Es pac i o
www.landuum.com
P ub l i c i t ari o
EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pe xe l s
Carta Editorial
Editor’s Letter
La movilidad ha jugado un papel históricamente importante en la traza urbana, siendo un constante reto para los diseñadores y los usuarios, especialmente en un mundo en el que por mucho tiempo se ha valorado la rapidez y la comodidad de las personas para trasladarse de un lugar a otro, lo que ha resultado en que se prioricen las vialidades en donde transitan los vehículos. Sin embargo, en la actualidad muchas personas están en búsqueda de calidad de vida, de salud física y mental, de conservar y cuidar los ecosistemas en donde vivimos y transitamos, por lo que el diseño y rediseño de las vialidades para poder recorrerlas tanto a pie, como en bicicleta, en transporte público y en automóvil de manera segura, que sean agradables y que nos permitan disfrutar el recorrido sin afectar al medio ambiente, se ha convertido en un nuevo reto. En esta edición, te invitamos a que conozcas algunas especies vegetales ideales para plantar en banquetas, animales a los que se les ha diseñado estructuras para que crucen de manera segura las vialidades, proyectos de recuperación y revitalización de calles y pistas de aviones, así como los desafíos y tendencias de la movilidad hoy en día. ¡Disfrutemos y vivamos los caminos que transitamos!
Mobility has historically played an important role in the urban layout, represent ing a constant challenge for designers and users, especially in a world that has long valued people’s speed and convenience to move from one place to another, which has resulted in giving priority to roads where vehicles travel. However, today many people are in search of quality of life, physical and mental health, of conserving and caring for the ecosystems where we live and travel. Therefore, the design and redesign of roads in order to be able to travel through them by foot, bicycle, public transport and by car in a safe and pleasant way, allowing us to enjoy the journey without affecting the environment, has become a new challenge. In this edition, we invite you to learn about some plant species that are ideal for planting on sidewalks, structures designed for animals to safely cross roads, the recovery and revitalizat ion projects for streets and airplane runways, as well as the challenges and trends of mobility nowadays. Let's enjoy and live the roads we travel.
Portada Fotografía / Photography: Aleksejs Bergmanis vía Pexels
Director / Editor in chief: Valentina Lara Can
3
DIRECTORIO Director / Editor in chief VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
Colaboradores / Contributors B|D LANDSCAPE ARCHITECTS
Son una práctica galardonada, comprometida con la integración sorprendentes y resilientes lugares para las personas. Han trabajado en algunos de los proyectos de renacimiento de plazas, paisajes urbanos y campus de más alto perfil en el país, ganando 7 premios del National Landscape Institute en los últimos 5 años.
Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com
Established in 2008. It is a registered practice with the Landscape
Colaboradores / Contributors ARQUITECTURA 911 ARMANDO MARAVILLA CARLOS ESCALANTE DANIEL SARABIA IVONNE WALLS JASSON RODRÍGUEZ LUISI LEYVA MANUEL LARA MARIANELA PORRAZ MÓNICA PÉREZ PABLO ARANDA STEPHANIE LAGUNAS
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
de Paisaje con estudios de diseño en Gloucestershire y Londres. del diseño sostenible en esta emergencia climática, para crear
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator MARIEL GASQUE / mariel@landuum.com
Ventas / Sales ventas@landuum.com
Establecido en 2008, es una práctica registrada en el Instituto
Institute with design studios in both Gloucestershire and London. It is also an award winning practice, committed to the integration of sustainable design in this Climate Emergency, it is focused on creating amazing & resilient places for people. They have worked on some of the highest profile squares, streetscapes & campus renaissance projects in the country – winning 7 national Landscape Institute awards in the last 5 years.
ESTUDIO OME
Con base en la Ciudad de México, fue fundado en 2018 por Susana Rojas Saviñón y Hortense Blanchard, un dúo francomexicano con educación en arquitectura y arquitectura de paisaje. A través de investigaciones exhaustivas e inspiración de botánica, arqueología, infraestructura y arte, Estudio Ome busca
Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68
representar la complejidad y riqueza de los entornos naturales y del profundo respeto que tienen hacia ellos al acercárnoslos.
Landuum No.22
LANDUUM, Año 6, No. 22, marzo 2022 - junio 2022, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en marzo de 2022. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 6, No. 22, March 2022 - June 2022, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on March, 2022. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
4
Based in Mexico City, the studio was founded in 2018 by Susana Rojas Saviñón and Hortense Blanchard, a French-Mexican duo with educat ion in architecture and landscape architecture. Through extensive research and inspirat ion from botany, archaeology, infrastructure and art, Estudio Ome endeavors to represent the complexity and richness of natural environments and the profound respect they have towards them by bringing them closer.
TZL ARQUITECTOS
Despacho de arquitectura joven radicado en la ciudad de México. Se enfocan en el diseño de espacios para mejorar el territorio y el bienestar de las personas. Young architecture of fice based in Mexico City. They focus on the design of spaces to improve the environment and well-being of people.
FLUX LANDSCAPE ARCHITECTURE
Es una oficina de arquitectura de paisaje con sede en Utrecht. El enfoque de diseño de Flux se puede caracterizar como impulsado por la investigación conceptual. Con trabajos que van desde la investigación de diseño hasta conceptos espaciales detallados para paisajes o espacios públicos, Flux aborda proyectos que varían en tamaño y alcance. Los proyectos son tanto urbanos como rurales, a menudo relacionados con temas que abarcan el cambio climático, nuevas formas de ecología,
INTERVENCIONES
transición energética, movilidad y economía circular. Fue fundado por el arquitecto paisajista Gerwin de Vries. It is an of fice for landscape architecture based in Utrecht. The design approach of Flux can be characterized as research driven and conceptual. With work ranging from design research to detailed spat ial concepts for landscapes or public spaces, Flux tackles projects that vary in size and scope. Projects are both urban and rural, of ten related to themes that span climate change, new forms of ecology, energy transit ion, mobility and circular economy. Flux was founded by landscape architect Gerwin de Vries.
SASAKI
Creen que definir el futuro del lugar debe ser un ejercicio colectivo, contextual y basado en valores. A lo largo de 65 años de práctica, han afirmado que las diversas perspectivas, las disciplinas combinadas, el intercambio abierto, el compromiso profundo con los clientes y las comunidades, el compromiso con la historia y el contexto, la curiosidad por las nuevas formas de pensar y hacer, y la facilidad experta con los datos y las tecnologías emergentes, juntos, siempre desenterrarán un diseño más sólido que el que podría lograr una visión tallada por un autor. El trabajo de Sasaki, que abarca disciplinas, geografías y escalas, ha sido reconocido con más de 800 premios de diseño locales, regionales, nacionales e internacionales. They believe defining the future of place must be a collect ive, contextual, and values-driven exercise. Through 65 years of pract ice, they have affirmed that diverse perspect ives, blended disciplines, open exchange, deep engagement with clients and communit ies, commitment to history and context, curiosity about new ways of thinking and makwing, and expert facility with data and emerging technologies, together, will always unearth stronger design than one vision hewn by one author ever could. Sasaki’s work, which spans disciplines, geographies, and scales, has been recognized with over 800 local, regional, nat ional, and internat ional design awards.
Avalado por / Endorsed by:
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy
CONTENIDO
44
08
Ivonne Walls nos platica sobre “Movilidad, el modus
20
operandi de los paisajes”. Ivonne Walls talks about “Mobility, the modus operandi of landscapes”.
14
Aprende sobre los “Desafíos de la movilidad”
Marianela Porraz.
con Ivonne Walls. Learn about “Mobility challenges" with Ivonne Walls.
19
Pablo Aranda nos comparte el poema “Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (4)”. Pablo Aranda shares with us the poem “Demorarse en el silencio. Notes on an orchard/garden (4)”.
Lee sobre “Las múltiples memorias del tren en Yucatán” a través de las palabras de Valentina Lara y Marianela Porraz. Read about “The multiple memories of the train in Yucatán” through the words of Valentina Lara and
24
Estudio Ome nos presenta el proyecto Casa encinos; una casa rodeada de grandes encinos que le dan su nombre y fueron la inspiración para todo el proyecto. Estudio Ome presents the “Casa encinos” project; a house surrounded by large oak trees which give its name and were the inspirat ion for the ent ire project.
6
28
Conoce Werkspoorpad Utrecht, una iniciativa de Flux Landscape Architecture. Meet Werkspoorpad Utrecht, an init iat ive by Flux Landscape Architecture.
34
Ámbito público LSBU es un proyecto enfocado en revitalizar el campus con un ámbito público mejorando las conexiones y la legibilidad entre el campus y el tejido urbano del área, por B|D Landscape Architects. LSBU public realm is a project by B|D Landscape Architects focused on revitalizing the campus with a public realm improving the connections and legibility between the campus and the urban fabric of the area.
CONTENT
56
40 Parque Cantera es un espacio público cuyo propósito es ser un lugar para el uso y goce de los habitantes de la ciudad. Aprende sobre él con TZL Arquitectos. Quarry park is a public space whose purpose is to be a place for the use and enjoyment of the city's inhabitants. Learn about it with TZL Arquitectos.
44
Sasak nos platica sobre el Parque de la pista de Xuhui, innovador proyecto de revitalización urbana. Sasak tells us about the Xuhui runway park, an innovat ive urban revitalizat ion project.
54
Aprende cómo sembrar árboles en las banquetas con Luisi Leyva en “Movilidad libre de obstáculos”. Learn how to plant trees on sidewalks with Luisi Leyva in “Obstacle-free mobility”.
60
79
Armando Maravilla nos presenta especies vegetales ideales para estar en banquetas. Armando Maravilla shows us ideal vegetal
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a
64 Aprende con Manuel Lara sobre algunas especies que utilizan “pasos de fauna”, estructuras
species to be at sidewalks.
diseñadas para permitir que los animales crucen barreras hechas por los humanos. Learn with Manuel Lara about some of the species that use “wildlife crossing”, designed structures that allow animals to cross barriers made by humans.
68 Jasson Rodríguez nos narra su paseo a San Crisanto, un lugar mágico que se ubica en la costa yucateca. Jasson Rodríguez tells us about a day San Crisanto, a magical place located on the Yucatecan coast.
72
No te pierdas la entrevista a a|911, sobre sus experiencias con proyectos de movilidad urbana. Don't miss the interview with a|911, about his experiences with urban mobility projects.
78 11
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
Daniel Sarabia nos explica el “Street art”. Daniel Sarabia explains “Street art”.
7
C U LT U R A E H I S T O R I A
Movilidad, el modus operandi de los paisajes Mobility, the modus operandi of landscapes Por / By: Ivon ne Wa lls
La movilidad en los paisajes, ya sean urbanos o
Mobility in landscapes, whether urban or
naturales, se ha convertido en el gran reto para
natural, has become the great challenge for de-
los diseñadores y urbanistas del siglo XXI, ya que
signers and urban planners of the XXI century,
de ella depende la mejor calidad de vida de sus
since the best quality of life of its inhabitants
habitantes, al permitirles desplazarse de manera
depends on it, allowing them to move naturally
natural y fluida hacia los lugares donde realizan
and fluidly to the places where they carry out
sus actividades cotidianas, así como dar significa-
their daily activities, as well as giving mean-
do a los lugares por los que transitan.
ing to the places through which they travel.
Diseño de vialidades / Road design 8
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e t t S a y l e s v í a Pe x e l s
La movilidad se refiere a las formas y lógicas de
Mobility refers to the forms and logics of
movimiento de un individuo de un lugar a otro,
movement of an individual from one place to
por lo que comprenderla es esencial para lograr
another, so understanding it is essential to
que éste tenga un adecuado acceso a los diferentes
ensure that any person has adequate access to
servicios que necesita o desea.
the different services they need or want.
Vale la pena distinguir entre los términos trans-
It is worth distinguishing between the term’s
portación y movilidad, puesto que muchas veces
transportation and mobility, since it is often
se piensa que teniendo buenos medios de trans-
thought that having good means of transport
porte la movilidad está asegurada y no es así. El
ensures mobility, but this is not the case. Trans-
transporte es el acto de mover a las personas,
portation is the act of moving people, while mo-
mientras que la movilidad es la capacidad del
bility is the individual's ability to move freely
individuo para moverse libremente de un lugar a
from one place to another. In other words:
otro. En otras palabras: el transporte es algo que
transport is something you do and mobility is
se hace y la movilidad es algo que se tiene.
something you have.
C U LT U R E & H I S T O R Y
M o b i l i t y, t h e m o d u s o p e r a n d i o f l a n d s c a p e s
“El transporte es algo que se hace y la movilidad es algo que se tiene.” “Transport is something you do and mobility is something you have.” Actualmente los desplazamientos físicos y vir-
Currently the physical and virtual move-
tuales de personas, mercancías, conocimientos,
ments of people, goods, knowledge, infor-
información, etc., determinan el comportamien-
mation, etc., determine the behavior and
to y diseño de nuestras ciudades. El principal
design of our cities. The main objective of
objetivo de la movilidad no reside en el movi-
mobility does not lie in the movement itself,
miento mismo, sino en permitirnos el acceso a
but in allowing us access to the resources of
los recursos de cada lugar (servicios públicos,
each place (public services, shops, recreation,
comercios, recreación, conocimiento, trabajo);
knowledge, work); becoming a key piece that
convirtiéndose en una pieza clave que permite
allows human beings to know the diversity
al ser humano conocer la diversidad del mundo
of the world and the opportunity to access its
y la oportunidad de acceder a sus recursos. Sin
resources. Without the possibility of move-
posibilidad de circulación, las personas quedan
ment, people are excluded from participating
excluidas de participar en la vida colectiva y de
in collective life and from having interaction
tener interacción e intercambio con los otros.
and exchange with others.
Por ello, la evolución de las ciudades depende
Therefore, the evolution of cities depends on
de lograr un equilibrio entre el movimiento y el
achieving a balance between movement and
reposo, entre los lugares para estar y los lugares
rest, between places to be and places to travel.
para transitar. Cuando se rompe este equilibrio,
When this balance is broken, the city no
la ciudad no cumple más su rol de permitir la
longer fulfills its role of allowing interaction
interacción entre la gente y los servicios que re-
between people and the services it requires.
quiere. La ciudad es el producto de una dialéctica
The city is the product of a permanent dialec-
permanente entre lo móvil y lo inmóvil.
tic between the mobile and the immobile. 9
C U LT U R A E H I S T O R I A
Movilidad, el modus operandi de los paisajes
Cabalgata en Tehuacán / Horseback riding in Tehuacan Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o Pé r e z
10
Desde la invención de la rueda hasta finales
From the invention of the wheel until the end
del siglo XIX, la humanidad utilizó tres tipos
of the nineteenth century, humanity used three
de desplazamiento: a pie, a caballo y en barco,
types of displacement: on foot, on horseback
siendo sus espacios de movilidad los senderos
and by boat, being its spaces of mobility the
y los ríos o mares. A partir de sus necesidades,
trails and the rivers or seas. From their needs,
los habitantes configuraron la forma y traza
the inhabitants configured the shape and lay-
de las ciudades, donde las calles, plazas y puer-
out of the cities, where the streets, squares and
tos constituyeron los espacios de circulación y
ports constituted the spaces of circulation and
determinaron sus límites.
determined their limits.
El papel predominante del sendero como el
The predominant role of the path as the most
elemento de movilidad más efectivo que ha
effective element of mobility that the human
utilizado el ser humano a través de la historia,
being has used throughout history, allowing
permitiéndole desplazarse a través de él por
him to move through it by different means,
distintos medios, ha sido desde tiempos inme-
has been since time immemorial the obliga-
moriales el lazo obligado entre los lugares, el
tory bond between places, the link that unites
vínculo que une los diferentes espacios y que
the different spaces and that allows transit
permite transitar entre ellos.
between them.
