01 PAISAJE COSTERO / COASTAL LANDSCAPE MARIO LAZO / LANDSCAPE ARCHITECT MANGLAR / MANGROVE TU JARDÍN EN LA PLAYA / YOUR BEACH GARDEN
EDITORIAL
Carta Editorial
Editors Letter
La costa, espacio inconmensurable de agua, vaivén de
The coast, immeasurable space of water, swaying
olas que bailan sobre la playa; vegetación y fauna, sol
waves dancing on the beach; vegetation and wildlife,
y viento. Experiencia magnífica que invade nuestros
sun and wind. Magnificent experience that invades
sentidos y nos transporta a lugares lejanos en nuestra
our senses and transports us to distant places in our
memoria, momentos robados a la rutina en los que
memory; stolen moments from the everyday routine,
viajamos al mar para reencontrarnos con la Vida.
in which we traveled to the sea to reencounter with
En este volumen de LANDUUM, la edición de verano,
Life. In this LANDUUM volume, the summer issue,
queremos llevar a nuestros lectores a viajar por la
we want to bring our readers to travel along the
costa; descubriremos cómo transformar un paisaje
coast; we will discover how to transform a landscape
respetando su naturaleza, nos adentraremos en su
with respect for its nature, we will go further into its
cultura e historia y las tendencias actuales inspiradas
culture, history and the current trends inspired by its
por su belleza. En LANDUUM proponemos una forma
beauty. In LANDUUM we know that a different way
diferente de habitar y visitar la costa, adecuando
of living and visiting the coast is possible, adapting
los espacios a nuestras necesidades humanas sin
spaces to our human needs without altering the
alterar las condiciones naturales del sitio, las cuales
natural conditions of the site, which are the essence
son la esencia de su equilibrio. Les invitamos a
of its balance. We invite you to make a journey to the
acercarse a la costa, y dejarse impactar por su belleza
coast, and be amazed by its beauty and complexity,
y complejidad, sus texturas y colores; a disfrutar sus
its textures and colors; to enjoy its scenery and join
paisajes y sumarse a nuestra iniciativa para preservar
our initiative to preserve these beautiful landscapes,
estos hermosos paisajes, que todos amamos.
which we all love.
Director / Director : Bettina Vargas Fotog raf ía por t ada / Cover photography: José Luis Faja rdo Antropólogo visual interesado en las acciones sociales de adaptación al cambio climático. Actualmente trabaja en su investigación doctoral sobre la papa nativa en Perú. / Visual anthropologist interested in social actions to adapt to climate change. He is currently working on his doctoral research about Peru’s native potato.
4
5
Director / Director BETTINA VARGAS bettinavargas@landuum.com
EDITORIAL
DIRECTORIO
Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JORGE MUÑOZ MENÉNDEZ
Colaboradores / Contributors Cecilia González Flores
teaching since 1990. She has developed independent projects in the areas of housing, industry and culture. Director of projects in UNIDAD DISEÑO.
Eduardo Adolfo Batllori Sampedro
Biólogo, Doctorado en Ciencias Geográficas con especialidad en Hidrología. Investigador y profesor del Departamento de Ecología Humana del CINVESTAV con licencia. Titular de la SEDUMA desde el 2007. Biologist, PhD in Geographical Science in Hydrology. Researcher and professor of CINVESTAV Human Ecology Department on license. Head of the SEDUMA since 2007.
Corrección de estilo / Copy Editing Marianela porraz marianelaporraz@landuum.com Traducción / Translation KARLA NAVARRETE / LUISI ICAZA SILVIA PORRAZ
de habitación, industria, y cultura. Directora de proyectos
Architect graduated from FA UNAM, where she has been
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator SILVIA PORRAZ edicion@landuum.com
Colaboradores / Contributors CARLOS ESCALANTE / JORGE FERNÁNDEZ GEORGE D. GANN / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE GRACIELA PERAZA / DANIEL PÉREZ MARIANELA PORRAZ / JORGE RICHAUD BETTINA VARGAS / IVONNE WALLS
docente desde 1990. Cuenta con proyectos en los géneros en UNIDAD DISEÑO.
Consejo Editorial / Editorial Council Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS
Coordinador de Arte / Art Coordinator claudina vargas clau@landuum.com
Arquitecta egresada de la FA UNAM, donde ha sido
Jacqueline Tapia Chávez
Maestra en Arquitectura con especialización en Historia y Conservación del Patrimonio Histórico. Docente en temáticas como Paisaje Cultural, Arquitectura y Urbanismo.
Fotografía / Photography MOLINO LAB / Patricia Cantón José Luis Fajardo / Ygnacio Rivero
Master in Architecture with specialization in History and Preservation of Historical Heritage. Teacher in areas such
Illustración / Illustration BETTINA VARGAS / LUISI LEYVA
as Cultural Landscape, Architecture and Urbanism.
Ventas / Sales ventas@landuum.com Suscripciones / Subscriptions MÓNICA MOLINA suscripciones@landuum.com
Jorge Carlos Trejo-torres
conocimiento botánico a la sociedad general. Academic and researcher in Biogeography, Plant
TEL: +52 (999) 406 32 68
Taxonomy, vegetation types, and the Regional History
Landuum No.01
Quarterly publication, edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. LANDUUM registration No. 00279820 (in process). All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. Printed by Litoimpresora LOAR in Canarias St. No. 395 -B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
de plantas, tipos de vegetación y la Historia de la Ciencia Botánica Regional. Interesado en la diseminación del
Edificio Black, 5to. Piso, No.500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., MX.
Publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115. Marca LANDUUM registro No. 0279820 (en trámite). Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no ref lejan necesariamente la opinión o punto de vista de Landuum. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Impreso por Litoimpresora LOAR, Canarias No. 395-B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición.
Académico e investigador en Biogeografía, Taxonomía
of Botanical Science. He is interested in the spreading of botanical knowledge to the general society.
YGNACIO RIVERO bulnes
Fotógrafo, economista y Maestrante en Producción y Enseñanza de Artes visuales. Obtuvo 3 veces la “Beca Anual a Creadores con Trayectoria”, y la “Medalla al Mérito Artístico en las Artes Plásticas” de 1997. Photographer, economist and Postgraduate Student in Production and Teaching of Visual Arts. Three times winner of the “Creators with Trajectory Annual Scholarship” and the “Medal for Artistic Merit in the Fine Arts” 1997.
7
CONTENIDO
22 10
Intervenir en la costa de forma sustentable es posible, conoce
34
Ivonne Walls nos muestra la belleza de la costa y cómo
56
apreciar uno de sus elementos
y el impacto de un meteorito
turístico que, respetando el
más efímeros, la fauna.
hicieron de Chicxulub un lugar
ecosistema, crea magníficos
Ivonne Walls shows the beauty
único en el mundo.
espacios para sus huéspedes.
of the coast and tells us how
Marianela Porraz tells us how
To intervene on the coast in
to appreciate one of its most
the fusion of two cultures and a
a sustainable way is possible,
ephemeral elements, fauna.
meteorite’s impact made Chicxulub
development that, through the respect of the ecosystem, creates magnificent spaces for their guests.
a unique place in the world.
43
El Dr. Batllori nos brinda un análisis detallado de los
62
Recorre la historia con
diferentes tipos de manglar y su
Jaqueline Tapia y descubre las
utilidad ecológica.
diferentes formas de pensar
Nueve Arquitectos del Paisaje
Dr. Batllori gives us a detailed
sobre el paisaje y transformarlo.
presentan un plan para integrar
analysis of the different types
Take a tour with Jaqueline
el manglar con las comunidades
of mangrove and their
Tapia around the history and
costeras de Yucatán.
ecological utility.
discover the different ways of
Nine Landscape Architects
thinking about the landscape and
present a plan for the integration
transforming it.
of the mangrove with the coastal communities of Yucatan.
8
como la fusión de dos culturas
Mayakobá, un desarrollo
discover Mayakoba, a touristic
22
Marianela Porraz nos relata
CONTENT
76
Deléitate con el hermoso mosaico de especies vegetales que nos presenta Jorge Carlos Trejo y George D. Gann. Delight in the beautiful mosaic of plant species presented by Jorge Carlos Trejo and George D. Gann.
34
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P a t r i c i a C a n t ó n .
70
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .
88
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a .
De la mano de nuestra experta Luisi Leyva conoce paso a paso cómo crear tu propio jardín en la playa con especies locales. Learn from our expert Luisi Leyva how to create
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é B r a c h o .
step by step your own garden on the beach with local species.
En una entrevista con Cecilia González Flores, recordamos al gran Arquitecto Paisajista y Maestro Mario Lazo. In an interview with Cecilia Gonzalez Flores, we remember the great Master Landscape Architect Mario Lazo.
9
INTERVENCIONES
10
Mayakobá, desarrollo sostenible Mayakoba, sustainable development “un paisaje lagunar como desarrollo sostenible”, Un proyecto del arquitecto paisajista Mario Lazo.
“a lagoon landscape as a sustainable development”, A Project by landscape architect Mario Lazo.
Por: A rquitec t a Cec i l ia Gon z á lez
By: Architect Cecilia González
Mayakobá es un Desarrollo Turístico Integral de 700
Mayakobá is an Integral Tourism Development of
ha: 400 ha en zona de selva y 300 ha en la parcela con
700 ha: 400 ha in forest area and 300 ha in the
frente de mar. Se ubica a 40 km al sur de Cancún y a
plot with sea front. Located 40 km south of Cancun
8 km al norte de Playa del Carmen. El borde de Tierra
and 8 km north of Playa del Carmen. The edge of
presenta una franja de 30 km de largo de una colonia
Earth presents a strip of 30 km along a colony of
de Mangles de anchos variables (entre 100 y 2,000
Mangroves with variable widths (between 100 and
m), y en su borde de mar existe una franja de arena o
2,000 m), and in its seaside exists a sand strip or
playa de anchura variable (de 20 a 60 m).
beach with a variable width (of 20 to 60 m).
Mayakobá ha sido el crisol de nuestro hacer en Unidad
Mayakobá has been the crucible of our doing in
Diseño. Para iniciar el proyecto, visitamos el sitio,
Unidad Diseño. To start the project, we visited the
intuimos buenas posibilidades para su desarrollo y
site, we intuit good possibilities for its development
fue patente la disposición de la empresa para respetar
and it was evident the willingness of the company
a cabalidad el plan de ordenamiento territorial. Las
to fully respect the plan of land use. The physical
cualidades físicas y sensoriales de las diferentes
and sensory qualities of the different areas of
zonas del predio, su topografía, flora, fauna y sus
the property, its topography, flora, fauna and
condiciones hidrológicas fueron el punto de partida de
hydrological conditions were the starting point of
nuestras primeras aproximaciones conceptuales.
our first conceptual approaches.
INTERVENTIONS
Mayakoba, Sustainable Development
Club de Playa Mayakobรก, elaborado por Mario Lazo. Mayakobรก Beach Club, elaborated by Mario Lazo.
11
Ilustraciรณn / Illustration: Mario Lazo
INTERVENCIONES
M a y a ko b á , D e s a r r o l l o S o s t e n i b l e
“El lujo” del desarrollo sería la propia naturaleza, así como el reto de conservarla, enriquecerla y propiciar los espacios ambientales para la creación de lugares habitables.
“The luxury” of the development would be nature itself, as well as the challenge to preserve it, enrich it and promote environmental spaces for the creation of livable places.
Las visitas y vivencias en el sitio con todas sus
The visits and experiences on the site with all its
cualidades sensoriales, playas, cielos, vegetación,
sensory qualities, beaches, skies, vegetation, sinkholes,
cenotes, fauna, nubes, lluvias, brillos, sombras,
wildlife, clouds, rain, shine, shadows, lights, materials,
luces, materiales, aromas y texturas nos dejaron
fragrances and textures made us clear that “The
claro que “El lujo” del desarrollo sería la propia
luxury” of the development would be nature itself,
naturaleza, así como el reto de conservarla,
as well as the challenge to preserve it, enrich it and
enriquecerla y propiciar los espacios ambientales
promote environmental spaces for the creation of
para la creación de lugares habitables.
livable places.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a a p .
12
Con la premisa de hacer del medio ambiente
With the premise of making the environment
el “lujo” del desarrollo, los análisis iniciales
the “luxury” of the development, the initial
mostraron la necesidad de extender la calidad
analysis showed the need to extend the
ambiental del borde de mar, tan buscado por
environmental quality of the seaside, the
los desarrolladores turísticos, a toda la parcela.
pursuit of the tourism developers, to the
Otra condicionante ambiental de suma
entire plot. Another important environmental
importancia era preservar la duna y las 80 ha
constraint was to preserve the dune and the 80
de manglar.
ha of mangrove.
El reto era claro: lograr la utilización del
The challenge was clear: to achieve the use
predio, alcanzando niveles de derrama
of the property, reaching levels of economic
económica y social, preservando la calidad
and social spill, preserving the environmental
ambiental costera, del mangle, de los cenotes
quality of the coast, mangrove, cenotes and
y de la selva baja caducifolia, característica de
tropical deciduous forest, characteristic of that
esa región de la península.
peninsula region.
Como principio de diseño, establecimos las
As a design principle, we set the groundwork
bases para probar que era factible propiciar
to prove that it was feasible to promote the
el desarrollo regional sustentable, mostrando
sustainable regional development, showing
con el proyecto que el desarrollo económico y
with the project that economic development
la preservación del medio ambiente era una
and environmental preservation was an
ecuación con solución.
equation with solution.
INTERVENTIONS
Mayakoba, Sustainable Development
Conceptual de paisaje, elaborado por UNIDAD DISEÑO. Conceptual landscape, elaborated by UNIDAD DISEÑO.
