Es pac i o
P ub l i c i t ari o
EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja c u b G o m e z v í a Pe xe l s
Carta Editorial
Editor’s Letter
La estación del verano significa para muchos de nosotros tomarse un descanso del estilo de vida que llevamos el resto del año, ya que nos recuerda a nuestra niñez cuando terminábamos el ciclo escolar y llegaban las vacaciones. Lamentablemente, en la vida adulta es difícil tener prolongadas vacaciones y poder “escaparnos” a paisajes maravillosos, es decir los “Land-Escapes”; que nos proporcionan ese ambiente idóneo para relajarnos, descansar y conectar con nosotros mismos y con la naturaleza. Afortunadamente no es necesario salir de la ciudad para poder encontrar estos espacios de tierras; un parque en medio de la metrópoli, un techo verde, el jardín de nuestras casas, son áreas que también nos ofrecen todos los beneficios del estar inmersos en la naturaleza, y nos ayudan por un momento a tener un descanso de nuestra rutina diaria; por esta razón es muy importante que se conserven, diseñen y construyan áreas verdes dentro y fuera de las ciudades. En esta edición, te invitamos a que conozcas algunos proyectos de paisajismo que fueron diseñados para invitar a la relajación del ser humano y a la contemplación de la fauna; especies de animales que habitan en santuarios; las prácticas que las empresas de turismo deben de realizar para ofrecer un turismo de naturaleza sustentable; y las responsabilidades que los turistas deben cumplir. Por conservar, cuidar y crear espacios verdes.
The summer season means for many of us to take a break from the lifestyle we lead the rest of the year, as it reminds us of our childhood when we finished the school year and the holidays arrived. Unfortunately, in adult life it is difficult to have long vacations and be able to “escape” to wonderful places, the “Land-Escapes”; that provide us with that ideal environment to relax, rest and connect with ourselves and with nature. Fortunately, it is not necessary to leave the city to find these spaces of land; a park in the middle of the metropolis, a green roof, the garden of our houses, are areas that also of fer us all the benefits of being immersed in nature, and help us for a moment to have a break from our daily rout ine; for this reason it is very important that green areas be conserved, designed and built inside and outside cit ies. In this edit ion, we invite you to learn about some landscaping projects that were designed to invite the human being to relax and contemplate the fauna; species of animals that inhabit sanctuaries; the practices that tourism companies must carry out to offer sustainable nature tourism; and the responsibilities that tourists must fulfill. For conserving, caring for and creating green spaces.
Portada Fotografía / Photography: cottonbro vía Pexels
Director / Editor in chief: Valentina Lara Can
3
DIRECTORIO Director / Editor in chief VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ
Colaboradores / Contributors DESIGN STUDIO INRE
Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
El diseño del paisaje y la creación de muebles, también son combinación óptima de ideas originales y decisiones audaces, pero bien informadas que puedan dar a cualquier habitación un ambiente especial y específico. Por tanto, cada proyecto es individual y único.
Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com
Ventas / Sales ventas@landuum.com
restaurantes, tiendas, cafés, casas de ocio y entretenimiento. prioridades en el estudio INRE. Se esfuerzan por encontrar la
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator MARIEL GASQUE / mariel@landuum.com
Colaboradores / Contributors ALEJANDRINA BAZÁN ARMANDO MARAVILLA DANIELA BARRAÑÓN GUSTAVO CUMPLIDO IVONNE WALLS KARLA GARCÍA LUISI LEYVA MANUEL LARA MARISI LÓPEZ MÓNICA PÉREZ PABLO ARANDA PUEBLO DEL SOL STEPHANIE LAGUNAS
Estudio que diseña los interiores de departamentos, oficinas,
Design studio that designs the interiors of apartments, offices, restaurants, shops, cafes, leisure and entertainment houses. Landscape design and furniture creation are also priorities at the INRE studio. They strive to find the optimal combination of original ideas and bold, but well-informed decisions that can give any room a special and specific atmosphere. Therefore, each project is individual and unique.
GILLES BRUSSET
Crea proyectos artísticos efímeros o perennes a través de medios públicos o institucionales. En conjunción con su actividad artística, realiza obras maestras en jardines y
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
espacios públicos. Creates ephemeral or perennial artistic projects through public
Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68
or institutional commissions. In conjunction with his artistic activity, conducts master works in gardens and public spaces.
Landuum No.23
LANDUUM, Año 6, No. 23, junio 2022 - agosto 2022, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en Junio de 2022. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 6, No. 23, June 2022 - August 2022, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on June, 2022. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
4
IVÁN JUÁREZ
Arquitecto con Maestría en Arquitectura de Paisaje por la Universidad Corvinus de Budapest. Fundador de X-studio, espacio multidisciplinario con proyectos realizados en diversas escalas, contextos y países. Architect with a Master's in Landscape Architecture from the Corvinus University of Budapest. Founder of X-studio, multidisciplinary space with projects in different scales, contexts and countries.
PRAPAN NAPAWONGDEE
Director de Shma Company Limited, una plataforma creativa de arquitectura paisajista con profesiones multidisciplinarias que colaboran para ofrecer un diseño significativo y ref lexivo que aborde los crecientes desafíos ambientales y cree un mejor planeta Tierra. Director of Shma Company Limited, a creative landscape architecture platform with multidisciplinary professions
INTERVENCIONES
collaborating to deliver a meaningful and thoughtful design that deals with increasing environmental challenges and to create a better earth.
SERGI CARULLA Y OSCAR BLASCO
Sergi Carulla y Oscar Blasco son arquitectos y paisajistas formados en Barcelona. Los dos han trabajado como responsables de proyectos urbanos en varias administraciones públicas. En 2005 fundan el estudio SCOB arquitectura y paisaje, desde el que desarrollan proyectos en los que combinan ambas disciplinas. Su trabajo ha sido reconocido a nivel nacional e internacional en premios, concursos y revistas especializadas. Actualmente investigan sobre el paisaje a través de otros formatos como el corto documental o el cuento literario. Sergi Carulla and Oscar Blasco are both architects and landscape architects who were trained in Barcelona. They both have been in charge of urban projects in several of Barcelona’s public administrations. In 2005 they founded SCOB architecture and landscape studio, from where they have developed projects that combine both disciplines. Their work has been recognised at national and international level through prizes, architectural contests and specialized magazines. Currently they are investigating landscapes through other formats such as short documentaries or literary tales.
Avalado por / Endorsed by:
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u n y a
CONTENIDO
44 08
15
16
6
Ivonne Walls nos platica del valor de los espacios públicos abiertos en “Landscape: el paisaje como elemento reparador”. Ivonne Walls talks about the value of open public spaces in “Landscape: The landscape as a restorative element”.
Pablo Aranda nos comparte el poema “Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (5)”. Pablo Aranda shares with us the poem “Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (5)”. Alejandrina Bazán nos habla sobre el “Impacto ambiental como herramienta para minimizar los efectos del cambio climático“. Alejandrina Bazán talks about “Environmental impact as a tool to minimize the effects of climate change”.
20
26
30
Lee “El paisaje de la Mixteca Alta Oaxaqueña” con Daniela Barrañón. Read “The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña” with Daniela Barrañón. Studio INRE nos platica sobre “Un jardín íntimo para un blogger culinario”. Studio INRE talks about “An int imate garden for a culinary blogger”. In-Between, Pabellón Hinoki + Sugi, una intervención que propone una nueva aproximación al paisaje natural y cultural de la montaña de Oawa, por Iván Juárez. In-Between, Hinoki + Sugi Pavilion, an intervention that proposes a new approach to the natural and cultural landscape of Oawa Mountain, by Iván Juárez.
34
Gilles BRUSSET nos habla sobre su proyecto “El tercer tren”, un lugar de contemplación, meditación y celebración de la vida. Gilles BRUSSET talks about his project “The third train”, a place of contemplation, meditation and celebration of life.
38
44
Conoce las “Islas climáticas. Espacios públicos del Port Vell” con SCOB arquitectura y paisaje. Meet the “Climatic islands. Public spaces in Barcelona’s Port Vell” with SCOB arquitectura y paisaje. Prapan Napawongdee nos presenta el Hotel Labaris Khaoyai, un complejo turístico rodeado por las fascinantes montañas de Nakhon Ratchasima. Prapan Napawongdee presents the Hotel Labaris Khaoyai, a tourist complex surrounded by the fascinating mountains of Nakhon Ratchasima.
50
CONTENT
56
Aprende qué son los microgreens y cómo cultivarlos con Gustavo Cumplido y Karla García. Learn what microgreens are and how to grow them with Gustavo Cumplido and Karla García.
54
Armando Maravilla nos presenta: “Plantas que identificas con lugares”. Armando Maravilla presents: “Plants that you identify with places”.
58
Aprende con Manuel Lara sobre especies en los “Santuarios de animales”. Learn with Manuel Lara about species in his art icle “Animal Sanctuaries”.
62
Conoce un proyecto pionero que promueve una nueva realidad: Pueblo del sol. Meet a pioneer project that promotes a new reality: Pueblo del sol.
66
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
68 No te pierdas la entrevista a Marisi López, en la que nos platica sobre su experiencia en salvar y cuidar la naturaleza. Don't miss the interview with Marisi López, in which she told us about her experience in saving and caring for nature.
18
74 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
Descubre con Landuum la tendencia Glamping. Get to know with Landuum the Glamping trend.
7
C U LT U R A E H I S T O R I A
Landscape: el paisaje como elemento reparador Landscape: the landscape as a restorative element Por / By: Ivon ne Wa lls
Parque Nacional El Chico, Hidalgo, México Natinal Park El Chico, Hidalgo, México Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B r e n d a I t u r r a l d e H eye r d a h l
8
El especialista en lengua inglesa Carlos Melo
English language specialist Carlos Melo states
afirma que la creación del término land-scape se
that the creation of the term land-scape dates
remonta al siglo XVI, donde se encuentran regis-
back to the 16th century, where there are re-
tros del concepto land scieppan, que después se
cords of the concept land scieppan, which later
transforma en land-scape. Su significado original
became land-scape. Its original meaning was
era “creación en un terreno” y se refería al diseño
“creation on a piece of land” and referred to the
geométrico de los grandes jardines utilizados en
geometric design of large gardens used at that
esa época en palacios y casas grandes para lograr
time in palaces and large houses to achieve a
una vista escénica y ordenada de la naturaleza.
scenic and orderly view of nature.
Con el paso de los siglos, el término comienza a
Over the centuries, the term began to take
abarcar significados más amplios hasta llegar a la
broader meanings until it reached the current
definición actual, que no sólo se refiere al diseño
definition, which not only refers to the natural
natural de cualquier paisaje, sino lo que es aún más
design of any landscape, but more importantly,
importante, al sentido cultural y carácter del mismo.
to its cultural meaning and character.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Landscape: the landscape as a restorative element
9
C U LT U R A E H I S T O R I A
Landscape: el paisaje como elemento reparador
El paisaje es algo vivo, dinámico y en continua
The landscape is something alive, dynamic
transformación, capaz de integrar y asimilar
and in continuous transformation, capable
con el tiempo elementos que responden a
of integrating and assimilating over time
modificaciones territoriales. Es una acumu-
elements that respond to territorial modifica-
lación de información, una fuente inagotable
tions. It is an accumulation of information,
de datos sobre la gente y las sociedades que
an inexhaustible source of data about the
lo han habitado y que le han dado forma. El
people and societies that have inhabited it
carácter que emana del paisaje es el resultado
and shaped it. The character that emanates
de la acción y de la interacción de los factores
from the landscape is the result of the action
naturales y humanos que ahí han intervenido.
and interaction of the natural and human
Independientemente de la cualidad estética
factors that have intervened there. Regardless
del paisaje, este se halla circunscrito al entor-
of the aesthetic quality of the landscape, it is
no natural de una comunidad determinada.
circumscribed to the natural environment of
Todo paisaje, por tanto, está unido a una
a given community.
cultura que ocupa un área determinada, única
Every landscape, therefore, is linked to a
y específica. De ahí que estos lugares sean pun-
culture that occupies a certain, unique and
tos atractivos para personas de otras regiones
specific area. Hence, these places are attractive
que están dispuestas a viajar para conocerlos
points for people from other regions who are
y vivirlos.
willing to travel to know them and live them.
Aramu Muru - Hayu Marca, Perú Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A s h l y Ja z m i n L a z a r o Re g a l a d o
10
C U LT U R E & H I S T O R Y
Landscape: the landscape as a restorative element
Parque Nacional de Calanques Calanques National Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa u l i n a d e l C a r m e n C i s n e r o s Pa r e d e s
En los últimos tiempos, el turismo de naturaleza
In recent times, nature tourism or ecotourism
o ecoturismo se ha convertido en una constante.
has become a constant. Increasingly, people
Cada vez más, personas de todo el mundo viajan
from all over the world travel to destinations
a destinos cuyos atractivos naturales son de su
whose natural attractions are of interest, be-
interés, pues les permiten desarrollar actividades
cause they allow them to develop activities or
o experimentar ambientes soñados: montañas,
experience dream environments: mountains,
playas, nieve, desierto, etc.
beaches, snow, desert, etc.
A pesar de la tendencia hacia una cierta homo-
Despite the trend towards a certain cultural
geneización cultural, lo cierto es que nuestro
homogenization, the truth is that our world
mundo aún es rico en particularidades locales,
is still rich in local particularities, which
que se encuentran en un lugar determinado y
are found in a certain place and which are
que se expresan físicamente a través del paisaje.
physically expressed through the landscape.
Por ello, el paisaje es para el turista una ventana
Therefore, the landscape is for the tourist
abierta hacia una nueva cultura y hacia una
an open window to a new culture and to
vivencia única y singular que merece la
a unique and singular experience that is
pena experimentar.
worth experiencing.
Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar
However, care must be taken to avoid that poor
que una mala o deficiente planificación ocasione
or deficient planning causes the deterioration
el deterioro del sitio turístico, lo que resultaría
of the tourist site, which would be counterpro-
contraproducente si este sufre un daño o
ductive if it suffers damage or alteration that
alteración que modifique su carácter esencial.
modifies its essential character. 11
C U LT U R A E H I S T O R I A
Vista aérea cienaga en Yucatán Aerial view swamp in yucatan Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
12
Pero no sólo para el turismo son atractivos estos
But these places are not only attractive for
lugares; sabemos que la vida en las ciudades, el tra-
tourism; we know that life in cities, work,
bajo, las presiones, el tránsito y la contaminación,
pressures, traffic and pollution among other
entre otros factores, están afectando el equilibrio
factors, are affecting the mental and physical
mental y físico de las personas que las habitan, por
balance of the people who inhabit them, so it
lo que cada vez es más común que estas busquen
is increasingly common for them to look for
espacios referentes para escapar de su entorno
reference spaces to escape from their daily
cotidiano y disfrutar del contacto con la naturale-
environment and enjoy contact with nature.
za. Una especie de retiro y de pausa para recargar
A kind of retreat and pause to recharge
energía y para recuperar la paz.
energy and to recover peace.