Con la llegada del automóvil y de transportes
With the advent of the automobile and public
públicos como el tranvía y el metro, las formas
transport such as the tram and metro, forms
de desplazamiento cambiaron de manera radical
of travel changed radically in just the first 40
en tan sólo los primeros 40 años del siglo XX. Los
years of the twentieth century. The means of
medios de movilidad y la forma de trasladarse
mobility and the way of moving of the people
de las personas que durante 2 mil años fueron
who for two thousand years were practically the
prácticamente los mismos, se transformaron
same, were drastically transformed. Mechanized
drásticamente. Los transportes mecanizados
transport quickly invaded the streets of cities,
invadieron rápidamente las calles de las ciudades,
without an adaptation of the layout and
sin que una adecuación de la traza y los espacios
urban spaces being carried out to receive them,
urbanos fuera realizada para recibirlos, ocasio-
causing imbalances in the mobility of citizens
nando desajustes en la movilidad de los ciudadanos
and the fragmentation of cities.
y la fragmentación de las ciudades.
The main objective of displacement, which was
El objetivo principal del desplazamiento que era el
to reach a place, changed to moving as fast
llegar a un lugar, cambió a que el traslado fuera lo
as possible. Speed has become a new value for
más rápido posible. La velocidad se convirtió en
human beings.
C U LT U R E & H I S T O R Y
M o b i l i t y, t h e m o d u s o p e r a n d i o f l a n d s c a p e s
un nuevo valor para el ser humano.
Yucalpetén, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
11
C U LT U R A E H I S T O R I A
Movilidad, el modus operandi de los paisajes
Frente a los problemas de congestionamiento y a los daños ecológicos que provocó el uso excesivo del automóvil, a principios del siglo XXI comienza a surgir una nueva reflexión en torno a los espacios de la movilidad, que destaca la necesidad de revalorizar las formas de desplazamiento destronadas por su monopolio y la urgencia de llevar a cabo rehabilitaciones urbanas para su desarrollo: el tren, la caminata y la bicicleta. Ante este escenario, se comienza a tomar conciencia de que es ineludible y posible diseñar las ciudades contemplando varios niveles de movilidad, que van desde la caminata, hasta el uso del transporte público. Creando centros de servicios accesibles y cercanos a las comunidades, las personas pueden desplazarse a pie o en bicicleta, reduciendo el uso del automóvil y disminuyendo sus consecuencias negativas. Cada vez más, la necesidad de las personas, no sólo por desplazarse, sino también por hacerlo disfrutando el recorrido, ha tomado relevancia.
Faced with the problems of congestion and the ecological damage caused by the excessive use of the automobile, at the beginning of the XXI century a new reflection began to emerge around
Holanda / Holland Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u m i L a r a
the spaces of mobility, which highlights the need to revalue the forms of displacement dethroned by their monopoly and the urgency of carrying out urban rehabilitations for their development: the train, the walk, and the bicycle. Faced with this scenario, it is beginning to become aware that it is inescapable and possible to design cities contemplating several levels of mobility, ranging from walking to the use of public transport. By creating accessible service centers close to communities, people can get around on foot or by bicycle, reducing car use and decreasing its negative consequences. Increasingly, the need of people, not only to move, but also to do so enjoying the route has become relevant.
12
Ciclista Av. Jalisco / Cyclist at Ave. Jalisco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T h e l m a C e c i l i a
C U LT U R E & H I S T O R Y
M o b i l i t y, t h e m o d u s o p e r a n d i o f l a n d s c a p e s
Segunda edición de la carrera pedestre en la región de la reserva de la biosfera Second edition of the pedestrian race in the region of the biosphere reserve Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é M a n u e l M u ñ o s
Además, una nueva conciencia sobre la importancia
In addition, a new awareness of the impor-
de la salud, tanto física como mental, ha propiciado
tance of health, both physical and mental, has
que ciudadanos de todo el mundo estén cambiando
led citizens around the world to change the
su forma de desplazarse, obligando a rediseñar la
way they move, forcing them to redesign the
traza urbana para incluir vías adecuadas de movi-
urban layout to include adequate mobility
lidad acordes a sus necesidades. Un ejemplo claro
routes according to their needs. A clear example
serían las ciclovías en Holanda, que han reducido
would be the bike paths in Holland, which have
drásticamente el uso del automóvil y del transporte
drastically reduced the use of the car and public
público, permitiendo a los habitantes apropiarse de
transport, allowing the inhabitants to appro-
los lugares y darles un nuevo significado.
priate the places and give them a new meaning.
Esta transformación permanente de la traza
This permanent transformation of the urban
urbana nos permite entender que, como afirma la
layout allows us to understand that, as the
socióloga urbana Elisa Mendoza-Hatjchecorne, la
urban sociologist Elisa Mendoza-Hatjchecorne
movilidad es el modus operandi de los paisajes y
affirms, mobility is the modus operandi of land-
que los diseñadores están obligados a incluir todas
scapes and that designers are obliged to include
sus variedades para lograr un equilibrio y sustenta-
all their varieties to achieve a balance and
bilidad que les permita ser eficientes sin perder su
sustainability that allows them to be efficient
significado cultural y su potencial como expe-
without losing their cultural meaning and
riencia. Sin embargo, no solo se debe modificar
their potential as an experience.
el paisaje sino también se debe responder a la
However, it is not only about modifying the
necesidad de hacer de esos lugares espacios de
landscape but also about responding to the
vida y de experiencias; de evocar su vocación de
need to make these places spaces of life and
medio ambiente, de darle magia a los espacios
experiences; to evoke its vocation for the envi-
transitables, a los espacios dedicados a la mul-
ronment, to give magic to walkable spaces, to
timodalidad y a las vías de modos compartidos
spaces dedicated to multimodality and to the
(bicicletas, motocicletas y automóviles). En
roads of shared modes (bicycles, motorcycles
resumen, de convertir los lugares de la movili-
and cars). In short, to turn the places of
dad en espacios de nuevas prácticas sociales y
mobility into spaces of new social practices
de nuevas experiencias sensoriales.
and new sensory experiences. 13
C U LT U R A E H I S T O R I A
Desafíos de la movilidad Mobility challenges Por / By: Ivon ne Wa lls
Ciudad vista aérea / City aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S e r g i o S o u z a - Pe xe l s
14
A grandes rasgos existen 4 tipos de movilidad: mo-
Broadly speaking, there are 4 types of mobili-
vilidad peatonal, movilidad mecánica (bicicletas,
ty: pedestrian mobility, mechanical mobility
patines o patinetas), movilidad en vehículos de
(bicycles, skates or skateboards), mobility
motor privados, comerciales o colectivos (au-
in private, commercial or collective motor
tomóvil, motocicleta, camión, metro) y movilidad
vehicles (car, motorcycle, truck, metro) and
virtual. Cada una de ellas requiere un tratamiento
virtual mobility. Each one of them requires an
adecuado y especial para que cumplan con su
adequate and special treatment so that they
función de conectores y de puntos de encuentro e
fulfill their function as connectors and points
interacción social.
of meeting and social interaction.
La tendencia actual de diseño propone una jerarquía
The current design trend proposes a
entre los diferentes tipos de movilidad que haga
hierarchy between the different types
más amigable, eficiente y seguro el desplazamien-
of mobility that makes travel more friend-
to, dando prioridad a los medios peatonales (más
ly, efficient and safe, giving priority to
vulnerables) y menos a los vehículos motorizados,
pedestrians (more vulnerable) and less to
utilizando adecuadamente los principales elemen-
motorized vehicles, properly using the main
tos de movilidad en los paisajes que son: los sende-
mobility elements in the landscapes that are:
ros, las calles, las ciclovías, las plazas, los parques,
the trails, the streets, the bike paths, squares,
los jardines, los ríos, y los espacios abiertos como
parks, gardens, rivers, and open spaces such
explanadas o espacios de usos múltiples.
as esplanades or multipurpose spaces.
Sin embargo, el desafío de la movilidad no se
However, the challenge of mobility is not
limita al incremento y mejoramiento de las
limited to the increase and improvement of
infraestructuras necesarias para su uso, sino
the infrastructures necessary for its use, but
también a dar la posibilidad al usuario de adaptar
also to give the user the possibility of adapt-
su movilidad en función de sus necesidades.
ing their mobility according to their needs.
Se trata de entender y diseñar los espacios de la
It is about understanding and designing
movilidad como verdaderos espacios de vida, y
mobility spaces as true living spaces, and not
no como simples lugares de paso, lo que implica
as simple places of passage, which implies
comprender la evolución de la movilidad urbana a
understanding the evolution of urban mobi-
través de los medios de locomoción y los espacios
lity through the means of locomotion and the
construidos o adaptados para su circulación.
spaces built or adapted for their circulation.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Mobility challenges
Jerarquía movilidad Mobility hierarchy Ilustración / Illustration: Landuum
15
C U LT U R A E H I S T O R I A
Desafíos de la movilidad
Los cambios en la implementación de programas para la movilidad urbana, han permitido mejorar los recorridos en las ciudades y se están convirtiendo en parte de un ecosistema saludable para transitar a través de ellas, de forma que cumpla con objetivos sociales y brinde beneficios claros a las personas. Uno de los elementos básicos de la configuración del diseño del paisaje son los espacios libres: calles, plazas, parques, patios, jardines, terrenos baldíos, entre otros. Estos se convierten en lugares de paso, vivencia, contemplación y encuentro. A través de estos espacios se desarrolla la circulación y el desplazamiento de las personas en dirección a sus viviendas o a sus actividades de trabajo, ocio o recreación. La calidad de estos espacios está vinculada a cómo es utilizada por la comunidad y, la apropiación del espacio por parte de los individuos se relaciona con el uso efectivo que puedan hacer de él. El atractivo de estos espacios reside en la cantidad y calidad de experiencias sensoriales que brindan.
Changes in the implementation of programs for urban mobility, have made it possible to improve routes in cities and are becoming part of a healthy ecosystem for transiting through them, in a way that meets social objectives and provides clear benefits to communities and people in general. One of the basic elements of landscape design configuration are free spaces: streets, squares, parks, patios, gardens, vacant lots, among others. These become places of passage, experience, contemplation and meeting. Through these spaces, the circulation and movement of people towards their homes or their work, leisure or recreation activities takes place. The quality of these spaces is linked to how it is used by the community and, the appropriation of the space by individuals is related to the effective use they can make of it. The appeal of these spaces lies in the quantity and quality of sensory experiences they provide. Repartidor recorriendo la ciudad / Delivery man Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : a r t e m - p o d r e z - Pe xe l s
16
La incorporación de la movilidad entendida como
The incorporation of mobility, understood as
un derecho de todas las personas, en las agendas de
a right of all people, in public policy agendas
políticas públicas resulta fundamental como parte
is essential as part of the challenges of our 21st
de los desafíos de nuestras ciudades del Siglo XXI.
century cities. It is essential that planning is
Es fundamental que se promueva la planificación
promoted to achieve sustainable, safe and ac-
para lograr una movilidad urbana sustentable,
cessible urban mobility. Mobility, in short, is a
segura y accesible. La movilidad, en definitiva, es una
facilitator of links between inhabitants, spaces,
facilitadora de vínculos entre los habitantes, los espa-
goods and services.
cios, bienes y servicios. Mientras una persona realiza
While a person makes their different move-
sus distintos desplazamientos, reconoce su entorno
ments, they recognize their surroundings and
y reconstruye el paisaje. De ese modo se apropia del
reconstruct the landscape. In this way they
espacio y lo constituye en lugares.
appropriate space and constitute it into places.
Sugerencias de diseño para mejorar la movilidad:
Design tips to improve mobility:
En primer lugar, se debe promover la movilidad
In the first place, alternative mobility must be
alternativa (senderos peatonales, corredores verdes,
promoted (pedestrian paths, green corridors,
terrazas, vías de circulación multiuso que vinculen
terraces, multi-use circulation routes that link
distintos edificios y espacios de servicios o recreación),
different buildings and service or recreation
teniendo en cuenta el diseño paisajístico como parte
spaces), taking into account landscape design
de la experiencia de la movilidad. De este modo se
as part of the mobility experience. This will
reforzará el sentimiento de apropiación. En segundo
reinforce the feeling of ownership.
lugar, el transporte no motorizado y el transporte
Second, non-motorized transport and public
público deben ir siempre de la mano, ya que es
transport must always go hand in hand, since
prácticamente imposible que en una ciudad contem-
it is practically impossible in a contemporary
poránea se pueda llegar pedaleando y caminando
city to pedal and walk everywhere. Instead, if
a todas partes. En cambio, sí es posible pensar en
it is possible to think of short trips on foot or
viajes cortos a pie o en bicicleta y viajes más largos
by bicycle and longer trips on public transport.
en transporte público. En cada extremo del viaje en
At each end of the public transport journey, the
transporte público se requiere que el usuario sea
user is required to be a pedestrian or a cyclist,
peatón o ciclista, por lo que la integración entre estos
so integration between these modes and public
modos y el transporte público es esencial.
transport is essential.
Por último, es fundamental promover medios alter-
Finally, it is essential to promote sustainable
nativos de movilidad sustentables que consideren
alternative means of mobility that consider
el tipo de vehículo, su fuente de energía, la infra-
the type of vehicle, its energy source, the exist-
estructura de movilidad existente, y el tiempo de los
ing mobility infrastructure, and the time of
traslados. El espacio público de los desplazamientos
the transfers. The public space of daily move-
cotidianos es, en definitiva, producto y medio de re-
ments is, ultimately, the product and means
producción de las relaciones sociales. La movilidad,
of reproduction of social relations. Mobility,
escenario de nuestro día a día, debe ser prioridad de
the scenario of our day-to-day life, must be a
la agenda urbana de políticas públicas para encau-
priority on the urban agenda of public policies
zar nuestras ciudades hacia una movilidad susten-
to direct our cities towards sustainable and
table y más equitativa para todos.
more equitable mobility for all.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Mobility challenges
17
C U LT U R A E H I S T O R I A
Desafíos de la movilidad
Actualmente, más personas viajan más lejos y más
Today, more people travel farther and faster
rápido que en cualquier otro momento de la historia.
than at any other time in history. This mobi-
Esta movilidad ha impulsado los avances económicos
lity has fueled economic and social advances
y sociales en todo el mundo. Sin embargo, ha tenido
around the world. However, it has come at
un costo, comprometiendo la seguridad, la salud, la
a cost, compromising safety, health, equity,
equidad, la eficiencia y planteando amenazas ambien-
efficiency, and posing local and global environ-
tales locales y globales.
mental threats.
En el futuro, una población mundial en crecimiento
In the future, a growing world population com-
combinada con una urbanización acelerada aumen-
bined with rapid urbanization will increase
tará la demanda de transporte en las ciudades. El
the demand for transportation in cities. Public
transporte público, la movilidad activa y compartida,
transport, active and shared mobility, and mo-
y la movilidad entendida como servicio, son esen-
bility understood as a service, are essential to
ciales para mitigar los impactos de esa demanda. Es
mitigate the impacts of this demand. A new a-
necesario un nuevo enfoque de la movilidad que in-
pproach to mobility is needed that includes (but
cluya (pero vaya más allá de la dependencia exclusiva
goes beyond the exclusive reliance on the car),
del automóvil), una movilidad sostenible, eficiente,
a sustainable, efficient, ecological and human
ecológica y humana que nos permita reencontrarnos
mobility that allows us to rediscover ourselves
con los lugares y con sus recorridos, convirtiéndonos
with places and their routes, becoming part of
en parte del paisaje e integrándonos a él.
the landscape and integrating ourselves into it.
