20
Es pac i o
P ub l i c i t ari o
EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B j o r k l i - P i x a b ay
Carta Editorial
Editor’s Letter
Sin duda, los paisajes nos enseñan una gama infinita de colores, están presentes en todos los lugares que visitamos. Podemos estar sentados en una terraza observando un paisaje y ser testigos de cómo al transcurrir el tiempo, van cambiando de tonalidades el cielo, los árboles y el suelo, brindándonos diferentes paisajes según la hora del día. Se sabe que los colores nos transmiten emociones y pueden afectar nuestro estado de ánimo, por lo que hay paisajes en donde nos sentimos en paz, en calma, en alerta o felices. Como creadores de lugares es importante que hagamos el uso correcto del color, ya sea para acentuar un sendero, crear un estado de ánimo en un espacio, atraer a la fauna o resaltar el acceso a un lugar mediante un árbol con f loración llamativa, como es la especie Tabebuia rosea. En esta edición te invitamos a que conozcas: la teoría, principios de diseño y esquemas del color; cómo utilizar el color en proyectos de arquitectura de paisaje y el significado del color en los animales. ¡Llenemos nuestros espacios de color mediante árboles y otros elementos naturales!
Without a doubt, landscapes teach us an infinite range of colors, they are present in all the places we visit. We can be sitting on a terrace observing a landscape and witness how as time passes, the sky, trees and the ground change colors, giving us different landscapes according to the time of the day. Colors are known to convey emotions and can affect our mood, so there are landscapes where we feel peaceful, calm, alert or happy. As creators of places it is important that we make the correct use of color, whether to accentuate a path, create a mood in a space, attract fauna or highlight the access to a place through a striking f lowering tree, such as the species Tabebuia rosea. In this edition we invite you to know: the theory, design principles and color schemes; how to use color in landscape architecture projects and the meaning of color in animals. Let's fill our spaces with color with trees and other natural elements!
Portada Fotografía / Photography: Mónica Pérez
Director / Director: Valentina Lara Can
3
DIRECTORIO Director / Director VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ
Colaboradores / Contributors BONA FIDE TALLER
Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
Se crea el taller Bona fide (Alejandro Martínez del Río, Valencia) con un horizonte: enjaular el nombre, la moda y el estilo para dar libertad a lo que dibuja el hombre. Ser así la mano, la herramienta y no la firma; artesana de una construcción sincera, expresiva y propia de su lugar, que embellezca al tiempo.
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com
The workshop Bona fide founded by Alejandro Martínez del Río in Valencia was created with a goal: to reject the name, the
Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com
trend and the style in order to give freedom to what man draws.
Colaboradores / Contributors
of a sincere and expressive construction, proper of its place, that
PABLO ARANDA MARIEL GASQUE GÓMEZ PLATERO ARQUITECTURA Y URBANISMO MANUEL LARA LUISI LEYVA ARMANDO MARAVILLA GLORIA MEDINA BERNARDO NEGRETE MÓNICA PÉREZ MARIANELA PORRAZ MARLENE ROJAS IVONNE WALLS
Thus, the hand becomes the tool and not the signature; artisan embellishes with time.
OE ARCHITECT
proyectos ejecutivos. Su pasión es el diseño de espacios efímeros. Small emerging architecture firm, led by Alejandro Ramírez, located in Mexico City since 2019, they are dedicated to the
Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com
Landuum No.20
LANDUUM, Año 5, No. 20, septiembre 2021 - diciembre 2021, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en septiembre de 2021. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 5, No. 19, September 2021 - December 2021, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-3268, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on September, 2021. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
4
Alejandro Ramírez; ubicados en la ciudad de México desde el 2019, se dedican a la restauración, planeación y desarrollo de
Ventas / Sales ventas@landuum.com
Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68
Despacho pequeño emergente de arquitectura, liderado por
restoration, planning and development of executive projects. His passion is the design of ephemeral spaces.
NATUREZA URBANA
Se dedica a desarrollar soluciones de diseño estratégico en los campos de la arquitectura, urbanismo y otras áreas técnicas afines, con enfoque en proyectos multidisciplinares, en busca de una integración del hombre con la naturaleza. El equipo de trabajo cuenta con profesionales con más de diez años de mercado y con experiencia en coordinación de proyectos en Brasil y en el exterior, destacando sus proyectos en los ámbitos ambiental, urbano, cultural y educativo. Dedicated to developing strategic design solut ions in the fields of architecture, urbanism and other related technical areas, with a focus on mult idisciplinary projects, in search of an integrat ion of man with nature. The team has professionals with more than ten years of experience in the market and with experience in project coordinat ion in Brazil and abroad, part icularly projects in the environmental, urban, cultural and educat ional fields.
SANDRA STEPHANIE MARTÍNEZ LAGUNAS
Arquitecta paisajista de la UNAM y diseñadora editorial por la EDINBAL; ha desarrollado proyectos de paisaje a escala arquitectónica, así como proyectos de diseño gráfico y editorial como libros, diseño web, branding e ilustración. Actualmente trabaja en el área de difusión y comunicación visual de Arquitectura 911. Landscape architect from UNAM and editorial designer
INTERVENCIONES
from EDINBAL; she has developed landscape projects on an architectural scale, as well as graphic and editorial design projects such as books, web design, branding and illustration. She currently works in the area of diffusion and visual communication of Arquitectura 911.
HÉCTOR SATURNINO DURÁN CASTILLO
Arquitecto, Maestro en Arquitectura, Profesor Universitario. Participa en labores de intervención del patrimonio de Yucatán. Miembro de la AYERAC. Architect, Master in Architecture, University Professor. Participates in the heritage interventions of Yucatan. Member of the AYERAC.
MELISSA CARRERA CARMONA
Ing. Agrónoma y agricultura, preocupada y ocupada de producir alimentos de forma sostenible; considerando al agricultor, la tierra, el consumidor y la comunidad, creadora de Proyecto Suelo Semilla. Agronomist and agriculture engineer, concerned and focused on producing food in a sustainable way; Considering the farmer, the land, the consumer and the community, creator of the Proyecto Suelo Semilla.
TRÍA / ARQ. ANTONIO TRUJILLO MUÑOZ
Taller ref lexivo de interiorismo y arquitectura. Equipo en búsqueda de soluciones concretas a las necesidades de las personas a través de la ref lexión, el análisis y la experimentación de la arquitectura y el espacio. Ref lective interior design and architecture workshop. The team is focused on finding concrete solutions to the needs of people through ref lection, analysis and experimentation of architecture and space.
Avalado por / Endorsed by:
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
CONTENIDO
22 08
El despacho oe architect en “LAN - 4, formas
12
16
Te presentamos el
30
En “Trazando emociones y
Memorial Mundial a la
experiencias”, la arquitecta
de habitar el viñedo”
Pandemia diseñado por
paisajista Stephanie
nos habla sobre su
el estudio Gómez Platero
Martínez Lagunas, nos
propuesta para el
Arquitectura y Urbanismo,
cuenta sobre su vivencia
Festival Internacional de
“Construyendo una
en el proceso de creación
Arquitectura y Diseño de
conciencia colectiva a través
a través del dibujo asistido
Logroño, España.
del refugio en la naturaleza”.
por computadora y la
The studio oe architect
Get to know the World
belleza y el valor del dibujo
in “LAN - 4, ways of
Memorial to the Pandemic
a mano alzada.
inhabit ing the vineyard”
by the firm Gómez Platero
In “Drawing emotions and
talks about his proposal for
Architecture and Urbanism
experiences”, the landscape
the Internat ional Fest ival of
“Building a collective
architect Stephanie
Architecture and Design of
consciousness through
Martínez Lagunas, tells us
Logroño, Spain.
refuge in nature”.
about her experience in the
Bona fide taller nos
22
process of creation through Conoce una extensa
computer-assisted drawing
presenta su proyecto
revitalización mediante
and the beauty and value of
diseñado en el borde
tres proyectos urbanos en
freehand drawing.
urbano de la población de
São Luís, Maranhão, Brasil;
Les Coves de Vinromà, en
realizada por Natureza
Castellón España.
Urbana.
Aranda nos comparte el
Bona fide taller presents
Get to know an extensive
poema “Demorarse en el
its project designed in the
revitalization through
silencio. Notas sobre un
urban edge of the town of
three urban projects in
huerto/jardín(2)”.
Les Coves de Vinromà, in
São Luís, Maranhão, Brazil;
The writer and professor
Castellón, Spain.
carried out by the studio
Pablo Aranda shares with
Natureza Urbana.
us his poem “Demorarse en
35
El escritor y docente Pablo
el silencio. Notas sobre un huerto/jardín(2)”. 6
62
sobre su experiencia al explorar el paisaje de Yucatán desde las alturas.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o b a l t o e s a z u l
36
La fotógrafa Gloria Medina Torre nos narra
CONTENT
56
Photographer Gloria Medina Torre tells us El color en el paisaje es uno de los elementos
about her experience exploring the Yucatán
más gratificantes, conoce un poco más sobre
landscape from the heights.
la importancia de éste con la arquitecta Ivonne Walls. Color in landscape is one of the most rewarding
44
66 Acompañemos al diseñador Bernardo
Negrete a través de una aventura llena de
elements, learn more about its importance with
colores en el artículo “Un escape en la Baja”.
the architect Ivonne Walls.
Let's accompany the designer Bernardo Negrete through a colorful adventure in the art icle “An
El arquitecto Héctor S. Durán Castillo y la
escape in la Baja”.
arquitecta paisajista A. Marianela Porraz Castillo, nos platican sobre el Ya’ax (verde maya) en el paisaje yucateco: percepción
48
72
El estudio Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo en esta entrevista nos platican
y toponimia.
sobre su filosofía de crear espacios que
The architect Héctor S. Durán Cast illo and the
mejoren la calidad de las ciudades pensando
landscape architect A. Marianela Porraz Cast illo,
en la naturaleza y la sostenibilidad.
tell us about the Ya'ax (green Maya) in the
In this interview, the firm Gómez Platero
yucatecan landscape: perception and toponymy.
Arquitectura y Urbanismo tells us about their philosophy of creating spaces that improve the
Aprende de las f lores comestibles que
quality of cities with nature and sustainability
adornan nuestros platillos, postres, bebidas, o
in mind.
poseen propiedades curativas o medicinales con la Ing. Agrónoma y agricultora Melissa Carrera Carmona.
54
78
El Arquitecto Antonio Trujillo Muñoz nos platica sobre colores y texturas que se
Learn about edible f lowers that adorn our dishes,
encuentran naturalmente en los lugares que
desserts, drinks or have healing or medicinal
habitamos en su artículo “El color en los
properties with the farmer and agronomist
espacios exteriores”.
engineer Melissa Carrera Carmona.
Architect Antonio Trujillo Muñoz talks about colors and textures that are naturally found in
Conoce sobre algunas especies que dan color
the places we inhabit in his art icle “Color in
a los espacios y al paisaje, en el artículo “El
exterior spaces”.
color en las plantas” del arquitecto paisajista Armando Maravilla. Learn about some species that give color to spaces and landscapes in the article “Color in plants” by the landscape architect Armando Maravilla.
58
El biólogo Manuel Lara Can nos comparte algunos significados del color en los animales. The biologist Manuel Lara Can shares with us some meanings of color in animals.
36
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d b a r t u s - Pe xe l s
7
INTERVENCIONES
LAN - 4, formas de habitar el viñedo LAN - 4, ways to inhabit the vineyad Por / By: oe a rc h itec t – A lejandro R am írez
8
Nuestra pasión es el diseño de espacios
Our passion is the design of ephemeral spa-
efímeros, siendo este caso, hemos concursado
ces, this being the case, we have competed in
en convocatorias tanto en México como en
calls both in Mexico and abroad. We partici-
el extranjero. Participamos en un concurso
pated in a contest in Spain, an intervention
en España, una intervención en un viñedo
in a vineyard named Viña Lanciano, we
nombrado Viña Lanciano, revisamos las fotos,
reviewed the photos, convinced that we
convencidos de que podríamos lograr algo
could achieve something completely poetic
completamente poético para LAN; de este
for LAN; thus, we decided to participate
modo decidimos participar en este concurso
in this contest that takes place every year:
que se realiza cada año: “Festival Interna-
“International Festival of Architecture and
cional de Arquitectura y Diseño de Logroño,
Design of Logroño, Spain”, Concéntrico 06,
España”, Concéntrico 06 que se realizó del 3 al
which was held from September 3 to 6, 2020.
6 de septiembre del 2020.
Our proposal was an ephemeral interven-
Nuestra propuesta fue una intervención
tion; It does not propose to compete with
efímera; no plantea competir con el paisaje
the landscape of Viña Lanciano, but to
de Viña Lanciano, sino enfatizar y adaptarse
emphasize and adapt to it. For the design
a él. Para el diseño de un proyecto, las ideas
of a project, the ideas come to mind, we
nos vienen a la mente, no tenemos un método
do not have a step-by-step method, or a
de paso por paso, o una guía; tenemos que
guide; we have to study the site, depending
estudiar el sitio, dependiendo del proyecto y
on the project and its scale; especially for
su escala; en especial para Viña Lanciano, se
Viña Lanciano, everything was modeled
modeló todo en sketchup, ahí se trabajaron las
in sketchup, there, we worked the views,
vistas, materiales y escalas del mismo, pero
materials and scales of it, but what defined
lo que definió su forma final, fue hacer una
its final form was to make a series of volu-
serie de maquetas volumétricas a escala y ahí
metric scale models and there we chose the
elegimos la propuesta final.
final proposal.
INTERVENTIONS
LAN - 4 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s e m a C u t i l l a s
9
INTERVENCIONES
Visitantes / Visitors Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jav i e r A n t ó n
LAN - 4, fue planteado para un momento es-
LAN - 4, was designed for a specific moment,
pecífico, pero este “momento” cambió, y tuvo
but this “moment” changed, and had to adapt
que adaptarse a las nuevas condiciones, así es
to the new conditions, so another important
que otro tema importante fue la adaptación,
issue was the adaptation, since it should be
dado que cabe destacar que una vez
noted that once the Architecture Festival in
terminado el Festival de Arquitectura en
Logroño was over, the element was going to be
Logroño, se iba a desmantelar el elemento,
dismantled, but it was so liked by locals and
pero fue de tal agrado de propios y visitantes
visitors that stayed a year; it has been the
que, permaneció un año; ha sido la dura-
longest duration of a ephemeral intervention.
ción más larga de un proyecto efímero.
The design proposes an abstraction based on
El diseño plantea una abstracción que parte
a bottle of wine. Its elongated figure creates a
de una botella de vino. Su figura alargada
tower that generates a landmark on the edge
crea una torre que genera un hito en el límite
of one of Viña Lanciano's vineyard plots.
10
Ilustración / Illustration: oe architect
Isométricos / Isometric
de una de las parcelas de Viña Lanciano.
La construcción de esta instalación está confor-
The construction of this installation consists
mada de una estructura de polines de madera,
of a structure of wooden poles, lined on the
en su interior forrada de madera de pino radiata
inside with European radiata pine wood from
europeo procedente de bosques sostenibles, con
sustainable forests, with 3mm mirrors on the
espejos de 3mm sobre las caras exteriores.
outer faces.
De la elección nos enteramos semanas después,
We found out weeks later about the election,
nos informaron que nuestra propuesta LAN
they informed us that our LAN - 4 propo-
- 4, había resultado ganadora de entre varias
sal had won among several proposals from
propuestas de diferentes países, conforme a la
different countries, according to the call we
convocatoria teníamos que mandar todo el diseño
had to send the entire project design, all the
del proyecto, todos los planos de fabricación;
manufacturing plans; Concentric, would be
Concéntrico, se encargaría de toda la logística
responsible for all the logistics and the result
y el resultado se puede ver en las fotos. Muy
can be seen in the photos. Very proud as
orgullosos como mexicanos, nuestro proyecto
Mexicans, our project received some awards
recibió algunos premios y elogios.
and praises.
INTERVENTIONS
LAN - 4, ways to inhabit the vineyard
“El Proyecto fue elegido por su singularidad y carácter inspirador en diálogo con el paisaje.” “The Project was chosen for its uniqueness and inspirational character in dialogue with the landscape.”
LAN - 4 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s e m a C u t i l l a s
11
INTERVENCIONES
Promenade en Les Coves de Vinromà, Castellón, España Por / By: Bona f ide t a ller
Situado al límite de un pequeño pueblo con el
Located on the edge of a small town
valle del río, el paseo, es la adecuación paisa-
by the river valley, the pathway is a
jística del arcén de un camino, una alfombra
landscape intervention on the side
cerámica que se desenrolla siguiendo el traza-
of a road, a ceramic carpet that has
do del muro de piedra antiguo, plegándose y
been unrolled following the line of
arrugándose en su encuentro con árboles y
the existing stone wall that holds
cruces de camino. En los remansos creados
the terrain. It creases and folds as
se curvan las barras y se acumulan grandes
the trees and roads cross its way,
piedras de hormigón que sirven de asiento,
thus dragging stones of concrete in
como arrastradas por la misma corriente. La
those backwaters, where one can sit.
superficie de estas losas ha sido previamente
The surfaces of these slabs have been
pulida de forma irregular, como por un uso
previously polished as if it was made
que todavía no se le ha dado. Otros elementos
by use that hasn’t been given to it
como guarda-ejes y bolardos ayudan a orde-
yet. Other elements such as bollards
nar y conducir el flujo.
lead the flow.
