Paisaje e Identidad / Landscape and Identity

Page 1

19


Es pac i o

P ub l i c i t ari o


EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wa l ke r s s k - P i x a b ay

Carta Editorial

Editor’s Letter

Si te preguntáramos qué identifica la región en la que vives, lo más seguro es que nos respondas mencionando un paisaje natural, como son los cenotes en Yucatán, las cascadas en Chiapas, las playas en Oaxaca, entre otras áreas naturales; o bien, un paisaje urbano, tales como monumentos, inmuebles icónicos, calles. Estos espacios naturales y urbanos son el factor primordial de la identidad de una cultura. Desde muy temprana edad, los seres humanos aprendemos de nuestra familia y en la escuela sobre la naturaleza, la historia, los valores y costumbres del lugar en donde vivimos. Estos aprendizajes nos sirven no sólo para conocer el medio en el que vivimos, sino también para valorar, conservar, cuidar y proteger nuestra comunidad, hogar e identidad. En esta edición, te presentamos proyectos paisajísticos que han conservado y protegido elementos, ya sea naturales o arquitectónicos, que le dan identidad al entorno en el que se encuentran, así como proyectos que proponen la recuperación de áreas naturales que han sido degradadas. También aprenderemos sobre la importancia de las plantas y animales endémicos de nuestro país. ¡Conozcamos y cuidemos nuestras raíces para que no perdamos nuestra esencia e identidad!

If we asked you what identifies the region in which you live, you will most likely answer us by mentioning a natural landscape, such as the cenotes in Yucatán, the waterfalls in Chiapas, the beaches in Oaxaca, among other natural areas; or an urban landscape, such as monuments, iconic buildings, streets. These natural and urban spaces are the primary factor of the identity of a culture. From an early age, as human beings, we learn from our family and at school about nature, history, values and ​​ customs of the place where we live. These learnings help us not only to know the environment in which we live, but also to value, preserve, care for and protect our community, home and identity. In this edition, we present you landscape projects that have conserved and protected elements, whether natural or architectural, that give identity to the environment in which they are located, as well as projects that propose the recovery of natural areas that have been degraded. We will also learn about the importance of the endemic plants and animals of our country. Let's learn and take care of our roots so that we do not lose our essence and identity!

Portada Fotografía / Photography: Eerrin casano - Pexels

Director / Director: Valentina Lara Can

3


DIRECTORIO Director / Director VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ

Colaboradores / Contributors AGI ARCHITECTS

Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

y el diseño exclusivo, con el fin de crear ambientes que aporten un valor diferencial a lo largo del tiempo. Actualmente, cuenta con oficinas en Madrid y Kuwait, donde trabajan un equipo de más de 50 profesionales.

Colaboradores / Contributors

The internat ional design firm was founded by two architects educated at Harvard University, Joaquín Pérez-Goicoechea and

ENRIQUE ÁLVAREZ PABLO ARANDA MATTHIJS BOOKELMANN MARTHA FAJARDO MARIEL GASQUE LUMI LARA MANUEL LARA LUISI LEYVA ARMANDO MARAVILLA MÓNICA PÉREZ MARIANELA PORRAZ ANDREA ROJAS MARLENE ROJAS IVONNE WALLS

Nasser B. Abulhasan. With a noticeable international character and a multidisciplinary focus, AGi architects offers a professional service emphasizing quality, creativity and exclusive design. It has a vision to create environments that create a lasting value for clients through distinctive and imaginative solutions. Currently, the studio has offices in Kuwait and Madrid, with a team of more than 50 professionals.

JORGE AGUSTÍN RICHAUD FALCÓN

4

estudios de Arquitectura en la Universidad Marista de Mérida, con estancia en el extranjero en La Universidad Antonio de Nebrija, en Madrid. Al egresar, inició estudios de Maestría Fundador del despacho Richaud Arquitectura.

Landuum No.19

LANDUUM, Year 5, No. 19, June 2021 - September 2021, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on June, 2021. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

Arquitecto Paisajista nacido en Campeche. Realizó sus

en Arquitectura del Paisaje, en la misma casa de estudios.

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

LANDUUM, Año 5, No. 19, junio 2021 - septiembre 2021, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en junio de 2021. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición.

Pérez-Goicoechea y Nasser B. Abulhasan. Con un claro carácter servicio profesional que apuesta por la calidad, la creatividad

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

arquitectos formados en la Universidad de Harvard, Joaquín internacional y un enfoque multidisciplinar, ofrecen un

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com

Ventas / Sales ventas@landuum.com

Estudio internacional de arquitectura fundado por dos

Landscape Architect born in Campeche. He studied Architecture at the Marista University in Mérida, with a stay abroad at the Antonio de Nebrija University, in Madrid. Upon graduation, he began studies for a Master's Degree in Landscape Architecture, in the same house of studies. Founder of the firm Richaud Arquitectura.

LINDA ALEJANDRA MARTÍNEZ MUÑOZ

Egresada del Politecnico di Milano de la Maestría en Arquitectura Sustentable y Diseño del Paisaje. Ha trabajado en la construcción de proyectos relacionados con su topografía y entorno. Graduated from the Politecnico di Milano with a Master in Sustainable Architecture and Landscape Design. She has worked in the construct ion of projects related to its topography and environment.


KARLA A. NAVARRETE CANTO

Arquitecta Paisajista nacida en Yucatán. Realizó sus estudios de Arquitectura en la Universidad Marista de Mérida, con estancia en el extranjero en la Pontificia Universidade Católica Do Paraná, en Curitiba, Brasil. Titulada de la Maestría en Arquitectura del Paisaje impartida por la Universidad Marista de Mérida. Directora del despacho Labital Arquitectura de Paisaje. Socia fundadora y miembro actual del Consejo Editorial

INTERVENCIONES

de la Revista Landuum Paisaje. Landscape Architect born in Yucatán. She studied Architecture at the Marista University in Mérida, with a stay abroad at the Pont ificia Universidade Católica Do Paraná, in Curit iba, Brazil. Graduated from the Master in Landscape Architecture taught by the Marista University. Director of the firm Labital Arquitectura de Paisaje. Founding partner and current member of the Editorial Board of Landuum Landscape Magazine.

WORKSHOP DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN

Estudio con sede en Mérida, Yucatán. Enfocados en respetar el pasado de los inmuebles que intervienen y su entorno, creando un equilibrio entre naturaleza, historia y modernidad. Studio based in Mérida, Yucatán. Focused on respect ing the past of the propert ies involved and their surroundings, creat ing a balance between nature, history, and the present-day.

PAMELA LÓPEZ

Dinamizadora del Nodo Paisajes Ancestrales en LALI, Iniciativa Latinoamericana del Paisaje, es docente en la Universidad Intercontinental y hace arquitectura del paisaje junto al diseño experiencial y al genius loci. Facilitator of the Ancestral Landscapes Node at LALI, Latin American Landscape Initiative, she is a teacher at the Intercontinental University and does landscape architecture together with experiential design and genius loci.

Avalado por / Endorsed by:


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l i s

CONTENIDO

27 08

Una propuesta paisajística

22

Andrea Rojas nos platica sobre

Workshop Diseño

que busca cambiar un

su visita a “El Humedal”, un

y Construcción nos

espacio de destrucción, a

bosque en el que se propone la

presenta “Casa Hannah”,

uno de resiliencia ambiental

recuperación de la paleta vegetal

un proyecto que

en Monterrey, es “Cantera

existente de Valle de Bravo.

maximiza la sensación

botánica”, conócela con

Andrea Rojas tells us about “The

espacial integrando el

Linda Martínez.

Humedal”, a forest in which the

exterior con el interior.

A landscape proposal

recovery of the exist ing vegetat ion

Workshop Diseño y

that seeks to change a

pallet of Valle de Bravo is proposed.

Construcción presents

space of destruct ion to an

26

“Casa Hannah”, a project Conoce la “Casa ex-fábrica

that maximizes the spatial

Monterrey, is “Botanical

Richaud”, una ex-fábrica de

sensation by integrating

quarry”, get to know it with

galletas convertida en una

the exterior with the

Linda Mart inez.

residencia familiar, diseñada por

interior.

environmental resilience in

Jorge Richaud.

14 Aprende sobre “Fase I

Meet the “Ex-Richaud factory

44

Ivonne Walls nos habla

Trazas de Pontevedra”,

house”, a former cookie factory

en su artículo “Paisaje

una singular red para la

that was converted into a family

e identidad” sobre el

reinterpretación del paisaje

residence, designed by Jorge Richaud.

concepto de paisaje y,

arqueológico gallego con AGi Architects. Learn about “First Stage

34

cómo se relaciona con Karla Navarrete nos presenta

la dinámica social y

la “Casa X’cumpich”, proyecto

cultural del ser humano.

of Trazas de Pontevedra”,

que genera un sentido de

Ivonne Walls talks in

a unique network for the

apropiación del usuario hacia

her article “Landscape

reinterpretation of the

su patrimonio.

and Identity” about the

Galician archaeological

Karla Navarrete shows us the

concept of landscape and

landscape with AGi

“X'cumpich Home” project

how it relates to the social

Architects.

that generates a sense of

and cultural dynamics of

appropriation of the user

human beings.

towards their heritage. 6

40


52

Andrea Rojas en “Diseño a través del entendimiento del entorno”, explica la

72

Armando Maravilla nos informa sobre “Plantas endémicas”, plantas que sólo

importancia de crear proyectos ricos en

existen en un lugar específico y no pueden

identidad, para con ellos definir los lugares

implementarse en otro espacio.

que queremos habitar.

Armando Maravilla talks about “Endemic

Andrea Rojas in her art icle “Design through

plants”, plants that only exist in a specific place

understanding the environment”, explains the

and cannot be implemented in another space.

CONTENT

56

importance of creat ing projects rich in ident ity, in order to define the places we want to inhabit.

58

76

Manuel Lara en ¿Endémica o nativa? ¿O ambas? explica la diferencia entre estos tipos

Pamela López en “Paisajes ancestrales:

de especies.

significas aquello que conoces”, nos platica

Manuel Lara in “Endemic or native? or both?”

sobre esos espacios que nos ofrecen momentos

explains the difference between these types of species.

de aprendizaje, transformación, aceptación, comunidad y conciencia sobre nuestra coexistencia con el mundo.

64

80

Acompañemos a Lumi Lara y Matthijs Bookelmann en su viaje a través de “Campos de

Pamela Lopez in “Ancestral landscapes: you

tulipanes en Holanda”, una experiencia única

mean what you know”, talks about those

que todos deberíamos vivir algún día.

spaces that of fer us moments of learning,

Let's join Lumi Lara and Matthijs Bookelmann on

transformat ion, acceptance, community and

their journey through “Tulip fields in Holland”, a

awareness of our coexistence with the world.

unique experience we should all live one day.

En “Los desafíos identitarios del tercer

86

Martha Fajardo Pulido nos platica sobre

paisaje latinoamericano” por Marianela

algunas iniciativas de LALI (Iniciativa

Porras, conoceremos “El Manifiesto del

Latinoamericana del Paisaje), y de la

Tercer Paisaje”, un escrito que hace referencia

importancia del paisajismo, en la entrevista de

a un territorio abandonado sin función

nuestra edición 19.

determinada por el ser humano.

Martha Fajardo Pulido talks about some of the

In “The identity challenges of the third Latin

initiatives of LALI (Latin American Landscape

American landscape” by Marianela Porras,

Initiative), and the importance of landscaping in the

we will learn about the “The Manifiesto on the

interview of our 19th edition.

Third Landscape” a writ ing that makes reference to an abandoned territory with no funct ion determined by human beings.

68

90

Te invitamos a que conozcas las ventajas de la utilización de “Piedras en el diseño de jardines”, por el vivero “El jardín del mono”.

Te sugerimos algunas plantas según el lugar

Get to know the advantages of using “Stones in garden

en donde vives y el espacio en donde te

design”, by the nursery garden “El jadin del mono”.

gustaría colocarlas, en el artículo “Aprende a seleccionar la planta”. We suggest some plants according to the place where you live and the space where you would like to place them, in the article “Learn how to select the plant”.

82

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a b e l A m b e r - Pe xe l s

7


INTERVENCIONES

Cantera botánica Botanical quarry Un espacio público para regresar la montaña a la ciudad A public space to bring the mountain back to the city

Por / By: Linda Ma r t ínez

Visualización de las áreas de roca expuesta y ecosistemas Visualization of exposed rock areas and ecosystems 8

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M S c . A r q . L i n d a A l e j a n d r a M a r t í n e z M u ñ o z


INTERVENTIONS

Botanical quarry

Sucesión de las islas y reclamación botánica de la cantera Succession of the islands and botanical claim of the quarry Ilustración / Illustration: MSc. Arq. Linda Alejandra Martínez Muñoz

En los últimos años se ha visto un incremento en la

In recent years, there has been an increase in air

contaminación del aire de la ciudad de Monterrey,

pollution in the city of Monterrey. The media has

y los medios de comunicación han dado un

focused especially on the active quarries of the

especial enfoque a las canteras activas en el área

metropolitan area. Moreover, the inactive quar-

metropolitana. Además, las que quedaron inactivas

ries have been abandoned, without remediating

se han abandonado, sin remediar la fragmentación

the fragmentation of the habitat. This situation

del hábitat. Esta situación ha insertado una idea

has inserted a negative idea in the citizens

negativa en el ciudadano hacia las llamadas

towards the pits. This project is a long-term

pedreras. Este proyecto es un desarrollo a largo

development with the opportunity to change

plazo con la oportunidad de cambiar un espacio de

a space of environmental destruction to one of

destrucción a uno de resiliencia ambiental, como

resilience, as happened with the “Fundidora” in

sucedió con la Fundidora de Monterrey que ahora

Monterrey, which is now industrial heritage.

es patrimonio industrial.

Monterrey is called “The city of the mountains”,

Monterrey es llamada “La ciudad de las mon-

which provide the city environmental services

tañas”, las cuales dan servicios ambientales

(such as regulation of the climate, water cycle

(como la regulación del clima, del ciclo del agua y

and oxygen) and are inherent to the identity of

generación de oxígeno) y son parte intrínseca de

the “regiomontano” or people of Monterrey.

la identidad del regiomontano. Partiendo de un

Beginning with a historical analysis of the

análisis histórico de la percepción de la ciudad, se

perception of the city, an imaginary was built

construyó un imaginario dividido en los siguientes

divided into the following chapters: Early

capítulos: Mapas antiguos, Tierra Pura, Hombre

Mapping, Pure Land, Human and Mountain,

y Montaña, Arquitectura en el Paisaje, Ciudad de

Architecture in the Landscape, City of Moun-

Montañas y Un Paisaje Vivo.

tains and a Living Landscape. 9


INTERVENCIONES

Cantera botánica

Vista de la pedrera recuperada / View of the recovered quarry Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M S c . A r q . L i n d a A l e j a n d r a M a r t í n e z M u ñ o z

10

La explotación de minas y canteras es una de las

Mining and quarrying are one of the major

mayores actividades humanas que se observa

human activities that can still be observed from

aún desde el espacio. En estos paisajes post-in-

space. In this post-industrial landscape lies the

dustriales recae el paradigma antropogénico de

anthropogenic paradigm of an ecosystem where

un ecosistema donde la naturaleza y el artificio,

nature and artifice are now inseparable.

ahora son inseparables.

The Cerro de las Mitras is part of the Sierra Madre

El Cerro de las Mitras forma parte de la Sierra Madre

Oriental, one of the mountain systems that cross

Oriental, uno de los sistemas montañosos que

the country from North to South. In the project’s

atraviesa al país de Norte a Sur. En la cantera, cuya

quarry, which surface is about 150 hectares,

superficie es de 150 hectáreas, se extraía piedra caliza

limestone was extracted due to the geological

debido a la composición geológica de los estratos y se

composition of the strata and was used for

destinaba para materiales de construcción.

construction materials.

Las estrategias de restauración del suelo orgánico

The organic soil restoration strategies promote

promueven la recuperación de ecosistemas alterados,

the recovery of altered ecosystems in order to

con el fin de renovar su estructura natural y función.

renovate their natural structure and function.

Se decidió proponer la regeneración del paisaje, a

The regeneration of the landscape was proposed

través de una intervención botánica que conserve

through a botanical intervention that conserves

la vegetación nativa de la región semidesértica,

the native vegetation of the semi-desert region,

adaptada a los tipos de clima locales: Cálido árido

adapted to the local types of climate: Warm arid

y Húmedo Sub-tropical.

and Humid Subtropical.

Este plan se integra a los corredores ecológicos

This plan integrates to the ecological corridors

formados por las áreas naturales protegidas, como

formed by the protected natural areas such as the

el Parque Nacional Cumbres de Monterrey y el

Cumbres of Monterrey National Park and the

sistema de parques públicos.

system of public parks.


INTERVENTIONS

Botanical quarry

Se compilaron los catálogos de flora y fauna del

A catalogue of the Cerro de las Mitras flora and

Cerro de las Mitras. Las especies nativas y especial-

fauna is compiled. The native and especially

mente en peligro de extinción, son preservadas e

endangered species are preserved and introduced

introducidas al público en exposiciones perma-

to the public in permanent and temporary exhibi-

nentes y temporales. La región citrícola del estado

tions. The citrus region of the state of Nuevo León

de Nuevo León se integra al jardín para exponer la

is integrated into the garden to show the impor-

importancia de formar paisajes productivos. Los

tance of shaping productive landscapes. Visitors

visitantes podrán comer los frutos completando su

will be able to eat the fruits while completing

experiencia sensorial.

their sensory experience.

La altitud de la cantera varía entre los 600-1400

The altitude of the quarry varies between 600-1400

m.s.n.m. Los ecosistemas se colocaron dependiendo

m.a.s.l. The ecosystems were placed depending on

de las alturas sobre el nivel del mar, la orientación,

the heights above sea level, the orientation, the soil

la humedad del suelo y la extensión del área.

humidity and the extension of the area.

“El objetivo es crear un espacio público donde escénicamente los visitantes observen la ciudad desde la montaña, pero también una ciudad que observa su montaña restaurada.” “The aim is to create a public space where visitors can theatrically view the city from the mountain, but also a city that observes its restored mountain.” 11


INTERVENCIONES

Cantera botánica

Los tipos de suelos determinaron tanto áreas

The types of soils determined both buildable

edificables como de vegetación:

and vegetation areas:

• Roca expuesta: se dejó intacta y con estructuras

• Exposed rock: left intact and with rein-

de refuerzo en sus límites (elementos de

forcement structures at its limits (retaining

contención, mallas preventivas, anclajes).

elements, preventive meshes, anchors).

• Grava: áreas edificables o de reclamación.

• Gravel: buildable or reclamation areas.

• Arena: áreas de recreo con posibles edificaciones.

• Sand: recreation areas with possible buildings.

• Área verde sin alteraciones: respetada.

• Green area: without alterations.

• Suelo reclamado o mixto: respetado.

• Reclaimed or mixed land: respected.

Se diseñaron islas en forma de montículos que

Islands with mound shapes were designed,

representan una abstracción de la montaña

representing an abstraction of the mountain.

misma. En ellas se mejora la calidad del suelo

In these the quality of the soil is improved

mediante prácticas forestales y se siembra nueva

through forestry practices and new vegeta-

vegetación. Las plantas sobrepasarán espontá-

tion is sowed. The plants will spontaneously

neamente los límites de estas islas, proliferándose

surpass the limits of the islands, proliferating

hacia el resto de la cantera.

towards the rest of the quarry.

