PAISAJES ASTRONÓMICOS / ASTRONOMICAL LANDSCAPES

Page 1


Es pac i o

www.landuum.com

P ub l i c i t ari o


EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é M a n u e l M u ñ o z A l v a r a d o

Carta Editorial

Editor’s Letter

Durante siglos, el ser humano ha observado el universo, se ha maravillado con él y lo ha estudiado: la Luna, el Sol, los planetas, las estrellas, los cometas; todos ellos son objetos astronómicos que inf luyen en nuestras vidas. Por ejemplo, recibir la energía vital que nos brinda el sol, decidir cuándo debemos sembrar una planta o cosechar un fruto, e incluso cuál es la manera adecuada de construir nuestras viviendas. En esta edición les presentamos algunos espacios que se han diseñado con el fin de que los usuarios observen el paisaje astronómico para que ref lexionen y mediten sobre su entorno; aprenderemos sobre las plantas con actividades nocturnas, así como a elaborar relojes solares. Les invitamos a levantar la mirada para observar el cielo y disfrutar del paisaje de las estrellas, para que la inmensidad del universo nos recuerde que no importa en dónde vivamos, ya sea en una metrópoli, en la playa o en el campo, al final todos vivimos en un mismo lugar, en el planeta Tierra, y que nosotros somos los responsables de cuidar de él, para que las futuras generaciones también puedan disfrutar de este maravilloso lugar que llamamos hogar.

For centuries, human beings have observed the universe, marveled at it and studied it: the Moon, the Sun, the planets, the stars, the comets; all of them are astronomical objects that inf luence our lives. For example, receiving the vital energy that the sun gives us, deciding when we should plant a plant or harvest a fruit, and even what is the proper way to build our homes. In this edit ion we present some spaces that have been designed in order for users to observe the astronomical landscape so that they can ref lect and meditate on their surroundings; We will learn about plants with nocturnal act ivit ies, as well as how to build sundials. We invite you to look up to observe the sky and enjoy the landscape of the stars, so that the immensity of the universe can reminds us that it does not matter where we live; in a metropolis, on the beach or in the countryside, in the end we all live in the same place, on planet Earth, and we are responsible for taking care of it, so that future generat ions can also enjoy this wonderful place that we call home.

Portada Fotografía / Photography: Diego Armando Zenón Sánchez

Director / Editor in chief: Valentina Lara Can

3


DIRECTORIO Director / Editor in chief VALENTINA LARA CAN Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Colaboradores / Contributors DESIGN STUDIO INRE

oficinas, restaurantes, tiendas, cafés, casas de ocio y entretenimiento. Realiza proyectos arquitectónicos de casas de campo. El diseño del paisaje y la creación de muebles también son prioridades en el estudio INRE. Se esfuerzan por encontrar la combinación óptima de ideas originales y decisiones audaces,

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator MARIEL GASQUE / mariel@landuum.com

pero bien informadas que puedan dar a cualquier habitación un ambiente especial y específico. Por tanto, cada proyecto es

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com

individual y único.

Colaboradores / Contributors ALEJANDRO CABEZA ANTONIA GAVERA ARMANDO MARAVILLA CABRERA ARQS. IVONNE WALLS JORGE PINTO JUAN PABLO GÓNZALEZ LUISI LEYVA MANUEL LARA MARÍA JOSÉ ICAZA MARIANELA PORRAZ MARIEL GASQUE MARLENE ROJAS MÓNICA PÉREZ PABLO ARANDA Ventas / Sales ventas@landuum.com

Estudio de diseño que diseña los interiores de departamentos,

Design studio that designs the interiors of apartments, offices, restaurants, shops, cafes, leisure and entertainment houses. The studio develops architectural projects of country houses. Landscape design and furniture creation are also priorities for INRE studio. They strive to find the optimal combination of original and bold ideas that have well-informed decisions that can give any room a special and specific atmosphere. Therefore, each project is individual and unique.

IVÁN JUÁREZ

Arquitecto con Maestría en Arquitectura de Paisaje por la Universidad Corvinus de Budapest. Fundador de X-studio, espacio multidisciplinario con proyectos realizados en

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

diversas escalas, contextos y países. Architect with a Master's in Landscape Architecture from the Corvinus University of Budapest. Founder of X-studio,

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

multidisciplinary space with projects in different scales, contexts and countries.

Landuum No.21

LANDUUM, Año 5, No. 21, diciembre 2021 - marzo 2022, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en septiembre de 2021. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 5, No. 21, December 2021 - March 2022, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-3268, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on September, 2021. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

4

BUO ESTUDIO

Estudio que surge con una clara vocación biofílica, de fortalecer el sentido de conexión con la naturaleza en la búsqueda del bienestar físico y psíquico de todos los seres vivos. Studio that arises with a clear biophilic vocation, to strengthen the sense of connection with nature in the search for the physical and mental well-being of all living beings.


ANTONIO RODRÍGUEZ ALCALÁ

Doctor en Arquitectura por la UNAM. Profesor – Investigador en la Universidad Anáhuac Mayab, miembro del Sistema Nacional de Investigadores (SNI-1). CEO de Arquitectura, Restauración y Ambientes (ARA). Doctor of Architecture from UNAM. Professor Researcher at the Universidad Anáhuac Mayab, member of the National System of Researchers (SNI-1). CEO of

INTERVENCIONES

Architecture, Restoration and Environments (ARA for its acronym in Spanish).

SANDRA STEPHANIE MARTÍNEZ LAGUNAS

Arquitecta paisajista de la UNAM y diseñadora editorial por la EDINBAL; ha desarrollado proyectos de paisaje a escala arquitectónica, así como proyectos de diseño gráfico y editorial como libros, diseño web, branding e ilustración. Actualmente trabaja en el área de difusión y comunicación visual de Arquitectura 911. Landscape architect from UNAM and editorial designer from EDINBAL; she has developed landscape projects on an architectural scale, as well as graphic and editorial design projects such as books, web design, branding and illustration. She currently works in the area of diffusion ​​ and visual communication of Arquitectura 911.

MELISSA CARRERA CARMONA

Ing. Agrónoma y agricultura, preocupada y ocupada de producir alimentos de forma sostenible; considerando al agricultor, la tierra, el consumidor y la comunidad, creadora de Proyecto Suelo Semilla. Agronomist and agriculture engineer, concerned and focused on producing food in a sustainable way; Considering the farmer, the land, the consumer and the community, creator of the Proyecto Suelo Semilla.

Avalado por / Endorsed by:


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

CONTENIDO

08

08

La intervención Sky -

32

En “Vinculando el cosmos con la tierra: la observación como

Cordillera de los Pirineos en

un lugar de ref lexión,

punto de partida”, la arquitecta

el principado de Andorra;

silencio y oración, además de

paisajista Marianela Porraz

conócela con el arquitecto

tener un contacto intrínseco

Castillo, explica la importancia

paisajista Iván Juárez.

con la naturaleza.

de la observación para volver

The Sky - Cabin

Meet the Chapel of the

a conectarnos con los ciclos

intervent ion pays homage

Earth with Cabrera ARQS.,

naturales y astronómicos.

to the Pyrenees mountain

a place of ref lection, silence

In “Linking the cosmos with the

range in the principality

and prayer, in addition to

earth: observat ion as a start ing

of Andorra; find out more

having an intrinsic contact

point", landscape architect

about it with landscape

with nature.

Marianela Porraz Cast illo

Studio INRE nos

24

explains the importance of Juan Pablo González

observat ion to reconnect us with

Negrete en su artículo nos

natural and astronomical cycles.

presenta el diseño de

platica sobre el Agavario

una Residencia en el

de Xoclán, una ventana

pueblo de Svetlogorye:

al universo ancestral del

Cristina Villaverde Ruibal nos

Residencia GL; proyecto

henequén ubicada en el

relatan en “Dioses y maios” sobre

arquitectónico que toma

Parque Arqueo-ecológico

un lugar con mucha historia en

la contextualidad como

de Xoclán.

la sierra del Cando que cuenta

tema principal.

Juan Pablo González Negrete

con una serie de intervenciones

Studio INRE presents

in his article tells us about

escultóricas.

the design of a Residence

the Agavario of Xoclán, a

Manuel Ángel Bugallo Otero and

in Svetlogorye village:

window to the ancestral

Crist ina Villaverde Ruibal tell us

GL Residence; an

universe of henequen located

in “Gods and maios” about a place

architectural project that

in the Xoclán Archaeo-

with a lot of history in the Sierra

takes contextuality as its

ecological Park.

del Cando that has a series of

main theme. 6

Conoce la Capilla de la Tierra con Cabrera ARQS.,

architect Iván Juárez.

12

18

Cabin hace homenaje a la

36

Manuel Ángel Bugallo Otero y

sculptural intervent ions.


40

CONTENT

56 La arquitecta Ivonne Walls nos habla sobre el universo como parte del paisaje. Architect Ivonne Walls talks about the universe as part of the landscape.

45

El escritor y docente Pablo Aranda nos comparte el poema “Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (3)”. The writer and teacher Pablo Aranda shares with us the poem “Demorarse en el silencio. Notes on an orchard/garden (3)”.

46

Aprende cómo orientar una vivienda y crear

18

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

70

Conoce con el arquitecto paisajista Armando Maravilla cómo la Luna y el Sol influyen en las

un ambiente confortable y sano, con las

plantas de diferentes maneras en “Plantas con

recomendaciones de la arquitecta Ivonne Walls

actividades nocturnas”.

en “Factores para crear una casa bioclimática”.

Learn with landscape architect Armando Maravilla

Learn how to orient a home and create a

how the Moon and the Sun inf luence plants in

comfortable and healthy environment, with the

dif ferent ways in “Plants with nocturnal act ivit ies”.

recommendat ions of architect Ivonne Walls in “Factors to create a bioclimatic home”.

52

74

los objetos celestes inf luyen en la vida y la

La ingeniera agrónoma y agricultora Melissa

conducta de los animales en “Los animales y los

Carrera Carmona nos enseña sobre la Luna

cuerpos astronómicos”.

como guía para el cultivo de alimentos.

Biologist Manuel Lara talks about how celest ial

Agronomist engineer and farmer Melissa

objects inf luence the life and behavior of animals in

Carrera Caemona teaches us about the Moon as

“Animals and astronomical objects”.

a guide to growing food.

58

Aprende a realizar tu propio reloj solar con el arquitecto Antonio Rodríguez Alcalá en

78

Learn how to make your own sundial with

64

La arquitecta paisajista Stephanie Lagunas, nos enseña en su artículo “Sombras en el paisaje” el uso de las sombras en el dibujo. Landscape architect Stephanie Lagunas teaches us in her art icle “Shadows in the landscape” the use of shadows in drawing.

en Islandia. experience in Iceland.

percibir el tiempo”.

“Sundials. A dif ferent way of perceiving t ime”.

El fotógrafo Jorge Pinto nos narra su experiencia Photographer Jorge Pinto tells us about his

“Los relojes de sol. Una forma diferente de

architect Antonio Rodríguez Alcalá in

El Biólogo Manuel Lara, nos platica cómo

82

En la entrevista de la edición 21 platicamos con el arquitecto paisajista Alejandro Cabeza Pérez, quien nos contó un poco sobre su gran trayectoria profesional. In the interview of the 21st edit ion we talked with landscape architect Alejandro Cabeza Pérez, who told us a little about his great professional career.

Fo t

En nuestra sección de tendencia, María José Icaza

88 Leyva nos habla sobre la Arquitectura eficiente

In our trend sect ion, María José Icaza Leyva talks about Ef ficient architecture.

7


INTERVENCIONES

Sky - Cabin Pirineos, Andorra Pyrenees, Andorra

Por / By: Iván Juá rez | x-studio

Sky Cabin Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

8


La Cordillera de los Pirineos en el principado

The Pyrenees Mountain range in the principality of

de Andorra, comprende un complejo paisaje

Andorra, comprises a complex landscape of forests,

de bosques, prados y montañas accidentadas

rugged mountains and hill meadows, with diverse

con un significativo valor natural y cultural.

landforms and significant natural and cultural values.

La intervención Sky-Cabin, rinde homenaje a

The site intervention Sky-Cabin pays homage to

este paisaje, así como a las capillas medievales

this landscape, as well as to the medieval chapels

y refugios de montaña. Arquitecturas rurales

and mountain shelters. Pyrenean rural archi-

de los Pirineos que se caracterizan por ser

tectures that are characterized by being small

pequeñas y sencillas construcciones que dialo-

and simple constructions that dialogue with the

gan con el entorno natural.

natural environment.

INTERVENTIONS

Sky - Cabin

9


INTERVENCIONES

Sky - Cabin

Alzado / Elevation I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : x- s t u d i o :

Situado en las laderas orientales de Coma Pedrosa,

Located on the eastern slopes of Coma Pedrosa, the

la montaña más alta de Andorra, la intervención

highest mountain in Andorra. The intervention

Sky-Cabin, emerge desde el horizonte a través de un

Sky-Cabin, emerges from the horizon through a

espacio de madera que envuelve al espectador en el

wooden enclosure that envelops the spectator in

paisaje de los Pirineos para dirigir su mirada hacia

the landscape of the Pyrenees, to direct his gaze

un fragmento del cielo. Desde el interior, la pieza

towards a fragment of the sky. From the interior,

enmarca y sugiere un lienzo en movimiento, creando

the piece frames and suggests a scenery, creating

un espacio interior de luz y sombra donde la atmós-

an inner space of light and shadow where the

fera se transforma constantemente: un color de cielo

atmosphere transforms constantly: a different sky

diferente para cada instante y una experiencia única

color for every instant and a unique experience for

para cada persona.

each person.

Sky Cabin Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

10


INTERVENTIONS

Sky - Cabin

Sky Cabin

Vista desde el interior View from inside

Sky Cabin en invierno Sky Cabin in winter

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

La intervención genera un lugar de auto-reflexión

The intervention seeks to create a place for self-re-

que amplía los límites del espacio a través de las

flection expanding the limits of the space through

experiencias sensoriales. Desde el interior es posible

people's sensory experiences. From the inside it is

escuchar el paisaje circundante y reconocer la

possible to hear the surrounding landscape and

sinfonía del bosque de montaña que añade paisajes

recognize the symphony of the mountain forest

sonoros al sitio.

that adds soundscapes to the site.

Iv á n J u á r e z

“La intervención genera un lugar de auto-reflexión que amplía los límites del espacio a través de las experiencias sensoriales.” “The intervention seeks to create a place for self-reflection expanding the limits of the space through people's sensory experiences.” Créditos / Credits: Autor / Author: x-studio | Iván Juárez. Comisario/ Curator: Pere Moles. Desarrollado por/ Powered by: Land Art Andorra 2017 11


INTERVENCIONES

Residencia en el pueblo de Svetlogorye: Residencia GL Residence in Svetlogorye village: GL-Residence Por / By: Studio INRE (Russia)

Patio Residencia GL GL Residence garden Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D m i t r y C h e b a n e n ko

12


INTERVENTIONS

Residence in Svetlogor ye village: GL-Residence

Sketch área de asientos y chimenea Sketch seating and hearth area Ilustración / Illustration: Studio INRE

El proyecto para una residencia privada en el pueblo

The project for a private residence in Svetlogo-

de Svetlogorye incluye la renovación de una casa

rye village includes the renovation of a typical

de campo típica, un diseño interior de 234 m2 y

cottage, an interior design of 234 m² and the

el paisajismo de una parcela de 0.2 ha. El diseño

landscaping of a 0.2 ha plot. The architectural

arquitectónico toma la contextualidad como tema

design takes contextuality as its main theme.

principal. Todos los elementos clave de la residencia

All the key elements of the residence are in

están en escala y en armonía con el entorno.

scale and harmony with the surroundings. 13


INTERVENCIONES

Re s i d e n c i a e n e l p u e b l o d e S v e t l o g o r y e : Re s i d e n c i a G L

El paisaje de múltiples capas del sitio

The multi-layered landscape of the

es un reflejo del bosque salvaje que

site is a reflection of the wild forest

rodea el área en tres lados. El entorno

that surrounds the area on three

natural determinó la elección de un

sides. The natural surroundings

esquema de color monocromático y

determined the choice of a mono-

materiales naturales en los acabados:

chrome colour scheme and natural

clinker, minerales y pino termo cepi-

materials in the finishes: clinker,

llado en el revestimiento de la casa.

minerals and brushed thermo pine

Los altos pinos negros plantados a lo

in the house cladding. The tall

largo del perímetro casi difuminan

black pines planted along the pe-

este límite.

rimeter almost blur this boundary.

Izquierda / Left: Iluminación nocturna Lighting scenarios Derecha / Right: Vista desde la alberca View from the pool Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D m i t r y C h e b a n e n k o

14


El porche, los macizos de flores en el frente, las

The porch, flowerbeds in the front, pine

zapatas de pino, los escalones y la entrada adicio-

footings, steps, and additional entrance to the

nal a la casa, ayudan a dar forma arquitectónica al

house help architecturally shape the space

espacio alrededor de la característica dominante

around the main dominant feature - the house.

principal: la casa.

To “balance” the house and to blend it in with

Para “equilibrar” la casa y mezclarla con el paisaje,

the landscape, the designers used geoplastics

los diseñadores utilizaron geoplásticos con bancos

with benching and created multiple levels. The

y crearon múltiples niveles. El hogar se encuentra

house stands on a slight elevation, with the

en una ligera elevación, con el césped y el salón

lawn and lounge area arranged in rows below.

dispuestos en filas debajo. La zona, por tanto, cuenta

The area, therefore, has more beautiful view-

con espectaculares miradores y espacios íntimos,

points and intimate spaces, separated from

separados entre sí por distintas hileras de cotoneaster.

each other by distinct rows of cotoneaster.

INTERVENTIONS

Residence in Svetlogor ye village: GL-Residence

15


INTERVENCIONES

Re s i d e n c i a e n e l p u e b l o d e S v e t l o g o r y e : Re s i d e n c i a G L

INRE siempre enfatiza el cambio de estaciones en sus proyectos de paisaje. Las coníferas de hoja perenne forman el marco del sitio, con diferentes acentos de plantas en flor alternas en el fondo. En invierno, los árboles cubiertos de nieve y decorados con cuerdas de luces, crean una atmósfera de cuento de hadas invernal y levantan el ánimo. Los muebles móviles permiten el uso estacional de los terrenos, mientras que el área del salón alrededor de la chimenea, está disponible para los residentes e invitados de la residencia durante todo el año. Los diseñadores también han incluido la decoración invernal del sitio: estructuras con forma de cajas de regalo protegen los delicados rododendros del frío y crean un ambiente festivo durante el largo invierno ruso.

INRE always emphasises the changing seasons in their landscape projects. Evergreen conifers form the framework of the site, with varying accents of alternating blossoming plants in the background. In winter, trees covered in snow and decorated with string lights create a winter fairytale atmosphere and uplift one's mood. Mobile furniture enables the seasonal use of the grounds, while the lounge area around the open fire is available to residents and guests of the residence all year round. The designers have also included winter decoration of the site: structures shaped like gift boxes protect the delicate rhododendrons from the cold and create a festive atmosphere during the long Russian winter. Arriba / Up: Muebles móviles Mobile furniture Abajo / Down: Área alrededor de la chimenea Lounge area around the open fire Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D m i t r y C h e b a n e n ko

16


INTERVENTIONS

Residence in Svetlogor ye village: GL-Residence

Residencia GL / GL Residence Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D m i t r y C h e b a n e n ko

Los diferentes escenarios de iluminación nocturna

The varying evening lighting scenarios

pueden hacer que el paisaje se vea completamente

can make the landscape look completely

diferente: los árboles con troncos curvos proyectan

different: trees with curved trunks cast

sombras juguetonas en la fachada de ladrillo, los

playful shadows on the brick façade, furni-

grupos de muebles iluminados en la oscuridad

ture groups illuminated in the dark seem

parecen aún más acogedores y los caminos ocultos

even cosier and hidden paths in the bushes

en los arbustos cobran vida. La iluminación

come to life. Lighting around the seating

alrededor de las áreas de asientos y chimenea crea

and hearth areas creates a floating effect.

un efecto flotante. Cuando se enciende un fuego,

When a fire is lit, the red-orange RGB

la iluminación RGB rojo-naranja se asemeja a su

lighting resembles its reflection and looks

reflejo y se ve particularmente fascinante. Todo

particularly bewitching. Everything is

está diseñado para desbloquear el potencial de un

designed to unlock the potential of a place,

lugar, conectándolo con la naturaleza y creando

connecting it with nature and creating a

una sensación de armonía y libertad interior.

sense of harmony and inner freedom. 17


INTERVENCIONES

Capilla de la Tierra The Chapel of the Earth Por / By: Cabrera ARQS.