Ilustración / Illustration: Mario Lazo
13
INTERVENCIONES
M a y a ko b á , D e s a r r o l l o S o s t e n i b l e
El esquema de diseño planteado consistió en respetar en
The proposed design scheme consisted in fully respecting
su totalidad la playa y los arrecifes coralinos, preservar
the beach and coral reefs, preserving the dune and
la duna y el mangle en casi su totalidad, así como crear
mangrove almost entirely, as well as creating a lagoon
un sistema lagunar que sirviera como conector entre
system that would serve as a connector between the
las diversas zonas del predio. Los canales en el mangle
diverse property areas. The channels in the mangrove
y las áreas de las mesas del campo de golf permitieron
and the golf course table areas allowed to extend, in
extender, en casi siete kilómetros, la calidad
nearly seven kilometers, the environmental quality of
ambiental del frente de agua. Con la autorización por
the water front. With the authorization by SEMARNAT,
la SEMARNAT, tanto la empresa promotora como
the promoter company and us, had both signed an
nosotros, habíamos firmado un compromiso ambiental
environmental commitment that would demand a new
que exigiría una nueva actitud para la realización de las
attitude for the realization of the construction works.
obras. Si bien los estudios de caracterización ambiental
While environmental characterization studies showed
nos mostraron las zonas y tipología de especies,
us the areas and types of species, we had proposed
nos habíamos propuesto el respeto de los árboles
ourselves the respect for important trees without having
importantes sin tener su localización puntual. Fue
their pinpointing. It was only at the beginning of
sólo al inicio de los trazos preliminares en campo que
the preliminary field woks that we obtained its exact
pudimos tener su ubicación exacta, lo que se traduciría
location, which would result in adjustments to our
en ajustes a nuestros planos ejecutivos.
executive drawings.
Ilustración / Illustration: Mario Lazo
Vista aérea de Mayakobá, por UNIDAD DISEÑO. Aerial view of Mayakobá, by UNIDAD DISEÑO.
14
De igual forma la vegetación, y otros factores físicos del terreno, como
LUMINARIA luminaire
cavernas, rocas, pequeños veneros, o
VIALIDAD PEATONAL pedestrian roads
incluso los sitios de anidación de fauna, fueron motivo para ajustar los trazos y
MURO PIEDRA con SILLARES LABRADOS wall of ashlar stones
adecuar el proyecto a la naturaleza
INTERVENTIONS
Mayakoba, Sustainable Development
del sitio.
CORTE TERRENO NATURAL natural terrain cut
Los estudios de topografía, geología e hidrología previos nos habían mostrado
INSTALACIÓN RIEGO irrigation system
la posibilidad de crear, abrir, y esculpir un
TIERRA FERTIL fertile land
sistema lagunar que, a la vez de ofrecer los cuerpos de agua, tan solicitados por
TIERRA FERTIL PARA NIVELACIÓN fertile land for leveling TALUD ROCA SAAS-KAB saas-kab rock slope SURCO DE ANCLAJE anchor groove LECHO CUERPO DE AGUA waterbody bed
espejo de agua water mirror
los operadores turísticos, nos sirviera para establecer la conectividad entre los seis hoteles que se edificarían. De igual forma, dichos cuerpos hidrológicos nos permitieron hacer posible el acceso a la playa a través del mangle, mejorando las condicionantes de ventilación y de asoleamiento. Similarly, vegetation and other physical factors of the terrain, such as caves, rocks, small springs, or even wildlife nesting sites, were a reason to adjust the layout and adapt the project to the nature of the site. Previous studies of topography, geology and hydrology had shown us the ability to create, open, and sculpt a lagoon system that besides providing water bodies, so requested by the tour operators, would serve us to establish connectivity between the six hotels that would be built. Similarly, such hydrological bodies allowed us to make possible the access to the beach through the mangrove, improving the ventilation and insolation conditions.
Desarrollo ejecutivo de paisaje, por UNIDAD DISEÑO. Landscape executive development, by UNIDAD DISEÑO. Planos / Plan: Mario Lazo
15
INTERVENCIONES
M a y a ko b á , D e s a r r o l l o S o s t e n i b l e
16
A diez años de su terminación, el sistema
Ten years after its completion, it seems
lagunar parece que siempre ha formado parte
that the lagoon system has always been
del sitio, pues el uso exclusivo de vegetación
part of the site, since the exclusive use of
endógena ofrece un ambiente totalmente
endogenous vegetation offers a totally natural
natural, en donde el tiempo, la climatología y el
environment, where time, climatology and
diseño se han abrazado.
design have embraced.
El sistema lagunar “Mayakobá” permitió dar la
The “Mayakobá” lagoon system allowed to give
misma calidad estética y sensorial a todos los
the same aesthetic and sensory quality to all
hoteles, así como posibilitó el uso de las 264 ha
hotels, as well it made possible the use of the
en forma integral y ha propiciado una mejoría
264 ha in an integral form and has led to a
notable en el desarrollo de la colonia del mangle,
remarkable improvement in the development
su fauna y micro ecosistemas. La calidad del
of the colony of mangroves, fauna and micro
agua y su circulación también se preserva,
ecosystems. Water quality and its circulation
conservando así el arrastre natural de los
are also preserved, thus conserving the natural
nutrientes al arrecife coralino costero del Canal
drag of nutrients to the coastal coral reef in the
de Yucatán. Estas lagunas se han convertido en
Yucatan Channel.
una estación de reposo de un sinnúmero de aves
These lagoons have become a rest station of a
migratorias, cuya visita estacional agrega una
countless migratory birds, whose seasonal visit
variante de vivencias estimulantes.
adds a variant of stimulating experiences.
Alzados del Club de Playa Mayakobá por Mario Lazo. Elevation plans of Mayakobá Beach Club by Mario Lazo Planos / Plan: Mario Lazo
INTERVENTIONS
Mayakoba
17
INTERVENCIONES
M a y a ko b á , D e s a r r o l l o S o s t e n i b l e
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i c h a e l C a l d e r w o o d .
Arriba: Club de Playa. Above: Beach Club. Izquierda: Sistema de canales. Left: Canal system. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Michael Calder wood.
18
LAS CONTRIBUCIONES DEL PROYECTO
THE PROJECT CONTRIBUTIONS
Así, con esta metodología de diseño y
So, with this design methodology and the
la disciplina en el cuidado de las obras,
discipline in the care of the construction
Mayakobá prueba que es factible:
works, Mayakobá proves is feasible:
Respetar la colonia de Mangle y la
To respect the mangrove colony and
duna con su vegetación, llevando la
dune vegetation, leading the main
construcción principal de los hoteles
construction of hotels 800/1000 m back
800/1000 m atrás del borde de mar,
from the edge of the sea,
preservando con ello:
thereby preserving:
La playa
The Beach
La duna
The Dune
El mangle.
The Mangrove.
Crear desde su inicio el vivero de
To create since its inception the
plantas endógenas, trasplantadas, así
vivarium of endogenous plants,
como la generación de plántula
transplanted, as well as the generation
de mangle.
of mangrove seedlings.
Utilizar el manto freático para la creación
To use the groundwater for the
del cuerpo lagunar de 20 ha, como frente
creation of the lagoon system of 20 ha,
de los cuartos hoteleros, como vía de
as front of hotel rooms, as a way of
comunicación y como estación de reposo
communication and as a rest station for
de aves migratorias.
migratory birds.
Este sistema de canales con
This system of channels with the
funcionamiento natural incrementa
natural operation increases mangrove
la estructura, los bienes y los servicios
structure, properties and the mangrove
ecológicos del manglar.
ecological services.
Utilizar el producto de excavaciones
To use excavation products as a
como material de construcción y
material for the construction and
conformación del campo de golf.
conformation of the golf course.
Establecer normas ambientales en la
To establish environmental rules in the
operación de sus hoteles, en:
operation of its hotels in:
Tratamiento y reutilización del agua.
Treatment and reuse of water.
Eficiencia en el consumo de energía.
Efficiency in energy consumption.
Tratamiento y clasificación de
Treatment and classification of
desechos orgánicos.
organic waste.
Conservar la flora y fauna del sitio aún
Preserve the flora and fauna of the site
en la operación hotelera, pues el estado
even in the hotel operation, since the
de salud de la vegetación de Mayakobá
health state of the Mayakobá vegetation
se monitorea sistemáticamente.
is systematically monitored.
INTERVENTIONS
Mayakoba, Sustainable Development
19
INTERVENCIONES
Hoy Mayakobá, después de 10 años de haber iniciado su operación, representa en toda la Riviera Maya un ejemplo a seguir y se ha convertido en un paradigma para otros desarrolladores. Proteger el manglar no sólo implica preservar superficies sino mejorar científicamente su estructura y funciones, lo cual se puede demostrar con este proyecto. Today Mayakobá, after 10 years of having started its operation, represents throughout the Riviera Maya an example to follow, and has become a paradigm for other developers. Protecting the mangrove involves not only to preserve areas but to scientifically improve its structure and functions, which can be demonstrated with this project.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i c h a e l C a l d e r w o o d .
Arriba: Vista desde lobby del Hotel Fairmont. Top: View from the Fairmont hotel lobby. Izquierda: Cuerpo de agua. Left: Waterbody.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Michael Calder wood.
20
INTERVENTIONS
Path of Friendshinp
21
INTERVENCIONES
A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t รก n
Alianza entre Manglar y Comunidades Costeras de Yucatรกn Alliance between Mangrove and yucatan Coastal Communities
Ilustraciรณn / Illustration: Carlos Escalante
22
Nueve arquitectos del paisaje proponen construir alianzas entre las comunidades y los paisajes costeros, contribuyendo a su preservación a través de un plan maestro de intervención.
nine landscape architects propose to build alliances between costal communities and landscapes, contributing to their preservation through an intervention master plan.
Por: Ca rlos Esca la nte, Jorge Fer n á nde z , Lusi L ey va,
By: Carlos Escalante, Jorge Fer nández , Lusi Leyva,
K a rla Nava r rete, Da n iel Pére z , Grac iela Pera z a,
Karla Navar rete, Daniel Pérez , Graciela Peraza,
Ma r ia nela Por ra z , Jorge R ic h aud y Bet t i n a Va rga s
Mar ianela Por raz , Jorge Richaud y Bet t ina Vargas
ANTECEDENTES
BACKGROUND
La zona costera de la Península de Yucatán posee grandes
The coastal area of the Yucatan Peninsula has great
atractivos para los pobladores locales y el turismo en
attractions for local residents and tourism in general.
general. Dentro de esta zona, el paisaje del manglar ocupa
Within this area, the landscape of mangrove occupies
un lugar privilegiado entre los ecosistemas del territorio
a privileged place among the ecosystems, due to its
por la riqueza natural que encierra y los servicios
natural richness and the environmental services
ambientales que presta.
it provides.
En la costa norte, encontramos importantes zonas
On the north coast, we can find significant
arqueológicas, las cuales exhiben un gran potencial a
archaeological sites with great landscape, historical
nivel paisajístico, histórico y cultural.
and cultural potential.
Dicha zona costera presenta problemáticas importantes:
This coastal area also presents very important issues:
la pérdida del hábitat costero y biodiversidad,
the loss of coastal habitat and its biodiversity, caused 1
by the increasing number of inhabitants of the zone 1,
y las prácticas de usos insostenibles del suelo; así como
and the associated unsustainable land uses; as well as
la invasión y contaminación de los manglares, los cuales
the invasion and contamination of mangroves, which
suelen utilizarse como espacios residuales.
are often improperly categorized as residual spaces.
Ante este panorama, nueve Arquitectos del Paisaje
In this scenario nine Landscape Architects came
elaboramos una propuesta común2 para intervenir
together to elaborate a common proposal2 to
y transformar la franja costera de 137 Km. que va
intervene and transform the coastline of 137 km.
desde Progreso hasta Telchac Puerto, la cual incluye
that goes from Progreso to Telchac Puerto, which
las comunidades de Chicxulub e Ixil, así como la zona
includes the communities of Chicxulub and Ixil, and
arqueológica de X’cambó. Dicha zona, una reserva estatal
the archaeological site of X’Cambó. This zone, a state
de reciente creación, es considerada biológicamente
reserve recently established, is considered biologically
relevante por la CONABIO, quien además ha resaltado la
relevant by CONABIO, who also has highlighted the
necesidad de rehabilitación ecológica del área .
need for ecological rehabilitation of the area 3.
ocasionados por el incremento poblacional de la zona
3
1
INTERVENTIONS
G lrleieann cr eo obfest w A o ne esnt eM e l a n g r o v e a n d Yu c a t a n C o a s t a l C o m m u n i t i e s
El número de habitantes se ha incrementado hasta casi cinco veces de 1960 a 2000 de acuerdo a/ The number of inhabitants has increased in almost five times from
1960 to 2000 according to Jorge A. Herrera, Francisco A. Comín y Luis Capurro, Manejo Costero en México, Casos de estudio. Los usos y abusos de la zona costera en la península de Yucatán (Centro de Investigación y de Estudios Avanzados del IPN, Unidad Mérida, Instituto Pirenaico de Ecología), consultado el 13 de mayo de 2016. http://sgpwe.izt.uam.mx/files/users/uami/fgm/cap26.pdf 2
Si desea consultar obra completa puede contactarnos a edicion@landuum.com / If you wish to read the complete work you may contact us in edición@landuum.com
3
Gobierno del Estado de Yucatán. “Declaratoria de Reserva Estatal Ciénagas y Manglares de la Costa Norte de Yucatán” (2010), consultado el 13 de mayo de 2016.
http://www.seduma.yucatan.gob.mx/
23
INTERVENCIONES
A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n
Plan maestro de la Costa Yucateca que se extiende desde Progreso hasta Telchac Puerto, la cual incluye las comunidades de Chicxulub e Ixil así como la zona arqueológica de X’cambó. Master plan of the Yucatan coast that goes from Progreso to Telchac Puerto, which Includes the communities of Chicxulub and Ixil, and the archaeological site of X’Cambó.
progreso
24
chicxulub puerto / port
objetivos
goals
Fomentar un vínculo entre las comunidades costeras,
To foster a link between coastal communities,
la zona arqueológica y los manglares; el cual promueva
the archaeological site and mangroves; which
el aprovechamiento sustentable de los recursos a la vez
encourages the sustainable use of resources while
que construye alianzas entre las comunidades costeras
building alliances between coastal communities
y los paisajes (de manglar, salineros y lagunares),
and landscapes (mangrove, salt ponds and lagoons),
contribuyendo a su preservación. Al analizar las
contributing to their preservation. By analyzing
relaciones dinámicas entre el ambiente natural (geología,
the dynamic relationships between the natural
hidrología, edafología, cobertura vegetal y fauna) y los
environment (geology, hydrology, edaphology, plant
asentamientos humanos con todas sus implicaciones
cover and fauna) and human settlements with all
(afectaciones agropecuarias, poblados, viviendas de
their implications (agricultural affectations, villages,
verano, vestigios arqueológicos, canteras e industrias)
summer housing, archaeological ruins, quarries and
establecimos unidades de paisaje 4, las cuales a su vez
industries) we were able to establish landscape units 4,
fueron el fundamento para establecer seis líneas de acción
that were the basis to establish six main lines of action,
principales, las cuales les presentamos a continuación.
presented on the next pages.
x’cambo zona arqueológica / archaeological site
INTERVENTIONS
A l l i a n c e b e t w e e n M a n g r o v e a n d Yu c a t a n C o a s t a l C o m m u n i t i e s
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : L u i s i L ey v a
proyecto por / project by
simbología / symbology
Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:
Rehabilitación de Vivienda Precaria
Jorge Fernández.