Vista aérea del auditorio al aire libre en hueco existente Aerial view of the open auditorium in an existing void 12

Ilustración / Illustration: MSc. Arq. Linda Alejandra Martínez Muñoz


INTERVENTIONS

Botanical quarry

Escenario principal: exposición botánica y artística / Main stage: botanical and artistic exhibition Maqueta / Model: MSc. Arq. Linda Alejandra Martínez Muñoz

El programa incluye un auditorio al aire libre, un

The program includes an open-air auditorium,

museo de las pedreras, un centro de investigación

a quarry museum, a regional botanical research

botánica regional, zona de asadores, exhibición y

center, barbecue area, exhibition and plants

venta de plantas, caminos para excursiones y sen-

shop, trekking and hiking paths that connect

derismo que conectan con la montaña, entre otros.

with the mountain, among others. The phases

Se indican las fases de implementación en el tiem-

of the program development are indicated with

po con la sucesión progresiva de los ecosistemas

the progressive succession of the ecosystems in

en lapsos de 7 años.

spans of 7 years.

Estas acciones en el paisaje a largo plazo, junto con

These long-term actions on the landscape, togeth-

el programa arquitectónico del parque, crearán

er with the architectural program of the park,

una nueva ecología y un nuevo espacio público a

will create a new ecology and a new public space

disposición de los habitantes, capaz de llevar la

available for the inhabitants, capable of bring-

montaña de regreso a la ciudad de Monterrey.

ing the mountain back to the city of Monterrey. 13


INTERVENCIONES

Fase I Trazas de Pontevedra First Stage of “Trazas de Pontevedra” Por / By: AGi A rc h itec t s

Vista aérea / Aeriel view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z

14


La Fase I de Trazas de Pontevedra, contempla la

The first stage of “Trazas de Pontevedra” concerns

intervención paisajística realizada en 3 de los 18 ya-

landscape interventions carried out in 3 of the 18

cimientos galaico-romanos de la provincia, que for-

Galician-Roman settlements in the province of

man parte del proyecto de musealización y puesta

Pontevedra which are part of the musealisation

en valor a cargo de AGi architects, sentando las

and enhancement project by AGi architects. These

bases de lo que será en su conjunto para crear una

interventions will lay the basis for the entire project

singular red, para la reinterpretación de paisaje

in order to create a unique network for the reinter-

arqueológico gallego. Se trata del proyecto ganador

pretation of Galicia’s archaeological landscape. This

del concurso público convocado por el Ministerio

is the winning project of the public tender organized

de Transportes, Movilidad y Agenda Urbana de

by the Spanish Ministry of Transport, Mobility and

Expaña, y ha contado con su apoyo y financiación

Urban Agenda, and has had its support and fund-

para la realización del proyecto.

ing for its implementation.

En los castros de Alobre, Toiriz y A Subidá, como

The interventions in the castros—or Celtic forts—of

se hará en los restantes en fases posteriores, se ha

Alobre, Toiriz, and A Subidá have been sensitive and

llevado a cabo una actuación sensible y respetuo-

respectful towards each site’s surrounding environ-

sa con el entorno de cada yacimiento, con el fin de

ment, as will happen with the other sites in subse-

dotarles de una identidad propia, sostenible, sen-

quent stages. The aim was to provide them with a

cilla y que, a la vez, represente una experiencia

distinct, simple, and sustainable identity, while offer-

única para el visitante, convirtiéndose, además,

ing a singular experience for visitors and becoming a

en un impulsor del turismo de la zona.

driver for local tourism.

II N NT TE ER RV VE EN NT T II O ON NS S

F i r s t S t a g e o f “ Tr a z a s d e Po n t e v e d r a ”

Castro de Toiriz / Castro in Toiriz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z

15


INTERVENCIONES

Fa s e I Tr a z a s d e Po n t e ve d r a

Se ha abordado el proyecto como un museo

The project has been approached as a natural

natural donde se recrea la memoria del paisaje a

museum where the memory of the landscape is

través de la vegetación autóctona, la combinación

recreated by means of native vegetation, different

de capas -sonido, iluminación, recorrido y suelo-,

layering patterns—sound, lighting, ground, and

y el sistema de picas como elemento generador y

routes—, and a “information pikes” system used as

museístico. Se crea así una experiencia integral

generative and museum-building elements. This

que acerca la naturaleza y ese mundo abstracto,

creates a cohesive overall experience that brings

imaginado y proyectado al observador.

both the natural and that abstract, imagined, and

En cada uno de los tres castros de esta primera

designed world closer to the observer.

fase, se han determinado los accesos y recorridos,

Each of the three forts in this first stage, has been pro-

señalizando las áreas de intervención y protec-

vided with access points and routes, with signage to

ción preventiva de los yacimientos, y creando

designate the intervention areas and the preventative

elementos singulares para su musealización, con

protection of the sites, as well as singular elements for

el fin de acercar a los ciudadanos una narrativa

its musealisation, with the aim of providing the public

histórica de estos asentamientos prehistóricos de

with a historical narrative around these prehistoric

alto interés científico, histórico, patrimonial

settlements of great scientific, historical, heritage, and

y socioeconómico.

socioeconomic interest.

Estas tres primeras intervenciones desarrollan

These first three interventions develop transferable

estrategias aplicables al resto de yacimientos de

strategies to be implemented in the rest of the sites

Trazas de Pontevedra, con perspectivas paisajísti-

included in “Trazas de Pontevedra”, with landscape

cas y materiales adaptados a cada entorno, para

and material approaches that adapt to each local

preservar la esencia y personalidad de cada uno

environment, in order to preserve their own distinct

de ellos.

essence and personality.

Vista aérea Castro de Toriz Aerial view of Castro in Toriz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z

16


INTERVENTIONS

Vista aérea Castro Alobre Aerial view Castro in Alobre Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z

Castro de Alobre

Castro in Alobre

Situado en las inmediaciones del actual puerto de

Located close to the current seaport in Vilagarcía

Vilagarcía de Arousa, es un asentamiento de impor-

de Arousa, this is a settlement of considerable size

tantes dimensiones que en su día estaba bañado

that would have sat at the sea’s edge at the time,

por el mar y representa un excelente ejemplo para

and is an excellent example to help illustrate

entender cómo funcionaban la mayor parte de los

how most of the coastal forts in the province of

castros costeros de la provincia de Pontevedra.

Pontevedra worked.

Se trata de una intervención paisajística que pone

The landscape intervention enhances and develops

en valor las preexistencias, dando un espacio aco-

what is already there, offering a cared and designated

tado y cuidado en torno a los restos que permiten

space around the remains in order to provide better

su mejor observación. El pavimento, disperso pero

views. The dispersed yet orientated pavement designs

orientado, así como la propuesta paisajística forman

and the landscape proposal, are both more part of an

un sistema de reclamo intencionado más que una

intentional system of call and attraction, than mere

señal enmarcada y construída. Los contenidos

framed and built signage. The museum content of

museísticos del yacimiento se van mostrando al

the site is gradually shown to the visitors, alter-

visitante de forma gradual, alternando miradores,

nating between viewpoints, information stands,

puntos de información y bancos. Toda la actuación

and benches. The entire intervention (pavements,

(pavimentos, picas o mobiliario urbano) se encuen-

“info-pikes”, or urban furnishings) is shaped

tra configurada bajo una trama ortogonal que se

around a square grid overlaid onto the site.

superpone sobre el emplazamiento. Esa trama traza

This grid represents an underlying order in

un orden subliminal que remite a las cuadrículas

an inevitable reference to grid systems used in

arqueológicas como ineludible referencia.

archaeological sites.

La intervención también cuenta con el empleo de

The intervention also makes use of plant elements,

elementos vegetales, tanto para el afianzamiento

both for the anchoring of slopes and embankments

de taludes como para acondicionar e indicar

as well as to finish and indicate the routes from

recorridos en el acceso principal, siempre con

the main entrance, always using species that are

especies perfectamente aclimatadas al entorno y

perfectly acclimatised to the local environment and

de mantenimiento casi nulo.

that barely require maintenance.

Al estar previstas futuras extensiones de la ex-

Given the plans for a future extension of the dig

cavación al norte del yacimiento, se ha reducido la

site to the north, the intervention in this area is

actuación en esa zona para evitar interferencias y

minimal in order to avoid interference and increased

mayores costos en los futuros trabajos.

costs during future works. 17


INTERVENCIONES

Fa s e I Tr a z a s d e Po n t eve d r a

Castro de Toiriz

Castro in Toiriz

Este castro, de la edad de hierro, lo forman dos re-

This Celtic fort, from the Iron Age, is formed by

cintos amurallados, la croa (Eira dos Mouros), y el

two fortified enclosures: the higher central plat-

antecastro que se sitúa en la cota inferior en el sur

form or croa (Eira dos Mouros), and the terraced

y este, delimitando entre ambos recintos un área

area of the antecastro, lower in elevation and

de unas dos hectáreas de superficie.

towards the south and east. Between them they

No ha sido excavado, pero la prospección magnética

occupy an area of around two hectares.

por georadar llevada a cabo en 2012, ha permitido

Although the site is yet to be excavated, a magnet-

conocer, sin necesidad de excavación alguna, la

ic survey using ground-penetrating radar in 2012,

configuración de las estructuras existentes, que con-

showed the layout of the existing structures, still

tinúan enterradas. La intervención realizada per-

underground. The intervention by AGi architects

sigue hacer aflorar a la superficie, de una forma no

seeks to resurface the way in which the Celtic set-

invasiva ni falsamente imitativa, la forma en que el

tlement occupied the headland in its day, avoiding

poblado castrense colonizó en su día este promon-

invasive or imitative approaches, allowing the

torio, y permitir imaginar al visitante, a través de

visitor to imagine the civilisation that inhabited

sus trazas dibujadas en el paisaje, la civilización

this promontory thousands of years ago by means

que hace miles de años habitó esta colina. Con

of its traces drawn over the landscape.

esta finalidad, se han diseñado una serie de piezas

With this aim in mind, the design includes a series

en acero corten, colocadas en el lugar a modo de

of pieces in corten steel, placed on site almost as

dibujos en el paisaje, replicando las estructuras

sketches in the landscape, replicating the struc-

que subyacen bajo tierra.

tures that lie below ground.

Castro de Toriz / Castro in Toriz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z

18


Las piezas, por tanto, responden a un triple objetivo:

Therefore, these pieces have a three-fold objective:

Ofrecer al visitante una configuración intuitiva del poblado existente bajo el terreno. Por

tation of the settlement below ground. For

ello, las piezas se han diseñado expresamente

this reason, the pieces have been purposely

con un marcado carácter abstracto (superfi-

designed with a defined abstract character

cies planas sobre-elevadas o trazas realizadas

(elevated flat surfaces or traces in steel

con tubo de acero). • •

Provide the visitor an intuitive interpre-

Aportar un valor plástico diferenciador al entor-

tubing). •

To give the site location a distinctive aes-

no como obras de landart: dibujos en el paisaje.

thetic character as land art installations:

Crear un espacio que pueda ser usado por los

sketches in the landscape.

vecinos y visitantes. La propuesta trata de ser sensible al especial

INTERVENTIONS

F i r s t S t a g e o f “ Tr a z a s d e Po n t e v e d r a ”

To create a place that can be used by the local community and visitors.

enclave que supone este montículo y a las privile-

The proposal strives to be sensitive towards the

giadas vistas que ofrece sobre su vertiente occi-

special nature of the promontory and its privi-

dental. Por ello, en este borde se han situado dos

leged views over the west. Two landscape “pikes”

picas de paisaje que, aprovechando la gran cuenca

are placed along the western boundary, making

visual que se extiende desde este flanco, enmarcan

the most of the panoramic views and framing

los castros más cercanos con los que los antiguos

the nearest castros with which the ancient

pobladores de Toiriz pudieron establecer vínculos

inhabitants of Toiriz would have established

sociales y económicos.

social and economic ties.

19


INTERVENCIONES

Castro de A Subidá

Castro in A Subidá

El castro de A Subidá se localiza en un pequeño

The celtic of A Subidá is located on a small and

y solitario montículo de inclinadas pendientes y

solitary hillock with steep slopes and excel-

magnífica visibilidad sobre Marín y la Ría de

lent views over the town of Marín and the

Pontevedra. Se trata de un asentamiento romani-

Pontevedra estuary. It is a Romanized settlement

zado con más de tres hectáreas de superficie

with more than three hectares of surface with a

delimitadas por un doble amurallamiento.

double-wall fortified boundary.

La fuerte pendiente supone un punto de inicio

The steep inclines are an unavoidable start-

ineludible para cualquier propuesta de mu-

ing point for any musealisation proposal. In

sealización. En este sentido, el área de acción

this sense, the project’s intervention area goes

del proyecto excede el entorno inmediato del

beyond the immediate surroundings of the site,

yacimiento y se extiende por todo el camino que

extending down the entire path that will lead

habrá de recorrerse desde el punto de acceso más

visitors from the nearest access point, at the

cercano, en la parte baja de la ladera.

bottom of the slope.

Castro de A Subidá / Castro in A Subidá Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e c t o r S a n t o s D i e z

20


Se ha buscado la recuperación del camino de mí-

The idea has been to recover the path

nima pendiente, evitando cualquier movimiento

of least incline, avoiding any ground-

de tierras que pueda dañar la ladera y las posibles

works that could damage the slopes and

construcciones que permanezcan enterradas bajo

the potential structures that remain

ella. Se ha señalado el camino con pavimento,

underground. The path is marked with

mediante piezas que marcan cada metro

paving elements that signal every metre

altimétrico recorrido.

in elevation.

Una serie de picas sirven de necesarios hitos que

A series of “pikes” provide the necessary

guían al visitante y son, a la vez, soporte del con-

landmarks to guide the public while also

tenido museístico que se ofrece de forma gradual

serving as a support for museum content,

acompañando la subida.

offered gradually as they ascend the path.

Se han incorporado zonas de descanso en el

Rest areas are located throughout the

camino que permiten la pausa y la recreación en

route, providing a moment of pause to take

el paisaje que antiguamente dominaba este asen-

in the landscape that still dominates this

tamiento. Se ha realizado el acondicionamiento

settlement today. The eastern slope of the

paisajístico de la ladera oriental del montículo

hillock has been landscaped with native

con especies vegetales autóctonas. A través de

plant species. With overlapping flower-

las diferentes épocas de floración de las especies

ing seasons, the selected species form a

seleccionadas, se crea un manto de color en el

colourful blanket that covers the hillside,

paisaje que sirve como reclamo natural visible

acting as a natural sign visible from the

desde la carretera, y acompaña al visitante en

road below, and accompanying visitors

su camino. Ya en las proximidades de los restos

on the path.

arqueológicos visibles, se acondiciona una plata-

Once closer to the archaeological site itself,

forma de terreno compactado para ofrecer una

a platform of compacted ground provides

experiencia de visita más confortable y donde se

a more comfortable visitor experience,

permite la contemplación sosegada del yacimien-

allowing the public to calmly contemplate

to y del paisaje circundante.

the site and its surrounding landscapes.

INTERVENTIONS

F i r s t S t a g e o f “ Tr a z a s d e Po n t e v e d r a ”

Cliente / Client: Ministerio de Transportes, Movilidad y Agenda Urbana (MITMA) Premios / Awards: Premio Europeo de Intervención en el Patrimonio Arquitectónico AADIPA 2019 – Finalista en la categoría de “Planeamiento”. European Award for Architectural Heritage Intervention AADIPA 2019 – Finalist in the Planning category. MIPIM Architectural Review Future Projects Awards 2018 – Mención en la categoría de “Regeneración Cultural”. MIPIM Architectural Review Future Project Awards 2018 –Commendation in the “Cultural Regeneration” category. Premios Internacionales LafargeHolcim 2017 – Fase Europea - Mención Especial. LafargeHolcim Awards Europe 2017- Acknowledgment Prize. Premios WAF 2017 - Finalista en la categoría de “Futuros Proyectos Culturales”. WAF Awards 2017 - Shortlisted in the “Culture Future Projects” category. 21


INTERVENCIONES

El Humedal The Humedal Agradecemos a Enrique Álvarez por compartir la historia del Humedal, así como la pasión y el amor que le tiene. We thank Enrique Álvarez for sharing the history of the Humedal, as well as the passion and love he has for it.

Por / By: A ndrea Rojas

Jardín de cactáceas y euphorbias Cactaceae and euphorbias garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s

22


INTERVENTIONS

The Humedal

Humedal bajo (zona de fitodepuración) Low wetland (phytodepuration area) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s

En el año 2010 inicia la realización del Humedal en

In 2010 the construction of the Humedal began

Santa María, Valle de Bravo, Estado de México. Era

in Santa María, Valle de Bravo, State of Mexico.

un terreno con 3 canchas de tenis que no tenían

It was a land with 3 tennis courts that had no

ningún valor ecológico ni cultural para el entorno.

ecological or cultural value for the environment.

El proyecto parte de la idea de poder crear un

The project starts from the idea of ​​being able to

espacio vivo, donde todas las especies habitantes

create a living space, where all the inhabiting

conformen una red de vida, en la cual el ser huma-

species form a network of life, in which the

no sea parte de la gran cadena de simbiosis que ya

human being is part of the great chain of symbi-

existe en este planeta. Inicialmente se plantea como

osis that already exists on this planet. Initially,

un bosque en el que se recuperará la paleta vegetal

it is proposed as a forest in which the existing

existente de Valle de Bravo (Bosque de Pino- Encino).

vegetation palette of Valle de Bravo (Pine-Encino

Después se crea el concepto de bosque comestible,

Forest) will be recovered. Then the concept of

en el que participan distintas especies arbóreas,

edible forest is created, in which different tree,

arbustivas y herbáceas, con el fin de justificar

shrub and herbaceous species participate, in order

un acercamiento a la relación que existe entre el

to justify an approach to the relationship that

hombre y la naturaleza.

exists between man and nature. 23


INTERVENCIONES

El Humedal

Respecto al manejo de agua, la intención principal fue la de crear ciclos cerrados mediante los cuales no tenga que haber intervención humana para que funcionen de manera natural. Sin embargo, el Humedal, que procesa toda el agua tratada que viene del drenaje urbano, consta de una estratificación dentro de la cual participan distintas especies de plantas palustres para tener una efectividad mayor a la hora de depurar el agua. El proceso consiste en tomar las aguas grises que provienen de residencias vecinas, que a través de una planta de tratamiento desembocan por medio de un canal directamente en el humedal, donde son las plantas quienes hacen el trabajo de regresar el agua limpia al arroyo más cercano. Valle de Bravo es el pueblo del agua, por lo que la idea de hacer una captación de agua pluvial viene desde los orígenes de la cuenca en la que se encuentra el proyecto, y donde a menor escala cumple con los servicios ecosistémicos de la misma manera que lo hace la cuenca. Actualmente cuenta con un sistema de captación de

Canal de fitodepuración Phytodepuration channel Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s

agua pluvial y una cisterna capaz de almacenar hasta 137,000 litros de agua, suficientes para subsistir en la época de sequía.

Regarding water management, the main intention was to create closed cycles through which there would be no need for human intervention in order for them to function naturally. However, the Humedal, which processes all the treated water that comes from the urban drainage,

Acequía Irrigation ditch

consists of a stratification within which different species

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s

of marsh plants participate in order to be more effective in purifying the water. The process consists of taking the gray water that comes from neighbor residences, which through a treatment plant flows through a channel directly into the humedal, where it is the plants who do the work of returning the clean water to the nearest stream. Valle de Bravo is the town of water, so the idea of ​​collecting rainwater comes from the origins of the basin in which the project is located, and where, on a smaller scale, it fulfills ecosystem services in the same way that the basin does. It currently has a rainwater

Jardín de helechos Fern garden

harvesting system and a cistern capable of storing up to

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s

137,000 liters of water, enough to survive in the dry season. 24


INTERVENTIONS

The Humedal

Huerto / Orchard Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s

Otro aspecto importante en la realización del

Another important aspect in the realization of

proyecto el Humedal, fue que sea un espacio en

the Humedal project, was that it should be a

donde se impartan talleres, con el principal objeti-

space where workshops are taught, with the main

vo de poder acercar a los jóvenes a una convivencia

objective of being able to bring young people closer

consciente y más amigable con el medio ambiente,

to a conscious and more environmentally friendly

además de poder entender los ciclos biológicos por

coexistence, in addition to being able to understand

los que tienen que pasar las plantas antes de poder

the biological cycles through which plants have to

ser cosechadas. Entender que el resultado final

pass before they can be harvested. Understand that

no es resultado de acciones aisladas, sino de un

the final result is not the result of isolated actions,

proceso de esfuerzo conjunto en el cual participa

but of a process of joint effort in which an entire

una comunidad entera.

community participates.

