PAISAJE SONORO / SOUNDSCAPE

Page 1


Es pac i o

P ub l i c i t ari o


EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : m o r n _ j a p a n - P i x a b ay

Carta Editorial

Editor’s Letter

Si cerramos nuestros ojos y escuchamos los sonidos ambientales que nos brinda la naturaleza, tales como la caída de la lluvia, el oleaje del mar o el canto de los pájaros; seguramente en ese momento nuestra mente empezará a viajar y podremos imaginar que estamos caminando en la playa o recorriendo los senderos de un bosque. Estas imágenes que se proyectan en nuestra mente junto con el sonido, nos permiten entrar en un estado de armonía y relajación. En esta edición te invitamos a que conozcas proyectos paisajísticos que se han diseñado con el fin de crear un oasis en medio de una metrópoli, para ayudarnos a escapar de la contaminación acústica generada por los ruidos de la ciudad. Hablaremos de plantas que, con la ayuda del viento, sus ramas generan armoniosas melodías; de especies vegetales que atraen a aves canoras; de elementos como muros llorones y fuentes que ayudan a recrear el sonido de una cascada, generando un espacio de paz. Así como es importante conocer los elementos vegetales y arquitectónicos que generan sonidos agradables para el ser humano, también es importante conocer los elementos que sirven como barrera acústica y las medidas que se deben de tomar al momento de diseñar estos espacios. ¡Revaloremos la importancia que tiene el sonido en el paisaje que nos rodea!

If we close our eyes and listen to the environmental sounds that nature gives us, such as the rain falling, the ocean waves or the song of birds, surely at that very moment our minds will begin to travel and we will be able to imagine that we are walking on the beach or exploring the paths of a forest. These images that are projected in our minds along with their sounds, allow us to enter a state of harmony and relaxation. In this edition we invite you to learn about landscape projects that have been designed to create an oasis in the middle of a metropolis, to help us escape the noise pollution generated by the noise of the city. We will talk about plants which branches generate harmonious melodies with the help of the wind; of plant species that attract songbirds; of elements such as weeping walls and fountains which recreate the sound of a waterfall, resulting in a peaceful space. Just as it is important to know the plant and architectural elements which generate pleasant sounds for the human being, it is also important to know the elements that serve as an acoustic barrier and the measures that must be taken when designing these spaces. Let's revalue the importance of sound in the landscape that surrounds us!

Portada Fotografía / Photography: Jean vander meulen - Pexels

Director / Director: Valentina Lara Can

3


DIRECTORIO Director / Director VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ

Colaboradores / Contributors CALCO ESTUDIO

Joven estudio de arquitectura español con interés en el desarrollo urbano y rural a través del paisaje. Su metodología de trabajo para abordar proyectos de cualquier escala y tipología

Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

parte de la comprensión del territorio y de la colaboración con profesionales de otras disciplinas. Basado en el concepto de paisajes culturales investigan el desarrollo de técnicas y

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com

materiales locales.

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com

Young Spanish architecture studio with an interest in urban and

Colaboradores / Contributors JOSÉ ALFREDO ACOSTA ARTURO CAMPOS MARÍA DEL MAR CANTO JUAN CARLOS CORTÉS MARIEL GASQUE MANUEL LARA LUISI LEYVA ARMANDO MARAVILLA MÓNICA PÉREZ MARIANELA PORRAZ ANDREA ROJAS TALLERESTUDIO IVONNE WALLS

tackling projects of any scale and type is based on understanding

Ventas / Sales ventas@landuum.com

rural development through landscape. His work methodology for the territory and collaborating with professionals from other disciplines. Based on the concept of cultural landscapes, they investigate the development of local techniques and materials.

PABLO ADRIÁN Y MATHÍAS EZEQUIEL

Sostienen la necesidad de repensar el “hacer ciudad”, de una manera contemporánea y desde la resiliencia territorial en clave paisajística ambiental y el uso medido de los recursos naturales. They support the need to rethink “making cit ies”, in a contemporary way and from the territorial resilience in environmental landscaping and the measured use of natural resources.

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

Landuum No.18

LANDUUM, Año 5, No. 18, marzo 2021-junio 2021, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en marzo de 2021. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 5, No. 18, March 2021-June 2021, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on March, 2021. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

4

BARBARA DOKSHINA

Paisajista de San Petersburgo, Rusia. Blogger. Llegó al diseño del paisaje después de 15 años de trabajo psicológico. Se especializa en el diseño de jardines privados. Landscape designer from Saint Petersburg, Russia. Blogger. Came to landscape design after 15 years of psychological work. She specializes in the design of private gardens.

ACTIVANDO PAISAJES

Estudio de diseño, planificación y construcción colaborativa del paisaje, conformado por Arq. EPDP Silvia Monguillot, Arq. EPDP Estefanía Rodríguez y MEZTIZO ARQUITECTURA, Arq. Victoria Monguillot y Arq. Gabriel Elías Fernández. Design, planning and collaborative construction of landscape studio, formed by Arch. EPDP Silvia Monguillot, Arch. EPDP Estefanía Rodríguez and MEZTIZO ARQUITECTURA, Arch. Victoria Monguillot and Arch. Gabriel Elías Fernández.


VAM10 ARQUITECTURA Y PAISAJE

Despacho de arquitectura que se localiza en Barcelona. Su oferta de trabajo abarca tanto los proyectos de empresa e institucionales, como las intervenciones domésticas de rehabilitación de vivienda o locales, bien en el campo de la arquitectura y el urbanismo, como del paisajismo y la jardinería. Architecture studio located in Barcelona. Its of fer of work

INTERVENCIONES

covers both company and inst itut ional projects, as well as domest ic intervent ions for house rehabilitat ion or premises, either in the field of architecture and urban planning, as well as landscaping and gardening.

333 LUXES, ARQ. ELÍAS CISNEROS ÁVILA

Arquitecto Iluminador con herencia de las Culturas Mesoamericanas. Catedrático de los Diplomados en Iluminación Arquitectónica de la UNAM e IBERO. Es Custodio de la “Paloma de la Paz” por la UNESCO. Presidente del Colegio Yucateco de Arquitectos, periodo 2018-2021. Su despacho 333 Luxes es el No.1 en el ranking de los “10 Despachos para ciudades sustentables/ Smart Cities.” por el grupo CNN/Expansión. Illuminat ing Architect with heritage of Mesoamerican Cultures. Professor of the Diplomas in Architectural Light ing at UNAM and IBERO University. He is Custodian of the “Dove of Peace” by UNESCO. President of the Yucatecan College of Architects, from 2018 to 2021. His office 333 Luxes is No.1 in the ranking of the “10 offices for sustainable cit ies / smart cit ies.” by the group CNN / Expansión.

MARÍA JOSÉ SOULÉ AGUILAR

Licenciada en Horticultura Ambiental por la Universidad Autónoma de Querétaro. Especialista en diseño, planificación y conservación de paisajes y jardines de la Universidad Autónoma Metropolitana. Coordinadora de proyectos especiales en HUATAN Landscaping. Degree in Environmental Hort iculture from the Universidad Autónoma de Querétaro. Specialist in design, planning and conservat ion of landscapes and gardens at the Universidad Autónoma Metropolitana. Coordinator of special projects at HUATAN Landscaping.

Avalado por / Endorsed by:


G a b r i e l E l í a s Fe r n á n d e z .

E P D P E s t e f a n í a R o d r í g u e z , A r q . Vi c t o r i a Mo n g u i l l o t y A r q .

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r q . E P D P S i l v i a Mo n g u i l l o t , A r q .

CONTENIDO

27 08

14

Conoce el proyecto “Los tres bosques del suroeste”, un

20

Aprende sobre “El jardín de los sentidos, campus de

El Parque Torzano, por Tallerestudio, es

espacio sostenible y verde, que

la Universidad Jaume I.

un oasis natural en

contribuye a la recuperación

Castellón”, un lugar donde

medio de la ciudad,

ecológica de Madrid, por:

se pueden disfrutar todos

que está protegido

MMX, CALCO, A.Planchuelo y

los sentidos, con VAM10

del bullicio exterior

S.Sánchez.

arquitectura y paisaje.

por grandes muros de

Get to know the project “The

Learn about “The garden

piedra basáltica.

three forests of the southwest”,

of the senses, Jaume

Torzano Park, by

a sustainable and green space

I University campus

Tallerestudio, is an oasis

that contributes to the ecological

Castellón”, a place where you

in the middle of the city,

recovery of Madrid, by: MMX,

can enjoy all your senses,

which is protected from the

CALCO, A.Planchuelo y S.Sánchez.

with VAM10 architecture

hustle and from the bustle

and landscape.

by large basalt stone walls.

Pablo Adrián y Mathías Ezequiel nos presentan el “Sistema

26

Silvia Monguillot nos habla

38

Barbara Dokshina nos

urbano de depuración hídrica”,

sobre el Parque de la ciudad

una propuesta que se sumerge

y la música, proyecto que

pros y contras del

en la utilización de sistemas

responde al Concurso

dibujo en papel y el

naturales de saneamiento hídrico

Nacional de Anteproyectos

dibujo digital.

para la configuración de espacios

en Comodoro Rivadavia,

Barbara Dokshina tells

de uso público.

Argentina.

us what are the pros

Pablo Adrián and Mathías Ezequiel

Silvia Monguillot tells

and cons of paper and

show us the project “Urban water

us about the City and

digital drawing.

purification system”, a proposal

music park, a project that

immersed in the use of natural

responds to the National

water sanitation systems for the

Contest of Preliminary

configuration of public spaces.

Projects in Comodoro Rivadavia, Argentina.

6

32

cuenta cuáles son los


52

En el artículo “Percepción sonora y paisaje”, Ivonne Walls hablará de cómo los sonidos nos permiten

En el artículo “Sonidos de la fauna nocturna”, Manuel Lara nos habla sobre especies que nos

integrar una percepción de la realidad del entorno.

brindan sonidos por las noches, desde diminutos

In the art icle “Sound perception and landscape”,

insectos hasta mamíferos de considerable tamaño.

Ivonne Walls will talk about how sounds allow us to

In the article “Sounds of nocturnal animals”, Manuel

integrate a perception of the reality of the environment.

Lara talks about species that provide us with sounds at night, from tiny insects to mammals of considerable size.

Marianela Porraz en “Ecos del paisaje: los sonidos del entorno en los espacios que habitamos”, nos platica sobre la importancia del paisaje sonoro

56

72

CONTENT

44

76

En el artículo “La luz de los Itzáes”, Elías Cisneros Ávila y Alfredo Escalante Galaz, nos platican

para crear en nuestros espacios una sensación de

sobre Edzná, una experiencia memorable

recogimiento y una experiencia de paz interior.

mediante una integración conceptual, artística y

Marianela Porraz in “Echoes of the landscape:

tecnológica.

the sounds of the environment in the spaces

In the article “The light of the Itza”, Elías Cisneros

we inhabit”, tells us about the importance of

Ávila and Alfredo Escalante Galaz talk about Edzná, a

the soundscape to create in our spaces a sense of

memorable experience through a conceptual, artistic

seclusion and an experience of inner peace.

and technological integration.

Aprende con Andrea Rojas cómo el agua forma un papel imprescindible para la vida en la tierra,

82

Arturo Campos Rodríguez, nos platica en esta entrevista sobre los beneficios, la importancia y

en el artículo “El agua como elemento sonoro,

más, de los “Paisajes Sonoros”.

ruido blanco”.

Arturo Campos Rodriguez tells us about the benefits,

Learn with Andrea Rojas how water plays an

the importance and more, about “Soundscapes”.

essential role for life on earth, in the article “Water as a sound element, white noise”.

60

88

En nuestra sección de tendencia, María del Mar Canto nos comenta sobre los “Elementos

Juan Carlos Cortés nos enseña cómo hacer

acústicos que evocan la naturaleza”.

campanas de viento en tres pasos sencillos.

In our trend sect ion, María del Mar Canto tells us

Juan Carlos Cortés teaches us how to make wind

about the “Acoustic elements that evoke nature”.

chimes in three easy steps.

64

En “Plantas que generan sonidos”, Armando Maravilla nos menciona algunas especies que emiten ruidos y que crean en su conjunto una armonía auditiva. In “Plants that generate sounds”, Armando Maravilla ment ions some species that emit noises that as a whole create an auditory harmony.

68

Conoce la variedad de especies de “Plantas que atraen aves canoras”, con María José Soulé Aguilar y José Alfredo Acosta Ramírez. Learn about the variety of species of “Plants that attract songbirds”, with María José Soulé Aguilar and José Alfredo Acosta Ramírez.

90

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a O r l ov a - Pe xe l s

7


INTERVENCIONES

8

Los tres bosques del suroeste The three forests of the southwest Por: MM X , C ALCO, A .Planc huelo y S. Sánc hez

By: MMX , CALCO, A .Planchuelo y S. Sánchez

Lote 5. segundo clasificado Bosque Metropolitano, Madrid

Lot 5. second prize Bosque Metropolitano, Madrid

El lote 5 es el único componente del anillo

Lot 5 is the only component of the Metro-

Metropolitano que confronta la masa urbana

politan forest that confronts the urban city

de Madrid Central con una sucesión de

centre of Madrid with a series of peripheral

ciudades periféricas. Este hecho provoca que

cities. This condition causes that the

la condición del paisaje a uno y otro lado no

landscape on both sides cannot (and should

pueda ni deba ser la misma. Por lo tanto, el

not) be the same. Therefore, the project starts

proyecto parte de imaginar un bosque dentro

from imagining a forest within this complex

de este complejo sistema metropolitano.

metropolitan system.


Un espacio sostenible y verde que contribuya a la

A sustainable and green space that contributes to

recuperación ecológica de Madrid, reinventando las

the ecological recovery of Madrid, rethinking the

dinámicas urbanas de centro y periferia.

urban dynamics of the center and periphery.

En base a la diversidad, complejidad y diferencia

Based on the diversity, complexity and difference

de los paisajes que abarca el área, el planteamiento

of the landscapes that the area encompasses, the

no contempla un único bosque genérico. Por el

approach does not contemplate a single generic

contrario, se identifican las diversas condiciones y

forest. The various potentials of vegetation, hydric

potenciales de vegetación, condiciones hídricas y

conditions and soil composition are identified to

composición de suelos para generar un mosaico de

generate a mosaic of three interconnected forests,

tres bosques articulados entre sí, que evolucionan

which organically evolve from an environment

orgánicamente desde un entorno pensado por y

designed by and for people to a fully natural one.

para personas a otro plenamente natural.

In addition, to guarantee the ecological continu-

Además, para garantizar la continuidad ecológica de

ity of the habitats between the Manzanares and

los hábitats entre los ríos Manzanares y Guadarrama

Guadarrama rivers, three large eco-connectors are

se proyectan tres grandes eco-conectores que funcio-

projected that function as safe passages for fauna,

nan como pasos de fauna, flora y peatones.

flora and pedestrians.

INTERVENTIONS

The three forests of the southwest

Vista aérea tres bosques / Aerial view I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M M X , C A L CO, A . P l a n c h u e l o y S. S á n c h e z

9


INTERVENCIONES

Los tres bosques del suroeste

10

El bosque Periférico, muy poco antropizado,

The Peripheral forest, very little anthropized,

abraza los límites urbanos de Leganés, Alcorcón

embraces the urban limits of Leganés, Al-

y Pozuelo a partir de paisajes forestales restau-

corcón and Pozuelo with restored forest land-

rados. Un paisaje autóctono y autosuficiente

scapes. An autochthonous and self-sufficient

ligado a la explotación del pino piñonero, las

landscape linked to the exploitation of stone pine,

rutas ecuestres y la trashumancia tradicional.

equestrian routes and traditional transhumance.

Por una parte, esto permite acercar todos los

On the one hand, this allows bringing all the

beneficios que produce tal ecosistema a las ciu-

benefits that such an ecosystem produces to the

dades periféricas y adicionalmente, refuerza

peripheral cities and additionally, it reinforces

y formaliza los bordes urbanos, acogiendo

and formalizes the urban edges, welcoming and

y conectando los innumerables espacios

connecting the innumerable

residuales presentes en los perímetros de

residual spaces present in the perimeters of

las zonas construidas. Un territorio hasta

the built areas. A territory that has been so

ahora fragmentado se convierte en ciudades

far fragmented becomes more accessible,

más accesibles, más definidas y con mayor

more defined and with higher environmen-

calidad ambiental.

tal quality.


INTERVENTIONS

The three forests of the southwest

Bosque Periferico / Peripheral Forest I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M M X , C A L CO, A . P l a n c h u e l o y S. S á n c h e z

Secciones / Sections I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M M X , C A L CO, A . P l a n c h u e l o y S. S á n c h e z

11


INTERVENCIONES

Los tres bosques del suroeste

El bosque Urbano, pretende consolidar y apor-

The Urban Forest, aims to consolidate and

tar actividad en el perímetro de Madrid con

provide activity in the urban perimeter of Madrid

un paisaje de jardines, viveros y frutales. Este

with a landscape of gardens, nurseries and fruit

paisaje domesticado actúa como filtro protector

trees. This domesticated landscape acts as a pro-

de las zonas más naturales y ofrece conexiones

tective filter for the most natural areas and offers

con las redes locales de comercio y actividad

connections with local networks of commerce and

social. Además, supone una oportunidad para

social activity. In addition, it is an opportunity

hacer del paisaje un medio de gestión, produc-

to make the landscape a means of community

ción y sustento comunitario, incorporando

management, production and sustenance, incor-

barreras acústicas, medios de captación de agua

porating acoustic barriers, collecting water and

y generación de energía renovable.

generating renewable energy.