Precarious Urban Housing Rehabilitation
Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:
Paseo Costero Ya’ax Bej
Bettina Vargas.
Coastal Walk Ya’ax Bej
Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:
Vialidad multimodal
Graciela Peraza.
Multimodal roadways
Arq. de Psj. / L.A..: Carlos Escalante,
Parque Lineal A’ak’acalché
Luisi Leyva, Daniel Pérez, Jorge Richaud.
A’ak’acalché Linear Park
Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:
Parque Estatal X’cambó
Karla Navarrete.
X’cambó State Park Centro de Interpretación Paisajístico del
Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:
cráter de Chicxulub
Marianela Porraz.
Landscape Interpretation Center of the Chicxulub crater
4
Entidades paisajísticas sujetas a ser caracterizadas y comprendidas / Landscape entities subject to be characterized and understood.
25
INTERVENCIONES
A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n
PROYECTO PRIORITARIO / PRIORITY PROJECT Resuelve una problemática urgente a corto plazo. / Solves an urgent issue in the short term.
Intervención de las zonas de vivienda precaria. Andadores y talleres de oficios. Low coast housing intervention. Pedestrian walkways and workshops.
Re n d e r : D a n i e l Pé r e z
Rehabilitación Urbana de Vivienda Precaria / Precarious Urban Housing Rehabilitation Urbanización de vivienda. Prototipo de proyecto de casas dignas de bajo costo, incluyendo el equipamiento de espacios públicos y una propuesta de reforestación. Constituye un proyecto prioritario, ya que soluciona una problemática urgente a corto plazo. Urban Housing. Project prototype of urbanization includes proper low-cost housing, coupled with an equipment of public spaces and a reforestation proposal. Is a priority project, because it solves an Re n d e r : D a n i e l Pé r e z
Vista aérea de la zona reforestada y dotada de zonas recreativas, andadores y otros servicios complementarios para los habitantes. / Aerial view of reforested zone and equipped with recreational areas, walkers and other complementary services for the residents.
26
urgent problem in the short term.
INTERVENCIONES
A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n
PROYECTOS ESTRATÉGICOS / STRATEGIC PROJECTS Mejoran la cohesión del sistema a mediano y largo plazo. / Medium and long term interventions that improve system cohesion.
Re n d e r : B e t t i n a Va r g a s
Paseo Costero Ya’ax Bej Coastal Walk Ya’ax Bej Enlace verde entre los puertos de Progreso y Chicxulub, así como su conexión respectiva con el Manglar, cuyo objetivo es generar un espacio público arbolado y transitable, que dignifique a los habitantes de la segunda y tercera fila, además de dotar de una mejor vialidad para peatones y ciclistas. Re n d e r : B e t t i n a Va r g a s
Green link between the ports of Progreso and Chicxulub, and their respective connection to the Mangrove, which objective is to generate a wooded area and passable public space, that dignifies the people of the second and third row, providing also better roads for pedestrians and cyclists.
Arriba: Mirador y vivero de reforestación. Top: Viewpoint and reforestation nursery. Derecha: Vialidad paseo costero y plaza peatonal de Chicxulub. / Right: Coastal road and Chicxulub’s pedestrian plaza.
28
Re n d e r : B e t t i n a Va r g a s
A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n
INTERVENCIONES
Vialidad multimodal Multimodal roadways Proyecto que tiene como objetivo comunicar las poblaciones costeras y puntos de interés de la zona por medio de diferentes alternativas de movilidad, dándole énfasis a aquellas alternativas sostenibles (autobuses y bicicletas), así como a la creación de nodos para el intercambio de tipo de movilidad. Project which aims to communicate the coastal towns and points of interest in the area through different alternatives of mobility, giving emphasis to those sustainable alternatives (buses and bicycles), as well as to
Re n d e r : G r a c i e l a Pe r a z a
the creation of nodes for the exchange of mobility type.
P l a n o d e c o r t e / C u t t i n g p l a n : G r a c i e l a Pe r a z a
Parque Lineal A’ak’acalché / Linear Park Parque lineal y área de conservación del Manglar. Contempla ciclopistas recreativas, senderos interpretativos de flora y fauna, actividades recreativas y equipamiento de bajo impacto. Linear park and Mangrove conservation area. Contemplates recreational bikeways, flora and fauna interpretive trails, as well as recreational activities and low-impact equipment. Izquierda: Punto de unión entre el mar y la ciénaga inspirado en el bosque petrificado del manglar. Left: Meeting point between the sea and the wetland, inspired by the petrified mangrove woods. Derecha: Acceso al santuario de aves. Right: Access to the bird sanctuary.
30
Re n d e r : L u i s i L ey v a
Arriba: Áreas de descanso, esculturas, mirador con vegetación nativa. Top: Rest areas, sculptures, viewpoint, with native vegetation. Ilustración / Illustration: Carlos Escalante
INTERVENTIONS
A l l i a n c e b e t w e e n M a n g r o v e a n d Yu c a t a n C o a s t a l C o m m u n i t i e s
Izquierda: Nodo “El corchito”, vista desde camellón central con propuesta de reforestación. Left: “El Corchito” node, view from the island with reforestation proposal. Plano de corte: Nodo “Uaymitún”, relación entre movilidad terrestre y acuática. Cutting plane: “Uaymitun” node, relation between terrestrial and aquatic mobility. Derecha: Sendero peatonal y de salinera rosa. Right: Pedestrian and pink salt pond path.
Re n d e r : Jo r g e R i c h a u d
Re n d e r : L u i s i L ey v a
Re n d e r : Jo r g e R i c h a u d
31
INTERVENCIONES
A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n
PROYECTOS DETONADORES / GROWTH GENERATION PROJECTS Su implantación aumenta la afluencia de personas a mediano plazo y genera polos de desarrollo a largo plazo. / Its implementation increases influx of people in the medium term, and generates development poles in the long term.
Vialidad multimodal y mirador-pasarela contemplativos de la Laguna Rosada. Multimodal road and lookout-runway of Laguna Rosada. Carretera Telchac Puerto-Dzemul. Re n d e r : K a r l a Nav a r r e t e
Parque Estatal X’cambó Proyecto destinado a conocer y preservar los recursos
Project destined to recognize and preserve natural
naturales y culturales que puedan representar un potencial
and cultural resources that may represent a
de aprovechamiento para el desarrollo económico
potential advantage for the economic development
de la población, agregando valor al paisaje salinero,
of the population, and to add value to the saline,
arqueológico, lagunar y del mangle.
archaeological, lagoon and mangrove landscape.
Pasarela y mirador contemplativos de las salinas de X’tampú. Runway and lookout of the X’tampú salt ponds. R e n d e r : K a r l a N av a r r e t e
32
X’cambó State Park
Vista hacia mirador y pasarela. Recorrido didáctico sobre el ecosistema del manglar y la observación de fenómenos astronómicos.
INTERVENTIONS
A l l i a n c e b e t w e e n M a n g r o v e a n d Yu c a t a n C o a s t a l C o m m u n i t i e s
View of the lookout and runway. Educational tour on the Mangrove ecosystem and the observation of astronomical phenomena. Re n d e r : M a r i a n e l a Po r r a z
Centro de Interpretación Paisajístico del cráter de Chicxulub
Landscape Interpretation Center of the Chicxulub crater
Desarrollado en una antigua salina en el Manglar de la
Developed in an old salt pond in the Mangrove of
comunidad de Chicxulub, el proyecto está destinado a
Chicxulub community, the project is destined to interpret
interpretar y difundir los procesos asociados al impacto
and diffuse the processes associated with the meteorite
del meteorito y la evolución del paisaje de la zona.
impact and landscape evolution of the area.
LAS CONTRIBUCIONES DEL PROYECTO
THE PROJECT CONTRIBUTIONS
A pesar de que la reglamentación en materia ambiental
Although regulations on environmental matters are
es suficiente y pertinente, a lo largo de la elaboración
sufficient and appropriate, throughout the development
de nuestra propuesta de intervención, detectamos la
of our proposal of intervention we detected the need to
necesidad de desarrollar un reglamento de construcción de
develop a regulation for construction on the coast, this
la costa, que permita disminuir los impactos ambientales,
could reduce environmental impacts, by respecting the
respetando el entorno natural de las comunidades costeras
natural environment of coastal communities and their
y la tipología arquitectónica.
architectural typology.
Nuestro trabajo supone un modelo de desarrollo sostenible
Our work is a sustainable development model that is
que es posible implementar y replicar en otras regiones
possible to implement and replicate in other regions of the
de la costa Yucateca. Creemos que invertir en proyectos en
Yucatan coast. We believe that investing in projects where
donde lo natural y lo cultural son la base para el desarrollo,
nature and culture are the development base, allows the
permite que florezcan valores éticos y estéticos en nuestras
flourishing of ethical and aesthetic values in our societies,
sociedades, que a su vez son generadores de identidad.
which also generate identity.
33
C U LT U R A
La fauna como parte del paisaje costero Fauna as a part of the coastal landscape
Fo t o g r a f Ă a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t Ăł n
Garza rojiza, Bok / Reddish egret (Egretta rufescens)
34
C U LT U R E
Fauna as a part of the coastal landscape
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n
Garza rojiza, Bok / Reddish egret (Egretta rufescens)
Por: Ivon ne Wa l ls
By: Ivonne Walls
Al contemplar un paisaje generalmente observamos
When contemplating a landscape we usually
elementos físicos como el mar, la vegetación, la
observe physical elements like the sea, vegetation,
arquitectura y todos aquellos elementos materiales,
architecture and all those material elements, fixed
fijos e inamovibles que lo componen. Tendemos
and immovable that compose it. We tend to forget
a olvidar que también existen componentes
that there also exist temporary, transitory and
temporales, transitorios y efímeros, sin los
ephemeral components, without which it would be
cuales sería imposible apreciar y entender su
impossible to appreciate and understand it in its
verdadera magnitud. Nos referimos a la fauna en
true magnitude. We refer to fauna in its generality,
su generalidad, a todos aquellos seres vivos que
all those living beings that are actively involved in
participan de manera activa en el mantenimiento
the maintenance and development of the coastal
y desarrollo del contexto natural de las costas, y
natural context and whose intrinsic relationship
cuya relación intrínseca con el entorno permite
with the environment, allow us to properly
comprenderlo y valorarlo adecuadamente.
understand and appreciate it.
Si bien es cierto que la vegetación y la geografía en
While it is true that vegetation and geography
sí mismas pueden caracterizar un paisaje, resulta
themselves can characterize a landscape, it results
más difícil demostrar la importancia de la fauna
more difficult to demonstrate the importance
por su escaso protagonismo en la percepción visual,
of fauna because it plays a little role in visual
excepto cuando se trata de circunstancias o de
perception, except when it comes to certain
especies determinadas. Sin embargo, factores sutiles
circumstances or species. However, subtle factors
como los sonidos, colores y olores que producen
such as sounds, colors and smells produced by these
estos seres, son esenciales en la interpretación que
beings, are essential in our interpretation of a space
hacemos de un espacio como el paisaje costero.
like the coastal landscape. 35
C U LT U R A
La fauna como parte del paisaje costero
Pelícano blanco americano / American white pelican (Pelecanus erythrorhynchos)
De gran plumaje blanco, con orillas negras en las puntas primarias. Anida en islas e islotes en agua dulce, tiene la peculiaridad de volar en círculos muy altos, siguiendo las corrientes termales. Great white plumage, with black edges on the primary tips. Nests in islands and islets in fresh water, has the peculiarity of flying very high in circles, following the thermal flow. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n
36
Algunos animales pueden aportar datos
Some animals can provide essential data for
imprescindibles para un mejor conocimiento del
understanding better the analyzed place, and
lugar analizado, y por tanto, son fundamentales
therefore, are fundamental to obtain a correct
para obtener una correcta interpretación del
interpretation of landscape. That is, we can
paisaje. Es decir, se puede afirmar que la presencia
assure that animal presence, no matter how
animal, por mínima que sea, se convierte en
small, becomes a fundamental piece
pieza fundamental del entorno natural ya que
of the natural environment as it interacts with
interactúa con éste, y forma parte esencial en la
it, and is an essential part in the perception of
percepción de su entorno.
their environment.
Aunque investigadores de distintas disciplinas
Although researchers from different disciplines
han estudiado por décadas la vegetación y la
have studied for decades coastal vegetation
fauna costera, pocos han estudiado el papel de los
and fauna, only a few have studied the role of
animales en la aportación sensorial de los paisajes.
animals in the sensory input of landscapes.
Al igual que la flora, los animales no suelen ser
Like the flora, the animals are usually not
(salvo ejemplos específicos) elementos visibles del
(except for specific examples) visible elements of
paisaje, sobre todo porque los individuos silvestres
landscape, especially because wild individuals
tienden a pasar desapercibidos, escondiéndose y
tend to go unnoticed, hiding and blending in
mimetizándose con su entorno.
with its surroundings.
Como valor añadido al paisaje costero, gran parte de
As an added value for the coastal landscape, great
los litorales mexicanos cuentan con amplias zonas de
part of the Mexican littorals have extensive mangrove
manglares, que por sí mismas representan el hábitat
areas, which by themselves represent the ideal habitat
ideal para cientos de especies acuáticas, terrestres y
for hundreds of water, terrestrial and aerial species;
aéreas; algunas de ellas endémicas.
some of the endemic.