El proyecto se encuentra en una etapa joven adulta,

The project is in a young adult stage, and has work-

y cuenta con talleres sobre el manejo integral de

shops on the integral management of water and

agua y electricidad, y talleres de educación

electricity, and environmental education workshops

ambiental donde participan distintas universidades.

where different universities participate. 25


INTERVENCIONES

Casa ex-fábrica Richaud Ex-Richaud factory house Por: Jorge R ic haud

By: Jorge Richaud

PROYECTO GANADOR DEL PREMIO PENÍNSULA 2020, EN EL APARTADO DE ARQUITECTURA RESIDENCIAL

WINNING PROJECT OF THE 2020 PENINSULA PRIZE, IN THE RESIDENTIAL ARCHITECTURE SECTION.

La Fábrica de Galletas Richaud Hermanos, se

The Richaud Brothers Cookie Factory,

ubicaba hasta mediados de los años 60´s en

was located until the mid-60s in the

el emblemático Barrio de San Román, famoso

emblematic San Román neighborhood,

por las fiestas del Cristo Negro que toda la

famous for the “Cristo Negro” festivities

ciudad de Campeche celebra cada septiem-

that the entire city of Campeche

bre. Después de ser fábrica, se convierte en

celebrates every September.

residencia de la familia hasta principios de

After being a factory, it became a family

los años 80´s. Es abandonada y lotificada

residence until the early 80's. It is aban-

en tres predios, dos de ellos conservan el

doned and divided into three properties,

letrero original todavía legible; el tercero,

two of them retain the original sign that

con acceso desde otra vialidad, fue utilizado

is still legible; the third, with access from

para construir la casa de uno de los inte-

another road, was used to build the house

grantes de la familia, a finales de la misma

of one of the family members, at the end of

década, con un metraje de 619

26

m2.

Es esta

the same decade, with a footage of 619 m2.

familia la que recupera recientemente una

It is this family that recently recovered one

de las fracciones con la fachada original, con

of the fractions with the original facade,

una superficie de 277m2, para anexarla a su

with an area of 277m2, to be attached to

existente residencia.

their existing residence.

La relación poco beneficiosa de la preexis-

The not favorable relationship of the

tencia colonial, respecto a la residencia de

colonial pre-existence, with respect to the

los 80’s, genera la búsqueda de un vértice de

residence of the 80's, generates the search

encuentro; por lo que se remodela, extiende

for a meeting point; so, the dining room of

y, abre el comedor de esta última, para tener

the 80’s residence it is remodeled, extended

una relación continua con el jardín que

and opened, to have a continuous relation-

ahora comparten.

ship with the garden they now share.


INTERVENTIONS

E x- f a c t o r y R i c h a u d h o u s e

Casa ex-fábrica Richaud Ex-Richaud factory house Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l í s

27


INTERVENCIONES

C a s a e x- f á b r i c a R i c h a u d

Piscina entre muros Swimming pool between walls Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l í s

28


La propuesta contempla recuperar y restaurar las preexistencias coloniales, para darles un nuevo programa arquitectónico. Se decide conservar la traza original de la casa colonial, conservando muros, claros y demás elementos arquitectónicos verticales. Se elige dejar los muros de mampostería originales al descubierto, para hacer énfasis en la antigüedad del inmueble. El propósito

INTERVENTIONS

E x- R i c h a u d f a c t o r y h o u s e

de este anexo siempre fue el de “área social de esparcimiento”, por lo que el programa debía contener sala, comedor, bar, baños de visitas, piscina, jardín y una recámara de huéspedes. La casa contaba con partes del techo original, en estado deplorable, que fue imposible recuperar. La ausencia de la losa original da paso a una nueva, desplantada en su totalidad, de los muros originales, para así dejar pasar el viento y respetar las preexistencias. El proyecto se concibe como una gran “terraza entre muros”. Los espacios, si bien son contenidos por las escuadras originales, pero techados por una sola gran losa flotada. Ésta es sostenida por PTR´s metálicos, anclados en las crucetas de los muros de mampostería. Existe una segunda losa independiente en la recámara de huéspedes; desfasándose en altura para enfatizar las intenciones anteriormente mencionadas y también para generar ventilación natural en el baño.

The proposal contemplates recovering and restoring the colonial preexistence, to give them a new architectural program. It was decided to preserve the original layout of the colonial house, preserving walls, clearings and other vertical architectural elements. It is chosen to leave the original masonry walls uncovered, to emphasize the age of the property. The purpose of this annex was always to be a “social recreation area”, so the program had to have a living room, dining room, bar, guest bathrooms, swimming pool, garden and a guest bedroom. The house had parts of the original roof, in a deplorable condition, which it was impossible to recover. The absence of the original slab gives way to a new one, completely displaced from the original walls, in order to let the wind pass and respect the pre-existing ones. The project is conceived as a large “terrace between walls”. The spaces, are contained by the original squares, but covered by a single large floating slab. This is supported by metal PTRs, anchored in the crosspieces of the masonry walls. There is a second independent slab in the guest bedroom; shifting in height to emphasize the aforementioned intentions and also to generate natural ventilation in the bathroom. 29


INTERVENCIONES

C a s a e x- f á b r i c a R i c h a u d

Piscina Swimming pool Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l í s

30


Esta carencia generó también la posibilidad

This lack also generated the possibility of build

de concebir una piscina entre muros, pero

a swimming pool between walls, but with an

a cielo abierto, dando relación directa a la

open sky, giving a direct relationship to the guest

recámara de huéspedes con ésta. Se elige un

bedroom with it. A total covering of “chukum”

recubrimiento total de “chukum” en la piscina,

(limestone-based stucco mixed with resin from

para mimetizarse en el entorno de piedra; lo

Havardia albicans trees), is chosen in the pool,

que genera la concepción de un cuerpo de

to blend in with the stone environment; what

agua que fluye entre muros, y no una piscina

generates the conception of a waterbody that flows

tradicional emplazada en un jardín. En el jar-

between walls, and not a traditional swimming

dín se conservaron los árboles, (un guamúchil,

pool located in a garden. In the garden the trees

un roble y tres capulines silvestres) y las

(a Manila tamarind, an oak and three Ardisia

preexistencias de mampostería. El jardín se en-

compressa Kunth) and the preexistence of masonry

cuentra a desnivel, ya que debajo de la primera

were preserved. The garden is uneven, since under

plataforma ajardinada, existe un recolector de

the first landscaped platform, there is a rainwater

agua de lluvia que utilizaba la residencia de los

collector that used the residence of the 80's and

80´s y que anteriormente era un horno hundi-

that previously was a sunken oven for the manu-

do para la fabricación de ciertas galletas.

facture of certain cookies.

INTERVENTIONS

E x- R i c h a u d f a c t o r y h o u s e

Vista hacia la residencia de la familia Richaud View towards the Richaud family residence Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l í s

31


INTERVENCIONES

C a s a e x- f á b r i c a R i c h a u d

Los pisos originales se encontraban de-

The original floors were too damaged,

masiado dañados, por lo que se utiliza-

so colorful pasta floors with new

ron coloridos pisos de pasta con nuevos

designs were used, being different in

diseños, siendo diferentes en cada una

each of the areas, as a delimitation.

de las áreas, a manera de delimitación.

In the hall, the walls were “tinted”

En el vestíbulo los muros se “tintaron”

with green paste, they were not left

con pasta verde, no se dejaron de

with apparent masonry, because they

mampostería aparente, porque no eran

were not original, and the preexis-

originales, y se buscaba resaltar

tence was sought to be highlighted.

las preexistencias.

The covered area, the terrace be-

El área techada a manera de terraza

tween the walls, was used to contain

entre muros, fue utilizada para conte-

a kitchen-bar and the living-dining

ner una cocina-bar y la sala-comedor.

room. The kitchen and bar coun-

Las mesetas de la cocina y bar son de

tertops are stained concrete then

concreto tintado y luego colado en sitio

cast-in-place with recycled glass for

con cristales reciclados, para lograr un

a mineral-accented yet rustic finish.

acabado con toques minerales, pero

In the living-dining room some

rústico. En la sala-comedor se reutiliza-

original wooden beams that support-

ron algunas vigas de madera originales

ed the ceiling were reused, alluding

que sostenían el techo, haciendo alusión

to it. It was decided not to paint the

a éste. Se decide no pintar la losa nueva y

new slab and leave it in apparent

dejarla en concreto blanco pulido apar-

polished white concrete, to blend in

ente, para mimetizarse en el conjunto.

with the whole.

Casa Ex-Fábrica Richaud, es un proyecto

Ex-factory Richaud house, is a

que resalta las antiguas técnicas de

project that highlights the ancient

construcción, no sólo de Campeche, sino

construction techniques, not only

de la Península de Yucatán, a través de la

of Campeche, but of the Yucatan

recuperación y restauración de un pedazo

Peninsula, through the recovery and

de historia perdido en el tiempo, que tiene

restoration of a piece of history lost

la oportunidad de reencontrarse con sus

in time, which has the opportunity

raíces. Se recurre a la fusión de las técni-

to rediscover its roots. The fusion of

cas arquitectónicas antiguas y modernas,

ancient and modern architectural

logrando un proyecto completamente ab-

techniques is used, achieving a

ierto, pero entre muros, rodeado de gran

completely open project, but between

vegetación que lo convierte en un oasis

walls, surrounded by great vegetation

dentro de la ciudad.

that makes it an oasis within the city.

“Es un proyecto que recurre a la fusión de las técnicas arquitectónicas antiguas y modernas, logrando que sea completamente abierto, pero entre muros, rodeado de gran vegetación”. 32


INTERVENTIONS

E x- f a c t o r y R i c h a u d h o u s e

Sala-comedor Living-dining room Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n o l o R . S o l i s

“It is a project that uses the fusion of ancient and modern architectural techniques, making it completely open, but between walls, surrounded by great vegetation”. 33


INTERVENCIONES

Casa X’cumpich X’cumpich home Por / By: K a rla Nava r rete

MENCIÓN HONORÍFICA EN LA III BIENAL LATINOAMERICANA DE ARQUITECTURA DE PAISAJE (2018). Proyecto paisajístico: Labital y Arq. Psj. Graciela Peraza Proyecto arquitectónico: AS Arquitectura El proyecto se ubica en la comisaría de X’cumpich (lugar del árbol encantado), al noroeste de la ciudad de Mérida, y la cual surge inicialmente como un asentamiento en torno a la hacienda henequenera con el mismo nombre. Esta zona de baja densidad está actualmente caracterizada en su contexto urbano por el casco de la ex-hacienda y la gran cantidad de árboles con grandes follajes, en su mayoría árboles Pich (Enterolobium cyclocarpum). X’cumpich cuenta con valores paisajísticos y urbanos que requieren ser protegidos y consolidados para mejorar la calidad de vida de sus pobladores y evitar el deterioro y eventual desaparición del paisaje cultural, como consecuencia de la urbanización y el crecimiento desmedido de la zona metropolitana de Mérida.

HONORABLE MENTION IN THE III LATIN AMERICAN BIENNIAL OF LANDSCAPE ARCHITECTURE (2018). Landscape project: Labital and landscaper Graciela Peraza Architectural project: AS Arquitectura The project is located in the X'cumpich region (place of the enchanted tree), located northwest of the city of Mérida, and which initially emerged as a settlement around the henequen hacienda with the same name. This low-density area is currently characterized in its urban context by the old hacienda and the large number of trees with large foliage, mostly Elephant-ear trees (Enterolobium cyclocarpum). X'cumpich has landscape and urban values that need to be protected and consolidated to improve the quality of life of its inhabitants and avoid the deterioration and eventual disappearance of the cultural landscape as a result of urbanization and the excessive growth of the metropolitan area of Mérida. 34

Casa X'cumpich X'cumpich home Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a m a n t h a C á r d e n a s A g u i l a r


La Casa del Árbol, nombre con el cual se deno-

The Tree House (name of the architectural

minó al proyecto arquitectónico, es una vivienda

project), is a 391 m² single-family home. Among

unifamiliar de 391 m². Entre las bondades de este

the benefits of this project, we can highlight the

proyecto, podemos destacar la ausencia de barda

absence of a perimeter fence towards the road

perimetral hacia la vialidad donde se localiza el

where the old hacienda is located; the solutions

casco de la ex-hacienda; las soluciones llegan por

come through the intelligent use of levels and

medio del uso inteligente de niveles y de la pro-

the landscape proposal. The protagonist of the

puesta paisajística.

project is an 80-year-old Elephant-ear tree. The

El protagonista del proyecto es un árbol Pich de 80

house revolves around the tree, and in this way,

años de antigüedad. La casa gira en torno al árbol,

it is obtained that all the interior spaces of the

y de esta manera se obtiene que todos los espacios

house have a view of it, with the exception of the

interiores de la casa tengan vista a él, con excep-

master bedroom, which opens onto an exclusive

ción de la recámara principal, que tiene apertura

and more private patio. These characteristics

hacia un patio exclusivo y es más privado. Estas

will allow us to enhance the conceptualization

características nos permitirán potenciar la concep-

of the landscape project.

tualización del proyecto de paisaje.

It is through the landscape intervention of the

Es mediante la intervención paisajística de las

open areas of the project and their integration

áreas abiertas del proyecto y de su integración al

into the public space, that the integration into

espacio público, que se logrará la incorporación al

the context will be achieved and it will con-

contexto y se contribuirá a la consolidación de los

tribute to the consolidation of the tangible and

valores sociales y culturales tangibles e intangibles

intangible social and cultural values of the area

de la zona de la ex-hacienda X’cumpich.

of the former Hacienda X 'cumpich.

Algunos de los objetivos generales de la propues-

Some of the general objectives of the design

ta de diseño son: contribuir a la conservación y

proposal are: to contribute to the conservation

revitalización de los espacios abiertos públicos de

and revitalization of the public open spaces of

X’cumpich a través de una aportación del proyec-

X'cumpich through a contribution of the archi-

to arquitectónico-paisajístico hacia lo público,

tectural-landscape project towards the public,

generando un sentido de apropiación del usuario

generating a sense of appropriation of the user

hacia su patrimonio; transmitir la esencia del

towards its heritage; transmit the essence of the

lugar, en cada uno de los espacios a diseñar;

place, in each of the spaces to be designed;

contribuir al rescate de la zona, considerando su

contribute to the rescue of the area, consider-

valor como zona patrimonial.

ing its value as a heritage area.

INTERVENTIONS

X’cumpich home

Vista hacia la casa View towards the house Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a m a n t h a C á r d e n a s A g u i l a r

35


INTERVENCIONES

Casa X’cumpich

Para un mejor análisis del sitio y una óptima

For a better analysis of the site and an optimal

propuesta paisajística, el proyecto se dividió en

landscape proposal, the project was divided into 4

4 zonas, cuyos objetivos son: Zona 1. Pública:

zones. and their objectives are: 1. Public zone:

Integración al contexto; relación directa con la

Integration to the context; direct relationship

ex-hacienda; apropiación del espacio público. Zona

with the ex-hacienda; appropriation of public

2. Semi-pública contenida: Lograr una identidad

space. Zone 2. Semi-public contained: Achieve a

regional a través del uso de especies vegetales

regional identity through the use of native plant

nativas. Zona 3. Semi-pública abierta: Enfatizar el

species. Zone 3. Open semi-public: Emphasize the

protagonismo del árbol Pich (ubicado al centro del

prominence of the Elephant-ear tree (located in

terreno); crear recorridos contemplativos y generar

the center of the field); create contemplative tours

distintos escenarios para que las visuales sean

and generate different scenarios so that the visuals

diversas. Zona 4. Privada contenida: Generar un

are diverse. Zone 4. Private contained: Create an

espacio íntimo y de relajación.

intimate and relaxing space.

Propuesta paisajística:

Landscape proposal:

Zona 1. Consiste en el uso de agaves (Agave fourcroy-

Zone 1. It consists of the use of agaves (Agave

des) sembrados de manera aleatoria para respetar

fourcroydes) planted randomly to respect the

las zonas de laja características del terreno; éstos

characteristic slab areas of the land; These are

se acompañan de otras especies de naturaleza espi-

accompanied by other species of a thorny nature

nosa como la Piñuela (Bromelia karatas), así como

such as the Bromelia karatas, as well as the exist-

de la vegetación existente que se integra al proyecto.

ing vegetation that is integrated into the project.

Con esto se logra donar un espacio verde a la ciudad

With this, it is possible to donate a green space to

y al mismo tiempo limitar el acceso a la propiedad

the city and at the same time limit access to the

no con barreras físicas, sino a través de sensaciones

property not with physical barriers, but through

expresadas mediante los elementos vegetales.

sensations expressed through plant elements.

Plan maestro Master plan Ilustración / Illustration: Ro b e r t o Ro s a d o C e r ve r a

36


X’cumpich home

INTERVENTIONS

La relación por imagen entre los agaves y la casa de máquinas representan una opción interesante de intervención por el significado que ambos poseen en la colectividad y el imaginario social. Zona 3. Se diseña el estanque que rodea el árbol Pich, el cual consiste en una bandeja de agua que se desplanta sobre el terreno natural, rodeando al tronco y asentándose sutilmente sobre un talud vegetal, generado con la intención de proteger la raíz y como muestra de respeto al árbol. La vegetación de éste, consiste en helechos y nenúfares nocturnos. El estrato alto de esta zona se basó en la selección de árboles nativos y con cierto valor cultural, como la Flor de mayo (Plumeria obtusa) y la Jícara (Crescentia cujete). El estrato medio incluye herbáceas y algunos arbustos de diversas formas, texturas y colores; y el estrato bajo, diversos cubresuelos complementados con gravilla para evitar el uso del pasto. Zona 2 y 4. Se buscó generar ambientes íntimos y de relajación.

The relationship by image between the agaves and the powerhouse represent an interesting option of intervention due to the meaning that both have in

Jardín interior Interior garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o Ro s a d o

the community and the social imaginary. Zone 3. The pond that surrounds the Elephant-ear tree consists of a tray of water that moves over the natural terrain, surrounding the trunk and subtly settles on a plant slope, generated with the intention of protecting the root and as a sample of respect to the tree, its vegetation consists of ferns and nocturnal water lilies. The stratum of this area was based on the selection of native trees, with a certain cultural value such as the pagoda tree (Plumeria obtusa) and the calabash tree (Crescentia cujete). The middle layer includes herbaceous plants and some shrubs of various shapes, textures and colors; and the lower layer includes various ground covers complemented with gravel to avoid the use of grass.

Vegetación Vegetation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a m a n t h a C á r d e n a s A g u i l a r

Zone 2 and 4. The aim of this zone was to generate intimate and relaxing environments. 37


INTERVENCIONES

Casa X’cumpich

Las especies seleccionadas son en su mayoría her-

The selected species are mostly herbaceous and

báceas y trepadoras de semi-sombra, ya que estos es-

semi-shade climbers, since these spaces have

pacios cuentan con pérgolas o con la preexistencia

pergolas or pre-existing trees. They were given

de árboles. Se les dio un carácter único a través del

a unique character through the use of diverse

uso de texturas diversas en los pavimentos, así como

textures in the pavements, as well as through

mediante la selección de plantas aromáticas como

the selection of aromatic plants such as the lady

la Dama de noche (Cestrum nocturnum) y el Jazmín

of the night (Cestrum nocturnum) and Jasmine

(Jasminum officinale).