Espacio de descanso / Rest area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : m a r t - p r o d u c t i o n - Pe xe l s
18
D
C U LT U R E & H I S T O R Y
Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (4) Por: Pablo A randa
icen que moverse en el huerto/jardín es recorrer una imagen. Observo y recuerdo que ciertos pájaros nidifican sobre las ramas de algunos árboles porque presentan condiciones propicias para su trabajo. Tal vez alguna espina necesaria para el agarre y la protección de sus pichones, o la forma en que se mueve el tronco, o quizás el ejercicio abierto de sus particulares ramas. El macho sólo alardea, el trabajo de selección y albañilería en el lugar es de la hembra. Entre chillido y canto el piar diverso de estos pájaros se ubica en la superficie sonora. Capa tras capa de continuados y melodiosos. Los veo ahora remontando el viento, un abanico en huida, corriendo el paisaje más allá de los ojos. “El resto es silencio”.
19
C U LT U R A E H I S T O R I A
Las múltiples memorias del tren en Yucatán The multiple memories of the train in Yucatan Por / By: Va lent ina L a ra Can y Ma r ianela Por ra z Cast illo
“Viviendo en mi infancia en la colonia García Ginerés, tengo el recuerdo vívido del sonido del tren a la media tarde entre el trinar de los pájaros. Era el tren de mercancías, cuyo paso era un estruendo lento, casi infinito.” “Living in my childhood in the García Ginerés neighborhood, I have a vivid memory of the sound of the train in the middle of the afternoon among the chirping of birds. It was the freight train, whose passage was a slow, almost infinite rumble.” - Marianela Porraz Castillo
Ex Estación de trenes en Mérida, Yucatán Train station in Mérida, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
20
C U LT U R E & H I S T O R Y
T h e m u l t i p l e m e m o r i e s o f t h e t r a i n i n Yu c a t a n
Rieles del tren Mérida, Yucatán Merida, Yucatan train rails Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mó n i c a Pé r e z
En las memorias de los habitantes de muchos
In the memories of the inhabitants of
poblados y ciudades de la entidad yucateca,
many towns and cities of the Yucatecan
en particular de los habitantes más antiguos,
entity, in particular of the oldest inhabi-
existen gran cantidad de imágenes de este
tants, there are a large number of images
tipo. Pero las múltiples historias del tren en
of this type. But the multiple stories of
Yucatán tienen su origen en el desarrollo in-
the train in Yucatan have their origin in
dustrial de la región, entre finales del siglo XIX
the industrial development of the region,
y principios del XX, y muy en particular en la
between the end of the 19th century and the
producción del Henequén.
beginning of the 20th, and very particular-
El primer ferrocarril de Yucatán es inaugurado
ly in the production of Henequen. The first
en 1875 entre el tramo Mérida-Progreso. Dicha
railway in Yucatan was inaugurated in
ruta sirvió para aumentar el traslado de las
1875 between the Mérida-Progreso section.
pacas de henequén hasta el puerto, para su em-
This route served to increase the transfer of
barque hacia diferentes destinos comerciales.
henequen bales to the port, for shipment to
Entre 1883 y 1913 se inauguraron múltiples
different commercial destinations.
nuevas vías, que fueron conexión del territorio
Between 1883 and 1913, multiple new
y posibilitaron el aumento del comercio. En
roads were opened, connecting the terri-
1902, las diversas concesiones y empresas que
tory and making it possible to increase
desarrollaron los ferrocarriles en Yucatán se
trade. In 1902, the various concessions and
agruparon en una única entidad: “Los Ferro-
companies that developed the railways in
carriles Unidos de Yucatán”, la cual administró
Yucatán were grouped into a single entity:
dicha red durante 80 años.
“Los Ferrocarriles Unidos de Yucatán”,
A partir de la crisis del henequén, la cual
which managed the network for 80 years.
sucedió paulatinamente a partir de los años
From the henequen crisis, which happened
1980, se generó un abandono progresivo de
gradually from the 1980s, a progressive
las infraestructuras ferroviarias. Dado dicho
abandonment of the railway infrastructures
fenómeno, se fueron generando diversos
was generated. Given this phenomenon, va-
vacíos urbanos en la ciudad de Mérida y en
rious urban voids were generated in the city
diferentes puntos del estado.
of Mérida and in different parts of the state. 21
C U LT U R A E H I S T O R I A
L a s m ú l t i p l e s m e m o r i a s d e l t r e n e n Yu c a t á n
Estos “vacíos” o terrenos abandonados constituyen,
These “voids” or abandoned land constitute,
en términos de planeación urbana y regional, dos
in terms of urban and regional planning, two
lados de una misma moneda. Por una parte, son
sides of the same coin. On the one hand, they
una oportunidad de realizar una reconversión, es
are an opportunity to carry out a reconversion,
decir, cuando se propone un cambio de uso para
that is, when a change of use is proposed to take
aprovechar el emplazamiento y los recursos del
advantage of the location and the site's resour-
sitio. Por otra parte, uno de los riesgos que esto
ces. On the other hand, one of the risks that this
conlleva es la posible “gentrificación” de la zona,
entails is the possible “gentrification” of the
es decir la reocupación del espacio mismo o de los
area, that is, the reoccupation of the space itself
espacios colindantes por otra clase socioeconómica
or of adjoining spaces by another socioeconomic
o extranjera (Checa Artasu 2010).
or foreign class (Checa Artasu 2010).
Un ejemplo de esto constituye la antigua estación
An example of this is the old Mérida railway
de ferrocarriles de Mérida. Dicho edificio fue
station. This building was designed by the
ideado por el arquitecto inglés Charles James
English architect Charles James Sculthorpe
Sculthorpe Hall (1865-1933), inaugurado en 1920.
Hall (1865-1933), inaugurated in 1920. Along
Junto con dicho inmueble, las vías del tren y los
with this building, the train tracks and the
diversos hangares de mercancías conformaron un
various freight hangars formed a vast area
vasto terreno en el oriente de la ciudad, al cual sus
in the east of the city, which its inhabitants
habitantes llamaron en su momento coloquial-
colloquially called “La Plancha”. As of 2004,
mente “La Plancha”. A partir del 2004 la estación
the station is proposed as the headquarters
se plantea como la sede de la Escuela Superior de
of the Superior School of Arts of Yucatan,
Artes de Yucatán, seguido de un proyecto de reha-
followed by a rehabilitation project. How-
bilitación. Sin embargo, el resto de los hangares y
ever, the rest of the hangars and tracks have
vías ha seguido desocupado1.
remained unoccupied1.
Terrenos abandonados, Mérida, Yucatán Abandoned land, Mérida, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mó n i c a Pé r e z
1 Los vecinos de la zona se agruparon en 2014 para reclamar un proyecto de parque y equipamiento urbano, que por fin diera una mejor calidad de vida a la zona. Hasta el momento, y a pesar de existir varias propuestas, todavía no se ha concretado ningún proyecto en el sitio. 1 The residents of the area got together in 2014 to demand a park and urban equipment project, which would finally give a better quality of life to the area.
22
So far, and despite the existence of several proposals, no project has yet been finalized on the site.
C U LT U R E & H I S T O R Y
T h e m u l t i p l e m e m o r i e s o f t h e t r a i n i n Yu c a t a n
Trucks, Cuzamá, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u s t B o o ke d A Tr i p, CC B Y 2 . 0 < h t t p s : / / c r e a t ive c o m m o n s .o r g / l i c e n s e s / by / 2 . 0 > , v í a F l i c k r
Otro interesante ejemplo, es la labor de turismo
Another interesting example is the communi-
comunitario que se ha implantado en el poblado de
ty tourism work that has been implemented
Cuzamá y sus alrededores, desde hace más de dos
in the town of Cuzamá and its surroundings
décadas. Existiendo en el sitio una gran cantidad
for more than two decades. There being a
de “Cenotes” o dolinas, así como vías férreas, deci-
large number of “Cenotes” or sinkholes on the
dieron instalar en ellas una serie de “trucks”
site, as well as railway tracks, they decided
o cochecitos tirados por mulas para hacer un
to install a series of “trucks” or carts pulled
proyecto de bajo impacto ambiental autogestio-
by mules to carry out a low environmental
nado por ellos. Hoy en día, los estruendos del
impact project self-managed by them.
proyecto del “Tren Maya”2 ponen de manifiesto
Today, the rumblings of the “Mayan Train”2
nuevas problemáticas en términos de movilidad y
project reveal new problems in terms of mobility
gestión responsable del territorio. Sin embargo, los
and responsible management of the territory.
vestigios del tren continúan su existencia pasiva a
However, the remains of the train continue their
lo largo y ancho de la península. Para los gestores
passive existence throughout the peninsula. For
del territorio, urbanistas, arquitectos y paisajistas,
land managers, urban planners, architects and
reconvertir dichas infraestructuras en espacios de
landscapers, reconverting these infrastructures
memoria, cultura y de biodiversidad, representa
into spaces of memory, culture and biodiversity
uno de los grandes retos de nuestro siglo.
represents one of the great challenges of our century.
Referencias / References: Checa-Artasu Martín Manuel (2010), “Gentrificación y cultura: algunas ref lexiones”, Biblio 3W (Revista bibliográfica de geografía y ciencias sociales de la Universidad de Barcelona), Vol. XVI, nº 914. Editorial del Diario del sureste (2015) “Los Primeros Tiempos De Los Ferrocarriles En Yucatán” Diario del sureste, disponible en https://www.diariodelsureste.com.mx/los-primerostiempos-de-los-ferrocarriles-en-yucatan/ Lara Can Valentina (2015), Huerto urbano La Plancha en Mérida, Yucatán, tesis de maestría en arquitectura del paisaje, Universidad Marista de Mérida
2 Nos referimos al proyecto impulsado en el gobierno del presidente Andrés Manuel López Obrador. 2 We refer to the project promoted in the government of President Andrés Manuel López Obrador.
23
24
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n
Casa encinos
INTERVENCIONES
Casa encinos
Por / By: Estudio Ome
Casa Encinos se encuentra a dos horas de la Ciudad de México en Valle de Bravo, una región conocida por su lago y clima templado donde los bosques de pino encino crecen. El sitio de 0.9 hectáreas tiene grandes encinos que le dan su
INTERVENTIONS
Casa encinos
nombre y fueron la inspiración para todo el proyecto donde una serie de volúmenes de madera se construirían para conformar la casa. La primera observación fue la majestuosa presencia de los encinos, Quercus laurina, como el pilar para el balance y diversidad del ecosistema. Sus ramas son el hábitat para helechos, orquídeas, bromelias, y sus hojas caídas nutren el suelo permitiendo que otras especies crezcan debajo de su follaje. ¿Cómo aprender del bosque y cómo habitarlo?
Casa Encinos is located two hours away from Mexico City in Valle de Bravo, a region known for its lake and cool climate where oak and pine trees forests grow. The 0.9 hectare site has beautiful oak tres that give it its name and where an elevated house would be built. The first observation was the majestic presence of the oak tres, Quercus laurina, as a pilar for the balance and diversity of the ecosystem. Their branches are the habitat for ferns, orchids, bromeliads and their fallen leaves nourish the soil allowing other species to grow under their light foliage. How to learn from the forest and how to inhabit it?
Arriba / Up: Senderos / Walking trails Abajo / Down: Puente y escalones de madera Bridge and wooden steps Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n
25
INTERVENCIONES
Casa encinos
Vegetación / Vegetation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n
26
Enormes pinos caídos del sitio se convirtieron
Fallen massive pine trees from the site became
en la materia prima para el hardscape. Pudimos
the prime material for the hardscape. We were
transformar la madera directamente en el terreno
able to transform the wood directly on-site
y crear elementos sencillos para orientarse como
and create simple elements for wayfinding
escalones, puentes y muros de contención de las
such as steps, bridges and retaining walls
terrazas. Entre los árboles existentes se dibujaron
to create terraces. Meandering paths with a
senderos sinuosos con una suave pendiente para
gentle slope to reach the house by car or by
llegar a la casa en coche o a pie. El suelo compactado
foot were drawn in between the existing trees.
de los caminos es permeable para que el agua se
The compacted soil paths are permeable so
infiltre en el suelo y se complementa con una
that the water infiltrates into the ground and
zanja que dirige el exceso de aguas de escorrentía
are followed by a ditch that leads the excess of
hacia un arroyo.
runoff water towards a stream.
La casa elevada está rodeada de un jardín exuberante
The elevated house is surrounded by a
donde la flor del saúco, Sambucus canadensis, y
lush garden where elderflowers, Sambucus
las passifloras alcanzan la altura de la terraza e
canadensis, and passifloras reach the height
invaden la estructura. Agaves y helechos comple-
of the terrace and invade the structure.
mentan el diseño de la plantación para atrapar
Agaves and ferns complete the planting
la mirada.
design to catch the gaze.
Se sembró una colección de macetas de barro
A collection of clay pots for each terrace
para cada terraza con especies forestales
was planted with Japanese and Mexican
japonesas y mexicanas inspiradas por una
forest species inspired by the woodland at-
atmósfera de bosque, como encinos (Quercus
mosphere, such as oak trees (Quercus lauri-
laurina), nandina (Nandina domestica) y
na), Heavenly bamboo Nandina (Nandina
agaves nativos del sotobosque. Una segunda
domestica) and native underwood agaves.
terraza cerca de la cocina disfruta de plantas
A second terrace near the kitchen enjoys the
aromáticas y árboles frutales.
herb plants and fruits trees.
El sitio se beneficia de un arroyo intermitente
The site benefits from an intermittent
donde una serie de muros de contención y
stream where a series of water retaining
una poza circular se construyeron con gavi-
walls and a circular pool were built with
ones y piedra para permitir que el agua de
gabions and stone walls to allow rainwa-
lluvia se infiltre en el suelo, al mismo tiempo
ter to infiltrate into the ground, while its
que se puede disfrutar de su volátil presencia.
volatile presence can be enjoyed.
Poza circular / Pond
Jardín exuberante / Lush garden
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R a d u a n
INTERVENTIONS
Casa encinos
27
INTERVENCIONES
Werkspoorpad Utrecht Por / By: F lu x landscape a rc h itec ture
Werkspoorkathedraal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l u x l a n d s c a p e a r c h i t e c t u r e / Fe r r y S t r e n g f o t o g r a f i e
28
El Werkspoorpad es una iniciativa y diseño de
The Werkspoorpad is an initiative and design
Flux landscape architecture y forma una ruta
by Flux landscape architecture and forms a
a pie de 2.5 km a través del Werkspoorkwartier
walking route of 2.5km through the Werk-
en Utrecht. El camino conecta varios lugares
spoorkwartier in Utrecht. The path connects a
importantes como la estación de tren de Zuilen,
number of important places such as the train
el Werkspoorkathedraal, el Werkspoorfabriek
station of Zuilen, the Werkspoorkathedraal,
y el Hof van cartesius. Este camino juega un
the Werkspoorfabriek and the Hof van carte-
papel importante en la transformación de
sius. The path plays an important role in the
wekspoorkwartier en un distrito mixto y
transformation of the wekspoorkwartier into a
dinámico en Utrecht.
mixed and dynamic district in Utrecht.
El Werkspoorkwartier es un área industrial en
The Werkspoorkwartier is an industrial area
el lado oeste de Utrecht, que se distingue por un
on the west side of Utrecht, the area is being
carácter industrial y contiene principalmente
characterized by an industrial character and
grandes naves y naves industriales. Se está pro-
mainly contains large industrial warehouses
duciendo una transformación hacia una zona
and halls. There is a transformation going
urbana más mixta. En línea con esto, Flux ha
on towards a more mixed urban area. In line
tomado la iniciativa de hacer el área más ami-
with this, Flux has taken the initiative to make
gable para ciclistas y peatones. En la situación
the area more user-friendly for cyclists and
actual, los automóviles circulan rápido y hay
pedestrians. In the current situation, cars are
mucho tráfico de mercancías, es por eso que
driving fast and there is a lot of freight traffic.
simplemente no es posible que los residentes
In the current situation it is simply not possible
y las personas que trabajan en el área puedan
for residents and people who work in the area
caminar tranquilamente.
to walk around peacefully.