Estos escenarios únicos, donde la tierra y el mar se
These unique scenarios, where land and sea merge
fusionan formando lagunas y humedales, generan un
themselves forming lakes and wetlands, create a
microcosmos de inmenso valor ecológico que permite
microcosm of immense ecological value that allows
la supervivencia y reproducción de especies acuáticas
the survival and reproduction of aquatic and
y marinas, como la langosta y algunos de los más
marine species, such as lobster and some of the most
importantes tipos de camarón, junto con jaibas,
important types of shrimp, along with crabs, oysters,
ostiones, almejas, sábalos, lisas, bagres y robalos.
clams, sábalo, mullet, catfish and sea bass.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n
C U LT U R E
Fauna as a part of the coastal landscape
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n
Langosta / Lobster (Palinurus elephas)
Almeja / Clam
Garzón cenizo / Great blue heron (Ardea herodias)
Este ecosistema, que forma maravillosos bosques en el
This ecosystem, which forms wonderful forests in the sea,
mar, sostiene además la presencia de cientos de especies
also holds the presence of hundreds of species of resident
de aves residentes y migratorias, desde el garzón cenizo
and migratory birds, from the great blue heron to the
hasta el colorido chipe, desde el águila pescadora hasta
colorful cerulean warbler, from the osprey to the little
el pequeño gorrión. Simultáneamente, sirve de refugio
sparrow. Simultaneously, it serves as a refuge for the
al tradicional flamenco, que pinta de rosa el paisaje y
traditional flamenco that paints the landscape in pink and
contribuye con su elegante presencia a la creación de uno
contributes with its elegant presence to the creation of one
de los espectáculos naturales más bellos del mundo.
of the most beautiful natural spectacles in the world.
37
C U LT U R A
La fauna como parte del paisaje costero
De igual forma las aves, los peces, reptiles,
In the same manner birds, fish, reptiles, insects,
insectos, anfibios y mamíferos que viven en el
amphibians and mammals that live in the littoral
litoral inundan de color y sonido este paisaje,
flood with color and sound this landscape, making
convirtiéndolo en un espacio de riqueza biológica y
it a space of biological richness and beauty,
estética que se renueva permanentemente.
constantly renewing itself.
Los ecosistemas que habitan en las lagunas costeras
Ecosystems that inhabit the coastal lagoons are
son muy diversos: desde pantanos de agua dulce
very diverse: from freshwater swamps flooded of
inundados de juncos y tules a los que llegan miles
reeds and tulle, which receive thousands of aquatic
de aves acuáticas (pato real, pijije y garza real),
birds (mallard, black-bellied whistling duck and
hasta tranquilas aguas profundas donde proliferan
grey heron); to calm deep waters, where they
moluscos, peces y reptiles. Los manglares también
proliferate shellfish, fish and reptiles. Mangroves
proveen alimento y refugio a una compleja trama
also provide food and shelter to a complex web of
de organismos acuáticos, así como a una multitud
aquatic organisms, as well as a multitude of insects
de insectos y lagartos.
and lizards.
Fragata magnífica, Chimay / Magnificent frigatebrid (Fregata magnificens) El macho es negro con alas terminadas en punta y cola bifurcada. En temporada de reproducción infla una protuberancia roja brillante ante la presencia de la hembra, que es color café oscuro. The male is black with pointed wings and forked tail. In breeding season it inflates a bright red bump at the presence of the female, which is dark brown.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n
38
El cocodrilo de pantano y la tortuga de carey son
The swamp crocodile and the hawksbill turtle are
otros de los ejemplos de fauna costera que podemos
other examples of coastal fauna that can be found.
encontrar. En el mar pueden verse, además de una
At the sea it can be seen, besides an impressive
muestra impresionante de variedad de peces, delfines
display of fish variety, rough-toothed dolphins
de dientes rugosos e incluso algunos tipos de ballena
and even some kinds of whales at certain times
en ciertas épocas del año.
of the year.
Así pues, podemos afirmar que los animales, sin
So, we can say that animals, regardless of their
importar la especie de la que se trate, pueden llegar
species, can become involved in the aesthetics of the
a intervenir en la estética del paisaje, modificándolo
landscape, modifying it to create their habitat and
al crear su hábitat y al añadir temporalmente color,
temporarily adding color, movement and sound to
movimiento y sonido a espacios físicos determinados.
certain physical spaces.
C U LT U R E
Fauna as a part of the coastal landscape
Flamenco / Flamenco (Ave migratoria de la familia Phoenicopterus) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n
“Las aves, los peces, reptiles, insectos, anfibios y mamíferos que viven en el litoral inundan de color y sonido este paisaje, convirtiéndolo en un espacio de riqueza biológica y estética que se renueva permanentemente.” “Birds, fish, reptiles, insects, amphibians and mammals that live in the littoral flood with color and sound this landscape, making it a space of biological richness and beauty that is constantly renewing itself.”
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s Pa b l o M o l i n a
Cocodrilo de pantano / Swamp crocodile (Crocodylus moreletii)
Tortuga de carey / Hawksbill turtle (Eretmochelys imbricata)
39
C U LT U R A
La fauna como parte del paisaje costero
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n
Espátula rosada / Roseate spoonbill (Platalea ajaja)
40
El canto de las aves, el chirrido de los insectos,
The birdsong, the chirping of insects, the
el fluorescente recorrido de los cardúmenes de
fluorescent path of shoaling fish, the imposing
peces, la imponente textura de los cocodrilos y
texture of crocodiles and alligators, the brightness
caimanes, el brillo del carey de la tortugas y los
of Carey turtles and the colorful plumage of
coloridos plumajes de las distintas aves en constante
different birds in constant motion, are perceptible
movimiento, son muestras perceptibles del paisaje
signs of the coastal landscape, and therefore,
costero, y por tanto, piezas fundamentales del
fundamental mosaic pieces that constitute the
mosaico que constituye la imagen del litoral.
image of the littoral.
La fauna costera en todas sus modalidades: acuática,
The coastal fauna in all its forms, aquatic, marine,
marina, anfibia, terrestre y aérea; es indisociable
amphibian, terrestrial and aerial; is inseparable
de la iconografía paisajística costera. Por esa razón
from the coastal landscape iconography. For
y debido a su importancia ecológica, la fauna
this reason and accordingly to its ecological
merecería tener un lugar más preponderante en la
importance, fauna should have a more prominent
apreciación e interpretación del mismo.
place regarding its appreciation and interpretation.
41
C U LT U R E
C U LT U R E
The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.
El Manglar: Caracterización y servicios ambientales. The Mangroves: characterization and environmental services. Por: D r. Edua rdo Bat l lor i Sa mpedro
Introducción
Por Ivon ne Wa l ls
By: Dr. Eduardo Batllor i Sampedro
Introduction
By Ivonne Walls
Los humedales costeros, en particular los manglares, son
Coastal wetlands, particularly mangroves are ecosystems
ecosistemas de gran importancia ecológica que brindan una
of great ecological importance that provide a wide
gran variedad de servicios ambientales. Están considerados
variety of environmental services. They are considered
como zonas de alimentación, refugio y crecimiento de
areas of nourishment, shelter and growth of flora and
especies de flora y fauna silvestre; actúan como sistemas
fauna; they act as natural flood control systems, as
naturales de control de inundaciones, barreras contra
barriers against hurricanes, control erosion protecting
huracanes, controlan la erosión protegiendo las costas y
the coasts and improve water quality by acting as
mejoran la calidad del agua actuando como filtros biológicos.
biofilters. They possess also high aesthetic, recreational
Tienen un alto valor estético, recreativo y de investigación.
and research value.
A pesar de su importancia, su extensión a nivel mundial se
Despite being highly important, their worldwide
ha reducido considerablemente. En México los manglares se
extension has been reduced considerably. In Mexico
han visto afectados principalmente por el impacto directo e
mangroves have been mainly affected by the direct and
indirecto de las actividades agrícolas, ganaderas, acuícolas,
indirect impact of agricultural, livestock, aquaculture,
urbanas y turísticas.
urban and tourist activities.
43
C U LT U R A
El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.
Con el fin de contar con información puntual y veraz
In order to have timely and accurate information on
acerca de este tema, el Dr. Eduardo Batllori Sampedro nos
this subject, Dr. Eduardo Sampedro Batllori presents
presenta en este artículo las características generales y los
in this article the general characteristics and the most
datos más representativos de este sistema ecológico. Con
representative data of this ecological system. With
impresionante precisión realiza una descripción detallada
impressive precision makes a detailed description of
del ecosistema de manglares, describe las características
the mangrove ecosystem, describes the characteristics
y tendencias evolutivas del paisaje costero, los tipos y
and developmental trends of the coastal landscape,
variedades de comunidades de manglar, las diferentes
types and varieties of mangrove communities, the
estructuras físicas donde se encuentran, las especies de
different physical structures where they can be found,
mangles más representativas y la productividad de cada
the most representative mangrove species and the
una de ellas, así como los principales factores que han
productivity of each, as well as the main factors that
causado su deterioro.
have caused their deterioration. This is therefore,
Se trata pues, de un escrito riguroso que nos permite
a rigorous written that allows us to delve into the
adentrarnos en el conocimiento y la comprensión de este
knowledge and understanding of this ecosystem, vital
ecosistema, vital para la subsistencia y conservación de los
for the survival and conservation of territories and
territorios y especies de flora y fauna de México y del mundo.
species of flora and fauna of Mexico and the world.
Pantano, Sisal, Yucatán / Swamp, Sisal, Yucatán.
44
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o
C U LT U R E
The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n
Por D r. Edua rdo Bat l lor i Sa mpedro
By Dr. Eduardo Batllor i Sampedro
Según el estudio Manglares de México, publicado
According to the Mangroves Mexican study,
por la Comisión Nacional para el Conocimiento y
published by the National Commission for
Uso de la Biodiversidad en el año 2009 , la Península
Knowledge and Use of Biodiversity in 2009 1, the
de Yucatán contiene el 55 % de la extensión total de
Yucatan Peninsula contains 55% of the total area of
manglares en México con 423,751 ha, de las cuales el
mangroves in Mexico with 423,751 ha, of which the
estado de Yucatán ocupa 99,640 ha, en su mayoría
state Yucatan occupies 99,640 ha, mostly protected
protegidas por decretos federales y estatales. En la
by federal and state decrees.
Península de Yucatán, los manglares son hábitat para
In the Yucatan Peninsula, mangroves are habitat
numerosas especies de animales como el cocodrilo, el
for numerous species of animals such as crocodiles,
manatí y muchas especies de aves acuáticas como el
manatees and many waterbird species like the pink
flamenco rosa, el gaytán, el pelícano, la chocolatera,
flamingo, wood stork, pelican, roseate spoonbill,
el ibis blanco y varias especies de garzas. Algunas de
white ibis and several species of herons. Some
éstas son consideradas como especies en peligro de
of these species are considered endangered or
extinción o amenazadas. De igual forma, para muchas
threatened. Similarly, for many species of fish and
especies de peces e invertebrados de valor comercial,
invertebrates of commercial value, mangroves are
los manglares son importantes como zonas de cría; en
important as breeding areas; lobster, shrimp, and
este grupo están la langosta, el camarón y el pargo.
the snapper fish are in this group.
1
1
CONABIO, Manglares de México: Extensión y distribución (México: Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad, 2009), 100.
45
C U LT U R A
El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.
Ciénaga de sisal inundada / Sisal flooded wetland.
Tomando como base el ambiente geológico, el
Based on the geological environment, climate
régimen climático y sus características hidrológicas
regime and its hydrological and hydrogeological
e hidrogeológicas, así como la poca variedad de
characteristics, and also the lack of variety of existing
los suelos existentes, las formaciones vegetales y
soil, vegetation formations and those anthropogenic
aquellos factores antropogénicos 2 que influyen
factors 2 that influence and determine the current
y determinan las características actuales y las
characteristics and development trends of the great
tendencias evolutivas del gran paisaje costero, se
coastal scenery, five main subtypes of landscapes can
logran distinguir 5 subtipos de paisajes principales:
be distinguished:
2
46
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o
Litoral costero que incluye la plataforma marina
Coastline, which includes the marine platform
con vegetación de pastos marinos y macroalgas.
with seagrass vegetation and macroalgae.
Las playas y la barra arenosa, con vegetación de
The beaches and the shoal, with coastal
duna costera.
dune vegetation.
Pantano que incluye las lagunas costeras y las
Swamp, which includes the coastal lagoons and
ciénagas estacionalmente inundadas, asociadas a
temporarily flooded wetlands, associated with
pastizales, con vegetación dominante de manglar.
grasslands, with dominant mangrove vegetation.
Sabanas y selvas medianas inundables con tulares
Savannah and medium flooded forests with tulles
y vegetación acuática.
and aquatic vegetation.
Selvas bajas caducifolias con presencia de cactáceas.
Tropical low deciduous forests with presence of cactuses.
Causados por actividades del ser humano / Caused by human activities.
Las playas y la barra arenosa, con vegetación de duna costera
C U LT U R E
The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.
The beaches and the shoal, with coastal dune vegetation. Dunas / Dunes Sisal, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o
Sabanas y selvas medianas inundables con tulares y vegetación acuática. Savannah and medium flooded forests with tulles and aquatic vegetation. Chuburná, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o
Selvas bajas caducifolias con presencia de cactáceas. Tropical low deciduous forests with the presence of cactuses. Muna, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o
47
C U LT U R A
El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b.
Rhizophora mangle / Progreso, Yucatán.
En particular los mangles son especies de árboles tropicales que se distinguen por ser vivíparos, por tolerar altos niveles de salinidad, por presentar raíces aéreas y por su dispersión a través de las corrientes de agua. En la península de Yucatán hay tres especies de mangles: Rhizophora mangle, Avicennia germinans y Laguncularia racemosa. Por lo general se incluye a Conocarpus erecta, que aunque no posee las características de las especies anteriores, se encuentra muy asociado a ellas. In particular mangroves are tropical tree species distinguished as viviparous, which tolerate high levels of salinity, present aerial roots and their tendency to scatter through water streams. In the Yucatan Peninsula there are three mangrove species: Rhizophora mangle, Avicennia germinans and Laguncularia racemosa. Usually, Conocarpus erectus is included, although it doesn’t possess the characteristics of the other species, it is closely associated with them. Laguncularia racemosa.
