19
Es pac i o
P ub l i c i t ari o
EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wa l ke r s s k - P i x a b ay
Carta Editorial
Editor’s Letter
Si te preguntáramos qué identifica la región en la que vives, lo más seguro es que nos respondas mencionando un paisaje natural, como son los cenotes en Yucatán, las cascadas en Chiapas, las playas en Oaxaca, entre otras áreas naturales; o bien, un paisaje urbano, tales como monumentos, inmuebles icónicos, calles. Estos espacios naturales y urbanos son el factor primordial de la identidad de una cultura. Desde muy temprana edad, los seres humanos aprendemos de nuestra familia y en la escuela sobre la naturaleza, la historia, los valores y costumbres del lugar en donde vivimos. Estos aprendizajes nos sirven no sólo para conocer el medio en el que vivimos, sino también para valorar, conservar, cuidar y proteger nuestra comunidad, hogar e identidad. En esta edición, te presentamos proyectos paisajísticos que han conservado y protegido elementos, ya sea naturales o arquitectónicos, que le dan identidad al entorno en el que se encuentran, así como proyectos que proponen la recuperación de áreas naturales que han sido degradadas. También aprenderemos sobre la importancia de las plantas y animales endémicos de nuestro país. ¡Conozcamos y cuidemos nuestras raíces para que no perdamos nuestra esencia e identidad!
If we asked you what identifies the region in which you live, you will most likely answer us by mentioning a natural landscape, such as the cenotes in Yucatán, the waterfalls in Chiapas, the beaches in Oaxaca, among other natural areas; or an urban landscape, such as monuments, iconic buildings, streets. These natural and urban spaces are the primary factor of the identity of a culture. From an early age, as human beings, we learn from our family and at school about nature, history, values and customs of the place where we live. These learnings help us not only to know the environment in which we live, but also to value, preserve, care for and protect our community, home and identity. In this edition, we present you landscape projects that have conserved and protected elements, whether natural or architectural, that give identity to the environment in which they are located, as well as projects that propose the recovery of natural areas that have been degraded. We will also learn about the importance of the endemic plants and animals of our country. Let's learn and take care of our roots so that we do not lose our essence and identity!
Portada Fotografía / Photography: Eerrin casano - Pexels
Director / Director: Valentina Lara Can
3
DIRECTORIO Director / Director VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ
Colaboradores / Contributors AGI ARCHITECTS
Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
y el diseño exclusivo, con el fin de crear ambientes que aporten un valor diferencial a lo largo del tiempo. Actualmente, cuenta con oficinas en Madrid y Kuwait, donde trabajan un equipo de más de 50 profesionales.
Colaboradores / Contributors
The internat ional design firm was founded by two architects educated at Harvard University, Joaquín Pérez-Goicoechea and
ENRIQUE ÁLVAREZ PABLO ARANDA MATTHIJS BOOKELMANN MARTHA FAJARDO MARIEL GASQUE LUMI LARA MANUEL LARA LUISI LEYVA ARMANDO MARAVILLA MÓNICA PÉREZ MARIANELA PORRAZ ANDREA ROJAS MARLENE ROJAS IVONNE WALLS
Nasser B. Abulhasan. With a noticeable international character and a multidisciplinary focus, AGi architects offers a professional service emphasizing quality, creativity and exclusive design. It has a vision to create environments that create a lasting value for clients through distinctive and imaginative solutions. Currently, the studio has offices in Kuwait and Madrid, with a team of more than 50 professionals.
JORGE AGUSTÍN RICHAUD FALCÓN
4
estudios de Arquitectura en la Universidad Marista de Mérida, con estancia en el extranjero en La Universidad Antonio de Nebrija, en Madrid. Al egresar, inició estudios de Maestría Fundador del despacho Richaud Arquitectura.
Landuum No.19
LANDUUM, Year 5, No. 19, June 2021 - September 2021, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on June, 2021. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
Arquitecto Paisajista nacido en Campeche. Realizó sus
en Arquitectura del Paisaje, en la misma casa de estudios.
Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68
LANDUUM, Año 5, No. 19, junio 2021 - septiembre 2021, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en junio de 2021. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición.
Pérez-Goicoechea y Nasser B. Abulhasan. Con un claro carácter servicio profesional que apuesta por la calidad, la creatividad
Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
arquitectos formados en la Universidad de Harvard, Joaquín internacional y un enfoque multidisciplinar, ofrecen un
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com
Ventas / Sales ventas@landuum.com
Estudio internacional de arquitectura fundado por dos
Landscape Architect born in Campeche. He studied Architecture at the Marista University in Mérida, with a stay abroad at the Antonio de Nebrija University, in Madrid. Upon graduation, he began studies for a Master's Degree in Landscape Architecture, in the same house of studies. Founder of the firm Richaud Arquitectura.
LINDA ALEJANDRA MARTÍNEZ MUÑOZ
Egresada del Politecnico di Milano de la Maestría en Arquitectura Sustentable y Diseño del Paisaje. Ha trabajado en la construcción de proyectos relacionados con su topografía y entorno. Graduated from the Politecnico di Milano with a Master in Sustainable Architecture and Landscape Design. She has worked in the construct ion of projects related to its topography and environment.
KARLA A. NAVARRETE CANTO
Arquitecta Paisajista nacida en Yucatán. Realizó sus estudios de Arquitectura en la Universidad Marista de Mérida, con estancia en el extranjero en la Pontificia Universidade Católica Do Paraná, en Curitiba, Brasil. Titulada de la Maestría en Arquitectura del Paisaje impartida por la Universidad Marista de Mérida. Directora del despacho Labital Arquitectura de Paisaje. Socia fundadora y miembro actual del Consejo Editorial
INTERVENCIONES
de la Revista Landuum Paisaje. Landscape Architect born in Yucatán. She studied Architecture at the Marista University in Mérida, with a stay abroad at the Pont ificia Universidade Católica Do Paraná, in Curit iba, Brazil. Graduated from the Master in Landscape Architecture taught by the Marista University. Director of the firm Labital Arquitectura de Paisaje. Founding partner and current member of the Editorial Board of Landuum Landscape Magazine.
WORKSHOP DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN
Estudio con sede en Mérida, Yucatán. Enfocados en respetar el pasado de los inmuebles que intervienen y su entorno, creando un equilibrio entre naturaleza, historia y modernidad. Studio based in Mérida, Yucatán. Focused on respect ing the past of the propert ies involved and their surroundings, creat ing a balance between nature, history, and the present-day.
PAMELA LÓPEZ
Dinamizadora del Nodo Paisajes Ancestrales en LALI, Iniciativa Latinoamericana del Paisaje, es docente en la Universidad Intercontinental y hace arquitectura del paisaje junto al diseño experiencial y al genius loci. Facilitator of the Ancestral Landscapes Node at LALI, Latin American Landscape Initiative, she is a teacher at the Intercontinental University and does landscape architecture together with experiential design and genius loci.
Avalado por / Endorsed by:
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l i s
CONTENIDO
27 08
Una propuesta paisajística
22
Andrea Rojas nos platica sobre
Workshop Diseño
que busca cambiar un
su visita a “El Humedal”, un
y Construcción nos
espacio de destrucción, a
bosque en el que se propone la
presenta “Casa Hannah”,
uno de resiliencia ambiental
recuperación de la paleta vegetal
un proyecto que
en Monterrey, es “Cantera
existente de Valle de Bravo.
maximiza la sensación
botánica”, conócela con
Andrea Rojas tells us about “The
espacial integrando el
Linda Martínez.
Humedal”, a forest in which the
exterior con el interior.
A landscape proposal
recovery of the exist ing vegetat ion
Workshop Diseño y
that seeks to change a
pallet of Valle de Bravo is proposed.
Construcción presents
space of destruct ion to an
26
“Casa Hannah”, a project Conoce la “Casa ex-fábrica
that maximizes the spatial
Monterrey, is “Botanical
Richaud”, una ex-fábrica de
sensation by integrating
quarry”, get to know it with
galletas convertida en una
the exterior with the
Linda Mart inez.
residencia familiar, diseñada por
interior.
environmental resilience in
Jorge Richaud.
14 Aprende sobre “Fase I
Meet the “Ex-Richaud factory
44
Ivonne Walls nos habla
Trazas de Pontevedra”,
house”, a former cookie factory
en su artículo “Paisaje
una singular red para la
that was converted into a family
e identidad” sobre el
reinterpretación del paisaje
residence, designed by Jorge Richaud.
concepto de paisaje y,
arqueológico gallego con AGi Architects. Learn about “First Stage
34
cómo se relaciona con Karla Navarrete nos presenta
la dinámica social y
la “Casa X’cumpich”, proyecto
cultural del ser humano.
of Trazas de Pontevedra”,
que genera un sentido de
Ivonne Walls talks in
a unique network for the
apropiación del usuario hacia
her article “Landscape
reinterpretation of the
su patrimonio.
and Identity” about the
Galician archaeological
Karla Navarrete shows us the
concept of landscape and
landscape with AGi
“X'cumpich Home” project
how it relates to the social
Architects.
that generates a sense of
and cultural dynamics of
appropriation of the user
human beings.
towards their heritage. 6
40
52
Andrea Rojas en “Diseño a través del entendimiento del entorno”, explica la
72
Armando Maravilla nos informa sobre “Plantas endémicas”, plantas que sólo
importancia de crear proyectos ricos en
existen en un lugar específico y no pueden
identidad, para con ellos definir los lugares
implementarse en otro espacio.
que queremos habitar.
Armando Maravilla talks about “Endemic
Andrea Rojas in her art icle “Design through
plants”, plants that only exist in a specific place
understanding the environment”, explains the
and cannot be implemented in another space.
CONTENT
56
importance of creat ing projects rich in ident ity, in order to define the places we want to inhabit.
58
76
Manuel Lara en ¿Endémica o nativa? ¿O ambas? explica la diferencia entre estos tipos
Pamela López en “Paisajes ancestrales:
de especies.
significas aquello que conoces”, nos platica
Manuel Lara in “Endemic or native? or both?”
sobre esos espacios que nos ofrecen momentos
explains the difference between these types of species.
de aprendizaje, transformación, aceptación, comunidad y conciencia sobre nuestra coexistencia con el mundo.
64
80
Acompañemos a Lumi Lara y Matthijs Bookelmann en su viaje a través de “Campos de
Pamela Lopez in “Ancestral landscapes: you
tulipanes en Holanda”, una experiencia única
mean what you know”, talks about those
que todos deberíamos vivir algún día.
spaces that of fer us moments of learning,
Let's join Lumi Lara and Matthijs Bookelmann on
transformat ion, acceptance, community and
their journey through “Tulip fields in Holland”, a
awareness of our coexistence with the world.
unique experience we should all live one day.
En “Los desafíos identitarios del tercer
86
Martha Fajardo Pulido nos platica sobre
paisaje latinoamericano” por Marianela
algunas iniciativas de LALI (Iniciativa
Porras, conoceremos “El Manifiesto del
Latinoamericana del Paisaje), y de la
Tercer Paisaje”, un escrito que hace referencia
importancia del paisajismo, en la entrevista de
a un territorio abandonado sin función
nuestra edición 19.
determinada por el ser humano.
Martha Fajardo Pulido talks about some of the
In “The identity challenges of the third Latin
initiatives of LALI (Latin American Landscape
American landscape” by Marianela Porras,
Initiative), and the importance of landscaping in the
we will learn about the “The Manifiesto on the
interview of our 19th edition.
Third Landscape” a writ ing that makes reference to an abandoned territory with no funct ion determined by human beings.
68
90
Te invitamos a que conozcas las ventajas de la utilización de “Piedras en el diseño de jardines”, por el vivero “El jardín del mono”.
Te sugerimos algunas plantas según el lugar
Get to know the advantages of using “Stones in garden
en donde vives y el espacio en donde te
design”, by the nursery garden “El jadin del mono”.
gustaría colocarlas, en el artículo “Aprende a seleccionar la planta”. We suggest some plants according to the place where you live and the space where you would like to place them, in the article “Learn how to select the plant”.
82
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a b e l A m b e r - Pe xe l s
7
INTERVENCIONES
Cantera botánica Botanical quarry Un espacio público para regresar la montaña a la ciudad A public space to bring the mountain back to the city
Por / By: Linda Ma r t ínez
Visualización de las áreas de roca expuesta y ecosistemas Visualization of exposed rock areas and ecosystems 8
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M S c . A r q . L i n d a A l e j a n d r a M a r t í n e z M u ñ o z
INTERVENTIONS
Botanical quarry
Sucesión de las islas y reclamación botánica de la cantera Succession of the islands and botanical claim of the quarry Ilustración / Illustration: MSc. Arq. Linda Alejandra Martínez Muñoz
En los últimos años se ha visto un incremento en la
In recent years, there has been an increase in air
contaminación del aire de la ciudad de Monterrey,
pollution in the city of Monterrey. The media has
y los medios de comunicación han dado un
focused especially on the active quarries of the
especial enfoque a las canteras activas en el área
metropolitan area. Moreover, the inactive quar-
metropolitana. Además, las que quedaron inactivas
ries have been abandoned, without remediating
se han abandonado, sin remediar la fragmentación
the fragmentation of the habitat. This situation
del hábitat. Esta situación ha insertado una idea
has inserted a negative idea in the citizens
negativa en el ciudadano hacia las llamadas
towards the pits. This project is a long-term
pedreras. Este proyecto es un desarrollo a largo
development with the opportunity to change
plazo con la oportunidad de cambiar un espacio de
a space of environmental destruction to one of
destrucción a uno de resiliencia ambiental, como
resilience, as happened with the “Fundidora” in
sucedió con la Fundidora de Monterrey que ahora
Monterrey, which is now industrial heritage.
es patrimonio industrial.
Monterrey is called “The city of the mountains”,
Monterrey es llamada “La ciudad de las mon-
which provide the city environmental services
tañas”, las cuales dan servicios ambientales
(such as regulation of the climate, water cycle
(como la regulación del clima, del ciclo del agua y
and oxygen) and are inherent to the identity of
generación de oxígeno) y son parte intrínseca de
the “regiomontano” or people of Monterrey.
la identidad del regiomontano. Partiendo de un
Beginning with a historical analysis of the
análisis histórico de la percepción de la ciudad, se
perception of the city, an imaginary was built
construyó un imaginario dividido en los siguientes
divided into the following chapters: Early
capítulos: Mapas antiguos, Tierra Pura, Hombre
Mapping, Pure Land, Human and Mountain,
y Montaña, Arquitectura en el Paisaje, Ciudad de
Architecture in the Landscape, City of Moun-
Montañas y Un Paisaje Vivo.
tains and a Living Landscape. 9
INTERVENCIONES
Cantera botánica
Vista de la pedrera recuperada / View of the recovered quarry Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M S c . A r q . L i n d a A l e j a n d r a M a r t í n e z M u ñ o z
10
La explotación de minas y canteras es una de las
Mining and quarrying are one of the major
mayores actividades humanas que se observa
human activities that can still be observed from
aún desde el espacio. En estos paisajes post-in-
space. In this post-industrial landscape lies the
dustriales recae el paradigma antropogénico de
anthropogenic paradigm of an ecosystem where
un ecosistema donde la naturaleza y el artificio,
nature and artifice are now inseparable.
ahora son inseparables.
The Cerro de las Mitras is part of the Sierra Madre
El Cerro de las Mitras forma parte de la Sierra Madre
Oriental, one of the mountain systems that cross
Oriental, uno de los sistemas montañosos que
the country from North to South. In the project’s
atraviesa al país de Norte a Sur. En la cantera, cuya
quarry, which surface is about 150 hectares,
superficie es de 150 hectáreas, se extraía piedra caliza
limestone was extracted due to the geological
debido a la composición geológica de los estratos y se
composition of the strata and was used for
destinaba para materiales de construcción.
construction materials.
Las estrategias de restauración del suelo orgánico
The organic soil restoration strategies promote
promueven la recuperación de ecosistemas alterados,
the recovery of altered ecosystems in order to
con el fin de renovar su estructura natural y función.
renovate their natural structure and function.
Se decidió proponer la regeneración del paisaje, a
The regeneration of the landscape was proposed
través de una intervención botánica que conserve
through a botanical intervention that conserves
la vegetación nativa de la región semidesértica,
the native vegetation of the semi-desert region,
adaptada a los tipos de clima locales: Cálido árido
adapted to the local types of climate: Warm arid
y Húmedo Sub-tropical.
and Humid Subtropical.
Este plan se integra a los corredores ecológicos
This plan integrates to the ecological corridors
formados por las áreas naturales protegidas, como
formed by the protected natural areas such as the
el Parque Nacional Cumbres de Monterrey y el
Cumbres of Monterrey National Park and the
sistema de parques públicos.
system of public parks.
INTERVENTIONS
Botanical quarry
Se compilaron los catálogos de flora y fauna del
A catalogue of the Cerro de las Mitras flora and
Cerro de las Mitras. Las especies nativas y especial-
fauna is compiled. The native and especially
mente en peligro de extinción, son preservadas e
endangered species are preserved and introduced
introducidas al público en exposiciones perma-
to the public in permanent and temporary exhibi-
nentes y temporales. La región citrícola del estado
tions. The citrus region of the state of Nuevo León
de Nuevo León se integra al jardín para exponer la
is integrated into the garden to show the impor-
importancia de formar paisajes productivos. Los
tance of shaping productive landscapes. Visitors
visitantes podrán comer los frutos completando su
will be able to eat the fruits while completing
experiencia sensorial.
their sensory experience.
La altitud de la cantera varía entre los 600-1400
The altitude of the quarry varies between 600-1400
m.s.n.m. Los ecosistemas se colocaron dependiendo
m.a.s.l. The ecosystems were placed depending on
de las alturas sobre el nivel del mar, la orientación,
the heights above sea level, the orientation, the soil
la humedad del suelo y la extensión del área.
humidity and the extension of the area.
“El objetivo es crear un espacio público donde escénicamente los visitantes observen la ciudad desde la montaña, pero también una ciudad que observa su montaña restaurada.” “The aim is to create a public space where visitors can theatrically view the city from the mountain, but also a city that observes its restored mountain.” 11
INTERVENCIONES
Cantera botánica
Los tipos de suelos determinaron tanto áreas
The types of soils determined both buildable
edificables como de vegetación:
and vegetation areas:
• Roca expuesta: se dejó intacta y con estructuras
• Exposed rock: left intact and with rein-
de refuerzo en sus límites (elementos de
forcement structures at its limits (retaining
contención, mallas preventivas, anclajes).
elements, preventive meshes, anchors).
• Grava: áreas edificables o de reclamación.
• Gravel: buildable or reclamation areas.
• Arena: áreas de recreo con posibles edificaciones.
• Sand: recreation areas with possible buildings.
• Área verde sin alteraciones: respetada.
• Green area: without alterations.
• Suelo reclamado o mixto: respetado.
• Reclaimed or mixed land: respected.
Se diseñaron islas en forma de montículos que
Islands with mound shapes were designed,
representan una abstracción de la montaña
representing an abstraction of the mountain.
misma. En ellas se mejora la calidad del suelo
In these the quality of the soil is improved
mediante prácticas forestales y se siembra nueva
through forestry practices and new vegeta-
vegetación. Las plantas sobrepasarán espontá-
tion is sowed. The plants will spontaneously
neamente los límites de estas islas, proliferándose
surpass the limits of the islands, proliferating
hacia el resto de la cantera.
towards the rest of the quarry.