Durante las últimas décadas, diversos estudios han
During the last decades, several studies
comprobado los beneficios preventivos y terapéuti-
have proven the preventive and therapeutic
cos de convivir con el medio ambiente y el cómo la
benefits of living with the environment and
belleza de un paisaje influye de manera importante
how the beauty of a landscape significantly
en la salud física y mental de las personas.
influences the physical and mental health
Además, ayudan a evitar la incidencia de enfer-
of people.
medades mentales como la depresión, la ansiedad
They help prevent the incidence of mental ill-
y el estrés, reducen los problemas de salud física
nesses such as depression, anxiety and stress,
relacionados con estilos de vida sedentaria como la
reduce physical health problems related to
obesidad, las enfermedades cardiacas y disminu-
sedentary lifestyles such as obesity, heart
yen padecimientos como el asma y las alergias.
disease and reduce conditions such as asthma
Desde el punto de vista social, fomentan la convi-
and allergies. From the social point of view,
vencia sana con otras personas y el intercambio
they promote healthy coexistence with other
humano indispensable para lograr una estabilidad
people and human exchange, essentials to
física y emocional.
achieve physical and emotional stability.
Los sitios naturales dentro y fuera de las ciudades
Natural sites inside and outside cities are
constituyen espacios de escape que nos permiten
escape spaces that allow us to disconnect from
desconectarnos de la rutina diaria, de los prob-
the daily routine, troubles, and pressures.
lemas y de las presiones. Son lugares en donde se
They are places where you run away from the
huye de lo cotidiano para encontrarse con uno
everyday to find yourself and become oases
mismo y se convierten en oasis aptos para la refle-
suitable for reflection, health, coexistence,
xión, la salud, la convivencia o el entretenimiento.
or entertainment. Going to them represents
Acudir a ellos representa una inversión rentable y
a profitable and enriching investment in
enriquecedora en todos los sentidos.
every way.
Quizá para un ciudadano acostumbrado a la
Perhaps for a citizen accustomed to the mael-
vorágine de las ciudades, pasen desapercibidos
strom of cities, many of the potential benefits
muchos de los potenciales beneficios que conlleva
of a close connection with nature mentioned
una estrecha conexión con la naturaleza antes
above go unnoticed. Accustomed to endless
mencionados. Acostumbrados a jornadas de
work days, stress and the routine of daily life,
trabajo interminables, al estrés y la rutina de la
we need to “disconnect” and look for spaces
vida diaria, necesitamos ”desconectar” y buscar
that allow us to exercise, meditate, breathe
espacios que nos permitan hacer ejercicio, meditar,
clean air, enjoy the sea, escape to the country-
respirar aire limpio, disfrutar del mar, escaparnos
side, the forest, etc.
al campo, al bosque, etc.
As a result, a local tourism has been created
A raíz de esto, se ha ido creando un turismo local
that does not need to leave its place of origin
que no necesita salir de su lugar de origen para en-
to find that unique and special space for
contrar ese espacio único y especial de reconexión
reconnection and rest. Hence the importance
y descanso. De ahí la importancia de incluir en la
of including in urban planning sustainable
planificación urbana infraestructuras sostenibles,
infrastructures, spaces of disconnection and
espacios de desconexión y encuentro donde se
meeting where you can breathe fresh air, in
respire aire puro, en compañía de una naturaleza
the company of a well-integrated nature.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Landscape: the landscape as a restorative element
bien integrada.
Nathan Phillips Square, Podium Roof Garden, Toronto Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S c o t t We b b v í a Pe xe l s
13
C U LT U R A E H I S T O R I A
Landscape: el paisaje como elemento reparador
Paisajes alejados del bullicio y de la contaminación
Landscapes away from the hustle and bustle and
sonora, que inviten a vivir un ambiente de carácter
noise pollution that invites you to live a more
más íntimo preservando la memoria de una ciudad
intimate atmosphere, preserving the memory
que se encuentra en constante transformación.
of a city that is in constant transformation.
La pandemia ha revelado ahora más que nunca
The pandemic has revealed now more than
el valor de los espacios públicos abiertos: somos
ever the value of open public spaces: we are
seres humanos y necesitamos estar al aire libre
human beings and we need to be outdoors and
y convivir con otras personas. Fomentar que los
live with other people. Encouraging landscape
arquitectos paisajistas diseñen lugares abiertos
architects to design healthy, accessible and
saludables, accesibles y equitativos para que las
equitable open places for people to “escape” and
personas “escapen” y se conecten con la naturaleza
connect with nature and with each other, is a
y entre ellos mismos, es una tarea impostergable.
task that cannot be postponed.
Observando el paisaje / Observing the landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Q u a n g n g uye n v i n h , v í a Pe xe l s
“Fomentar que los arquitectos paisajistas diseñen lugares abiertos saludables, accesibles y equitativos para que las personas “escapen” y se conecten con la naturaleza y entre ellos mismos, es una tarea impostergable.” “Encouraging landscape architects to design healthy, accessible and equitable open places for people to “escape” and connect with nature and with each other, is a task that cannot be postponed.” 14
15
C U LT U R E & H I S T O R Y
C U LT U R A E H I S T O R I A
Impacto ambiental como herramienta para minimizar los efectos del cambio climático Environmental impact as a tool to minimize the effects of climate change Por / By: A lejandr ina Ba z án Godoy
Costa Yucateca / Yucatecan coast Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
16
En Yucatán somos privilegiados por contar con
In Yucatan we are privileged to have a unique
una riqueza natural única, con 378 kilómetros
natural wealth, with 378 kilometers of coastline,
de costa, más de 8,000 cenotes, parte de la selva
more than 8,000 cenotes, part of the Mayan
maya conocida por ser el segundo bosque tropi-
jungle known for being the second largest tropical
cal más extenso de América, hogar y hábitat de
forest in America, home and habitat of different
diferentes especies de flora y fauna. Pero en los
species of flora and fauna. But in recent years all
últimos años todo esto se ha visto afectado por
this has been affected by different natural and
diferentes causas naturales y antropogénicas.
anthropogenic causes.
Todas las actividades que realizamos tienen
All the activities that we carry out have an
una repercusión en nuestro medio ambiente,
impact on our environment, which is why there
por ello existen instrumentos de regulación y
are environmental regulation and policy instru-
política ambiental que nos ayudan a prevenir,
ments that help us prevent, mitigate and restore
mitigar y restaurar esos daños. Uno de los
such damage. One of the most well-known and
instrumentos de regulación más conocido y
notorious regulatory instruments is the Environ-
sonado, es el Manifiesto de Impacto Ambien-
mental Impact Statement (MIA, by its acronym
tal (MIA), al que la Ley General del Equilibrio
in Spanish), which the General Law of Ecological
Ecológico y la Protección al Ambiente (LGEEPA)
Balance and Environmental Protection (LGEE-
lo describe como “El documento mediante el
PA, by its acronym in Spanish) describes as “The
cual se da a conocer, con base en estudios, el
document through which it is made known, based
impacto ambiental, significativo y potencial
on studies, the significant and potential envi-
que generaría una obra o actividad, así como
ronmental impact that a work or activity would
la forma de evitarlo o atenuarlo en caso de que
generate, as well as how to avoid or mitigate it if
sea negativo”.
it is negative”.
La LGEEPA es la ley rectora de medio ambiente
The LGEEPA is the governing law of the environment
en el País, que tiene como objetivo la preser-
in the country, whose objective is the preservation and
vación y restauración del equilibrio ecológico y
restoration of the ecological balance and the protec-
la protección al ambiente en todo México.
tion of the environment throughout Mexico.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Environmental impact as a tool to minimize the effects of climate change
Falmencos / Flamingos Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
17
C U LT U R A E H I S T O R I A
Impacto ambiental como herramienta para minimzar los efectos del cambio climático
En esta Ley se menciona algo que de acuerdo a
This Law mentions something that according to my
mi experiencia, he visto que la mayoría de las
experience, I have seen that most of the time is un-
veces se desconoce y causa mucha confusión en
known and causes a lot of confusion among the citi-
la ciudadanía: las competencias, es decir, a qué
zens: the competences, that is to say, which authority
autoridad le corresponde evaluar y autorizar
is responsible for evaluating and authorizing some
algún trámite ambiental. Por ejemplo, siguiendo
environmental procedure. For example, continuing
con el tema de los MIA, la mayoría de las perso-
with the topic of the MIA, most people assume and
nas suponen y dan por hecho que debido a que
take for granted that because a project is intended to
un proyecto se pretende realizar en Yucatán o en
be carried out in Yucatan or in some other state of
algún otro estado de la República, es dicha enti-
the Republic, it is that entity that is in charge of the
dad la que se encarga de la autorización ambien-
environmental authorization, but this is not always
tal, pero no siempre es así; de hecho la mayoría
the case; In fact, most of the works or activities are
de las obras o actividades las evalúa y autoriza
evaluated and authorized by the Federal Government
el Gobierno Federal a través de la Secretaría del
through the Ministry of the Environment (SEMAR-
Medio Ambiente (SEMARNAT). En el Artículo 28
NAT, by its acronym in Spanish). Article 28 of the
de la LGEEPA se describen las obras y actividades
LGEEPA describes the works and activities that must
que se deben presentar ante la federación o ante
be submitted to the federation or to the states. In
los estados. En el caso de Yucatán es ante la Secre-
the case of Yucatan, the Secretariat for Sustainable
taría de Desarrollo Sustentable, pero cada estado
Development is in charge, but each state has its own
cuenta con su Secretaría de Medio Ambiente.
Secretariat for the Environment.
Los responsables de ejecutar la obra o el proyecto
Those responsible for executing the work or project
son quienes deben de presentar el MIA, y además
are the ones who must present the MIA, and they are
son quienes deben llevar a cabo y dar seguimiento
also the ones who must carry out and follow up on
a las acciones de prevención y mitigación.
the prevention and mitigation actions.
Vista aérea de la costa Aerial view of the coast Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
18
El MIA se debe presentar antes de la etapa de construcción; lamentablemente esto no siempre se cumple, y es ahí donde se dan la mayoría de las repercusiones al medio ambiente, ya que en una obra o construcción no regulada no se garantiza que las acciones que se vayan a realizar se estén haciendo de la mejor manera posible y con el menor impacto al medio ambiente. En muchos casos esto sucede por falta de
C U LT U R E & H I S T O R Y
Environmental impact as a tool to minimize the effects of climate change
información, pero en otros casos también sucede porque las personas prefieren saltarse ese proceso. Como ciudadanos nos debemos informar muy bien y cumplir con la normatividad de nuestro país, en todos los temas, incluido el ambiental, para así también poder exigir y participar en las decisiones que se toman en nuestro país, estado o municipio. Estamos pasando por una crisis climática que no podemos afrontar solos, tenemos que unir esfuerzos todos los sectores de la sociedad. Todos debemos poner nuestro granito de arena desde nuestras trincheras, conocer e informarnos de los temas y problemáticas ambientales actuales, contribuir con las soluciones y poder dejarle un mundo mejor a nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos.
The MIA must be submitted before the construction stage; Unfortunately, this is not always fulfilled, and that is where most of the repercussions on the environment occur, since in an unregulated work or construction it is not Pájaro Toh / Toh bird Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Fe r n a n d o Mé n d e z
guaranteed that the actions to be carried out are being done in the best possible way and with the least impact on the environment. In many cases this happens due to lack of in-
“El cambio climático no tiene límites, está sucediendo en todo el planeta y nosotros lo estamos acelerando cada día más.”
formation, but in other cases it also happens because people prefer to skip that process. As citizens we must inform ourselves very well and comply with the regulations of our country, in all matters, including the environment, in order to also be able to demand and participate in the decisions that are made in our country, state or municipality. We are going through
“Climate change has no limits, it is happening all over the planet and we are accelerating it more every day.”
a climate crisis that we cannot face alone; we have to join forces with all sectors of society. We must all have to put our part and start to know and inform ourselves of current environmental issues and problems, contribute with solutions and be able to leave a better world for our children and our children's children.
19
C U LT U R A E H I S T O R I A
El paisaje de la Mixteca Alta Oaxaqueña The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña Por / By: Dan iela Ba r rañón Ga lla rdo1
Mirador Vista Hermosa, Nudo Mixteco Viewpoint Vista Hermosa, Nudo Mixteco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l a B a r r a ñ ó n
20
La Mixteca Alta Oaxaqueña2 se localiza al
The Mixteca Alta Oaxaqueña2 is located north
norte del estado de Oaxaca, es una subprovin-
of the state of Oaxaca, it is a physiographic3 sub
cia fisiográfica3 compuesta de una geología
province composed of a very complex geology
muy compleja que se extiende de norte a sur
that extends from north to south and pene-
y penetra al sur por el estado de Puebla. En
trates to the south through the state of Puebla.
su parte central se encuentra una sierra baja
In its central part there is a low mountain
compuesta de calizas. Sierras volcánicas más
range composed of limestone. Higher volcanic
altas se extienden desde el norte en el oriente
mountain ranges extend from the north in the
y poniente con mesetas y valles pequeños. En
east and west with plateaus and small valleys.
el extremo oeste se localiza el valle de Santo
In the extreme west is the Santo Domingo
Domingo Yanhuitlan de materiales arcillosos
Yanhuitlan valley, made of clayey materials of
de origen lacustre, una zona severamente
lacustrine origin, an area severely affected by
afectada por los procesos erosivos4.
erosion processes4.
C U LT U R E & H I S T O R Y
The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña
1 Profesora de la Licenciatura en Arquitectura de Paisaje de la Facultad de Arquitectura de la UNAM. / Professor of the Degree in Landscape Architecture of the Faculty of Architecture of the UNAM. 2 Administrativamente se conforma por los distritos de Coixtlahuaca, Tlaxiaco, Nochixtlán y Teposcolula, con un total de 100 municipios. /Administratively it is made up of the districts of Coixtlahuaca, Tlaxiaco, Nochixtlán and Teposcolula, with a total of 100 municipalities. 3 Localizada dentro de la provincia Sierra Madre del Sur. / Located within the Sierra Madre del Sur province. 4 INEGI, Síntesis geográfica del Estado de Oaxaca (México, 2005) 34. / INEGI, Geographical Synthesis of the State of Oaxaca (Mexico, 2005) 34.
21
C U LT U R A E H I S T O R I A
Convento de Yanhuitlan / Yanhuitlan Convent Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H a r u m i Tr e j o Re g a l a d o
22
La complejidad de la región radica en una pro-
The complexity of the region lies in an envi-
blemática ambiental producto de las actividades
ronmental problem resulting from human
humanas tales como el cambio de uso de suelo por
activities such as the change in land use due to
expansión de agroindustrias, granjas porcinas y de
the expansion of agroindustries, pig farms and
agricultura de subsistencia, contaminación de suelos
subsistence agriculture, contamination of soils
y de mantos freáticos, sobrepastoreo por ganadería
and water tables, overgrazing by extensive goat
caprina extensiva, deforestación y extracción forestal
farming, deforestation and non-timber forest
no maderable, desertificación y erosión de los suelos.
extraction, desertification and soil erosion.
C U LT U R E & H I S T O R Y
The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña
Paisaje y vasija / Landscape and pot Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H a r u m i Tr e j o Re g a l a d o
La consecuencia de todos los fenómenos mencio-
The consequence of all the aforementioned
nados muestra un deterioro natural, económico y
phe- nomena shows a natural, economic and
social que va de la mano de otros problemas como la
social deterioration that goes hand in hand
marginación y la pobreza.
with other problems such as marginalization
El panorama nos lleva a pensar en un paisaje lleno
and poverty. The panorama leads us to think of
de contrastes que nos muestran los diferentes
a landscape full of contrasts that show us the di
procesos espacio temporales y las consecuencias
ferent spacetime processes and the consequences
dentro de la región. Esta complejidad permite a
within the region. This complexity allows various
diversos actores, buscar alternativas y proyectos que
actors to seek alternatives and projects that
recuperen mediante la revalorización ambiental y
recover sustainable development through
cultural el desarrollo sostenible. Una de las iniciati-
environmental and cultural revaluation, one of
vas importantes es la declaratoria del Geoparque de
the important initiatives is the declaration of
la Mixteca Alta5 (GMA) en 2017.
the Mixteca Alta Geopark5 (GMA) in 2017.