48
C U LT U R E
The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.
Izquierda y arriba: Fruto y flor de Rhizophora mangle. Left and above: Fruit and flower of Rhizophora mangle. Progreso, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b.
Arriba: Flor de Avicennia germinans. Above: Avicennia germinans flower Derecha: Avicennia germinans Right: Avicennia germinans. El Palmar, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o
49
C U LT U R A
El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.
Existe una gran variedad de comunidades de manglar,
A wide variety of mangrove communities exist, as
debido a la capacidad que poseen las especies que las
the result of the ability that such species possess to
constituyen para desarrollarse en ambientes de condiciones
develop in environments with hydrological and diverse
hidrológicas y edáficas 3 muy diversas. De acuerdo con
soil conditions. According to Lugo and Snedaker 4,
Lugo y Snedaker 4, las comunidades pueden ser:
communities can be:
Manglar de franja. Marino, expuestos a mar abierto y, lagunar, bordeando los litorales de las lagunas. Fringe mangrove. Marine, exposed to the open sea and, lagoon-like, along lagoons shores. Celestún, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Y g n a c i o R i v e r o
Manglar de tierra adentro. Asociado a cenotes 5 y rejolladas6. Se desarrolla con presencia de agua dulce, desvinculado por completo de la influencia marina y rodeado de selva baja (como en el caso del Rancho Kaná, a 30 km de Celestún), o asociado a lagunas continentales (como en Chichankanab, Quintana Roo). inland Mangrove. Associated to cenotes 5 and rejolladas 6. It develops with the presence of fresh water, completely disconnected from the influence of the sea and surrounded by low jungle (as in the case of Rancho Kana, 30 km from Celestun), or associated with inland lagoons (as in Chichankanab, Quintana Roo). Cenote Cristalino, Playa del Carmen; Quintana Roo.
50
3
Condiciones físicas, químicas y biológicas del suelo / Physical, chemical and biological conditions of the soil.
4
Ariel E. Lugo y Samuel C. Snedaker, “The ecology of mangroves,” Annual Review of Ecology and Systematics 5 (1974): 39-64.
Manglar ribereño. Esta comunidad no se encuentra en el estado de Yucatán, pero es posible encontrarlo en Champotón (Campeche) y Río Hondo (Quintana Roo). Se encuentra en las planicies de inundación asociadas a ríos, y están influenciados por los efectos de la marea.
C U LT U R E
The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.
Riverine mangroves. This community is not in the state of Yucatan, but it can be found in Champoton (Campeche) and Rio Hondo (Quintana Roo). It is located in the floodplain associated with rivers and are influenced by tidal effects. Río Hondo, Quintana Roo. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Oscar David Chan Ramírez
Manglar de Peten. Presentan características muy propias de suelo, hidrología y topografía. Son como islas de vegetación, en la costa norte y occidental de Yucatán con afloramientos de agua dulce. Peten Mangrove. They exhibit their own soil characteristics, hydrology and topography. They are like islands of vegetation in the northern and western coast of Yucatan with fresh water outcrops. Interior de Petén / Peten Interior. Celestún, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Y g n a c i o R i v e r o 5
Cenote, del maya Dzonot, el término científico es dolinas. Cavidades subterráneas producto de la meteorización o disolución de la piedra, fenómeno también denominado
“karst”. / Cenote, from the Mayan word Dzonot, the scient ific term is sinkhole. Underground cavit ies product of the weathering or dissolut ion of the stone, phenomenon also known as “karst”. 6
Rejolladas, cavidades similares al cenote, con suelos fértiles. / Cavit ies similar to cenotes, with fert ile soil.
51
C U LT U R A
Manglar de cuenca. Existen diferentes clases, ver la tabla inferior. Basin mangrove. There are different kinds, check the table below. Ciénaga / Low Marsh, Progreso, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ygnacio Rivero
52
C U LT U R A
El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.
Escenario costero seco dry cost scenary
20 m cuenca basin cuenca basin
franja ciénaga mangrove fringe
cuenca basin
franja islotes islets fringe 10 m
marea tide 0 m Altura / High
duna dune
acumulación y escorrientía de agua runoff and discharge of water
ciénaga mangrove swamp
mar / sea
Escenario costero húmedo humid cost scenary
tierra soil
petén
cuenca basin
20 m
cuenca basin
franja mar sea fringe franja laguna basin fringe
10 m chaparro short mangrove
cuenca basin
marea tide
0 m laguna / lagoon
mar / sea
manantial / spring escorrientía y descarga subterránea de agua runoff and discharge of water
manto freático water mantle
Altura / High tierra soil
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : B e t t i n a Va r g a s
54
Por otra parte, el ecosistema de manglar en
Moreover, the mangrove ecosystem in Yucatan,
Yucatán, es decir la unidad hidrológica en la cual
meaning the hydrological unit in which mangrove
se desarrollan las comunidades de manglar, está
communities develop, is regulated by the coincidence
regulado por la coincidencia entre las formas
between the topo-hydrologic forms with certain
topohidrológicas con las de ciertas zonas geológicas.
geological areas. These hydro geomorphological
Estas estructuras hidrogeomorfológicas, en el caso de
structures, in the case of the Yucatan Peninsula,
la península de Yucatán, se refieren a:
refer to:
Efecto confinante del acuífero, acuitardo
Confining effect of the aquifer, aquitard
cárstico costero.
coastal karst.
Corredores hidráulicos. Anillo de cenotes;
Hydraulic runners. Cenotes ring; Holbox fractures
Fracturas de Holbox y las asociadas al Río Hondo;
and those associated with the Rio Hondo;
zonas de disolución asociadas a caletas en el
dissolution zones associated with coves in the
corredor Tulúm – Cancún.
corridor Tulum - Cancun.
Estructura de contención; Isla de barrera, dunas
Containment structure; barrier Island, coastal
costeras y playas.
dunes and beaches.
Depresiones almacenadoras. Lagunas costeras
Depressions warehousing. Coastal lagoons
y ciénagas.
and marshes.
C U LT U R E
The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.
El desarrollo turístico y urbano del estado de Yucatán,
Tourism and urban development of the state
durante los últimos 30 años, ha tenido un efecto
of Yucatan, for the past 30 years has had a
negativo sobre el estado de conservación de los
negative effect on the state of conservation of
manglares. Las carreteras construidas sin considerar
mangroves. Roads built without considering
los flujos de agua que alimentan a los manglares, la
water flows that feed the mangroves,
construcción de dársenas y puertos, el desarrollo
construction of harbors and ports, urban
urbano, la ganadería, así como los fenómenos
development, livestock and natural phenomena,
naturales como huracanes, han dañado y/o destruido,
such as hurricanes, have damaged and/
en ocasiones de manera irreversible, estos hábitats
or destroyed, sometimes irreversibly, these
en algunos sitios de Yucatán. La protección que
habitats in Yucatan.The protection these areas
pueden brindar estas áreas, especialmente en caso
can provide, especially in the case of natural
de catástrofes naturales, así como el hecho de que
disasters and the fact that they are habitat for
constituyen el hábitat para numerosas especies de
many animal species and their contribution to
animales, así como su contribución a la productividad
the biological productivity of the coastal zone,
biológica de la zona costera, son razones suficientes
are reasons enough to promote their protection
para promover su protección y conservación.
and conservation.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
55
PA I S A J E E H I S T O R I A
56
Historia del paisaje del Crรกter de Chicxulub Landscape History of the Chicxulub Crater
Yo soy Nakuk Pech, descendiente de los antiguos hidalgos conquistadores de esta tierra, en la región de Maxtunil. Yo fui puesto para guardarlo por mi señor Ah Nahum Pech. Y de buena voluntad hago aquí la crónica y la historia de Chac Kulub Chen.
I am Nakuk Pech, descendant of the ancient noble conquerors of this land, in the region of Maxtunil. I was put to save it for my lord Ah Nahum Pech. And in good will I do here the chronic and history of Chac Kulub Chen.
(Ah Nakuk Pech)
(Ah Nakuk Pech)
Por: Ma r ia nela Por ra z
By: Mar ianela Por raz
Ah Nakuk Pech, cronista y señor de Chac Xulub Chen
Ah Nakuk Pech, chronicler and lord of Chac Xulub
(actualmente Chicxulub), vio llegar a los españoles en
Chen (nowadays Chicxulub), saw the arrival of
1511 . Nunca imaginó que su territorio habría sido el
the Spaniards in 1511 1. He never imagined that his
epicentro de otro funesto impacto, cuando hace 65.5
territory would have been the epicenter of another
millones de años, un meteorito de 180 km de diámetro
disastrous impact, when 65.5 million years ago, a
colisionó la tierra. Hasta ahora, los científicos han
meteorite of 180 km in diameter collided Earth.
detectado en nuestro planeta aproximadamente 150
So far, scientists have found on our planet about
estructuras geológicas como resultado del impacto de
150 geological structures as the result of the impact
meteoritos 2. Cuando un cuerpo de dicha naturaleza
of meteorites 2. When a body of this nature impacts
impacta la superficie terrestre, se desprende una
Earth’s surface, a large amount of energy is released
gran cantidad de energía en forma de calor, la cual
as heat, which vaporizes the water and the rock of
vaporiza el agua y la roca de la superficie, generando
the surface, generating carbon dioxide (CO2), sulfur
dióxido de carbono (CO2), dióxido de azufre (SO2) y
dioxide (SO2) and a great amount of dust.
una gran cantidad de polvo. En el caso del meteorito
In the case of the Chicxulub meteorite, changes
de Chicxulub, los cambios en la atmósfera fueron tan
in the atmosphere were so extreme that caused
extremos que provocaron la extinción masiva de las
the massive extinction of the species that once
especies que una vez poblaron la tierra.
inhabited Earth.
1
1
Nakuk Pech, Historia y crónica de Chac-Xulub-Chen (México: Departamento de Bibliotecas de la Secretaria de Educación pública, 1936).
2
Bevan M. French, Traces of Catastrophe: A Handbook of Shock-Metamorphic Ef fects in Terrestrial Meteorite Impact Structures (Houston: Lunar and Planetary
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
Landscape History of the Chicxulub Crater
Institute, 1998).
57
PA I S A J E E H I S T O R I A
Historia del paisaje del Cráter de Chicxulub
Las consecuencias geológicas de dicho impacto han sido
The biological consequences of this impact have been
descubiertas en las últimas décadas, gracias a diversos
discovered in recent decades, thanks to various scientific
estudios científicos y a la tecnología satelital 3. Una de las
studies and to the satellite technology 3.
conclusiones más relevantes ha sido el descubrimiento
One of the most significant findings was the discovery
del anillo de “cenotes” 4 o dolinas en la península de
of the ring of “cenotes” 4 or sinkholes in the Yucatan
Yucatán. La mayor concentración de cenotes en esta
Peninsula. It is considered that the highest concentration
alineación se cree fue ocasionado por una propensión
of cenotes in this alignment was originated by the
a la disolución de la roca, producto del impacto. Según
impact, which caused that the rock presented a tendency
el Dr. Eduardo Batllori 5, la porción noroccidental
to dissolve. According to Dr. Eduardo Batllori 5, the
de la península se ha denominado como “La Cuenca
northwestern part of the peninsula has been called
Sedimentaria de Chicxulub”. Dicha región o cuenca
“The Sedimentary Watershed of Chicxulub.” Such
hidrogeológica, delimitada por el ya mencionado anillo
region or hydrogeological watershed, bounded by the
de cenotes, se caracteriza por una plataforma de roca
aforementioned ring of cenotes, is characterized by a
sedimentaria caliza con un relieve poco accidentado y
sedimentary limestone platform with a generally even
la presencia de un acuífero subterráneo costero, cuyas
surface and the presence of an underground coastal
aguas fluyen hacia el Golfo de México. Cabe mencionar
aquifer waters that flow into the Gulf of Mexico. It
que el anillo de cenotes tiende a aislar, en términos
is worth mentioning that the ring of cenotes tends to
hidrológicos a la cuenca de Chicxulub del resto de
isolate, in hydrological terms, the Chicxulub watershed
la península de Yucatán, lo cual representa una alta
from the rest of the Yucatan Peninsula, this represents a
fragilidad en términos de contaminación del acuífero.
high fragility in terms of the aquifer contamination.
3
Martin Connors, Alan R. Hildebrand, Mark Pilkington, Carlos Ortiz-Aleman, Rene E Chavez, Jaime Urrutia-Fucugauchi, Eduardo Graniel-Castro, Alfredo Camara-Zi, Juan
Vasquez, y John F Halpenny, “Yucatan karst features and the size of Chicxulub crater,” Geophysical Journal International, Num. 127 Vol. 3 (1996): F11‑F14. 4
Cenote, del maya Dzonot, el término científico es dolinas. Cavidades subterráneas producto de la meteorización o disolución de la piedra, fenómeno también denominado
“karst”. / Cenote, from the Mayan word Dzonot, the scient ific term is sinkhole. Underground cavit ies product of the weathering or dissolut ion of the stone, phenomenon also known as “karst”. 5
Eduardo Batllori-Sampedro, Julio Iván González-Piedra, Julio Díaz Sosa y José Luis Febles-Patrón, “Caracterización hidrológica de la región costera noroccidental del
estado de Yucatán, México,” Investigaciones Geográficas. Boletín del Instituto de Geografía, UNAM, Núm. 59(2006): 74-92.