Vista aérea del auditorio al aire libre en hueco existente Aerial view of the open auditorium in an existing void 12
Ilustración / Illustration: MSc. Arq. Linda Alejandra Martínez Muñoz
INTERVENTIONS
Botanical quarry
Escenario principal: exposición botánica y artística / Main stage: botanical and artistic exhibition Maqueta / Model: MSc. Arq. Linda Alejandra Martínez Muñoz
El programa incluye un auditorio al aire libre, un
The program includes an open-air auditorium,
museo de las pedreras, un centro de investigación
a quarry museum, a regional botanical research
botánica regional, zona de asadores, exhibición y
center, barbecue area, exhibition and plants
venta de plantas, caminos para excursiones y sen-
shop, trekking and hiking paths that connect
derismo que conectan con la montaña, entre otros.
with the mountain, among others. The phases
Se indican las fases de implementación en el tiem-
of the program development are indicated with
po con la sucesión progresiva de los ecosistemas
the progressive succession of the ecosystems in
en lapsos de 7 años.
spans of 7 years.
Estas acciones en el paisaje a largo plazo, junto con
These long-term actions on the landscape, togeth-
el programa arquitectónico del parque, crearán
er with the architectural program of the park,
una nueva ecología y un nuevo espacio público a
will create a new ecology and a new public space
disposición de los habitantes, capaz de llevar la
available for the inhabitants, capable of bring-
montaña de regreso a la ciudad de Monterrey.
ing the mountain back to the city of Monterrey. 13
INTERVENCIONES
Fase I Trazas de Pontevedra First Stage of “Trazas de Pontevedra” Por / By: AGi A rc h itec t s
Vista aérea / Aeriel view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z
14
La Fase I de Trazas de Pontevedra, contempla la
The first stage of “Trazas de Pontevedra” concerns
intervención paisajística realizada en 3 de los 18 ya-
landscape interventions carried out in 3 of the 18
cimientos galaico-romanos de la provincia, que for-
Galician-Roman settlements in the province of
man parte del proyecto de musealización y puesta
Pontevedra which are part of the musealisation
en valor a cargo de AGi architects, sentando las
and enhancement project by AGi architects. These
bases de lo que será en su conjunto para crear una
interventions will lay the basis for the entire project
singular red, para la reinterpretación de paisaje
in order to create a unique network for the reinter-
arqueológico gallego. Se trata del proyecto ganador
pretation of Galicia’s archaeological landscape. This
del concurso público convocado por el Ministerio
is the winning project of the public tender organized
de Transportes, Movilidad y Agenda Urbana de
by the Spanish Ministry of Transport, Mobility and
Expaña, y ha contado con su apoyo y financiación
Urban Agenda, and has had its support and fund-
para la realización del proyecto.
ing for its implementation.
En los castros de Alobre, Toiriz y A Subidá, como
The interventions in the castros—or Celtic forts—of
se hará en los restantes en fases posteriores, se ha
Alobre, Toiriz, and A Subidá have been sensitive and
llevado a cabo una actuación sensible y respetuo-
respectful towards each site’s surrounding environ-
sa con el entorno de cada yacimiento, con el fin de
ment, as will happen with the other sites in subse-
dotarles de una identidad propia, sostenible, sen-
quent stages. The aim was to provide them with a
cilla y que, a la vez, represente una experiencia
distinct, simple, and sustainable identity, while offer-
única para el visitante, convirtiéndose, además,
ing a singular experience for visitors and becoming a
en un impulsor del turismo de la zona.
driver for local tourism.
II N NT TE ER RV VE EN NT T II O ON NS S
F i r s t S t a g e o f “ Tr a z a s d e Po n t e v e d r a ”
Castro de Toiriz / Castro in Toiriz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z
15
INTERVENCIONES
Fa s e I Tr a z a s d e Po n t e ve d r a
Se ha abordado el proyecto como un museo
The project has been approached as a natural
natural donde se recrea la memoria del paisaje a
museum where the memory of the landscape is
través de la vegetación autóctona, la combinación
recreated by means of native vegetation, different
de capas -sonido, iluminación, recorrido y suelo-,
layering patterns—sound, lighting, ground, and
y el sistema de picas como elemento generador y
routes—, and a “information pikes” system used as
museístico. Se crea así una experiencia integral
generative and museum-building elements. This
que acerca la naturaleza y ese mundo abstracto,
creates a cohesive overall experience that brings
imaginado y proyectado al observador.
both the natural and that abstract, imagined, and
En cada uno de los tres castros de esta primera
designed world closer to the observer.
fase, se han determinado los accesos y recorridos,
Each of the three forts in this first stage, has been pro-
señalizando las áreas de intervención y protec-
vided with access points and routes, with signage to
ción preventiva de los yacimientos, y creando
designate the intervention areas and the preventative
elementos singulares para su musealización, con
protection of the sites, as well as singular elements for
el fin de acercar a los ciudadanos una narrativa
its musealisation, with the aim of providing the public
histórica de estos asentamientos prehistóricos de
with a historical narrative around these prehistoric
alto interés científico, histórico, patrimonial
settlements of great scientific, historical, heritage, and
y socioeconómico.
socioeconomic interest.
Estas tres primeras intervenciones desarrollan
These first three interventions develop transferable
estrategias aplicables al resto de yacimientos de
strategies to be implemented in the rest of the sites
Trazas de Pontevedra, con perspectivas paisajísti-
included in “Trazas de Pontevedra”, with landscape
cas y materiales adaptados a cada entorno, para
and material approaches that adapt to each local
preservar la esencia y personalidad de cada uno
environment, in order to preserve their own distinct
de ellos.
essence and personality.
Vista aérea Castro de Toriz Aerial view of Castro in Toriz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z
16
INTERVENTIONS
Vista aérea Castro Alobre Aerial view Castro in Alobre Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z
Castro de Alobre
Castro in Alobre
Situado en las inmediaciones del actual puerto de
Located close to the current seaport in Vilagarcía
Vilagarcía de Arousa, es un asentamiento de impor-
de Arousa, this is a settlement of considerable size
tantes dimensiones que en su día estaba bañado
that would have sat at the sea’s edge at the time,
por el mar y representa un excelente ejemplo para
and is an excellent example to help illustrate
entender cómo funcionaban la mayor parte de los
how most of the coastal forts in the province of
castros costeros de la provincia de Pontevedra.
Pontevedra worked.
Se trata de una intervención paisajística que pone
The landscape intervention enhances and develops
en valor las preexistencias, dando un espacio aco-
what is already there, offering a cared and designated
tado y cuidado en torno a los restos que permiten
space around the remains in order to provide better
su mejor observación. El pavimento, disperso pero
views. The dispersed yet orientated pavement designs
orientado, así como la propuesta paisajística forman
and the landscape proposal, are both more part of an
un sistema de reclamo intencionado más que una
intentional system of call and attraction, than mere
señal enmarcada y construída. Los contenidos
framed and built signage. The museum content of
museísticos del yacimiento se van mostrando al
the site is gradually shown to the visitors, alter-
visitante de forma gradual, alternando miradores,
nating between viewpoints, information stands,
puntos de información y bancos. Toda la actuación
and benches. The entire intervention (pavements,
(pavimentos, picas o mobiliario urbano) se encuen-
“info-pikes”, or urban furnishings) is shaped
tra configurada bajo una trama ortogonal que se
around a square grid overlaid onto the site.
superpone sobre el emplazamiento. Esa trama traza
This grid represents an underlying order in
un orden subliminal que remite a las cuadrículas
an inevitable reference to grid systems used in
arqueológicas como ineludible referencia.
archaeological sites.
La intervención también cuenta con el empleo de
The intervention also makes use of plant elements,
elementos vegetales, tanto para el afianzamiento
both for the anchoring of slopes and embankments
de taludes como para acondicionar e indicar
as well as to finish and indicate the routes from
recorridos en el acceso principal, siempre con
the main entrance, always using species that are
especies perfectamente aclimatadas al entorno y
perfectly acclimatised to the local environment and
de mantenimiento casi nulo.
that barely require maintenance.
Al estar previstas futuras extensiones de la ex-
Given the plans for a future extension of the dig
cavación al norte del yacimiento, se ha reducido la
site to the north, the intervention in this area is
actuación en esa zona para evitar interferencias y
minimal in order to avoid interference and increased
mayores costos en los futuros trabajos.
costs during future works. 17
INTERVENCIONES
Fa s e I Tr a z a s d e Po n t eve d r a
Castro de Toiriz
Castro in Toiriz
Este castro, de la edad de hierro, lo forman dos re-
This Celtic fort, from the Iron Age, is formed by
cintos amurallados, la croa (Eira dos Mouros), y el
two fortified enclosures: the higher central plat-
antecastro que se sitúa en la cota inferior en el sur
form or croa (Eira dos Mouros), and the terraced
y este, delimitando entre ambos recintos un área
area of the antecastro, lower in elevation and
de unas dos hectáreas de superficie.
towards the south and east. Between them they
No ha sido excavado, pero la prospección magnética
occupy an area of around two hectares.
por georadar llevada a cabo en 2012, ha permitido
Although the site is yet to be excavated, a magnet-
conocer, sin necesidad de excavación alguna, la
ic survey using ground-penetrating radar in 2012,
configuración de las estructuras existentes, que con-
showed the layout of the existing structures, still
tinúan enterradas. La intervención realizada per-
underground. The intervention by AGi architects
sigue hacer aflorar a la superficie, de una forma no
seeks to resurface the way in which the Celtic set-
invasiva ni falsamente imitativa, la forma en que el
tlement occupied the headland in its day, avoiding
poblado castrense colonizó en su día este promon-
invasive or imitative approaches, allowing the
torio, y permitir imaginar al visitante, a través de
visitor to imagine the civilisation that inhabited
sus trazas dibujadas en el paisaje, la civilización
this promontory thousands of years ago by means
que hace miles de años habitó esta colina. Con
of its traces drawn over the landscape.
esta finalidad, se han diseñado una serie de piezas
With this aim in mind, the design includes a series
en acero corten, colocadas en el lugar a modo de
of pieces in corten steel, placed on site almost as
dibujos en el paisaje, replicando las estructuras
sketches in the landscape, replicating the struc-
que subyacen bajo tierra.
tures that lie below ground.
Castro de Toriz / Castro in Toriz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z
18
Las piezas, por tanto, responden a un triple objetivo:
Therefore, these pieces have a three-fold objective:
•
•
Ofrecer al visitante una configuración intuitiva del poblado existente bajo el terreno. Por
tation of the settlement below ground. For
ello, las piezas se han diseñado expresamente
this reason, the pieces have been purposely
con un marcado carácter abstracto (superfi-
designed with a defined abstract character
cies planas sobre-elevadas o trazas realizadas
(elevated flat surfaces or traces in steel
con tubo de acero). • •
Provide the visitor an intuitive interpre-
Aportar un valor plástico diferenciador al entor-
tubing). •
To give the site location a distinctive aes-
no como obras de landart: dibujos en el paisaje.
thetic character as land art installations:
Crear un espacio que pueda ser usado por los
sketches in the landscape.
vecinos y visitantes. La propuesta trata de ser sensible al especial
INTERVENTIONS
F i r s t S t a g e o f “ Tr a z a s d e Po n t e v e d r a ”
•
To create a place that can be used by the local community and visitors.
enclave que supone este montículo y a las privile-
The proposal strives to be sensitive towards the
giadas vistas que ofrece sobre su vertiente occi-
special nature of the promontory and its privi-
dental. Por ello, en este borde se han situado dos
leged views over the west. Two landscape “pikes”
picas de paisaje que, aprovechando la gran cuenca
are placed along the western boundary, making
visual que se extiende desde este flanco, enmarcan
the most of the panoramic views and framing
los castros más cercanos con los que los antiguos
the nearest castros with which the ancient
pobladores de Toiriz pudieron establecer vínculos
inhabitants of Toiriz would have established
sociales y económicos.
social and economic ties.
19
INTERVENCIONES
Castro de A Subidá
Castro in A Subidá
El castro de A Subidá se localiza en un pequeño
The celtic of A Subidá is located on a small and
y solitario montículo de inclinadas pendientes y
solitary hillock with steep slopes and excel-
magnífica visibilidad sobre Marín y la Ría de
lent views over the town of Marín and the
Pontevedra. Se trata de un asentamiento romani-
Pontevedra estuary. It is a Romanized settlement
zado con más de tres hectáreas de superficie
with more than three hectares of surface with a
delimitadas por un doble amurallamiento.
double-wall fortified boundary.
La fuerte pendiente supone un punto de inicio
The steep inclines are an unavoidable start-
ineludible para cualquier propuesta de mu-
ing point for any musealisation proposal. In
sealización. En este sentido, el área de acción
this sense, the project’s intervention area goes
del proyecto excede el entorno inmediato del
beyond the immediate surroundings of the site,
yacimiento y se extiende por todo el camino que
extending down the entire path that will lead
habrá de recorrerse desde el punto de acceso más
visitors from the nearest access point, at the
cercano, en la parte baja de la ladera.
bottom of the slope.
Castro de A Subidá / Castro in A Subidá Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z
20
Se ha buscado la recuperación del camino de mí-
The idea has been to recover the path
nima pendiente, evitando cualquier movimiento
of least incline, avoiding any ground-
de tierras que pueda dañar la ladera y las posibles
works that could damage the slopes and
construcciones que permanezcan enterradas bajo
the potential structures that remain
ella. Se ha señalado el camino con pavimento,
underground. The path is marked with
mediante piezas que marcan cada metro
paving elements that signal every metre
altimétrico recorrido.
in elevation.
Una serie de picas sirven de necesarios hitos que
A series of “pikes” provide the necessary
guían al visitante y son, a la vez, soporte del con-
landmarks to guide the public while also
tenido museístico que se ofrece de forma gradual
serving as a support for museum content,
acompañando la subida.
offered gradually as they ascend the path.
Se han incorporado zonas de descanso en el
Rest areas are located throughout the
camino que permiten la pausa y la recreación en
route, providing a moment of pause to take
el paisaje que antiguamente dominaba este asen-
in the landscape that still dominates this
tamiento. Se ha realizado el acondicionamiento
settlement today. The eastern slope of the
paisajístico de la ladera oriental del montículo
hillock has been landscaped with native
con especies vegetales autóctonas. A través de
plant species. With overlapping flower-
las diferentes épocas de floración de las especies
ing seasons, the selected species form a
seleccionadas, se crea un manto de color en el
colourful blanket that covers the hillside,
paisaje que sirve como reclamo natural visible
acting as a natural sign visible from the
desde la carretera, y acompaña al visitante en
road below, and accompanying visitors
su camino. Ya en las proximidades de los restos
on the path.
arqueológicos visibles, se acondiciona una plata-
Once closer to the archaeological site itself,
forma de terreno compactado para ofrecer una
a platform of compacted ground provides
experiencia de visita más confortable y donde se
a more comfortable visitor experience,
permite la contemplación sosegada del yacimien-
allowing the public to calmly contemplate
to y del paisaje circundante.
the site and its surrounding landscapes.
INTERVENTIONS
F i r s t S t a g e o f “ Tr a z a s d e Po n t e v e d r a ”
Cliente / Client: Ministerio de Transportes, Movilidad y Agenda Urbana (MITMA) Premios / Awards: Premio Europeo de Intervención en el Patrimonio Arquitectónico AADIPA 2019 – Finalista en la categoría de “Planeamiento”. European Award for Architectural Heritage Intervention AADIPA 2019 – Finalist in the Planning category. MIPIM Architectural Review Future Projects Awards 2018 – Mención en la categoría de “Regeneración Cultural”. MIPIM Architectural Review Future Project Awards 2018 –Commendation in the “Cultural Regeneration” category. Premios Internacionales LafargeHolcim 2017 – Fase Europea - Mención Especial. LafargeHolcim Awards Europe 2017- Acknowledgment Prize. Premios WAF 2017 - Finalista en la categoría de “Futuros Proyectos Culturales”. WAF Awards 2017 - Shortlisted in the “Culture Future Projects” category. 21
INTERVENCIONES
El Humedal The Humedal Agradecemos a Enrique Álvarez por compartir la historia del Humedal, así como la pasión y el amor que le tiene. We thank Enrique Álvarez for sharing the history of the Humedal, as well as the passion and love he has for it.
Por / By: A ndrea Rojas
Jardín de cactáceas y euphorbias Cactaceae and euphorbias garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s
22
INTERVENTIONS
The Humedal
Humedal bajo (zona de fitodepuración) Low wetland (phytodepuration area) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s
En el año 2010 inicia la realización del Humedal en
In 2010 the construction of the Humedal began
Santa María, Valle de Bravo, Estado de México. Era
in Santa María, Valle de Bravo, State of Mexico.
un terreno con 3 canchas de tenis que no tenían
It was a land with 3 tennis courts that had no
ningún valor ecológico ni cultural para el entorno.
ecological or cultural value for the environment.
El proyecto parte de la idea de poder crear un
The project starts from the idea of being able to
espacio vivo, donde todas las especies habitantes
create a living space, where all the inhabiting
conformen una red de vida, en la cual el ser huma-
species form a network of life, in which the
no sea parte de la gran cadena de simbiosis que ya
human being is part of the great chain of symbi-
existe en este planeta. Inicialmente se plantea como
osis that already exists on this planet. Initially,
un bosque en el que se recuperará la paleta vegetal
it is proposed as a forest in which the existing
existente de Valle de Bravo (Bosque de Pino- Encino).
vegetation palette of Valle de Bravo (Pine-Encino
Después se crea el concepto de bosque comestible,
Forest) will be recovered. Then the concept of
en el que participan distintas especies arbóreas,
edible forest is created, in which different tree,
arbustivas y herbáceas, con el fin de justificar
shrub and herbaceous species participate, in order
un acercamiento a la relación que existe entre el
to justify an approach to the relationship that
hombre y la naturaleza.
exists between man and nature. 23
INTERVENCIONES
El Humedal
Respecto al manejo de agua, la intención principal fue la de crear ciclos cerrados mediante los cuales no tenga que haber intervención humana para que funcionen de manera natural. Sin embargo, el Humedal, que procesa toda el agua tratada que viene del drenaje urbano, consta de una estratificación dentro de la cual participan distintas especies de plantas palustres para tener una efectividad mayor a la hora de depurar el agua. El proceso consiste en tomar las aguas grises que provienen de residencias vecinas, que a través de una planta de tratamiento desembocan por medio de un canal directamente en el humedal, donde son las plantas quienes hacen el trabajo de regresar el agua limpia al arroyo más cercano. Valle de Bravo es el pueblo del agua, por lo que la idea de hacer una captación de agua pluvial viene desde los orígenes de la cuenca en la que se encuentra el proyecto, y donde a menor escala cumple con los servicios ecosistémicos de la misma manera que lo hace la cuenca. Actualmente cuenta con un sistema de captación de
Canal de fitodepuración Phytodepuration channel Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s
agua pluvial y una cisterna capaz de almacenar hasta 137,000 litros de agua, suficientes para subsistir en la época de sequía.
Regarding water management, the main intention was to create closed cycles through which there would be no need for human intervention in order for them to function naturally. However, the Humedal, which processes all the treated water that comes from the urban drainage,
Acequía Irrigation ditch
consists of a stratification within which different species
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s
of marsh plants participate in order to be more effective in purifying the water. The process consists of taking the gray water that comes from neighbor residences, which through a treatment plant flows through a channel directly into the humedal, where it is the plants who do the work of returning the clean water to the nearest stream. Valle de Bravo is the town of water, so the idea of collecting rainwater comes from the origins of the basin in which the project is located, and where, on a smaller scale, it fulfills ecosystem services in the same way that the basin does. It currently has a rainwater
Jardín de helechos Fern garden
harvesting system and a cistern capable of storing up to
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s
137,000 liters of water, enough to survive in the dry season. 24
INTERVENTIONS
The Humedal
Huerto / Orchard Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s
Otro aspecto importante en la realización del
Another important aspect in the realization of
proyecto el Humedal, fue que sea un espacio en
the Humedal project, was that it should be a
donde se impartan talleres, con el principal objeti-
space where workshops are taught, with the main
vo de poder acercar a los jóvenes a una convivencia
objective of being able to bring young people closer
consciente y más amigable con el medio ambiente,
to a conscious and more environmentally friendly
además de poder entender los ciclos biológicos por
coexistence, in addition to being able to understand
los que tienen que pasar las plantas antes de poder
the biological cycles through which plants have to
ser cosechadas. Entender que el resultado final
pass before they can be harvested. Understand that
no es resultado de acciones aisladas, sino de un
the final result is not the result of isolated actions,
proceso de esfuerzo conjunto en el cual participa
but of a process of joint effort in which an entire
una comunidad entera.
community participates.