Se encuentra en el límite entre un desarrollo

The Chapel of the Earth is located on the border

habitacional campestre y un poblado del interior

between a rural housing development and a small

de Yucatán. Sin querer imponer un hito religioso

town in the interior of Yucatán. Without wanting

que fuese parte del desarrollo habitacional y, sí un

to impose a religious landmark that was part of the

punto de encuentro para todos los residentes de la

housing development, but a meeting point for all the

zona, la capilla se mimetiza, desaparece del paisaje

residents of the area. It blends in, disappearing from

inmediato actuando como un elemento limítrofe

the immediate landscape and acting as a border

entre los dos sistemas territoriales.

element between the two territorial systems.

La Capilla es ecuménica, nace del deseo del desa-

The Chapel is ecumenical, born from the developer's

rrollador para darle servicio a la comunidad formada

desire to serve the community made up of members

por miembros de diferentes creencias religiosas.

of different religious beliefs.

Acceso a la capilla Chapel entrance Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

18


INTERVENTIONS

The Chapel of the Earth

Planta arquitectónica / Architectural plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : C a b r e r a A R Q S.

Corte / Section I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : C a b r e r a A R Q S.

Está destinada a ser un lugar de reflexión, silencio y oración, además de tener un contacto intrínseco con la naturaleza. La llegada a la Capilla está precedida inicialmente con un marco de concreto que permite visualizar una larga caminata en una pendiente poco pronunciada y escoltada con árboles de Chaká (Bursera simaruba), un camino que parece llevar a la profundidad de la tierra, dejando expuestas sus paredes en las cuales las texturas naturales invaden las ranuras de las capas del tiempo y al final, un espacio en donde puedas disfrutar el silencio y los sonidos de la naturaleza.

It is intended to be a place of reflection, silence and prayer, as well as having an intrinsic contact with nature. The arrival at the Chapel is initially preceded by a concrete frame that allows to visualize a long walk on a not very steep slope and escorted by Chaka trees (Bursera simaruba), a path that seems to lead deep into the earth, exposing its walls in which natural textures invade the grooves of the layers of time and at the end a space where you can enjoy the silence and the sounds of nature.

Capilla de la Tierra / Chapel of the Earth Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

19


INTERVENCIONES

C a p i l l a d e l a Ti e r r a

Una vez terminado el recorrido, la Capilla te recibe

Once the tour is finished, the Chapel welcomes

con una losa de concreto que va de lado a lado de

you with a concrete slab that goes from side

las paredes como un plano que se asienta en los

to side of the walls like a plane that sits on

muros de piedra; es una losa de bóvedas de medio

the stone walls; It is a slab of semicircular

punto, que hace referencia conceptual a las iglesias

vaults, which makes conceptual reference to the

y construcciones coloniales de la zona; los mate-

churches and colonial buildings in the area, the

riales son rústicos, siempre buscando la relación

materials are rustic, always seeking the most

más puntual con la naturaleza; dos filas de bancas

punctual relationship with nature; two rows

estrechan el camino para enmarcar el espacio más

of benches narrow the path to frame the most

importante: El Altar.

important space: The Altar.

Iluminación / Illumination Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

20

El segundo espacio, el principal, el Altar, pareciera

The second space, the main one, the Altar, seems

que es el final de una caverna con la bóveda abierta

to be the end of a cavern with the vault open

creando una ventana al cielo.

creating a window to heaven.


INTERVENTIONS

The Chapel of the Earth

Al final de la caverna se encuentra un cuerpo de agua, haciendo referencia a los cenotes que se forman como parte de algún río subterráneo, de los muchos que tienen su recorrido en el subsuelo de la península. Esto genera todavía más una sensación de aislamiento y reflexión, brindando el espacio ideal para encontrarse con uno mismo.

At the end of the cavern there is a body of water, referring to the cenotes that are formed as part of one of the many subway rivers that run through the subsoil of the peninsula. This creates even more a feeling of isolation and reflection, providing the ideal space to find yourself.

Arriba / Up: Cuerpo de agua / Body of water Abajo / Down: Altar Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

21


INTERVENCIONES

C a p i l l a d e l a Ti e r r a

Capilla de la Tierra / Chapel of the Earth Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ta m a r a U r i b e

22

“La Capilla de la Tierra” fue diseñada para

“The Chapel of the Earth” was designed to

ser interpretada libremente por el “orador”.

be interpreted freely by the “speaker.” It does

No pretende imponer una lección de espacio,

not intend to impose a lesson in space, on the

al contrario, invita a adueñarse de la misma

contrary, it invites you to take possession of

dependiendo del momento, del clima, la luz y

it depending on the moment, the climate, the

el tiempo.

light and the time.

Por lo tanto, la interpretación del espacio

Therefore, the interpretation of the architectu-

arquitectónico varía y crea expectativas y

ral space varies and creates different expecta-

conclusiones diferentes.

tions and conclusions.

Solo dos elementos se imponen en el contexto,

Only two elements are imposed in the context,

primero el “marco” de la entrada que sirve

first the “frame” of the entrance that serves

como reinterpretación del atrio, donde se ini-

as a reinterpretation of the atrium, where the

cia el recorrido al interior de la capilla y donde

journey into the chapel begins and where little

poco a poco el “orador” se va desligando del

by little the “speaker” detaches from the outside

ambiente exterior. El otro, es una “cruz” a nivel

environment. The other is a “cross” at ground

del terreno al borde del vacío, que reinterpreta

level on the edge of the void, which reinterprets

un cenote, y está calada en placas de concreto

a cenote, and is pierced in precast concrete

prefabricado que permiten identificar desde

slabs that allow the vocation of space to be

lejos la vocación del espacio.

identified from afar.

Equipo de diseño / Design team:

Construcción / Construction:

Arq. Jorge Enríquez Domínguez

Arq. Octavio Osorio Acosta

Arq. Alejandra Andrade Butzmann

Ing. Enrique Escalante Galaz (Predecón)

Arq. Alberto Vargas Díaz

Lic. Gerardo Millet Menéndez


23

INTERVENTIONS


INTERVENCIONES

El Agavario de Xoclán, una ventana al universo ancestral del henequén The Agavario of Xoclán, a window to the ancestral universe of henequen Por / By: Lic. Juan Pablo Gon z á lez Neg rete

Agravario de Xoclán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r q . Ro d r i g o E s c a m i l l a Pé r e z ( Ja r d i n e s Na t ivo s Me x i c a n o s , J N M X )

24


Inmerso en el pulmón verde del Parque Ar-

Immersed in the green lung of the “Parque

queo-ecológico de Xoclán, ubicado en Mérida,

Arqueo-ecológico de Xoclán” located in Méri-

específicamente en la esquina suroeste del

da, specifically in the southwest corner of the

esparcimiento urbano Jardín Bepensa, existe

Bepensa garden and urban recreation, there is

una plantación temática que alberga 4 dife-

a thematic plantation that houses 4 different

rentes cultivares de henequén y que promueve

henequen cultivars and that promotes new

nuevas formas de jardinería sustentable, pero

forms of sustainable gardening, but above all,

sobre todo hace honor al redescubierto hene-

it honors the rediscovered green henequen,

quén verde, conocido como Agave sisalana.

today known as Agave sisalana.

Esta planta, comúnmente llamada en Yucatán

This plant, commonly known in Yucatan with

con el nombre maya ya’ax-ki, permaneció

the Mayan name ya'ax-ki, remained forgotten

olvidada por casi dos siglos, y no fue sino hasta

for almost two centuries, and it was not until

el 2018 que el doctor Jorge Carlos Trejo Torres

2018 that Dr. Jorge Carlos Trejo Torres began

comenzó una investigación al respecto, que

an investigation in this regard, which posed

reveló el reencuentro del henequén verde en la

the reunion of the green henequen on the

península, especie conocida alrededor del glo-

peninsula, a species known around the globe

bo gracias a Henry Perrince, cuando exportó la

thanks to Henry Perrinche, when he exported

especie a la Florida en 1833.

the species to Florida in 1833.

INTERVENTIONS

T h e A g a v a r i o o f Xo c l á n , a w i n d o w t o t h e a n c e s t r a l u n i v e r s e o f h e n e q u e n

25


INTERVENCIONES

E l A g a v a r i o d e Xo c l á n , u n a v e n t a n a a l u n i v e r s o a n c e s t r a l d e l h e n e q u é n

Después de un proceso muy minucioso de inves-

After a very meticulous research process, the

tigación, el henequén verde recuperó su lugar

green henequen regained its place within the

dentro de las especies nativas de Yucatán, razón

native species of Yucatan, reason why the

por la cual nace la idea de hacer un agavario, cuyo

idea of making the agavario was born, whose

objetivo era dignificar la especie que por tanto

purpose was to dignify the species that for so

tiempo se había dado por perdida.

long had been considered lost.

En el interior del parque Jardín Bepensa, se abre

Inside of the Bepensa garden, the path opens

camino al jardín temático del Agave. Este sendero

to the Agave themed garden. This trail is run by

es dirigido por un conjunto de plantas de hoja

a group of broad-leaved plants or mesophytes

ancha o mesófitas (adaptadas a condiciones de

(adapted to medium humidity conditions) and

humedad media) y por árboles que les aportan

by trees that provide the necessary shade for

sombra necesaria para su sostenimiento. Aquí

their support. Here a couple of species sprout

brotan llanamente un par de especies Agave

plainly, Agave angustifolia var. angustifolia

angustifolia var. angustifolia (chelem) y Agave

(chelem) and Agave fourcroydes (white hene-

fourcroydes (henequén blanco), que complemen-

quen), which complement and accompany the

tan y acompañan al verdadero protagonista de la

true protagonist of the history of this place.

historia de este lugar.

Plano Agavario de Xoclán Agavario of Xoclán plan Ilustración / Illustration: A r q . Ro d r i g o E s c a m i l l a Pé r e z ( Ja r d i n e s Na t ivo s M e x i c a n o s , J N M X )

26


INTERVENTIONS

T h e A g a v a r i o o f Xo c l á n , a w i n d o w t o t h e a n c e s t r a l u n i v e r s e o f h e n e q u e n

Plantas florales y aromáticas / Floral and aromatic plants Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r q . Ro d r i g o E s c a m i l l a Pé r e z ( Ja r d i n e s N a t ivo s Me x i c a n o s , J N M X )

Dos calzadas conducen hacia el centro del jardín donde

Two paths lead to the center of the garden where the

se presenta honorablemente al intérprete de esta ex-

interpreter of this exhibition is honorably presented,

posición, el henequén verde que, junto con plantas de

the green henequen which, together with thorny,

espinas, suculentas y rosetófilas hacen una muestra de

succulent and rosetophilic plants make a sample of

especies xerófitas, trazando los límites del terreno.

xerophytic species, tracing the boundaries of the land.

Al elevar la mirada, en el atrio del jardín, se abren las

When you look up, in the garden atrium, the treetops

copas de los árboles que permiten admirar el cielo raso.

open, allowing you to admire the ceiling. When the

Cuando se hizo la planeación del proyecto se buscó que

planning of the project was done, it was sought that

los jardines fueran coronados por la belleza natural

the gardens were crowned by the natural beauty of the

del lugar, por esto, la línea del arbolado acepta el

place, therefore, the line of trees accepts the protection

resguardo de todo tipo de plantas y a su vez permite la

of all kinds of plants and in turn allows integration

integración con la atmósfera que lo rodea.

with the atmosphere that surrounds it.

Con base en ciertos criterios, se realizó la zonificación

Based on certain criteria, the zoning was carried out

para los módulos que se proyectaron; se observaron los

for the modules that were projected; The limits and the

límites y la configuración del terreno, pero sobre todo

configuration of the terrain were observed, but above

se reconoció la flora existente. Cabe destacar que, en

all the existing flora was recognized. It should be

Yucatán, se le conoce desacertadamente como “male-

noted that, in Yucatan, the vegetation that germinates

za” a la vegetación que germina y crece en las zonas

and grows in wastelands without human care is mis-

baldías sin los cuidados del ser humano; esta clasifi-

guidedly known as “weed”; This classification does not

cación no hace distinción entre los tipos de plantas,

make a distinction between the types of plants, either

ya sea en perjuicio o beneficio del ecosistema. Debido

to the detriment or benefit of the ecosystem. Because

a esto, se preservaron algunas plantas que fueron

of this, some plants that were beneficial to the project

provechosas para el proyecto.

were preserved. 27


INTERVENCIONES

E l A g a v a r i o d e Xo c l á n , u n a v e n t a n a a l u n i v e r s o a n c e s t r a l d e l h e n e q u é n

El diseño de la vegetación está compuesto de capas,

The design of the vegetation is composed of

que constan de: aéreo, el arbustivo y el herbáceo;

layers, which consist of: the aerial, the shrub and

éstos discurren en una jardinería regenerativa que

the herbaceous; These run in a regenerative gar-

promueve la biodiversidad al proveer cobijo a la

dening that promotes biodiversity by providing

fauna local y al aportar el sustrato adecuado para

shelter for the local fauna and by providing the

diversas especies.

adequate substrate for the various species.

En la esquina noreste del agavario, junto a un

In the northeast corner of the agavario, next to

edificio contemporáneo, crece (no tan espontá-

a contemporary building, a wild garden grows

neamente) un jardín silvestre, con trazos fáciles de

(not so spontaneously), with easy-to-recognize

reconocer, parecidos a los jardines tradicionales.

lines, similar to traditional gardens. This

Este módulo se camina por una vereda que recorre

module walks along a path that runs through

plantas florales y aromáticas, como Aphelandra

floral and aromatic plants, such as Aphelandra

scabra, Salvia coccinea, Hamelia patens, Croton

scabra, Salvia coccinea, Hamelia patens, Croton

peraeruginosus, Malvaviscus arboreus, Zapoteca

peraeruginosus, Malvaviscus arboreus, Zapotec

formosa, Lantana canescens, Stachytarpheta

formosa, Lantana canescens, Stachytarpheta

jamaicensis, Andropogon glomeratus entre otras, que

jamaicensis, Andropogon glomeratus, among

por sus fragancias y colores generan un vínculo

others, which due to their fragrances and colors

inmediato con el visitante.

they generate an immediate link with the visitor.

Capas de vegetación Vegetation layers I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Ro d r i g o E s c a m i l l a Pé r e z ( Ja r d i n e s Na t ivo s Me x i c a n o s , J N M X )

28


En dirección hacia el sureste, en la parte más

Heading southeast, on the steepest part of

inclinada de la propiedad, el jardín cambia

the property, the garden subtly changes to

sutilmente a un ambiente húmedo, de plantas

a humid environment of mesophyll plants.

mesófilas. A través de este módulo, la escorrentía

Through this module, runoff continues its

sigue su cauce hacia el precipicio. Un ejemplo de

course towards the precipice. An example of

la intervención realizada por el equipo de trabajo

the intervention carried out by the work team

fue la aplicación de taludes de piedras, tanto para

was the application of stone slopes, both to

evitar el deslave del sustrato como para poder

avoid the runoff of the substrate and to be able

contener los nutrientes en su lugar. Algunas de

to contain the nutrients in their place. Some of

las plantas que crecen ahí son Crinum erubescens,

the plants that grow there are Crinum erubes-

Hymenocallis caribaea, Hymennocallis littoralis,

cens, Hymenocallis caribaea, Hymennocallis

Zephyranthes orellanae, Anthurium schelchetendalii,

littoralis, Zephyranthes orellanae, Anthurium

entre muchas otras.

schelchetendalii, among many others.

Lo más impactante del agavario son las vistas que

The most impressive thing about the agavario

ofrece. La periferia del terreno es definida por un

are the views it offers. The periphery of the

jardín xerófito, donde los arbustos y los árboles

land is defined by a xerophytic garden, where

abren ventanas hacia el horizonte, en el que se

the bushes and trees open windows towards

puede observar exuberante vegetación que forma

the horizon, in which you can see exuberant

parte de los bosques de Xoclán, único en su tipo

vegetation that is part of the Xoclán forests,

dentro de la ciudad.

unique in its kind within the city.

INTERVENTIONS

T h e A g a v a r i o o f Xo c l á n , a w i n d o w t o t h e a n c e s t r a l u n i v e r s e o f h e n e q u e n

Jardín silvestre Wild garden I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : A r q . Ro d r i g o E s c a m i l l a Pé r e z ( Ja r d i n e s Na t ivo s Me x i c a n o s , J N M X )

29


INTERVENCIONES

E l A g a v a r i o d e Xo c l á n , u n a v e n t a n a a l u n i v e r s o a n c e s t r a l d e l h e n e q u é n

Los bordes del parque están constituidos por una

The edges of the park are made up of a sasca-

sascabera que fue explotada y abandonada hace

bera that was exploited and abandoned a few

algunas décadas, y que actualmente enriquece el

decades ago, and which currently enriches the

paisaje naturalizado. Este ecosistema ha transfor-

naturalized landscape. This ecosystem has

mado genuinamente el terreno, ya que la naturaleza

genuinely transformed the terrain, as nature

ha creado un hábitat silvestre que va cambiando

has created a wild habitat that changes as time

conforme el tiempo transcurre. Las vistas son un

passes. The viewpoints are an amphitheater

anfiteatro que enaltece la tierra y el cielo, y en pocos

that exalts the earth and the sky and, in a few

lugares se puede observar una escenografía que

places, you can see a scenery that covers all as-

abarque todos los aspectos del paisaje, incluyendo

pects of the landscape, including astronomical

los astronómicos. De hecho, los límites del agavario

ones. In fact, the limits of the Agavario end as

terminan hasta donde la mirada puede alcanzar.

far as the eye can see.

El diseño de este proyecto logra una transición de

The design of this project achieves an extraordi-

manera extraordinaria entre lo antropogénico y

nary transition between the anthropogenic and

lo nativo, pues interactúa con un ecosistema que

the native, since it interacts with an ecosystem

resguarda, a la fecha, más de 480 plantas con 137

that protects, to date, more than 480 plants

especies de 48 familias botánicas, de las cuales son

with 137 species from 48 botanical families, of

12 especies endémicas, exclusivas de la península

which 12 are exclusive endemic species. from the

de Yucatán. Su objetivo es promover una nueva

Yucatan peninsula. Its objective is to promote a

forma de crear espacios verdes regionales, que

new way of creating regional green spaces that

aporten una visión más sustentable, coexistiendo

provide a more sustainable vision, coexisting in

en armonía con la vida moderna.

harmony with modern life.

Sascabera

Ilustración / Illustration:

A r q . Ro d r i g o E s c a m i l l a Pé r e z

( Ja r d i n e s Na t iv o s Me x i c a n o s , J N M X )

30


INTERVENTIONS

T h e A g a v a r i o o f Xo c l á n , a w i n d o w t o t h e a n c e s t r a l u n i v e r s e o f h e n e q u e n

Agavario de Xoclán / Agavario of Xoclán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r q . Ro d r i g o E s c a m i l l a Pé r e z ( Ja r d i n e s N a t ivo s M e x i c a n o s , J N M X )

La realización del Agavario es un logro de la Unidad de Desarrollo Sustentable del Ayuntamiento de Mérida (2018-2021), la GIZ (Cooperación Alemana al Desarrollo Sustentable) y la Compañía y Fundación Bepensa. Contribuyeron al proyecto el Dr. en Biol. Jorge Carlos Trejo Torres, la Mtra. María Teresa Solís Trejo, los Sres. Scott y Angela Damman, el Arq. Rodrigo Escamilla Pérez, el Biol. Gaspar Mauricio Puerto

The realization of the Agavario is an achievement of the Sustainable Development Unit of the Mérida City Council (2018-2021), the GIZ (German Cooperation for Sustainable Development) and the Bepensa Company and Foundation. Contributed to the project: The Dr. in Biol. Jorge Carlos Trejo Torres, Prof. María Teresa Solís Trejo, Scott and Angela Damman, Arch. Rodrigo Escamilla Pérez, Biol. Gaspar Mauricio Puerto Graniel

Graniel y el Ing. Andrés Jiménez Peniche.

and the engineer Andrés Jiménez Peniche.

Créditos

Credits

Concepto original: Dr. Biol. Jorge Carlos Trejo-Torres

Original concept: Dr. Biol. Jorge Carlos Trejo-Torres

Colaboración: Mtra. María Teresa Solís Trejo, Scott & Angela

Collaboration: Prof. María Teresa Solís Trejo , Scott & Ange-

Damman. Dr. Biol. Jorge Carlos Trejo Torres

la Damman, Dr. Biol. Jorge Carlos Trejo Torres

Diseño Paisajístico y Proyecto paisajístico: Arq. Rodrigo Escamilla

Landscape Design and Landscape Project: Arch. Rodrigo Es-

Pérez, Dr. Biol. Jorge Carlos Trejo Torres, Ing. Andrés Jiménez

camilla Pérez, Dr. Biol. Jorge Carlos Trejo Torres, Engr. Andrés

Peniche, Biol. Gaspar Mauricio Puerto Graniel

Jiménez Peniche, Biol. Gaspar Mauricio Puerto Graniel

Implementación y Mantenimiento: Ing. Andrés Jiménez Pe-

Implementation and Maintenance: Engr. Andrés Jiménez

niche, Dr. Biol. Jorge Carlos Trejo Torres, Biol. Gaspar Mauricio

Peniche, Dr. Biol. Jorge Carlos Trejo Torres, Biol. Gaspar

Puerto Graniel, Arq. Rodrigo Escamilla Pérez

Mauricio Puerto Graniel, Architect Rodrigo Escamilla Pérez

Producción y realización: Unidad de Desarrollo Sustentable

Production and realization: Sustainable Development Unit -

- H. Ayuntamiento de Mérida 2018-2021, Fundación Bepensa,

H. Ayuntamiento de Mérida 2018-2021, Fundación Bepensa,

GIZ (Cooperación Alemana al Desarrollo Sustentable)

GIZ (German Cooperation for Sustainable Development)

31


C U LT U R A E H I S T O R I A

Vinculando el cosmos con la tierra: la observación como punto de partida Linking the cosmos with the earth: observat ion as a start ing point “Un atlas es un armazón para pensar las prácticas de la arquitectura y del paisaje que contiene un procedimiento, una forma cuya imagen nos acerca a los gabinetes de las maravillas y un objetivo nuevo: la construcción de un foro cósmico, que llamaremos observatorio.”

“An atlas is a framework for thinking about the practices of architecture and landscape that contains a procedure, a form whose image brings us closer to the cabinets of wonders and a new objective: the construction of a cosmic forum, which we will call an observatory.” - Iñaki Ábalos, 20051.

Por / By: Ma r ianela Por ra z Cast illo

Observando las estrellas Observing the stars Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T h i r d m a n v í a Pe x e l s

32


C U LT U R E & H I S T O R Y

Linking the cosmos with the earth: observation as a starting point

Stonehenge Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo h n Na i l v í a Pe xe l s

La observación astronómica, especialmente del

Astronomical observation, especially of

sol y las estrellas, se ha realizado por culturas

the sun and stars, has been carried out by

agrícolas de todo el mundo, con finalidades

agricultural cultures around the world, for

calendáricas y rituales. Stonehenge en Ingla-

calendrical and ritual purposes. Stonehenge

terra (2500 a.C.), Chanquillo en Perú (300 a.C),

in England (2500 BC), Chanquillo in Peru

así como Dzibilchaltún (500 a.C.- 1500 d.C.) o

(300 BC), as well as Dzibilchaltún (500

Chichén Itzá (500-1500 d.C.) son conjuntos que

BC-1500 AD) or Chichén Itzá (500-1500 AD)

ponen en evidencia la importancia de los ciclos

are groups that highlight the importance of

astronómicos, lo que se manifiesta en la arqui-

astronomical cycles, which it manifests itself

tectura y el urbanismo.

in architecture and urbanism. With regard to

Con respecto a las civilizaciones prehispánicas

pre-Hispanic civilizations in America, Johana

en América, Johana Broda (1982)2 describió

Broda (1982) described how certain buildings

cómo ciertos edificios de los conjuntos de

in the Uaxactún or Xochicalco complexes

Uaxactún o de Xochicalco, fueron concebidos

were conceived taking into account solar

tomando en cuenta eventos solares como equi-

events such as equinoxes or solstices. This

noccios o solsticios. Eso nos demuestra no sólo

shows us not only the importance that these

la importancia que dichos fenómenos tenían en

phenomena had in these cultures, but also

estas culturas, sino que ponen de manifiesto su

shows their strong capacity

fuerte capacidad de observación.

for observation.

1 Abalos Iñaki, Atlas Pintoresco. Vol. 1: el observatorio (Barcelona: Gustavo Gili, 2005). 2 Broda Johanna, « Astronomy, Cosmovisión, and Ideology in Pre‐Hispanic Mesoamerica », Annals of the New York Academy of Sciences 385, no 1 (1982): 81-110.

33


C U LT U R A E H I S T O R I A

Vi n c u l a n d o e l c o s m o s c o n l a t i e r r a : l a o b s e r v a c i ó n c o m o p u n t o d e p a r t i d a

Weather Project Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Na t h a n Wi l l i a m s v í a F l i c k r, ( CC B Y 2 . 0 ) , O l a f u r E l i a s s o n

34

Dichas investigaciones empíricas constituían un

These empirical investigations constituted a

parámetro para medir el tiempo y su correlación

parameter to measure time and its correla-

con los ciclos naturales: el tiempo de cosecha y

tion with natural cycles: harvest and sowing

siembra; de lluvias y secas; las mareas; etc., factores

time; rainy and dry; tides; etc., factors that

que debían ser tomados en cuenta para diversas

had to be taken into account for various

actividades productivas. Todo aquello, con el tiempo

productive activities. All that, with time and

y el aprendizaje de varias generaciones, se convirtió

the learning of several generations, became

en una sabiduría ancestral, vinculándose con

an ancestral wisdom, linked to magical and

creencias mágicas y espirituales.

spiritual beliefs

Las sociedades urbanas actuales hemos perdi-

Today's urban societies have lost our connec-

do la vinculación con los astros y con los ciclos

tion with the stars and with natural cycles.

naturales. Pierre Rabhi, en su libro La Sobriedad

Pierre Rabhi, in his book Happy Sobriety3,

feliz3, habla sobre el enajenamiento y el encierro

talks about alienation and confinement to

a los cuales está sometido el ser humano en las

which human beings are subjected in cities. In

ciudades. En medios urbanizados es incluso difícil

urbanized areas it is even difficult to perceive

percibir el horizonte; vivimos bajo el influjo perma-

the horizon; we live under the permanent

nente de la electricidad, del ruido y las pantallas,

influence of electricity, noise and screens, a

una especie de interferencia que nos impide vivir

kind of interference that prevents us from

en armonía con nuestro entorno.

living in harmony with our environment.

3 Rabhi Pierre, Vers la sobriété heureuse (Arles: Éditions Actes Sud, 2014).


Hace algunos años, el artista islandés Olafur

A few years ago, the Icelandic artist Olafur Eli-

Eliasson exploró en varios de sus proyectos de arte,

asson explored in several of his art projects how

cómo el sol y el clima siguen teniendo una poderosa

the sun and the weather still have a powerful

influencia en los seres humanos. Especialmente The

influence on humans. Especially talking about

Weather project4, el cual es un ejemplo paradigmáti-

The Weather project4 which is a paradigmatic

co de cómo resituar los ciclos naturales en el centro

example of how to reposition natural cycles at

de la experiencia humana.

the center of the human experience.

¿Cómo se puede vincular el cosmos con la tierra

How can you link the cosmos with the earth

y volver a poner al ser humano en el centro de la

and put the human being at the center of

experiencia? La clave para volver a conectarnos con

the experience? The key to reconnecting with

los ciclos naturales y astronómicos podría ser la

natural and astronomical cycles could be

observación. Los arquitectos, urbanistas y paisajis-

observation. As architects, urban planners and

tas, debemos crear lugares propicios para aprender

landscapers, we must create favorable places

a mirar nuevamente con detenimiento, para volver

to learn to look carefully again, to re-under-

a entender por dónde sale el sol, cuáles son las

stand where the sun rises, what the seasons

estaciones y de dónde viene el viento. Necesitamos

are and where the wind comes from. We need

desarrollar una nueva sensibilidad para entender

to develop a new sensitivity to understand

nuestro entorno, que se deteriora día con día de

our environment, which deteriorates day by

forma vertiginosa. Debemos crear un observatorio,

day in a dizzying way. We must create an

para volver a comprender que nuestro rol es

observatory, to re-understand that our role is

infinitamente pequeño en este universo, y al mismo

infinitely small in this universe, and at the

tiempo, fundamental.

same time, fundamental.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Linking the cosmos with the earth: observation as a starting point

“Los arquitectos, urbanistas y paisajistas, debemos crear lugares propicios para aprender a mirar nuevamente con detenimiento, para volver a entender por dónde sale el sol, cuáles son las estaciones y de dónde viene el viento.” “Architects, urban planners and landscapers, we must create favorable places to learn to look carefully again, to re-understand where the sun rises, what the seasons are and where the wind comes from.”

Estudiando el territorio / Studying the territory Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s - c o t t o n b r o - 5 3 0 2 8 0 4

4Realizado en la galería Tate en Londres en el año 2003. https://www.tate.org.uk/whats-on/tate-modern/exhibition/unilever-series/unilever-series-olafur-eliasson-weather-project-0

35


C U LT U R A E H I S T O R I A

Dioses y maios Gods and maios Por / By: Manuel Á ngel Buga llo Otero & Cr ist ina Villaverde Ruiba l (BUO EST UDIO A rquitec tura & Paisajismo).

Laxedo, situado a los pies de la sierra del Cando,

Laxedo, located at the foot of the Sierra del Can-

no es simplemente un espacio geográfico. Nos

do, is not simply a geographical space. We find

encontramos ante un lugar que narra su historia

ourselves before a place that tells its story with

a golpe de cincel y martillo. Don Manuel Barreiro

the blow of a chisel and hammer. Don Manuel

Cabanelas, uno de sus vecinos más ilustres,

Barreiro Cabanelas, one of its most illustrious

promovió a comienzos del siglo XX una serie de

neighbors, promoted at the beginning of the

intervenciones escultóricas de la mano de su pri-

20th century a series of sculptural interventions

mo Alejandro Cabanelas Araujo que cambiarían

by the hand of his cousin Alejandro Cabanelas

de por vida la percepción de este núcleo rural.

Araujo that would change the perception of this

Hablaremos de una de estas intervenciones y su

rural nucleus for life. We will talk about one of

vinculación al territorio.

these interventions and its link to the territory.

Vista panorámica del núcleo rural de Laxedo Panoramic view of the rural nucleus of Laxedo Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : l a A s o c i a c i ó n d e Ve c i n o s d e L a xe d o - A L a m a C o u r t e s y o f t h e L a x e d o - A L a m a Ne i g h b o r h o o d A s s o c i a t i o n

36


C U LT U R E & H I S T O R Y

Gods and maios

En la avenida Manuel Barreiro Cabanelas existen una serie de esculturas situadas en los hastiales de diversos tejados que representan figuras claramente reconocibles como son: Hermes, Deméter, una pandereteira y un gaiteiro, acompañadas por una escultura del conde que preside la plaza central. ¿Qué función cumple su ubicación? ¿Existe alguna relación entre las esculturas? A través de un profundo análisis paisajístico y escultórico establecemos la hipótesis de su posible vinculación con el ciclo de las estaciones. La primera relación que encontramos se establece entre las divinidades, a través del mito del Rapto de Perséfone. Este cuenta cómo la única hija de Deméter y Zeus se encontraba recogiendo flores inocentemente cuando, de forma repentina, emergió de una grieta en el suelo Hades, dios del Inframundo, y raptó a la joven. Ante el rapto de su hija, Deméter quedó tan triste que abandonó la protección de la Tierra, lo que provocó sequía y hambruna en todo el mundo. Zeus, ante tal situación, envió a su rescate a Hermes, quien obligó a Hades a devolverla.

Elementos escultóricos que conforman el grupo de «Dioses y maios» Deméter, Hermes, Pandereteira y Gaiteiro Sculptural elements that conform the group of “Gods and maios” Demeter, Hermes, Pandereteira and Gaiteiro Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L o s a u t o r e s / B y t h e a u t h o r s

On Manuel Barreiro Cabanelas avenue there are a series of sculptures located on the gables of various roofs that represent clearly recognizable figures such as: Hermes, Demeter, a tambourine and a bagpiper, accompanied by a sculpture of the count that presides over the central square. What role does your location serve? Is there a relationship between the sculptures? Through a deep landscape and sculptural analysis we establish the hypothesis of its possible link with the cycle of the seasons. The first relationship that we find is established between the divinities, through the myth of the Rapture of Persephone. This tells how the only daughter of Demeter and Zeus was innocently picking flowers when, suddenly, Hades, god of the Underworld, emerged from a crack in the ground and kidnapped the young woman. Before the kidnapping of her daughter, Demeter was so sad that she abandoned the protection of Earth, which caused drought and famine throughout the world. Zeus, faced with such a situation, sent Hermes to her rescue, who forced Hades to return her.

Escultura del conde Cabanelas que preside la plaza principal del núcleo Sculpture of the count Cabanelas that presides over the main square of the nucleus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L o s a u t o r e s / B y t h e a u t h o r s

37


C U LT U R A E H I S T O R I A

Dioses y maios

Situación del conjunto “Dioses y maios” / Situation of the set “Gods y maios” Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I m a g e n d e l o s a u t o r e s t r a b a j a d a s o b r e o r t o f o t o d e D i g i t a l G l o b e ( G o o g l e E a r t h ) 2 0 1 9 . A u t h o r s ' i m a g e worked on the DigitalGlobe (GoogleEarth) 2019 orthophoto.

38

La única condición que estableció para su liberación

The only condition she established for her release

fue que no probase bocado a su regreso, pero el

was that she did not eat anything upon her return,

dios del Inframundo la engañó para que comiese

but the god of the Underworld tricked her into

semillas de granada, que la obligarían a volver a su

eating pomegranate seeds, which would force her to

lado durante gran parte del año. Por esta razón, la

return to his side for most part of the year. For this

tierra permanece estéril durante la ausencia de la

reason, the land remains barren during the absence

joven y despierta a su regreso, con la llegada de la

of the young woman and awakens upon her return,

primavera. Esta sucesión de estancias se correspon-

with the arrival of spring. This succession of rooms

de con el ritmo de las estaciones y el renacer de la

corresponds to the rhythm of the seasons and the

vegetación. ¿Qué conexión pudo establecer el es-

rebirth of vegetation. What connection could the

cultor entre ambas divinidades con dos personajes

sculptor establish between the two divinities with

tan simbólicos como la pandereteira y el gaiteiro

two characters as symbolic as the tambourine and

del rural gallego, que vincule la agricultura o el

the bagpiper from the rural Galician, who link

campo con la tradición y la música? La respuesta

agriculture or the countryside with tradition and

es el «Ciclo de mayo».

music? The answer is the “May Cycle.”


En Galicia, el denominado Ciclo de maio recoge

In Galicia, the so-called “Ciclo de maio” in-

una serie de manifestaciones encaminadas a

cludes a series of events aimed at celebrating

celebrar mediante cantos, representaciones o

the end of winter through songs, represen-

bailes alrededor de los maios —estructuras vege-

tations or dances around the maios - plant

tales tradicionalmente inspiradas en figuras de

structures traditionally inspired by tree

árboles— el final de invierno, festejar la aparición

figures -, celebrating the appearance of the

de los primeros frutos y conseguir una abundante

first fruits and achieving a bountiful harvest.

cosecha. Abarca un período de tiempo compren-

It covers a period of time between mid-April

dido entre mediados de abril y mediados de mayo.

and mid-May.

La festividad presenta una fuerte relación con la

The festival has a strong relationship with the

pandereteira y el gaiteiro, al ser estos dos de los

tambourine and the bagpiper, as these are two

personajes festivos y musicales más emblemáticos

of the most emblematic festive and musical

del imaginario gallego.

characters of the Galician imagination.

Por último, pero no menos importante, se encuentra

Last but not least, we can find the figure of

la figura de Manuel Barreiro Cabanelas colocada

Manuel Barreiro Cabanelas placed on a large

sobre un gran pedestal. Al parecer, cada vez que

pedestal. Apparently, every time he came from

venía de Río de Janeiro y su agenda se lo permitía,

Rio de Janeiro and his schedule allowed it, he

dedicaba un tiempo a las tareas de labranza, sin

would dedicate time to work and do chores,

olvidar nunca su humilde origen. Este hecho fue

never forgetting his humble origin. This fact

plasmado a la perfección por Alejandro Cabanelas

was perfectly captured by Alejandro Cabanelas

en la talla y los elementos simbólicos que acom-

in the carving and the symbolic elements that

pañan a la figura, como son el sacho o azadón y el

accompany the figure, such as the sacho or hoe

excremento de animal.

and animal excrement.

Todo el conjunto escultórico presenta una escena en

The entire sculptural ensemble presents a scene

perfecta armonía, está orientado hacia el naciente

in perfect harmony, is oriented towards the

lugar del núcleo rico en el aprovechamiento de

nascent place of the nucleus rich in the use of

cereales —principalmente el maíz desde su intro-

cereals - mainly corn since its introduction

ducción desde América— y establece una clara vin-

from America - and establishes a clear link

culación con el astro rey y el ciclo de las estaciones.

with the star king and the cycle of the seasons.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Gods and maios

Detalle de un maio elaborado en la ciudad gallega de Ourense Detail of a maio made in the Galician city of Ourense Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C e d i d a p o r G a l i c i a n G a r d e n / C o u r t e s y o f G a l i c i a n G a r d e n

Bibliografía / References Andreatta, Verena. «Ciudades Cuadradas, Paraísos Circulares. Planes de ordenación y orígenes de la urbanística en Río de Janeiro. (Importación y transformación de Paradigmas)». Tesis Doctoral, Universidad Politècnica de Catalunya. Departament d’Urbanisme i Ordenació del Territori, 2007. Argan, Giulio Carlo. El arte moderno, 1770-1970. Valencia: Fernando Torres, 1975. Arroyo de la Fuente, Amparo. Iconografía de Hermes en el Arte Clásico. Madrid: Liceus, Portal de Humanidades, 2009. Bozal Fernández, Valeriano. Historia de la pintura y la escultura del siglo XX en España (II.1940/2010). Madrid: La balsa de la Medusa, 2013. Brisset Martí, Demetrio. La rebeldía festiva: historias de fiestas ibéricas. Girona: Luces de Gálibo, 2009. García Arranz, Julio. Simbolismo masónico. Historia, fuentes e iconografía. Vitoria-Gasteiz: Colección Wunderkammer, volumen 12, Sans Soleil Ediciones, 2017. Gónzalez Pérez, Clodio. «Fiesta de los “maios” en Galicia». Revista de Folkore. Fundación Joaquín Díaz, Tomo 3a. Núm. 29 (1983): 147-155. López Terrada, María José. «El mundo vegetal en la mitología clásica y su representación artística». Ars longa cuadernos de arte, Núm. 14-15 (2006): 27-44. Martín López, David. «Estética masónica, Arquitectura y Urbanismo, siglos XVIII-XX». Tesis Doctoral, Universidad de Granada Departamento de Historia del Arte y Música, 2010. Valín Fernández, Alberto. «El movimiento obrero y la masonería: una reflexión teórica en torno al encuentro de dos culturas políticas y sus representaciones». Minius: Revista do Departamento de Historia, Arte e Xeografía, Núm. 13 (2005): 201-226 Valín Fernández, Alberto. «Francisco Franco, la masonería y su represión». Minius: Revista do Departamento de Historia, Arte e Xeografía, Núm. 8 (2000): 255-270. Wilson, William H. The City Beautiful Movement. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1989.

39


C U LT U R A E H I S T O R I A

El universo como parte del paisaje The universe as part of the landscape Por / By: Ivon ne Wa lls

Sierra Gorda de Querétaro Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E s t e b a n D av i d S a ave d r a D e l R ayo

40

A lo largo de la historia, el Universo ha sido una

Throughout history, the Universe has been a

fuente de inspiración para el ser humano, y el

source of inspiration for the human being, and

eterno movimiento de los astros ha marcado

the eternal movement of the stars has marked

la forma en que éste percibe su propio mundo.

the way in which he perceives his own world.

El incesante juego de los planetas como algo

The incessant play of the planets as something

constante e inmutable a través de la historia de

constant and immutable throughout the history

la humanidad, le ha permitido adaptarse a un

of humanity has allowed it to adapt to an envi-

entorno regido por las leyes de la naturaleza.

ronment governed by the laws of nature.


C U LT U R E & H I S T O R Y

Blackhole6 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l e xd r e a m , CC B Y 3 . 0 , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s

Desde sus orígenes, el diseño de las casas y cons-

Since its origins, the design of traditional houses

trucciones tradicionales se ha basado en factores

and constructions has been based on geological

geológicos como el clima, la iluminación, los vientos

factors such as climate, lighting, winds and

y la topografía, que son elementos determinados por

topography, which are elements determined by the

los ciclos estacionarios derivados del movimiento de

stationary cycles derived from the movement of

los astros alrededor del sol. Las estaciones del año, que

the stars around the sun. The seasons of the year,

cambian conforme su posición y movimiento, han

which change according to their position and

permitido al hombre entender cómo funciona su

movement, have allowed man to understand

entorno, pero no sólo eso: también le han permitido

how his environment works, but not only that:

acceder a un mundo de imaginación, creatividad y

they have also allowed him to access a world

arte basado en las leyes de la naturaleza.

of imagination, creativity and art based on the

El surgimiento de la astronomía, una de las ciencias

laws of nature. The emergence of astronomy,

más antiguas de la humanidad, puede explicarse

one of the oldest sciences of humanity, can be

primeramente por sus funciones prácticas, ya que

explained first by its practical functions, since

los conocimientos de los ciclos celestes permitieron

the knowledge of celestial cycles allowed man to

al hombre calcular el tiempo y predecir los cam-

calculate time and predict seasonal changes in

bios estacionales en la naturaleza. Esto facilitó su

nature. This facilitated their adaptation to the

adaptación al entorno físico y le permitió planificar

physical environment and allowed them to plan

y recolectar las cosechas de diferentes alimentos,

and collect the harvests of different foods, ensur-

asegurando su alimentación y supervivencia.

ing their feeding and survival.

Los astros y estrellas, como referentes espaciales

The planets and stars, as permanent spatial

permanentes de nuestro paisaje, determinan el nivel

references of our landscape, determine the level

de las mareas y el flujo e intensidad de los vientos, lo

of the tides and the flow and intensity of the

que ha servido también para orientar a los viajeros a

winds, which has also served to guide travelers

través de los siglos, permitiendo el conocimiento del

through the centuries, allowing knowledge of

mundo y la actividad comercial.

the world and commercial activity. However,

Sin embargo, no sólo por una cuestión funcional el

the celestial order not only influenced human

orden celeste influyó en la vida del ser humano, sino

life for functional reasons, but also gave rise

que también dio origen a mitos y simbolismos que

to myths and symbolisms that we see reflected

vemos reflejados hoy en edificaciones cuyas orienta-

today in buildings whose orientations have been

ciones han sido claves en la arquitectura.

key in architecture. 41


C U LT U R A E H I S T O R I A

E l u n i ve r s o c o m o p a r t e d e l p a i s a j e

Muchas de estas construcciones, jardines y

Many of these constructions, gardens and

paisajes reflejan el intento de sus planificadores

landscapes reflect the attempt of their planners

por recrear y perpetuar el orden cósmico en su

to recreate and perpetuate the cosmic order in

entorno terrenal a pesar de las diferencias ambi-

their earthly environment despite environmen-

entales y de la diversidad cultural (que también

tal differences and cultural diversity (which

juegan un papel importante en su diseño).

also play an important role in their design).

El “Jardín de la Especulación Cósmica”, creado

“The Garden of Cosmic Speculation”, created

por el arquitecto paisajista Charles Jencks en

by landscape architect Charles Jencks in Dum-

Dumfriesshire, Escocia, ejemplifica a la perfec-

friesshire, Scotland, perfectly exemplifies that

ción ese deseo innato del hombre por entender,

innate desire of man to understand, reproduce

reproducir y, en cierta forma, controlar ese espa-

and in a certain way, control that infinite

cio infinito que nos gobierna y define.

space that governs and defines us.

Cells of life by Charles Jencks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a g n u s H a g d o r n , CC B Y 2 . 0 , v í a f l i c k r

42

Así, el entendimiento de los procesos del uni-

Thus, the understanding of the processes of the

verso y de los alineamientos planetarios han

universe and planetary alignments have inter-

intervenido en el diseño arquitectónico, paisa-

vened in the architectural, landscape and urban

jístico y en la planeación urbana, contribuyendo

planning design, contributing to the solution of

a la solución de problemas prácticos como la

practical problems such as the determination of

determinación del mejor lugar para ubicar una

the best place to locate a city (considering access

ciudad (considerando accesos y cercanía a ríos y

and proximity to rivers and drinking water), the

a agua potable), del sistema constructivo adecua-

construction system suitable for the resistance

do para la resistencia y confort de las viviendas

and comfort of the houses (using materials from

(utilizando materiales propios de la región), para

the region), for the elaboration of landscapes and

la elaboración de paisajes y el diseño de jardines

the design of gardens (using plants and native

(usando plantas y vegetación nativa y endémica

and endemic vegetation of the place), and the

del lugar), y de la determinación y trazo de los

determination and tracing of the places suitable

lugares aptos para la siembra, etc.

for planting, etc.


Más allá de lo anterior, el cielo, tanto de noche como

Beyond the above, the sky, both night and day,

de día, es un elemento inseparable del paisaje y ha

is an inseparable element of the landscape and

moldeado nuestro modo de vernos y de ver el mundo

has shaped our way of seeing ourselves and the

a lo largo de los siglos.

world over the centuries. Thanks to the social,

Gracias a la evolución social, cultural, científica, tec-

cultural, scientific, technological and industrial

nológica e industrial, la bóveda celeste y el espacio

evolution, the celestial vault and space that have

que han inspirado al arte, ofrecen medios que nues-

inspired art offers means that our ancestors

tros antepasados no habrían podido imaginar para

could not have imagined, delving into the reality

profundizar en la realidad y la belleza del cosmos, y

and beauty of the cosmos, and unveil visual

develar maravillas visuales que amplían el significa-

wonders that expand the meaning of the firma-

do del firmamento como parte del paisaje natural.

ment as part of the natural landscape. In recent

En los últimos años, incluso se han empezado a

years, they have even begun to build spaces for

construir espacios destinados a la observación del cielo

the observation of the sky and its amazing phe-

y a sus asombrosos fenómenos para acercarnos a ese

nomena to bring us closer to that universe that

universo que nos envuelve y determina.

surrounds and determines us.

C U LT U R E & H I S T O R Y

The universe as part of the landscape

Kakslauttanen, Lapland, Finland Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G r e e n l a n d Tr ave l , CC B Y 2 . 0 , v í a f l i c k r

43


C U LT U R A E H I S T O R I A

E l u n i ve r s o c o m o p a r t e d e l p a i s a j e

La arquitectura de paisaje cada vez ha tomado más

Landscape architecture has become increas-

relevancia, apoyada en el concepto de convertir las

ingly relevant, supported by the concept of

viviendas y/o edificios y los espacios abiertos en

converting homes and / or buildings and open

lugares sustentables que optimicen los recursos

spaces into sustainable places that optimize

naturales y cubran las necesidades humanas a través

natural resources and meet human needs

del uso de la geografía, la jardinería, la horticultura,

through the use of geography, gardening,

la composición artística y la organización espacial

horticulture, artistic composition and spatial

para crear espacios atractivos y funcionales para

organization to create attractive and function-

distintos usos.

al spaces for different uses. Landscape design is

El diseño del paisaje es un componente importante

an important component of effective building

del diseño efectivo de edificios, pues utiliza los

design, as it uses natural elements to make

elementos naturales para hacerlos confortables y

them comfortable and functional.

funcionales. Los elementos del paisaje pueden pro-

Landscape elements can provide benefits to

porcionar beneficios a los edificios como protegerlos

buildings such as protecting them from the sun,

del sol, del viento, facilitar el enfriamiento pasivo y

wind, facilitating passive cooling and providing

brindar oportunidades para la ventilación natural,

opportunities for natural ventilation, reducing

reduciendo costos y favoreciendo las condiciones del

costs and favoring the conditions of the planet.

planeta. Además, pueden ser útiles para limpiar el

In addition, they can be useful for cleaning

aire y el agua, reducir las inundaciones, mejorar la

air and water, reducing flooding, improving

estética, desarrollar hábitats ecológicos para la vida

aesthetics, developing ecological habitats for

silvestre, etc.

wildlife, etc.

Kakslauttanen, Lapland, Finland Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G r e e n l a n d Tr ave l , CC B Y 2 . 0 , v í a f l i c k r

44


C

C U LT U R E & H I S T O R Y

Demorarse en el silencio. Notas sobre un huerto/jardín (3) Por: Pablo A randa

omo es arriba, es abajo; como es adentro, es afuera. Repito como un mantra el principio de correspondencia del Kybalión. Plena y poderosa se observa la noche en el huerto/jardín. En lo alto con ligeras perturbaciones se evidencia la danza lunar. Detrás del Ibirá Pitá sobre un cielo despejado asoma la luna exultante. El paisaje terrestre imita una cartografía espacial, se brota de círculos concéntricos, de sucesiones de puntos, de alineaciones con brillos tenues: destruye la línea sensual y vuelve a converger al origen. El viento arrastra largos cálices, las hojas ciegas bailan, el polen se estrella, expande y cambia el orden. Ciertos desplazamientos –dibujos a medio trazar, ramificaciones de la oscuridad arborescente– anuncian que la noche se está moviendo. “El resto es silencio”.

45


C U LT U R A E H I S T O R I A

Fa c t o r e s p a r a c r e a r u n a c a s a b i o c l i m á t i c a

Factores para crear una casa bioclimática Factors to create a bioclimatic home Por / By: Ivon ne Wa lls

Una vivienda bien orientada puede suponer un

A well-oriented home can mean savings of more

ahorro superior al 70% en el consumo de clima-

than 70% in the consumption of air condi-

tización e iluminación, además de crear un ambi-

tioning and lighting, in addition to creating a

ente confortable y sano en su interior. El uso de

comfortable and healthy environment inside.

sistemas pasivos artificiales (como pérgolas, aleros,

The use of artificial passive systems (such as per-

persianas, etc.) o naturales (como la distribución

golas, eaves, blinds, etc.) or natural (such as the

adecuada de árboles, plantas y vegetación en los

proper distribution of trees, plants and vegeta-

espacios exteriores) puede reducir entre 2 y 5

tion in outdoor spaces) can reduce the tempera-

grados la temperatura en climas cálidos y generar

ture between 2 and 5 degrees in hot climates and

humedad en el ambiente en lugares con climas

generate humidity in the environment in places

secos para hacerlos más agradables.

with dry climates to make them more pleasant.

Sede de la Sociedad Británica del Caballo, techo verde British Horse Society Head Quarters and Green Roof Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S k y G a r d e n L t d , CC B Y- S A 4 . 0 < h t t p s : / / c r e a t ive c o m m o n s .o r g / l i c e n s e s / by- s a / 4 . 0 > , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s

46


En climas fríos, la vegetación exterior también puede

In cold climates, outdoor vegetation can also help

ayudar a mejorar a aumentar la temperatura interi-

to increase the interior temperature of the house

or de la vivienda, creando barreras contra vientos y

by creating barriers against winds and elements

elementos como la nieve y la lluvia y/o servir como

such as snow and rain and / or serve as thermal

aislante térmico y acústico para aumentar algunos

and acoustic insulation to increase the interior

grados la temperatura interior, con el ahorro en

temperature by a few degrees, with the energy

energía que esto conlleva.

savings that this entails.

Múltiples agentes intervienen para el logro de una

Multiple agents intervene to achieve a coherent

arquitectura coherente y eficiente que nos permita

and efficient architecture that allows us to ma-

maximizar los recursos naturales disponibles. Los

ximize the available natural resources. The most

más importantes son:

important are:

1. Geografía:

1. Geography:

Los elementos del entorno natural y/o urbano como

Elements of the natural and/or urban environ-

desniveles topográficos, masas de vegetación o edifi-

ment such as topographic slopes, masses of vege-

cios cercanos pueden arrojar sombras en los terrenos

tation or nearby buildings can cast shadows on

que pueden ser aprovechados como protectores solares

the land that can be used as sunscreens and also

y también para encauzar los vientos dominantes,

to channel the prevailing winds, directing them,

dirigiéndolos, regulándolos o bloqueándolos según se

regulating them or blocking them as required.

requiera. Ríos y otras fuentes de agua accesibles tam-

Rivers and other accessible water sources should

bién deben considerarse en el diseño.

also be considered in the design.

2. Orientación y clima:

2. Orientation and climate:

Lo primero que se debe considerar siempre es la latitud

The first thing to always consider is the latitude of

del lugar en donde se encuentre el terreno. Puede ser

the place where the terrain is located. It can be north

norte o sur, dependiendo de si nuestro país se encuen-

or south, depending on whether our country is above

tra por encima o por debajo de la línea del ecuador.

or below the equator. In this case, we will use the

En este caso, utilizaremos el norte, que corresponde a

north, which corresponds to Mexico. If the property is at

México. Si el predio está en la latitud sur se puede usar

the south latitude you can use this guide handling the

esta guía manejando las orientaciones exactamente de

orientations exactly opposite to what is presented here.

manera opuesta a lo aquí presentado.

cold and temperate climates, since it receives sun

climas fríos y templados, ya que recibe sol todo el

all year round. In temperate climates it is also a

año. En climas templados también es una buena

good option, as it allows you to make the most

opción, pues permite aprovechar al máximo la luz

of the light and heat of the sun. In hot climates

y calor del sol. En climas cálidos es recomendable

it is recommended only if horizontal awnings

sólo si se utilizan toldos horizontales o protec-

or protections are used to avoid excess light and

ciones para evitar el exceso de luz y calor en

heat in summer. It is recommended for rooms,

verano. Se recomienda para estancias, comedores

dining rooms and bedrooms since at night the

calor captado durante el día. •

South orientation: It is the best orientation for

Orientación Sur: Es la mejor orientación para

y dormitorios ya que por la noche se liberará el

C U LT U R E & H I S T O R Y

Factors to create a bioclimatic home

heat captured during the day will be released. •

Southeast Orientation: It is the best orientation

Orientación Sureste: Es la mejor orientación para

for very hot areas (even better than the south

zonas muy calurosas (incluso mejor que la orientación

orientation), because in winter you receive sun

sur), pues en invierno se recibe sol durante las

during the mornings, while, in summer, only in

mañanas, mientras que, en verano, sólo por las tardes.

the afternoons. 47


C U LT U R A E H I S T O R I A

Fa c t o r e s p a r a c r e a r u n a c a s a b i o c l i m á t i c a

Orientación Este: Es la alternativa a la que da luz y calor por las mañanas, que se irá

gives light and heat in the mornings that will

perdiendo por la tarde, permitiendo noches

be gone in the afternoon, allowing cool nights.

frescas. Si se quiere evitar el exceso de luz

If you want to avoid excess light or heat in the

o calor matutinos, se pueden colocar toldos

morning, you can place vertical awnings or

verticales o árboles y vegetación que regulen u

trees and vegetation that regulate or obstruct

obstruyan su paso.

their passage.

Orientación Noreste: En invierno no se recibe

direct sunlight throughout the day and in

por la mañana. Es una orientación que pode-

summer only in the morning. It is an ori-

mos aprovechar para garajes, bodegas y zonas

entation that we can take advantage of for

de la vivienda sin importancia y de poco uso.

garages, cellars and areas of the house without

Orientación Norte: Es una buena opción para

importance and of little use. •

very warm places because in summer it only

día y última de la tarde (en invierno no recibe

receives direct radiation in the early hours of

ninguna). Es la única orientación que brinda luz

the day and late in the afternoon (in winter

uniforme y homogénea a lo largo de todo el día,

it does not receive any). It is the only orienta-

por lo que es ideal para estudios, zonas de traba-

tion that provides uniform and homogeneous

jo, garajes, despensas y cuartos de máquinas.

light throughout the day, making it ideal for

Orientación Noroeste: Al igual que en la ori-

studios, work areas, garages, pantries and machine rooms. •

Northwest Orientation: As in the northeast

entrarán sólo a partir de la tarde, por lo que

orientation, in winter we will not receive sun

no tiene mucha aplicación práctica excepto

all day. In summer the sun's rays will enter only

para áreas secundarias de poco uso.

from the afternoon, so it does not have much

Orientación Oeste: Se recomienda para climas

practical application except for secondary areas

semifríos, como orientación alternativa a la orientacion sur o a la este. Se recibe luz y

of little use. •

West orientation: It is recommended for semi-

radiación directa desde el mediodía hasta el

cold climates, as an alternative orientation to

anochecer, lo que permite calentar la vivienda

the south or east. Direct light and radiation

antes del anochecer.

are received from noon to dusk, which allows

Orientación Suroeste: Es otra opción útil para

the house to be heated before dusk.

climas fríos como alternativa a la orientación

48

North orientation: It is a good option for

recibe radiación directa a primera hora del

sol en todo el día. En verano los rayos de sol

Northeast Orientation: In winter there is no

luz solar directa en todo el día y en verano sólo

entación noreste, en invierno no recibiremos

East orientation: It is the alternative to the south orientation in very hot areas, since it

lugares muy cálidos, pues en verano sólo

orientación sur en zonas muy calurosas, ya

Southwest Orientation: It is another useful

sur, ya que recibe sol por las tardes durante

option for cold climates as an alternative to

los meses de invierno, desde el mediodía hasta

the south orientation, since it receives sun in

la noche. En verano también se captan directa-

the afternoons during the winter months, from

mente los rayos del Sol únicamente a partir

noon to night. In summer we will also directly

del mediodía.

capture the sun's rays only from noon.


Como conclusión podemos decir que, en el

As a conclusion we can say that, in the north-

hemisferio norte, la orientación sur es la que

ern hemisphere, the south orientation is the

más luz y radiación recibe, siendo adecuada

one that receives the most light and radiation,

para climas fríos, mientras que la norte solo

being suitable for cold climates, while the north

recibirá algo de radiación en verano, por lo

will only receive some radiation in summer, so

que conviene en lugares de clima cálidos.

it is convenient in warm weather places. The

Las orientaciones este y oeste son buenas al-

east and west orientations are good alterna-

ternativas a la sur; siendo mejor la oeste para

tives to the south; being better the west for cold

climas fríos y la este para climas cálidos.

climates and the east for warm climates.

En climas muy calurosos hay que evitar una

In very hot climates you should avoid direct

exposición directa a la orientación sur, sobre

exposure to the south orientation, especially in

todo en verano. Para esto podemos usar siste-

summer. For this we can use passive systems

mas pasivos como toldos, salientes, cornisas

such as awnings, overhangs, cornices and

y persianas. Otros sistemas pasivos se logran

blinds. Other passive systems are achieved

con vegetación y un adecuado diseño de

with vegetation and an adequate landscape

paisaje, utilizando barreras de árboles que

design, using tree barriers that produce shade

producen sombra o dirigen los vientos, con

or direct the winds, with plant elements that

elementos vegetales que aportan humedad al

provide moisture to the environment, etc.

ambiente, etc. El aislamiento térmico (natural

Thermal insulation (natural or artificial) also

o artificial) también permite mantener una

allows us to maintain a comfortable tempera-

temperatura agradable en el interior de

ture inside a house.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Factors to create a bioclimatic home

una vivienda. Vegetación utilizada como protección solar Vegetation used as sun protection I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Ivo n n e Wa l l s

49


C U LT U R A E H I S T O R I A

Fa c t o r e s p a r a c r e a r u n a c a s a b i o c l i m á t i c a

Una vez decidida la mejor orientación de

Once the best orientation of the house has been

la vivienda, para una buena distribución

decided, for a good distribution of the areas of a

de las áreas de una casa te recomendamos:

house we recommend: rooms and kitchen to the

habitaciones y cocina al este (también podría

east (it could also be to the west in areas with

ser al oeste en las zonas con clima más frío);

colder climate); living areas, dining rooms and

zonas de estar, comedor y salones al sur (son

living rooms to the south (they are spacious

espacios amplios que ayudarán a regular la

spaces that will help regulate the temperature

temperatura en toda la casa); baños al este u

throughout the house); baths to the east or west;

oeste; y estudios, despensas y garajes al norte.

and studios, pantries and garages to the north.

Orientación Oeste West orientation

Orientación Sur (Sureste y Suroeste) South orientation (Southeast and Southwest)

Orientación Oeste West orientation

Orientación Norte (Noreste y Noroeste) North orientation (Northeast and Northwest)

I l u s t r a c i ó n e s / I l l u s t r a t i o n s : C r o q u i s y d i b u j o s r e a l i z a d o s y a d a p t a d o s p o r I . W. c o n b a s e e n i n f o r m a c i ó n o b t e n i d a d e l a F i e l d G u i d e f o r E n e g y Pe r f o r m a n c e , C o m f o r t a n d Va l u e y d e l p o r t a l ov a c e n .c o m

50

3. Vientos y corrientes de aire

3. Winds and air flow

Estrategias de ventilación natural: Una orien-

Natural ventilation strategies: An orientation

tación que aproveche los vientos dominantes

that takes advantage of the prevailing winds

permite ahorros importantes en aire acondi-

allows significant savings in air conditioning,

cionado, creando una temperatura confortable.

creating a comfortable temperature.

Distancia y distribución de las edificaciones:

Distance and distribution of the buildings: It

Se sugiere una distancia de al menos 5 veces la

is suggested a distance of at least 5 times the

altura entre cada edificación y que las vivien-

height between each building and that the

das estén distribuidas de manera alternada en

houses are distributed alternately against the

contra de los vientos dominantes para permitir

prevailing winds to allow an adequate air

un flujo de aire adecuado entre ellas.

flow between them.


Esta situación, puede mejorarse orientando las

This situation can be improved by orienting the

edificaciones en un cierto ángulo en relación con la

buildings at a certain angle in relation to the

dirección predominante del viento. De esta forma

predominant direction of the wind. In this way,

también se incrementa la distancia efectiva entre

the effective distance between the buildings is

las edificaciones. También es conveniente utilizar

also increased. It is also convenient to use the

la vegetación para captar y aprovechar los vientos,

vegetation to capture and take advantage of

o bien para evitarlos de acuerdo al clima donde se

the winds, or to avoid them according to the

ubique la vivienda.

climate where the house is located.

Distribución de casas alineadas de manera paralela Distribution of houses aligned in parallel

Distribución de casas alineadas en ángulo contrario al viento Distribution of houses aligned at an angle against the wind

C U LT U R E & H I S T O R Y

Factors to create a bioclimatic home

I l u s t r a c i ó n e s / I l l u s t r a t i o n s : C r o q u i s y d i b u j o s r e a l i z a d o s y a d a p t a d o s p o r I . W. c o n b a s e e n i n f o r m a c i ó n o b t e n i d a d e l a F i e l d G u i d e f o r E n e g y Pe r f o r m a n c e , C o m f o r t a n d Va l u e y d e l p o r t a l ov a c e n .c o m

Elementos constructivos como tragaluces, toldos,

Constructive elements such as skylights, aw-

contravientos, persianas, pérgolas o la propia

nings, counterwinds, blinds, pergolas or the

volumetría de la edificación, pueden ayudar a

volumetry of the building itself can help change

cambiar la dirección del aire en movimiento pro-

the direction of the moving air providing diffe-

porcionando diferentes ventajas sobre la construc-

rent advantages over the designed construction.

ción diseñada. Los materiales constructivos de la

The construction materials used will also greatly

misma, también influyen en gran medida en el

influence the achievement

logro de un clima interior adecuado, funcionando

of an adequate interior climate, functioning

como aislantes térmicos y acústicos que podemos

as thermal and acoustic insulators that we can

aprovechar para lograr una casa bioclimática.

take advantage of to achieve a bioclimatic house.

Vegetación utilizada para dirigir los vientos dominantes Vegetation used to direct the prevailing winds I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Ivo n n e Wa l l s

51


C U LT U R A E H I S T O R I A

La Luna como guía para el cultivo de alimentos The Moon as a guide to growing food Por / By: Ing. Melissa Ca r rera Ca r mona

Actualmente se sabe de la importancia que la

Nowadays we know the importance of agri-

agricultura tiene en el mundo y si no se sabe, se da

culture in the world and if we do not know,

por sentado que habrá alimento mínimo una vez

we take it for granted that there will be food

al día, tal vez no se indague tanto sobre el origen,

at least once a day, perhaps we do not inquire

las prácticas o el mismo agricultor, únicamente se

so much about the origin, the practices or the

reconoce la actividad.

farmer himself, we only recognize the activity.

Vía láctea / Milky Way Fo 5 2t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i o M a n z a n o


En un mundo que vive de prisa, en constante evo-

In a world that lives in a hurry, in constant

lución e investigación, se pierde el conocimiento

evolution and research, knowledge of various

de diversas técnicas y herramientas a la hora de

techniques and tools when growing food is

cultivar alimentos, entre nuevas tecnologías y

lost, between new technologies and the incor-

la incorporación de nuevas técnicas como uso

poration of new techniques such as the use of

de maquinarias, sintéticos, control de insectos y

machinery, synthetics, insect control and dis-

enfermedades, los saberes ancestrales pierden la

eases, ancestral knowledge lose attention and

atención y por tanto van perdiendo espacio en la

therefore losses space in the farmer's daily life,

vida cotidiana del agricultor, siendo reemplaza-

being replaced by these innovative practices.

das por dichas prácticas innovadoras.

One of many pieces of knowledge is the influ-

Uno de tantos saberes es la influencia que tiene

ence that the Moon has when growing food, I

la Luna al cultivar alimento, crecí aprendiendo

grew up learning from a rancher and farmer,

de un ganadero y agricultor, mi abuelo, quien

my grandfather, who without knowing that

sin saber que se estudiaría este conocimiento se

this knowledge would be studied was guided

dejaba guiar por la luna, sus fases, el color del

by the moon, its phases, the color of the sky

cielo y las corrientes del viento, la UNESCO (La

and the currents of the wind, UNESCO (The

Organización de las Naciones Unidas para la Edu-

United Nations Educational, Scientific and

cación, la Ciencia y la Cultura) define los saberes

Cultural Organization) defines ancestral

ancestrales como " el conjunto de conocimientos,

knowledge as "the set of knowledge, practices

prácticas y valores, que han sido transmitidos de

and values, which have been transmitted

generación en generación, dentro de un sistema

from generation to generation, within a

de educación endógena y cuyo papel dentro de la

endogenous education system and whose role

sociedad ha sido el de colaborar al desarrollo de

within society has been to collaborate with

los pueblos, a través de la enseñanza de las expe-

the development of peoples, through teaching

riencias de sus antecesores en diferentes campos,

the experiences of their predecessors in dif-

como son los (rituales de siembra, lluvia, abonado

ferent fields, such as (planting rituals, rain,

de los suelos, cosecha)...”

fertilizer soils, harvest)…"

C U LT U R E & H I S T O R Y

The Moon as a guide to growing food

Observando la luna desde un campo / Observing the moon from the fied Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A d o b e

53


C U LT U R A E H I S T O R I A

La Luna como guía para el cultivo de alimen tos

Diferentes culturas, desde tiempos antiguos inten-

Different cultures, since ancient times try to align

tan alinear la luna y la predicción de los fenómenos

the moon and the prediction of meteorological phe-

meteorológicos; por ejemplo, me ha tocado escuchar

nomena; for example, I have heard that when the

que cuando la luna nueva está oscura significa que

new moon is dark it means that there will be rain,

habrá lluvias, que también en luna nueva se hacen

that also when there is new moon transplants are

trasplantes o es un buen tiempo para cosechar, y

made or it is a good time to harvest, and likewise

de igual manera que se siembra o planta en luna

that it is good to sow or plant in full moon and

llena y que el cuarto creciente es buen tiempo para

that the crescent quarter is a good time to perform

realizar diversas labores.

various tasks.

Con respecto a la luna existen diversos estudios, uno

With regard to the moon there are various studies,

de los botánicos que más esfuerzo y publicaciones

one of the botanists who devoted the most effort

dedicó al tema fue Peter Barlow, creía que los mo-

and publications to the subject was Peter Barlow,

vimientos de las plantas estaban relacionados con

he believed that the movements of the plants were

los movimientos del agua dentro de la planta: como

related to the movements of the water within the

las mareas oceánicas son producidas por la fuerza

plant: such as how ocean tides are produced due to

gravitacional, el movimiento del agua en el podría

the gravitational force, the movement of the water in

ser responsable del movimiento de las hojas.

it could be responsible for the movement of the leaves.

Luna Nueva: La savia se moviliza

Luna Creciente: La savia asciende

hacia la base de nuestras plantas,

desde las raices hasta la parte supe-

concentrándose , especialmente, en

rior de la planta. El follaje crecerá

la raíz. Mantenimiento al huerto y

más rápido. Poca luz, por lo que

control de plantas espontáneas (úsalas

es ideal para germinar o cultivar

como cobertura).

hortalizas de hoja.

New Moon: The sap moves towards

Crescent Moon: The sap rises from

the base of our plants, concentrating

the roots to the top of the planta. The

especially on the root. Maintenance of the garden and control of spontaneous plants (use them as cover).

foliage will grow faster. Low light, making it ideal for sprouting or growing leafy vegetables.

Luna Llena: La savia se moviliza hacia

Luna Menguante: La planta puede

la parte superior y se acumula en

llegar a tener más vigor, tanto que

tallos y hojas, el follaje de las plantas

llegan a fructificar con más frecuen-

crece más rápido. Cuidado con las

cia, la savia vuelve a descender a las

plagas y evita las podas. Cosecha

raices. Realiza transplantes, retira

hortalizas de hojas.

espontáneas, interrumpe riegos.

Full Moon: The sap moves to the top

Waning Moon: The plant can

and accumulates in stems and leaves,

become more vigorous, so much so

the foliage of the plants grows faster.

that it fructifies more frequently,

Beware of pests and avoid pruning.

the sap descends back to the roots.

Harvest leafy vegetables.

Performs transplants, withdraws spontaneously, interrupts watering.

Fases de la Luna / Moon phases I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : Me l i s s a C a r r e r a C a r m o n a

54


C U LT U R E & H I S T O R Y

The Moon as a guide to growing food

Luna con nubes Moon with clouds Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é H u m b e r t o C a s t a ñ ó n G o n z á l e z

Diferentes culturas, desde tiempos antiguos

Different cultures, since ancient times try to

intentan alinear la luna y la predicción de los

align the moon and the prediction of meteoro-

fenómenos meteorológicos; por ejemplo, me

logical phenomena; for example, I have heard

ha tocado escuchar que cuando la luna nueva

that when the new moon is dark it means

está oscura significa que habrá lluvias, que

that there will be rain, that also when there

también en luna nueva se hacen trasplantes

is new moon transplants are made or it is a

o es un buen tiempo para cosechar, y de igual

good time to harvest, and likewise that it is

manera que se siembra o planta en luna llena

good to sow or plant in full moon and that

y que el cuarto creciente es buen tiempo para

the crescent quarter is a good time to perform

realizar diversas labores.

various tasks.

Con respecto a la luna existen diversos estu-

With regard to the moon there are various

dios, uno de los botánicos que más esfuerzo y

studies, one of the botanists who devot-

publicaciones dedicó al tema fue Peter Barlow,

ed the most effort and publications to the

creía que los movimientos de las plantas

subject was Peter Barlow, he believed that the

estaban relacionados con los movimientos

movements of the plants were related to the

del agua dentro de la planta: como las mareas

movements of the water within the plant: such

oceánicas son producidas por la fuerza grav-

as how ocean tides are produced due to the

itacional, el movimiento del agua en el podría

gravitational force, the movement of the water

ser responsable del movimiento de las hojas.

in it could be responsible for the movement of

Dicho conocimiento, normalmente comparti-

the leaves.

do en la agroecología se basa en los resultados

This knowledge, normally shared in agroecol-

obtenidos mediante la práctica, en campo,

ogy, is based on the results obtained through

para el productor, agricultor o campesino

practice, in the field, for the producer, farmer

la luna juega un papel fundamental, fieles

or peasant, the moon plays a fundamental role,

creyentes de que los movimientos de la luna

faithful believers that the movements of the

y las mareas atraen el agua, para la siembra y

moon and the tides attract water, for sowing

cosecha, la poda o el trasplante.

and harvesting, pruning or transplantation. 55


C U LT U R A E H I S T O R I A

La Luna como guía para el cultivo de alimen tos

El conocimiento es útil, válido y necesario en la

Knowledge is useful, valid and necessary in the

población, no consideraría a un pueblo o un grupo

population. I would not consider a people or a group

de campesinos o productores ignorantes por creer,

of peasants or producers ignorant for believing,

crear, recrear, adaptarse, para intentar así conocer

creating, recreating, adapting, in order to try to

el funcionamiento de la naturaleza y el saber de sì

know the functioning of nature and the knowledge

mismo ¿qué sería de la agricultura hoy día sin estos

of it. What would agriculture be today without this

saberes? en múltiples ocasiones durante mi corta

knowledge? On multiple occasions during my short

carrera, en diversas visitas a campo me ha tocado

career, on various visits to the field, I have heard with

escuchar con voz firme “esto soy, esto y así me

a firm voice “this is what I am and that is how they

enseñaron y así lo seguiré haciendo” refiriéndose al

taught me and I will continue to do so” referring to

conocimiento del color, la luminosidad, movimien-

the knowledge of the color, luminosity, movement

to y fases de la luna.

and phases of the moon.

Durante mi trayectoria como agricultora urbana,

During my career as an urban farmer, I have given

me he dado a la tarea de cuestionar, de resumir

myself the task of questioning, of summarizing the

aquellos saberes que voy recolectando, experi-

knowledge that I am collecting, and experimenting

mentando con mis propios cultivos, noto diferencia

with my own crops, I have noticed a difference when

cuando me doy a la tarea de ser disciplinada, por

I give myself the task of being disciplined, for exam-

ejemplo cada vez que siembro raíces días cercanos o

ple every time I plant roots days close to or after the

posteriores a luna nueva, su desarrollo es bueno, la

new moon, its development is good, their germina-

germinación un tanto más rápida; me gusta confiar

tion is somewhat faster; I like to trust and test what

y poner a prueba aquello que mi abuelo afirmaba,

my grandfather affirmed, and also I like to share and

me gusta compartir e invitarles a hacerlo también.

invite you to do it too.

Paisaje lunar / Lunar landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a u r a G o n z á l e s M u r i l l o

56


C U LT U R E & H I S T O R Y

The Moon as a guide to growing food

El conocimiento empírico no debería estar peleado con la ciencia, se acompañan para crear el nuevo pensamiento crítico implica estar informado sobre temas o problemas, no limitarse, comprender posiciones alternativas, bien argumentadas y ser capaz de analizar las evidencias que sustentan cada una de ellas, existen productores con maquinaria, semillas con gran mejoramiento genético y que superan los rendimientos en la agricultura convencional que hoy en día, a pesar de contar con mayor tecnificación, continúan dejándose guiar por la luna en sus labores del campo. Querido amigo lector, te invito entonces a generar tu propio conocimiento, a experimentar y evaluar el comportamiento de tus plantas aplicando estos saberes, ¿mito? ¿fé? Es cuestión de ponerlo a prueba.

Empirical knowledge should not be at odds with science, they go hand in hand to create the new critical thinking that implies being informed about issues or problems, not limiting oneself, understanding alternative positions, well argued and being able to analyze the evidence that supports each one of them, there are producers with machinery, seeds with great genetic improvement and that exceed the yields in conventional agriculture that today, despite having more technology, continue to be guided by the moon in their work in the field. Dear reader friend, I invite you then to generate your own knowledge, to experiment and evaluate the behavior of your plants applying this knowledge, myth? faith? It is a matter of putting it to the test.

La Luna como parte del paisaje The Moon as part of th landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s - m i t c h e l l - h e n d e r s o n

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Mayoral, Olga, Jordi Solbes, José Cantó, and Tatiana Pina. 2020. “What Has Been Thought and Taught on the Lunar Inf luence on Plants in Agriculture? Perspective from Physics and Biology” Agronomy 10, no. 7: 955. https://doi.org/10.3390/agronomy10070955 (Consultado el 15-12-2021) Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. “Conocimientos y usos relacionados con la naturaleza y el universo”. UNESCO. https://ich.unesco.org/es/ conocimientos-relacionados-con-la-naturaleza-00056 (Consultado el 10-12-2021) Tapia Barrera, Manuel Reinaldo. 2014. “Prácticas y saberes ancestrales de los agricultores de San Joaquin”. Tesis Maestría, Universidad Politecnica Salesiana, Ecuador. https://dspace.ups. edu.ec/bitstream/123456789/6297/1/UPS-CT002859.pdf (Consultado el 15-12-2021) Vásquez Cabrera, Aura, Jaritza Narváez Gago, y Wilson Calero Borge. 2014. “Los Efectos De La Luna En La Producción Agropecuaria”. Revista Universitaria Del Caribe 13 (2), 21-25. https:// revistas.uraccan.edu.ni/index.php/Caribe/article/view/332 (Consultado el 15-12-2021)

57


L A B O R AT O R I O

Los relojes de sol. Una forma diferente de percibir el tiempo Sundials: A different way of perceiving time Por / By: Antonio Rodríguez Alcalá

Reloj solar de meridiana (orientado al sur) / Meridian sundial (facing south) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A R A

58


C U LT U R E & H I S T O R Y

S u n d i a l s : A D i f f e r e n t W a y o f Pe r c e i v i n g Ti m e

Reloj solar ecuatorial, Convento de Izamal Equatorial sundial, Izamal Convent Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A R A

¿Alguna vez te has preguntado cómo se

Have you ever wondered how time was measured

medía el tiempo antes de la aparición de

before the appearance of mechanical watches or

los relojes mecánicos o el celular? Y, ¿era

cell phones? And, was it so important to be so

importante ser tan precisos midiendo

precise when measuring time? Today we have a

el tiempo? Hoy tenemos un ritmo de

hectic pace of life and we take time practically

vida frenético y asumimos el tiempo

to the minute, with video conference meetings,

prácticamente al minuto, con reuniones por

appointments with the doctor or with some

videoconferencia, citas con el médico o con

government agency where if you are 10 minutes

alguna dependencia de gobierno donde si

late, you may miss out on something.

llegas tarde 10 minutos, la pierdes.

But in (not so) remote times, the primary way to

Pero en tiempos (no tan) remotos, la forma

measure time cycles was by observing the Sun,

primaria para medir ciclos temporales era

with its apparent motion on Earth. If you fix a

el Sol, con su movimiento aparente sobre la

cane (called a Gnomon in Ancient Greek) on the

Tierra. Si fijas un bastón (en griego Gnomón)

ground, you will see that it casts a shadow that

en el suelo, verás que éste proyecta una

moves throughout the day in the same manner

sombra que se mueve a lo largo del día, a

that the hands of a watch, or the clocks we make

la manera de los relojes que hacemos en la

in the sand on the beach. Would this simple use of

arena de la playa. ¿Sería suficiente con esto?

a cane in the ground be enough to measure time?

No, porque es necesario ajustar los trazos de

The answer would be no, because it is necessary

cada hora de acuerdo con las coordenadas

to adjust the traces of each hour according to the

geográficas del lugar donde está el reloj, y

geographical coordinates of the place where our

el mismo Gnomón también debe tener una

clock, or cane, is placed. The same Gnomon must

inclinación correspondiente a la latitud

also have an inclination corresponding to the

del sitio.

latitude of the exact position of the site. 59


L A B O R AT O R I O

Los relojes de sol. Una forma diferente de percibir el tiempo

Estos cálculos ya los conocían tanto las culturas mesoamericanas originarias, como las europeas que iniciaron la colonización del territorio. A la fecha podemos admirar, en el caso de la cultura Maya, no tanto relojes sino marcadores solares para equinoccios y solsticios (las efemérides solares más importantes) en monumentos como Chichén Itzá o Dzibilchaltún; y en monumentos coloniales¹, los relojes solares de los conventos de Izamal o Valladolid. Hoy día, los relojes solares son objetos culturales que permiten disfrutar al ritmo adecuado un bello jardín. Son el complemento perfecto para “bajar las revoluciones” y predisponernos para percibir con calma todo lo que el paisaje puede ofrecernos.

These calculations were already known to both the original Mesoamerican cultures, as well as the European cultures that began the colonization of the region. To date we can admire, in the case of the Mayan culture, not so much their clocks, but rather their solar markers for equinoxes and solstices (the most important solar ephemera) in monuments¹, such as Chichén Itzá or Dzibilchaltún; and in colonial monuments, we can observe the same phenomena with the sundials of the convents of Izamal and Valladolid. Today sundials are cultural objects that allow us to enjoy a beautiful garden at the right pace. They are the perfect complement to help us relax and “ lower the revolutions” and predispose us toward calmly observing and perceiving all that the landscape can offer us.

Reloj solar directo a Levante y Poniente, Capilla de Nuestra Señora de la Encarnación, Direct sundial facing east and west, Chapel of Our Lady of the Incarnation Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A R A

60


S u n d i a l s : A D i f f e r e n t W a y o f Pe r c e i v i n g Ti m e

N

11.7° 5.5°

19.7° 31.8°

THE LAB

L=21°

53.1°

Esquema de reloj solar horizontal Horizontal sundial scheme Ilustración / Illustration: ARA

Realiza tu propio reloj solar

90°

En este tutorial realizarás la maqueta operativa de un reloj de sol horizontal (el más utilizado en paisajismo y jardines). Una vez que lo calcules, puedes mandarlo hacer en piedra, colocarlo sobre un pedestal, etc. Este método analítico puede aplicarse para cualquier latitud en el hemisferio norte del planeta: 1. Ubica tu latitud geográfica. Lo puedes hacer en Google Earth, con un globo terráqueo, etc. Por ejemplo, Mérida se ubica a 21º Latitud Norte. A este valor le vamos a llamar “L”. 2. Con un transportador marca en una hoja donde va a ser tu superficie de lectura o “limbo” los ángulos 0º, 90º y 180º para que sean las 6 de la tarde, mediodía y las 6 de la mañana, respectivamente. 3. A cada hora le vamos a dar valores cada 15º a partir del mediodía (sólo necesitamos la mitad de las horas, porque el reloj es simétrico), por tanto, tenemos la siguiente tabla: Hora-----Ángulo de Hora (H) 1----- 15º 2----- 30º 3----- 45º 4----- 60º 5----- 75º

Make Your Own Sundial In this tutorial you will learn how to make an operational model of a horizontal sundial (the type most used in landscaping and gardens). Once you calculate its orientation, you can have it made in stone, place it on a pedestal, etc. This analytical method can be applied for any latitude in the northern hemisphere of the planet: 1. Locate your geographic latitude. You can do this in Google Earth, with a globe, etc. For example, Mérida is located at 21º North Latitude. We are going to call this value “L”. 2. With a protractor, mark on a sheet of paper where your reading surface or “limbo” will be with the angles 0º, 90º and 180º so that they are placed at a position of 6 in the afternoon, noon and 6 in the morning, respectively. 3. We are going to mark each hour every 15º starting from noon (we only need half the hours, because the clock is symmetrical), therefore, we have the following table: Hour ----- Hour Angle (H) 1----- 15º 2----- 30º 3----- 45º 4----- 60º 5----- 75º 61


L A B O R AT O R I O

Los relojes de sol. Una forma diferente de percibir el tiempo

Reloj solar polar, Universidad Anáhuac Mayab Polar sundial, Anahuac Mayab University Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A R A

Ahora necesitamos cada ángulo real en el transportador para

Hora (H)

Ángulo de Hora (R)

0

0

1

5.5

A este valor le sacamos el arco tangente, que viene siendo tan-1.

2

11.7

Tenemos que:

3

19.7

4

31.8

5

53.1

cada hora en esa latitud:

6

90

Now we need all real angles on the protractor for each hour.

Hour (H)

Hour Angle (R)

0

0

1

5.5

At this value we will take the reading of the tangent arc, which

2

11.7

would be tan-1. Thus, we would have:

3

19.7

4

31.8

5

53.1

6

90

cada hora. Ese ángulo será el resultado R. La ecuación es: sen L X tan H = R Por ejemplo, para la hora 1 de la tarde sería: sen 21º X tan 15º = 0.096024

arc tan 0.096024 = 5.48º Este valor es el que marcas en tu transportador (desde los 90º a los 0º). Así para cada hora. Te ofrecemos los ángulos finales para

That angle will be the result “R.” The equation is: sin L X tan H = R For example, for the hour of 1 in the afternoon it would be: sin 21º X tan 15º = 0.096024

arc tan 0.096024 = 5.48º This value is the one you mark on your protractor (from 90º to 0º). So, for every hour a table of the hour angles is as follows (this table shows the final angles for each hour at that latitude):

62


5. Traza una pieza triangular (el Gnomón) que

5. Draw or create a triangular piece to represent

parta del “polo” o punto de confluencia de los

the “Gnomon” (or the part of a sundial that casts

trazados. Basta que sea de tamaño suficiente y

a shadow) that starts from the “pole” or point of

que tenga un ángulo equivalente a la latitud L

conf luence of the lines. It is important that it has

ya mencionada.

enough size and that it has an angle equivalent to

THE LAB

S u n d i a l s : A D i f f e r e n t W a y o f Pe r c e i v i n g Ti m e

the latitude (L) already mentioned. 6. Orienta el reloj al norte. Para el horario de verano, agrega una hora a la lectura.

6. Orient the sundial to the north. For daylight saving time, add an hour to the reading.

Reloj solar horizontal. Club Mater Dei Horizontal sundial. Club Mater Dei Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A R A

63


L A B O R AT O R I O

Sombras en el paisaje Shadows in landscape

Quizá el uso de las sombras en el dibujo nos parezca

Perhaps the use of shadows in drawing seems

muy profesional y complejo, pero me atrevería a decir

very professional and complex, but I would dare

que es una cuestión más intuitiva y de observación

to say that it is just intuit ion and observat ion in

en nuestro entorno. Implementar las sombras en

our environment. Implement ing shadows in our

nuestros dibujos arquitectónico-paisajísticos no sólo le

architectural-landscape drawings not only gives

da un aspecto más realista, las sombras también nos

them a more realist ic look, shadows also help us to

ayudan a comunicar aspectos importantes:

communicate important aspects:

Aportan volumen a los objetos.

They add volume to objects.

Nos dicen si es de día o de noche o si estamos en

It can show us if it is day or night or if we are in a

cierta estación del año. •

Ayudan a resaltar texturas y por ende, el material

certain season of the year. •

de los objetos en el dibujo.

Help to highlight textures and therefore, the material of the objects in the drawing.

Generan contraste.

Generate contrast.

Plantan los objetos en ciertas posiciones (sobre el

They plant the objects in certain posit ions (on the

suelo, levitando, colgando de un soporte, etcétera). 64

Sombras reflejadas / Reflected shadows

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Por / By: Stephanie Lagunas

ground, levitat ing, hanging from a support, etc.).


Vamos a revisar de manera general cómo se

Here, we will talk in a general way how shadows

comportan las sombras y cómo se representan

behave and how they are represented according

de acuerdo al ángulo de donde proviene la luz.

to the angle from which the light comes. We will

Dibujaremos paso a paso la escena de un parque

draw step by step the scene of a park and we will

y le añadiremos sombras, veremos la diferencia

add shadows, we will see the difference between

entre nuestro dibujo con sombras y la misma

our drawing with shadows and the same scene

escena pero sin sombras y por último, veremos un

but without shadows and finally, we will see a

par de ejemplos de ilustraciones a color y con el

couple of examples of color illustrations and with

manejo de sombras.

the handling of shadows.

01- Trazo Base:

01- Base Stroke:

Para dibujar las sombras y crear las texturas de

To draw the shadows and create the textures of

las hojas podemos usar un achurado irregular.

the leaves, we can use an irregular flattening. It

Se traza haciendo conjuntos de líneas rápidas y

is drawn by making sets of fast and continuous

continuas en diferentes direcciones de manera

lines in different directions in random ways. You

aleatoria. Puedes presionar más el lápiz en algunos

can press the pencil more or less on some strokes

trazos para obtener zonas claras y oscuras.

to get dark and light areas.

THE LAB

Shadows in landscape

Trazo base / Base Stroke Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Esquema luz y sombras Scheme light and shadows Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

65


L A B O R AT O R I O

Sombras en el paisaje

02- Boceto: Comienza dibujando líneas simples lo más tenues y suaves posibles. Éste sólo es tu guía para dibujar y podrá tener cambios más adelante 03- Luz: Decide desde qué ángulo llegará la luz a la escena que dibujarás. Recuerda que la luz, al rebotar en los objetos, rebotará en distintas direcciones. Hacer este esquema súper básico te servirá para futuras consultas. No olvides que todos los objetos estarán iluminados desde el mismo ángulo.

Boceto / Sketch Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

04- Planos visuales: Si estás dibujando en perspectiva, ten presente la cantidad de planos que dibujarás, pues entre más lejano se encuentre un objeto, más pequeño y tenue se verá, además, entre más lejos, menos detalles se dibujarán.

02- Sketch: Start by drawing simple lines as faint and smooth as possible. This is only your guide for drawing and you can change it later on.

Luz / Light

03- Light:

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Decide from which angle the light will reach the scene you will draw. Remember that the light, when bouncing on the objects, will bounce in different directions. Doing this super basic scheme will help you for future reference. Don't forget that all objects will be illuminated from the same angle. 04- Visual planes: If you are drawing in perspective, keep in mind the amount of planes you will draw, because the farther away an object is, the smaller and dimmer it will look, also, the farther away, the less details will be drawn.

Planos visuales / Visual planes Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

66


05- Primeras sombras: Puedes comenzar trazando los tonos medios, este punto de partida te ayudará a ir bajando

THE LAB

Shadows in landscape

la saturación conforme te muevas al tercer plano. Empezar con tonos medios es útil, también ayuda a no empastar el dibujo desde un principio y marcar los contrastes después de terminar con todas las sombras. 06- Sombras para cada plano visual: El trazo se va difuminando entre más lejos estén los objetos. 07- Sombras primer plano: Primeras sombras / First shadows Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Puedes presionar un poco más el lápiz e ir oscureciendo más las sombras. En las áreas donde cae la luz lo ideal es dejarlo en blanco. 08- Sombras segundo plano: Repite el procedimiento para trazar las sombras del primer plano, pero esta vez baja los tonos a grises más claros, puedes lograrlo con lápices suaves y presionando muy poco el lápiz sobre el papel.

05- First shadows: You can start by drawing midtones, this starting point will help you to lower the saturation as you move to the third plane. Sombras para cada plano visual Shadows for each visual plane Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Starting with midtones is useful and also helps not to fill the drawing from the beginning and to mark the contrasts after finishing with all the shadows. 06- Shadows for each visual plane: The more distant the objects are, the more the stroke becomes blurred. 07- Foreground shadows: You can press the pencil a little more and darken the shadows. In the areas where the light falls it is ideal to leave it white. 08- Second plane shadows: Repeat the procedure to draw the shadows of the foreground, but this time lower the tones to lighter grays, you can do it with soft pencils

Sombras segundo plano Second plane shadows

and pressing very little the pencil on the paper.

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

67


L A B O R AT O R I O

Sombras en el paisaje

68

09- Sombras tercer plano:

09- Third plane shadows:

Como puedes observar, los objetos en tercer

As you can see, the objects in the third plane are

plano van perdiendo detalles y definición,

losing details and definition, the strokes in this

los trazos en este plano serán los más tenues.

plane will be the faintest. Here the objects can lose

Aquí los objetos pueden perder un poco

a little shape, but always maintain the proportion

la forma, pero manteniendo siempre la

with respect to the other levels.

proporción con respecto a los demás planos.

10- Accentuat ing shadows:

10- Acentuando sombras:

Here we refine details, it is t ime to mark more

Aquí afinamos detalles, es hora de marcar

contrasts between light and dark, you can achieve

más los contrastes entre claros y oscuros,

this by highlighting the darkest shadows and

puedes lograrlo remarcando las sombras

adding midtones where there are no shadows yet.

más oscuras y añadiendo tonos medios

You can even add more details in the foreground

donde aún no haya sombras. Puedes incluso

like the pavement tiles.

añadir más detalles en el primer plano como

11- Ref lected shadows:

las baldosas del pavimento.

Drawing these shadows can be very subjective.

11- Sombras ref lejadas:

The angle of our light source determines how long

Si estás dibujando en perspectiva, ten

the shadows of the objects will be. You can observe

presente la cantidad de planos que dibujarás,

the behavior of ref lected shadows with physical

pues entre más lejano se encuentre un

objects. For this drawing we took into account

objeto, más pequeño y tenue se verá, además,

the light source marked in point 3 and simulated

entre más lejos, menos detalles se dibujarán.

where the ref lected shadow would fall.

12- Ref lejos:

12- Ref lections

Los ref lejos surgen de la luz que rebota en

Ref lections arise from light bouncing off other

otros objetos. Para marcarlos puedes hacer

objects. To mark them you can make use of the

uso de la goma y dar pequeños toques debajo

eraser and give small touches under the shadows

de las sombras propias de cada objeto.

of each object.

Dibujo sin sombras Shadowless drawing

Reflejos y dibujo final Reflections and final drawing

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas


THE LAB

Shadows in landscape

En esta ilustración el sujeto principal son los cactus. Podemos observar que los cactus no sólo se ven afectados por la fuente de luz, también se toma en cuenta las sombras que se proyectan de los mismos objetos entre sí. La escena es similar al paso a paso. Podemos observar los planos visuales, sombras proyectadas y sombras propias. Como podemos observar, las sombras le otorgan mayor presencia a nuestro dibujo, además de que puede entenderse mucho mejor que uno sin sombras. No necesitamos ser expertos en física o en cómo viaja la luz. El dibujo

Otoño en Chile Autumn in Chile Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

arquitectónico trata de expresar ideas y de reforzar conceptos. Es cuestión de observar nuestro entorno y atrevernos a experimentar.

In this illustration the main subject is the cactus. We can see that the cactus are not only affected by the light source, but also by the shadows cast by the objects themselves on each other. The scene is similar to the step by step. We can observe the visual layouts, projected shadows and their own shadows. As we can see, the shadows give more presence to our drawing, besides it can be understood much better than one without shadows. We do not need to be experts in physics or how light travels. Architectural drawing is about expressing ideas and reinforcing concepts. It's a matter of observing our surroundings and daring to experiment.

Cactus Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

69


P L A N TA E Y FA U N A

Plantas con actividades nocturnas Inf luencia de la luz solar y lunar en las plantas

Plants with nocturnal activities Inf luence of sunlight and moonlight on plants Por / By: A r m ando Ma rav illa

La luna y el sol influyen en las plantas de diferentes

The moon and the sun influence plants in di-

maneras, algunas especies sólo florecen durante la

fferent ways, some species only bloom at night

noche como el Blooming cereus, o despiden olores en

like the Blooming cereus, or emit scents at

horarios nocturnos y vespertinos para atraer insectos

night and in the evening to attract pollinating

polinizadores; algunas como el girasol y el cosmos

insects; some like the sunflower and the cosmos

siguen la trayectoria del sol con un movimiento lla-

follow the path of the sun with a movement

mado heliotropismo que es una reacción al estímulo

called heliotropism that is a reaction to the

producido por la luz del sol orientando las hojas, los

stimulus produced by sunlight, orienting the

tallos o las flores hacia él.

leaves, stems or flowers towards it.

Cada especie de planta es influenciada de forma distinta

Each species of plant is influenced differently

por la luz de la luna y del sol.

by the light of the moon and the sun.

Paisaje nocturno / Night landscape Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Evg e n i t v í a P i x a b ay

70


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

COSMOS MIRASOL / GARDEN COSMOS

(Cosmos bipinnatus)

Familia / Family: Asteraceae

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Antonia Gaviera Sánchez

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Planta anual, tiene una altura entre 20 cm y 1.20 m; raramente alcanza 2 m de alto. Annual plant, it has a height between 20 cm and 1.20 m; it rarely reaches 2 m high. Sésiles o con pecíolos alados, 3 a 11 cm de largo, pinnado dos veces, con los segmentos muy angostos, hasta casi en forma de hilo, con el ápice acuminado y endurecido. Sessile or with winged petioles, 3 to 11 cm long, pinnate twice, with very narrow segments, almost thread-like, with pointed and hardened apex. Aquenios casi lineales de forma tetragonal, a menudo arqueados, surcados en cada cara y con medidas que rondan entre los 5 y 11 mm de largo. Fructifica entre julio y diciembre. Almost linear achenes of tetragonal shape, often arched, furrowed on each face and measuring between 5 and 11 mm long. It bears fruit between July and December. Cabezuela en la antesis de 3 a 8 cms de ancho (incluyendo las lígulas), brácteas involucrales en dos series de color rosado, lila, violeta o blanco de hasta 3 cms de longitud y de 1.8 cm de ancho. Flower head in the anthesis, 3 to 8 cm wide (including the ligules), involves bracts in two series of pink, lilac, violet or white, up to 3 cm long and 1.8 cm wide. Desde primavera hasta inicios de otoño, su mejor época es en verano. From spring to early fall; its best flowering time is in summer. Erecto, poco ramificado, escasamente áspero-pubescente, casi glabro (sin pelo). Stem erect, little branched, sparsely rough-pubescent, almost glabrous (no hair). Pivotante. El sistema de raíces consta de una raíz primaria. Pivot. The root system consists of a taproot.

HÁBITAT / HABITAT Originaria desde el sur poniente de Estados Unidos hasta Costa Rica, en una altitud promedio desde 1500 hasta 2990 metros sobre el nivel del mar, especialmente en climas templados, pastizales, superficies rocosas o tepetatosas. Tiene un uso ornamental, medicinal, ceremonial y religioso. Native to the southwestern United States to Costa Rica, at an average altitude of 1500 to 2990 meters above sea level, especially in temperate climates, grasslands, rocky or tepetaous surfaces. This plant has an ornamental, medicinal, ceremonial and religious use. Its flowers.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

Ciclo de vida de la mariposa / Butterfly life cycle

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : n e e d v i d - P i x a b ay

Conabio. “Asteraceae = Compositae. Cosmos bipinnatus Cav.” Conabio. http://www.conabio.gob.mx/malezasdemexico/asteraceae/cosmos-bipinnatus/fichas/ficha.htm (Consultado el 07-11-2021) Ef loras. “Distribution Map, Taxon: Cosmos bipinnatus.” Ef loras. http://www.ef loras.org/object_page.aspx?object_id=54208&f lora_id=1 (Consultado el 06-11-2021) Infojardín. “Cosmos, Cosmos bipinnatus.” Infojardín. https://fichas.infojardin.com/perennes-anuales/cosmos-bipinnatus-cosmos.htm (Consultado el 07-11-2021) Illinoiswildf lowers. “Common Cosmos, Cosmos bipinnatus.” Illinoiswildf lowers. https://www.illinoiswildf lowers.info/weeds/plants/cosmos.html (Consultado el 06-11-2021)

71


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a P l a n t a e

Fotografía / Photography: Joan Simo, vía Flickr, (CC BY-SA 2.0)

FLORIPONDIO / ANGEL'S TRUMPET ANGEL'S TRUMPET

(Brugmansia arborea) Familia / Family: Solanaceae

Fotografía / Photography: Manuel m. v. vía Flickr. (CC BY 2.0)

BOCETO / SKETCH

Ilustración / Illustration: Antonia Gaviera Sánchez

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Árbol pequeño perenne que alcanza una altura de 3 a 11 metros. Small perennial tree that reaches a height of 3 to 11 meters. Alternas, generalmente largas de 10 a 30 cms y con una anchura de 4 a 18 cm, posee bordes enteros o someramente dentados. Alternate, generally long from 10 to 30 cm and with a width of 4 to 18 cm, it has entire or slightly toothed edges. Tiene una baya no espinosa de forma obovada que puede ser muy larga. Contiene hasta más de 300 semillas centimétricas. It has a non-spiny berry with an obovate shape that can be very long. Contains up to more than 300 very small seeds. Flores pendulares que llegan a medir 30 cm de largo, generalmente de colores blanquecinas o amarillas, también hay rosas, naranjas o rojas. Su perfume atrae insectos nocturnos y murciélagos, principales responsables de la polinización. Pendulous flowers that can measure 30 cm long, generally whitish or yellow, there are also pink, orange or red. Its perfume attracts nocturnal insects and bats, the main responsible for pollination. Florece a mediados o finales de la primavera y continúa hasta el otoño. Cierra sus flores durante la noche y las abre en el día cuando hay más luz. It blooms in mid to late spring and continues through fall. It closes its flowers at night and opens them in the day when there is more light. Posee un tallo leñoso. / It has a woody stem. Una particularidad son las formaciones tuberosas que se encuentran en el área de la raíz. Esto impide que la planta forme un sistema de raíces denso. A peculiarity are the tuberous formations found in the root area. This prevents the plant from forming a dense root system.

HÁBITAT / HABITAT Nativo de las regiones subtropicales de Sudamérica, a lo largo de Los Andes desde Colombia hasta el norte de Chile. El género crece fácilmente en climas sin heladas, sobre suelos húmedos y fértiles bien drenados, a pleno sol o a media sombra. Native to the subtropical regions of South America, along the Andes from Colombia to northern Chile. Grows easily in climates without frost, on moist and fertile well-drained soils, in full sun or in partial shade.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Brugmansia. “Cold Group Brugmansia.” Brugmansia. https://www.brugmansia.us/cold-group-brugmansia/?__cf_chl_jschl_tk__=pmd_7bgFwvX.zTQOPL_wg6FM.9mycyVkpKv7AGdsCo1Ishc1635567075-0-gqNtZGzNAiWjcnBszQhR (Consultado el 05-11-2021) SSAVER. “Intoxicación con Brugmansia y Datura.” SSAVER. https://www.ssaver.gob.mx/citver/files/2017/04/Intoxicación-con-Brugmansia-y-Datura-1.pdf (Consultado el 05-11-2021))

72


P L A N TA E & FA U N A

Plantae Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Wenzlerdesign vía Pixabay

Fotografía / Photography: Jochen Schaft vía Pixabay

DAMA DE NOCHE / QUEEN OF THE NIGHT

BOCETO / SKETCH

(Selenicereus grandiflorus ) Familia / Family: Cactaceae

Ilustración / Illustration: Antonia Gaviera Sánchez

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Ya madura crece entre 9 a 12 m. When mature it grows between 9 to 12 m. Sus espinas son radiales, marronáceas o amarillentas, miden de 4 a 12 mm. Its spines are radial, brownish or yellowish, measuring 4 to 12 mm. Su fruto puede ser de color blanco-rosado, amarillo o anaranjando, con forma ovoidal y posee un tamaño de 5 a 10 cms de largo. It’s fruit can be white-pink, yellow or orange, ovoid in shape and 5 to 10 cm long. Flores blancas, miden entre 17 a 22 cm de largo y hasta 39 cm de diámetro y son fragantes, con un aroma similar al de la vainilla. White flowers, measuring between 17 to 22 cm long and up to 39 cm in diameter with an aroma similar to vanilla. Florece de mayo a julio, solo en la noche. It blooms from May to July, only at night. Trepadores de varios metros de longitud, de color verdoso, con areolas blanquecinas o blanco – grisáceas, ramifican bastante. Climbing stems several meters long, greenish in color, with whitish or white-greyish areolas, they branch a lot. Raíces numerosas, aéreas y con raíces adventicias que se desarrollan a lo largo del tallo y que se utilizan como soporte natural. Numerous aerial roots with adventitious roots that develop along the stem and are used as natural support.

HÁBITAT / HABITAT Crece en México, Centroamérica y América del Sur, a una altitud de unos 700 m.s.n.m. No resiste las heladas, necesita luz indirecta. El sustrato que debe tener debe ser ligero y arenoso. Es importante un buen drenaje del agua, no le gustan los encharcamientos. Puede estar en suelos pedregosos. It grows in Mexico, Central America and South America, at an altitude of about 700 meters above sea level. It does not resist frost; it needs indirect light. The substrate should be light and sandy. Good water drainage is important, it does not like puddles. It can be on stony soils.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION Mapa / Map: Esaúl Hernández Rodríguez

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Medina S. Jorge Alberto, Alexander ​​ Rebolledo Roa, Takumasa Kondo y Julio Cesar Toro M. Manual Técnico. Tecnología para el manejo de pitaya amarilla Selenicereus megalanthus (K. Schum. ex Vaupel) Moran en Colombia. Colombia: Produmedios, Bogotá, Colombia, 2016. Edición PDF. https://www.researchgate.net/publication/247152993_2_Generalidades_del_cultivo (Consultado el 14-11-2021) Sociedad Mexicana de cactología A.C. México: Cactáceas y suculentas mexicanas, 2008. Edición PDF. http://web.ecologia.unam.mx/cactsucmex/Cactaceas2008_3.pdf (Consultado el 14-11-2021)

73


P L A N TA E Y FA U N A

Los animales y los cuerpos astronómicos Animals and astronomical objects Por / By: M. en C . Manuel L a ra Can

Los objetos celestiales, tales como el sol, los planetas, las estrellas, y nuestro satélite, la Luna, influyen en la vida y la conducta de los animales. Algunas especies inician sus actividades al amanecer, mientras que otras lo hacen al anochecer, otras más incrementan su actividad con la luna llena, e incluso existen especies que se guían con las estrellas para desplazarse de una zona a otra. Por otro lado, desde el punto de vista humano, desde la antigüedad, personas de diferentes épocas y culturas asociaron a los animales con diferentes cuerpos astronómicos, creando diferentes leyendas y mitos, como las constelaciones, que miles de años después, e incluso en esta era moderna, seguimos observando y maravillandonos con ellas.

Celestial objects, such as the sun, planets, stars, and our satellite, the Moon, influence the life and behavior of animals. Some species begin their activities at dawn, while others do so at dusk, while others increase their activity with the full moon, and there are even species that guide themselves with the stars to move from one area to another. On the other hand, from the human point of view, since ancient times, people from different times and cultures associated animals with different astronomical bodies, creating different legends and myths, such as constellations, that thousands of years later, and even in this it was modern, we continue to observe and marvel at them.

Lobos / Wolves Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i l a - d e l - m o n t e v í a P i x a b ay

74


P L A N TA E & FA U N A

Animals and astronomical objects

Procyon pygmaeus Derecha / Right: Ara macao

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C r i s t o p h e r G o n z a l e z , v í a f l i c k r, CC B Y- S A 2 . 0

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : p e xe l s - r u t p r a t h e e p - n i l p e c h r

75


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Fotografía / Photography: Dávid Bencs vía Pexels

CONEJOS Y LIEBRES / RABBITS AND HARES Clase / Class: Mammalia

Orden / Order: Lagomorpha

Familia / Family: Leporidae

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION Tienen orejas prominentes, patas traseras largas y poderosas y cola corta. Mientras que las liebres están bien adaptadas para correr largas distancias, los conejos corren tramos cortos y tienen miembros modificados adaptados para cavar. They have prominent ears, long and powerful hind legs and a short tail. While hares are well adapted for running long distances, rabbits run in short bursts and have modified limbs adapted for digging.

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

HÁBITAT / HABITAT La familia Leporidae tiene una amplia distribución geográfica y se puede encontrar en una amplia gama de entornos, desde desiertos abiertos hasta bosques boreales. Las liebres se encuentran con mayor frecuencia en hábitats abiertos donde pueden usar su velocidad para evadir a sus depredadores, mientras que los conejos se limitan a hábitats con una cubierta densa donde pueden esconderse entre la vegetación o en madrigueras. The family Leporidae has a wide geographic range and can be found in a wide range of environments, from open deserts to boreal forests. Hares are most often found in open habitat where they can use their speed to evade potential predators, while rabbits are confined to habitats with dense cover where they can hide amongst the vegetation or in burrows.

RELACIÓN CON LOS ASTROS / RELATIONSHIP WITH ASTRONOMICAL OBJECTS Diversas culturas relacionan al conejo con la Luna. En el lejano oriente, un mito sobre el origen de la imagen del conejo en la Luna se originó en China y se transmitió a otras culturas asiáticas. De igual manera, en la cultura Azteca existió una leyenda similar, en la que el dios Quetzalcóatl, cuando vivía en la Tierra como humano, se encontraba hambriento y cansado, sin agua ni comida, cuando un conejo se acercó y se ofreció a sí mismo como comida para salvarle. Conmovido por la nobleza del animal, el dios levantó al conejo a la Luna, grabando su imagen en ella para la eternidad. Various cultures associate the rabbit with the Moon. In the far east, a myth about the origin of the image of the rabbit on the Moon originated in China and was passed on to other Asian cultures. At the same time, there was a similar Aztec legend, in which the god Quetzalcoatl, when he lived on Earth as a human, was hungry and tired, without water or food, when a rabbit approached and offered himself as food to save him. Moved by the nobility of the animal, the god raised the rabbit to the Moon, engraving his image on it for eternity.

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Silberstein, M. “Leporidae.” Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Leporidae/ (Consultado el 29-11-2021)

76


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

Fotografía / Photography: Ludvig-hedenborg vía Pexels

TORTUGA TERRESTRE / TORTOISE Clase / Class: Reptilia

Orden / Order: Testudines

Familia / Family: Testudinidae

DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

La familia Testudinidae contiene aproximadamente 11 géneros de tortugas terrestres, que son esencialmente herbívoras y se alimentan de pastos, juncos, flores, suculentas y frutos. Su caparazón está abovedado y el plastrón generalmente no tiene bisagra. Sus adaptaciones para la vida terrestre incluye patas traseras gruesas y elefantinas, pies cortos sin membrana interdigital y dedos cortos. The family Testudinidae contains approximately 11 genera of land turtles, or tortoises, which are essentially herbivores and feed on grasses, sedges, flowers, succulents, and fruits. Their carapace is domed, and the plastron is generally not hinged. Adaptations for terrestrial life include thick, elephantine rear legs, short, web-less feet, and short digits.

HÁBITAT / HABITAT Se encuentran en América del Norte y del Sur, Europa, África, Asia y en las islas de Madagascar, Galápagos y el atolón de Aldabra, habitando áreas cálidas que van desde selvas tropicales hasta desiertos. Tortoises are found in North and South America, Europe, Africa, Asia, and on the islands of Madagascar, the Galapagos, and the Aldabra Atoll, inhabiting warm areas ranging from rain forests to deserts.

RELACIÓN CON LOS ASTROS / RELATIONSHIP WITH ASTRONOMICAL OBJECTS Si bien la tortuga no figura entre las ochenta y ocho constelaciones reconocidas por la Unión Astronómica Internacional, que se basan principalmente en la mitología grecorromana, sí se encontraba en las constelaciones mayas, correspondiendo a la moderna constelación de Orión. Although the turtle is not among the eighty-eight constellations recognized by the International Astronomical Union (IAU), which are mainly based on Greco-Roman mythology, it was found in the Mayan constellations, corresponding to the modern constellation of Orion.

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Pecor, K. “Testudinidae.” Animal Diversity Web. https://animaldiversity.org/accounts/Testudinidae/ (Consultado el 29-11-2021)

77


LAND-ESCAPE

Islandia

Islandia Iceland Por / By: Jorge P into

Supe que había llegado a mi destino cuando me

I knew I had reached my destination when I

resbalé en el hielo por primera vez. El frío que

first slipped on the ice. The cold that froze my

congelaba mi cara, me lo reiteraba también. ¿Por

face, reiterated it to me as well. Why Iceland? A

qué Islandia? Una pregunta que sigo recibiendo

question that I keep getting to this day. The rest-

hasta el día de hoy. La inquietud y curiosidad

lessness and curiosity about traveling alone, to

por viajar solo, a un lugar poco común y frío, me

an unusual and cold place, led me to choose this

llevaron a elegir este gran país. Sabía que Islandia

great country. I knew that Iceland would give me

me daría la oportunidad de retratar los mejores

the opportunity to portray the best landscapes in

paisajes que hay en el mundo.

the world.

Frío, aire, agua y nieve. Nunca antes había sentido lo

Cold, air, water and snow. I've never felt what it's

que en verdad es tener los pies congelados. La inten-

really like to have frozen feet before. The intense

sa tormenta y brisa helada que caía, dejaban ver en-

storm and icy breeze that fell, let us see what I had

tre sí lo que siempre había querido ver, las famosas

always wanted to see, the famous northern lights.

auroras boreales. El sentir y ver cómo se mueven,

Feeling and seeing how they move, feeling that they

sentir que vienen cayendo hacia ti, es de lo mejor

are falling towards you, is the best I have ever expe-

que he vivido. Cada vez que hacía click, mi cámara

rienced. Each time I clicked, my camera portrayed a

captaba un paisaje diferente. Así, por dos horas y

different landscape. Thus, for two and a half hours,

media, pude disfrutar de una de las más grandes

I was able to enjoy one of the greatest wonders that

maravillas que este mundo tiene para ofrecer.

this world has to offer.

Islandia / Iceland Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r g e P i n t o

78


LAND-ESCAPE

Iceland

Auroras boreales / Northern lights Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r g e P i n t o

Las caídas en el hielo no pararon. Un olor a azu-

The falls on the ice did not stop. A smell of

fre decoraba el ambiente, mientras un grupo

sulfur decorated the room as a group of people

de personas y yo recorríamos el Golden Circle.

and I toured the Golden Circle. Seeing the alti-

Ver la altitud a la que llega el agua evaporada de

tude at which the evaporated water of a geysir

un geysir y el frío intermitente, es algo que no

reaches and the intermittent cold, is something

se puede describir con palabras. Así como tam-

that cannot be described in words. Nor can

poco se puede describir la sensación de estar

you describe the feeling of being in front of the

frente a las cataratas Gullfoss, donde la nieve, el

Gullfoss Falls, where the snow, the air and the

aire y la brisa se juntan para darte la noticia de

breeze come together to give you the news that

que estas a -15°C.

you are at -15 ° C. 79


LAND-ESCAPE

Islandia

Después de no ver el sol por más de una sema-

After not seeing the sun for more than a week, I

na, pude apreciarlo en un increíble atardecer en

was able to appreciate it in an incredible sunset

el parque nacional de Thingvellir. Era impre-

in the Thingvellir national park. It was im-

sionante ver cómo el atardecer se reflejaba en

pressive to see the sunset reflecting off the lake

el lago y en las cabañas de vacaciones solitarias.

and the secluded vacation cabins. Moments like

Momentos así me aseguraron que mi decisión

this assured me that my decision was the right

fue la correcta. Momentos también, en los

one. But these same moments, in which to be

cuales estar parado en medio de la nada y

standing in the middle of nowhere and where

donde lo único que se puede apreciar es nieve y

the only thing that can be appreciated is snow

más nieve, a veces lo único que quieres hacer es

and more snow, sometimes all you want to do

salir corriendo.

is run away.

Tuve la gran oportunidad de conocer una playa

I had the great opportunity to visit a beach

con arena negra volcánica, donde pude sentir la

with volcanic black sand, where I could feel the

intensidad del océano Atlántico. Arriba pintaba

intensity of the Atlantic Ocean. Above it paint-

un cielo nublado y soplaba un viento que casi

ed a cloudy sky and a wind was blowing that

me tumba al suelo. De ahí, a brincar al Glaciar,

almost knocked me to the ground. From there,

literalmente. Caminar sobre el hielo y ver cómo

to jump to the Glacier, literally. Walking on the

circula el agua por debajo de ti es impresio-

ice and seeing the water circulate below you is

nante. De igual manera no saber con certeza

impressive. Likewise not knowing for sure if the

si el hielo aguantaría tu peso al caminar sobre

ice would hold your weight when walking on it

él surgía como duda en el momento junto con

arose as a doubt at the time along with dozens

otras decenas.

of others.

Islandia / Iceland Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r g e P i n t o

80


LAND-ESCAPE

Iceland

Playa con arena negra volcánica Beach with volcanic black sand Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r g e P i n t o

Carecer del calzado adecuado equivalía a más

Lacking proper footwear meant of course more falls. Sure,

caídas. Claro, la tormenta de aire no ayudaba

the air storm wasn't helping either. The winds that lift

tampoco. Los vientos que levantan la nieve solo te

the snow only leave you the option to run for your life.

dejan la opción de correr por tu vida.

But without a doubt, something most surprising was

Pero sin duda, algo de lo más sorprendente fue

feeling the tranquility in which the communities

sentir la tranquilidad en la que viven las comuni-

around the Eyjafjallayökull volcano live, while we

dades alrededor del volcán Eyjafjallayökull, mientras

had to be aware of the Katla volcano, which could

nosotros debíamos estar pendientes del volcán Katla,

have exploded at any moment.

el cual pudo haber explotado en cualquier momento.

Why travel alone? Being able to be the only Mexican

¿Por qué viajar solo? Poder ser el único mexicano

at a table with people from Finland, England, Austra-

en una mesa con personas de Finlandia, Inglaterra,

lia, the United States, Canada, Singapore, knowing

Australia, Estados Unidos, Canadá, Singapur, conocer

their languages ​​and cultures, some of them unintelli-

sus lenguajes y culturas, algunos inentendibles, es

gible, is something that I would not have been able to

algo que no hubiera podido experimentar de haber

experience if I had traveled with another person with

viajado con otra persona con pasaporte verde.

a green passport.

Sin duda, el momento incómodo llega al despedir-

Without a doubt, the awkward moment comes when

los, donde llegas a la conclusión de que posible-

you say goodbye to them, that’s also where you come

mente nunca los volverás a ver en tu vida. Es ahí

to the conclusion that you will possibly never see

donde valoras las largas distancias de este mundo

them again in your life. It is there where you value

y lo increíble que es la convivencia humana.

the long distances of this world and how incredible

Ahora cada vez que me preguntan, yo contesto:

human coexistence is.

¿Por qué no Islandia?

Now every time they ask me, I answer: Why not Iceland? 81


E N T R E V I S TA

A l e j a n d r o C a b e z a Pé r e z

Alejandro Cabeza Pérez Por / By: L a nduum

82

Arquitecto por la Escuela Nacional de

Architect by the National School of

Arquitectura de la Universidad Nacional

Architecture of the National Autonomous

Autónoma de México, obtuvo la medalla Gabino

University of Mexico, he obtained the Gabino

Barreda. Maestro en diseño de paisaje por el

Barreda medal. Master in Landscape Design

Departamento de Arquitectura de Paisaje de la

from the Department of Landscape Architecture

Universidad de Sheffield, Inglaterra. Con estudios

at the University of Sheffield, England. With

de doctorado en diseño arquitectónico en el

doctoral studies in architectural design at the

Centro de Investigación y Estudios de Posgrado

Center for Research and Postgraduate Studies

de la FA, UNAM. Es profesor de la Licenciatura en

of the FA, UNAM. He has been a professor of the

Arquitectura de Paisaje desde 1985.

Bachelor of Landscape Architecture since 1985.

Alejandro Cabeza Pérez

Patio de los naranjos

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e s p a c h o C a b e z a A r q u i t e c t o Pa i s a j i s t a y A s o c i a d o s , S. C .