58
Cráter de impacto de Chicxulub. Chicxulub impact crater. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : NASA / J P L
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
Landscape History of the Chicxulub Crater
59
PA I S A J E E H I S T O R I A
Historia del paisaje del Cráter de Chicxulub
La península de Yucatán emergió del mar hace 13
The Yucatan peninsula emerged from the sea 13
millones de años. En esta región de vegetación de selva
million years ago. On this region of low tropical
baja, clima cálido y de suelos someros, fue donde los
forest, warm weather and shallow soils, was where
mayas de la península construyeron sus ciudades hacia el
the Mayas of the peninsula built their cities towards
posclásico. Los cuatro rumbos cardinales (Sak, Ek’, Chak,
the post-classic. The four cardinal directions
K’an), el eje del mundo (Yaax), el inframundo (Xib’alb’a),
(Sak, Ek‘Chak, K’an), the world’s axis (Yaax), the
el supramundo (K’aan), así como los equinoccios
underworld (Xib’alb’a), the overworld (K’aan) as
y solsticios, configuraron las referencias espacio-
well as the equinoxes and solstices, shaped the
temporales a partir de las cuales los mayas planearon sus
spatiotemporal references from which the Mayans
asentamientos. De igual forma, en la cosmovisión maya,
planned their settlements. Similarly, in the Mayan
los cenotes eran considerados como lugares sagrados ya
worldview, the cenotes were considered sacred places
que constituían la entrada al inframundo.
since they constituted the entrance to the underworld.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B o r i s G .
60
Cenote Ik Kil Yucatán, México. Cenote Ik Kil, Yucatan, Mexico.
Según Ah Nakuk Pech, era la quinta división del Katún 11 Ahau 6, cuando se asentaron los españoles en la gran ciudad de Thó. Del impacto de estas dos culturas surgió también la actual población de Chicxulub, que se encuentra en el epicentro de una gran cuenca, sin duda única en el mundo.
According Ah Nakuk Pech, it was the fifth division of Katún 11 Ahau 6, when the Spaniards settled in the great city of Thó. From the impact of these two cultures also emerged the current population of Chicxulub, located at the epicenter of a large watershed, certainly unique in the world.
Este paisaje subterráneo kárstico, de
This underground landscape, composed
cenotes, grutas y ríos subterráneos, resulta
by skinholes, caverns, and underground
fundamental para el paisaje costero, ya
rivers, is essential to the coastal landscape,
que del encuentro de dicha agua dulce
especially because from the encounter
con el agua de mar se forman generosas
of this sweet water with sea water are
lagunas, a algunos kilómetros de la playa,
formed generous lagoons, placed some
en donde proliferan el mangle de diversas
kilometers away from the beach, where
variedades y pastizales.
proliferates several species of mangrove
La importancia del agua del dicho acuífero
and grasslands.
es fundamental para el ecosistema, sin
The importance of this water from the
embargo en las últimas décadas se ha
aquifer is fundamental for the ecosystem,
contaminado de manera alarmante,
however in the last decades it has become
poniendo en peligro, no tan sólo al medio
alarmingly polluted, putting at risk, not
ambiente, sino la sostenibilidad de las
only the natural environment, but the
comunidades costeras. Por lo tanto, es
sustainability of the coastal villages.
necesario reconsiderar nuevas estrategias
Therefore, new strategies need to be
en el ámbito de la construcción y del
reconsidered in the construction and
tratamiento de aguas residuales, en toda la
wastewater treatment fields, over the whole
cuenca de cráter, pero especialmente en las
basin crater, but especially in coastal areas
zonas costeras y el anillo de cenotes, ambas
and in the sinkholes ring area, both with
con mayor permeabilidad hacia el subsuelo.
higher permeability into the subsoil.
6
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
Landscape History of the Chicxulub Crater
Fecha del calendario maya, se estima correspondiente al año 1542 D.C. / Date of the mayan calendar, estimated to
correspond to year 1542 A.D.
61
PA I S A J E E H I S T O R I A
El desarrollo y el papel actual de la Arquitectura de Paisaje The development and current role of Landscape Architecture
62
“No hay cultura del paisaje sin trato cuidadoso del territorio” (Francisco de Gracia, 2009)
“There is no landscape culture without careful treatment of the territory” (Francisco de Gracia, 2009)
Por : Ja c que l i n e Tap i a
B y : Ja c q u e lin e Tap ia
A partir de la Exposición Universal de Shangai
Since the Shanghai World Expo in 2010
en 2010 y la implementación de la Agenda 2030
and the implementation of the Agenda
sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible,
2030 on the Sustainable Development
la UNESCO adoptó dentro de sus estrategias
Objectives, UNESCO adopted within its
prioritarias, “lograr que las ciudades y los
priority strategies, “to achieve that cities
asentamientos humanos sean inclusivos,
and human settlements are inclusive, safe,
seguros, resilientes y sostenibles” 1, no sólo
resilient and sustainable, not only limiting
limitándose a la dotación de equipamientos
itself to the provision of quality equipment,
de calidad, sino estableciendo que “los actores
but stating that “the actors responsible for
responsables de las políticas urbanas deben
urban policy should include issues such as
incluir temáticas como la migración, la
migration, integration and cultural diversity,
integración y la diversidad cultural, la gestión
environmental management and protection
del ambiente y la protección de los recursos
of natural resources” 2.
naturales” .
Similarly, from the conception of landscape
De igual forma, al adoptar la concepción de
as a “system integrated by complex and
paisaje como un “sistema integrado por compo-
diverse components formed under natural
nentes complejos y diversos formados bajo los
and anthropological processes, in constant
procesos naturales y antropológicos, en perma-
interaction and development” 3, the
2
nente interacción y desarrollo” , se desprende la
determination of the discipline of
determinación de la disciplina de la Arquitectura
Landscape Architecture emerges as an
de Paisaje como una herramienta de análisis y
analysis and design tool focused on the
diseño enfocada a la dialéctica entre el hombre y
dialectic between man and the environment
el medio ambiente en diversos escenarios.
in various scenarios.
3
1
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
The development and current role of Landscape Architecture
UNESCO, “Agenda 2030: Objetivos de Desarrollo Sostenible,” (2015), consultado el 9 de abril de 2016.
http://www.un.org/sustainabledevelopment/es/cities/. 2
UNESCO “Building Sustainable, Inclusive and Creative Cities,” (Expo Shangai, 2010), consultado el 9 de abril de 2016.
http://www.unesco.org/new/en/shanghai-world-expo-2010 3
Isabel Rigol Savio, Programa de Desarrollo de Capacidades para el Caribe. Módulo 4. Gest ión de Paisajes Culturales (La Habana: UNESCO, 2004), 10.
63
PA I S A J E E H I S T O R I A
E l d e s a r r o l l o y e l p a p e l a c t u a l d e l a A r q u i t e c t u r a d e Pa i s a j e
“Arquitectura de Paisaje... una herramienta de análisis y diseño enfocada a la dialéctica entre el hombre y medio ambiente en diversos escenarios.”
Desde ambas perspectivas contemporáneas de los
From both contemporary perspectives on human
asentamientos humanos, así como tomando en cuenta
settlements, as well as taking into account the role
el papel de los numerosos actores y el potencial de
of many actors and the potential of intervention on
intervención sobre el territorio, resulta fundamental mirar
the territory, it is essential to look into the History of
hacia la Historia del Paisaje, ya que “permite conocer
Landscape, since it “allows us to know how human
cómo las colectvidades humanas han visto e interpretado
communities have seen and interpreted the immediate
el espacio inmediato, cómo lo han transformado y cómo
space, how they have transformed it and how they have
han establecido vínculos con él” 4. En retrospectiva, la
established ties with it” 4.
intervención humana sobre el territorio ha obedecido
In retrospect, human intervention on the territory has
principalmente a razones económicas, estéticas y
mainly reflected economic, aesthetic and ecological-
ecológico-ambientalistas. Este proceso de antropización
environmental reasons. This process of anthropization
ha transcurrido desde las tendencias fisiócratas 5
has gone by since the predominant physiocratic 5 trends
predominantes en el siglo XVIII, hacia el productivismo
from the 18th century, towards the productivism of the
del siglo XIX .
19th century 6.
Las circunstancias de los asentamientos urbanos
The circumstances of contemporary urban settlements
contemporáneos son producto de esta intensa explotación
are the result of this intensive exploitation of natural
de los recursos naturales y del capital humano, que
resources and human capital, which accompanied by
acompañada de agresivos procesos de urbanización, ha
aggressive urbanization processes, has generated that
generado que el ciudadano se encuentre cada vez más
the citizen is found more and more detached from the
desvinculado de la condición ambiental.
environmental condition.
A lo largo de la historia de la humanidad, diversas
Throughout the history of mankind, different cultures
culturas han contribuido en la composición del paisaje
have contributed to the composition of landscape three
identificando tres corrientes primarias. La tendencia
primary currents are identified. The rational-objective
racional-objetiva, donde prevalece la geomorfología
trend, where the geomorphology of the territory prevails
del territorio sobre la arquitectura, ejemplificada en
over architecture, exemplified in traditional buildings.
las construcciones tradicionales. En segundo término,
Second, formal-geometric trend distinguishes itself
se distingue la vertiente formal-geométrica hacia
towards the intellectualization and reordering of the
la intelectualización y reordenación del entorno,
environment, exemplified in the gardens of Andrea
ejemplificada en los jardines del Renacimiento de Andrea
Palladio’s Renaissance and André Le Notre’s Baroque.
Palladio y del Barroco de André Le Notre. En contraposición
In contrast to this currant, the organic-picturesque
a esta corriente, el movimiento orgánico-pintoresco se
movement is characterized by domesticated naturalism,
caracteriza por el naturalismo domesticado, reflejado en
reflected in the garden of Stourhead (illustrated at the
6
el jardín de Stourhead (ilustrado al final del artículo) de
end of the article) of Henry Flitcroft (1697-1769), British
Henry Flitcroft (1697-1769), ícono del paisajismo británico . 7
64
“Landscape Architecture... an analysis and design tool focused on the dialectic between man and the environment in various scenarios.”
landscape icon 7.
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
The development and current role of Landscape Architecture
Un mapa detallado e interesante de los inicios del Central Park de Olmsted, en la ciudad de Nueva York, representado aquí alrededor de 1860. A detailed and interesting map of the Olmsted’s Central Park in New York City, at its beginning, depicted here around 1860.
Sobre el ejercicio profesional de la Arquitectura de Paisaje,
On the professional practice of Landscape Architecture,
el estadounidense Frederick Law Olmsted (1822-1903) es
American Frederick Law Olmsted (1822-1903) is recognized
reconocido como pionero de la disciplina, desarrollando
as a pioneer of the discipline, developing around 550
alrededor de 550 proyectos de parques, comunidades
projects of parks, residential communities and college
residenciales y campus universitarios, destacando Central Park
campuses, highlighting Central Park in New York, the
en Nueva York, el Collar de Esmeraldas en Boston y la reserva
Emerald Necklace in Boston and the Niagara Falls reserve,
de las Cataratas del Niágara, los cuales reflejan su inquietud de
all of them reflect his concern to “preserve areas of natural
“preservar áreas de belleza natural para el disfrute del público” . 8
4
beauty for the public enjoyment” 8.
Pedro S. Urquijo Torres y Narciso Barrera Bassols, “Historia y paisaje. Explorando un concepto geográfico monista”. Andamios. Revista de Investigación Social 5-10 (2009), 227-
252, consultado el 9 de abril, 2016, http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=62811391009ç 5
Tendencia fisiócrata: Concepción de la naturaleza como fuente de riqueza y la actividad agrícola como causa de bienestar social. Obtenido de De Gracia, Francisco. Entre el
paisaje y la arquitectura. Apuntes sobre la razón constructiva. San Sebastián: Nerea, 2009. 21-26. 6
Productivismo: Donde el medio natural era el principal soporte de la actividad económica e inician los procesos de desintegración entre campo-ciudad, hasta el consolidado
mercantilismo que impera hoy en día. Obtenido de De Gracia. p. 21-26. 7
Obtenido de De Gracia, Francisco. p. 36-41.
8
“The acomplishments of Frederick Law Olmsted”, consultado el 12 de abril, 2016, http://www.fredericklawolmsted.com/work.html
65
PA I S A J E E H I S T O R I A
E l d e s a r r o l l o y e l p a p e l a c t u a l d e l a A r q u i t e c t u r a d e Pa i s a j e
“La arquitectura de Paisaje contribuye a la re-significación del lugar, explorando nuevas propuestas sobre los espacios abiertos en aras de la sostenibilidad.”
Además de las obras de autor, también es importante
In addition to the authorship works, it is
destacar la construcción del entorno a cargo de
also important to highlight the environment
las culturas originarias dentro de la cronología
construction performed by native cultures within
universal, donde la cosmovisión cíclica, producto de
the universal chronology, where the cyclical
la observación de patrones, y el aprovechamiento de
worldview, product of the observation of patterns,
recursos naturales y humanos, se tradujo en el eje
and the utilization of natural and human
rector de la vida cotidiana; logrando consolidar un
resources, resulted in the guiding axis of everyday
auténtico espíritu de comunidad en sincronía con el
life; managing to consolidate a genuine spirit of
medio ambiente.
community in synchrony with the environment.
Este legado continúa vigente a través de magníficos
This legacy remains in force through the
ejemplos de prácticas sustentables y resilientes (un
magnificent examples of sustainable and
ejemplo es el Acueducto inca que se ilustra en la
resilient practices (for example the Inca aqueduct
siguiente página) en contraposición a los esquemas
illustrated on the next page) in contraposition
de consumismo exacerbado que caracteriza a las
to schemes of exacerbated consumerism that
sociedades occidentales contemporáneas.
characterizes contemporary western societies.
Valorando el inmensurable legado que representan
Through the appreciation of the immeasurable
los patrones de vida tradicionales, y tomando
legacy represented by traditional life patterns,
en cuenta las actuales problemáticas urbanas
and taking in account the current urban and
y medioambientales, la arquitectura de paisaje
environmental issues, landscape architecture
contribuye a la re-significación del lugar, explorando
contributes to the re-significance of the place,
nuevas propuestas sobre los espacios abiertos en
exploring new proposals on open spaces for
aras de la sostenibilidad. Las expresiones como
the sake of sustainability. Expressions such as
el Land Art, la integración de huertos urbanos al
Land Art, the integration of urban gardens
equipamiento de barrios, los innovadores modelos
to neighborhood’s equipment, the innovative
de planeación y gestión de infraestructuras verdes,
models of planning and management of green
la dotación de nuevos entornos colectivos, la
infrastructure, the provision of new collective
movilidad y la calidad ambiental en las ciudades
environments, mobility and environmental
(como ilustra el proyecto de Diana Wiesners en la
quality in cities (as illustrates the project of
siguiente página), son tan sólo algunos ejemplos de
Diana Wiesners on the next page), are just a
las aportaciones de la Arquitectura de Paisaje en los
few examples of the contributions of Landscape
entornos contemporáneos.
