LAND-ESCAPE

Page 1


Es pac i o

P ub l i c i t ari o


EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja c u b G o m e z v í a Pe xe l s

Carta Editorial

Editor’s Letter

La estación del verano significa para muchos de nosotros tomarse un descanso del estilo de vida que llevamos el resto del año, ya que nos recuerda a nuestra niñez cuando terminábamos el ciclo escolar y llegaban las vacaciones. Lamentablemente, en la vida adulta es difícil tener prolongadas vacaciones y poder “escaparnos” a paisajes maravillosos, es decir los “Land-Escapes”; que nos proporcionan ese ambiente idóneo para relajarnos, descansar y conectar con nosotros mismos y con la naturaleza. Afortunadamente no es necesario salir de la ciudad para poder encontrar estos espacios de tierras; un parque en medio de la metrópoli, un techo verde, el jardín de nuestras casas, son áreas que también nos ofrecen todos los beneficios del estar inmersos en la naturaleza, y nos ayudan por un momento a tener un descanso de nuestra rutina diaria; por esta razón es muy importante que se conserven, diseñen y construyan áreas verdes dentro y fuera de las ciudades. En esta edición, te invitamos a que conozcas algunos proyectos de paisajismo que fueron diseñados para invitar a la relajación del ser humano y a la contemplación de la fauna; especies de animales que habitan en santuarios; las prácticas que las empresas de turismo deben de realizar para ofrecer un turismo de naturaleza sustentable; y las responsabilidades que los turistas deben cumplir. Por conservar, cuidar y crear espacios verdes.

The summer season means for many of us to take a break from the lifestyle we lead the rest of the year, as it reminds us of our childhood when we finished the school year and the holidays arrived. Unfortunately, in adult life it is difficult to have long vacations and be able to “escape” to wonderful places, the “Land-Escapes”; that provide us with that ideal environment to relax, rest and connect with ourselves and with nature. Fortunately, it is not necessary to leave the city to find these spaces of land; a park in the middle of the metropolis, a green roof, the garden of our houses, are areas that also of fer us all the benefits of being immersed in nature, and help us for a moment to have a break from our daily rout ine; for this reason it is very important that green areas be conserved, designed and built inside and outside cit ies. In this edit ion, we invite you to learn about some landscaping projects that were designed to invite the human being to relax and contemplate the fauna; species of animals that inhabit sanctuaries; the practices that tourism companies must carry out to offer sustainable nature tourism; and the responsibilities that tourists must fulfill. For conserving, caring for and creating green spaces.

Portada Fotografía / Photography: cottonbro vía Pexels

Director / Editor in chief: Valentina Lara Can

3


DIRECTORIO Director / Editor in chief VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ

Colaboradores / Contributors DESIGN STUDIO INRE

Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

El diseño del paisaje y la creación de muebles, también son combinación óptima de ideas originales y decisiones audaces, pero bien informadas que puedan dar a cualquier habitación un ambiente especial y específico. Por tanto, cada proyecto es individual y único.

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com

Ventas / Sales ventas@landuum.com

restaurantes, tiendas, cafés, casas de ocio y entretenimiento. prioridades en el estudio INRE. Se esfuerzan por encontrar la

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator MARIEL GASQUE / mariel@landuum.com

Colaboradores / Contributors ALEJANDRINA BAZÁN ARMANDO MARAVILLA DANIELA BARRAÑÓN GUSTAVO CUMPLIDO IVONNE WALLS KARLA GARCÍA LUISI LEYVA MANUEL LARA MARISI LÓPEZ MÓNICA PÉREZ PABLO ARANDA PUEBLO DEL SOL STEPHANIE LAGUNAS

Estudio que diseña los interiores de departamentos, oficinas,

Design studio that designs the interiors of apartments, offices, restaurants, shops, cafes, leisure and entertainment houses. Landscape design and furniture creation are also priorities at the INRE studio. They strive to find the optimal combination of original ideas and bold, but well-informed decisions that can give any room a special and specific atmosphere. Therefore, each project is individual and unique.

GILLES BRUSSET

Crea proyectos artísticos efímeros o perennes a través de medios públicos o institucionales. En conjunción con su actividad artística, realiza obras maestras en jardines y

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

espacios públicos. Creates ephemeral or perennial artistic projects through public

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

or institutional commissions. In conjunction with his artistic activity, conducts master works in gardens and public spaces.

Landuum No.23

LANDUUM, Año 6, No. 23, junio 2022 - agosto 2022, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en Junio de 2022. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 6, No. 23, June 2022 - August 2022, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on June, 2022. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

4

IVÁN JUÁREZ

Arquitecto con Maestría en Arquitectura de Paisaje por la Universidad Corvinus de Budapest. Fundador de X-studio, espacio multidisciplinario con proyectos realizados en diversas escalas, contextos y países. Architect with a Master's in Landscape Architecture from the Corvinus University of Budapest. Founder of X-studio, multidisciplinary space with projects in different scales, contexts and countries.


PRAPAN NAPAWONGDEE

Director de Shma Company Limited, una plataforma creativa de arquitectura paisajista con profesiones multidisciplinarias que colaboran para ofrecer un diseño significativo y ref lexivo que aborde los crecientes desafíos ambientales y cree un mejor planeta Tierra. Director of Shma Company Limited, a creative landscape architecture platform with multidisciplinary professions

INTERVENCIONES

collaborating to deliver a meaningful and thoughtful design that deals with increasing environmental challenges and to create a better earth.

SERGI CARULLA Y OSCAR BLASCO

Sergi Carulla y Oscar Blasco son arquitectos y paisajistas formados en Barcelona. Los dos han trabajado como responsables de proyectos urbanos en varias administraciones públicas. En 2005 fundan el estudio SCOB arquitectura y paisaje, desde el que desarrollan proyectos en los que combinan ambas disciplinas. Su trabajo ha sido reconocido a nivel nacional e internacional en premios, concursos y revistas especializadas. Actualmente investigan sobre el paisaje a través de otros formatos como el corto documental o el cuento literario. Sergi Carulla and Oscar Blasco are both architects and landscape architects who were trained in Barcelona. They both have been in charge of urban projects in several of Barcelona’s public administrations. In 2005 they founded SCOB architecture and landscape studio, from where they have developed projects that combine both disciplines. Their work has been recognised at national and international level through prizes, architectural contests and specialized magazines. Currently they are investigating landscapes through other formats such as short documentaries or literary tales.

Avalado por / Endorsed by:


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u n y a

CONTENIDO

44 08

15

16

6

Ivonne Walls nos platica del valor de los espacios públicos abiertos en “Landscape: el paisaje como elemento reparador”. Ivonne Walls talks about the value of open public spaces in “Landscape: The landscape as a restorative element”.

Pablo Aranda nos comparte el poema “Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (5)”. Pablo Aranda shares with us the poem “Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (5)”. Alejandrina Bazán nos habla sobre el “Impacto ambiental como herramienta para minimizar los efectos del cambio climático“. Alejandrina Bazán talks about “Environmental impact as a tool to minimize the effects of climate change”.

20

26

30

Lee “El paisaje de la Mixteca Alta Oaxaqueña” con Daniela Barrañón. Read “The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña” with Daniela Barrañón. Studio INRE nos platica sobre “Un jardín íntimo para un blogger culinario”. Studio INRE talks about “An int imate garden for a culinary blogger”. In-Between, Pabellón Hinoki + Sugi, una intervención que propone una nueva aproximación al paisaje natural y cultural de la montaña de Oawa, por Iván Juárez. In-Between, Hinoki + Sugi Pavilion, an intervention that proposes a new approach to the natural and cultural landscape of Oawa Mountain, by Iván Juárez.

34

Gilles BRUSSET nos habla sobre su proyecto “El tercer tren”, un lugar de contemplación, meditación y celebración de la vida. Gilles BRUSSET talks about his project “The third train”, a place of contemplation, meditation and celebration of life.

38

44

Conoce las “Islas climáticas. Espacios públicos del Port Vell” con SCOB arquitectura y paisaje. Meet the “Climatic islands. Public spaces in Barcelona’s Port Vell” with SCOB arquitectura y paisaje. Prapan Napawongdee nos presenta el Hotel Labaris Khaoyai, un complejo turístico rodeado por las fascinantes montañas de Nakhon Ratchasima. Prapan Napawongdee presents the Hotel Labaris Khaoyai, a tourist complex surrounded by the fascinating mountains of Nakhon Ratchasima.


50

CONTENT

56

Aprende qué son los microgreens y cómo cultivarlos con Gustavo Cumplido y Karla García. Learn what microgreens are and how to grow them with Gustavo Cumplido and Karla García.

54

Armando Maravilla nos presenta: “Plantas que identificas con lugares”. Armando Maravilla presents: “Plants that you identify with places”.

58

Aprende con Manuel Lara sobre especies en los “Santuarios de animales”. Learn with Manuel Lara about species in his art icle “Animal Sanctuaries”.

62

Conoce un proyecto pionero que promueve una nueva realidad: Pueblo del sol. Meet a pioneer project that promotes a new reality: Pueblo del sol.

66

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

68 No te pierdas la entrevista a Marisi López, en la que nos platica sobre su experiencia en salvar y cuidar la naturaleza. Don't miss the interview with Marisi López, in which she told us about her experience in saving and caring for nature.

18

74 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

Descubre con Landuum la tendencia Glamping. Get to know with Landuum the Glamping trend.

7


C U LT U R A E H I S T O R I A

Landscape: el paisaje como elemento reparador Landscape: the landscape as a restorative element Por / By: Ivon ne Wa lls

Parque Nacional El Chico, Hidalgo, México Natinal Park El Chico, Hidalgo, México Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e n d a I t u r r a l d e H eye r d a h l

8


El especialista en lengua inglesa Carlos Melo

English language specialist Carlos Melo states

afirma que la creación del término land-scape se

that the creation of the term land-scape dates

remonta al siglo XVI, donde se encuentran regis-

back to the 16th century, where there are re-

tros del concepto land scieppan, que después se

cords of the concept land scieppan, which later

transforma en land-scape. Su significado original

became land-scape. Its original meaning was

era “creación en un terreno” y se refería al diseño

“creation on a piece of land” and referred to the

geométrico de los grandes jardines utilizados en

geometric design of large gardens used at that

esa época en palacios y casas grandes para lograr

time in palaces and large houses to achieve a

una vista escénica y ordenada de la naturaleza.

scenic and orderly view of nature.

Con el paso de los siglos, el término comienza a

Over the centuries, the term began to take

abarcar significados más amplios hasta llegar a la

broader meanings until it reached the current

definición actual, que no sólo se refiere al diseño

definition, which not only refers to the natural

natural de cualquier paisaje, sino lo que es aún más

design of any landscape, but more importantly,

importante, al sentido cultural y carácter del mismo.

to its cultural meaning and character.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Landscape: the landscape as a restorative element

9


C U LT U R A E H I S T O R I A

Landscape: el paisaje como elemento reparador

El paisaje es algo vivo, dinámico y en continua

The landscape is something alive, dynamic

transformación, capaz de integrar y asimilar

and in continuous transformation, capable

con el tiempo elementos que responden a

of integrating and assimilating over time

modificaciones territoriales. Es una acumu-

elements that respond to territorial modifica-

lación de información, una fuente inagotable

tions. It is an accumulation of information,

de datos sobre la gente y las sociedades que

an inexhaustible source of data about the

lo han habitado y que le han dado forma. El

people and societies that have inhabited it

carácter que emana del paisaje es el resultado

and shaped it. The character that emanates

de la acción y de la interacción de los factores

from the landscape is the result of the action

naturales y humanos que ahí han intervenido.

and interaction of the natural and human

Independientemente de la cualidad estética

factors that have intervened there. Regardless

del paisaje, este se halla circunscrito al entor-

of the aesthetic quality of the landscape, it is

no natural de una comunidad determinada.

circumscribed to the natural environment of

Todo paisaje, por tanto, está unido a una

a given community.

cultura que ocupa un área determinada, única

Every landscape, therefore, is linked to a

y específica. De ahí que estos lugares sean pun-

culture that occupies a certain, unique and

tos atractivos para personas de otras regiones

specific area. Hence, these places are attractive

que están dispuestas a viajar para conocerlos

points for people from other regions who are

y vivirlos.

willing to travel to know them and live them.

Aramu Muru - Hayu Marca, Perú Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A s h l y Ja z m i n L a z a r o Re g a l a d o

10


C U LT U R E & H I S T O R Y

Landscape: the landscape as a restorative element

Parque Nacional de Calanques Calanques National Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa u l i n a d e l C a r m e n C i s n e r o s Pa r e d e s

En los últimos tiempos, el turismo de naturaleza

In recent times, nature tourism or ecotourism

o ecoturismo se ha convertido en una constante.

has become a constant. Increasingly, people

Cada vez más, personas de todo el mundo viajan

from all over the world travel to destinations

a destinos cuyos atractivos naturales son de su

whose natural attractions are of interest, be-

interés, pues les permiten desarrollar actividades

cause they allow them to develop activities or

o experimentar ambientes soñados: montañas,

experience dream environments: mountains,

playas, nieve, desierto, etc.

beaches, snow, desert, etc.

A pesar de la tendencia hacia una cierta homo-

Despite the trend towards a certain cultural

geneización cultural, lo cierto es que nuestro

homogenization, the truth is that our world

mundo aún es rico en particularidades locales,

is still rich in local particularities, which

que se encuentran en un lugar determinado y

are found in a certain place and which are

que se expresan físicamente a través del paisaje.

physically expressed through the landscape.

Por ello, el paisaje es para el turista una ventana

Therefore, the landscape is for the tourist

abierta hacia una nueva cultura y hacia una

an open window to a new culture and to

vivencia única y singular que merece la

a unique and singular experience that is

pena experimentar.

worth experiencing.

Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar

However, care must be taken to avoid that poor

que una mala o deficiente planificación ocasione

or deficient planning causes the deterioration

el deterioro del sitio turístico, lo que resultaría

of the tourist site, which would be counterpro-

contraproducente si este sufre un daño o

ductive if it suffers damage or alteration that

alteración que modifique su carácter esencial.

modifies its essential character. 11


C U LT U R A E H I S T O R I A

Vista aérea cienaga en Yucatán Aerial view swamp in yucatan Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

12

Pero no sólo para el turismo son atractivos estos

But these places are not only attractive for

lugares; sabemos que la vida en las ciudades, el tra-

tourism; we know that life in cities, work,

bajo, las presiones, el tránsito y la contaminación,

pressures, traffic and pollution among other

entre otros factores, están afectando el equilibrio

factors, are affecting the mental and physical

mental y físico de las personas que las habitan, por

balance of the people who inhabit them, so it

lo que cada vez es más común que estas busquen

is increasingly common for them to look for

espacios referentes para escapar de su entorno

reference spaces to escape from their daily

cotidiano y disfrutar del contacto con la naturale-

environment and enjoy contact with nature.

za. Una especie de retiro y de pausa para recargar

A kind of retreat and pause to recharge

energía y para recuperar la paz.

energy and to recover peace.