INTERVENTIONS
We r k s p o o r p a d U t r e c h t
Ruta peatonal Walking route Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l u x l a n d s c a p e a r c h i t e c t u r e / Fe r r y S t r e n g f o t o g r a f i e
29
INTERVENCIONES
We r k s p o o r p a d U t r e c h t
La remodelación de todos los caminos en Werk-
The reprofiling of all roads in the
spoorkwartier ha resultado en la creación de
Werkspoorkwartier has resulted in the
espacios verdes a lo largo de la ruta peatonal.
creation of a green space along the walk-
En la situación actual todas las calzadas dis-
ing route. In the current situation all the
ponen de estacionamiento en paralelo a ambos
roads have parallel parking on both sides,
lados, mientras que en la nueva situación habrá
while in the new situation there will be
estacionamiento transversal unilateral a lo
one-sided cross parking all along the
largo de todo el recorrido. Además, el camino se
route. In addition, the road will be fur-
estrechará aún más. Esto hará que el otro lado
ther narrowed. This will make the other
de la carretera esté disponible como franja de
side of the road available as a park strip
parque y creará espacio para el Werkspoorpad.
and create space for the Werkspoorpad. In
En lugares específicos, el camino se ensancha
specific places, the path widens towards
hacia el tamaño de una pequeña plaza, como
the size of a small square, such as at
en el puerto de Werkspoorkathedraal. Sin duda
the harbor of the Werkspoorkathedraal.
la calidad de la estancia de peatones y ciclistas
The quality of stay for pedestrians and
aumentará enormemente.
cyclists will increase tremendously.
Plano arquitectónico / Architectural plan Ilustración / Illustration: Flux landscape architecture
30
INTERVENTIONS
We r k s p o o r p a d U t r e c h t
Isométrico detalle del camino / Isometric path detail Ilustración / Illustration: Flux landscape architecture
Espacios verdes / Green space Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l u x l a n d s c a p e a r c h i t e c t u r e / Fe r r y S t r e n g f o t o g r a f i e
31
INTERVENCIONES
We r k s p o o r p a d U t r e c h t
El camino se caracteriza por fuertes bordes de
The path is characterized by sturdy concrete
hormigón con textos e indicación de distancia, que
edges with texts and distance indication. The
puede verse como la primera parte del sendero con
path can be seen as the first part of the pathway
posibilidad de ampliarse aún más en el futuro.
that can be further expanded in the future. In
En esta fase, otros lugares de la zona se conectarán
this phasing, other places in the area will be
entre sí, como Cartesiusdriehoek, Vrijhaven y
connected to each other, such as the Cartesius-
Eneco Campus.
driehoek, the Vrijhaven and the Eneco Campus.
Flux ha estado activo por iniciativa propia en
Flux has been active on its own initiative in the
Werkspoorkwartier desde 2015, incluida la
Werkspoorkwartier since 2015, including the
transformación del área alrededor de Werkspoork-
transformation of the area around the Werk-
wartier. Esto también ha llevado a la iniciativa de
spoorkathedraal. This has also led to the initia-
Werkspoorpad.
tive for the Werkspoorpad. The project is a Flux
Este proyecto de Flux se desarrolló posteriormente
initiative that was subsequently developed on
en nombre de la Municipalidad de Utrecht. En
behalf of the Municipality of Utrecht. In the ini-
la fase inicial, hemos trabajado con empresas
tial phase, we have worked with local companies
locales y residentes en una serie de talleres, lo que
and residents in a number of workshops. This
ha llevado a que el diseño y la adaptación total al
has led to the design and entire traffic adapta-
tráfico tengan un amplio apoyo por parte del pú-
tion being widely supported by the public, and
blico, y ha dado como resultado que la vía también
has resulted in the pathway also partly crossing
atraviese parcialmente áreas privadas.
private areas.
Ruta peatonal / Walking route Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l u x l a n d s c a p e a r c h i t e c t u r e / Fe r r y S t r e n g f o t o g r a f i e
32
33
INTERVENTIONS
INTERVENCIONES
Ámbito público LSBU LSBU public realm Por / By: B|D L a ndscape A rc h itec t s
London South Bank University: el proyecto Stu-
London South Bank University: Student Centre
dent Center representa el primer “ancla” dentro
project represents the first “anchor” within
de la estrategia inmobiliaria del London South
London South Bank University’s Estate Strate-
Bank University para revitalizar el campus con
gy to revitalise the campus with enhanced pub-
un ámbito público mejorando las conexiones y
lic realm improving connections and legibility
la legibilidad entre el campus y el tejido urbano
between campus and urban fabric of the area.
del área.
The site comprises the northern and eastern
El sitio comprende las esquinas norte y este del
corner of the London South Bank University
campus del London South Bank University adya-
campus adjacent to Borough Road and South-
cente a Borough Road y Southwark Bridge Road.
wark Bridge Road.
Student Centre Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ti m C r o c k e r & B | D l a n d s c a p e a r c h i t e c t s s
34
INTERVENTIONS
Diseño del pavimento / Pavement design Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ti m C r o c k e r & B | D l a n d s c a p e a r c h i t e c t s s
35
INTERVENCIONES
Ámbito público LSBU
El desarrollo propuesto consiste en rellenar el área
The proposed development consists of infill-
subterránea debajo del Tower Building para propor-
ing the undercroft area below the Tower
cionar nuevas instalaciones para estudiantes y de
Building to provide new student and sup-
apoyo, e importantes entradas al ámbito público desde
port facilities and important public realm
Borough Road y Kell Street. La parte del sótano tenía
entrances from Borough Road & Kell Street.
una sensación fría y poco acogedora con un paisaje
At undercroft site had a cold and unwel-
defensivo de altas bardas de seguridad a las que sólo se
coming feel with a defensive landscape of
podía acceder con una tarjeta que te permitía el acceso.
tall security railings only accessible by
Una serie de árboles de plátanos de Londres (platanus
card entry.
x hispánica) de calidad, se alinean en Borough Road, al
A number of quality London Plane trees
igual que una plantación más variada de alisos (Alnus),
line Borough Road and more varied plant-
liquidámbar (Liquidambar styraciflua) y haya (Fagus),
ing of Alder, Sweet gum & Beech create a
los cuales crean un fuerte marco de árboles que tam-
strong tree framework but also add to a
bién dan sombra al sitio.
shady site.
Planta arquitectónica Illustrative landscape masterplan Ilustración / Illustration: B|D landscape architects
36
INTERVENTIONS
LSBU public realm
Alumbrado público Street lighting Iluminación direccional Directional lighting Iluminación de acentuación Feature lighting Columna de iluminación Column lighting Árboles emblemáticos Landmark trees Árboles propuestos Propused trees Entradas y fachadas Entrances and facades
Plano de iluminación / Illustrative lighting strategy Ilustración / Illustration: B|D landscape architects
La estrategia de diseño del paisaje tiene como
The landscape design strategy aims to
objetivo crear un ámbito público más atractivo con
create a more attractive public realm with
un campus “que mira hacia el exterior”, con un
an “outward-lookin” campus with a very
sentido muy especial de lugar con vida y actividad
special sense of place with life and activity
en la mejorada Kell Street y en Public Square en
to the enhanced Kell Street and Public
Borough Road.
Square on Borough Road.
Se usó una paleta de materiales de alta calidad
Using a high quality palette of materials
inspirada en la historia y el patrimonio del sitio,
inspired by the history and heritage of
con la plantación de árboles semi maduros,
the site with semi-mature tree planting
arbustos con riqueza sensorial y camas de herbá-
and rich sensory shrub and herbaceous
ceos perennes, con el fin de promover y mejorar la
perennial beds to promote and enhance
biodiversidad de la ecología urbana.
biodiversity for urban ecology. 37
INTERVENCIONES
Ámbito público LSBU
Cama de herbaceas / Herbaceous perennial beds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ti m C r o c ke r & B | D l a n d s c a p e a r c h i t e c t s
38
Inspirándose en la historia, sobre todo en David
Drawing inspiration from history, most
Bomberg, uno de los Whitechapel Boys, que
notably David Bomberg – one of the Whi-
enseñó en la década de 1960 en los edificios
techapel Boys – who taught in the 1960’s in
circundantes, el objetivo de la puerta de entra-
the surrounding buildings, the aim for the
da al ámbito público rejuvenecida, es ser una
rejuvenated public realm gateway is to be a
“alfombra” dinámica de piedra natural de calidad
dynamic “carpet” of quality natural stone
que extrae la fuerte geometría de la estructura
that draws out the strong geometry of the
subterránea en el paisaje.
undercroft structure into the landscape.
Esta rigidez de la estructura se fractura y explota
This rigidity of structure is fractured and explod-
con reflejos de iluminación, grandes reflejos de
ed with highlights of lighting, large highlights
pavimento contrastante y bancos que atraen a los
of contrasting paving and benches that draw
peatones desde Borough Road, pero también per-
pedestrians in from Borough Road but also allow
miten la colonización y el uso durante todo el día.
for colonisation and use throughout the day.
El proyecto se completó en 2014 y ha ganado
The project was completed in 2014 and has
una serie de elogios desde entonces, incluido un
won a number of accolades since then in-
premio del Landscape Institute en 2014, además
cluding a Landscape Institute award in 2014
de ganar el premio AJ Retrofit y ser preseleccio-
alongside winning the AJ Retrofit Award and
nado para los premios Design Week Awards y
shortlisted for Design Week Awards and RIBA
RIBA London.
London awards.
“La vista desde los niveles superiores del Student Center revela el diseño inspirado en Bomberg en placas de granito de gran tamaño e iluminación angular que forma un plano de tierra direccional y un espacio público acogedor, para que habiten los estudiantes, el personal y el público”. - Rob Beswick, Director, B|D Landscape Architect.
INTERVENTIONS
LSBU public realm
“The view from the upper levels of the Student Centre reveals the Bomberg-inspired layout in oversize granite planks and angular lighting which forms a directional ground plane and welcoming public space for students, staff and the public to inhabit.” - Rob Beswick, Director, B|D Landscape Architects.
Diseño “alfombra” dinámica de piedra natural Dynamic “carpet” of quality natural stone Ilustración / Illustration: B|D landscape architectss
Créditos / Credits: Cliente / Client: London South Bank University Arquitectos / Architects: Hawkins\Brown Pavimento y bancas / Paving & Benches: Hardscape 39
INTERVENCIONES
Parque Cantera Quarry park Por / By: T ZL A rquitec tos
El Parque Cantera es un espacio público ubicado
Parque Cantera is a public space located in the
en la Alcaldía Coyoacán, al sur de la Ciudad de
Alcaldía Coyoacán, south of Mexico City. With
México. Con una extensión de 46,534m2, cuyo
an area of 46,534m2, the main purpose of
propósito principal es ser un lugar para el uso y
the Park is to be a place for the use and
goce de todos los habitantes de la ciudad, especial-
enjoyment of all the inhabitants of Mexico
mente, de la inmensa población que habita sus
City, especially the very large population
zonas circundantes.
living in its surrounding areas.
Vista aérea / Aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s
40
INTERVENTIONS
Quarry park
Planta arquitectónica / Master plan Ilustración / Illustration: TZL Arquitectos
El parque ocupa un terreno que durante años
The park occupies land that for years was used
fue utilizado como mina de piedra volcánica a
as an open pit volcanic stone mine to produce
cielo abierto para producir los agregados en el
aggregates in the industrial processes of Mexico
proceso industrial de la Planta de Asfalto de la
City’s main asphalt plant. Today it has been
CDMX. Actualmente, ya ha dejado de ser un foco
transformed from a location of contamination
de contaminación convirtiéndose en un lugar que
to become a place that transforms the lives of
transforma la vida de quienes lo visitan, con acti-
those who visit, with leisure, sports and contem-
vidades lúdicas, deportivas y de contemplación, así
plation activities, as well as a catalyst for the
como un detonador de revegetalización de áreas
revegetation of green areas with environmental
verdes con valor ambiental. Con la recuperación de
value. It is with the recovery of public spaces,
espacios públicos como el Parque Cantera, se inicia
such as the Parque Cantera, that a physical
un proceso físico de reconversión a nivel social,
process of reconversion begins at a social level,
arrebatando de la violencia a un amplio grupo de
seizing violence from a large group of the
población que encuentra en este lugar un espacio
population that finds in this place a decent,
digno, cómodo, ecológico y que permite desarrollar
comfortable, ecological space that allows the
actividades de manera gratuita y segura.
development of free and secure activities. 41
INTERVENCIONES
Pa r q u e C a n t e r a
El proyecto tomó del sitio su principal virtud, la topografía escalonada, los materiales volcánicos, las visuales tanto al interior como al exterior del predio, cuyos límites visuales alcanzan hasta los volcanes del oriente de la Ciudad de México. A nivel de arquitectura de paisaje, el proyecto tiene una paleta vegetal acorde con la zona el Pedregal de San Ángel, prometiendo ser semilla de una recuperación
Senderos / Walking trails
ecológica responsable. En este mismo sentido,
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s
también se utilizaron materiales y ecotecnologías encaminadas a la purificación del aire y el aprovechamiento sustentable del agua. Ofrece actividades inclusivas para todo público a través de sus instalaciones deportivas, lúdicas, de descanso y contemplación.
The project took its main inspiration from the site, with its stepped topography, volcanic ma-
Senderos / Paths Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s
terials and the visuals both inside and outside the property, with sightlines reaching as far as the volcanoes of eastern Mexico City. At the landscape architecture level, the project has a vegetative palette consistent with the nearby area of the Pedregal de San Ángel , promising to be the seed of a responsible ecological recovery. In this same sense, materials and ecotechnologies aimed at air purification and the sustainable use of water were also used. This project offers inclusive activities for all
Ciclopista / Bicycle path Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s
audiences through its sports, leisure, rest and contemplation facilities.
42
Gavión Gabion
Trotappista Jogging track
Sendero Path
Pista BMX BMX Path
Zona verde Green area
Sendero Path
Rampas Ramps
Zona lúdica Play area
Talud gradas Slope-steps
INTERVENTIONS
Quarry park
Canchas deportivas y pistas para entrenar Sports courts and training tracks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T Z L A r q u i t e c t o s
El programa de actividades es diverso, con el
The activities program is diverse, with the objec-
propósito de atender todo tipo de público. Entre
tive of serving all types of the public. Among the
las actividades que se resaltan, está el Foro al aire
activities that stand out are the open-air Forum
libre inmerso en un espejo de agua con fuentes
- immersed in a body of water with lighted
luminosas, cancha de voleibol de playa, jardines
fountains, a beach volleyball court, pollinating
polinizadores, albercas de arena para todos las
gardens with sand play areas for all ages, a
edades , la ciclopista recreativa y zonas infantiles
recreational bike path and children's play areas
con juegos de alta calidad.
with high quality games.
Actualmente se está construyendo el Pilares Planta
Pilares Planta de Asfalto is currently being
de Asfalto, edificio que es parte del programa de
constructed, a building that is part of the free
educación no formal gratuito, que ofrece el gobierno
non-formal education program offered by the
de la Ciudad de México, donde se dictan talleres de
government of Mexico City, where entrepreneur-
emprendimiento y capacitación para el empleo.
ship and profesionnal training are provided.
“Parque Cantera, es un nuevo espacio público en la ciudad de México, multiplicador de salud física, mental y emocional, que tanto requerimos como sociedad en estos tiempos.” “Quarry Park is a new public space in Mexico City, a multiplier of physical, mental and emotional health, that we require so much as a society in these times.”