5 El proyecto se gesta con la participación conjunta de las autoridades municipales, las instituciones educativas y la población local, está conformado por nueve municipios, tiene una superficie total de 425km2. / The project is developed with the joint participation of municipal authorities, educational institutions and the local population, it is made up of nine municipalities, it has a total area of 425 km2.
23
C U LT U R A E H I S T O R I A
El paisaje de la Mixteca Alta Oaxaqueña
Un geoparque es un área geográfica única y
A geopark is a unique and unified geographical
unificada en la que los sitios y paisajes de impor-
area in which sites and landscapes of interna-
tancia geológica internacional se gestionan con
tional geological importance are managed with
un concepto holístico de protección, educación y
a holistic concept of protection, education and
desarrollo sostenible (UNESCO).
sustainable development (UNESCO).
El Geoparque Mixteca Alta como lo menciona el
The Mixteca Alta Geopark, as mentioned by Dr.
Dr. José Luis Palacios Prieto6, tiene un potencial
José Luis Palacios Prieto6, has a didactic poten-
didáctico para explicar los procesos erosivos de
tial to explain the erosive processes of the area,
la zona, en donde el componente principal es la
where the main component is the geodiversity
geodiversidad de la región como una variable que
of the region as a variable that allows knowing
permite conocer las características geológicas y
the geological and edaphic characteristics that
edáficas que caracterizan el paisaje del geoparque.
characterize the landscape of the geopark.
El GMA se compone de 37 geositios con carac-
The MAG is made up of 37 geosites with geomor-
terísticas geomorfológicas y petrológicas, también
phological and petrological characteristics, there
se encuentran varios monumentos históricos
are also several important historical monuments
importantes como son los conventos del siglo XVI,
such as the 16th century convents that are part
que forman parte de la Ruta Dominica en Santo
of the Dominican Route in Santo Domingo Yan-
Domingo Yanhuitlan y San Juan Teposcolula,
huitlan and San Juan Teposcolula, community
museos comunitarios, zonas arqueológicas.
museums, archaeological sites.
Talleres experimentales / Experimental workshops Ilustración / Ilustration: Ana Cortés
24
C U LT U R E & H I S T O R Y
The landscape of the Mixteca Alta Oaxaqueña
Kuaujtla – Istak: Bosque blanco. Proyectos puntuales Kuaujtla – Istak: Bosque blanco. Specific projects I l u s t r a c i ó n / I l u s t r a t i o n : A r v i z u L e ó n Ab r a h a m P r u d e n c i o D e n i X a n a t | Ro d r í g u e z L ó p e z K a r e n
Desde la academia, la licenciatura de arquitectura
From the academy, the landscape architecture
de paisaje, Facultad de Arquitectura de la UNAM,
degree, Faculty of Architecture of the UNAM, we
nos hemos acercado para realizar un abanico de
have approached to carry out a range of projects
proyectos alrededor de los geositios dentro del
around the geosites within the MAG and link
GMA y vincular los enfoques de geoeducación y
the geoeducation and geoheritage approaches
geopatrimonio con las estrategias que promuevan
with strategies that promote sustainable rural
el desarrollo rural sustentable de los municipios, a
development of municipalities, in order to also
modo de también revalorizar el paisaje rural. Los
revalue the rural landscape.
proyectos elaborados en las aulas7 recuperan el
The projects developed in the classrooms7 recover
rescate cultural y patrimonial de la zona, impulsan
the cultural and heritage rescue of the area,
la cultura Mixteca y resaltan la riqueza ecológica,
promote the Mixtec culture and highlight the
histórica, arqueológica, cultural, gastronómica y
ecological, historical, archaeological, cultural,
geológica. La Mixteca Alta es un botón de muestra
gastronomic and geological wealth. La Mixteca
de la diversidad de proyectos locales con un impac-
Alta is a sample button of the diversity of local
to regional en donde el trabajo multdisciplinar
projects with a regional impact where multidi-
refleja la necesidad de inserción de los arquitectos
sciplinary work retlects the need for landscape
paisajistas como un profesionista capaz de ser
architects to be inserted as professionals capable
sensible a la conservación del paisaje con una
of being sensitive to landscape conservation with
visión dentro de la escala regional.
a vision within the regional scale.
6 Investigador del Instituto de Geografía de la UNAM y director responsable del proyecto Geoparque Mixteca Alta. / Researcher at the UNAM Geography Institute and director responsible for the Mixteca Alta Geopark project. 7 Trabajos realizados por alumnos de 8° semestre durante el semestre 2018-2 de la Licenciatura de Arquitectura de Paisaje bajo la asesoría de los profesores, Mtra. Donaji Jiménez, Mtro Pedro Camarena y Mtra. Daniela Barrañón. / Works carried out by students of the eighth semester during the 2018 semester of the Landscape Architecture Degree under the advice of the professors: Donaji Jiménez, Pedro Camarena and Daniela Barranon.
25
INTERVENCIONES
Un jardín íntimo para un blogger culinario An Intimate Garden for a culinary blogger Por / By: Studio INRE U bicac ión / Locat ion: K a luz h skoe Hig hway, Moscow reg ion, Russia Cliente / Client: Nat a lia Va r v ina, a blogger
Terraza minimalista Minimalistic pavilion Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t u d i o I N R E
26
Este proyecto es un ejemplo de remodelación
This project is an example of the redevelop-
de un terreno listo, con fondos de inversión
ment of a site with minimum funds and with-
mínimos y dentro de un plazo de tiempo muy
in a very limited timeline. After a thorough
limitado. Tras un minucioso trabajo sobre los
work on the initial data the designers kept the
datos iniciales los proyectistas mantuvieron
zoning of the territory, preserved the existing
la zonificación del territorio, conservando las
footpaths and paving. The old pavilion was
aceras y pavimentaciones existentes. El antiguo
replaced by an eye-catching minimalistic
pabellón fue reemplazado por una llamativa
veranda. Now the owner can film a culinary
terraza minimalista. Ahora el propietario puede
blog there, as well as get together at the table
filmar un blog culinario allí, así como reunirse
for family dinners and barbecue parties.
INTERVENTIONS
An Intimate Garden for a culinary blogger
en la mesa para cenas familiares y fiestas.
Fogata Open fire Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t u d i o I N R E
27
INTERVENCIONES
Un jardín íntimo para un blogger culinario
Zona de descanso / Rest area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t u d i o I N R E
28
Para diseñar un jardín atmosférico se sembraron
To design an atmospheric garden, a large
una gran cantidad de plantas: 35 arbustos de
number of plants were bedded out: 35 bushes of
hortensias silvestres y de hoja grande, pinos
wild and large-leaved hydrangeas, mountain
negros y de montaña, euónimos, rododendros,
and black pines, euonymus, rhododendrons,
lavanda. Con la ayuda de plantas densas a lo largo
lavender. With the help of dense plants along
del perímetro, los arquitectos lograron ocultar
the perimeter the architects managed to hide
el jardín de los ojos de los extraños, mientras
the garden from strangers’ eyes while balancing
equilibraban al mismo tiempo la fuerte diferen-
at the same time strong elevation difference. To
cia de elevación. Para crear un fondo “vivo”, se
create a “live” background, thujas were planted
plantaron thujas junto al pabellón que separan el
by the pavilion: they separate the garden and
jardín y la calle y sirven como “persianas natu-
the street and serve as “natural blinds” from the
rales” del terreno vecino. Las hortensias en flor y
neighbors’ land. The blossoming hydrangeas
los rubores densos marcan los límites internos del
and dense blushes mark the internal borders
jardín. El espacio se ve íntimo y amplio al mismo
of the garden. The space looks intimate and
tiempo: uno puede descansar en el sofá junto al
spacious at the same time: one can either rest on
fuego o entrar al pabellón.
the couch by the fire or enter the pavilion.
Una veranda austera y minimalista, diseñada por
An austere minimalistic veranda, designed by
INRE Design Studio, está hecha de madera tratada
INRE Design Studio, is made of heat-treated wood
térmicamente y está pintada en dos colores con-
and is painted into two contrasting colours with
trastantes con un ritmo horizontal. Su espacio
a horizontal rhythm. Its space is split into three
se divide en tres partes: la zona de cocina con
parts: the kitchen area with work surface, the
encimera, la zona de comedor y la barra de bar.
dining area and the bar counter. The pavilion is
El pabellón está decorado con macetas de metal
decorated with designer metal pots with seasonal
de diseño con plantas de temporada: hortensias y
plants – hydrangea and aromatic lavender. The
lavanda aromática. El suelo está revestido de gres
floor is covered with porcelain stoneware and
porcelánico y césped (una alfombra natural). La
lawn grass (a natural carpeting). The multifunc-
barra de bar multifuncional es fácilmente trans-
tional bar counter is easily transformable: it can
formable: puede albergar clases magistrales aquí,
host master classes here, one can pour cocktails,
se pueden servir cócteles, unir a las personas y
uniting people and encouraging the communi-
fomentar la comunicación o desayunar con vista
cation or having breakfast with the garden view.
al jardín. La zona de fuego abierto es cómoda para
The open fire zone is comfortable for cooking out-
cocinar al aire libre. El pabellón está constantemente
side. The pavilion is constantly full of light and
lleno de luz y aire, brillando sobre los tablones de
air, shimmering on the wooden planks. At night
madera. Por la noche el terreno se ilumina con LED
the land plot is lit up with LED lighting with the
con capacidad de regular la calidez del resplandor. La
capacity to adjust the glow warmth. The combi-
combinación de colores y texturas, madera, plantas
nation of the colours and textures, wood, growing
en crecimiento y fuego, crea un ambiente apacible
plants and fire creates a relaxing atmosphere for
para relajarse en la naturaleza.
chilling out in nature.
INTERVENTIONS
An Intimate Garden for a culinary blogger
Interior de la terraza / Pavilion interior Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t u d i o I N R E
29
INTERVENCIONES
In-Between
Pabellón | Hinoki + Sugi Pavilion | Hinoki + Sugi Por / By: Iván Juá rez | x-studio
In-Between, pabellón, Japón / In-Between, pavilion, Japan Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o
30
La intervención propone una nueva aproximación
The intervention proposes a new approach
al paisaje natural y cultural de la montaña de
to the natural and cultural landscape of the
Oawa, un bosque protegido y sagrado ubicado en
Oawa Mountain, a protected and sacred forest
la localidad de Kamiyama en la isla de Shikoku,
located in the town of Kamiyama on the island
Japón. Desde el punto de vista cultural, la mon-
of Shikoku, Japan. From a cultural point of
taña forma parte del camino de peregrinación que
view, the mountain is part of the pilgrimage
recorre una serie de templos a lo largo de la isla a
route that runs through a series of temples
través de un paisaje caracterizado por bosques de
along the island through a landscape charac-
hoja perenne, donde la vegetación predominante
terized by evergreen forests where the predo-
está constituida por árboles de hinoki
minant vegetation is made up of hinoki trees
(Ciprés
japonés) y sugi (Cedro japonés).
(Japanese cypress) and sugi
El pabellón ofrece un reconocimiento a este te-
The pavilion offers recognition to this territory
rritorio a partir de un espacio que proporciona un
through a space that provides a new place of
nuevo lugar de contemplación y referencia.
contemplation and reference.
(Japanese cedar).
INTERVENTIONS
In-Between
Montaña Oawa / Oawa mountain Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o
El espacio diluye los límites visuales a partir de dos
The space dilutes the visual limits from two
planos elevados de madera de sugi, apoyados por
elevated planes of sugi wood, supported by a
una serie de elementos verticales -troncos de hino-
series of vertical elements -hinoki and sugi
ki y sugi-, que dispuestos en su conjunto se funden
trunks-, which, arranged as a whole, merge
con el propio entorno natural.
with the natural environment itself. A large
Un gran marco horizontal sugiere un fragmento
horizontal frame suggests a fragment of the
del bosque. De esta manera, el pabellón rinde
forest. In this way, the pavilion pays homage
homenaje al concepto paisajístico shakkei, así
to the shakkei landscape concept, as well as
como a las pinturas japonesas tradicionales
traditional Japanese paintings made in ink on
realizadas en tinta sobre formatos apaisados. El
landscape formats. The project is drawn up as
proyecto se traza como un espacio que no termina
a space that does not end in specific margins,
en márgenes concretos, sino que se fusiona con
but merges with the landscape itself, expanding
el propio paisaje expandiendo los límites visuales
the visual limits, transforming into a large
transformándose en un gran lienzo tridimensional.
three-dimensional canvas.
In-Between, pabellón, Japón / In-Between, pavilion, Japan Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o
31
INTERVENCIONES
I n -B e t we e n
Maqueta / Model
Planta arquitectónica / Architectural plan
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o
I l l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o
“El pabellón rinde homenaje al concepto paisajístico shakkei, así como a las pinturas japonesas tradicionales.” “The pavilion pays homage to the shakkei landscape concept, as well as traditional Japanese paintings.”
Alzado / Elevation I l l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Iv á n J u á r e z | x- s t u d i o
32
El visitante entra a través de una piedra
The visitor enters through a blue-green
azul-verde (awa aoishi
stone (awa aoishi
), y a partir de este
), and from this
punto, el aroma de la madera, el sonido de la
point, the aroma of wood, the sound of
duela al recorrerlo, el sonido de las hojas con
the stave running through it, the sound of
el viento, junto con la textura de las cortezas
the leaves in the wind, together with the
de los árboles y pilares dialogan con los
texture of the bark of the trees and pillars
sentidos, generando experiencias olfativas,
dialogue with the senses, generating
táctiles y visuales. El pabellón fue construido
olfactory, tactile and visual experiences.
utilizando técnicas tradicionales japonesas
The pavilion was built using traditional
con el conocimiento y participación de la
Japanese techniques with the knowledge
comunidad local. Su construcción formó
and participation of the local community.
parte del programa de manejo forestal de Ka-
Its construction was part of the Kamiyama
miyama y forma parte de la ruta Arte-Paisaje
Forest Management Program and is part of
de la montaña de Oawa.
the Oawa Mountain Art-Landscape Route.
INTERVENTIONS
In-Between
Créditos / Credits: Construcción / Construction: Iván Juárez y Mori San con el apoyo de voluntarios de la comunidad de Kamiyama. / Iván Juárez and Mori San with the support of volunteers from the Kamiyama community. Curadora / Curator: Keiko Kudo Promotor / Powered by: Kair Kamiyama y Green Valley Kamiyama
33
INTERVENCIONES
El tercer tren The third train Por / By: Gilles BRUSSET
El claro del Armisticio, en el Bosque de Com-
The Armistice glade, in the Forest of Com-
piègne, es uno de los sitios más significativos
piègne, is one of the most significant sites of
de la Primera Guerra Mundial. Ahí se firmó el
the World War One. The Armistice was signed
Armisticio, el 11 de noviembre de 1918, en un
there, on the 11th of november 1918, in a rail
vagón de tren, hoy mundialmente conocido.
coach, today worldwide known.
El tercer tren / The third train Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e r r e -Yve s B r u n a u d
34
INTERVENTIONS
The third train
El tercer tren The third train Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e r r e -Yve s B r u n a u d
El jardín del tercer tren, diseñado por el paisa-
The garden of the third train, designed by
jista Marc Blume, el artista Gilles Brusset y la
the landscaper Marc Blume, the artist Gilles
arquitecta Francesca Liggieri, es un proyecto
Brusset and the architect Francesca Liggieri, is
franco-alemán que se desarrolla alrededor de
a Franco-German project taking place around
la alameda que une el aparcamiento con el
the allee joining the parking to the glade, ma-
calvero, convirtiéndolo en un paseo memora-
king it a memorable walk before discovering
ble antes de descubrir el Lugar del Armisticio
the location of the Armistice.
35
INTERVENCIONES
El tercer tren
Dentro de la maleza, los tres diseñadores
Inside the undergrowth, the three designers
pensaron en un paralelismo simbólico y
thought about a symbolic and plastic parallel
plástico entre las estelas de las trincheras de
between the trails of the trenches of the Great
la Gran Guerra y las formas dibujadas por los
War and the shapes drawn by the filaments of
filamentos de la red micelar. Siguiendo este
the mycelium network. Following this pattern,
patrón, los caminos del jardín se abren paso
the paths of the garden make their way wind-
sinuosamente entre el follaje, creando áreas
ingly through the foliage, creating rounded
redondeadas y plantadas, donde se pueden ver
and planted areas where different essences
diferentes esencias del bosque. Sumándose a
of the forest can be seen. Adding itself to this
este laberinto que conduce al descubrimiento
maze leading to the discovery of the under-
de la maleza, un banco alargado atraviesa el
growth, an elongated bench crosses the garden
jardín e invita a la contemplación.
and invites contemplation.
Espacio para la contemplación Space for contemplation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e r r e -Yve s B r u n a u d
36
INTERVENTIONS
The third train
El tercer tren The third train Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e r r e -Yve s B r u n a u d
El jardín del tercer tren es un jardín de maleza
The garden of the third train is an under-
que abraza la inmensidad del humus. Asume
growth garden which embraces the vastness
la percepción de los visitantes a través de su
of humus. It takes on the perception of the
movimiento en el espacio y fomenta el des-
visitors through their movement in space and
cubrimiento de un lugar tranquilo al ofrecer
encourage the discovery of a peacefull place
caminos nuevos, retorcidos y aleatorios.
by offering new, wringely and random paths.
El espacio se produce como un tercer com-
He takes place like a third component between
ponente entre los árboles y las personas: un
the trees and the people: a link that associates
vínculo que asocia contemplación, meditación
contemplation, meditation and celebration
y celebración de la vida.
of life. 37
INTERVENCIONES
Islas climáticas. Espacios públicos del Port Vell Climatic islands. Public spaces in Barcelona’s Port Vell Por / By: SCOB a rquitec tura y paisaje (Serg i Ca r ulla y Osca r Blasco)
El estudio de arquitectura y paisaje SCOB ha
Scob architecture and landscape practice has de-
proyectado siete intervenciones arquitectóni-
signed seven “Climate islands” architectural- land-
co-paisajísticas (Islas Climáticas), pioneras en la
scape interventions, a pioneering initiative in the
creación de entornos urbanos amables, verdes y
creation of inviting, green urban environments,
capaces de mitigar el impacto del cambio climáti-
capable of mitigating the impact of climate change.
co. Una operación de acupuntura urbana que
An operation of “urban acupuncture” that adds
suma nuevas capas al territorio preexistente y que
new layers to the pre-existing territory and urban
requiere una visión estratégica de paisaje urbano y
intervention that requires a strategic urban vision
un dominio de la arquitectura a pequeña escala.
and careful control of small-scale architecture.
Climate Island Muelle Bosch i Alsina Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i á G o u l a
38
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S CO B
Planta arquitectónica / Situation Plan
INTERVENTIONS
C l i m a t e I s l a n d s . P u b l i c s p a c e s i n B a r c e l o n a ’ s Po r t Ve l l
El proyecto repiensa el espacio cerca del mar en el
The project re-imagines the area closest to the
Port Vell para satisfacer las nuevas demandas de
sea edge around Port Vell, as a response to
los ciudadanos y distingue los puntos estratégicos
emerging citizen requirements with a focus on
de contacto y proximidad con la ciudad, aquellos
the strategic points of contact and proximity
que permiten acercar los beneficios de los nuevos
with the urban context, that allow for a closer
espacios del puerto a los vecinos del barrio Gòtic y
integration of these new spaces in the port for
la Barceloneta. Allí donde se combinan elementos
the residents of the Gothic and Barceloneta
como un paso elevado, la continuidad del traza-
neighbourhoods. Where elements such an
do de una calle, un arbolado consolidado o las
overhead pass, the continuation of the street
condiciones climáticas más favorables, es donde
pattern, established planting and favourable
se actúa.
climatic conditions come together to describe
Las intervenciones, desde un enfoque global socio
the point of intervention.
ambiental, se alinean con iniciativas como los
The interventions as such, from a socio-environ-
“Objetivos de Desarrollo Sostenible 2030” de la
mental viewpoint, combine initiatives like the
Organización Mundial de la Salud, el programa
“Sustainable Development Goals 2030” from
piloto “Inclusive climate action” de C40 Cities o
the WHO, the pilot program “Inclusive climate
la “Red Metropolitana de Refugios Climáticos”
action” by C40 Cities or the “Metropolitan
de Barcelona, entre otros. Esta visión integrado-
Climate Shelter Networks”, among others. This
ra confiere a la “Isla Climática” la categoría de
integrated focus provides the “climate islands”
espacio público de presente y futuro sobre una
with their urban space character which is both
base histórica que inició su transformación hace
of their time and the future, growing out of a
30 años.
process which started 30 years previously 39
INTERVENCIONES
I s l a s c l i m á t i c a s . E s p a c i o s p ú b l i c o s d e l Po r t Ve l l
El recorrido perimetral en el Port Vell se refuerza
The perimeter path around the Port Vell is rein-
poniendo en valor un rasgo único y diferencial:
forced by celebrating its unique defining character:
poder caminar junto al agua. La intervención es
being able to walk beside the water’s edge. This
pionera por el criterio paisajístico que subyace:
intervention is pioneering because of its landscape
ribbon of pearls o parches de cierta relevancia
criteria which are underpinned by: Ribbon of pearls
ecológica que unidos como stepping stones
or patches of ecological importance which together
(Richard T. T. Forman), regalan lugares de encuen-
form stepping stones (Richard T. T. Forman) provid-
tro, descanso y recreo, a la vez que mejoran la
ing meeting, resting and recreational nodes while
biodiversidad urbana. Para asegurar el éxito de
also improving urban biodiversity. To ensure the
los espacios, la interdistancia entre los ámbitos de
success of these links, the distance between them is
actuación no supera los cinco minutos a pie.
no greater than a 5 minute walk.
Las preexistencias y singularidades inherentes a
The innate and unique existing conditions of this
este límite, se incorporan al discurso proyectual
boundary between sea and land are assimilated
para arraigar las islas al contexto. Reconocer,
into the project narrative in order to connect these
para enfatizar, las condiciones de sombra y
islands to their context. Recognising and emphasis-
confort climático, la relación de visuales con la
ing these conditions of shelter and climatic comfort,
lámina de agua y los espacios preferidos de es-
the visual relationship with the water’s surface and
tancia-observación, aporta la contemporaneidad
favoured viewing and resting spots, lend a contem-
urbana que lleva tiempo reclamando este lugar.
porary urban aspect which has been missing here.
Si leemos la propuesta desde esta óptica del paisa-
If we read the project from a landscaping perspec-
je, descubrimos que el Muelle de Bosch i Alsina y
tive, we discover that the Moll de Bosch i Alsina
el Paseo Joan de Borbó alteran sus características
(port quay) and the Passeig Joan de Borbó transform
urbanas actuales y se convierten en un conducto
their current urban character and take on a more
para flujos de vida.
fluid episodid quality.
Climate Island Av. Joan de Borbó 40
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i à G o u l a
Así, entran a formar parte de una estrategia que
Thereby becoming part of a strategy that com-
incorpora la riqueza individual de cada lugar para
bines the individual quality of each of the places
nutrir un sistema de relaciones más complejo que
to feed into a system of more complex relation-
dinamiza la biodiversidad.
ships that acts as a catalyst for biodiversity.
En pro de una confortabilidad amable y verde
To encourage a more inviting and greener level
que mejore la experiencia del usuario, se imple-
of comfort that helps improve the user experience,
mentan soluciones técnicas específicas como: el
specific technical solutions are implemented that
diseño de mobiliario urbano ad hoc, la plantación
include: the design of low- budget urban furni-
de vegetación proveniente de climas medite-
ture, the planting of vegetation sourced from
rráneos, el uso de un sistema de nebulización de
similar Mediterranean climates, the use of water
agua (nube) que se activa secuencialmente duran-
vapour systems (cloud) activated sequentially
te los episodios de calor o la aplicación de un pavi-
during periods of intense heat and the installa-
mento de bajo índice térmico capaz de contribuir
tion of paving with a low thermal index capable
a la disminución de la temperatura ambiente.
of attenuating the ambient temperature.
La formalización modular, de coste ajustado y
This modular, cost-effective and easily repro-
de carácter replicable construye un imaginario
duceable approach builds a recognisable ima-
reconocible que relaciona las “islas” y busca la
ginary that links the “islands” to one another
neutralidad inclusiva como escenario base de
and seeks an inclusive and shared neutrality
una realidad diversa, cambiante y desconocida. El
reflecting a diverse, changing and unknown
proyecto propone nuevos diseños y ergonomías
reality. The project proposes new designs and
que permiten relaciones sociales y otras maneras
ergonomics that promote social interaction and
de disfrutar del espacio público.
other ways of enjoying public space.
INTERVENTIONS
C l i m a t e I s l a n d s . P u b l i c s p a c e s i n B a r c e l o n a ’ s Po r t Ve l l
Climate Island Av. Joan de Borbó Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i à G o u l a
41
INTERVENCIONES
I s l a s c l i m á t i c a s . E s p a c i o s p ú b l i c o s d e l Po r t Ve l l
42
Todos estos elementos quedan integrados en
All these elements are integrated into a project
un proyecto construido en los años 80 y 90.
originally constructed during the 80s and 90s.
El criterio de plantación presenta una com-
Planting criteria based on compositions of green-
posición del verde que mezcla colores y alturas
ery that mix plant colours and heights depending
de acuerdo al ámbito, para ir generando
on the individual area, to help generate diverse
diferentes escenarios. Las especies vegetales
settings. The featured plant species combine bushes
utilizadas combinan arbustivas, gramíneas
of variable sizes, grasses of diferent heights and
y árboles, como el tamarisco y el pino, que se
trees, such as Tamarisk and Pine, which are
incorporan a los existentes. Se utilizan plantas
integrated with the existing ones. Plants from
de distintos climas mediterráneos, adaptadas y
diferent Mediterranean climates are used,
resistentes a la salinidad.
adapted and resistant to saline environments. This
La propuesta es pionera en la integración
proposal is pioneering in the integration of “blue”
del “azul” en el espacio público en forma de
within the public space in the form of water clouds (a
nube de agua (sistema de nebulizadores con
system of vapour masts with sequential activation).
activación secuencial). Este recurso permite
This resource allows the immediate area to be
refrescar el ambiente a la vez que apuesta por
refreshed, cooling the air and thus reinforcing
una Barcelona como ciudad jugable.
Barcelona as a city of play.
Planta arquitectónica / Architectural plan Climate Island Muelle Bosch i Alsina
Corte / Section Climate Island Muelle Bosch i Alsina
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S CO B
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S CO B
El uso de un nuevo pavimento continuo de resina
The provision of a new continuous paving
blanca de bajo índice térmico y asfalto rojo, per-
made of white resin with a low thermal index
mite disminuir en varios grados la sensación tér-
and red asphalt allowing the thermal sensation
mica, al tiempo que refleja más la luz, convirtiendo
to be reduced by several degrees while reflect-
las “islas” en espacios más seguros.
ing more light, turning the “islands” into safer
La propuesta abarca los preceptos cradle to cradle
spaces. The proposal features “cradle to cradle”
ya que trabaja con materiales, como la madera de
principles given that it includes materials such
castaño en forma de listones, que pueden volver
as wood from the chestnut tree in the form of
al ciclo productivo sin perder valor. Gracias a su
slats, which can be up-cycled without the loss of
diseño, los componentes que conforman los espa-
its intrinsic value. Thanks to the design, these
cios se pueden separar por materias básicas con
components that make up the spaces can be ea-
mucha facilidad, y volver a convertirse en otras
sily separated out into basic materials, and be
piezas de mobiliario urbano.
turned into other elements of urban furniture.
La finalidad última de estas actuaciones es mejorar
The ultimate aim of these interventions is to
la calidad de vida de las personas, recordando que
improve the quality of life for people bearing in
la interacción social en los espacios públicos es
mind that social interaction within public spaces
esencial para el desarrollo del ser humano como
is essential for the development of the human
especie. Las diferentes generaciones encuentran
species. All generations will find an environment
en estos lugares un entorno para la sociabilidad
for socialising and contributing to their wellbe-
y mejora de su estado de ánimo. Evitar que esta
ing in these places. Avoiding the “abandonment,
necesidad básica quede “descuidada, eliminada o
elimination or neglect” of this basic necessity is
ignorada” es primordial. (Jan Gehl).
of crucial importance. (Jan Gehl).
En palabras de Sergi Carulla y Oscar Blasco, cofun-
In the words of Sergi Carulla and Oscar Blasco,
dadores de SCOB:
co-founders of SCOB:
“Una isla climática es la oportunidad de abordar la
“A climate island provides the opportunity
brecha entre la voluntad de mejorar la biodiversi-
of addressing the gap between wanting to improve
dad en las ciudades y la necesidad de materializar
bio diversity in cities and the need to provide spaces
un ámbito adecuado para la socialización. Una
that are suited to social interaction. A complicated
fricción de resolución compleja por las múltiples
problem to solve given the competing agendas
escalas de interacción y las capas de información
with regard to scale and the layers of overlapping
superpuestas que intervienen. Por ello, cada nodo
information required. To do that each green
verde requiere de conocimientos en materia de
nodal point requires an in-depth knowledge of
paisaje urbano y especial atención en cada una de
urban land- scape with particular attention
las decisiones proyectuales a favor de un beneficio
being paid to all project decisions that provide
ecológico eficaz y viable.”
efficient and viable ecological advantages.”
INTERVENTIONS
C l i m a t e I s l a n d s . P u b l i c s p a c e s i n B a r c e l o n a ’ s Po r t Ve l l
Climate Island Av. Joan de Borbó Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i à G o u l a
Autores del proyecto / Project authors: SCOB arquitectura y paisaje (Sergi Carulla y Oscar Blasco) Dirección Facultativa / Project management: Conchita Ruiz Colaboradores / Collaborators: Nathalia Baños, Valentina Piliego Empresa Promotora / Promoter Company: Gerencia Urbanística Port Vell. Autoridad Portuaria de Barcelona 43
INTERVENCIONES
Hotel Labaris Khaoyai Por / By: P rapan Napawongdee
Hotel Labaris es un proyecto de un complejo
Hotel Labaris is a resort project situated on
turístico situado en un terreno estrecho que está
a narrow land plot that is embraced by the
rodeado por las fascinantes montañas de Nakhon
fascinating mountains of Nakhon Ratchasi-
Ratchasima. El ambiente encantador y misterioso
ma. The enchanting and mysterious vibe of
de la naturaleza que lo rodea inspira un concepto
surrounding nature inspires a design concept
de diseño de “Fairy Forest”, que es una combinación
of “Fairy Forest” which is a blend of Khao Yai’s
de la naturaleza exuberante de Khao Yai y un
lush nature, and an accent of magical English
acento del mágico jardín inglés, lo que resulta en
garden, resulting in an adventurous experi-
una experiencia aventurera en una tierra mágica
ence in a mysterious, stunning and wonderful
misteriosa, deslumbrante y maravillosa.
magical land.
El área del proyecto se divide en 4 zonas. Cada zona
The project area is divided into 4 zones. Each
narra un capítulo de un cuento de hadas a través
zone narrates a chapter of a fairytale through
de un elemento conceptual único del proyecto, un
a unique conceptual feature of the project,
laberinto. Cada laberinto de cada zona tiene un
a maze. A maze in each zone has a different
diseño diferente que ilustra un concepto de cada
design that illustrates a concept of each fairy-
capítulo de cuento de hadas y también entrelaza
tale chapter, and also weaves all chapters
todos los capítulos en una historia completa.
together into a whole one storyline.
Hotel Labaris Khaoyai Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a
44
Los laberintos sinuosos también alargan las
The winding mazes also elongate visitors’ ex-
experiencias de los visitantes en espacios que en
periences in spaces that are actually limited.
realidad son limitados. Un eje va desde la entrada
An axis goes from the project entrance and
del proyecto y atraviesa las 4 zonas hacia adelante
cuts through the 4 zones forward the far back
en la parte posterior del proyecto, separando toda
of the project, separating the whole area into 2
el área en 2 lados simétricos.
symmetrical sides.
INTERVENTIONS
Hotel Labaris Khaoyai
Café Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a
Valle de las Flores
Flower Valley
Un camino atraviesa el paisaje natural y conduce
A road cuts through natural scenery and leads
al proyecto que no tiene ninguna estructura fron-
to the project that has no border structure and
teriza y se conecta a la perfección con la naturaleza
seamlessly connects with surrounding nature.
circundante. El área frontal del proyecto, la zona
The project’s frontage area, The Flower Valley
del Valle de las Flores, consiste en un laberinto de
zone, consists of flowery mounds maze with
montículos floridos con senderos sinuosos en el
winding walkways in-between. The maze
medio. El laberinto es un borde natural que separa
is a natural border separating the frontage
la zona frontal que está abierta al público y las zonas
zone that is open for the public and the inner
interiores reservadas para los huéspedes del resort.
zones reserved for resort guests. The 2-3 meters
Los montículos de 2-3 metros de altura también
high mounds also visually shield the project
protegen visualmente el área del proyecto de los
area from outsiders. A café is hidden under
extraños. Un café está escondido debajo de un montí-
a mound like a fairy underground house. In
culo como una casa subterránea de hadas. Frente al
front of the café, lies a lawn catering for events
café, se encuentra un área con césped para eventos o
or activities, such as concerts or wedding
actividades, como un concierto o una fiesta de bodas.
parties. At a corner of the zone, a playground
En una esquina de la zona, un parque infantil tam-
is hidden among the mounds maze, surround-
bién está escondido entre el laberinto de montículos,
ed by a seating area for parents to relax while
rodeado por un área de descanso para que los padres
watching over their kids.
se relajen mientras cuidan a sus hijos. 45
INTERVENCIONES
H o t e l L a b a r i s K h a oy a i
Laberinto Verde Junto a la zona del Valle de las Flores se encuentra la segunda zona, el Laberinto Verde, que consta de un edificio de recepción, edificios de hotel y un laberinto verde que invita a los huéspedes desde la recepción a sus habitaciones, agregando dimensiones e historias a los pasillos, como un viaje a un castillo. Además, los pasillos del laberinto que conducen por separado a cada habitación, brindan más privacidad a los huéspedes. Green Maze Next to the Flower Valley zone is the second zone, The Green Maze that consists of a reception building, hotel buildings, and a green maze. The vegetation maze invites guests from the reception to their rooms, adding dimensions and stories to the walkways, like a journey to a castle. Furthermore, the maze walkways that separately lead to each room provide more privacy for guests.
Bosque Infinito En la tercera zona se encuentra el Bosque Infinito, una pasarela estrecha con un alto muro de arbustos en ambos lados que atraviesa los grupos de villas
Laberinto Verde / Green Maze Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a
antes de abrirse a un laberinto de espejos en el medio de la zona. El área tiene pasillos sinuosos simétricos y está cerrado con paredes reflectantes, creando una ilusión de pasillos y espacios infinitos. El laberinto sorprenderá a los visitantes y les ofrecerá la experiencia de descubrir un lugar secreto entre un bosque profundo y misterioso. Infinite Forest In the third zone, The Infinite Forest , a narrow walkway with high bush walls on both sides cutting through the groups of villas before opening up to a mirror maze in the middle of the zone. The area has symmetrical winding walkways and enclosed with reflective walls, creating an illusion of infinite walkways and space. The maze will amaze the visitors and offer them the experience of discovering a secret place amongst a deep mysterious forest. 46
Bosque Infinito / Infinite Forest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a
Piscina Infinita
Endless Pool
En la cuarta zona, la Piscina Infinita, se encuentra
A restaurant that is open for the resort’s guests
un restaurante abierto para los huéspedes del resort
and public customers is located in the fourth
y para el público. En esta área se encuentra un
zone, The Endless Pool. In this area there is
estacionamiento para los clientes del restaurante.
a parking lot for the restaurant customers.
Al lado del restaurante, hay una piscina que está
Next to the restaurant, there is a pool that is
diseñada como un laberinto sin fin rodeado de varios
designed as an endless maze surrounded with
árboles, lo cual crea una experiencia refrescante y
various trees, creating a refreshing experience
se siente como nadar en un arroyo entre un bosque
of swimming in a stream amongst deep green
verde profundo. Cuenta con dos islas con áreas para
forest. Two islands with seating areas are in
sentarse que están en el medio de la piscina. Junto
the middle of the pool. Next to the infinite pool
a la piscina infinita hay una piscina infantil para
is a kid’s pool catering for family activities.
actividades familiares. El espacio verde alrededor de
The green space around the swimming pools
las piscinas se expande y continúa a la perfección
expands and seamlessly continues to the
con el área natural con un arroyo y un bosque en la
natural area with a stream and forest at the
parte posterior del proyecto. Esta área cuenta con
back of the project. A walkway is provided for
un camino para que los huéspedes se acerquen al
guests to approach the area and indulge in
área y disfruten de la hermosa naturaleza.
beautiful nature.
INTERVENTIONS
Hotel Labaris Khaoyai
Piscina Infinita / Endless Pool Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a
47
INTERVENCIONES
H o t e l L a b a r i s K h a oy a i
El proyecto del Hotel Labaris se mezcla perfecta-
Hotel Labaris project beautifully blends in
mente con la fascinante naturaleza de Khao Yai.
with the mesmerizing nature of Khao Yai.
Con la influencia de los bosques y las montañas
With influence from surrounding forests
de los alrededores, el diseño del paisaje juega con
and mountains, the landscape design plays
el concepto de “Bosque de hadas”, invitando a los
with a concept of “Fairy Forest”, inviting
visitantes a sumergirse en la maravillosa naturaleza
visitors to soak in the wonderful nature,
y aventurarse en la tierra mágica.
and get adventurous in the magical land.
Créditos / Credits: Arquitecto paisajista / Landscape Architect: Shma Company Limited Equipo del proyecto / Project Team: Director del Diseño / Design Director: Prapan Napawongdee Arquitecto paisajista / Landscape Architect: Thitiwat Chintanavitch, Anongnard Jungmongkolsawat Horticulista / Horticulturist: La-ongdao Intana Cliente y desarrollador / Client & Developer: Sun168 Corporation Co.,ltd. Arquitecto / Architect: Chat Architect M&E: Thai Enger Holding PLC. Ingeniería civil y estructural / C&S Engineering: Thai Enger Holding PLC.
Hotel Labaris Khaoyai Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi s o n Tu n g t h u ny a
48
INTERVENTIONS
ESCUCHANDO LA MULTIPLICIDAD
49
L A B O R AT O R I O
Microgreens Por / By: Gustavo Cumplido y Karla García
Los microgreens, brotes o micro verdes son un
Microgreens are defined by the USDA
producto delicioso y ricos en nutrientes (vitaminas,
as edible greens which germinate from
minerales y proteínas principalmente); además
the seeds of vegetables and herbs and are
algunas especies contienen componentes que aportan
harvested without roots at the seedling
grandes beneficios a nuestra salud. Son normalmente
stage. This product is harvested when
confundidos con los germinados, pero curiosamente
cotyledons are fully developed. The
éstos son más sabrosos y nutritivos, inclusive pueden
cotyledons funct ion within a plant is to
llegar a tener el doble de nutrientes que su contraparte
supply nutrients to the seedling.
adulta (vegetal en estado maduro).
The Agricultural Research Service (ARS)
A diferencia de los germinados, son plántulas jóvenes
researchers tested about 25 variet ies of
en sus primeros días de vida que se exponen a la luz y
microgreens for their nutrient levels and
alcanzan a desarrollar sus tallos y sus primeras hojas
found on average they had about five t imes
a las cuales les llamamos cotiledones, y recordemos
greater levels of vitamins than their mature
que los cotiledones son las dos primeras hojas que se
counterparts. This is why microgreens are
desarrollan del embrión o semilla (o bien solo uno en el
referred to as a superfood product.
caso de las plantas monocotiledóneas como los pastos).
Mix de microgreens / Mix of microgreens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o B a r r a g á n
50
Los cotiledones son los que realmente le dan valor a los microgreens, ya que biológicamente son un reservorio de energía para las plantas, son una estrategia de
THE LAB
Microgreens
supervivencia para ellas, ya que una planta al nacer realmente no necesita nutrientes. Por lo tanto, para nosotros como consumidores es muy atractivo alimentarnos de los brotes previo a la aparición de la tercera hoja, para aprovechar toda esa reserva de nutrientes naturales de la planta. Hablando desde un enfoque más culinario, los microgreens son el perfecto “garnish” para tus platillos y bebidas; aportan un toque de elegancia, color, sabor y un plus de nutrientes. Realmente los podemos agregar a cualquier tipo de comidas, ya sean frías o calientes. Uno de los aspectos aún más atractivos de los microgreens, es que es un producto que se puede cultivar fácilmente en casa y de manera completamente orgánica, ya que la mayoría de las especies estarán listas para su cosecha de 2 a 3 semanas, lo que nos permite omitir el uso de cualquier fertilizante o pesticida químico. Ahora sí, manos a la obra, ¿Qué necesitamos para cultivar microgreens? Semillas, sustrato, charolas para germinación, y una fuente de luz natural (luz indirecta a Brote de Betabel Beet sprout
través de una malla sombra) o luz artificial.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o B a r r a g á n
Microgreens can be grown at home, inside greenhouses and plant factories. The most common way of production for this product is inside plant factories using vertical farming systems. This system allows you to produce higher yield in less space providing ideal environmental conditions. Speaking from a more culinary approach, microgreens are the perfect “garnish” for your dishes and drinks, they provide a touch of elegance, color, f lavor and a lot of nutrients. We can really add them to any type of food, whether cold or hot. One of the most attractive aspects of microgreens is how easy they can be grown at home. This product can be grown and har vested in 2 to 3 weeks and without the need of fertilizers or pesticides. Microgreens de Rábano Radish microgreens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o B a r r a g á n
Now let's get to work, what do we need to grow microgreens? Seeds, substrate, germination trays, and a light source (natural or artificial).
51
L A B O R AT O R I O
Microgreens
Pasos: 01- Prepara tu semilla. Podemos utilizar semillas a
2
granel o semillas de siembra. 02- Sustrato. Debe de tener una buena retención de agua. Recomendamos el “peat moss” o turba canadiense o fibra de coco. El sustrato debe humedecerse previamente. 03- Esparce un poco de sustrato sobre el fondo de la
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o
charola. Presiona un poco para que quede nivelado (1 cm de grosor aproximadamente). 04- Coloca la semilla equitativamente sobre
3
tu sustrato, humedece cuidadosamente con un atomizador y coloca la tapa de la charola. *Para trigo, que sea una cama completa de semilla sobre tu sustrato. *Para semillas pequeñas, de 10 a 12 semillas por pulgada cuadrada. *Para semillas grandes, de 6 a 8 semillas por
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o
pulgada cuadrada.
4a Steps: 01- Prepare your seed. 02- Substrate. It must have good water retention. We recommend the “peat moss" or Canadian peat. Moist substrate in a separate bowl to get ready to make your trays.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o
03- Spread a little substrate on the bottom of the tray making small pressure on the tray (approximately 1 cm thick).
4b
04- Place the seeds evenly on your substrate and carefully moist with a spray bottle and place the lid on the tray. *For wheat seed, set a complete layer on your substrate. *For small seeds, 10 to 12 seeds per square inch. *For large seeds, 6 to 8 seeds per square inch. 52
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o
Pasos:
5
05- Mantén tu charola cubierta, a temperaturas alrededor de 22°C, riega las veces que consideres
THE LAB
Microgreens
necesarias, cuida de no encharcar o bien que no se deshidrate por completo el sustrato. 06- Destapa la charola para mayor ventilación. Después de 3 a 4 días aproximadamente notarás desarrollo de raíces y primordio de hojas. Una vez que Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o
tengas este nivel de desarrollo colócala cerca de una entrada de luz y evita la luz solar directa.
6
07- Para la cosecha, ayúdate con unas tijeras y corta tus brotes desde la base, agrega a tus platillos y disfruta. *Para el pasto de trigo, recuerda que tienes que exprimir su jugo, no consumas el pasto directamente.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o
Steps: 05- Keep your tray covered, at temperatures around 22°C, water as many times as you consider
7
necessary, taking care not to f lood or to dehydrate the substrate completely. 06- After about 3 to 4 days when cotyledons and roots are already present, uncover your tray and place it near a light source, avoiding direct sunlight. 07- For the harvest, help yourself with scissors and cut
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o
your microgreens from the base. Add to your dishes and enjoy. *For wheatgrass, remember that you have to squeeze its juice, do not consume the grass directly.
Avocado Toast con Brotes de Chícharo Avocado Toast with Pea sprouts Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G u s t avo C u m p l i d o B a r r a g á n
53
P L A N TA E Y FA U N A
Plantas que identificamos con lugares Plants that we ident ify with places Por / By: A r m ando Ma rav illa
La vegetación siempre va a dar identidad a los
Vegetation will always give identity to places.
lugares. Sin embargo, en algunos sitios las plantas
However, in some place’s plants become one
pasan a ser de los principales elementos a destacar,
of the main elements to highlight, it may be
puede ser por su estructura monumental, porque
because of their monumental structure, because
definen el color y textura del paisaje o por lo
they define the color and texture of the landscape
místicas y únicas que son.
or because of how mystical and unique they are.
Culturalmente las plantas siempre han tenido
Culturally, plants have always had different
diferentes significados y concepciones, se ocupan
meanings and conceptions, they are used to
para cocinar, adornar, construir, pintar, aroma-
cook, decorate, build, paint, aromatize, use as
tizar, usar como ofrenda o inclusive para curar. La
an offering or even to cure. Vegetation always
vegetación siempre predomina como parte de la
predominates as part of the cultural identity of
identidad cultural de cada lugar del mundo.
each place in the world.
Especies vegetales en banquetas Vegetal species at sidewalks Agave azul / Blue agave
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s L e n n , ( CC B Y 2 . 0 ) , v í a F l i c k r
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S e r g i o n i e b l a , v í a F l i c k r, w w w.c r e a t ive c o m m o n s .o r g , ( CC B Y- S A 2 . 0 )
54
P L A N TA E & FA U N A
Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Esaúl Hernández Rodríguez
Fotografía / Photography: Esaúl Hernández Rodríguez
AGAVE AZUL / BLUE AGAVE
BOCETO / SKETCH
(Agave tequilana Weber var. Azul) Familia / Family: Agavaceae
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Planta xerófila que alcanza una altura máxima entre 2.2 y 2.8 m de altura. Xerophilous plant that reach a maximum height between 2.2 and 2.8 m tall. Las hojas alcanzan a medir entre 90 a 120 cm, son lanceoladas y de fibras firmes, cóncavas de ascendentes a horizontales de color azul-verdoso. Los dientes espinosos generalmente miden de 3 a 6 mm de largo, son de color café y están dispuestos entre 1 a 2 cm de separación. The leaves reach 90 to 120 cm in length, are lanceolate and have firm, concave, ascending to horizontal fibers of blue-green color. The spiky leshy leaves usually measure 3 to 6 mm long, they are brown and from 1 to 2 cm apart. Su fruto es una cápsula ovada a brevemente cuspidada. Its fruit is a slightly cuspid ovate capsule. Tienen un tamaño de 68 a 75 mm de largo, son de de color verde, amarillas y se muestran estambres rosados. Su in lorescencia presenta una panícula de 5 a 6 metros de altura y densamente ramosa. Florece de los 6 a los 12 años de edad. Muere al lorecer. The lowers are 68 to 75 mm long, green, yellow with pink stamens. Its in lorescence has a panicle 5 to 6 meters high and densely branched. It lowers from 6 to 12 years of age and dies when it blooms. Su raíz es bulbifera y fibrosa Its root is bulbous and fibrous. HÁBITAT / HABITAT Aunque se encuentra distribuido de forma natural en la zona occidente de México; el Consejo Regulador del Tequila ha delimitado la proliferación de esta esta planta en la región central de Jalisco, occidente de Guanajuato, algunas partes Tamaulipas, Nayarit y Michoacán con el obje ivo de tener una mejor producción de dicha bebida alcohólica. Los terrenos más aptos para su cul ivo son los suelos resecos, de ipo arcilloso, ricos en sílice de color rojizo, altos y pedregosos. Although it is naturally distributed in the western zone of Mexico; The Tequila Regulatory Council has delimited the prolifera ion of this plant in the central region of Jalisco, western Guanajuato, some parts of Tamaulipas, Nayarit and Michoacán with the aim of having a better produc ion of said alcoholic beverage. The most suitable lands for its cul iva ion are dry, clay-type soils, rich in reddish-colored silica, high and stony. DATOS EXTRA / ADDITIONAL INFORMATION Popularmente conocida por su u ilización para fabricar tequila a través del centro del agave (denominado piña). Popularly known for its use to make tequila through the center of the agave (known as pineapple).
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:
Ciclo de vida de la mariposa / Butterfly life cycle
Abraham Juárez, María J. “Análisis de la formación de bulbilos en Agave tequilana a nivel histológico y molecular”. Tésis para obtener el grado de Doctora en Ciencias. Centro de Investigación y de Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : n e e d v i d - P i x a b ay Estudios Avanzados del Instituto Politécnico Nacional Unidad Irapuato, 2010. http://www.ira.cinvestav.mx:86/tesis/abraham_2010.pdf Bautista-Justo M., L. García-Oropeza, J. E. Barboza-Corona y L. A. Parra-Negrete. “El Agave tequilana Weber y la producción del tequila”. Acta Universitaria, Vol 11 No. 2 (2001), http://repositorio. ugto.mx/bitstream/20.500.12059/1993/1/EL%20Agave%20tequilana%20Weber%20Y%20LA%20PRODUCCI%C3%93N%20DE%20TEQUILA.pdf. (Consultado el 24 de mayo de 2022) Luna Raya, Patricia. “Explotación actual y potencial del cultivo de Agave tequilana Weber Azul en el estado de Guanajuato, México”. Monografía. Universidad Autónoma Agraria Antonio Narro, 2003. http://usi.earth.ac.cr/glas/sp/Unarrow/y018.pdf
55
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a P l a n t a e
Fotografía / Photography: Resenter1 vía Flickr, Creativecommons.org, (CC BY 2.0)
PEYOTE
(Lophophora williamsii) Familia / Family: Cactaceae
Fotografía / Photography: Maja Dumat, vía Flickr, creativecommons.org, (CC BY 2.0)
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Planta globosa que crece entre 2 a 6 cm de altura y posee un diámetro de 4 a 11 cm. Globose plant that grows between 2 to 6 cm in height and has a diameter of 4 to 11 cm. Posee entre 4 a 14 costillas, casi siempre presentes y bien definidas, con una altura variable. A veces forman tubérculos con una altura promedio alta. No tienen espinas. Poseen pelos lanosos pequeños en las areolas. / It has between 4 to 14 ribs, almost always present and well defined, with a variable height. Sometimes they form tubers with a high average height. Do not have spines. They have small wooly hairs on the areolas. Se desarrollan y se mantienen escondidos en la lana apical por casi un año, posteriormente se elongan rápido durante la madurez para luego emerger arriba en el centro lanoso de la planta. La fructificación de algunas especies en San Luis Potosí se ha registrado durante los meses de julio a septiembre y maduran entre 9 a 12 meses después de la fertilización. / Peyote fruits develop and remain hidden in the apical fleece for nearly a year, then elongate rapidly during maturity to emerge above in the fleecy center of the plant. The fruiting of some species in San Luis Potosí has been recorded during the months of July to September and they mature between 9 to 12 months after fertilization. Son de color rosa pálido y emerge del ápice. Florecen de marzo a septiembre. The flowers are pink and emerge from the apex. It blooms from March to September. Su raíz es gruesa y cónica. Its root is thick and conical. HÁBITAT / HABITAT
Se distribuye en los estados del norte, Chihuahua, Coahuila, Nuevo León, San Luis Potosí, Zacatecas y Tamaulipas. Crece de forma silvestre en las regiones desérticas de la altiplanicie en terrenos calizos, sobre colinas pedregosas y en las riberas escarpadas de los ríos, especialmente a lo largo de la cuenca del Río Bravo. It is distributed in the northern states, Chihuahua, Coahuila, Nuevo León, San Luis Potosí, Zacatecas and Tamaulipas. It grows wild in highland desert regions on limestone terrain, on rocky hills, and on steep river banks, especially along the Rio Grande basin. DATOS EXTRA / ADDITIONAL INFORMATION La gran relevancia etnobotánica de esta planta es debida a su gran contenido de alcaloides, dentro de los cuales destacan la sustancia psicoactiva conocida como mescalina, así como la peyocactina, esta última de propiedades antisépticas. The great ethnobotanical relevance of this plant is due to its high content of alkaloids, among which the psychoactive substance known as mescaline stands out, the latter with antiseptic properties.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:
García Naranjo Ortiz de la Huerta, Alejandra, y María del Carmen Mandujano. Patrón de distribución espacial y nodricismo del peyote (Lophophora williamsii) en Cuatrociénegas, México. Distrito Federal: Universidad Nacional Autónoma de México, 2010. https://biblat.unam.mx/hevila/Cactaceasysuculentasmexicanas/2010/vol55/no2/1.pdf
56
Narváez Elizondo, Raúl E., Luis Encarnación Silva Martínez, y William Breen Murray. “El brebaje del desierto: usos del peyote (Lophophora williamsii, Cactaceae) entre los cazadores-recolectores de Nuevo León”. Herbario CICY 10: 186-196 (2018), https://www.cicy.mx/Documentos/CICY/Desde_Herbario/2018/2018-08-30-RNarvaez-El-brebaje-deldesierto.pdf (Consultado el 25 de mayo de 2022)
P L A N TA E & FA U N A
Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Raquel Baranow, vía Flickr, creativecommons,(CC BY-SA 2.0)
SAHUARO
(Carnegiea gigantea) Familia / Family: Cactaceae
Fotografía / Photography: docentjoyce, vía Pixabay, creativecommons.org, (CC BY 2.0)
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Puede alcanzar más de 16 m de altura. It can reach more than 16 m in height. Tanto el tallo principal como las ramificaciones tienen de 12 a 25 costillas verticales y numerosas areolas. Las espinas tienen una longitud promedio de 3.8 cm, su coloración va de café claro a negras. Las areolas albergan alrededor de 15 a 30 espinas que se separan en líneas centrales y radiales. Both the main stem and the branches have 12 to 25 vertical ribs and numerous areoles. The spines have an average length of 3.8 cm, their color ranges from light brown to black. The areoles house around 15 to 30 spines that are separated into central and radial lines. Es de color rojo a púrpura y mide entre 6 a 10 cm de longitud. Its fruit is red to purple in color and measures between 6 to 10 cm in length. Son cilíndricas en forma de tubo y tienen una longitud entre 10 a 12 cm. Crecen individualmente en la parte superior de las areolas, en el ápice del tallo principal y de las ramificaciones. Son nocturnas, hermafroditas y su coloración interna va de blanco a un tono crema y en el exterior son verdes. Florece entre abril y junio, su primera floración surge pasando los 65 años. They are cylindrical in the form of a tube and have a length between 10 to 12 cm. They grow individually at the top of the areoles, at the apex of the main stem and branches. They are nocturnal, hermaphrodite and their internal coloration ranges from white to a creamy tone and they are green on the outside. It blooms between April and June; its first flowering occurs after 65 years. Red de raíces poco profundas que se extienden por un radio de 30 m. It has a network of shallow roots that extend for a radius of 30 meters. HÁBITAT / HABITAT
Es una especie casi endémica de Sonora y Arizona. Una pequeña población se encuentra en California. Ocupa típicamente comunidades desérticas entre el nivel del mar y los 1300 m.s.n.m. It’s an almost endemic species of Sonora and Arizona. There is a small population in California. It typically occupies desert communities between sea level and 1300 m.a.s.l. DATOS EXTRA / ADDITIONAL INFORMATION El sahuaro está adaptado a la sequía y es intolerante a las heladas y a la precipitación excesiva. En su límite norte de distribución crece principalmente en suelos gravosos y en las laderas rocosas con orientación sur. Pueden vivir entre 150 a 175 años. The sahuaro is adapted to drought and is intolerant to frost and excessive rainfall. In its northern limit of distribution it grows mainly on gravelly soils and south-facing rocky slopes. They can live between 150 to 175 years.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Alonso Cervantes, Ma. De Lourdes, y Eduvina Manrique Morales. “Saguaro”. Basica.primariatic. http://basica.primariatic.sep.gob.mx/descargas/colecciones/proyectos/red_escolar/ publi_reinos/f lora/saguaro_gte/saguaro.htm#:~:text=Florece%20en%20abril%20y%20junio,mes%20de%20junio%20y%20julio. (Consultado el 23 de mayo de 2022) Búrquez Montijo, Alberto, y Enriquena Bustamante Ortega. “Evaluación del riesgo de extinción de Carnegiea Gigantea de acuerdo al numeral 5.7 de la NOM-059-semarnat-2001”. CONABIO, http://www.conabio.gob.mx/institucion/proyectos/resultados/ES008_ApVI_MER_propuesta_sahuaroNOM059.pdf. (Consultado el 23 de mayo de 2022)
57
P L A N TA E Y FA U N A
Santuario de animales Animal sanctuary Por / By: Manuel L a ra Can
La palabra inglesa Landscape, que se traduce
The English word Landscape refers
al castellano como paisaje, hace referencia
to any extension of land that can be
a toda extensión de terreno que puede ser
appreciated from a site, even being
apreciada desde un sitio, incluso pudien-
able to be considered both a natural
do ser considerada un espectáculo tanto
and urban spectacle (Marshall, 2016).
natural como urbano (Marshall, 2016). En
In this sense, there are landscapes
este sentido, existen paisajes en los que la
in which the fauna contributes to
fauna contribuye a este espectáculo o que
this spectacle or even the stars, as in
incluso protagoniza, como en los santuarios
the monarch butterfly sanctuaries,
de mariposas monarcas, los santuarios de
firefly sanctuaries, the Sótano de las
luciérnagas, el Sótano de las Golondrinas de
Golondrinas de San Luis Potosí (in
San Luis Potosí (en realidad, son vencejos), las
reality, they are swifts), the beaches
playas con bioluminiscencia o los puntos de
with bioluminescence or the sighting
avistamiento de ballenas grises o de tiburón
points of gray whale or whale shark.
ballena. Por su belleza, estos sitios atraen a
Because of their beauty, these sites
numerosos turistas, y actualmente muchos de
attract numerous tourists, and many
ellos se encuentran protegidos.
of them are currently protected.
“Existen paisajes en los que la fauna contribuye a un espectáculo natural, o que incluso protagoniza, como en los santuarios de mariposas monarcas.” “There are landscapes in which the fauna contributes to a natural spectacle, or even stars, as in the monarch butterfly sanctuaries.”
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Marshall Zarazaga, J. “¿Qué es “Landscape”?”. Cuadernos De Arquitectura. Habitar El Norte. https://doi.org/10.22199/ S071985890.2016.0011.00002 (Consultado el 24-05-2022)
58
P L A N TA E & FA U N A
Animal sanctuary
Buceando junto a un tiburón ballena Diving next to a whale shark Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i x a b ay
59
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a
Fotografía / Photography: Gregoy Smith, vía Flickr, creativecommons.org, (CC BY-SA 2.0)
BALLENA GRIS / GRAY WHALE Eschrich ius robustus (Lilljeborg, 1861)
Orden / Order: Ar iodactyla
Familia / Family: Balaenopteridae
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
E. robustus iene aletas pequeñas en forma de paleta, en comparación con las grandes aletas blancas de las ballenas jorobadas; su mandíbula superior se ex iende más allá de la mandíbula inferior; iene el dorso gris moteado y no iene aleta dorsal. Las ballenas grises a menudo albergan densas infestaciones de parásitos en su piel que le dan una apariencia áspera y con parches. E. robustus has small, paddle-shaped lippers, compared to the large white lippers of humpback whales; its upper jaw extends past the lower jaw; it has mottled gray back and doesn’t have a dorsal fin. Gray whales are o ten hosts to dense infesta ions of skin parasites that give their skin a rough and patchy appearance.
HÁBITAT / HABITAT Esta especie se encuentra en el Pacífico norte, tanto oriental como occidental, generalmente se alimenta en aguas costeras poco profundas con fondos fangosos o arenosos. Son migratorios y dependen de una variedad de hábitats costeros. Durante el verano, permanecen en aguas de hasta 60 m de profundidad y entre 0.5 km y 166 km de la costa. Durante el otoño, las ballenas grises orientales migran a lo largo de la costa oeste de América del Norte y pasan el invierno en aguas de menos de 4 m de profundidad. This species occurs in the eastern and western north Pacific, usually feeding in shallow coastal waters with muddy or sandy bottoms. They are migratory and rely on a variety of coastal habitats. During summer, they stay in waters of up to 60 m in depth and within 0.5 km to 166 km of shore. During fall, eastern gray whales migrate along the west coast of North America and spend winter in waters of less than 4 m in depth.
SITIO DE AVISTAMIENTO / SIGHTING POINTS Las ballenas grises migran de México a Alaska ida y vuelta todos los años. Dependiendo de la temporada, se pueden ver en cualquier lugar a lo largo de la costa este de América del Norte. Pasan sus inviernos para la temporada de apareamiento en el Golfo de California. Junto con las ballenas jorobadas, son las más populares y más observadas, porque pueden ser muy juguetonas y curiosas, y a menudo les gusta interactuar con los barcos, a veces acercándose mucho. Gray whales migrate back and forth from Mexico to Alaska every year. Depending on the season, they can be spotted anywhere along the North American east coast. They spend their winters for ma ing season In the Gulf of California. Along with humpback whales, they are the most popular and most watched whales, because they can be very playful and curious, and o ten like to interact with boats, some imes get ing really close.
60
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Whaletrips.org. (S.F.). “Gray whales - the best time and place to watch gray whales”. Whaletrips.org. (S.F.). https://whaletrips.org/en/ whales/gray-whales/ (Consultado el 29-05-2022)
P L A N TA E & FA U N A
Fauna Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Rhincodon typus, Brian Gratwicke, vía Flickr, creativecommons.org, (CC BY 2.0).jpg
TIBURÓN BALLENA / WHALE SHARK Rhincodon typus (A. Smith, 1828)
Orden / Order: Orectolobiformes
Familia / Family: Rhincodontidae
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
El tiburón ballena es el pez más grande conocido, con el espécimen más grande registrado con 20 metros de largo. Tienen cuerpo fusiforme, la cabeza es deprimida, ancha y aplanada, con una boca terminal grande que puede medir hasta 1.5 metros de ancho, y su dorso o lomo tiene marcas y patrones distintivos que se asemejan a un tablero de ajedrez, compuesto por puntos claros y rayas sobre un cuerpo oscuro, creando un patrón de coloración disruptivo. The whale shark is the largest known fish, with the largest specimen recorded at 20 meters long. They have fusiform bodies, the head is depressed, broad and flattened, with a large terminal mouth that can measure up to 1.5 meters. Their dorsal, or upper side has distinct markings and patterns that resemble a checkerboard, composed of light spots and stripes over a dark body, creating a disruptive coloration pattern.
HÁBITAT / HABITAT Esta especie se puede encontrar regularmente en las aguas de alta mar de Australia, Belice, Ecuador, México, Filipinas y Sudáfrica, prefiriendo aguas superficiales entre 21° y 30°C. Estos zooplanctívoros gigantes suelen encontrarse en zonas costeras con alta productividad alimentaria. This species can regularly be found in the offshore waters of Australia, Belize, Ecuador, Mexico, the Philippines, and South Africa, preferring surface waters between 21° and 30°C. These giant zooplanktivores are usually found in coastal zones with high food productivity.
SITIO DE AVISTAMIENTO / SIGHTING POINTS Se les considera gigantes dóciles y gentiles, que no representan peligro para los humanos a pesar de su tamaño. Las industrias de ecoturismo basadas en el esnórquel y la observación de tiburones ballena están establecidas en varios lugares, incluidos México, Australia, Filipinas, el sureste de África, Seychelles, Maldivas, Belice y Honduras. En estas áreas, el monitoreo debe ser continuo para asegurar que los altos niveles de turismo no tengan un efecto negativo en el comportamiento de las especies en sus sitios de agregación. They are considered docile and gentle giants, not representing danger for humans despite their size. Ecotourism industries based on snorkeling and whale shark watching are now established in several locations, including Mexico, Australia, Philippines, southeastern Africa, Seychelles, Maldives, Belize and Honduras. In these areas, monitoring must be continuous to ensure that high levels of tourism do not have a negative effect on the behavior of the species at their aggregation sites. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Calleros, P. & Vazquez, J. “Rhincodon typus”. Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Rhincodon_typus/ (Consultado el 29-05-2022)
61
LAND-ESCAPE
Pueblo del Sol Por / By: P ueblo del Sol
Enclavada en la Sierra de Oaxaca y custodiada
Nestled in the Sierra de Oaxaca and watched
por el bosque tropical, esta comunidad cristaliza
over by the tropical forest, this community
el sueño de un mejor mañana, a partir de acciones
embodies the dream of a better tomorrow, with
comprometidas con el desarrollo integral y la
actions committed to integrated development
conservación del medio ambiente.
and environmental conservation.
Ecolodge Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
62
LAND-ESCAPE
Pueblo del Sol
Interior ecolodge Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
Contribuir al florecimiento de una nueva manera
To contribute to the flourishing of a new mode
de coexistir, donde las personas vivan en armonía
of coexistence where people live in harmony
con la tierra, es el impulso original con el cual
with the Earth: this is the original impulse that
Ezequiel Ayarza Sforza fundó Pueblo del Sol, una
drove Ezequiel Ayarza Sforza to found Pueblo
iniciativa que ha cristalizado el desarrollo social,
del Sol, an initiative that has crystalized the
económico y humano de los habitantes de la
social, economic and human development of the
Sierra de Oaxaca.
inhabitants of the Sierra de Oaxaca.
Fundado a principios de 2017, nació tras una
Founded in early 2017, Pueblo del Sol grew out
primera experiencia de Ayarza Sforza, en la selva
of an initial experience Ayarza Sforza had in
amazónica, donde entró en contacto con una vida
the Amazon jungle, where he made contact with
simple en completa armonía con la naturaleza.
a simple life in complete harmony with nature.
Esa enriquecedora vivencia en la que se enfrentó
This enriching experience that confronted him
al aislamiento y a la falta de tecnología, motivó al
with isolation and lack of technology motivated
emprendedor a cimentar un proyecto sin prece-
the entrepreneur to lay the foundations for an
dentes en México.
unprecedented project in México. 63
LAND-ESCAPE
Pueblo del Sol
Años más tarde, en las cercanías de Puerto Escon-
Several years later, he discovered a site in the
dido descubriría un paraje en la montaña que le
mountains not far from Puerto Escondido that
inspiraría a dar vida a esta nueva realidad, donde la
inspired him to bring this new reality to life,
prosperidad, la abundancia y la integración son los
where prosperity, abundance and integration are
pilares sobre los cuales sus pobladores, principal-
the pillars on which the residents, above all from
mente de las comunidades indígenas, utilizan sus
the indigenous communities, use their knowledge
conocimientos para aprovechar los regalos que brin-
to draw on the gifts offered by nature, respect-
da la naturaleza, respetando el equilibrio y procuran-
ing balance and seeking complete conservation
do la absoluta conservación del medio ambiente.
of the environment.
Sierra de Oaxaca Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
64
En este paisaje colmado del verdor del bosque
In this landscape filled with the greenery of the
tropical e impolutos caudales, la tierra es fértil y
tropical forest and pure flowing waters, the land
bondadosa con la flora y la fauna que la habita
is fertile and kind to the flora and fauna that has
desde tiempos remotos y que se mantiene gracias
inhabited it since ancient times and is maintained
a los esfuerzos de sus pobladores originarios.
thanks to the eforts of its original inhabitants.
LAND-ESCAPE
Pueblo del Sol
El ambiente ha favorecido proyectos productivos sustentables –pioneros de Pueblo del Sol–, como las plantaciones de café, vainilla y cacao orgánico, además de la apicultura. A la par, se ha impulsado la construcción de infraestructura y la implementación de actividades de capacitación y esparcimiento para el crecimiento personal, pues existe la consciencia de que el trabajo y esfuerzo cotidiano deben acompañarse de la educación y el recreo que brinde libertad y apertura.
Cerámica / Pottery
Tras varios años de reflexionar e investigar
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
en torno a diversos métodos de aprendizaje, se instituyó la Montaña de Semillitas, un espacio multidisciplinario de enseñanza concebido para potencializar la creatividad, las actitudes y las aptitudes de las niñas y los niños de las comunidades aledañas, a través de los deportes, las actividades al aire libre y las artes.
The environment has favored sustainable productive projects – pioneers of Pueblo del Sol – such as coffee, vanilla and organic cocoa plantations, in addition to beekeep-
Colmena / Hive Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
ing. At the same time, the construction of infrastructure and the implementation of training and leisure activities for personal growth have been promoted, since there is an awareness that daily work and effort must be accompanied by education and recreation that provide freedom and openness. After several years of reflection and research of various learning methods, the Montaña de Semillitas was established, a multidisciplinary learning space designed to enhance the creativity, attitudes and skills of children from surrounding communities, through sports, outdoor
Granos de café / Coffee grains Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
activities and the arts.
65
LAND-ESCAPE
Pueblo del Sol
Gracias a esta visión, ha sido posible establecer
Thanks to this vision, it has been possible
una red que beneficia tanto a los pobladores
to establish a network that benefits both
locales, como a quienes se han acercado a través
the local residents and those who approach
de los tours programados por Pueblo del Sol
Pueblo del Sol to discover this exemplary
para descubrir este modelo ejemplar, ya sea para
model, either to appreciate how it operates on
apreciar su funcionamiento en la cotidianidad
a daily basis or to participate in its pottery,
o para participar en sus talleres de alfarería,
woodworking, natural cosmetics, yoga and
ebanistería, cosméticos naturales, yoga y
meditation workshops. This is an experience
meditación. Una experiencia que se reforzará con
that will be reinforced with a volunteer pro-
un programa de voluntariado para el público en
gram for the general public that will begin in
general que iniciará a partir de abril de 2022.
April 2022.
Los frutos de las cosechas de sus huertos, al
The fruits of the harvests from their gardens,
igual que el mobiliario trabajado en sus talleres
as well as the furniture made in their wood-
de carpintería y cerámica, actualmente forman
work and pottery workshops, are currently
parte de una cadena de proveeduría para nego-
part of a supply chain for businesses commi-
cios comprometidos con la sustentabilidad, entre
tted to sustainability, including the Casona
ellos el hotel boutique Casona Sforza, que los ha
Sforza boutique hotel, which includes them
incluido como parte de sus amenidades y como
in its amenities and as ingredients in some
ingredientes de algunos platillos de su menú.
dishes on its menu. Pueblo del Sol also makes
También, Pueblo del Sol pone estos productos al
these products available to individuals at
alcance de los particulares en diferentes puntos
a number of points of sale and under custo-
de venta y bajo pedidos personalizados.
mized orders.
Espacio para meditar / Space to meditate Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
66
LAND-ESCAPE
Ecolodge Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x K r o t kov
Recientemente en Pueblo del Sol se ha implemen-
Recently, Pueblo del Sol has begun to imple-
tado el método de la bioconstrucción, que utiliza
ment bioconstruction methods, which use
materiales del propio entorno para reducir el im-
materials from the immediate surroundings
pacto en la edificación de las nuevas viviendas para
to reduce the impact of building new housing
los trabajadores. Bajo este mismo principio se ha
for workers. Following the same principles, an
creado un ecolodge, que permite recibir a viajeros
ecolodge was constructed to receive travelers
interesados en descubrir el turismo consciente en
interested in discovering conscious tourism
un destino donde pueden entablar una conexión
in a destination where they can establish an
auténtica con la naturaleza, la aventura y la gente,
authentic connection with nature, adventure,
a través de distintas actividades.
and people, through a range of activities.
Pueblo del Sol busca la transformación humanita-
Pueblo del Sol seeks integral humanitarian
ria integral, donde valores como el respeto, la clari-
transformation where values such as respect,
dad, la alegría, la prosperidad y la abundancia, son
clarity, joy, prosperity, and abundance are
las piedras angulares de una travesía que siembra
the keystones of a journey that sows the seed
la semilla de esperanza.
of hope. 67
E N T R E V I S TA
Marisi López Por / By: L a nduum
Marisi López Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a t í a s Re b a k
68
Nacida en la provincia de Corrientes en
Born in the province of Corrientes in the
el noreste de la República de Argentina,
northeast of the Republic of Argentina, she
estudió Relaciones Públicas en la Universidad
studied Public Relations at the Universidad
Argentina de la Empresa (UADE) en Buenos
Argentina de la Empresa (UADE) in Buenos
Aires, en donde realizó el curso de postgrado
Aires, where she completed the postgraduate
de Imagen Corporativa y el curso de Liderazgo
course in Corporate Image and a course in
y Negociación. Otros cursos que realizó fueron:
Leadership and Negotiation. Other courses she
Derecho ambiental (Argentina) y Mujeres Líderes
took were: Environmental Law (Argentina) and
en la Conservación (Universidad de Colorado,
Women Leaders in Conservation (University
Estados Unidos). Desde el 2005 forma parte de
of Colorado, United States). Since 2005 she
la Fundación Rewilding Argentina. Apasionada
has been part of the Rewilding Argentina
por la naturaleza y el cuidado de todos sus
Foundation. Passionate about nature and the
integrantes, con el propósito de contagiar su
care of all its members, with the purpose of
apreciación por las bellezas naturales, dejar una
spreading her appreciation for natural beauty,
huella, y un mejor mundo.
leaving a mark, and a better world.
¿QUÉ EXPERIENCIA O QUIÉN CONTRIBUYÓ A QUE NAZCA EN TI EL AMOR Y EL COMPROMISO A SALVAR Y CUIDAR LA NATURALEZA?
WHAT EXPERIENCE OR WHO CONTRIBUTED TO YOUR LOVE AND COMMITMENT TO SAVE AND CARE FOR NATURE?
Identifico dos momentos en mi vida, el primero
I identify two moments in my life, the first is
es con mi familia que consta de 5 hermanos y mis
with my family, which consists of 5 siblings and
padres. Desde que éramos muy chicos nos llevaban
my parents. Since we were very young they took
a recorrer Argentina y acampábamos en casas de
us to tour Argentina and we camped in tents or
campaña o casas rodantes, conocimos todos los
mobile homes, we got to know all the National
Parques Nacionales de Argentina, antes de conocer
Parks of Argentina, before we got to know the
el resto del mundo, mis papas se aseguraron que
rest of the world, my parents made sure that we
conozcamos nuestro país. Ese fue el inicio de la
got to know our country. That was the beginning
conexión y el disfrute por la naturaleza, esos viajes
of the connection and the enjoyment of nature.
familiares viven en mi interior desde chica y de
Those family trips have been inside me since I
alguna manera surgieron en mi vida adulta; son
was a girl and somehow emerged in my adult
de los recuerdos más felices de mi infancia y de mi
life, they are one of the happiest memories of my
adolescencia. El segundo momento fue cuando fui
childhood and adolescence. The second moment is
convocada para trabajar en la fundación Rewilding
when I was summoned to work at the Rewilding
Argentina, me encontraba en un punto de mi vida
Argentina Foundation, I was at a point in my life
bastante desconectada de la naturaleza, pero ese
quite disconnected from nature, but that moment
momento fue un redescubrir y un redespertar
was a rediscovering and a reawakening of my
de mi amor hacia la naturaleza, de darme una
love for nature, it gave me an opportunity to see
oportunidad de ver que eso es lo que quiero: quiero
that this is what I want to do: I want to dedicate
dedicar mi vida a resguardar estos lugares.
my life to protecting these places.
INTERVIEW
Marisi López
Recorriendo el paisaje / Touring the landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a t í a s Re b a k
69
E N T R E V I S TA
Marisi López
¿QUÉ ES LA FUNDACIÓN REWILDING ARGENTINA Y CUÁL ES SU MISIÓN?
WHAT IS THE REWILDING ARGENTINA FOUNDATION AND WHAT IS ITS MISSION?
Está fundada y conformada por activistas y
It is founded and made up of Argentine
ambientalistas argentinos, somos una fundación
activists and environmentalists. We are a
que nace de Tompkins Conservation, que tiene
foundation that was born from Tompkins
como misión y como visión generar economías
Conservation, whose mission and vision is to
restaurativas que tengan como base el turismo de
generate restorative economies based on nature
naturaleza, como es el turismo de la observación
tourism, such as wildlife observation tourism.
de la fauna. Para cambiar el chip e ir hacia una
To change the chip and go towards an economy
economía que vaya de la mano de la conservación y
that is hand in hand with conservation and
no una economía extractivista o destructiva como
not an extractivist or destructive economy
ha habido en los últimos años. Es necesario un
as has been the case in recent years. A new
nuevo modelo, un cambio de paradigma y para eso
model is necessary, a paradigm shift and
trabajamos en un modelo que se llama producción
for that we work on a model called nature
de naturaleza, lo que busca es generar economías
production, which seeks to generate restorative
locales restaurativas que vayan de la mano de la
local economies that go hand in hand
conservación y no de la extracción y la destrucción;
with conservation and not extraction and
para que funcione tiene que tener 4 ejes:
destruction; for it to work it has to have 4 axes:
El primer eje es el de Áreas Protegidas Naturales
The first axis is Natural Protected Areas that
que garanticen a largo plazo la conservación de
guarantee the long-term conservation of
esos ambientes.
these environments.
El segundo eje es el de Ecosistemas Completos
The second axis are Complete and Functional
y Funcionales, es decir recuperar todo lo que
Ecosystems, made to recover everything that has
se extinguió.
become extinct.
Jaguar Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a t í a s Re b a k
70
Como fundación hacemos una conservación activa,
As a foundation we carry out active
esto significa ir un paso atrás y regresar las especies
conservation, this means going a step back
extintas para que ese ecosistema esté lo más
and returning the extinct species so that the
completo posible y a partir de ese punto, conservar.
ecosystem is as complete as possible and from
A través de la herramienta Rewilding, recuperamos
that point on, start conserving.
especies extintas, como la nutria gigante, el
Through the Rewilding tool, we recover extinct
oso hormiguero, el jaguar, el guacamayo rojo,
species, such as the giant otter, the anteater, the
entre otras muchas especies. Una vez que el
jaguar, the scarlet macaw, among many other
ecosistema está lo más completo posible pasa
species. Once the ecosystem is as complete as
a ser un ecosistema funcional, es decir pone en
possible, it becomes a functional ecosystem, that
funcionamiento todos sus servicios ecosistémicos.
is, it puts all its ecosystem services into operation.
“La herramienta Rewilding nos ayuda a recuperar especies en peligro de extinción.”
“The Rewilding tool helps us recover endangered species.”
El tercer eje es el de Economías Regenerativas, que
The third axis are Regenerative Economies,
busca la economía basada en el turismo de fauna;
which seek an economy based on wildlife
para eso los parques que se crearon en el primer
tourism; for that the parks that were created in
eje tienen que tener acceso público, campings,
the first axis must have public access, campsites,
caminos, señalética, servicios, y todo lo necesario
roads, signage, services, and everything
para recibir turistas; se busca que sea una marca
necessary to receive tourists; we seek to make
conocida a nivel regional, nacional e internacional;
it a known brand at a regional, national and
es por eso que estamos trabajando para que el
international level; that is why we are working
Parque Iberá, el Parque Impenetrable y el Parque
so that Iberá Park, Impenetrable Park and
Patagonia, sean reconocidos en todos esos niveles
Patagonia Park are recognized at all these
como destinos de turismo de naturaleza y atraigan
levels as nature tourism destinations and
cada vez más turistas.
attract more tourists.
El cuarto eje es el de Trabajo con las Comunidades,
The fourth axis is the Work with the Communities,
es el desarrollo local a partir del turismo de
it is basically local development based on nature
naturaleza, que más comunidades aledañas al
tourism. It focuses on getting more communities
parque empiecen a vivir de ese parque y generen
surrounding the park to begin to live from that
ingresos genuinos de los turistas que quieren
park and generate genuine income from the
ver ese parque. Por ejemplo, se alojan en esas
tourists who want to see that park. For example,
comunidades, compran artesanías, contratan guías,
they stay in these communities, buy handicrafts,
entre otros muchos servicios que cumplen con la
hire guides, among many other services that
red de servicios relacionada con el turismo de la
comply with the network of services related to
naturaleza y generan ingresos para la comunidad.
nature tourism and generate income for the
De esta forma estas comunidades se convierten
community. In this way, these communities
en guardianas del parque, porque son los que
become guardians of the park, because they are
reciben los ingresos por ese turismo de naturaleza
the ones who receive the income from this nature
y ganamos todos, ganan ellos por tener mejor
tourism and we all win, they win by having a
calidad de vida, mejores ingresos, mejor bienestar
better quality of life, better income, better
y ganamos nosotros como conservacionistas
well-being and we win as conservationists by
teniendo más aliados para conservar el parque.
having more allies to conserve the park.
INTERVIEW
Marisi López
71
E N T R E V I S TA
Construcción con materiales autóctonos Construction with native matirials Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i s i L ó p e z
72
¿QUÉ PRÁCTICAS TURÍSTICAS SOSTENIBLES DEBEN DE IMPLEMENTAR LAS EMPRESAS TURÍSTICAS?
WHAT SUSTAINABLE TOURISM PRACTICES SHOULD TOURISM COMPANIES IMPLEMENT?
Necesitamos que sean prácticas conscientes y
We need practices that are conscientious and
amigables con el medio ambiente, como es el
friendly to the environment, such as garbage
tratamiento de basura: tenemos que planear qué
treatment: we have to plan what we are going
vamos a hacer con la basura antes de generarla,
to do with the garbage before generating it,
bajar el nivel de consumo de plásticos, sobre todo
lower the level of consumption of plastics,
los de un solo uso; después tenemos que clasificar
especially single-use ones; then we have to sort
la basura, reutilizar, y hacer composta; tenemos
garbage, reuse, and compost; we have to try to
que tratar de que los desechos sean los mínimos.
keep waste to a minimum. Another practice is
Otra práctica es el consumo consciente del agua,
the conscious consumption of water, how much
cuánta agua se usa y para qué. Minimizar el uso
water is used and for what. Minimize the use
de la energía eléctrica, en la mayoría de los casos
of electrical energy, in most cases we use solar
usamos paneles solares, tratamos que todo sea lo
panels, we try to make everything as friendly
más amigable con el medio ambiente. A la hora de
as possible to the environment. When building,
construir, utilizar materiales autóctonos, tratar
we use native materials, try to measure the
de medir la huella que hacemos en cada una de
footprint we make in each of the constructions
las construcciones y que todo lo que vayamos a
and that everything we are going to use comes
utilizar provenga del lugar más cercano posible.
from the closest place possible. At the aesthetic
A nivel de estética, tratar de generar un estilo
level, we try to generate a style that integrates
que se integre a la naturaleza, para que las
with nature so that the constructions do not
construcciones no irrumpan el paisaje y que se
break into the landscape and blend with it.
amolde a él. La idea es que la infraestructura
The idea is that the necessary infrastructure
necesaria en estos lugares como los campings,
in these places such as campsites, signage and
señalética y la cartelería, se pierda en el paisaje
posters, get lost in the natural landscape and
natural y lo vaya acompañando.
go with it.
¿CUÁL ES LA RESPONSABILIDAD DE UN TURISTA AL VISITAR UN PARQUE NACIONAL?
WHAT IS THE RESPONSIBILITY OF A TOURIST WHEN VISITING A NATIONAL PARK?
Nosotros intentamos que la responsabilidad del turista
We try to ensure that the responsibility of the tourist
sea una responsabilidad compartida con la fundación;
is a shared responsibility with the foundation; we
nosotros tenemos la responsabilidad de informar bien
have the responsibility to inform the tourist well
al turista a dónde está llegando y qué es lo que puede
where they are arriving and what they can do for
hacer por el Parque Natural, desde cosas muy básicas
the Natural Park, from very basic things such as
como por ejemplo no tirar basura, no contaminar no
not littering, not pollute not only with garbage
sólo con basura sino que también con ruido y luz; lo
but also with noise and light; what we want is for
que queremos es que se desconecte de todo lo artificial
them to disconnect from everything artificial and
y se conecte con la naturaleza, que escuche, sienta y
connect with nature, to listen, feel and perceive
perciba por todos lo sentidos a la naturaleza. También
nature through all their senses. We also have the
tenemos la responsabilidad de que sientan y se hagan
responsibility that they feel and take responsibility
responsables del cuidado de este lugar, de entender lo
for the care of this place, to understand what this
que significa esa biodiversidad sana y silvestre apenas
healthy and wild biodiversity barely touched by
tocada por el hombre. Que no moleste a la fauna,
man means. That it does not disturb the fauna, that
que no se salga de los lugares permitidos para que el
it does not leave the permitted places so that the
protagonista de estos paisajes naturales sea la fauna
protagonist of these natural landscapes is the wild
silvestre, y los turistas sean espectadores. Queremos que
fauna, and the tourists are spectators. We want them
entiendan que ese espacio le pertenece a la fauna.
to understand that this space belongs to the fauna.
La responsabilidad de entender que ese cuidado de la
The responsibility to understand that taking care of
biodiversidad y del ambiente natural es responsabilidad
biodiversity and the natural environment is everyone's
de todos, depende de todos tener unos espacios naturales
responsibility, it depends on everyone to have healthy
sanos que van a llevar esa salud al resto de los espacios
natural spaces that will bring that health to the rest
y a la humanidad; entender que la responsabilidad de
of the spaces and to humanity; to understand that the
un planeta sano es de todos. Los Parques Nacionales nos
responsibility of a healthy planet it belongs to everyone
dan la oportunidad de sentir esa responsabilidad de una
The National Parks give us the opportunity to feel that
manera más directa.
responsibility in a more direct way.
INTERVIEW
Marisi López
Atardecer en el Parque Nacional Iberá Sunset at Iberá National Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i s i L ó p e z
73
TENDENCIAS
Glamping Por / By: L a nduum
El origen de este tipo de turismo de naturaleza
The origin of this type of nature tourism goes
se remonta siglos atrás, cuando los reyes viaja-
back centuries, when the kings traveled to
ban para visitar regiones o conquistar nuevas
visit regions or conquer new portions of land
porciones de tierra y se hospedaban en las
and stayed in the “ king's tents”, which had
“tiendas del rey”, que contaban con muchas de
many of the comforts of the palace where
las comodidades del palacio en donde vivían.
they lived.
En el siglo XIX surge el término glamping, que
In the 19th century, the term glamping
es un acrónimo de las palabras “glamoroso”
emerged, which is an acronym for the words
y “camping”, también conocido como luxu-
“glamorous” and “camping”, also known as
ry camping, posh camping y campamento
luxury camping, posh camping and glamorous
glamuroso; es un estilo de acampar con las
camping; It is a style of camping with the
comodidades y servicios de un hotel de lujo.
comforts and services of a luxury hotel.
Glamping en el bosque / Glamping in the woods Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a s t a s i a S h u r a ev a
74
Se encuentran al aire libre: en bosques, selvas, Parques Nacionales y grandes jar-
TRENDS
Glamping
dines, por lo que el viajero se sumerge en la naturaleza. Muchas personas eligen este tipo de turismo con el fin de escaparse de su ajetreado estilo de vida y contactar con la naturaleza y con su ser; se podría decir que buscan un tipo de retiro espiritual, en donde puedan meditar, hacer yoga, descansar y obtener todos los beneficios que brinda el estar en contacto directo con la naturaleza.
They are found outdoors: in forests, jungles, National Parks and large gardens, so the traveler is immersed in nature. Many people choose this type of tourism in order to escape from their busy lifestyle and get in touch with nature and with their being; It could be said that they are looking for a type of spiritual retreat, where they can meditate, do yoga, rest and obtain all the benefits of being in direct contact with nature.
Arriba / Up: Interior de una tienda de campaña lujosa Interior of a luxurious camping tent Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a s t a s i a S h u r a ev a
Abajo / Down: Glamping Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s - c o t t o n b r o
75
TENDENCIAS
Glamping
Glamping en Escocia / Glamping in Scotland Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : l m c p y v í a P i x a b a y
76
Este tipo de alojamiento se considera una alterna-
This type of accommodation is considered
tiva ecológica en comparación a un edificio de un
an ecological alternative compared to a hotel
hotel, debido a que los materiales que lo conforman
building, because the materials that make it up
en su mayoría son naturales, como la madera, paja,
are mostly natural, such as wood, straw, bam-
bambú y textiles, además que utilizan energías re-
boo and textiles, in addition to using renewable
novables, por lo que el impacto ambiental es bajo.
energy, so the environmental impact is low.
Algunos de los glampings más conocidos son:
Some of the best known glampings are: Paper-
Paperback Camp, glamping ecológico en Australia;
back Camp, ecological glamping in Australia;
Glamping Gozdne Vile, glamping ecológico en Eslo-
Glamping Gozdne Vile, ecological glamping in
venia; The Flying Fox, glamping ecológico en Nueva
Slovenia; The Flying Fox, ecological glamping
Zelanda; Glamping Hideout en Monterrey, México;
in New Zealand; Glamping Hideout in Mon-
El Jabalí Sierra Gorda en Querétaro, México, entre
terrey, Mexico; The Sierra Gorda Wild Boar in
muchos otros.
Querétaro, Mexico, among many others.
ARMANDO MARAVILLA M: amaravilla@yaax.com.mx IG: @armando_maravilla_ / @plant_ encyclopedia /@wonder_m_r FB: @armandomaravilla TT: @arm_maravilla COHABITA Arq. Psj. Luisi Leyva T: 9994 06 32 68 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx INRE STUDIO T: +7 495 782 34 32 M: inre@inre-design.com FB: @inre.design www.inre-design.com GILLES BRUSSET PAYSARCHITECTURES T: +33 (1) 82 28 54 74 M: atelier@paysarchitectures.com IG: @gilles.brusset FB: Gilles Brusset www.paysarchitectures.com SCOB ARCHITECTURE AND LANDSCAPE T: +34 93 004 08 67 M: scob@scob.es www.scob.es SHMADESIGNS T: 02-390-1977 M: admin@shmadesigns.com IG: @shma_company_limited FB: @shmadesigns www.shmadesigns.com STEPHANIE LAGUNAS M: sandmar.12lag@gmail.com IG: @heartnie FB: @phanielagunas www.behance.net/stephanielagunas X-STUDIO :: IVÁN JUÁREZ M: info@x-studio.tv IG: @x.studio.ivan.juarez FB: x-studio :: ivan juarez www.x-studio.tv
COMUNICACIÓN COMMUNICATION MÁS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net
Puntos de venta Revista Landuum versión impresa
Point of sale
Landuum magazine print version
DIRECTORIO / DIRECTORY
PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE
OTROS OTHERS IFLA T: +32497630550 M: admin@iflaworld.org IG: @iflaworld FB: @IFLAWorld TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org MICROGREENS FLN T: 6621385553 M: microgreensflnmx@gmail IG: @microgreensfromthesouls FUNDACIÓN REWILDING ARGENTINA T: +5411 4807 3976 M: info@rewildingargentina.org IG: @rewilding_argentina FB: @RewildingArg TT: @Rewilding Argentina www.rewildingargentina.org PUEBLO DEL SOL G: @ezeayarza FB: @PueblodelsolOaxaca YT: Pueblo del Sol www.pueblodelsol.com SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T: (55) 55 53 69 10 M: contacto@sapm.com.mx FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx
www.landuum.com
Avalado por / Endorsed by:
77
Paisajes gastronómicos Gastronomic landscapes Otoño 2022 / Autumn 2022 ¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com
www.landuum.com