Durante las últimas décadas, diversos estudios han

During the last decades, several studies

comprobado los beneficios preventivos y terapéuti-

have proven the preventive and therapeutic

cos de convivir con el medio ambiente y el cómo la

benefits of living with the environment and

belleza de un paisaje influye de manera importante

how the beauty of a landscape significantly

en la salud física y mental de las personas.

influences the physical and mental health

Además, ayudan a evitar la incidencia de enfer-

of people.

medades mentales como la depresión, la ansiedad

They help prevent the incidence of mental ill-

y el estrés, reducen los problemas de salud física

nesses such as depression, anxiety and stress,

relacionados con estilos de vida sedentaria como la

reduce physical health problems related to

obesidad, las enfermedades cardiacas y disminu-

sedentary lifestyles such as obesity, heart

yen padecimientos como el asma y las alergias.

disease and reduce conditions such as asthma

Desde el punto de vista social, fomentan la convi-

and allergies. From the social point of view,

vencia sana con otras personas y el intercambio

they promote healthy coexistence with other

humano indispensable para lograr una estabilidad

people and human exchange, essentials to

física y emocional.

achieve physical and emotional stability.


Los sitios naturales dentro y fuera de las ciudades

Natural sites inside and outside cities are

constituyen espacios de escape que nos permiten

escape spaces that allow us to disconnect from

desconectarnos de la rutina diaria, de los prob-

the daily routine, troubles, and pressures.

lemas y de las presiones. Son lugares en donde se

They are places where you run away from the

huye de lo cotidiano para encontrarse con uno

everyday to find yourself and become oases

mismo y se convierten en oasis aptos para la refle-

suitable for reflection, health, coexistence,

xión, la salud, la convivencia o el entretenimiento.

or entertainment. Going to them represents

Acudir a ellos representa una inversión rentable y

a profitable and enriching investment in

enriquecedora en todos los sentidos.

every way.

Quizá para un ciudadano acostumbrado a la

Perhaps for a citizen accustomed to the mael-

vorágine de las ciudades, pasen desapercibidos

strom of cities, many of the potential benefits

muchos de los potenciales beneficios que conlleva

of a close connection with nature mentioned

una estrecha conexión con la naturaleza antes

above go unnoticed. Accustomed to endless

mencionados. Acostumbrados a jornadas de

work days, stress and the routine of daily life,

trabajo interminables, al estrés y la rutina de la

we need to “disconnect” and look for spaces

vida diaria, necesitamos ”desconectar” y buscar

that allow us to exercise, meditate, breathe

espacios que nos permitan hacer ejercicio, meditar,

clean air, enjoy the sea, escape to the country-

respirar aire limpio, disfrutar del mar, escaparnos

side, the forest, etc.

al campo, al bosque, etc.

As a result, a local tourism has been created

A raíz de esto, se ha ido creando un turismo local

that does not need to leave its place of origin

que no necesita salir de su lugar de origen para en-

to find that unique and special space for

contrar ese espacio único y especial de reconexión

reconnection and rest. Hence the importance

y descanso. De ahí la importancia de incluir en la

of including in urban planning sustainable

planificación urbana infraestructuras sostenibles,

infrastructures, spaces of disconnection and

espacios de desconexión y encuentro donde se

meeting where you can breathe fresh air, in

respire aire puro, en compañía de una naturaleza

the company of a well-integrated nature.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Landscape: the landscape as a restorative element

bien integrada.

Nathan Phillips Square, Podium Roof Garden, Toronto Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S c o t t We b b v í a Pe xe l s

13


C U LT U R A E H I S T O R I A

Landscape: el paisaje como elemento reparador

Paisajes alejados del bullicio y de la contaminación

Landscapes away from the hustle and bustle and

sonora, que inviten a vivir un ambiente de carácter

noise pollution that invites you to live a more

más íntimo preservando la memoria de una ciudad

intimate atmosphere, preserving the memory

que se encuentra en constante transformación.

of a city that is in constant transformation.

La pandemia ha revelado ahora más que nunca

The pandemic has revealed now more than

el valor de los espacios públicos abiertos: somos

ever the value of open public spaces: we are

seres humanos y necesitamos estar al aire libre

human beings and we need to be outdoors and

y convivir con otras personas. Fomentar que los

live with other people. Encouraging landscape

arquitectos paisajistas diseñen lugares abiertos

architects to design healthy, accessible and

saludables, accesibles y equitativos para que las

equitable open places for people to “escape” and

personas “escapen” y se conecten con la naturaleza

connect with nature and with each other, is a

y entre ellos mismos, es una tarea impostergable.

task that cannot be postponed.

Observando el paisaje / Observing the landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Q u a n g n g uye n v i n h , v í a Pe xe l s

“Fomentar que los arquitectos paisajistas diseñen lugares abiertos saludables, accesibles y equitativos para que las personas “escapen” y se conecten con la naturaleza y entre ellos mismos, es una tarea impostergable.” “Encouraging landscape architects to design healthy, accessible and equitable open places for people to “escape” and connect with nature and with each other, is a task that cannot be postponed.” 14


15

C U LT U R E & H I S T O R Y


C U LT U R A E H I S T O R I A

Impacto ambiental como herramienta para minimizar los efectos del cambio climático Environmental impact as a tool to minimize the effects of climate change Por / By: A lejandr ina Ba z án Godoy

Costa Yucateca / Yucatecan coast Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

16


En Yucatán somos privilegiados por contar con

In Yucatan we are privileged to have a unique

una riqueza natural única, con 378 kilómetros

natural wealth, with 378 kilometers of coastline,

de costa, más de 8,000 cenotes, parte de la selva

more than 8,000 cenotes, part of the Mayan

maya conocida por ser el segundo bosque tropi-

jungle known for being the second largest tropical

cal más extenso de América, hogar y hábitat de

forest in America, home and habitat of different

diferentes especies de flora y fauna. Pero en los

species of flora and fauna. But in recent years all

últimos años todo esto se ha visto afectado por

this has been affected by different natural and

diferentes causas naturales y antropogénicas.

anthropogenic causes.

Todas las actividades que realizamos tienen

All the activities that we carry out have an

una repercusión en nuestro medio ambiente,

impact on our environment, which is why there

por ello existen instrumentos de regulación y

are environmental regulation and policy instru-

política ambiental que nos ayudan a prevenir,

ments that help us prevent, mitigate and restore

mitigar y restaurar esos daños. Uno de los

such damage. One of the most well-known and

instrumentos de regulación más conocido y

notorious regulatory instruments is the Environ-

sonado, es el Manifiesto de Impacto Ambien-

mental Impact Statement (MIA, by its acronym

tal (MIA), al que la Ley General del Equilibrio

in Spanish), which the General Law of Ecological

Ecológico y la Protección al Ambiente (LGEEPA)

Balance and Environmental Protection (LGEE-

lo describe como “El documento mediante el

PA, by its acronym in Spanish) describes as “The

cual se da a conocer, con base en estudios, el

document through which it is made known, based

impacto ambiental, significativo y potencial

on studies, the significant and potential envi-

que generaría una obra o actividad, así como

ronmental impact that a work or activity would

la forma de evitarlo o atenuarlo en caso de que

generate, as well as how to avoid or mitigate it if

sea negativo”.

it is negative”.

La LGEEPA es la ley rectora de medio ambiente

The LGEEPA is the governing law of the environment

en el País, que tiene como objetivo la preser-

in the country, whose objective is the preservation and

vación y restauración del equilibrio ecológico y

restoration of the ecological balance and the protec-

la protección al ambiente en todo México.

tion of the environment throughout Mexico.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Environmental impact as a tool to minimize the effects of climate change

Falmencos / Flamingos Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

17


C U LT U R A E H I S T O R I A

Impacto ambiental como herramienta para minimzar los efectos del cambio climático

En esta Ley se menciona algo que de acuerdo a

This Law mentions something that according to my

mi experiencia, he visto que la mayoría de las

experience, I have seen that most of the time is un-

veces se desconoce y causa mucha confusión en

known and causes a lot of confusion among the citi-

la ciudadanía: las competencias, es decir, a qué

zens: the competences, that is to say, which authority

autoridad le corresponde evaluar y autorizar

is responsible for evaluating and authorizing some

algún trámite ambiental. Por ejemplo, siguiendo

environmental procedure. For example, continuing

con el tema de los MIA, la mayoría de las perso-

with the topic of the MIA, most people assume and

nas suponen y dan por hecho que debido a que

take for granted that because a project is intended to

un proyecto se pretende realizar en Yucatán o en

be carried out in Yucatan or in some other state of

algún otro estado de la República, es dicha enti-

the Republic, it is that entity that is in charge of the

dad la que se encarga de la autorización ambien-

environmental authorization, but this is not always

tal, pero no siempre es así; de hecho la mayoría

the case; In fact, most of the works or activities are

de las obras o actividades las evalúa y autoriza

evaluated and authorized by the Federal Government

el Gobierno Federal a través de la Secretaría del

through the Ministry of the Environment (SEMAR-

Medio Ambiente (SEMARNAT). En el Artículo 28

NAT, by its acronym in Spanish). Article 28 of the

de la LGEEPA se describen las obras y actividades

LGEEPA describes the works and activities that must

que se deben presentar ante la federación o ante

be submitted to the federation or to the states. In

los estados. En el caso de Yucatán es ante la Secre-

the case of Yucatan, the Secretariat for Sustainable

taría de Desarrollo Sustentable, pero cada estado

Development is in charge, but each state has its own

cuenta con su Secretaría de Medio Ambiente.

Secretariat for the Environment.

Los responsables de ejecutar la obra o el proyecto

Those responsible for executing the work or project

son quienes deben de presentar el MIA, y además

are the ones who must present the MIA, and they are

son quienes deben llevar a cabo y dar seguimiento

also the ones who must carry out and follow up on

a las acciones de prevención y mitigación.

the prevention and mitigation actions.

Vista aérea de la costa Aerial view of the coast Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

18


El MIA se debe presentar antes de la etapa de construcción; lamentablemente esto no siempre se cumple, y es ahí donde se dan la mayoría de las repercusiones al medio ambiente, ya que en una obra o construcción no regulada no se garantiza que las acciones que se vayan a realizar se estén haciendo de la mejor manera posible y con el menor impacto al medio ambiente. En muchos casos esto sucede por falta de

C U LT U R E & H I S T O R Y

Environmental impact as a tool to minimize the effects of climate change

información, pero en otros casos también sucede porque las personas prefieren saltarse ese proceso. Como ciudadanos nos debemos informar muy bien y cumplir con la normatividad de nuestro país, en todos los temas, incluido el ambiental, para así también poder exigir y participar en las decisiones que se toman en nuestro país, estado o municipio. Estamos pasando por una crisis climática que no podemos afrontar solos, tenemos que unir esfuerzos todos los sectores de la sociedad. Todos debemos poner nuestro granito de arena desde nuestras trincheras, conocer e informarnos de los temas y problemáticas ambientales actuales, contribuir con las soluciones y poder dejarle un mundo mejor a nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos.

The MIA must be submitted before the construction stage; Unfortunately, this is not always fulfilled, and that is where most of the repercussions on the environment occur, since in an unregulated work or construction it is not Pájaro Toh / Toh bird Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z

guaranteed that the actions to be carried out are being done in the best possible way and with the least impact on the environment. In many cases this happens due to lack of in-

“El cambio climático no tiene límites, está sucediendo en todo el planeta y nosotros lo estamos acelerando cada día más.”

formation, but in other cases it also happens because people prefer to skip that process. As citizens we must inform ourselves very well and comply with the regulations of our country, in all matters, including the environment, in order to also be able to demand and participate in the decisions that are made in our country, state or municipality. We are going through

“Climate change has no limits, it is happening all over the planet and we are accelerating it more every day.”

a climate crisis that we cannot face alone; we have to join forces with all sectors of society. We must all have to put our part and start to know and inform ourselves of current environmental issues and problems, contribute with solutions and be able to leave a better world for our children and our children's children.

19


C U LT U R A E H I S T O R I A

El paisaje de la Mixteca Alta Oaxaqueña The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña Por / By: Dan iela Ba r rañón Ga lla rdo1

Mirador Vista Hermosa, Nudo Mixteco Viewpoint Vista Hermosa, Nudo Mixteco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l a B a r r a ñ ó n

20


La Mixteca Alta Oaxaqueña2 se localiza al

The Mixteca Alta Oaxaqueña2 is located north

norte del estado de Oaxaca, es una subprovin-

of the state of Oaxaca, it is a physiographic3 sub

cia fisiográfica3 compuesta de una geología

province composed of a very complex geology

muy compleja que se extiende de norte a sur

that extends from north to south and pene-

y penetra al sur por el estado de Puebla. En

trates to the south through the state of Puebla.

su parte central se encuentra una sierra baja

In its central part there is a low mountain

compuesta de calizas. Sierras volcánicas más

range composed of limestone. Higher volcanic

altas se extienden desde el norte en el oriente

mountain ranges extend from the north in the

y poniente con mesetas y valles pequeños. En

east and west with plateaus and small valleys.

el extremo oeste se localiza el valle de Santo

In the extreme west is the Santo Domingo

Domingo Yanhuitlan de materiales arcillosos

Yanhuitlan valley, made of clayey materials of

de origen lacustre, una zona severamente

lacustrine origin, an area severely affected by

afectada por los procesos erosivos4.

erosion processes4.

C U LT U R E & H I S T O R Y

The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña

1 Profesora de la Licenciatura en Arquitectura de Paisaje de la Facultad de Arquitectura de la UNAM. / Professor of the Degree in Landscape Architecture of the Faculty of Architecture of the UNAM. 2 Administrativamente se conforma por los distritos de Coixtlahuaca, Tlaxiaco, Nochixtlán y Teposcolula, con un total de 100 municipios. /Administratively it is made up of the districts of Coixtlahuaca, Tlaxiaco, Nochixtlán and Teposcolula, with a total of 100 municipalities. 3 Localizada dentro de la provincia Sierra Madre del Sur. / Located within the Sierra Madre del Sur province. 4 INEGI, Síntesis geográfica del Estado de Oaxaca (México, 2005) 34. / INEGI, Geographical Synthesis of the State of Oaxaca (Mexico, 2005) 34.

21


C U LT U R A E H I S T O R I A

Convento de Yanhuitlan / Yanhuitlan Convent Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H a r u m i Tr e j o Re g a l a d o

22

La complejidad de la región radica en una pro-

The complexity of the region lies in an envi-

blemática ambiental producto de las actividades

ronmental problem resulting from human

humanas tales como el cambio de uso de suelo por

activities such as the change in land use due to

expansión de agroindustrias, granjas porcinas y de

the expansion of agroindustries, pig farms and

agricultura de subsistencia, contaminación de suelos

subsistence agriculture, contamination of soils

y de mantos freáticos, sobrepastoreo por ganadería

and water tables, overgrazing by extensive goat

caprina extensiva, deforestación y extracción forestal

farming, deforestation and non-timber forest

no maderable, desertificación y erosión de los suelos.

extraction, desertification and soil erosion.


C U LT U R E & H I S T O R Y

The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña

Paisaje y vasija / Landscape and pot Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H a r u m i Tr e j o Re g a l a d o

La consecuencia de todos los fenómenos mencio-

The consequence of all the aforementioned

nados muestra un deterioro natural, económico y

phe- nomena shows a natural, economic and

social que va de la mano de otros problemas como la

social deterioration that goes hand in hand

marginación y la pobreza.

with other problems such as marginalization

El panorama nos lleva a pensar en un paisaje lleno

and poverty. The panorama leads us to think of

de contrastes que nos muestran los diferentes

a landscape full of contrasts that show us the di

procesos espacio temporales y las consecuencias

ferent spacetime processes and the consequences

dentro de la región. Esta complejidad permite a

within the region. This complexity allows various

diversos actores, buscar alternativas y proyectos que

actors to seek alternatives and projects that

recuperen mediante la revalorización ambiental y

recover sustainable development through

cultural el desarrollo sostenible. Una de las iniciati-

environmental and cultural revaluation, one of

vas importantes es la declaratoria del Geoparque de

the important initiatives is the declaration of

la Mixteca Alta5 (GMA) en 2017.

the Mixteca Alta Geopark5 (GMA) in 2017.