Diseño del piso Promenade floor iteration design Ilustración /Illustration: Bona fide taller
12
INTERVENTIONS
Botanical quarry
Plaza y mirador Plaza and viewpoint Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l e h K a r d a s h H o r l ay
13
INTERVENCIONES
P r o m e n a d e e n L e s C o v e s d e Vi n r o m à , C a s t e l l ó n , E s p a ñ a
El paseo de cerámica / The ceramic promenade Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l e h K a r d a s h H o r l ay
14
Desciende para ir a morir a una pequeña placeta gana-
It descends and drains into a small plaza. Unlike
da a la pendiente. A diferencia del paseo, esta placeta,
the pathway, this space has urban and domestic
tiene un carácter más urbano, incluso doméstico. Una
attributes. An outdoor room for meeting and rest.
habitación abierta de reunión y descanso. Una fuente
A fountain holds the center, expelling its water
ocupa su centro, conduce el agua por un canal abierto
through an open drain to the natural terrain below.
al terreno natural inferior. Desde su balcón de piedra
From its ledge of rusted mesh and stone the river
y reja se puede ver el río y sus piedras blancas, los
can be seen, with all its white marbles, and the
corrales abandonados al otro lado del valle. El talud
abandoned barns at the other side of the valley. The
de mampostería que la contiene articula el descenso
dry-stone wall that holds the court follows a foot-
a la vieja noria de un sendero que viene desde la cota
path that goes down to the old wheel, coming from
superior del pueblo.
the high levels of the town above.
INTERVENTIONS
P r o m e n a d e e n L e s C o v e s d e Vi n r o m à , C a s t e l l ó n , E s p a ñ a
Su pendiente escalonada se recupera con enmorrillado (suelo empedrado) de cantos rodados rematados por escalones de piedra abujardada -como se encuentran en las calles cercanas- en combinación con tramos resueltos con cerámica, a la sombra de la pinada. El pavimento se ejecuta con un bloque conformado a partir de la reutilización de stock cerámico de bajo valor comercial. La cálida textura rayada de la cerámica, junto a las diferentes aplicaciones de pavimento pétreo y los herrajes de acero oxidado, integran el paseo en el lugar. El proyecto diseñado por Bona fide taller en el borde urbano de la población de Les Coves de Vinromà, en Castellón (España), es el resultado de un concurso de ideas promovido por el sector cerámico de la región.
Its stepped slope is solved with river stones in between salvaged bush-hammered masonry -as found in the nearby streets uphill-, combined with stairs in clay tiling, all under the shade of the pines.
Asientos y alfombra de cerámica Seating and ceramic carpet Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l e h K a r d a s h H o r l ay
The pavement is executed with a block formed from the reuse of ceramic stock of low commercial value. The warm striped texture of the ceramic, together with the different applications of stone paving and rusted steel fittings, integrate the walkway into the site. The project developed by Bona fide taller in the urban edge of the small town of Les Coves de Vinromà, in Castellón (Spain), is the result of a competition promoted by the ceramic industry of the region.
Por el camino hacia el río / Down the path to the river Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l e h K a r d a s h H o r l a y
15
INTERVENCIONES
Memorial Mundial a la Pandemia World Memorial to the Pandemic Construyendo una conciencia colectiva a través del refugio en la naturaleza Building a collective conscience through refuge in nature
Render lateral del Memorial Mundial a la Pandemia Render side of the World Memorial to the Pandemic Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
16
Por / By: Gomez Platero A rquitec tura y Urban ismo
El estudio de arquitectura y urbanismo Gómez
The architecture and urban planning
Platero ha presentado un memorial, con un diseño
firm Gómez Platero has presented a memo-
orientado a la reflexión que, si bien surge por la
rial, with a reflection-oriented design that,
experiencia de esta pandemia, no se limita a ella ni
while arising from the experience of this
a la forma en que el planeta la enfrenta. El proyec-
pandemic, is not limited to it or the way
to, que se titula “Memorial Mundial a la Pandemia.
the world is facing it. The project, entitled
Espacio homenaje a la vida y la naturaleza” se
“World Memorial to the Pandemic”,
convertirá en el primer monumento a gran escala
will become the world's first large-scale
del mundo para honrar a aquellos que han sido
memorial to honor those who have been
afectados por el virus. La obra simboliza el respeto
touched by the virus. The work symbolizes
por la naturaleza, y tiene como objetivo ayudar a
respect for nature, and aims to help visitors
los visitantes a reflexionar sobre la fragilidad que
reflect on the fragility that the pandemic
introdujo la pandemia en nuestras vidas.
introduced into our lives.
INTERVENTIONS
Wo r l d M e m o r i a l t o t h e P a n d e m i c
17
INTERVENCIONES
M e m o r i a l M u n d i a l a l a Pa n d e m i a
El Memorial Mundial a la Pandemia será una gran escultura instalada en la costa de Montevideo, en Uruguay. Tiene una forma simple y contundente, un círculo interrumpido por una grieta, que da acceso a un gran espacio público. Esa grieta representa algo que se rompió, como lo que pasó en 2020 en el mundo entero. Una larga pasarela peatonal se extenderá desde el paseo marítimo hasta la plataforma principal. La explanada es un espacio de 40 metros de diámetro en forma de anillo, y en el centro se encontrará un agujero de 10 metros de ancho por donde aflorará la naturaleza.
The World Memorial to the Pandemic will be a large sculpture installed in the coast of Montevideo, Uruguay. It has a simple and forceful shape, a circle interrupted by a crevasse, which gives access to a large public space. That fissure represents something that broke, like what happened in 2020 all over the Arriba: Croquis Memorial Mundial a la Pandemia Up: Sketch of the World Memorial to the Pandemic Abajo: Planta y corte del Memorial Mundial a la Pandemia Down: World Memorial to the Pandemic plan and construction site Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
18
world. A long pedestrian walkway will extend from the promenade to the main platform. The platform is a 40-meter diameter space in the shape of a ring, and in the center will be a 10-meter wide hole through which nature will emerge.
INTERVENTIONS
Wo r l d M e m o r i a l t o t h e P a n d e m i c
Render aéreo del Memorial Mundial a la Pandemia Aerial render of the World Memorial to the Pandemic Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
Por ahí, se asomarán rocas y agua, lo que permitirá disfru-
Rocks and water will be visible, allowing you to
tar del ruido de las olas rompiendo sobre las piedras, del
enjoy the sound of waves crashing on the rocks,
sonido del agua fluyendo y del graznido de las gaviotas.
the sound of flowing water and the squawking of
El proyecto fue diseñado así para que ayude a que los
seagulls. The project was designed to help visitors
visitantes se den cuenta de que el centro del ecosistema
realize that the center of the ecosystem is nature
es la naturaleza y no el ser humano, ya que el propósito es
and not human beings, as the purpose is to encour-
incentivarlos a observar el hábitat en su estado más puro
age them to observe the habitat in its purest state
y así reflexionar sobre la fragilidad de la humanidad.
and thus reflect on the fragility of humanity.
La firma, con presencia internacional y grandes
The firm, with an international presence and
proyectos en Uruguay, México, Ecuador, entre otros,
important projects in Uruguay, Mexico, Ecuador,
quiso hacer una contribución al futuro, aportar su
among others, wanted to make a contribution to
visión artística y dejar un lugar en el que pueda refu-
the future, contribute its artistic vision and leave
giarse y reflexionar tras el impacto del virus. Como
a place in which we can refuge and reflect after
describe Martín Gómez Platero, arquitecto y director
the impact of the virus. As Martín Gómez Platero,
de la firma, “la arquitectura es una realidad colectiva e
architect and director of the firm, describes, “archi-
histórica, hecha de pequeños fragmentos que sobre-
tecture is a collective and historical reality, made
viven en el tiempo y se convierten en cultura. Es una
up of small fragments that survive over time and
forma de mostrar quiénes somos en este planeta. Los
become culture. It is a way of showing who we are
monumentos marcan nuestra cultura”.
on this planet. Monuments mark our culture.” 19
INTERVENCIONES
M e m o r i a l M u n d i a l a l a Pa n d e m i a
La superficie cóncava del memorial estará hecha
The concave surface of the memorial will be
de hormigón, mientras que su parte inferior estará
made of concrete, while its underside will be
recubierta con acero corten, un material que requi-
covered with Corten steel, a material that
ere poco mantenimiento, ya que logra preservarse
requires little maintenance as it manages to
de forma natural con el paso del tiempo a medida
preserve itself naturally over time as the terrain
que cambia el terreno y el nivel del agua alrede-
and water level around the work changes. The
dor de la obra. La forma circular del monumento
circular shape of the monument manifests the
manifiesta el concepto de unidad y comunidad,
concept of unity and community, something
algo que Gómez Platero quería reflejar, ya que la
that Gómez Platero wanted to reflect, as the
pandemia ha unido a todas las culturas y ha hecho
pandemic has united all cultures and has made
que valoremos más las relaciones personales y el
us value personal relationships and the ability
poder disfrutar de la compañía de los demás.
to enjoy each other's company.
Render que muestra la pasarela de ingreso al Memorial Mundial a la Pandemia Render that shows the runway to enter the World Memorial to the Pandemic Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
Corte Memorial Mundial a la Pandemia World Memorial to the Pandemic section Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
20
INTERVENTIONS
Wo r l d M e m o r i a l t o t h e P a n d e m i c
Fotomontaje de vista aérea del Memorial Mundial a la Pandemia Photomontage of aerial view of the World Memorial to the Pandemic Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
Como la firma Gómez Platero está muy involu-
As the firm Gómez Platero is very involved with
crada con el respeto y protección del medio
respecting and protecting the environment, to
ambiente, para minimizar el impacto en el
minimize the impact on the natural surround-
entorno natural del monumento, construirá
ings of the monument, they will build part of
parte de la estructura en su taller y completará
the structure in their workshop and complete
la construcción en el sitio.
the construction on site. They estimate that it
Estiman que tardará un total de seis meses en
will take a total of six months for the project to
construirse. El espacio brinda un refugio contra la
be complete.
vida urbana y su ruido, ya que su intención es que
The space provides a refuge from urban life and
los visitantes estén focalizados en sentir la natu-
its noise, as they intend for visitors to focus on
raleza que rodea el espacio. El monumento podrá
feeling the nature that surrounds the space. The
ser visitado por hasta 300 personas simultánea-
monument can be visited by up to 300 people
mente sin dejar de respetar las pautas actuales de
simultaneously while respecting current
distanciamiento social, consintiendo momentos de
patterns of social distancing, allowing for
soledad y a su vez momentos de dolor compartido
moments of solitude and at the same time mo-
y solidaridad.
ments of shared grief and solidarity.
El monumento ofrece a los visitantes una expe-
The monument offers visitors a sensory experi-
riencia sensorial y un lugar seguro para pensar
ence and a safe place to think about respect for
sobre el respeto por la naturaleza. Martín Gómez
nature. Martín Gómez Platero explains that by
Platero explica que, al crear un monumento capaz
creating a monument capable of activating the
de activar los sentidos y los recuerdos, podemos
senses and memories, we can generate a reflec-
generar una reflexión en quienes visitan el memo-
tion in those who visit the memorial: as human
rial: como seres humanos, estamos subordinados a
beings, we are subordinate to nature and not
la naturaleza y no al revés.
the other way around. 21
INTERVENCIONES
Proyectos urbanos en São Luís, Maranhão, Brasil Urban projects in São Luís, Maranhão, Brazil Por / By: Naturez a Urbana
El estudio de arquitectura Natureza Urbana
The architectural firm Natureza Urbana
acaba de completar una extensa revitalización
has just completed an extensive urban revi-
urbana en el centro histórico de São Luís -
talization at the historic center of São Luís
Maranhão, enfocada en la habilitación de
– Maranhão, focused on qualifying public
espacios públicos, mejorando la interlocución
spaces, improving the interlocution with
con el patrimonio existente e impulsando el
the existing heritage and boosting the local
mercado local de microempresarios.
micro-entrepreneurs market.
Vista aérea terminal de autobuses Aerial view bus terminal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
22
INTERVENTIONS
U r b a n p r o j e c t s i n S ã o L u í s , M a r a n h ã o , B r a z i l
Planta arquitectónica terminal de autobuses Bus terminal architectural plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Na t u r e z a U r b a n a
Los proyectos fueron parte de un programa creado
The projects were part of a program created
para revitalizar el centro histórico de la ciudad
to revitalize the historic city center of the
capital del estado de Maranhão, financiado por
state capital of Maranhão, financed by the
el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). La
Inter-American Development Bank (IDB).
firma lideró 3 importantes renovaciones: una en la
The firm led 3 important renovations: one at
'Praça da Misericórdia' (Plaza de la Misericordia),
‘Praça da Misericórdia’ (Mercy Square), other
otra en la 'Praça da Saudade' (Plaza Saudade) y otra
at ‘Praça da Saudade’ (Saudade Square) and
en Fonte do Bispo (Fuente del Obispo), un área alre-
another at Fonte do Bispo (Bishop's Fountain),
dedor de una estación de autobuses en Vitorino
an area around a bus station on Vitorino
Freire Avenida. “Los proyectos de recalificación son
Freire Avenue. “Requalification projects are a
una herramienta estratégica para actualizar el uso
strategic tool to update the use of public spaces
de los espacios públicos, especialmente aquellos
– especially those with historical and cultural
con valor histórico y cultural, e insertarlos en nue-
value –, and insert them in new urban dyna-
vas dinámicas urbanas”, dice Manoela Machado,
mics”, says Manoela Machado, urban planner
urbanista y socia de Natureza Urbana.
and partner at Natureza Urbana.
La motivación inicial para la revitalización fueron
The initial motivation for the revitaliza-
los problemas de seguridad en torno a la línea de
tion were the security problems around the
costa de 2 kilómetros que rodea la terminal de
2-kilometers shoreline that surrounds the bus
autobuses, lo que indica que sólo una intervención
terminal, indicating that only an urban inter-
urbana podría incentivar el uso de estos espacios
vention would be able to encourage the use of
por parte del público.
these spaces by the public. 23
INTERVENCIONES
Proyectos urbanos en São Luís, Maranhão, B rasil
El mismo problema se pudo encontrar
The same problem could also be found in
también en otras plazas de la ciudad, lo que
other squares of the city, which inspired
inspiró una transformación conjunta. En 2018,
a joint transformation. In 2018, with
con financiamiento del BID, el Ayuntamiento
financing from the IDB, São Luís city hall
de São Luís inició las 3 intervenciones coordi-
started the 3 interventions coordinated by
nadas por Natureza Urbana.
Natureza Urbana.
En un proceso participativo, la población
In a participatory process, the population
expresó su visión compartiendo información
expressed its vision and participated shar-
y sugerencias a través de talleres. Equipos
ing information and suggestions through
de trabajadores sociales registraron a los
workshops. Teams of social workers re-
vendedores ambulantes para garantizar que
gistered the peddlers in order to guarantee
todos ellos fueran considerados en los nuevos
that all of them would be considered into
espacios, ya sea a través de kioscos, pequeños
the new spaces, either through kiosks, small
puestos o vehículos adaptados como bicicletas
stalls or adapted vehicles such as bike foods
de comida (ideal para vendedores ambulantes).
(ideal for street vendors).
Zona recreativa terminal de autobuses / Recreational area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
24
INTERVENTIONS
U r b a n p r o j e c t s i n S ã o L u í s , M a r a n h ã o , B r a z i l
Parque infantil / Playground Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
En los alrededores de la terminal del auto-
Just around the Bus Terminal, more than
bús, más de 150 personas se beneficiaron del
150 people benefited from the project,
proyecto, que trajo consigo la construcción de
which brought the construction of a skate-
un parque de patinetas, un parque infantil y
board park, a playground and an area for
un área para deportes y educación ambiental,
sports and environmental education, as
así como una fuente de agua interactiva y
well as an interactive water fountain and
muchos kioscos para los comerciantes.
many kiosks for the merchants.
Planta arquitectónica y corte parque infantil Playground architectural plan and section I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Na t u r e z a U r b a n a
25
INTERVENCIONES
Proyectos urbanos en São Luís, Maranhão, Brasil
En la 'Praça da Saudade', anteriormente ocupa-
At ‘Praça da Saudade’, previously irre-
da irregularmente por vendedores ambulantes
gularly occupied by peddlers and deeply
y profundamente degradada, el uso de la zona
degraded, the use of the area as a meeting
como lugar de encuentro y ocio era limitado. El
and leisure spot was limited. The place is
lugar está ubicado al lado de un cementerio, de
located next to a cemetery, hence its name
ahí su nombre (Saudades que significa “extrañar a
(Saudades means “to miss someone you
alguien que amas”), y estaba ocupado por muchos
love”), and was occupied by many impro-
puestos de flores improvisados.
vised flower stalls.
Natureza Urbana propuso un proyecto que aporta
Natureza Urbana proposed a project that
unidad, organización y un mejor uso de la zona li-
provides unity, organization and a better
bre existente, además de posibilitar la integración
use of the existing free area, in addition to
de equipos locales como puestos de comida,
enabling the integration of local equipment
puestos de revistas y paradas de taxis. Anterior-
such as food stalls, magazines stalls and
mente caracterizada por una gran área cementada
taxi stops. Previously characterized by a
y falta de áreas verdes, la plaza ganó montículos
large cemented area and a lack of green
de pasto para expandir la vegetación, gradas de
areas, the square gained grass mounds to
mampostería y nuevo espacio para floristas, que
expand the vegetation, masonry bleachers
ahora atienden a los visitantes del cementerio con
and new space for florists, who now serve
más estructura.
the cemetery visitors with more structure.
Vista aérea Plaza Saudade / Saudade Square aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
26
Los techos son de madera laminada encolada procedente de la reforestación. Tanto los elementos de la cubierta como el resto del espacio tienen una estética fluida, en referencia a las dunas de arena de los Lençóis
INTERVENTIONS
U r b a n p r o j e c t s i n S ã o L u í s , M a r a n h ã o , B r a z i l
Maranhenses. En la 'Praça da Misericórdia', una de las plazas más antiguas de la ciudad, ubicada frente al Hospital Santa Casa da Misericórdia (donde hay un gran flujo de gente), se enfrentaron otros desafíos. Si bien el lugar conservó algunos trazos de diseño clásico de las plazas coloniales -como la escultura central desde la que irradian senderos Vista aérea Plaza de la Misericordia Merci Square aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
sobre el césped-, el lugar exigía iniciativas de conservación urgentes.
The roofs are made of glued laminated wood from reforestation. Both the roofing elements and the rest of the space have a fluid aesthetic, in reference to the Lençóis Maranhenses’ sand dunes. At ‘Praça da Misericórdia’, one of the oldests squares in the city placed in front of the Santa Casa da Misericórdia Hospital (where there is a great flow of people), other challenges were faced. Although the place retained some classic design traces of the colonial squares – such as the central Planta arquitectónica Plaza de la Misericordia Merci Square architectural plan Ilustración / Illustration: Natureza Urbana
sculpture from which trails radiate over the lawns –, the place demanded urgent conservation initiatives.
“Las intervenciones urbanas son una poderosa herramienta de transformación social.” “Urban interventions are a powerful tool for social transformation.” 27
INTERVENCIONES
Proyectos urbanos en São Luís, Maranhão, B rasil
Se eliminó el muro que rodeaba el períme-
The wall surrounding the perimeter was re-
tro, con el fin de hacer la zona más accesible
moved in order to make the area more accessi-
y agradable para los peatones. A Natureza
ble and pleasant for pedestrians. It was up to
Urbana le correspondía proponer la sustitución
Natureza Urbana to propose the replacement
del mobiliario urbano, adecuar el paisajismo y
of urban furniture, adapt the landscaping
actualizar el pavimento, tanto revitalizando el
and update the paving, both revitalizing the
pavimento empedrado como creando caminos
cobblestone flooring and creating paths focused
enfocados a la accesibilidad.
on accessibility.
Vista aérea Plaza Saudade / Saudade Square aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
28
Planta arquitectónica Plaza Saudade Saudade Square Architectural plan
Zona de juegos Playground
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Na t u r e z a U r b a n a
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
INTERVENTIONS
U r b a n p r o j e c t s i n S ã o L u í s , M a r a n h ã o , B r a z i l
Corte Plaza Saudade / Saudade Square section I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Na t u r e z a U r b a n a
También se propuso la estandarización de
The standardization of commercial spaces
los espacios comerciales donde operan los
where the local workers operate was
trabajadores locales. La revitalización tuvo
also proposed.
tanto éxito que motivó la recalificación de los
The revitalization was so successful that it
edificios que dan a la plaza. Como iniciativa de
motivated the requalification of the buildings
los propietarios, recibieron mejoras y pintu-
facing the square. As an initiative of the own-
ras alineadas con la nueva fase local, lo que
ers, they received improvements and paintings
demuestra la tesis de que las intervenciones
aligned with the new local phase, proving the
urbanas son una poderosa herramienta de
thesis that urban interventions are a powerful
transformación social.
tool for social transformation.
Zona de juegos / Playground Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r
29
C U LT U R A E H I S T O R I A
Tr a z a n d o e m o c i o n e s y e x p e r i e n c i a s
Trazando emociones y experiencias Drawing emotions and experiences Por / By: Stepha n ie Lag unas
He pasado tanto tiempo frente a las pantallas
I've spent so much time in front of screens
que ya no recuerdo cómo era la vida antes de
that I no longer remember how life was before
que ellas se apoderaran de todo. Es verdad, la
screens took over. It's true, technology came to
tecnología vino a facilitar muchos aspectos
facilitate many aspects of life, from ordering
de la vida, desde pedir el súper en línea hasta
the supermarket online to connecting with
conectarse con personas de diferentes partes del
people from very different parts of the world
mundo con un solo click.
with a single click.
Universidad Católica, dibujo en sitio Catholic University, drawing on site Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t e p h a n i e L a g u n a s
30
C U LT U R E & H I S T O R Y
Drawing emotions and experiences
Valle de Bravo, presentación plan maestro / Valle de Bravo, master plan Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
No imagino cómo era ser arquitecto antes de
I can't imagine what it was like to be an architect
que una máquina permitiera crear planos con la
before a machine made it possible to create the
mayor precisión en menos de la mitad del tiempo.
most accurate plans in less than half the time.
El dibujo asistido por computadora te permite
Computer-aided drawing allows you to create
crear planos e imágenes con la mayor exactitud
plans and images with the highest accuracy and
y realismo en poco tiempo. Pero hay algo que
realism in a short time. But there is something that
las máquinas (afortunadamente) todavía no han
machines (fortunately) have not yet managed to
logrado desarrollar: sensibilidad.
develop: sensitivity.
Existe una conexión muy especial entre el cerebro,
There is a very special connection between the
la mano y el papel. El cerebro piensa, procesa, y de
brain, the hand and the paper. The brain thinks,
manera inmediata lo traslada al papel mediante
processes, and immediately transfers it to the paper
los finos movimientos de la mano. Ahora mismo
through the fine movements of the hand. Right
que pienso lo que escribo mi mano lo teje todo,
now, that I think about what I write, my hand
tacha por aquí, agrega alguna idea por allá, tira
weaves everything, crosses out here, adds an idea
una flecha para unir dos conceptos… El proceso
there, throws an arrow to unite two concepts... The
de creación no puede darse de cerebro a máquina
creation process cannot happen directly from brain
directamente, hace falta el proceso natural de usar
to machine, it takes the natural process of using
la mano y dejar que baile al ritmo que surgen las
your hand and letting it dance to the rhythm of
ideas. Es aquí donde reside la belleza y el valor del
ideas. This is where the beauty and value of free-
dibujo a mano alzada.
hand drawing resides.
“El proceso de creación no puede darse de cerebro a máquina directamente, hace falta el proceso natural de usar la mano y dejar que baile al ritmo que surgen las ideas. Es aquí donde reside la belleza y el valor del dibujo a mano alzada.”
“The creation process cannot happen directly from brain to machine, it takes the natural process of using your hand and letting it dance to the rhythm of ideas. This is where the beauty and value of freehand drawing resides.” 31
C U LT U R A E H I S T O R I A
Tr a z a n d o e m o c i o n e s y e x p e r i e n c i a s
Los arquitectos dibujamos para poder transmitir
Architects draw to transmit ideas, we draw
ideas, dibujamos como el primer paso para crear
as the first step to create spaces that do not
espacios que aún no existen, para comunicarnos
yet exist, to communicate with future users
con los futuros usuarios de estos espacios aún ima-
of these still imaginary spaces. We draw as a
ginarios. Dibujamos como un proceso de síntesis.
synthesis process.
Al dibujar dejamos una pequeña parte de lo que
By drawing we leave a small part of who we
somos. El dibujo a mano alzada tiene alma, tiene
are. The freehand drawing has a soul, it has
un poco de la esencia de quien se imagina lo que
a bit of the essence of who imagines what is
queda plasmado en el papel. Debido a los tiempos
captured on paper.
de entrega en los proyectos de arquitectura de
Due to the lead times in landscape archi-
paisaje, podría pensarse que el dibujo asistido por
tecture projects, it might be thought that
computadora es la mejor y más rápida opción,
computer-aided drawing is the best and
pero esto no necesariamente es así. El dibujo a
fastest option, but this is not necessarily the
mano alzada permite dejar fluir las ideas natu-
case. Freehand drawing allows ideas to flow
ralmente al principio del proceso de diseño. Por
naturally early in the design process. There-
lo tanto, tomar el lápiz cuando comenzamos un
fore, taking the pencil when we start a project
proyecto no está a discusión.
is not up for discussion.
Sección plan maestro Valle de Bravo Valle de Bravo master plan Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
32
C U LT U R E & H I S T O R Y
Drawing emotions and experiences
Planta arquitectónica, vivienda / House architectural plan Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
Pero también llega el momento de presentar el
But there also comes the moment of presenting
proyecto a los clientes y hay algo muy valioso
the project to clients and there is something
que no debemos olvidar en ese momento: más
very valuable that we must not forget at that
allá de buscar exactitud y perfección en nuestro
time: beyond seeking accuracy and perfection
croquis, se trata de buscar expresividad en las
in our sketch, it is about seeking expressiveness
imágenes del proyecto que se presenta. Hay que
in the images of the project that is presented.
vender el proyecto, y vender implica ayudarle
You have to sell the project, and selling implies
a solucionar un problema a tu cliente, implica
helping your client solve a problem, it implies
contribuir a mejorar la vida de los demás, de
contributing to improve the lives of others,
transmitirles sensaciones positivas.
transmitting positive feelings to them.
Un proyecto de arquitectura de paisaje presen-
A landscape architecture project presented to
tado al cliente hecho a mano, con la técnica ade-
the client by hand, with the right technique,
cuada, con una gran expresividad y mostrando
with great expressiveness and clearly showing
de manera clara el proyecto (sin tener que llegar
the project (without having to reach pure real-
al realismo puro), podría llegar a vender mejor
ism), could sell the project more, because more
dicho proyecto, pues más que mostrar cómo se
than showing what the space will look like, you
verá el espacio, también le estás haciendo sentir
are also making them feel what it will be like
cómo será estar ahí e incluso le permites que
to be there and even allowing them to use their
use un poco la imaginación.
imagination a little bit. 33
C U LT U R A E H I S T O R I A
Tr a z a n d o e m o c i o n e s y e x p e r i e n c i a s
Ahora bien, no se trata de lanzar la computa-
However, it is not a matter of throwing
dora por la ventana y volver únicamente al
the computer out of the window and
uso del lápiz. Habrá ocasiones donde para
returning to the use of the pencil only.
hacer dibujos técnicos lo mejor sin duda sea la
There will be times when the computer is
computadora, pues en esos casos no tenemos
undoubtedly the best medium for techni-
como prioridad las emociones. Es cuestión de
cal drawings, because in those cases we
elegir el mejor medio para cada etapa de los
do not have emotions as a priority. It is
proyectos de arquitectura de paisaje.
a matter of choosing the best medium for
Pero aún con todas las herramientas tec-
each stage of landscape architecture pro-
nológicas que tengamos al alcance, no per-
jects. But even with all the technological
mitamos que la vida tan acelerada en la que
tools available to us, let's not allow the
estamos inmersos nos haga perder de vista
fast-paced life in which we are immersed
el valor que tienen las cosas que toman su
to make us lose sight of the value of
tiempo para ser creadas.
things that take time to be created.
Imagen objetivo para proyecto Eco-cementerio. El croquis traduce el concepto del proyecto de la Arq. Psj. Paloma Alba Target image for Eco-cemetery project. The sketch translates the concept of the project of Landscaper Paloma Alba Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas
34
B
C U LT U R E & H I S T O R Y
Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (2) Por: Pablo A randa
osque vital es el huerto/jardín en invierno. Observatorio. Visión recostada en contrapicado. Hacia arriba la timidez de las copas arbóreas produce canales en el cielo, apenas ramajes de otro río, invitaciones al cruce. El sol se filtra en hilitos tenues. Su luminosidad entreteje fractales. Cada parte reproduce y reconoce la genética de la totalidad. Una danza sumatoria de tinte, brillo y saturación: verde cruzado de un rojo bermellón con bordes amarillos que se pierden en el blanco sobre el fondo de un celeste traslúcido. La claridad reverbera en la arena que bordea al río. Amarillo sobre más amarillo. Una procesión de hormigas negras avanza como mancha. En el cuadro del paisaje pintado el que trabaja en el huerto/jardín se imprime: “el resto es silencio”.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Taryn Elliott vía Pexels
35
C U LT U R A E H I S T O R I A
El color en el paisaje Color in landscape Por / By: Ivon ne Wa lls
Campos de flores / Flower fields Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d b a r t u s - Pe xe l s
36
El color es uno de los elementos más gratificantes
Color is one of the most rewarding elements of
del paisaje, pero también el que representa quizás
the landscape, but also the one that represents
un mayor desafío cuando se trata de trabajar en
perhaps the greatest challenge when it comes to
su intervención.
working on its intervention.
Dado que la visión es el primer sentido que utiliza-
Since vision is the first sense that we use to
mos para obtener una percepción del espacio, el uso
obtain a perception of space, the appropriate
adecuado del color resulta primordial, ya que incide
use of color is essential, since it affects the
en el estado de ánimo del observador, así como en la
observer's state of mind, as well as the under-
comprensión del lugar en que se encuentra. El color
standing of the place where he is.
está presente en todos y cada uno de los elementos
Color is present in each and every one of the ele-
de un paisaje, contribuyendo, por una parte, a darle
ments of a landscape, contributing, on the one hand,
un carácter particular, y por otra, a establecer la
to give it a particular character, and on the other, to
síntesis cromática de una imagen paisajística (lo que
establish the chromatic synthesis of a landscape
se conoce como “color ambiental”).
image (what is known as “ambient color”).
Además de contribuir en la composición de la
In addition to contributing to the compo-
imagen paisajística, el color también la determina
sition of the landscape image, color also
como parte de su carácter e identidad.
determines part of its character and identity.
Se sabe que los colores afectan nuestras emociones
Colors are known to affect our emotions and
y generan efectos psicológicos en nuestra mente.
have psychological effects on our minds. We
Generalmente relacionamos los colores cálidos con
generally associate warm colors with strong
emociones fuertes (por ejemplo, el rojo como señal
emotions (for example, red as a sign of danger
de peligro o el naranja con la alegría), mientras que
or orange with joy), while cool colors such as
los colores fríos como el azul y el verde provocan
blue and green induce feelings of peace
sentimientos de paz y relajación. Al mirarlos, los
and relaxation.
colores cálidos (rojo, naranja, amarillo) tienden a
When looking at them, warm colors (red, or-
llamar más nuestra atención en el paisaje, mien-
ange, yellow) tend to draw our attention more
tras que los colores fríos (azul, verde y morado),
to the landscape, while cool colors (blue, green
al ser más neutros e indefinidos, pueden crear un
and purple), being more neutral and undefined,
paisaje homogéneo que de sentido dé unidad y
can create a homogeneous landscape that give a
profundidad al espacio.
sense of unity and depth to space.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Color in landscape
Municipio de Santiago de Anaya, donde la naturaleza resalta en color, formas y texturas Municipality of Santiago de Anaya, where nature stands out in color, shapes and textures Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : L i z e t t e Fe r n a n d a Ro m e r o M o n c a d a
37
C U LT U R A E H I S T O R I A
El color en el paisaje
Teoría del color
Theory of color
El color tiene un atractivo visual básico e instinti-
Color has a basic and instinctive visual appeal.
vo. Como dijo una vez el experto en teoría del color
As color theory expert Faber Birren once said,
Faber Birren, “el color es la única experiencia en
“Color is the only experience in life that does not
la vida que no requiere una lucha consciente del
require a conscious struggle of the intellect to
intelecto para ser apreciada”.
be appreciated”.
La teoría del color es extremadamente compleja,
The theory of color is extremely complex, but
pero lo esencial es que el color es una propiedad de
the essential thing is that color is a property
la luz, como fue probado por Isaac Newton en el
of light, as was proved by Isaac Newton in the
siglo XVII, y que, en términos muy generales, exis-
17th century, and that, in very general terms,
ten 3 colores básicos (rojo, azul y amarillo), de cuya
there are 3 basic colors (red, blue and yellow)
mezcla se derivan los colores secundarios (verde,
from the mixture of which secondary colors
morado y naranja) y los terciarios.
(green, purple and orange) and tertiary colors
Esta rueda de color puede dividirse a su vez en
are derived.
colores cálidos y fríos, y la teoría del color esta-
This wheel of color can be divided into warm
blece que los colores son armónicos combinados
and cool colors, and color theory states that
de ciertas maneras.
colors are harmonics combined in certain ways.
Colores primarios Primary colors
38
Colores secundarios Secondary colors
Colores terciarios Tertiary Colors
Esquemas de color
Color schemes
Basados en lo anterior, se mencionan los siguien-
Based on the above, the following schemes
tes esquemas que pueden servirnos para elegir la
can help us to choose the appropriate
combinación de colores adecuada:
color combination:
Colores monocromáticos: se aplica un solo color,
Monochromatic colors: a single color is applied,
pero utilizando distintas intensidades o tonos. Un
but using different intensities or tones. An ex-
ejemplo sería unir el rojo con varios rosas y con un
ample would be to match red with several roses
rojo intenso o granate.
and with a deep red or garnet.
Colores complementarios: son los colores opues-
Complementary colors: they are the opposite
tos en la rueda y crean un conjunto armónico al
colors on the wheel and create a harmonious set
ubicarse juntos. Son combinaciones poderosas
when placed together. They are powerful and
y muy vibrantes en el jardín. Algunos ejemplos
very vibrant combinations in the garden. Some
serían combinar el rojo con el verde, el naranja con
examples would be combining red with green,
el azul, y el amarillo con el violeta.
orange with blue, and yellow with purple.
Colores análogos: son aquellos tres colores que
Analogous colors: they are those three colors
están juntos en la rueda de color, y por lo tanto
that are together on the color wheel, and there-
armonizan. Por ejemplo, el rojo-violeta está al lado
fore harmonize. For example, red-violet is next
del violeta, o el azul está al lado del azul-verde.
to violet, or blue is next to blue-green.
Con la gran cantidad de plantas anuales y pe-
With the large number of annuals and pere-
rennes disponibles, estas combinaciones son
nnials available, these combinations are easy
fáciles de lograr. Colores terciarios: consiste en la
to achieve. Tertiary colors: consists of the
elección de tres colores que se encuentran equidis-
choice of three colors that are equidistant on the
tantes en el círculo cromático, creando concordancia
chromatic circle, creating concordance when
al utilizarse juntos. Por ejemplo, el amarillo con el
used together. For example, yellow with red and
rojo y el azul, el naranja con el verde y el morado, etc.
blue, orange with green and purple, etc.
Colores análogos Analogous colors
C U LT U R E & H I S T O R Y
Color in landscape
Colores complementarios Complementary colors
Principios de diseño con color
Design principles with color
Los principios básicos de diseño de color que nos
The basic principles of color design that can help us
pueden ayudar a planificar y diseñar un paisaje son:
plan and design a landscape are:
Unidad. Da coherencia a un diseño. Implica un
Unit. It gives coherence to a design. It implies an
acuerdo entre los elementos elegidos. La unidad se
agreement between the chosen elements. Unity can
puede lograr eligiendo plantas con características
be achieved by choosing plants with similar cha-
similares como base para el diseño (por ejemplo,
racteristics as the basis for the design (for example,
plantas con el mismo tamaño, color y tipo de hoja,
plants with the same size, color and type of leaf,
plantas de apariencia similar, etc.).
plants of similar appearance, etc.).
Puntos focales. Son lo opuesto a la unidad, son
Focal points. They are the opposite of unity; they are
puntos de énfasis que contrastan y son diferentes
points of emphasis that contrast and are different
al resto de las demás plantas. Sirven para enfocar
from the rest of the other plants. They serve to focus
la atención hacia cierto lugar, y pueden ser arqui-
attention to a certain place, and can be architectu-
tectónicos, como una escultura o fuente, o natu-
ral, such as a sculpture or fountain, or natural, such
rales, como planta con un color o forma inusual.
as a plant with an unusual color or shape.
Equilibrio. Es una distribución equitativa del peso
Balance. It is an even distribution of visual weight.
visual. En el diseño formal, colocamos de un lado
In formal design, we place on one side a characteris-
un elemento característico igual al que está exacta-
tic element exactly the same as the one on the other
mente en el otro lado para lograr el equilibrio.
side to achieve balance.
El diseño de un jardín también se puede equilibrar
The design of a garden can also be balanced asym-
asimétricamente al compensar el peso visual utili-
metrically by compensating for visual weight using
zando diferentes plantas o colores de un solo lado,
different plants or colors from one side, allowing the
lo que permite descansar la vista.
eyes to rest. 39
C U LT U R A E H I S T O R I A
El color en el paisaje
Ritmo. Es un movimiento formado a través de
Rhythm. It is a movement formed through
elementos recurrentes, que se puede lograr en el
recurring elements, which can be achieved in
paisajismo mediante la repetición de plantas de un
landscaping by repeating plants of a certain
determinado color a intervalos regulares.
color at regular intervals.
La diseñadora de jardines y precursora del paisa-
The English Garden designer and forerunner of
jismo, la inglesa Gertrude Jekyll, desarrolló, desde
landscaping, Gertrude Jekyll, developed, since the
el siglo XIX, teorías de color que se utilizan todavía
19th century, theories of color that are still used to-
hoy en día, y que aplicó en sus diseños de jardines
day, and that she applied in her designs of gardens
y explanadas utilizando plantas perennes. En ellas
and esplanades using perennial plants. In them,
combinó los colores pensando también en el ciclo
she combined the colors while also thinking about
de vida de las propias plantas para mantener el
the life cycle of the plants themselves to keep the
concepto intacto.
concept intact.
El color se puede utilizar en el paisajismo para
Color can be used in landscaping to achieve the
lograr los siguientes efectos:
following effects:
•
Crear un estado de ánimo determinado.
•
Create a certain mood.
•
Acentuar las áreas importantes que se desean
•
Accentuate important areas that you want to high-
destacar (como una puerta de entrada, un
light (such as a front door, a path, etc.).
camino, etc.).
•
Unify the overall design.
•
Unificar el diseño general.
•
Complement the colors of other plants.
•
Complementar los colores de otras plantas.
•
Attract fauna, such as birds, butterflies, etc.
•
Atraer fauna, como aves, mariposas, etc.
•
Balancing the designs of a garden or esplanade.
•
Equilibrar los diseños de un jardín o explanada.
•
Adapt an outdoor space to the general landscape.
•
Adaptar un espacio exterior al paisaje general.
Casa y jardines de Hestercombe / Hestercombe house y gardens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ripplestone review, via Flickr (CC BY-ND 2.0)
40
Armonía del color
Harmony of color
Las combinaciones de colores pueden tener un
The color combinations can have a harmoni-
efecto armonioso, o bien ser un conjunto de tonos
ous effect, or be a set of contrasting tones that
contrastantes que genera cambios en nuestro esta-
generates changes in our mood when traveling or
do de ánimo al recorrer o percibir un paisaje.
perceiving a landscape.
La armonía se puede definir como un arreglo
Harmony can be defined as a pleasant arrange-
agradable de elementos, ya sea cuando se trata de
ment of elements, be it when it comes to music,
música, poesía, color, ropa o incluso comida.
poetry, color, clothes, or even food.
En las experiencias visuales, la armonía es algo
In visual experiences, harmony is something that
que agrada a la vista. Atrae al espectador y crea
pleases the eye. It attracts the viewer and creates
un sentido interno de orden, un equilibrio en la
an internal sense of order, a balance in the visual
experiencia visual. Cuando algo no es armonioso,
experience. When something is not harmonious,
es aburrido o caótico y es generalmente rechazado
it is boring or chaotic and is generally rejected by
por la mente del observador.
the mind of the observer.
Una experiencia visual puede ser tan insípida que
A viewing experience can be so bland that the
el espectador no se involucre con ella, (ya que el
viewer does not engage with it (as the brain will
cerebro rechazará la información poco estimu-
reject unstimulating information), or so overload-
lante), o tan sobrecargada y caótica que se le hará
ed and chaotic that it will be difficult to look at it.
difícil mirarla.
The human brain rejects what it cannot organize,
El cerebro humano rechaza lo que no puede orga-
what it cannot understand. The visual task
nizar, lo que no puede comprender. La tarea visual
requires the presentation of a logical structure
requiere la presentación de una estructura lógica
that can be achieved through the harmony of
que puede lograrse a través de la armonía de colores,
colors, which provide visual interest and give a
que otorgan un interés visual y dan una sensación de
sense of order to the landscape.
orden al paisaje.
This dynamic balance that is sought in color
Este equilibrio dinámico que se busca en el
design is often determined by context.
diseño de color muchas veces está determinado
Environmental influences, the color schemes that
por el contexto. Las influencias ambientales, los
predominate, whether in a natural environment
esquemas de color que predominan, ya sea en un
or in the neighborhood of a city, as well as other
entorno natural o en el vecindario de una ciudad,
characteristics of the site, play a very important
así como otras características del sitio, juegan un
role in choosing the color or colors to be used
papel muy importante en la elección del color o
when intervening in a landscape.
colores que se utilizarán al intervenir un paisaje.
The colors of arid landscapes vary considerably
Los colores de los paisajes áridos varían consi-
from cool green landscapes or from the distinctly
derablemente de los paisajes verdes y fríos o de los
regional colors of the architecture of individual
colores claramente regionales de la arquitectura
cities. Be aware of all the colors of hard landscape
de las distintas ciudades. Ser consciente de todos
materials: such as pavement, site furniture,
los colores de los materiales del paisaje duro: como
fences, garages, and other items.
el pavimento, los muebles del sitio, las cercas, los
Color is also an individual choice that reflects the
garajes y otros elementos.
personality and desires of the landscaper.
El color también es una elección individual que
Nature is a perfect starting point to create and
refleja la personalidad y los deseos del paisajista. La
define the harmony of color in the landscape.
C U LT U R E & H I S T O R Y
Color in landscape
naturaleza constituye un perfecto punto de partida para crear y definir la armonía del color en el paisaje. 41
C U LT U R A E H I S T O R I A
Camino con flores moradas Path with purple flowers Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i x a b ay - Pe xe l s
42
Mientras que las plantas perennes mantienen sus to-
While the perennial plants maintain their char-
nos característicos, los arbustos, flores, árboles y otros
acteristic tones, the bushes, flowers, trees and
elementos de la vegetación, cambian de vestuario con
other elements of the vegetation change their
cada estación, creando diferentes escenarios para ser
costumes with each season, creating different
observados. Su telón de fondo (el cielo y los elementos
scenarios to be observed. Its backdrop (the sky
sobre los que se destacan, como montañas, peñascos,
and the elements on which they stand out, such
mares, bosques, playas, valles, etc.), se transforman
as mountains, rocks, seas, forests, beaches, va-
también para dotar de identidad propia y unidad a
lleys, etc.), is also transformed to give each view
cada vista.
its own identity and unity.
Tratándose de paisajes naturales, generalmente, los
In the case of natural landscapes, generally, the
colores predominantes son: el verde en primavera, el
predominant colors are: green in spring, light
verde claro y amarillo en verano, el rojo y naranja en el
green and yellow in summer, red and orange in
otoño, y el blanco en el invierno.
autumn, and white in winter.
Así pues, el paisaje constituye en sí mismo el lienzo
Thus, the landscape constitutes in itself the can-
donde la naturaleza funciona como la paleta de colores
vas where nature functions as the color palette that
que utilizan los pintores y artistas para escoger aque-
painters and artists use to choose those tones that
llos tonos que logren resaltar, armonizar, contrastar,
achieve highlight, harmonize, contrast, balance
equilibrar y dar unidad y sentido a una vista deter-
and give unity and meaning to a certain view,
minada que generalmente está condicionada por las
that generally it is conditioned by the climatic and
características climáticas y geográficas de ese espacio.
geographical characteristics of that space.
Como se mencionó anteriormente, el sentido de la
As mentioned above, the sense of sight is the one
vista es el que mayor influencia tiene en la percep-
that has the greatest influence on perception,
ción, y podemos afirmar que, de manera general, el
and we can affirm that, in general, human
ser humano identifica y asocia predeterminadamente
beings identify and associate certain landscapes
ciertos paisajes con ciertos colores (por ejemplo, el
with certain colors by default (for example, blue
azul con el mar, el ocre con las regiones desérticas, el
with the sea, ocher with desert regions, yellow
amarillo con las playas, el verde con las zonas boscosas,
with beaches, green with wooded areas, white
el blanco con los entornos nevados, etc.). Sin embargo,
with snowy environments, etc.). However, at a
a nivel particular, cada uno de estos entornos cuenta
particular level, each of these environments has
con elementos individuales que destacan, contrastan
individual elements that stand out, contrast or
o se adecúan a esos paisajes, como serían los cactus
are adapted to those landscapes, such as cacti in
en el desierto, las palmeras en las playas, las plantas
the desert, palm trees on the beaches, flowering
floridas en los bosques, etc.
plants in the forests, etc.
En conclusión, la elección de los colores para
In conclusion, the choice of colors to design a
diseñar un paisaje funciona exactamente de la
landscape works in exactly the same way that
misma manera en que escogemos la ropa que va-
we choose the clothes that we are going to wear,
mos a ponernos, los tonos que seleccionamos para
the tones that we select to paint the walls of our
pintar las paredes de nuestra casa, o los matices
house, or the hues that we choose to decorate a
que elegimos para decorar una tienda o un restau-
store or a restaurant: seeking to generate a
rante: buscando generar un determinado efecto y
certain effect and atmosphere and giving it its
ambiente y dándole identidad propia.
own identity.
Así pues, podemos afirmar que el correcto manejo
Thus, we can affirm that the correct handling of
del color tanto en el tratamiento de paisajes
color both in the treatment of natural landscapes
naturales como en el de paisajes urbanos, es
and in urban landscapes, is essential to achieve
imprescindible para lograr un espacio adecuado a
a space appropriate to their own vocation and
su propia vocación y destino, donde el espectador
destiny, where the viewer who contemplates and
que lo contempla y lo vive pueda sentirse atraído
experiences it can feel attracted and at the same
y al mismo tiempo gratificado por estar ahí. No
time gratified by being there. It should not be
hay que olvidar que en cada aspecto del diseño se
forgotten that in each aspect of the design the
encuentra reflejada la personalidad e intención
personality and intention of the landscaper is
del paisajista, quien tiene como mejor maestra a
reflected, who has nature itself as the best teacher
la propia naturaleza para lograr mantener la ar-
in order to maintain visual and spatial harmony,
monía visual y espacial, dando orden y equilibrio
giving order and balance to the spaces. Go ahead
a los espacios. Anímate a poner en práctica estos
and put these tips into practice and try combina-
consejos y a probar combinaciones que no habías
tions that you had not imagined. The result will
imaginado. ¡El resultado te sorprenderá!
surprise you!
C U LT U R E & H I S T O R Y
Color in landscape
Paisaje al amanecer / Landscape at sunrise Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wa l t e r O t t o
43
C U LT U R A E H I S T O R I A
El Ya’ax (verde maya) en el paisaje yucateco: percepción y toponimia The Ya’ax (mayan green) in the yucatecan landscape: perception and toponymy Por /By: Héc tor S. Durán Cast illo y A . Ma r ianela Por ra z Cast illo
La casa principal y los alrededores de la Hacienda Oxholón, Yucatán The main house and the surroundings of the Oxholón hacienda, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o
44
C U LT U R E & H I S T O R Y
The Ya’ax (mayan green) in the yucatecan landscape: perception and toponymy
El entorno del poblado de Santa Elena, Yucatán The surroundings of the town of Santa Elena, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o
La cultura es un ente poderoso que se transmite
Culture is a powerful entity that is transmitted
a través de la gente y sus prácticas. Sin embargo,
through people and their practices. However,
hay algo que sólo es perceptible en los paisajes
there is something that is only perceptible in the
y que se cuela en nuestros sentidos: lo vemos
landscapes and that creeps into our senses: we see
en las carreteras, en los senderos, o incluso, en
it on the roads, on the trails, or even where they
donde éstos se desvanecen en el horizonte. En la
fade into the horizon. In the Mayan region, as in
región maya, como en otras culturas agrícolas,
other agricultural cultures, the smell of wet earth
el olor a tierra mojada trae casi siempre un buen
almost always carries a good omen. During the
augurio. Durante la temporada de lluvias, que va
rainy season, which runs from the second half
de la segunda mitad de mayo a noviembre, pode-
of May to November, we can feel the intense
mos palpar el verde intenso a través del aroma a
green through the aroma of humidity and wood,
humedad y madera, junto con la sensación de llu-
along with the sensation of rain and heat that
via y calor que va calando la piel. La cultura maya
permeates the skin.
ha convivido con su entorno desde hace milenios,
The Mayan culture has coexisted with its envi-
creando en su lenguaje figuras simbólicas, no sólo
ronment for thousands of years, creating symbo-
para darles nombre a éste y otros fenómenos, sino
lic figures in its language, not only to give names
también para dar cuenta del poderoso vínculo de
to this and other phenomena, but also to account
la naturaleza con su imaginario y sus estructuras
for the powerful link between nature and its
sociales. Según Mercedes de la Garza y Élodie
imagination and social structures. According to
Dupey García en la cosmogonía de los mayas
Mercedes de la Garza and Élodie Dupey García,
prehispánicos, el plano terrestre se encontraba
in the cosmogony of the pre-Hispanic Mayans,
dividido en cuatro rumbos, cada uno ligado a un
the terrestrial plane was divided into four direc-
color, a los signos del calendario ritual y a los ba-
tions, each one linked to a color, to the signs of
cab’oob (pilares del mundo). En el centro, fungien-
the ritual calendar and to the bacab’oob (pillars
do como el eje se encontraba la “ceiba madre”, de
of the world). In the center, acting as the axis,
color verde (ya’ax)1.
was the “mother ceiba”, green in color (ya'ax)1.
1 De la Garza, Mercedes, “Cosmovisión de los mayas antiguos”, Ciencias, numero 18, 1990, https://www.revistacienciasunam.com/es/166-revistas/revista-ciencias-18/1490cosmovisi%C3%B3n-de-los-mayas-antiguos.html
45
C U LT U R A E H I S T O R I A
E l Ya ’ a x ( v e r d e m a y a ) e n e l p a i s a j e y u c a t e c o : p e r c e p c i ó n y t o p o n i m i a
Esta forma de concebir el espacio y las asociaciones
This way of conceiving the space and the chro-
cromáticas forman todavía parte importante de las
matic associations are still an important part
tradiciones rituales de los pueblos mayas2. Ya´ax3 o
of the ritual traditions of the Mayan2 peoples.
yax, en el maya yucateco, es una palabra compleja
Ya'ax3 or yax, in Yucatec Maya, is a complex
y polisémica que podemos encontrar definida en
and polysemic word that we can find defined
los diccionarios como lo “verde”4, pero que también
in dictionaries as “green”4, but which can also
puede significar un color azul5 intenso, relacionado
mean an intense blue5 color, related to water.
con el agua. Para entender la importancia de esta
To understand the importance of this word, it
palabra hay que tener en cuenta que, en la cos-
must be taken into account that, in the Mayan
mogonía maya, el gran árbol sagrado de la ceiba
cosmogony, the great sacred ceiba tree connected
conectaba el cielo, la tierra y el inframundo6. Es así
heaven, earth and the underworld.6 This is how
como la palabra ya’ax remite al agua como fuente
the word ya’ax refers to water as a source of life,
de vida, así como a una conexión metafísica entre lo
as well as to a metaphysical connection between
terrenal y lo divino.
the earthly and the divine.
Cabe mencionar que el árbol sagrado de la ceiba
It is worth mentioning that the sacred ceiba tree
lleva todavía por nombre Ya’axché7 o Yaxché.
still bears the name Ya’axché7 or Yaxché. Like-
Asimismo, no es una coincidencia que varias
wise, it is not a coincidence that several towns or
poblaciones o sitios en el estado tengan en alguna
places in the state have such a term somewhere
parte de su nombre tal término, como, por ejemplo:
in their name, such as: Yaxcopoil (“Place of green
Yaxcopoil (“Lugar de los álamos verdes”), Yaxché
poplars”), Yaxché de Peón (“ceiba de Peón”) , Yax-
de Peón (“ceiba de Peón”), Yaxcabá (“lugar de tierra
cabá (“place of green land”), among many others.
verde”), entre muchos otros. Esta extensa toponimia
This extensive toponymy intertwines the green-
entrelaza el color verde-azul con términos con-
blue color with conceptual and geographical
ceptuales y geográficos, que nos hace comprender
terms, which makes us understand how thanks
cómo gracias a la riqueza del lenguaje podemos
to the richness of language we can approach the
acercarnos a la relación de lo humano con el medio
relationship of the human with the environment
y con el plano espiritual.
and with the spiritual plane.
Vista de los alrededores del poblado de Ixil View of the surroundings of the town of Ixil
Sistema de riego y caminos cubiertos de vegetación Irrigation system and paths covered with vegetation
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o
2 Como, por ejemplo, en las creencias de los mayas kaqchikel. Ver: Urdapilleta Carrasco, Jorge, et Kajkan Felipe Mejía Sepet. “El bastón rojo se sostiene: conocimiento cultural del pueblo kaqchikel”. Revista Pueblos y fronteras digital 10, nº19 (1 juin 2015): 109. https://doi.org/10.22201/cimsur. 18704115 e.2015.19.47. 3 En algunos nombres de lugares y de cosas, podemos encontrar palabras con la ortografía yax. 4 Juan R. Bastarrachea, Ermilo Yah Pech, Fidencio Briceño Chel, Diccionario Básico Español-Maya-Español, consultado en línea el 15 de agosto de 2021. https://www.mayas.uady.mx/ diccionario/y_maya.html 5 Sanja Savkic, “El léxico cromático y la ideología maya”, Estudios de cultura maya, 37, p. 99-119, 2011, recuperado en 17 de agosto de 2021, de http://www.scielo.org.mx/scielo. php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742011000100004&lng=es&tlng=es. 6 De la Garza, Mercedes, “Cosmovisión de los mayas antiguos”,…op. cit. 7 Juan R. Bastarrachea et al., Diccionario Básico Español-Maya-Español, op. cit.
46
Al ya’ax se le encuentra en la imponente selva de las tierras bajas, donde hasta el sol ve difícil su entrada, al cual percibimos desde la altura como un intenso “mar” de frondas. Lo vemos en cavernas y cenotes, en donde la luz revela la transparencia y el color azul intenso de sus aguas. Podemos también ob-
C U LT U R E & H I S T O R Y
The Ya’ax (mayan green) in the yucatecan landscape: perception and toponymy
servar dicho color en la arquitectura, donde el musgo se funde con la piedra, la madera o la tierra que se utiliza para construir edificaciones. Nos da la impresión de que los edificios se levantan como troncos, en donde lo verde es la tierra fértil. Sus muros reciben el abrazo implacable del paso del tiempo y de la vegetación. En el paisaje arqueológico y vernáculo maya el ya’ax convive y envuelve a un gran número de elementos naturales y construidos. Es parte de una forma de vida, de una sensibilidad, de un rico patrimonio cultural y natural, el cual deberíamos comprender, valorar y respetar.
Interior de la nave central de la capilla de la hacienda de Tabi, Yucatán Interior of the central nave of the chapel of the Hacienda de Tabi, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o
The ya'ax is found in the imposing jungle of the lowlands, where even the sun sees its entrance difficult, which we perceive from above as an intense “sea” of fronds. We see it in caverns and cenotes, where the light reveals the transparency and the intense blue color of its waters. We can also observe this color in architecture, where the moss blends with the stone, wood or earth that is used to build buildings. It gives us the impression that the buildings rise like logs, where the green is the fertile land. Its walls receive the implacable embrace of the passage of time and vegetation. In the archaeological and vernacular Mayan
La casa principal de la hacienda Tabi, Yucatán, rodeada de vegetación The main house of Hacienda Tabi, Yucatan, surrounded by vegetation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o
landscape the ya'ax coexists and involves a large number of natural and built elements. It is part of a way of life, of a sensitivity, of a rich cultural and natural heritage, which we should understand, value and respect. 47
L A B O R AT O R I O
Flores comestibles Edible flowers Por / By: Ing. Melissa carrera carmona
Leíste bien, las f lores también se comen. Crecimos
You read that right, f lowers can be eaten. We
viendo a nuestras abuelas trabajando en sus
grew up seeing our grandmothers working in
jardines creyendo que las f lores únicamente se
their gardens believing that the f lowers only
veían bonitas en los f loreros o en las macetas
looked pretty in vases or in the pots of the
del jardín pero la realidad es que existen un sin
garden but the reality is that there are endless
fin de f lores que no solo son lindas ante nuestros
f lowers that are not only beautiful before
ojos, también son comestibles, adornan nuestros
our eyes, they are also edible, they adorn our
platillos, postres, bebidas y poseen propiedades
dishes, desserts, drinks and have curative or
curativas o medicinales. Esto por supuesto no
medicinal properties.
es nada nuevo, las f lores eran consideradas
This of course is nothing new, f lowers have
sanadoras desde hace miles de años y han sido
been considered healers for thousands of
incorporadas a los platos más refinados desde las
years and have been incorporated into the
culturas ancestrales e incluidas en sus rituales
most refined dishes from ancient cultures
más sagrados.
and included in their most sacred rituals.
La producción de f lores comestibles es similar,
The production of edible f lowers is similar,
no idéntica, a la producción de vegetales. Éstas
not identical, to the production of vegetables.
deben cultivarse orgánicamente con solo cuatro
These must be grown organically with only
ingredientes: el sol, el suelo, los fertilizantes
four ingredients: sun, soil, organic fertilizers
orgánicos y el agua.
and water.
Siembra: el mejor consejo siempre será iniciar
Sowing: the best advice will always be to start
desde semillas, déjame decirte, que germinar
from the seeds. Let me tell you, germinating
plantas de f lores es un reto, principalmente
f lower plants is a challenge, mainly because
porque la mayoría puede tardar hasta 25 días
most of them can take up to 25 days to
en germinar, iniciando con la semilla reconoces
germinate. Starting with the seed, you
perfectamente todas las etapas del crecimiento.
perfectly recognize all the stages of growth.
Cosecha de flores Flower harvest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R o b e r t o Pé r e z
48
THE LAB
Edible flowers
49
L A B O R AT O R I O
Flores comestibles
Materiales necesarios para sembrar flores Materials needed to plant flowers Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
50
Para iniciar con la siembra necesitas:
To start with the sowing you need:
Semillas (utiliza las de tu elección), plumones,
Seeds (use the ones of your choice), markers,
abatelenguas o cinta adhesiva, contenedor para
tongue blades or tape, container to prepare
preparar sustrato, sustrato, semilleros, regadera y agua.
substrate, substrate, watering can and water.
Es muy importante conseguir un sustrato (la
It is very important to get a substrate (the
tierra) con buena retención de humedad y drenaje,
earth) with good moisture retention and
puedes encontrarlo en tiendas de jardinería como
drainage, you can find it in garden stores
sustrato de germinación o universal, para cubrir
as a germination or universal substrate,
las semillas puedes utilizar vermiculita (sustrato
to cover the seeds you can use vermiculite
a base mineral) pero no te preocupes si no lo
(mineral-based substrate) but don't worry if
consigues con el sustrato universal será suficiente.
you don't get it, with the universal substrate
En cuanto a los semilleros, existen charolas o
will be enough.
contenedores especiales, pero sin duda alguna
As for the seedlings, there are special trays
puedes reutilizar algún recipiente de yogur o
or containers, but without a doubt you can
tupper viejo, solo asegúrate de que cuente con un
reuse an old yogurt container or tupper, just
orificio por debajo.
make sure it has a hole underneath.
PASOS / STEPS 1. Ahora si ¡manos a la tierra! Iniciarás humedeciendo el sustrato, deberás tener una mezcla homogénea, sin charcos ni lodo, simplemente
THE LAB
Edible flowers
una tierra humedecida, si te pasaste de agua, solo agrega más sustrato. 1. Now let's get down to business! You will start by moistening Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
1
the substrate, you should have a homogeneous mixture, without puddles or mud, simply a moistened earth, if you overdo it, just add more substrate. 2. Rellena tus semilleros, procura llenarlos al ras pero no aprietes ni comprimas el sustrato. 2. Fill your seedbeds, try to fill it to the top but do not squeeze or
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
2
make pressure to the substrate. 3. Con tu dedo meñique o un plumón haz un orificio, este tendrá que tener la profundidad igual a 2 o 3 veces el tamaño de tu semilla, si la semilla es pequeñísima la cavidad deberá ser casi superficial. 3. With your little finger or a marker make a hole, this will have to have a depth equal to 2 or 3 times the size of your seed, if the seed
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
3
is very small the cavity should be almost superficial. 4. Deposita 1 o 2 semillas por orificio. 4. Deposit 1 or 2 seeds per hole. 5. Espolvorea vermiculita o más sustrato por encima de tus semillas, como si colocaras una pizca de sal, en este paso no es necesario ser tan generosos con el sustrato, una vez más, y recuerda, no compri-
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
4
mas ni aprietes. 5. Sprinkle vermiculite or more substrate on top of your seeds, as if you were placing a pinch of salt, in this step it is not necessary to be so generous with the substrate, once again, just remember not to make pressure or squeeze. 6. Riega ligero ¡No olvides etiquetar con fecha! toma tu abatelenguas o
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
5
un poco de masking y coloca el nombre de la flor así como la fecha en que la sembraste, esto te ayudará a saber si debes ser paciente y esperar a que brote o si puedes iniciar de nuevo. Todos los sobres de semillas te dicen al reverso el número de días que tardará en germinar. 6. Water lightly and don't forget to date the label! Take your tongue blade or a bit of masking and put the name of the flower as well as the date you planted it, this will help you know if you
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
6
should be patient and wait for it to sprout or if you can start again. All seed packets tell you on the back the number of days it will take to germinate. 51
L A B O R AT O R I O
Flores comestibles
Trasplante: ahora, si no quisieras esto, desde
Transplant: Now, if you don't want this, of course
luego que puedes comprar una que otra planta en
you can buy one or another plant in the nursery,
el vivero, te recomiendo, elegir la que mejor porte
I recommend you choose the one that has the best
tenga, sin raíces por fuera. Ojo, la mayoría de
bearing, without roots on the outside. Be careful,
viveros, aplican productos sintéticos a las plantas,
most nurseries apply synthetic products to the
así que por tu bien, te recomiendo esperar 25 días
plants, so for your sake, I recommend waiting 25
antes de consumir cualquier f lorecita.
days before consuming any f lowers.
Sustrato/Jardineras: la mayoría de las f lores
Substrate / Planters: most edible f lowers can
comestibles se pueden cultivar en maceta, lo
be grown in pots, the only thing you have to
único que tienes que cuidar es que el tamaño
take care of is that the size of the container is
del recipiente sea el adecuado y el sustrato sea
adequate and the substrate is good. Contemplate
bueno. Contempla macetas o espacios que cuenten
pots or spaces that are at least 20cm deep, the
con un mínimo de 20cm de profundidad, las
f lowers do not support excess humidity or
f lores, no soportan el exceso de humedad ni los
f looding, so your substrate must be a porous
encharcamientos, así que tu sustrato deberá ser
mixture, surely in the supermarket you will find
una mezcla porosa, seguro en el supermercado
“substrate for horticulture” that will be more
encuentras “sustrato para horticultura” eso será
than enough.
más que suficiente. Watering: Watering is vital when planting edible Riego: el riego es vital cuando siembras semillas de
f lower seeds. Avoid water with pressure, directly
flores comestibles. Evita echar chorros de agua a
water the substrate and avoid wetting the
presión, riega directamente el sustrato y evita mojar
f lowers, you could damage them, remember to
las flores, podrías dañarlas, recuerda que debes
observe your plants, there are no cooking recipes
observar tus plantas, no hay recetas de cocina ni
or irrigation frequencies that work for everyone.
frecuencias de riego que funcionen para todos. Pests: great point, they are usually hosts of some Plagas: gran punto, suelen ser hospedadoras de
f lies, worms or aphids, in this case be happy if
algunas moscas, gusanos o pulgones, en este
they arrive, it is normal, since you are not using
caso alégrate si llegan, es normal, ya que no estás
any pesticide and it is safe to eat them, it is even
usando ningún pesticida y es seguro comértelas,
said that if the f lower has insects considered
incluso se dice que si la f lor llega a tener insectos
plague it is an indicator that it is edible. It will be
considerados plaga es un indicador de que ésta es
enough to rinse your f lower or remove the worm
comestible. Bastará con enjuagar tu f lor o retirar
by hand. Enough of entomophobias!
el gusanito con la mano. ¡Basta de entomofobias! Pruning: edible plants are not as fragile as
52
Poda: las plantas comestibles no son tan frágiles
they seem, they can also be pruned and must
como parecen, también se deben podar o recortar,
be trimmed, especially don’t forget to remove
sobre todo se deben retirar aquellas hojitas viejas,
those old leaves, dead f lowers or those with some
las f lores muertas o con algún defecto visual.
visual defect.
A continuación te enlistaré 4 de mis favoritas y
Below I will list 4 of my favorites and most used
más utilizadas actualmente en el mundo culinario.
today in the culinary world.
Violas y pensamientos / Garden Pansy Origen / Origin: Europa / Europe Nombre científico / Scientific name: Viola × wittrockiana
THE LAB
Edible flowers
Sabor / Flavor: Suave, con toques de hierba. Soft, with hints of grass. Uso / Use: Se puede cristalizar y para decoración en repostería. / It can be crystallized and for decoration in confectionery. Las violas o pensamientos se diferencian en tamaño y el número de pétalos. Viola: es más pequeña, 2 pétalos arriba y tres abajo. Pensamiento: 4 pétalos arriba y uno hacia Viola x wittrockiana Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
abajo, de mayor tamaño. / Violas or pansies differ in size and the number of petals. Viola: it is smaller, 2 petals above and three below. Pansy: 4 petals up and one down, larger.
Borraja / Borage Origen / Origin : Líbano, Siria y Egipto / Lebanon, Syria and Egypt Nombre científico / Scientific name: Borago officinalis Sabor / Flavor: Ligero sabor a pepino / Slight cucumber flavor Uso / Use: Ideal en ensaladas, sopas o cremas, repostería, carnes, productos del mar. La flor de borraja es peculiar por la forma, pues no hay ninguna otra flor comestible que se le parezca. Los colores son azul o blanco. / Ideal in salads, soups or creams, as well as pastries, meats and seafood. The borage flower is peculiar because of its shape, as Borago officinalis Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
there is no other edible flower that resembles it. The colors are blue or white.
Pincel / Cornflower Origen / Origin : Europa / Europe Nombre científico / Scientific name: Centaurea cyanus Sabor / Flavor: Suave / Smooth flavor Uso / Use: Los pétalos se usan para decorar galletas, pasteles, bebidas, etc. Fue considerada “mala hierba” y en la actualidad, se encuentran en peligro de extinción en su hábitat natural por la intensificación agrícola, esto gracias al uso excesivo de herbicidas. / The petals are used to decorate cookies, cakes, drinks, etc. It was Centaurea cyanus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a
considered a “weed” and today they are in danger of extinction in their natural habitat due to agricultural intensification, thanks to the excessive use of herbicides.
Tagetes / French marigold Origen / Origin: México / Mexico Nombre científico / Scientific name: Tagetes patula Sabor / Flavor: cítrico / citrus Uso / Use: En infusiones, cremas, pétalos deshidratados, chocolates, etc. Mi favorita, endémica mexicana. Se cultiva ampliamente para fines ornamentales, como medicinal y como complemento del alimento de aves de corral o como tinte natural. ¿Sabías que hay más de 60 especies? / In infusions, creams, dehydrated petals, Tagetes patula Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o Pé r e z
chocolates, etc. My favorite, Mexican endemic. It is widely cultivated for ornamental purposes, as a medicinal and as a complement to poultry food or as a natural dye. Did you know that there are more than 60 species? 53
P L A N TA E Y FA U N A
El color en las plantas Color in plants Por / By: A r m ando Ma rav illa
A menudo cuando se realiza un proyecto de paisajismo
Often when we are designing a landscape project,
los clientes buscan dar color a los espacios mediante la
clients ask us to bring color to the spaces through
paleta vegetal; ya sea con follaje, la floración, el tronco
the vegetal palette; either with foliage, flowering,
o incluso con los frutos podemos lograr este efecto de
the trunk or even with the fruits we can achieve
mayor vida en las áreas.
this effect of longer life in the areas.
Es muy importante saber combinar estas especies
It is very important to know how to combine these
para evitar una sobresaturación y darle un equilibrio
species to avoid oversaturation and to give a per-
perfecto entre ellas y las diferentes tonalidades que
fect balance between them and the different shades
podemos conseguir. Incluso hay que tomar en cuenta
that we can achieve. You even have to take into
las temporalidades del año ya que algunas plantas van
account the seasons of the year since some plants
cambiando de color.
change color.
El color en las plantas / Color in plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D avg o o d K i r s h o t - P i x a b ay
54
P L A N TA E & FA U N A
Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Dinesh Valke vía Flickr (CC BY-SA 2.0)
GUAYACÁN ROSADO, MACULÍS O MOCOQUE / PINK POUI (Tabebuia rosea) Familia / Family: Bignoniaceae
Fotografía / Photography: Alejandro Bayer Tamayo, Vía Flickr (CC BY-SA 2.0)
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Arq. Carlos Escalante C.
Árbol caducifolio, mide de 15 a 25 metros de altura. Deciduous tree, 16.5 to 27 yards tall.
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Tiene hojas decusadas compuestas de 10 a 35 cm de largo, folíolos 5, de forma lanceolada y elíp icas. It has compound decussate leaves 10 to 35 cm long, 5 lea lets, lanceolate and ellip ical in shape. Cápsulas con numerosas semillas, miden 22 a 38 cm de largo por 0.9 a 1.5 cm de ancho, con 2 suturas laterales cubiertas de escamas. Capsules with numerous seeds, measuring 22 to 38 cm long by 0.9 to 1.5 cm wide, with 2 lateral sutures covered with scales. Flores con forma expandida en la parte superior, lóbulos de tonos lilas, rosado pálido o púrpura-rojizo, miden de 7 a 10 cm de largo, compuestas de panículas cortas, ramas cimosas y axilares. Cáliz de color blanco verdoso y de forma tubular que miden de 2 a 2.5 cm de largo. Flowers with an expanded shape at the top, lobes of lilac, pale pink or reddish-purple tones, 2 to 2.5 inches long, composed of short panicles, cymose and axillary branches. Calyx greenish-white and tubular in shape, 0.8 to 1 inch long. Su periodo de loración es de febrero a junio, fruc ifica de marzo hasta junio. Its lowering period is from February to June, it fruc ifies from March to June. Al nacer su tronco se desarrolla de forma irregular. A los años se endereza y crece correctamente, suele estar ligeramente acanalado con una ramificación simpódica. At birth, its trunk develops irregularly. Over the years it straightens and grows correctly, it is usually slightly ribbed with a sympathe ic branching.
HÁBITAT / HABITAT
Crece en suelos llanos y en zonas donde presentan problemas de drenaje, como los bosques pantanosos. Habita en la costa del Golfo de México, desde el Sur de Tamaulipas hasta Puebla, Veracruz y Campeche, así como en el Pacífico, desde Nayarit hasta Chiapas. En el mundo crece desde el sur de México hasta el Norte de Venezuela y los Andes en el Ecuador en una al itud promedio entre 0 y 1200 m.s.n.m.
It grows on lat soils and in areas with drainage problems, such as swampy forests. It inhabits the coast of the Gulf of Mexico, from the South of Tamaulipas to Puebla, Veracruz and Campeche, as well as in the Pacific, from Nayarit to Chiapas. In the world it grows from southern Mexico to northern Venezuela and the Andes in Ecuador at an average al itude between 0 and 1200 m.a.s.l.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
DATOS EXTRAS / EXRTA DATA
Es u ilizado comúnmente como árbol de ornato en pa ios y en algunas ciudades, así como madera para muebles, chapas y cajas. La infusión de las hojas se usa como febrífugo. It is commonly used as ornamental trees in pa ios and in some ci ies, as well as wood for furniture, veneers and boxes. The infusion of the leaves is used as a febrifuge.
Ciclo de vida de la mariposa / Butterfly life cycle
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : n e e d v i d - P i x a b ay
Conabio. “Tabebuia rosea.” Conabio. http://www.conabio.gob.mx/conocimiento/info_especies/arboles/doctos/11-bigno7m.pdf (Consultado el 5 de agosto del 2021) Bibliografía: Evanston Public Library Board of Trustees. “Evanston Public Library Strategic Plan, 2000–2010: A Decade of Outreach.” Evanston Public Library. http://www.epl.org/staf f/ strategic-plan-00.php (Consultado el 1-6-2014)
55
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a P l a n t a e
Fotografía / Photography: Armandao Maravilla
ALFOMBRA ROSA / PINK CARPET
(Delosperma cooperi) Familia / Family: Aizoaceae
Fotografía / Photography: Armandao Maravilla
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Arq. Carlos Escalante C.
Planta suculenta, alcanza una altura máxima de 10 a 15 centímetros. Succulent plant, it reaches a maximum height of 4 to 6 inches.
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Posee hojas y tallos carnosos como una suculenta, se ex iende aproximadamente de 40-50 cm de largo. It has leshy leaves and stems like a succulent, extending approximately 1.3 to 1.6 feet in length. Se producen pequeñas cápsulas que al abrirse sueltan semillas. Tienen forma oblonga, con dimensiones de 2.2 a 2.4 cm de largo y de 1.3 a 1.8 cm de ancho. Small capsules are produced that release seeds when opened. They are oblong in shape, with dimensions of 2.2 to 2.4 cm long and 1.3 to 1.8 cm wide. Sus lores son brillantes y copiosas, ienen un diámetro de 3 a 5 cm, con tonos púrpuras-rosas que cubren la totalidad de la superficie, por la cual se denomina cubresuelos. También lorecen de color blanco, amarillo y naranja. Its lowers are bright and copious, have a diameter of 1.2 to 2 inches, with purple-pink tones that cover the en ire surface, for which it is called groundcover. They also bloom white, yellow, and orange. Posee una raíz principal de crecimiento rápido y profundo. The plant has a main root that grows fast and deep in the ground. Florece entre mayo y sep iembre. It blooms between May and September. Tallos ramificados estrechos y largos, en sus puntas llevan las hojas en gran can idad. Narrow and long branched stems, with a large number of leaves at their ips.
HÁBITAT / HABITAT
Crece en suelos rocosos con buen drenaje, originaria de llanuras y pas izales al oriente y sur de Sudáfrica. Se ha adaptado a zonas de clima mediterráneo como en California y Europa, debido a que es muy resistente, se puede reproducir mediante esquejes. It grows in rocky, well-drained soils, na ive to plains and grasslands in eastern and southern South Africa. It has adapted to areas with a Mediterranean climate such as California and Europe, because it is very resistant, it can be reproduced by cut ings.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
DATOS EXTRAS / EXRTA DATA
Es una planta de fácil mantenimiento ya que soporta climas extremos y largas sequías, es colocado en superficies para ser una planta vistosa sobre todo en taludes o a manera de colgante. Necesita grandes can idades de sol. It’s considered a threatened species due to the destruc ion and fragmenta ion of the habitat, especially due to the extrac ion of marble in the lower part of the hill.
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: SANBI. “Delosperma.” SANBI. http://pza.sanbi.org/delosperma (Consultado el 5 de agosto del 2021) Verdeesvida. “Delosperma cooperi.” Verdeesvida. https://www.verdeesvida.es/fichas_de_plantas/plantas-de-f lor_3/alfombra-rosa_3191 (Consultado el 5 de agosto del 2021)
56
P L A N TA E & FA U N A
Plantae Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: Armando Maravilla
CENIZO / TEXAS SAGE (Leucophyllum frutescens) Familia / Family: Scrophulariaceae
Fotografía / Photography: Armando Maravilla
BOCETO / SKETCH
Ilustración / Illustration: Arq. Carlos Escalante C.
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Arbusto perenne de tamaño mediano, alcanza una altura máxima de 2.5 m. Medium-sized perennial shrub, reaching a maximum height of 8 t. Posee hojas de 3.2 cm de largo de tonos grises verdosos con formas elíp icas, cubiertas de vellos plateados. It has 1.25 inches long greenish gray leaves with ellip ical shapes, covered with silver hairs. El fruto es una cápsula muy pequeña que con iene numerosas semillas. The fruit is a very small capsule that contains numerous seeds. Flores púrpuras con forma de campana y un largo de 2.5 cm, pocas veces desarrollan tonos blancos. Purple bell-shaped lowers 1 inch long, they rarely develop white tones. Raíces fibrosas, delgadas y ramificadas que crecen desde la base del tallo. Slender, branched, fibrous roots that grow from the base of the stem. Florece todo el año, especialmente en temporada de lluvias. It blooms all year round, especially in the rainy season. Tallos cuadrados y plateados. / Square and silver stem.
HÁBITAT / HABITAT Se desarrolla en laderas rocosas que tengan suelos pedregosos y calizos (Calcáreos). Crece a lo largo del Río Bravo (Sur de Texas, norte de Nuevo León y Tamaulipas). Se puede propagar mediante esquejes, se toma una parte de la raíz, tallo o alguna hoja de la planta. It develops on rocky slopes that have stony and limestone soils. It grows along the Rio Grande (South Texas, North Nuevo León and Tamaulipas). It can be propagated by cut ings, taking a part of the root, stem or a leaf of the plant.
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez
DATOS EXTRAS / EXRTA DATA
Se le reconoce como “arbusto barómetro” en los Estados Unidos, ya que la humedad provoca que éste lorezca y aumenta cuando es temporada de lluvias. Es muy tolerante a la sequía y altas temperaturas, se u iliza mucho en autopistas y zonas urbanas por estos mo ivos. It is recognized as a “barometer shrub” in the United States, since the humidity causes it to lourish and increases during the rainy season. It is very tolerant to drought and high temperatures, it is widely used on highways and urban areas for these reasons.
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Aggie horticulture. “Texas Sage, Texas Ranger, Texas Rain Sage, Cenizo, Texas Silverleaf, Ash-bush, Wild Lilac, Purple Sage, Senisa, Cenicilla, Palo Cenizo, Hierba del Cenizo.” Aggie horticulture. https://aggie-horticulture.tamu.edu/ornamentals/nativeshrubs/leucophyllumfrutes.htm (Consultado el 5 de agosto del 2021) Flora y Fauna Web. “Leucophyllum frutescens.” National Parks. https://www.nparks.gov.sg/f lorafaunaweb/f lora/2/1/2195 (Consultado el 6 de agosto del 2021) Infojardín. “Cenizo (Leucophyllum frutescens): ficha de arbusto con hojas gris claro.” https://archivo.infojardin.com/tema/cenizo-leucophyllum-frutescens-ficha-de-arbusto-con-hojas-grisclaro.375018/ (Consultado el 6 de agosto del 2021) Morales Pérez, Edilberto. “Propagación de Cenizo (Leucophyllum frutescens) por Medio de Estacas con Diferentes Sustratos y Enraizador AlgaEnzims.” Universidad Autónoma Agraria Antonio Narro, División de Agronomía. http://repositorio.uaaan.mx:8080/xmlui/bitstream/handle/123456789/1036/62267s.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Consultado el 6 de agosto del 2021) Portillo, German. “Cenizo (Leucophyllum frutescens).” JardineriaOn. https://www.jardineriaon.com/cenizo-leucophyllum-frutescens.html (Consultado el 5 de agosto del 2021)
57
P L A N TA E Y FA U N A
El color en los animales Color in animals Por / By: M. en C . Manuel L a ra Can
Para los animales, el color, como todo en la
For animals, color, like everything in
naturaleza, tiene su función. Puede ayudar-
nature, has its function. It can help them
les a camuflajearse con su entorno para
camouflage themselves with their sur-
pasar inadvertido (cripsis), como la liebre
roundings to go unnoticed (crypsis), like
ártica cuyo color blanco se confunde con la
the Arctic hare whose white color blends
nieve; otros llevan su camuflaje al grado de
with the snow; others take their camouflage
disfrazarse de un elemento de su entorno
to the degree of disguising themselves as an
(mimetismo), como el insecto palo, o incluso
element of their environment (mimicry),
hacerse pasar por otra especie peligrosa para
such as the stick insect, or even posing as
evitar ser comidas (mimetismo batesiano),
another dangerous species to avoid being
como algunas moscas que desarrollaron
eaten (Batesian mimicry), such as some
una coloración similar a las avispas. Puede
flies that developed a coloration similar
servir también para mandar un mensaje, por
to the wasps. It can also be used to send
ejemplo los que buscan resaltar de su entorno
a message, for example those who seek to
para poner en manifiesto su peligrosidad
stand out from their environment to show
(aposematismo), como la serpiente coralillo;
that they are dangerous (aposematism),
para selección sexual, como muchas especies
such as the coral snake; for sexual selection,
de aves en las que el macho más colorido
like many species of birds in which the
atrae a las hembras; o como publicidad, para
more colorful male attracts the females; or
atraer a un “cliente”, como en el caso del pez
as advertising, to attract a “customer”, as it
limpiador, cuyos colores brillantes atraen a
is in the case of cleaner fish, whose bright
otras especies que se quedan estáticas en su
colors attract other species that remain
presencia para que éste se coma sus parásitos.
static in their presence so that it can eat
¿Conoces algún otro uso que tenga el color en
their parasites. Do you know of any other
los animales?
uses for color in animals?
“El color en los animales puede ayudarlos a camuflajearse, envíar un mensaje, para la selección sexual o como publicidad.” “Color in animals can help them to camouflage, send a message, for sexual selection or as advertising.” 58
P L A N TA E & FA U N A
Procyon pygmaeus Derecha / Right: Ara macao
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C r i s t o p h e r G o n z a l e z , v í a f l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s - r u t p r a t h e e p - n i l p e c h r
59
P L A N TA E Y FA U N A
F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a
Fotografía / Photography: Ruth Percino Daniel, CC BY-SA 3.0 <https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0>, via Wikimedia Commons
SERPIENTE CORALILLO / VARIABLE CORAL SNAKE Micrurus diastema (Duméril, Bibron & Duméril, 1854)
Orden / Order: Squamata
Familia / Family: Elapidae
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Se trata de una serpiente coral con o sin bandas blancas que delimitan las bandas negras, poseyendo además bandas rojas y amarillas. El patrón de color de esta especie es muy variable. A coral snake with or without white bands that delimit the black bands, also possessing red and yellow bands. The color pattern of this species is highly variable.
HÁBITAT / HABITAT Endémica de la región comprendida desde el sureste de México hasta Honduras, habitando en selvas tropicales tanto húmedas como secas. Endemic from southeastern Mexico to Honduras, usually found in tropical wet, moist, and dry forest.
HECHOS INTERESANTES / INTERESTING FACTS: Muy venenosa. Se alimenta principalmente de otras serpientes pequeñas. Su coloración llamativa anuncia a sus potenciales depredadores de su peligro (aposematismo). Otras especies de serpientes, como Lampropeltis triangulum, imitan su coloración para engañar a sus propios depredadores (mimetismo batesiano). Venomous. It preys primarily on other small snakes. Its conspicuous coloration advertises its potential predators of its danger (aposematism). Other snake species, like Lampropeltis triangulum, mimic its coloration to deceive their own predators (Batesian mimicry).
LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: The Rep!ile Database (S.f). “Micrurus diastema (DUMÉRIL, BIBRON & DUMÉRIL, 1854).” The Rep!ile Database. https://rep!ile-database.reptarium.cz/species?genus=Micrurus&species=diastema (Consultado el 20-09-2021)
60
P L A N TA E & FA U N A
Fauna Thechnical Sheet
Fotografía / Photography: ryanacandee, CC BY 2.0 https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/, via flickr
QUETZAL GUATEMALTECO O MESOAMERICANO / RESPLENDENT QUETZAL Pharomachrus mocinno (La Llave, 1832)
Orden / Order: Trogoniformes
Familia / Family: Trogonidae
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Considerada por muchos entre las aves más bellas del mundo. Durante la temporada de apareamiento, a los quetzales machos les crecen en la cola unas plumas gemelas que alcanzan un largo increíble de hasta un metro. Las hembras no tienen colas largas, pero comparten el color azul, verde, rojo y blanco de sus compañeros. Los colores de los machos tienden a ser más brillantes. Considered by many among the most beautiful birds of the world. During mating season, male quetzals grow twin tail feathers that form an amazing train up to three feet (one meter) long. Females do not have long trains, but they do share the blue, green, red, and white coloring of their mates. Male colors tend to be more brilliant.
HÁBITAT / HABITAT Esta especie vive en las selvas tropicales montañosas desde Chiapas, México, hasta el oeste de Panamá. Se encuentran amenazados por la pérdida de hábitat. This species lives in the mountainous, tropical forests from Chiapas, Mexico to western Panama. They are threatened by habitat loss.
HECHOS INTERESANTES / INTERESTING FACTS: El quetzal es el ave nacional de Guatemala, está presente en la bandera de este país e incluso presta su nombre a su moneda. Las civilizaciones mesoamericanas precolombinas asociaron esta especie con el “dios serpiente”, ya sea Quetzalcóatl, Kukulcán o Gucumatz, dependiendo de la cultura. Era sagrado para los antiguos pueblos mayas y aztecas, y la realeza y los sacerdotes usaban sus largas plumas durante las ceremonias. The Quetzal is the national bird of Guatemala, it is present in this country's flag and it even lends its name to its currency. Pre-Columbian Mesoamerican civilizations associated this species with the “snake god”, either Quetzalcoatl, Kukulkan or Q’uq’umatz, depending on the culture. It was sacred to the ancient Maya and Aztec people, and royalty and priests wore its long feathers during ceremonies. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Na!ional Geographic Society (s.f.). “Resplendent Quetzal.” Na!ional Geographic. https://www.na!ionalgeographic.com/- animals/birds/facts/resplendent-quetzal (Consultado el 20-09-2021)
61
LAND-ESCAPE
E l p a i s a j e d e Yu c a t á n d e s d e l a s a l t u r a s
El paisaje de Yucatán desde las alturas The Yucatan landscape from the heights Por / By: Glor ia Medina
Desde que soy chica he tenido la posibilidad de viajar
Since I was a girl, I have had the opportunity to
y recorrer lugares a los que pocas personas llegan.
travel and visit places that only few people can
Rincones, espacios y puntos únicos en el mundo donde
reach. Corners, spaces and unique points in the
puedo mostrarle al “espectador” un poco de lo que mis
world where I can show the “viewer” a bit of what
ojos ven a través del lente de mi cámara.
my eyes see through the lens of my camera.
Las Coloradas Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a
62
LAND-ESCAPE
T h e Yu c a t a n l a n d s c a p e f r o m t h e h e i g h t s
Yucatán desde las alturas Yucatan from the heights Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a
Para muchos, los “Drones” son una “aeronave no
For many, “Drones” are an “unmanned aircraft”
tripulada” que nos ayuda a tener otra perspectiva de
that helps us to have another perspective of where
dónde nos encontramos. Una de las ventajas aparte
we are. One of the advantages apart from the
del tamaño tan reducido y facilidad de transpor-
very small size and ease of transport, is that
tarse, es que puede ser utilizado para fines recre-
it can be used for recreational, professional or
ativos, profesionales o comerciales, otra más, es su
commercial purposes. As well as its effectiveness
efectividad en lugares muy limitados, con acceso
in very limited places, with difficult access or
difícil o lugares aislados.
isolated places. For me being able to use the
Para mi poder utilizar el Dron, es una dicha, me
drone is a bliss, it transports me to a peace that
transporta a una paz que no sé cómo explicar. Es
I do not know how to explain. It is as if I am
como si estuviera volando, siempre me pregunto si
flying, I always wonder if they will believe
me van a creer lo que estoy viendo en ese momento
what I am seeing at that moment on the screen
en la pantalla y desde ese momento me pongo a
and even from that moment I start thinking
pensar en la música de fondo que va a tener el video
about the background music that the video will
o el nombre de la foto que le pondré.
have or the name that the photo will have. 63
LAND-ESCAPE
E l p a i s a j e d e Yu c a t á n d e s d e l a s a l t u r a s
No solamente utilizo el Dron como una
Not only do I use the drone as a work tool, I
herramienta de trabajo, casi siempre hago
almost always take short trips (because of the
viajes cortos (por aquello de la rutina) y llevo a
routine) and take the drone with myself because
pasear el Dron porque sé que voy a poder captu-
I know that I will be able to capture an image
rar una imagen que hable por sí misma.
that speaks for itself.
Fotografiar el paisaje de Yucatán desde las
Photographing the Yucatan landscape from
alturas, es como tomar una foto en cámara
the heights is like taking a photo on an analog
analógica, ¡es una caja de sorpresas! puedes
camera, it is a box of surprises! you can find
encontrarte de todo: un mundo de texturas,
everything: a world of textures, ruins, cenotes,
ruinas, cenotes, la famosa costa y las Coloradas;
the famous coast and Las Coloradas; for me this
esta última para mí es uno de los mejores días
last one represents one of the best days that I
que he volado, tuve la oportunidad de observar
have flown, I was able to observe a lot of vivid
muchísimos colores vivos, mil texturas, además
colors, a thousand textures, and a landscape
de un paisaje con un silencio único.
with a unique silence.
San Bruno, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a
64
LAND-ESCAPE
T h e Yu c a t a n l a n d s c a p e f r o m t h e h e i g h t s
San Bruno, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a
San Bruno, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a
Recorrer Yucatán en el aire es de las mejores experiencias que he tenido, ya que no solo por tierra se llegan a lugares únicos. Saber en qué parte del mundo estás parado también es algo inexplicable. Siempre voy a recomendar hacer ese viaje y sin miedo a volar, no sabemos qué nos vamos a encontrar en el camino.
Touring Yucatán in the air is one of the best experiences I have had, because it's not only by land that you get to unique places. Knowing where in the world you are standing is also inexplicable. I will always recommend doing that trip and without fear of flying, we do not know what we are going to find on the way. 65
LAND-ESCAPE
Un escape en la baja
Un escape en la baja An escape in la baja
Hotel JW Marriot, San José Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e
66
LAND-ESCAPE
An escape in la baja
Por / By: Ber na rdo Neg rete
Recientemente regresé de una escabullida que hice a Baja California Sur. Estuve por primera vez en tres maravillosos lugares de la república mexicana, que, aunque me hubieran contado de ellos, no me los hubiese imaginado jamás. El haber estado allá estimuló todos mis sentidos a la misma vez, y eso fue muy enriquecedor. Mi primera parada fue en San José del Cabo que me recibió de una forma sorprendentemente inesperada, me sentí en un territorio completamente mágico; anteriormente había estado en ciudades desérticas maravillosas, pero esto fue diferente, Los Cabos me dio una sensación refrescante y vigorosa que otros lugares del desierto no me habían hecho sentir hasta ahora. No pasó desapercibido el hermoso contraste del paisaje que estaba viendo por primera vez, fue desconcertante, por un lado, puedes observar el enorme océano pacífico y al otro lado se pueden observar las dunas del desierto
Playa Balandra, La Paz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e
repletas de cardones y cubiertas de vegetación, era un efecto óptico sin precedentes.
I recently returned from a sneak ride to Baja California Sur. I was for the first time in three wonderful places in the Mexican Republic, which, even if they had told me about them, I would never have imagined them. Being there stimulated all my senses at the same time, and that was very enriching. My first stop was in San José del Cabo, which received me in a surprisingly unexpected way, I felt in a completely magical territory; I had previously been to wonderful desert cities, but this was different, Los Cabos gave me a refreshing and vigorous feeling that other places in the desert had not made me feel until now. The beautiful contrast of the landscape that I was seeing for the first time did not go unnoticed, it was disconcerting, on the one hand, you could see the huge Pacific Ocean and on the other side the desert dunes full of cardones and covered with vegetation, it was an optical effect
Hotel Paradero, Todos Santos Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e
without precedents. 67
LAND-ESCAPE
Un escape en la baja
Yo vivo en Quintana Roo y estoy acostumbrado
I live in Quintana Roo, thus, I am used to the
a los tonos del inigualable mar caribe que todos
tones of the unique Caribbean Sea that we all
amamos. No había tenido la dicha de ver lo que
love. I had not had the joy of seeing what I
pude observar en este lugar, esos colores profun-
could observe in this place, those deep colors of
dos del mar, la diversa vegetación, las piedras y
the sea, the diverse vegetation, the stones and
la arena en tonos ocre, contrastando con el bello
the sand in ocher tones, contrasting with the
azul del cielo, era un festival para mis ojos, un es-
beautiful blue of the sky, it was a festival for my
pectro de color totalmente nuevo, mientras más
eyes, a totally new color spectrum, the deeper
me iba adentrando al territorio esta experien-
I got into the territory, the more this visual
cia visual se tornaba en algo inolvidable.
experience became unforgettable.
Me hospedé en un hotel muy tranquilo que me
I stayed in a very quiet hotel that I loved. Some-
encantó. Algo que noté es la sutil adaptación
thing that I noticed was the subtle adaptation
de la expresión del mexicanismo en una forma
of the expression of Mexicanism in a North
de vida norteamericana, también la cultura
American way of life, also the slow culture
slow que se ha incorporado en el destino y que
that has been incorporated in the destination
considero, es ideal para esta zona que provee
and that I consider is ideal for this area that
tanta diversidad alimenticia.
provides so much nutritional diversity.
Hotel Marriot, San José Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e
68
Lo que más admiré en San José fue la forma como
What I most admired in San José was the way
está mimetizada la arquitectura con el paisaje,
in which the architecture is mimicked with the
de tal forma que los elementos se incorporan de
landscape, in such a way that the elements are
manera sutil, y en el estilo de estas construcciones
incorporated in a subtle way, and in the style
dejan que la f lora y a la geografía sean los protago-
of these constructions they let the flora and
nistas del lugar.
geography be the protagonists of the place.
Después de dos días de deleitarme de las impac-
After two days of enjoying the breathtaking
tantes vistas del golfo de california, partí hacia
views of the Gulf of California, I left for Todos
Todos Santos, aquí no pude dejar de admirar la
Santos, here I could not help but admire the
interpretación de la austeridad, la delicadeza de
interpretation of austerity, the delicacy of the
los tonos en el paisaje casi monocromáticos. Me
tones in the almost monochromatic landscape.
hospedé en una choza a pasos de la playa y expe-
I stayed in a hut a few steps from the beach
rimenté otras sensaciones gracias a la simpleza
and experienced other sensations thanks to the
del lugar, abrazado por la naturaleza, en donde los
simplicity of the place, embraced by nature,
animales salvajes andaban a lado mío. En este es-
where wild animals walked by my side. In
pacio recóndito escuchaba el crujido de la materia
this secluded space I heard the crunch of dry
orgánica seca, ramas y hojas. El estar en contacto
organic matter, branches and leaves. Being
con las doradas playas y el minimalismo del lugar
in contact with the golden beaches and the
me hicieron ref lexionar e inspirarme para hacer
minimalism of the place made me reflect and
algunos cambios en mi terraza, quisiera que todos
inspired me to make some changes to my
podamos sentir esa emoción de paz en algún lugar
terrace. I wish we could all feel that emotion of
de nuestro hogar.
peace somewhere in our home.
LAND-ESCAPE
An escape in la baja
Hotel Paradero, Todos Santos Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e
69
LAND-ESCAPE
Un escape en la baja
Al final del viaje me escapé a La Paz, donde exploré distintos escenarios naturales y fue la experiencia más alucinante que pude haber tenido. En el camino hacia la isla Espíritu Santo me tope con un espectáculo de texturas y colores que jamás había visto en conjunto, verdes, grises, negros, índigos, turquesas, blancos, toda la variedad que pude denotar que provenían de los animales y el territorio en el que paseaba, a la vez eran iluminados por los cobres y dorados de los rayos solares que se ref lejaban sobre las superficies, y para cerrar con broche de oro una exquisita gama de naranjas intensos que fueron cambiando conforme se
Hotel Baja Club, La Paz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e
escondía el sol, no puede haber tenido una mejor experiencia que esta.
At the end of the trip I escaped to La Paz, where I explored different natural settings and it was the most amazing experience I could have had. On the way to the island of Espíritu Santo I came across a spectacle of textures and colors that I had never seen altogether, green, gray, black, indigo, turquoise, white, all the variety that I could denote that came from the animals and the territory in which I walked, at the same time they were illuminated by the copper and gold of the solar rays that were reflected on the surfaces, the sky was full with an exquisite range of intense oranges that were changing as the sun went down, it couldn’t have been a better experience than this. Hotel Baja Club, La Paz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e
70
He llegado con mucha información que debo asimilar. La baja es un lugar mágico, tan rico en naturaleza que puede ser abrumadora; es increíble como en un mismo territorio puedes darte semejante festín de colores. No puedo
LAND-ESCAPE
An escape in la baja
recomendar mejor lugar para llenarte de inspiración y renovar tu creatividad, así que si tienes la oportunidad, no dejes pasarla y visita la baja sur, ¡una gran aventura te espera!
I arrived with a lot of information that I must assimilate. La Baja is a magical place, so rich in nature that it can be overwhelming; It is incredible how in the same territory you can give yourself such a feast of colors. I cannot recommend a better place to fill yourself with inspiration and renew your creativity. If you have the opportunity, visit La baja South, a great adventure awaits you!
Hotel Baja Club, La Paz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e
71
E N T R E V I S TA
Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo Gómez Platero Architecture and Urbanism Haciendo de la Tierra el mejor lugar para vivir Making Earth the Best Place to Live
Por / By: Gomez Platero A rquitec tura y Urban ismo
Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo es una firma global especializada en proyectos urbanos, complejos de usos mixtos, arquitectura hospitalaria, centros comerciales y deportivos, edificios corporativos y residenciales, hoteles, terminales de transporte y parques industriales.
Gómez Platero Architecture and Urbanism is a global firm specialized in urban projects, mixed-use complexes, hospital architecture, malls and sport centers, corporate and residential buildings, hotels, transportation terminals and industrial parks.
Salaskin, anteproyecto residencial en Asunción, Paraguay Salaskin, residential concept and schematic design in Asunción, Paraguay Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
72
¿CUÁLES SON LOS PRINCIPIOS QUE GÓMEZ PLATERO ARQUITECTURA Y URBANISMO IMPLEMENTA PARA HACER DE LA TIERRA EL MEJOR LUGAR PARA VIVIR?
WHAT ARE THE PRINCIPLES THAT GÓMEZ PLATERO ARCHITECTURE AND URBANISM IMPLEMENTS TO MAKE THE EARTH A BETTER PLACE TO LIVE?
Creemos que en los próximos cinco años va a haber
We believe that in the next five years there will
más cambios que en los últimos 50 y cuando las
be more changes than in the past fifty ones, and
siguientes generaciones habiten la tierra nos gustaría
when the next generations inhabit the earth we
que esta siga siendo el mejor lugar para vivir, aunque
would like it to continue being the best place to
ellos cuenten con otras alternativas. Esto se puede lograr
live, even if they have other alternatives. This
gracias a la manera como nos relacionamos con los
can be achieved thanks to the way we relate to
espacios y con nuestro sentido de pertenencia.
spaces and by our sense of belonging.
Para conseguirlo, buscamos mirar mucho más allá
To achieve this, we seek to look far beyond
de lo que nos encarga un cliente, al mismo tiempo en
what a client entrusts us, while we strive to
que nos esforzamos para entender sus necesidades,
understand their needs, we seek to innovate and
buscando innovar y diseñar proyectos disruptivos
design disruptive projects to improve the quality
para mejorar la calidad de vida en sociedad. En ese
of life in society. In this sense, our philosophy
sentido, nuestra filosofía es crear espacios públicos
is to create public spaces that improve their
que mejoren su entorno y se conviertan en una pieza
surroundings and become a piece of a better city.
de mejor ciudad. Los espacios públicos fomentan las
Public spaces foster human relationships, which
relaciones humanas, que al final son lo que hace más
is the thing that makes people happiest.
felices a las personas.
Finally, we consider that there is a vital
Por último, consideramos que hay un elemento vital
element in the construction of buildings, cities
para construir edificios, ciudades y, por consiguiente,
and, consequently, life in society, which are
la vida en sociedad, que son las proporciones, lo
the proportions that define our architecture.
cual define nuestra arquitectura. Cuando están bien
When proportions are well managed, when
manejadas, cuando hay una preocupación no sólo por
there is a concern not only for respecting the
respetar el entorno y las relaciones con la comunidad,
environment and community relations, but
sino que además nos preocupamos por integrarlas al
also for integrating them into the project at
proyecto al mismo tiempo que integramos el propio
the same time that we integrate the project
proyecto al entorno, es cuando nos damos cuenta que
itself into the environment, is when we realize
estamos trabajando por hacer de la Tierra un lugar
that we are working to make the Earth a
mejor para vivir.
better place to live.
INTERVIEW
Gómez Platero Architecture and Urbanism
“Nuestra filosofía es crear espacios públicos que mejoren su entorno y se conviertan en una pieza de mejor ciudad.” “Our philosophy is to create public spaces that improve their surroundings and become a piece of a better city.” 73
E N T R E V I S TA
Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo
¿CÓMO LOGRAN FOMENTAR LA FELICIDAD A TRAVÉS DE LA ARQUITECTURA?
HOW DO YOU MANAGE TO PROMOTE HAPPINESS THROUGH ARCHITECTURE?
Entendemos que lo que hace felices a las
We understand that what makes people happy
personas no es su éxito profesional ni su éxito
is not their professional or financial success,
económico, sino la calidad de sus relaciones
but the quality of their social relationships.
sociales. Con lo cual, nosotros como arquitectos
Therefore, we as architects can contribute
podemos aportar un grano de arena generando
to this by generating good spaces for these
buenos espacios para que esas relaciones
social relationships to take place, prioritizing
sociales se materialicen, priorizando entornos de
environments of coexistence and a healthy
convivencia y de una relación sana con la ciudad.
relationship with the city.
Huertas de los Horneros, urbanización residencial en construcción en Canelones, Uruguay Huertas de los Horneros, residential development under construction in Canelones, Uruguay Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
En Gómez Platero desarrollamos cada uno de
At Gómez Platero we develop each of our real
nuestros proyectos y propuestas inmobiliarias
estate projects and proposals as if we had to
como si a nosotros mismos nos tocase vivir en ellas.
live in them. We have realized that, in this
Nos hemos dado cuenta de que, en este mundo tan
busy world, full of technology, that lacks
ajetreado, tan lleno de tecnología, tan escaso de
human relationships, the real estate industry
relaciones humanas, la industria inmobiliaria en
was asking for something different worldwide.
el mundo estaba pidiendo algo distinto. Valoramos
We value the importance of having time for
la importancia que tiene el tener tiempo para
our own selves and having spaces to share
uno mismo, y el tener espacios para compartir en
with family or friends and feel safe within
familia o con amigos y sentirnos seguros dentro del
the place where we live. For us happiness is
lugar donde habitamos. Para nosotros la felicidad
that, disconnecting, being with our family or
es eso, desconectar, estar en familia o con amigos,
friends, having moments of pleasure. For this,
tener momentos de placer. Para ello, los espacios
spaces play a fundamental role, that's why
juegan un papel fundamental, por ello creemos que
we believe that through architecture we can
a través de la arquitectura se puede lograr fomentar
achieve happiness.
la felicidad. 74
INTERVIEW
Catehua, proyecto de usos mixtos en construcción en Monterrey, México Catehua, mixed-use project under construction in Monterrey, Mexico Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
¿QUÉ ES EL ESTÁNDAR DE CONSTRUCCIÓN WELL V2?
WHAT IS THE WELL V2 BUILDING STANDARD?
WELL es una herramienta que hace posible que
WELL is a tool that enables buildings and
los edificios y organizaciones ofrezcan espacios
organizations to offer spaces designed to
diseñados para mejorar la salud y propiciar
improve health and promote people’s well-being.
el bienestar de las personas. Desarrollado por
Developed by the International WELL Building
el International WELL Building Institute, este
Institute, this accessible, adaptable, and
sistema de clasificación, accesible, adaptable y
equitable classification system, is supported by
equitativo, se apoya en investigaciones científicas
scientific research and industry best practices.
y mejores prácticas del sector. La certificación de
It is a voluntary certification and is in line with
carácter voluntario concuerda con los Objetivos de
the Sustainable Development Goals and is based
Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas, se
on performance measurement by an external
basa en la medición del rendimiento por parte de un
evaluator and on recertification, which must
evaluador externo y en la recertificación, que debe
take place every 3 years.
realizarse cada 3 años. En todos nuestros proyectos,
In all our projects, whether they are urban
ya sean urbanos o arquitectónicos, nos enfocamos
or architectural, we focus on generating
en generar ambientes con presencia de naturaleza.
environments with the presence of nature.
Apoyándonos en esa visión, buscamos conectar con
Based on that vision, we seek to connect with
el ambiente exterior, sea urbano o natural. Incluso
the outside environment, whether it’s urban
en casos de oficinas interiores, la presencia del
or natural. Even in cases of interior offices, the
verde es muy estratégica. El desdoblamiento entre
presence of green is very strategic. The split
espacios interiores y exteriores nos parece clave.
between interior and exterior spaces is key to us.
En cada proyecto tratamos de generar atmósferas
In each project we try to generate atmospheres
en las que predomine este ambiente más natural
where this natural environment predominates,
donde, de alguna manera, reinterpretamos la
in some way, we reinterpret the presence
presencia de la naturaleza, incluso en entornos
of nature, even in well-established urban
urbanos muy consolidados. La relación entre
environments. The relationship between interior
interior y exterior es clave, en todos los proyectos
and exterior is key, all our projects begin to
empiezan a suceder esos ambientes híbridos que
happen with those hybrid environments that
conectan el adentro con el afuera.
connect the inside with the outside. 75
E N T R E V I S TA
Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo
¿QUÉ CONSEJOS LES DARÍAN A LOS JÓVENES ARQUITECTOS PARA QUE EN SUS PROYECTOS RESPETEN, CONSERVEN E INCLUYAN A LA NATURALEZA COMO EJE CENTRAL?
WHAT ADVICE WOULD YOU GIVE YOUNG ARCHITECTS SO THAT THEY RESPECT, CONSERVE, AND INCLUDE NATURE AS THE CENTRAL AXIS IN THEIR PROJECTS?
En nuestro estudio nos hemos comprometido con
In our firm we have committed ourselves to
un propósito mayor “Making Earth The Best Place
a greater purpose “Making Earth the Best
To Live”. Tratamos de vivirlo en cada oportunidad
Place To Live”. We try to live it in every project
proyectual que se nos presenta. En la práctica
opportunity that comes our way. In disciplinary
disciplinar nos toca crear espacios que tengan un
practice, we must create spaces that have a
impacto positivo en la vida de las personas y eso no
positive impact on people's lives and that are
es ajeno a lo que compartimos entre todos, que es el
not alien to what we all share, which is the
ambiente natural y nuestro planeta. Nos obsesiona
natural environment and our planet. We are
mejorar la calidad de las ciudades y de los espacios
obsessed with improving the quality of cities
públicos, para eso pensar en la naturaleza y
and public spaces, so thinking about nature and
sostenibilidad se vuelve una premisa estructural.
sustainability becomes a structural premise.
“Nos obsesiona mejorar la calidad de las ciudades y de los espacios públicos, para eso pensar en la naturaleza y sostenibilidad se vuelve una premisa estructural.” “We are obsessed with improving the quality of cities and public spaces, so thinking about nature and sustainability becomes a structural premise.”
Atlántico Punta, proyecto de Usos Mixtos. Premiado en los International Property Awards Atlántico Punta, Mixed-Use project. Awarded at the International Property Awards Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
76
INTERVIEW
Gómez Platero Architecture and Urbanism
Colonia, anteproyecto de urbanización en Colonia, Uruguay Colonia, project under development of an urbanization in Colonia, Uruguay Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo
Esta visión atraviesa cualquier escala de
This vision crosses any scale of intervention,
intervención y siempre buscamos, al mismo tiempo
and we always seek, while responding to the
que respondemos a las necesidades específicas de
specific needs of our clients, to build positive
nuestros clientes, construir respuestas positivas a
responses to the needs of the communities
las necesidades de las comunidades mejorando la
by improving the city and the environment.
ciudad y el ambiente.
This studio-client commitment requires us
Ese compromiso entre el estudio y el cliente nos
professionally to connect with a broader one,
obliga profesionalmente a conectar con uno más
which exceeds the limit of the property or the
amplio, que excede el límite del predio o el encargo,
order, which is to try to generate a piece of a
que es tratar de generar un pedazo de mejor ciudad
better city with each intervention.
con cada intervención.
In this way we not only improve our client's
De esta forma no solo mejoramos el producto de
product, but we also improve the environments
nuestros clientes, sino que mejoramos los entornos en
in which we work and the impact on the
los cuales trabajamos y el impacto sobre el ambiente
general environment, that is key, and we call it
general, eso es clave y lo llamamos “Ver más allá”.
“Seeing beyond”. 77
TENDENCIAS
El color en los espacios exteriores
El color en los espacios exteriores Color in outdoor spaces Por / By: Tr ia / A rq. A nton io Tr ujillo Muñoz
Los colores y texturas se encuentran naturalmente
Colors and textures are naturally incorpora-
incorporados en los espacios que habitamos; estos
ted into the spaces we inhabit, these elements
elementos nos brindan experiencias sensoriales únicas
provide us with unique and particular sensory
y particulares que nos permiten percibir, diferenciar y
experiences that allow us to perceive, differenti-
disfrutar diferentes escenarios.
ate and enjoy different scenarios.
Terraza ELY / ELY terrace Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o b a l t o e s a z u l
78
TRENDS
Color in outdoor spaces
Moodboard Ilustración / Illustration: TRIA
Las terrazas, jardines, patios y demás espacios
The terraces, gardens, patios and other out-
exteriores gozan de condiciones particulares
door spaces enjoy particular conditions that
que están ligados a su lugar de emplazamien-
are linked to their location. The temperature,
to. La temperatura, el clima, la iluminación, la
the climate, the lighting, the vegetation of the
vegetación del lugar, los colores y los materia-
place, the colors and materials are just some
les son solo algunas de estas.
of these.
Todos estos elementos y características hacen
All these elements and characteristics make
del diseño exterior un gran reto y al mismo
exterior design a great challenge and at the
tiempo una gran oportunidad de experimen-
same time a great opportunity to experiment
tar y descubrir.
and discover.
Arquitectos y diseñadores emprendemos una
Architects and designers undertake a search
búsqueda por la creación de estos espacios úni-
for the creation of these unique spaces. The
cos. Las formas de trabajarlos son innumerables
ways of working them are innumerable and
y sus procesos dependen de cada proyectista.
their processes will depend on each designer.
El “moodboard” es una herramienta usada por
The “moodboard” is a tool used by different
diferentes creativos que nos permite estructu-
creatives that allows us to structure an idea
rar a través de imágenes, elementos y com-
or design concept through images, elements
ponentes una idea o concepto de diseño. Esta
and components.
herramienta también se emplea en el diseño de
This tool is also used in the design of outdoor
espacios exteriores y nos ayuda a definir un “es-
spaces and helps us define a “design scheme”
quema de diseño” a través de colores, texturas,
through colors, textures, materials and other
materiales y otros elementos que le otorgan al
elements that give the space a defined identity
espacio una identidad y personalidad definida.
and personality.
79
TENDENCIAS
El color en los espacios exteriores
Alzado Terraza ELY Elevation of the ELY Terrace Ilustración / Illustration: TRIA
80
Como lo comentamos anteriormente, los
As we discussed earlier, colors, textures and
colores, texturas y materiales son el alma y
materials are the soul and body of the space
cuerpo del espacio a diseñar. Actualmente
to be designed. Currently there is a trend
existe una tendencia relacionada con la “reva-
focused on the “revaluation” of different finishes
lorización” de diferentes acabados y materiales
and materials used in different architectu-
usados en diferentes épocas arquitectónicas;
ral periods, such is the case of chukum, pasta
tal es el caso del chukum, los mosaicos de
mosaics, lattices and others. This new design
pasta, las celosías y otros. Esta nueva dinámica
dynamic allows us to recover them and create
de diseño nos permite recuperarlos y crear
eclectic, special and current spaces.
espacios eclécticos, especiales y actuales. Este
This year at the TRIA project workshop, we
año en el taller de proyectos TRIA, tuvimos la
had the opportunity to work in an outdoor
oportunidad de trabajar un espacio exterior.
space. This served as a transitional function
Éste desempeñó una función de transición en-
between the interior and exterior areas of the
tre las áreas interiores de la casa y el exterior
house, as well as connecting the living room
además; conectó la sala y comedor con el patio
and dining room with the backyard and
trasero y la piscina. Esta terraza tuvo como
the pool.
propósito el disfrute del exterior a través de
The purpose of this terrace was to enjoy the
sus usos. El espacio permite a las personas leer
exterior through its uses. The space allows
un libro, tomar una copa de vino, charlar con
people to read a book, have a glass of wine,
los amigos y hacer unas carnes asadas.
chat with friends or have a barbecue.
El esquema se estructuró a través de tres
The scheme was structured through three
actividades principales orientadas al disfrute
main activities oriented to the enjoyment of
del exterior: un área de estar con una banca
the outdoors: a living area with a continuous
corrida y cojines de algodón, mecedoras y una
bench and cotton cushions, rocking chairs
mesa central de madera de tzalam, un bar para
and a central tzalam wood table, a bar for
cuatro personas y una cocina al exterior.
four people and an outdoor kitchen.
TRENDS
Color in outdoor spaces
Terraza ELY / ELY terrace Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o b a l t o e s a z u l
La cocina está equipada con una parrilla de
The kitchen is equipped with a gas griddle,
gas, horno, grill, tarja, frigobar, una cava para
oven, sink, grill, minibar, a wine cellar, and
vino, y un gran espacio de almacenaje a través
drawers made of tzalam wood for a large
de gavetas y cajones de madera de tzalam.
amount of storage.
La terraza permite realizar todas estas
The terrace allows you to carry out all these
actividades en un ambiente armónico,
activities in a harmonious, neutral and
neutro y relajado donde la prioridad es el
relaxed environment where the priority is rest
descanso y disfrute.
and enjoyment. 81
TENDENCIAS
El color en los espacios exteriores
Detalle chukum y mosaico Chukum and mosaic detail Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o b a l t o e s a z u l
82
Para poder definir el ambiente que se quería lograr,
In order to define the environment that we
recurrimos a una selección de colores, materi-
wanted to achieve, we resorted to a selection of
ales y texturas naturales propias de Yucatán. El
colors, materials and natural textures typi-
chukum, las maderas de tzalam, celosías, mosa-
cal of Yucatan. The chukum, tzalam woods,
icos geométricos y la iluminación cálida crean
latticework, geometric mosaics and warm
un ambiente unificado que invita a las personas a
lighting create a unified environment that
relajarse y convivir.
invites people to relax and live together.
Su iluminación cálida le otorga a la terraza intimi-
Its warm lighting gives the terrace intimacy,
dad, sus colores y texturas naturales una identidad
its natural colors and textures an identity of
propia del sureste mexicano, las maderas y el uso
the Mexican southeast, the woods and the use
de chukum un ambiente placentero.
of Chukum a pleasant atmosphere.
El resultado no es solo un espacio más de la casa,
The result is not just one more space in the
es el vínculo de las personas que habitan y que los
house, it is the bond of the people who live
invita a disfrutar con amigos y familiares de las
there and that invites them to enjoy with
tranquilas mañanas, espectaculares atardeceres y
friends and family the quiet mornings, spec-
mágicas noches yucatecas.
tacular sunsets and magical Yucatecan nights.
83
TRENDS
84
ARMANDO MARAVILLA M: amaravilla@yaax.com.mx IG: @armando_maravilla_ / @plant_ encyclopedia /@wonder_m_r FB: @armandomaravilla TT: @arm_maravilla BONA FIDE TALLER Alejandro Martínez del Río M: martinezdelrioalejandro@gmail.com IG: @bona_fide_taller COHABITA Arq. Psj. Luisi Leyva T: 9994 06 32 68 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx GÓMEZ PLATERO T: (52) 55 60 66 35 52 M: estudio@gomezplatero.com IG: @gomezplateroarq FB: @GomezPlateroArquitectos www.gomezplatero.com NATUREZA URBANA M: falecom@naturezaurbana.net IG: @naturezaurbana_br FB: @naturezaurbana www.naturezaurbana.net OE ARCHITECT Arq. Alejandro Ramírez M: luisalejandromexico@gmail.com IG: @oe_architect FB: @00oearchitect TT: @oe_architect www.oearchitect.tumblr.com STEPHANIE LAGUNAS M: sandmar.12lag@gmail.com IG: @heartnie FB: @phanielagunas www.behance.net/stephanielagunas TRIA Arq. Antonio Trujillo Muñoz T: 01 9992 00 43 32 M: taller@triamx.com IG: @tria_mx
COMUNICACIÓN COMMUNICATION MÁS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net
Puntos de venta Revista Landuum versión impresa
Point of sale
Landuum magazine print version
DIRECTORIO / DIRECTORY
PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE
OTROS OTHERS AJEDREA T: 999 955 1563 M: ozno.inmobiliaria@outlook.es www.ajedrea.mx COPREMIA S.C.P. Consultores en prevención y mitigación de impactos ambientales T: 9995 75 3565 / 9999 47 18 64 M: copremia.presupuestos@gmail.com IG: @copre_mia FB: @copremia www.copremia.com.mx GLORIA MEDINA T: (52) 9992 75 78 76 M: medinaglory@gmail.com IG: @gloomedd FB: @gmedinaphotography TT: @gloomedd www.gmedinafoto.com IFLA T: +32497630550 M- admin@iflaworld.org IG: @iflaworld FB: @IFLAWorld TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org MELISSA CARMONA M: suelosemilla@gmail.com IG: @suelosemilla FB: @suelosemilla TT: @melissacarmona www.linktr.ee/suelosemilla.com SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T: (55) 55 53 69 10 M: contacto@sapm.com.mx FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx
www.landuum.com
Avalado por / Endorsed by:
85
Paisajes astronómicos Astronomical landscapes Invierno 2021 / Winter 2021
¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com
www.landuum.com
Otoño www.landuum.com