.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández

HÁBITAT / HABITAT Originaria del sur y oeste de Estados Unidos, desde Texas y Nuevo México hasta San Luis Potosí dentro del territorio mexicano. Debido a las características de las flores, éstas son muy atractivas para los colibríes. Para cultivar se utiliza el método de esquejes. Native to the south and west of the United States, from Texas and New Mexico to San Luis Potosi in Mexico. Due to the characteristics of the flowers, these are very attractive to hummingbirds. For cultivation, the cutting method is used. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Gilman, Edward F., y David Marshall. Salvia greggii1. Florida: University of Florida, 1999. https://hort.ifas.uf l.edu/database/documents/pdf/shrub_fact_sheets/salgrea.pdf Lady Bird Johnson Wildf lower Center. “Salvia greggii”. The University of Texas at Austin. https://www.wildf lower.org/plants/result.php?id_plant=sagr4 (Consultado el 22-03-2022) School of Biological Sciences at UT Austin. “Vascular Plants of Williamson County”. School of Biological Sciences at UT Austin. http://w3.biosci.utexas.edu/prc/K12/pdf/Salvia%20greggii (Consultado el 22-03-2022)

63


P L A N TA E Y FA U N A

Pa s o s d e f a u n a

Eco-Link@BKE Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jn z l ' s P h o t o s , CC B Y 2 . 0 < h t t p s : / / c r e a t ive c o m m o n s .o r g / l i c e n s e s / by / 2 . 0 > , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s

64


P L A N TA E & FA U N A

Pasos de fauna Wildlife crossing Por / By: Manuel L a ra Can

Las carreteras son componentes omnipresentes

Roads are ubiquitous components of

de muchos paisajes en todo el mundo. Estas

many landscapes throughout the world.

estructuras humanas y su tráfico provocan

These human structures and their traffic

la mortalidad de la fauna y perturban los

cause wildlife mortality and disrupt ani-

movimientos de los animales, creando un

mal movements, creating a barrier effect,

efecto barrera, fragmentación de hábitat y

habitat fragmentation and increasing

aumentando el riesgo de extinción. Los cruces

the risk of extinction. Wildlife crossings

de vida silvestre son estructuras diseñadas

are structures designed to allow animals

para permitir que los animales crucen barreras

to cross human-made barriers safely.

hechas por humanos de manera segura. Existen

There are different types of structures,

diferentes tipos de estructuras, las cuales se

that can be classified as: crossing over

pueden clasificar en: cruces sobre el tráfico,

the traffic, such as overpasses or green

como pasos elevados o puentes verdes (princi-

bridges (mainly for large or herd-type

palmente para animales grandes o de manada),

animals), arboreal crossings or rope

pasos arborícolas o puentes de sogas o cables

bridges (especially for monkeys and

(especialmente para monos y ardillas) y techos

squirrels), and green roofs (for butterflies

verdes (para mariposas y pájaros); cruces bajo

and birds); crossing under the traffic,

el tráfico, como viaductos, túneles de paso

such as viaducts, underpass tunnels (for

subterráneo (para pequeños mamíferos),

small mammals), culverts and tunnels

alcantarillas y túneles para anfibios; y otros

for amphibians; and other special types

tipos especiales como escaleras para peces.

such as fish ladders.

“Los cruces de vida silvestre son estructuras diseñadas para permitir que los animales crucen barreras hechas por humanos.” “Wildlife crossings are structures designed to allow animals to cross human-made barriers.” LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Burns, J. A. (s.f.). “Common Types of Wildlife Crossing Structures”. Forest Service. U.S. Department of Agriculture. https://www.fs.fed.us/wildlifecrossings/glossary/common-types1.php (Consultado el 03-03-22)

Procyon pygmaeus

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C r i s t o p h e r G o n z a l e z , v í a f l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0 Natural England. “Green bridges: safer travel for wildlife”. GOV.UK. https://www.gov.uk/government/news/green-bridges-safer-travel-for-wildlife (Consultado el 03-03-22) Van Der Ree, R., Heinze, D., McCarthy, M., Mansergh, I. “Wildlife Tunnel Enhances Population Viability”. Ecology and Society, 14 (2): 7. https://www.ecologyandsociety.org/vol14/iss2/art7/ ES-2009-2957.pdf (Consultado el 03-03-22)

65


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Fotografía / Photography: Dave Johnso, CC BY 2.0 <https://creativecommons.org/licenses/by/2.0>, via Wikimedia Commons

MONO AULLADOR NEGRO O MONO SARAGUATO / YUCATÁN BLACK HOWLER Clase / Class: Alouatta pigra (Lawrence, 1933)

Orden / Order: Primates

Familia / Family: Atelidae

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Uno de los monos más grandes del Continente Americano. Su cola es prensil y ligeramente más larga que la longitud del resto de su cuerpo. Están característicamente cubiertos por pelo negro, que es un poco más largo cerca de la garganta. One of the largest monkeys in America. Its tail is prehensile and slightly longer than its body length. They are characteristically covered by black hair, which is a bit longer near the throat.

HÁBITAT / HABITAT Esta especie es endémica del sureste de México, de Belice y del norte de Guatemala. Su hábitat es variado, pero se encuentra típicamente en las selvas tropicales, prefiriendo árboles grandes y por lo general habitando en el dosel medio a superior. This species is endemic of southeastern Mexico, Belize, and northern Guatemala. Its habitat is varied, but is typically found in tropical rainforests, preferring larger trees and usually inhabiting the middle to upper canopy.

PASOS DE FAUNA / WILDLIFE CROSSINGS Para especies de mamíferos arborícolas, tales como monos, ardillas, marsupiales, y osos perezosos, se emplean los pasos de dosel o arborícolas, que consisten en la colocación de plataformas, cuerdas o cables elevados que permitan el libre desplazamiento de los animales entre los árboles. For arboreal mammal species, such as monkeys, squirrels, marsupials, and sloths, canopy or arboreal passes are used, which consist of placing platforms, ropes or elevated cables that allow the animals to move freely between trees.

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Kimberly, Lau. “Alouatta pigra, Mexican black howler monkey”. Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Alouatta_pigra/ (Consultado el 03-03-2022) Ministerio de Obras Públicas y Transportes. Gobierno de Costa Rica. “Pasos de Fauna”. MOPT. (s.f.). https://www.mopt.go.cr/wps/portal/Home/informacionrelevante/ planificacion/progas/pasosFauna (Consultado el 03-03-2022)

66


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Paul Asman and Jill Lenoble, CC BY 2.0, https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/, via Flickr

VENADO COLA BLANCA / WHITE-TAILED DEER Clase / Class: Odocoileus virginianus (Zimmermann, 1780)

Orden / Order: Artiodactyla

Familia / Family: Cervidae

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Su coloración dorsal difiere localmente, estacionalmente y entre subespecies; sin embargo, en general es más gris en invierno y más rojizo en verano. Tienen pelaje blanco en una banda detrás de la nariz, en círculos alrededor de los ojos, dentro de las orejas, sobre el mentón y la garganta, en la parte superior interna de las piernas y debajo de la cola. Their dorsal coloration differs locally, seasonally, and among subspecies; however, in general it is grayer in the winter and reddish in the summer. They have white fur in a band behind the nose, in circles around the eyes, inside the ears, over the chin and throat, on the upper insides of the legs and beneath the tail.

HÁBITAT / HABITAT Desde Canadá hasta Bolivia, en una amplia variedad de hábitats terrestres, desde grandes bosques hasta pantanos. También habitan en tierras de cultivo, áreas con matorrales y áreas tan desoladas del oeste como los desiertos de cactus y arbustos espinosos del sur de Texas y norte de México. From Canada to Bolivia, in a wide variety of terrestrial habitats, from big woods to deep sawgrass and hammock swamps. They also inhabit farmlands, scrubby areas and desolate areas of the west such as the cactus and thorny brush deserts of southern Texas and northern Mexico.

PASOS DE FAUNA / WILDLIFE CROSSINGS Se ha implementado una amplia gama de diseños de pasos subterráneos y pasos elevados que son utilizados por ungulados (incluyendo al venado cola blanca), los cuales generalmente prefieren los pasos elevados o grandes pasos subterráneos abiertos. Se ha demostrado que estos animales prefieren los cruces que parecen más abiertos, debido a que por naturaleza evitan los espacios confinados donde no tienen clara una ruta de escape, por lo que tienden a preferir los pasos elevados. Cuando la opción de un paso elevado no está disponible, los venados parecen preferir los pasos inferiores más grandes y más abiertos. A wide range of underpass and overpass designs have been implemented and are used by ungulates (including white-tailed deer), generally they prefer overpasses or large open underpasses. Ungulates have been shown to prefer crossings that appear more open, because it is in their nature to avoid confining spaces where a means of escape does not appear to be clear, thus they tend to prefer overpasses. When the option of an overpass is not available, deer appear to prefer larger and more open underpasses.

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Dewey, Tanya, & Animal Diversity Web. “Odocoileus virginianus, white-tailed deer”. Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Odocoileus_virginianus/ (Consultado el 03-03-2022) InTrans. “Wildlife Crossings”. Institute for Transportation. Iowa State University. https://intrans.iastate.edu/app/uploads/sites/10/2018/10/CMToolboxCrossings.pdf (Consultado el 03-03-2022)

67


LAND-ESCAPE

De paseo por San Crisanto A day in San Crisanto Por / By: Jasson Rodr íg uez

El canal / The canal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja s s o n Ro d r í g u e z

68


LAND-ESCAPE

A day in San Crisanto

Las aves durante el camino / Birds along the way Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja s s o n Ro d r í g u e z

San Crisanto se ubica en la costa yucateca

San Crisanto is located on the Yucatecan coast,

a más de una hora de la ciudad de Mérida,

more than an hour from the city of Mérida. It

es de mis sitios preferidos porque tiene una

is one of my favorite places because it has an

extraordinaria conexión entre una playa y un

extraordinary connection between a beach and

pueblo mágico.

a magical town.

Durante el camino se pueden apreciar

Along the way I could see some birds on the

algunas aves en la orilla de la carretera; y al

side of the road; When arriving at the port, the

llegar al puerto destaca esa esencia de playa,

essence of the beach, palm trees and the breeze

palmeras y la brisa.

stood out. 69


LAND-ESCAPE

De paseo por San Crisanto

La principal atracción de este pequeño puerto de pescadores es transitar un mágico canal, en donde entras al manglar por medio de un barquito que te lleva hasta un ojo de agua dulce. Es un recorrido que despierta tus sentidos: escuchas las aves, los insectos, el movimiento del agua; ves pequeños peces que se mueven agrupados de un lado a otro, también puedes observar cómo la luz entra entre las ramas del manglar y puedes apreciar sus espectaculares raíces; el aroma es salado y fresco.

The main attraction of this small fishing port is passing through a magical canal, where you enter the mangrove by a small boat that takes you to the eye of freshwater. It is a journey that awakens your senses: you listen to the birds, the insects, the movement of water; you see small fish that move in groups from one side to another, you can also see how the light enters between the branches of the mangrove and you can appreciate its spectacular roots; the aroma is salty and fresh.

Arriba / Up: Llegando al ojo de agua Arriving to the eye of freshwater Abajo / Down: Grupo de peces Group of fish Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja s s o n Ro d r í g u e z

70


LAND-ESCAPE

A day in San Crisanto

Los cocales camino a San Crisanto / The cocales on the way to San Crisanto Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja s s o n Ro d r í g u e z

“San Crisanto es un puerto con playas casi vírgenes que te invitan a explorar y relajarse.” “San Crisanto is a port with almost virgin beaches that invite you to explore and relax.” 71


E N T R E V I S TA

Arquitectura|911 División movilidad / Mobility division

Por / By: L a nduum

Luego de desarrollar diferentes tipos de

After developing different types of projects

proyectos relacionados con movilidad, a|911 crea

related to mobility, a|911 created its a|911

su división movilidad de a|911 en el año 2016.

mobility division in 2016.