(Jasminum officinale).

Creemos que el éxito de este proyecto radica en dos

We believe that the success of this project lies in

factores: primero, el correcto análisis del proyecto

two factors: first, the correct analysis of the archi-

arquitectónico y su potencialización a través del

tectural project and its potentialization through

diseño de paisaje, y segundo, la aportación de los

landscape design, and second, the contribution of

valores arquitectónico-paisajísticos del espacio

the architectural-landscape values of the private

privado hacia lo público, logrando una integración

space towards the public, achieving an integra-

al contexto y generando un sentido de apropiación

tion into the context and generating a sense of

de los distintos tipos de usuario hacia su patrimo-

ownership of the different types of users towards

nio. Es mediante la revitalización del paisaje, que

their heritage. It is through the revitalization

logramos la recuperación de espacios urbanos,

of the landscape that we achieve the recovery of

incluyendo las zonas patrimoniales, y cumplimos

urban spaces, including heritage areas, and we

con la función primordial de mejorar la calidad de

fulfill the primary function of improving the

vida de los habitantes.

quality of life of the inhabitants.

Vista hacia la Hacienda View towards the Hacienda Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : K a r l a Nav a r r e t e

38


39

INTERVENTIONS


INTERVENCIONES

Casa Hannah Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

40


Por: Work shop Diseño y Con st r ucc ión

By: Work shop Diseño y Const r ucción

CASA HANNAH, EN MÉRIDA, YUCATÁN, ES UN PROYECTO QUE MAXIMIZA LA SENSACIÓN ESPACIAL, AL JUGAR CON DOBLES ALTURAS E INTEGRANDO EL EXTERIOR CON EL INTERIOR.

CASA HANNAH, IN MERIDA, YUCATAN, IS A PROJECT THAT MAXIMIZES SPATIAL SENSATION, BY PLAYING WITH DOUBLE HEIGHTS AND INTEGRATING THE EXTERIOR WITH THE INTERIOR.

El terreno, de tan sólo 105 metros cuadrados,

The land, with only 105 square meters,

acomoda una vivienda tipo estudio, que fue

accommodates a studio-type house,

diseñada bajo el concepto de ser una residen-

which was designed with the concept of

cia vacacional para sus propietarios. Al ser

being a vacation residence for its own-

un espacio reducido, la meta principal del

ers. Being a reduced space, the main goal

proyecto, fue la de crear sensaciones espaciales

of the project, was to create sensations

de amplitud y confort, en donde las visuales se

of spaciousness and comfort, directing

fugaran hacia el exterior.

one’s visuals to the exterior spaces.

INTERVENTIONS

Casa Hannah

Terraza / Terrace Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

41


INTERVENCIONES

Casa Hannah

A la casa se accede desde la cocina, que cuenta con

Once inside the house, the kitchen island with

una isla y se integra a un pequeño comedor para dos

pasta tile accents, integrates into a small

personas. Este espacio a doble altura invita a los usu-

dining room for two. This double height space

arios por medio de un gran ventanal a disfrutar de las

invites users to enjoy the views of the gardens,

vistas de los jardines, donde una pequeña piscina de

where a small chukum pool surrounds the terrace,

chukum envuelve a la terraza, creando una atmós-

creating an ideal atmosphere for enjoying the

fera ideal para el disfrute del cálido clima yucateco.

warm Yucatecan climate.

Al fondo del terreno, se encuentra el área de servicios

At the end of the lot, the service area is hidden

que se esconde detrás de una antigua puerta colonial

behind an old colonial door and a stone façade,

y una fachada de piedra, que funge a su vez como

which serves as a focal point to the terrace area.

remate visual a la zona de la terraza. En el mezza-

The only bedroom of the house is located in the

nine, sobre la cocina, se encuentra la única recámara

mezzanine above the kitchen, it has a complete

de la vivienda, que cuenta con un baño completo que

bathroom facing a small garden, where the

se integra a un pequeño jardín, donde las celosías de

lattices of the facade allow the prevailing north

la fachada permiten que los vientos dominantes del

winds to travel through the house.

norte recorran la casa en su totalidad.

From the bedroom (taking advantage of the

Desde la habitación, aprovechando la doble altura del

double height of the dining room window),

ventanal del comedor, se tiene una vista privilegiada

there is a privileged view of the tops of the

de las copas de los árboles frutales de los patios de

fruit trees from the patios of the adjoining

las casas colindantes, que son representativos de la

houses, which are representative of the

colonia García Ginerés.

traditional neighborhood.

Vista desde el mezzanine View from the mezzanine Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

42


INTERVENTIONS

Vista hacia el jardín / View towards the garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

Casa Hannah pretende ser un espacio cómodo y funcional que evoque a la arquitectura regional yucateca, mediante el uso de materiales tradicionales pero incorporando un sentido contemporáneo en su volumetría y espacialidad, al jugar con las alturas y al utilizar el cristal como un elemento protagónico para lograr una sensación de amplitud, que junto con el uso de colores neutros en pisos y paredes, generan un bello contraste con el arte, los muebles de madera y con la vegetación que se encuentra distribuida por todo el interior del lugar, creando un ambiente de frescura en este pequeño rincón tropical.

Casa Hannah aims to be a comfortable and functional space that evokes regional Yucatecan architecture, through the use of traditional materials but incorporating a contemporary sense in its volume and spatiality, by playing with heights and by using glass as a leading element to achieve a feeling of spaciousness. This together with the use of neutral colors on floors and walls, generate a beau-

Vista hacia la piscina y área de servicio View towards the pool and service area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

tiful contrast with the art, the wooden furniture and with the vegetation that is distributed throughout the interior of the place, creating an atmosphere of

Equipo de diseño y construcción:

freshness in this little tropical corner.

Design & Construction team: Francisco Bernés Aranda and Fabián Gutiérrez Cetina Alejandro Bargas Cicero and Isabel Bargas Cicero 43


C U LT U R A E H I S T O R I A

Paisaje e identidad Landscape and identity Por / By: Ivon ne Wa lls

El ser humano es, en general, un indiferente

The human being is, in general, an indifferent

perceptor del paisaje. Es decir, un involuntario

perceiver of the landscape. That is to say, an invol-

receptor de los múltiples y variados estímulos

untary receptor of the multiple and varied stimuli

provenientes del lugar que habita. No obstante, es

coming from the place that inhabits. However, it is

precisamente aquello que penetra al espíritu sin

precisely what penetrates the spirit without going

pasar por la razón, tocando las fibras más sensi-

through reason, touching the most sensitive fibers

bles de los sentidos, lo que puede lograr ese nexo

of the senses, which can achieve this apparently

aparentemente inexplicable entre el individuo y

inexplicable link between the individual and his

su espacio vital; aquello que llamamos identidad.

vital space; what we call identity.

La identidad del paisaje natural en sí mismo, reside

The identity of the natural landscape itself, lies

en la coherencia de sus elementos sabiamente

in the coherence of its elements wisely interwoven

entretejidos por la naturaleza.

by nature.

Barrancas del cobre Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : K a r i m e C h a r r u f

44


C U LT U R E & H I S T O R Y

Landscape and identity

Cenote Oxman Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a S c h a f f e r, ( CC B Y 2 . 0 ) v í a F l i c k r

La identidad del paisaje cultural es más compleja,

The identity of the cultural landscape is more com-

pues se construye no solamente con la relación de

plex, as it is constructed not only with the relation-

elementos entre sí, sino primordialmente con la

ship of elements to each other, but primarily with the

manera como los efectos de la acción humana se

way in which the effects of human action overlap or

superponen o entrelazan con el medio original.

intertwine with the original environment.

El concepto de paisaje se relaciona con la dinámica

The concept of landscape is related to the social and

social y cultural del entorno cotidiano, donde el

cultural dynamics of the everyday environment,

momento presente es una compleja mezcla de rela-

where the present moment is a complex mixture of

ciones naturales, culturales y sociales; influenciada

natural, cultural and social relationships, influ-

por la explosión demográfica, la urbanización sin

enced by the population explosion, urbanization

límites, la extinción de los recursos naturales y el

without limits, the extinction of natural resources

surgimiento de una conciencia ecológica masiva.

and the rise of a massive ecological consciousness.

En este contexto de globalización y homogeneidad

In this context of globalization and cultural homo-

cultural del mundo actual, se debe destacar la

geneity of the current world, the importance of the

importancia del paisaje (tanto natural como antro-

landscape (both natural and anthropogenic) must

pogénico), como parte fundamental en el proceso

be highlighted as a fundamental part in the process

de establecer una identidad particular para cada

of establishing a particular identity for each part of

lugar del mundo y de las personas que lo habitan.

the world and the people who inhabit it.

En la medida de la valoración subconsciente que

To the extent of the subconscious valuation that it

les otorga, el ser humano establece grados vari-

gives them, the human being establishes variable

ables de compenetración con su entorno natural

degrees of rapport with his natural and cultural

y cultural; como consecuencia, la identidad con el

environment; As a consequence, the identity with

paisaje que habita será cercana o no, será duradera

the landscape it inhabits will be close or not, will be

y firme, o fácilmente perecedera.

lasting and firm or will be easily perishable. 45


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e e i d e n t i d a d

En un momento en que los contactos físicos

In this time, where physical contacts are

son reemplazados por contactos virtuales, la

replaced by virtual contacts, communica-

comunicación tiende a perder su valor original

tion tends to lose its original value, which is

que es el contacto a un nivel profundo con la/s

contact at a deep level with the other person(s)

otra/s persona/s y con el mundo que las rodea. En

and with the world around them. In short, we

resumen, vivimos en un entorno de movilidad y

live in an environment of mobility and

desmaterialización, donde recuperar y mantener

dematerialization, where recovering and

la identidad y el carácter propio de los lugares es

maintaining the identity and character of

cada vez más más esencial.

places is increasingly essential.

La identidad de las personas la generan las cuali-

The identity of people is generated by the

dades físicas, climáticas, ecológicas y geográficas,

physical, climatic, ecological and geographical

de un espacio determinado que, a través de su

qualities of a given space that, through its nat-

configuración natural o antropogénica, logran que

ural or anthropogenic configuration, make the

el individuo sea consciente del lugar donde vive,

individual aware of the place where they live,

dándole un sentido de pertenencia.

giving them a sense of belonging.

Actualmente, la noción de paisaje se ha vuelto

Currently, the notion of landscape has become

ambigua y complicada por la superposición entre

ambiguous and complicated by the overlap

diferentes estructuras, imágenes y características

between different structures, images and diverse

diversas que a menudo se oponen desde el punto

features that are often opposed from the point of

de vista de la tipología.

view of typology.

Campos de Agave / Agave fields Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i k h a i l - Pe xe l s

46


De aquí que el paisaje resultante esté caracteriza-

Hence, the resulting landscape is characterized

do por multiplicidad, variedad y discontinuidad

by multiplicity, variety, and structural and spa-

estructural y espacial. Hay una necesidad urgente

tial discontinuity. There is an urgent need for

de imágenes significativas, para conseguir una

meaningful images, to achieve a spatial iden-

identidad espacial que puede volverse repre-

tity that can become representative of society.

sentativa de la sociedad. El paisaje existente, a

The existing landscape, sometimes intervened

veces intervenido de forma incoherente y sin

in an incoherent way and without planning

planificación ni regulación, necesita recuperar su

or regulation, needs to recover its identity by

identidad reinventándose.

reinventing itself.

La integridad y coherencia espacial es una condi-

Spatial integrity and coherence is an essential

ción esencial para construir un carácter local y

condition for building a local character and

una identidad en el contexto de la era digital pre-

identity in the context of the present digital era,

sente, a través de la creación de un sello distintivo,

thus it is important to create a distinctive seal,

de una especie de “marca” o concepto internacion-

a kind of “brand” or international concept that

al que sea reconocible para propios y extraños.

is recognizable for one's own and strangers.

Aquí es donde el concepto de paisaje surge como el

This is where the concept of landscape emerges

gran protagonista, al ofrecer elementos significa-

as the main protagonist, by offering significant

tivos que son y han sido asimilados por la comu-

elements that are and have been assimilated by

nidad, logrando que los individuos se identifiquen

the community, making individuals identify

con ellos y que desde otros lugares también se les

with them and that they are also recognized

reconozca y distinga.

and distinguished from other places.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Landscape and identity

47


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e e i d e n t i d a d

48

El diálogo perpetuo entre el paisaje y el ser que lo

The perpetual dialogue between the landscape

habita es recíproco. Es en este discurso donde la

and the being that inhabits it is reciprocal. It is

identidad se va adquiriendo y asimilando como

in this discourse where identity is acquired and

parte de la cultura de cada individuo y de cada

assimilated as part of the culture of each indi-

comunidad, por lo que es fundamental su correcto

vidual and of each community, which is why its

entendimiento, respeto y conservación.

correct understanding, respect and conservation

Los paisajistas tienen la difícil tarea de rescatar,

is essential.

de devolver y de preservar las mejores cualidades

Landscapers have the difficult task of rescuing,

de los espacios (ya sean naturales o urbanos)

restoring and preserving the best qualities of

mediante intervenciones que resalten y potencien

spaces (whether natural or urban) through

los atributos y particularidades más importantes

interventions that highlight and enhance the

de los paisajes, de manera que no se pierda la

most important attributes and particularities of

identidad que confieren a la colectividad, ni sean

landscapes, so that the identity that they confer

banalizados con fines turísticos o manipulados por

on the community or are trivialized for tourist

intereses económicos.

purposes or manipulated by economic interests.

Paisaje urbano

Urban landscape

En las intervenciones urbanas desarrolladas en

In urban interventions developed in the last

las dos últimas décadas, el patrimonio resultó ser

two decades, heritage turned out to be the main

la principal motivación de inversores y el punto

motivation of investors and the starting point

de partida de los diseñadores, por medio de la

of designers, through the identification and

identificación y el énfasis en el carácter regional o

emphasis on the regional or local character

local del edificio, ya sea a través de un proceso de

of the building, either through of a process of

restauración o revitalización del patrimonio (por

restoration or revitalization of heritage (for

ejemplo, Emscher Park, Duisburg), o construyendo

example, Emscher Park, Duisburg), or building

inmuebles icónicos en áreas o espacios sin identi-

iconic constructions in areas or spaces without

dad (por ejemplo, Bilbao, Valencia, Lyon).

identity (for example, Bilbao, Valencia, Lyon).

En todos los casos, el objetivo fue la restauración y

In all cases, the objective was the restoration

urbanización con coherencia espacial, la construc-

and urbanization of spaces with coherence, the

ción de una “ciudad mosaico”, caracterizada por

construction of a “mosaic city”, characterized by

la sucesión de lugares con ciertos significados,

the succession of places with certain meanings,

enlazados en una red perceptible a nivel del espa-

linked in a perceptible network at the level of

cio urbano, formando a través de la especificidad

urban space, forming through the specificity the

la identidad de la ciudad.

identity of the city.

En este contexto, se podría esbozar la idea de que

In this context, one could sketch the idea that

la identidad urbana en la era de la información

urban identity in the information age depends

depende de la remodelación del paisaje urbano,

on the reshaping of the urban landscape after

tras la reestructuración de la ciudad.

the restructuring of the city.

Debemos recordar que la arquitectura es un hecho

We must remember that architecture is a

cultural que refleja en todo momento las condi-

cultural fact that reflects at all times the con-

ciones y circunstancias bajo las cuales ha sido con-

ditions and circumstances under which it has

cebida y construida; de ahí que los edificios son, en

been conceived and built; Hence, buildings are,

forma individual o de conjunto, emisores estáticos

individually or as a group, static emitters that

que transmiten el particular mensaje de las ideas

transmit the particular message of the ideas

con que fueron proyectados.

with which they were projected.


Así, la nueva identidad debe relacionarse con la

Thus, the new identity must be related to

historia urbana, con el valor y el carácter de los

urban history, to the value and character of

lugares, con los elementos de especificidad que le

places, and also to the elements of specificity

dieron nacimiento hasta el establecimiento de los

that gave it birth until the establishment of

asentamientos humanos.

human settlements.

Paisaje natural

Natural landscape

En el caso de los paisajes naturales, la tendencia

In the case of natural landscapes, the trend

invita a la conservación y/o creación de áreas

invites the conservation and/or creation of

protegidas, así como a la restauración de paisajes

protected areas, as well as the restoration of

que fueron desatendidos o modificados perjudi-

landscapes that were neglected or detrimen-

cialmente, ya sea por causas naturales o por la

tally modified, either by natural causes or

intervención humana. Los grandes protagonistas

by human intervention. The great natural

naturales son en sí mismos hitos de identidad:

protagonists are in themselves milestones of

personajes maravillosos que están presentes e

identity: wonderful characters that are present

impregnan y determinan la vida de sus habitantes.

and permeate and determine the lives of their

La sierra Tarahumara, los cenotes mayas, las

inhabitants. The Sierra Tarahumara, the

cascadas, los ríos y las formaciones naturales de

Mayan cenotes, waterfalls, rivers and natural

cualquier tipo, son ejemplo de ello.

formations of any kind. Therefore, we can

Por lo anterior, podemos afirmar que el paisaje,

affirm that the landscape, whether natural

ya sea natural o urbano es el factor primordial

or urban, is the primary factor of cultural

de la identidad cultural. La estructura natural, el

identity. The natural structure, the spirit of the

espíritu del lugar, el espacio coherente, el patrimo-

place, the coherent space, the existing heritage

nio existente y los objetos arquitectónicos, son los

and the architectural objects are the elements

elementos que al unirse conforman el contexto de

that when joined together make up the context

esta creación de identidad.

of this creation of identity.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Landscape and identity

Guggenheim, Bilbao Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : t x l o p e z , v í a P i x a b ay

49


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e e i d e n t i d a d

La imagen natural o urbana, sustentada por el

The natural or urban image, sustained by

fenómeno del acaparamiento del espacio vital por

the phenomenon of the hoarding of living

parte de la sociedad, debe convertirse en un sello,

space by society, must become a seal, a local

en una “marca” local, donde la continuidad espa-

“brand”, where spatial continuity is an essen-

cial sea una cualidad esencial del paisajismo.

tial quality of landscaping.

En estas circunstancias, resulta cada vez más clara

In these circumstances, the need to pay attention

y urgente la necesidad de prestarle atención y asig-

and assign efforts to the care of the landscape is

narle esfuerzos al cuidado del paisaje, lo que implica

increasingly clear and urgent, which implies a

un proceso a través de acciones como conocimiento,

process through actions such as knowledge, un-

comprensión, valoración, conservación, preservación,

derstanding, assessment, conservation, preser-

planificación, diseño, mantenimiento, salvaguarda o

vation, planning, design, maintenance, backup

restauración. Todo lo anterior con el fin de mantener

or restoration. All of the above in order to keep

al paisaje en un estado en el que los innumerables

the landscape in a state in which the innumer-

elementos que lo componen, permanezcan equili-

able elements that compose it remain balanced

brada y armónicamente relacionados, pero, muy

and harmoniously related, but, very especially,

especialmente, para que las intervenciones se

so that the interventions are supported by the

apoyen en el lugar natural y armonicen al punto

natural place and harmonize to the point of

de confundirse con él.

blending in with it.

La percepción, la apreciación, el análisis y el

The perception, appreciation, analysis and

conocimiento de la naturaleza de los lugares,

knowledge of the nature of places play funda-

juegan papeles fundamentales en la concreción

mental roles in the realization of an identity,

de una identidad, pues es necesario conocer y

since it is necessary to know and understand

comprender el propio entorno para apropiarse e

the environment itself in order to appropriate

identificarse con él.

and identify with it.