Architecture in contemporary environments.
“Landscape Architecture contributes to the re-significance of the place, exploring new proposals on open spaces for the sake of sustainability.” 66
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D i a n a Wi e s n e r s
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
The development and current role of Landscape Architecture
Arriba: Corredor Ecológico y Recreativo de los Cerros Orientales en Bogotá, Colombia. Diana Wiesners. Above: Ecological Corridor and Recreative of the Eastern Hills in Bogotá, Colombia. Diana Wiesners. Derecha: Acueducto inca en Tipón, Cuzco; una estrategia de diseño prehispánico sobre redes hidraúlicas sustentables en armonía con el entorno. Right: Inca aqueduct in Tipon, Cusco; a prehispanic design strategy on sustainable water networks in harmony with the environment.
67
PA I S A J E E H I S T O R I A
E l d e s a r r o l l o y e l p a p e l a c t u a l d e l a A r q u i t e c t u r a d e Pa i s a j e
Stourhead National Trust Gardens en Wiltshire. Stourhead es una finca de 1.072 hectáreas en el nacimiento del Río Stour cerca de Mere, en el condado de Wiltshire, Inglaterra Stourhead National Trust Gardens in Wiltshire. Stourhead is a 1,072-hectare estate at the source of the River Stour near Mere, in the county of Wiltshire, England. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © S W NS
68
Afrontando estos retos y oportunidades, la
Confronting these challenges and opportunities,
Arquitectura de Paisaje reúne múltiples miradas:
Landscape Architecture combines multiple viewpoints:
desde el conocimiento científico, las áreas sociales y
from scientific knowledge, social areas and design, to
el diseño, hasta las prácticas tradicionales; aportando
traditional practices; providing innovative solutions
soluciones innovadoras frente a contextos cada vez más
to increasingly hostile environments. This awareness
hostiles. Este esfuerzo de concientización inicia con
effort begins with the observation and a deep analysis
la observación y un profundo análisis del territorio,
of the territory, identifying the actors and the impacts
identificando los actores y los impactos como parte de
as part of the historical processes and integrates this
los procesos históricos, e integra este diagnóstico en la
diagnosis to the planning and management of
planeación y ordenamiento del uso de suelo.
land use.
La visión interdisciplinar del arquitecto paisajista
The interdisciplinary vision of the landscape architect
permite ampliar su perspectiva como ciudadano global
allows him to enlarge his perspective as a global
e intervenir como agente de cambio sobre la dinámica
citizen and lets him intervene as an agent of change
de los asentamientos humanos. De igual forma dicho
on the dynamic of human settlements. In the same
profesional proyecta sobre los diversos gradientes:
manner the professional designs on diverse gradients:
desde las áreas protegidas, pasando por la escena rural,
from protected areas, through the rural scene, to the
hasta el ámbito urbano y arquitectónico; pone valor en
urban and architectural level; ascribes value on the
el capital medioambiental, sociocultural y patrimonial,
environmental, sociocultural and patrimonial capital
creando un escenario sostenible para las presentes y
and creates a sustainable scenario for present and
futuras generaciones.
future generations.
69
C U LT U R E
L A B O R AT O R I O
70
tu jardĂn en la playa YOUR GARDEN ON THE BEACH Crea en tu casa de la playa un espacio con un ambiente agradable y lleno de vegetaciĂłn, en donde puedas disfrutar de la costa y protegerla para las futuras generaciones.
Create in your beach house a space with a nice environment full of greenery, where you can enjoy the coast and protect it for the future generations.
Por: Lu isi L ey va
B y: Luisi Le yva
¿Qué beneficios proporciona un jardín en la playa?
What are the benefits that a garden on the beach provides?
El paisaje de la playa crea en nosotros una sensación
The seaside landscape creates in us a feeling of rest, both
de descanso tanto físico como emocional, cuando
physical and emotional, when we associate ourselves
nos asociamos con este ecosistema frágil y siempre
with this fragile and ever-changing ecosystem.
cambiante. La costa, lugar en donde interactuamos
The coast, a place where we interact with different
con diferentes ecosistemas y seres vivos, descubre en
ecosystems and living beings, discovers in us mental and
nosotros salud mental y física.
physical health.
Entre otros beneficios, es sabido que disminuye la
Among other benefits, is known to decrease blood pressure
tensión muscular y la presión arterial. Crea en tu casa
and. muscle tension.
de la playa un espacio con un ambiente agradable y
Create in your beach house a space with a nice
lleno de vegetación, en donde puedas disfrutar de la
environment full of greenery, where you can enjoy the
costa y protegerla para futuras generaciones. De igual
coast and protect it for future generations.
forma, tener un área verde al frente del mar ayuda
Likewise, having green area in front of the sea helps
a evitar la erosión de las playas, crea una barrera de
prevent beach erosion, it creates a protective barrier,
protección, intercepta el movimiento de arena y viento
intercepts the movement of sand and wind with the
por acumulación de materia orgánica y además forma
accumulation of organic matter and forms new ground
suelo. En el presente artículo se propone el método de
areas. This article presents the method of transplanting
trasplantación de plantas nativas en la costa como el
native plants on the coast as the most effective and easy
más eficaz y fácil de realizar. Este método se explica a
to perform. The method is explained below, just as the
continuación, así como los cuidados que requiere.
cares it needs.
¿Cómo propagar las especies vegetales de la duna?
How to propagate plant species of the dune?
El trasplantar especies nativas en la costa no sólo es el
To transplant native species on the coast is not only the
método más fácil y accesible, sino también beneficia
easiest and most accessible method, but also benefits
la conservación de las especies nativas de la costa. El
the conservation of the native species of the coast.
trasplante, como su nombre lo indica, es el traslado de
Transplantation, as the name implies, is the transfer of
plantas desde donde se encuentran arraigadas para
plants from one place where plants are rooted to another.
plantarlas en otro lugar. La duna o el ecosistema costero
The dune or the coastal ecosystem is made up of
está formado por montículos de arena con vegetación,
mounds of sand with vegetation; they have different
estos tienen diferentes microambientes, según los
microenvironments, which depend on the winds and tides
vientos y mareas a los que se exponen. La vegetación de
to which they are exposed.
la duna se considera como halófila (plantas de sal) ya
Dune vegetation is considered halophytic (salt plants)
que se desarrollan en suelos con un gran contenido de
for they grow in soil with a high content of soluble
sales solubles. En función de la especie de planta y sus
salts. Depending on the plant specie and the distinctive
propiedades distintivas dependerá el tipo de sustrato que
properties is the type of substrate and the position on the
necesita así como su posición en la duna.
dune you will need.
Izquierda / Left: El Palmar, Yucatán.
THE LAB
Yo u r g a r d e n o n t h e b e a c h
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o
71
L A B O R AT O R I O
Tu j a r d í n e n l a p l a y a
1. Suriana Marítima
2. Atriplex Canescens
4. Bravaisia Berlandieriana
5. Ipomoea pes-caprae
¿Qué plantas puedo trasplantar?
Which plants can I transplant?
Los cactus o las plantas suculentas son más fáciles de
Cactus or succulents are easier to reproduce with the
reproducir con el procedimiento de esqueje, mientras
cutting procedure, while the bushes and trees are
que los matorrales y árboles son más difíciles a partir
more difficult from cuttings.
de esquejes. Las especies que se encuentran al frente de
The species found in front of the coast, meaning
la costa, es decir más cerca del mar, son herbáceas y se
closer to the sea, are the herbaceous and are known
conocen como pioneras, crecen prácticamente en la zona
as pioneers; they practically grow in mobile sand.
de la arena móvil. Entre las más comunes se encuentra
Among the most common are the Suriana
la Suriana Marítima, la Atriplex Canescens y la Sesuvium
Marítima, the Atriplex Canescens and Sesuvium
Portulacastrum. Los matorrales arbustivos son las plantas
Portulacastrum.
que se desarrollan al interior de la duna, donde el
Shrubby scrublands are plants that develop inside the
sustrato tiene mayor cantidad de materia orgánica. Las
dune, where the substrate has more organic matter.
más comunes son la Bravaisia Berlandieriana y la Ipomoea
The most common are the Bravaisia Berlandieriana
pes-caprae, planta que se le atribuye un valor medicinal
and the Ipomoea pes-caprae, plant that is known to
para curar afecciones del riñón.
have a medicinal value to cure kidney diseases.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : 1 . G u t i e r r e z , L . / 2 . S h e b s , S. / 3 . H e r n á n d e z , A . / 4 . S c h u l z , K . / 5 . P r i m e j yo t h i .
72
3. Sesuvium Portulacastrum
materiales para reproducción por medio del esqueje / materials to reproduce for cutting method
THE LAB
Yo u r g a r d e n o n t h e b e a c h
Necesitarás los siguientes materiales: · Tijeras de poda. · Tierra o sustrato composta. · Arena de mar cernida. · Enraizador, mezcla diluida con fertilizante orgánico o miel de abeja. · Semilleros. You will need the following materials: · Pruning shears. · Soil or compost substrate. · Sifted sand sea. · Rooting Compound, a dilute mixture of organic fertilizer or honey. · Seedbeds. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a
cuidados especiales / special cares Mantener alrededor del trasplante libre de hierba. La propagación de las especies vegetales será mejor si son protegidas del viento excesivo que se puede dar en la costa y con riego diario. Se recomienda hacer esta reproducción a principios de primavera o verano, especialmente en el período de luna nueva, lo que resulta benéfico para el desarrollo de la raíz. Generalmente después de dos o tres meses puedes saber si el trasplante fue exitoso, dependiendo de la especie. Keep the soil around the transplant free of weeds. The spread of plant species in the dune will be better if they are protected from excessive coast wind and with daily watering. It is recommended to do this reproduction in early spring or summer, especially in the period of the new moon, which is beneficial for root development. Usually after two or three months you can know if the transplant was successful, depending on the type of plant. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a
73
L A B O R AT O R I O
Tu j a r d í n e n l a p l a y a
¿como plantar esquejes? ¿How to plant cuttings? Revuelve la tierra o sustrato con la arena a una proporción de 50%. Coloca esta mezcla en los semilleros sin aplastar, es importante que se oxigene. Stir the earth or substrate with sand at a ratio of 50%. Place this mixture in seedbeds without crushing, it is important to oxygenate.
1
Escoge la planta que desees trasplantar y con las tijeras de poda corta la planta con un ángulo de 30º grados y a una distancia de 15 a 20 cm, si la planta tiene uno o más nudos mejor. Choose the plant you want to transplant and with the pruning scissors cut the plant at an angle of 30 degrees and at a distance of 15 to 20 cm, is better if the plant has one or more knots.
2 Retira las hojas de la parte inferior dejando una distancia de 5 a 10 cm, si tuviera retira los botones florales. Si el corte es por debajo de un nudo es mejor, pues las raíces crecen a partir de esa parte. Remove the leaves from the bottom leaving a distance of 5 to 10 cm, remove the flower buds if it has. Is better if the cut is made below a knot, because the roots will grow from that part.
3 Se prepara una mezcla de agua y el enraizador, fertilizante o una gota de miel y se cubre el final del corte de la planta a trasplantar. Make a mixture of water and root enhancer, fertilizer or a drop of honey and cover the end of the plant cutting.
Sesión fotográfica del proceso / Photographic session of the process: Ana María Icaza
74
4
Se hace un orificio pequeño en la tierra y se entierra el tallo preparado (esqueje). Evita que la planta se exponga directamente a la luz de sol, pues
THE LAB
Yo u r g a r d e n o n t h e b e a c h
los rayos UV son dañinos para las raíces. Make a small hole in the ground and bury the cutting. Avoid exposing the plant to direct sunlight, UV rays are harmful to the roots.
5 Regar bien cuando estén recién plantados. No te desanimes si ves que se han marchitado al principio, es normal. Cubrirlos con una bolsa de plástico ayuda a mantener la humedad adecuada. Para saber si las raíces han crecido en tu trasplante, da un tirón suave, si hay resistencia quiere decir que se ha empezado a formar la raíz y está creciendo. Éste podría ser el momento ideal para cambiar al lugar elegido. Water thoroughly when they are newly planted. Do not be discouraged if you see that they have wilted at first, it is normal. Cover them with a plastic bag, it helps to maintain the proper moisture. To see if the roots have grown in your transplant, give them a gentle tug, if there is resistance it means that it has begun to form the root and is growing. This could be
6
the ideal time to switch to the chosen location.
Trasplanta las plantas al lugar donde quieres que crezcan considerando su tamaño promedio y protégelas con hojas secas de palmera de los vientos que azotan en la costa. Transplant the plants to the place where you want them to grow, consider their average size and protect them from the winds that whip the coast with dried palm leaves. Referencia / Reference: Rafael Durán García, Martha Méndez González y Roger Orellana Lanza. Manual de propagación de plantas nat ivas de la península de Yucatán. Vol. I.2ª ed. (Mérida: Centro de Investigación Científica de Yucatán, A.C., Secretaría de Ecología del Gobierno del Estado
7
de Yucatán, Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo, 2007).
75
P L A N TA E
Disfrutando de las plantas nativas de la costa Yucateca Enjoying the native plants of Yucatan coast
Manglares combinados con selvas y salitrales en la ĂŠpoca hĂşmeda. Mangroves combined with forests and salt ponds in the wet season.
76
Fo t o g r a f Ă a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .
La costa yucateca tiene los paisajes naturales más atractivos, por su diversidad, de toda la región. La combinación de ambientes secos e inundables: pantanos, desde salados hasta dulces; aguas, lo mismo transparentes, color marrón o verde jade, que rosa flamenco; el salitroso aire fresco; y la lluvia, escasa y efímera.
The Yucatecan coast has the most attractive landscape, because of its diversity, of the whole region. The combination of dry and flooded environments: from salty to freshwater swamps, waters varying from transparent, to brown, jade-green, or flamingo-pink, and the fresh salty air, the scanty and ephemeral rain.