El proyecto se encuentra en una etapa joven adulta,
The project is in a young adult stage, and has work-
y cuenta con talleres sobre el manejo integral de
shops on the integral management of water and
agua y electricidad, y talleres de educación
electricity, and environmental education workshops
ambiental donde participan distintas universidades.
where different universities participate. 25
INTERVENCIONES
Casa ex-fábrica Richaud Ex-Richaud factory house Por: Jorge R ic haud
By: Jorge Richaud
PROYECTO GANADOR DEL PREMIO PENÍNSULA 2020, EN EL APARTADO DE ARQUITECTURA RESIDENCIAL
WINNING PROJECT OF THE 2020 PENINSULA PRIZE, IN THE RESIDENTIAL ARCHITECTURE SECTION.
La Fábrica de Galletas Richaud Hermanos, se
The Richaud Brothers Cookie Factory,
ubicaba hasta mediados de los años 60´s en
was located until the mid-60s in the
el emblemático Barrio de San Román, famoso
emblematic San Román neighborhood,
por las fiestas del Cristo Negro que toda la
famous for the “Cristo Negro” festivities
ciudad de Campeche celebra cada septiem-
that the entire city of Campeche
bre. Después de ser fábrica, se convierte en
celebrates every September.
residencia de la familia hasta principios de
After being a factory, it became a family
los años 80´s. Es abandonada y lotificada
residence until the early 80's. It is aban-
en tres predios, dos de ellos conservan el
doned and divided into three properties,
letrero original todavía legible; el tercero,
two of them retain the original sign that
con acceso desde otra vialidad, fue utilizado
is still legible; the third, with access from
para construir la casa de uno de los inte-
another road, was used to build the house
grantes de la familia, a finales de la misma
of one of the family members, at the end of
década, con un metraje de 619
26
m2.
Es esta
the same decade, with a footage of 619 m2.
familia la que recupera recientemente una
It is this family that recently recovered one
de las fracciones con la fachada original, con
of the fractions with the original facade,
una superficie de 277m2, para anexarla a su
with an area of 277m2, to be attached to
existente residencia.
their existing residence.
La relación poco beneficiosa de la preexis-
The not favorable relationship of the
tencia colonial, respecto a la residencia de
colonial pre-existence, with respect to the
los 80’s, genera la búsqueda de un vértice de
residence of the 80's, generates the search
encuentro; por lo que se remodela, extiende
for a meeting point; so, the dining room of
y, abre el comedor de esta última, para tener
the 80’s residence it is remodeled, extended
una relación continua con el jardín que
and opened, to have a continuous relation-
ahora comparten.
ship with the garden they now share.
INTERVENTIONS
E x- f a c t o r y R i c h a u d h o u s e
Casa ex-fábrica Richaud Ex-Richaud factory house Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l í s
27
INTERVENCIONES
C a s a e x- f á b r i c a R i c h a u d
Piscina entre muros Swimming pool between walls Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l í s
28
La propuesta contempla recuperar y restaurar las preexistencias coloniales, para darles un nuevo programa arquitectónico. Se decide conservar la traza original de la casa colonial, conservando muros, claros y demás elementos arquitectónicos verticales. Se elige dejar los muros de mampostería originales al descubierto, para hacer énfasis en la antigüedad del inmueble. El propósito
INTERVENTIONS
E x- R i c h a u d f a c t o r y h o u s e
de este anexo siempre fue el de “área social de esparcimiento”, por lo que el programa debía contener sala, comedor, bar, baños de visitas, piscina, jardín y una recámara de huéspedes. La casa contaba con partes del techo original, en estado deplorable, que fue imposible recuperar. La ausencia de la losa original da paso a una nueva, desplantada en su totalidad, de los muros originales, para así dejar pasar el viento y respetar las preexistencias. El proyecto se concibe como una gran “terraza entre muros”. Los espacios, si bien son contenidos por las escuadras originales, pero techados por una sola gran losa flotada. Ésta es sostenida por PTR´s metálicos, anclados en las crucetas de los muros de mampostería. Existe una segunda losa independiente en la recámara de huéspedes; desfasándose en altura para enfatizar las intenciones anteriormente mencionadas y también para generar ventilación natural en el baño.
The proposal contemplates recovering and restoring the colonial preexistence, to give them a new architectural program. It was decided to preserve the original layout of the colonial house, preserving walls, clearings and other vertical architectural elements. It is chosen to leave the original masonry walls uncovered, to emphasize the age of the property. The purpose of this annex was always to be a “social recreation area”, so the program had to have a living room, dining room, bar, guest bathrooms, swimming pool, garden and a guest bedroom. The house had parts of the original roof, in a deplorable condition, which it was impossible to recover. The absence of the original slab gives way to a new one, completely displaced from the original walls, in order to let the wind pass and respect the pre-existing ones. The project is conceived as a large “terrace between walls”. The spaces, are contained by the original squares, but covered by a single large floating slab. This is supported by metal PTRs, anchored in the crosspieces of the masonry walls. There is a second independent slab in the guest bedroom; shifting in height to emphasize the aforementioned intentions and also to generate natural ventilation in the bathroom. 29
INTERVENCIONES
C a s a e x- f á b r i c a R i c h a u d
Piscina Swimming pool Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l í s
30
Esta carencia generó también la posibilidad
This lack also generated the possibility of build
de concebir una piscina entre muros, pero
a swimming pool between walls, but with an
a cielo abierto, dando relación directa a la
open sky, giving a direct relationship to the guest
recámara de huéspedes con ésta. Se elige un
bedroom with it. A total covering of “chukum”
recubrimiento total de “chukum” en la piscina,
(limestone-based stucco mixed with resin from
para mimetizarse en el entorno de piedra; lo
Havardia albicans trees), is chosen in the pool,
que genera la concepción de un cuerpo de
to blend in with the stone environment; what
agua que fluye entre muros, y no una piscina
generates the conception of a waterbody that flows
tradicional emplazada en un jardín. En el jar-
between walls, and not a traditional swimming
dín se conservaron los árboles, (un guamúchil,
pool located in a garden. In the garden the trees
un roble y tres capulines silvestres) y las
(a Manila tamarind, an oak and three Ardisia
preexistencias de mampostería. El jardín se en-
compressa Kunth) and the preexistence of masonry
cuentra a desnivel, ya que debajo de la primera
were preserved. The garden is uneven, since under
plataforma ajardinada, existe un recolector de
the first landscaped platform, there is a rainwater
agua de lluvia que utilizaba la residencia de los
collector that used the residence of the 80's and
80´s y que anteriormente era un horno hundi-
that previously was a sunken oven for the manu-
do para la fabricación de ciertas galletas.
facture of certain cookies.
INTERVENTIONS
E x- R i c h a u d f a c t o r y h o u s e
Vista hacia la residencia de la familia Richaud View towards the Richaud family residence Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l í s
31
INTERVENCIONES
C a s a e x- f á b r i c a R i c h a u d
Los pisos originales se encontraban de-
The original floors were too damaged,
masiado dañados, por lo que se utiliza-
so colorful pasta floors with new
ron coloridos pisos de pasta con nuevos
designs were used, being different in
diseños, siendo diferentes en cada una
each of the areas, as a delimitation.
de las áreas, a manera de delimitación.
In the hall, the walls were “tinted”
En el vestíbulo los muros se “tintaron”
with green paste, they were not left
con pasta verde, no se dejaron de
with apparent masonry, because they
mampostería aparente, porque no eran
were not original, and the preexis-
originales, y se buscaba resaltar
tence was sought to be highlighted.
las preexistencias.
The covered area, the terrace be-
El área techada a manera de terraza
tween the walls, was used to contain
entre muros, fue utilizada para conte-
a kitchen-bar and the living-dining
ner una cocina-bar y la sala-comedor.
room. The kitchen and bar coun-
Las mesetas de la cocina y bar son de
tertops are stained concrete then
concreto tintado y luego colado en sitio
cast-in-place with recycled glass for
con cristales reciclados, para lograr un
a mineral-accented yet rustic finish.
acabado con toques minerales, pero
In the living-dining room some
rústico. En la sala-comedor se reutiliza-
original wooden beams that support-
ron algunas vigas de madera originales
ed the ceiling were reused, alluding
que sostenían el techo, haciendo alusión
to it. It was decided not to paint the
a éste. Se decide no pintar la losa nueva y
new slab and leave it in apparent
dejarla en concreto blanco pulido apar-
polished white concrete, to blend in
ente, para mimetizarse en el conjunto.
with the whole.
Casa Ex-Fábrica Richaud, es un proyecto
Ex-factory Richaud house, is a
que resalta las antiguas técnicas de
project that highlights the ancient
construcción, no sólo de Campeche, sino
construction techniques, not only
de la Península de Yucatán, a través de la
of Campeche, but of the Yucatan
recuperación y restauración de un pedazo
Peninsula, through the recovery and
de historia perdido en el tiempo, que tiene
restoration of a piece of history lost
la oportunidad de reencontrarse con sus
in time, which has the opportunity
raíces. Se recurre a la fusión de las técni-
to rediscover its roots. The fusion of
cas arquitectónicas antiguas y modernas,
ancient and modern architectural
logrando un proyecto completamente ab-
techniques is used, achieving a
ierto, pero entre muros, rodeado de gran
completely open project, but between
vegetación que lo convierte en un oasis
walls, surrounded by great vegetation
dentro de la ciudad.
that makes it an oasis within the city.
“Es un proyecto que recurre a la fusión de las técnicas arquitectónicas antiguas y modernas, logrando que sea completamente abierto, pero entre muros, rodeado de gran vegetación”. 32
INTERVENTIONS
E x- f a c t o r y R i c h a u d h o u s e
Sala-comedor Living-dining room Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l i s
“It is a project that uses the fusion of ancient and modern architectural techniques, making it completely open, but between walls, surrounded by great vegetation”. 33
INTERVENCIONES
Casa X’cumpich X’cumpich home Por / By: K a rla Nava r rete
MENCIÓN HONORÍFICA EN LA III BIENAL LATINOAMERICANA DE ARQUITECTURA DE PAISAJE (2018). Proyecto paisajístico: Labital y Arq. Psj. Graciela Peraza Proyecto arquitectónico: AS Arquitectura El proyecto se ubica en la comisaría de X’cumpich (lugar del árbol encantado), al noroeste de la ciudad de Mérida, y la cual surge inicialmente como un asentamiento en torno a la hacienda henequenera con el mismo nombre. Esta zona de baja densidad está actualmente caracterizada en su contexto urbano por el casco de la ex-hacienda y la gran cantidad de árboles con grandes follajes, en su mayoría árboles Pich (Enterolobium cyclocarpum). X’cumpich cuenta con valores paisajísticos y urbanos que requieren ser protegidos y consolidados para mejorar la calidad de vida de sus pobladores y evitar el deterioro y eventual desaparición del paisaje cultural, como consecuencia de la urbanización y el crecimiento desmedido de la zona metropolitana de Mérida.
HONORABLE MENTION IN THE III LATIN AMERICAN BIENNIAL OF LANDSCAPE ARCHITECTURE (2018). Landscape project: Labital and landscaper Graciela Peraza Architectural project: AS Arquitectura The project is located in the X'cumpich region (place of the enchanted tree), located northwest of the city of Mérida, and which initially emerged as a settlement around the henequen hacienda with the same name. This low-density area is currently characterized in its urban context by the old hacienda and the large number of trees with large foliage, mostly Elephant-ear trees (Enterolobium cyclocarpum). X'cumpich has landscape and urban values that need to be protected and consolidated to improve the quality of life of its inhabitants and avoid the deterioration and eventual disappearance of the cultural landscape as a result of urbanization and the excessive growth of the metropolitan area of Mérida. 34
Casa X'cumpich X'cumpich home Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a m a n t h a C á r d e n a s A g u i l a r
La Casa del Árbol, nombre con el cual se deno-
The Tree House (name of the architectural
minó al proyecto arquitectónico, es una vivienda
project), is a 391 m² single-family home. Among
unifamiliar de 391 m². Entre las bondades de este
the benefits of this project, we can highlight the
proyecto, podemos destacar la ausencia de barda
absence of a perimeter fence towards the road
perimetral hacia la vialidad donde se localiza el
where the old hacienda is located; the solutions
casco de la ex-hacienda; las soluciones llegan por
come through the intelligent use of levels and
medio del uso inteligente de niveles y de la pro-
the landscape proposal. The protagonist of the
puesta paisajística.
project is an 80-year-old Elephant-ear tree. The
El protagonista del proyecto es un árbol Pich de 80
house revolves around the tree, and in this way,
años de antigüedad. La casa gira en torno al árbol,
it is obtained that all the interior spaces of the
y de esta manera se obtiene que todos los espacios
house have a view of it, with the exception of the
interiores de la casa tengan vista a él, con excep-
master bedroom, which opens onto an exclusive
ción de la recámara principal, que tiene apertura
and more private patio. These characteristics
hacia un patio exclusivo y es más privado. Estas
will allow us to enhance the conceptualization
características nos permitirán potenciar la concep-
of the landscape project.
tualización del proyecto de paisaje.
It is through the landscape intervention of the
Es mediante la intervención paisajística de las
open areas of the project and their integration
áreas abiertas del proyecto y de su integración al
into the public space, that the integration into
espacio público, que se logrará la incorporación al
the context will be achieved and it will con-
contexto y se contribuirá a la consolidación de los
tribute to the consolidation of the tangible and
valores sociales y culturales tangibles e intangibles
intangible social and cultural values of the area
de la zona de la ex-hacienda X’cumpich.
of the former Hacienda X 'cumpich.
Algunos de los objetivos generales de la propues-
Some of the general objectives of the design
ta de diseño son: contribuir a la conservación y
proposal are: to contribute to the conservation
revitalización de los espacios abiertos públicos de
and revitalization of the public open spaces of
X’cumpich a través de una aportación del proyec-
X'cumpich through a contribution of the archi-
to arquitectónico-paisajístico hacia lo público,
tectural-landscape project towards the public,
generando un sentido de apropiación del usuario
generating a sense of appropriation of the user
hacia su patrimonio; transmitir la esencia del
towards its heritage; transmit the essence of the
lugar, en cada uno de los espacios a diseñar;
place, in each of the spaces to be designed;
contribuir al rescate de la zona, considerando su
contribute to the rescue of the area, consider-
valor como zona patrimonial.
ing its value as a heritage area.
INTERVENTIONS
X’cumpich home
Vista hacia la casa View towards the house Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a m a n t h a C á r d e n a s A g u i l a r
35
INTERVENCIONES
Casa X’cumpich
Para un mejor análisis del sitio y una óptima
For a better analysis of the site and an optimal
propuesta paisajística, el proyecto se dividió en
landscape proposal, the project was divided into 4
4 zonas, cuyos objetivos son: Zona 1. Pública:
zones. and their objectives are: 1. Public zone:
Integración al contexto; relación directa con la
Integration to the context; direct relationship
ex-hacienda; apropiación del espacio público. Zona
with the ex-hacienda; appropriation of public
2. Semi-pública contenida: Lograr una identidad
space. Zone 2. Semi-public contained: Achieve a
regional a través del uso de especies vegetales
regional identity through the use of native plant
nativas. Zona 3. Semi-pública abierta: Enfatizar el
species. Zone 3. Open semi-public: Emphasize the
protagonismo del árbol Pich (ubicado al centro del
prominence of the Elephant-ear tree (located in
terreno); crear recorridos contemplativos y generar
the center of the field); create contemplative tours
distintos escenarios para que las visuales sean
and generate different scenarios so that the visuals
diversas. Zona 4. Privada contenida: Generar un
are diverse. Zone 4. Private contained: Create an
espacio íntimo y de relajación.
intimate and relaxing space.
Propuesta paisajística:
Landscape proposal:
Zona 1. Consiste en el uso de agaves (Agave fourcroy-
Zone 1. It consists of the use of agaves (Agave
des) sembrados de manera aleatoria para respetar
fourcroydes) planted randomly to respect the
las zonas de laja características del terreno; éstos
characteristic slab areas of the land; These are
se acompañan de otras especies de naturaleza espi-
accompanied by other species of a thorny nature
nosa como la Piñuela (Bromelia karatas), así como
such as the Bromelia karatas, as well as the exist-
de la vegetación existente que se integra al proyecto.
ing vegetation that is integrated into the project.
Con esto se logra donar un espacio verde a la ciudad
With this, it is possible to donate a green space to
y al mismo tiempo limitar el acceso a la propiedad
the city and at the same time limit access to the
no con barreras físicas, sino a través de sensaciones
property not with physical barriers, but through
expresadas mediante los elementos vegetales.
sensations expressed through plant elements.
Plan maestro Master plan Ilustración / Illustration: Ro b e r t o Ro s a d o C e r ve r a
36
X’cumpich home
INTERVENTIONS
La relación por imagen entre los agaves y la casa de máquinas representan una opción interesante de intervención por el significado que ambos poseen en la colectividad y el imaginario social. Zona 3. Se diseña el estanque que rodea el árbol Pich, el cual consiste en una bandeja de agua que se desplanta sobre el terreno natural, rodeando al tronco y asentándose sutilmente sobre un talud vegetal, generado con la intención de proteger la raíz y como muestra de respeto al árbol. La vegetación de éste, consiste en helechos y nenúfares nocturnos. El estrato alto de esta zona se basó en la selección de árboles nativos y con cierto valor cultural, como la Flor de mayo (Plumeria obtusa) y la Jícara (Crescentia cujete). El estrato medio incluye herbáceas y algunos arbustos de diversas formas, texturas y colores; y el estrato bajo, diversos cubresuelos complementados con gravilla para evitar el uso del pasto. Zona 2 y 4. Se buscó generar ambientes íntimos y de relajación.
The relationship by image between the agaves and the powerhouse represent an interesting option of intervention due to the meaning that both have in
Jardín interior Interior garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o Ro s a d o
the community and the social imaginary. Zone 3. The pond that surrounds the Elephant-ear tree consists of a tray of water that moves over the natural terrain, surrounding the trunk and subtly settles on a plant slope, generated with the intention of protecting the root and as a sample of respect to the tree, its vegetation consists of ferns and nocturnal water lilies. The stratum of this area was based on the selection of native trees, with a certain cultural value such as the pagoda tree (Plumeria obtusa) and the calabash tree (Crescentia cujete). The middle layer includes herbaceous plants and some shrubs of various shapes, textures and colors; and the lower layer includes various ground covers complemented with gravel to avoid the use of grass.
Vegetación Vegetation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a m a n t h a C á r d e n a s A g u i l a r
Zone 2 and 4. The aim of this zone was to generate intimate and relaxing environments. 37
INTERVENCIONES
Casa X’cumpich
Las especies seleccionadas son en su mayoría her-
The selected species are mostly herbaceous and
báceas y trepadoras de semi-sombra, ya que estos es-
semi-shade climbers, since these spaces have
pacios cuentan con pérgolas o con la preexistencia
pergolas or pre-existing trees. They were given
de árboles. Se les dio un carácter único a través del
a unique character through the use of diverse
uso de texturas diversas en los pavimentos, así como
textures in the pavements, as well as through
mediante la selección de plantas aromáticas como
the selection of aromatic plants such as the lady
la Dama de noche (Cestrum nocturnum) y el Jazmín
of the night (Cestrum nocturnum) and Jasmine
(Jasminum officinale).
(Jasminum officinale).
Creemos que el éxito de este proyecto radica en dos
We believe that the success of this project lies in
factores: primero, el correcto análisis del proyecto
two factors: first, the correct analysis of the archi-
arquitectónico y su potencialización a través del
tectural project and its potentialization through
diseño de paisaje, y segundo, la aportación de los
landscape design, and second, the contribution of
valores arquitectónico-paisajísticos del espacio
the architectural-landscape values of the private
privado hacia lo público, logrando una integración
space towards the public, achieving an integra-
al contexto y generando un sentido de apropiación
tion into the context and generating a sense of
de los distintos tipos de usuario hacia su patrimo-
ownership of the different types of users towards
nio. Es mediante la revitalización del paisaje, que
their heritage. It is through the revitalization
logramos la recuperación de espacios urbanos,
of the landscape that we achieve the recovery of
incluyendo las zonas patrimoniales, y cumplimos
urban spaces, including heritage areas, and we
con la función primordial de mejorar la calidad de
fulfill the primary function of improving the
vida de los habitantes.
quality of life of the inhabitants.
Vista hacia la Hacienda View towards the Hacienda Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : K a r l a Nav a r r e t e
38
39
INTERVENTIONS
INTERVENCIONES
Casa Hannah Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e
40
Por: Work shop Diseño y Con st r ucc ión
By: Work shop Diseño y Const r ucción
CASA HANNAH, EN MÉRIDA, YUCATÁN, ES UN PROYECTO QUE MAXIMIZA LA SENSACIÓN ESPACIAL, AL JUGAR CON DOBLES ALTURAS E INTEGRANDO EL EXTERIOR CON EL INTERIOR.
CASA HANNAH, IN MERIDA, YUCATAN, IS A PROJECT THAT MAXIMIZES SPATIAL SENSATION, BY PLAYING WITH DOUBLE HEIGHTS AND INTEGRATING THE EXTERIOR WITH THE INTERIOR.
El terreno, de tan sólo 105 metros cuadrados,
The land, with only 105 square meters,
acomoda una vivienda tipo estudio, que fue
accommodates a studio-type house,
diseñada bajo el concepto de ser una residen-
which was designed with the concept of
cia vacacional para sus propietarios. Al ser
being a vacation residence for its own-
un espacio reducido, la meta principal del
ers. Being a reduced space, the main goal
proyecto, fue la de crear sensaciones espaciales
of the project, was to create sensations
de amplitud y confort, en donde las visuales se
of spaciousness and comfort, directing
fugaran hacia el exterior.
one’s visuals to the exterior spaces.
INTERVENTIONS
Casa Hannah
Terraza / Terrace Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e
41
INTERVENCIONES
Casa Hannah
A la casa se accede desde la cocina, que cuenta con
Once inside the house, the kitchen island with
una isla y se integra a un pequeño comedor para dos
pasta tile accents, integrates into a small
personas. Este espacio a doble altura invita a los usu-
dining room for two. This double height space
arios por medio de un gran ventanal a disfrutar de las
invites users to enjoy the views of the gardens,
vistas de los jardines, donde una pequeña piscina de
where a small chukum pool surrounds the terrace,
chukum envuelve a la terraza, creando una atmós-
creating an ideal atmosphere for enjoying the
fera ideal para el disfrute del cálido clima yucateco.
warm Yucatecan climate.
Al fondo del terreno, se encuentra el área de servicios
At the end of the lot, the service area is hidden
que se esconde detrás de una antigua puerta colonial
behind an old colonial door and a stone façade,
y una fachada de piedra, que funge a su vez como
which serves as a focal point to the terrace area.
remate visual a la zona de la terraza. En el mezza-
The only bedroom of the house is located in the
nine, sobre la cocina, se encuentra la única recámara
mezzanine above the kitchen, it has a complete
de la vivienda, que cuenta con un baño completo que
bathroom facing a small garden, where the
se integra a un pequeño jardín, donde las celosías de
lattices of the facade allow the prevailing north
la fachada permiten que los vientos dominantes del
winds to travel through the house.
norte recorran la casa en su totalidad.
From the bedroom (taking advantage of the
Desde la habitación, aprovechando la doble altura del
double height of the dining room window),
ventanal del comedor, se tiene una vista privilegiada
there is a privileged view of the tops of the
de las copas de los árboles frutales de los patios de
fruit trees from the patios of the adjoining
las casas colindantes, que son representativos de la
houses, which are representative of the
colonia García Ginerés.
traditional neighborhood.
Vista desde el mezzanine View from the mezzanine Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e
42
INTERVENTIONS
Vista hacia el jardín / View towards the garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e
Casa Hannah pretende ser un espacio cómodo y funcional que evoque a la arquitectura regional yucateca, mediante el uso de materiales tradicionales pero incorporando un sentido contemporáneo en su volumetría y espacialidad, al jugar con las alturas y al utilizar el cristal como un elemento protagónico para lograr una sensación de amplitud, que junto con el uso de colores neutros en pisos y paredes, generan un bello contraste con el arte, los muebles de madera y con la vegetación que se encuentra distribuida por todo el interior del lugar, creando un ambiente de frescura en este pequeño rincón tropical.
Casa Hannah aims to be a comfortable and functional space that evokes regional Yucatecan architecture, through the use of traditional materials but incorporating a contemporary sense in its volume and spatiality, by playing with heights and by using glass as a leading element to achieve a feeling of spaciousness. This together with the use of neutral colors on floors and walls, generate a beau-
Vista hacia la piscina y área de servicio View towards the pool and service area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e
tiful contrast with the art, the wooden furniture and with the vegetation that is distributed throughout the interior of the place, creating an atmosphere of
Equipo de diseño y construcción:
freshness in this little tropical corner.
Design & Construction team: Francisco Bernés Aranda and Fabián Gutiérrez Cetina Alejandro Bargas Cicero and Isabel Bargas Cicero 43
C U LT U R A E H I S T O R I A
Paisaje e identidad Landscape and identity Por / By: Ivon ne Wa lls
El ser humano es, en general, un indiferente
The human being is, in general, an indifferent
perceptor del paisaje. Es decir, un involuntario
perceiver of the landscape. That is to say, an invol-
receptor de los múltiples y variados estímulos
untary receptor of the multiple and varied stimuli
provenientes del lugar que habita. No obstante, es
coming from the place that inhabits. However, it is
precisamente aquello que penetra al espíritu sin
precisely what penetrates the spirit without going
pasar por la razón, tocando las fibras más sensi-
through reason, touching the most sensitive fibers
bles de los sentidos, lo que puede lograr ese nexo
of the senses, which can achieve this apparently
aparentemente inexplicable entre el individuo y
inexplicable link between the individual and his
su espacio vital; aquello que llamamos identidad.
vital space; what we call identity.
La identidad del paisaje natural en sí mismo, reside
The identity of the natural landscape itself, lies
en la coherencia de sus elementos sabiamente
in the coherence of its elements wisely interwoven
entretejidos por la naturaleza.
by nature.
Barrancas del cobre Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : K a r i m e C h a r r u f
44
C U LT U R E & H I S T O R Y
Landscape and identity
Cenote Oxman Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a S c h a f f e r, ( CC B Y 2 . 0 ) v í a F l i c k r
La identidad del paisaje cultural es más compleja,
The identity of the cultural landscape is more com-
pues se construye no solamente con la relación de
plex, as it is constructed not only with the relation-
elementos entre sí, sino primordialmente con la
ship of elements to each other, but primarily with the
manera como los efectos de la acción humana se
way in which the effects of human action overlap or
superponen o entrelazan con el medio original.
intertwine with the original environment.
El concepto de paisaje se relaciona con la dinámica
The concept of landscape is related to the social and
social y cultural del entorno cotidiano, donde el
cultural dynamics of the everyday environment,
momento presente es una compleja mezcla de rela-
where the present moment is a complex mixture of
ciones naturales, culturales y sociales; influenciada
natural, cultural and social relationships, influ-
por la explosión demográfica, la urbanización sin
enced by the population explosion, urbanization
límites, la extinción de los recursos naturales y el
without limits, the extinction of natural resources
surgimiento de una conciencia ecológica masiva.
and the rise of a massive ecological consciousness.
En este contexto de globalización y homogeneidad
In this context of globalization and cultural homo-
cultural del mundo actual, se debe destacar la
geneity of the current world, the importance of the
importancia del paisaje (tanto natural como antro-
landscape (both natural and anthropogenic) must
pogénico), como parte fundamental en el proceso
be highlighted as a fundamental part in the process
de establecer una identidad particular para cada
of establishing a particular identity for each part of
lugar del mundo y de las personas que lo habitan.
the world and the people who inhabit it.
En la medida de la valoración subconsciente que
To the extent of the subconscious valuation that it
les otorga, el ser humano establece grados vari-
gives them, the human being establishes variable
ables de compenetración con su entorno natural
degrees of rapport with his natural and cultural
y cultural; como consecuencia, la identidad con el
environment; As a consequence, the identity with
paisaje que habita será cercana o no, será duradera
the landscape it inhabits will be close or not, will be
y firme, o fácilmente perecedera.
lasting and firm or will be easily perishable. 45
C U LT U R A E H I S T O R I A
Pa i s a j e e i d e n t i d a d
En un momento en que los contactos físicos
In this time, where physical contacts are
son reemplazados por contactos virtuales, la
replaced by virtual contacts, communica-
comunicación tiende a perder su valor original
tion tends to lose its original value, which is
que es el contacto a un nivel profundo con la/s
contact at a deep level with the other person(s)
otra/s persona/s y con el mundo que las rodea. En
and with the world around them. In short, we
resumen, vivimos en un entorno de movilidad y
live in an environment of mobility and
desmaterialización, donde recuperar y mantener
dematerialization, where recovering and
la identidad y el carácter propio de los lugares es
maintaining the identity and character of
cada vez más más esencial.
places is increasingly essential.
La identidad de las personas la generan las cuali-
The identity of people is generated by the
dades físicas, climáticas, ecológicas y geográficas,
physical, climatic, ecological and geographical
de un espacio determinado que, a través de su
qualities of a given space that, through its nat-
configuración natural o antropogénica, logran que
ural or anthropogenic configuration, make the
el individuo sea consciente del lugar donde vive,
individual aware of the place where they live,
dándole un sentido de pertenencia.
giving them a sense of belonging.
Actualmente, la noción de paisaje se ha vuelto
Currently, the notion of landscape has become
ambigua y complicada por la superposición entre
ambiguous and complicated by the overlap
diferentes estructuras, imágenes y características
between different structures, images and diverse
diversas que a menudo se oponen desde el punto
features that are often opposed from the point of
de vista de la tipología.
view of typology.
Campos de Agave / Agave fields Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i k h a i l - Pe xe l s
46
De aquí que el paisaje resultante esté caracteriza-
Hence, the resulting landscape is characterized
do por multiplicidad, variedad y discontinuidad
by multiplicity, variety, and structural and spa-
estructural y espacial. Hay una necesidad urgente
tial discontinuity. There is an urgent need for
de imágenes significativas, para conseguir una
meaningful images, to achieve a spatial iden-
identidad espacial que puede volverse repre-
tity that can become representative of society.
sentativa de la sociedad. El paisaje existente, a
The existing landscape, sometimes intervened
veces intervenido de forma incoherente y sin
in an incoherent way and without planning
planificación ni regulación, necesita recuperar su
or regulation, needs to recover its identity by
identidad reinventándose.
reinventing itself.
La integridad y coherencia espacial es una condi-
Spatial integrity and coherence is an essential
ción esencial para construir un carácter local y
condition for building a local character and
una identidad en el contexto de la era digital pre-
identity in the context of the present digital era,
sente, a través de la creación de un sello distintivo,
thus it is important to create a distinctive seal,
de una especie de “marca” o concepto internacion-
a kind of “brand” or international concept that
al que sea reconocible para propios y extraños.
is recognizable for one's own and strangers.
Aquí es donde el concepto de paisaje surge como el
This is where the concept of landscape emerges
gran protagonista, al ofrecer elementos significa-
as the main protagonist, by offering significant
tivos que son y han sido asimilados por la comu-
elements that are and have been assimilated by
nidad, logrando que los individuos se identifiquen
the community, making individuals identify
con ellos y que desde otros lugares también se les
with them and that they are also recognized
reconozca y distinga.
and distinguished from other places.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Landscape and identity
47
C U LT U R A E H I S T O R I A
Pa i s a j e e i d e n t i d a d
48
El diálogo perpetuo entre el paisaje y el ser que lo
The perpetual dialogue between the landscape
habita es recíproco. Es en este discurso donde la
and the being that inhabits it is reciprocal. It is
identidad se va adquiriendo y asimilando como
in this discourse where identity is acquired and
parte de la cultura de cada individuo y de cada
assimilated as part of the culture of each indi-
comunidad, por lo que es fundamental su correcto
vidual and of each community, which is why its
entendimiento, respeto y conservación.
correct understanding, respect and conservation
Los paisajistas tienen la difícil tarea de rescatar,
is essential.
de devolver y de preservar las mejores cualidades
Landscapers have the difficult task of rescuing,
de los espacios (ya sean naturales o urbanos)
restoring and preserving the best qualities of
mediante intervenciones que resalten y potencien
spaces (whether natural or urban) through
los atributos y particularidades más importantes
interventions that highlight and enhance the
de los paisajes, de manera que no se pierda la
most important attributes and particularities of
identidad que confieren a la colectividad, ni sean
landscapes, so that the identity that they confer
banalizados con fines turísticos o manipulados por
on the community or are trivialized for tourist
intereses económicos.
purposes or manipulated by economic interests.
Paisaje urbano
Urban landscape
En las intervenciones urbanas desarrolladas en
In urban interventions developed in the last
las dos últimas décadas, el patrimonio resultó ser
two decades, heritage turned out to be the main
la principal motivación de inversores y el punto
motivation of investors and the starting point
de partida de los diseñadores, por medio de la
of designers, through the identification and
identificación y el énfasis en el carácter regional o
emphasis on the regional or local character
local del edificio, ya sea a través de un proceso de
of the building, either through of a process of
restauración o revitalización del patrimonio (por
restoration or revitalization of heritage (for
ejemplo, Emscher Park, Duisburg), o construyendo
example, Emscher Park, Duisburg), or building
inmuebles icónicos en áreas o espacios sin identi-
iconic constructions in areas or spaces without
dad (por ejemplo, Bilbao, Valencia, Lyon).
identity (for example, Bilbao, Valencia, Lyon).
En todos los casos, el objetivo fue la restauración y
In all cases, the objective was the restoration
urbanización con coherencia espacial, la construc-
and urbanization of spaces with coherence, the
ción de una “ciudad mosaico”, caracterizada por
construction of a “mosaic city”, characterized by
la sucesión de lugares con ciertos significados,
the succession of places with certain meanings,
enlazados en una red perceptible a nivel del espa-
linked in a perceptible network at the level of
cio urbano, formando a través de la especificidad
urban space, forming through the specificity the
la identidad de la ciudad.
identity of the city.
En este contexto, se podría esbozar la idea de que
In this context, one could sketch the idea that
la identidad urbana en la era de la información
urban identity in the information age depends
depende de la remodelación del paisaje urbano,
on the reshaping of the urban landscape after
tras la reestructuración de la ciudad.
the restructuring of the city.
Debemos recordar que la arquitectura es un hecho
We must remember that architecture is a
cultural que refleja en todo momento las condi-
cultural fact that reflects at all times the con-
ciones y circunstancias bajo las cuales ha sido con-
ditions and circumstances under which it has
cebida y construida; de ahí que los edificios son, en
been conceived and built; Hence, buildings are,
forma individual o de conjunto, emisores estáticos
individually or as a group, static emitters that
que transmiten el particular mensaje de las ideas
transmit the particular message of the ideas
con que fueron proyectados.
with which they were projected.
Así, la nueva identidad debe relacionarse con la
Thus, the new identity must be related to
historia urbana, con el valor y el carácter de los
urban history, to the value and character of
lugares, con los elementos de especificidad que le
places, and also to the elements of specificity
dieron nacimiento hasta el establecimiento de los
that gave it birth until the establishment of
asentamientos humanos.
human settlements.
Paisaje natural
Natural landscape
En el caso de los paisajes naturales, la tendencia
In the case of natural landscapes, the trend
invita a la conservación y/o creación de áreas
invites the conservation and/or creation of
protegidas, así como a la restauración de paisajes
protected areas, as well as the restoration of
que fueron desatendidos o modificados perjudi-
landscapes that were neglected or detrimen-
cialmente, ya sea por causas naturales o por la
tally modified, either by natural causes or
intervención humana. Los grandes protagonistas
by human intervention. The great natural
naturales son en sí mismos hitos de identidad:
protagonists are in themselves milestones of
personajes maravillosos que están presentes e
identity: wonderful characters that are present
impregnan y determinan la vida de sus habitantes.
and permeate and determine the lives of their
La sierra Tarahumara, los cenotes mayas, las
inhabitants. The Sierra Tarahumara, the
cascadas, los ríos y las formaciones naturales de
Mayan cenotes, waterfalls, rivers and natural
cualquier tipo, son ejemplo de ello.
formations of any kind. Therefore, we can
Por lo anterior, podemos afirmar que el paisaje,
affirm that the landscape, whether natural
ya sea natural o urbano es el factor primordial
or urban, is the primary factor of cultural
de la identidad cultural. La estructura natural, el
identity. The natural structure, the spirit of the
espíritu del lugar, el espacio coherente, el patrimo-
place, the coherent space, the existing heritage
nio existente y los objetos arquitectónicos, son los
and the architectural objects are the elements
elementos que al unirse conforman el contexto de
that when joined together make up the context
esta creación de identidad.
of this creation of identity.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Landscape and identity
Guggenheim, Bilbao Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : t x l o p e z , v í a P i x a b ay
49
C U LT U R A E H I S T O R I A
Pa i s a j e e i d e n t i d a d
La imagen natural o urbana, sustentada por el
The natural or urban image, sustained by
fenómeno del acaparamiento del espacio vital por
the phenomenon of the hoarding of living
parte de la sociedad, debe convertirse en un sello,
space by society, must become a seal, a local
en una “marca” local, donde la continuidad espa-
“brand”, where spatial continuity is an essen-
cial sea una cualidad esencial del paisajismo.
tial quality of landscaping.
En estas circunstancias, resulta cada vez más clara
In these circumstances, the need to pay attention
y urgente la necesidad de prestarle atención y asig-
and assign efforts to the care of the landscape is
narle esfuerzos al cuidado del paisaje, lo que implica
increasingly clear and urgent, which implies a
un proceso a través de acciones como conocimiento,
process through actions such as knowledge, un-
comprensión, valoración, conservación, preservación,
derstanding, assessment, conservation, preser-
planificación, diseño, mantenimiento, salvaguarda o
vation, planning, design, maintenance, backup
restauración. Todo lo anterior con el fin de mantener
or restoration. All of the above in order to keep
al paisaje en un estado en el que los innumerables
the landscape in a state in which the innumer-
elementos que lo componen, permanezcan equili-
able elements that compose it remain balanced
brada y armónicamente relacionados, pero, muy
and harmoniously related, but, very especially,
especialmente, para que las intervenciones se
so that the interventions are supported by the
apoyen en el lugar natural y armonicen al punto
natural place and harmonize to the point of
de confundirse con él.
blending in with it.
La percepción, la apreciación, el análisis y el
The perception, appreciation, analysis and
conocimiento de la naturaleza de los lugares,
knowledge of the nature of places play funda-
juegan papeles fundamentales en la concreción
mental roles in the realization of an identity,
de una identidad, pues es necesario conocer y
since it is necessary to know and understand
comprender el propio entorno para apropiarse e
the environment itself in order to appropriate
identificarse con él.
and identify with it.
Diseñar en pro de la calidad del paisaje equivale
Designing for the quality of the landscape is
a aportar un grano de arena a la cultura, a través
equivalent to contributing a grain of sand to cul-
del mejoramiento del medio ambiente colectivo,
ture, through the improvement of the collective
a aportar al refuerzo de la identidad a través de la
environment, to contributing to the reinforce-
exploración y rescate de potencialidades aún sin
ment of identity through the exploration and
aprovechar. De no hacerlo, estaremos condenados
rescue of still untapped potentialities. Otherwise,
a perder nuestra esencia y particularidad, eso que
we will be condemned to lose our essence and
nos hace únicos, diferentes y reconocibles para el
particularity, that which makes us unique, diffe-
resto del mundo.
rent and recognizable to the rest of the world.
“La percepción, la apreciación, el análisis y el conocimiento de la naturaleza de los lugares, juegan papeles fundamentales en la concreción de una identidad.” “The perception, appreciation, analysis and knowledge of the nature of places, play fundamental roles in the realization of an identity.” 50
A
C U LT U R E & H I S T O R Y
Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (1) Por: Pablo A randa
malgama de las cosas: verde sobre amarillo sobre negro. A lo largo de su territorio se des-cubre el huerto/jardín para expresar un diseño espacial enmarcado en una zona de pasajes: entre el disfrute y lo habitable, entre el cultivo y lo cautivo. Esta particularísima forma de ordenación se escenifica, entra en movimiento. El que trabaja el huerto/jardín prepara, bajo sus pies, el des-borde y asume, de esta manera, la pertenencia que conforma y configura su identidad, es decir, su vinculación con la tierra, su andar en ese trance. Al meter las manos allí, en la cálida oscuridad, busca, pierde, encuentra las formas, los colores, las palabras que resuenan con su raíz íntima y su reverso: negro sobre amarillo sobre verde. “El resto es silencio”.
51
C U LT U R A E H I S T O R I A
Diseño a través del entendimiento del entorno
Design through understanding the environment Una aproximación hacia el tercer paisaje An approach to the third landscape
Por / By: A ndrea Rojas
Los principios básicos a la hora de diseñar desde la
The basic principles when designing from the
perspectiva arquitectónica, al igual que la paisajística,
architectural perspective, as well as the land-
evolucionan de acuerdo a las ideas vanguardistas y
scape, evolve according to the avant-garde ideas
propias necesidades contemporáneas al crecimiento
and own contemporary needs of the growth and
y evolución del ser humano.
evolution of human beings.
Recorriendo la naturaleza Walking thru nature Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i l l e - k i r s i - Pe xe l s
52
C U LT U R E & H I S T O R Y
Design through understanding the environment
Central park, NY Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G r e i p s - P i x a b ay
Recurriendo a la historia, son grandes autores del
Turning to history, it is the great authors of the
siglo XX quienes establecen un nuevo orden den-
twentieth century who establish a new order
tro del paisajismo, exponiendo la necesidad de
within landscaping, exposing the need to work
trabajar en conjunto con la naturaleza a la hora
together with nature when intervening on any
de intervenir sobre cualquier espacio y/o territo-
space and/or territory. Thus, the main line of de-
rio. De manera que, la línea principal de diseño
sign through which a project is proposed, is based
mediante la cual se plantea un proyecto, se base
on the guidelines established by nature itself.
en las pautas que establece la propia naturaleza.
Frederik Law Olmsted, founder of Central
Frederik Law Olmsted, Fundador de Central Park
Park and Pioneer in the modern landscaping,
y pionero en el paisajismo moderno, parte de
starts from a premise in which the project has
una premisa en la cual el proyecto tiene que estar
to be linked to the intervention space, that is;
ligado al espacio de intervención, es decir; antes
before settling on the idea, the project has to
de concretar la idea, el proyecto tiene que pasar
go through an analysis phase, in which the
por una fase de análisis, en la cual se evalúan las
landscape characteristics (topography, weather,
características del paisaje (relieve, clima, suelo,
ground, vegetation, fauna, social activity) and
vegetación, fauna, actividad social) y su relación
their relationship with the existing landscape
con el entorno existente, de la misma manera
are evaluated, in the same way that it is pos-
que se logra dar respuesta a las problemáticas y
sible to respond to its difficulties and needs, in
necesidades del mismo, para así lograr una proye-
order to achieve a coherent projection related to
cción coherente y afín al espacio existente.
the existing space. 53
C U LT U R A E H I S T O R I A
Diseño a través del entendimiento del entorn o
Familia de colonizadoras Especie: Erigeron strigosus Family of colonizers Species: Erigeron strigosus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l M ay a
54
Ian Macharg autor del libro “Design with Nature”
Ian Macharg author of the book “Design with
enfatiza por otro lado, la necesidad de compren-
Nature” emphasizes on the other hand, the need
der el espacio o sitio de proyecto para encontrar
to understand the space or the project site to find
la mejor manera de colaborar con lo existente e
the best way to collaborate with the existing and
intervenir en él. Donde es la propia naturaleza
intervene in it. Where it is nature itself that
quien establece las pautas y lineamientos me-
establishes the patterns and guidelines by
diante los cuales se tiene que basar un proyecto
which a project has to be based to achieve a
para lograr un resultado exitoso.
successful outcome.
Desde una perspectiva europea, Gilles Clément a
From an European perspective, Gilles Clément,
través de una secuencia de 3 libros hace énfa-
through a sequence of 3 books, emphasizes on un-
sis en entender los procesos de la naturaleza a
derstanding the processes of nature at different
distintas escalas, desde cómo son los procesos de
scales, from how the colonization processes and
colonización y ciclo de vida de las plantas a escala
life cycle of plants are on a global scale, to the
global, hasta el orden establecido que ya existe en
established order that already exists in degraded
los espacios urbanos ya degradados. Entendiendo
urban spaces. Understanding how it is through
cómo es a través de la observación y del tiempo,
observation and time, we can better understand
podemos comprender mejor nuestro entorno.
our environment.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Design through understanding the environment
Plantas colonizadoras Colonizing plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s
En “El Tercer Paisaje” hace una fuerte declaración
In “The Third Landscape” he makes a strong
hacia cómo la naturaleza cobra vida en espacios
statement about how nature comes to life in
que han dejado de ser lugares para el ser humano.
spaces that are no longer places for human
En donde claramente, son los ciclos y formas de
beings. Where it is clear that it is the life cycles
vida de las plantas lo que pone en manifiesto la
and forms of plants that expose the biological
recuperación de un espacio de forma biológica,
recovery of a space, as well as recovering the
como también recuperando el sentido de identidad.
sense of identity.
Hoy en día, el uso descontrolado que el humano
Nowadays, the uncontrolled use that humans
ejerce sobre el territorio, es evidente. El crecimien-
exert on the territory is evident. The growth of
to de las ciudades orilla a las poblaciones a seguir
cities pushes populations to continue developing
desarrollándose dentro de un sistema urbanizado
within an urbanized system that is not very sus-
que es poco sostenible, en el cual, por razones
tainable, in which, for obvious reasons, it prevails
obvias, prima la necesidad de capitalizar el espacio
over the need to capitalize the space rather than
más que buscar la mejor alternativa para potenciarlo.
looking for the best alternative to enhance it.
55
C U LT U R A E H I S T O R I A
Diseño a través del entendimiento del entorn o
Las consecuencias que vivimos a causa del cambio climático, son un llamado de alerta hacia los métodos de intervención en espacios naturales como en entornos urbanos y rurales, los cuales son nocivos para el planeta. Lo interesante de sabernos conscientes de nuestras acciones, es encontrar la manera de coexistir y potenciar lo existente con el medio que nos rodea, y por esta misma razón, entender que el diseño de espacios exteriores es un conjunto de conclusiones que parten de un análisis previo del sitio. Es importante hacer énfasis en los criterios y principios que debemos adoptar para la proyección de una idea que, a través de un proceso de análisis y entendimiento del entorno de trabajo, se pueda construir un proyecto que logre mimetizarse y convivir en armonía con el espacio existente. Cuando un espacio logra adquirir una identidad por determinadas circunstancias, ya sean físicas, culturales, sociales, políticas o naturales, se da pie a la existencia de un llamado “Paisaje”. Un lugar en conjunto con una actividad y una intención, crea un ambiente, y un ambiente influye a la hora de percibir un entorno. “Creemos proyectos ricos en identidad, para con ellos definir los lugares que queremos habitar.
The consequences that we are experiencing due to climate change are an alert call towards intervention methods in natural spaces such as in urban and rural environments, which are harmful to the planet. The interesting thing about being aware of our actions, is to find a way to coexist and enhance what exists with the environment that surrounds us, and for this same reason, to understand that the design of outdoor spaces is a set of conclusions that are based on a previous analysis of the site. It is important to emphasize the criteria and principles that we must adopt for the projection of an idea that, through a process of analysis and understanding of the work environment, a project that manages to blend in and coexist in harmony with the existent space can be built. When a space acquires an identity due to certain circumstances, be they physical, cultural, social, political or natural, this gives rise to the existence of a so-called “Landscape”. A place together with an activity and an intention, creates an environment, and an environment influences when it comes to perceiving a surrounding. “Let's create projects rich in identity, so that with them we can define the places we want to inhabit”. 56
Árbol en etapa de recuperación. En un espacio degradado, los árboles son los últimos en lograr establecerse Tree in recovery stage. In a degraded space, trees are the last to establised Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s
C U LT U R E & H I S T O R Y
Design through understanding the environment
“El diseño de espacios exteriores, es un conjunto de conclusiones que parten de un análisis previo del sitio.” “The design of outdoor spaces, is a set of conclusions that are based on a previous analysis of the site.” 57
C U LT U R A E H I S T O R I A
Paisajes ancestrales: significas aquello que conoces Ancestral landscapes: you mean what you know Por / By: Pamela L ópez , dinam i z adora Nodo Paisajes A ncest ra les L ALI
58
Creí conocer el significado de un paisaje
I thought I knew the meaning of an ancestral
ancestral, porque en su sintaxis aparecen
landscape, because in its syntax two identifi-
dos palabras identificables en mi memoria.
able words appear in my memory. Landscape,
Paisaje, como esa porción cambiante de
like that changing portion of matter gathering
materia reuniendo habitantes con actividades
inhabitants with peculiar activities including
peculiares incluyendo elementos vivos que
living elements that do not walk but do make
no caminan, pero sí hacen que los demás nos
others move (the wind, the sun, the moon, the
movamos (el viento, el sol, la luna, el agua) y
water) and their tangible and intangible inter-
su interacción tangible e intangible. Ancestral,
action. Ancestral, as a detonator of knowledge
como detonador de conocimiento traducido en
translated into actions and instincts inherited
acciones y en instintos heredados generación
generation after generation, an example is a
tras generación, un ejemplo es una comunidad
pre-Columbian community that teaches us to
precolombina que nos enseña a cultivar sobre
cultivate on floating islets to make efficient
islotes flotantes para hacer eficiente la repro-
the reproduction of food or a mother deer that
ducción de comestibles o una madre ciervo que
shows her young the ancestral way to feed no
le muestra a sus crías el camino ancestral para
predatory threats.
alimentarse sin amenazas depredadoras.
It seems that everything is very clear, so why
Parece que todo está muy claro, entonces
do I claim that I did not know the true mean-
¿por qué afirmo que no conocía el verdadero
ing of an ancestral landscape? It is due to a
significado de un paisaje ancestral? Se debe
new concept, phenomenology, and the experi-
a un nuevo concepto, la fenomenología, la
ence. That experience anchored to the process
experiencia. Esa experiencia anclada al proceso
of pure recognition before what the senses
de reconocimiento puro ante lo que los sentidos
cannot hide.
no pueden esconder.
Let me put you in context: after months of
Les pongo en contexto: después de meses de
confinement, my only relationship with the
confinamiento, mi única relación con la expe-
phenomenological-experience of the landscape
riencia-fenomenológica del paisaje era a través
was through a screen (as it surely happened
de una pantalla (como seguro les pasó también),
to you too), watching documentaries narrated
ver documentales narrados por David Attenbor-
by David Attenborough over and over again
ough una y otra vez para saciar mis enormes
to satisfy my enormous desire to explore. I
ganas de explorar. Nutrirme de muchos sonidos
nourished myself with many sounds from the
desde la ventana, el fierro viejo que venden y la
window, the old iron they sell and the creme-
cremería de Chalco antojándome ir por un coco
ria of Chalco. This made me want to go for a
hasta las fantásticas tierras guerrerenses, pero
coconut to the fantastic lands of Guerrero, but
todo fue producto de la atmósfera circundante
everything was a product of the surrounding
y eso comenzó a hacerme gustar de un com-
atmosphere and that began to make me feel
plejo de Rapunzel, ¿para qué bajar de la torre si
like I was in a Rapunzel complex. Why go
todo está en su interior? Pausa, es aquí donde
down from the tower if everything is inside?
les muestro el primer aprendizaje sobre lo que
Pause, this is where I show you the first learn-
es identitario.
ing about what is identitary.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Ancestral landscapes: you mean what you know
Izquierda: Sobreviviendo entre las piedras. Guaviare, Colombia Left: Surviving among the stones. Guaviare, Colombia Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo l e t h Pa n i a g u a R í o s
59
C U LT U R A E H I S T O R I A
Pa i s a j e s a n c e s t r a l e s : s i g n i f i c a s a q u e l l o q u e c o n o c e s
Al cabo de un periodo, comenzamos a significar lo contextual en elementos del arraigo o identitarios; en el caso que les cuento, estaban mayor relacionados con la voz de Sir David y sus imágenes que relacionados a los valores de un paisaje ancestral urbano me envolvían en un pasado lacustre. La identidad radica en lo que conocemos, radica en lo que nos imprime cada pedazo de experiencia. Éstos pueden estar conectados entre sí a un nivel personal o comunitario, sin importar que sea de población flotante, constante o permanente, al igual que pueden presentarse degradados por agentes externos (algunos terribles hábitos humanos) a su nicho ecológico directo.
After a period of time, we begin to signify the contextual elements of rootedness or identity; In the case that I am telling you, they were more related to Sir David's voice and his images, than to the values of an ancestral urban landscape that enveloped me in a lakeside past. Identity lies in what we know, it lies in what each piece of experience gives us. These can be connected to each other at a personal or community level, regardless of whether it is a floating, constant or permanent population, just as they can be degraded by external agents (some terrible human habits) to their direct ecological niche.
Kogui o Kággaba, Sierra Nevada de Santa Marta, Colombia. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s Fe l i p e C a r d o n a M o n s a l ve
60
Cuando levantaron las restricciones de acceso a los espacios públicos urbanos, decidí visitar uno de los paisajes ancestrales más potentes que hay en la Ciudad de México, Xochimilco. Así de sedienta estaba por
C U LT U R E & H I S T O R Y
Ancestral landscapes: you mean what you know
conectarme con mis raíces, con lo que soy (lección dos de la identidad), con algo mío y con algo que mi abuela Zita (lección tres) me ha contagiado, esa biofilia inagotable, un paladar necio de nuevos sabores y los rituales legendarios traducidos en extremidades que nos ayudan a movernos con soltura por cualquier travesía.
When the restrictions on access to urban public spaces were lifted, I decided to visit one of the most powerful ancestral landscapes in Mexico city, Xochimilco. That's how thirsty I was to connect with my roots, with what I am (lesson two of identity), with something of mine and with something that my grandmother Zita (lesson three) has passed on me, that inexhaustible biophilia, a foolish palate of new flavors and legendary rituals translated into limbs that help us move with ease on any journey.
Estudio-taller, Xochimilco Studio-workshop, Xochimilco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r l o s H u i t z i l
61
C U LT U R A E H I S T O R I A
Pa i s a j e s a n c e s t r a l e s : s i g n i f i c a s a q u e l l o q u e c o n o c e s
Incallajta - Cochabamba Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa i s a j e c a m i n a n t e
62
La lección dos del tema nos exige meditar al
Lesson two on the topic requires us to ponder who
respecto de quiénes somos. Pienso, luego existo,
we are. I think, therefore I am, Descartes told us
nos decía Descartes en el siglo XVII. Esta afirmación
in the XVII century. This affirmation impels us
nos impulsa a generar un observador dentro de la
to generate an observer within reflection, and
reflexión, y para que exista dicho observador, es
for such an observer to exist, a concept of being is
necesario un concepto del ser. Citemos a la comuni-
necessary. Let's mention the Andean community,
dad andina, ya sea en el Perú, en Chile o en Argen-
whether in Peru, Chile or Argentina, each member
tina, cada integrante se identifica como andina(o)
identifies as Andean because in their DNA is the
porque en su ADN está la montaña, las alpacas, la
mountain, the alpacas, the snow, the altitude, the
nieve, la altitud, los tubérculos cultivados, el viento
cultivated tubers, the wind and the stars. That is
y las estrellas. Es decir, son las y los observadores de
to say, they are the observers of those values, they
esos valores, los reflexionan, se mezclan con ellos,
reflect on them, they mix with them, therefore they
por tanto existen, son y nada más.
exist, they are and nothing else.
Para la tercera lección de identidad cité a mi abue-
For the third identity lesson I quoted my grand-
la Zita, de nombre italiano pero de sangre lacustre.
mother Zita, with an Italian name but a lacrustine
En ella existen esos recorridos, personas, fiestas,
blood. In her, there are those routes, people, parties,
comidas, técnicas y, esos procesos que aprendió de
food, techniques and those processes that she learned
convivir con mujeres y hombres de agua en los 18
from living with women and men of water in the
pueblos o barrios originarios de Xochimilco, enal-
18 original towns or neighborhoods of Xochimilco,
teciendo en ella los caracteres identitarios tangi-
extolling in her the tangible and intangible identity
bles e intangibles que hasta hoy comparte conmigo
characteristics that she shares with me and her oth-
y sus demás amados. Por tanto yo soy lo que mi
er loved ones to this day. Therefore, I am what my
abuela es y, ella es todo lo que le significa.
grandmother is and she is all that she means.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Ancestral landscapes: you mean what you know
Un paisaje ancestral es precisamente eso, un pozole que incluye granos de maíz y unas manos que respetan su esencia. Es una fiesta que se celebra cada año en compañía de todas las personas queridas; es también un relicto precolombino rodeado por el crecimiento urbano, es un río, es un canal, es un cimiento escalonado, es un bosque, es el cerro, es el pulque, el Agave salmiana y sus haciendas, es la panela refrescante y, somos nosotros mirándonos al espejo. Los paisajes ancestrales nos ofrecen momentos de aprendizaje, transformación, aceptación, comunidad y conciencia sobre nuestra coexistencia con el mundo. Lamentablemente los estamos sustituyendo por leds, concreto o pantallas y nos urge significarlos/habitarlos, porque son los grandes representantes de nuestra sabiduría hereditaria por su carácter resiliente, evolutivo, empático, entrópico y, serán los únicos santuarios que nos devuelvan la experiencia sensorial y cultural, después de este confinamiento.
An ancestral landscape is precisely that, a pozole with corn grains and hands that respect its essence.
Paisaje ancestral Colombia Ancestral landscape Colombia I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M a r í a A l e j a n d r a Ji m e n e z S u á r e z
It is a festival that is celebrated every year in the company of all the loved ones; it is also a pre-Columbian relic surrounded by urban growth, it is a river, it is a canal, it is a stepped basement, it is a forest, it is the hill, it is the pulque, the Agave salmiana and its haciendas, is the refreshing panela and it is us looking in the mirror. Ancestral landscapes offer us moments of learning, transformation, acceptance, community
“Los paisajes ancestrales nos ofrecen momentos de aprendizaje, transformación, aceptación, comunidad y conciencia sobre nuestra coexistencia con el mundo.”
and awareness about our coexistence with the world. Unfortunately we are replacing them with LEDs, concrete or screens and it is urgent for us to signify / inhabit them, because they are the great representatives of our hereditary wisdom due to their resilient, evolutionary, empathic, entropic character and, they will be the only sanctuaries that give us back the sensory and cultural experience after this confinement.
“Ancestral landscapes offer us moments of learning, transformation, acceptance, community and awareness about our coexistence with the world.” 63
C U LT U R A E H I S T O R I A
Los desafíos identitarios del tercer paisaje latinoamericano The identity challenges of the third landscape in Latin America Por / By: Ma r ianela Por ra z Cast illo
Le Jardin des Orpins et des Graminées (Estuaire, St-Nazaire) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je a n -P i e r r e D a l b é r a , v í a F l i c k r, C C B Y 2 . 0
64
“¿QUÉ ES EL TERCER ESTADO? – TODO. ¿QUÉ HA SIDO HASTA EL PRESENTE? – NADA. ¿EN QUÉ ASPIRA A CONVERTIRSE? – EN ALGO”. PANFLETO DE SIEYES (1789) EN GILLES CLÉMENT (2003)¹. “WHAT IS THE THIRD ESTATE? - EVERYTHING. WHAT HAS IT BEEN UP TO NOW? - NOTHING. WHAT DOES IT ASPIRE TO BECOME? - SOMETHING”. SIEYÈS PAMPHLET (1789) IN GILLES CLÉMENT (2003)¹ El manifiesto del Tercer Paisaje es un texto escrito
The Manifesto on the Third Landscape, is a text
y publicado en 2004 por Gilles Clément, ingeniero
written and published in 2004 by Gilles Clément,
hortícola, paisajista, escritor, jardinero y profe-
horticultural engineer, landscaper, writer, garden-
sor de la Escuela Nacional Superior de Paisaje de
er and professor at the Versailles National Superior
Versalles (ENSP).
Landscape School.
Clément había desarrollado algunos años antes la
Clément had developed some years before the
cuestión del “Jardín Planetario”², que representaba
question of the “Planetary Garden”², which repre-
el planeta como un jardín, a partir del sentimiento
sented the planet as a garden, based on the feeling of
de finitud ecológica de la biósfera. Gracias a un
ecological finiteness of the biosphere. Thanks to a
trabajo realizado en Vassivière (Limousin, Francia),
work carried out in Vassivière (Limousin, France),
pudo profundizar en ciertos aspectos de un paisaje
he was able to delve into certain aspects of a land-
que él determinó como un lugar “indefinido”.
scape that he determined as an “undefined” place.
Le Jardin des Orpins et des Graminées (Estuaire, St-Nazaire) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G r o u m e , v í a F l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0
C U LT U R E & H I S T O R Y
The identity challenges of the third landscape in Latin America
Jardín del Tercer Paisaje The Third Landscape Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je a n -P i e r r e D a l b é r a , v í a F l i c k r, CC B Y 2 . 0
¹Gilles Clément, “le tiers paysage” (el tercer paisaje), 2004, disponible en línea : http://www.gillesclement.com/ ²Gilles Clément, Le jardin planétaire, La Tour d’Aigues, Editions de l’aube, 1997.
65
C U LT U R A E H I S T O R I A
Los desafíos identitarios del tercer paisaje latinoamericano
El “Tercer Paisaje” hace referencia a un territorio
The “Third Landscape” refers to an abandoned
abandonado, sin función determinada por el ser
territory, without a function determined by the
humano. Es un olvido cartográfico o el fruto de una
human being. It is a cartographic oversight or
negligencia política. Es el borde de la carretera, el
the fruit of political negligence. It is the edge of
terreno baldío o los rincones olvidados por la cultura.
the road, the vacant lot or the corners forgotten
El tercer paisaje es fruto de la antropización de la
by culture.
tierra y, según Clément, en unos años gran can-
The third landscape is the result of the
tidad de los paisajes terrestres serán de este tipo.
anthropization of the earth and, according
Más frecuentemente, dichos espacios desatendi-
to Clément, in a few years a large number of
dos se presentan en la periferia de las ciudades o
terrestrial landscapes will be of this type. More
también en los límites entre dos tipos de uso de
frequently, these neglected spaces occur on the
suelo: urbano-rural, rural-industrial, etc. En otras
periphery of cities or also on the boundaries
palabras, es un espacio heterogéneo y fronterizo.
between two types of land use: urban-rural,
Se compone de fragmentos de diversos tipos
rural-industrial, etc. In other words, it is a
de unidades ambientales³, los cuales presentan
heterogeneous and border space.
condiciones ambientales degradadas. Sin embargo,
It is composed of fragments of various types of
si son restaurados o logran recuperarse, dichos
environmental units³, which present degraded
paisajes tienen un potencial para albergar una
environmental conditions. However, if restored
importante biodiversidad.
or recovered, such landscapes have the poten-
En América Latina el tercer paisaje es igual a
tial to host significant biodiversity.
asentamientos irregulares, contaminación
In Latin America the third landscape is equal
y pobreza.
to irregular settlements, pollution and poverty.
Terreno abandonado / Abandoned territory Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : To m - f i s k - Pe xe l s
³ Mínima unidad de territorio con características ambientales (clima, suelo, geología, etc.) similares.
66
C U LT U R E & H I S T O R Y
The identity challenges of the third landscape in Latin America
Propuesta “Proyecto borde suburbano de la ciudad de Mérida - zona sur oriente” Proposal of the project “Suburban border of the city of Mérida - south east zone” I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Fe r n á n d e z , Nav a r r e t e , Pe r a z a , Po r r a z y Va r g a s
Según el programa de las Naciones Unidas para el
According to the United Nations Development
Desarrollo (PNUD), la mayoría de las megalópolis se
Program (UNDP), most megacities are located in
encuentran en países en vías de desarrollo en Asia y en
developing countries in Asia and Latin America, a
América Latina, tendencia que continuará en aumento⁴.
trend that will continue to increase⁴.
Estos datos nos proyectan en una situación desoladora,
These data put us in a desolate situation, not only
no tan sólo en términos de biodiversidad, sino también
in terms of biodiversity, but also in terms of social
en materia de retos sociales. Nos hace preguntarnos:
challenges. It makes us wonder: How to transform
¿Cómo transformar la periferia urbana latinoameri-
the Latin American urban periphery into spaces
cana en espacios dignos de la vida de los humanos y de
worthy of human and non-human life?
los no-humanos?
For this, it is necessary that the disadvantaged
Para esto, es necesario que los habitantes desfavore-
inhabitants of these places are fully recognized
cidos de dichos lugares sean reconocidos plenamente
as subjects of rights. That they can, with the help
como sujetos de derechos. Que puedan, con ayuda del
of the government and civil society, appropriate
gobierno y de la sociedad civil, apropiarse de dichos
these fragmentary spaces, proposing activities that
espacios fragmentarios, proponiendo actividades que
create a sense of community and that favor the
creen un sentido de comunidad y que favorezcan la
sustainable production of resources.
producción sostenible de recursos.
Clément establishes that the third landscape
Clément establece que el tercer paisaje no debe tratarse
should not be treated as a heritage, but as the
como un patrimonio, sino como el espacio común del
common space of the future. It may be that it is
futuro. Puede ser que justamente la “indefinición” del
precisely the “indefinition” of the third landscape
tercer paisaje sirva para que imaginemos juntos el
that helps us imagine together the space of all, with
espacio de todos, con prioridad en los más desprotegi-
priority to the most unprotected, as a territory of
dos, como un territorio de diversidad y de resiliencia.
diversity and resilience.
“¿Cómo transformar la periferia urbana latinoamericana en espacios dignos de la vida de los humanos y de los no-humanos?” “How to transform the Latin American urban periphery into spaces worthy of human and non-human life?” ⁴ Hermann Waibel y Erich Schmidt, Feeding Asian Cities, 2001, en línea : http://www.fao.org/3/x6982e/x6982e.pdf
67
L A B O R AT O R I O
Aprende a seleccionar la planta Learn how to select a plant Por / By: Ivon ne Wa lls y equipo L anduum
¿Alguna vez has comprado una planta sólo por
Have you ever bought a plant just for its physical
su aspecto físico sin saber si es apta para el lugar
appearance without knowing if it is suitable for
en donde la quieres poner? Sin duda, muchos
the place where you want to put it? Undoubtedly,
de nosotros al momento de visitar un vivero o
many of us when visiting a nursery or a place
un lugar en donde venden especies vegetales, lo
where plant species are sold, the first thing that
primero que nos llama la atención de una planta
strikes us about a plant is its physical appearance,
es su aspecto físico, puede ser el color de la flor o la
it may be the color of the flower or the shape or
forma o textura del follaje. Normalmente, después
texture of the foliage. Normally, after this first
de esta primera impresión y selección, es cuando
impression and selection, it is when we ask how
preguntamos la frecuencia con la que necesita ser
often it needs to be watered and the duration of
regada y la duración a la exposición solar.
sun exposure.
Escogiendo plantas Choosing plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a s hve t s - Pe xe l s
68
THE LAB
Learn how to select a plant
Transportando plantas / Transporting plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a s hve t s - Pe xe l s
Hay muchos otros aspectos que deberíamos de
There are many other aspects that we should
tomar en cuenta al momento de seleccionar una
take into account when selecting a plant, such
planta, como es: el tipo de sustrato que necesita
as: the type of substrate it needs when being
al ser trasplantada, el tamaño de la poceta, el
transplanted, the size of the pot, the size of the
tamaño de la planta en edad adulta, los nutrientes
plant in adulthood, the nutrients it might need
que podría necesitar a lo largo de su desarrollo,
throughout its development, type of pruning, the
tipo de poda, lugar en donde la vamos a colocar,
place where it is going to be, etc. It is important
etc. Es importante seleccionar especies nativas,
to select native species, since they adapt faster to
ya que se adaptan más rápido al lugar, requieren
the place, require less maintenance and have a
menos mantenimiento y, tienen menor riesgo de
lower risk of acquiring diseases.
adquirir enfermedades.
In this laboratory edition we suggest some
En esta edición de laboratorio te sugerimos algunas
plants according to the biogeographic region of
plantas según la región biogeográfica de México
Mexico in which you live and the space where
en la que vives y el espacio en donde te gustaría
you would like to place them. Once you identify
colocarlas. Una vez que identifiques ambas cosas,
both, you can consult some of the plant species
puedes consultar algunas de las especies vegetales
in the botanical files of the Plantae and Fauna
en las fichas botánicas de la sección Plantae y Fauna
section of our printed magazine or website and,
de nuestra revista impresa o sitio web y, de acuerdo
according to their height and geographical dis-
a su altura y distribución geográfica, elaborar una
tribution, you can create a table like the one on
tabla como la de las páginas siguientes.
the following pages.
La tabla que les vamos a presentar es una guía, un
The table that we are going to present, is a guide,
ejemplo, en la que se presentan sólo dos característi-
an example, in which only two characteristics of the
cas de las muchas que debes de tomar en cuenta.
many that you must take into account are presented.
Antes de sembrar una planta, te recomendamos
Before planting a plant, we recommend that you
consultar con un experto para que te recomiende
consult an expert so he can recommend to you the
las especies vegetales más adecuadas para las carac-
most suitable plant species for the characteristics of
terísticas del lugar en donde planeas sembrarlas.
the place where you plan to plant them. 69
L A B O R AT O R I O
Aprende a seleccionar la planta
1.
Primero, usando el mapa de las regiones biogeográficas de México, identifica la
Área
región en donde vives. 2.
Bosque mesófilo de montaña Bosque templado
En la tabla localiza la región biogeográfica y el espacio en donde te gustaría colocar Selecciona la planta que más te guste.
1.
First, using the map of the biogeographic regions of Mexico, identify the region where you live.
2.
In the table locate the biogeographic region and the space where you would
Terrazas
3.
Espacios pequeños
tu planta.
Dalia (Dahlia coccinea)
like to place your plant
N E
W S
patios/jardínes
Select the plant that you like the most.
Espacios medianos
3.
Toronjil (Agastache mexicana)
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
A r m a n d o M a r av i l l a
Naturalista.mx
Azahar de monte
(Styrax glabrescens benth)
Tilia
(Tilia americana var. mexicana)
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Re d d e Vive r o s d e B i o d ive r s i d a d
P l a n t I m a g e L i b r a r y F l i c k r, C C
Mapa de la vegetación actual en México Map of the current vegetation in Mexico
B Y- S A 2 . 0 v í a c r e a t ive c o m m o n s
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Mó n i c a Pe r e z , b a s a d a e n e l m a p a
terrenos/grandes extesiones
Espacios grandes
d e S E M A R N AT, 2 0 2 1
Pino cahuite (Pinus ayacahuite) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S. R a e , v í a F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 )
Tlacocote (Pinus leiophylla) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : cibomahto on Flickr, CC BY-SA 2.0 <https:// creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0>, via Wikimedia Commons
70
Selva húmeda Selva Subhumeda
Flor de noche buena (Euphorbia pulcherrima)
Cempasúchil (Tagetes erecta L.)
Matorral xerófilo Pastizal natural
Oreja de burro (Echeveria gibbiflora)
THE LAB
Learn how to select a plant
Candelilla
(Euphorbia antisyphilitica)
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Ta b o a d a h d e z , Ví a P i x a b ay
iStock_75918163_LARGE
c u l t iv a r 4 1 3 , v í a F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 )
c u l t iv a r 4 1 3 , v í a F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 )
Trompeta (Tecoma Stans L.)
Pimienta gorda (Pimienta dioica L.)
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
P r e n n , C C B Y- S A 3 . 0 < h t t p s : / /
Ne p t a l í R a m í r e z M a r c i a l , ( c )
creativecommons.org/licenses/by-
h u r a c a n , ( CC B Y-N C ) , h t t p : / / w w w.
s a / 3 . 0 > , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s
naturalista.mx/photos/1301053.
Ceiba (Ceiba pentrandra L.)
Pich
(Enterolobium cyclocarpum)
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Alejandro Bayer Tamayo from Armenia,
Fo r e s t a n d k i m s t a r r, v í a
Colombia, CC BY-SA 2.0 <https://
F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 )
creativecommons.org/licenses/bysa/2.0>, via Wikimedia Commons
La gobernadora (Larrea tridentata)
Palo loco (Pittocaulon praecox)
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Ji m m o r e f i e l d v í a F l i c k r, ( CC
CC B Y-N C h t t p s : / / w w w. n a t u r a l i s t a .
B Y- S A 2 . 0 )
mx/observations/10456142
Palma canaria (Phoenix canariensis)
Mezquite Dulce (Prosopis glandulosa)
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :
Donkey shot - own work, CC BY-SA
© 2007 by D. l. nickrent http://
3.0, https://commons.wikimedia.
phytoimages.siu.edu/cgi-bin/dol/dol_
org/w/index.php?curid=21228402
show_link.pl?/imgs/ pso/r/Fabaceae_ Prosopis_glandulosa_5512.html
71
P L A N TA E Y FA U N A
Plantas endémicas Endemic plants Por / By: A r m ando Ma rav illa
Se suele confundir los términos “endémico” y “nativo”,
The terms “endemic” and “native” are often confused,
pero significan cosas distintas.
but they mean different things.
Las especies endémicas sólo existen en un lugar en espe-
Endemic species only exist in a specific place, they
cífico, no pueden implementarse en otro espacio o incluso
cannot be implemented in another space or even alti-
altitud, ocurre en su mayoría en islas y áreas remotas.
tude, it occurs mostly on islands and remote areas.
En cambio, las nativas pueden ser exclusivas de algún
On the other hand, the native ones may be exclusive
lugar, pero pueden adaptarse en otros sitios del mundo,
to one place, but they can be adapted in other parts of
ya sea por la mano del hombre o la propia.
the world, either by humans or by their own means.
Jardín Etnobotánico de Oaxaca Ethnobotanical Garden of Oaxaca Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E s a ú l H e r n á n d e z Ro d r í g u e z
72
P L A N TA E & FA U N A
Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Joe blowe, vía flickr, CC BY-SA 2.0
CEDRO DE GUADALUPE / GUADALUPE ISLAND CYPRESS
(Cupressus guadalupensis) Familia/Family: Cupressaceae
Fotografía / Photography: Joe blowe, vía flickr, CC BY-SA 2.0
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Luisi Leyva
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Árbol perennifolio con una altura de 12 a 15 m y un diámetro promedio de 0.60 a 1.20 m. Evergreen tree with a height of 12 to 15 m and an average diameter of 0.60 to 1.20 m. Tiene ramas ascendentes, copa ancha y redondeada. En algunas ocasiones su follaje es denso y en otras escaso, éste crece en densos racimos, de color verde oscuro a verde grisáceo. Las hojas son escamosas, de 2-5 mm de largo, y se producen en racimos redondeados. It has ascending branches, a wide and rounded crown. Sometimes its foliage is dense and other times it is sparse, it grows in dense clusters, dark green to grayish green. The leaves are scaly, 2-5 mm long, and are produced in rounded clusters. La fructificación empieza a una edad temprana, 2 a 5 años, pero hasta después de 10 años producen semillas de buena calidad. Fruiting begins at a young age, 2 to 5 years, but until after 10 years they produce good quality seeds. Florece en la temporada de otoño. It blooms in the fall season. Posee un diámetro de 20 a 50 cm. Ocasionalmente el eje principal del tronco se encuentra perdido por las ramificaciones que salen desde la base. La corteza es de tonos grises, de claros a oscuros. It has a diameter of 20 to 50 cm. Occasionally the main axis of the trunk is lost due to the branches that come out from the base. The bark is gray, from light to dark.
HÁBITAT / HABITAT
Es endémica de la Isla de Guadalupe, en Baja California, entre una altitud promedio de 950 y 1200 m.s.n.m. Se localiza en la parte central de la isla, así como en las laderas húmedas o en áreas de difícil acceso, como el Monte Augusta. It’s endemic to Isla Guadalupe, in Baja California between an average altitude of 950 and 1200 m.a.s.l. It is located on the central area of the island, as well as on the humid slopes or in areas of difficult access, such as Mount Augusta.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
DATOS EXTRAS / EXRTA DATA
La Isla de Guadalupe se encuentra a 354 km de Ensenada, Baja California. A mediados del siglo XIX se introdujeron especies nocivas, un caso en particular fueron las cabras, tras su rápido crecimiento demográfico causó la pérdida de este cedro o el Pinus radiata var. Binata. Su extensión original pasó de 3,000 a 105 hectáreas. En septiembre del 2008 se presentó un incendio que propició la apertura de los conos del ciprés y mejoró las condiciones para la germinación de sus semillas. Isla Guadalupe is located 354 km from Ensenada, Baja California. In the mid-19th century, harmful species were introduced, particularly goats. After their rapid population growth caused the loss of this cedar or Pinus radiata var. Binata. Its original extension went from 3,000 to 105 hectares. In September 2008, a fire broke out that led to the opening of the cypress cones and improved the conditions for the germination of its seeds.
Ciclo de vida de la mariposa / Butterfly life cycle LITERATURA Fo t o g r a f í a / P hCONSULTADA o t o g r a p h y : n e e/dREFERENCES: v i d - P i x a b ay CONAFOR. “Cupressus guadalupensis S. Watson”. CONAFOR. www.conafor.gob.mx:8080/documentos/docs/13/910Cupressus%20guadalupensis.pdf (Consultado el 12-05-2021) Naturalista. “Cedro de la isla Guadalupe Cupressus guadalupensis”. Naturalista. https://www.naturalista.mx/taxa/136148-Cupressus-guadalupensis (Consultado el 12-05-2021)
73
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Te c n i c a P l a n t a e
Fotografía / Photography: Armando Maravilla
MAGUEY BLANCO / CREME BRULEE AGAVE (Agave guiengola) Familia/Family: Asparagaceae
Fotografía / Photography: Armando Maravilla
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Luisi Leyva
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Posee una altura entre 0.90m a 1.20m, alcanza un diámetro entre 1.20m y 1.80m. It has a height between 0.90m to 1.20m, and reaches a diameter between 1.20m and 1.80m. Se distingue por sus hojas anchas, gruesas, blancas y ovadas con dientes conspicuos gruesos, cortos. Romos o remates de color parduzco o rojizo con la base amarillenta. It is distinguished by its broad, thick, white and ovate leaves with conspicuous thick, short teeth. Blunt or brownish or reddish finishes with a yellowish base. Frutos con forma oblonga, con dimensiones de 2.2 a 2.4 cm de largo y de 1.3 a 1.8 cm ancho, posee semillas pequeñas y oscuras. Fruits with an oblong shape, with dimensions of 2.2 to 2.4 cm long and 1.3 to 1.8 cm wide, have small and dark seeds. Del maguey florece una espiga de 2 a 4 m de longitud, erecta y braceras oscuras, con flores que miden entre 30 a 45 mm y aparecen casi desde la base, inconspicuas, de colores amarillo-blanquecinas. A spike 2 to 4 m long blooms from the maguey, with erect and dark braceras. Their flowers measure between 30 and 45 mm and appear almost from the base, inconspicuous, with yellow-whitish colors. Florece de febrero a marzo y fructifica en abril. It blooms from February to March and bears fruit in April.
HÁBITAT / HABITAT
Es endémica de los suelos calizos del cerro Guiengola en Oaxaca que se presenta sólo entre la altitud de 100 y 1000 m.s.n.m en selva baja caducifolia. Su área de distribución está restringida a un cuadro de 1 grado de latitud por 1 grado de longitud, que representa una superficie de 10 000 km2, denominándose como una especie micro-endémica. It is endemic to the limestone soils of Cerro Guiengola in Oaxaca. It grows only between the altitude of 100 to 1000 m.a.s.l. Its area of distribution is restricted to a square of 1 degree of latitude by 1 degree of longitude, which represents an area of 10 000 km2, thus being denominated a micro endemic plant.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
DATOS EXTRAS / EXRTA DATA
Se considera una especie amenazada debido a la destrucción y fragmentación del hábitat, en especial por la extracción de mármol en la parte baja del cerro. It’s considered a threatened species due to the destruction and fragmentation of the habitat, especially due to the extraction of marble in the lower part of the hill. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: CONABIO. “Fichas técnicas de los agaves de Oaxaca”. CONABIO. http://www.conabio.gob.mx/institucion/proyectos/resultados/NE012_Anexo_Fichas_agave.pdf (Consultado el 08-05-2021)
74
García Mendoza, Abisaía J. Agave guiengola Gentry, 1960”. Cofemersimir. http://www.cofemersimir.gob.mx/expediente/17979/mir/38451/anexo/1732469 (Consultado el 08-05-2021)
P L A N TA E & FA U N A
Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Dante Figueroa
PINO DE JALISCO / JALISCO PINE (Pinus jaliscana) Familia/Family: Pinaceae
Fotografía / Photography: Dante Figueroa
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Luisi Leyva
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Árbol de 20 a 30 metros de altura. It reaches a height between 22 to 33 yards. Se componen acículas (líneas finas de hojas) dispuestos en fascículos entre cuatro a cinco, midiendo entre 8 a 16 cm de largo y 0.5 a 0.8mm de ancho, bordes finamente dentados y estomas en su superficie. They are composed by fine lines of leaves (needles) and arranged in fascicles of four to five, measuring between 8 to 16 cm long and 0.5 to 0.8 mm wide, finely toothed edges and stomata on their surface. Las semillas son de color marrón oscuro, de 4 a 6 mm de largo y aproximadamente 4 mm de ancho. Las alas de las semillas son de color marrón pálido. Seeds are dark brown, 4 to 6 mm long, and about 4 mm wide. The seed wings are pale brown. Miden entre 3 a 9 cm de longitud y 2.3-2.8 cm de diámetro, pesando entre 35 a 60 g. Their length is between 3 to 9 cm and 2.3-2.8 cm in diameter, weighing between 35 to 60 g. Su periodo de polinización sucede en el mes de noviembre. Its pollination period is in November. Su tronco posee un diámetro de 40 a 80 cm con ramas ascendentes rectas, la corteza de los árboles jóvenes es delgada, áspera, de color rojizo, con engrosamiento de 1.5 a 3.5 cm y grietas longitudinales en las placas. Las ramas son largas, de corteza delgada y flexible. Its trunk has a diameter of 40 to 80 cm with straight ascending branches, the bark of young trees is thin, rough, reddish in color, with thickening of 1.5 to 3.5 cm and longitudinal cracks in the plates. Its branches are long, thin and flexible.
HÁBITAT / HABITAT Habita en bosques templados entre los 850 y 1600 msnm en la región noroeste del estado de Jalisco en la Sierra Madre del Sur, en la vertiente del Pacífico, principalmente en la Sierra de Cuale y al sur de Villa Purificación. It lives in temperate forests between 850 and 1600 meters above sea level in the northwestern region of the state of Jalisco in the Sierra Madre del Sur, on the Pacific slope, mainly in the Sierra de Cuale and south of Villa Purificación.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
DATOS EXTRAS / EXRTA DATA
Existe poca información acerca de esta especie, fue identificada apenas en la década de 1980 por el Dr. Jorge A. Pérez de la Rosa, se utiliza de forma local como material de construcción o para carbón vegetal en hornos para fabricar ladrillos y cocinas. There is little information about this species, it was only identified in the 1980s by Dr. Jorge A. Pérez de la Rosa, it is used locally as a construction material or for charcoal in brick kilns and stoves. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Juárez Rábago, Jasiel N. “Distribución actual, potencial y futura de Pinus culminicola, Pinus jaliscana y Pinus Rzedowskii; bajo dos escenarios de cambio climático en México”. Universidad Autónoma Agraria Antonio Narro. http://repositorio.uaaan.mx:8080/xmlui/bitstream/handle/123456789/46942/Ju%C3%A1rez%20R%C3%A1bago%2C%20Jasiel%20No%C3%A9.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Consultado el 14-05-2021) Mendoza Díaz, MaríaM. “Pinus jaliscana”. CONABIO. http://bdi.conabio.gob.mx/fotoweb/archives/5038-Colecci%C3%B3n%20Bot%C3%A1nica/Plantas/Pinus%20jaliscana%201.jpg.info (Consultado el 14-05-2021) Ramos, Yolanda. “Pinus jaliscana”. UV. https://www.uv.mx/iif/files/2014/10/TESIS-Yolanda-Ramos-MC.pdf (Consultado el 14-05-2021) RNGR. “Pinus jaliscana Perez de la Rosa”. RNGR. https://rngr.net › ttsm › species › at_download › file (Consultado el 14-05-2021)
75
P L A N TA E Y FA U N A
¿Endémica o nativa? ¿o ambas? Endemic or native? Or both? Por / By: M. en C . Manuel L a ra Can
Desde hace algún tiempo, el término especie endémica ha cobrado notoriedad y es cada vez más empleado, sin embargo algunas veces es de manera incorrecta, pues resulta que es relativo al territorio del que estemos hablando. Una especie endémica es aquella que existe naturalmente dentro de determinada región, pero que no existe naturalmente fuera de ésa área, mientras que especie nativa es aquella que se encuentra naturalmente en determinada región, pero que puede también distribuirse naturalmente fuera de ésta. Por ejemplo, el ajolote es endémico de México porque no existe en ningún otro país, mientras que el jaguar no es endémico de México, sino nativo, porque habita naturalmente en este país, pero su distribución abarca desde Estados Unidos hasta Argentina, por tanto ocurre naturalmente en México pero no es exclusivo de éste. Ahora bien, si hablamos a nivel de continentes, el jaguar es tanto endémico como nativo del Continente Americano, porque habita naturalmente en este y en ningún otro.
For some time, the term endemic species has gained notoriety and is increasingly used, however, sometimes it is used incorrectly, as it turns out that it is relative to the territory we are talking about. An endemic species is one that exists naturally within a certain region, but does not exist naturally outside that area, while a native species is one that occurs naturally in a certain region, but can also be naturally distributed outside of it. For example, the axolotl is endemic to Mexico because it does not exist in any other country, while the jaguar is not endemic to Mexico, it is native, because it lives naturally in this country, but its distribution ranges from the United States to Argentina, therefore it occurs naturally in Mexico but it is not exclusive to this country. Now, if we speak at the level of continents, the jaguar is both endemic and native to America, because it naturally inhabits this continent and no other.
76
P L A N TA E & FA U N A
Procyon pygmaeus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C r i s t o p h e r G o n z a l e z , v í a f l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0
77
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a
Fotografía / Photography: Philippe BOISSEL, vía flickr, CC BY-SA 2.0
LORO YUCATECO / YUCATAN PARROT, YELLOW-LORED PARROT Amazona xantholora. (Gray, 1859)
Orden / Order: Psittaciformes
Familia / Family: Psittacidae
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Loro pequeño con plumaje verde, el macho tiene plumas con bordes de color negro polvoriento, frente blanca, lores amarillos; el área alrededor de los ojos hasta la parte superior de las mejillas es de color rojo; coberteras del oído negras; cola verde con rojo en la base; pico amarillo opaco. La hembra tiene azul claro en la frente, rojo tenue debajo del ojo hasta la parte superior de las mejillas y gris oscuro en las coberteras de los oídos. Small parrot with green plumage, the male has feathers with dusty black edges, white forehead and forecrown; yellow lores; area around eyes to upper cheeks red; ear coverts black; tail green with red at base; bill dull yellow. The female has a soft blue forehead and forecrown, faint red underneath eye to upper cheeks and dark grey ear coverts.
HÁBITAT / HABITAT Endémica de la Península de Yucatán (México) y norte de Belice, vive en selvas tropicales, manglares costeros e incluso se acercan a zonas afectadas por la agricultura para alimentarse. Anidan en los agujeros de los troncos de los árboles. Endemic to the Yucatan Peninsula (Mexico) and northern Belize, living in tropical rainforests, coastal mangroves and even approaches areas affected by agriculture to feed. They nest in holes in tree trunks.
HECHOS INTERESANTES / INTERESTING FACTS Se pueden ver (y escuchar) muy temprano por la mañana volando en grupo, a menudo gritando ruidosamente, mientras se dirigen a sus zonas de alimentación, y nuevamente por las tardes cuando regresan a sus nidos o sitio de percha. Pueden aprender a “hablar” e imitar varios ruidos. Tienden a ser longevos, viviendo hasta 60 años de edad. They can be seen (and heard) very early in the morning flying in groups, often screaming loudly, as they travel to their feeding grounds, and again in the afternoon when they return to their nests or perches. They can learn to “talk” and imitate various noises. They tend to be long-lived, living up to 60 years of age.
ESTADO DE CONSERVACIÓN / CONSERVATION STATUS Está considerada como “Amenazada” (A) por la NOM-059 de México y como en “Preocupación Menor” (LC) en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la IUCN. En México está prohibida su captura y venta. Considered as “Threatened” (A) by NOM-059 of Mexico and as in “Least Concern” (LC) in the Red List of Threatened Species of the IUCN. In Mexico its capture and sale is prohibited. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: World Parrot Trust. “Yellow-lored Amazon (Amazona xantholora).” World Parrot Trust. https://www.parrots.org/encyclopedia/yellow-lored-amazon (Consultado el 28-05-2021)
78
P L A N TA E & FA U N A
Fauna Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Maximilian Paradiz, vía Flickr, CC BY 2.0
SALAMANDRA YUCATECA / YUCATÁN MUSHROOMTONGUE SALAMANDER Bolitoglossa yucatana. (Peters, 1882)
Orden / Order: Urodela
Familia / Family: Plethodon idae
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Salamandra de tamaño mediano. El cuerpo y la cola suelen tener la misma longitud. Su cola suele almacenar grasa, aparente adaptación a las condiciones secas en las que vive. Tanto los dedos de las manos como de los pies tienen membrana interdigital completa. Varía en coloración: la región dorsal se ha observado como negro azulado, negro pardusco y muchos tonos diferentes de marrón, y puede estar moteada con crema o bronce. A menudo se puede distinguir una mancha triangular de color marrón oscuro entre los ojos. Medium sized salamander. The body and tail are usually the same length. Its tail is o ten swollen with fat, an apparent adapta ion to the dry condi ions in which it lives. Both the fingers and toes have complete webbing. It varies in colora ion: the dorsal region has been observed as blue-black, brownish black, and many di ferent shades of brown, and it can be mottled with cream or tan color. A dark brown triangular patch of color can o ten be dis inguished between the eyes.
HÁBITAT / HABITAT Endémica de la Península de Yucatán (México) y norte de Belice, habitualmente vive en cuevas o cenotes, pero también se le puede encontrar en selvas espinosas deciduas o en selvas tropicales perennes. Endemic to the Yucatan Peninsula (Mexico) and northern Belize, it usually lives in caves or cenotes, but it can also be found in deciduous thorn forests and tropical evergreen forests.
HECHOS INTERESANTES / INTERESTING FACTS: A pesar de sus membranas interdigitales, se comporta como una especie terrestre, aunque como todo anfibio su ciclo de vida depende de la presencia de agua. La mayor parte de las veces que fue registrada ocurrió cerca de cuerpos de agua, ya sea perennes o estacionales. Despite its interdigital membranes, it is considered a terrestrial species, although like all amphibians its life cycle depends on the presence of water. Most of the ime it was found, it occurred near bodies of water, whether perennial or seasonal.
ESTADO DE CONSERVACIÓN / CONSERVATION STATUS: Está considerada como “Sujeta a protección especial” (Pr) por la NOM-059 de México y como en “Preocupación Menor” (LC) en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la IUCN. El cambio de uso de suelo ha provocado la reducción de su hábitat y por tanto propiciado, junto con la contaminación del suelo y del agua, la disminución de su población. It is considered as “Under special protec ion” (Pr) by Mexico's NOM-059 and as in “Least Concern” (LC) in the Red List of Threatened Species of the IUCN. The change in land use has caused the reduc ion of its habitat and therefore led to a decrease in its popula ion, a fected as well by soil and water contamina ion. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: AmphibiaWeb. “Bolitoglossa yucatana.” University of California, Berkeley, CA, USA. https://amphibiaweb.org/species/4023 (Consultado el 28-05-2021) Naturalista. “Salamandra Lengua de Hongo Yucateca (Bolitoglossa yucatana).” Naturalista. https://www.naturalista.mx/taxa/27037-Bolitoglossa-yucatana (Consultado el 28-05- 2021)
79
LAND-ESCAPE
Campos de tulipanes en Holanda Tulip fields in Holland Desde la perspectiva de una turista y un local From the perspective of a tourist and a local
Por / By: Lum i L a ra y Mat t h ijs Bookelm an n
80
Lumi: Este invierno fue más largo de lo habitual para
Lumi: This winter was longer than usual for many
muchos de nosotros. Mi pareja Matthijs y yo lo pasamos
of us. My partner Matthijs and I spent it in The
en Holanda, su país de origen; aunque nació y creció
Netherlands, his home country. Even though he was
aquí, insiste en que todavía no está acostumbrado a los
born and raised here, he insists that he is still not
inviernos fríos, con cielos oscuros y días cortos. Yo nací
used to the cold winters, with dark skies and short
y crecí en la Península de Yucatán, un lugar que se siente
days. I was born and raised in the Yucatan Penin-
como si estuviéramos en verano todo el año.
sula, a place that I claim feels like summer all
Este es mi primer año viviendo en este hermoso país;
year round.
durante el invierno Matthijs me aseguraba constante-
This is my first year living in this beautiful country,
mente que cuando la primavera finalmente llegara, el
so Matthijs kept reassuring me through the winter
paisaje se convertiría en una hermosa exhibición de
that when spring would finally arrive the landscape
colores en constante cambio; cada semana florecería
would turn into a beautiful ever- changing display
una flor diferente; un árbol diferente nos saludaría con
of colors; every week a different flower blooming; a
sus hojas nuevas, dándonos algo que esperar.
different tree greeting us with its new leaves, giving
Finalmente llegó el día y nos encontramos en una solea-
us something to look forward too.
da mañana de primavera, tomando el té y sin planes
The day finally came and we found ourselves on a
para el día, cuando de repente decidimos visitar los
sunny spring morning, having tea and no plans for
campos de tulipanes en una ciudad cercana a Amster-
the day, when suddenly we decided to visit the tulip
dam, llamada Noordwijk. Mirando por la ventana del
fields in a city close to Amsterdam, called Noordwijk.
auto, confirmé lo que mi pareja me había dicho durante
Looking out the car window I confirmed what my
el invierno, toda la hierba que alguna vez fue marrón y
partner said, all the grass that once was brown and
sin vida durante el invierno, había cobrado vida y ahora
lifeless during winter had come alive and was now
era una alfombra verde que se extendía hasta donde
a green carpet stretching as long as the eye could
alcanzaba la vista, coronada con pequeñas margaritas
see, topped with little white daisies. All the trees
blancas. Todos los árboles que alguna vez estuvieron sin
that were once leafless were finally showing off
hojas finalmente mostraron su brillante follaje.
their bright foliage.
Sabías que: La familia real holandesa envió 100,000 bulbos de tulipán
Did you know: The Dutch royal family sent 100,000 tulip bulbs to
a Ottawa, Canadá, en agradecimiento por haber albergado a la futura
Ottawa, Canada, in gratitude for having hosted the future Queen
reina Juliana y a su familia durante la Segunda Guerra Mundial.
Juliana and her family during World War II.
LAND-ESCAPE
Tu l i p f i e l d s i n H o l l a n d
Noordwijk Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a t t h i j s B o o ke l m a n n
81
LAND-ESCAPE
Campos de tulipanes en Holanda
Campo de jacintos / Field of hyacinths Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : L u m i L a r a
82
Matthijs: Estaba muy emocionado por
Matthijs: I was very excited for our adven-
nuestra aventura, sabía que había campos
ture, I knew there were tulip fields in some
de tulipanes en algunas provincias, pero no
provinces, but I did not know where and
sabía dónde ni cuándo florecían antes de
when they bloomed before this trip. After
este viaje. Después de casi dos horas en au-
almost a two hour drive from our home
tomóvil desde nuestra casa en el sur de los
in the south of the Netherlands, the green
Países Bajos, el paisaje verde nos presentó
landscape presented us with endless rows
interminables filas de naranja brillante,
of bright orange, purple, pink, yellow, red
púrpura, rosa, amarillo, rojo y blanco.
and white.
LAND-ESCAPE
Tu l i p f i e l d s i n H o l l a n d
Keukenhof Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a b e l A m b e r - Pe xe l s
Primero, nos detuvimos en un campo de jacin-
First, we stopped at a field of hyacinths
tos y narcisos, luego continuamos conduciendo
and daffodils, then we continued driving
y deteniéndonos en cada campo de tulipanes
around and stopping at every different
de diferentes colores que encontrábamos, hasta
colored tulip field we would come across,
que encontramos un campo lleno de tulipanes
until we found a field full of red tulips.
rojos. Salimos del auto y comenzamos a tomar
We got out of the car and started taking
fotografías, caminando con cuidado entre las
photographs, carefully walking along the
flores y asimilando su dulce olor.
flowers and taking in their sweet smell.
83
LAND-ESCAPE
Campos de tulipanes en Holanda
Keukenhof Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a b e l A m b e r - Pe xe l s
84
Finalmente entendimos por qué tanta gente quiere
We finally understood why so many peo-
ver los tulipanes en plena floración: ¡es impresion-
ple want to see the tulips in full bloom: it is
ante! Es una experiencia única que esperamos que
breathtaking! It is such a unique experience
todos puedan tener algún día.
we hope everyone can have one day.
Este año ambos estamos muy agradecidos con la
This year we are both so grateful for nature
naturaleza y todo lo que nos ha brindado durante
and all it has provided during this very
este año tan diferente y, a veces, desafiante. En ella
different and at times challenging year. In
hemos encontrado refugio y paz. Esperamos que
nature we have found refuge and peace.
ustedes también hayan encontrado lo mismo.
We hope you have found the same as well.
LAND-ESCAPE
Tu l i p f i e l d s i n H o l l a n d
Keukenhof Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a b e l A m b e r - Pe xe l s
Algunos consejos:
Some advices:
1. Si visita Ámsterdam, los lugares cercanos donde
1. If you are visiting Amsterdam, the places close
puede encontrar campos de flores son Lisse, Hille-
by where you can find flower fields are Lisse, Hille-
gom y Noordwijkerhout.
gom and Noordwijkerhout.
2. También puede pasar un día en Keukenhof, el
2. You can also spend a day at Keukenhof, the
jardín de flores más grande del mundo con más de 7
world’s largest flower garden with more than 7
millones de bulbos de flores plantados cada año.
million flower bulbs planted every year.
3. El mejor momento para ver los tulipanes en todo
3. The best time to see the tulips in full glory is
su esplendor, es desde mediados de abril hasta prin-
from mid-April to the beginning of May. Be careful
cipios de mayo. Tenga cuidado al tomar fotografías
whilst taking pictures and walking through the
y caminar por los campos, para no dañar las flores.
fields to not damage the flowers. 85
E N T R E V I S TA
Martha Fajardo Pulido Arquitecta Colombiana, con Maestría en Diseño del Paisaje. Cofundadora y directora de la Iniciativa Latinoamericana del Paisaje. Expresidente y Miembro Honorario de la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas IFLA, Expresidente y Miembro Honorario de la Sociedad Colombiana de Arquitectos Paisajistas (SAP) y Miembro de la Junta Directiva de Nature of Cities. Gerente de Grupo Verde Ltda.
Colombian Architect, with a Master's Degree in Landscape Design. Co-founder and director of the Latin American Landscape Initiative. Former President and Honorary Member of the International Federation of Landscape Architects IFLA, Former President and Honorary Member of the Colombian Society of Landscape Architects and Member of the Board of Directors of Nature of Cities. Manager of the firm Grupo Verde Ltda.
Arq. Martha Fajardo Pulido Architect Martha Fajardo Pulido Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l g a L u c í a Jo r d á n
86
¿QUÉ INICIATIVAS HA IMPLEMENTADO LA RED LALI PARA INFLUIR EN LA ARQUITECTURA DEL PAISAJE EN LATINOAMÉRICA?
WHAT INITIATIVES HAVE THE LALI NETWORK IMPLEMENTED TO INFLUENCE LANDSCAPE ARCHITECTURE IN LATIN AMERICA?
LALI, desde el 2012 promueve los valores del
Since 2012, LALI has promoted the values of the
paisaje latinoamericano mediante la adopción de
Latin American landscape through the adoption
convenios (leyes-acuerdos-decretos-ordenanzas)
of covenants (laws-agreements-decrees-ordinances)
que reconozcan la diversidad y el patrimonio
that recognize the diversity and the local, national
local, nacional y regional, tangibles e intangibles
and regional, tangible and intangible heritage of
del paisaje, así como los principios y procesos
the landscape, as well as the relevant principles
pertinentes para salvaguardarlo, apoyándonos de
and processes to safeguard it; supported by a
una identidad de paisaje, e instituciones y socios,
landscape identity, and institutions and partners,
que lideren el aspecto jurídico del paisaje.
that lead the legal aspect of the landscape.
Además es una red de redes para compartir ideas
It is also a set of networks to share diverse and
diversas y transformadoras a través de sus nodos,
transformative ideas through its nodes, projects,
proyectos, publicaciones, simposios y foros,
publications, symposia and forums, which works
que trabaja a través de alianzas estratégicas,
through strategic alliances, raising awareness and
sensibilizando y salvaguardando nuestro paisaje,
safeguarding our landscape, reinforcing the bonds of
reforzando los lazos de hermandad entre esta
brotherhood between this extraordinary and diverse
extraordinaria y diversa región latinoamericana.
Latin American region.
Los nodos de los que hablo, se interconectan y
The nodes of which I speak, are interconnected
reconocen, planifican, gestionan y diseñan el
and recognize, plan, manage and design the Latin
paisaje latinoamericano y, a través de sus
American landscape and, through their
diferentes enfoques y perspectivas, la iniciativa
different approaches and perspectives, the initiative
florece en la horizontalidad: buenas prácticas,
flourishes in horizontality: good practices, catalogs,
catálogos, comunicación, educación, gestión política
communication, education, political management
del paisaje, niños, paisajes ancestrales, publicación,
of the landscape, children, ancestral landscapes,
relaciones internacionales.
publication, international relations.
El pasado enero recibimos el premio internacional
Last January we received the Urban Menus Smart
Urban Menus Smart City “Filantropía para el medio
city international award “Philanthropy for the
ambiente”, por ser un colectivo fuerte en sí mismo, que
environment”, for being a strong group in itself,
crea un espacio común de discurso y acción para dar
which creates a common space for discourse and
respuesta ante crisis sociales y ambientales. En LALI
action to respond to social and environmental crises.
fomentamos solidaridad, unión y convivencia, para
At LALI we promote solidarity, union and coexistence,
facilitar un cambio integral en beneficio del desarrollo
to facilitate a comprehensive change for the benefit of
urbano y regional.
urban and regional development.
INTERVIEW
Architec Martha Fajardo Pulido
Diagrama conceptual de la naturaleza integral del derecho al paisaje Conceptual diagram of the integral nature of the right to landscape I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M a r t h a Fa j a r d o P u l i d o
87
E N T R E V I S TA
Encuentro miembros LALI LALI members meeting Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r c h ivo f o t o g r á f i c o L A L I
88
¿AMÉRICA LATINA ES UNA REGIÓN VASTA Y CON UNA RIQUEZA CULTURAL Y BIOLÓGICA IMPORTANTE. ¿EXISTEN POLÍTICAS TRANSNACIONALES DE CONSERVACIÓN Y DE VALORIZACIÓN?
LATIN AMERICA IS A VAST REGION WITH AN IMPORTANT CULTURAL AND BIOLOGICAL WEALTH. ARE THERE TRANSNATIONAL CONSERVATION AND RECOVERY POLICIES?
Ante la crisis global que vivimos, y la de América
Faced with the global crisis that we are experiencing,
Latina en particular, el mundo necesita voces
and in particular the one in Latin America, the world
autorizadas con conocimientos técnicos y disciplinas
needs authorized voices with technical knowledge and
que atiendan al paisaje y la infraestructura en estrecha
disciplines, that attend to the landscape and infrastructure
relación sociedad-naturaleza.
in a close relationship between society and nature.
En LALI hemos abierto el discurso hacia la salvaguarda
At LALI we opened the discourse towards the
del paisaje, traspasando fronteras para imaginar
safeguarding of the landscape, crossing borders
radicalmente nuestras ciudades futuras en una
to radically imagine our future cities in a
campaña transdisciplinar y pluricultural, con un cruce
transdisciplinary and multicultural campaign, with a
de miradas diversas, explorando formas de cambiar
crossroads of diverse views, exploring ways to change
corazones y mentes. Joan Nogué, nos ha enseñado que
hearts and minds. Joan Nogué, has taught us that
el paisaje es el alma del territorio, y que éste refleja la
the landscape is the soul of the territory, it reflects the
sociedad que lo habita, la comunidad que lo vive.
society that inhabits it, the community that lives it.
Por tanto nuestra estrategia es llegar a un
Therefore, our strategy is to reach an International
Convenio Internacional del Paisaje y, con base a las
Landscape Agreement and, based on the
recomendaciones de la UNESCO – IFLA, trabajar
recommendations of UNESCO - IFLA, work from the
desde las regiones para construir un texto para la
regions to build a text for the safeguarding of the
salvaguarda del paisaje latinoamericano.
Latin American landscape.
Hablar de un Convenio del Paisaje para América
Talking about a Landscape Agreement for Latin
Latina, significa un gran avance en su posicionamiento
America, means a great advance in its geopolitical
geopolítico. Por esto, es un gran paso a seguir, el que se
positioning. For this reason, it is a great step to follow,
vinculen a este proceso de cocreación (http://www.lali-
to join this co-creation process (http://www.lali-
iniciativa.com/hacia-un-convenio-latinoamericano-
iniciativa.com/hacia-un-convenio-latinoamericano-
del-paisaje-2/), y sean parte de la solución. Así, en este
del-paisajes-2/) and be part of the solution. Thus, in
convenio, el paisaje, que se protege, se resguarda; es
this agreement, the landscape, which is protected and
el bien tutelado de un nuevo derecho, el derecho al
is safeguarded, is the well protected by a new law, the
paisaje, derecho humano colectivo.
right to the landscape, a collective human right.
¿CUÁL ES EL FUTURO Y LA IMPORTANCIA DEL PAISAJISMO DESPUÉS DE LA PANDEMIA POR COVID-19?
WHAT IS THE FUTURE AND THE IMPORTANCE OF LANDSCAPING AFTER THE COVID-19 PANDEMIC?
La pandemia de COVID-19 nos ha hecho a todos
The COVID-19 pandemic has made us all rethink
repensar el desarrollo urbano, el espacio público,
urban development, public space, the landscape and
el paisaje, y reflexionar su importancia en nuestras
reflect on their importance in our cities as places of
ciudades como lugares de refugio, comunidad y áreas,
refuge, community and areas where humans and
donde los humanos y la naturaleza se entrelazan. La
nature intertwine. The importance of building a
importancia de construir un mundo más justo, donde
fairer world, where everyone can access the goods
todos puedan acceder a los bienes de la tierra y tener
of the earth, and have the possibility of realizing
la posibilidad de realizarse como personas en armonía
themselves as people in harmony with nature, where
con la naturaleza, donde los derechos fundamentales
fundamental rights and dignity are guaranteed in
y la dignidad estén garantizados en nuestros estados, y
our states, and for everyone equally, today is more
para todos por igual, hoy es más importante que nunca.
important than ever.
Reconocemos que el paisaje puede ser el motor del
We recognize that the landscape can be the engine
desarrollo sostenible. El paisaje como tema político es
of sustainable development. Landscape as a political
un tema crítico de acción, porque es la política pública
issue is a critical issue for action, because it is public
la que define cómo se representará la conexión entre
policy that defines how the connection between the
el entorno natural y humano en los espacios públicos.
natural and human environment will be represented
El paisaje conecta elementos ecológicos, sociales,
in public spaces. The landscape connects ecological,
culturales y tecnológicos del mundo que nos rodea
social, cultural and technological elements of
(LALI 2018). Sin embargo, el paisaje también es una
the world around us (LALI 2018). However, the
entidad difícil de definir, ha sido difícil de proteger en la
landscape is also a difficult entity to define, it
regulación y la ley; en consecuencia, pierde o difumina
has been difficult to protect in regulation and the
los valores del paisaje para el desarrollo en general.
law consequently loses or blurs the values of the
Decidir sobre el desarrollo es derecho para unas
landscape for development in general. Deciding on
pocas personas y la erosión en el borde de los paisajes
development is a right for a few people and erosion
conduce a escenarios en los que desaparecen antes de
at the edge of landscapes leads to scenarios where
que supiéramos que los estábamos perdiendo.
they disappear before we knew we were losing them.
Que el nuestro, sea un tiempo que se recuerde por el
May ours be, a time that is remembered for the
despertar de una nueva reverencia ante la biodiversidad;
awakening of a new reverence for biodiversity;
con la firme idea de alcanzar la sostenibilidad, la
With the firm idea of achieving sustainability,
resiliencia y el bienestar dentro de una equidad, paz,
resilience and well-being within equity, peace,
celebración y respeto por la vida, eso que LALI apuesta,
celebration and respect for life, what LALI is
es por un pacto por la vida.
committed to, is a pact for life.
INTERVIEW
Architec Martha Fajardo Pulido
“El paisaje es un elemento fundamental del bienestar individual y colectivo del ser, un paisaje bien cuidado es una indicación de la civilización.” “The landscape is a fundamental element of the individual and collective well-being, a well-kept landscape is an indication of civilization.” 89
TENDENCIAS
Piedras en el diseño de jardines Stones in garden design Por / By: Vivero el ja rdín del mono
Las piedras en la naturaleza son tan comunes que
Stones in nature are so common that sometimes
a veces olvidamos que también pueden ser un ele-
we forget that they can also be a decorative
mento decorativo en el jardín. En este artículo las
element in the garden. In this article we have
hemos clasificado para poder mostrarte ejemplos
classified them in order to show you some
más claros de su uso.
examples of how they can be used.
Fuentes / Fountains Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a u r a S t a n l ey - Pe xe l s
Piedras en el diseño de jardines Stones in garden design Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Na t u a l / O n e A r q u i t e c t o s
90
Stones in garden design
TRENDS
Piedras en macetas Además de ser decorativas, retienen humedad y ayudan contra la erosión de la tierra. Usualmente se coloca piedra grande en las macetas de mayor tamaño y piedra pequeña en las de menor tamaño. No hay restricción en el tipo de piedra que se usa, puede ser desde mármol hasta gravilla o tezontle. En el cactus y en las suculentas, se suele usar el tezontle entre el sustrato, ya que este tipo de plantas, al tener contacto prolongado con sustrato húmedo, podría pudrirse. El uso de piedras en maceta evita que la tierra salpique en ellas, en las paredes o en las mismas plantas; esto no sólo ayuda en la estética y la limpieza del área y la planta, sino que también en la conservación por más tiempo del sustrato. También, en hogares con mascotas, ayuda a que perros, gatos, etc., no escarben la tierra o lo confundan con su retrete personal. Algunas piedras como el tezontle, tepezil o gravilla, se mezclan comúnmente con la tierra para crear sustratos mas sueltos.
Piedras en macetas chicas Stones in small planters Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Wi b h a s - o n n o m - Pe xe l s
Stones in planters In addition to being decorative, they retain moisture and help against soil erosion. Usually, a large stone is placed in the larger pots and a small stone in the smaller ones. There is no restriction on the type of stone used, it can be from marble to gravel or tezontle (volcanic rock highly used in Mexico). In cacti and succulents, the tezontle is usually used between the substrate, since this type of plants, when having prolonged contact with wet substrate, could rot. The use of stones in planters prevent the soil from splashing on them, on its walls or on the plants themselves; This not only helps in the aesthetics and cleaning of the area and the plant, but also in the conservation of the substrate for a longer time. Also, in homes with pets, it helps dogs, cats, etc., not to scratch the dirt or mistake it for their personal toilet. Some stones such as tezontle, tepezil or gravel, are commonly mixed with the soil to create looser substrates. Piedras en macetas grandes Stones in large planters Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Pe xe l s
91
TENDENCIAS
Piedras en el diseño de jardines
Piedras en el suelo Son un elemento que actualmente fungen como pieza importante al momento del diseño paisajístico, ya que de manera estética se usan para trazar caminos, delimitar zonas, llenar espacios vacíos y, resaltar los contrastes de colores que nuestro jardín pueda tener. El diseño de jardín con piedras está en auge y tiene muchas aplicaciones; todo dependerá del estilo que se busque. En cuanto a los beneficios para nuestro jardín exterior son prácticamente los mismos que para una maceta, aunque con mayor impacto: evitan la erosión y compactación de suelo, ayudan a mantener la humedad y temperatura de la tierra; y
Mármol blanco / White marble Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : v ive r o j a r d í n d e l m o n o
aunque no todas las piedras tengan aportes nutritivos para nuestras plantas, cada una de ellas es hermosa.
Stones on the ground They are an element that currently serve as an important piece at the time of landscape design, since in an aesthetic way they are used to trace paths, delimit areas, fill empty spaces and highlight the contrasts of colors that our garden may have. Using stones as a part of a landscape design is
Mármol rosa / pink marble Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : v ive r o j a r d í n d e l m o n o
on trend, and has many applications; everything will depend on the style you are looking for. As for the benefits for our outdoor garden, they are practically the same as for a planter, although with greater impact: stones avoid erosion and soil compaction, they also help maintain the humidity and temperature of the earth; and although not all stones have nutritional contributions for our plants, each one of them is beautiful.
Tezontle Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : v ive r o j a r d í n d e l m o n o
92
Como ya se mencionó con anterioridad, las piedras
As already mentioned previously, the stones
no solamente sirven para darle ese toque especial a
not only serve to give that special touch to your
tu jardín o maceta, sino que muchas de ellas están
garden or pot, but many of them are made up
constituidas con valiosos elementos minerales,
of valuable mineral elements, necessary for
necesarios para el crecimiento de la planta. Tal
the growth of the plant. Such is the case of the
es el caso de el tezontle y el tepezil. La primera es
tezontle and the tepezil. The first is a volcanic
una piedra volcánica usualmente de color rojizo
stone usually reddish in color (although there
(aunque también la hay en negro y amarillo), su
is also black and yellow), its main constitution
constitución principal es el silicato de aluminio. Se
is aluminum silicate. It is characterized by
caracteriza por su rugosa textura y bajo peso. El te-
its rough texture and low weight. Tepezil, for
pezil por su parte es similar en textura y bajo peso,
its part, is similar in texture and low weight,
aunque su riqueza en minerales es mucho mayor,
although its mineral richness is much greater,
siendo muy usada en la preparación de sustratos
being widely used in the preparation of sub-
para diferentes plantas desérticas.
strates for different desert plants.
TRENDS
Stones in garden design
Jardín Zen / Zen garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Te r j e - s o l l i e - Pe xe l s
Senderos / Paths Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Ti r a c h a r d - k u m t a n o m - Pe xe l s
93
94
AGI ARCHITECTS T: +34 91 591 9226 (Spain) M: info@agi-architects.com IG: @agi_architects FB: @AGIarchitects TT: @AGI_architects www.agi-architecs.com COHABITA Arq. Luisi Leyva T: 999 406 3268 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx EL HUMEDAL T: 726 262 2109 M: difusionhumedal@gmail.com IG: @el_humedal FB: @elhumedal TT: @elhumedal www.elhumedal.org LABITAL Arq. Karla Navarrete Canto T: 999 196 0541 M: contacto@labitalarquitectura.com.mx IG: @labital FB: @LabitalArquitectura www-labitalarquitectura.com.mx RICHAUD ARQUITECTURA Arq. Jorge Agustín Richaud Falcón T: 9811007885 M: contacto@richaudarquitectura.com IG: @richaudarquitectura FB: @richaudarquitectura WORKSHOP M: contacto@workshop.com.mx IG: @workshop_arquitectos FB: @workshop.arquitectos www.workshop.com.mx
VIVEROS
EL JARDÍN DEL MONO T: 999 111 5679 M: eduardolopez009@gmail.com IG: @el_jardin_del_mono FB: @Eljardindelmono www.el-jardin-del-mono. ueniweb.com
Puntos de venta Revista Landuum versión impresa
Point of sale
Landuum magazine print version
DIRECTORIO / DIRECTORY
PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE
COMUNICACIÓN COMMUNICATION MAS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net
OTROS OTHERS IFLA AR AMERICAS (International Federation of Landscape Architects Americas) FB. @IFLA AR Americas IG. @iflaamericas TT. @IFLAAR LALI INICIATIVA LATINOAMERICANA DEL PAISAJE T: +578651269 IG: @laliniciativa FB: @iniciativalali TT: @laliniciativa www.lali-iniciativa.com SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx
www.landuum.com
Avalado por / Endorsed by:
95
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C h u l m i n , v í a p i x a b ay
Color en el paisaje Color in landscape Otoño 2021 / Autumn 2021
¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com
www.landuum.com