5 El proyecto se gesta con la participación conjunta de las autoridades municipales, las instituciones educativas y la población local, está conformado por nueve municipios, tiene una superficie total de 425km2. / The project is developed with the joint participation of municipal authorities, educational institutions and the local population, it is made up of nine municipalities, it has a total area of 425 km2.

23


C U LT U R A E H I S T O R I A

El paisaje de la Mixteca Alta Oaxaqueña

Un geoparque es un área geográfica única y

A geopark is a unique and unified geographical

unificada en la que los sitios y paisajes de impor-

area in which sites and landscapes of interna-

tancia geológica internacional se gestionan con

tional geological importance are managed with

un concepto holístico de protección, educación y

a holistic concept of protection, education and

desarrollo sostenible (UNESCO).

sustainable development (UNESCO).

El Geoparque Mixteca Alta como lo menciona el

The Mixteca Alta Geopark, as mentioned by Dr.

Dr. José Luis Palacios Prieto6, tiene un potencial

José Luis Palacios Prieto6, has a didactic poten-

didáctico para explicar los procesos erosivos de

tial to explain the erosive processes of the area,

la zona, en donde el componente principal es la

where the main component is the geodiversity

geodiversidad de la región como una variable que

of the region as a variable that allows knowing

permite conocer las características geológicas y

the geological and edaphic characteristics that

edáficas que caracterizan el paisaje del geoparque.

characterize the landscape of the geopark.

El GMA se compone de 37 geositios con carac-

The MAG is made up of 37 geosites with geomor-

terísticas geomorfológicas y petrológicas, también

phological and petrological characteristics, there

se encuentran varios monumentos históricos

are also several important historical monuments

importantes como son los conventos del siglo XVI,

such as the 16th century convents that are part

que forman parte de la Ruta Dominica en Santo

of the Dominican Route in Santo Domingo Yan-

Domingo Yanhuitlan y San Juan Teposcolula,

huitlan and San Juan Teposcolula, community

museos comunitarios, zonas arqueológicas.

museums, archaeological sites.

Talleres experimentales / Experimental workshops Ilustración / Ilustration: Ana Cortés

24


C U LT U R E & H I S T O R Y

The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña

Kuaujtla – Istak: Bosque blanco. Proyectos puntuales Kuaujtla – Istak: Bosque blanco. Specific projects I l u s t r a c i ó n / I l u s t r a t i o n : A r v i z u L e ó n Ab r a h a m P r u d e n c i o D e n i X a n a t | Ro d r í g u e z L ó p e z K a r e n

Desde la academia, la licenciatura de arquitectura

From the academy, the landscape architecture

de paisaje, Facultad de Arquitectura de la UNAM,

degree, Faculty of Architecture of the UNAM, we

nos hemos acercado para realizar un abanico de

have approached to carry out a range of projects

proyectos alrededor de los geositios dentro del

around the geosites within the MAG and link

GMA y vincular los enfoques de geoeducación y

the geoeducation and geoheritage approaches

geopatrimonio con las estrategias que promuevan

with strategies that promote sustainable rural

el desarrollo rural sustentable de los municipios, a

development of municipalities, in order to also

modo de también revalorizar el paisaje rural. Los

revalue the rural landscape.

proyectos elaborados en las aulas7 recuperan el

The projects developed in the classrooms7 recover

rescate cultural y patrimonial de la zona, impulsan

the cultural and heritage rescue of the area,

la cultura Mixteca y resaltan la riqueza ecológica,

promote the Mixtec culture and highlight the

histórica, arqueológica, cultural, gastronómica y

ecological, historical, archaeological, cultural,

geológica. La Mixteca Alta es un botón de muestra

gastronomic and geological wealth. La Mixteca

de la diversidad de proyectos locales con un impac-

Alta is a sample button of the diversity of local

to regional en donde el trabajo multdisciplinar

projects with a regional impact where multidi-

refleja la necesidad de inserción de los arquitectos

sciplinary work retlects the need for landscape

paisajistas como un profesionista capaz de ser

architects to be inserted as professionals capable

sensible a la conservación del paisaje con una

of being sensitive to landscape conservation with

visión dentro de la escala regional.

a vision within the regional scale.

6 Investigador del Instituto de Geografía de la UNAM y director responsable del proyecto Geoparque Mixteca Alta. / Researcher at the UNAM Geography Institute and director responsible for the Mixteca Alta Geopark project. 7 Trabajos realizados por alumnos de 8° semestre durante el semestre 2018-2 de la Licenciatura de Arquitectura de Paisaje bajo la asesoría de los profesores, Mtra. Donaji Jiménez, Mtro Pedro Camarena y Mtra. Daniela Barrañón. / Works carried out by students of the eighth semester during the 2018 semester of the Landscape Architecture Degree under the advice of the professors: Donaji Jiménez, Pedro Camarena and Daniela Barranon.

25


INTERVENCIONES

Un jardín íntimo para un blogger culinario An Intimate Garden for a culinary blogger Por / By: Studio INRE U bicac ión / Locat ion: K a luz h skoe Hig hway, Moscow reg ion, Russia Cliente / Client: Nat a lia Va r v ina, a blogger

Terraza minimalista Minimalistic pavilion Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t u d i o I N R E

26


Este proyecto es un ejemplo de remodelación

This project is an example of the redevelop-

de un terreno listo, con fondos de inversión

ment of a site with minimum funds and with-

mínimos y dentro de un plazo de tiempo muy

in a very limited timeline. After a thorough

limitado. Tras un minucioso trabajo sobre los

work on the initial data the designers kept the

datos iniciales los proyectistas mantuvieron

zoning of the territory, preserved the existing

la zonificación del territorio, conservando las

footpaths and paving. The old pavilion was

aceras y pavimentaciones existentes. El antiguo

replaced by an eye-catching minimalistic

pabellón fue reemplazado por una llamativa

veranda. Now the owner can film a culinary

terraza minimalista. Ahora el propietario puede

blog there, as well as get together at the table

filmar un blog culinario allí, así como reunirse

for family dinners and barbecue parties.

INTERVENTIONS

An Intimate Garden for a culinary blogger

en la mesa para cenas familiares y fiestas.

Fogata Open fire Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t u d i o I N R E

27


INTERVENCIONES

Un jardín íntimo para un blogger culinario

Zona de descanso / Rest area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t u d i o I N R E

28

Para diseñar un jardín atmosférico se sembraron

To design an atmospheric garden, a large

una gran cantidad de plantas: 35 arbustos de

number of plants were bedded out: 35 bushes of

hortensias silvestres y de hoja grande, pinos

wild and large-leaved hydrangeas, mountain

negros y de montaña, euónimos, rododendros,

and black pines, euonymus, rhododendrons,

lavanda. Con la ayuda de plantas densas a lo largo

lavender. With the help of dense plants along

del perímetro, los arquitectos lograron ocultar

the perimeter the architects managed to hide

el jardín de los ojos de los extraños, mientras

the garden from strangers’ eyes while balancing

equilibraban al mismo tiempo la fuerte diferen-

at the same time strong elevation difference. To

cia de elevación. Para crear un fondo “vivo”, se

create a “live” background, thujas were planted

plantaron thujas junto al pabellón que separan el

by the pavilion: they separate the garden and

jardín y la calle y sirven como “persianas natu-

the street and serve as “natural blinds” from the

rales” del terreno vecino. Las hortensias en flor y

neighbors’ land. The blossoming hydrangeas

los rubores densos marcan los límites internos del

and dense blushes mark the internal borders

jardín. El espacio se ve íntimo y amplio al mismo

of the garden. The space looks intimate and

tiempo: uno puede descansar en el sofá junto al

spacious at the same time: one can either rest on

fuego o entrar al pabellón.

the couch by the fire or enter the pavilion.


Una veranda austera y minimalista, diseñada por

An austere minimalistic veranda, designed by

INRE Design Studio, está hecha de madera tratada

INRE Design Studio, is made of heat-treated wood

térmicamente y está pintada en dos colores con-

and is painted into two contrasting colours with

trastantes con un ritmo horizontal. Su espacio

a horizontal rhythm. Its space is split into three

se divide en tres partes: la zona de cocina con

parts: the kitchen area with work surface, the

encimera, la zona de comedor y la barra de bar.

dining area and the bar counter. The pavilion is

El pabellón está decorado con macetas de metal

decorated with designer metal pots with seasonal

de diseño con plantas de temporada: hortensias y

plants – hydrangea and aromatic lavender. The

lavanda aromática. El suelo está revestido de gres

floor is covered with porcelain stoneware and

porcelánico y césped (una alfombra natural). La

lawn grass (a natural carpeting). The multifunc-

barra de bar multifuncional es fácilmente trans-

tional bar counter is easily transformable: it can

formable: puede albergar clases magistrales aquí,

host master classes here, one can pour cocktails,

se pueden servir cócteles, unir a las personas y

uniting people and encouraging the communi-

fomentar la comunicación o desayunar con vista

cation or having breakfast with the garden view.

al jardín. La zona de fuego abierto es cómoda para

The open fire zone is comfortable for cooking out-

cocinar al aire libre. El pabellón está constantemente

side. The pavilion is constantly full of light and

lleno de luz y aire, brillando sobre los tablones de

air, shimmering on the wooden planks. At night

madera. Por la noche el terreno se ilumina con LED

the land plot is lit up with LED lighting with the

con capacidad de regular la calidez del resplandor. La

capacity to adjust the glow warmth. The combi-

combinación de colores y texturas, madera, plantas

nation of the colours and textures, wood, growing

en crecimiento y fuego, crea un ambiente apacible

plants and fire creates a relaxing atmosphere for

para relajarse en la naturaleza.

chilling out in nature.

INTERVENTIONS

An Intimate Garden for a culinary blogger

Interior de la terraza / Pavilion interior Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t u d i o I N R E

29


INTERVENCIONES

In-Between

Pabellón | Hinoki + Sugi Pavilion | Hinoki + Sugi Por / By: Iván Juá rez | x-studio

In-Between, pabellón, Japón / In-Between, pavilion, Japan Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o

30

La intervención propone una nueva aproximación

The intervention proposes a new approach

al paisaje natural y cultural de la montaña de

to the natural and cultural landscape of the

Oawa, un bosque protegido y sagrado ubicado en

Oawa Mountain, a protected and sacred forest

la localidad de Kamiyama en la isla de Shikoku,

located in the town of Kamiyama on the island

Japón. Desde el punto de vista cultural, la mon-

of Shikoku, Japan. From a cultural point of

taña forma parte del camino de peregrinación que

view, the mountain is part of the pilgrimage

recorre una serie de templos a lo largo de la isla a

route that runs through a series of temples

través de un paisaje caracterizado por bosques de

along the island through a landscape charac-

hoja perenne, donde la vegetación predominante

terized by evergreen forests where the predo-

está constituida por árboles de hinoki

minant vegetation is made up of hinoki trees

(Ciprés

japonés) y sugi (Cedro japonés).

(Japanese cypress) and sugi

El pabellón ofrece un reconocimiento a este te-

The pavilion offers recognition to this territory

rritorio a partir de un espacio que proporciona un

through a space that provides a new place of

nuevo lugar de contemplación y referencia.

contemplation and reference.

(Japanese cedar).


INTERVENTIONS

In-Between

Montaña Oawa / Oawa mountain Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o

El espacio diluye los límites visuales a partir de dos

The space dilutes the visual limits from two

planos elevados de madera de sugi, apoyados por

elevated planes of sugi wood, supported by a

una serie de elementos verticales -troncos de hino-

series of vertical elements -hinoki and sugi

ki y sugi-, que dispuestos en su conjunto se funden

trunks-, which, arranged as a whole, merge

con el propio entorno natural.

with the natural environment itself. A large

Un gran marco horizontal sugiere un fragmento

horizontal frame suggests a fragment of the

del bosque. De esta manera, el pabellón rinde

forest. In this way, the pavilion pays homage

homenaje al concepto paisajístico shakkei, así

to the shakkei landscape concept, as well as

como a las pinturas japonesas tradicionales

traditional Japanese paintings made in ink on

realizadas en tinta sobre formatos apaisados. El

landscape formats. The project is drawn up as

proyecto se traza como un espacio que no termina

a space that does not end in specific margins,

en márgenes concretos, sino que se fusiona con

but merges with the landscape itself, expanding

el propio paisaje expandiendo los límites visuales

the visual limits, transforming into a large

transformándose en un gran lienzo tridimensional.

three-dimensional canvas.

In-Between, pabellón, Japón / In-Between, pavilion, Japan Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o

31


INTERVENCIONES

I n -B e t we e n

Maqueta / Model

Planta arquitectónica / Architectural plan

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o

I l l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o

“El pabellón rinde homenaje al concepto paisajístico shakkei, así como a las pinturas japonesas tradicionales.” “The pavilion pays homage to the shakkei landscape concept, as well as traditional Japanese paintings.”

Alzado / Elevation I l l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o

32


El visitante entra a través de una piedra

The visitor enters through a blue-green

azul-verde (awa aoishi

stone (awa aoishi

), y a partir de este

), and from this

punto, el aroma de la madera, el sonido de la

point, the aroma of wood, the sound of

duela al recorrerlo, el sonido de las hojas con

the stave running through it, the sound of

el viento, junto con la textura de las cortezas

the leaves in the wind, together with the

de los árboles y pilares dialogan con los

texture of the bark of the trees and pillars

sentidos, generando experiencias olfativas,

dialogue with the senses, generating

táctiles y visuales. El pabellón fue construido

olfactory, tactile and visual experiences.

utilizando técnicas tradicionales japonesas

The pavilion was built using traditional

con el conocimiento y participación de la

Japanese techniques with the knowledge

comunidad local. Su construcción formó

and participation of the local community.

parte del programa de manejo forestal de Ka-

Its construction was part of the Kamiyama

miyama y forma parte de la ruta Arte-Paisaje

Forest Management Program and is part of

de la montaña de Oawa.

the Oawa Mountain Art-Landscape Route.

INTERVENTIONS

In-Between

Créditos / Credits: Construcción / Construction: Iván Juárez y Mori San con el apoyo de voluntarios de la comunidad de Kamiyama. / Iván Juárez and Mori San with the support of volunteers from the Kamiyama community. Curadora / Curator: Keiko Kudo Promotor / Powered by: Kair Kamiyama y Green Valley Kamiyama

33


INTERVENCIONES

El tercer tren The third train Por / By: Gilles BRUSSET

El claro del Armisticio, en el Bosque de Com-

The Armistice glade, in the Forest of Com-

piègne, es uno de los sitios más significativos

piègne, is one of the most significant sites of

de la Primera Guerra Mundial. Ahí se firmó el

the World War One. The Armistice was signed

Armisticio, el 11 de noviembre de 1918, en un

there, on the 11th of november 1918, in a rail

vagón de tren, hoy mundialmente conocido.

coach, today worldwide known.