Por : Tr e jo -Tor r e s , J.C . & G a n n , G . D. T h e I n s t it ut e for R e g i on a l C on s e r v at i on .
B y : Tr e jo -To r r e s , J.C . & G an n , G . D. T h e In s t it u t e fo r R e g io n a l C o n s e r v at io n .
Todo se personifica en un mosaico vegetal tan diverso
All of it personified in a natural mosaic so
estructuralmente que podría evocar imágenes de
structurally diverse that it might evoke images of
arrecifes terrenales. Desde la visualmente continua
terrestrial reefs. From the visually continuous low,
selva baja y seca del interior, uno comienza a ver al
dry forest of the interior, as you approach the coast
aproximarse a la costa espacios abiertos que mutan
you begin to see open spaces which mutate from
desde selvas espinosas a matorrales xerofíticos 1 o
spiny forests to xerophytic 1 shrub lands or into
a praderas tropicales dominadas por juncos más
tropical meadows dominated by sedges rather than
que por gramíneas. Entonces, de súbito, aparecen
grasses. Then, suddenly, the vast and always-green
los vastos y eternamente verdeantes manglares,
mangroves, bogs, and coastal lagoons –traditionally
las ciénagas y lagunas costeras –tradicionalmente
called rías (rivers)– appear, ending in coastal sand
llamadas rías–, que rematan en las dunas costeras
dunes formed shrub lands that are magically
con matorrales mágicamente verdes pues casi nunca
verdant because they almost never see the rain.
ven lluvia. Este orden es figurativo pues la realidad
This order is figurative because the reality is even
es más la de un mosaico geográfico apabullante. Es
more of an overwhelming geographical mosaic. It
bueno aclarar que esta diversidad paisajística se ve
is worth mentioning that this landscape diversity
normalmente escondida por las simples líneas de
is frequently hidden by the simple lines of the
vegetación monótona que crece en los perturbados
almost monotonous vegetation that grows along the
bordes de las carreteras.
disturbed roadsides.
1
P L A N TA E
E n j o y i n g t h e n a t i v e p l a n t s o f Yu c a t a n c o a s t
Asociaciones vegetales específicamente adaptadas a ambientes secos / Plant associations adapted to dry environments.
77
P L A N TA E
D i s f r u t a n d o d e l a s p l a n t a s n a t i v a s d e l a c o s t a Yu c a t e c a
78
“La vegetación costera y semicostera es un encuentro de especies de plantas con arquitectura vegetal variada.”
“The coastal and near-coastal vegetation is an encounter of plant species with varied plant architectures.”
La vegetación costera y semicostera es un encuentro
The coastal and near-coastal vegetation is an
de especies de plantas con arquitecturas vegetales
encounter of plant species with varied plant
variadas. Árboles de erectos troncos, arbustos de
architectures. Trees with erect trunks, shrubs with
tortuosas ramas, pastos y juncos amacollados,
tortuous branches, grasses and bristly sedges,
hierbas efímeras o perenes, así como enredaderas
ephemeral or perennial herbs, as well as herbaceous
herbáceas o leñosas. Y de entre los pastizales,
or woody vines. Within the grasslands, shrub lands,
matorrales y selvas bajas surgen a la vista los cactus
and woodlands emerge to your sight the columnar
como enormes candelabros, las gráciles palmas,
cacti that like giant candles, the gracile palms and
y por supuesto, nuestros emblemáticos agaves
or course our emblematic wild agaves with their
silvestres con sus precautorias rosetas espinosas.
precautionary spiny rosettes.
Aún cuando los taxónomos de plantas no hemos
Even now we plant taxonomists have not
cumplido la tarea de calcular el número de especies
accomplished the task of calculating the number
de plantas presentes en nuestros paisajes costeros y
of plant species present in the coastal and near-
semicosteros de Yucatán, podría haber un millar de
coastal landscapes of the Yucatan. There might be a
especies en ese jardín natural.
thousand species in that natural garden.
Izquierda: Manglares y salitrales con su vegetación arbórea y herbácea entremezclada. Left: Mangroves and salt ponds with arboreal and herbaceous vegetation intermingled.
P L A N TA E
E n j o y i n g t h e n a t i v e p l a n t s o f Yu c a t a n c o a s t
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .
Derecha: Dunas costeras con Agave angustifolia dominando con sus rosetas y varejones. Right: Costal sand dunes with Agave angustifolia dominating with its rosettes and stalks. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .
De entre todas esas especies, llaman animosamente
Among all those species lively call our attention those
nuestra atención aquellas definidas por los biólogos
plants defined as endemics by biologists, plants found
como endémicas, plantas que no se encuentran en otros
nowhere else in the world. Which are these strictly
lugares del mundo. ¿Cuáles son estas plantas estrictamente
endemic plants in our coastal panorama? At least
endémicas de nuestra panorama costero? Al menos cinco 2:
five 2: the little globose cactus Mammillaria gaumeri
el pequeño cactus globoso Mammillaria gaumeri catalogado
catalogued in 1923, the parasitic vine Cuscuta
en 1923, el bejuco parásito Cuscuta palustris descrito en
palustris described in 1939, the vine Dictyanthus
1939, el bejuco Dictyanthus aeneus en 1935, el arbusto-árbol
aeneus in 1935, the tree or shrub Prosopis mayana in
Prosopis mayana en 2006, y el mini-lirio Zephyranthes
2006, and the mini-lily Zephyranthes orellanae just
orellanae apenas publicado en 2010.
published in 2010.
2
Para información de los nombres communes, taxonomía, origen, y enlaces a otras fuentes botánicas locales, regionales y mundiales, de las especies mencionadas en
el texto, les invitamos a visitor nuestra página web y base de datos Plantas del Mayab: Plantas para Todos: http://www.plantasdelmayab.com. / For informat ion on the common names, taxonomy, origin, and links to other local, regional, and worldwide botanical sources, of the ment ioned species in the text, we invite you to visit our webpage and database Plantas del Mayab: Plantas para Todos: http://www.plantasdelmayab.com
79
P L A N TA E
D i s f r u t a n d o d e l a s p l a n t a s n a t i v a s d e l a c o s t a Yu c a t e c a
Y aún hay más, púes varios científicos trabajando
And there are more, as several scientists working
por el mundo están actualmente ocupados en la
around the world are currently occupied on
descripción de varias especies de la flora de Yucatán,
describing several species for the Yucatan flora,
cuyos nombres serán nuevos para la ciencia,
whose names will be new to science, including
incluyendo plantas no catalogadas de la vegetación
uncatalogued plants from the coastal vegetation.
costera. Dejando los tecnicismos taxonómicos, algo
Leaving taxonomic technicalities, something that
que nutre la imaginación cuando observamos la
nurtures the imagination when we observe the
vegetación costera de nuestra región es la diversidad
coastal vegetation of our region is the variety of
de texturas y colores del follaje. Especies del género
textures and colors of the foliage. Species of the
Croton con sus tonos pardos, grises y plateados, el
genus Croton with their brown, gray or silvery
verdor oscuro pero brillante de Caesalpinia vessicaria,
hues, the dark but shiny green of Caesalpinia
los afelpados plateados y grises de Tournefortia
vessicaria, the velvety silvers and grays of
gnaphalodes, las doradas espinas de Opuntia stricta,
Tournefortia gnaphalodes, the golden spines
los verdes francos, glaucos o amarillentos de las
of Opuntia stricta, the frank, glaucous and
agaváceas y las cactáceas, las mutantes cortezas ya
yellow-greens of the agaves and cacti, the red or
rojas o verdes de Bursera simaruba o de Euphorbia
green mutating barks of Bursera simaruba or of
petiolaris, y así por el estilo mientras pintamos con
Euphorbia petiolaris, and so on as we paint with
esta rica paleta botánica.
this rich botanical palette.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .
80
P L A N TA E
E n j o y i n g t h e n a t i v e p l a n t s o f Yu c a t a n c o a s t
“Algo que nutre la imaginación es la diversidad de texturas y colores del follaje de la vegetación costera de nuestra región.”
Izquierda: Colores y texturas de la vegetación de las dunas costeras. Left: Colors and textures of the coastal sand dune vegetation. Arriba: Sabanas con pastos y juncos, y los petenes como oasis de vegetación arbórea. Top: Savannahs with grasses and sedges, and the hammocks like oasis of arboreal vegetation. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .
“Something that nurtures the imagination is the variety of textures and colors of the coastal foliage vegetation of our region.”
¿Habrá en nuestra región otros ambientes
Are there other environments in our
tan atractivos como la vegetación nativa
region that are as attractive as the native
de las costas yucatecas? Aunque a otro
vegetation of the Yucatecan coast? At a
nivel del paisaje, más en el artístico
different landscape level, more on the
horizonte que en el detalle florístico,
artistic horizon than in the floristic
existen los inesperados lomeríos del
detail, there exists the unexpected hills of
corazón peninsular, nuestro Puuc 3 maya,
the peninsular core, our Mayan Puuc 3,
sobre todo durante las transiciones de la
especially during the transitions from the
estación lluviosa a las sequías anuales,
rainy season to the annual drought, and
y viceversa. Pero este, ahora sí que es
vice versa. But this, this is totally
totalmente otro paisaje.
another landscape.
3
Palabra maya que significa sierra. / Mayan word that means mountain range.
D r. en Biol. Jorge Ca rlos Trejo -Tor res k a r se n si s @ ya ho o.com . m x T he I n st it ute for Reg ion a l C on se r vat ion 10 0 E a st L i nton Bou le va r d , Su ite 302B , D e l r ay Beac h , F lor id a 33 483 USA
81
P L A N TA E
Ficha técnica de planta
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b .
82
P L A N TA E
Ficha tĂŠcnica de planta
84
P L A N TA E
Ficha técnica de planta
Fotog raf ía / Photography: Débora Carneva li R am írez / Suculentas Dzit yá.
86
Plant technical sheet
SIMBOLOGÍA (Symbology)
CATEGORÍA / CATEGORY
Árbol Tree Árbusto Bush Herbácea Herbaceous Acuática Aquatic Trepadora Creeper Cactácea Cactaceae
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Tamaño Size Raíz Roots Hoja Leaf Fruto Fruit Flor Flower Tronco Trunk HÁBITAT: Requerimientos ambientales HABITAT: Environmental requirements.
E N T R E V I S TA
Arq. Cecilia González Flores RELATOS DE UN GRAN PAISAJISTA: MARIO LAZO villarreal, uno de los más importantes exponentes de la arquitectura sostenible y del paisajismo en México de las últimas décadas. tales of a great landscape Architect: Mario Lazo villarreal, one of the most important exponents of sustainable architecture and landscaping in Mexico in recent decades.
Bocetando plano de proyecto paisajístico en UNIDAD DISEÑO. Sketching a landscape project plan at UNIDAD DISEÑO. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é B r a c h o .
Mario Lazo Villareal: Egresado de la Escuela de Arquitectura de la UNAM y de la Central School of Art and Design en Londres. Fundador de UNIDAD DISEÑO, taller multidisciplinario donde ejerció la Arquitectura y el Diseño. Su extensa labor, abarcó desarrollos turísticos en las costas mexicanas, proyectos residenciales, de educación, industriales y culturales. Por su destacada trayectoria, recibió el honor de impartir la “Cátedra Extraordinaria Federico Mariscal” en año 2005. Mario Lazo Villareal: Graduated from the School of Architecture of the UNAM and the Central School of Art and Design in London. Founder of UNIDAD DISEÑO, a mult idisciplinary workshop where he pract iced Architecture and Design. His extensive work included tourist ic developments in the Mexican coast, resident ial, educat ion, industrial and cultural projects. For his outstanding career, he received the honor of giving the “Cátedra Extraordinaria Federico Mariscal” in 2005.
88
Arch. Cecilia González Flores
INTERVIEW
La Arq. Cecilia González Flores habla sobre cómo fue trabajar al lado del Arq. Mario Lazo por más de 25 años y comparte un punto de vista único sobre su visión y vida. Presentamos esta entrevista a manera de homenaje por el reciente fallecimiento de este gran paisajista. The Arch. Cecilia Gonzalez Flores talks about how it was to work alongside the Arch. Mario Lazo for more than 25 years and shares whit us a unique perspective on his vision and life. We present this interview as a posthumous tribute for this great landscape architect.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C e c i l i a G o n z á l e z .
Buen día, Arquitecta Cecilia González Flores, por favOr cuéntanos: ¿Cómo y cuándo conociste a Mario?
Good day, Architect Cecilia González Flores, please tell us: How and when did you meet Mario?
Conocí al Arquitecto Mario Lazo hace
I met the Architect Mario Lazo about thirty years ago.
aproximadamente 30 años. Amigo de mis padres,
He was a friend of my parents, they used to gather
solían reunirse un buen grupo de amigos para
with a group of good friends to talk, eat and drink in
charlar, comer y beber en un ambiente familiar.
a family atmosphere. They spend very entertaining
Pasaban veladas muy entretenidas, alternando las
evenings, alternating between Baroque couplets, from
coplas al Barroco, de Olga Ramos a Von Karajan. Yo
Olga Ramos to Von Karajan. I joined them with great
me integraba a ellas con gran interés. Me sorprendió
interest. From the beginning I was surprised with
desde el principio su personalidad, sus conocimientos
his personality, his knowledge of so diverse subjects
de tan diversos temas y su forma de transmitirlos.
and the way he could transmit it. At that time, I
Yo, en ese entonces, trabajaba con el Arquitecto José
was working with the Architect José Rogelio Álvarez
Rogelio Álvarez (q.e.p.d.), pero Mario acababa de
(R.I.P.), but Mario had just won the Punta Ixtapa
ganar el concurso del Plan Maestro Punta Ixtapa,
Master Plan competition, and invited me to work
y me invitó a trabajar con él. Sin dudarlo, decidí
with him. Without a doubt, I decided to join Unidad
entrar a Unidad Diseño, y heme aquí: ¡Desde 1989 he
Diseño, and here am I: I have been collaborating in
colaborado en Unidad Diseño!
Unidad Diseño since 1989!
89
E N T R E V I S TA
Arq. