COLOR EN EL PAISAJE / COLOR IN LANDSCAPE

Page 1

20


Es pac i o

P ub l i c i t ari o


EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B j o r k l i - P i x a b ay

Carta Editorial

Editor’s Letter

Sin duda, los paisajes nos enseñan una gama infinita de colores, están presentes en todos los lugares que visitamos. Podemos estar sentados en una terraza observando un paisaje y ser testigos de cómo al transcurrir el tiempo, van cambiando de tonalidades el cielo, los árboles y el suelo, brindándonos diferentes paisajes según la hora del día. Se sabe que los colores nos transmiten emociones y pueden afectar nuestro estado de ánimo, por lo que hay paisajes en donde nos sentimos en paz, en calma, en alerta o felices. Como creadores de lugares es importante que hagamos el uso correcto del color, ya sea para acentuar un sendero, crear un estado de ánimo en un espacio, atraer a la fauna o resaltar el acceso a un lugar mediante un árbol con f loración llamativa, como es la especie Tabebuia rosea. En esta edición te invitamos a que conozcas: la teoría, principios de diseño y esquemas del color; cómo utilizar el color en proyectos de arquitectura de paisaje y el significado del color en los animales. ¡Llenemos nuestros espacios de color mediante árboles y otros elementos naturales!

Without a doubt, landscapes teach us an infinite range of colors, they are present in all the places we visit. We can be sitting on a terrace observing a landscape and witness how as time passes, the sky, trees and the ground change colors, giving us different landscapes according to the time of the day. Colors are known to convey emotions and can affect our mood, so there are landscapes where we feel peaceful, calm, alert or happy. As creators of places it is important that we make the correct use of color, whether to accentuate a path, create a mood in a space, attract fauna or highlight the access to a place through a striking f lowering tree, such as the species Tabebuia rosea. In this edition we invite you to know: the theory, design principles and color schemes; how to use color in landscape architecture projects and the meaning of color in animals. Let's fill our spaces with color with trees and other natural elements!

Portada Fotografía / Photography: Mónica Pérez

Director / Director: Valentina Lara Can

3


DIRECTORIO Director / Director VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ

Colaboradores / Contributors BONA FIDE TALLER

Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Se crea el taller Bona fide (Alejandro Martínez del Río, Valencia) con un horizonte: enjaular el nombre, la moda y el estilo para dar libertad a lo que dibuja el hombre. Ser así la mano, la herramienta y no la firma; artesana de una construcción sincera, expresiva y propia de su lugar, que embellezca al tiempo.

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com

The workshop Bona fide founded by Alejandro Martínez del Río in Valencia was created with a goal: to reject the name, the

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com

trend and the style in order to give freedom to what man draws.

Colaboradores / Contributors

of a sincere and expressive construction, proper of its place, that

PABLO ARANDA MARIEL GASQUE GÓMEZ PLATERO ARQUITECTURA Y URBANISMO MANUEL LARA LUISI LEYVA ARMANDO MARAVILLA GLORIA MEDINA BERNARDO NEGRETE MÓNICA PÉREZ MARIANELA PORRAZ MARLENE ROJAS IVONNE WALLS

Thus, the hand becomes the tool and not the signature; artisan embellishes with time.

OE ARCHITECT

proyectos ejecutivos. Su pasión es el diseño de espacios efímeros. Small emerging architecture firm, led by Alejandro Ramírez, located in Mexico City since 2019, they are dedicated to the

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

Landuum No.20

LANDUUM, Año 5, No. 20, septiembre 2021 - diciembre 2021, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en septiembre de 2021. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 5, No. 19, September 2021 - December 2021, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-3268, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on September, 2021. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

4

Alejandro Ramírez; ubicados en la ciudad de México desde el 2019, se dedican a la restauración, planeación y desarrollo de

Ventas / Sales ventas@landuum.com

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

Despacho pequeño emergente de arquitectura, liderado por

restoration, planning and development of executive projects. His passion is the design of ephemeral spaces.

NATUREZA URBANA

Se dedica a desarrollar soluciones de diseño estratégico en los campos de la arquitectura, urbanismo y otras áreas técnicas afines, con enfoque en proyectos multidisciplinares, en busca de una integración del hombre con la naturaleza. El equipo de trabajo cuenta con profesionales con más de diez años de mercado y con experiencia en coordinación de proyectos en Brasil y en el exterior, destacando sus proyectos en los ámbitos ambiental, urbano, cultural y educativo. Dedicated to developing strategic design solut ions in the fields of architecture, urbanism and other related technical areas, with a focus on mult idisciplinary projects, in search of an integrat ion of man with nature. The team has professionals with more than ten years of experience in the market and with experience in project coordinat ion in Brazil and abroad, part icularly projects in the environmental, urban, cultural and educat ional fields.


SANDRA STEPHANIE MARTÍNEZ LAGUNAS

Arquitecta paisajista de la UNAM y diseñadora editorial por la EDINBAL; ha desarrollado proyectos de paisaje a escala arquitectónica, así como proyectos de diseño gráfico y editorial como libros, diseño web, branding e ilustración. Actualmente trabaja en el área de difusión y comunicación visual de Arquitectura 911. Landscape architect from UNAM and editorial designer

INTERVENCIONES

from EDINBAL; she has developed landscape projects on an architectural scale, as well as graphic and editorial design projects such as books, web design, branding and illustration. She currently works in the area of diffusion ​​ and visual communication of Arquitectura 911.

HÉCTOR SATURNINO DURÁN CASTILLO

Arquitecto, Maestro en Arquitectura, Profesor Universitario. Participa en labores de intervención del patrimonio de Yucatán. Miembro de la AYERAC. Architect, Master in Architecture, University Professor. Participates in the heritage interventions of Yucatan. Member of the AYERAC.

MELISSA CARRERA CARMONA

Ing. Agrónoma y agricultura, preocupada y ocupada de producir alimentos de forma sostenible; considerando al agricultor, la tierra, el consumidor y la comunidad, creadora de Proyecto Suelo Semilla. Agronomist and agriculture engineer, concerned and focused on producing food in a sustainable way; Considering the farmer, the land, the consumer and the community, creator of the Proyecto Suelo Semilla.

TRÍA / ARQ. ANTONIO TRUJILLO MUÑOZ

Taller ref lexivo de interiorismo y arquitectura. Equipo en búsqueda de soluciones concretas a las necesidades de las personas a través de la ref lexión, el análisis y la experimentación de la arquitectura y el espacio. Ref lective interior design and architecture workshop. The team is focused on finding concrete solutions to the needs of people through ref lection, analysis and experimentation of architecture and space.

Avalado por / Endorsed by:


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r

CONTENIDO

22 08

El despacho oe architect en “LAN - 4, formas

12

16

Te presentamos el

30

En “Trazando emociones y

Memorial Mundial a la

experiencias”, la arquitecta

de habitar el viñedo”

Pandemia diseñado por

paisajista Stephanie

nos habla sobre su

el estudio Gómez Platero

Martínez Lagunas, nos

propuesta para el

Arquitectura y Urbanismo,

cuenta sobre su vivencia

Festival Internacional de

“Construyendo una

en el proceso de creación

Arquitectura y Diseño de

conciencia colectiva a través

a través del dibujo asistido

Logroño, España.

del refugio en la naturaleza”.

por computadora y la

The studio oe architect

Get to know the World

belleza y el valor del dibujo

in “LAN - 4, ways of

Memorial to the Pandemic

a mano alzada.

inhabit ing the vineyard”

by the firm Gómez Platero

In “Drawing emotions and

talks about his proposal for

Architecture and Urbanism

experiences”, the landscape

the Internat ional Fest ival of

“Building a collective

architect Stephanie

Architecture and Design of

consciousness through

Martínez Lagunas, tells us

Logroño, Spain.

refuge in nature”.

about her experience in the

Bona fide taller nos

22

process of creation through Conoce una extensa

computer-assisted drawing

presenta su proyecto

revitalización mediante

and the beauty and value of

diseñado en el borde

tres proyectos urbanos en

freehand drawing.

urbano de la población de

São Luís, Maranhão, Brasil;

Les Coves de Vinromà, en

realizada por Natureza

Castellón España.

Urbana.

Aranda nos comparte el

Bona fide taller presents

Get to know an extensive

poema “Demorarse en el

its project designed in the

revitalization through

silencio. Notas sobre un

urban edge of the town of

three urban projects in

huerto/jardín(2)”.

Les Coves de Vinromà, in

São Luís, Maranhão, Brazil;

The writer and professor

Castellón, Spain.

carried out by the studio

Pablo Aranda shares with

Natureza Urbana.

us his poem “Demorarse en

35

El escritor y docente Pablo

el silencio. Notas sobre un huerto/jardín(2)”. 6


62

sobre su experiencia al explorar el paisaje de Yucatán desde las alturas.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o b a l t o e s a z u l

36

La fotógrafa Gloria Medina Torre nos narra

CONTENT

56

Photographer Gloria Medina Torre tells us El color en el paisaje es uno de los elementos

about her experience exploring the Yucatán

más gratificantes, conoce un poco más sobre

landscape from the heights.

la importancia de éste con la arquitecta Ivonne Walls. Color in landscape is one of the most rewarding

44

66 Acompañemos al diseñador Bernardo

Negrete a través de una aventura llena de

elements, learn more about its importance with

colores en el artículo “Un escape en la Baja”.

the architect Ivonne Walls.

Let's accompany the designer Bernardo Negrete through a colorful adventure in the art icle “An

El arquitecto Héctor S. Durán Castillo y la

escape in la Baja”.

arquitecta paisajista A. Marianela Porraz Castillo, nos platican sobre el Ya’ax (verde maya) en el paisaje yucateco: percepción

48

72

El estudio Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo en esta entrevista nos platican

y toponimia.

sobre su filosofía de crear espacios que

The architect Héctor S. Durán Cast illo and the

mejoren la calidad de las ciudades pensando

landscape architect A. Marianela Porraz Cast illo,

en la naturaleza y la sostenibilidad.

tell us about the Ya'ax (green Maya) in the

In this interview, the firm Gómez Platero

yucatecan landscape: perception and toponymy.

Arquitectura y Urbanismo tells us about their philosophy of creating spaces that improve the

Aprende de las f lores comestibles que

quality of cities with nature and sustainability

adornan nuestros platillos, postres, bebidas, o

in mind.

poseen propiedades curativas o medicinales con la Ing. Agrónoma y agricultora Melissa Carrera Carmona.

54

78

El Arquitecto Antonio Trujillo Muñoz nos platica sobre colores y texturas que se

Learn about edible f lowers that adorn our dishes,

encuentran naturalmente en los lugares que

desserts, drinks or have healing or medicinal

habitamos en su artículo “El color en los

properties with the farmer and agronomist

espacios exteriores”.

engineer Melissa Carrera Carmona.

Architect Antonio Trujillo Muñoz talks about colors and textures that are naturally found in

Conoce sobre algunas especies que dan color

the places we inhabit in his art icle “Color in

a los espacios y al paisaje, en el artículo “El

exterior spaces”.

color en las plantas” del arquitecto paisajista Armando Maravilla. Learn about some species that give color to spaces and landscapes in the article “Color in plants” by the landscape architect Armando Maravilla.

58

El biólogo Manuel Lara Can nos comparte algunos significados del color en los animales. The biologist Manuel Lara Can shares with us some meanings of color in animals.

36

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d b a r t u s - Pe xe l s

7


INTERVENCIONES

LAN - 4, formas de habitar el viñedo LAN - 4, ways to inhabit the vineyad Por / By: oe a rc h itec t – A lejandro R am írez

8

Nuestra pasión es el diseño de espacios

Our passion is the design of ephemeral spa-

efímeros, siendo este caso, hemos concursado

ces, this being the case, we have competed in

en convocatorias tanto en México como en

calls both in Mexico and abroad. We partici-

el extranjero. Participamos en un concurso

pated in a contest in Spain, an intervention

en España, una intervención en un viñedo

in a vineyard named Viña Lanciano, we

nombrado Viña Lanciano, revisamos las fotos,

reviewed the photos, convinced that we

convencidos de que podríamos lograr algo

could achieve something completely poetic

completamente poético para LAN; de este

for LAN; thus, we decided to participate

modo decidimos participar en este concurso

in this contest that takes place every year:

que se realiza cada año: “Festival Interna-

“International Festival of Architecture and

cional de Arquitectura y Diseño de Logroño,

Design of Logroño, Spain”, Concéntrico 06,

España”, Concéntrico 06 que se realizó del 3 al

which was held from September 3 to 6, 2020.

6 de septiembre del 2020.

Our proposal was an ephemeral interven-

Nuestra propuesta fue una intervención

tion; It does not propose to compete with

efímera; no plantea competir con el paisaje

the landscape of Viña Lanciano, but to

de Viña Lanciano, sino enfatizar y adaptarse

emphasize and adapt to it. For the design

a él. Para el diseño de un proyecto, las ideas

of a project, the ideas come to mind, we

nos vienen a la mente, no tenemos un método

do not have a step-by-step method, or a

de paso por paso, o una guía; tenemos que

guide; we have to study the site, depending

estudiar el sitio, dependiendo del proyecto y

on the project and its scale; especially for

su escala; en especial para Viña Lanciano, se

Viña Lanciano, everything was modeled

modeló todo en sketchup, ahí se trabajaron las

in sketchup, there, we worked the views,

vistas, materiales y escalas del mismo, pero

materials and scales of it, but what defined

lo que definió su forma final, fue hacer una

its final form was to make a series of volu-

serie de maquetas volumétricas a escala y ahí

metric scale models and there we chose the

elegimos la propuesta final.

final proposal.


INTERVENTIONS

LAN - 4 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s e m a C u t i l l a s

9


INTERVENCIONES

Visitantes / Visitors Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jav i e r A n t ó n

LAN - 4, fue planteado para un momento es-

LAN - 4, was designed for a specific moment,

pecífico, pero este “momento” cambió, y tuvo

but this “moment” changed, and had to adapt

que adaptarse a las nuevas condiciones, así es

to the new conditions, so another important

que otro tema importante fue la adaptación,

issue was the adaptation, since it should be

dado que cabe destacar que una vez

noted that once the Architecture Festival in

terminado el Festival de Arquitectura en

Logroño was over, the element was going to be

Logroño, se iba a desmantelar el elemento,

dismantled, but it was so liked by locals and

pero fue de tal agrado de propios y visitantes

visitors that stayed a year; it has been the

que, permaneció un año; ha sido la dura-

longest duration of a ephemeral intervention.

ción más larga de un proyecto efímero.

The design proposes an abstraction based on

El diseño plantea una abstracción que parte

a bottle of wine. Its elongated figure creates a

de una botella de vino. Su figura alargada

tower that generates a landmark on the edge

crea una torre que genera un hito en el límite

of one of Viña Lanciano's vineyard plots.

10

Ilustración / Illustration: oe architect

Isométricos / Isometric

de una de las parcelas de Viña Lanciano.


La construcción de esta instalación está confor-

The construction of this installation consists

mada de una estructura de polines de madera,

of a structure of wooden poles, lined on the

en su interior forrada de madera de pino radiata

inside with European radiata pine wood from

europeo procedente de bosques sostenibles, con

sustainable forests, with 3mm mirrors on the

espejos de 3mm sobre las caras exteriores.

outer faces.

De la elección nos enteramos semanas después,

We found out weeks later about the election,

nos informaron que nuestra propuesta LAN

they informed us that our LAN - 4 propo-

- 4, había resultado ganadora de entre varias

sal had won among several proposals from

propuestas de diferentes países, conforme a la

different countries, according to the call we

convocatoria teníamos que mandar todo el diseño

had to send the entire project design, all the

del proyecto, todos los planos de fabricación;

manufacturing plans; Concentric, would be

Concéntrico, se encargaría de toda la logística

responsible for all the logistics and the result

y el resultado se puede ver en las fotos. Muy

can be seen in the photos. Very proud as

orgullosos como mexicanos, nuestro proyecto

Mexicans, our project received some awards

recibió algunos premios y elogios.

and praises.

INTERVENTIONS

LAN - 4, ways to inhabit the vineyard

“El Proyecto fue elegido por su singularidad y carácter inspirador en diálogo con el paisaje.” “The Project was chosen for its uniqueness and inspirational character in dialogue with the landscape.”

LAN - 4 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s e m a C u t i l l a s

11


INTERVENCIONES

Promenade en Les Coves de Vinromà, Castellón, España Por / By: Bona f ide t a ller

Situado al límite de un pequeño pueblo con el

Located on the edge of a small town

valle del río, el paseo, es la adecuación paisa-

by the river valley, the pathway is a

jística del arcén de un camino, una alfombra

landscape intervention on the side

cerámica que se desenrolla siguiendo el traza-

of a road, a ceramic carpet that has

do del muro de piedra antiguo, plegándose y

been unrolled following the line of

arrugándose en su encuentro con árboles y

the existing stone wall that holds

cruces de camino. En los remansos creados

the terrain. It creases and folds as

se curvan las barras y se acumulan grandes

the trees and roads cross its way,

piedras de hormigón que sirven de asiento,

thus dragging stones of concrete in

como arrastradas por la misma corriente. La

those backwaters, where one can sit.

superficie de estas losas ha sido previamente

The surfaces of these slabs have been

pulida de forma irregular, como por un uso

previously polished as if it was made

que todavía no se le ha dado. Otros elementos

by use that hasn’t been given to it

como guarda-ejes y bolardos ayudan a orde-

yet. Other elements such as bollards

nar y conducir el flujo.

lead the flow.

Diseño del piso Promenade floor iteration design Ilustración /Illustration: Bona fide taller

12


INTERVENTIONS

Botanical quarry

Plaza y mirador Plaza and viewpoint Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l e h K a r d a s h H o r l ay

13


INTERVENCIONES

P r o m e n a d e e n L e s C o v e s d e Vi n r o m à , C a s t e l l ó n , E s p a ñ a

El paseo de cerámica / The ceramic promenade Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l e h K a r d a s h H o r l ay

14

Desciende para ir a morir a una pequeña placeta gana-

It descends and drains into a small plaza. Unlike

da a la pendiente. A diferencia del paseo, esta placeta,

the pathway, this space has urban and domestic

tiene un carácter más urbano, incluso doméstico. Una

attributes. An outdoor room for meeting and rest.

habitación abierta de reunión y descanso. Una fuente

A fountain holds the center, expelling its water

ocupa su centro, conduce el agua por un canal abierto

through an open drain to the natural terrain below.

al terreno natural inferior. Desde su balcón de piedra

From its ledge of rusted mesh and stone the river

y reja se puede ver el río y sus piedras blancas, los

can be seen, with all its white marbles, and the

corrales abandonados al otro lado del valle. El talud

abandoned barns at the other side of the valley. The

de mampostería que la contiene articula el descenso

dry-stone wall that holds the court follows a foot-

a la vieja noria de un sendero que viene desde la cota

path that goes down to the old wheel, coming from

superior del pueblo.

the high levels of the town above.


INTERVENTIONS

P r o m e n a d e e n L e s C o v e s d e Vi n r o m à , C a s t e l l ó n , E s p a ñ a

Su pendiente escalonada se recupera con enmorrillado (suelo empedrado) de cantos rodados rematados por escalones de piedra abujardada -como se encuentran en las calles cercanas- en combinación con tramos resueltos con cerámica, a la sombra de la pinada. El pavimento se ejecuta con un bloque conformado a partir de la reutilización de stock cerámico de bajo valor comercial. La cálida textura rayada de la cerámica, junto a las diferentes aplicaciones de pavimento pétreo y los herrajes de acero oxidado, integran el paseo en el lugar. El proyecto diseñado por Bona fide taller en el borde urbano de la población de Les Coves de Vinromà, en Castellón (España), es el resultado de un concurso de ideas promovido por el sector cerámico de la región.

Its stepped slope is solved with river stones in between salvaged bush-hammered masonry -as found in the nearby streets uphill-, combined with stairs in clay tiling, all under the shade of the pines.

Asientos y alfombra de cerámica Seating and ceramic carpet Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l e h K a r d a s h H o r l ay

The pavement is executed with a block formed from the reuse of ceramic stock of low commercial value. The warm striped texture of the ceramic, together with the different applications of stone paving and rusted steel fittings, integrate the walkway into the site. The project developed by Bona fide taller in the urban edge of the small town of Les Coves de Vinromà, in Castellón (Spain), is the result of a competition promoted by the ceramic industry of the region.

Por el camino hacia el río / Down the path to the river Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O l e h K a r d a s h H o r l a y

15


INTERVENCIONES

Memorial Mundial a la Pandemia World Memorial to the Pandemic Construyendo una conciencia colectiva a través del refugio en la naturaleza Building a collective conscience through refuge in nature

Render lateral del Memorial Mundial a la Pandemia Render side of the World Memorial to the Pandemic Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

16


Por / By: Gomez Platero A rquitec tura y Urban ismo

El estudio de arquitectura y urbanismo Gómez

The architecture and urban planning

Platero ha presentado un memorial, con un diseño

firm Gómez Platero has presented a memo-

orientado a la reflexión que, si bien surge por la

rial, with a reflection-oriented design that,

experiencia de esta pandemia, no se limita a ella ni

while arising from the experience of this

a la forma en que el planeta la enfrenta. El proyec-

pandemic, is not limited to it or the way

to, que se titula “Memorial Mundial a la Pandemia.

the world is facing it. The project, entitled

Espacio homenaje a la vida y la naturaleza” se

“World Memorial to the Pandemic”,

convertirá en el primer monumento a gran escala

will become the world's first large-scale

del mundo para honrar a aquellos que han sido

memorial to honor those who have been

afectados por el virus. La obra simboliza el respeto

touched by the virus. The work symbolizes

por la naturaleza, y tiene como objetivo ayudar a

respect for nature, and aims to help visitors

los visitantes a reflexionar sobre la fragilidad que

reflect on the fragility that the pandemic

introdujo la pandemia en nuestras vidas.

introduced into our lives.

INTERVENTIONS

Wo r l d M e m o r i a l t o t h e P a n d e m i c

17


INTERVENCIONES

M e m o r i a l M u n d i a l a l a Pa n d e m i a

El Memorial Mundial a la Pandemia será una gran escultura instalada en la costa de Montevideo, en Uruguay. Tiene una forma simple y contundente, un círculo interrumpido por una grieta, que da acceso a un gran espacio público. Esa grieta representa algo que se rompió, como lo que pasó en 2020 en el mundo entero. Una larga pasarela peatonal se extenderá desde el paseo marítimo hasta la plataforma principal. La explanada es un espacio de 40 metros de diámetro en forma de anillo, y en el centro se encontrará un agujero de 10 metros de ancho por donde aflorará la naturaleza.

The World Memorial to the Pandemic will be a large sculpture installed in the coast of Montevideo, Uruguay. It has a simple and forceful shape, a circle interrupted by a crevasse, which gives access to a large public space. That fissure represents something that broke, like what happened in 2020 all over the Arriba: Croquis Memorial Mundial a la Pandemia Up: Sketch of the World Memorial to the Pandemic Abajo: Planta y corte del Memorial Mundial a la Pandemia Down: World Memorial to the Pandemic plan and construction site Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

18

world. A long pedestrian walkway will extend from the promenade to the main platform. The platform is a 40-meter diameter space in the shape of a ring, and in the center will be a 10-meter wide hole through which nature will emerge.


INTERVENTIONS

Wo r l d M e m o r i a l t o t h e P a n d e m i c

Render aéreo del Memorial Mundial a la Pandemia Aerial render of the World Memorial to the Pandemic Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

Por ahí, se asomarán rocas y agua, lo que permitirá disfru-

Rocks and water will be visible, allowing you to

tar del ruido de las olas rompiendo sobre las piedras, del

enjoy the sound of waves crashing on the rocks,

sonido del agua fluyendo y del graznido de las gaviotas.

the sound of flowing water and the squawking of

El proyecto fue diseñado así para que ayude a que los

seagulls. The project was designed to help visitors

visitantes se den cuenta de que el centro del ecosistema

realize that the center of the ecosystem is nature

es la naturaleza y no el ser humano, ya que el propósito es

and not human beings, as the purpose is to encour-

incentivarlos a observar el hábitat en su estado más puro

age them to observe the habitat in its purest state

y así reflexionar sobre la fragilidad de la humanidad.

and thus reflect on the fragility of humanity.

La firma, con presencia internacional y grandes

The firm, with an international presence and

proyectos en Uruguay, México, Ecuador, entre otros,

important projects in Uruguay, Mexico, Ecuador,

quiso hacer una contribución al futuro, aportar su

among others, wanted to make a contribution to

visión artística y dejar un lugar en el que pueda refu-

the future, contribute its artistic vision and leave

giarse y reflexionar tras el impacto del virus. Como

a place in which we can refuge and reflect after

describe Martín Gómez Platero, arquitecto y director

the impact of the virus. As Martín Gómez Platero,

de la firma, “la arquitectura es una realidad colectiva e

architect and director of the firm, describes, “archi-

histórica, hecha de pequeños fragmentos que sobre-

tecture is a collective and historical reality, made

viven en el tiempo y se convierten en cultura. Es una

up of small fragments that survive over time and

forma de mostrar quiénes somos en este planeta. Los

become culture. It is a way of showing who we are

monumentos marcan nuestra cultura”.

on this planet. Monuments mark our culture.” 19


INTERVENCIONES

M e m o r i a l M u n d i a l a l a Pa n d e m i a

La superficie cóncava del memorial estará hecha

The concave surface of the memorial will be

de hormigón, mientras que su parte inferior estará

made of concrete, while its underside will be

recubierta con acero corten, un material que requi-

covered with Corten steel, a material that

ere poco mantenimiento, ya que logra preservarse

requires little maintenance as it manages to

de forma natural con el paso del tiempo a medida

preserve itself naturally over time as the terrain

que cambia el terreno y el nivel del agua alrede-

and water level around the work changes. The

dor de la obra. La forma circular del monumento

circular shape of the monument manifests the

manifiesta el concepto de unidad y comunidad,

concept of unity and community, something

algo que Gómez Platero quería reflejar, ya que la

that Gómez Platero wanted to reflect, as the

pandemia ha unido a todas las culturas y ha hecho

pandemic has united all cultures and has made

que valoremos más las relaciones personales y el

us value personal relationships and the ability

poder disfrutar de la compañía de los demás.

to enjoy each other's company.

Render que muestra la pasarela de ingreso al Memorial Mundial a la Pandemia Render that shows the runway to enter the World Memorial to the Pandemic Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

Corte Memorial Mundial a la Pandemia World Memorial to the Pandemic section Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

20


INTERVENTIONS

Wo r l d M e m o r i a l t o t h e P a n d e m i c

Fotomontaje de vista aérea del Memorial Mundial a la Pandemia Photomontage of aerial view of the World Memorial to the Pandemic Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

Como la firma Gómez Platero está muy involu-

As the firm Gómez Platero is very involved with

crada con el respeto y protección del medio

respecting and protecting the environment, to

ambiente, para minimizar el impacto en el

minimize the impact on the natural surround-

entorno natural del monumento, construirá

ings of the monument, they will build part of

parte de la estructura en su taller y completará

the structure in their workshop and complete

la construcción en el sitio.

the construction on site. They estimate that it

Estiman que tardará un total de seis meses en

will take a total of six months for the project to

construirse. El espacio brinda un refugio contra la

be complete.

vida urbana y su ruido, ya que su intención es que

The space provides a refuge from urban life and

los visitantes estén focalizados en sentir la natu-

its noise, as they intend for visitors to focus on

raleza que rodea el espacio. El monumento podrá

feeling the nature that surrounds the space. The

ser visitado por hasta 300 personas simultánea-

monument can be visited by up to 300 people

mente sin dejar de respetar las pautas actuales de

simultaneously while respecting current

distanciamiento social, consintiendo momentos de

patterns of social distancing, allowing for

soledad y a su vez momentos de dolor compartido

moments of solitude and at the same time mo-

y solidaridad.

ments of shared grief and solidarity.

El monumento ofrece a los visitantes una expe-

The monument offers visitors a sensory experi-

riencia sensorial y un lugar seguro para pensar

ence and a safe place to think about respect for

sobre el respeto por la naturaleza. Martín Gómez

nature. Martín Gómez Platero explains that by

Platero explica que, al crear un monumento capaz

creating a monument capable of activating the

de activar los sentidos y los recuerdos, podemos

senses and memories, we can generate a reflec-

generar una reflexión en quienes visitan el memo-

tion in those who visit the memorial: as human

rial: como seres humanos, estamos subordinados a

beings, we are subordinate to nature and not

la naturaleza y no al revés.

the other way around. 21


INTERVENCIONES

Proyectos urbanos en São Luís, Maranhão, Brasil Urban projects in São Luís, Maranhão, Brazil Por / By: Naturez a Urbana

El estudio de arquitectura Natureza Urbana

The architectural firm Natureza Urbana

acaba de completar una extensa revitalización

has just completed an extensive urban revi-

urbana en el centro histórico de São Luís -

talization at the historic center of São Luís

Maranhão, enfocada en la habilitación de

– Maranhão, focused on qualifying public

espacios públicos, mejorando la interlocución

spaces, improving the interlocution with

con el patrimonio existente e impulsando el

the existing heritage and boosting the local

mercado local de microempresarios.

micro-entrepreneurs market.

Vista aérea terminal de autobuses Aerial view bus terminal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r

22


INTERVENTIONS

U r b a n p r o j e c t s i n S ã o L u í s , M a r a n h ã o , B r a z i l

Planta arquitectónica terminal de autobuses Bus terminal architectural plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Na t u r e z a U r b a n a

Los proyectos fueron parte de un programa creado

The projects were part of a program created

para revitalizar el centro histórico de la ciudad

to revitalize the historic city center of the

capital del estado de Maranhão, financiado por

state capital of Maranhão, financed by the

el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). La

Inter-American Development Bank (IDB).

firma lideró 3 importantes renovaciones: una en la

The firm led 3 important renovations: one at

'Praça da Misericórdia' (Plaza de la Misericordia),

‘Praça da Misericórdia’ (Mercy Square), other

otra en la 'Praça da Saudade' (Plaza Saudade) y otra

at ‘Praça da Saudade’ (Saudade Square) and

en Fonte do Bispo (Fuente del Obispo), un área alre-

another at Fonte do Bispo (Bishop's Fountain),

dedor de una estación de autobuses en Vitorino

an area around a bus station on Vitorino

Freire Avenida. “Los proyectos de recalificación son

Freire Avenue. “Requalification projects are a

una herramienta estratégica para actualizar el uso

strategic tool to update the use of public spaces

de los espacios públicos, especialmente aquellos

– especially those with historical and cultural

con valor histórico y cultural, e insertarlos en nue-

value –, and insert them in new urban dyna-

vas dinámicas urbanas”, dice Manoela Machado,

mics”, says Manoela Machado, urban planner

urbanista y socia de Natureza Urbana.

and partner at Natureza Urbana.

La motivación inicial para la revitalización fueron

The initial motivation for the revitaliza-

los problemas de seguridad en torno a la línea de

tion were the security problems around the

costa de 2 kilómetros que rodea la terminal de

2-kilometers shoreline that surrounds the bus

autobuses, lo que indica que sólo una intervención

terminal, indicating that only an urban inter-

urbana podría incentivar el uso de estos espacios

vention would be able to encourage the use of

por parte del público.

these spaces by the public. 23


INTERVENCIONES

Proyectos urbanos en São Luís, Maranhão, B rasil

El mismo problema se pudo encontrar

The same problem could also be found in

también en otras plazas de la ciudad, lo que

other squares of the city, which inspired

inspiró una transformación conjunta. En 2018,

a joint transformation. In 2018, with

con financiamiento del BID, el Ayuntamiento

financing from the IDB, São Luís city hall

de São Luís inició las 3 intervenciones coordi-

started the 3 interventions coordinated by

nadas por Natureza Urbana.

Natureza Urbana.

En un proceso participativo, la población

In a participatory process, the population

expresó su visión compartiendo información

expressed its vision and participated shar-

y sugerencias a través de talleres. Equipos

ing information and suggestions through

de trabajadores sociales registraron a los

workshops. Teams of social workers re-

vendedores ambulantes para garantizar que

gistered the peddlers in order to guarantee

todos ellos fueran considerados en los nuevos

that all of them would be considered into

espacios, ya sea a través de kioscos, pequeños

the new spaces, either through kiosks, small

puestos o vehículos adaptados como bicicletas

stalls or adapted vehicles such as bike foods

de comida (ideal para vendedores ambulantes).

(ideal for street vendors).

Zona recreativa terminal de autobuses / Recreational area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r

24


INTERVENTIONS

U r b a n p r o j e c t s i n S ã o L u í s , M a r a n h ã o , B r a z i l

Parque infantil / Playground Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r

En los alrededores de la terminal del auto-

Just around the Bus Terminal, more than

bús, más de 150 personas se beneficiaron del

150 people benefited from the project,

proyecto, que trajo consigo la construcción de

which brought the construction of a skate-

un parque de patinetas, un parque infantil y

board park, a playground and an area for

un área para deportes y educación ambiental,

sports and environmental education, as

así como una fuente de agua interactiva y

well as an interactive water fountain and

muchos kioscos para los comerciantes.

many kiosks for the merchants.

Planta arquitectónica y corte parque infantil Playground architectural plan and section I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Na t u r e z a U r b a n a

25


INTERVENCIONES

Proyectos urbanos en São Luís, Maranhão, Brasil

En la 'Praça da Saudade', anteriormente ocupa-

At ‘Praça da Saudade’, previously irre-

da irregularmente por vendedores ambulantes

gularly occupied by peddlers and deeply

y profundamente degradada, el uso de la zona

degraded, the use of the area as a meeting

como lugar de encuentro y ocio era limitado. El

and leisure spot was limited. The place is

lugar está ubicado al lado de un cementerio, de

located next to a cemetery, hence its name

ahí su nombre (Saudades que significa “extrañar a

(Saudades means “to miss someone you

alguien que amas”), y estaba ocupado por muchos

love”), and was occupied by many impro-

puestos de flores improvisados.

vised flower stalls.