Su finalidad es generar proyectos integrales y

Its purpose is to generate comprehensive

sustentables que mejoren la movilidad urbana

and sustainable projects that improve urban

a través de nuevas metodologías y tecnologías

mobility through new methodologies and

de la mano de diferentes especialistas en el área

technologies hand in hand with different

como urbanistas, arquitectos e ingenieros que

specialists in the area such as urban planners,

justifiquen la implementación de estos. El diseño

architects and engineers who justify their

de intersecciones seguras, estudios de tránsito

implementation. The design of safe intersections,

multimodal y de infraestructura peatonal, así

studies of multimodal traffic and pedestrian

como proyectos de transporte público son los

infrastructure, as well as public transport

principales motores de la división.

projects are the main drivers of the division.

División movilidad en a|911 / Mobility division at a|911 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : a | 9 1 1

72


¿CUÁLES SON LOS PRINCIPALES PRINCIPIOS QUE A|911 IMPLEMENTA EN SUS PROYECTOS DE MOVILIDAD URBANA?

WHAT ARE THE MAIN PRINCIPLES THAT A|911 IMPLEMENTS IN ITS URBAN MOBILITY PROJECTS?

Cuando recibimos un nuevo proyecto buscamos

When we receive a new project, we seek to carry it

realizarlo de forma integral utilizando las diferentes

out in an integral way using the different areas

áreas de conocimiento que nos definen como a|911,

of knowledge that define us as a|911, which are

las cuales son, arquitectura, urbanismo, paisaje y

architecture, urban planning, landscape and

movilidad; el contar con diferentes especialistas

mobility; Having different specialists in each

en cada área nos permite enriquecer el proceso y

area allows us to enrich the process and results

resultados de cada proyecto.

of each project.

Uno de los principios más importantes es el diseño

One of the most important principles is the design

enfocado a la seguridad peatonal y el transporte no

focused on pedestrian safety and non-motorized

motorizado. Además, en la parte técnica, realizamos la

transport. In addition, in the technical part,

evaluación de las soluciones mediante simulaciones

we carry out the evaluation of the solutions

matemáticas que nos permiten sustentar en términos

through mathematical simulations that allow

cuantitativos las diferentes soluciones que puedan

us to support in quantitative terms the different

proponerse además de hacerlas visualmente posible.

solutions that may be proposed in addition to

Lo anterior nos permite proporcionar proyectos de

making them visually possible. This allows us

calidad y confiables a las diferentes industrias con las

to provide quality and reliable projects to the

que colaboramos.

different industries with which we collaborate.

ACTUALMENTE, ¿CUÁL ES EL MAYOR RETO QUE ENFRENTAN AL MOMENTO DE DISEÑAR CICLOVÍAS EN UNA METRÓPOLI?

CURRENTLY, WHAT IS THE BIGGEST CHALLENGE YOU FACE WHEN DESIGNING BIKE LANES IN A METROPOLIS?

Si bien la integración de ciclovías a las vialidades

Although the integration of bicycle lanes to

mejora la movilidad en las ciudades, el principal

roads improves mobility in cities, the main

factor que juega en contra es la cultura de

factor that works against it is the culture of

preferencia del automóvil.

car preference.

Al menos en los últimos 100 años el automóvil se ha

At least in the last 100 years the automobile

introducido mediante un componente comercial que lo

has been introduced through a commercial

ha convertido en un elemento aspiracional; en donde

component that has made it an aspirational

las personas en lugar de adquirir un automóvil por

element; where people, instead of buying

facilidad de traslado lo adquieren mayoritariamente

a car for ease of transportation, acquire it

por generar un estatus; esto se convierte en un círculo

mostly to generate status; This becomes a

vicioso debido a que las ciudades principalmente en

vicious circle because cities, mainly in Latin

Latinoamérica se han construido para funcionar

America, have been built to function mainly

principalmente para los vehículos particulares,

for private vehicles, thus prioritizing the use

priorizando así el uso del espacio público para

of public space for a minority; therefore, it

una minoría; por lo que, se vuelve complejo vivir o

becomes complex to live or migrate to the new

migrar a las nuevas tendencias del transporte.

transport trend.