Diseñar en pro de la calidad del paisaje equivale

Designing for the quality of the landscape is

a aportar un grano de arena a la cultura, a través

equivalent to contributing a grain of sand to cul-

del mejoramiento del medio ambiente colectivo,

ture, through the improvement of the collective

a aportar al refuerzo de la identidad a través de la

environment, to contributing to the reinforce-

exploración y rescate de potencialidades aún sin

ment of identity through the exploration and

aprovechar. De no hacerlo, estaremos condenados

rescue of still untapped potentialities. Otherwise,

a perder nuestra esencia y particularidad, eso que

we will be condemned to lose our essence and

nos hace únicos, diferentes y reconocibles para el

particularity, that which makes us unique, diffe-

resto del mundo.

rent and recognizable to the rest of the world.

“La percepción, la apreciación, el análisis y el conocimiento de la naturaleza de los lugares, juegan papeles fundamentales en la concreción de una identidad.” “The perception, appreciation, analysis and knowledge of the nature of places, play fundamental roles in the realization of an identity.” 50


A

C U LT U R E & H I S T O R Y

Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (1) Por: Pablo A randa

malgama de las cosas: verde sobre amarillo sobre negro. A lo largo de su territorio se des-cubre el huerto/jardín para expresar un diseño espacial enmarcado en una zona de pasajes: entre el disfrute y lo habitable, entre el cultivo y lo cautivo. Esta particularísima forma de ordenación se escenifica, entra en movimiento. El que trabaja el huerto/jardín prepara, bajo sus pies, el des-borde y asume, de esta manera, la pertenencia que conforma y configura su identidad, es decir, su vinculación con la tierra, su andar en ese trance. Al meter las manos allí, en la cálida oscuridad, busca, pierde, encuentra las formas, los colores, las palabras que resuenan con su raíz íntima y su reverso: negro sobre amarillo sobre verde. “El resto es silencio”.

51


C U LT U R A E H I S T O R I A

Diseño a través del entendimiento del entorno

Design through understanding the environment Una aproximación hacia el tercer paisaje An approach to the third landscape

Por / By: A ndrea Rojas

Los principios básicos a la hora de diseñar desde la

The basic principles when designing from the

perspectiva arquitectónica, al igual que la paisajística,

architectural perspective, as well as the land-

evolucionan de acuerdo a las ideas vanguardistas y

scape, evolve according to the avant-garde ideas

propias necesidades contemporáneas al crecimiento

and own contemporary needs of the growth and

y evolución del ser humano.

evolution of human beings.

Recorriendo la naturaleza Walking thru nature Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i l l e - k i r s i - Pe xe l s

52


C U LT U R E & H I S T O R Y

Design through understanding the environment

Central park, NY Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G r e i p s - P i x a b ay

Recurriendo a la historia, son grandes autores del

Turning to history, it is the great authors of the

siglo XX quienes establecen un nuevo orden den-

twentieth century who establish a new order

tro del paisajismo, exponiendo la necesidad de

within landscaping, exposing the need to work

trabajar en conjunto con la naturaleza a la hora

together with nature when intervening on any

de intervenir sobre cualquier espacio y/o territo-

space and/or territory. Thus, the main line of de-

rio. De manera que, la línea principal de diseño

sign through which a project is proposed, is based

mediante la cual se plantea un proyecto, se base

on the guidelines established by nature itself.

en las pautas que establece la propia naturaleza.

Frederik Law Olmsted, founder of Central

Frederik Law Olmsted, Fundador de Central Park

Park and Pioneer in the modern landscaping,

y pionero en el paisajismo moderno, parte de

starts from a premise in which the project has

una premisa en la cual el proyecto tiene que estar

to be linked to the intervention space, that is;

ligado al espacio de intervención, es decir; antes

before settling on the idea, the project has to

de concretar la idea, el proyecto tiene que pasar

go through an analysis phase, in which the

por una fase de análisis, en la cual se evalúan las

landscape characteristics (topography, weather,

características del paisaje (relieve, clima, suelo,

ground, vegetation, fauna, social activity) and

vegetación, fauna, actividad social) y su relación

their relationship with the existing landscape

con el entorno existente, de la misma manera

are evaluated, in the same way that it is pos-

que se logra dar respuesta a las problemáticas y

sible to respond to its difficulties and needs, in

necesidades del mismo, para así lograr una proye-

order to achieve a coherent projection related to

cción coherente y afín al espacio existente.

the existing space. 53


C U LT U R A E H I S T O R I A

Diseño a través del entendimiento del entorn o

Familia de colonizadoras Especie: Erigeron strigosus Family of colonizers Species: Erigeron strigosus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a n i e l M ay a

54

Ian Macharg autor del libro “Design with Nature”

Ian Macharg author of the book “Design with

enfatiza por otro lado, la necesidad de compren-

Nature” emphasizes on the other hand, the need

der el espacio o sitio de proyecto para encontrar

to understand the space or the project site to find

la mejor manera de colaborar con lo existente e

the best way to collaborate with the existing and

intervenir en él. Donde es la propia naturaleza

intervene in it. Where it is nature itself that

quien establece las pautas y lineamientos me-

establishes the patterns and guidelines by

diante los cuales se tiene que basar un proyecto

which a project has to be based to achieve a

para lograr un resultado exitoso.

successful outcome.

Desde una perspectiva europea, Gilles Clément a

From an European perspective, Gilles Clément,

través de una secuencia de 3 libros hace énfa-

through a sequence of 3 books, emphasizes on un-

sis en entender los procesos de la naturaleza a

derstanding the processes of nature at different

distintas escalas, desde cómo son los procesos de

scales, from how the colonization processes and

colonización y ciclo de vida de las plantas a escala

life cycle of plants are on a global scale, to the

global, hasta el orden establecido que ya existe en

established order that already exists in degraded

los espacios urbanos ya degradados. Entendiendo

urban spaces. Understanding how it is through

cómo es a través de la observación y del tiempo,

observation and time, we can better understand

podemos comprender mejor nuestro entorno.

our environment.


C U LT U R E & H I S T O R Y

Design through understanding the environment

Plantas colonizadoras Colonizing plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s

En “El Tercer Paisaje” hace una fuerte declaración

In “The Third Landscape” he makes a strong

hacia cómo la naturaleza cobra vida en espacios

statement about how nature comes to life in

que han dejado de ser lugares para el ser humano.

spaces that are no longer places for human

En donde claramente, son los ciclos y formas de

beings. Where it is clear that it is the life cycles

vida de las plantas lo que pone en manifiesto la

and forms of plants that expose the biological

recuperación de un espacio de forma biológica,

recovery of a space, as well as recovering the

como también recuperando el sentido de identidad.

sense of identity.

Hoy en día, el uso descontrolado que el humano

Nowadays, the uncontrolled use that humans

ejerce sobre el territorio, es evidente. El crecimien-

exert on the territory is evident. The growth of

to de las ciudades orilla a las poblaciones a seguir

cities pushes populations to continue developing

desarrollándose dentro de un sistema urbanizado

within an urbanized system that is not very sus-

que es poco sostenible, en el cual, por razones

tainable, in which, for obvious reasons, it prevails

obvias, prima la necesidad de capitalizar el espacio

over the need to capitalize the space rather than

más que buscar la mejor alternativa para potenciarlo.

looking for the best alternative to enhance it.

55


C U LT U R A E H I S T O R I A

Diseño a través del entendimiento del entorn o

Las consecuencias que vivimos a causa del cambio climático, son un llamado de alerta hacia los métodos de intervención en espacios naturales como en entornos urbanos y rurales, los cuales son nocivos para el planeta. Lo interesante de sabernos conscientes de nuestras acciones, es encontrar la manera de coexistir y potenciar lo existente con el medio que nos rodea, y por esta misma razón, entender que el diseño de espacios exteriores es un conjunto de conclusiones que parten de un análisis previo del sitio. Es importante hacer énfasis en los criterios y principios que debemos adoptar para la proyección de una idea que, a través de un proceso de análisis y entendimiento del entorno de trabajo, se pueda construir un proyecto que logre mimetizarse y convivir en armonía con el espacio existente. Cuando un espacio logra adquirir una identidad por determinadas circunstancias, ya sean físicas, culturales, sociales, políticas o naturales, se da pie a la existencia de un llamado “Paisaje”. Un lugar en conjunto con una actividad y una intención, crea un ambiente, y un ambiente influye a la hora de percibir un entorno. “Creemos proyectos ricos en identidad, para con ellos definir los lugares que queremos habitar.

The consequences that we are experiencing due to climate change are an alert call towards intervention methods in natural spaces such as in urban and rural environments, which are harmful to the planet. The interesting thing about being aware of our actions, is to find a way to coexist and enhance what exists with the environment that surrounds us, and for this same reason, to understand that the design of outdoor spaces is a set of conclusions that are based on a previous analysis of the site. It is important to emphasize the criteria and principles that we must adopt for the projection of an idea that, through a process of analysis and understanding of the work environment, a project that manages to blend in and coexist in harmony with the existent space can be built. When a space acquires an identity due to certain circumstances, be they physical, cultural, social, political or natural, this gives rise to the existence of a so-called “Landscape”. A place together with an activity and an intention, creates an environment, and an environment influences when it comes to perceiving a surrounding. “Let's create projects rich in identity, so that with them we can define the places we want to inhabit”. 56

Árbol en etapa de recuperación. En un espacio degradado, los árboles son los últimos en lograr establecerse Tree in recovery stage. In a degraded space, trees are the last to establised Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Ro j a s


C U LT U R E & H I S T O R Y

Design through understanding the environment

“El diseño de espacios exteriores, es un conjunto de conclusiones que parten de un análisis previo del sitio.” “The design of outdoor spaces, is a set of conclusions that are based on a previous analysis of the site.” 57


C U LT U R A E H I S T O R I A

Paisajes ancestrales: significas aquello que conoces Ancestral landscapes: you mean what you know Por / By: Pamela L ópez , dinam i z adora Nodo Paisajes A ncest ra les L ALI

58


Creí conocer el significado de un paisaje

I thought I knew the meaning of an ancestral

ancestral, porque en su sintaxis aparecen

landscape, because in its syntax two identifi-

dos palabras identificables en mi memoria.

able words appear in my memory. Landscape,

Paisaje, como esa porción cambiante de

like that changing portion of matter gathering

materia reuniendo habitantes con actividades

inhabitants with peculiar activities including

peculiares incluyendo elementos vivos que

living elements that do not walk but do make

no caminan, pero sí hacen que los demás nos

others move (the wind, the sun, the moon, the

movamos (el viento, el sol, la luna, el agua) y

water) and their tangible and intangible inter-

su interacción tangible e intangible. Ancestral,

action. Ancestral, as a detonator of knowledge

como detonador de conocimiento traducido en

translated into actions and instincts inherited

acciones y en instintos heredados generación

generation after generation, an example is a

tras generación, un ejemplo es una comunidad

pre-Columbian community that teaches us to

precolombina que nos enseña a cultivar sobre

cultivate on floating islets to make efficient

islotes flotantes para hacer eficiente la repro-

the reproduction of food or a mother deer that

ducción de comestibles o una madre ciervo que

shows her young the ancestral way to feed no

le muestra a sus crías el camino ancestral para

predatory threats.

alimentarse sin amenazas depredadoras.

It seems that everything is very clear, so why

Parece que todo está muy claro, entonces

do I claim that I did not know the true mean-

¿por qué afirmo que no conocía el verdadero

ing of an ancestral landscape? It is due to a

significado de un paisaje ancestral? Se debe

new concept, phenomenology, and the experi-

a un nuevo concepto, la fenomenología, la

ence. That experience anchored to the process

experiencia. Esa experiencia anclada al proceso

of pure recognition before what the senses

de reconocimiento puro ante lo que los sentidos

cannot hide.

no pueden esconder.

Let me put you in context: after months of

Les pongo en contexto: después de meses de

confinement, my only relationship with the

confinamiento, mi única relación con la expe-

phenomenological-experience of the landscape

riencia-fenomenológica del paisaje era a través

was through a screen (as it surely happened

de una pantalla (como seguro les pasó también),

to you too), watching documentaries narrated

ver documentales narrados por David Attenbor-

by David Attenborough over and over again

ough una y otra vez para saciar mis enormes

to satisfy my enormous desire to explore. I

ganas de explorar. Nutrirme de muchos sonidos

nourished myself with many sounds from the

desde la ventana, el fierro viejo que venden y la

window, the old iron they sell and the creme-

cremería de Chalco antojándome ir por un coco

ria of Chalco. This made me want to go for a

hasta las fantásticas tierras guerrerenses, pero

coconut to the fantastic lands of Guerrero, but

todo fue producto de la atmósfera circundante

everything was a product of the surrounding

y eso comenzó a hacerme gustar de un com-

atmosphere and that began to make me feel

plejo de Rapunzel, ¿para qué bajar de la torre si

like I was in a Rapunzel complex. Why go

todo está en su interior? Pausa, es aquí donde

down from the tower if everything is inside?

les muestro el primer aprendizaje sobre lo que

Pause, this is where I show you the first learn-

es identitario.

ing about what is identitary.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Ancestral landscapes: you mean what you know

Izquierda: Sobreviviendo entre las piedras. Guaviare, Colombia Left: Surviving among the stones. Guaviare, Colombia Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo l e t h Pa n i a g u a R í o s

59


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e s a n c e s t r a l e s : s i g n i f i c a s a q u e l l o q u e c o n o c e s

Al cabo de un periodo, comenzamos a significar lo contextual en elementos del arraigo o identitarios; en el caso que les cuento, estaban mayor relacionados con la voz de Sir David y sus imágenes que relacionados a los valores de un paisaje ancestral urbano me envolvían en un pasado lacustre. La identidad radica en lo que conocemos, radica en lo que nos imprime cada pedazo de experiencia. Éstos pueden estar conectados entre sí a un nivel personal o comunitario, sin importar que sea de población flotante, constante o permanente, al igual que pueden presentarse degradados por agentes externos (algunos terribles hábitos humanos) a su nicho ecológico directo.

After a period of time, we begin to signify the contextual elements of rootedness or identity; In the case that I am telling you, they were more related to Sir David's voice and his images, than to the values of an ancestral urban landscape that enveloped me in a lakeside past. Identity lies in what we know, it lies in what each piece of experience gives us. These can be connected to each other at a personal or community level, regardless of whether it is a floating, constant or permanent population, just as they can be degraded by external agents (some terrible human habits) to their direct ecological niche.

Kogui o Kággaba, Sierra Nevada de Santa Marta, Colombia. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s Fe l i p e C a r d o n a M o n s a l ve

60


Cuando levantaron las restricciones de acceso a los espacios públicos urbanos, decidí visitar uno de los paisajes ancestrales más potentes que hay en la Ciudad de México, Xochimilco. Así de sedienta estaba por

C U LT U R E & H I S T O R Y

Ancestral landscapes: you mean what you know

conectarme con mis raíces, con lo que soy (lección dos de la identidad), con algo mío y con algo que mi abuela Zita (lección tres) me ha contagiado, esa biofilia inagotable, un paladar necio de nuevos sabores y los rituales legendarios traducidos en extremidades que nos ayudan a movernos con soltura por cualquier travesía.

When the restrictions on access to urban public spaces were lifted, I decided to visit one of the most powerful ancestral landscapes in Mexico city, Xochimilco. That's how thirsty I was to connect with my roots, with what I am (lesson two of identity), with something of mine and with something that my grandmother Zita (lesson three) has passed on me, that inexhaustible biophilia, a foolish palate of new flavors and legendary rituals translated into limbs that help us move with ease on any journey.

Estudio-taller, Xochimilco Studio-workshop, Xochimilco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r l o s H u i t z i l

61


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e s a n c e s t r a l e s : s i g n i f i c a s a q u e l l o q u e c o n o c e s

Incallajta - Cochabamba Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa i s a j e c a m i n a n t e

62

La lección dos del tema nos exige meditar al

Lesson two on the topic requires us to ponder who

respecto de quiénes somos. Pienso, luego existo,

we are. I think, therefore I am, Descartes told us

nos decía Descartes en el siglo XVII. Esta afirmación

in the XVII century. This affirmation impels us

nos impulsa a generar un observador dentro de la

to generate an observer within reflection, and

reflexión, y para que exista dicho observador, es

for such an observer to exist, a concept of being is

necesario un concepto del ser. Citemos a la comuni-

necessary. Let's mention the Andean community,

dad andina, ya sea en el Perú, en Chile o en Argen-

whether in Peru, Chile or Argentina, each member

tina, cada integrante se identifica como andina(o)

identifies as Andean because in their DNA is the

porque en su ADN está la montaña, las alpacas, la

mountain, the alpacas, the snow, the altitude, the

nieve, la altitud, los tubérculos cultivados, el viento

cultivated tubers, the wind and the stars. That is

y las estrellas. Es decir, son las y los observadores de

to say, they are the observers of those values, they

esos valores, los reflexionan, se mezclan con ellos,

reflect on them, they mix with them, therefore they

por tanto existen, son y nada más.

exist, they are and nothing else.

Para la tercera lección de identidad cité a mi abue-

For the third identity lesson I quoted my grand-

la Zita, de nombre italiano pero de sangre lacustre.

mother Zita, with an Italian name but a lacrustine

En ella existen esos recorridos, personas, fiestas,

blood. In her, there are those routes, people, parties,

comidas, técnicas y, esos procesos que aprendió de

food, techniques and those processes that she learned

convivir con mujeres y hombres de agua en los 18

from living with women and men of water in the

pueblos o barrios originarios de Xochimilco, enal-

18 original towns or neighborhoods of Xochimilco,

teciendo en ella los caracteres identitarios tangi-

extolling in her the tangible and intangible identity

bles e intangibles que hasta hoy comparte conmigo

characteristics that she shares with me and her oth-

y sus demás amados. Por tanto yo soy lo que mi

er loved ones to this day. Therefore, I am what my

abuela es y, ella es todo lo que le significa.

grandmother is and she is all that she means.


C U LT U R E & H I S T O R Y

Ancestral landscapes: you mean what you know

Un paisaje ancestral es precisamente eso, un pozole que incluye granos de maíz y unas manos que respetan su esencia. Es una fiesta que se celebra cada año en compañía de todas las personas queridas; es también un relicto precolombino rodeado por el crecimiento urbano, es un río, es un canal, es un cimiento escalonado, es un bosque, es el cerro, es el pulque, el Agave salmiana y sus haciendas, es la panela refrescante y, somos nosotros mirándonos al espejo. Los paisajes ancestrales nos ofrecen momentos de aprendizaje, transformación, aceptación, comunidad y conciencia sobre nuestra coexistencia con el mundo. Lamentablemente los estamos sustituyendo por leds, concreto o pantallas y nos urge significarlos/habitarlos, porque son los grandes representantes de nuestra sabiduría hereditaria por su carácter resiliente, evolutivo, empático, entrópico y, serán los únicos santuarios que nos devuelvan la experiencia sensorial y cultural, después de este confinamiento.

An ancestral landscape is precisely that, a pozole with corn grains and hands that respect its essence.

Paisaje ancestral Colombia Ancestral landscape Colombia I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M a r í a A l e j a n d r a Ji m e n e z S u á r e z

It is a festival that is celebrated every year in the company of all the loved ones; it is also a pre-Columbian relic surrounded by urban growth, it is a river, it is a canal, it is a stepped basement, it is a forest, it is the hill, it is the pulque, the Agave salmiana and its haciendas, is the refreshing panela and it is us looking in the mirror. Ancestral landscapes offer us moments of learning, transformation, acceptance, community

“Los paisajes ancestrales nos ofrecen momentos de aprendizaje, transformación, aceptación, comunidad y conciencia sobre nuestra coexistencia con el mundo.”

and awareness about our coexistence with the world. Unfortunately we are replacing them with LEDs, concrete or screens and it is urgent for us to signify / inhabit them, because they are the great representatives of our hereditary wisdom due to their resilient, evolutionary, empathic, entropic character and, they will be the only sanctuaries that give us back the sensory and cultural experience after this confinement.