Natureza Urbana propuso un proyecto que aporta

Natureza Urbana proposed a project that

unidad, organización y un mejor uso de la zona li-

provides unity, organization and a better

bre existente, además de posibilitar la integración

use of the existing free area, in addition to

de equipos locales como puestos de comida,

enabling the integration of local equipment

puestos de revistas y paradas de taxis. Anterior-

such as food stalls, magazines stalls and

mente caracterizada por una gran área cementada

taxi stops. Previously characterized by a

y falta de áreas verdes, la plaza ganó montículos

large cemented area and a lack of green

de pasto para expandir la vegetación, gradas de

areas, the square gained grass mounds to

mampostería y nuevo espacio para floristas, que

expand the vegetation, masonry bleachers

ahora atienden a los visitantes del cementerio con

and new space for florists, who now serve

más estructura.

the cemetery visitors with more structure.

Vista aérea Plaza Saudade / Saudade Square aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r

26


Los techos son de madera laminada encolada procedente de la reforestación. Tanto los elementos de la cubierta como el resto del espacio tienen una estética fluida, en referencia a las dunas de arena de los Lençóis

INTERVENTIONS

U r b a n p r o j e c t s i n S ã o L u í s , M a r a n h ã o , B r a z i l

Maranhenses. En la 'Praça da Misericórdia', una de las plazas más antiguas de la ciudad, ubicada frente al Hospital Santa Casa da Misericórdia (donde hay un gran flujo de gente), se enfrentaron otros desafíos. Si bien el lugar conservó algunos trazos de diseño clásico de las plazas coloniales -como la escultura central desde la que irradian senderos Vista aérea Plaza de la Misericordia Merci Square aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r

sobre el césped-, el lugar exigía iniciativas de conservación urgentes.

The roofs are made of glued laminated wood from reforestation. Both the roofing elements and the rest of the space have a fluid aesthetic, in reference to the Lençóis Maranhenses’ sand dunes. At ‘Praça da Misericórdia’, one of the oldests squares in the city placed in front of the Santa Casa da Misericórdia Hospital (where there is a great flow of people), other challenges were faced. Although the place retained some classic design traces of the colonial squares – such as the central Planta arquitectónica Plaza de la Misericordia Merci Square architectural plan Ilustración / Illustration: Natureza Urbana

sculpture from which trails radiate over the lawns –, the place demanded urgent conservation initiatives.

“Las intervenciones urbanas son una poderosa herramienta de transformación social.” “Urban interventions are a powerful tool for social transformation.” 27


INTERVENCIONES

Proyectos urbanos en São Luís, Maranhão, B rasil

Se eliminó el muro que rodeaba el períme-

The wall surrounding the perimeter was re-

tro, con el fin de hacer la zona más accesible

moved in order to make the area more accessi-

y agradable para los peatones. A Natureza

ble and pleasant for pedestrians. It was up to

Urbana le correspondía proponer la sustitución

Natureza Urbana to propose the replacement

del mobiliario urbano, adecuar el paisajismo y

of urban furniture, adapt the landscaping

actualizar el pavimento, tanto revitalizando el

and update the paving, both revitalizing the

pavimento empedrado como creando caminos

cobblestone flooring and creating paths focused

enfocados a la accesibilidad.

on accessibility.

Vista aérea Plaza Saudade / Saudade Square aerial view Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r

28

Planta arquitectónica Plaza Saudade Saudade Square Architectural plan

Zona de juegos Playground

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Na t u r e z a U r b a n a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r


INTERVENTIONS

U r b a n p r o j e c t s i n S ã o L u í s , M a r a n h ã o , B r a z i l

Corte Plaza Saudade / Saudade Square section I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Na t u r e z a U r b a n a

También se propuso la estandarización de

The standardization of commercial spaces

los espacios comerciales donde operan los

where the local workers operate was

trabajadores locales. La revitalización tuvo

also proposed.

tanto éxito que motivó la recalificación de los

The revitalization was so successful that it

edificios que dan a la plaza. Como iniciativa de

motivated the requalification of the buildings

los propietarios, recibieron mejoras y pintu-

facing the square. As an initiative of the own-

ras alineadas con la nueva fase local, lo que

ers, they received improvements and paintings

demuestra la tesis de que las intervenciones

aligned with the new local phase, proving the

urbanas son una poderosa herramienta de

thesis that urban interventions are a powerful

transformación social.

tool for social transformation.

Zona de juegos / Playground Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a i r e l e s J u n i o r

29


C U LT U R A E H I S T O R I A

Tr a z a n d o e m o c i o n e s y e x p e r i e n c i a s

Trazando emociones y experiencias Drawing emotions and experiences Por / By: Stepha n ie Lag unas

He pasado tanto tiempo frente a las pantallas

I've spent so much time in front of screens

que ya no recuerdo cómo era la vida antes de

that I no longer remember how life was before

que ellas se apoderaran de todo. Es verdad, la

screens took over. It's true, technology came to

tecnología vino a facilitar muchos aspectos

facilitate many aspects of life, from ordering

de la vida, desde pedir el súper en línea hasta

the supermarket online to connecting with

conectarse con personas de diferentes partes del

people from very different parts of the world

mundo con un solo click.

with a single click.

Universidad Católica, dibujo en sitio Catholic University, drawing on site Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t e p h a n i e L a g u n a s

30


C U LT U R E & H I S T O R Y

Drawing emotions and experiences

Valle de Bravo, presentación plan maestro / Valle de Bravo, master plan Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

No imagino cómo era ser arquitecto antes de

I can't imagine what it was like to be an architect

que una máquina permitiera crear planos con la

before a machine made it possible to create the

mayor precisión en menos de la mitad del tiempo.

most accurate plans in less than half the time.

El dibujo asistido por computadora te permite

Computer-aided drawing allows you to create

crear planos e imágenes con la mayor exactitud

plans and images with the highest accuracy and

y realismo en poco tiempo. Pero hay algo que

realism in a short time. But there is something that

las máquinas (afortunadamente) todavía no han

machines (fortunately) have not yet managed to

logrado desarrollar: sensibilidad.

develop: sensitivity.

Existe una conexión muy especial entre el cerebro,

There is a very special connection between the

la mano y el papel. El cerebro piensa, procesa, y de

brain, the hand and the paper. The brain thinks,

manera inmediata lo traslada al papel mediante

processes, and immediately transfers it to the paper

los finos movimientos de la mano. Ahora mismo

through the fine movements of the hand. Right

que pienso lo que escribo mi mano lo teje todo,

now, that I think about what I write, my hand

tacha por aquí, agrega alguna idea por allá, tira

weaves everything, crosses out here, adds an idea

una flecha para unir dos conceptos… El proceso

there, throws an arrow to unite two concepts... The

de creación no puede darse de cerebro a máquina

creation process cannot happen directly from brain

directamente, hace falta el proceso natural de usar

to machine, it takes the natural process of using

la mano y dejar que baile al ritmo que surgen las

your hand and letting it dance to the rhythm of

ideas. Es aquí donde reside la belleza y el valor del

ideas. This is where the beauty and value of free-

dibujo a mano alzada.

hand drawing resides.

“El proceso de creación no puede darse de cerebro a máquina directamente, hace falta el proceso natural de usar la mano y dejar que baile al ritmo que surgen las ideas. Es aquí donde reside la belleza y el valor del dibujo a mano alzada.”

“The creation process cannot happen directly from brain to machine, it takes the natural process of using your hand and letting it dance to the rhythm of ideas. This is where the beauty and value of freehand drawing resides.” 31


C U LT U R A E H I S T O R I A

Tr a z a n d o e m o c i o n e s y e x p e r i e n c i a s

Los arquitectos dibujamos para poder transmitir

Architects draw to transmit ideas, we draw

ideas, dibujamos como el primer paso para crear

as the first step to create spaces that do not

espacios que aún no existen, para comunicarnos

yet exist, to communicate with future users

con los futuros usuarios de estos espacios aún ima-

of these still imaginary spaces. We draw as a

ginarios. Dibujamos como un proceso de síntesis.

synthesis process.

Al dibujar dejamos una pequeña parte de lo que

By drawing we leave a small part of who we

somos. El dibujo a mano alzada tiene alma, tiene

are. The freehand drawing has a soul, it has

un poco de la esencia de quien se imagina lo que

a bit of the essence of who imagines what is

queda plasmado en el papel. Debido a los tiempos

captured on paper.

de entrega en los proyectos de arquitectura de

Due to the lead times in landscape archi-

paisaje, podría pensarse que el dibujo asistido por

tecture projects, it might be thought that

computadora es la mejor y más rápida opción,

computer-aided drawing is the best and

pero esto no necesariamente es así. El dibujo a

fastest option, but this is not necessarily the

mano alzada permite dejar fluir las ideas natu-

case. Freehand drawing allows ideas to flow

ralmente al principio del proceso de diseño. Por

naturally early in the design process. There-

lo tanto, tomar el lápiz cuando comenzamos un

fore, taking the pencil when we start a project

proyecto no está a discusión.

is not up for discussion.

Sección plan maestro Valle de Bravo Valle de Bravo master plan Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

32


C U LT U R E & H I S T O R Y

Drawing emotions and experiences

Planta arquitectónica, vivienda / House architectural plan Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Pero también llega el momento de presentar el

But there also comes the moment of presenting

proyecto a los clientes y hay algo muy valioso

the project to clients and there is something

que no debemos olvidar en ese momento: más

very valuable that we must not forget at that

allá de buscar exactitud y perfección en nuestro

time: beyond seeking accuracy and perfection

croquis, se trata de buscar expresividad en las

in our sketch, it is about seeking expressiveness

imágenes del proyecto que se presenta. Hay que

in the images of the project that is presented.

vender el proyecto, y vender implica ayudarle

You have to sell the project, and selling implies

a solucionar un problema a tu cliente, implica

helping your client solve a problem, it implies

contribuir a mejorar la vida de los demás, de

contributing to improve the lives of others,

transmitirles sensaciones positivas.

transmitting positive feelings to them.

Un proyecto de arquitectura de paisaje presen-

A landscape architecture project presented to

tado al cliente hecho a mano, con la técnica ade-

the client by hand, with the right technique,

cuada, con una gran expresividad y mostrando

with great expressiveness and clearly showing

de manera clara el proyecto (sin tener que llegar

the project (without having to reach pure real-

al realismo puro), podría llegar a vender mejor

ism), could sell the project more, because more

dicho proyecto, pues más que mostrar cómo se

than showing what the space will look like, you

verá el espacio, también le estás haciendo sentir

are also making them feel what it will be like

cómo será estar ahí e incluso le permites que

to be there and even allowing them to use their

use un poco la imaginación.

imagination a little bit. 33


C U LT U R A E H I S T O R I A

Tr a z a n d o e m o c i o n e s y e x p e r i e n c i a s

Ahora bien, no se trata de lanzar la computa-

However, it is not a matter of throwing

dora por la ventana y volver únicamente al

the computer out of the window and

uso del lápiz. Habrá ocasiones donde para

returning to the use of the pencil only.

hacer dibujos técnicos lo mejor sin duda sea la

There will be times when the computer is

computadora, pues en esos casos no tenemos

undoubtedly the best medium for techni-

como prioridad las emociones. Es cuestión de

cal drawings, because in those cases we

elegir el mejor medio para cada etapa de los

do not have emotions as a priority. It is

proyectos de arquitectura de paisaje.

a matter of choosing the best medium for

Pero aún con todas las herramientas tec-

each stage of landscape architecture pro-

nológicas que tengamos al alcance, no per-

jects. But even with all the technological

mitamos que la vida tan acelerada en la que

tools available to us, let's not allow the

estamos inmersos nos haga perder de vista

fast-paced life in which we are immersed

el valor que tienen las cosas que toman su

to make us lose sight of the value of

tiempo para ser creadas.

things that take time to be created.

Imagen objetivo para proyecto Eco-cementerio. El croquis traduce el concepto del proyecto de la Arq. Psj. Paloma Alba Target image for Eco-cemetery project. The sketch translates the concept of the project of Landscaper Paloma Alba Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

34


B

C U LT U R E & H I S T O R Y

Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (2) Por: Pablo A randa

osque vital es el huerto/jardín en invierno. Observatorio. Visión recostada en contrapicado. Hacia arriba la timidez de las copas arbóreas produce canales en el cielo, apenas ramajes de otro río, invitaciones al cruce. El sol se filtra en hilitos tenues. Su luminosidad entreteje fractales. Cada parte reproduce y reconoce la genética de la totalidad. Una danza sumatoria de tinte, brillo y saturación: verde cruzado de un rojo bermellón con bordes amarillos que se pierden en el blanco sobre el fondo de un celeste traslúcido. La claridad reverbera en la arena que bordea al río. Amarillo sobre más amarillo. Una procesión de hormigas negras avanza como mancha. En el cuadro del paisaje pintado el que trabaja en el huerto/jardín se imprime: “el resto es silencio”.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Taryn Elliott vía Pexels

35


C U LT U R A E H I S T O R I A

El color en el paisaje Color in landscape Por / By: Ivon ne Wa lls

Campos de flores / Flower fields Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d b a r t u s - Pe xe l s

36

El color es uno de los elementos más gratificantes

Color is one of the most rewarding elements of

del paisaje, pero también el que representa quizás

the landscape, but also the one that represents

un mayor desafío cuando se trata de trabajar en

perhaps the greatest challenge when it comes to

su intervención.

working on its intervention.

Dado que la visión es el primer sentido que utiliza-

Since vision is the first sense that we use to

mos para obtener una percepción del espacio, el uso

obtain a perception of space, the appropriate

adecuado del color resulta primordial, ya que incide

use of color is essential, since it affects the

en el estado de ánimo del observador, así como en la

observer's state of mind, as well as the under-

comprensión del lugar en que se encuentra. El color

standing of the place where he is.

está presente en todos y cada uno de los elementos

Color is present in each and every one of the ele-

de un paisaje, contribuyendo, por una parte, a darle

ments of a landscape, contributing, on the one hand,

un carácter particular, y por otra, a establecer la

to give it a particular character, and on the other, to

síntesis cromática de una imagen paisajística (lo que

establish the chromatic synthesis of a landscape

se conoce como “color ambiental”).

image (what is known as “ambient color”).


Además de contribuir en la composición de la

In addition to contributing to the compo-

imagen paisajística, el color también la determina

sition of the landscape image, color also

como parte de su carácter e identidad.

determines part of its character and identity.

Se sabe que los colores afectan nuestras emociones

Colors are known to affect our emotions and

y generan efectos psicológicos en nuestra mente.

have psychological effects on our minds. We

Generalmente relacionamos los colores cálidos con

generally associate warm colors with strong

emociones fuertes (por ejemplo, el rojo como señal

emotions (for example, red as a sign of danger

de peligro o el naranja con la alegría), mientras que

or orange with joy), while cool colors such as

los colores fríos como el azul y el verde provocan

blue and green induce feelings of peace

sentimientos de paz y relajación. Al mirarlos, los

and relaxation.

colores cálidos (rojo, naranja, amarillo) tienden a

When looking at them, warm colors (red, or-

llamar más nuestra atención en el paisaje, mien-

ange, yellow) tend to draw our attention more

tras que los colores fríos (azul, verde y morado),

to the landscape, while cool colors (blue, green

al ser más neutros e indefinidos, pueden crear un

and purple), being more neutral and undefined,

paisaje homogéneo que de sentido dé unidad y

can create a homogeneous landscape that give a

profundidad al espacio.

sense of unity and depth to space.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Color in landscape

Municipio de Santiago de Anaya, donde la naturaleza resalta en color, formas y texturas Municipality of Santiago de Anaya, where nature stands out in color, shapes and textures Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : L i z e t t e Fe r n a n d a Ro m e r o M o n c a d a

37


C U LT U R A E H I S T O R I A

El color en el paisaje

Teoría del color

Theory of color

El color tiene un atractivo visual básico e instinti-

Color has a basic and instinctive visual appeal.

vo. Como dijo una vez el experto en teoría del color

As color theory expert Faber Birren once said,

Faber Birren, “el color es la única experiencia en

“Color is the only experience in life that does not

la vida que no requiere una lucha consciente del

require a conscious struggle of the intellect to

intelecto para ser apreciada”.

be appreciated”.

La teoría del color es extremadamente compleja,

The theory of color is extremely complex, but

pero lo esencial es que el color es una propiedad de

the essential thing is that color is a property

la luz, como fue probado por Isaac Newton en el

of light, as was proved by Isaac Newton in the

siglo XVII, y que, en términos muy generales, exis-

17th century, and that, in very general terms,

ten 3 colores básicos (rojo, azul y amarillo), de cuya

there are 3 basic colors (red, blue and yellow)

mezcla se derivan los colores secundarios (verde,

from the mixture of which secondary colors

morado y naranja) y los terciarios.

(green, purple and orange) and tertiary colors

Esta rueda de color puede dividirse a su vez en

are derived.

colores cálidos y fríos, y la teoría del color esta-

This wheel of color can be divided into warm

blece que los colores son armónicos combinados

and cool colors, and color theory states that

de ciertas maneras.

colors are harmonics combined in certain ways.

Colores primarios Primary colors

38

Colores secundarios Secondary colors

Colores terciarios Tertiary Colors

Esquemas de color

Color schemes

Basados en lo anterior, se mencionan los siguien-

Based on the above, the following schemes

tes esquemas que pueden servirnos para elegir la

can help us to choose the appropriate

combinación de colores adecuada:

color combination:

Colores monocromáticos: se aplica un solo color,

Monochromatic colors: a single color is applied,

pero utilizando distintas intensidades o tonos. Un

but using different intensities or tones. An ex-

ejemplo sería unir el rojo con varios rosas y con un

ample would be to match red with several roses

rojo intenso o granate.

and with a deep red or garnet.