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e s p a c h o C a b e z a A r q u i t e c t o Pa i s a j i s t a y A s o c i a d o s , S. C .


¿CÓMO DESCUBRIÓ QUE LA ARQUITECTURA DEL PAISAJE ERA SU VOCACIÓN?

HOW DID YOU DISCOVER THAT LANDSCAPE ARCHITECTURE WAS YOUR PROFESSION?

Fue a través de un viaje de campo de ecología,

It was through an ecology field trip, organized

organizado por un grupo académico del Instituto

by an academic group from the UNAM Institute

de Biología de la UNAM, donde me invitó uno

of Biology, where I was invited by one of the

de los miembros y amigo mío, el Dr. en Ciencias,

members and a friend of mine, PhD in Sciences,

Carlos Vázquez Yáñez (ya fallecido ) a la Estación

Carlos Vázquez Yañez (now deceased ) to the

Biológica de Los Tuxtlas de la UNAM en Veracruz.

Los Tuxtlas Biological Station of the UNAM

En aquel momento recién me había recibido en la

in Veracruz. At that time I had just graduated

Facultad de Arquitectura (1979).

from the Faculty of Architecture (1979).

Al interior de la estación biológica empecé a

Inside the biological station I began to hear a

escuchar un nuevo lenguaje académico-científico

new academic-scientific language related to the

relacionado con el ecosistema de la reserva: la Selva

ecosystem of the reserve: the High Evergreen

Alta Perennifolia, lo que significó para mí un

Forest, which meant for me a partial discovery

descubrimiento parcial del mundo natural y de sus

of the natural world and its design principles,

principios de diseño, como lo pude traducir con mi

as I could translate it with my educational

antecedente educativo en arquitectura.

background in architecture.

Una cámara, único instrumento que llevaba, me

A camera, the only instrument I carried,

permitió centrar la atención y desarrollar un

allowed me to focus attention and develop

sentido de observación sobre aspectos relacionados

a sense of observation on aspects related to

con los procesos naturales que dan lugar a la

natural processes that give rise to the presence

presencia de un ecosistema.

of an ecosystem.

Dentro de la selva empecé a recibir lecciones

Inside the jungle I began to receive lessons

de estática, composición, armonía, simbiosis,

in statics, composition, harmony, symbiosis,

percepción de formas, texturas, colores,

perception of shapes, textures, colors,

reforzadas por los conocimientos científicos de los

reinforced by the scientific knowledge of

investigadores y profesores del grupo. Una fusión

the researchers and teachers of the group. A

entre lenguaje arquitectónico y científico. Por

fusion between architectural and scientific

otro lado pude tener conciencia de la progresiva

language. On the other hand, I could be

desaparición de reservas naturales ante la

aware of the progressive disappearance of

problemática social y económica del país en pro

natural reserves in the face of the social and

del supuesto progreso; con el resultado de seguir

economic problems of the country in favor

atentando contra una naturaleza heredada que

of the supposed progress; with the result of

cada día disminuye de forma alarmante.

continuing to attack an inherited nature that

De manera simultánea, había recibido el

every day decreases alarmingly.

ofrecimiento de una beca-crédito por parte de

At the same time, I had received the offer of a

CONACyT para estudios en el extranjero que me

CONACyT scholarship-credit for studies abroad

hizo pensar en aprovecharla para estudios de

that made me think about taking advantage of

maestría en una disciplina que pudiera fusionar un

it for master's studies in a discipline that could

enfoque biológico científico con otro relacionado

merge a scientific biological approach with

con el diseño arquitectónico; la respuesta fue

another related to architectural design. The

Arquitectura de Paisaje.

answer was Landscape Architecture.

INTERVIEW

A l e j a n d r o C a b e z a Pé r e z

83


E N T R E V I S TA

A l e j a n d r o C a b e z a Pé r e z

¿CUÁL HA SIDO EL MAYOR RETO EN SU TRAYECTORIA PROFESIONAL?

WHAT HAS BEEN THE BIGGEST CHALLENGE IN YOUR PROFESSIONAL CAREER?

Mi trayectoria profesional se manifiesta en

My professional career manifests itself in two

dos expresiones: proyecto y obra como inicio

expressions: project and work as a beginning and

y experiencia académica que empieza con la

academic experience that begins with the creation

creación de la licenciatura en arquitectura de

of a degree in landscape architecture at UNAM.

paisaje en la UNAM.

The biggest challenge in the first one was

El mayor reto en la primera, fue el trabajar

working for the Governor of Veracruz, Mr. Acosta

para el Gobernador de Veracruz, Lic. Acosta

Lagunes, when I barely had a year of professional

Lagunes, cuando apenas contaba con un año de

experience, who entrusted me with the green

práctica profesional, quien me encarga las áreas

areas of the City of Xalapa, with the support of

verdes de la Ciudad de Xalapa, con el apoyo de

the municipal administration where I proposed

la administración municipal donde propuse la

the opening of a new nominated Directorate

apertura de una nueva Dirección nominada de

of Environmental Improvement with three

Mejoramiento Ambiental con tres programas:

programs: Environmental Sanitation, Urban

Saneamiento Ambiental, Reforestación Urbana y

Reforestation and Ornamentation of public

Ornamentación de espacios públicos (83-84); con

spaces (83-84); with a secretary and 50

una secretaria y 50 jardineros del municipio. ¡Toda

gardeners from the municipality. A whole

una experiencia de aprendizaje!

learning experience!

Reforestación Urbana de las vías, parques y jardines de Xalapa Urban reforestation of the roads, parks and gardens of Xalapa Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e s p a c h o C a b e z a A r q u i t e c t o Pa i s a j i s t a y A s o c i a d o s , S. C .

84

El mayor reto en la segunda es haber dado

The biggest challenge in the second is to have

la primera clase de paisaje en la apertura de

given the first landscape class at the opening

la licenciatura el 4 de noviembre de 1985, sin

of the degree on November 4, 1985, without

experiencia previa; ahora lo pienso como un

previous experience; Now I think of it as an

atrevimiento emotivo sin preparación que solo

emotional audacity without preparation

se compensa con la inmensa satisfacción de ver

that is only compensated by the immense

concretado un proyecto académico tan relevante,

satisfaction of seeing such a relevant academic

con la esperanza de formar futuras generaciones

project materialize, with the hope of training

de licenciados en arquitectura de paisaje, que

future generations of graduates in landscape

posicionarán a la disciplina a la altura de

architecture, who will position the discipline at

cualquier otra.

the height of any other.


A l e j a n d r o C a b e z a Pé r e z

INTERVIEW

¿QUÉ CONSEJOS LES DARÍA A LOS JÓVENES ARQUITECTOS PAISAJISTAS? El primer consejo es una actualización de conocimientos constante en diversos campos de conocimiento de interés; ingeniería, humanidades, científico, artes, tecnológico entre otros, y en diferentes niveles de estudio como el posgrado o la educación continua; parte de la actualización de preferencia en el extranjero o en instituciones educativas diferentes. Lo ideal es que sea después de haber tenido un tiempo de práctica profesional de 1 a 3 años. El segundo, cambiar de ámbito de experiencia profesional con cierta frecuencia para tener una idea más precisa sobre el tipo y escala de trabajo en la que mejor se desarrollan. La profesión ofrece una diversidad de especializaciones que en nuestro país aún no se desarrollan, por lo que es aconsejable lograr la adquisición de una especialización que asegure el manejo de conocimientos profundos sobre una temática. Finalmente, tratar en la medida de lo factible trabajar al interior de grupos interdisciplinarios a lo largo del

Jardín Botánico el Punguato, Morelia, Michoacán, 2005. Plan Maestro de Paisaje en colaboración con Rocío López de Juambelz El Punguato Botanical Garden, Morelia, Michoacán, 2005. Landscape Master Plan in collaboration with Rocío López de Juambelz M a q u e t a / M o d e l : D e s p a c h o C a b e z a A r q u i t e c t o Pa i s a j i s t a y A s o c i a d o s , S. C .

proceso de diseño de paisaje en la ejecución de proyectos.

WHAT ADVICE WOULD YOU GIVE TO YOUNG LANDSCAPE ARCHITECTS? The first tip is a constant knowledge update in various fields of knowledge of interest; engineering, humanities, science, arts, technology among others, and at different levels of study such as postgraduate or continuing education; part of the update of preference abroad or in different educational institutions. Ideally, it is after having a professional practice period of 1 to 3 years. The second, to change the field of professional experience with some frequency to have a more precise idea about the type and scale of work in which they are best developed. The profession offers a diversity of specializations that have not yet been developed in our country, so it is advisable to achieve the acquisition of a specialization that ensures the management of deep knowledge on a subject. Finally, try as much as possible to work within

Anteproyecto JB Punhuato Opción 1. En colaboración con Rocío López de Juambelz JB Punhuato Preliminary design in collaboration with Rocío López de Juambelz Ilustración / Illustration: Despacho Cabeza A r q u i t e c t o Pa i s a j i s t a y A s o c i a d o s , S. C .

interdisciplinary groups throughout the landscape design process in the execution of projects.

85


E N T R E V I S TA

A l e j a n d r o C a b e z a Pé r e z

¿QUÉ ACCIONES PODEMOS IMPLEMENTAR EN NUESTROS HOGARES PARA FOMENTAR LA CONSERVACIÓN, EL CUIDADO Y EL RESPETO A LA NATURALEZA A FUTURAS GENERACIONES?

WHAT ACTIONS CAN WE IMPLEMENT IN OUR HOMES TO PROMOTE CONSERVATION, CARE AND RESPECT FOR NATURE FOR FUTURE GENERATIONS?

En primer lugar un cambio de actitud y adquisición de

In the first place, a change in attitude and

conciencia sobre el sitio en el que habitamos, es decir

acquisition of awareness about the place we live

tener conocimiento del pasado y presente natural y

in, that is, having knowledge of the natural and

cultural del emplazamiento de la vivienda: ¿Sobre

cultural past and present of the housing site: What

qué paisaje habitamos? ¿Cuál es su pasado, presente y

landscape do we inhabit? What is its past, present

cómo podemos prever su futuro? ¿Podemos recuperar

and how can we foresee its future? Can we recover

algunos de los elementos que lo han transformado

some of the elements that have transformed it, such

como suelo, agua, vegetación, rocas, entre otros? Cómo

as soil, water, vegetation, rocks, among others?

empezaremos a adaptarnos desde nuestra casa a los

How we will begin to adapt from our home to the

embates del calentamiento global, empezando por

onslaught of global warming, starting with saving

ahorrar recursos en el uso del agua y otros insumos a

resources in the use of water and other supplies

través del cambio de hábitos de consumo, por ejemplo.

through changing consumption habits, for example.

Proyecto de conjunto y zonificación del Bioparque Urbano San Antonio, CDMX, 2011 Master plan and zoning of San Antonio Urban Biopark, Mexico City, 2011 I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : D e s p a c h o C a b e z a A r q u i t e c t o Pa i s a j i s t a y A s o c i a d o s , S. C .

86


INTERVIEW

A l e j a n d r o C a b e z a Pé r e z

Lago en zona inundable preexistente. Bioparque Urbano San Antonio, CDMX Lake in pre-existing floodplain. San Antonio Urban Biopark, Mexico City

Vista panorámica del Bioparque Urbano San Antonio, CDMX Panoramic view of San Antonio Urban Biopark, Mexico City Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e s p a c h o C a b e z a A r q u i t e c t o Pa i s a j i s t a y A s o c i a d o s , S. C .

Fotografía / Photography: Despacho Cabeza Arquitecto Paisajista y Asociados, S.C.

ACTUALMENTE, ¿CUÁL ES EL MAYOR RETO QUE ENFRENTA LA POBLACIÓN EN RELACIÓN AL MEDIO AMBIENTE?

CURRENTLY, WHAT IS THE BIGGEST CHALLENGE HAT THE POPULATION IS FACING IN RELATION TO THE ENVIRONMENT?

Los cambios relacionados con el calentamiento

Changes related to global warming such as floods

global como inundaciones y otros riesgos

and other risks related to climate change. The

relacionados con el cambio climático. Siendo

most vulnerable populations being those that have

las poblaciones más vulnerables aquellas que

established irregularly in natural sites not suitable

se han establecido de manera irregular en sitios

for habitation, such as ravines or other places that

naturales no apropiados para habitación como

present soil instability with the danger of landslides

el caso de las barrancas u otros lugares que

and landslides.

presentan inestabilidad de suelo con peligro de

On the other hand, urban areas have displaced rural

deslaves y derrumbes.

populations. The countryside in general is neglected,

Por otro lado, las zonas urbanas han desplazado

so rural development has to be addressed for the

a poblaciones rurales. El campo en general es

benefit of the urban; It is not just about invading the

desatendido, por lo que el desarrollo rural tiene que

countryside or urbanizing it without taking its values ​​

ser atendido en beneficio del urbano; no se trata

and attributes into consideration. In rural areas,

solo de invadir el campo o urbanizarlo sin tomar

there are heritage landscapes that must be respected

en consideración sus valores y atributos. En el

and preserved in the face of an attitude of destruction

ámbito rural se encuentran paisajes patrimoniales

of the rural legacy. In this, landscape architecture

que deben respetarse y conservarse ante una

has a commitment to fulfill, as in historical urban

actitud de destrucción del legado rural. En ello, la

landscapes, seeking a balance of a biocultural and

arquitectura de paisaje tiene un compromiso que

social type, in addition to the environmental.

cumplir, al igual que en paisajes históricos urbanos, buscando un equilibrio de tipo biocultural y social, además de lo ambiental. 87


TENDENCIAS

Arquitectura eficiente Efficient architecture Por / By: Ma r ía José Ica z a L ey va

88

La arquitectura y la eficiencia energética se están volvi-

Architecture and energy efficiency are becoming

endo parte de nuestro entorno día a día. La necesidad

part of our environment day by day. The need to

de incluir dentro de los diseños arquitectónicos solu-

include solutions for efficient energy production

ciones para la producción de energía eficiente, hace que

within architectural designs makes these more

éstos sean más complejos. Dentro de esta complejidad

complex. Within this complexity comes a challenge

viene incluido un reto para lograr que los paneles estén

to ensure that the panels are incorporated into the

incorporados en la estética de los proyectos.

aesthetics of the projects.

La producción de energía a nivel residencial tiene

The production of energy at the residential level

diferentes opciones, la más común es la energía solar

has different options, the most common being solar

y después la energía eólica. Estas dos opciones brindan

energy and then wind energy. These two options

una variedad de ideas y soluciones que ayudan al arqui-

provide a variety of ideas and solutions that help

tecto a fusionar las fachadas con la sustentabilidad y la

the architect to merge the facades with the sustain-

dinámica de la eficiencia energética.

ability and dynamics of energy efficiency.

Edificio con paneles solares Building with solar panels Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B l a z e j o s h v í a P i x a b ay


TRENDS

Efficient architecture

Residencia con paneles solares Residence with solar panels Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : l o f s o l a r.c o m , C o l o r e d c e l l s o l a r p a n e l m a n u f a c t u r e r

Uno de los principales obstáculos para los arqui-

One of the main obstacles for architects is to

tectos es incluir desde el inicio de la planeación

include energy production from the beginning of

del proyecto la producción de energía. Los produc-

the planning of the project. The producers of solar

tores de paneles solares han incluido dentro de

panels have included within their solutions that

sus soluciones que sean flexibles y de colores para

are flexible and colored to meet aesthetic require-

cumplir con los requisitos de estética. Fusionar

ments. Merging these two needs for customers

estas dos necesidades para los clientes brinda una

provides a comprehensive solution for homes as

solución integral para los hogares ya que el con-

energy consumption is essential for everyday use.

sumo de energía es básico para el uso cotidiano.

That to this day continues to be a challenge since

Eso hasta hoy en día sigue siendo un reto ya que

one of the necessary characteristics to consider is

una de las características necesarias a considerar

the investment of the installation of these products

es la inversión de la instalación de estos productos

against the recovery in energy savings. Consider-

contra la recuperación en el ahorro de energía.

ing these challenges and options, we can see how

Considerando estos retos y opciones podemos ver

some architects together with the producers of

cómo algunos arquitectos junto con los productores

solar panels have already included this

de paneles solares ya han incluido este producto en

product in their projects, obtaining innovative

sus proyectos, obteniendo resultados innovadores y

and sustainable results. Next, one residence

sustentables. A continuación, una residencia cuyas

whose tiles were replaced by solar panels of the

tejas fueron sustituidas por paneles solares del color

color of the tile to impact as little as possible

de la teja para impactar lo menor posible con la ima-

with the image of the facade. These types

gen de la fachada. Este tipo de instalaciones ayuda a

of facilities help residents meet standards

los residentes a cumplir con normas de protección y

for the protection and conservation of

conservación del patrimonio cultural sin sacrificar

cultural heritage without sacrificing their

sus oportunidades de apoyar a la sustentabilidad.

opportunities to support sustainability. 89


TENDENCIAS

Arquitectura eficiente

El consumo de energía para soluciones diarias en la vida va en aumento, cada día son más los dispositivos que requieren energía. Por eso hay que aceptar el reto de incluir soluciones sustentables para la generación propia de energía sin sacrificar el resultado atractivo del proyecto. Incluyendo estas características desde la planeación de un proyecto facilita la inclusión de ellos en éste y se pueden obtener mejores resultados innovadores y llamativos para los clientes.

The energy consumption for daily solutions in life is increasing, every day there are more devices that require energy. That is why we must accept the challenge of including sustainable solutions for our own energy generation without sacrificing the attractive result of the project. Including these characteristics from the planning of a project makes it easier to include them in it and better innovative and eye-catching results can be obtained for clients.

Aeropuerto del Puerto de Victoria Victoria Harbour Airport Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : V l a d v i c t o r i a

90

Paneles solares en fachada Solar panels at facade Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C r i c r i m o v í a P i x a b ay


91

TRENDS


92


ARMANDO MARAVILLA M: amaravilla@yaax.com.mx IG: @armando_maravilla_ / @plant_ encyclopedia /@wonder_m_r FB: @armandomaravilla TT: @arm_maravilla BUO ESTUDIO T: +34 986 226 684, +34 639 777 796 M: info@buoestudio.com FB: BUO Estudio Arquitectura + Paisajismo www.buoestudio.com CABRERA ARQS. T: +52 1 442 266 1572, +52 999 944 9627 M: contacto@cabreraarqs.com IG: @cabreraarqs FB: @CabreraArqs TT: @CabreraArqs www.cabreraarqs.com COHABITA Arq. Psj. Luisi Leyva T: 9994 06 32 68 M: contacto@cohabita.mx IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx INRE T: +7 495 782 34 32 M: inre@inre-design.com FB: @inre.design www.inre-design.com STEPHANIE LAGUNAS M: sandmar.12lag@gmail.com IG: @heartnie FB: @phanielagunas www.behance.net/stephanielagunas X-STUDIO :: IVÁN JUÁREZ M: info@x-studio.tv IG: @x.studio.ivan.juarez FB: x-studio :: ivan juarez www.x-studio.tv

COMUNICACIÓN COMMUNICATION MÁS QUE ARQUITECTURA T: 999 122 6795 M: angelsan@ masquearquitectura.net IG: @mas_que_arquitectura FB: @masquearquitectura www.masquearquitectura.net

Puntos de venta Revista Landuum versión impresa

Point of sale

Landuum magazine print version

DIRECTORIO / DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

OTROS OTHERS

IFLA T: +32497630550 M- admin@iflaworld.org IG: @iflaworld FB: @IFLAWorld TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org MELISSA CARMONA M: suelosemilla@gmail.com IG: @suelosemilla FB: @suelosemilla TT: @melissacarmona www.linktr. ee/suelosemilla.com SOCIEDAD DE ARQUITECTOS PAISAJISTAS DE MÉXICO T: (55) 55 53 69 10 M: contacto@sapm.com.mx FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx SOLARSOL / PANELES SOLARES T: (999) 941 22 93 M: contacto@solarsol.mx FB: solarsol.mx IG: solarsol.mx www.solarsol.mx

www.landuum.com

Avalado por / Endorsed by:

93



Paisaje y movilidad Landscape and mobility Primavera 2022 / Spring 2022

¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com

www.landuum.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.