El tercer tren / The third train Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e r r e -Yve s B r u n a u d

34


INTERVENTIONS

The third train

El tercer tren The third train Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e r r e -Yve s B r u n a u d

El jardín del tercer tren, diseñado por el paisa-

The garden of the third train, designed by

jista Marc Blume, el artista Gilles Brusset y la

the landscaper Marc Blume, the artist Gilles

arquitecta Francesca Liggieri, es un proyecto

Brusset and the architect Francesca Liggieri, is

franco-alemán que se desarrolla alrededor de

a Franco-German project taking place around

la alameda que une el aparcamiento con el

the allee joining the parking to the glade, ma-

calvero, convirtiéndolo en un paseo memora-

king it a memorable walk before discovering

ble antes de descubrir el Lugar del Armisticio

the location of the Armistice.

35


INTERVENCIONES

El tercer tren

Dentro de la maleza, los tres diseñadores

Inside the undergrowth, the three designers

pensaron en un paralelismo simbólico y

thought about a symbolic and plastic parallel

plástico entre las estelas de las trincheras de

between the trails of the trenches of the Great

la Gran Guerra y las formas dibujadas por los

War and the shapes drawn by the filaments of

filamentos de la red micelar. Siguiendo este

the mycelium network. Following this pattern,

patrón, los caminos del jardín se abren paso

the paths of the garden make their way wind-

sinuosamente entre el follaje, creando áreas

ingly through the foliage, creating rounded

redondeadas y plantadas, donde se pueden ver

and planted areas where different essences

diferentes esencias del bosque. Sumándose a

of the forest can be seen. Adding itself to this

este laberinto que conduce al descubrimiento

maze leading to the discovery of the under-

de la maleza, un banco alargado atraviesa el

growth, an elongated bench crosses the garden

jardín e invita a la contemplación.

and invites contemplation.

Espacio para la contemplación Space for contemplation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e r r e -Yve s B r u n a u d

36


INTERVENTIONS

The third train

El tercer tren The third train Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e r r e -Yve s B r u n a u d

El jardín del tercer tren es un jardín de maleza

The garden of the third train is an under-

que abraza la inmensidad del humus. Asume

growth garden which embraces the vastness

la percepción de los visitantes a través de su

of humus. It takes on the perception of the

movimiento en el espacio y fomenta el des-

visitors through their movement in space and

cubrimiento de un lugar tranquilo al ofrecer

encourage the discovery of a peacefull place

caminos nuevos, retorcidos y aleatorios.

by offering new, wringely and random paths.

El espacio se produce como un tercer com-

He takes place like a third component between

ponente entre los árboles y las personas: un

the trees and the people: a link that associates

vínculo que asocia contemplación, meditación

contemplation, meditation and celebration

y celebración de la vida.

of life. 37


INTERVENCIONES

Islas climáticas. Espacios públicos del Port Vell Climatic islands. Public spaces in Barcelona’s Port Vell Por / By: SCOB a rquitec tura y paisaje (Serg i Ca r ulla y Osca r Blasco)

El estudio de arquitectura y paisaje SCOB ha

Scob architecture and landscape practice has de-

proyectado siete intervenciones arquitectóni-

signed seven “Climate islands” architectural- land-

co-paisajísticas (Islas Climáticas), pioneras en la

scape interventions, a pioneering initiative in the

creación de entornos urbanos amables, verdes y

creation of inviting, green urban environments,

capaces de mitigar el impacto del cambio climáti-

capable of mitigating the impact of climate change.

co. Una operación de acupuntura urbana que

An operation of “urban acupuncture” that adds

suma nuevas capas al territorio preexistente y que

new layers to the pre-existing territory and urban

requiere una visión estratégica de paisaje urbano y

intervention that requires a strategic urban vision

un dominio de la arquitectura a pequeña escala.

and careful control of small-scale architecture.

Climate Island Muelle Bosch i Alsina Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i á G o u l a

38


I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S CO B

Planta arquitectónica / Situation Plan

INTERVENTIONS

C l i m a t e I s l a n d s . P u b l i c s p a c e s i n B a r c e l o n a ’ s Po r t Ve l l

El proyecto repiensa el espacio cerca del mar en el

The project re-imagines the area closest to the

Port Vell para satisfacer las nuevas demandas de

sea edge around Port Vell, as a response to

los ciudadanos y distingue los puntos estratégicos

emerging citizen requirements with a focus on

de contacto y proximidad con la ciudad, aquellos

the strategic points of contact and proximity

que permiten acercar los beneficios de los nuevos

with the urban context, that allow for a closer

espacios del puerto a los vecinos del barrio Gòtic y

integration of these new spaces in the port for

la Barceloneta. Allí donde se combinan elementos

the residents of the Gothic and Barceloneta

como un paso elevado, la continuidad del traza-

neighbourhoods. Where elements such an

do de una calle, un arbolado consolidado o las

overhead pass, the continuation of the street

condiciones climáticas más favorables, es donde

pattern, established planting and favourable

se actúa.

climatic conditions come together to describe

Las intervenciones, desde un enfoque global socio

the point of intervention.

ambiental, se alinean con iniciativas como los

The interventions as such, from a socio-environ-

“Objetivos de Desarrollo Sostenible 2030” de la

mental viewpoint, combine initiatives like the

Organización Mundial de la Salud, el programa

“Sustainable Development Goals 2030” from

piloto “Inclusive climate action” de C40 Cities o

the WHO, the pilot program “Inclusive climate

la “Red Metropolitana de Refugios Climáticos”

action” by C40 Cities or the “Metropolitan

de Barcelona, entre otros. Esta visión integrado-

Climate Shelter Networks”, among others. This

ra confiere a la “Isla Climática” la categoría de

integrated focus provides the “climate islands”

espacio público de presente y futuro sobre una

with their urban space character which is both

base histórica que inició su transformación hace

of their time and the future, growing out of a

30 años.

process which started 30 years previously 39


INTERVENCIONES

I s l a s c l i m á t i c a s . E s p a c i o s p ú b l i c o s d e l Po r t Ve l l

El recorrido perimetral en el Port Vell se refuerza

The perimeter path around the Port Vell is rein-

poniendo en valor un rasgo único y diferencial:

forced by celebrating its unique defining character:

poder caminar junto al agua. La intervención es

being able to walk beside the water’s edge. This

pionera por el criterio paisajístico que subyace:

intervention is pioneering because of its landscape

ribbon of pearls o parches de cierta relevancia

criteria which are underpinned by: Ribbon of pearls

ecológica que unidos como stepping stones

or patches of ecological importance which together

(Richard T. T. Forman), regalan lugares de encuen-

form stepping stones (Richard T. T. Forman) provid-

tro, descanso y recreo, a la vez que mejoran la

ing meeting, resting and recreational nodes while

biodiversidad urbana. Para asegurar el éxito de

also improving urban biodiversity. To ensure the

los espacios, la interdistancia entre los ámbitos de

success of these links, the distance between them is

actuación no supera los cinco minutos a pie.

no greater than a 5 minute walk.

Las preexistencias y singularidades inherentes a

The innate and unique existing conditions of this

este límite, se incorporan al discurso proyectual

boundary between sea and land are assimilated

para arraigar las islas al contexto. Reconocer,

into the project narrative in order to connect these

para enfatizar, las condiciones de sombra y

islands to their context. Recognising and emphasis-

confort climático, la relación de visuales con la

ing these conditions of shelter and climatic comfort,

lámina de agua y los espacios preferidos de es-

the visual relationship with the water’s surface and

tancia-observación, aporta la contemporaneidad

favoured viewing and resting spots, lend a contem-

urbana que lleva tiempo reclamando este lugar.

porary urban aspect which has been missing here.

Si leemos la propuesta desde esta óptica del paisa-

If we read the project from a landscaping perspec-

je, descubrimos que el Muelle de Bosch i Alsina y

tive, we discover that the Moll de Bosch i Alsina

el Paseo Joan de Borbó alteran sus características

(port quay) and the Passeig Joan de Borbó transform

urbanas actuales y se convierten en un conducto

their current urban character and take on a more

para flujos de vida.

fluid episodid quality.

Climate Island Av. Joan de Borbó 40

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i à G o u l a


Así, entran a formar parte de una estrategia que

Thereby becoming part of a strategy that com-

incorpora la riqueza individual de cada lugar para

bines the individual quality of each of the places

nutrir un sistema de relaciones más complejo que

to feed into a system of more complex relation-

dinamiza la biodiversidad.

ships that acts as a catalyst for biodiversity.

En pro de una confortabilidad amable y verde

To encourage a more inviting and greener level

que mejore la experiencia del usuario, se imple-

of comfort that helps improve the user experience,

mentan soluciones técnicas específicas como: el

specific technical solutions are implemented that

diseño de mobiliario urbano ad hoc, la plantación

include: the design of low- budget urban furni-

de vegetación proveniente de climas medite-

ture, the planting of vegetation sourced from

rráneos, el uso de un sistema de nebulización de

similar Mediterranean climates, the use of water

agua (nube) que se activa secuencialmente duran-

vapour systems (cloud) activated sequentially

te los episodios de calor o la aplicación de un pavi-

during periods of intense heat and the installa-

mento de bajo índice térmico capaz de contribuir

tion of paving with a low thermal index capable

a la disminución de la temperatura ambiente.

of attenuating the ambient temperature.

La formalización modular, de coste ajustado y

This modular, cost-effective and easily repro-

de carácter replicable construye un imaginario

duceable approach builds a recognisable ima-

reconocible que relaciona las “islas” y busca la

ginary that links the “islands” to one another

neutralidad inclusiva como escenario base de

and seeks an inclusive and shared neutrality

una realidad diversa, cambiante y desconocida. El

reflecting a diverse, changing and unknown

proyecto propone nuevos diseños y ergonomías

reality. The project proposes new designs and

que permiten relaciones sociales y otras maneras

ergonomics that promote social interaction and

de disfrutar del espacio público.

other ways of enjoying public space.

INTERVENTIONS

C l i m a t e I s l a n d s . P u b l i c s p a c e s i n B a r c e l o n a ’ s Po r t Ve l l

Climate Island Av. Joan de Borbó Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i à G o u l a

41


INTERVENCIONES

I s l a s c l i m á t i c a s . E s p a c i o s p ú b l i c o s d e l Po r t Ve l l

42

Todos estos elementos quedan integrados en

All these elements are integrated into a project

un proyecto construido en los años 80 y 90.

originally constructed during the 80s and 90s.

El criterio de plantación presenta una com-

Planting criteria based on compositions of green-

posición del verde que mezcla colores y alturas

ery that mix plant colours and heights depending

de acuerdo al ámbito, para ir generando

on the individual area, to help generate diverse

diferentes escenarios. Las especies vegetales

settings. The featured plant species combine bushes

utilizadas combinan arbustivas, gramíneas

of variable sizes, grasses of diferent heights and

y árboles, como el tamarisco y el pino, que se

trees, such as Tamarisk and Pine, which are

incorporan a los existentes. Se utilizan plantas

integrated with the existing ones. Plants from

de distintos climas mediterráneos, adaptadas y

diferent Mediterranean climates are used,

resistentes a la salinidad.

adapted and resistant to saline environments. This

La propuesta es pionera en la integración

proposal is pioneering in the integration of “blue”

del “azul” en el espacio público en forma de

within the public space in the form of water clouds (a

nube de agua (sistema de nebulizadores con

system of vapour masts with sequential activation).

activación secuencial). Este recurso permite

This resource allows the immediate area to be

refrescar el ambiente a la vez que apuesta por

refreshed, cooling the air and thus reinforcing

una Barcelona como ciudad jugable.

Barcelona as a city of play.

Planta arquitectónica / Architectural plan Climate Island Muelle Bosch i Alsina

Corte / Section Climate Island Muelle Bosch i Alsina

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S CO B

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S CO B

El uso de un nuevo pavimento continuo de resina

The provision of a new continuous paving

blanca de bajo índice térmico y asfalto rojo, per-

made of white resin with a low thermal index

mite disminuir en varios grados la sensación tér-

and red asphalt allowing the thermal sensation

mica, al tiempo que refleja más la luz, convirtiendo

to be reduced by several degrees while reflect-

las “islas” en espacios más seguros.

ing more light, turning the “islands” into safer

La propuesta abarca los preceptos cradle to cradle

spaces. The proposal features “cradle to cradle”

ya que trabaja con materiales, como la madera de

principles given that it includes materials such

castaño en forma de listones, que pueden volver

as wood from the chestnut tree in the form of

al ciclo productivo sin perder valor. Gracias a su

slats, which can be up-cycled without the loss of

diseño, los componentes que conforman los espa-

its intrinsic value. Thanks to the design, these

cios se pueden separar por materias básicas con

components that make up the spaces can be ea-

mucha facilidad, y volver a convertirse en otras

sily separated out into basic materials, and be

piezas de mobiliario urbano.

turned into other elements of urban furniture.


La finalidad última de estas actuaciones es mejorar

The ultimate aim of these interventions is to

la calidad de vida de las personas, recordando que

improve the quality of life for people bearing in

la interacción social en los espacios públicos es

mind that social interaction within public spaces

esencial para el desarrollo del ser humano como

is essential for the development of the human

especie. Las diferentes generaciones encuentran

species. All generations will find an environment

en estos lugares un entorno para la sociabilidad

for socialising and contributing to their wellbe-

y mejora de su estado de ánimo. Evitar que esta

ing in these places. Avoiding the “abandonment,

necesidad básica quede “descuidada, eliminada o

elimination or neglect” of this basic necessity is

ignorada” es primordial. (Jan Gehl).

of crucial importance. (Jan Gehl).

En palabras de Sergi Carulla y Oscar Blasco, cofun-

In the words of Sergi Carulla and Oscar Blasco,

dadores de SCOB:

co-founders of SCOB:

“Una isla climática es la oportunidad de abordar la

“A climate island provides the opportunity

brecha entre la voluntad de mejorar la biodiversi-

of addressing the gap between wanting to improve

dad en las ciudades y la necesidad de materializar

bio diversity in cities and the need to provide spaces

un ámbito adecuado para la socialización. Una

that are suited to social interaction. A complicated

fricción de resolución compleja por las múltiples

problem to solve given the competing agendas

escalas de interacción y las capas de información

with regard to scale and the layers of overlapping

superpuestas que intervienen. Por ello, cada nodo

information required. To do that each green

verde requiere de conocimientos en materia de

nodal point requires an in-depth knowledge of

paisaje urbano y especial atención en cada una de

urban land- scape with particular attention

las decisiones proyectuales a favor de un beneficio

being paid to all project decisions that provide

ecológico eficaz y viable.”

efficient and viable ecological advantages.”

INTERVENTIONS

C l i m a t e I s l a n d s . P u b l i c s p a c e s i n B a r c e l o n a ’ s Po r t Ve l l

Climate Island Av. Joan de Borbó Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i à G o u l a

Autores del proyecto / Project authors: SCOB arquitectura y paisaje (Sergi Carulla y Oscar Blasco) Dirección Facultativa / Project management: Conchita Ruiz Colaboradores / Collaborators: Nathalia Baños, Valentina Piliego Empresa Promotora / Promoter Company: Gerencia Urbanística Port Vell. Autoridad Portuaria de Barcelona 43


INTERVENCIONES

Hotel Labaris Khaoyai Por / By: P rapan Napawongdee

Hotel Labaris es un proyecto de un complejo

Hotel Labaris is a resort project situated on

turístico situado en un terreno estrecho que está

a narrow land plot that is embraced by the

rodeado por las fascinantes montañas de Nakhon

fascinating mountains of Nakhon Ratchasi-

Ratchasima. El ambiente encantador y misterioso

ma. The enchanting and mysterious vibe of

de la naturaleza que lo rodea inspira un concepto

surrounding nature inspires a design concept

de diseño de “Fairy Forest”, que es una combinación

of “Fairy Forest” which is a blend of Khao Yai’s

de la naturaleza exuberante de Khao Yai y un

lush nature, and an accent of magical English

acento del mágico jardín inglés, lo que resulta en

garden, resulting in an adventurous experi-

una experiencia aventurera en una tierra mágica

ence in a mysterious, stunning and wonderful

misteriosa, deslumbrante y maravillosa.

magical land.