“Ancestral landscapes offer us moments of learning, transformation, acceptance, community and awareness about our coexistence with the world.” 63


C U LT U R A E H I S T O R I A

Los desafíos identitarios del tercer paisaje latinoamericano The identity challenges of the third landscape in Latin America Por / By: Ma r ianela Por ra z Cast illo

Le Jardin des Orpins et des Graminées (Estuaire, St-Nazaire) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je a n -P i e r r e D a l b é r a , v í a F l i c k r, C C B Y 2 . 0

64


“¿QUÉ ES EL TERCER ESTADO? – TODO. ¿QUÉ HA SIDO HASTA EL PRESENTE? – NADA. ¿EN QUÉ ASPIRA A CONVERTIRSE? – EN ALGO”. PANFLETO DE SIEYES (1789) EN GILLES CLÉMENT (2003)¹. “WHAT IS THE THIRD ESTATE? - EVERYTHING. WHAT HAS IT BEEN UP TO NOW? - NOTHING. WHAT DOES IT ASPIRE TO BECOME? - SOMETHING”. SIEYÈS PAMPHLET (1789) IN GILLES CLÉMENT (2003)¹ El manifiesto del Tercer Paisaje es un texto escrito

The Manifesto on the Third Landscape, is a text

y publicado en 2004 por Gilles Clément, ingeniero

written and published in 2004 by Gilles Clément,

hortícola, paisajista, escritor, jardinero y profe-

horticultural engineer, landscaper, writer, garden-

sor de la Escuela Nacional Superior de Paisaje de

er and professor at the Versailles National Superior

Versalles (ENSP).

Landscape School.

Clément había desarrollado algunos años antes la

Clément had developed some years before the

cuestión del “Jardín Planetario”², que representaba

question of the “Planetary Garden”², which repre-

el planeta como un jardín, a partir del sentimiento

sented the planet as a garden, based on the feeling of

de finitud ecológica de la biósfera. Gracias a un

ecological finiteness of the biosphere. Thanks to a

trabajo realizado en Vassivière (Limousin, Francia),

work carried out in Vassivière (Limousin, France),

pudo profundizar en ciertos aspectos de un paisaje

he was able to delve into certain aspects of a land-

que él determinó como un lugar “indefinido”.

scape that he determined as an “undefined” place.

Le Jardin des Orpins et des Graminées (Estuaire, St-Nazaire) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G r o u m e , v í a F l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0

C U LT U R E & H I S T O R Y

The identity challenges of the third landscape in Latin America

Jardín del Tercer Paisaje The Third Landscape Garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je a n -P i e r r e D a l b é r a , v í a F l i c k r, CC B Y 2 . 0

¹Gilles Clément, “le tiers paysage” (el tercer paisaje), 2004, disponible en línea : http://www.gillesclement.com/ ²Gilles Clément, Le jardin planétaire, La Tour d’Aigues, Editions de l’aube, 1997.

65


C U LT U R A E H I S T O R I A

Los desafíos identitarios del tercer paisaje latinoamericano

El “Tercer Paisaje” hace referencia a un territorio

The “Third Landscape” refers to an abandoned

abandonado, sin función determinada por el ser

territory, without a function determined by the

humano. Es un olvido cartográfico o el fruto de una

human being. It is a cartographic oversight or

negligencia política. Es el borde de la carretera, el

the fruit of political negligence. It is the edge of

terreno baldío o los rincones olvidados por la cultura.

the road, the vacant lot or the corners forgotten

El tercer paisaje es fruto de la antropización de la

by culture.

tierra y, según Clément, en unos años gran can-

The third landscape is the result of the

tidad de los paisajes terrestres serán de este tipo.

anthropization of the earth and, according

Más frecuentemente, dichos espacios desatendi-

to Clément, in a few years a large number of

dos se presentan en la periferia de las ciudades o

terrestrial landscapes will be of this type. More

también en los límites entre dos tipos de uso de

frequently, these neglected spaces occur on the

suelo: urbano-rural, rural-industrial, etc. En otras

periphery of cities or also on the boundaries

palabras, es un espacio heterogéneo y fronterizo.

between two types of land use: urban-rural,

Se compone de fragmentos de diversos tipos

rural-industrial, etc. In other words, it is a

de unidades ambientales³, los cuales presentan

heterogeneous and border space.

condiciones ambientales degradadas. Sin embargo,

It is composed of fragments of various types of

si son restaurados o logran recuperarse, dichos

environmental units³, which present degraded

paisajes tienen un potencial para albergar una

environmental conditions. However, if restored

importante biodiversidad.

or recovered, such landscapes have the poten-

En América Latina el tercer paisaje es igual a

tial to host significant biodiversity.

asentamientos irregulares, contaminación

In Latin America the third landscape is equal

y pobreza.

to irregular settlements, pollution and poverty.

Terreno abandonado / Abandoned territory Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : To m - f i s k - Pe xe l s

³ Mínima unidad de territorio con características ambientales (clima, suelo, geología, etc.) similares.

66


C U LT U R E & H I S T O R Y

The identity challenges of the third landscape in Latin America

Propuesta “Proyecto borde suburbano de la ciudad de Mérida - zona sur oriente” Proposal of the project “Suburban border of the city of Mérida - south east zone” I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Fe r n á n d e z , Nav a r r e t e , Pe r a z a , Po r r a z y Va r g a s

Según el programa de las Naciones Unidas para el

According to the United Nations Development

Desarrollo (PNUD), la mayoría de las megalópolis se

Program (UNDP), most megacities are located in

encuentran en países en vías de desarrollo en Asia y en

developing countries in Asia and Latin America, a

América Latina, tendencia que continuará en aumento⁴.

trend that will continue to increase⁴.

Estos datos nos proyectan en una situación desoladora,

These data put us in a desolate situation, not only

no tan sólo en términos de biodiversidad, sino también

in terms of biodiversity, but also in terms of social

en materia de retos sociales. Nos hace preguntarnos:

challenges. It makes us wonder: How to transform

¿Cómo transformar la periferia urbana latinoameri-

the Latin American urban periphery into spaces

cana en espacios dignos de la vida de los humanos y de

worthy of human and non-human life?

los no-humanos?

For this, it is necessary that the disadvantaged

Para esto, es necesario que los habitantes desfavore-

inhabitants of these places are fully recognized

cidos de dichos lugares sean reconocidos plenamente

as subjects of rights. That they can, with the help

como sujetos de derechos. Que puedan, con ayuda del

of the government and civil society, appropriate

gobierno y de la sociedad civil, apropiarse de dichos

these fragmentary spaces, proposing activities that

espacios fragmentarios, proponiendo actividades que

create a sense of community and that favor the

creen un sentido de comunidad y que favorezcan la

sustainable production of resources.

producción sostenible de recursos.

Clément establishes that the third landscape

Clément establece que el tercer paisaje no debe tratarse

should not be treated as a heritage, but as the

como un patrimonio, sino como el espacio común del

common space of the future. It may be that it is

futuro. Puede ser que justamente la “indefinición” del

precisely the “indefinition” of the third landscape

tercer paisaje sirva para que imaginemos juntos el

that helps us imagine together the space of all, with

espacio de todos, con prioridad en los más desprotegi-

priority to the most unprotected, as a territory of

dos, como un territorio de diversidad y de resiliencia.

diversity and resilience.

“¿Cómo transformar la periferia urbana latinoamericana en espacios dignos de la vida de los humanos y de los no-humanos?” “How to transform the Latin American urban periphery into spaces worthy of human and non-human life?” ⁴ Hermann Waibel y Erich Schmidt, Feeding Asian Cities, 2001, en línea : http://www.fao.org/3/x6982e/x6982e.pdf

67


L A B O R AT O R I O

Aprende a seleccionar la planta Learn how to select a plant Por / By: Ivon ne Wa lls y equipo L anduum

¿Alguna vez has comprado una planta sólo por

Have you ever bought a plant just for its physical

su aspecto físico sin saber si es apta para el lugar

appearance without knowing if it is suitable for

en donde la quieres poner? Sin duda, muchos

the place where you want to put it? Undoubtedly,

de nosotros al momento de visitar un vivero o

many of us when visiting a nursery or a place

un lugar en donde venden especies vegetales, lo

where plant species are sold, the first thing that

primero que nos llama la atención de una planta

strikes us about a plant is its physical appearance,

es su aspecto físico, puede ser el color de la flor o la

it may be the color of the flower or the shape or

forma o textura del follaje. Normalmente, después

texture of the foliage. Normally, after this first

de esta primera impresión y selección, es cuando

impression and selection, it is when we ask how

preguntamos la frecuencia con la que necesita ser

often it needs to be watered and the duration of

regada y la duración a la exposición solar.

sun exposure.

Escogiendo plantas Choosing plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a s hve t s - Pe xe l s

68


THE LAB

Learn how to select a plant

Transportando plantas / Transporting plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a s hve t s - Pe xe l s

Hay muchos otros aspectos que deberíamos de

There are many other aspects that we should

tomar en cuenta al momento de seleccionar una

take into account when selecting a plant, such

planta, como es: el tipo de sustrato que necesita

as: the type of substrate it needs when being

al ser trasplantada, el tamaño de la poceta, el

transplanted, the size of the pot, the size of the

tamaño de la planta en edad adulta, los nutrientes

plant in adulthood, the nutrients it might need

que podría necesitar a lo largo de su desarrollo,

throughout its development, type of pruning, the

tipo de poda, lugar en donde la vamos a colocar,

place where it is going to be, etc. It is important

etc. Es importante seleccionar especies nativas,

to select native species, since they adapt faster to

ya que se adaptan más rápido al lugar, requieren

the place, require less maintenance and have a

menos mantenimiento y, tienen menor riesgo de

lower risk of acquiring diseases.

adquirir enfermedades.

In this laboratory edition we suggest some

En esta edición de laboratorio te sugerimos algunas

plants according to the biogeographic region of

plantas según la región biogeográfica de México

Mexico in which you live and the space where

en la que vives y el espacio en donde te gustaría

you would like to place them. Once you identify

colocarlas. Una vez que identifiques ambas cosas,

both, you can consult some of the plant species

puedes consultar algunas de las especies vegetales

in the botanical files of the Plantae and Fauna

en las fichas botánicas de la sección Plantae y Fauna

section of our printed magazine or website and,

de nuestra revista impresa o sitio web y, de acuerdo

according to their height and geographical dis-

a su altura y distribución geográfica, elaborar una

tribution, you can create a table like the one on

tabla como la de las páginas siguientes.

the following pages.

La tabla que les vamos a presentar es una guía, un

The table that we are going to present, is a guide,

ejemplo, en la que se presentan sólo dos característi-

an example, in which only two characteristics of the

cas de las muchas que debes de tomar en cuenta.

many that you must take into account are presented.

Antes de sembrar una planta, te recomendamos

Before planting a plant, we recommend that you

consultar con un experto para que te recomiende

consult an expert so he can recommend to you the

las especies vegetales más adecuadas para las carac-

most suitable plant species for the characteristics of

terísticas del lugar en donde planeas sembrarlas.

the place where you plan to plant them. 69


L A B O R AT O R I O

Aprende a seleccionar la planta

1.

Primero, usando el mapa de las regiones biogeográficas de México, identifica la

Área

región en donde vives. 2.

Bosque mesófilo de montaña Bosque templado

En la tabla localiza la región biogeográfica y el espacio en donde te gustaría colocar Selecciona la planta que más te guste.

1.

First, using the map of the biogeographic regions of Mexico, identify the region where you live.

2.

In the table locate the biogeographic region and the space where you would

Terrazas

3.

Espacios pequeños

tu planta.

Dalia (Dahlia coccinea)

like to place your plant

N E

W S

patios/jardínes

Select the plant that you like the most.

Espacios medianos

3.

Toronjil (Agastache mexicana)

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

A r m a n d o M a r av i l l a

Naturalista.mx

Azahar de monte

(Styrax glabrescens benth)

Tilia

(Tilia americana var. mexicana)

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Re d d e Vive r o s d e B i o d ive r s i d a d

P l a n t I m a g e L i b r a r y F l i c k r, C C

Mapa de la vegetación actual en México Map of the current vegetation in Mexico

B Y- S A 2 . 0 v í a c r e a t ive c o m m o n s

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Mó n i c a Pe r e z , b a s a d a e n e l m a p a

terrenos/grandes extesiones

Espacios grandes

d e S E M A R N AT, 2 0 2 1

Pino cahuite (Pinus ayacahuite) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S. R a e , v í a F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 )

Tlacocote (Pinus leiophylla) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : cibomahto on Flickr, CC BY-SA 2.0 <https:// creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0>, via Wikimedia Commons

70


Selva húmeda Selva Subhumeda

Flor de noche buena (Euphorbia pulcherrima)

Cempasúchil (Tagetes erecta L.)

Matorral xerófilo Pastizal natural

Oreja de burro (Echeveria gibbiflora)

THE LAB

Learn how to select a plant

Candelilla

(Euphorbia antisyphilitica)

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Ta b o a d a h d e z , Ví a P i x a b ay

iStock_75918163_LARGE

c u l t iv a r 4 1 3 , v í a F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 )

c u l t iv a r 4 1 3 , v í a F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 )

Trompeta (Tecoma Stans L.)

Pimienta gorda (Pimienta dioica L.)

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

P r e n n , C C B Y- S A 3 . 0 < h t t p s : / /

Ne p t a l í R a m í r e z M a r c i a l , ( c )

creativecommons.org/licenses/by-

h u r a c a n , ( CC B Y-N C ) , h t t p : / / w w w.

s a / 3 . 0 > , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s

naturalista.mx/photos/1301053.

Ceiba (Ceiba pentrandra L.)

Pich

(Enterolobium cyclocarpum)

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Alejandro Bayer Tamayo from Armenia,

Fo r e s t a n d k i m s t a r r, v í a

Colombia, CC BY-SA 2.0 <https://

F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 )

creativecommons.org/licenses/bysa/2.0>, via Wikimedia Commons

La gobernadora (Larrea tridentata)

Palo loco (Pittocaulon praecox)

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Ji m m o r e f i e l d v í a F l i c k r, ( CC

CC B Y-N C h t t p s : / / w w w. n a t u r a l i s t a .

B Y- S A 2 . 0 )

mx/observations/10456142

Palma canaria (Phoenix canariensis)

Mezquite Dulce (Prosopis glandulosa)

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y :

Donkey shot - own work, CC BY-SA

© 2007 by D. l. nickrent http://

3.0, https://commons.wikimedia.

phytoimages.siu.edu/cgi-bin/dol/dol_

org/w/index.php?curid=21228402

show_link.pl?/imgs/ pso/r/Fabaceae_ Prosopis_glandulosa_5512.html

71


P L A N TA E Y FA U N A

Plantas endémicas Endemic plants Por / By: A r m ando Ma rav illa

Se suele confundir los términos “endémico” y “nativo”,

The terms “endemic” and “native” are often confused,

pero significan cosas distintas.

but they mean different things.

Las especies endémicas sólo existen en un lugar en espe-

Endemic species only exist in a specific place, they

cífico, no pueden implementarse en otro espacio o incluso

cannot be implemented in another space or even alti-

altitud, ocurre en su mayoría en islas y áreas remotas.

tude, it occurs mostly on islands and remote areas.

En cambio, las nativas pueden ser exclusivas de algún

On the other hand, the native ones may be exclusive

lugar, pero pueden adaptarse en otros sitios del mundo,

to one place, but they can be adapted in other parts of

ya sea por la mano del hombre o la propia.

the world, either by humans or by their own means.

Jardín Etnobotánico de Oaxaca Ethnobotanical Garden of Oaxaca Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E s a ú l H e r n á n d e z Ro d r í g u e z

72


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Joe blowe, vía flickr, CC BY-SA 2.0

CEDRO DE GUADALUPE / GUADALUPE ISLAND CYPRESS

(Cupressus guadalupensis) Familia/Family: Cupressaceae

Fotografía / Photography: Joe blowe, vía flickr, CC BY-SA 2.0

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Luisi Leyva

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Árbol perennifolio con una altura de 12 a 15 m y un diámetro promedio de 0.60 a 1.20 m. Evergreen tree with a height of 12 to 15 m and an average diameter of 0.60 to 1.20 m. Tiene ramas ascendentes, copa ancha y redondeada. En algunas ocasiones su follaje es denso y en otras escaso, éste crece en densos racimos, de color verde oscuro a verde grisáceo. Las hojas son escamosas, de 2-5 mm de largo, y se producen en racimos redondeados. It has ascending branches, a wide and rounded crown. Sometimes its foliage is dense and other times it is sparse, it grows in dense clusters, dark green to grayish green. The leaves are scaly, 2-5 mm long, and are produced in rounded clusters. La fructificación empieza a una edad temprana, 2 a 5 años, pero hasta después de 10 años producen semillas de buena calidad. Fruiting begins at a young age, 2 to 5 years, but until after 10 years they produce good quality seeds. Florece en la temporada de otoño. It blooms in the fall season. Posee un diámetro de 20 a 50 cm. Ocasionalmente el eje principal del tronco se encuentra perdido por las ramificaciones que salen desde la base. La corteza es de tonos grises, de claros a oscuros. It has a diameter of 20 to 50 cm. Occasionally the main axis of the trunk is lost due to the branches that come out from the base. The bark is gray, from light to dark.

HÁBITAT / HABITAT

Es endémica de la Isla de Guadalupe, en Baja California, entre una altitud promedio de 950 y 1200 m.s.n.m. Se localiza en la parte central de la isla, así como en las laderas húmedas o en áreas de difícil acceso, como el Monte Augusta. It’s endemic to Isla Guadalupe, in Baja California between an average altitude of 950 and 1200 m.a.s.l. It is located on the central area of the island, as well as on the humid slopes or in areas of difficult access, such as Mount Augusta.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

DATOS EXTRAS / EXRTA DATA

La Isla de Guadalupe se encuentra a 354 km de Ensenada, Baja California. A mediados del siglo XIX se introdujeron especies nocivas, un caso en particular fueron las cabras, tras su rápido crecimiento demográfico causó la pérdida de este cedro o el Pinus radiata var. Binata. Su extensión original pasó de 3,000 a 105 hectáreas. En septiembre del 2008 se presentó un incendio que propició la apertura de los conos del ciprés y mejoró las condiciones para la germinación de sus semillas. Isla Guadalupe is located 354 km from Ensenada, Baja California. In the mid-19th century, harmful species were introduced, particularly goats. After their rapid population growth caused the loss of this cedar or Pinus radiata var. Binata. Its original extension went from 3,000 to 105 hectares. In September 2008, a fire broke out that led to the opening of the cypress cones and improved the conditions for the germination of its seeds.