Talud gradas Slope-steps
Cancha de futbolito Soccer court
Sendero Path
Zona verde Trotappista Ciclopista Plazoleta CDMX Green area Jogging track Bike trail CDMX Square
Sección longitudinal Longitudinal section
Ilustración / Illustration: TZL Arquitectos
Multicancha Multicourt
43
INTERVENCIONES
Parque de la pista de Xuhui Xuhui Runway Park Por / By: Sasa k i
El Parque de la pista de Xuhui es un innovador
Xuhui Runway Park is an innovative
proyecto de revitalización urbana que da nueva
urban revitalization project that breathes
vida a una pieza única de la historia de Shang-
new life into a unique piece of Shanghai’s
hái. Ubicado en el área ribereña de Xuhui, una
history. Located in the Xuhui Riverfront
antigua zona industrial de la ciudad, este sitio de
Area, a former industrial zone of the city,
14,63 hectáreas, fue una pista de aterrizaje para
this 14.63-hectare (36.15-acre) site was a
el aeropuerto de Longhua, que operó durante
runway for Longhua Airport, which operated
más de 80 años y fue el único aeropuerto civil de
for over 80 years and was Shanghai’s only
Shanghái hasta 1949.
civilian airport until 1949.
Pista de la vida moderna / Runway of Modern Life Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy
44
Los 1,830 metros restantes de largo y los 80 metros
The remaining 1,830-meter (2,001-yard) long
de ancho de pista de aterrizaje de concreto, se
and 80-meter (87-yard) wide concrete runway
construyó en 1948 y se usó hasta que se cerró el
was built in 1948 and used until the airport was
aeropuerto en 2011.
closed in 2011.
Con la reciente remodelación del área ribereña de
With the recent redevelopment of the Xuhui
Xuhui en un distrito de uso mixto, la histórica pista
Riverfront Area into a mixed-use district, the
está adoptando una nueva vida. Planificado como
historic runway is embracing its new life. Mas-
una calle pública y un parque lineal, uno al lado del
ter planned as a public street and linear park
otro, este proyecto sirve como una pasarela de la
side-by-side, this project serves as a runway of
vida moderna, ofreciendo un espacio de recreación
modern life, offering a space of recreation for
para las comunidades cercanas, así como un respiro
nearby communities, as well as a respite from
de la remodelación de alta densidad alrededor.
the high-density redevelopment around. Follow-
Siguiendo sus enfoques ambiental, social y
ing its environmentally, socially, and economi-
económicamente sostenibles, el sitio liderará el
cally sustainable approaches, the site will lead
nuevo estilo de vida de la ciudad. Para reflejar la his-
the city’s new lifestyle.
toria previa del sitio, el diseño imita el movimiento
To reflect the site’s previous history, the design
de una pista, creando diversos espacios lineales
mimics the motion of a runway, creating diverse
para vehículos, bicicletas y peatones, al organizar el
linear spaces for vehicles, bicycles, and pedestri-
parque y la calle en una secuencia interconectada a
ans by organizing the park and street into one
escala de pista.
interconnected sequence at a runway scale.
INTERVENTIONS
Xu h u i R u n w a y P a r k
Condiciones existentes y plano del sitio / Existing Conditions and Site Plan Ilustración / Illustration: Google Earth, Sasaki
45
INTERVENCIONES
Pa r q u e d e l a p i s t a d e Xu h u i
Si bien los espacios son de forma lineal, se crean
While the spaces are linear in form, diverse spa-
diversas experiencias espaciales mediante la apli-
tial experiences are created by applying different
cación de diferentes materiales, escalas, topografías y
materials, scales, topography, and programs.
programas. El movimiento ascendente y descendente,
The ascending and descending movement, with
con miradores creados para peatones y ciclistas, se
overlooks created for pedestrians and cyclists,
asemeja a la experiencia de estar en un avión, que
resembles the experience of being on an airplane,
conecta a los visitantes con el pasado al mismo tiempo
which connects visitors to the past while also
que ofrece puntos de vista variados del sitio.
providing varied viewpoints of the site.
El diseño de Yunjin Road contribuye a un distrito
The layout of Yunjin Road contributes to a
urbano compacto al limitar la cantidad de carriles de
compact urban district by limiting the number
circulación vehicular y promover el transporte públi-
of vehicular travel lanes and promoting public
co sobre los automóviles personales. Los carriles para
transit over personal cars. Designated bike lanes
bicicletas designados están integrados en la sección de
are integrated into the street section, facilitating
la calle, lo que facilita el viaje de “el último kilómetro”
the “last one kilometer” commute between the
entre el tránsito y los destinos individuales. Además,
transit and individual destinations. Additiona-
cuenta con seis hileras de árboles de hoja caduca a
lly, six rows of deciduous trees are planted along
lo largo de las aceras, los carriles para bicicletas y
the sidewalks, bicycle lanes, and road median,
el camellón de la carretera, creando un microclima
creating a comfortable microclimate, seasonal
agradable, efectos estacionales y un bulevar a escala
effects, and a human-scaled boulevard. A sunken
humana. Cuenta de igual manera con un jardín hundi-
garden is carved between the park’s subway
do entre la estación de metro del parque y las parcelas
station and neighboring development parcels,
de desarrollo vecinas, mejorando la experiencia de
improving the walking experience to and from
caminar hacia y desde el tránsito mientras enriquece
the transit while enriching the spatial composi-
la composición espacial del parque.
tion of the park.
Movimiento ascendente y descendente / Ascending and Descending Movement 46
Ilustración / Illustration: Sasaki
INTERVENTIONS
Jardín de lluvia en la calle / Streetside Rain Garden I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : I n s aw P h o t o g r a p hy
Su fachada comercial adicional a lo largo de los
Additional commercial frontage is placed along
perímetros del jardín ayuda a activar a este y genera
the garden perimeters, helping activate the
más ingresos para el parque para respaldar sus
garden while bringing more revenue to the park
costos de operación y mantenimiento.
to support its operation and maintenance costs.
Diversos programas están previstos en varios espa-
Diverse programs are planned in various park
cios del parque, abiertos a todas las edades y grupos
spaces, open to all ages and groups and mostly
y en su mayoría gratuitos. Los estilos de vida activos
free of charge. Active lifestyles can be found in
se pueden encontrar en múltiples formas: en pistas
multiple forms of runways, such as the bike
para bicicletas y peatones a través del parque, un
and pedestrian runways through the park, a
área de juegos y una fuente para la pista, y el césped
runway playground, a runway fountain, and
de usos múltiples con capacidad para albergar
the multipurpose lawn with a capacity for
eventos de 3,500 personas o 5 partidos de fútbol en
holding 3,500-people events or 5 soccer games in
cinco espacios.
five-a-side size fields.
Los eventos culturales y las actuaciones se pueden
Cultural events and performances can be
acomodar en el jardín hundido con un máximo de
accommodated at the sunken garden with a
900 espectadores, y varios restaurantes e instala-
maximum of 900 audiences, and various
ciones de servicio público repartidos por todo el
restaurant and public service facilities
parque están diseñados para permitir pequeñas
scattered throughout the park are designed
reuniones sociales como fiestas de oficina, sirviendo
to allow for small social gatherings like office
a los desarrollos circundantes.
parties, serving the developments around.
Las conversaciones privadas y la reflexión pueden
Private conversations and reflection can take
tener lugar en varios jardines, miradores frente al
place at multiple gardens, riverfront over-
río y la arboleda de observación de aves, que ofrece
looks, and the birdwatching grove, which
un respiro de la ajetreada vida urbana.
offers a respite from busy urban life. 47
48
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : I n s aw P h o t o g r a p hy, S a s a k i
Superposición ecológica / Ecological Overlay of the Design
INTERVENCIONES
Pa r q u e d e l a p i s t a d e Xu h u i
Múltiples fuentes de agua inspiradas en la industria
Multiple water features inspired by the aviation
de la aviación se distribuyen por todo el parque, inclu-
industry are distributed throughout the park,
ida la fuente Runway, la fuente Silver Wings y la fuente
including the Runway Fountain, the Silver
interactiva para niños, para ayudar a activar los espacios.
Wings Fountain, and the Children’s Interactive
El suministro de agua para la fuente Runway proviene
Fountain, to help activate the spaces. The water
completamente del agua de lluvia tratada en el sitio.
supply for the Runway Fountain comes com-
Todo el parque es universalmente accesible, brindando
pletely from the treated stormwater on site.
igualdad de oportunidades a las personas en una amplia
The entire park is universally accessible,
gama de niveles de habilidad. Se ha convertido en un
providing equal opportunities to people at a full
destino de estilo de vida al aire libre durante todo el año
range of ability levels. It has become a year-round
para los residentes cercanos, trabajadores de oficina y
outdoor lifestyle destination for nearby residents,
estudiantes de escuela.
office workers, and school students.
Abundantes hábitats de vida silvestre están integrados
Abundant wildlife habitats are integrated with
con programas de paisaje, con 100% de especies de plantas
landscape programs, with 100% of plant species
nativas del delta del río Yangtze. Estos hábitats incluyen
native to the Yangtze River Delta. These habitats
tipologías tanto terrestres como marinas. La arboleda de
include both land and marine typologies.
observación de aves, el jardín de mariposas, el jardín de fra-
The birdwatching grove, butterfly garden,
gancias y varios tipos de jardines definen la tierra, mientras
fragrance garden, and various garden types
que el borde del humedal, el borde ribereño de bioinge-
define the land, while the wetland edge, bioen-
niería y el módulo de humedal flotante conforman las
gineered riparian edge, and floating wetland
formas marinas.
module make up the marine forms.
Un total de 82 especies de plantas, incluidos 2,227 árbo-
A total of 82 plant species, including 2,227 trees,
les, se plantan en el sitio, con Acer buergerianum como
are planted on site, with Trident Maple as the
la especie de árbol característica a lo largo de la pista
character tree species along the preserved runway
preservada para complementar su historia única.
to complement its unique history.
INTERVENTIONS
Xu h u i R u n w a y P a r k
Bahía delantera y humedal / Forebay and Wetland Ledge I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : I n s aw P h o t o g r a p hy
Más del 68 % del paisaje rígido está sombreado por árboles
Over 68% of the hardscape is shaded by deciduous
de hoja caduca, lo que brinda comodidad al aire libre y
trees, providing outdoor comfort while reducing
reduce el efecto de isla de calor en este sitio postindustrial.
the heat island effect at this post-industrial site.
El parque integra porciones del concreto de la pista
The park integrates portions of the original
original donde sea factible para prolongar la memo-
runway concrete where feasible to prolong the
ria del sitio. El equipo de diseño identificó una fila de
site’s memory. The design team identified a row of
paneles de pista estructuralmente sólidos de 3,6 metros
3.6-meter (11-feet and 10-inch) wide structu-
de ancho para que sirvieran como la ruta peatonal prin-
rally-sound runway panels to serve as the main
cipal del parque, conservando sus marcas de dirección
pedestrian path of the park, with its original direc-
originales. Cerca del extremo norte, grandes porciones
tion markings preserved. Near the north end, big
de hormigón de la pista se integran en la arboleda de
portions of the runway concrete are integrated into
observación de aves para formar intrincados espacios
the birdwatching grove to form intricate resting
de descanso. En las áreas donde el concreto existente
spaces. In areas where the existing concrete was
sufrió daños irreparables, se formaron nuevos paneles
damaged beyond repair, new concrete pavement
de pavimento de concreto para los usos actuales del
panels were formed to serve the park’s uses today.
parque. Las piezas de hormigón demolidas se reutili-
The demolished concrete pieces are reused in a
zan en un patrón de pavimentación aleatorio junto al
randomized paving pattern next to the main pe-
camino peatonal principal para que la gente descanse y
destrian path for people to rest on and seek shelter
busque refugio del sol.
from the sun. 49
INTERVENCIONES
Pista histórica en la nueva vida / Historic Runway in New Life I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : I n s aw P h o t o g r a p hy
La preservación y reutilización del concreto de la
Preservation and reuse of the runway concrete
pista en el sitio no solo ha ahorrado costos de con-
on site has not only saved construction costs
strucción, sino que también ha reducido las emi-
but also reduced greenhouse gas emissions
siones de gases de efecto invernadero provenientes
from the manufacturing of new concrete.
de la fabricación de concreto nuevo. El hormigón
Concrete was also selected as a primary mate-
también fue seleccionado como material principal
rial for other elements of the project.
para otros elementos del proyecto.
All new pavements and site furniture are
Todos los pavimentos nuevos y el mobiliario del
made of architectural concrete, with vari-
sitio están hechos de hormigón arquitectónico, con
ations accentuated at key spots. The profile
variaciones acentuadas en puntos clave. El perfil
of the site furniture is designed to recall the
del mobiliario del sitio está diseñado para recordar
elements of the aircraft.
los elementos de la aeronave.
The aerodynamic and industrial nature of
La naturaleza aerodinámica e industrial del sitio
the site is also referenced in the use of light
también se hace referencia en el uso de postes
poles that recall the form of airplane wings.
de luz que recuerdan la forma de las alas de los
In-ground lights outline the former runway
aviones. Las luces en el suelo delinean los paneles
concrete panels and serve as a visual connec-
de concreto de la antigua pista y sirven como una
tion to the park’s aviation history. All site
conexión visual con la historia de la aviación del
lighting is LED sourced, reducing annual
parque. Toda la iluminación del sitio es LED, lo
electricity use by 167,000 kilowatts compared
que reduce el uso anual de electricidad en 167,000
with metal-halide lighting.
kilowatts en comparación con la iluminación de
The stormwater from the park and Yunjin
halogenuros metálicos.
Road is managed along the street through
Las aguas pluviales del parque y de Yunjin Road se
the 5,760-square-meter (1.42-acre) rain
gestionan a lo largo de la calle a través del jardín de
garden on the north portion of the site and
lluvia de 5,760 metros cuadrados en la parte norte
the 8,107-square-meter (2-acre) constructed
del sitio y el humedal construido de 8,107 metros
wetland to the south.
cuadrados hasta el Sur. 50
El sistema de jardín de lluvia al borde de la carretera,
The roadside rain garden system is the first
es el primero de su tipo construido en la ciudad de
of its kind built in the city of Shanghai. After
Shanghái. Después del tratamiento en el jardín de lluvia
treatment at the rain garden and the forebay,
y la cámara de carga, el agua pluvial cumple con los
the stormwater meets the quality requirements
requisitos de calidad para el agua recreativa, de acuerdo
for recreational water, according to the Surface
con el Estándar de calidad del agua superficial de China.
Water Quality Standard of China. A portion of
Una parte del escurrimiento de agua se recoge en una
the treated runoff is collected at a 39.4-cubic-me-
cisterna subterránea de 39.4 metros cúbicos para uso
ter (10,408-gallon) underground cistern for park
de mantenimiento y operación del parque cuando sea
operation and maintenance use when necessary,
necesario, suficiente para regar 19,700 metros cuadrados
sufficient for irrigating 19,700 square meters
de áreas plantadas, o para proporcionar un suministro
(4.87 acres) of planted areas, or providing a full
completo de agua para la Runway Fountain en el parque.
water supply for the Runway Fountain in the
La mayoría de los materiales de construcción se
park. Most construction materials were sourced
obtuvieron localmente y son respetuosos con el
locally and environmentally friendly to reduce
medio ambiente para reducir las emisiones durante
emission during transportation, protect rainfor-
el transporte, proteger las selvas tropicales y apoyar
ests, and support the local economy. For example,
la economía local. Por ejemplo, la madera de bambú
fused bamboo lumber was used as a sustainable
fusionada se usó como un sustituto sostenible de la
substitute of tropical hardwood on benches,
madera dura tropical en bancos, pasarelas y mira-
boardwalks, and riverfront overlooks, due to its
dores frente al río, debido a su naturaleza de rápido
fast-growing nature, comparable strength, and
crecimiento, fuerza comparable y longevidad en
longevity in outdoors environments. The park has
ambientes al aire libre.El parque ha recibido mucha
received a lot of attention from the neighborhood
atención tanto del vecindario como de la ciudad.
as well as from the city.
INTERVENTIONS
Xu h u i R u n w a y P a r k
Parque en el anochecer / Park in the Dusk Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy
51
INTERVENCIONES
Pa r q u e d e l a p i s t a d e Xu h u i
Después de su construcción, muchos de los prin-
Following its construction, many major resi-
cipales desarrollos residenciales, comerciales y de
dential, commercial, and office developments
oficinas se ubicaron en sus bloques adyacentes,
were grounded in its adjacent blocks, including
incluida la sede de CCTV Yangtze Delta, el primer
the CCTV Yangtze Delta Headquarters, the first
hotel de 7 estrellas en Shanghái, y el West Bund
7-star hotel in Shanghai, and the West Bund AI
AI Center, el sitio de la Conferencia Mundial de
Center, the World Artificial Intelligence Confe-
Inteligencia Artificial; el valor de la propiedad del
rence site; the property value of the neighborhood
vecindario aumentó más del 80% de 2015 a 2019.
increased over 80% from 2015 to 2019.
Este sitio rastrea el registro del desarrollo urbano en
This site traces the record of urban development in
Shanghái. Trasciende el tiempo y el espacio, trayen-
Shanghai. It transcends time and space, bringing
do una parte del pasado memorable al presente y al
a piece of the memorable past to the present and
confort moderno de los espacios públicos urbanos.
into the modern comfort of urban public spaces.
Sus sólidas iniciativas sostenibles le han valido la
Its strong sustainable initiatives have earned it
primera certificación SITES Gold en China Conti-
the first SITES Gold certification in Mainland
nental y el premio SITE 2019 Green Building Market
China and the SITE 2019 Green Building Mar-
Leader Award del capítulo de Massachusetts de
ket Leader Award by USGBC’s Massachusetts
USGBC. Su diseño único también le ha valido el
Chapter. Its unique design has also earned it
premio de honor de la Sociedad de Arquitectos
Boston Society of Landscape Architects Honor
Paisajistas de Boston, los premios DFA Design de
Award, DFA Design for Asia Awards, IFLA
Asia, los premios IFLA AAPME 2020, los premios
AAPME 2020 Awards, The PLAN Awards, Fast
PLAN, los premios Fast Co. Innovation by Design y
Co. Innovation by Design Awards, and MIPIM
los premios MIPIM Asia.
Asia Awards.
Pista del agua / Runway of Water Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy
Créditos / Credits: Cliente / Client: Shanghai Xuhui Waterfront Development Investment Construction Co.,Ltd. 52
Estado / Status: Completado en abril de 2020 / Completed April 2020
53
INTERVENTIONS
L A B O R AT O R I O
Movilidad libre de obstáculos Obstacle-free mobility Cómo sembrar árboles en las banquetas How to plant trees on sidewalks Por / By: Luisi Leyva
Las banquetas son la infraestructura urbana
Sidewalks are the most important urban
más importante para la movilidad de las
infrastructure for people's mobility,
personas, sin importar condición física, género,
regardless of physical condition, gender,
edad, nivel socio-económico, acompañante, etc.,
age, socio-economic level, companion,
satisfacen sus necesidades de desplazamiento al
etc., satisfy their travel needs by moving
conducirse sobre ellas para llegar a un destino.
on them to reach a destination.
En esta sección hablaremos de cómo hacer el
In this section we will talk about how to
mejor manejo en la plantación de árboles en
best manage sidewalk tree planting.
las banquetas.
Although it is important to mitigate
Si bien, es importante mitigar la radiación
the direct radiation that exacerbates the
directa que agudiza el aumento de la
increase in temperature, providing shade
temperatura, dotando de sombra al transeúnte,
to the passer-by, it is important to know
también es importante saber cómo sembrar
how to plant a tree on the sidewalks
un árbol en las banquetas tomando en cuenta
taking into account the area that is given
el área que se nos da, así como siempre dejar
to us. We should always leave the space
el espacio para que una silla de ruedas, una
for a wheelchair, stroller or pedestrian to
carriola o un peatón transiten libremente.
be able to transit freely.
Aquí mostraremos lineamientos importantes
Here we will show important guidelines
para poder sembrar y mantener estas áreas
to be able to plant and keep these wooded
arboladas sanas y sin tener obstáculos en cuanto
areas healthy and without obstacles in
a la movilidad se refiere.
terms of mobility.
Las especies vegetales que se elijan deberán
The plant species that are chosen must
contar con una poceta suficientemente profunda
have a sufficiently deep space so that
para que la raíz no encuentre la manera de dañar
the root does not find a way to harm
las construcciones aledañas, las instalaciones
the surrounding buildings, the nearby
cercanas, ni las mismas banquetas.
facilities, or the sidewalks. Listo para plantar un árbol Ready to plant a tree Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a r a Ja m e s o n , Pe xe l s
54
THE LAB
How to plant trees on sidewalks
Esquema luz y sombras Scheme light and shadows Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
55
L A B O R AT O R I O
Cómo sembrar árboles en las banquetas
56
Plantando / Planting
Substrato / Substrate
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s aw P h o t o g r a p hy
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a s h a k i m - Pe xe l s
Necesitamos:
We need:
01- Hacer una poceta. La más recomendable es
01- Dig a Hole. The most recommended shape for
la circular porque no tiene ángulos en donde se
the hole is the circular one because it does not have
puedan fracturar, además de ser una extensión de
angles where they can fracture, in addit ion to being
la circunferencia del árbol, la profundidad varía
an extension of the circumference of the tree, the depth
según la especie vegetal, entre 80 y 150 cms. Se
of the hole varies depending on the plant species,
sugiere que se rompa el fondo de la poceta con una
between 80 and 150 cm. It is recommended that the
varilla de acero para que las raíces encuentren
bottom of the pot gets a hole made with a steel rod
camino hacia abajo, tomando en cuenta que la
so that the roots find their way down, taking into
especie que se elija tenga raíz pivotante.
account that the species chosen has a taproot.
TIP: Es recomendable poner un tambor de metal
TIP: It is advisable to place a bottomless metal
sin fondo para proteger instalaciones o estructuras
drum to protect nearby facilities or structures
cercanas antes de la plantación del árbol.
before planting the tree.
02- Colocar el árbol al centro. Es importante que
02- Put the tree in the center. The species to be
sea una especie nativa y en el mejor de los casos
planted should be native and ideally endemic,
endémica porque están adaptadas a las condiciones
because they can better adapt to the conditions
de suelo, clima, plagas y enfermedades, resultan
of soil, climate, pests and diseases, they are more
más manejables y proporcionan alimento y hábitat
manageable and provide food and habitat to the
a la fauna del lugar. Es conveniente que tenga una
local fauna. It should have a minimum height
altura mínima de 2.50m.
of 2.50m.
Definitivamente es un acierto sembrar árboles
It is definitely a wise move to plant single-trunk
de un solo tronco en las banquetas, para dejar el
trees on the sidewalks to leave the necessary
espacio necesario para transitarlas libremente.
space to pass through them freely.
03- Substrato. El idóneo es la tierra negra con hoja
03- Substrate. The ideal substrate is black earth
y rica en materia orgánica, pues retiene el agua
with leaves and rich in organic matter, as it retains
y tiene los nutrientes necesarios para el buen
water and has the necessary nutrients for the good
desarrollo del árbol.
development of the tree.
04- Mantenimiento. Es importante para la salud
04-Maintenance. Is important for the health of the
del árbol y esto incluye riego, la poda que a veces
tree and this includes watering and pruning, which
es necesaria para que el peatón no se vea impedido
is sometimes necessary so that pedestrians are not
del paso, barrer las hojas secas frecuentemente,
impeded from passing, sweep dry leaves frequently,
fertilizar y fumigar al menos una vez al año.
fertilize and spray at least once a year.
Diferencia entre sembrar y trasplantar:
Difference between sowing and transplanting:
1.
1.
Sembrar es: tener la semilla, dejarla germinar y crecer.
2.
Trasplantar es: cuando adquieres la planta
THE LAB
How to plant trees on sidewalks
To sow is: to have the seed, let it germinate and grow.
2.
Transplanting is: when you acquire the plant
ya crecida y tienes el sustrato para plantarla
already grown and you have the substrate to
en el lugar adecuado.
plant it in the right place.
Tip: El mejor tiempo para trasplantar es durante
Tip: The best time to transplant is during the
las primeras horas de la mañana o en el atardecer
early morning hours or in the evening (before
(antes del anochecer), en los meses lluviosos o en el
nightfall), in the rainy months or in the winter
invierno en donde la humedad prevalece.
where humidity prevails.
En cuanto la planta se encuentre en contacto
As soon as the plant is in contact with the soil, it
con el suelo debe regarse abundantemente para
should be watered abundantly so that it does not
que no sufra el cambio, si es posible añadir un
suffer the change, if possible, add a little rooting
poco de enraizante, sustancia que ayuda a que
agent, a substance that hormonally helps the
hormonalmente la planta desarrolle más raíces.
plant develop more roots.
Poda / Pruning Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a s h a k i m - Pe xe l s
57
L A B O R AT O R I O
Cómo sembrar árboles en las banquetas
Pasos: 01- Trazar la distancia a la alineación de la construcción de la propiedad.
1 Propiedad
Vialidad
Nunca menor a 90 cms. 02- Cavar la poceta entre 80 a 150 cms, según la especie vegetal. 03- Preparar el sustrato rico en
>80cm
materia orgánica y el enraizador. 04- Colocar la especie vegetal de preferencia que sea un solo tronco, rellenar de nuevo con el sustrato y
>90cm
regar abundantemente.
>80cm
Variable
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : L u i s i L ey v a
Steps: 01- Plot the distance to the building alignment of the property. Never less than 90 cm.
2
02- Dig the hole between 80 and 150 cm, depending on the plant species. 03- Prepare the substrate rich in organic matter and the rooter. 04- Place the plant species preferably a single trunk, fill again with the substrate and water abundantly. Ilustración / Illustration: Carlos Escalante
58
Nota. La movilidad sustentable es aquella capaz
Note. Sustainable mobility is the one that is
de satisfacer las necesidades de la sociedad
capable of satisfying the needs of society to
de moverse libremente, acceder, comunicar,
move freely, access, communicate, market or
comercializar o establecer relaciones sin
establish relationships without sacrificing
sacrificar otros valores humanos o ecológicos
other current or future basic human or
básicos actuales o del futuro. (Autor: Comisión
ecological values. (Author: Environmental
Ambiental de la Megalópolis, https://www.gob.
Commission of the Megalopolis, https://www.
mx/comisionambiental/articulos/que-es-la-
gob.mx/comisionambiental/articulos/que-es-
movilidad-sustentable?idiom )
la-movilidad-sustentable?idiom)
4
THE LAB
How to plant trees on sidewalks
Ilustración / Illustration: Carlos Escalante
Ilustración / Illustration: Carlos Escalante
Ilustración / Illustration: Carlos Escalante
59
P L A N TA E Y FA U N A
Especies vegetales ideales para estar en banquetas Ideal vegetal species to be at sidewalks Por / By: A r m ando Ma rav illa
La selección de paleta vegetal para cada ciudad es muy importante, puesto que depende de ella para evitar problemas que afecten su crecimiento. Las raíces y alturas de los árboles, la resistencia de las arbustivas y la adaptabilidad de los cubresuelos son necesarios para su desarrollo óptimo en la ciudad. La planeación de la vegetación que se usará debe estar presente desde la construcción de banquetas, camellones y jardineras, para evitar que dañen las estructuras en un futuro. Las plantas en la ciudad dotan de sombra, color, texturas y olores al entorno, por eso la importancia de una buena selección vegetal.
The selection of vegetable palette for each city is very important, since it depends on it to avoid problems that affect its growth. The roots and heights of the trees, the resistance of the bushes and the adaptability of the groundcovers are necessary for their optimal development in the city. The planning of the vegetation that will be used must be present from the construction of sidewalks, medians and planters, to avoid damaging the structures in the future. The plants in the city provide shade, color, textures and smells to the environment, hence the importance of a good plant selection. 60
Especies vegetales en banquetas Vegetal species at sidewalks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s L e n n , ( CC B Y 2 . 0 ) , v í a F l i c k r
P L A N TA E & FA U N A
Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Armando Maravilla
NO ME OLVIDES/ WOODLAND FOR-GET-ME-NOT (Myosotis sylvatica) Familia/Family: Boraginaceae
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
Hierba perenne, posee una altura de 20 a 50 cm. Perennial herb, has a height of 20 to 50 cm.
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Hojas Alternas. Hojas basales pecioladas y pecíolo alado. Posee rosetas de hojas sin flores y rizomas. Alternate Leaves. Petiolate basal leaves and winged petiole. It has rosettes of leaves without flowers and rhizomes. Fruto esquizocarpo dividido en 4 partes. Mericarpos en forma de huevo, brillantes, sin alas, de aproximadamente 1.7 mm de largo. / Schizocarp fruit divided into 4 parts. Egg-shaped, shiny, wingless mericarps about 1.7 mm long. Flor Regular (actinomorfa) con un ancho de 6–8 mm. Corola de color zafiro o blanca (flor a menudo roja), fusionada, en forma de rueda, con 5 lóbulos, embudo del mismo largo que el cáliz, boca del embudo con protuberancias. / Regular flower (actinomorphic) with a width of 6–8 mm. Corolla sapphire or white (flower often red), fused, wheel-shaped, 5-lobed, funnel the same length as calyx, funnel mouth bulging. Florece entre mayo y julio. It blooms between May and July. Tallo ascendente–erguido, a menudo muy ramificado. Stem ascending–erect, often very branched. Raíz principal corta, de color marrón oscuro. Short, dark brown main root.
HÁBITAT / HABITAT Originaria de Europa continental, extendida en muchas partes del mundo, Europa del Norte, América del Norte, especialmente en áreas de climas templados. Al día de hoy se utiliza con fines ornamentales. / Native to continental Europe, widespread in many parts of the world, Northern Europe, North America, especially in areas with temperate climates. It is currently used for ornamental purposes.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández
DATOS EXTRA / EXTRA INFORMATION Son plantas de exterior, que exigen ambientes bien iluminados. Necesita de un aporte de materia orgánica o fertilizante en los meses cálidos para desarrollar bien su floración. / This species of plants is for outdoors, which require well-lit environments. It needs a contribution of organic matter or fertilizer in the warm months to develop its flowering well.
Ciclo de vida de la/ REFERENCES: mariposa LITERATURA CONSULTADA
/ Butterfly life cycle
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : n e e d v i d - P i x a b ay NatureGate. “Miosotis”. LuontoPortti / NatureGate. https://luontoportti.com/es/t/1742/miosotis (Consultado el 22-03-2022)
61
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a P l a n t a e
Fotografía / Photography: Yasuaki Kobayashi, (CC BY 2.0), vía Flickr
MAGNOLIA / SOUTHERN MAGNOLIA MAGNOLIA/ (Magnolia grandiflora) Familia/Family: Magnoliaceae
Fotografía / Photography: Cultivar413, (CC BY 2.0), vía Flickr .
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Supera los 25 metros de alto. Over 25 meters tall. Simples, alternas, elípticas o inversamente ovadas, coriáceas y grandes: llegan a medir entre 15 y 25 cm de longitud por 6-9 cm de anchura. Muchas magnolias tienen cortezas y hojas muy aromáticas. Simple, alternate, elliptic or inversely ovate, coriaceous and large: they can measure between 15 and 25 cm long and 6-9 cm wide. Many magnolias have very aromatic bark and leaves. Los frutos tienen aspecto similar a una piña, son un agregado de numerosos folículos (Frutillos) cubiertos de fino tomento que se agrupan en torno a una estructura leñosa. / The fruits have an appearance similar to a pineapple, they are an aggregate of numerous follicles (Fruttles) covered with fine tomentum that are grouped around a woody structure. Solitarias y dispersas por el ramaje, son grandes, blancas y vistosas, hasta de 25 cm de diámetro. Tienen un aroma similar al limón. Solitary flowers scattered throughout the branches. They are large, white and showy, up to 25 cm in diameter. They have a lemon-like scent. Florece desde mediados de mayo a julio. It blooms from mid-May to June. El tronco tiene una tonalidad gris oscura y textura casi lisa, al principio se vuelve rugoso y se vuelve escamoso con los años. The trunk has a dark gray hue and an almost smooth texture, becoming rough at first and becoming scaly over the years. Sus raíces son carnosas y gruesas pero frágiles y poco profundas. Se trata del tipo de raíz axonomorfa. Fleshy and thick but fragile and shallow. It is an axonomorphic root.
DATOS EXTRA / EXTRA INFORMATION Se utiliza habitualmente en jardinería como árbol ornamental por la elegancia de su aspecto y el perfume de sus enormes flores. / It is commonly used in gardening as an ornamental tree due to the elegance of its appearance and the perfume of its enormous flowers.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández
HÁBITAT / HABITAT La magnolia crece de forma natural casi siempre en zonas forestales algo pantanosas, próximo a ríos y ciénagas o en bosques cercanos a la costa y de poca altitud. Es sensible a los fríos intensos y prolongados, pero también a la sequedad ambiental, por lo que prefiere lugares templado-cálidos. Nativa del sureste de EEUU. The magnolia grows naturally almost always in somewhat swampy forest areas, near rivers and swamps or in low-lying forests near the coast. It is sensitive to intense and prolonged cold, but also to environmental dryness, which is why it prefers warm-temperate places. Native to the southeastern United States. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Arbolapp canarias. “Magnolia grandif lora”. Arbolapp canarias. https://www.arbolappcanarias.es/especies/ficha/magnolia-grandif lora/ (Consultado el 22-03-2022)
62
P L A N TA E & FA U N A
Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Armando Maravilla
SALVIA SALVIA// AUTUMN AUTUMNSAGE SAGE (Salvia greggii) Familia/Family: Lamiaceae
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Planta perenne, alcanza una altura promedio entre 15 y 30 cm. Perennial plant, it reaches an average height between 15 and 30 cm. Posee hojas ovaladas erguidas opuestas-subopuestas, de color verde oscuro, textura lisa y fina. Con un largo menor a 5cm. It has oval, upright opposite-subopposite leaves, dark green, smooth and fine texture. With a length less than 5 cm. Frutos en forma de nuez que usualmente no se forman, no suelen verse en su estado natural, por ser plantas individuales auto incompatibles. Nut-shaped fruits that do not normally form. They are not usually seen in their natural state because they are self-incompatible individual plants. Flores variadas, sus tonalidades van entre rosa, blanco, lavanda o violeta, aunque el más común es el rojo, poseen dimensiones entre 0.5 y 2.5 cm de largo. Varied flowers, their shades range from pink, white, lavender or violet, although the most common is red, it has dimensions between 0.5 and 2.5 cm long.
Florece desde la primavera hasta las heladas de invierno. It blooms from spring until winter frosts. Tallos de 4 lados con bordes redondeados, duros, posee un tono que va de verde o rojizo, con periderma marrón y entrenudos divididos. Stems 4-sided with rounded edges, tough, green to reddish in hue, with brown periderm and divided internodes.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández
HÁBITAT / HABITAT Originaria del sur y oeste de Estados Unidos, desde Texas y Nuevo México hasta San Luis Potosí dentro del territorio mexicano. Debido a las características de las flores, éstas son muy atractivas para los colibríes. Para cultivar se utiliza el método de esquejes. Native to the south and west of the United States, from Texas and New Mexico to San Luis Potosi in Mexico. Due to the characteristics of the flowers, these are very attractive to hummingbirds. For cultivation, the cutting method is used. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Gilman, Edward F., y David Marshall. Salvia greggii1. Florida: University of Florida, 1999. https://hort.ifas.uf l.edu/database/documents/pdf/shrub_fact_sheets/salgrea.pdf Lady Bird Johnson Wildf lower Center. “Salvia greggii”. The University of Texas at Austin. https://www.wildf lower.org/plants/result.php?id_plant=sagr4 (Consultado el 22-03-2022) School of Biological Sciences at UT Austin. “Vascular Plants of Williamson County”. School of Biological Sciences at UT Austin. http://w3.biosci.utexas.edu/prc/K12/pdf/Salvia%20greggii (Consultado el 22-03-2022)
63
P L A N TA E Y FA U N A
Pa s o s d e f a u n a
Eco-Link@BKE Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jn z l ' s P h o t o s , CC B Y 2 . 0 < h t t p s : / / c r e a t ive c o m m o n s .o r g / l i c e n s e s / by / 2 . 0 > , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s
64
P L A N TA E & FA U N A
Pasos de fauna Wildlife crossing Por / By: Manuel L a ra Can
Las carreteras son componentes omnipresentes
Roads are ubiquitous components of
de muchos paisajes en todo el mundo. Estas
many landscapes throughout the world.
estructuras humanas y su tráfico provocan
These human structures and their traffic
la mortalidad de la fauna y perturban los
cause wildlife mortality and disrupt ani-
movimientos de los animales, creando un
mal movements, creating a barrier effect,
efecto barrera, fragmentación de hábitat y
habitat fragmentation and increasing
aumentando el riesgo de extinción. Los cruces
the risk of extinction. Wildlife crossings
de vida silvestre son estructuras diseñadas
are structures designed to allow animals
para permitir que los animales crucen barreras
to cross human-made barriers safely.
hechas por humanos de manera segura. Existen
There are different types of structures,
diferentes tipos de estructuras, las cuales se
that can be classified as: crossing over
pueden clasificar en: cruces sobre el tráfico,
the traffic, such as overpasses or green
como pasos elevados o puentes verdes (princi-
bridges (mainly for large or herd-type
palmente para animales grandes o de manada),
animals), arboreal crossings or rope
pasos arborícolas o puentes de sogas o cables
bridges (especially for monkeys and
(especialmente para monos y ardillas) y techos
squirrels), and green roofs (for butterflies
verdes (para mariposas y pájaros); cruces bajo
and birds); crossing under the traffic,
el tráfico, como viaductos, túneles de paso
such as viaducts, underpass tunnels (for
subterráneo (para pequeños mamíferos),
small mammals), culverts and tunnels
alcantarillas y túneles para anfibios; y otros
for amphibians; and other special types
tipos especiales como escaleras para peces.
such as fish ladders.
“Los cruces de vida silvestre son estructuras diseñadas para permitir que los animales crucen barreras hechas por humanos.” “Wildlife crossings are structures designed to allow animals to cross human-made barriers.” LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Burns, J. A. (s.f.). “Common Types of Wildlife Crossing Structures”. Forest Service. U.S. Department of Agriculture. https://www.fs.fed.us/wildlifecrossings/glossary/common-types1.php (Consultado el 03-03-22)
Procyon pygmaeus
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C r i s t o p h e r G o n z a l e z , v í a f l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0 Natural England. “Green bridges: safer travel for wildlife”. GOV.UK. https://www.gov.uk/government/news/green-bridges-safer-travel-for-wildlife (Consultado el 03-03-22) Van Der Ree, R., Heinze, D., McCarthy, M., Mansergh, I. “Wildlife Tunnel Enhances Population Viability”. Ecology and Society, 14 (2): 7. https://www.ecologyandsociety.org/vol14/iss2/art7/ ES-2009-2957.pdf (Consultado el 03-03-22)
65
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a
Fotografía / Photography: Dave Johnso, CC BY 2.0 <https://creativecommons.org/licenses/by/2.0>, via Wikimedia Commons
MONO AULLADOR NEGRO O MONO SARAGUATO / YUCATÁN BLACK HOWLER Clase / Class: Alouatta pigra (Lawrence, 1933)
Orden / Order: Primates
Familia / Family: Atelidae
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Uno de los monos más grandes del Continente Americano. Su cola es prensil y ligeramente más larga que la longitud del resto de su cuerpo. Están característicamente cubiertos por pelo negro, que es un poco más largo cerca de la garganta. One of the largest monkeys in America. Its tail is prehensile and slightly longer than its body length. They are characteristically covered by black hair, which is a bit longer near the throat.
HÁBITAT / HABITAT Esta especie es endémica del sureste de México, de Belice y del norte de Guatemala. Su hábitat es variado, pero se encuentra típicamente en las selvas tropicales, prefiriendo árboles grandes y por lo general habitando en el dosel medio a superior. This species is endemic of southeastern Mexico, Belize, and northern Guatemala. Its habitat is varied, but is typically found in tropical rainforests, preferring larger trees and usually inhabiting the middle to upper canopy.
PASOS DE FAUNA / WILDLIFE CROSSINGS Para especies de mamíferos arborícolas, tales como monos, ardillas, marsupiales, y osos perezosos, se emplean los pasos de dosel o arborícolas, que consisten en la colocación de plataformas, cuerdas o cables elevados que permitan el libre desplazamiento de los animales entre los árboles. For arboreal mammal species, such as monkeys, squirrels, marsupials, and sloths, canopy or arboreal passes are used, which consist of placing platforms, ropes or elevated cables that allow the animals to move freely between trees.
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Kimberly, Lau. “Alouatta pigra, Mexican black howler monkey”. Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Alouatta_pigra/ (Consultado el 03-03-2022) Ministerio de Obras Públicas y Transportes. Gobierno de Costa Rica. “Pasos de Fauna”. MOPT. (s.f.). https://www.mopt.go.cr/wps/portal/Home/informacionrelevante/ planificacion/progas/pasosFauna (Consultado el 03-03-2022)
66
P L A N TA E & FA U N A
Fauna Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Paul Asman and Jill Lenoble, CC BY 2.0, https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/, via Flickr
VENADO COLA BLANCA / WHITE-TAILED DEER Clase / Class: Odocoileus virginianus (Zimmermann, 1780)
Orden / Order: Artiodactyla
Familia / Family: Cervidae
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Su coloración dorsal difiere localmente, estacionalmente y entre subespecies; sin embargo, en general es más gris en invierno y más rojizo en verano. Tienen pelaje blanco en una banda detrás de la nariz, en círculos alrededor de los ojos, dentro de las orejas, sobre el mentón y la garganta, en la parte superior interna de las piernas y debajo de la cola. Their dorsal coloration differs locally, seasonally, and among subspecies; however, in general it is grayer in the winter and reddish in the summer. They have white fur in a band behind the nose, in circles around the eyes, inside the ears, over the chin and throat, on the upper insides of the legs and beneath the tail.
HÁBITAT / HABITAT Desde Canadá hasta Bolivia, en una amplia variedad de hábitats terrestres, desde grandes bosques hasta pantanos. También habitan en tierras de cultivo, áreas con matorrales y áreas tan desoladas del oeste como los desiertos de cactus y arbustos espinosos del sur de Texas y norte de México. From Canada to Bolivia, in a wide variety of terrestrial habitats, from big woods to deep sawgrass and hammock swamps. They also inhabit farmlands, scrubby areas and desolate areas of the west such as the cactus and thorny brush deserts of southern Texas and northern Mexico.
PASOS DE FAUNA / WILDLIFE CROSSINGS Se ha implementado una amplia gama de diseños de pasos subterráneos y pasos elevados que son utilizados por ungulados (incluyendo al venado cola blanca), los cuales generalmente prefieren los pasos elevados o grandes pasos subterráneos abiertos. Se ha demostrado que estos animales prefieren los cruces que parecen más abiertos, debido a que por naturaleza evitan los espacios confinados donde no tienen clara una ruta de escape, por lo que tienden a preferir los pasos elevados. Cuando la opción de un paso elevado no está disponible, los venados parecen preferir los pasos inferiores más grandes y más abiertos. A wide range of underpass and overpass designs have been implemented and are used by ungulates (including white-tailed deer), generally they prefer overpasses or large open underpasses. Ungulates have been shown to prefer crossings that appear more open, because it is in their nature to avoid confining spaces where a means of escape does not appear to be clear, thus they tend to prefer overpasses. When the option of an overpass is not available, deer appear to prefer larger and more open underpasses.
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Dewey, Tanya, & Animal Diversity Web. “Odocoileus virginianus, white-tailed deer”. Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Odocoileus_virginianus/ (Consultado el 03-03-2022) InTrans. “Wildlife Crossings”. Institute for Transportation. Iowa State University. https://intrans.iastate.edu/app/uploads/sites/10/2018/10/CMToolboxCrossings.pdf (Consultado el 03-03-2022)
67
LAND-ESCAPE
De paseo por San Crisanto A day in San Crisanto Por / By: Jasson Rodr íg uez
El canal / The canal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja s s o n Ro d r í g u e z
68
LAND-ESCAPE
A day in San Crisanto
Las aves durante el camino / Birds along the way Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja s s o n Ro d r í g u e z
San Crisanto se ubica en la costa yucateca
San Crisanto is located on the Yucatecan coast,
a más de una hora de la ciudad de Mérida,
more than an hour from the city of Mérida. It
es de mis sitios preferidos porque tiene una
is one of my favorite places because it has an
extraordinaria conexión entre una playa y un
extraordinary connection between a beach and
pueblo mágico.
a magical town.
Durante el camino se pueden apreciar
Along the way I could see some birds on the
algunas aves en la orilla de la carretera; y al
side of the road; When arriving at the port, the
llegar al puerto destaca esa esencia de playa,
essence of the beach, palm trees and the breeze
palmeras y la brisa.
stood out. 69
LAND-ESCAPE
De paseo por San Crisanto
La principal atracción de este pequeño puerto de pescadores es transitar un mágico canal, en donde entras al manglar por medio de un barquito que te lleva hasta un ojo de agua dulce. Es un recorrido que despierta tus sentidos: escuchas las aves, los insectos, el movimiento del agua; ves pequeños peces que se mueven agrupados de un lado a otro, también puedes observar cómo la luz entra entre las ramas del manglar y puedes apreciar sus espectaculares raíces; el aroma es salado y fresco.
The main attraction of this small fishing port is passing through a magical canal, where you enter the mangrove by a small boat that takes you to the eye of freshwater. It is a journey that awakens your senses: you listen to the birds, the insects, the movement of water; you see small fish that move in groups from one side to another, you can also see how the light enters between the branches of the mangrove and you can appreciate its spectacular roots; the aroma is salty and fresh.
Arriba / Up: Llegando al ojo de agua Arriving to the eye of freshwater Abajo / Down: Grupo de peces Group of fish Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja s s o n Ro d r í g u e z
70
LAND-ESCAPE
A day in San Crisanto
Los cocales camino a San Crisanto / The cocales on the way to San Crisanto Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja s s o n Ro d r í g u e z
“San Crisanto es un puerto con playas casi vírgenes que te invitan a explorar y relajarse.” “San Crisanto is a port with almost virgin beaches that invite you to explore and relax.” 71
E N T R E V I S TA
Arquitectura|911 División movilidad / Mobility division
Por / By: L a nduum
Luego de desarrollar diferentes tipos de
After developing different types of projects
proyectos relacionados con movilidad, a|911 crea
related to mobility, a|911 created its a|911
su división movilidad de a|911 en el año 2016.
mobility division in 2016.