Bosque Ribera Riverbank Forest I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M M X , C A L CO, A . P l a n c h u e l o y S. S á n c h e z

El bosque Ribera, potencia y recupera los

The Riverbank forest, strengthens and recovers

importantes ecosistemas fluviales del

the important river shore ecosystems of

Butarque y Meaques, conectando diferentes

Butarque and Meaques, connecting different

destinos deportivos, y culturales. Un hábitat

sports and cultural destinations. An essential

esencial para multitud de especies autóctonas

habitat for a multitude of almost disappeared

casi desaparecidas que volverán a llenar de

native species that will once again fill our

vida natural nuestra capital.

capital with natural life.

Bosque Urbano Urban Forest I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M M X , C A L CO, A . P l a n c h u e l o y S. S á n c h e z

12


INTERVENTIONS

The three forests of the southwest

Plano general / Masterplans P l a n o / P l a n : M M X , C A L CO, A . P l a n c h u e l o y S. S á n c h e z

Equipo / Team: Arquitectura / Architecture: MMX. mmx.com.mx, CALCO. www.calcoestudio.com, ÁlvaroPlanchuelo. www.alvaroplanchuelo.com, Susana Sanchez Izquierdo Paisajismo / Landscape: María Barceló Álvarez, Xoan Pérez Fernández, Manuel Aymerich Ingeniería de Montes / Forestry Engineering: Mario Lozano Enguita Ingeniería Agroambiental / Agri-environmental Engineering: Marina Celada Carmona Ingeniería Civil / Civil Engineering: Grahen ingenieros. www.grahen.es 13


INTERVENCIONES

Sistema urbano de depuración hídrica Urban water purification system Por: Pablo Adr ián y Mat h ías Ez equiel

By: Pablo Adr ián y Mathías Ezequiel

Entendiendo el agua como un hecho estructurante

Understanding water as a structuring fact

y elemento que aglomera una serie de conflictos

and element that brings together a series of

socio-ambientales en torno a la Cuenca del Río

socio-environmental conflicts around the

Suquía en la provincia de Córdoba, Argentina; es

Suquía River watershed in the province of

que la propuesta se sumerge en la utilización de

Córdoba, Argentina. The proposal is immersed

sistemas naturales de saneamiento hídrico para la

in the use of natural systems of water sanita-

configuración de espacios de uso público sobre los

tion for the public spaces configuration on the

márgenes del mismo.

margins of said watercourse.

De este modo, la implementación de entes

In this way, the implementation of phy-

fitodepuradores en el tratamiento de efluentes

todepuratory entities in the treatment of

cloacales posibilitan el desarrollo de una estruc-

sewage effluents enable the development of an

tura de soporte ambientalmente idónea para

environmentally suitable support structure for

la conformación de nuevos paisajes fluviales;

the formation of new river landscapes, thus

permitiendo así alojar nuevos habitares.

allowing housing for public use.

Vista aérea / Aerial view I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Pa b l o A . P u s s e t t o y A r q . M a t h í a s E . Z a n a t t o.

14


INTERVENTIONS

Urban water purification system

Pieza infraestructural Infrastructure piece I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Pa b l o A . P u s s e t t o y A r q . M a t h í a s E . Z a n a t t o.

Así, se propicia el saneamiento del cauce del

Thus, the Suquía River channel sanitation is pro-

Río Suquía a partir de acciones particulares en

moted from the development of specific actions in its

sus márgenes; reconfigurando los mismos y

margins; reconfiguring them and providing them

proveyéndolos de biodiversidad, generando una

with biodiversity, generating a symbiotic relationship

relación simbiótica entre el Río y la Ciudad de

between the river and the city of Córdoba based on

Córdoba basada en los servicios ambientales

the environmental services that water provides and

que el agua provee y potenciando sus cualidades

enhancing its landscape-environmental qualities.

paisajísticas-ambientales.

Strategically, an infrastructural piece is located

De manera estratégica, se emplaza en el territorio

in the existing territory, with two perpendicular

existente una pieza infraestructural, con dos ejes

axes. An east-west infrastructural axis -which

perpendiculares: uno este-oeste (el cual surge de

arises from understanding the Charter of Danger-

comprender la Carta de Peligrosidad en torno a las

ousness around the historical floods of the banks

crecidas históricas de los márgenes del Río Suquía),

of the Suquía River- that separates functionally

que separa el tratamiento de los los efluentes

to the north the sewage effluents and to the south,

cloacales (norte) y fluviales (sur). Este último se

the fluvial effluents. Thus, in the first instance,

desarrolla, en una primera instancia, a partir de la

the process of river pretreatment is developed,

captación de elementos sólidos y agentes químicos

intended to capture solid elements and chemical

presentes en el cauce del Río Suquía. A posteriori,

agents present in the channel of the Suquía River.

el agua pre-tratada recorre una serpentina con

Subsequently, the pre-treated water travels a

pendiente suficiente para alcanzar una velocidad

serpentine with sufficient slope to reach a speed

tal que permita trabajar en conjunto a un generador

such that it allows it to work in conjunction with

hidroeléctrico, y poder así, dotar a toda la propuesta

a hydroelectric generator, and to be able to provide

de una fuente de energía propia y renovable.

the whole proposal with a source of energy. 15


INTERVENCIONES

Sistema urbano de depuración hídrica

Para completar su depuración, se implementan

To complete its purification, aquatic plant species

especies vegetales acuáticas (macrófitas) como

(macrophytes) are implemented as filtering

medio filtrante, distribuidas en grandes extensiones

medium, distributed in large lake extensions from

lacustres a partir de sistemas modulares flotantes.

floating modular systems.

En el extremo opuesto, se posicionan una serie de

At its opposite end, a series of pieces are positioned

piezas que contribuyen integralmente a la educación

that contribute integrally to environmental educa-

ambiental en materia de observación, protección y

tion in the observation, protection and study of the

estudio del medio natural en el cual se encuentran

natural environment in which they are inserted.

insertas. En primer lugar, una pasarela sobreelevada

First, an overhead walkway skirts a natural

bordea una elevación natural del terreno, permi-

elevation of the terrain, allowing a panoramic

tiendo una vista panorámica de la totalidad de la

view of the entire proposal. Next to its start, the

propuesta. Próxima a su inicio, se ubica la oficina del

park ranger’s office is located and it is destined to

guardaparques, destinada al monitoreo, análisis y

monitor, analyze and care for the native flora and

cuidado de la flora y fauna nativa que pueda alojarse

fauna that can be housed within the perimeter

dentro del perímetro de la propuesta. Finalmente, en

of the proposal. Finally, at the eastern end, there

el extremo este, yacen cuatro prismas de doble altura

are four double-height prisms designed to house

concebidos para alojar centros de investigación y/o

research and/or training centers, in order to fulfill

formación, con el propósito de cumplir el rol de nexo

the role of link between the community and the

entre la comunidad y el área de reserva.

reserve area.

Lechos de macrófitas / macrophyte beds I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Pa b l o A . P u s s e t t o y A r q . M a t h í a s E . Z a n a t t o.

16


INTERVENTIONS

Urban water purification system

Por otro lado, el eje infraestructural norte-sur,

Entes fitodepuradoras / Phytodepuration entities I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Pa b l o A . P u s s e t t o y A r q . M a t h í a s E . Z a n a t t o.

que actúa a modo de contención, tratamiento y separación de los efluentes, fue diseñado con la intención de generar una continuación directa entre el Camino Chacra de la Merced y el Río Suquía, alojando en su extremo norte una oficina de informes y un S.U.M. como punto de referencia, instrucción e inicio del recorrido por toda la extensión de la propuesta, y un muelle sobreelevado del nivel del río con vistas panorámicas se encuentra en el extremo sur.

On the other hand, the north-south infrastructural axis acts as a containment, treatment and separation of effluents. It was designed with the intention of generating a direct continuation between the Chacra de la Merced Road and the Suquía River, hosting at its northern end a reporting office and a S.U.M. as a reference point, instruction and start of the tour for the entire length of the proposal, also, an elevated river-level pier with panoramic views

Energía hidroeléctrica Hydroelectric power I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Pa b l o A . P u s s e t t o y A r q . M a t h í a s E . Z a n a t t o.

is located at the southern end. 17


INTERVENCIONES

Sistema urbano de depuración hídrica

Tratamiento hídrico fluvial / River water treatment I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Pa b l o A . P u s s e t t o y A r q . M a t h í a s E . Z a n a t t o.

En medio de ambos, la pieza cuenta con un área

In the middle of both, the piece has an un-

soterrada para el almacenamiento de maquinaria

derground area for the storage of specialized

especializada, destinada al pre-tratamiento de los

machinery, intended for the pre-treatment of

efluentes de EDAR previo a su vertido en el sistema

EDAR effluents prior to their discharge into the

de lagunas. A su vez, en el punto de contacto directo

lagoon system. In turn, at the point of direct

con los espacios lacustres destinados al tratamiento

contact with the lake spaces intended for river

fluvial, aloja un sistema de compuertas hidráulicas

treatment, it houses a system of hydraulic gates

que permiten la regulación del nivel de agua, con

that allow the regulation of the water level, in

el fin de evitar la sobresaturación y garantizar la

order to avoid oversaturation and guarantee

eficiencia de todo el proceso.

the efficiency of the whole process.

Senderos / Walking trails

Muelle / Pier

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Pa b l o A . P u s s e t t o y A r q . M a t h í a s E . Z a n a t t o.

18

Mirador panorámico Panoramic viewpoint


Finalmente, toda el área restante puede ser

Finally, all the remaining area can be traveled

recorrida por un sistema de senderos

by a system of recreational-sports trails,

recreativo-deportivos, materializados en

materialized in circuits clearly identifiable

circuitos claramente identificables según su en-

according to their surrounding environment

torno circundante (Circuito de los Humedales,

(Circuit of the Wetlands, Circuit E.D.A.R.,

Circuito E.D.A.R., Circuito del Río); siendo su

Circuit of the River); its purpose being to

finalidad la de generar conciencia ambiental a

generate environmental awareness from

partir de la contemplación y el contacto directo

contemplation and direct contact with a

con un espacio re-naturalizado y provisto de

re-naturalized space and provided with

flora y fauna nativa.

native flora and fauna.

En ese sentido, con este ensayo proyectual se

In this sense, this project essay seeks to

busca generar conciencia en el “hacer ciudad”

generate awareness in “making city” in

de una manera crítica, contemporánea, resili-

a critical, contemporary, resilient and friendly

ente y amigable con el entorno existente.

way with the existing environment.

INTERVENTIONS

Urban water purification system

Senderos de los humedales / Wetland trails I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Pa b l o A . P u s s e t t o y A r q . M a t h í a s E . Z a n a t t o.

19


INTERVENCIONES

20

El jardín de los sentidos, campus de la Universidad Jaume I. Castellón Garden of the senses, campus of Jaume I. University, Castellón Por: VA M10 a rquitec tura y paisaje, Teresa Sant am a r ía, M. Del Rey, A . Ga llud, J. I. Fuster

By: VAM10 arquitect ura y paisaje, Teresa Santamar ía, M. Del Rey, A . Gallud, J. I. Fuster

“No están aquí desnudas las márgenes de los campos; la vista, el olfato y el gusto experimentan sensaciones deliciosas, los granados, perales, membrilleros y otros árboles sirven de pilares, donde las parras se afianzan para formar murallas de pámpanos y uvas… parece un conjunto de deliciosos jardines.” - Cavanilles. Observaciones.

“Here the margins of the fields are not bare; the sight, the smell and the taste experience delicious sensations; the pomegranate, pear, quince and other trees serve as pillars, where the vines take hold to form walls of branches and grapes… it looks like a collection of delicious gardens.” - Cavanilles. Observations.


El proyecto busca conformar el bulevar central

The project seeks to shape the central bou-

del Campus, inserto en una estructura axial,

levard of the Campus, inserted in an axial

en un espacio ameno, diverso, vivido y docen-

structure, in a pleasant, diverse, lively and

te, lugar propio para el disfrute de los sentidos;

educational space, a place for the enjoyment of

dentro de una particular interpretación de la

the senses; within a particular interpretation

geometría existente y del material botánico

of the existing geometry and the Mediterra-

mediterráneo propio de la zona. Se configu-

nean botanical species typical of the area. It

ra como un parque lineal o una sucesión de

is conceived as a linear park or a succession of

jardines, donde existan lugares de paseo, de

gardens, where there are places for walking,

estar, de recreo, sin perder -como debe ser con

leisure and recreation, without losing –as it

cualquier elemento de la Universidad- su papel

should be with any element of the University–

de aproximación al conocimiento.

its role of approaching knowledge.

INTERVENTIONS

G a r d e n o f t h e s e n s e s , c a m p u s o f J a u m e I . U n i v e r s i t y, C a s t e l l ó n

Planta parcial Tacto y Oido / Plan of the sound and touch garden I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : VA M 1 0 a r q u i t e c t u r a y p a i s a j e

Planta general / Master plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : VA M 1 0 a r q u i t e c t u r a y p a i s a j e

21


INTERVENCIONES

E l j a r d í n d e l o s s e n t i d o s , c a m p u s d e l a U n i v e r s i d a d Ja u m e I . C a s t e l l ó n

Su trazado direccional y ascendente se estructura

Its directional and ascending layout is struc-

en seis cuerpos articulados por andenes diferen-

tured in six bodies articulated by differentiated

ciados y alternativos, a los que se pretende dotar

and alternative platforms that are intended

de cierta complejidad; un sistema planimétrico

to provide a certain complexity; a planimetric

y de volúmenes, con la propuesta de espacios

and volume system, proposing differentiated

diferenciados, paseos y andenes alternativos,

spaces, promenades and alternative platforms,

lugares de estar en grupo o aislado. La idea no es

places to be in groups or isolated. The idea is not

ajena a la búsqueda de una perspectiva final donde

unrelated to the search for a final perspective

confluyan y tengan un especial protagonismo en su

where large-scale plant masses converge and

día las masas vegetales a gran escala, proporcionando

have a special role, generating a crescendo from

un crescendo entre el inicio y el final.

beginning to end.

El aprendizaje a través de los sentidos nos guía en

Learning through the senses leads us through

las decisiones de proyecto y da nombre al mismo.

the project decisions and gives the project its

Configura un recorrido cambiante en cada uno de

name. It defines a changing path in each of the

los tramos donde las especies utilizadas siguen una

sections where the species used follow a logical

ley lógica reconocible en el mundo botánico y no

law recognized in the botanical world and that

ajena al disfrute sensual.

is no stranger to sensual enjoyment.

Jardín del olfato / Garden of smell Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : VA M 1 0 a r q u i t e c t u r a y p a i s a j e

22

Están representados cada uno de los sentidos en

Each of the senses is represented in a series

una serie de jardines conectados entre sí por la

of gardens connected by form and botany,

forma y la botánica, donde la materia vegetal y la

where the vegetable and mineral matter will

mineral tendrán especial protagonismo; así, árbo-

have special significance; thus, trees, shrubs,

les, arbustos, frutos, hojas, cortezas, pero también

fruits, leaves, bark, but also water, stones in

el agua, las piedras en sus diversas naturalezas y

their various natures and presentation, are

presentación, son el material del cual disponemos.

the material at our disposal. The gardens

Los jardines tomarán formas diversas y se eligirán

take different forms and different botanical

colecciones botánicas distintas, según se quiera

collections get chosen, in order to hear, see,

oír, ver, tocar, oler o gustar. Elementos sonoros,

touch, smell or taste. Sound elements, different

texturas diferentes y una amplia gama de sabores

textures and a wide range of flavors and aromas

y aromas se irán sucediendo para terminar, en el

follow one after the other to finish, in the section

tramo frente al ágora, con las plantas más altas, de

in front of the agora, with the tallest plants of

coloridos contrastados e impactantes.

contrasting and striking colors.


Tratamiento paisajístico

Landscape treatment

La potenciación de cada uno de los sentidos en

Targeting each of the senses in each part of the

cada parte del bulevar se ha realizado poniendo

boulevard has been achieved by paying special

especial atención en la elección de especies,

attention to the choice of species, following

siguiendo el criterio de que estén representados

the principle that different habitats of the

diferentes hábitats del paisaje de la provincia de

landscape of the province of Castellón are

Castellón, pero sin que pierda por ello la necesaria

represented, but without losing the necessary

unidad y coherencia que tiene el lugar en el con-

unity and coherence required by the place in

junto del campus requiere. Así, la vista, el oído, el

the campus as a whole. Thus, sight, hearing,

olfato, el gusto y el tacto, estarán representados en

smell, taste and touch, will be represented

esquemas independientes pero conectados botáni-

in independent outlines but botanically and

ca y formalmente con los tramos contiguos.

formally connected with the contiguous sections.

El olfato

Smell

Es el área de las plantas aromáticas y medicinales

This is the area of the most common aromatic and

más comunes en el territorio; colecciones repre-

medicinal plants in the territory; collections repre-

sentativas de la flora de los montes cercanos. El

sentative of the flora of the nearby mountains. The

esquema de plantación se basa en una cuadrícula

planting pattern is based on a grid where they

donde queden debidamente catalogadas, alternan-

are properly cataloged, alternating with small

do con naranjos ornamentales pequeños que den

ornamental orange trees that give consistency to

consistencia al conjunto y aporten el aroma de su

the whole and provide the scent of orange blossom.

azahar. En paralelo y separada por el andén princi-

In parallel and separated by the main walkway, a

pal, se diseña una rosaleda que nos dará además de

rose garden is designed and gives us, in addition

su aroma, una variedad cromática que compensará

to its scent, a chromatic variety that will compen-

la humildad de las flores aromáticas.

sate for the modesty of the aromatic flowers.