El área del proyecto se divide en 4 zonas. Cada zona

The project area is divided into 4 zones. Each

narra un capítulo de un cuento de hadas a través

zone narrates a chapter of a fairytale through

de un elemento conceptual único del proyecto, un

a unique conceptual feature of the project,

laberinto. Cada laberinto de cada zona tiene un

a maze. A maze in each zone has a different

diseño diferente que ilustra un concepto de cada

design that illustrates a concept of each fairy-

capítulo de cuento de hadas y también entrelaza

tale chapter, and also weaves all chapters

todos los capítulos en una historia completa.

together into a whole one storyline.

Hotel Labaris Khaoyai Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a

44


Los laberintos sinuosos también alargan las

The winding mazes also elongate visitors’ ex-

experiencias de los visitantes en espacios que en

periences in spaces that are actually limited.

realidad son limitados. Un eje va desde la entrada

An axis goes from the project entrance and

del proyecto y atraviesa las 4 zonas hacia adelante

cuts through the 4 zones forward the far back

en la parte posterior del proyecto, separando toda

of the project, separating the whole area into 2

el área en 2 lados simétricos.

symmetrical sides.

INTERVENTIONS

Hotel Labaris Khaoyai

Café Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a

Valle de las Flores

Flower Valley

Un camino atraviesa el paisaje natural y conduce

A road cuts through natural scenery and leads

al proyecto que no tiene ninguna estructura fron-

to the project that has no border structure and

teriza y se conecta a la perfección con la naturaleza

seamlessly connects with surrounding nature.

circundante. El área frontal del proyecto, la zona

The project’s frontage area, The Flower Valley

del Valle de las Flores, consiste en un laberinto de

zone, consists of flowery mounds maze with

montículos floridos con senderos sinuosos en el

winding walkways in-between. The maze

medio. El laberinto es un borde natural que separa

is a natural border separating the frontage

la zona frontal que está abierta al público y las zonas

zone that is open for the public and the inner

interiores reservadas para los huéspedes del resort.

zones reserved for resort guests. The 2-3 meters

Los montículos de 2-3 metros de altura también

high mounds also visually shield the project

protegen visualmente el área del proyecto de los

area from outsiders. A café is hidden under

extraños. Un café está escondido debajo de un montí-

a mound like a fairy underground house. In

culo como una casa subterránea de hadas. Frente al

front of the café, lies a lawn catering for events

café, se encuentra un área con césped para eventos o

or activities, such as concerts or wedding

actividades, como un concierto o una fiesta de bodas.

parties. At a corner of the zone, a playground

En una esquina de la zona, un parque infantil tam-

is hidden among the mounds maze, surround-

bién está escondido entre el laberinto de montículos,

ed by a seating area for parents to relax while

rodeado por un área de descanso para que los padres

watching over their kids.

se relajen mientras cuidan a sus hijos. 45


INTERVENCIONES

H o t e l L a b a r i s K h a oy a i

Laberinto Verde Junto a la zona del Valle de las Flores se encuentra la segunda zona, el Laberinto Verde, que consta de un edificio de recepción, edificios de hotel y un laberinto verde que invita a los huéspedes desde la recepción a sus habitaciones, agregando dimensiones e historias a los pasillos, como un viaje a un castillo. Además, los pasillos del laberinto que conducen por separado a cada habitación, brindan más privacidad a los huéspedes. Green Maze Next to the Flower Valley zone is the second zone, The Green Maze that consists of a reception building, hotel buildings, and a green maze. The vegetation maze invites guests from the reception to their rooms, adding dimensions and stories to the walkways, like a journey to a castle. Furthermore, the maze walkways that separately lead to each room provide more privacy for guests.

Bosque Infinito En la tercera zona se encuentra el Bosque Infinito, una pasarela estrecha con un alto muro de arbustos en ambos lados que atraviesa los grupos de villas

Laberinto Verde / Green Maze Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a

antes de abrirse a un laberinto de espejos en el medio de la zona. El área tiene pasillos sinuosos simétricos y está cerrado con paredes reflectantes, creando una ilusión de pasillos y espacios infinitos. El laberinto sorprenderá a los visitantes y les ofrecerá la experiencia de descubrir un lugar secreto entre un bosque profundo y misterioso. Infinite Forest In the third zone, The Infinite Forest , a narrow walkway with high bush walls on both sides cutting through the groups of villas before opening up to a mirror maze in the middle of the zone. The area has symmetrical winding walkways and enclosed with reflective walls, creating an illusion of infinite walkways and space. The maze will amaze the visitors and offer them the experience of discovering a secret place amongst a deep mysterious forest. 46

Bosque Infinito / Infinite Forest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a


Piscina Infinita

Endless Pool

En la cuarta zona, la Piscina Infinita, se encuentra

A restaurant that is open for the resort’s guests

un restaurante abierto para los huéspedes del resort

and public customers is located in the fourth

y para el público. En esta área se encuentra un

zone, The Endless Pool. In this area there is

estacionamiento para los clientes del restaurante.

a parking lot for the restaurant customers.

Al lado del restaurante, hay una piscina que está

Next to the restaurant, there is a pool that is

diseñada como un laberinto sin fin rodeado de varios

designed as an endless maze surrounded with

árboles, lo cual crea una experiencia refrescante y

various trees, creating a refreshing experience

se siente como nadar en un arroyo entre un bosque

of swimming in a stream amongst deep green

verde profundo. Cuenta con dos islas con áreas para

forest. Two islands with seating areas are in

sentarse que están en el medio de la piscina. Junto

the middle of the pool. Next to the infinite pool

a la piscina infinita hay una piscina infantil para

is a kid’s pool catering for family activities.

actividades familiares. El espacio verde alrededor de

The green space around the swimming pools

las piscinas se expande y continúa a la perfección

expands and seamlessly continues to the

con el área natural con un arroyo y un bosque en la

natural area with a stream and forest at the

parte posterior del proyecto. Esta área cuenta con

back of the project. A walkway is provided for

un camino para que los huéspedes se acerquen al

guests to approach the area and indulge in

área y disfruten de la hermosa naturaleza.

beautiful nature.

INTERVENTIONS

Hotel Labaris Khaoyai

Piscina Infinita / Endless Pool Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a

47


INTERVENCIONES

H o t e l L a b a r i s K h a oy a i

El proyecto del Hotel Labaris se mezcla perfecta-

Hotel Labaris project beautifully blends in

mente con la fascinante naturaleza de Khao Yai.

with the mesmerizing nature of Khao Yai.

Con la influencia de los bosques y las montañas

With influence from surrounding forests

de los alrededores, el diseño del paisaje juega con

and mountains, the landscape design plays

el concepto de “Bosque de hadas”, invitando a los

with a concept of “Fairy Forest”, inviting

visitantes a sumergirse en la maravillosa naturaleza

visitors to soak in the wonderful nature,

y aventurarse en la tierra mágica.

and get adventurous in the magical land.

Créditos / Credits: Arquitecto paisajista / Landscape Architect: Shma Company Limited Equipo del proyecto / Project Team: Director del Diseño / Design Director: Prapan Napawongdee Arquitecto paisajista / Landscape Architect: Thitiwat Chintanavitch, Anongnard Jungmongkolsawat Horticulista / Horticulturist: La-ongdao Intana Cliente y desarrollador / Client & Developer: Sun168 Corporation Co.,ltd. Arquitecto / Architect: Chat Architect M&E: Thai Enger Holding PLC. Ingeniería civil y estructural / C&S Engineering: Thai Enger Holding PLC.

Hotel Labaris Khaoyai Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a

48


INTERVENTIONS

ESCUCHANDO LA MULTIPLICIDAD

49


L A B O R AT O R I O

Microgreens Por / By: Gustavo Cumplido y Karla García

Los microgreens, brotes o micro verdes son un

Microgreens are defined by the USDA

producto delicioso y ricos en nutrientes (vitaminas,

as edible greens which germinate from

minerales y proteínas principalmente); además

the seeds of vegetables and herbs and are

algunas especies contienen componentes que aportan

harvested without roots at the seedling

grandes beneficios a nuestra salud. Son normalmente

stage. This product is harvested when

confundidos con los germinados, pero curiosamente

cotyledons are fully developed. The

éstos son más sabrosos y nutritivos, inclusive pueden

cotyledons funct ion within a plant is to

llegar a tener el doble de nutrientes que su contraparte

supply nutrients to the seedling.

adulta (vegetal en estado maduro).

The Agricultural Research Service (ARS)

A diferencia de los germinados, son plántulas jóvenes

researchers tested about 25 variet ies of

en sus primeros días de vida que se exponen a la luz y

microgreens for their nutrient levels and

alcanzan a desarrollar sus tallos y sus primeras hojas

found on average they had about five t imes

a las cuales les llamamos cotiledones, y recordemos

greater levels of vitamins than their mature

que los cotiledones son las dos primeras hojas que se

counterparts. This is why microgreens are

desarrollan del embrión o semilla (o bien solo uno en el

referred to as a superfood product.

caso de las plantas monocotiledóneas como los pastos).

Mix de microgreens / Mix of microgreens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o B a r r a g á n

50


Los cotiledones son los que realmente le dan valor a los microgreens, ya que biológicamente son un reservorio de energía para las plantas, son una estrategia de

THE LAB

Microgreens

supervivencia para ellas, ya que una planta al nacer realmente no necesita nutrientes. Por lo tanto, para nosotros como consumidores es muy atractivo alimentarnos de los brotes previo a la aparición de la tercera hoja, para aprovechar toda esa reserva de nutrientes naturales de la planta. Hablando desde un enfoque más culinario, los microgreens son el perfecto “garnish” para tus platillos y bebidas; aportan un toque de elegancia, color, sabor y un plus de nutrientes. Realmente los podemos agregar a cualquier tipo de comidas, ya sean frías o calientes. Uno de los aspectos aún más atractivos de los microgreens, es que es un producto que se puede cultivar fácilmente en casa y de manera completamente orgánica, ya que la mayoría de las especies estarán listas para su cosecha de 2 a 3 semanas, lo que nos permite omitir el uso de cualquier fertilizante o pesticida químico. Ahora sí, manos a la obra, ¿Qué necesitamos para cultivar microgreens? Semillas, sustrato, charolas para germinación, y una fuente de luz natural (luz indirecta a Brote de Betabel Beet sprout

través de una malla sombra) o luz artificial.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o B a r r a g á n

Microgreens can be grown at home, inside greenhouses and plant factories. The most common way of production for this product is inside plant factories using vertical farming systems. This system allows you to produce higher yield in less space providing ideal environmental conditions. Speaking from a more culinary approach, microgreens are the perfect “garnish” for your dishes and drinks, they provide a touch of elegance, color, f lavor and a lot of nutrients. We can really add them to any type of food, whether cold or hot. One of the most attractive aspects of microgreens is how easy they can be grown at home. This product can be grown and har vested in 2 to 3 weeks and without the need of fertilizers or pesticides. Microgreens de Rábano Radish microgreens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o B a r r a g á n

Now let's get to work, what do we need to grow microgreens? Seeds, substrate, germination trays, and a light source (natural or artificial).

51


L A B O R AT O R I O

Microgreens

Pasos: 01- Prepara tu semilla. Podemos utilizar semillas a

2

granel o semillas de siembra. 02- Sustrato. Debe de tener una buena retención de agua. Recomendamos el “peat moss” o turba canadiense o fibra de coco. El sustrato debe humedecerse previamente. 03- Esparce un poco de sustrato sobre el fondo de la

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o

charola. Presiona un poco para que quede nivelado (1 cm de grosor aproximadamente). 04- Coloca la semilla equitativamente sobre

3

tu sustrato, humedece cuidadosamente con un atomizador y coloca la tapa de la charola. *Para trigo, que sea una cama completa de semilla sobre tu sustrato. *Para semillas pequeñas, de 10 a 12 semillas por pulgada cuadrada. *Para semillas grandes, de 6 a 8 semillas por

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o

pulgada cuadrada.

4a Steps: 01- Prepare your seed. 02- Substrate. It must have good water retention. We recommend the “peat moss" or Canadian peat. Moist substrate in a separate bowl to get ready to make your trays.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o

03- Spread a little substrate on the bottom of the tray making small pressure on the tray (approximately 1 cm thick).

4b

04- Place the seeds evenly on your substrate and carefully moist with a spray bottle and place the lid on the tray. *For wheat seed, set a complete layer on your substrate. *For small seeds, 10 to 12 seeds per square inch. *For large seeds, 6 to 8 seeds per square inch. 52

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o


Pasos:

5

05- Mantén tu charola cubierta, a temperaturas alrededor de 22°C, riega las veces que consideres

THE LAB

Microgreens

necesarias, cuida de no encharcar o bien que no se deshidrate por completo el sustrato. 06- Destapa la charola para mayor ventilación. Después de 3 a 4 días aproximadamente notarás desarrollo de raíces y primordio de hojas. Una vez que Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o

tengas este nivel de desarrollo colócala cerca de una entrada de luz y evita la luz solar directa.

6

07- Para la cosecha, ayúdate con unas tijeras y corta tus brotes desde la base, agrega a tus platillos y disfruta. *Para el pasto de trigo, recuerda que tienes que exprimir su jugo, no consumas el pasto directamente.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o

Steps: 05- Keep your tray covered, at temperatures around 22°C, water as many times as you consider

7

necessary, taking care not to f lood or to dehydrate the substrate completely. 06- After about 3 to 4 days when cotyledons and roots are already present, uncover your tray and place it near a light source, avoiding direct sunlight. 07- For the harvest, help yourself with scissors and cut

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o

your microgreens from the base. Add to your dishes and enjoy. *For wheatgrass, remember that you have to squeeze its juice, do not consume the grass directly.

Avocado Toast con Brotes de Chícharo Avocado Toast with Pea sprouts Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o B a r r a g á n

53


P L A N TA E Y FA U N A

Plantas que identificamos con lugares Plants that we ident ify with places Por / By: A r m ando Ma rav illa

La vegetación siempre va a dar identidad a los

Vegetation will always give identity to places.

lugares. Sin embargo, en algunos sitios las plantas

However, in some place’s plants become one

pasan a ser de los principales elementos a destacar,

of the main elements to highlight, it may be

puede ser por su estructura monumental, porque

because of their monumental structure, because

definen el color y textura del paisaje o por lo

they define the color and texture of the landscape

místicas y únicas que son.

or because of how mystical and unique they are.

Culturalmente las plantas siempre han tenido

Culturally, plants have always had different

diferentes significados y concepciones, se ocupan

meanings and conceptions, they are used to

para cocinar, adornar, construir, pintar, aroma-

cook, decorate, build, paint, aromatize, use as

tizar, usar como ofrenda o inclusive para curar. La

an offering or even to cure. Vegetation always

vegetación siempre predomina como parte de la

predominates as part of the cultural identity of

identidad cultural de cada lugar del mundo.

each place in the world.

Especies vegetales en banquetas Vegetal species at sidewalks Agave azul / Blue agave

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s L e n n , ( CC B Y 2 . 0 ) , v í a F l i c k r

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S e r g i o n i e b l a , v í a F l i c k r, w w w.c r e a t ive c o m m o n s .o r g , ( CC B Y- S A 2 . 0 )

54


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Esaúl Hernández Rodríguez

Fotografía / Photography: Esaúl Hernández Rodríguez

AGAVE AZUL / BLUE AGAVE

BOCETO / SKETCH

(Agave tequilana Weber var. Azul) Familia / Family: Agavaceae

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Planta xerófila que alcanza una altura máxima entre 2.2 y 2.8 m de altura. Xerophilous plant that reach a maximum height between 2.2 and 2.8 m tall. Las hojas alcanzan a medir entre 90 a 120 cm, son lanceoladas y de fibras firmes, cóncavas de ascendentes a horizontales de color azul-verdoso. Los dientes espinosos generalmente miden de 3 a 6 mm de largo, son de color café y están dispuestos entre 1 a 2 cm de separación. The leaves reach 90 to 120 cm in length, are lanceolate and have firm, concave, ascending to horizontal fibers of blue-green color. The spiky leshy leaves usually measure 3 to 6 mm long, they are brown and from 1 to 2 cm apart. Su fruto es una cápsula ovada a brevemente cuspidada. Its fruit is a slightly cuspid ovate capsule. Tienen un tamaño de 68 a 75 mm de largo, son de de color verde, amarillas y se muestran estambres rosados. Su in lorescencia presenta una panícula de 5 a 6 metros de altura y densamente ramosa. Florece de los 6 a los 12 años de edad. Muere al lorecer. The lowers are 68 to 75 mm long, green, yellow with pink stamens. Its in lorescence has a panicle 5 to 6 meters high and densely branched. It lowers from 6 to 12 years of age and dies when it blooms. Su raíz es bulbifera y fibrosa Its root is bulbous and fibrous. HÁBITAT / HABITAT Aunque se encuentra distribuido de forma natural en la zona occidente de México; el Consejo Regulador del Tequila ha delimitado la proliferación de esta esta planta en la región central de Jalisco, occidente de Guanajuato, algunas partes Tamaulipas, Nayarit y Michoacán con el obje ivo de tener una mejor producción de dicha bebida alcohólica. Los terrenos más aptos para su cul ivo son los suelos resecos, de ipo arcilloso, ricos en sílice de color rojizo, altos y pedregosos. Although it is naturally distributed in the western zone of Mexico; The Tequila Regulatory Council has delimited the prolifera ion of this plant in the central region of Jalisco, western Guanajuato, some parts of Tamaulipas, Nayarit and Michoacán with the aim of having a better produc ion of said alcoholic beverage. The most suitable lands for its cul iva ion are dry, clay-type soils, rich in reddish-colored silica, high and stony. DATOS EXTRA / ADDITIONAL INFORMATION Popularmente conocida por su u ilización para fabricar tequila a través del centro del agave (denominado piña). Popularly known for its use to make tequila through the center of the agave (known as pineapple).

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:

Ciclo de vida de la mariposa / Butterfly life cycle

Abraham Juárez, María J. “Análisis de la formación de bulbilos en Agave tequilana a nivel histológico y molecular”. Tésis para obtener el grado de Doctora en Ciencias. Centro de Investigación y de Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : n e e d v i d - P i x a b ay Estudios Avanzados del Instituto Politécnico Nacional Unidad Irapuato, 2010. http://www.ira.cinvestav.mx:86/tesis/abraham_2010.pdf Bautista-Justo M., L. García-Oropeza, J. E. Barboza-Corona y L. A. Parra-Negrete. “El Agave tequilana Weber y la producción del tequila”. Acta Universitaria, Vol 11 No. 2 (2001), http://repositorio. ugto.mx/bitstream/20.500.12059/1993/1/EL%20Agave%20tequilana%20Weber%20Y%20LA%20PRODUCCI%C3%93N%20DE%20TEQUILA.pdf. (Consultado el 24 de mayo de 2022) Luna Raya, Patricia. “Explotación actual y potencial del cultivo de Agave tequilana Weber Azul en el estado de Guanajuato, México”. Monografía. Universidad Autónoma Agraria Antonio Narro, 2003. http://usi.earth.ac.cr/glas/sp/Unarrow/y018.pdf

55


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a P l a n t a e

Fotografía / Photography: Resenter1 vía Flickr, Creativecommons.org, (CC BY 2.0)

PEYOTE

(Lophophora williamsii) Familia / Family: Cactaceae

Fotografía / Photography: Maja Dumat, vía Flickr, creativecommons.org, (CC BY 2.0)

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Planta globosa que crece entre 2 a 6 cm de altura y posee un diámetro de 4 a 11 cm. Globose plant that grows between 2 to 6 cm in height and has a diameter of 4 to 11 cm. Posee entre 4 a 14 costillas, casi siempre presentes y bien definidas, con una altura variable. A veces forman tubérculos con una altura promedio alta. No tienen espinas. Poseen pelos lanosos pequeños en las areolas. / It has between 4 to 14 ribs, almost always present and well defined, with a variable height. Sometimes they form tubers with a high average height. Do not have spines. They have small wooly hairs on the areolas. Se desarrollan y se mantienen escondidos en la lana apical por casi un año, posteriormente se elongan rápido durante la madurez para luego emerger arriba en el centro lanoso de la planta. La fructificación de algunas especies en San Luis Potosí se ha registrado durante los meses de julio a septiembre y maduran entre 9 a 12 meses después de la fertilización. / Peyote fruits develop and remain hidden in the apical fleece for nearly a year, then elongate rapidly during maturity to emerge above in the fleecy center of the plant. The fruiting of some species in San Luis Potosí has been recorded during the months of July to September and they mature between 9 to 12 months after fertilization. Son de color rosa pálido y emerge del ápice. Florecen de marzo a septiembre. The flowers are pink and emerge from the apex. It blooms from March to September. Su raíz es gruesa y cónica. Its root is thick and conical. HÁBITAT / HABITAT

Se distribuye en los estados del norte, Chihuahua, Coahuila, Nuevo León, San Luis Potosí, Zacatecas y Tamaulipas. Crece de forma silvestre en las regiones desérticas de la altiplanicie en terrenos calizos, sobre colinas pedregosas y en las riberas escarpadas de los ríos, especialmente a lo largo de la cuenca del Río Bravo. It is distributed in the northern states, Chihuahua, Coahuila, Nuevo León, San Luis Potosí, Zacatecas and Tamaulipas. It grows wild in highland desert regions on limestone terrain, on rocky hills, and on steep river banks, especially along the Rio Grande basin. DATOS EXTRA / ADDITIONAL INFORMATION La gran relevancia etnobotánica de esta planta es debida a su gran contenido de alcaloides, dentro de los cuales destacan la sustancia psicoactiva conocida como mescalina, así como la peyocactina, esta última de propiedades antisépticas. The great ethnobotanical relevance of this plant is due to its high content of alkaloids, among which the psychoactive substance known as mescaline stands out, the latter with antiseptic properties.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:

García Naranjo Ortiz de la Huerta, Alejandra, y María del Carmen Mandujano. Patrón de distribución espacial y nodricismo del peyote (Lophophora williamsii) en Cuatrociénegas, México. Distrito Federal: Universidad Nacional Autónoma de México, 2010. https://biblat.unam.mx/hevila/Cactaceasysuculentasmexicanas/2010/vol55/no2/1.pdf

56

Narváez Elizondo, Raúl E., Luis Encarnación Silva Martínez, y William Breen Murray. “El brebaje del desierto: usos del peyote (Lophophora williamsii, Cactaceae) entre los cazadores-recolectores de Nuevo León”. Herbario CICY 10: 186-196 (2018), https://www.cicy.mx/Documentos/CICY/Desde_Herbario/2018/2018-08-30-RNarvaez-El-brebaje-deldesierto.pdf (Consultado el 25 de mayo de 2022)


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Raquel Baranow, vía Flickr, creativecommons,(CC BY-SA 2.0)

SAHUARO

(Carnegiea gigantea) Familia / Family: Cactaceae

Fotografía / Photography: docentjoyce, vía Pixabay, creativecommons.org, (CC BY 2.0)

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Puede alcanzar más de 16 m de altura. It can reach more than 16 m in height. Tanto el tallo principal como las ramificaciones tienen de 12 a 25 costillas verticales y numerosas areolas. Las espinas tienen una longitud promedio de 3.8 cm, su coloración va de café claro a negras. Las areolas albergan alrededor de 15 a 30 espinas que se separan en líneas centrales y radiales. Both the main stem and the branches have 12 to 25 vertical ribs and numerous areoles. The spines have an average length of 3.8 cm, their color ranges from light brown to black. The areoles house around 15 to 30 spines that are separated into central and radial lines. Es de color rojo a púrpura y mide entre 6 a 10 cm de longitud. Its fruit is red to purple in color and measures between 6 to 10 cm in length. Son cilíndricas en forma de tubo y tienen una longitud entre 10 a 12 cm. Crecen individualmente en la parte superior de las areolas, en el ápice del tallo principal y de las ramificaciones. Son nocturnas, hermafroditas y su coloración interna va de blanco a un tono crema y en el exterior son verdes. Florece entre abril y junio, su primera floración surge pasando los 65 años. They are cylindrical in the form of a tube and have a length between 10 to 12 cm. They grow individually at the top of the areoles, at the apex of the main stem and branches. They are nocturnal, hermaphrodite and their internal coloration ranges from white to a creamy tone and they are green on the outside. It blooms between April and June; its first flowering occurs after 65 years. Red de raíces poco profundas que se extienden por un radio de 30 m. It has a network of shallow roots that extend for a radius of 30 meters. HÁBITAT / HABITAT

Es una especie casi endémica de Sonora y Arizona. Una pequeña población se encuentra en California. Ocupa típicamente comunidades desérticas entre el nivel del mar y los 1300 m.s.n.m. It’s an almost endemic species of Sonora and Arizona. There is a small population in California. It typically occupies desert communities between sea level and 1300 m.a.s.l. DATOS EXTRA / ADDITIONAL INFORMATION El sahuaro está adaptado a la sequía y es intolerante a las heladas y a la precipitación excesiva. En su límite norte de distribución crece principalmente en suelos gravosos y en las laderas rocosas con orientación sur. Pueden vivir entre 150 a 175 años. The sahuaro is adapted to drought and is intolerant to frost and excessive rainfall. In its northern limit of distribution it grows mainly on gravelly soils and south-facing rocky slopes. They can live between 150 to 175 years.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Alonso Cervantes, Ma. De Lourdes, y Eduvina Manrique Morales. “Saguaro”. Basica.primariatic. http://basica.primariatic.sep.gob.mx/descargas/colecciones/proyectos/red_escolar/ publi_reinos/f lora/saguaro_gte/saguaro.htm#:~:text=Florece%20en%20abril%20y%20junio,mes%20de%20junio%20y%20julio. (Consultado el 23 de mayo de 2022) Búrquez Montijo, Alberto, y Enriquena Bustamante Ortega. “Evaluación del riesgo de extinción de Carnegiea Gigantea de acuerdo al numeral 5.7 de la NOM-059-semarnat-2001”. CONABIO, http://www.conabio.gob.mx/institucion/proyectos/resultados/ES008_ApVI_MER_propuesta_sahuaroNOM059.pdf. (Consultado el 23 de mayo de 2022)

57


P L A N TA E Y FA U N A

Santuario de animales Animal sanctuary Por / By: Manuel L a ra Can

La palabra inglesa Landscape, que se traduce

The English word Landscape refers

al castellano como paisaje, hace referencia

to any extension of land that can be

a toda extensión de terreno que puede ser

appreciated from a site, even being

apreciada desde un sitio, incluso pudien-

able to be considered both a natural

do ser considerada un espectáculo tanto

and urban spectacle (Marshall, 2016).

natural como urbano (Marshall, 2016). En

In this sense, there are landscapes

este sentido, existen paisajes en los que la

in which the fauna contributes to

fauna contribuye a este espectáculo o que

this spectacle or even the stars, as in

incluso protagoniza, como en los santuarios

the monarch butterfly sanctuaries,

de mariposas monarcas, los santuarios de

firefly sanctuaries, the Sótano de las

luciérnagas, el Sótano de las Golondrinas de

Golondrinas de San Luis Potosí (in

San Luis Potosí (en realidad, son vencejos), las

reality, they are swifts), the beaches

playas con bioluminiscencia o los puntos de

with bioluminescence or the sighting

avistamiento de ballenas grises o de tiburón

points of gray whale or whale shark.

ballena. Por su belleza, estos sitios atraen a

Because of their beauty, these sites

numerosos turistas, y actualmente muchos de

attract numerous tourists, and many

ellos se encuentran protegidos.

of them are currently protected.

“Existen paisajes en los que la fauna contribuye a un espectáculo natural, o que incluso protagoniza, como en los santuarios de mariposas monarcas.” “There are landscapes in which the fauna contributes to a natural spectacle, or even stars, as in the monarch butterfly sanctuaries.”

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Marshall Zarazaga, J. “¿Qué es “Landscape”?”. Cuadernos De Arquitectura. Habitar El Norte. https://doi.org/10.22199/ S071985890.2016.0011.00002 (Consultado el 24-05-2022)

58


P L A N TA E & FA U N A

Animal sanctuary

Buceando junto a un tiburón ballena Diving next to a whale shark Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i x a b ay

59


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Fotografía / Photography: Gregoy Smith, vía Flickr, creativecommons.org, (CC BY-SA 2.0)

BALLENA GRIS / GRAY WHALE Eschrich ius robustus (Lilljeborg, 1861)

Orden / Order: Ar iodactyla

Familia / Family: Balaenopteridae

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

E. robustus iene aletas pequeñas en forma de paleta, en comparación con las grandes aletas blancas de las ballenas jorobadas; su mandíbula superior se ex iende más allá de la mandíbula inferior; iene el dorso gris moteado y no iene aleta dorsal. Las ballenas grises a menudo albergan densas infestaciones de parásitos en su piel que le dan una apariencia áspera y con parches. E. robustus has small, paddle-shaped lippers, compared to the large white lippers of humpback whales; its upper jaw extends past the lower jaw; it has mottled gray back and doesn’t have a dorsal fin. Gray whales are o ten hosts to dense infesta ions of skin parasites that give their skin a rough and patchy appearance.

HÁBITAT / HABITAT Esta especie se encuentra en el Pacífico norte, tanto oriental como occidental, generalmente se alimenta en aguas costeras poco profundas con fondos fangosos o arenosos. Son migratorios y dependen de una variedad de hábitats costeros. Durante el verano, permanecen en aguas de hasta 60 m de profundidad y entre 0.5 km y 166 km de la costa. Durante el otoño, las ballenas grises orientales migran a lo largo de la costa oeste de América del Norte y pasan el invierno en aguas de menos de 4 m de profundidad. This species occurs in the eastern and western north Pacific, usually feeding in shallow coastal waters with muddy or sandy bottoms. They are migratory and rely on a variety of coastal habitats. During summer, they stay in waters of up to 60 m in depth and within 0.5 km to 166 km of shore. During fall, eastern gray whales migrate along the west coast of North America and spend winter in waters of less than 4 m in depth.

SITIO DE AVISTAMIENTO / SIGHTING POINTS Las ballenas grises migran de México a Alaska ida y vuelta todos los años. Dependiendo de la temporada, se pueden ver en cualquier lugar a lo largo de la costa este de América del Norte. Pasan sus inviernos para la temporada de apareamiento en el Golfo de California. Junto con las ballenas jorobadas, son las más populares y más observadas, porque pueden ser muy juguetonas y curiosas, y a menudo les gusta interactuar con los barcos, a veces acercándose mucho. Gray whales migrate back and forth from Mexico to Alaska every year. Depending on the season, they can be spotted anywhere along the North American east coast. They spend their winters for ma ing season In the Gulf of California. Along with humpback whales, they are the most popular and most watched whales, because they can be very playful and curious, and o ten like to interact with boats, some imes get ing really close.

60

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Whaletrips.org. (S.F.). “Gray whales - the best time and place to watch gray whales”. Whaletrips.org. (S.F.). https://whaletrips.org/en/ whales/gray-whales/ (Consultado el 29-05-2022)


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Rhincodon typus, Brian Gratwicke, vía Flickr, creativecommons.org, (CC BY 2.0).jpg

TIBURÓN BALLENA / WHALE SHARK Rhincodon typus (A. Smith, 1828)

Orden / Order: Orectolobiformes

Familia / Family: Rhincodontidae

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

El tiburón ballena es el pez más grande conocido, con el espécimen más grande registrado con 20 metros de largo. Tienen cuerpo fusiforme, la cabeza es deprimida, ancha y aplanada, con una boca terminal grande que puede medir hasta 1.5 metros de ancho, y su dorso o lomo tiene marcas y patrones distintivos que se asemejan a un tablero de ajedrez, compuesto por puntos claros y rayas sobre un cuerpo oscuro, creando un patrón de coloración disruptivo. The whale shark is the largest known fish, with the largest specimen recorded at 20 meters long. They have fusiform bodies, the head is depressed, broad and flattened, with a large terminal mouth that can measure up to 1.5 meters. Their dorsal, or upper side has distinct markings and patterns that resemble a checkerboard, composed of light spots and stripes over a dark body, creating a disruptive coloration pattern.

HÁBITAT / HABITAT Esta especie se puede encontrar regularmente en las aguas de alta mar de Australia, Belice, Ecuador, México, Filipinas y Sudáfrica, prefiriendo aguas superficiales entre 21° y 30°C. Estos zooplanctívoros gigantes suelen encontrarse en zonas costeras con alta productividad alimentaria. This species can regularly be found in the offshore waters of Australia, Belize, Ecuador, Mexico, the Philippines, and South Africa, preferring surface waters between 21° and 30°C. These giant zooplanktivores are usually found in coastal zones with high food productivity.

SITIO DE AVISTAMIENTO / SIGHTING POINTS Se les considera gigantes dóciles y gentiles, que no representan peligro para los humanos a pesar de su tamaño. Las industrias de ecoturismo basadas en el esnórquel y la observación de tiburones ballena están establecidas en varios lugares, incluidos México, Australia, Filipinas, el sureste de África, Seychelles, Maldivas, Belice y Honduras. En estas áreas, el monitoreo debe ser continuo para asegurar que los altos niveles de turismo no tengan un efecto negativo en el comportamiento de las especies en sus sitios de agregación. They are considered docile and gentle giants, not representing danger for humans despite their size. Ecotourism industries based on snorkeling and whale shark watching are now established in several locations, including Mexico, Australia, Philippines, southeastern Africa, Seychelles, Maldives, Belize and Honduras. In these areas, monitoring must be continuous to ensure that high levels of tourism do not have a negative effect on the behavior of the species at their aggregation sites. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Calleros, P. & Vazquez, J. “Rhincodon typus”. Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Rhincodon_typus/ (Consultado el 29-05-2022)

61


LAND-ESCAPE

Pueblo del Sol Por / By: P ueblo del Sol

Enclavada en la Sierra de Oaxaca y custodiada

Nestled in the Sierra de Oaxaca and watched

por el bosque tropical, esta comunidad cristaliza

over by the tropical forest, this community

el sueño de un mejor mañana, a partir de acciones

embodies the dream of a better tomorrow, with

comprometidas con el desarrollo integral y la

actions committed to integrated development

conservación del medio ambiente.

and environmental conservation.

Ecolodge Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

62


LAND-ESCAPE

Pueblo del Sol

Interior ecolodge Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

Contribuir al florecimiento de una nueva manera

To contribute to the flourishing of a new mode

de coexistir, donde las personas vivan en armonía

of coexistence where people live in harmony

con la tierra, es el impulso original con el cual

with the Earth: this is the original impulse that

Ezequiel Ayarza Sforza fundó Pueblo del Sol, una

drove Ezequiel Ayarza Sforza to found Pueblo

iniciativa que ha cristalizado el desarrollo social,

del Sol, an initiative that has crystalized the

económico y humano de los habitantes de la

social, economic and human development of the

Sierra de Oaxaca.

inhabitants of the Sierra de Oaxaca.

Fundado a principios de 2017, nació tras una

Founded in early 2017, Pueblo del Sol grew out

primera experiencia de Ayarza Sforza, en la selva

of an initial experience Ayarza Sforza had in

amazónica, donde entró en contacto con una vida

the Amazon jungle, where he made contact with

simple en completa armonía con la naturaleza.

a simple life in complete harmony with nature.

Esa enriquecedora vivencia en la que se enfrentó

This enriching experience that confronted him

al aislamiento y a la falta de tecnología, motivó al

with isolation and lack of technology motivated

emprendedor a cimentar un proyecto sin prece-

the entrepreneur to lay the foundations for an

dentes en México.

unprecedented project in México. 63


LAND-ESCAPE

Pueblo del Sol

Años más tarde, en las cercanías de Puerto Escon-

Several years later, he discovered a site in the

dido descubriría un paraje en la montaña que le

mountains not far from Puerto Escondido that

inspiraría a dar vida a esta nueva realidad, donde la

inspired him to bring this new reality to life,

prosperidad, la abundancia y la integración son los

where prosperity, abundance and integration are

pilares sobre los cuales sus pobladores, principal-

the pillars on which the residents, above all from

mente de las comunidades indígenas, utilizan sus

the indigenous communities, use their knowledge

conocimientos para aprovechar los regalos que brin-

to draw on the gifts offered by nature, respect-

da la naturaleza, respetando el equilibrio y procuran-

ing balance and seeking complete conservation

do la absoluta conservación del medio ambiente.

of the environment.

Sierra de Oaxaca Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

64

En este paisaje colmado del verdor del bosque

In this landscape filled with the greenery of the

tropical e impolutos caudales, la tierra es fértil y

tropical forest and pure flowing waters, the land

bondadosa con la flora y la fauna que la habita

is fertile and kind to the flora and fauna that has

desde tiempos remotos y que se mantiene gracias

inhabited it since ancient times and is maintained

a los esfuerzos de sus pobladores originarios.

thanks to the eforts of its original inhabitants.


LAND-ESCAPE

Pueblo del Sol

El ambiente ha favorecido proyectos productivos sustentables –pioneros de Pueblo del Sol–, como las plantaciones de café, vainilla y cacao orgánico, además de la apicultura. A la par, se ha impulsado la construcción de infraestructura y la implementación de actividades de capacitación y esparcimiento para el crecimiento personal, pues existe la consciencia de que el trabajo y esfuerzo cotidiano deben acompañarse de la educación y el recreo que brinde libertad y apertura.

Cerámica / Pottery

Tras varios años de reflexionar e investigar

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

en torno a diversos métodos de aprendizaje, se instituyó la Montaña de Semillitas, un espacio multidisciplinario de enseñanza concebido para potencializar la creatividad, las actitudes y las aptitudes de las niñas y los niños de las comunidades aledañas, a través de los deportes, las actividades al aire libre y las artes.

The environment has favored sustainable productive projects – pioneers of Pueblo del Sol – such as coffee, vanilla and organic cocoa plantations, in addition to beekeep-

Colmena / Hive Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

ing. At the same time, the construction of infrastructure and the implementation of training and leisure activities for personal growth have been promoted, since there is an awareness that daily work and effort must be accompanied by education and recreation that provide freedom and openness. After several years of reflection and research of various learning methods, the Montaña de Semillitas was established, a multidisciplinary learning space designed to enhance the creativity, attitudes and skills of children from surrounding communities, through sports, outdoor

Granos de café / Coffee grains Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

activities and the arts.

65


LAND-ESCAPE

Pueblo del Sol

Gracias a esta visión, ha sido posible establecer

Thanks to this vision, it has been possible

una red que beneficia tanto a los pobladores

to establish a network that benefits both

locales, como a quienes se han acercado a través

the local residents and those who approach

de los tours programados por Pueblo del Sol

Pueblo del Sol to discover this exemplary

para descubrir este modelo ejemplar, ya sea para

model, either to appreciate how it operates on

apreciar su funcionamiento en la cotidianidad

a daily basis or to participate in its pottery,

o para participar en sus talleres de alfarería,

woodworking, natural cosmetics, yoga and

ebanistería, cosméticos naturales, yoga y

meditation workshops. This is an experience

meditación. Una experiencia que se reforzará con

that will be reinforced with a volunteer pro-

un programa de voluntariado para el público en

gram for the general public that will begin in

general que iniciará a partir de abril de 2022.

April 2022.

Los frutos de las cosechas de sus huertos, al

The fruits of the harvests from their gardens,

igual que el mobiliario trabajado en sus talleres

as well as the furniture made in their wood-

de carpintería y cerámica, actualmente forman

work and pottery workshops, are currently

parte de una cadena de proveeduría para nego-

part of a supply chain for businesses commi-

cios comprometidos con la sustentabilidad, entre

tted to sustainability, including the Casona

ellos el hotel boutique Casona Sforza, que los ha

Sforza boutique hotel, which includes them

incluido como parte de sus amenidades y como

in its amenities and as ingredients in some

ingredientes de algunos platillos de su menú.

dishes on its menu. Pueblo del Sol also makes

También, Pueblo del Sol pone estos productos al

these products available to individuals at

alcance de los particulares en diferentes puntos

a number of points of sale and under custo-

de venta y bajo pedidos personalizados.

mized orders.

Espacio para meditar / Space to meditate Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

66


LAND-ESCAPE

Ecolodge Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov

Recientemente en Pueblo del Sol se ha implemen-

Recently, Pueblo del Sol has begun to imple-

tado el método de la bioconstrucción, que utiliza

ment bioconstruction methods, which use

materiales del propio entorno para reducir el im-

materials from the immediate surroundings

pacto en la edificación de las nuevas viviendas para

to reduce the impact of building new housing

los trabajadores. Bajo este mismo principio se ha

for workers. Following the same principles, an

creado un ecolodge, que permite recibir a viajeros

ecolodge was constructed to receive travelers

interesados en descubrir el turismo consciente en

interested in discovering conscious tourism

un destino donde pueden entablar una conexión

in a destination where they can establish an

auténtica con la naturaleza, la aventura y la gente,

authentic connection with nature, adventure,

a través de distintas actividades.

and people, through a range of activities.

Pueblo del Sol busca la transformación humanita-

Pueblo del Sol seeks integral humanitarian

ria integral, donde valores como el respeto, la clari-

transformation where values such as respect,

dad, la alegría, la prosperidad y la abundancia, son

clarity, joy, prosperity, and abundance are

las piedras angulares de una travesía que siembra

the keystones of a journey that sows the seed

la semilla de esperanza.

of hope. 67


E N T R E V I S TA

Marisi López Por / By: L a nduum

Marisi López Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a t í a s Re b a k

68

Nacida en la provincia de Corrientes en

Born in the province of Corrientes in the

el noreste de la República de Argentina,

northeast of the Republic of Argentina, she

estudió Relaciones Públicas en la Universidad

studied Public Relations at the Universidad

Argentina de la Empresa (UADE) en Buenos

Argentina de la Empresa (UADE) in Buenos

Aires, en donde realizó el curso de postgrado

Aires, where she completed the postgraduate

de Imagen Corporativa y el curso de Liderazgo

course in Corporate Image and a course in

y Negociación. Otros cursos que realizó fueron:

Leadership and Negotiation. Other courses she

Derecho ambiental (Argentina) y Mujeres Líderes

took were: Environmental Law (Argentina) and

en la Conservación (Universidad de Colorado,

Women Leaders in Conservation (University

Estados Unidos). Desde el 2005 forma parte de

of Colorado, United States). Since 2005 she

la Fundación Rewilding Argentina. Apasionada

has been part of the Rewilding Argentina

por la naturaleza y el cuidado de todos sus

Foundation. Passionate about nature and the

integrantes, con el propósito de contagiar su

care of all its members, with the purpose of

apreciación por las bellezas naturales, dejar una

spreading her appreciation for natural beauty,

huella, y un mejor mundo.

leaving a mark, and a better world.


¿QUÉ EXPERIENCIA O QUIÉN CONTRIBUYÓ A QUE NAZCA EN TI EL AMOR Y EL COMPROMISO A SALVAR Y CUIDAR LA NATURALEZA?

WHAT EXPERIENCE OR WHO CONTRIBUTED TO YOUR LOVE AND COMMITMENT TO SAVE AND CARE FOR NATURE?

Identifico dos momentos en mi vida, el primero

I identify two moments in my life, the first is

es con mi familia que consta de 5 hermanos y mis

with my family, which consists of 5 siblings and

padres. Desde que éramos muy chicos nos llevaban

my parents. Since we were very young they took

a recorrer Argentina y acampábamos en casas de

us to tour Argentina and we camped in tents or

campaña o casas rodantes, conocimos todos los

mobile homes, we got to know all the National

Parques Nacionales de Argentina, antes de conocer

Parks of Argentina, before we got to know the

el resto del mundo, mis papas se aseguraron que

rest of the world, my parents made sure that we

conozcamos nuestro país. Ese fue el inicio de la

got to know our country. That was the beginning

conexión y el disfrute por la naturaleza, esos viajes

of the connection and the enjoyment of nature.

familiares viven en mi interior desde chica y de

Those family trips have been inside me since I

alguna manera surgieron en mi vida adulta; son

was a girl and somehow emerged in my adult

de los recuerdos más felices de mi infancia y de mi

life, they are one of the happiest memories of my

adolescencia. El segundo momento fue cuando fui

childhood and adolescence. The second moment is

convocada para trabajar en la fundación Rewilding

when I was summoned to work at the Rewilding

Argentina, me encontraba en un punto de mi vida

Argentina Foundation, I was at a point in my life

bastante desconectada de la naturaleza, pero ese

quite disconnected from nature, but that moment

momento fue un redescubrir y un redespertar

was a rediscovering and a reawakening of my

de mi amor hacia la naturaleza, de darme una

love for nature, it gave me an opportunity to see

oportunidad de ver que eso es lo que quiero: quiero

that this is what I want to do: I want to dedicate

dedicar mi vida a resguardar estos lugares.

my life to protecting these places.

INTERVIEW

Marisi López

Recorriendo el paisaje / Touring the landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a t í a s Re b a k

69


E N T R E V I S TA

Marisi López

¿QUÉ ES LA FUNDACIÓN REWILDING ARGENTINA Y CUÁL ES SU MISIÓN?

WHAT IS THE REWILDING ARGENTINA FOUNDATION AND WHAT IS ITS MISSION?