INTERVIEW

Arquitectura|911

73


E N T R E V I S TA

Arquitectura|911

¿QUÉ FACTORES SON RELEVANTES AL DISEÑAR VIALIDADES QUE SEAN RESPETUOSAS CON EL MEDIO AMBIENTE?

WHAT FACTORS ARE RELEVANT WHEN DESIGNING ROADS THAT ARE RESPECTFUL OF THE ENVIRONMENT?

En el momento de generar el diseño de intersecciones

At the time of generating the design of

y/o vialidades buscamos desde el inicio integrar

intersections and/or roads, we seek from the

elementos verdes como áreas de resguardo peatonal,

beginning to integrate green elements such as

vegetación que proporcione sombra o parques que

pedestrian shelter areas, vegetation that provides

den un sentido completo de convivencia entre todos

shade or pocket parks that give a complete sense

los usuarios de las vialidades (peatones, ciclistas,

of coexistence among all road users (pedestrians,

automovilistas); esto con el afán de mitigar el posible

cyclists, motorists); this in order to mitigate the

impacto negativo del proyecto en curso.

possible negative impact of the ongoing project.

Para nosotros como equipo es relevante preservar

For us as a team, it is relevant to preserve

la vida silvestre en cualquiera que sea la ubicación

wildlife no matter where the location of the

del proyecto, es por ello que, damos la mayor

project is, which is why we give the greatest

importancia a que nuestro diseño considere el

importance to our design considering the

resguardo de la vegetación existente y agotar las

protection of existing vegetation and exhaust

posibilidades a fin de no eliminarla o en su caso

the possibilities in order not to eliminate it or, if

buscar reubicarla.

necessary, to relocate it.

Calle completa malecón Chetumal Boardwalk Chetumal Ilustración / Illustration: a|911

74


INTERVIEW

Arquitectura|911

Glorieta con meseta Roundabout I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : a | 9 1 1 a p a r t i r d e P T V Vi s s i m

¿CUÁL ES LA IMPORTANCIA DE INCLUIR ELEMENTOS VEGETALES EN UN PROYECTO DE MOVILIDAD URBANA?

WHAT IS THE IMPORTANCE OF INCLUDING VEGETABLE ELEMENTS IN AN URBAN MOBILITY PROJECT?

El paisaje aplicado a la movilidad urbana en los

The landscape applied to urban mobility

últimos años ha jugado un papel importante para

in recent years has played an important

establecer un servicio de calidad que va más allá de

role in establishing a quality service that

la imagen urbana, es decir, la sombra generada por

goes beyond the urban image, that is, the

los árboles hace que el caminar sea más agradable

shade generated by the trees makes walking

y seguro para los peatones, además de que se

more pleasant and safer for pedestrians, in

reduce la sensación de calor por la absorción de

addition to reducing the sensation of heat due

este y finalmente se mitiga el impacto negativo de

to its absorption and finally mitigating the

las emisiones contaminantes que pueden generarse

negative impact of polluting emissions that

por los vehículos automotores.

can be generated by motor vehicles.

Otro factor importante es que se reduce la

Another important factor is that noise

contaminación auditiva, la colocación de árboles

pollution is reduced, the placement of trees or

o barreras vegetales adecuadas aledañas a los

suitable plant barriers adjacent to transport

corredores de transporte puede reducir el ruido

corridors can reduce noise by up to 10 dB.

hasta en 10 dB.

One of the success stories that exemplifies

Uno de los casos de éxito que ejemplifica las

the good practices of vegetation in roads

buenas prácticas de la vegetación en vialidades

is Gobernador José María Tornel street in

es la calle Gobernador José María Tornel en la

the San Miguel Chapultepec neighborhood

colonia San Miguel Chapultepec en la Ciudad

in Mexico City, where walkability becomes

de México en donde la caminabilidad se vuelve

friendly due to the type of trees that are

amable debido a que el tipo de arbolado que se

implemented on the road, they generate

implementó sobre la vialidad genera sombra

sufficient shade and the climate becomes

suficiente y el clima se vuelve templado la mayoría

mild most of the time. It is very important

del tiempo. Es muy importante fomentar la

to promote the integration of green elements

integración de elementos verdes que incrementen

that increase the benefits to the environment

los beneficios al medio ambiente y que, a su vez,

and that, in turn, promote others to all users.

propicien otros a todos los usuarios. 75


E N T R E V I S TA

Arquitectura|911

¿CUÁL DE SUS OBRAS EJEMPLIFICA EL CONCEPTO DE MOVILIDAD URBANA SOSTENIBLE?

WHICH OF YOUR WORKS EXEMPLIFIES THE CONCEPT OF SUSTAINABLE URBAN MOBILITY?

En 2019 realizamos un estudio en Mérida, Yucatán,

In 2019 we carried out a study in Mérida,

el cual consistió en evaluar la eficiencia de una

Yucatán, which consisted of evaluating the

serie de intersecciones. Como resultado obtuvimos

efficiency of a series of intersections. As a result, we

diferentes diseños, uno de los casos que cumple con

obtained different designs. One of the cases that

el concepto de movilidad urbana sostenible es la

meets the concept of sustainable urban mobility is

propuesta que hicimos en la intersección ubicada

the proposal we made at the intersection located at

en el Monumento Las Haciendas.

the Las Haciendas Monument.

Las Haciendas situación actual / Current situation Las Haciendas Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : a | 9 1 1

76


El diagnóstico arrojó que las condiciones para

The diagnosis showed that the conditions for

pasos peatonales seguros son nulas además de

safe pedestrian crossings are zero, in addition

que el tiempo de espera para cruzar es muy alto

to the fact that the waiting time to cross is very

debido a la falta de control vehicular. De acuerdo

high due to the lack of vehicle control. According

con el diagnóstico, propusimos la semaforización

to the diagnosis, we proposed the traffic lights

de la glorieta y vueltas derechas canalizadas para

of the roundabout and channeled right turns to

agilizar el flujo vehicular que reducirá el tiempo de

speed up the flow of vehicles, which will reduce

espera en cada acceso.

the waiting time at each access point.

INTERVIEW

Arquitectura|911

Las Haciendas propuesta / Las Haciendas proposal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : a | 9 1 1

77


TENDENCIAS

Street art Por / By: Dan iel Sa rabia

El arte urbano o también conocido como arte

Urban art or also known as street

callejero, es un movimiento post graffiti que se

art, is a post-graffiti movement that

refiere a todo el arte de la calle, como son los

refers to all street art, such as murals,

murales, graffitis, pósteres, pegatinas, plantillas,

graffiti, posters, stickers, stencils,

entre otros.

among others. Vista aérea Paso Seguro Paso Seguro aerial view

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a

78


Las obras de arte más conocidas se realizan en muros, pero últimamente se ha generado una tendencia de pintar las vialidades, canchas deportivas, cruces peatonales

TRENDS

Street art

y ciclovías; lo que ayuda a que la gente identifique estos espacios con facilidad; se conviertan en un punto de referencia, se apropien de ellos, vivan un arte, se sientan más seguros, ya que son visibles con sus colores y sus figuras que también pueden generar un sentimiento de felicidad. Debido a que es un arte en el piso es realizado con pintura epóxica; es un recubrimiento a base de resina epóxica, de Flores en el jardín

alta calidad y resistente, este es ideal para utilizar en zonas

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a

donde transitan vehículos y recorren un elevado número de personas, además de que también es anti-derrapante, por lo que no requieren mucho mantenimiento. Las vialidades y ciclovías que cuentan con este tipo de arte son menos propensas a que las pinten encima o que sean maltratadas, ya que transitan medios de transporte en ellas, como es el caso del Paso Seguro que se encuentra en la Facultad de Estudios Internacionales de la Universidad Autónoma de Sinaloa, fue una colaboración con la Mesa de Movilidad de Culiacán, Ayuntamiento, IMPLAN y con ayuda de la mano de obra de estudiantes de arquitectura.