Colores complementarios: son los colores opues-

Complementary colors: they are the opposite

tos en la rueda y crean un conjunto armónico al

colors on the wheel and create a harmonious set

ubicarse juntos. Son combinaciones poderosas

when placed together. They are powerful and

y muy vibrantes en el jardín. Algunos ejemplos

very vibrant combinations in the garden. Some

serían combinar el rojo con el verde, el naranja con

examples would be combining red with green,

el azul, y el amarillo con el violeta.

orange with blue, and yellow with purple.

Colores análogos: son aquellos tres colores que

Analogous colors: they are those three colors

están juntos en la rueda de color, y por lo tanto

that are together on the color wheel, and there-

armonizan. Por ejemplo, el rojo-violeta está al lado

fore harmonize. For example, red-violet is next

del violeta, o el azul está al lado del azul-verde.

to violet, or blue is next to blue-green.


Con la gran cantidad de plantas anuales y pe-

With the large number of annuals and pere-

rennes disponibles, estas combinaciones son

nnials available, these combinations are easy

fáciles de lograr. Colores terciarios: consiste en la

to achieve. Tertiary colors: consists of the

elección de tres colores que se encuentran equidis-

choice of three colors that are equidistant on the

tantes en el círculo cromático, creando concordancia

chromatic circle, creating concordance when

al utilizarse juntos. Por ejemplo, el amarillo con el

used together. For example, yellow with red and

rojo y el azul, el naranja con el verde y el morado, etc.

blue, orange with green and purple, etc.

Colores análogos Analogous colors

C U LT U R E & H I S T O R Y

Color in landscape

Colores complementarios Complementary colors

Principios de diseño con color

Design principles with color

Los principios básicos de diseño de color que nos

The basic principles of color design that can help us

pueden ayudar a planificar y diseñar un paisaje son:

plan and design a landscape are:

Unidad. Da coherencia a un diseño. Implica un

Unit. It gives coherence to a design. It implies an

acuerdo entre los elementos elegidos. La unidad se

agreement between the chosen elements. Unity can

puede lograr eligiendo plantas con características

be achieved by choosing plants with similar cha-

similares como base para el diseño (por ejemplo,

racteristics as the basis for the design (for example,

plantas con el mismo tamaño, color y tipo de hoja,

plants with the same size, color and type of leaf,

plantas de apariencia similar, etc.).

plants of similar appearance, etc.).

Puntos focales. Son lo opuesto a la unidad, son

Focal points. They are the opposite of unity; they are

puntos de énfasis que contrastan y son diferentes

points of emphasis that contrast and are different

al resto de las demás plantas. Sirven para enfocar

from the rest of the other plants. They serve to focus

la atención hacia cierto lugar, y pueden ser arqui-

attention to a certain place, and can be architectu-

tectónicos, como una escultura o fuente, o natu-

ral, such as a sculpture or fountain, or natural, such

rales, como planta con un color o forma inusual.

as a plant with an unusual color or shape.

Equilibrio. Es una distribución equitativa del peso

Balance. It is an even distribution of visual weight.

visual. En el diseño formal, colocamos de un lado

In formal design, we place on one side a characteris-

un elemento característico igual al que está exacta-

tic element exactly the same as the one on the other

mente en el otro lado para lograr el equilibrio.

side to achieve balance.

El diseño de un jardín también se puede equilibrar

The design of a garden can also be balanced asym-

asimétricamente al compensar el peso visual utili-

metrically by compensating for visual weight using

zando diferentes plantas o colores de un solo lado,

different plants or colors from one side, allowing the

lo que permite descansar la vista.

eyes to rest. 39


C U LT U R A E H I S T O R I A

El color en el paisaje

Ritmo. Es un movimiento formado a través de

Rhythm. It is a movement formed through

elementos recurrentes, que se puede lograr en el

recurring elements, which can be achieved in

paisajismo mediante la repetición de plantas de un

landscaping by repeating plants of a certain

determinado color a intervalos regulares.

color at regular intervals.

La diseñadora de jardines y precursora del paisa-

The English Garden designer and forerunner of

jismo, la inglesa Gertrude Jekyll, desarrolló, desde

landscaping, Gertrude Jekyll, developed, since the

el siglo XIX, teorías de color que se utilizan todavía

19th century, theories of color that are still used to-

hoy en día, y que aplicó en sus diseños de jardines

day, and that she applied in her designs of gardens

y explanadas utilizando plantas perennes. En ellas

and esplanades using perennial plants. In them,

combinó los colores pensando también en el ciclo

she combined the colors while also thinking about

de vida de las propias plantas para mantener el

the life cycle of the plants themselves to keep the

concepto intacto.

concept intact.

El color se puede utilizar en el paisajismo para

Color can be used in landscaping to achieve the

lograr los siguientes efectos:

following effects:

Crear un estado de ánimo determinado.

Create a certain mood.

Acentuar las áreas importantes que se desean

Accentuate important areas that you want to high-

destacar (como una puerta de entrada, un

light (such as a front door, a path, etc.).

camino, etc.).

Unify the overall design.

Unificar el diseño general.

Complement the colors of other plants.

Complementar los colores de otras plantas.

Attract fauna, such as birds, butterflies, etc.

Atraer fauna, como aves, mariposas, etc.

Balancing the designs of a garden or esplanade.

Equilibrar los diseños de un jardín o explanada.

Adapt an outdoor space to the general landscape.

Adaptar un espacio exterior al paisaje general.

Casa y jardines de Hestercombe / Hestercombe house y gardens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ripplestone review, via Flickr (CC BY-ND 2.0)

40


Armonía del color

Harmony of color

Las combinaciones de colores pueden tener un

The color combinations can have a harmoni-

efecto armonioso, o bien ser un conjunto de tonos

ous effect, or be a set of contrasting tones that

contrastantes que genera cambios en nuestro esta-

generates changes in our mood when traveling or

do de ánimo al recorrer o percibir un paisaje.

perceiving a landscape.

La armonía se puede definir como un arreglo

Harmony can be defined as a pleasant arrange-

agradable de elementos, ya sea cuando se trata de

ment of elements, be it when it comes to music,

música, poesía, color, ropa o incluso comida.

poetry, color, clothes, or even food.

En las experiencias visuales, la armonía es algo

In visual experiences, harmony is something that

que agrada a la vista. Atrae al espectador y crea

pleases the eye. It attracts the viewer and creates

un sentido interno de orden, un equilibrio en la

an internal sense of order, a balance in the visual

experiencia visual. Cuando algo no es armonioso,

experience. When something is not harmonious,

es aburrido o caótico y es generalmente rechazado

it is boring or chaotic and is generally rejected by

por la mente del observador.

the mind of the observer.

Una experiencia visual puede ser tan insípida que

A viewing experience can be so bland that the

el espectador no se involucre con ella, (ya que el

viewer does not engage with it (as the brain will

cerebro rechazará la información poco estimu-

reject unstimulating information), or so overload-

lante), o tan sobrecargada y caótica que se le hará

ed and chaotic that it will be difficult to look at it.

difícil mirarla.

The human brain rejects what it cannot organize,

El cerebro humano rechaza lo que no puede orga-

what it cannot understand. The visual task

nizar, lo que no puede comprender. La tarea visual

requires the presentation of a logical structure

requiere la presentación de una estructura lógica

that can be achieved through the harmony of

que puede lograrse a través de la armonía de colores,

colors, which provide visual interest and give a

que otorgan un interés visual y dan una sensación de

sense of order to the landscape.

orden al paisaje.

This dynamic balance that is sought in color

Este equilibrio dinámico que se busca en el

design is often determined by context.

diseño de color muchas veces está determinado

Environmental influences, the color schemes that

por el contexto. Las influencias ambientales, los

predominate, whether in a natural environment

esquemas de color que predominan, ya sea en un

or in the neighborhood of a city, as well as other

entorno natural o en el vecindario de una ciudad,

characteristics of the site, play a very important

así como otras características del sitio, juegan un

role in choosing the color or colors to be used

papel muy importante en la elección del color o

when intervening in a landscape.

colores que se utilizarán al intervenir un paisaje.

The colors of arid landscapes vary considerably

Los colores de los paisajes áridos varían consi-

from cool green landscapes or from the distinctly

derablemente de los paisajes verdes y fríos o de los

regional colors of the architecture of individual

colores claramente regionales de la arquitectura

cities. Be aware of all the colors of hard landscape

de las distintas ciudades. Ser consciente de todos

materials: such as pavement, site furniture,

los colores de los materiales del paisaje duro: como

fences, garages, and other items.

el pavimento, los muebles del sitio, las cercas, los

Color is also an individual choice that reflects the

garajes y otros elementos.

personality and desires of the landscaper.

El color también es una elección individual que

Nature is a perfect starting point to create and

refleja la personalidad y los deseos del paisajista. La

define the harmony of color in the landscape.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Color in landscape

naturaleza constituye un perfecto punto de partida para crear y definir la armonía del color en el paisaje. 41


C U LT U R A E H I S T O R I A

Camino con flores moradas Path with purple flowers Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i x a b ay - Pe xe l s

42

Mientras que las plantas perennes mantienen sus to-

While the perennial plants maintain their char-

nos característicos, los arbustos, flores, árboles y otros

acteristic tones, the bushes, flowers, trees and

elementos de la vegetación, cambian de vestuario con

other elements of the vegetation change their

cada estación, creando diferentes escenarios para ser

costumes with each season, creating different

observados. Su telón de fondo (el cielo y los elementos

scenarios to be observed. Its backdrop (the sky

sobre los que se destacan, como montañas, peñascos,

and the elements on which they stand out, such

mares, bosques, playas, valles, etc.), se transforman

as mountains, rocks, seas, forests, beaches, va-

también para dotar de identidad propia y unidad a

lleys, etc.), is also transformed to give each view

cada vista.

its own identity and unity.

Tratándose de paisajes naturales, generalmente, los

In the case of natural landscapes, generally, the

colores predominantes son: el verde en primavera, el

predominant colors are: green in spring, light

verde claro y amarillo en verano, el rojo y naranja en el

green and yellow in summer, red and orange in

otoño, y el blanco en el invierno.

autumn, and white in winter.

Así pues, el paisaje constituye en sí mismo el lienzo

Thus, the landscape constitutes in itself the can-

donde la naturaleza funciona como la paleta de colores

vas where nature functions as the color palette that

que utilizan los pintores y artistas para escoger aque-

painters and artists use to choose those tones that

llos tonos que logren resaltar, armonizar, contrastar,

achieve highlight, harmonize, contrast, balance

equilibrar y dar unidad y sentido a una vista deter-

and give unity and meaning to a certain view,

minada que generalmente está condicionada por las

that generally it is conditioned by the climatic and

características climáticas y geográficas de ese espacio.

geographical characteristics of that space.

Como se mencionó anteriormente, el sentido de la

As mentioned above, the sense of sight is the one

vista es el que mayor influencia tiene en la percep-

that has the greatest influence on perception,

ción, y podemos afirmar que, de manera general, el

and we can affirm that, in general, human

ser humano identifica y asocia predeterminadamente

beings identify and associate certain landscapes

ciertos paisajes con ciertos colores (por ejemplo, el

with certain colors by default (for example, blue

azul con el mar, el ocre con las regiones desérticas, el

with the sea, ocher with desert regions, yellow

amarillo con las playas, el verde con las zonas boscosas,

with beaches, green with wooded areas, white

el blanco con los entornos nevados, etc.). Sin embargo,

with snowy environments, etc.). However, at a

a nivel particular, cada uno de estos entornos cuenta

particular level, each of these environments has

con elementos individuales que destacan, contrastan

individual elements that stand out, contrast or

o se adecúan a esos paisajes, como serían los cactus

are adapted to those landscapes, such as cacti in

en el desierto, las palmeras en las playas, las plantas

the desert, palm trees on the beaches, flowering

floridas en los bosques, etc.

plants in the forests, etc.


En conclusión, la elección de los colores para

In conclusion, the choice of colors to design a

diseñar un paisaje funciona exactamente de la

landscape works in exactly the same way that

misma manera en que escogemos la ropa que va-

we choose the clothes that we are going to wear,

mos a ponernos, los tonos que seleccionamos para

the tones that we select to paint the walls of our

pintar las paredes de nuestra casa, o los matices

house, or the hues that we choose to decorate a

que elegimos para decorar una tienda o un restau-

store or a restaurant: seeking to generate a

rante: buscando generar un determinado efecto y

certain effect and atmosphere and giving it its

ambiente y dándole identidad propia.

own identity.

Así pues, podemos afirmar que el correcto manejo

Thus, we can affirm that the correct handling of

del color tanto en el tratamiento de paisajes

color both in the treatment of natural landscapes

naturales como en el de paisajes urbanos, es

and in urban landscapes, is essential to achieve

imprescindible para lograr un espacio adecuado a

a space appropriate to their own vocation and

su propia vocación y destino, donde el espectador

destiny, where the viewer who contemplates and

que lo contempla y lo vive pueda sentirse atraído

experiences it can feel attracted and at the same

y al mismo tiempo gratificado por estar ahí. No

time gratified by being there. It should not be

hay que olvidar que en cada aspecto del diseño se

forgotten that in each aspect of the design the

encuentra reflejada la personalidad e intención

personality and intention of the landscaper is

del paisajista, quien tiene como mejor maestra a

reflected, who has nature itself as the best teacher

la propia naturaleza para lograr mantener la ar-

in order to maintain visual and spatial harmony,

monía visual y espacial, dando orden y equilibrio

giving order and balance to the spaces. Go ahead

a los espacios. Anímate a poner en práctica estos

and put these tips into practice and try combina-

consejos y a probar combinaciones que no habías

tions that you had not imagined. The result will

imaginado. ¡El resultado te sorprenderá!

surprise you!

C U LT U R E & H I S T O R Y

Color in landscape

Paisaje al amanecer / Landscape at sunrise Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wa l t e r O t t o

43


C U LT U R A E H I S T O R I A

El Ya’ax (verde maya) en el paisaje yucateco: percepción y toponimia The Ya’ax (mayan green) in the yucatecan landscape: perception and toponymy Por /By: Héc tor S. Durán Cast illo y A . Ma r ianela Por ra z Cast illo

La casa principal y los alrededores de la Hacienda Oxholón, Yucatán The main house and the surroundings of the Oxholón hacienda, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o

44


C U LT U R E & H I S T O R Y

The Ya’ax (mayan green) in the yucatecan landscape: perception and toponymy

El entorno del poblado de Santa Elena, Yucatán The surroundings of the town of Santa Elena, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o

La cultura es un ente poderoso que se transmite

Culture is a powerful entity that is transmitted

a través de la gente y sus prácticas. Sin embargo,

through people and their practices. However,

hay algo que sólo es perceptible en los paisajes

there is something that is only perceptible in the

y que se cuela en nuestros sentidos: lo vemos

landscapes and that creeps into our senses: we see

en las carreteras, en los senderos, o incluso, en

it on the roads, on the trails, or even where they

donde éstos se desvanecen en el horizonte. En la

fade into the horizon. In the Mayan region, as in

región maya, como en otras culturas agrícolas,

other agricultural cultures, the smell of wet earth

el olor a tierra mojada trae casi siempre un buen

almost always carries a good omen. During the

augurio. Durante la temporada de lluvias, que va

rainy season, which runs from the second half

de la segunda mitad de mayo a noviembre, pode-

of May to November, we can feel the intense

mos palpar el verde intenso a través del aroma a

green through the aroma of humidity and wood,

humedad y madera, junto con la sensación de llu-

along with the sensation of rain and heat that

via y calor que va calando la piel. La cultura maya

permeates the skin.

ha convivido con su entorno desde hace milenios,

The Mayan culture has coexisted with its envi-

creando en su lenguaje figuras simbólicas, no sólo

ronment for thousands of years, creating symbo-

para darles nombre a éste y otros fenómenos, sino

lic figures in its language, not only to give names

también para dar cuenta del poderoso vínculo de

to this and other phenomena, but also to account

la naturaleza con su imaginario y sus estructuras

for the powerful link between nature and its

sociales. Según Mercedes de la Garza y Élodie

imagination and social structures. According to

Dupey García en la cosmogonía de los mayas

Mercedes de la Garza and Élodie Dupey García,

prehispánicos, el plano terrestre se encontraba

in the cosmogony of the pre-Hispanic Mayans,

dividido en cuatro rumbos, cada uno ligado a un

the terrestrial plane was divided into four direc-

color, a los signos del calendario ritual y a los ba-

tions, each one linked to a color, to the signs of

cab’oob (pilares del mundo). En el centro, fungien-

the ritual calendar and to the bacab’oob (pillars

do como el eje se encontraba la “ceiba madre”, de

of the world). In the center, acting as the axis,

color verde (ya’ax)1.

was the “mother ceiba”, green in color (ya'ax)1.

1 De la Garza, Mercedes, “Cosmovisión de los mayas antiguos”, Ciencias, numero 18, 1990, https://www.revistacienciasunam.com/es/166-revistas/revista-ciencias-18/1490cosmovisi%C3%B3n-de-los-mayas-antiguos.html

45


C U LT U R A E H I S T O R I A

E l Ya ’ a x ( v e r d e m a y a ) e n e l p a i s a j e y u c a t e c o : p e r c e p c i ó n y t o p o n i m i a

Esta forma de concebir el espacio y las asociaciones

This way of conceiving the space and the chro-

cromáticas forman todavía parte importante de las

matic associations are still an important part

tradiciones rituales de los pueblos mayas2. Ya´ax3 o

of the ritual traditions of the Mayan2 peoples.

yax, en el maya yucateco, es una palabra compleja

Ya'ax3 or yax, in Yucatec Maya, is a complex

y polisémica que podemos encontrar definida en

and polysemic word that we can find defined

los diccionarios como lo “verde”4, pero que también

in dictionaries as “green”4, but which can also

puede significar un color azul5 intenso, relacionado

mean an intense blue5 color, related to water.

con el agua. Para entender la importancia de esta

To understand the importance of this word, it

palabra hay que tener en cuenta que, en la cos-

must be taken into account that, in the Mayan

mogonía maya, el gran árbol sagrado de la ceiba

cosmogony, the great sacred ceiba tree connected

conectaba el cielo, la tierra y el inframundo6. Es así

heaven, earth and the underworld.6 This is how

como la palabra ya’ax remite al agua como fuente

the word ya’ax refers to water as a source of life,

de vida, así como a una conexión metafísica entre lo

as well as to a metaphysical connection between

terrenal y lo divino.

the earthly and the divine.

Cabe mencionar que el árbol sagrado de la ceiba

It is worth mentioning that the sacred ceiba tree

lleva todavía por nombre Ya’axché7 o Yaxché.

still bears the name Ya’axché7 or Yaxché. Like-

Asimismo, no es una coincidencia que varias

wise, it is not a coincidence that several towns or

poblaciones o sitios en el estado tengan en alguna

places in the state have such a term somewhere

parte de su nombre tal término, como, por ejemplo:

in their name, such as: Yaxcopoil (“Place of green

Yaxcopoil (“Lugar de los álamos verdes”), Yaxché

poplars”), Yaxché de Peón (“ceiba de Peón”) , Yax-

de Peón (“ceiba de Peón”), Yaxcabá (“lugar de tierra

cabá (“place of green land”), among many others.

verde”), entre muchos otros. Esta extensa toponimia

This extensive toponymy intertwines the green-

entrelaza el color verde-azul con términos con-

blue color with conceptual and geographical

ceptuales y geográficos, que nos hace comprender

terms, which makes us understand how thanks

cómo gracias a la riqueza del lenguaje podemos

to the richness of language we can approach the

acercarnos a la relación de lo humano con el medio

relationship of the human with the environment

y con el plano espiritual.

and with the spiritual plane.

Vista de los alrededores del poblado de Ixil View of the surroundings of the town of Ixil

Sistema de riego y caminos cubiertos de vegetación Irrigation system and paths covered with vegetation

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o

2 Como, por ejemplo, en las creencias de los mayas kaqchikel. Ver: Urdapilleta Carrasco, Jorge, et Kajkan Felipe Mejía Sepet. “El bastón rojo se sostiene: conocimiento cultural del pueblo kaqchikel”. Revista Pueblos y fronteras digital 10, nº19 (1 juin 2015): 109. https://doi.org/10.22201/cimsur. 18704115 e.2015.19.47. 3 En algunos nombres de lugares y de cosas, podemos encontrar palabras con la ortografía yax. 4 Juan R. Bastarrachea, Ermilo Yah Pech, Fidencio Briceño Chel, Diccionario Básico Español-Maya-Español, consultado en línea el 15 de agosto de 2021. https://www.mayas.uady.mx/ diccionario/y_maya.html 5 Sanja Savkic, “El léxico cromático y la ideología maya”, Estudios de cultura maya, 37, p. 99-119, 2011, recuperado en 17 de agosto de 2021, de http://www.scielo.org.mx/scielo. php?script=sci_arttext&pid=S0185-25742011000100004&lng=es&tlng=es. 6 De la Garza, Mercedes, “Cosmovisión de los mayas antiguos”,…op. cit. 7 Juan R. Bastarrachea et al., Diccionario Básico Español-Maya-Español, op. cit.

46


Al ya’ax se le encuentra en la imponente selva de las tierras bajas, donde hasta el sol ve difícil su entrada, al cual percibimos desde la altura como un intenso “mar” de frondas. Lo vemos en cavernas y cenotes, en donde la luz revela la transparencia y el color azul intenso de sus aguas. Podemos también ob-

C U LT U R E & H I S T O R Y

The Ya’ax (mayan green) in the yucatecan landscape: perception and toponymy

servar dicho color en la arquitectura, donde el musgo se funde con la piedra, la madera o la tierra que se utiliza para construir edificaciones. Nos da la impresión de que los edificios se levantan como troncos, en donde lo verde es la tierra fértil. Sus muros reciben el abrazo implacable del paso del tiempo y de la vegetación. En el paisaje arqueológico y vernáculo maya el ya’ax convive y envuelve a un gran número de elementos naturales y construidos. Es parte de una forma de vida, de una sensibilidad, de un rico patrimonio cultural y natural, el cual deberíamos comprender, valorar y respetar.

Interior de la nave central de la capilla de la hacienda de Tabi, Yucatán Interior of the central nave of the chapel of the Hacienda de Tabi, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o

The ya'ax is found in the imposing jungle of the lowlands, where even the sun sees its entrance difficult, which we perceive from above as an intense “sea” of fronds. We see it in caverns and cenotes, where the light reveals the transparency and the intense blue color of its waters. We can also observe this color in architecture, where the moss blends with the stone, wood or earth that is used to build buildings. It gives us the impression that the buildings rise like logs, where the green is the fertile land. Its walls receive the implacable embrace of the passage of time and vegetation. In the archaeological and vernacular Mayan

La casa principal de la hacienda Tabi, Yucatán, rodeada de vegetación The main house of Hacienda Tabi, Yucatan, surrounded by vegetation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H é c t o r S. D u r a n C a s t i l l o

landscape the ya'ax coexists and involves a large number of natural and built elements. It is part of a way of life, of a sensitivity, of a rich cultural and natural heritage, which we should understand, value and respect. 47


L A B O R AT O R I O

Flores comestibles Edible flowers Por / By: Ing. Melissa carrera carmona

Leíste bien, las f lores también se comen. Crecimos

You read that right, f lowers can be eaten. We

viendo a nuestras abuelas trabajando en sus

grew up seeing our grandmothers working in

jardines creyendo que las f lores únicamente se

their gardens believing that the f lowers only

veían bonitas en los f loreros o en las macetas

looked pretty in vases or in the pots of the

del jardín pero la realidad es que existen un sin

garden but the reality is that there are endless

fin de f lores que no solo son lindas ante nuestros

f lowers that are not only beautiful before

ojos, también son comestibles, adornan nuestros

our eyes, they are also edible, they adorn our

platillos, postres, bebidas y poseen propiedades

dishes, desserts, drinks and have curative or

curativas o medicinales. Esto por supuesto no

medicinal properties.

es nada nuevo, las f lores eran consideradas

This of course is nothing new, f lowers have

sanadoras desde hace miles de años y han sido

been considered healers for thousands of

incorporadas a los platos más refinados desde las

years and have been incorporated into the

culturas ancestrales e incluidas en sus rituales

most refined dishes from ancient cultures

más sagrados.

and included in their most sacred rituals.

La producción de f lores comestibles es similar,

The production of edible f lowers is similar,

no idéntica, a la producción de vegetales. Éstas

not identical, to the production of vegetables.

deben cultivarse orgánicamente con solo cuatro

These must be grown organically with only

ingredientes: el sol, el suelo, los fertilizantes

four ingredients: sun, soil, organic fertilizers

orgánicos y el agua.

and water.

Siembra: el mejor consejo siempre será iniciar

Sowing: the best advice will always be to start

desde semillas, déjame decirte, que germinar

from the seeds. Let me tell you, germinating

plantas de f lores es un reto, principalmente

f lower plants is a challenge, mainly because

porque la mayoría puede tardar hasta 25 días

most of them can take up to 25 days to

en germinar, iniciando con la semilla reconoces

germinate. Starting with the seed, you

perfectamente todas las etapas del crecimiento.

perfectly recognize all the stages of growth.

Cosecha de flores Flower harvest Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R o b e r t o Pé r e z

48


THE LAB

Edible flowers

49


L A B O R AT O R I O

Flores comestibles

Materiales necesarios para sembrar flores Materials needed to plant flowers Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

50

Para iniciar con la siembra necesitas:

To start with the sowing you need:

Semillas (utiliza las de tu elección), plumones,

Seeds (use the ones of your choice), markers,

abatelenguas o cinta adhesiva, contenedor para

tongue blades or tape, container to prepare

preparar sustrato, sustrato, semilleros, regadera y agua.

substrate, substrate, watering can and water.

Es muy importante conseguir un sustrato (la

It is very important to get a substrate (the

tierra) con buena retención de humedad y drenaje,

earth) with good moisture retention and

puedes encontrarlo en tiendas de jardinería como

drainage, you can find it in garden stores

sustrato de germinación o universal, para cubrir

as a germination or universal substrate,

las semillas puedes utilizar vermiculita (sustrato

to cover the seeds you can use vermiculite

a base mineral) pero no te preocupes si no lo

(mineral-based substrate) but don't worry if

consigues con el sustrato universal será suficiente.

you don't get it, with the universal substrate

En cuanto a los semilleros, existen charolas o

will be enough.

contenedores especiales, pero sin duda alguna

As for the seedlings, there are special trays

puedes reutilizar algún recipiente de yogur o

or containers, but without a doubt you can

tupper viejo, solo asegúrate de que cuente con un

reuse an old yogurt container or tupper, just

orificio por debajo.

make sure it has a hole underneath.


PASOS / STEPS 1. Ahora si ¡manos a la tierra! Iniciarás humedeciendo el sustrato, deberás tener una mezcla homogénea, sin charcos ni lodo, simplemente

THE LAB

Edible flowers

una tierra humedecida, si te pasaste de agua, solo agrega más sustrato. 1. Now let's get down to business! You will start by moistening Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

1

the substrate, you should have a homogeneous mixture, without puddles or mud, simply a moistened earth, if you overdo it, just add more substrate. 2. Rellena tus semilleros, procura llenarlos al ras pero no aprietes ni comprimas el sustrato. 2. Fill your seedbeds, try to fill it to the top but do not squeeze or

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

2

make pressure to the substrate. 3. Con tu dedo meñique o un plumón haz un orificio, este tendrá que tener la profundidad igual a 2 o 3 veces el tamaño de tu semilla, si la semilla es pequeñísima la cavidad deberá ser casi superficial. 3. With your little finger or a marker make a hole, this will have to have a depth equal to 2 or 3 times the size of your seed, if the seed

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

3

is very small the cavity should be almost superficial. 4. Deposita 1 o 2 semillas por orificio. 4. Deposit 1 or 2 seeds per hole. 5. Espolvorea vermiculita o más sustrato por encima de tus semillas, como si colocaras una pizca de sal, en este paso no es necesario ser tan generosos con el sustrato, una vez más, y recuerda, no compri-

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

4

mas ni aprietes. 5. Sprinkle vermiculite or more substrate on top of your seeds, as if you were placing a pinch of salt, in this step it is not necessary to be so generous with the substrate, once again, just remember not to make pressure or squeeze. 6. Riega ligero ¡No olvides etiquetar con fecha! toma tu abatelenguas o

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

5

un poco de masking y coloca el nombre de la flor así como la fecha en que la sembraste, esto te ayudará a saber si debes ser paciente y esperar a que brote o si puedes iniciar de nuevo. Todos los sobres de semillas te dicen al reverso el número de días que tardará en germinar. 6. Water lightly and don't forget to date the label! Take your tongue blade or a bit of masking and put the name of the flower as well as the date you planted it, this will help you know if you

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

6

should be patient and wait for it to sprout or if you can start again. All seed packets tell you on the back the number of days it will take to germinate. 51


L A B O R AT O R I O

Flores comestibles

Trasplante: ahora, si no quisieras esto, desde

Transplant: Now, if you don't want this, of course

luego que puedes comprar una que otra planta en

you can buy one or another plant in the nursery,

el vivero, te recomiendo, elegir la que mejor porte

I recommend you choose the one that has the best

tenga, sin raíces por fuera. Ojo, la mayoría de

bearing, without roots on the outside. Be careful,

viveros, aplican productos sintéticos a las plantas,

most nurseries apply synthetic products to the

así que por tu bien, te recomiendo esperar 25 días

plants, so for your sake, I recommend waiting 25

antes de consumir cualquier f lorecita.

days before consuming any f lowers.

Sustrato/Jardineras: la mayoría de las f lores

Substrate / Planters: most edible f lowers can

comestibles se pueden cultivar en maceta, lo

be grown in pots, the only thing you have to

único que tienes que cuidar es que el tamaño

take care of is that the size of the container is

del recipiente sea el adecuado y el sustrato sea

adequate and the substrate is good. Contemplate

bueno. Contempla macetas o espacios que cuenten

pots or spaces that are at least 20cm deep, the

con un mínimo de 20cm de profundidad, las

f lowers do not support excess humidity or

f lores, no soportan el exceso de humedad ni los

f looding, so your substrate must be a porous

encharcamientos, así que tu sustrato deberá ser

mixture, surely in the supermarket you will find

una mezcla porosa, seguro en el supermercado

“substrate for horticulture” that will be more

encuentras “sustrato para horticultura” eso será

than enough.

más que suficiente. Watering: Watering is vital when planting edible Riego: el riego es vital cuando siembras semillas de

f lower seeds. Avoid water with pressure, directly

flores comestibles. Evita echar chorros de agua a

water the substrate and avoid wetting the

presión, riega directamente el sustrato y evita mojar

f lowers, you could damage them, remember to

las flores, podrías dañarlas, recuerda que debes

observe your plants, there are no cooking recipes

observar tus plantas, no hay recetas de cocina ni

or irrigation frequencies that work for everyone.

frecuencias de riego que funcionen para todos. Pests: great point, they are usually hosts of some Plagas: gran punto, suelen ser hospedadoras de

f lies, worms or aphids, in this case be happy if

algunas moscas, gusanos o pulgones, en este

they arrive, it is normal, since you are not using

caso alégrate si llegan, es normal, ya que no estás

any pesticide and it is safe to eat them, it is even

usando ningún pesticida y es seguro comértelas,

said that if the f lower has insects considered

incluso se dice que si la f lor llega a tener insectos

plague it is an indicator that it is edible. It will be

considerados plaga es un indicador de que ésta es

enough to rinse your f lower or remove the worm

comestible. Bastará con enjuagar tu f lor o retirar

by hand. Enough of entomophobias!

el gusanito con la mano. ¡Basta de entomofobias! Pruning: edible plants are not as fragile as

52

Poda: las plantas comestibles no son tan frágiles

they seem, they can also be pruned and must

como parecen, también se deben podar o recortar,

be trimmed, especially don’t forget to remove

sobre todo se deben retirar aquellas hojitas viejas,

those old leaves, dead f lowers or those with some

las f lores muertas o con algún defecto visual.

visual defect.

A continuación te enlistaré 4 de mis favoritas y

Below I will list 4 of my favorites and most used

más utilizadas actualmente en el mundo culinario.

today in the culinary world.


Violas y pensamientos / Garden Pansy Origen / Origin: Europa / Europe Nombre científico / Scientific name: Viola × wittrockiana

THE LAB

Edible flowers

Sabor / Flavor: Suave, con toques de hierba. Soft, with hints of grass. Uso / Use: Se puede cristalizar y para decoración en repostería. / It can be crystallized and for decoration in confectionery. Las violas o pensamientos se diferencian en tamaño y el número de pétalos. Viola: es más pequeña, 2 pétalos arriba y tres abajo. Pensamiento: 4 pétalos arriba y uno hacia Viola x wittrockiana Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

abajo, de mayor tamaño. / Violas or pansies differ in size and the number of petals. Viola: it is smaller, 2 petals above and three below. Pansy: 4 petals up and one down, larger.

Borraja / Borage Origen / Origin : Líbano, Siria y Egipto / Lebanon, Syria and Egypt Nombre científico / Scientific name: Borago officinalis Sabor / Flavor: Ligero sabor a pepino / Slight cucumber flavor Uso / Use: Ideal en ensaladas, sopas o cremas, repostería, carnes, productos del mar. La flor de borraja es peculiar por la forma, pues no hay ninguna otra flor comestible que se le parezca. Los colores son azul o blanco. / Ideal in salads, soups or creams, as well as pastries, meats and seafood. The borage flower is peculiar because of its shape, as Borago officinalis Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

there is no other edible flower that resembles it. The colors are blue or white.

Pincel / Cornflower Origen / Origin : Europa / Europe Nombre científico / Scientific name: Centaurea cyanus Sabor / Flavor: Suave / Smooth flavor Uso / Use: Los pétalos se usan para decorar galletas, pasteles, bebidas, etc. Fue considerada “mala hierba” y en la actualidad, se encuentran en peligro de extinción en su hábitat natural por la intensificación agrícola, esto gracias al uso excesivo de herbicidas. / The petals are used to decorate cookies, cakes, drinks, etc. It was Centaurea cyanus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Me l i s s a C a r m o n a

considered a “weed” and today they are in danger of extinction in their natural habitat due to agricultural intensification, thanks to the excessive use of herbicides.

Tagetes / French marigold Origen / Origin: México / Mexico Nombre científico / Scientific name: Tagetes patula Sabor / Flavor: cítrico / citrus Uso / Use: En infusiones, cremas, pétalos deshidratados, chocolates, etc. Mi favorita, endémica mexicana. Se cultiva ampliamente para fines ornamentales, como medicinal y como complemento del alimento de aves de corral o como tinte natural. ¿Sabías que hay más de 60 especies? / In infusions, creams, dehydrated petals, Tagetes patula Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o Pé r e z

chocolates, etc. My favorite, Mexican endemic. It is widely cultivated for ornamental purposes, as a medicinal and as a complement to poultry food or as a natural dye. Did you know that there are more than 60 species? 53


P L A N TA E Y FA U N A

El color en las plantas Color in plants Por / By: A r m ando Ma rav illa

A menudo cuando se realiza un proyecto de paisajismo

Often when we are designing a landscape project,

los clientes buscan dar color a los espacios mediante la

clients ask us to bring color to the spaces through

paleta vegetal; ya sea con follaje, la floración, el tronco

the vegetal palette; either with foliage, flowering,

o incluso con los frutos podemos lograr este efecto de

the trunk or even with the fruits we can achieve

mayor vida en las áreas.

this effect of longer life in the areas.

Es muy importante saber combinar estas especies

It is very important to know how to combine these

para evitar una sobresaturación y darle un equilibrio

species to avoid oversaturation and to give a per-

perfecto entre ellas y las diferentes tonalidades que

fect balance between them and the different shades

podemos conseguir. Incluso hay que tomar en cuenta

that we can achieve. You even have to take into

las temporalidades del año ya que algunas plantas van

account the seasons of the year since some plants

cambiando de color.

change color.

El color en las plantas / Color in plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D avg o o d K i r s h o t - P i x a b ay

54


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Dinesh Valke vía Flickr (CC BY-SA 2.0)

GUAYACÁN ROSADO, MACULÍS O MOCOQUE / PINK POUI (Tabebuia rosea) Familia / Family: Bignoniaceae

Fotografía / Photography: Alejandro Bayer Tamayo, Vía Flickr (CC BY-SA 2.0)

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Arq. Carlos Escalante C.

Árbol caducifolio, mide de 15 a 25 metros de altura. Deciduous tree, 16.5 to 27 yards tall.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Tiene hojas decusadas compuestas de 10 a 35 cm de largo, folíolos 5, de forma lanceolada y elíp icas. It has compound decussate leaves 10 to 35 cm long, 5 lea lets, lanceolate and ellip ical in shape. Cápsulas con numerosas semillas, miden 22 a 38 cm de largo por 0.9 a 1.5 cm de ancho, con 2 suturas laterales cubiertas de escamas. Capsules with numerous seeds, measuring 22 to 38 cm long by 0.9 to 1.5 cm wide, with 2 lateral sutures covered with scales. Flores con forma expandida en la parte superior, lóbulos de tonos lilas, rosado pálido o púrpura-rojizo, miden de 7 a 10 cm de largo, compuestas de panículas cortas, ramas cimosas y axilares. Cáliz de color blanco verdoso y de forma tubular que miden de 2 a 2.5 cm de largo. Flowers with an expanded shape at the top, lobes of lilac, pale pink or reddish-purple tones, 2 to 2.5 inches long, composed of short panicles, cymose and axillary branches. Calyx greenish-white and tubular in shape, 0.8 to 1 inch long. Su periodo de loración es de febrero a junio, fruc ifica de marzo hasta junio. Its lowering period is from February to June, it fruc ifies from March to June. Al nacer su tronco se desarrolla de forma irregular. A los años se endereza y crece correctamente, suele estar ligeramente acanalado con una ramificación simpódica. At birth, its trunk develops irregularly. Over the years it straightens and grows correctly, it is usually slightly ribbed with a sympathe ic branching.

HÁBITAT / HABITAT

Crece en suelos llanos y en zonas donde presentan problemas de drenaje, como los bosques pantanosos. Habita en la costa del Golfo de México, desde el Sur de Tamaulipas hasta Puebla, Veracruz y Campeche, así como en el Pacífico, desde Nayarit hasta Chiapas. En el mundo crece desde el sur de México hasta el Norte de Venezuela y los Andes en el Ecuador en una al itud promedio entre 0 y 1200 m.s.n.m.

It grows on lat soils and in areas with drainage problems, such as swampy forests. It inhabits the coast of the Gulf of Mexico, from the South of Tamaulipas to Puebla, Veracruz and Campeche, as well as in the Pacific, from Nayarit to Chiapas. In the world it grows from southern Mexico to northern Venezuela and the Andes in Ecuador at an average al itude between 0 and 1200 m.a.s.l.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

DATOS EXTRAS / EXRTA DATA

Es u ilizado comúnmente como árbol de ornato en pa ios y en algunas ciudades, así como madera para muebles, chapas y cajas. La infusión de las hojas se usa como febrífugo. It is commonly used as ornamental trees in pa ios and in some ci ies, as well as wood for furniture, veneers and boxes. The infusion of the leaves is used as a febrifuge.

Ciclo de vida de la mariposa / Butterfly life cycle

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : n e e d v i d - P i x a b ay

Conabio. “Tabebuia rosea.” Conabio. http://www.conabio.gob.mx/conocimiento/info_especies/arboles/doctos/11-bigno7m.pdf (Consultado el 5 de agosto del 2021) Bibliografía: Evanston Public Library Board of Trustees. “Evanston Public Library Strategic Plan, 2000–2010: A Decade of Outreach.” Evanston Public Library. http://www.epl.org/staf f/ strategic-plan-00.php (Consultado el 1-6-2014)

55


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a P l a n t a e

Fotografía / Photography: Armandao Maravilla

ALFOMBRA ROSA / PINK CARPET

(Delosperma cooperi) Familia / Family: Aizoaceae

Fotografía / Photography: Armandao Maravilla

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Arq. Carlos Escalante C.

Planta suculenta, alcanza una altura máxima de 10 a 15 centímetros. Succulent plant, it reaches a maximum height of 4 to 6 inches.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Posee hojas y tallos carnosos como una suculenta, se ex iende aproximadamente de 40-50 cm de largo. It has leshy leaves and stems like a succulent, extending approximately 1.3 to 1.6 feet in length. Se producen pequeñas cápsulas que al abrirse sueltan semillas. Tienen forma oblonga, con dimensiones de 2.2 a 2.4 cm de largo y de 1.3 a 1.8 cm de ancho. Small capsules are produced that release seeds when opened. They are oblong in shape, with dimensions of 2.2 to 2.4 cm long and 1.3 to 1.8 cm wide. Sus lores son brillantes y copiosas, ienen un diámetro de 3 a 5 cm, con tonos púrpuras-rosas que cubren la totalidad de la superficie, por la cual se denomina cubresuelos. También lorecen de color blanco, amarillo y naranja. Its lowers are bright and copious, have a diameter of 1.2 to 2 inches, with purple-pink tones that cover the en ire surface, for which it is called groundcover. They also bloom white, yellow, and orange. Posee una raíz principal de crecimiento rápido y profundo. The plant has a main root that grows fast and deep in the ground. Florece entre mayo y sep iembre. It blooms between May and September. Tallos ramificados estrechos y largos, en sus puntas llevan las hojas en gran can idad. Narrow and long branched stems, with a large number of leaves at their ips.

HÁBITAT / HABITAT

Crece en suelos rocosos con buen drenaje, originaria de llanuras y pas izales al oriente y sur de Sudáfrica. Se ha adaptado a zonas de clima mediterráneo como en California y Europa, debido a que es muy resistente, se puede reproducir mediante esquejes. It grows in rocky, well-drained soils, na ive to plains and grasslands in eastern and southern South Africa. It has adapted to areas with a Mediterranean climate such as California and Europe, because it is very resistant, it can be reproduced by cut ings.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

DATOS EXTRAS / EXRTA DATA

Es una planta de fácil mantenimiento ya que soporta climas extremos y largas sequías, es colocado en superficies para ser una planta vistosa sobre todo en taludes o a manera de colgante. Necesita grandes can idades de sol. It’s considered a threatened species due to the destruc ion and fragmenta ion of the habitat, especially due to the extrac ion of marble in the lower part of the hill.

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: SANBI. “Delosperma.” SANBI. http://pza.sanbi.org/delosperma (Consultado el 5 de agosto del 2021) Verdeesvida. “Delosperma cooperi.” Verdeesvida. https://www.verdeesvida.es/fichas_de_plantas/plantas-de-f lor_3/alfombra-rosa_3191 (Consultado el 5 de agosto del 2021)

56


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

CENIZO / TEXAS SAGE (Leucophyllum frutescens) Familia / Family: Scrophulariaceae

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Arq. Carlos Escalante C.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Arbusto perenne de tamaño mediano, alcanza una altura máxima de 2.5 m. Medium-sized perennial shrub, reaching a maximum height of 8 t. Posee hojas de 3.2 cm de largo de tonos grises verdosos con formas elíp icas, cubiertas de vellos plateados. It has 1.25 inches long greenish gray leaves with ellip ical shapes, covered with silver hairs. El fruto es una cápsula muy pequeña que con iene numerosas semillas. The fruit is a very small capsule that contains numerous seeds. Flores púrpuras con forma de campana y un largo de 2.5 cm, pocas veces desarrollan tonos blancos. Purple bell-shaped lowers 1 inch long, they rarely develop white tones. Raíces fibrosas, delgadas y ramificadas que crecen desde la base del tallo. Slender, branched, fibrous roots that grow from the base of the stem. Florece todo el año, especialmente en temporada de lluvias. It blooms all year round, especially in the rainy season. Tallos cuadrados y plateados. / Square and silver stem.

HÁBITAT / HABITAT Se desarrolla en laderas rocosas que tengan suelos pedregosos y calizos (Calcáreos). Crece a lo largo del Río Bravo (Sur de Texas, norte de Nuevo León y Tamaulipas). Se puede propagar mediante esquejes, se toma una parte de la raíz, tallo o alguna hoja de la planta. It develops on rocky slopes that have stony and limestone soils. It grows along the Rio Grande (South Texas, North Nuevo León and Tamaulipas). It can be propagated by cut ings, taking a part of the root, stem or a leaf of the plant.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

DATOS EXTRAS / EXRTA DATA

Se le reconoce como “arbusto barómetro” en los Estados Unidos, ya que la humedad provoca que éste lorezca y aumenta cuando es temporada de lluvias. Es muy tolerante a la sequía y altas temperaturas, se u iliza mucho en autopistas y zonas urbanas por estos mo ivos. It is recognized as a “barometer shrub” in the United States, since the humidity causes it to lourish and increases during the rainy season. It is very tolerant to drought and high temperatures, it is widely used on highways and urban areas for these reasons.

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Aggie horticulture. “Texas Sage, Texas Ranger, Texas Rain Sage, Cenizo, Texas Silverleaf, Ash-bush, Wild Lilac, Purple Sage, Senisa, Cenicilla, Palo Cenizo, Hierba del Cenizo.” Aggie horticulture. https://aggie-horticulture.tamu.edu/ornamentals/nativeshrubs/leucophyllumfrutes.htm (Consultado el 5 de agosto del 2021) Flora y Fauna Web. “Leucophyllum frutescens.” National Parks. https://www.nparks.gov.sg/f lorafaunaweb/f lora/2/1/2195 (Consultado el 6 de agosto del 2021) Infojardín. “Cenizo (Leucophyllum frutescens): ficha de arbusto con hojas gris claro.” https://archivo.infojardin.com/tema/cenizo-leucophyllum-frutescens-ficha-de-arbusto-con-hojas-grisclaro.375018/ (Consultado el 6 de agosto del 2021) Morales Pérez, Edilberto. “Propagación de Cenizo (Leucophyllum frutescens) por Medio de Estacas con Diferentes Sustratos y Enraizador AlgaEnzims.” Universidad Autónoma Agraria Antonio Narro, División de Agronomía. http://repositorio.uaaan.mx:8080/xmlui/bitstream/handle/123456789/1036/62267s.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Consultado el 6 de agosto del 2021) Portillo, German. “Cenizo (Leucophyllum frutescens).” JardineriaOn. https://www.jardineriaon.com/cenizo-leucophyllum-frutescens.html (Consultado el 5 de agosto del 2021)

57


P L A N TA E Y FA U N A

El color en los animales Color in animals Por / By: M. en C . Manuel L a ra Can

Para los animales, el color, como todo en la

For animals, color, like everything in

naturaleza, tiene su función. Puede ayudar-

nature, has its function. It can help them

les a camuflajearse con su entorno para

camouflage themselves with their sur-

pasar inadvertido (cripsis), como la liebre

roundings to go unnoticed (crypsis), like

ártica cuyo color blanco se confunde con la

the Arctic hare whose white color blends

nieve; otros llevan su camuflaje al grado de

with the snow; others take their camouflage

disfrazarse de un elemento de su entorno

to the degree of disguising themselves as an

(mimetismo), como el insecto palo, o incluso

element of their environment (mimicry),

hacerse pasar por otra especie peligrosa para

such as the stick insect, or even posing as

evitar ser comidas (mimetismo batesiano),

another dangerous species to avoid being

como algunas moscas que desarrollaron

eaten (Batesian mimicry), such as some

una coloración similar a las avispas. Puede

flies that developed a coloration similar

servir también para mandar un mensaje, por

to the wasps. It can also be used to send

ejemplo los que buscan resaltar de su entorno

a message, for example those who seek to

para poner en manifiesto su peligrosidad

stand out from their environment to show

(aposematismo), como la serpiente coralillo;

that they are dangerous (aposematism),

para selección sexual, como muchas especies

such as the coral snake; for sexual selection,

de aves en las que el macho más colorido

like many species of birds in which the

atrae a las hembras; o como publicidad, para

more colorful male attracts the females; or

atraer a un “cliente”, como en el caso del pez

as advertising, to attract a “customer”, as it

limpiador, cuyos colores brillantes atraen a

is in the case of cleaner fish, whose bright

otras especies que se quedan estáticas en su

colors attract other species that remain

presencia para que éste se coma sus parásitos.

static in their presence so that it can eat

¿Conoces algún otro uso que tenga el color en

their parasites. Do you know of any other

los animales?

uses for color in animals?

“El color en los animales puede ayudarlos a camuflajearse, envíar un mensaje, para la selección sexual o como publicidad.” “Color in animals can help them to camouflage, send a message, for sexual selection or as advertising.” 58


P L A N TA E & FA U N A

Procyon pygmaeus Derecha / Right: Ara macao

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C r i s t o p h e r G o n z a l e z , v í a f l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s - r u t p r a t h e e p - n i l p e c h r

59


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Fotografía / Photography: Ruth Percino Daniel, CC BY-SA 3.0 <https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0>, via Wikimedia Commons

SERPIENTE CORALILLO / VARIABLE CORAL SNAKE Micrurus diastema (Duméril, Bibron & Duméril, 1854)

Orden / Order: Squamata

Familia / Family: Elapidae

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Se trata de una serpiente coral con o sin bandas blancas que delimitan las bandas negras, poseyendo además bandas rojas y amarillas. El patrón de color de esta especie es muy variable. A coral snake with or without white bands that delimit the black bands, also possessing red and yellow bands. The color pattern of this species is highly variable.

HÁBITAT / HABITAT Endémica de la región comprendida desde el sureste de México hasta Honduras, habitando en selvas tropicales tanto húmedas como secas. Endemic from southeastern Mexico to Honduras, usually found in tropical wet, moist, and dry forest.

HECHOS INTERESANTES / INTERESTING FACTS: Muy venenosa. Se alimenta principalmente de otras serpientes pequeñas. Su coloración llamativa anuncia a sus potenciales depredadores de su peligro (aposematismo). Otras especies de serpientes, como Lampropeltis triangulum, imitan su coloración para engañar a sus propios depredadores (mimetismo batesiano). Venomous. It preys primarily on other small snakes. Its conspicuous coloration advertises its potential predators of its danger (aposematism). Other snake species, like Lampropeltis triangulum, mimic its coloration to deceive their own predators (Batesian mimicry).

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: The Rep!ile Database (S.f). “Micrurus diastema (DUMÉRIL, BIBRON & DUMÉRIL, 1854).” The Rep!ile Database. https://rep!ile-database.reptarium.cz/species?genus=Micrurus&species=diastema (Consultado el 20-09-2021)

60


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: ryanacandee, CC BY 2.0 https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/, via flickr

QUETZAL GUATEMALTECO O MESOAMERICANO / RESPLENDENT QUETZAL Pharomachrus mocinno (La Llave, 1832)

Orden / Order: Trogoniformes

Familia / Family: Trogonidae

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Considerada por muchos entre las aves más bellas del mundo. Durante la temporada de apareamiento, a los quetzales machos les crecen en la cola unas plumas gemelas que alcanzan un largo increíble de hasta un metro. Las hembras no tienen colas largas, pero comparten el color azul, verde, rojo y blanco de sus compañeros. Los colores de los machos tienden a ser más brillantes. Considered by many among the most beautiful birds of the world. During mating season, male quetzals grow twin tail feathers that form an amazing train up to three feet (one meter) long. Females do not have long trains, but they do share the blue, green, red, and white coloring of their mates. Male colors tend to be more brilliant.

HÁBITAT / HABITAT Esta especie vive en las selvas tropicales montañosas desde Chiapas, México, hasta el oeste de Panamá. Se encuentran amenazados por la pérdida de hábitat. This species lives in the mountainous, tropical forests from Chiapas, Mexico to western Panama. They are threatened by habitat loss.

HECHOS INTERESANTES / INTERESTING FACTS: El quetzal es el ave nacional de Guatemala, está presente en la bandera de este país e incluso presta su nombre a su moneda. Las civilizaciones mesoamericanas precolombinas asociaron esta especie con el “dios serpiente”, ya sea Quetzalcóatl, Kukulcán o Gucumatz, dependiendo de la cultura. Era sagrado para los antiguos pueblos mayas y aztecas, y la realeza y los sacerdotes usaban sus largas plumas durante las ceremonias. The Quetzal is the national bird of Guatemala, it is present in this country's flag and it even lends its name to its currency. Pre-Columbian Mesoamerican civilizations associated this species with the “snake god”, either Quetzalcoatl, Kukulkan or Q’uq’umatz, depending on the culture. It was sacred to the ancient Maya and Aztec people, and royalty and priests wore its long feathers during ceremonies. LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Na!ional Geographic Society (s.f.). “Resplendent Quetzal.” Na!ional Geographic. https://www.na!ionalgeographic.com/- animals/birds/facts/resplendent-quetzal (Consultado el 20-09-2021)

61


LAND-ESCAPE

E l p a i s a j e d e Yu c a t á n d e s d e l a s a l t u r a s

El paisaje de Yucatán desde las alturas The Yucatan landscape from the heights Por / By: Glor ia Medina

Desde que soy chica he tenido la posibilidad de viajar

Since I was a girl, I have had the opportunity to

y recorrer lugares a los que pocas personas llegan.

travel and visit places that only few people can

Rincones, espacios y puntos únicos en el mundo donde

reach. Corners, spaces and unique points in the

puedo mostrarle al “espectador” un poco de lo que mis

world where I can show the “viewer” a bit of what

ojos ven a través del lente de mi cámara.

my eyes see through the lens of my camera.

Las Coloradas Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a

62


LAND-ESCAPE

T h e Yu c a t a n l a n d s c a p e f r o m t h e h e i g h t s

Yucatán desde las alturas Yucatan from the heights Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a

Para muchos, los “Drones” son una “aeronave no

For many, “Drones” are an “unmanned aircraft”

tripulada” que nos ayuda a tener otra perspectiva de

that helps us to have another perspective of where

dónde nos encontramos. Una de las ventajas aparte

we are. One of the advantages apart from the

del tamaño tan reducido y facilidad de transpor-

very small size and ease of transport, is that

tarse, es que puede ser utilizado para fines recre-

it can be used for recreational, professional or

ativos, profesionales o comerciales, otra más, es su

commercial purposes. As well as its effectiveness

efectividad en lugares muy limitados, con acceso

in very limited places, with difficult access or

difícil o lugares aislados.

isolated places. For me being able to use the

Para mi poder utilizar el Dron, es una dicha, me

drone is a bliss, it transports me to a peace that

transporta a una paz que no sé cómo explicar. Es

I do not know how to explain. It is as if I am

como si estuviera volando, siempre me pregunto si

flying, I always wonder if they will believe

me van a creer lo que estoy viendo en ese momento

what I am seeing at that moment on the screen

en la pantalla y desde ese momento me pongo a

and even from that moment I start thinking

pensar en la música de fondo que va a tener el video

about the background music that the video will

o el nombre de la foto que le pondré.

have or the name that the photo will have. 63


LAND-ESCAPE

E l p a i s a j e d e Yu c a t á n d e s d e l a s a l t u r a s

No solamente utilizo el Dron como una

Not only do I use the drone as a work tool, I

herramienta de trabajo, casi siempre hago

almost always take short trips (because of the

viajes cortos (por aquello de la rutina) y llevo a

routine) and take the drone with myself because

pasear el Dron porque sé que voy a poder captu-

I know that I will be able to capture an image

rar una imagen que hable por sí misma.

that speaks for itself.

Fotografiar el paisaje de Yucatán desde las

Photographing the Yucatan landscape from

alturas, es como tomar una foto en cámara

the heights is like taking a photo on an analog

analógica, ¡es una caja de sorpresas! puedes

camera, it is a box of surprises! you can find

encontrarte de todo: un mundo de texturas,

everything: a world of textures, ruins, cenotes,

ruinas, cenotes, la famosa costa y las Coloradas;

the famous coast and Las Coloradas; for me this

esta última para mí es uno de los mejores días

last one represents one of the best days that I

que he volado, tuve la oportunidad de observar

have flown, I was able to observe a lot of vivid

muchísimos colores vivos, mil texturas, además

colors, a thousand textures, and a landscape

de un paisaje con un silencio único.

with a unique silence.

San Bruno, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a

64


LAND-ESCAPE

T h e Yu c a t a n l a n d s c a p e f r o m t h e h e i g h t s

San Bruno, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a

San Bruno, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G l o r i a Me d i n a

Recorrer Yucatán en el aire es de las mejores experiencias que he tenido, ya que no solo por tierra se llegan a lugares únicos. Saber en qué parte del mundo estás parado también es algo inexplicable. Siempre voy a recomendar hacer ese viaje y sin miedo a volar, no sabemos qué nos vamos a encontrar en el camino.

Touring Yucatán in the air is one of the best experiences I have had, because it's not only by land that you get to unique places. Knowing where in the world you are standing is also inexplicable. I will always recommend doing that trip and without fear of flying, we do not know what we are going to find on the way. 65


LAND-ESCAPE

Un escape en la baja

Un escape en la baja An escape in la baja

Hotel JW Marriot, San José Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e

66


LAND-ESCAPE

An escape in la baja

Por / By: Ber na rdo Neg rete

Recientemente regresé de una escabullida que hice a Baja California Sur. Estuve por primera vez en tres maravillosos lugares de la república mexicana, que, aunque me hubieran contado de ellos, no me los hubiese imaginado jamás. El haber estado allá estimuló todos mis sentidos a la misma vez, y eso fue muy enriquecedor. Mi primera parada fue en San José del Cabo que me recibió de una forma sorprendentemente inesperada, me sentí en un territorio completamente mágico; anteriormente había estado en ciudades desérticas maravillosas, pero esto fue diferente, Los Cabos me dio una sensación refrescante y vigorosa que otros lugares del desierto no me habían hecho sentir hasta ahora. No pasó desapercibido el hermoso contraste del paisaje que estaba viendo por primera vez, fue desconcertante, por un lado, puedes observar el enorme océano pacífico y al otro lado se pueden observar las dunas del desierto

Playa Balandra, La Paz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e

repletas de cardones y cubiertas de vegetación, era un efecto óptico sin precedentes.

I recently returned from a sneak ride to Baja California Sur. I was for the first time in three wonderful places in the Mexican Republic, which, even if they had told me about them, I would never have imagined them. Being there stimulated all my senses at the same time, and that was very enriching. My first stop was in San José del Cabo, which received me in a surprisingly unexpected way, I felt in a completely magical territory; I had previously been to wonderful desert cities, but this was different, Los Cabos gave me a refreshing and vigorous feeling that other places in the desert had not made me feel until now. The beautiful contrast of the landscape that I was seeing for the first time did not go unnoticed, it was disconcerting, on the one hand, you could see the huge Pacific Ocean and on the other side the desert dunes full of cardones and covered with vegetation, it was an optical effect

Hotel Paradero, Todos Santos Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e

without precedents. 67


LAND-ESCAPE

Un escape en la baja

Yo vivo en Quintana Roo y estoy acostumbrado

I live in Quintana Roo, thus, I am used to the

a los tonos del inigualable mar caribe que todos

tones of the unique Caribbean Sea that we all

amamos. No había tenido la dicha de ver lo que

love. I had not had the joy of seeing what I

pude observar en este lugar, esos colores profun-

could observe in this place, those deep colors of

dos del mar, la diversa vegetación, las piedras y

the sea, the diverse vegetation, the stones and

la arena en tonos ocre, contrastando con el bello

the sand in ocher tones, contrasting with the

azul del cielo, era un festival para mis ojos, un es-

beautiful blue of the sky, it was a festival for my

pectro de color totalmente nuevo, mientras más

eyes, a totally new color spectrum, the deeper

me iba adentrando al territorio esta experien-

I got into the territory, the more this visual

cia visual se tornaba en algo inolvidable.

experience became unforgettable.

Me hospedé en un hotel muy tranquilo que me

I stayed in a very quiet hotel that I loved. Some-

encantó. Algo que noté es la sutil adaptación

thing that I noticed was the subtle adaptation

de la expresión del mexicanismo en una forma

of the expression of Mexicanism in a North

de vida norteamericana, también la cultura

American way of life, also the slow culture

slow que se ha incorporado en el destino y que

that has been incorporated in the destination

considero, es ideal para esta zona que provee

and that I consider is ideal for this area that

tanta diversidad alimenticia.

provides so much nutritional diversity.

Hotel Marriot, San José Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e

68


Lo que más admiré en San José fue la forma como

What I most admired in San José was the way

está mimetizada la arquitectura con el paisaje,

in which the architecture is mimicked with the

de tal forma que los elementos se incorporan de

landscape, in such a way that the elements are

manera sutil, y en el estilo de estas construcciones

incorporated in a subtle way, and in the style

dejan que la f lora y a la geografía sean los protago-

of these constructions they let the flora and

nistas del lugar.

geography be the protagonists of the place.

Después de dos días de deleitarme de las impac-

After two days of enjoying the breathtaking

tantes vistas del golfo de california, partí hacia

views of the Gulf of California, I left for Todos

Todos Santos, aquí no pude dejar de admirar la

Santos, here I could not help but admire the

interpretación de la austeridad, la delicadeza de

interpretation of austerity, the delicacy of the

los tonos en el paisaje casi monocromáticos. Me

tones in the almost monochromatic landscape.

hospedé en una choza a pasos de la playa y expe-

I stayed in a hut a few steps from the beach

rimenté otras sensaciones gracias a la simpleza

and experienced other sensations thanks to the

del lugar, abrazado por la naturaleza, en donde los

simplicity of the place, embraced by nature,

animales salvajes andaban a lado mío. En este es-

where wild animals walked by my side. In

pacio recóndito escuchaba el crujido de la materia

this secluded space I heard the crunch of dry

orgánica seca, ramas y hojas. El estar en contacto

organic matter, branches and leaves. Being

con las doradas playas y el minimalismo del lugar

in contact with the golden beaches and the

me hicieron ref lexionar e inspirarme para hacer

minimalism of the place made me reflect and

algunos cambios en mi terraza, quisiera que todos

inspired me to make some changes to my

podamos sentir esa emoción de paz en algún lugar

terrace. I wish we could all feel that emotion of

de nuestro hogar.

peace somewhere in our home.

LAND-ESCAPE

An escape in la baja

Hotel Paradero, Todos Santos Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e

69


LAND-ESCAPE

Un escape en la baja

Al final del viaje me escapé a La Paz, donde exploré distintos escenarios naturales y fue la experiencia más alucinante que pude haber tenido. En el camino hacia la isla Espíritu Santo me tope con un espectáculo de texturas y colores que jamás había visto en conjunto, verdes, grises, negros, índigos, turquesas, blancos, toda la variedad que pude denotar que provenían de los animales y el territorio en el que paseaba, a la vez eran iluminados por los cobres y dorados de los rayos solares que se ref lejaban sobre las superficies, y para cerrar con broche de oro una exquisita gama de naranjas intensos que fueron cambiando conforme se

Hotel Baja Club, La Paz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e

escondía el sol, no puede haber tenido una mejor experiencia que esta.

At the end of the trip I escaped to La Paz, where I explored different natural settings and it was the most amazing experience I could have had. On the way to the island of Espíritu Santo I came across a spectacle of textures and colors that I had never seen altogether, green, gray, black, indigo, turquoise, white, all the variety that I could denote that came from the animals and the territory in which I walked, at the same time they were illuminated by the copper and gold of the solar rays that were reflected on the surfaces, the sky was full with an exquisite range of intense oranges that were changing as the sun went down, it couldn’t have been a better experience than this. Hotel Baja Club, La Paz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e

70


He llegado con mucha información que debo asimilar. La baja es un lugar mágico, tan rico en naturaleza que puede ser abrumadora; es increíble como en un mismo territorio puedes darte semejante festín de colores. No puedo

LAND-ESCAPE

An escape in la baja

recomendar mejor lugar para llenarte de inspiración y renovar tu creatividad, así que si tienes la oportunidad, no dejes pasarla y visita la baja sur, ¡una gran aventura te espera!

I arrived with a lot of information that I must assimilate. La Baja is a magical place, so rich in nature that it can be overwhelming; It is incredible how in the same territory you can give yourself such a feast of colors. I cannot recommend a better place to fill yourself with inspiration and renew your creativity. If you have the opportunity, visit La baja South, a great adventure awaits you!

Hotel Baja Club, La Paz Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e r n a r d o Ne g r e t e

71


E N T R E V I S TA

Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo Gómez Platero Architecture and Urbanism Haciendo de la Tierra el mejor lugar para vivir Making Earth the Best Place to Live

Por / By: Gomez Platero A rquitec tura y Urban ismo

Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo es una firma global especializada en proyectos urbanos, complejos de usos mixtos, arquitectura hospitalaria, centros comerciales y deportivos, edificios corporativos y residenciales, hoteles, terminales de transporte y parques industriales.

Gómez Platero Architecture and Urbanism is a global firm specialized in urban projects, mixed-use complexes, hospital architecture, malls and sport centers, corporate and residential buildings, hotels, transportation terminals and industrial parks.

Salaskin, anteproyecto residencial en Asunción, Paraguay Salaskin, residential concept and schematic design in Asunción, Paraguay Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

72


¿CUÁLES SON LOS PRINCIPIOS QUE GÓMEZ PLATERO ARQUITECTURA Y URBANISMO IMPLEMENTA PARA HACER DE LA TIERRA EL MEJOR LUGAR PARA VIVIR?

WHAT ARE THE PRINCIPLES THAT GÓMEZ PLATERO ARCHITECTURE AND URBANISM IMPLEMENTS TO MAKE THE EARTH A BETTER PLACE TO LIVE?

Creemos que en los próximos cinco años va a haber

We believe that in the next five years there will

más cambios que en los últimos 50 y cuando las

be more changes than in the past fifty ones, and

siguientes generaciones habiten la tierra nos gustaría

when the next generations inhabit the earth we

que esta siga siendo el mejor lugar para vivir, aunque

would like it to continue being the best place to

ellos cuenten con otras alternativas. Esto se puede lograr

live, even if they have other alternatives. This

gracias a la manera como nos relacionamos con los

can be achieved thanks to the way we relate to

espacios y con nuestro sentido de pertenencia.

spaces and by our sense of belonging.

Para conseguirlo, buscamos mirar mucho más allá

To achieve this, we seek to look far beyond

de lo que nos encarga un cliente, al mismo tiempo en

what a client entrusts us, while we strive to

que nos esforzamos para entender sus necesidades,

understand their needs, we seek to innovate and

buscando innovar y diseñar proyectos disruptivos

design disruptive projects to improve the quality

para mejorar la calidad de vida en sociedad. En ese

of life in society. In this sense, our philosophy

sentido, nuestra filosofía es crear espacios públicos

is to create public spaces that improve their

que mejoren su entorno y se conviertan en una pieza

surroundings and become a piece of a better city.

de mejor ciudad. Los espacios públicos fomentan las

Public spaces foster human relationships, which

relaciones humanas, que al final son lo que hace más

is the thing that makes people happiest.

felices a las personas.

Finally, we consider that there is a vital

Por último, consideramos que hay un elemento vital

element in the construction of buildings, cities

para construir edificios, ciudades y, por consiguiente,

and, consequently, life in society, which are

la vida en sociedad, que son las proporciones, lo

the proportions that define our architecture.

cual define nuestra arquitectura. Cuando están bien

When proportions are well managed, when

manejadas, cuando hay una preocupación no sólo por

there is a concern not only for respecting the

respetar el entorno y las relaciones con la comunidad,

environment and community relations, but

sino que además nos preocupamos por integrarlas al

also for integrating them into the project at

proyecto al mismo tiempo que integramos el propio

the same time that we integrate the project

proyecto al entorno, es cuando nos damos cuenta que

itself into the environment, is when we realize

estamos trabajando por hacer de la Tierra un lugar

that we are working to make the Earth a

mejor para vivir.

better place to live.

INTERVIEW

Gómez Platero Architecture and Urbanism

“Nuestra filosofía es crear espacios públicos que mejoren su entorno y se conviertan en una pieza de mejor ciudad.” “Our philosophy is to create public spaces that improve their surroundings and become a piece of a better city.” 73


E N T R E V I S TA

Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo

¿CÓMO LOGRAN FOMENTAR LA FELICIDAD A TRAVÉS DE LA ARQUITECTURA?

HOW DO YOU MANAGE TO PROMOTE HAPPINESS THROUGH ARCHITECTURE?

Entendemos que lo que hace felices a las

We understand that what makes people happy

personas no es su éxito profesional ni su éxito

is not their professional or financial success,

económico, sino la calidad de sus relaciones

but the quality of their social relationships.

sociales. Con lo cual, nosotros como arquitectos

Therefore, we as architects can contribute

podemos aportar un grano de arena generando

to this by generating good spaces for these

buenos espacios para que esas relaciones

social relationships to take place, prioritizing

sociales se materialicen, priorizando entornos de

environments of coexistence and a healthy

convivencia y de una relación sana con la ciudad.

relationship with the city.

Huertas de los Horneros, urbanización residencial en construcción en Canelones, Uruguay Huertas de los Horneros, residential development under construction in Canelones, Uruguay Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

En Gómez Platero desarrollamos cada uno de

At Gómez Platero we develop each of our real

nuestros proyectos y propuestas inmobiliarias

estate projects and proposals as if we had to

como si a nosotros mismos nos tocase vivir en ellas.

live in them. We have realized that, in this

Nos hemos dado cuenta de que, en este mundo tan

busy world, full of technology, that lacks

ajetreado, tan lleno de tecnología, tan escaso de

human relationships, the real estate industry

relaciones humanas, la industria inmobiliaria en

was asking for something different worldwide.

el mundo estaba pidiendo algo distinto. Valoramos

We value the importance of having time for

la importancia que tiene el tener tiempo para

our own selves and having spaces to share

uno mismo, y el tener espacios para compartir en

with family or friends and feel safe within

familia o con amigos y sentirnos seguros dentro del

the place where we live. For us happiness is

lugar donde habitamos. Para nosotros la felicidad

that, disconnecting, being with our family or

es eso, desconectar, estar en familia o con amigos,

friends, having moments of pleasure. For this,

tener momentos de placer. Para ello, los espacios

spaces play a fundamental role, that's why

juegan un papel fundamental, por ello creemos que

we believe that through architecture we can

a través de la arquitectura se puede lograr fomentar

achieve happiness.

la felicidad. 74


INTERVIEW

Catehua, proyecto de usos mixtos en construcción en Monterrey, México Catehua, mixed-use project under construction in Monterrey, Mexico Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

¿QUÉ ES EL ESTÁNDAR DE CONSTRUCCIÓN WELL V2?

WHAT IS THE WELL V2 BUILDING STANDARD?

WELL es una herramienta que hace posible que

WELL is a tool that enables buildings and

los edificios y organizaciones ofrezcan espacios

organizations to offer spaces designed to

diseñados para mejorar la salud y propiciar

improve health and promote people’s well-being.

el bienestar de las personas. Desarrollado por

Developed by the International WELL Building

el International WELL Building Institute, este

Institute, this accessible, adaptable, and

sistema de clasificación, accesible, adaptable y

equitable classification system, is supported by

equitativo, se apoya en investigaciones científicas

scientific research and industry best practices.

y mejores prácticas del sector. La certificación de

It is a voluntary certification and is in line with

carácter voluntario concuerda con los Objetivos de

the Sustainable Development Goals and is based

Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas, se

on performance measurement by an external

basa en la medición del rendimiento por parte de un

evaluator and on recertification, which must

evaluador externo y en la recertificación, que debe

take place every 3 years.

realizarse cada 3 años. En todos nuestros proyectos,

In all our projects, whether they are urban

ya sean urbanos o arquitectónicos, nos enfocamos

or architectural, we focus on generating

en generar ambientes con presencia de naturaleza.

environments with the presence of nature.

Apoyándonos en esa visión, buscamos conectar con

Based on that vision, we seek to connect with

el ambiente exterior, sea urbano o natural. Incluso

the outside environment, whether it’s urban

en casos de oficinas interiores, la presencia del

or natural. Even in cases of interior offices, the

verde es muy estratégica. El desdoblamiento entre

presence of green is very strategic. The split

espacios interiores y exteriores nos parece clave.

between interior and exterior spaces is key to us.

En cada proyecto tratamos de generar atmósferas

In each project we try to generate atmospheres

en las que predomine este ambiente más natural

where this natural environment predominates,

donde, de alguna manera, reinterpretamos la

in some way, we reinterpret the presence

presencia de la naturaleza, incluso en entornos

of nature, even in well-established urban

urbanos muy consolidados. La relación entre

environments. The relationship between interior

interior y exterior es clave, en todos los proyectos

and exterior is key, all our projects begin to

empiezan a suceder esos ambientes híbridos que

happen with those hybrid environments that

conectan el adentro con el afuera.

connect the inside with the outside. 75


E N T R E V I S TA

Gómez Platero Arquitectura y Urbanismo

¿QUÉ CONSEJOS LES DARÍAN A LOS JÓVENES ARQUITECTOS PARA QUE EN SUS PROYECTOS RESPETEN, CONSERVEN E INCLUYAN A LA NATURALEZA COMO EJE CENTRAL?

WHAT ADVICE WOULD YOU GIVE YOUNG ARCHITECTS SO THAT THEY RESPECT, CONSERVE, AND INCLUDE NATURE AS THE CENTRAL AXIS IN THEIR PROJECTS?

En nuestro estudio nos hemos comprometido con

In our firm we have committed ourselves to

un propósito mayor “Making Earth The Best Place

a greater purpose “Making Earth the Best

To Live”. Tratamos de vivirlo en cada oportunidad

Place To Live”. We try to live it in every project

proyectual que se nos presenta. En la práctica

opportunity that comes our way. In disciplinary

disciplinar nos toca crear espacios que tengan un

practice, we must create spaces that have a

impacto positivo en la vida de las personas y eso no

positive impact on people's lives and that are

es ajeno a lo que compartimos entre todos, que es el

not alien to what we all share, which is the

ambiente natural y nuestro planeta. Nos obsesiona

natural environment and our planet. We are

mejorar la calidad de las ciudades y de los espacios

obsessed with improving the quality of cities

públicos, para eso pensar en la naturaleza y

and public spaces, so thinking about nature and

sostenibilidad se vuelve una premisa estructural.

sustainability becomes a structural premise.

“Nos obsesiona mejorar la calidad de las ciudades y de los espacios públicos, para eso pensar en la naturaleza y sostenibilidad se vuelve una premisa estructural.” “We are obsessed with improving the quality of cities and public spaces, so thinking about nature and sustainability becomes a structural premise.”

Atlántico Punta, proyecto de Usos Mixtos. Premiado en los International Property Awards Atlántico Punta, Mixed-Use project. Awarded at the International Property Awards Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

76


INTERVIEW

Gómez Platero Architecture and Urbanism

Colonia, anteproyecto de urbanización en Colonia, Uruguay Colonia, project under development of an urbanization in Colonia, Uruguay Ilustración / Illustration: Gómez Platero Arquitectura & Urbanismo

Esta visión atraviesa cualquier escala de

This vision crosses any scale of intervention,

intervención y siempre buscamos, al mismo tiempo

and we always seek, while responding to the

que respondemos a las necesidades específicas de

specific needs of our clients, to build positive

nuestros clientes, construir respuestas positivas a

responses to the needs of the communities

las necesidades de las comunidades mejorando la

by improving the city and the environment.

ciudad y el ambiente.

This studio-client commitment requires us

Ese compromiso entre el estudio y el cliente nos

professionally to connect with a broader one,

obliga profesionalmente a conectar con uno más

which exceeds the limit of the property or the

amplio, que excede el límite del predio o el encargo,

order, which is to try to generate a piece of a

que es tratar de generar un pedazo de mejor ciudad

better city with each intervention.

con cada intervención.

In this way we not only improve our client's

De esta forma no solo mejoramos el producto de

product, but we also improve the environments

nuestros clientes, sino que mejoramos los entornos en

in which we work and the impact on the

los cuales trabajamos y el impacto sobre el ambiente

general environment, that is key, and we call it

general, eso es clave y lo llamamos “Ver más allá”.

“Seeing beyond”. 77


TENDENCIAS

El color en los espacios exteriores

El color en los espacios exteriores Color in outdoor spaces Por / By: Tr ia / A rq. A nton io Tr ujillo Muñoz

Los colores y texturas se encuentran naturalmente

Colors and textures are naturally incorpora-

incorporados en los espacios que habitamos; estos

ted into the spaces we inhabit, these elements

elementos nos brindan experiencias sensoriales únicas

provide us with unique and particular sensory

y particulares que nos permiten percibir, diferenciar y

experiences that allow us to perceive, differenti-

disfrutar diferentes escenarios.

ate and enjoy different scenarios.

Terraza ELY / ELY terrace Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o b a l t o e s a z u l

78


TRENDS

Color in outdoor spaces

Moodboard Ilustración / Illustration: TRIA

Las terrazas, jardines, patios y demás espacios

The terraces, gardens, patios and other out-

exteriores gozan de condiciones particulares

door spaces enjoy particular conditions that

que están ligados a su lugar de emplazamien-

are linked to their location. The temperature,

to. La temperatura, el clima, la iluminación, la

the climate, the lighting, the vegetation of the

vegetación del lugar, los colores y los materia-

place, the colors and materials are just some

les son solo algunas de estas.

of these.

Todos estos elementos y características hacen

All these elements and characteristics make

del diseño exterior un gran reto y al mismo

exterior design a great challenge and at the

tiempo una gran oportunidad de experimen-

same time a great opportunity to experiment

tar y descubrir.

and discover.

Arquitectos y diseñadores emprendemos una

Architects and designers undertake a search

búsqueda por la creación de estos espacios úni-

for the creation of these unique spaces. The

cos. Las formas de trabajarlos son innumerables

ways of working them are innumerable and

y sus procesos dependen de cada proyectista.

their processes will depend on each designer.

El “moodboard” es una herramienta usada por

The “moodboard” is a tool used by different

diferentes creativos que nos permite estructu-

creatives that allows us to structure an idea

rar a través de imágenes, elementos y com-

or design concept through images, elements

ponentes una idea o concepto de diseño. Esta

and components.

herramienta también se emplea en el diseño de

This tool is also used in the design of outdoor

espacios exteriores y nos ayuda a definir un “es-

spaces and helps us define a “design scheme”

quema de diseño” a través de colores, texturas,

through colors, textures, materials and other

materiales y otros elementos que le otorgan al

elements that give the space a defined identity

espacio una identidad y personalidad definida.

and personality.

79


TENDENCIAS

El color en los espacios exteriores

Alzado Terraza ELY Elevation of the ELY Terrace Ilustración / Illustration: TRIA

80

Como lo comentamos anteriormente, los

As we discussed earlier, colors, textures and

colores, texturas y materiales son el alma y

materials are the soul and body of the space

cuerpo del espacio a diseñar. Actualmente

to be designed. Currently there is a trend

existe una tendencia relacionada con la “reva-

focused on the “revaluation” of different finishes

lorización” de diferentes acabados y materiales

and materials used in different architectu-

usados en diferentes épocas arquitectónicas;

ral periods, such is the case of chukum, pasta

tal es el caso del chukum, los mosaicos de

mosaics, lattices and others. This new design

pasta, las celosías y otros. Esta nueva dinámica

dynamic allows us to recover them and create

de diseño nos permite recuperarlos y crear

eclectic, special and current spaces.

espacios eclécticos, especiales y actuales. Este

This year at the TRIA project workshop, we

año en el taller de proyectos TRIA, tuvimos la

had the opportunity to work in an outdoor

oportunidad de trabajar un espacio exterior.

space. This served as a transitional function

Éste desempeñó una función de transición en-

between the interior and exterior areas of the

tre las áreas interiores de la casa y el exterior

house, as well as connecting the living room

además; conectó la sala y comedor con el patio

and dining room with the backyard and

trasero y la piscina. Esta terraza tuvo como

the pool.

propósito el disfrute del exterior a través de

The purpose of this terrace was to enjoy the

sus usos. El espacio permite a las personas leer

exterior through its uses. The space allows

un libro, tomar una copa de vino, charlar con

people to read a book, have a glass of wine,

los amigos y hacer unas carnes asadas.

chat with friends or have a barbecue.

El esquema se estructuró a través de tres

The scheme was structured through three

actividades principales orientadas al disfrute

main activities oriented to the enjoyment of

del exterior: un área de estar con una banca

the outdoors: a living area with a continuous

corrida y cojines de algodón, mecedoras y una

bench and cotton cushions, rocking chairs

mesa central de madera de tzalam, un bar para

and a central tzalam wood table, a bar for

cuatro personas y una cocina al exterior.

four people and an outdoor kitchen.


TRENDS

Color in outdoor spaces

Terraza ELY / ELY terrace Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o b a l t o e s a z u l

La cocina está equipada con una parrilla de

The kitchen is equipped with a gas griddle,

gas, horno, grill, tarja, frigobar, una cava para

oven, sink, grill, minibar, a wine cellar, and

vino, y un gran espacio de almacenaje a través

drawers made of tzalam wood for a large

de gavetas y cajones de madera de tzalam.

amount of storage.

La terraza permite realizar todas estas

The terrace allows you to carry out all these

actividades en un ambiente armónico,

activities in a harmonious, neutral and

neutro y relajado donde la prioridad es el

relaxed environment where the priority is rest

descanso y disfrute.

and enjoyment. 81


TENDENCIAS

El color en los espacios exteriores

Detalle chukum y mosaico Chukum and mosaic detail Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o b a l t o e s a z u l

82

Para poder definir el ambiente que se quería lograr,

In order to define the environment that we

recurrimos a una selección de colores, materi-

wanted to achieve, we resorted to a selection of

ales y texturas naturales propias de Yucatán. El

colors, materials and natural textures typi-

chukum, las maderas de tzalam, celosías, mosa-

cal of Yucatan. The chukum, tzalam woods,

icos geométricos y la iluminación cálida crean

latticework, geometric mosaics and warm

un ambiente unificado que invita a las personas a

lighting create a unified environment that

relajarse y convivir.

invites people to relax and live together.

Su iluminación cálida le otorga a la terraza intimi-

Its warm lighting gives the terrace intimacy,

dad, sus colores y texturas naturales una identidad

its natural colors and textures an identity of

propia del sureste mexicano, las maderas y el uso

the Mexican southeast, the woods and the use

de chukum un ambiente placentero.

of Chukum a pleasant atmosphere.

El resultado no es solo un espacio más de la casa,

The result is not just one more space in the

es el vínculo de las personas que habitan y que los

house, it is the bond of the people who live

invita a disfrutar con amigos y familiares de las

there and that invites them to enjoy with

tranquilas mañanas, espectaculares atardeceres y

friends and family the quiet mornings, spec-

mágicas noches yucatecas.

tacular sunsets and magical Yucatecan nights.


83

TRENDS


84


ARMANDO MARAVILLA M: amaravilla@yaax.com.mx IG: @armando_maravilla_ / @plant_ encyclopedia /@wonder_m_r FB: @armandomaravilla TT: @arm_maravilla BONA FIDE TALLER Alejandro Martínez del Río M: martinezdelrioalejandro@gmail.com IG: @bona_fide_taller COHABITA Arq. Psj. Luisi Leyva T: 9994 06 32 68 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx GÓMEZ PLATERO T: (52) 55 60 66 35 52 M: estudio@gomezplatero.com IG: @gomezplateroarq FB: @GomezPlateroArquitectos www.gomezplatero.com NATUREZA URBANA M: falecom@naturezaurbana.net IG: @naturezaurbana_br FB: @naturezaurbana www.naturezaurbana.net OE ARCHITECT Arq. Alejandro Ramírez M: luisalejandromexico@gmail.com IG: @oe_architect FB: @00oearchitect TT: @oe_architect www.oearchitect.tumblr.com STEPHANIE LAGUNAS M: sandmar.12lag@gmail.com IG: @heartnie FB: @phanielagunas www.behance.net/stephanielagunas TRIA Arq. Antonio Trujillo Muñoz T: 01 9992 00 43 32 M: taller@triamx.com IG: @tria_mx

COMUNICACIÓN COMMUNICATION MÁS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net

Puntos de venta Revista Landuum versión impresa

Point of sale

Landuum magazine print version

DIRECTORIO / DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

OTROS OTHERS AJEDREA T: 999 955 1563 M: ozno.inmobiliaria@outlook.es www.ajedrea.mx COPREMIA S.C.P. Consultores en prevención y mitigación de impactos ambientales T: 9995 75 3565 / 9999 47 18 64 M: copremia.presupuestos@gmail.com IG: @copre_mia FB: @copremia www.copremia.com.mx GLORIA MEDINA T: (52) 9992 75 78 76 M: medinaglory@gmail.com IG: @gloomedd FB: @gmedinaphotography TT: @gloomedd www.gmedinafoto.com IFLA T: +32497630550 M- admin@iflaworld.org IG: @iflaworld FB: @IFLAWorld TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org MELISSA CARMONA M: suelosemilla@gmail.com IG: @suelosemilla FB: @suelosemilla TT: @melissacarmona www.linktr.ee/suelosemilla.com SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T: (55) 55 53 69 10 M: contacto@sapm.com.mx FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx

www.landuum.com

Avalado por / Endorsed by:

85


Paisajes astronómicos Astronomical landscapes Invierno 2021 / Winter 2021

¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com

www.landuum.com



Otoño www.landuum.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.