Está fundada y conformada por activistas y

It is founded and made up of Argentine

ambientalistas argentinos, somos una fundación

activists and environmentalists. We are a

que nace de Tompkins Conservation, que tiene

foundation that was born from Tompkins

como misión y como visión generar economías

Conservation, whose mission and vision is to

restaurativas que tengan como base el turismo de

generate restorative economies based on nature

naturaleza, como es el turismo de la observación

tourism, such as wildlife observation tourism.

de la fauna. Para cambiar el chip e ir hacia una

To change the chip and go towards an economy

economía que vaya de la mano de la conservación y

that is hand in hand with conservation and

no una economía extractivista o destructiva como

not an extractivist or destructive economy

ha habido en los últimos años. Es necesario un

as has been the case in recent years. A new

nuevo modelo, un cambio de paradigma y para eso

model is necessary, a paradigm shift and

trabajamos en un modelo que se llama producción

for that we work on a model called nature

de naturaleza, lo que busca es generar economías

production, which seeks to generate restorative

locales restaurativas que vayan de la mano de la

local economies that go hand in hand

conservación y no de la extracción y la destrucción;

with conservation and not extraction and

para que funcione tiene que tener 4 ejes:

destruction; for it to work it has to have 4 axes:

El primer eje es el de Áreas Protegidas Naturales

The first axis is Natural Protected Areas that

que garanticen a largo plazo la conservación de

guarantee the long-term conservation of

esos ambientes.

these environments.

El segundo eje es el de Ecosistemas Completos

The second axis are Complete and Functional

y Funcionales, es decir recuperar todo lo que

Ecosystems, made to recover everything that has

se extinguió.

become extinct.

Jaguar Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a t í a s Re b a k

70


Como fundación hacemos una conservación activa,

As a foundation we carry out active

esto significa ir un paso atrás y regresar las especies

conservation, this means going a step back

extintas para que ese ecosistema esté lo más

and returning the extinct species so that the

completo posible y a partir de ese punto, conservar.

ecosystem is as complete as possible and from

A través de la herramienta Rewilding, recuperamos

that point on, start conserving.

especies extintas, como la nutria gigante, el

Through the Rewilding tool, we recover extinct

oso hormiguero, el jaguar, el guacamayo rojo,

species, such as the giant otter, the anteater, the

entre otras muchas especies. Una vez que el

jaguar, the scarlet macaw, among many other

ecosistema está lo más completo posible pasa

species. Once the ecosystem is as complete as

a ser un ecosistema funcional, es decir pone en

possible, it becomes a functional ecosystem, that

funcionamiento todos sus servicios ecosistémicos.

is, it puts all its ecosystem services into operation.

“La herramienta Rewilding nos ayuda a recuperar especies en peligro de extinción.”

“The Rewilding tool helps us recover endangered species.”

El tercer eje es el de Economías Regenerativas, que

The third axis are Regenerative Economies,

busca la economía basada en el turismo de fauna;

which seek an economy based on wildlife

para eso los parques que se crearon en el primer

tourism; for that the parks that were created in

eje tienen que tener acceso público, campings,

the first axis must have public access, campsites,

caminos, señalética, servicios, y todo lo necesario

roads, signage, services, and everything

para recibir turistas; se busca que sea una marca

necessary to receive tourists; we seek to make

conocida a nivel regional, nacional e internacional;

it a known brand at a regional, national and

es por eso que estamos trabajando para que el

international level; that is why we are working

Parque Iberá, el Parque Impenetrable y el Parque

so that Iberá Park, Impenetrable Park and

Patagonia, sean reconocidos en todos esos niveles

Patagonia Park are recognized at all these

como destinos de turismo de naturaleza y atraigan

levels as nature tourism destinations and

cada vez más turistas.

attract more tourists.

El cuarto eje es el de Trabajo con las Comunidades,

The fourth axis is the Work with the Communities,

es el desarrollo local a partir del turismo de

it is basically local development based on nature

naturaleza, que más comunidades aledañas al

tourism. It focuses on getting more communities

parque empiecen a vivir de ese parque y generen

surrounding the park to begin to live from that

ingresos genuinos de los turistas que quieren

park and generate genuine income from the

ver ese parque. Por ejemplo, se alojan en esas

tourists who want to see that park. For example,

comunidades, compran artesanías, contratan guías,

they stay in these communities, buy handicrafts,

entre otros muchos servicios que cumplen con la

hire guides, among many other services that

red de servicios relacionada con el turismo de la

comply with the network of services related to

naturaleza y generan ingresos para la comunidad.

nature tourism and generate income for the

De esta forma estas comunidades se convierten

community. In this way, these communities

en guardianas del parque, porque son los que

become guardians of the park, because they are

reciben los ingresos por ese turismo de naturaleza

the ones who receive the income from this nature

y ganamos todos, ganan ellos por tener mejor

tourism and we all win, they win by having a

calidad de vida, mejores ingresos, mejor bienestar

better quality of life, better income, better

y ganamos nosotros como conservacionistas

well-being and we win as conservationists by

teniendo más aliados para conservar el parque.

having more allies to conserve the park.

INTERVIEW

Marisi López

71


E N T R E V I S TA

Construcción con materiales autóctonos Construction with native matirials Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i s i L ó p e z

72

¿QUÉ PRÁCTICAS TURÍSTICAS SOSTENIBLES DEBEN DE IMPLEMENTAR LAS EMPRESAS TURÍSTICAS?

WHAT SUSTAINABLE TOURISM PRACTICES SHOULD TOURISM COMPANIES IMPLEMENT?

Necesitamos que sean prácticas conscientes y

We need practices that are conscientious and

amigables con el medio ambiente, como es el

friendly to the environment, such as garbage

tratamiento de basura: tenemos que planear qué

treatment: we have to plan what we are going

vamos a hacer con la basura antes de generarla,

to do with the garbage before generating it,

bajar el nivel de consumo de plásticos, sobre todo

lower the level of consumption of plastics,

los de un solo uso; después tenemos que clasificar

especially single-use ones; then we have to sort

la basura, reutilizar, y hacer composta; tenemos

garbage, reuse, and compost; we have to try to

que tratar de que los desechos sean los mínimos.

keep waste to a minimum. Another practice is

Otra práctica es el consumo consciente del agua,

the conscious consumption of water, how much

cuánta agua se usa y para qué. Minimizar el uso

water is used and for what. Minimize the use

de la energía eléctrica, en la mayoría de los casos

of electrical energy, in most cases we use solar

usamos paneles solares, tratamos que todo sea lo

panels, we try to make everything as friendly

más amigable con el medio ambiente. A la hora de

as possible to the environment. When building,

construir, utilizar materiales autóctonos, tratar

we use native materials, try to measure the

de medir la huella que hacemos en cada una de

footprint we make in each of the constructions

las construcciones y que todo lo que vayamos a

and that everything we are going to use comes

utilizar provenga del lugar más cercano posible.

from the closest place possible. At the aesthetic

A nivel de estética, tratar de generar un estilo

level, we try to generate a style that integrates

que se integre a la naturaleza, para que las

with nature so that the constructions do not

construcciones no irrumpan el paisaje y que se

break into the landscape and blend with it.

amolde a él. La idea es que la infraestructura

The idea is that the necessary infrastructure

necesaria en estos lugares como los campings,

in these places such as campsites, signage and

señalética y la cartelería, se pierda en el paisaje

posters, get lost in the natural landscape and

natural y lo vaya acompañando.

go with it.


¿CUÁL ES LA RESPONSABILIDAD DE UN TURISTA AL VISITAR UN PARQUE NACIONAL?

WHAT IS THE RESPONSIBILITY OF A TOURIST WHEN VISITING A NATIONAL PARK?

Nosotros intentamos que la responsabilidad del turista

We try to ensure that the responsibility of the tourist

sea una responsabilidad compartida con la fundación;

is a shared responsibility with the foundation; we

nosotros tenemos la responsabilidad de informar bien

have the responsibility to inform the tourist well

al turista a dónde está llegando y qué es lo que puede

where they are arriving and what they can do for

hacer por el Parque Natural, desde cosas muy básicas

the Natural Park, from very basic things such as

como por ejemplo no tirar basura, no contaminar no

not littering, not pollute not only with garbage

sólo con basura sino que también con ruido y luz; lo

but also with noise and light; what we want is for

que queremos es que se desconecte de todo lo artificial

them to disconnect from everything artificial and

y se conecte con la naturaleza, que escuche, sienta y

connect with nature, to listen, feel and perceive

perciba por todos lo sentidos a la naturaleza. También

nature through all their senses. We also have the

tenemos la responsabilidad de que sientan y se hagan

responsibility that they feel and take responsibility

responsables del cuidado de este lugar, de entender lo

for the care of this place, to understand what this

que significa esa biodiversidad sana y silvestre apenas

healthy and wild biodiversity barely touched by

tocada por el hombre. Que no moleste a la fauna,

man means. That it does not disturb the fauna, that

que no se salga de los lugares permitidos para que el

it does not leave the permitted places so that the

protagonista de estos paisajes naturales sea la fauna

protagonist of these natural landscapes is the wild

silvestre, y los turistas sean espectadores. Queremos que

fauna, and the tourists are spectators. We want them

entiendan que ese espacio le pertenece a la fauna.

to understand that this space belongs to the fauna.

La responsabilidad de entender que ese cuidado de la

The responsibility to understand that taking care of

biodiversidad y del ambiente natural es responsabilidad

biodiversity and the natural environment is everyone's

de todos, depende de todos tener unos espacios naturales

responsibility, it depends on everyone to have healthy

sanos que van a llevar esa salud al resto de los espacios

natural spaces that will bring that health to the rest

y a la humanidad; entender que la responsabilidad de

of the spaces and to humanity; to understand that the

un planeta sano es de todos. Los Parques Nacionales nos

responsibility of a healthy planet it belongs to everyone

dan la oportunidad de sentir esa responsabilidad de una

The National Parks give us the opportunity to feel that

manera más directa.

responsibility in a more direct way.

INTERVIEW

Marisi López

Atardecer en el Parque Nacional Iberá Sunset at Iberá National Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i s i L ó p e z

73


TENDENCIAS

Glamping Por / By: L a nduum

El origen de este tipo de turismo de naturaleza

The origin of this type of nature tourism goes

se remonta siglos atrás, cuando los reyes viaja-

back centuries, when the kings traveled to

ban para visitar regiones o conquistar nuevas

visit regions or conquer new portions of land

porciones de tierra y se hospedaban en las

and stayed in the “ king's tents”, which had

“tiendas del rey”, que contaban con muchas de

many of the comforts of the palace where

las comodidades del palacio en donde vivían.

they lived.

En el siglo XIX surge el término glamping, que

In the 19th century, the term glamping

es un acrónimo de las palabras “glamoroso”

emerged, which is an acronym for the words

y “camping”, también conocido como luxu-

“glamorous” and “camping”, also known as

ry camping, posh camping y campamento

luxury camping, posh camping and glamorous

glamuroso; es un estilo de acampar con las

camping; It is a style of camping with the

comodidades y servicios de un hotel de lujo.

comforts and services of a luxury hotel.

Glamping en el bosque / Glamping in the woods Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a s t a s i a S h u r a ev a

74


Se encuentran al aire libre: en bosques, selvas, Parques Nacionales y grandes jar-

TRENDS

Glamping

dines, por lo que el viajero se sumerge en la naturaleza. Muchas personas eligen este tipo de turismo con el fin de escaparse de su ajetreado estilo de vida y contactar con la naturaleza y con su ser; se podría decir que buscan un tipo de retiro espiritual, en donde puedan meditar, hacer yoga, descansar y obtener todos los beneficios que brinda el estar en contacto directo con la naturaleza.

They are found outdoors: in forests, jungles, National Parks and large gardens, so the traveler is immersed in nature. Many people choose this type of tourism in order to escape from their busy lifestyle and get in touch with nature and with their being; It could be said that they are looking for a type of spiritual retreat, where they can meditate, do yoga, rest and obtain all the benefits of being in direct contact with nature.

Arriba / Up: Interior de una tienda de campaña lujosa Interior of a luxurious camping tent Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a s t a s i a S h u r a ev a

Abajo / Down: Glamping Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s - c o t t o n b r o

75


TENDENCIAS

Glamping

Glamping en Escocia / Glamping in Scotland Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : l m c p y v í a P i x a b a y

76

Este tipo de alojamiento se considera una alterna-

This type of accommodation is considered

tiva ecológica en comparación a un edificio de un

an ecological alternative compared to a hotel

hotel, debido a que los materiales que lo conforman

building, because the materials that make it up

en su mayoría son naturales, como la madera, paja,

are mostly natural, such as wood, straw, bam-

bambú y textiles, además que utilizan energías re-

boo and textiles, in addition to using renewable

novables, por lo que el impacto ambiental es bajo.

energy, so the environmental impact is low.

Algunos de los glampings más conocidos son:

Some of the best known glampings are: Paper-

Paperback Camp, glamping ecológico en Australia;

back Camp, ecological glamping in Australia;

Glamping Gozdne Vile, glamping ecológico en Eslo-

Glamping Gozdne Vile, ecological glamping in

venia; The Flying Fox, glamping ecológico en Nueva

Slovenia; The Flying Fox, ecological glamping

Zelanda; Glamping Hideout en Monterrey, México;

in New Zealand; Glamping Hideout in Mon-

El Jabalí Sierra Gorda en Querétaro, México, entre

terrey, Mexico; The Sierra Gorda Wild Boar in

muchos otros.

Querétaro, Mexico, among many others.


ARMANDO MARAVILLA M: amaravilla@yaax.com.mx IG: @armando_maravilla_ / @plant_ encyclopedia /@wonder_m_r FB: @armandomaravilla TT: @arm_maravilla COHABITA Arq. Psj. Luisi Leyva T: 9994 06 32 68 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx INRE STUDIO T: +7 495 782 34 32 M: inre@inre-design.com FB: @inre.design www.inre-design.com GILLES BRUSSET PAYSARCHITECTURES T: +33 (1) 82 28 54 74 M: atelier@paysarchitectures.com IG: @gilles.brusset FB: Gilles Brusset www.paysarchitectures.com SCOB ARCHITECTURE AND LANDSCAPE T: +34 93 004 08 67 M: scob@scob.es www.scob.es SHMADESIGNS T: 02-390-1977 M: admin@shmadesigns.com IG: @shma_company_limited FB: @shmadesigns www.shmadesigns.com STEPHANIE LAGUNAS M: sandmar.12lag@gmail.com IG: @heartnie FB: @phanielagunas www.behance.net/stephanielagunas X-STUDIO :: IVÁN JUÁREZ M: info@x-studio.tv IG: @x.studio.ivan.juarez FB: x-studio :: ivan juarez www.x-studio.tv

COMUNICACIÓN COMMUNICATION MÁS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net

Puntos de venta Revista Landuum versión impresa

Point of sale

Landuum magazine print version

DIRECTORIO / DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

OTROS OTHERS IFLA T: +32497630550 M: admin@iflaworld.org IG: @iflaworld FB: @IFLAWorld TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org MICROGREENS FLN T: 6621385553 M: microgreensflnmx@gmail IG: @microgreensfromthesouls FUNDACIÓN REWILDING ARGENTINA T: +5411 4807 3976 M: info@rewildingargentina.org IG: @rewilding_argentina FB: @RewildingArg TT: @Rewilding Argentina www.rewildingargentina.org PUEBLO DEL SOL G: @ezeayarza FB: @PueblodelsolOaxaca YT: Pueblo del Sol www.pueblodelsol.com SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T: (55) 55 53 69 10 M: contacto@sapm.com.mx FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx

www.landuum.com

Avalado por / Endorsed by:

77


Paisajes gastronómicos Gastronomic landscapes Otoño 2022 / Autumn 2022 ¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com


www.landuum.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.