Ciclo de vida de la mariposa / Butterfly life cycle LITERATURA Fo t o g r a f í a / P hCONSULTADA o t o g r a p h y : n e e/dREFERENCES: v i d - P i x a b ay CONAFOR. “Cupressus guadalupensis S. Watson”. CONAFOR. www.conafor.gob.mx:8080/documentos/docs/13/910Cupressus%20guadalupensis.pdf (Consultado el 12-05-2021) Naturalista. “Cedro de la isla Guadalupe Cupressus guadalupensis”. Naturalista. https://www.naturalista.mx/taxa/136148-Cupressus-guadalupensis (Consultado el 12-05-2021)

73


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Te c n i c a P l a n t a e

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

MAGUEY BLANCO / CREME BRULEE AGAVE (Agave guiengola) Familia/Family: Asparagaceae

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Luisi Leyva

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Posee una altura entre 0.90m a 1.20m, alcanza un diámetro entre 1.20m y 1.80m. It has a height between 0.90m to 1.20m, and reaches a diameter between 1.20m and 1.80m. Se distingue por sus hojas anchas, gruesas, blancas y ovadas con dientes conspicuos gruesos, cortos. Romos o remates de color parduzco o rojizo con la base amarillenta. It is distinguished by its broad, thick, white and ovate leaves with conspicuous thick, short teeth. Blunt or brownish or reddish finishes with a yellowish base. Frutos con forma oblonga, con dimensiones de 2.2 a 2.4 cm de largo y de 1.3 a 1.8 cm ancho, posee semillas pequeñas y oscuras. Fruits with an oblong shape, with dimensions of 2.2 to 2.4 cm long and 1.3 to 1.8 cm wide, have small and dark seeds. Del maguey florece una espiga de 2 a 4 m de longitud, erecta y braceras oscuras, con flores que miden entre 30 a 45 mm y aparecen casi desde la base, inconspicuas, de colores amarillo-blanquecinas. A spike 2 to 4 m long blooms from the maguey, with erect and dark braceras. Their flowers measure between 30 and 45 mm and appear almost from the base, inconspicuous, with yellow-whitish colors. Florece de febrero a marzo y fructifica en abril. It blooms from February to March and bears fruit in April.

HÁBITAT / HABITAT

Es endémica de los suelos calizos del cerro Guiengola en Oaxaca que se presenta sólo entre la altitud de 100 y 1000 m.s.n.m en selva baja caducifolia. Su área de distribución está restringida a un cuadro de 1 grado de latitud por 1 grado de longitud, que representa una superficie de 10 000 km2, denominándose como una especie micro-endémica. It is endemic to the limestone soils of Cerro Guiengola in Oaxaca. It grows only between the altitude of 100 to 1000 m.a.s.l. Its area of distribution is restricted to a square of 1 degree of latitude by 1 degree of longitude, which represents an area of 10 000 km2, thus being denominated a micro endemic plant.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

DATOS EXTRAS / EXRTA DATA

Se considera una especie amenazada debido a la destrucción y fragmentación del hábitat, en especial por la extracción de mármol en la parte baja del cerro. It’s considered a threatened species due to the destruction and fragmentation of the habitat, especially due to the extraction of marble in the lower part of the hill. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: CONABIO. “Fichas técnicas de los agaves de Oaxaca”. CONABIO. http://www.conabio.gob.mx/institucion/proyectos/resultados/NE012_Anexo_Fichas_agave.pdf (Consultado el 08-05-2021)

74

García Mendoza, Abisaía J. Agave guiengola Gentry, 1960”. Cofemersimir. http://www.cofemersimir.gob.mx/expediente/17979/mir/38451/anexo/1732469 (Consultado el 08-05-2021)


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Dante Figueroa

PINO DE JALISCO / JALISCO PINE (Pinus jaliscana) Familia/Family: Pinaceae

Fotografía / Photography: Dante Figueroa

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Luisi Leyva

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Árbol de 20 a 30 metros de altura. It reaches a height between 22 to 33 yards. Se componen acículas (líneas finas de hojas) dispuestos en fascículos entre cuatro a cinco, midiendo entre 8 a 16 cm de largo y 0.5 a 0.8mm de ancho, bordes finamente dentados y estomas en su superficie. They are composed by fine lines of leaves (needles) and arranged in fascicles of four to five, measuring between 8 to 16 cm long and 0.5 to 0.8 mm wide, finely toothed edges and stomata on their surface. Las semillas son de color marrón oscuro, de 4 a 6 mm de largo y aproximadamente 4 mm de ancho. Las alas de las semillas son de color marrón pálido. Seeds are dark brown, 4 to 6 mm long, and about 4 mm wide. The seed wings are pale brown. Miden entre 3 a 9 cm de longitud y 2.3-2.8 cm de diámetro, pesando entre 35 a 60 g. Their length is between 3 to 9 cm and 2.3-2.8 cm in diameter, weighing between 35 to 60 g. Su periodo de polinización sucede en el mes de noviembre. Its pollination period is in November. Su tronco posee un diámetro de 40 a 80 cm con ramas ascendentes rectas, la corteza de los árboles jóvenes es delgada, áspera, de color rojizo, con engrosamiento de 1.5 a 3.5 cm y grietas longitudinales en las placas. Las ramas son largas, de corteza delgada y flexible. Its trunk has a diameter of 40 to 80 cm with straight ascending branches, the bark of young trees is thin, rough, reddish in color, with thickening of 1.5 to 3.5 cm and longitudinal cracks in the plates. Its branches are long, thin and flexible.

HÁBITAT / HABITAT Habita en bosques templados entre los 850 y 1600 msnm en la región noroeste del estado de Jalisco en la Sierra Madre del Sur, en la vertiente del Pacífico, principalmente en la Sierra de Cuale y al sur de Villa Purificación. It lives in temperate forests between 850 and 1600 meters above sea level in the northwestern region of the state of Jalisco in the Sierra Madre del Sur, on the Pacific slope, mainly in the Sierra de Cuale and south of Villa Purificación.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

DATOS EXTRAS / EXRTA DATA

Existe poca información acerca de esta especie, fue identificada apenas en la década de 1980 por el Dr. Jorge A. Pérez de la Rosa, se utiliza de forma local como material de construcción o para carbón vegetal en hornos para fabricar ladrillos y cocinas. There is little information about this species, it was only identified in the 1980s by Dr. Jorge A. Pérez de la Rosa, it is used locally as a construction material or for charcoal in brick kilns and stoves. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Juárez Rábago, Jasiel N. “Distribución actual, potencial y futura de Pinus culminicola, Pinus jaliscana y Pinus Rzedowskii; bajo dos escenarios de cambio climático en México”. Universidad Autónoma Agraria Antonio Narro. http://repositorio.uaaan.mx:8080/xmlui/bitstream/handle/123456789/46942/Ju%C3%A1rez%20R%C3%A1bago%2C%20Jasiel%20No%C3%A9.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Consultado el 14-05-2021) Mendoza Díaz, MaríaM. “Pinus jaliscana”. CONABIO. http://bdi.conabio.gob.mx/fotoweb/archives/5038-Colecci%C3%B3n%20Bot%C3%A1nica/Plantas/Pinus%20jaliscana%201.jpg.info (Consultado el 14-05-2021) Ramos, Yolanda. “Pinus jaliscana”. UV. https://www.uv.mx/iif/files/2014/10/TESIS-Yolanda-Ramos-MC.pdf (Consultado el 14-05-2021) RNGR. “Pinus jaliscana Perez de la Rosa”. RNGR. https://rngr.net › ttsm › species › at_download › file (Consultado el 14-05-2021)

75


P L A N TA E Y FA U N A

¿Endémica o nativa? ¿o ambas? Endemic or native? Or both? Por / By: M. en C . Manuel L a ra Can

Desde hace algún tiempo, el término especie endémica ha cobrado notoriedad y es cada vez más empleado, sin embargo algunas veces es de manera incorrecta, pues resulta que es relativo al territorio del que estemos hablando. Una especie endémica es aquella que existe naturalmente dentro de determinada región, pero que no existe naturalmente fuera de ésa área, mientras que especie nativa es aquella que se encuentra naturalmente en determinada región, pero que puede también distribuirse naturalmente fuera de ésta. Por ejemplo, el ajolote es endémico de México porque no existe en ningún otro país, mientras que el jaguar no es endémico de México, sino nativo, porque habita naturalmente en este país, pero su distribución abarca desde Estados Unidos hasta Argentina, por tanto ocurre naturalmente en México pero no es exclusivo de éste. Ahora bien, si hablamos a nivel de continentes, el jaguar es tanto endémico como nativo del Continente Americano, porque habita naturalmente en este y en ningún otro.

For some time, the term endemic species has gained notoriety and is increasingly used, however, sometimes it is used incorrectly, as it turns out that it is relative to the territory we are talking about. An endemic species is one that exists naturally within a certain region, but does not exist naturally outside that area, while a native species is one that occurs naturally in a certain region, but can also be naturally distributed outside of it. For example, the axolotl is endemic to Mexico because it does not exist in any other country, while the jaguar is not endemic to Mexico, it is native, because it lives naturally in this country, but its distribution ranges from the United States to Argentina, therefore it occurs naturally in Mexico but it is not exclusive to this country. Now, if we speak at the level of continents, the jaguar is both endemic and native to America, because it naturally inhabits this continent and no other.

76


P L A N TA E & FA U N A

Procyon pygmaeus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C r i s t o p h e r G o n z a l e z , v í a f l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0

77


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Fotografía / Photography: Philippe BOISSEL, vía flickr, CC BY-SA 2.0

LORO YUCATECO / YUCATAN PARROT, YELLOW-LORED PARROT Amazona xantholora. (Gray, 1859)

Orden / Order: Psittaciformes

Familia / Family: Psittacidae

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Loro pequeño con plumaje verde, el macho tiene plumas con bordes de color negro polvoriento, frente blanca, lores amarillos; el área alrededor de los ojos hasta la parte superior de las mejillas es de color rojo; coberteras del oído negras; cola verde con rojo en la base; pico amarillo opaco. La hembra tiene azul claro en la frente, rojo tenue debajo del ojo hasta la parte superior de las mejillas y gris oscuro en las coberteras de los oídos. Small parrot with green plumage, the male has feathers with dusty black edges, white forehead and forecrown; yellow lores; area around eyes to upper cheeks red; ear coverts black; tail green with red at base; bill dull yellow. The female has a soft blue forehead and forecrown, faint red underneath eye to upper cheeks and dark grey ear coverts.

HÁBITAT / HABITAT Endémica de la Península de Yucatán (México) y norte de Belice, vive en selvas tropicales, manglares costeros e incluso se acercan a zonas afectadas por la agricultura para alimentarse. Anidan en los agujeros de los troncos de los árboles. Endemic to the Yucatan Peninsula (Mexico) and northern Belize, living in tropical rainforests, coastal mangroves and even approaches areas affected by agriculture to feed. They nest in holes in tree trunks.

HECHOS INTERESANTES / INTERESTING FACTS Se pueden ver (y escuchar) muy temprano por la mañana volando en grupo, a menudo gritando ruidosamente, mientras se dirigen a sus zonas de alimentación, y nuevamente por las tardes cuando regresan a sus nidos o sitio de percha. Pueden aprender a “hablar” e imitar varios ruidos. Tienden a ser longevos, viviendo hasta 60 años de edad. They can be seen (and heard) very early in the morning flying in groups, often screaming loudly, as they travel to their feeding grounds, and again in the afternoon when they return to their nests or perches. They can learn to “talk” and imitate various noises. They tend to be long-lived, living up to 60 years of age.

ESTADO DE CONSERVACIÓN / CONSERVATION STATUS Está considerada como “Amenazada” (A) por la NOM-059 de México y como en “Preocupación Menor” (LC) en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la IUCN. En México está prohibida su captura y venta. Considered as “Threatened” (A) by NOM-059 of Mexico and as in “Least Concern” (LC) in the Red List of Threatened Species of the IUCN. In Mexico its capture and sale is prohibited. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: World Parrot Trust. “Yellow-lored Amazon (Amazona xantholora).” World Parrot Trust. https://www.parrots.org/encyclopedia/yellow-lored-amazon (Consultado el 28-05-2021)

78


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Maximilian Paradiz, vía Flickr, CC BY 2.0

SALAMANDRA YUCATECA / YUCATÁN MUSHROOMTONGUE SALAMANDER Bolitoglossa yucatana. (Peters, 1882)

Orden / Order: Urodela

Familia / Family: Plethodon idae

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Salamandra de tamaño mediano. El cuerpo y la cola suelen tener la misma longitud. Su cola suele almacenar grasa, aparente adaptación a las condiciones secas en las que vive. Tanto los dedos de las manos como de los pies tienen membrana interdigital completa. Varía en coloración: la región dorsal se ha observado como negro azulado, negro pardusco y muchos tonos diferentes de marrón, y puede estar moteada con crema o bronce. A menudo se puede distinguir una mancha triangular de color marrón oscuro entre los ojos. Medium sized salamander. The body and tail are usually the same length. Its tail is o ten swollen with fat, an apparent adapta ion to the dry condi ions in which it lives. Both the fingers and toes have complete webbing. It varies in colora ion: the dorsal region has been observed as blue-black, brownish black, and many di ferent shades of brown, and it can be mottled with cream or tan color. A dark brown triangular patch of color can o ten be dis inguished between the eyes.

HÁBITAT / HABITAT Endémica de la Península de Yucatán (México) y norte de Belice, habitualmente vive en cuevas o cenotes, pero también se le puede encontrar en selvas espinosas deciduas o en selvas tropicales perennes. Endemic to the Yucatan Peninsula (Mexico) and northern Belize, it usually lives in caves or cenotes, but it can also be found in deciduous thorn forests and tropical evergreen forests.

HECHOS INTERESANTES / INTERESTING FACTS: A pesar de sus membranas interdigitales, se comporta como una especie terrestre, aunque como todo anfibio su ciclo de vida depende de la presencia de agua. La mayor parte de las veces que fue registrada ocurrió cerca de cuerpos de agua, ya sea perennes o estacionales. Despite its interdigital membranes, it is considered a terrestrial species, although like all amphibians its life cycle depends on the presence of water. Most of the ime it was found, it occurred near bodies of water, whether perennial or seasonal.

ESTADO DE CONSERVACIÓN / CONSERVATION STATUS: Está considerada como “Sujeta a protección especial” (Pr) por la NOM-059 de México y como en “Preocupación Menor” (LC) en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la IUCN. El cambio de uso de suelo ha provocado la reducción de su hábitat y por tanto propiciado, junto con la contaminación del suelo y del agua, la disminución de su población. It is considered as “Under special protec ion” (Pr) by Mexico's NOM-059 and as in “Least Concern” (LC) in the Red List of Threatened Species of the IUCN. The change in land use has caused the reduc ion of its habitat and therefore led to a decrease in its popula ion, a fected as well by soil and water contamina ion. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: AmphibiaWeb. “Bolitoglossa yucatana.” University of California, Berkeley, CA, USA. https://amphibiaweb.org/species/4023 (Consultado el 28-05-2021) Naturalista. “Salamandra Lengua de Hongo Yucateca (Bolitoglossa yucatana).” Naturalista. https://www.naturalista.mx/taxa/27037-Bolitoglossa-yucatana (Consultado el 28-05- 2021)

79


LAND-ESCAPE

Campos de tulipanes en Holanda Tulip fields in Holland Desde la perspectiva de una turista y un local From the perspective of a tourist and a local

Por / By: Lum i L a ra y Mat t h ijs Bookelm an n

80

Lumi: Este invierno fue más largo de lo habitual para

Lumi: This winter was longer than usual for many

muchos de nosotros. Mi pareja Matthijs y yo lo pasamos

of us. My partner Matthijs and I spent it in The

en Holanda, su país de origen; aunque nació y creció

Netherlands, his home country. Even though he was

aquí, insiste en que todavía no está acostumbrado a los

born and raised here, he insists that he is still not

inviernos fríos, con cielos oscuros y días cortos. Yo nací

used to the cold winters, with dark skies and short

y crecí en la Península de Yucatán, un lugar que se siente

days. I was born and raised in the Yucatan Penin-

como si estuviéramos en verano todo el año.

sula, a place that I claim feels like summer all

Este es mi primer año viviendo en este hermoso país;

year round.

durante el invierno Matthijs me aseguraba constante-

This is my first year living in this beautiful country,

mente que cuando la primavera finalmente llegara, el

so Matthijs kept reassuring me through the winter

paisaje se convertiría en una hermosa exhibición de

that when spring would finally arrive the landscape

colores en constante cambio; cada semana florecería

would turn into a beautiful ever- changing display

una flor diferente; un árbol diferente nos saludaría con

of colors; every week a different flower blooming; a

sus hojas nuevas, dándonos algo que esperar.

different tree greeting us with its new leaves, giving

Finalmente llegó el día y nos encontramos en una solea-

us something to look forward too.

da mañana de primavera, tomando el té y sin planes

The day finally came and we found ourselves on a

para el día, cuando de repente decidimos visitar los

sunny spring morning, having tea and no plans for

campos de tulipanes en una ciudad cercana a Amster-

the day, when suddenly we decided to visit the tulip

dam, llamada Noordwijk. Mirando por la ventana del

fields in a city close to Amsterdam, called Noordwijk.

auto, confirmé lo que mi pareja me había dicho durante

Looking out the car window I confirmed what my

el invierno, toda la hierba que alguna vez fue marrón y

partner said, all the grass that once was brown and

sin vida durante el invierno, había cobrado vida y ahora

lifeless during winter had come alive and was now

era una alfombra verde que se extendía hasta donde

a green carpet stretching as long as the eye could

alcanzaba la vista, coronada con pequeñas margaritas

see, topped with little white daisies. All the trees

blancas. Todos los árboles que alguna vez estuvieron sin

that were once leafless were finally showing off

hojas finalmente mostraron su brillante follaje.

their bright foliage.

Sabías que: La familia real holandesa envió 100,000 bulbos de tulipán

Did you know: The Dutch royal family sent 100,000 tulip bulbs to

a Ottawa, Canadá, en agradecimiento por haber albergado a la futura

Ottawa, Canada, in gratitude for having hosted the future Queen

reina Juliana y a su familia durante la Segunda Guerra Mundial.

Juliana and her family during World War II.


LAND-ESCAPE

Tu l i p f i e l d s i n H o l l a n d

Noordwijk Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a t t h i j s B o o ke l m a n n

81


LAND-ESCAPE

Campos de tulipanes en Holanda

Campo de jacintos / Field of hyacinths Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : L u m i L a r a

82

Matthijs: Estaba muy emocionado por

Matthijs: I was very excited for our adven-

nuestra aventura, sabía que había campos

ture, I knew there were tulip fields in some

de tulipanes en algunas provincias, pero no

provinces, but I did not know where and

sabía dónde ni cuándo florecían antes de

when they bloomed before this trip. After

este viaje. Después de casi dos horas en au-

almost a two hour drive from our home

tomóvil desde nuestra casa en el sur de los

in the south of the Netherlands, the green

Países Bajos, el paisaje verde nos presentó

landscape presented us with endless rows

interminables filas de naranja brillante,

of bright orange, purple, pink, yellow, red

púrpura, rosa, amarillo, rojo y blanco.

and white.


LAND-ESCAPE

Tu l i p f i e l d s i n H o l l a n d

Keukenhof Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a b e l A m b e r - Pe xe l s

Primero, nos detuvimos en un campo de jacin-

First, we stopped at a field of hyacinths

tos y narcisos, luego continuamos conduciendo

and daffodils, then we continued driving

y deteniéndonos en cada campo de tulipanes

around and stopping at every different

de diferentes colores que encontrábamos, hasta

colored tulip field we would come across,

que encontramos un campo lleno de tulipanes

until we found a field full of red tulips.

rojos. Salimos del auto y comenzamos a tomar

We got out of the car and started taking

fotografías, caminando con cuidado entre las

photographs, carefully walking along the

flores y asimilando su dulce olor.

flowers and taking in their sweet smell.

83


LAND-ESCAPE

Campos de tulipanes en Holanda

Keukenhof Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a b e l A m b e r - Pe xe l s

84

Finalmente entendimos por qué tanta gente quiere

We finally understood why so many peo-

ver los tulipanes en plena floración: ¡es impresion-

ple want to see the tulips in full bloom: it is

ante! Es una experiencia única que esperamos que

breathtaking! It is such a unique experience

todos puedan tener algún día.

we hope everyone can have one day.

Este año ambos estamos muy agradecidos con la

This year we are both so grateful for nature

naturaleza y todo lo que nos ha brindado durante

and all it has provided during this very

este año tan diferente y, a veces, desafiante. En ella

different and at times challenging year. In

hemos encontrado refugio y paz. Esperamos que

nature we have found refuge and peace.

ustedes también hayan encontrado lo mismo.

We hope you have found the same as well.


LAND-ESCAPE

Tu l i p f i e l d s i n H o l l a n d

Keukenhof Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : M a b e l A m b e r - Pe xe l s

Algunos consejos:

Some advices:

1. Si visita Ámsterdam, los lugares cercanos donde

1. If you are visiting Amsterdam, the places close

puede encontrar campos de flores son Lisse, Hille-

by where you can find flower fields are Lisse, Hille-

gom y Noordwijkerhout.

gom and Noordwijkerhout.

2. También puede pasar un día en Keukenhof, el

2. You can also spend a day at Keukenhof, the

jardín de flores más grande del mundo con más de 7

world’s largest flower garden with more than 7

millones de bulbos de flores plantados cada año.

million flower bulbs planted every year.

3. El mejor momento para ver los tulipanes en todo

3. The best time to see the tulips in full glory is

su esplendor, es desde mediados de abril hasta prin-

from mid-April to the beginning of May. Be careful

cipios de mayo. Tenga cuidado al tomar fotografías

whilst taking pictures and walking through the

y caminar por los campos, para no dañar las flores.

fields to not damage the flowers. 85


E N T R E V I S TA

Martha Fajardo Pulido Arquitecta Colombiana, con Maestría en Diseño del Paisaje. Cofundadora y directora de la Iniciativa Latinoamericana del Paisaje. Expresidente y Miembro Honorario de la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas IFLA, Expresidente y Miembro Honorario de la Sociedad Colombiana de Arquitectos Paisajistas (SAP) y Miembro de la Junta Directiva de Nature of Cities. Gerente de Grupo Verde Ltda.

Colombian Architect, with a Master's Degree in Landscape Design. Co-founder and director of the Latin American Landscape Initiative. Former President and Honorary Member of the International Federation of Landscape Architects IFLA, Former President and Honorary Member of the Colombian Society of Landscape Architects and Member of the Board of Directors of Nature of Cities. Manager of the firm Grupo Verde Ltda.

Arq. Martha Fajardo Pulido Architect Martha Fajardo Pulido Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l g a L u c í a Jo r d á n

86

¿QUÉ INICIATIVAS HA IMPLEMENTADO LA RED LALI PARA INFLUIR EN LA ARQUITECTURA DEL PAISAJE EN LATINOAMÉRICA?

WHAT INITIATIVES HAVE THE LALI NETWORK IMPLEMENTED TO INFLUENCE LANDSCAPE ARCHITECTURE IN LATIN AMERICA?

LALI, desde el 2012 promueve los valores del

Since 2012, LALI has promoted the values ​​of the

paisaje latinoamericano mediante la adopción de

Latin American landscape through the adoption

convenios (leyes-acuerdos-decretos-ordenanzas)

of covenants (laws-agreements-decrees-ordinances)

que reconozcan la diversidad y el patrimonio

that recognize the diversity and the local, national

local, nacional y regional, tangibles e intangibles

and regional, tangible and intangible heritage of

del paisaje, así como los principios y procesos

the landscape, as well as the relevant principles

pertinentes para salvaguardarlo, apoyándonos de

and processes to safeguard it; supported by a

una identidad de paisaje, e instituciones y socios,

landscape identity, and institutions and partners,

que lideren el aspecto jurídico del paisaje.

that lead the legal aspect of the landscape.


Además es una red de redes para compartir ideas

It is also a set of networks to share diverse and

diversas y transformadoras a través de sus nodos,

transformative ideas through its nodes, projects,

proyectos, publicaciones, simposios y foros,

publications, symposia and forums, which works

que trabaja a través de alianzas estratégicas,

through strategic alliances, raising awareness and

sensibilizando y salvaguardando nuestro paisaje,

safeguarding our landscape, reinforcing the bonds of

reforzando los lazos de hermandad entre esta

brotherhood between this extraordinary and diverse

extraordinaria y diversa región latinoamericana.

Latin American region.

Los nodos de los que hablo, se interconectan y

The nodes of which I speak, are interconnected

reconocen, planifican, gestionan y diseñan el

and recognize, plan, manage and design the Latin

paisaje latinoamericano y, a través de sus

American landscape and, through their

diferentes enfoques y perspectivas, la iniciativa

different approaches and perspectives, the initiative

florece en la horizontalidad: buenas prácticas,

flourishes in horizontality: good practices, catalogs,

catálogos, comunicación, educación, gestión política

communication, education, political management

del paisaje, niños, paisajes ancestrales, publicación,

of the landscape, children, ancestral landscapes,

relaciones internacionales.

publication, international relations.

El pasado enero recibimos el premio internacional

Last January we received the Urban Menus Smart

Urban Menus Smart City “Filantropía para el medio

city international award “Philanthropy for the

ambiente”, por ser un colectivo fuerte en sí mismo, que

environment”, for being a strong group in itself,

crea un espacio común de discurso y acción para dar

which creates a common space for discourse and

respuesta ante crisis sociales y ambientales. En LALI

action to respond to social and environmental crises.

fomentamos solidaridad, unión y convivencia, para

At LALI we promote solidarity, union and coexistence,

facilitar un cambio integral en beneficio del desarrollo

to facilitate a comprehensive change for the benefit of

urbano y regional.

urban and regional development.

INTERVIEW

Architec Martha Fajardo Pulido

Diagrama conceptual de la naturaleza integral del derecho al paisaje Conceptual diagram of the integral nature of the right to landscape I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M a r t h a Fa j a r d o P u l i d o

87


E N T R E V I S TA

Encuentro miembros LALI LALI members meeting Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r c h ivo f o t o g r á f i c o L A L I

88

¿AMÉRICA LATINA ES UNA REGIÓN VASTA Y CON UNA RIQUEZA CULTURAL Y BIOLÓGICA IMPORTANTE. ¿EXISTEN POLÍTICAS TRANSNACIONALES DE CONSERVACIÓN Y DE VALORIZACIÓN?

LATIN AMERICA IS A VAST REGION WITH AN IMPORTANT CULTURAL AND BIOLOGICAL WEALTH. ARE THERE TRANSNATIONAL CONSERVATION AND RECOVERY POLICIES?

Ante la crisis global que vivimos, y la de América

Faced with the global crisis that we are experiencing,

Latina en particular, el mundo necesita voces

and in particular the one in Latin America, the world

autorizadas con conocimientos técnicos y disciplinas

needs authorized voices with technical knowledge and

que atiendan al paisaje y la infraestructura en estrecha

disciplines, that attend to the landscape and infrastructure

relación sociedad-naturaleza.

in a close relationship between society and nature.

En LALI hemos abierto el discurso hacia la salvaguarda

At LALI we opened the discourse towards the

del paisaje, traspasando fronteras para imaginar

safeguarding of the landscape, crossing borders

radicalmente nuestras ciudades futuras en una

to radically imagine our future cities in a

campaña transdisciplinar y pluricultural, con un cruce

transdisciplinary and multicultural campaign, with a

de miradas diversas, explorando formas de cambiar

crossroads of diverse views, exploring ways to change

corazones y mentes. Joan Nogué, nos ha enseñado que

hearts and minds. Joan Nogué, has taught us that

el paisaje es el alma del territorio, y que éste refleja la

the landscape is the soul of the territory, it reflects the

sociedad que lo habita, la comunidad que lo vive.

society that inhabits it, the community that lives it.

Por tanto nuestra estrategia es llegar a un

Therefore, our strategy is to reach an International

Convenio Internacional del Paisaje y, con base a las

Landscape Agreement and, based on the

recomendaciones de la UNESCO – IFLA, trabajar

recommendations of UNESCO - IFLA, work from the

desde las regiones para construir un texto para la

regions to build a text for the safeguarding of the

salvaguarda del paisaje latinoamericano.

Latin American landscape.

Hablar de un Convenio del Paisaje para América

Talking about a Landscape Agreement for Latin

Latina, significa un gran avance en su posicionamiento

America, means a great advance in its geopolitical

geopolítico. Por esto, es un gran paso a seguir, el que se

positioning. For this reason, it is a great step to follow,

vinculen a este proceso de cocreación (http://www.lali-

to join this co-creation process (http://www.lali-

iniciativa.com/hacia-un-convenio-latinoamericano-

iniciativa.com/hacia-un-convenio-latinoamericano-

del-paisaje-2/), y sean parte de la solución. Así, en este

del-paisajes-2/) and be part of the solution. Thus, in

convenio, el paisaje, que se protege, se resguarda; es

this agreement, the landscape, which is protected and

el bien tutelado de un nuevo derecho, el derecho al

is safeguarded, is the well protected by a new law, the

paisaje, derecho humano colectivo.

right to the landscape, a collective human right.


¿CUÁL ES EL FUTURO Y LA IMPORTANCIA DEL PAISAJISMO DESPUÉS DE LA PANDEMIA POR COVID-19?

WHAT IS THE FUTURE AND THE IMPORTANCE OF LANDSCAPING AFTER THE COVID-19 PANDEMIC?

La pandemia de COVID-19 nos ha hecho a todos

The COVID-19 pandemic has made us all rethink

repensar el desarrollo urbano, el espacio público,

urban development, public space, the landscape and

el paisaje, y reflexionar su importancia en nuestras

reflect on their importance in our cities as places of

ciudades como lugares de refugio, comunidad y áreas,

refuge, community and areas where humans and

donde los humanos y la naturaleza se entrelazan. La

nature intertwine. The importance of building a

importancia de construir un mundo más justo, donde

fairer world, where everyone can access the goods

todos puedan acceder a los bienes de la tierra y tener

of the earth, and have the possibility of realizing

la posibilidad de realizarse como personas en armonía

themselves as people in harmony with nature, where

con la naturaleza, donde los derechos fundamentales

fundamental rights and dignity are guaranteed in

y la dignidad estén garantizados en nuestros estados, y

our states, and for everyone equally, today is more

para todos por igual, hoy es más importante que nunca.

important than ever.

Reconocemos que el paisaje puede ser el motor del

We recognize that the landscape can be the engine

desarrollo sostenible. El paisaje como tema político es

of sustainable development. Landscape as a political

un tema crítico de acción, porque es la política pública

issue is a critical issue for action, because it is public

la que define cómo se representará la conexión entre

policy that defines how the connection between the

el entorno natural y humano en los espacios públicos.

natural and human environment will be represented

El paisaje conecta elementos ecológicos, sociales,

in public spaces. The landscape connects ecological,

culturales y tecnológicos del mundo que nos rodea

social, cultural and technological elements of

(LALI 2018). Sin embargo, el paisaje también es una

the world around us (LALI 2018). However, the

entidad difícil de definir, ha sido difícil de proteger en la

landscape is also a difficult entity to define, it

regulación y la ley; en consecuencia, pierde o difumina

has been difficult to protect in regulation and the

los valores del paisaje para el desarrollo en general.

law consequently loses or blurs the values ​​of the

Decidir sobre el desarrollo es derecho para unas

landscape for development in general. Deciding on

pocas personas y la erosión en el borde de los paisajes

development is a right for a few people and erosion

conduce a escenarios en los que desaparecen antes de

at the edge of landscapes leads to scenarios where

que supiéramos que los estábamos perdiendo.

they disappear before we knew we were losing them.

Que el nuestro, sea un tiempo que se recuerde por el

May ours be, a time that is remembered for the

despertar de una nueva reverencia ante la biodiversidad;

awakening of a new reverence for biodiversity;

con la firme idea de alcanzar la sostenibilidad, la

With the firm idea of ​​achieving sustainability,

resiliencia y el bienestar dentro de una equidad, paz,

resilience and well-being within equity, peace,

celebración y respeto por la vida, eso que LALI apuesta,

celebration and respect for life, what LALI is

es por un pacto por la vida.

committed to, is a pact for life.

INTERVIEW

Architec Martha Fajardo Pulido

“El paisaje es un elemento fundamental del bienestar individual y colectivo del ser, un paisaje bien cuidado es una indicación de la civilización.” “The landscape is a fundamental element of the individual and collective well-being, a well-kept landscape is an indication of civilization.” 89


TENDENCIAS

Piedras en el diseño de jardines Stones in garden design Por / By: Vivero el ja rdín del mono

Las piedras en la naturaleza son tan comunes que

Stones in nature are so common that sometimes

a veces olvidamos que también pueden ser un ele-

we forget that they can also be a decorative

mento decorativo en el jardín. En este artículo las

element in the garden. In this article we have

hemos clasificado para poder mostrarte ejemplos

classified them in order to show you some

más claros de su uso.

examples of how they can be used.

Fuentes / Fountains Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a u r a S t a n l ey - Pe xe l s

Piedras en el diseño de jardines Stones in garden design Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Na t u a l / O n e A r q u i t e c t o s

90


Stones in garden design

TRENDS

Piedras en macetas Además de ser decorativas, retienen humedad y ayudan contra la erosión de la tierra. Usualmente se coloca piedra grande en las macetas de mayor tamaño y piedra pequeña en las de menor tamaño. No hay restricción en el tipo de piedra que se usa, puede ser desde mármol hasta gravilla o tezontle. En el cactus y en las suculentas, se suele usar el tezontle entre el sustrato, ya que este tipo de plantas, al tener contacto prolongado con sustrato húmedo, podría pudrirse. El uso de piedras en maceta evita que la tierra salpique en ellas, en las paredes o en las mismas plantas; esto no sólo ayuda en la estética y la limpieza del área y la planta, sino que también en la conservación por más tiempo del sustrato. También, en hogares con mascotas, ayuda a que perros, gatos, etc., no escarben la tierra o lo confundan con su retrete personal. Algunas piedras como el tezontle, tepezil o gravilla, se mezclan comúnmente con la tierra para crear sustratos mas sueltos.

Piedras en macetas chicas Stones in small planters Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Wi b h a s - o n n o m - Pe xe l s

Stones in planters In addition to being decorative, they retain moisture and help against soil erosion. Usually, a large stone is placed in the larger pots and a small stone in the smaller ones. There is no restriction on the type of stone used, it can be from marble to gravel or tezontle (volcanic rock highly used in Mexico). In cacti and succulents, the tezontle is usually used between the substrate, since this type of plants, when having prolonged contact with wet substrate, could rot. The use of stones in planters prevent the soil from splashing on them, on its walls or on the plants themselves; This not only helps in the aesthetics and cleaning of the area and the plant, but also in the conservation of the substrate for a longer time. Also, in homes with pets, it helps dogs, cats, etc., not to scratch the dirt or mistake it for their personal toilet. Some stones such as tezontle, tepezil or gravel, are commonly mixed with the soil to create looser substrates. Piedras en macetas grandes Stones in large planters Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Pe xe l s

91


TENDENCIAS

Piedras en el diseño de jardines

Piedras en el suelo Son un elemento que actualmente fungen como pieza importante al momento del diseño paisajístico, ya que de manera estética se usan para trazar caminos, delimitar zonas, llenar espacios vacíos y, resaltar los contrastes de colores que nuestro jardín pueda tener. El diseño de jardín con piedras está en auge y tiene muchas aplicaciones; todo dependerá del estilo que se busque. En cuanto a los beneficios para nuestro jardín exterior son prácticamente los mismos que para una maceta, aunque con mayor impacto: evitan la erosión y compactación de suelo, ayudan a mantener la humedad y temperatura de la tierra; y

Mármol blanco / White marble Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : v ive r o j a r d í n d e l m o n o

aunque no todas las piedras tengan aportes nutritivos para nuestras plantas, cada una de ellas es hermosa.

Stones on the ground They are an element that currently serve as an important piece at the time of landscape design, since in an aesthetic way they are used to trace paths, delimit areas, fill empty spaces and highlight the contrasts of colors that our garden may have. Using stones as a part of a landscape design is

Mármol rosa / pink marble Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : v ive r o j a r d í n d e l m o n o

on trend, and has many applications; everything will depend on the style you are looking for. As for the benefits for our outdoor garden, they are practically the same as for a planter, although with greater impact: stones avoid erosion and soil compaction, they also help maintain the humidity and temperature of the earth; and although not all stones have nutritional contributions for our plants, each one of them is beautiful.

Tezontle Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : v ive r o j a r d í n d e l m o n o

92


Como ya se mencionó con anterioridad, las piedras

As already mentioned previously, the stones

no solamente sirven para darle ese toque especial a

not only serve to give that special touch to your

tu jardín o maceta, sino que muchas de ellas están

garden or pot, but many of them are made up

constituidas con valiosos elementos minerales,

of valuable mineral elements, necessary for

necesarios para el crecimiento de la planta. Tal

the growth of the plant. Such is the case of the

es el caso de el tezontle y el tepezil. La primera es

tezontle and the tepezil. The first is a volcanic

una piedra volcánica usualmente de color rojizo

stone usually reddish in color (although there

(aunque también la hay en negro y amarillo), su

is also black and yellow), its main constitution

constitución principal es el silicato de aluminio. Se

is aluminum silicate. It is characterized by

caracteriza por su rugosa textura y bajo peso. El te-

its rough texture and low weight. Tepezil, for

pezil por su parte es similar en textura y bajo peso,

its part, is similar in texture and low weight,

aunque su riqueza en minerales es mucho mayor,

although its mineral richness is much greater,

siendo muy usada en la preparación de sustratos

being widely used in the preparation of sub-

para diferentes plantas desérticas.

strates for different desert plants.

TRENDS

Stones in garden design

Jardín Zen / Zen garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Te r j e - s o l l i e - Pe xe l s

Senderos / Paths Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h v y : Ti r a c h a r d - k u m t a n o m - Pe xe l s

93


94


AGI ARCHITECTS T: +34 91 591 9226 (Spain) M: info@agi-architects.com IG: @agi_architects FB: @AGIarchitects TT: @AGI_architects www.agi-architecs.com COHABITA Arq. Luisi Leyva T: 999 406 3268 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx EL HUMEDAL T: 726 262 2109 M: difusionhumedal@gmail.com IG: @el_humedal FB: @elhumedal TT: @elhumedal www.elhumedal.org LABITAL Arq. Karla Navarrete Canto T: 999 196 0541 M: contacto@labitalarquitectura.com.mx IG: @labital FB: @LabitalArquitectura www-labitalarquitectura.com.mx RICHAUD ARQUITECTURA Arq. Jorge Agustín Richaud Falcón T: 9811007885 M: contacto@richaudarquitectura.com IG: @richaudarquitectura FB: @richaudarquitectura WORKSHOP M: contacto@workshop.com.mx IG: @workshop_arquitectos FB: @workshop.arquitectos www.workshop.com.mx

VIVEROS

EL JARDÍN DEL MONO T: 999 111 5679 M: eduardolopez009@gmail.com IG: @el_jardin_del_mono FB: @Eljardindelmono www.el-jardin-del-mono. ueniweb.com

Puntos de venta Revista Landuum versión impresa

Point of sale

Landuum magazine print version

DIRECTORIO / DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

COMUNICACIÓN COMMUNICATION MAS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net

OTROS OTHERS IFLA AR AMERICAS (International Federation of Landscape Architects Americas) FB. @IFLA AR Americas IG. @iflaamericas TT. @IFLAAR LALI INICIATIVA LATINOAMERICANA DEL PAISAJE T: +578651269 IG: @laliniciativa FB: @iniciativalali TT: @laliniciativa www.lali-iniciativa.com SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx

www.landuum.com

Avalado por / Endorsed by:

95


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C h u l m i n , v í a p i x a b ay


Color en el paisaje Color in landscape Otoño 2021 / Autumn 2021

¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com

www.landuum.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.