INTERVENTIONS

G a r d e n o f t h e s e n s e s , c a m p u s o f J a u m e I . U n i v e r s i t y, C a s t e l l ó n

Sentido del olfato / Sense of smell Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo a n Ro i g

23


INTERVENCIONES

E l j a r d í n d e l o s s e n t i d o s , c a m p u s d e l a U n i v e r s i d a d Ja u m e I . C a s t e l l ó n

El gusto Una plantación de frutales: granados, perales, péndulos, cakis, cerezos, membrilleros, almendros, se han seleccionado entre los frutales de la tierra que a su vez tienen mayores cualidades plásticas o cuya floración y fructificación es escalonada. El olivo nos conectará el gusto indudable de su fruto con la textura de sus troncos retorcidos, y nos introducirá en el jardín del tacto. Taste A plantation of fruit trees: pomegranate trees, pendulous pear trees, cakis, cherry trees, quince trees, almond trees, have been selected among the species of the land which have the most plastic qualities or whose flowering and fruiting is staggered. The olive tree connects us to the undoubted taste of its fruit with the texture of its twisted trunks, and introduces us to the garden of touch.

Gusto / Taste Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : VA M 1 0 a r q u i t e c t u r a y p a i s a j e

El tacto El jardín da cabida a aquel mundo vegetal descrito por Cavanilles. Encinas, nogales, almeces, robles, hayas, enebros, palmitos, acebos, lentiscos, etc. Estos muestran unos ejemplares naturales en contraste con la vegetación más domesticada de las otras zonas. Touch The garden gives place to that vegetal world described by Cavanilles. Holm oaks, walnut trees, hackberry trees, oaks, beeches, junipers, palmettos, holly trees, mastic trees, etc. These show natural specimens in contrast with the more domesticated vegetation of the other areas.

El tacto bosque mediterráneo The touch garden, mediterranean forest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : VA M 1 0 a r q u i t e c t u r a y p a i s a j e

24


INTERVENTIONS

G a r d e n o f t h e s e n s e s , c a m p u s o f J a u m e I . U n i v e r s i t y, C a s t e l l ó n

Oído / Sound Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo a n Ro i g

El oído

Sound

Pinos, populus, bambusas, los nidos de pájaros y

Pines, populus, bambusas, bird nests and

el agua en sus diversas configuraciones: acequias,

water in its various configurations: ditches,

estanques con batracios, etc, inciden sobre el oído.

ponds with batrachians, etc., incite the sound.

Vista / Sight Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : VA M 1 0 a r q u i t e c t u r a y p a i s a j e

La vista

Sight

Como tributo a la vista se ofrece un mundo

As a tribute to the sight, a splendid plant

vegetal espléndido de las coníferas en sus diversas

world of conifers in their different varieties

variedades y colores, junto a árboles de hojas o

and colors is offered, along with trees with

floración intensa.

leaves or intense flowering.

Proyecto y Dirección de obra / Project and construction management: M. TERESA SANTAMARIA: Ing.T. agrícola / paisajista/ Agricultural Engr. / Landscape designer MIGUEL DEL REY: Dr. arquitecto / PhD Architect ANTONIO GALLUD: Arquitecto / Architect IGNACIO FUSTER: Arquitecto / Architect

25


INTERVENCIONES

Parque de la ciudad y la música City and music park Por: Ac t ivando Paisajes, Silv ia Mong uillot

By: Act ivando Paisajes, Silvia Monguillot

El parque de la ciudad y la música, es un proyecto que responde al Concurso Nacional de Anteproyectos en Comodoro Rivadavia.

The city and music park, is a project that responds to the National Contest of Preliminary Projects in Comodoro Rivadavia.

Vista aérea del parque / Aerial view of the park I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . E P D P S i l v i a Mo n g u i l l o t , A r q . E P D P E s t e f a n í a Ro d r í g u e z , A r q . Vi c t o r i a Mo n g u i l l o t y A r q . G a b r i e l E l í a s Fe r n á n d e z .

26


INTERVENTIONS

City and music park

Ubicado en los paisajes áridos de la Patagonia Argentina, la accidentada topografía natural del sitio en sentido este-oeste, determinó características formales

El camino sonoro se adapta arquitectónicamente al enclave geográfico, dibujando sutiles gradas The sound path is architecturally adapted to the geographical location, drawing subtle steps Ilustración / Illustration: Arq. EPDP Silvia Monguillot, Arq. EPDP Estef an í a Ro d r í g u e z , A r q . Vi c t o r i a M o n g u i l l o t y A r q . G a b r i e l E l í a s Fe r n á n d e z .

singulares que fueron retomadas para comprender y diseñar la estructura formal de los parques. Así, los cerros que caen hacia el mar modelan el suelo que da soporte a 4 sistemas programáticos cuya conjunción estructuran el parque: I- Paseo cultural. II- Rambla mirador. III- Paseo sonoro. IV- Guanacos musicales.

Located in the arid landscapes of the Argentine Patagonia, the uneven natural topography of the site in an east-west direction, defined singular formal characteristics that were taken up again to understand and design the formal structure of the parks. Thus, the hills that fall towards the sea shape the soil that supports 4 programmatic systems whose combination structures the park: I- Cultural promenade. II- Viewpoint boulevard. III- Sound promenade. IV- Musical Guanacos.

Los guanacos musicales se imponen en el paisaje para conmemorar la historia que precede a Comodoro Musical guanacos are imposed on the landscape to commemorate the history that precedes Comodoro I lu s t ra c i ó n / Il l u s t ra t i on : A rq . E P D P Si lvi a Mo n g u i llo t , A rq . E P D P E s te f a n í a R o d r í g u e z , A r q . Vi c t o r i a M o n g u i l l o t y A r q . G a b r i e l E l í a s Fe r n á n d e z .

27


INTERVENCIONES

Pa r q u e d e l a c i u d a d y l a m ú s i c a

28

Entre gramíneas y bosques reaparece el cielo

Among grasses and forests, the open sky

abierto y con él, escenarios de pausas con las

reappears, and with it, the scenery of pauses

vistas hacia los paisajes naturales y patrimoniales

with views of the most impressive natural and

más imponentes del lugar. La imagen de paisajes

patrimonial landscapes of the area. The arid

áridos patagónicos definió la elección de vegetales,

Patagonian landscape defined the choice of

materiales, texturas y colores que formalizaron un

plants, materials, textures and colors that

diseño que invita a conocer la flora, fauna, suelos y

resulted in a design that invites visitors to

clima del lugar de una manera educativa y lúdica

learn about the flora, fauna, soils and climate

que combina una experiencia de belleza y sonido

of the place in an educational and playful

puestos en juegos con un paseo sonoro de tres

way that combines a beautiful and musical

elementos (viento, agua y tierra) que permeabiliza

experience with a sound promenade of three

y humaniza nuestro parque ofreciendo la oportuni-

elements (wind, water and earth) that permeates

dad de adentrarse en la naturaleza del paisaje. Así el

and humanizes our park, offering the opportunity

“tramo viento”, brinda una serie de estructuras que

to enter into the natural landscape. Thus, the “wind

al trabajar con el viento generan una variedad de

section” offers a series of structures that work with

experiencias sonoras.

the wind to produce a variety of sound experiences.


INTERVENTIONS

City and music park

Mientras que el “tramo agua”, son espejos diseñados

The “water section”, on the other hand, are

para la contemplación de una composición musical

mirrors designed to contemplate a rhythmic

rítmica a través de la circulación, caídas y goteo

musical composition through the flowing, falling

del agua y, por último, el “tramo tierra” propone

and dripping of water, and lastly, the “earth

materiales en solados que generan una divertida

section” proposes floor materials that generate

variedad de sonidos al pisar (o rodar) sobre el

an amusing variety of sounds when stepped on

mismo. En otro recorrido, los “guanacos sonoros”

(or rolled on). In another route, the “musical

aparecen en una suerte de deconstructivismo. Estas

Guanacos” appear in a sort of deconstructivism.

instalaciones musicales de gran escala configuran

These large-scale musical installations constitute

los hitos o lugares especiales del parque que además

the landmarks or special places of the park while

permiten un novedoso juego sensorial al utilizar el

also allowing an innovative sensory interplay by

viento y el cuerpo para generar sonidos. El nombre

using the wind and the body to produce sounds.

y escala de las mismas se debe a que estos visibles

The name and scale of this installation is based

objetos evocan la presencia de la válvula para pozo

on the fact that these objects evoke the presence of

petrolero, también llamadas unidad de bombeo,

an oil well valve, also known as a pumping unit,

cigüeña o guanaco.

stork or guanaco.

Cortes técnicos. En ellos se puede observar el trabajo topográfico y de colores del paisaje Sections. In them you can see the topographic work and colors of the landscape I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . E P D P S i l v i a Mo n g u i l l o t , A r q . E P D P E s t e f a n í a Ro d r í g u e z , A r q . Vi c t o r i a M o n g u i l l o t y A r q . G a b r i e l E l í a s Fe r n á n d e z .

29


INTERVENCIONES

Pa r q u e d e l a c i u d a d y l a m ú s i c a

El lúdico recorrido sonoro, propone materiales en suelos que generan una divertida variedad de sonidos al pisar (o rodar) sobre el mismo The playful sound tour, proposes materials on floors that generate a fun variety of sounds when stepping (or rolling) on it ​​ I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . E P D P S i l v i a Mo n g u i l l o t , A r q . E P D P E s t e f a n í a Ro d r í g u e z , A r q . Vi c t o r i a M o n g u i l l o t y A r q . G a b r i e l E l í a s Fe r n á n d e z .

Así queda definido un parque cuyo diseño tomó

The design of this park is defined by some

algunos elementos del land-art y además jugó con

elements of land-art, while playing with the

la naturaleza propia del lugar, basándose en la

natural environment of the place, on the basis

re-interpretación topográfica y el trabajo de los

of the topographic re-interpretation and the

planos escénicos donde se rescató algunos elemen-

work of the scenic levels. Some elements of

tos de relictos vegetales preexistentes, la singular

pre-existing plant relics and the unique range

gama de colores verdosos-grisáceos y ocres propios

of greenish-grayish and other colors of these

que ofrecen estos paisajes, y se valoró la imagen

landscapes were rescued, and the industrial

cultural industrial que toma protagonismo con los

cultural image that takes center stage with the

imponentes tanques de YPF.

imposing tanks of YPF was highlighted.

“Así, nace la idea de un parque sonoro que utiliza los vientos para jugar con el sonido.” “Thus, was born the idea of a musical park that uses the winds to play with sound”. 30


Comodoro Rivadavia es una región donde los

Comodoro Rivadavia is a region where the high

vientos predominantes constituyen el mayor reto

winds are the biggest challenge or difficulty when

o dificultad para pensar actividades al aire libre.

thinking about outdoor activities. Thus, was born

Así nace la idea de un parque sonoro que utiliza

the idea of a musical park that uses the winds to

los vientos para jugar con el sonido, adentrarse en

play with sound, to delve into the nature of the

la naturaleza del paisaje y resaltar el valor de los

landscape and to highlight the patrimonial land-

paisajes patrimoniales acercándonos a nuestro

scapes. All this brings us closer to our main objec-

objetivo principal, que sin lugar a duda fue crear

tive, which was undoubtedly to create parks of an

parques de escala tan urbana como humana,

urban and human scale, operating for the benefit

que operen a favor de las personas, su felicidad,

of the people, their happiness, health and quality

salud y calidad de vida, valorando sus paisajes

of life. We aim to promote the value of their

naturales, culturales y sociales para restaurar una

natural, cultural and social landscapes in order to

nueva imagen de impronta industrial, cargada de

restore a new image of industrial imprint, loaded

implicaciones simbólicas y permitiendo movili-

with symbolic implications and allowing acces-

dades accesibles y programas inclusivos en un área

sible mobility and inclusive programs in an area

donde la ruta nacional (bordes más importantes del

where the national route (most important edges of

sistema de parque) fragmenta, divide y vulnera toda

the park system) fragments, divides and violates

posibilidad de acceso al predio en la actualidad.

any access possibility to the property nowadays.

INTERVENTIONS

City and music park

La rambla posibilitará movilidades accesibles y programas inclusivos The promenade will enable accessible mobility and inclusive programs I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . E P D P S i l v i a Mo n g u i l l o t , A r q . E P D P E s t e f a n í a Ro d r í g u e z , A r q . Vi c t o r i a M o n g u i l l o t y A r q . G a b r i e l E l í a s Fe r n á n d e z .

31


INTERVENCIONES

Parque Torzano: un oasis sonoro Torzano park: a sound oasis Por / By: Ta llerestudio

El nombre de Torzano es un acrónimo formado por “tor”, que significa acumulación natural y vertical de piedras; y “zano”, que significa cerro y además forma parte de Altozano. El desarrollo residencial se proyectó en el margen de una extensión de 12.5 hectáreas de tierra. Nació de la idea de rescatar el socavón originado por la explotación del basalto durante las décadas de los 80s y 90s para convertirlo en un parque de 25,000 m2, que ahora es el corazón del fraccionamiento. Cuando el taller de arquitectura Azzequi comenzó el proyecto, insistió en respetar la morfología del terreno, ubicado en la ladera de un cerro escondido. Los trazos que se ejecutaron para diseñar la plaza del parque fueron lineales, ya que las aristas del predio eran agudas y los ángulos cerrados.

The name Torzano is an acronym formed by “tor”, which means natural and vertical stone accumulation; and “zano”, which means hill and is also part of Altozano. The residential development was projected to be on the edge of a 12.5 hectare land extension. It was born from the idea of rescuing the sinkhole originated by the exploitation of basalt during the 80's and 90's, to turn it into a 25,000 m2 park, which is now the heart of the development. When the Azzequi architecture studio began the project, it insisted on respecting the morphology of the land, located on the slope of a hidden hill. The lines used to design the park's square were linear, since the edges of the lot were sharp and the angles closed. 32


INTERVENTIONS

To r z a n o p a r k : a s o u n d o a s i s

Parque Torzano / Torzano park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : Ta l l e r e s t u d i o

33


INTERVENCIONES

Pa r q u e To r z a n o : u n o a s i s s o n o r o

Parque Torzano / Torzano park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : Ta l l e r e s t u d i o

34

Se concibió un oasis natural en medio de la urbe,

It was conceived as a natural oasis in the

buscando estimular todos los sentidos. Un paisa-

middle of the city, aiming to stimulate all

je sonoro peculiar. El parque está protegido del

the senses. A unique soundscape. The park is

bullicio exterior por los grandes muros de piedra

protected from the outside hustle and bustle by

basáltica, lo que permite percibir una diversidad de

large basalt stone walls, allowing a diversity

sonidos generados por la naturaleza o la interacción

of natural sounds, or the user's interaction

del usuario con los materiales. El resultado es una

with the materials to be perceived. The result is

experiencia completa e inesperada con el entorno,

a complete and unexpected experience with the

a través de la acústica.

environment through acoustics.

Se planeó un programa arquitectónico que tuviera

The architectural program was planned to

varios usos para los residentes: un gimnasio y juegos

have several uses for the residents: an out-

infantiles al aire libre, un puente con mirador a 40

door gym and playground, a bridge with a

m de altura, canchas multiusos y una terraza club.

40-meter-high observation deck, multipurpose

Todas estas amenidades están conectadas por 3,920

courts, and a club terrace. All these amenities

metros lineales de andadores, cuyo recorrido

are connected by 3,920 linear meters of walk-

permite una inmersión a la serenidad del sonido

ways, whose route allows an immersion in the

de los árboles, el canto de las aves y el eco de

serenity of the sound of the trees, the song of

las piedras.

the birds and the echo of the stones.


En el proceso de recuperación de la muralla de

In the process of recovering the stone wall,

piedra se realizó una limpieza detallada a mano,

careful cleaning was carried out by hand,

la cual duró aproximadamente dos años; también

which lasted approximately two years; the

se reestructuraron los niveles del terreno para

ground levels were also restructured to avoid

evitar estancamientos de agua. Se consideró la

water stagnation. Reuse and adaptation

reutilización y la adaptación de los residuos para

of the debris to cover floors and walls was

recubrir pisos y muros, e incluso se reubicaron

considered, and even some large rocks that

algunas rocas grandes que hacían juego con el

matched the garden design were relocated.

diseño del jardín.

For the landscaping project, monochromatic

Para el proyecto de paisajismo se buscaron tonos

tones were sought, dry greens that would

monocromáticos, verdes secos que le aportarán

add depth and at the same time contrast

profundidad y, que a su vez, contrastarán con los

with the lilacs, violets and purples of the

lilas, morados y púrpuras de los arbustos y las

shrubs and ornamental plants. The range

plantas de ornato. La gama vegetal que se con-

of plants considered included species such

sideró abarca especies como penisetos, lavandas,

as fountaingrasses, lavenders, flax lilies,

fornios, juníperos, enredaderas, entre otras. De

junipers, creepers, among others. Over the

igual manera, en el transcurso de los años se ha

years, the meadow has been reforested with

reforestado el prado con más de 370 árboles que

more than 370 trees that essentially provide

esencialmente aportan frondosidad y espíritu

lushness and mountain spirit: jacarandas,

montañoso: jacarandas, álamos y comoros.

poplars and comoros.

INTERVENTIONS

To r z a n o p a r k : a s o u n d o a s i s

Especies vegetales y reubicación de rocas / Plant species and rock relocation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : Ta l l e r e s t u d i o

35


INTERVENCIONES

Pa r q u e To r z a n o : u n o a s i s s o n o r o

En los camellones se plantaron fresnos america-

American ashes, sweetgums and myrtle were

nos, liquidámbar y arrayanes, los cuales conceden

planted in the ridges, these plants make an

una copa idónea para las vialidades. El objetivo

ideal canopy for the walkways. The objective of

de la elección floral fue observar la transición de

the floral choice was to observe the transition

las estaciones del año a través de las texturas y

of the seasons of the year through textures and

temperaturas: de los violetas de la primavera a los

temperatures: from the violets of spring to the

rojos y anaranjados del otoño.

reds and oranges of autumn.