Flores en el jardín Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a

The best-known works of art are made on walls, but lately there has been a tendency to paint roads, sports fields, pedestrian crossings and bike paths; which helps people to easily identify these spaces; become a point of reference, appropriate them, live an art, feel safer, since they are visible with their colors and shapes that can also generate a feeling of happiness. Because it is an art on the floor, it is made with epoxy paint; a high-quality and resistant epoxy resin-based coating, ideal for use in areas where vehicles and a large number of people pass through, plus it is also non-slip, so they do not require much maintenance. The roads and bike paths that have this type of art are less likely to be painted over or mistreated, since transport pass through them, as is the case of the Paso Seguro in the Faculty of International Studies of the Autonomous University of

Skatepark Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a

Sinaloa, It was a collaboration with the Mobility Table of Culiacán, the goverment, IMPLAN and, with the help of the workforce of architecture students. 79


TENDENCIAS

Street art

Por otro lado, la obra Skatepark en Culiacán,

On the other hand, the art piece in the Skatepark

es una de mis obras favoritas ya que la realicé

in Culiacán, is one of my favorites, since I did it

entre 2 y 3 meses. Hay personas que piensan

between 2 and 3 months. There are people who

que estas intervenciones al espacio público es

think that these interventions in public space

vandalismo, pero también hay otras que las

are vandalism, but there are also others who

consideran obras de arte.

consider them works of art.

La gama de colores que más utilizo son los

The range of colors that I use the most are the

primarios y la combinación de éstos con los

primary ones and the combination of these

colores neutros. Se dibujan desde formas

with neutral colors. Drawings range from

geométricas hasta animales como es el caso de

geometric shapes to animals such as the

la iguana del Skatepark.

iguana at the skatepark.

El Street art en las vialidades es una tendencia

Street art on roads is a trend that several

que están usando varias ciudades del mundo

cities around the world are using as part of

como parte de una rehabilitación urbana.

urban rehabilitation.

Viata aérea Skatepark / Skatepark aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a

80


ARMANDO MARAVILLA M: amaravilla@yaax.com.mx IG: @armando_maravilla_ / @plant_ encyclopedia /@wonder_m_r FB: @armandomaravilla TT: @arm_maravilla ARQUITECTURA 911 T: 55 5536 0852 M: info@arq911.com IG: @arq911 www.arq911.com B|D LANDSCAPE ARCHITECTS T: 01684 298 582 M: london@bdlandarch.com IG: bd_landscape www.bdlandarch.com COHABITA Arq. Psj. Luisi Leyva T: 9994 06 32 68 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx ESTUDIO OME M: hola@estudioome.com IG: @estudio_ome www.estudioome.com FLUX LANDSCAPE ARCHITECTURE T: +31 30 3031094 M: info@fluxlandscape.nl IG: @fluxlandscapearchitecture www.fluxlandscape.nl SASAKI T: +1 617 926 3300 M: info@sasaki.com IG: @sasakidesign TT: @SasakiDesign www.sasaki.com STEPHANIE LAGUNAS M: sandmar.12lag@gmail.com IG: @heartnie FB: @phanielagunas www.behance.net/stephanielagunas

COMUNICACIÓN COMMUNICATION MÁS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net

Puntos de venta Revista Landuum versión impresa

Point of sale

Landuum magazine print version

DIRECTORIO / DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

OTROS OTHERS DIAFRAGMAS Jasson Rodríguez M: diafragmas4k@gmail.com IG: @Diafragmas IFLA T: +32497630550 M: admin@iflaworld.org IG: @iflaworld FB: @IFLAWorld TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T: (55) 55 53 69 10 M: contacto@sapm.com.mx FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx TAQHERO M: jdanielsarabz@gmail.com IG: @taqhero FB: El Taqhero

www.landuum.com

Avalado por / Endorsed by:

TZL ARQUITECTOS M: tzlarquitectos@gmail.com IG: tzl_arquitectosmx

81


Land-Escape Verano 2022 / Summer 2022 ¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com


www.landuum.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.