Su finalidad es generar proyectos integrales y
Its purpose is to generate comprehensive
sustentables que mejoren la movilidad urbana
and sustainable projects that improve urban
a través de nuevas metodologías y tecnologías
mobility through new methodologies and
de la mano de diferentes especialistas en el área
technologies hand in hand with different
como urbanistas, arquitectos e ingenieros que
specialists in the area such as urban planners,
justifiquen la implementación de estos. El diseño
architects and engineers who justify their
de intersecciones seguras, estudios de tránsito
implementation. The design of safe intersections,
multimodal y de infraestructura peatonal, así
studies of multimodal traffic and pedestrian
como proyectos de transporte público son los
infrastructure, as well as public transport
principales motores de la división.
projects are the main drivers of the division.
División movilidad en a|911 / Mobility division at a|911 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : a | 9 1 1
72
¿CUÁLES SON LOS PRINCIPALES PRINCIPIOS QUE A|911 IMPLEMENTA EN SUS PROYECTOS DE MOVILIDAD URBANA?
WHAT ARE THE MAIN PRINCIPLES THAT A|911 IMPLEMENTS IN ITS URBAN MOBILITY PROJECTS?
Cuando recibimos un nuevo proyecto buscamos
When we receive a new project, we seek to carry it
realizarlo de forma integral utilizando las diferentes
out in an integral way using the different areas
áreas de conocimiento que nos definen como a|911,
of knowledge that define us as a|911, which are
las cuales son, arquitectura, urbanismo, paisaje y
architecture, urban planning, landscape and
movilidad; el contar con diferentes especialistas
mobility; Having different specialists in each
en cada área nos permite enriquecer el proceso y
area allows us to enrich the process and results
resultados de cada proyecto.
of each project.
Uno de los principios más importantes es el diseño
One of the most important principles is the design
enfocado a la seguridad peatonal y el transporte no
focused on pedestrian safety and non-motorized
motorizado. Además, en la parte técnica, realizamos la
transport. In addition, in the technical part,
evaluación de las soluciones mediante simulaciones
we carry out the evaluation of the solutions
matemáticas que nos permiten sustentar en términos
through mathematical simulations that allow
cuantitativos las diferentes soluciones que puedan
us to support in quantitative terms the different
proponerse además de hacerlas visualmente posible.
solutions that may be proposed in addition to
Lo anterior nos permite proporcionar proyectos de
making them visually possible. This allows us
calidad y confiables a las diferentes industrias con las
to provide quality and reliable projects to the
que colaboramos.
different industries with which we collaborate.
ACTUALMENTE, ¿CUÁL ES EL MAYOR RETO QUE ENFRENTAN AL MOMENTO DE DISEÑAR CICLOVÍAS EN UNA METRÓPOLI?
CURRENTLY, WHAT IS THE BIGGEST CHALLENGE YOU FACE WHEN DESIGNING BIKE LANES IN A METROPOLIS?
Si bien la integración de ciclovías a las vialidades
Although the integration of bicycle lanes to
mejora la movilidad en las ciudades, el principal
roads improves mobility in cities, the main
factor que juega en contra es la cultura de
factor that works against it is the culture of
preferencia del automóvil.
car preference.
Al menos en los últimos 100 años el automóvil se ha
At least in the last 100 years the automobile
introducido mediante un componente comercial que lo
has been introduced through a commercial
ha convertido en un elemento aspiracional; en donde
component that has made it an aspirational
las personas en lugar de adquirir un automóvil por
element; where people, instead of buying
facilidad de traslado lo adquieren mayoritariamente
a car for ease of transportation, acquire it
por generar un estatus; esto se convierte en un círculo
mostly to generate status; This becomes a
vicioso debido a que las ciudades principalmente en
vicious circle because cities, mainly in Latin
Latinoamérica se han construido para funcionar
America, have been built to function mainly
principalmente para los vehículos particulares,
for private vehicles, thus prioritizing the use
priorizando así el uso del espacio público para
of public space for a minority; therefore, it
una minoría; por lo que, se vuelve complejo vivir o
becomes complex to live or migrate to the new
migrar a las nuevas tendencias del transporte.
transport trend.
INTERVIEW
Arquitectura|911
73
E N T R E V I S TA
Arquitectura|911
¿QUÉ FACTORES SON RELEVANTES AL DISEÑAR VIALIDADES QUE SEAN RESPETUOSAS CON EL MEDIO AMBIENTE?
WHAT FACTORS ARE RELEVANT WHEN DESIGNING ROADS THAT ARE RESPECTFUL OF THE ENVIRONMENT?
En el momento de generar el diseño de intersecciones
At the time of generating the design of
y/o vialidades buscamos desde el inicio integrar
intersections and/or roads, we seek from the
elementos verdes como áreas de resguardo peatonal,
beginning to integrate green elements such as
vegetación que proporcione sombra o parques que
pedestrian shelter areas, vegetation that provides
den un sentido completo de convivencia entre todos
shade or pocket parks that give a complete sense
los usuarios de las vialidades (peatones, ciclistas,
of coexistence among all road users (pedestrians,
automovilistas); esto con el afán de mitigar el posible
cyclists, motorists); this in order to mitigate the
impacto negativo del proyecto en curso.
possible negative impact of the ongoing project.
Para nosotros como equipo es relevante preservar
For us as a team, it is relevant to preserve
la vida silvestre en cualquiera que sea la ubicación
wildlife no matter where the location of the
del proyecto, es por ello que, damos la mayor
project is, which is why we give the greatest
importancia a que nuestro diseño considere el
importance to our design considering the
resguardo de la vegetación existente y agotar las
protection of existing vegetation and exhaust
posibilidades a fin de no eliminarla o en su caso
the possibilities in order not to eliminate it or, if
buscar reubicarla.
necessary, to relocate it.
Calle completa malecón Chetumal Boardwalk Chetumal Ilustración / Illustration: a|911
74
INTERVIEW
Arquitectura|911
Glorieta con meseta Roundabout I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : a | 9 1 1 a p a r t i r d e P T V Vi s s i m
¿CUÁL ES LA IMPORTANCIA DE INCLUIR ELEMENTOS VEGETALES EN UN PROYECTO DE MOVILIDAD URBANA?
WHAT IS THE IMPORTANCE OF INCLUDING VEGETABLE ELEMENTS IN AN URBAN MOBILITY PROJECT?
El paisaje aplicado a la movilidad urbana en los
The landscape applied to urban mobility
últimos años ha jugado un papel importante para
in recent years has played an important
establecer un servicio de calidad que va más allá de
role in establishing a quality service that
la imagen urbana, es decir, la sombra generada por
goes beyond the urban image, that is, the
los árboles hace que el caminar sea más agradable
shade generated by the trees makes walking
y seguro para los peatones, además de que se
more pleasant and safer for pedestrians, in
reduce la sensación de calor por la absorción de
addition to reducing the sensation of heat due
este y finalmente se mitiga el impacto negativo de
to its absorption and finally mitigating the
las emisiones contaminantes que pueden generarse
negative impact of polluting emissions that
por los vehículos automotores.
can be generated by motor vehicles.
Otro factor importante es que se reduce la
Another important factor is that noise
contaminación auditiva, la colocación de árboles
pollution is reduced, the placement of trees or
o barreras vegetales adecuadas aledañas a los
suitable plant barriers adjacent to transport
corredores de transporte puede reducir el ruido
corridors can reduce noise by up to 10 dB.
hasta en 10 dB.
One of the success stories that exemplifies
Uno de los casos de éxito que ejemplifica las
the good practices of vegetation in roads
buenas prácticas de la vegetación en vialidades
is Gobernador José María Tornel street in
es la calle Gobernador José María Tornel en la
the San Miguel Chapultepec neighborhood
colonia San Miguel Chapultepec en la Ciudad
in Mexico City, where walkability becomes
de México en donde la caminabilidad se vuelve
friendly due to the type of trees that are
amable debido a que el tipo de arbolado que se
implemented on the road, they generate
implementó sobre la vialidad genera sombra
sufficient shade and the climate becomes
suficiente y el clima se vuelve templado la mayoría
mild most of the time. It is very important
del tiempo. Es muy importante fomentar la
to promote the integration of green elements
integración de elementos verdes que incrementen
that increase the benefits to the environment
los beneficios al medio ambiente y que, a su vez,
and that, in turn, promote others to all users.
propicien otros a todos los usuarios. 75
E N T R E V I S TA
Arquitectura|911
¿CUÁL DE SUS OBRAS EJEMPLIFICA EL CONCEPTO DE MOVILIDAD URBANA SOSTENIBLE?
WHICH OF YOUR WORKS EXEMPLIFIES THE CONCEPT OF SUSTAINABLE URBAN MOBILITY?
En 2019 realizamos un estudio en Mérida, Yucatán,
In 2019 we carried out a study in Mérida,
el cual consistió en evaluar la eficiencia de una
Yucatán, which consisted of evaluating the
serie de intersecciones. Como resultado obtuvimos
efficiency of a series of intersections. As a result, we
diferentes diseños, uno de los casos que cumple con
obtained different designs. One of the cases that
el concepto de movilidad urbana sostenible es la
meets the concept of sustainable urban mobility is
propuesta que hicimos en la intersección ubicada
the proposal we made at the intersection located at
en el Monumento Las Haciendas.
the Las Haciendas Monument.
Las Haciendas situación actual / Current situation Las Haciendas Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : a | 9 1 1
76
El diagnóstico arrojó que las condiciones para
The diagnosis showed that the conditions for
pasos peatonales seguros son nulas además de
safe pedestrian crossings are zero, in addition
que el tiempo de espera para cruzar es muy alto
to the fact that the waiting time to cross is very
debido a la falta de control vehicular. De acuerdo
high due to the lack of vehicle control. According
con el diagnóstico, propusimos la semaforización
to the diagnosis, we proposed the traffic lights
de la glorieta y vueltas derechas canalizadas para
of the roundabout and channeled right turns to
agilizar el flujo vehicular que reducirá el tiempo de
speed up the flow of vehicles, which will reduce
espera en cada acceso.
the waiting time at each access point.
INTERVIEW
Arquitectura|911
Las Haciendas propuesta / Las Haciendas proposal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : a | 9 1 1
77
TENDENCIAS
Street art Por / By: Dan iel Sa rabia
El arte urbano o también conocido como arte
Urban art or also known as street
callejero, es un movimiento post graffiti que se
art, is a post-graffiti movement that
refiere a todo el arte de la calle, como son los
refers to all street art, such as murals,
murales, graffitis, pósteres, pegatinas, plantillas,
graffiti, posters, stickers, stencils,
entre otros.
among others. Vista aérea Paso Seguro Paso Seguro aerial view
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a
78
Las obras de arte más conocidas se realizan en muros, pero últimamente se ha generado una tendencia de pintar las vialidades, canchas deportivas, cruces peatonales
TRENDS
Street art
y ciclovías; lo que ayuda a que la gente identifique estos espacios con facilidad; se conviertan en un punto de referencia, se apropien de ellos, vivan un arte, se sientan más seguros, ya que son visibles con sus colores y sus figuras que también pueden generar un sentimiento de felicidad. Debido a que es un arte en el piso es realizado con pintura epóxica; es un recubrimiento a base de resina epóxica, de Flores en el jardín
alta calidad y resistente, este es ideal para utilizar en zonas
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a
donde transitan vehículos y recorren un elevado número de personas, además de que también es anti-derrapante, por lo que no requieren mucho mantenimiento. Las vialidades y ciclovías que cuentan con este tipo de arte son menos propensas a que las pinten encima o que sean maltratadas, ya que transitan medios de transporte en ellas, como es el caso del Paso Seguro que se encuentra en la Facultad de Estudios Internacionales de la Universidad Autónoma de Sinaloa, fue una colaboración con la Mesa de Movilidad de Culiacán, Ayuntamiento, IMPLAN y con ayuda de la mano de obra de estudiantes de arquitectura.
Flores en el jardín Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a
The best-known works of art are made on walls, but lately there has been a tendency to paint roads, sports fields, pedestrian crossings and bike paths; which helps people to easily identify these spaces; become a point of reference, appropriate them, live an art, feel safer, since they are visible with their colors and shapes that can also generate a feeling of happiness. Because it is an art on the floor, it is made with epoxy paint; a high-quality and resistant epoxy resin-based coating, ideal for use in areas where vehicles and a large number of people pass through, plus it is also non-slip, so they do not require much maintenance. The roads and bike paths that have this type of art are less likely to be painted over or mistreated, since transport pass through them, as is the case of the Paso Seguro in the Faculty of International Studies of the Autonomous University of
Skatepark Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a
Sinaloa, It was a collaboration with the Mobility Table of Culiacán, the goverment, IMPLAN and, with the help of the workforce of architecture students. 79
TENDENCIAS
Street art
Por otro lado, la obra Skatepark en Culiacán,
On the other hand, the art piece in the Skatepark
es una de mis obras favoritas ya que la realicé
in Culiacán, is one of my favorites, since I did it
entre 2 y 3 meses. Hay personas que piensan
between 2 and 3 months. There are people who
que estas intervenciones al espacio público es
think that these interventions in public space
vandalismo, pero también hay otras que las
are vandalism, but there are also others who
consideran obras de arte.
consider them works of art.
La gama de colores que más utilizo son los
The range of colors that I use the most are the
primarios y la combinación de éstos con los
primary ones and the combination of these
colores neutros. Se dibujan desde formas
with neutral colors. Drawings range from
geométricas hasta animales como es el caso de
geometric shapes to animals such as the
la iguana del Skatepark.
iguana at the skatepark.
El Street art en las vialidades es una tendencia
Street art on roads is a trend that several
que están usando varias ciudades del mundo
cities around the world are using as part of
como parte de una rehabilitación urbana.
urban rehabilitation.
Viata aérea Skatepark / Skatepark aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l S a r a b i a
80
ARMANDO MARAVILLA M: amaravilla@yaax.com.mx IG: @armando_maravilla_ / @plant_ encyclopedia /@wonder_m_r FB: @armandomaravilla TT: @arm_maravilla ARQUITECTURA 911 T: 55 5536 0852 M: info@arq911.com IG: @arq911 www.arq911.com B|D LANDSCAPE ARCHITECTS T: 01684 298 582 M: london@bdlandarch.com IG: bd_landscape www.bdlandarch.com COHABITA Arq. Psj. Luisi Leyva T: 9994 06 32 68 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx ESTUDIO OME M: hola@estudioome.com IG: @estudio_ome www.estudioome.com FLUX LANDSCAPE ARCHITECTURE T: +31 30 3031094 M: info@fluxlandscape.nl IG: @fluxlandscapearchitecture www.fluxlandscape.nl SASAKI T: +1 617 926 3300 M: info@sasaki.com IG: @sasakidesign TT: @SasakiDesign www.sasaki.com STEPHANIE LAGUNAS M: sandmar.12lag@gmail.com IG: @heartnie FB: @phanielagunas www.behance.net/stephanielagunas
COMUNICACIÓN COMMUNICATION MÁS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net
Puntos de venta Revista Landuum versión impresa
Point of sale
Landuum magazine print version
DIRECTORIO / DIRECTORY
PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE
OTROS OTHERS DIAFRAGMAS Jasson Rodríguez M: diafragmas4k@gmail.com IG: @Diafragmas IFLA T: +32497630550 M: admin@iflaworld.org IG: @iflaworld FB: @IFLAWorld TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T: (55) 55 53 69 10 M: contacto@sapm.com.mx FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx TAQHERO M: jdanielsarabz@gmail.com IG: @taqhero FB: El Taqhero
www.landuum.com
Avalado por / Endorsed by:
TZL ARQUITECTOS M: tzlarquitectos@gmail.com IG: tzl_arquitectosmx
81
Land-Escape Verano 2022 / Summer 2022 ¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com
www.landuum.com