El urbanismo del complejo residencial Torzano

The urban planning of the Torzano residential

es un ejemplo de la restitución natural de lo

complex is an example of the natural restitu-

que fue un predio explotado, intervenido por

tion of what was once an exploited property,

el hombre, para transformarlo en un espacio

intervened by man, to transform it into a

verde monumental, enmarcado por impactantes

monumental green space, framed by striking

muros de piedras, en donde la vegetación ha

stone walls, where the vegetation has created

creado su propia atmósfera e identidad acústica,

its own atmosphere and acoustic identity,

que obsequian el vínculo entre el espacio y el

offering a connection between the space and

usuario. Torzano ofrece un oasis sonoro para

the user. Torzano offers a sound oasis to live in

vivir en Lagos de Moreno.

Lagos de Moreno.

Vista nocturna / Night vision Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : Ta l l e r e s t u d i o

36


37

INTERVENTIONS


INTERVENCIONES

38

Pros y contras del dibujo en papel y el dibujo digital Pros and cons of paper and digital drawing Por: Ba rba ra Dok sh ina

By: Barbara Dok shina

Aunque es posible crear visualizaciones en

Although it is possible to create 3D

3D prácticamente idénticas a las fotografías

visualizations which are practical-

reales, hoy en día la demanda de imágenes

ly identical to actual photographs,

dibujadas a mano es tan grande como siempre.

nowadays the demand for hand-drawn

Los modelos de 3DMAX, Lumion y Sketchup

pictures is as great as ever. 3DMAX,

pueden ser cómodos, pero no pueden sustituir

Lumion and Sketchup models may

totalmente a las imágenes dibujadas a mano

be convenient but they are unable to

que transmiten el carácter, el estado de ánimo

fully replace hand-drawn pictures that

y la visión conceptual del diseñador. Entonces,

convey the character, mood and the

¿qué podemos utilizar como herramientas que

designer’s concept vision. So, what can

no sean la difícil acuarela, los lentos lápices o

we use as tools other than the difficult

los rápidos pero implacables marcadores?

watercolour, slow pencils, or fast, but

Las tabletas de pantalla táctil han sustituido

unforgiving markers?

a las tabletas gráficas digitales a medida que

Touch-screen tablets have replaced digital

aumenta el número de artistas digitales. Las

graphic tablets as the number of digital

tabletas son cada vez más accesibles y fáciles

artists has risen. Tablets are becoming

de usar. Los lápices táctiles son cada vez

more affordable and easy to use. Styluses

mejores a la hora de imitar la autenticidad

are getting better at mimicking the

de los dibujos reales, mientras que el software

authenticity of a real painting, while

gráfico produce efectos más realistas de

graphic software is producing more

“materiales analógicos” como lápices, pinturas

realistic effects of “analog materials” such

y marcadores. Dibujamos con lápices virtuales,

as pencils, paints and markers. We draw

vemos el resultado allí mismo donde estamos

with virtual pencils, see the result right

dibujando e imitamos perfectamente un

where we are drawing, and it mimics per-

trabajo físico de papel y lápiz.

fectly a physical paper-and-pencil work.


INTERVENTIONS

IPad con el dibujo del plano colocado sobre el dibujo del plano en papel IPad with the plan drawing laying on the paper plan drawing Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B a r b a r a D o k s h i n a

De todas formas es curioso que muchos de mis

Anyway it is peculiar that many of my

conocidos que utilizan principalmente el papel

acquaintances who mostly use paper are

estén soñando con comprarse una tableta, y los que

dreaming about buying a tablet, and those

utilizan una tableta quieran utilizar el papel de vez

who use a tablet want to use paper once in a

en cuando. Aunque esto último ocurre con menos

while. Although the latter occurs less often

frecuencia que lo primero. Entonces, ¿cuáles son las

than the former. So, what are the pluses and

ventajas y desventajas de un dibujo digital?

minuses of a digital drawing?

39


INTERVENCIONES

Pros y contras del dibujo en papel y el dibujo digital

Precio: Un iPad, así como cualquier otra tableta lo suficientemente avanzada como para hacer realidad tus sueños artísticos, no son baratas. Sin embargo, si sumas todos los gastos anuales de material (como marcadores, papel, etc.) la cifra final podría sorprenderte. Comprar una tableta es una opción más económica a largo plazo, dado que durará más de un año, por supuesto. Convivencia: Tanto una tableta como un lápiz óptico son muy compactos y pueden llevarse a cualquier parte. Ni siquiera necesitas una mesa o un sillón para usarlos. Pero si por alguna razón dejaste tu tableta en casa, puedes utilizar cualquier cosa cercana para esbozar tus ideas, desde una servilleta, ¡hasta la arena de la playa!

Price: An iPad, as well as any other tablet advanced enough to make your art dreams come true, is not a cheap thing. However, if you add up all your yearly material costs (such as markers, paper, etc) the final number might surprise you. Buying a tablet is a more economic option in the longterm, given that it will last for more than one year of course. Convenience: Both a tablet and a stylus are very compact and can be taken anywhere. You don’t even need a table or an armchair to use them. But if for some reason you left your tablet at home, you can use anything around you to sketch your ideas, from a napkin, to the sand on the beach! Dibujo digital con la herramienta de diámetro Digital drawing with the diameter/circle tool Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a D o k s h i n a

40

Autor del artículo sentado en un sillón dibujando en un iPad con una taza de café Author of the article sitting on an armchair drawing on an iPad with a cup of coffee Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a D o k s h i n a


Compartir: Un dibujo de arena es un poco complicado de compartir con otras personas. Compartir el trabajo digital es mucho más rápido que compartir los bocetos en papel, ya que el primero no requiere edición y escaneo adicionales. Un boceto digital está siempre a

INTERVENTIONS

Pros and cons of paper and digital drawing

un solo clic de ser compartido, en cualquier formato, incluso como un vídeo time-lapse de su creación. Sólo hay una desventaja: tu trabajo puede ser robado más rápido y también algo más fácil. Al menos, con un dibujo físico siempre podrás demostrar que eres el autor. Límites artísticos: Si utilizas un software gráfico moderno, puedes utilizar diversas herramientas para crear paisajes nocturnos o planos de iluminación, entre otras cosas. Además, todos los colores del mundo están a tu disposición; hasta puedes copiarlos de cualquier foto o imagen que te haya gustado. Siempre que no copies las técnicas y la selección de colores de tus colegas, podrás desarrollar tu propio estilo y paleta.

Sharing: A sand picture is a little complicated to share with other people. Sharing digital work is much faster than sharing paper sketches, as the former doesn’t require extra editing and scanning. A digital sketch is always just one click away from being shared, in any format, even as a time-lapse video of its creation. There is just one downside to it: your work can be stolen faster and somewhat easier as well. At least with a physical drawing you can always prove that you’re the author. Artistic boundaries: When using modern graphic software, you can utilize a variety of tools to create nightscapes or lighting plans among other things. Also, every colour in the world is at your Marcadores dibujando en el escáner y las manos sosteniéndolos Markers drawing in the scanner and the hands holding them Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a D o k s h i n a

disposal, you can even copy it from any photo or picture that you liked. As long as you don’t copy your colleagues techniques and colour selection, you will develop your unique style and palette.

41


INTERVENCIONES

Pros y contras del dibujo en papel y el dibujo digital

Boceto digital en perspectiva del jardín familiar Digital perspective sketch of family garden Ilustración / Illustration: Barbara Dokshina

42

Eficiencia del Tiempo: Utilizar una tableta hace que

Time Efficiency: Using a tablet makes the

el proceso de dibujo sea mucho más fácil y rápido.

drawing process substantially easier and faster.

Esto es especialmente importante para los bocetos

This is particularly important for architectural

de arquitectura, que requieren reglas, compases,

sketches, which require rulers, compasses, hatch

rellenos de tramas, escalas de proporción, etc. Los

fills, proportion scales etc. Those modern pieces

programas modernos especializados en arquitec-

of software that specialize in architecture and

tura y diseño combinan las prácticas funciones de

design combine handy AutoCAD features with

AutoCAD con la posibilidad de utilizar fotos y otras

a possibility to use photos and other images to

imágenes para lograr una presentación artística. El

achieve an artistic presentation. The magical

mágico botón “deshacer” puede salvar literalmente

“undo” button can literally save your project.

tu proyecto. Lástima que no exista ese botón para

Too bad there is no such button for the occa-

cuando tu gato hace un aporte a tu boceto derra-

sions when your cat contributes to your sketch

mando tinta sobre él. Así que prueba, mejora, borra

by spilling ink over it. So try, improve, delete

parcial o totalmente, gira, amplía, aumenta la

partially or fully, revolve, zoom in, scale up,

escala, copia, haz espejo, guarda muchas versiones

copy, mirror, save many versions and choose

y elige la mejor.

the best one.


Psicología: A veces se alega que se está más con-

Psychology: It is sometimes argued that you

centrado cuando se utiliza un soporte de papel

are more concentrated when using a paper

para dibujar y, por tanto, no hay que hacer tantas

medium for drawing, and therefore you don’t

correcciones comparado con el uso de una tableta.

have to make as many corrections tousing a

En mi opinión, todo lo que facilite el trabajo de un

tablet. In my opinion, anything that makes a

diseñador es bueno. Nada puede igualar el ritmo

designer’s job easier is a good thing. Nothing

del pensamiento creativo, ¡pero podemos lograr

can match the pace of a creative thought, but

grandes resultados si intentamos seguirle el ritmo!

we can achieve great results by trying to keep

Al mismo tiempo, los seres humanos somos criatu-

up! At the same time, we humans are physical

ras físicas, y dibujar en papel es para nosotros una

creatures, and drawing on paper for us is a

experiencia enriquecedora. Lleva tiempo, pero es

grounding experience. It takes time, but it is

un proceso artístico terapéutico y absorbente. En el

a therapeutic and immersive artistic process.

mundo de las tecnologías, dibujar en papel se está

In the world of technologies, paper drawing

convirtiendo en un lujo cada vez mayor, pero este

is becoming a greater and greater luxury,

lujo es necesario. Al fin y al cabo, el objetivo real de

but this luxury is needed. After all, the actual

nuestro trabajo es manifestar físicamente la belleza

goal of our work is to physically manifest the

de nuestras ideas en la realidad.

beauty of our ideas in reality.

INTERVENTIONS

Pros and cons of paper and digital drawing

Cuaderno de bocetos con un dibujo a mano con el lápiz verde Sketchbook with a hand drawing with the green pencil Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B a r b a r a D o k s h i n a

43


C U LT U R A E H I S T O R I A

Percepción sonora y paisaje Sound perception and “soundscape” Por: Ivon ne Wa lls

By: Ivonne Walls

¿Qué pasaría si viviéramos en un mundo sin formas, olores, colores, sonidos y sabores? ¿Si esa realidad que nos rodea y que damos por hecho no existiera, o no fuera tal como la percibimos?

What if we lived in a world without shapes, smells, colors, sounds and tastes? What if that reality that surrounds us and that we take for granted did not exist, or was not as we perceive it?

Contemplar un atardecer en otoño y disfrutar de

Contemplate a sunset in autumn and enjoy

los tonos naranja que tiñen el cielo; el olor a café

the orange tones that dye the sky; the smell of

por la mañana; el sonido de las gotas de lluvia al

coffee in the morning; the sound of raindrops

golpear la ventana; el tacto de la arena mientras

hitting the window; the touch of sand as it

se escurre entre nuestros dedos ¿Y si nada de esto

slips through our fingers. What if none of this

existiera? ¿Si el mar no fuera azul, ni el azúcar

existed? If the sea was not blue, nor the sugar

dulce, ni de las flores surgiera ningún olor y

sweet, nor any smell arose from the flowers

viviéramos en un mundo silencioso, inoloro, in-

and we lived in a silent, colorless, tasteless

coloro e insaboro y todo aquello que creemos ver,

and odorless world and everything that we

oír, oler, saborear, tocar, fuera sólo una invención

think we see, hear, smell, taste, touch was just

de nuestro cerebro?1

an invention of our brain?1

Los sentidos en los seres vivos son una puerta

The senses in living beings are a gateway

de acceso al mundo exterior, y a través de ellos

to the outside world, and through them we

exploramos el entorno y obtenemos información

explore the environment and obtain informa-

sobre él.

tion about it.

Sin embargo, no son simples receptores de la

However, they are not simple receivers of

realidad que transforman los fotones en imá-

reality that transform photons into images,

genes, las vibraciones en sonido, y las reacciones

vibrations into sound, and chemical reac-

químicas en olores y sabores. Tampoco las

tions into smells and tastes. Neither do the

percepciones que recrea el cerebro a partir de

perceptions that the brain recreates from

esos estímulos identifican el mundo exterior tal

these stimuli identify the outside world as it

y como es. De hecho, aquello que nos rodea y

is. In fact, what surrounds us and the mental

la imagen mental que tenemos en ocasiones no

image we have, sometimes do not have much

tienen mucho que ver.

to do with it.

1 CABRELLES S. (2018), “Percepción Sonora y paisaje”, Círculo de lectores, Barcelona.

44


C U LT U R E & H I S T O R Y

Contemplando las cascadas Contemplating the waterfalls Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Tr a c e H u d s o n - Pe xe l s

45


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pe r c e p c i ó n s o n o r a y p a i s a j e

El oído, después de la vista, es el sentido que más

Hearing, after sight, is the sense that allows us

nos permite reconocer la realidad del entorno. Le

the most to recognize the reality of the environ-

siguen en orden el tacto, el sabor y el olor.

ment. Touch, taste and smell follow in that order.

Hasta hace poco, se pensaba que los sentidos

Until recently, it was thought that the senses

actuaban de forma individual y que el cerebro los

acted individually and that the brain pro-

procesaba por separado. No obstante, descubrimien-

cessed them separately. However, discoveries

tos realizados en la última década demuestran que

made in the last decade show that some stim-

algunos estímulos pueden alterar la percepción

uli can alter the perception of others. In 2000,

de otros. En el año 2000, neurocientíficos de la

neuroscientists at the University of California

Universidad de California llevaron a cabo un

carried out an experiment in which they

experimento en el que mostraban a una serie de

showed a series of individuals a flash of light,

individuos un flash de luz, al que acompañaban

which was accompanied by two short tones.

de dos breves tonos sonoros. Curiosamente, la

Interestingly, most of the participants claimed

mayoría de los participantes afirmaban ver dos

to see two flashes of light instead of one.

flashes de luz en lugar de uno.

This shows that sound is a fundamental part

Esto demuestra que el sonido es parte fundamental

of perception, as an integral part of our con-

de la percepción, como parte integral de nuestra

formation of reality.

conformación de una realidad.

The ability of our brain to mix information

La habilidad de nuestro cerebro para mezclar las

from the senses allows us to immediately

informaciones procedentes de los sentidos, nos

integrate a perception of the reality of the

permite integrar de forma inmediata una percep-

environment and enables us to make instant

ción de la realidad del entorno y nos capacita para

judgments and decisions.

hacer juicios y tomar decisiones al instante.

The importance of feeling and perceiving

La importancia de sentir y de percibir tiene, desde un

has, from an evolutionary point of view,

punto de vista evolutivo, mucho sentido puesto que

a lot of sense since it prepares us to face

nos prepara para enfrentarnos al medio ambiente.

the environment.

Olas del mar / Waves Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i x a b ay

46


No sólo nos permite saber cómo y dónde vivir, de

Not only does it allow us to know how and

qué defendernos, si algo es o no peligroso; también

where to live, what to defend ourselves against,

hace que podamos entender y disfrutar el mundo en

if something is dangerous or not; it also makes

que vivimos.

us understand and enjoy the world we live in.

Pero no sólo eso, los estímulos pueden también alterar

But not only that, stimuli can also alter behavior

el comportamiento o producir respuestas conductuales,

or produce behavioral responses, which is vital

lo que resulta vital en entendimiento del efecto de los

in understanding the effect of sounds on our

sonidos en nuestra percepción del entorno.

perception of the environment.

Así pues, cuando nos referimos a la interpretación de

Thus, when we refer to the interpretation of a

un paisaje, debemos considerar que no debe reducirse a

landscape, we must consider that it should not be

una mera apreciación visual y de vivencia/experiencia.

reduced to a mere visual appreciation and experi-

La colección de sonidos que emanan de él es tan impor-

ence. The collection of sounds that emanate from it

tante como su topografía, su morfología, su clima, etc.

is as important as its topography, its morphology,

Si cerramos los ojos y escuchamos, por ejemplo, una

its climate, etc. If we close our eyes and listen, for

grabación con el sonido de las olas del mar, nuestra

example, to a recording with the sound of the

mente nos transporta de inmediato a ese escenario

waves of the sea, our mind immediately transports

e incluso en ocasiones podemos sentir el calor y el

us to that stage and sometimes we can even feel the

sabor salado del ambiente e imaginar las voces de

heat and the salty taste of the environment and

las aves que lo habitan.

imagine the voices of the birds that inhabit it.

Autores como Bryan C. Pijanowski en su estudio “Sound-

Authors such as Bryan C. Pijanowski in his study

scape Ecology: The Science of Sound in the Landscape”,

“Soundscape Ecology: The Science of Sound in the

han acuñado el término de paisaje sonoro o “sound-

Landscape”, have coined the term “soundscape”,

scape”, buscando reconocer y demostrar que los

seeking to recognize and demonstrate that sounds

sonidos también son parte integral del paisaje y que

are also an integral part of the landscape and that

su estudio e inclusión es fundamental para su mejor

their study and inclusion is essential for its better

comprensión e interpretación.

understanding and interpretation.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Sound perception and “soundscape”

47


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pe r c e p c i ó n s o n o r a y p a i s a j e

De acuerdo con esta teoría, el paisaje sonoro se compone

According to this theory, the soundscape is made

por sonidos biológicos (biofonía), geofísicos (geofonía) y

up of biological (biophony), geophysical (geopho-

de aquellos producidos por el hombre (antropofonía).

ny) and man-made (anthropophony) sounds.

Así como sucede con los olores o las imágenes,

As with smells or images, we associate sounds

asociamos los sonidos a los paisajes que los producen

with the landscapes that produce them and

y son una propiedad perpetua y dinámica común a

are a perpetual and dynamic property

todos ellos.

common to all of them.

La suma de sonidos que provienen de los paisajes

The sum of sounds that come from landscapes

genera en nosotros la noción del espacio que nos rodea

generates in us the notion of the space that

y determinan nuestra percepción de él.

surrounds us and determines our perception of it.

Existe un vínculo del paisaje sonoro con las variables

There is a link between the soundscape with

ambientales (geografía, latitud, clima, altura, etc.),

environmental variables (geography, latitude,

y también con la manera en que éstas impactan al

climate, height, etc.), and also with the way in

ser humano.

which they impact the human being.

En los paisajes naturales predominan los sonidos

In natural landscapes, environmental sounds

ambientales producidos por los animales y por los ele-

produced by animals and by biological ele-

mentos biológicos (agua, viento, etc.), mientras que los

ments (water, wind, etc.) predominate, while

paisajes urbanos, por el contrario, están dominados por

urban landscapes, by contrast, are dominated

sonidos producidos por seres humanos y se transmiten

by sounds produced by humans and trans-

desde una variedad de fuentes, como autos, música,

mitted from a variety of sources such as cars,

sirenas, voces, la fricción de los neumáticos sobre el

music, sirens, voices, the friction of tires on the

pavimento, etc.

pavement, etc.

Leones / Lions Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n t o ny Tr ive t - Pe xe l s

48


Pero, más allá de eso, desde tiempos inmemoriales

But, beyond that, since time immemorial

los sonidos de la naturaleza han estado indisoluble-

the sounds of nature have been inextricably

mente ligados a la calidad ambiental y al bienestar

linked to the environmental quality and the

del ser humano, Así pues, dado que el sonido es una

well-being of the human being, therefore, since

propiedad fundamental de la naturaleza y debido

sound is a fundamental property of nature

a que puede verse afectado drásticamente por una

and because it can be seen drastically affected

variedad de actividades humanas, es realmente

by a variety of human activities, it is truly

sorprendente y paradójico que el sonido no se haya

surprising and paradoxical that sound has not

convertido en una medida más apreciada en este

become a more appreciated measure in this

sistema intrínseco entre el hombre y su entorno.

intrinsic system between man and his envi-

Hasta la fecha no existe una teoría específica

ronment. To date, there is no specific theory

sobre la importancia ecológica de los sonidos que

on the ecological importance of the sounds

emanan de un paisaje, aunque el avance en las

emanating from a landscape, although the

nuevas tecnologías está permitiendo el progreso de

advancement in new technologies is allow-

la investigación sobre este tema y sobre su impacto

ing the progress of research on this topic and

en el bienestar de los seres que los habitan.

on its impact on the wellness of the beings

De ahí la importancia de la vinculación del paisaje

that make them. Hence the importance of

sonoro con las variables ambientales. El estudio

linking the soundscape with environmental

de los impactos humanos en el paisaje sonoro y

variables. The study of human impacts on

de éste en los seres humanos y en los ecosistemas

the soundscape and of it on humans and

nos permitirá desarrollar plenamente un nuevo

ecosystems will allow us to fully develop a

concepto de paisaje.

new concept of landscape.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Sound perception and “soundscape”

“Debido a que los paisajes sonoros son nuestro vínculo auditivo con la naturaleza, debemos abogar por su protección como parte esencial del entorno.” “Because soundscapes are our auditory link to nature, we must advocate for their protection as an essential part of the environment.” El estudio de paisajes sonoros puede proporcionar

The study of soundscapes can provide valu-

información valiosa sobre la dinámica en la que

able information on the dynamics in which

operan, para determinar los elementos que los

they operate, to determine the elements that

caracterizan y los hacen diferentes a otros. Cada

characterize them and make them different from

vez más en distintas partes del mundo se están

others. Increasingly in different parts of the

desarrollando teorías sobre la interacción de los

world, theories are being developed about the

patrones y procesos que ocurren en el interior de

interaction of the patterns and processes that

los paisajes y de cómo el estudio de sus sonidos

occur within landscapes and how the study of

puede mejorar nuestra comprensión de ellos y

their sounds can improve our understanding

de cómo los humanos y otros factores afectan

of them and how humans and other factors

sus ecosistemas.

affect their ecosystems. 49


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pe r c e p c i ó n s o n o r a y p a i s a j e

Esto permitirá plantear directrices que eviten

This will allow them to propose guidelines that

dañarlos y revertir la tendencia destructiva

avoid damaging them and reverse the destructive

practicada en los últimos siglos, para lograr su

trend practiced in recent centuries, to achieve

conservación y desarrollo en aras de un beneficio

their conservation and development for the

para todos.

benefit of all.

Arquitectos y paisajistas en todo el mundo están

Architects and landscapers around the world are

ya tratando de incorporar sonidos a determina-

already trying to incorporate sounds into certain

dos paisajes con el fin de resaltar sus cualidades y

landscapes in order to highlight their qualities

volverlos únicos; tal es el caso del órgano marino

and make them unique; such is the case of the

creado por el Arq. Nikola Bašić en Zadar de

marine organ created by Arch. Nikola Bašić in

Croacia, que suena cuando las olas penetran en

Zadar from Croatia, which sounds when the

sus 35 tubos afinados de diferente manera ubica-

waves penetrate its 35 pipes tuned differently

dos en plataformas de distinta altura produciendo

located on platforms of different heights, producing

melodías con la entrada del líquido marino.

melodies with the entry of the marine liquid.

Sí estás leyendo este artículo escuchando música,

If you are reading this article listening to music,

el sonido de las aves, las gotas de la lluvia sobre

the sound of the birds, the raindrops on your

tu ventana, las olas del mar o simplemente el que

window, the waves of the sea, or simply the one

producen las personas que están a tu alrededor

produced by the people around you or the sounds

o el de los automóviles en las calles, entenderás

of cars on the streets, you will understand perfect-

perfectamente la importancia de darle un mayor

ly the importance of giving greater value to this

valor a este sentido. Si además lo estás acom-

sense. If you are also accompanying the sounds

pañando con un buen café y estás disfrutando de

with a good coffee and you are enjoying its smell

su olor y su sabor, ¡que lo disfrutes!

and taste, enjoy it!

Órgano marino en Zadar Marine organ at Zadar Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv a nVu k s a - P i x a b ay

50


51

C U LT U R E & H I S T O R Y


C U LT U R A E H I S T O R I A

Ecos del paisaje: los sonidos del entorno en los espacios que habitamos Echoes of the landscape: the sounds of the environment in the spaces we inhabit Por / By: Ma r ianela Por ra z Cast illo

Observando y escuchando las cascadas Watching and listening to the waterfalls Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A s e p a b d u l r a h m a - Pe xe l s

52


La acción centrada del sonido afecta el sentido del cosmos del hombre -Walter Ong (1991)¹

The centering action of sound affect man's sense of cosmos -Walter Ong (1991)1

Los actos de nuestra vida cotidiana están asociados

The actions of our daily life are associated

a la interacción de nuestros sentidos. El sentido

with the interaction of our senses. The hearing

auditivo, a menudo tomado poco en cuenta, nos da

sense, often overlooked, nevertheless gives us

sin embargo muchas pistas para la comprensión

many clues to understand the place we are

del lugar en el que estamos. Los ecos, los silencios

in. Echoes, silences and sound reverberations

y las reverberaciones sonoras nos proporcionan

continually provide us with information about

continuamente información por los sitios en los

the places where we live and pass through.

que residimos y transitamos.

The study of sounds and their effects on

El estudio del conjunto de sonidos y sus efectos

human beings has been of interest to several

sobre el ser humano han interesado a varias

disciplines. From the analysis of the acous-

disciplinas. Desde el análisis de la acústica2 de los

tics2 of spaces, or the notion of soundscape

espacios, o la noción de paisaje sonoro acuñada

coined by Murray Schafer in 19773, or the

por Murray Schafer en 19773, o los llamados Sound

so-called Sound Studies4, or even the more

Studies4, o hasta el más reciente término de aurali-

recent term of aurality, which refers to

dad, que hace referencia a la percepción sonora.

sound perception.

Para el arquitecto Juhani Pallasmaa (1996)5, la

For architect Juhani Pallasmaa (1996)5, the

experiencia esencial creada por la arquitectura es

essential experience created by architecture is

la tranquilidad. Para él, la visión es direccional,

calmness. For him, sight is directional, while

mientras que el sonido es omnidireccional; la visión

sound is omnidirectional; sight implies an ex-

implica una exterioridad, mientras que el sonido

teriority, while sound creates an experience of

crea una experiencia de interioridad. El silencio - o

interiority. Silence - or the absence of sound

la ausencia de sonido - focaliza nuestra atención a

- focuses our attention on our mere existence

nuestra mera existencia y nos hace darnos cuenta

and makes us realize how fundamental

de lo fundamental de la soledad.

solitude is.

Si bien todas estas diferentes perspectivas concep-

While all these different conceptual perspec-

tuales enriquecen el conocimiento sobre la relación

tives enrich the knowledge about the relation-

entre el hombre y el sonido, como arquitectos y

ship between man and sound, as architects and

paisajistas, ¿qué elementos del sonido y de la acústi-

landscape architects, what elements of sound

ca debemos tomar en cuenta en las propuestas de

and acoustics should we take into account in the

los hábitats que realizamos?

habitat proposals we develop?

C U LT U R E & H I S T O R Y

Echoes of the landscape: the sounds of the environment in the spaces we inhabit

1 Ong Walter in Pallasmaa, Juhani. The Eyes of the Skin: Architecture and the Senses. John Wiley & Sons, 2012, p.53. 2 Ver Isbert, Antoni Carrión. Diseño acúst ico de espacios arquitectónicos. Universitat Politècnica de Catalunya. Iniciativa Digital Politècnica, 2004. 3 Schafer, R. Murray. The Soundscape: Our Sonic Environment and the Tuning of the World. Simon and Schuster, 1993. 4 Ver Bull, Michael. The Routledge Companion to Sound Studies. Routledge, 2018. 5 Pallasmaa, Juhani. The Eyes of the Skin: Architecture and the Senses. John Wiley & Sons, 2012, p. 53-55.

53


C U LT U R A E H I S T O R I A

Ecos del paisaje: los sonidos del entorno en los espacios que habitamos

Lo primero a tomar en cuenta, particularmente

The first thing to consider, particularly in a

en un proyecto doméstico, es la calidad ambiental

residential project, is the environmental quali-

del contexto. Si lo hacemos en un entorno natu-

ty of the context. If we do it in a natural, rural,

ral, rural, urbano o periurbano. En función a la

urban or peri-urban environment. Depending on

cantidad de ruido o contaminación sonora, decidire-

the amount of noise or noise pollution, we would

mos probablemente establecer barreras, como la

probably decide to set up barriers, such as the use

utilización de doble vidrio para puertas y ventanas,

of double glazing for doors and windows, as well

así como la implementación exterior de taludes o

as the outdoor installation of slopes or acoustic

barreras acústicas (cercos de madera, arbustos, etc.).

barriers (wooden fences, bushes, etc.).

Barrera acústica vegetal Vegetal acoustic barrier Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i xe l 2 0 1 3 - P i x a b ay

Una consideración fundamental para el confort

A fundamental consideration for indoor acoustic

auditivo interior son los materiales y los reves-

comfort is the materials and coatings of the spaces.

timientos de los espacios. Debemos tomar en cuenta

We must take into account that low-density or

que los elementos de baja densidad o con textura

textured elements -such as wood, fabric furniture,

-como la madera, los muebles de tela, tapices y corti-

tapestries and curtains- tend to reduce echo and

nas- tienden a disminuir el eco y a absorber el ruido.

absorb noise. Likewise, some studies reveal that

Asimismo, algunos estudios revelan que las paredes

walls composed of plants have a great potential

compuestas por plantas tienen un gran potencial

for noise absorption, and could be used for

de absorción de ruido, y que podrían ser utilizadas

acoustic insulation6.

como aislante acústico6.

“El manejo del sonido y el silencio -en su justa proporción- es un elemento sensorial más que nos ayuda a crear la sensación de recogimiento y una experiencia de paz interior.” ⁶ Cuaderno de Cultura Científica. «Las plantas como aislantes acústicos», 5 janvier 2015. https://culturacientifica.com/2015/01/05/las-plantas-como-aislantes-acusticos/.

54


Otros aspectos que resultan interesantes para implementar –para realizar una transición sonora entre los espacios interiores y exteriores- son aquellos elementos que magnifican los efectos de los sonidos benéficos de los elementos naturales. Tales como el follaje de los árboles, palmas y arbustos, los cuales

C U LT U R E & H I S T O R Y

Echoes of the landscape: the sounds of the environment in the spaces we inhabit

manifiestan un sonido característico ante el viento. Un recurso frecuente es también el uso del agua en abrevaderos, canales, fuentes o cascadas, lo cual puede resultar atractivo para las aves, insectos y fauna local. En conclusión, el paisaje sonoro debe ser un elemento para tomar en consideración en los proyectos de arquitectura y de paisaje a cualquier escala. Desde la dimensión acústica de los materiales, el manejo de barreras Paredes compuestas por plantas Walls composed of plants

sonoras y la relación con el exterior.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C h a r l e s Pa r ke r - Pe xe l s

Other interesting aspects to implement -to make a sound transition between indoor and outdoor spaces- are those elements that magnify the beneficial sound effects of natural elements, such as the foliage of trees, palms and bushes, which make a characteristic sound in the wind. A frequent resource is also the use of water in troughs, canals, fountains or waterfalls, which can be attractive to birds, insects and local fauna. In conclusion, the soundscape should be an element to be taken into consideration in architectural and landscape projects at any scale. From the acoustic dimension of the materials, the management of sound barriers Canal de agua / Canals

and the relationship with the outdoors.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ry u t a r o t s u k a t a - Pe xe l s

“The management of sound and silence -in its right proportion- is one more sensory element that helps us to create a sense of seclusion and an experience of inner peace.” 55


C U LT U R A E H I S T O R I A

El agua como elemento sonoro, ruido blanco The water as a sound element, white noise Por / By: A ndrea Rojas

Fuentes danzantes Dancing fountains Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : b u r a k - Pe xe l s

56


Los seres humanos hemos desarrollado una

Human beings have developed a perception

capacidad de percepción que posiblemente nos

ability that possibly has distinguished us

distingue del resto de las especies habitantes

from the rest of the species existing on this

en este planeta, y es a través de los sentidos,

planet. And it is through the senses, that we

como podemos crear situaciones y experien-

can create situations and experiences based

cias partiendo de un grado de sensibilidad que

on a level of sensitivity that brings us closer

nos acerca a la relación con nuestro entorno.

to the relationship with our environment.

El agua es imprescindible para la vida en la

The water is essential for life in the earth,

Tierra, sin embargo, como elemento en el

but as an element in space, it develops a

espacio, desarrolla un papel distinto.

different role.

En la historia del paisajismo se recurre al agua

In landscaping history, we understand wa-

con un lenguaje conceptual lleno de poesía

ter as a conceptual language, which is full

y simbolismos atribuidos por el ser humano.

of poetry and symbolism. Despite this, there

Pese a ello, son pocos los episodios en los que

are few episodes in which water is men-

se habla del agua como catalizador del sonido.

tioned as a catalyst for sound. Our calm or

Nuestra calma o agitación en ocasiones, está

excitement is sometimes tightly linked to

estrechamente vinculada a los estímulos que

the stimuli we receive from the outside. So,

recibimos del exterior. Por lo que la forma en

the way in which we listen to water makes

la que escuchamos el agua nos hace percibir

us sense a place in a certain way. If water

un espacio de determinada manera. Si el agua

is continuous and peaceful, it causes peace.

es constante y pacífica nos provoca paz. Si el

If the rhythm is strong and agitated, it

ritmo es fuerte y agitado, cambia la sensación

changes the environment sense into an

de ambiente a una situación de alerta.

alert situation.

Ruido Blanco (WHITE NOISE) se define como

WHITE NOISE refers to a wall of sonic

una pared de energía sónica sin patrones, en

energy without patterns, in which a sound

donde se manifiesta un sonido de carácter

of aleatory character is shown, and that

aleatorio, que consta de la misma intensidad

consists of the same intensity in all its

en todas sus frecuencias, como el sonido de

frequencies, like the sound of the rain. If

la lluvia. Si habláramos de su equivalente, en

we were talking about its equivalent in

la teoría del color, se resumiría a lo que pasa

the color theory, it would be summed up as

cuando se juntan todos los colores en la luz

what happens when all the colors in light

obteniendo como resultado el blanco.

come together, they become white.

C U LT U R E & H I S T O R Y

The water as a sound element, white noise

Representación de ruido blanco a través del agua Representation of white noise through water Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e j a n d r o L o r i a

57


C U LT U R A E H I S T O R I A

El agua como elemento sonoro, ruido blanco

Juego de cascadas / Waterfalls Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a p o n i e r - P i x a b ay

58

En este caso, utilizar el ruido blanco como herra-

In this case, using WHITE NOISE as a

mienta para estabilizar el sonido en un espacio, es

tool to stabilize the sound in a space,

un claro ejemplo de cómo a través de la actividad

explains how sensory activity is essential

sensorial, es que logramos establecer un diálogo

to establish a dialogue with the environ-

con el entorno y, por consiguiente, cómo es el uso

ment, become affected according to our

y transformación del mismo, según nuestro grado

level of sensitivity and, given that at the

de sensibilidad. Puesto que, a la hora de inter-

moment of interpreting and modifying a

pretar y modificar un espacio, es imprescindible

space, it is essential to succeed blending

lograr mimetizar el objetivo físico de un proyecto

in the physical goal of a project with the

con el sensorial. En jardines e incluso en grandes

sensorial one.

ciudades, utilizar la fuerza y ritmo del sonido del

In gardens and big cities, using the force

agua como elemento sonoro para crear barreras

and rhythm of the water sound to create

acústicas puede ser un criterio a considerar a la

acoustic barriers would be an important

hora de diseñar ya que, al día de hoy, la contami-

criterion to consider when designing.

nación no viene solamente por lo que vemos, sino

Nowadays, pollution is not only on what

también por lo que escuchamos.

we see, it is also on what we hear.


C U LT U R E & H I S T O R Y

The water as a sound element, white noise

La razón de utilizar el sonido blanco para establecer la tranquilidad en un espacio, está estrechamente relacionada a las cualidades sensitivas que tenemos como seres humanos. Como mamíferos, provenimos del vientre de nuestra madre, en el cual pasamos meses desarrollándonos en un ambiente donde semanas antes de nacer, ya somos capaces de percibir sonidos. Si volviéramos años atrás, recodaríamos que, en un inicio, la vida comenzó en el agua. Quizá, esta sea la razón por la que relacionamos el sonido del agua con paz interior. Posiblemente es un recuerdo guardado en nuestra memoria subconsciente, de aquel momento en el que fuimos un embrión dentro del vientre de nuestra madre. Quizá, es una memoria que automáticamente nos remite a un hábitat en donde el sonido de la vida lo es todo.

The reason for using White Noise to establish tranquility in a space, is closely related to the sensitive qualities we have as human beings. As mammals, we come from our mother’s womb, in which we grow during months in an environment where we were already capable of perceiving sounds weeks before being born. We need to turn back to the very beginning and realize that life started on the water. This might be the reason why we relate the water sound with the inner peace. Could be that moment when we were an embryo inside our mother’s womb, kept in our unconscious memory. Maybe it is a memory that automatically takes us back to the habitat where the sound of life became everything.

Fuentes / Fountains Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : s e v e n s t o r m - j u h a s z i m r u s - Pe xe l

“Asumirnos como seres sensibles puede cambiar nuestra forma de querer concebir nuestro espacio, y en nuestras manos está saber cómo y con qué queremos transformarlo.” “Accepting ourselves as sensitive persons (human beings) can change our way of wanting to conceive our space, and it is in our hands how and with what we want to transform it.” 59


L A B O R AT O R I O

Campanas de viento Wind chimes Por / By: Juan Ca rlos Cor tés

60

Campana de viento Wind Chime Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mó n i c a Pe r e z


Muchos de nosotros hemos escuchado la música

Many of us have heard the music generated

que generan las campanas de viento: cuando

by wind chimes: when we walk through a

recorremos un jardín, al entrar a una casa o

garden, when entering a house or while

mientras desayunamos en una terraza. Se cree

having breakfast on a terrace. It is believed

que la historia de este instrumento de percusión

that the history of this percussion instrument

comenzó hace muchos siglos atrás, cautivando

began many centuries ago, captivating

con su armonioso sonido a diferentes culturas

different cultures over time with its harmoni-

a lo largo del tiempo; también se ha tenido la

ous sound; It has also been believed that it is

creencia de que es un objeto que ayuda a atraer la

an object that helps attract happiness, good

felicidad, buena suerte y aleja las malas vibras.

luck and drives away bad vibes.

En esta edición, te invitamos a que construyas

In this edition, we invite you to build a wind

una campana de viento, la cuelgues en una rama

chime, hang it on a tree branch and, enjoy

de un árbol y, que disfrutes del agradable sonido

the pleasant sound it makes when the

que emite al soplar el viento.

wind blows.

Materiales:

Materials:

• • • • •

Varios metros de cuerda de algodón Aro metálico Tuberías de cobre recicladas Tijeras Cortador de tubos

• • • • •

THE LAB

Wi n d c h i m e s

Several meters of cotton rope Metal ring Recycled copper pipes Scissors Tube cutter

Materiales / Materials Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mó n i c a Pe r e z

61


L A B O R AT O R I O

Campanas de viento

PASOS / STEPS 1. Envolver el aro metálico con la cuerda. 1. Wrap the metal ring with the rope.

1

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M ó n i c a Pe r e z

2. Aprenderemos a crear un nudo con la técnica del macramé; de esta forma crearemos las cuerdas colgantes con un patrón de decoración. 2. We will learn to create a knot with the macramé technique; this way we will create the hanging ropes with a decoration pattern.

2

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M ó n i c a Pe r e z

3

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M ó n i c a Pe r e z

3. Limpiar las tuberías y sujetarlas en los extremos de cada cuerda antes creada. 3. Clean the pipes and fasten them at the ends of each previously created rope.

62


THE LAB

Wi n d c h i m e s

63


P L A N TA E Y FA U N A

Plantas que generan sonidos Plants that generate sounds Por / By: A r m ando Ma rav illa

Muchas veces no nos ponemos a reflexionar acerca

Many times we do not think about the sound

del sonido que generan las plantas, pero cuando

that plants make, but when we really pay

uno presta atención, el ruido de un gran árbol que

attention, the noise of a large tree that sways its

mece sus ramas con el aire suele ser muy placente-

branches in the air is usually very pleasant. By

ro. Al contar con una gran variedad de plantas con

having a great variety of plants with different

diferentes morfologías y arquitecturas, estos ruidos

morphologies and architectures, these noises create

crean en su conjunto una armonía auditiva. La

an auditory harmony as a whole. The melody of

melodía de los pastos suele ser más suave que la de

the grass is usually softer than the melody that

los grandes árboles que llega a ser más estruendosa.

large trees make, which is undoubtedly louder.

Disfrutando del sonido de los árboles Enjoying the sound of the trees Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a r i a s a n n i kov a - Pe xe l s

64


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Forest & Kim Starr, CC BY 3.0 US, via Wikimedia Commons

HIERBA DE CABELLO ROSADO / PINK MUHLYGRASS (Muhlenbergia capillaris) Familia/Family: Poaceae

Fotografía / Photography: kzw86 - Pixabay

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Gerardo Quintos

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Pasto de gran altura, crece entre 39 a 90 cm de alto y de 60 a 90 cm de ancho. High-rise grass, grows between 1.27 to 3 feet tall and 2 to 3 feet wide. Sus hojas son delgadas, simples, rectas y en ocasiones onduladas, crecen sobre los tallos de forma alterna. Its leaves are thin, simple, straight and sometimes wavy, growing on the stems alternately. Las semillas son pequeñas, de menos de medio centimetro de longitud, de color marrón. The seeds are small, less than half than 0.2 inches in length, brown in color. Las flores se agrupan en inflorescencias en forma de panículas o espiguillas de color rosado. The flowers are grouped in inflorescences in the form of pinkish panicles or spikelets. Florece al final del verano y a principios de otoño. It blooms in late summer and early fall. Los tallos son finos y muy abundantes. The stems are fine and very abundant. Su sistema es radicular, profundo y extenso. The root has a deep and extended system.

HÁBITAT / HABITAT Crece en los claros de bosques rocosos. Originaria de América del Norte, crece en zonas de Florida, Massachussets, Pensilvania, Nueva Jersey, Kentucky, Kansas, Indiana y Texas. It grows in the clearings of rocky forests. Native to North America, it grows in parts of Florida, Massachusetts, Pennsylvania, New Jersey, Kentucky, Kansas, Indiana and Texas.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS

Es una planta que debe estar en el exterior a pleno sol o en semisombra, es de crecimiento moderado y resistente a plagas. Llega a usarse en especial como planta de ornamento por su floración, con sus flores la planta da una apariencia de neblina rosada a la distancia. La estructura de la Muhlenbergia y de los pastos con sus tallos esbeltos generan un movimiento suave con el viento que produce un sonido muy relajante. It s a plant that should be outdoors in full sun or in semi-shade, it is of moderate growth and resistant to pests. Is used especially as an ornamental plant due to its flowering, with its flowers the plant gives an appearance of pink mist in the distance. The structure of the Muhlenbergia and the grasses with their slender stems generates a gentle movement with the wind that produces a very relaxing sound. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES:

Ciclo de vida de la mariposa / Butterfly life cycle

Paramijardín. Fo t o g r a f í a / “Hierba P h o t o gde r a cabello p h y : n erosado-Muhlenbergia e d v i d - P i x a b ay Capillaris”. Paramijardín. https://paramijardin.com/plantas/arbustos/hierba-de-cabello-rosado-muhlenbergia-capillaris/ (Consultado el 6-2-2021) Sánchez, Mónica. “Muhlenbergia capillaris”. JardineríaOn. https://www.jardineriaon.com/muhlenbergia-capillaris.html (Consultado el 6-2-2021)

65


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e P l a n t a e

Fotografía / Photography: Hans - Pixabay

ÁLAMO TEMBLÓN / EUROPEAN ASPEN (Populus tremula) Familia/Family: Salicaceae

Fotografía / Photography: Congerdesign,- Pixabay

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Gerardo Quintos

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Árbol caducifolio de porte esbelto y alargado. Crece hasta 30 metros de alto. / Deciduous tree with a slender and elongated bearing. Grows up to 32.80 yards. Hojas de color verde y redondeadas con bordes dentados o en forma de sierra, cuando el arbol crece son lampinas. En primavera cambian a un tono rojizo y en otoño de dorado - anaranjado a rojo. Green and rounded leaves with serrated edges, when the tree grows their leaves are hairless. In spring they change to a reddish hue and in autumn to golden-orange. Los frutos son cápsulas que se abren al madurar y liberan las semillas envueltas en un tejido que favorece su dispersión en el aire. The fruits are capsules that open when ripe and release the seeds wrapped in a tissue that causes a greater dispersion in the air. Poseen flores masculinas y femeninas separadas que crecen en amentos. / They have separate male and female flowers that grow in catkins. Florece principalmente entre febrero a abril. It blooms between February to April. Tronco cilíndrico y recto con corteza verde-grisácea, liso cuando es joven y luego agrietado longitudinalmente hacia la base. Cylindrical and straight trunk with grayish-green bark, smooth when young and then cracked longitudinally towards the base. El sistema radical es muy extenso, superficial y emite renuevos. The root system is very extensive, superficial and emits shoots.

HÁBITAT / HABITAT Matorrales y bosques, suelos pobres. Asia, Norte de África y Europa. Al sur de la región mediterránea, se encuentra especialmente en las montañas. Shrublands and forests in nutrient-poor soils. Asia, North Africa and Europe. South of the Mediterranean region, it is found especially in the mountains.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS

La longevidad de la planta es de unos 70 a 80 años, soporta temperaturas bajas. Resiste de forma adecuada a las plagas, un sustrato con pH neutro es ideal para su crecimiento. El término trémula dentro del nombre científico significa “que tiembla”, por el movimiento de sus hojas con la menor brisa, generando un sonido muy agradable. The longevity of the plant is about 70 to 80 years, it supports low temperatures. Resists adequately to pests, a substrate with neutral pH is ideal for its growing. The term tremulous in the scientific name means “that trembles”, due to the movement of its leaves with the slightest breeze, generating a very pleasant sound. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: ARBOLAPP. “Populus tremula”. ARBOLAPP. https://www.arbolapp.es/especies/ficha/populus-tremula/ (Consultado el 1-2-2021) C. Soriano. “Populus”. Floriberica. http://www.f loraiberica.es/f loraiberica/texto/pdfs/03_070_01_Populus.pdf (Consultado el 2-2-2021) Ef loras. “Populus tremula Linnaeus, Sp.” Ef loras. http://www.ef loras.org/f lorataxon.aspx?f lora_id=2&taxon_id=200005725 (Consultado el 2-2-2021)

66

Escudero, Claudia E., y Rosario Sierra de Grado. “Conservación de recursos genéticos de Populus tremula L. en Castilla y León”. Departamento de producción vegetal, ETSIIAA. Universidad de Valladolid (Palencia). Trim, 1 (2010), https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4784037.pdf. (Consultado el 1-2-2021)


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Daledbet - Pixabay

SAUCE LLORÓN / WEEPING WILLOW (Salix babylonica) Familia/Family: Salicaceae

Fotografía / Photography: Geraldfriedrich2 - Pixabay

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Gerardo Quintos

Árbol caducifolio que crece hasta 12 metros de alto. Deciduous tree grows up to 13.12 yards.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Hojas alargadas con dimensiones de 12 x 13 cm, formando una copa similar a un paraguas con ramas delgadas y colgantes. Elongated leaves with dimensions of 4.7 x 0.5 inches that form an umbrella-shaped tree top with thin and hanging branches. Sus frutos son cápsulas que liberan numerosas y muy pequeñas semillas, estas son obscuras y envueltas en una masa de fibras algodonosas. / Its fruits are capsules that release numerous and very small seeds, these are dark and wrapped in a mass of cottony fibers. Sus Flores amarillas diminutas crecen en racimos alargados. Las flores femeninas y las masculinas se encuentran en distintos árboles. Its tiny yellow flowers grow in elongated bunches. The female and male flowers are found on different trees. Florece entre abril a mayo, puede tardar más de 4 años en florecer. It blooms between April to May; it can take more than 4 years to bloom. Posee un tronco pequeño, corteza gris y muy agrietada. It has a small trunk, gray and very cracked bark. Su raíz posee un sistema radicular invasivo y extendido. The root has an invasive and extended system.

HÁBITAT / HABITAT Es originario de China y cultivado ampliamente en esa región. Fue importada en Europa a finales del siglo XVII desde Japón. It is native to China and widely cultivated in that region. It was imported into Europe in the late 17th century from Japan.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS

La planta prefiere los suelos húmedos y mojados, crecen con mayor frecuencia en áreas cercanas a arroyos. Sus ramas son delgadas, flexibles, largas y colgantes casi hasta el suelo, con este aspecto característico se le da el nombre de llorón, con el movimiento del viento se genera un sonido muy relajante. The plant prefers damp and wet soils, they grow often in areas near streams and rivers. Its branches are thin, flexible, long and hang almost to the ground. Because of its appearance it is given the name of “weeping willow”,with the movement of the wind it creates a very relaxing sound.

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Biodiversidad mexicana. “Sauce llorón”. Biodiversidad mexicana. https://www.biodiversidad.gob.mx/Difusion/cienciaCiudadana/aurbanos/ficha.php?item=Salix%20babylonica (Consultado el 5-2-2021) Red árbol urbano. “Sauce llorón (Salix babylonica)”. Red árbol urbano. http://leydearboladourbano.com/catalogo-arbolado/sauce-lloron/ (Consultado el 5-2-2021)

67


P L A N TA E Y FA U N A

68

Plantas que atraen aves canoras Plants that attract chanting birds Por: L .H. A . Ma r ía José Soulé Ag uila r y Biol. José A lf redo Acost a R am írez

By: L .H. A . Mar ía José Soulé Aguilar y Biol. José Alf redo Acosta Ramírez

Las áreas verdes urbanas ofrecen numerosos servicios ambientales a las ciudades y a las personas que habitan en ellas. La vegetación permite crear microambientes que funcionan como hábitat y alimento a la fauna, ayudando a la conservación de la biodiversidad en el ambiente urbano. Un grupo de fauna presente en las áreas verdes son las aves, que son importantes no solo por su belleza, sino por las múltiples funciones que desempeñan en el ecosistema. Las plantas y las aves tienen una relación muy estrecha, ya que a lo largo de millones de años han evolucionado juntas, dando origen a vínculos mutualistas, en los cuales las plantas producen frutos, flores o semillas que proveen a las aves de recursos alimenticios. A cambio, las aves llevan a cabo importantes servicios ecosistémicos como la polinización y dispersión de semillas. El alimento que aportan las plantas a las aves es variado. Pueden ser brotes, exudados de la corteza, hojas, flores, polen, néctar, frutos, pulpa o semillas, dependiendo de las especies (De la Peña, 2016). Sin duda alguna, las aves siempre han atraído nuestra atención, particularmente por sus cantos. Una de las mejores formas de disfrutar de la belleza del canto de las aves es cultivando en nuestros jardines plantas que las atraigan. La mejor alternativa es escoger plantas nativas u originarias de la región, ya que las aves han moldeado sus ciclos de vida, incluidos sus hábitos migratorios, reproductivos y de alimentación alrededor de comunidades de plantas nativas y de las frutas estacionales y los insectos que ofrecen. Algunas plantas exóticas o introducidas también pueden incorporarse en el paisaje urbano para atraer aves. Sin embargo, hacemos la invitación a inclinarse más hacia las plantas nativas por sus grandes cualidades de adaptación al medio, bajo mantenimiento, creación de refugios para otros organismos nativos, como corredores biológicos, y por el sentido de pertenencia que evocan.

Urban green areas offer many environmental services to the cities and the people living in them. Vegetation allows us to create microenvironments that work as a habitat and as animal nourishment, conserving biodiversity in urban environments. A group of animals present on green areas are birds, important not only because of their beauty, but for their role in the environment. Plants and birds are intimately related. Through millions of years, they have evolved together originating mutual pairing, where plants produce fruit, flowers or seeds that serve as nourishment for birds, and birds serve for pollination and seed distribution. Food provided by plants for birds are variated. It can be sprouts, cortex exudate, leaves, flowers, pollen, nectar, fruit, pulp or seeds, depending on the species (De la Peña, 2016). Definitely, birds have always attracted our attention, mainly because of their chanting. One of the best ways to enjoy bird chanting is by cultivating attractive plants for birds in our gardens. The best alternative is to choose native plants that originated from our region, as birds have formed their life cycle, including migrating, reproductive and nourishing habits suitable for native plants and seasonal fruits and their insects. Some exotic or introduced plants have been chosen for landscapes to attract birds. Nevertheless, we encourage you to choose native plants, for they adapt better into the environment, with low maintenance, and harborage creation for other native living organisms, biological corridors, and for the sense of belonging that they evoke.


Spinus psaltria Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é A l f r e d o A c o s t a R a m í r e z

P L A N TA E & FA U N A

Plants that attract chanting birds

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Bautista Salazar, Lisbeth. Manual de plantas út iles para las aves en la ciudad de Querétaro. México: Universidad Autónoma de Querétaro, 2013. Howell SNG, Webb S. “A Guide to the Birds of Mexico and Northern Central America First Edition”. Oxford University Press (1995). 1010pp.

Girasol CONABIO. “Helianthus annuus”. CONABIO. http://www.conabio.gob.mx/malezasdemexico/asteraceae/helianthus-annuus/fichas/ficha.htm (Consultado el 1-2-2021) Dan, E. Parfitt. “Relationship of morphological plant characteristics of sunf lower to bird feeding”. Canadian journal of plant science vol. 64, no 1, p. 37-42. Canada: 1984.

Nopal Terrones Rincón, T. del Rosario L., et al. “Plantas silvestres en el paisaje urbano”. Arboceta. http://www.arboceta.com/plantas_silvestres.pdf (Consultado el 1-2-2021)

69


P L A N TA E Y FA U N A

Plantas que atraen aves can oras

Girasol / Sunflower Helianthus annuus (L.) Familia botánica: Asteraceae. Botanical family: Asteraceae. Características / Characteristics Hierba anual de 1 hasta 3 m de alto. Hojas alternas con forma ovada y áspera. Flores liguladas de color amarillo, florece esporádicamente a lo largo del año. Frutos en forma de aquenio. Crecimiento rápido. Raíces superficiales. Annual herb from 1 to 3 m high. Alternate leaves with oval and rough shape. Yellow ligulate flowers, blooms sporadically throughout the year. Achene-shaped fruits. Rapid growth. Shallow roots. Origen / Origin Nativa / Native Hábitat / Habitat 850 a 2100 metros sobre el nivel del mar. 850 to 2100 meters above sea level. Girasol / Sunflower Recomendaciones / Recommendations

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : r t - h a k i m - Pe xe l s

Exposición soleada. Riego moderado. Suelos pobres, con buen drenaje. Puede crecer en contenedores. Exposure to sunlight. Moderate irrigation. Poor soils, with good drainage. Can grow in containers.

Especies de aves canoras / Songbirds species

Jilguerito encapuchado / Siskin

Tordo cabeza amarilla

Cardenal rojo / Cardinal

(Spinus notatus)

Yellow headed blackbird

(Cardinalis cardinalis)

(Xanthocephalus xanthocephalus) 70


Plants that attract chanting birds

P L A N TA E & FA U N A

Nopal / Wheel cactus, Nopal Opuntia robusta (H.L. Wendl. ex Pfeiff.) Familia botánica: Cactaceae. Botanical family: Cactaceae. Características / Characteristics Cactus raquetiforme, perenne y bien ramificado de 2 m de alto. Cladodios redondos de 15 a 40 cm de color verde azulado. Presencia de espinas. Flores grandes de color amarillo, Florece de febrero a julio. Frutos comestibles de color verde o púrpura intenso. Crecimiento lento. Raíces superficiales. Racquet-shaped cactus, perennial and well branched, 2 m high. Rounded cladodes of 15 to 40 cm of bluish green color. Presence of thorns. Large yellow flowers. Blooms from February to July. Edible fruits of green or intense purple color. Slow growth. Shallow roots. Origen / Origin Nativa / Native Hábitat / Habitat Bosque tropical caducifolio y matorral entre 1,650 a 2,200 metros sobre el nivel del mar. Tropical deciduous forest and scrub between 1,650 and 2,200 meters above sea level. Nopal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : To ny Ro d d , F l i c k r, CC B Y-N C - S A 2 . 0

Recomendaciones / Recommendations

Exposición soleada. Riego nulo. Suelos someros y pobres en materia orgánica. Puede crecer en contenedores, parques y jardines. Exposure to sunlight. No irrigation. Shallow soils, poor in organic matter. It can grow in containers, parks and gardens.

Especies de aves canoras / Songbirds species

Calandria

Pinzón mexicano / House Finch

Colibrí pico ancho

(Icterus spp.)

(Haemorhous mexicanus)

broad-billed hummingbird (Cynanthus latirostris) 71


P L A N TA E Y FA U N A

Sonidos de la fauna nocturna Sounds of nocturnal animals Por / By: M. en C . Manuel L a ra Can

Durante el día, debido a la contaminación acústica producida por las actividades humanas, muchas veces pasan desapercibidos los sonidos producidos por la fauna que nos rodea (por aquellos animales que viven discretamente como nuestros vecinos casi imperceptibles), pero durante la noche, cuando las personas duermen, es más fácil escuchar los sonidos que nos brinda la naturaleza, muchos de ellos producidos por diferentes clases de animales, que van desde diminutos insectos hasta mamíferos de considerable tamaño.

During the day, due to the noise pollution produced by human activities, the sounds produced by the fauna that surrounds us - those made by animals that live discreetly like our imperceptible neighbors - often go unnoticed, but at night, when people sleep, it is easier to hear the sounds of nature, many of them produced by different kinds of animals, ranging from tiny insects to large mammals.

72


P L A N TA E & FA U N A

Grillo / Cricket Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i g u e l Á . Pa d r i ñ á n - Pe x e l s

73


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Fotografía / Photography: Lúcio Arantes

RANAS Y SAPOS / FROGS AND TOADS Anura (Duméril, 1806)

Clase / Class: Amphibia.

Filo / Phylum: Chordata.

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Anura significa “sin cola”, característica que identifica a este grupo entre otros anfibios: con una excepción (Ascaphus), las ranas adultas no tienen cola. Los adultos tienen locomoción saltatoria; los huesos de sus tobillos son muy alargados, proporcionando un nivel adicional en las patas que utilizan para saltar. Anura means “without tail”, characteristic that identifies this group among others amphibians: with one exception (Ascaphus), adult frogs do not have tails. Adults individual have saltatory locomotion; their ankle bones are greatly elongate, providing an additional level in their legs, which they utilize for jumping.

HÁBITAT / HABITAT Se les encuentran en la mayor parte del mundo, excepto en las regiones polares, y algunas islas oceánicas y desiertos extremadamente xéricos. Los adultos pueden ser arbóreos, terrestres, acuáticos o fosoriales. They are found throughout most of the world, except in polar regions, and some oceanic islands and extremely xeric deserts. Adults may be arboreal, terrestrial, aquatic, or fossorial.

IMPORTANCIA / IMPORTANCE Se alimentan de invertebrados, en particular insectos, reduciendo las poblaciones de especies que se consideran plagas agrícolas, así como las que son vectores de muchas enfermedades humanas y veterinarias. They prey on invertebrates, particularly insects, reducing the populations of species that are considered agricultural pests, as well as those that are vectors of many human and veterinary diseases.

PRODUCCIÓN DE SONIDO / SOUND PRODUCTION:

Cada especie tiene su propia llamada distintiva, reconocida por miembros de la misma especie, y cada especie tiene diferentes tipos de llamadas que incluyen: búsqueda de pareja, llamadas de batalla cuando se encuentran con un rival y están defendiendo su territorio, llamada para ser liberado cuando un macho es agarrado por otro macho que lo confunde con una hembra, y una llamada de socorro que puede estar diseñada para asustar a un depredador para que lo suelte y poder escapar. Each species has their own distinctive call, recognized by members of the same species. Within each species there are several types of calls including: advertisement for mates, encounter calls when they meet a rival and are defending their territory, release calls when a male is grabbed by another male who mistakes it for a female, and a distress call that may be designed to startle a predator into releasing it so it can make its escape. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Heying, H. “Anura”. Animal Diversity Web, University of Michigan, Museum of Zoology. https://animaldiversity.org/accounts/Anura/ (Consultado el 4-3-2021)

74

Virginia Department of Game and Inland Fisheries. (S/F). “Who is Calling Tonight?” Virginia Department of Game and Inland Fisheries. https://dwr.virginia.gov/ wp-content/uploads/who-is-calling-tonight.pdf (Consultado el 4-3-2021)


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Emanuel Rodriguez

SALTAMONTES, LANGOSTAS Y GRILLOS / GRASSHOPPERS, LOCUSTS AND CRICKETS.

Orthoptera. (Latreille, 1793)

Clase / Class: Insecta.

Filo / Phylum: Arthropoda.

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

El nombre Orthoptera, deriva del griego “ortho” que significa recto y “ptera” que significa ala, refiriéndose a la estructura de lados paralelos de las alas delanteras (tegmina). La mayoría de las especies tienen cuerpos cilíndricos y patas traseras que suelen estar alargadas y modificadas para saltar. The name Orthoptera, derives from the Greek “ortho” meaning straight and from “ptera” meaning wing, this last refers to the parallel-sided structure of the front wings (tegmina). Most of the species have cylindrical bodies and hind legs which are usually enlarged and modified for jumping.

HÁBITAT / HABITAT Comunes y abundantes en todo el mundo. A menudo se les ve saltando cuando se les molesta o se les escucha “cantando” por la noche. / Common and abundant throughout the world. They are often seen jumping away when disturbed or heard “singing” at night.

IMPORTANCIA ECOLÓGICA / ECOLOGICAL IMPORTANCE Estos insectos se alimentan de todo tipo de plantas y, a menudo, provocan graves daños económicos. Mangas de langostas aparecen regularmente en partes de África, Asia y América, destruyendo cultivos en amplias áreas de tierra. These insects feed on all types of plants and often cause serious economic damage. Swarms of locusts regularly appear in parts of Africa, Asia, and the Americas and destroy crops over wide land areas.

REPORTES RECIENTES EN MÉXICO / RECENT REPORTS IN MEXICO Pueden producir sonido por estridulación, que consiste en frotar la superficie superior de un ala contra la superficie inferior de otra ala, o la superficie interior de la pata trasera contra la superficie exterior del ala delantera. Son predominantemente los machos los que producen estos sonidos para atraer a las hembras. Algunos emiten sonidos conspicuos, mientras que otros producen sonidos que están fuera del rango del oído humano, con la excepción del suborden Grylloblattodea, del que no se conoce que produzca sonido. They can produce sound by stridulation, which consists of rubbing the upper surface of one wing against the lower surface of another wing, or the inner surface of the hind leg against the outer surface of the front wing. It is predominantly males that produce these sounds to attract females. Some make conspicuous sounds, while others produce sounds that are outside the range of human hearing, with the exception of the suborder Grylloblattodea, in which sound production is unknown. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (S/F). “Orthoptera: grasshoppers and locusts”. Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation. https:// www.ento.csiro.au/education/insects/orthoptera.html (Consultado el 2-3-2021) Meyer, J.R. “Orthoptera”. General Entomology. NC State University. https://projects.ncsu.edu/cals/course/ent425/library/compendium/orthoptera.html (Consultado el 2-3-2021)

75


LAND-ESCAPE

“La luz de los Itzáes” Presentación Multimedia “The light of the Itza” Multimedia Presentation Por / By: A rq. Elías Cisneros Áv ila y A rq. A lf redo Esca lante Ga la z

El proyecto consiste en ofrecer al espectador

The project aims to provide the viewer with

una experiencia memorable mediante una

a memorable experience through conceptual,

integración conceptual, artística y tecnológica.

artistic and technological integration.

Edzná Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Ro b e r t o C á r d e n a s

76


En Edzná parece que los edificios emanan

In Edzná, the buildings appear to exude light

luz y tienen una sinergia con la narración y

and act in synergy with the narrative and

las danzas que brindan las sombras y luces,

the dances of the shadows and lights, thus

logrando exaltar los sentidos en las personas.

exalting people's senses.

El acceso al sitio arqueológico tuvo una

The access to the archaeological site had

transformación importante en su recorri-

an important transformation in its route

do, generando toda una experiencia para el

creating quite an experience for the visitor.

visitante. Dicha transformación consiste en la

This transformation consists in the deviation

desviación del sendero que actualmente repre-

of the path; nowadays it makes for a better

senta mayor entendimiento del espacio ya que

understanding of the space since at the end

al finalizar el recorrido nos recibe de frente

of the tour we are greeted by the remarkable

el notable edificio de los 5 pisos que conserva

5-story building that preserves the architec-

el remate arquitectónico de su majestuosa

tural crowning of its majestic cresting: seven

crestería, la cual permite que se filtren siete

rays of sunlight filter through it, a number

rayos del sol, número que representa una ben-

that represents a blessing in the cosmovision

dición en la cosmovisión de la cultura Maya.

of the Mayan culture

LAND-ESCAPE

"The light of the Itza"

77


LAND-ESCAPE

"La luz de los Itzáes"

Edzná de día / Edzná during the day Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Ro b e r t o C á r d e n a s

La presentación hace partícipe al espectador desde

The presentation involves the viewer from the

que recorre el sendero de acceso atravesando la

moment he/she walks along the access path

selva Maya mediante una experiencia multisenso-

across the Mayan jungle through a multisenso-

rial que se compone de diferentes recursos:

ry experience that consists of different resources:

1.- Disfrutar el caminar durante la noche en una

1.- Enjoying a walk during the night in a

selva con escaso nivel de iluminación.

jungle with little lighting.

2.- Sonidos que llegan de animales verdaderos,

2.- Sounds coming from real animals, birds,

pájaros, grillos, cigarras, tecolotes que represen-

crickets, cicadas, tecolotes (owls) that have a

tan un especial significado entre las culturas

special meaning among the Mesoamerican

mesoamericanas, y el rugido de un Balam (jaguar

cultures, and the roar of a Balam (jaguar in

en Maya), que los lleva a agruparse entre ellos y

Mayan), which makes them group together

continuar el sendero a la expectativa mientras

and continue the trail in expectation while

escuchan el lenguaje Maya.

they listen to the Mayan language.

3.- Perciben por medio del olfato el olor del copal,

3.- They perceive the smell of copal, incense

incienso que utilizaban los Mayas durante sus

used by the Mayas during their religious

ceremonias religiosas, empezando a imaginar

ceremonies, and begin to imagine that some-

que algo está por suceder, durante el recorrido se

thing is about to happen. During the tour they

perciben diferentes cambios de texturas en el piso

perceive different changes of textures on the

de manera que funcionan para que los cinco sen-

floor so all five senses send information to the

tidos envíen información a la mente del visitante

visitor's mind, making him/her receptive.

haciéndolo receptivo. 78


LAND-ESCAPE

"The light of the Itza"

Ilustración conceptual Conceptual Illustration Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : 3 3 3 L u xe s

79


LAND-ESCAPE

"La luz de los Itzáes"

Durante la presentación, los edificios y basamen-

During the presentation, the buildings and

tos del complejo arqueológico de Edzná cambian

foundations of the Edzná archaeological com-

de color en coordinación con la narración y la

plex change color to match the narration and

música mediante una programación asistida por

music through computer-assisted program-

computador, adquiriendo el sitio una nueva vida

ming, giving the site a new life after 2,550

después de 2,550 años, ya que Edzná está datado en

years, as Edzná dates back to 600 B.C.

el año 600 A.C.

An important scene is the re-emergence of

Una escena importante es el resurgimiento de

“Kinich Ahau”, the solar deity of the Maya,

“Kinich Ahau”, la deidad solar de los Mayas,

recreated by a concentrated beam emerging

recreada mediante un haz concentrado que surge

from the background with 1200 Watt and

de la parte posterior con proyectores de 1200 Watts

6000 Kelvin projectors that burst into the

y 6000 Kelvin, que irrumpen en el cielo nocturno

night sky filtering through the ridge of the

filtrándose por la crestería en el edificio de los 5 pisos.

5-story building.

Mapa sitio arqueológico / Archaeological site map Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : 3 3 3 L u xe s

80


LAND-ESCAPE

"The light of the Itza"

Edzná de noche / Edzná at night Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : L e o E s p i n o s a

La relevancia del proyecto requirió de la

The relevance of the project required the

participación y el trabajo en equipo de

participation and teamwork of archaeologists,

arqueólogos, antropólogos, historiadores,

anthropologists, historians, architects, artists

arquitectos, artistas e ingenieros, así como de

and engineers, as well as the use of state-of-

la utilización de tecnología de punta, como

the-art technology, such as HB LEDs lighting

luminarios de HB LEDs, que no emiten rayos

fixtures, which do not emit ultraviolet or

ultravioleta ni infrarrojos, de modo que no

infrared rays, so that they do not affect the

afectan a los edificios Mayas.

Mayan buildings.

Esánea el código QR con tu celular y disfruta del video que tenemos para ti Scan the QR code with your cell phone and enjoy the video we have for you 81


E N T R E V I S TA

Arq. Arturo Campos Rodríguez Architect Arturo Campos Rodríguez

Arq. Arturo Campos Rodríguez / Architect Arturo Campos Rodríguez Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o H e r r e r a

Dr. Arq. Arturo Campos Rodríguez con especialidad en Acústica Arquitectónica, por la Escuela Técnica Superior d'Arquitectura de Barcelona; ha seguido estudios de Restauración en la Universidad de Florida, Diseño Ambiental en la Universidad de Wisconsin, y de Arquitectura de la Imaginación en Harvard University Edx, Graduated from School of Design. Fue arquitecto colaborador en la construcción de la Basílica de la Sagrada Familia en Barcelona, realizando entre otras cosas el diseño de los Finestrales del Ábside, Cantorías del Gineceo y la construcción del Claustro de La Pasión. Ha recibido diversos premios nacionales e internacionales y es, actualmente, director del Despacho Arturo Campos Arquitectos, en Mérida, México.

82

PhD Arch. Arturo Campos Rodríguez has a specialty in Architectural Acoustics, from the Superior Technical School of Architecture of Barcelona. He studied Restoration at the University of Florida, Environmental Design at the University of Wisconsin, and Architecture of the Imagination at Harvard University Edx, Graduated School of Design. He was a collaborating architect in the construction of the Basilica of the Sagrada Familia in Barcelona, ​​ carrying out, among other things, the design of the Finestrales del Abside, Cantorias del Gineceo and the construction of the Cloister of La Pasión. He has received various national and international awards and is currently the director of the Arturo Campos Arquitectos Firm, in Mérida, Mexico.


WHAT SCIENTIFIC EVIDENCE IS THERE TO SUPPORT THE BELIEF THAT MUSIC STIMULATES PLANTS? AND IF THERE ARE, WHAT ARE THE BENEFITS REPORTED?

Esta es una consideración que se ha tenido

This is a consideration that has been held for

desde hace mucho tiempo; se han hecho algunos

a long time, some studies have been done on it

estudios al respecto y parece ser que la música

and it seems that music, since it is a vibration,

al ser una vibración, viaja por el aire y al ser

travels through the air and when received

recibidas por los organismos vivos, en este caso

by living organisms, in this case plants, they

las plantas, reaccionan a esa vibración. Algunos

react to that vibration.

estudios que se han hecho son por ejemplo

Some studies that have been done are for

de Charles Darwin, otros de la Universidad

example by Charles Darwin, others from the

de California, donde con música de Mozart

University of California where with music by

estimulaban a las plantas (efecto Mozart). Al

Mozart they stimulated plants (Mozart effect).

parecer todavía falta mucho por investigar y

Apparently, there is still much to investigate

corroborar en este tema.

to be able to corroborate this issue.

INTERVIEW

¿QUÉ EVIDENCIA CIENTÍFICA EXISTE QUE RESPALDE LA CREENCIA DE QUE LA MÚSICA ESTIMULA A LAS PLANTAS? Y DE EXISTIR, ¿CUÁLES SON LOS BENEFICIOS QUE SE REPORTAN?

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c e Au d e t - P i x a b ay

Sagrada Familia, Barcelona, España

A r c h i t e c A r t u r o C a m p o s Ro d r í g u e z

83


E N T R E V I S TA

Arq. Arturo Campos Rodríguez

¿CUÁLES SON LOS PARÁMETROS DE DISEÑO URBANO EN CUANTO A LA ACÚSTICA, QUÉ CONSIDERACIONES SE DEBEN DE TENER Y QUÉ DEBEMOS DE EVITAR AL MOMENTO DE DISEÑAR ESTE TIPO DE ESPACIOS?

WHAT ARE THE URBAN DESIGN PARAMETERS IN TERMS OF ACOUSTICS, WHAT CONSIDERATIONS SHOULD BE TAKEN AND WHAT SHOULD WE AVOID WHEN DESIGNING THESE TYPES OF SPACES?

En el diseño urbano la acústica y los itinerarios

In urban design, acoustics and sound

sonoros son muy importantes, a diferencia

itineraries are very important, unlike

de la vista, con la que podemos distinguir los

sight -with which we can distinguish the

recorridos a través de lo que vemos; con el sonido

routes through what we see- with sound the

los recorridos son muchas veces subjetivos y no

routes are often subjective and we are not

nos percatamos de manera consciente, hasta que

consciously aware about them until we really

ponemos atención.

pay attention.

Todos sabemos cómo suena la lluvia, los árboles

We all know what rain sounds like, trees

con el viento, las ruedas de los coches, el agua,

blowing in the wind, car wheels, water, the

las pisadas de las personas que caminan por la

footsteps of people walking down the street,

calle, etc., y todo ello constituye los itinerarios

etc. All of this constitutes the sound itineraries,

sonoros, que puede decirse son aquellos sonidos

which can be said to be those pleasant or

agradables o desagradables que caracterizan y

unpleasant sounds that characterize and make

hacen distinguible un recorrido determinado.

a certain route distinguishable.

Mansión Delfina Hotel Boutique Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l b e r t o C á c e r e s

84


Por eso en el diseño urbano es importante el

That is why sound is important in urban

sonido, que subjetiva o conscientemente nos da

design, because it subjectively or consciously

señales e información de los espacios.

gives us signals and information about spaces.

Debemos utilizar sonidos agradables: agua,

We must use pleasant sounds: water,

vegetación, música, de manera que el recorrido sea

vegetation, music, so that the journey is

ameno, y cuidar mucho los niveles de sonido altos

enjoyable and, take great care of high or

o molestos (ruido), que no solamente perturban

annoying sound levels (noise) that not only

emocionalmente sino también perjudican la salud.

disturb emotionally but also harm health.

La Organización Mundial de la Salud indica que

The World Health Organization indicates

los sonidos deben estar entre los 35 y 45 dB para

that sounds should be between 35 and 45 dB

ser confortables para el ser humano, por lo que

to be comfortable for human beings, thus we

debemos cuidar en nuestras ciudades no rebasar

must be aware and make sure that we don’t

estos niveles de sonido.

exceed these sound levels in our cities.

INTERVIEW

A r c h i t e c A r t u r o C a m p o s Ro d r í g u e z

Parque de la Divina Misericordia Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L e o E s p i n o z a

85


E N T R E V I S TA

Arq. Arturo Campos Rodríguez

Casa del Aljive Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o H e r n á n d e z

86

¿QUÉ PARÁMETROS SE DEBEN DE TOMAR EN CUENTA PARA DISEÑAR LA INSTALACIÓN DE UN SISTEMA DE SONIDO AMBIENTAL EN ESPACIOS EXTERIORES?

WHAT PARAMETERS MUST BE TAKEN INTO ACCOUNT WHEN DESIGNING THE INSTALLATION OF AN AMBIENT SOUND SYSTEM IN OUTDOOR SPACES?

El parámetro más importante al diseñar una

The most important parameter when

instalación de sonido al exterior, es el nivel

designing an outdoor sound installation, is

de sonido Leq en decibeles, lo cual significa la

the Leq sound level in decibels, which means

potencia que alcanzará esa instalación y se debe

the power that the installation will reach

tomar en cuenta básicamente por dos cosas: la

and must be taken into account basically

primera es que los usuarios de esa instalación

for two things: the first is that the users of

tengan una buena recepción del sonido y que

that installation have a good reception of

alcancen a escuchar en todo el espacio al cual

sound and that they can hear in all the space

está destinado esa instalación, y la otra, es que

to which that installation is intended and

el volumen de esa instalación externa no sea

the other is that the volume of that external

tan grande que afecte a elementos o ciudadanos

installation is not so great that it affects elements

externos a la misma, que no desean recibir ese

or citizens external to it who do not wish to

sonido que pudiera ser molesto.

receive that sound that could be annoying.


Otro elemento importante es la

Another important element is the reverberation

reverberación y la inteligibilidad del

and the intelligibility of the message, meaning

mensaje, es decir que el sonido rebote

that the sound bounces exactly in the way that

justamente lo necesario para lograr que no

it is necessary to ensure that it is not annoying

sea molesto y evitar que no se entienda.

and to prevent it from being misunderstood.

Hay que tomar en cuenta que el sonido al aire

It must be taken into account that the sound in

libre es muy difícil de controlar y puede viajar

outdoor spaces is very difficult to control and

distancias muy lejanas, por eso es importante

can travel very far distances, that is why it is

controlar el nivel de sonido que se produce en

important to control the level of sound that is

decibeles, ya que al no controlarse puede llegar

produced in decibels since, by not being controlled,

a lugares lejanos y convertirse en un sonido

can reach distant places and can become an

molesto (ruido) para otras personas.

annoying sound (noise) to other people.

INTERVIEW

A r c h i t e c A r t u r o C a m p o s Ro d r í g u e z

Cliniteq Mid Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r q . A r t u r o C a m p o s

87


TENDENCIAS

Elementos acústicos que evocan la naturaleza Acoustic elements that remind us of nature Por / By: A rq. Ma r ía del Ma r Canto A lcocer M AP

La naturaleza, en su inmensidad, nos regala

Nature, in its immensity, gives us every day

día a día sonidos que brindan paz y tranqui-

sounds that bring peace and tranquility;

lidad, como el canto de los pájaros, el viento

the singing of birds, the wind moving the

moviendo las ramas de los árboles, las olas del

branches of trees, the waves of the sea

mar reventando en la orilla de la playa, el agua

bursting on the shore of the beach, the

de lluvia cayendo mientras moja todo lo que

rainwater falling while wetting everything

encuentra a su paso.

that lies in its path.

Fuentes / Fountains Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a u r a S t a n l ey - Pe xe l s

88


TRENDS

Acoustic elements that remind us of nature

Brotes de agua en estanque Water spouts in pond

Brotes de agua Water spouts

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a r i a Jo s é I c a z a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a Jo s é I c a z a

Con el acelerado crecimiento de las ciudades y la

With the accelerated growth of cities and

vertiginosa urbanización, muchas veces sin una

the vertiginous urbanization, often without

planificación específica, los seres humanos nos

specific planning, human beings have given

hemos dado a la búsqueda de espacios y elementos

themselves the search for spaces and elements

que nos ayuden a escapar del bullicio de la vida

that help us escape from the bustle of every-

diaria, desde el sonido del claxon de los vehículos,

day life, from the sound of car horns, the voices

las voces de las personas que nos rodean, el tono

of the people around us, the ringing of incom-

de llamadas y mensajes entrantes, hasta el mismo

ing calls and messages and even the tapping

ruido del teclado de la computadora, la llamada

of the computer keyboard. Noise pollution has

contaminación auditiva nos ha hecho conscientes

made us aware of the importance of finding a

de la importancia de buscar la manera de llevar esos

way to bring those great gestures that nature

grandes gestos que nos brinda la naturaleza con sus

gives us with its sounds, to a more urban and

sonidos, a una escala más urbana y residencial.

residential scale.

En esta edición de tendencias, queremos hablar

In this edition of trends, we want to talk

de aquellos elementos que nos ayudan, mediante

about those elements that help us, through

la creación o aislamiento del sonido, a recrear

creating or isolating sound, to recreate relax-

ambientes de relajación dentro de los espacios

ing environments within the spaces where we

donde vivimos, trabajamos y nos desarrollamos.

live, work and interact.

El agua es uno de los componentes naturales, que

Water is one of the natural components, which

en contacto con distintos materiales y utilizado en

in contact with different materials and used

diferentes formas, crea sonidos que nos remon-

in different ways, creates sounds that take us

tan a lugares apartados y tranquilos. Las fuentes

back to secluded and quiet places. Fountains

son un claro ejemplo de esta combinación y son

are a clear example of this combination and

cada vez más utilizadas tanto en exteriores como

are increasingly used both outdoors and

en interiores. De distintos materiales, tamaños y

indoors. They are made of different materials,

diseños, las fuentes nos permiten reproducir soni-

sizes and designs, fountains allow us to repro-

dos de cascadas, riachuelos, escorrentías, caídas de

duce sounds of waterfalls, streams, runoffs,

lluvia, etc.

rain falls, etc.

89


TENDENCIAS

Elementos acústicos que evocan la naturalez a

Dependiendo del espacio que tengamos para implementarlas, podemos conseguirlas prefabricadas, de fibra de vidrio, piedra, madera o dejar volar nuestra imaginación y realizar un diseño original hecho a la medida. De cualquier forma lo más importante es tomar en cuenta las necesidades y el estilo del espacio donde queremos colocarlas. Otra alternativa a las fuentes son los muros llorones. Estos son recomendados cuando tenemos poco espacio o queremos optimizar algún muro o pared existente de nuestro jardín o del interior de nuestro hogar. Colocados mayormente en muros con caída a una alberca, en algún punto estratégico del patio o en paredes de salas o vestíbulos, el sonido que emite la caída de agua llenará el ambiente de paz y serenidad, invitando al usuario a realmente disfrutar el espacio. Los muros llorones pueden recubrirse de mármol, piedra natural, concreto, entre otros. Si lo que queremos es obtener una mayor sonoridad, podemos implementar algún elemento metálico, una celosía o textura que logre una reverberación superior a la del simple escurrimiento del agua por el muro.

Depending on the space we have to install them, we can get them prefabricated, made of fiberglass, stone, wood or we can let our imagination fly and make an original custom design. Either way, the most important thing is to take into account the needs and style of the space where we want to place them.

Caída de agua / Falling water Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a O r l ov a - Pe xe l s

Another alternative to fountains are weeping walls. These are recommended when we have little space or we want to optimize an existing wall in our garden or inside our home. Placed mostly in walls overlooking a pool, in some strategic point of the yard or in living room or hallway walls, the sound of falling water will fill the environment with peace and serenity, inviting the user to really enjoy the space. Weeping walls can be covered with marble, natural stone, concrete, among others. If what we want is to obtain a greater sonority, we can implement some metallic element, a lattice or texture that achieves a higher reverberation than the simple runoff of water down the wall. 90

Muro llorón / Weeping wall Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : s u z u k i i -x i n g f u - Pe xe l s


TRENDS

Acoustic elements that remind us of nature

Azulejo mediterráneo cubierto de musgo Mediterranean tile mossy Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E p i c l ay

Así como buscamos reproducir los sonidos, muchas

Just as we seek to reproduce sounds, many times

veces queremos de igual manera contenerlos o

we also want to contain them or isolate our spaces

aislar nuestros espacios del ruido exterior. Para esto

from outside noise. For this it is convenient to

es conveniente utilizar elementos que nos hagan

use elements that apart from helping us achieve

posible lograr este objetivo y al mismo tiempo nos

this goal, also help us to give a different and

ayuden a dar un toque diferente y natural. Una bue-

natural touch to our environment. A good option

na opción son los muros verdes o jardines verticales,

are green walls or vertical gardens, made up of

conformados por estructuras arquitectónicas que

architectural structures that are covered with

se recubren con elementos vegetales, generalmente

plant elements, generally perennials, with different

perennes, de distintos follajes y colores, siempre

foliage and colors, always looking for their correct

buscando su correcta adaptación a la cantidad de

adaptation to the amount of air, sun or shade

aire, sol o sombra de donde se colocan.

where they are placed.

Hoy en día existen empresas que se han dado a

Nowadays there are companies that have taken

la tarea de brindarnos productos ideales para

on the task of providing us with ideal products

el aislamiento acústico, que combinan el uso de

for acoustic insulation, which combine the use of

materiales naturales con el diseño orgánico. Tal

natural materials with organic design. Such is

es el caso de Epiclay, cuya misión es promover la

the case of Epiclay, whose mission is to promote

coexistencia de la vida natural en áreas urbanas.

the coexistence of natural life in urban areas. 91


Elementos acústicos que evocan la naturalez a

Aprovechando las propiedades físicas del barro para la irrigación de cultivos y con un diseño en módulos de 25 x 25 cms, facilita la colonización de plantas epífitas, como helechos, bromelias, musgos y orquídeas, sobre su superficie, evitando el uso de tierra y conservando la humedad necesaria para la supervivencia de las especies vegetales, dando como resultado muros verdes de bajo mantenimiento y completamente sustentables. Este producto nos ayuda también en la reducción de polvos y contaminantes por su gran capacidad de absorción, como aislante térmico regulando el ambiente en espacios interiores y absorbiendo e impidiendo el paso de ciertas frecuencias sonoras. Con todo lo anterior nos damos cuenta de que un buen diseño paisajístico, de la mano de una correcta tecnología sustentable, nos permite llevar la naturaleza a la comodidad de nuestras casas, convirtiéndolas en un pequeño oasis en medio del desierto urbano.

Taking advantage of the physical properties of clay for crop irrigation and with a 25 x 25 cm module design, allows the colonization of epiphytic plants, such as ferns, bromeliads, mosses and orchids, on its surface, avoiding the use of soil and conserving the humidity necessary for the survival of the plants, resulting in low maintenance and completely sustainable green walls. This product also helps us to reduce dust and pollutants due to its great absorption capacity, as a thermal insulator regulating the environment in interior spaces and absorbing and preventing the passage of certain sound frequencies. With all of the above we realize that a good landscape design, hand in hand with the right sustainable technology, allows us to bring nature to the comfort of our homes,

92

turning them into small oases in the middle

Prototipo / Prototype

of the urban desert.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E p i c l ay


ARQ. ARTURO CAMPOS RODRIGUEZ T: 999 185 2094 FB: @ArturoCamposArquitecto IG: @arturocamposarquitecto www.arturocampos.com.mx CALCO ESTUDIO M: info@calcoestudio.com IG: @calcoestudio COHÁBITA M. Arq. Luisi Leyva T. (999) 406 32 68 www.cohabita.mx ACTIVANDO PAISAJES M: ensamble@ensamble-studio.com FB: Ensamble Studio TT: @ensamblestudio www.ensamble.info NATUAL, DISEÑO NATURAL Arq. Psj. María del Mar Canto Alcocer LDI. Mariana Correa Canto M: contacto@natual.mx IG: @natual.mx VAM10 ARQUITECTURA Y PAISAJE T: +34963519780 M: arquitectura@vam10.com FB: @vam10 www.vam10.com

OTROS OTHERS IFLA AR AMERICAS (International Federation of Landscape Architects Americas) FB. @IFLA AR Americas IG. @iflaamericas TT. @IFLAAR

Puntos de venta Revista Landuum versión impresa

Point of sale

Landuum magazine print version

DIRECTORIO / DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx JUAN SOSKIL T: +52 999 271 65 60 M: hola@zunchostudio.com FB: @zunchostudio IG: @soskil.decotextil www.zunchostudio.com

MEDIOS DE COMUNICACIÓN MEDIA MÁS QUE ARQUITECTURA T. (999) 920 07 16 M. angelsan@ masquearquitectura.net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura

VARVARADO IG: @varvarado_ladesign 333 LUXES Arq. Elías Cisneros T: MERIDA (999) 981 3550 (999) 981 3551 CDMX (55) 5207 6599 M: 333luxes@prodigy.net.mx FB: @333luxes IG: @elias333luxes TT: @333luxes www.333luxes.com

www.landuum.com

Avalado por / Endorsed by:

93


Paisaje e identidad Landscape and identity Verano 2021 / Summer 2021

¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com


Casa Exfabrica, Richaud Arquitectura Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l i s

www.landuum.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.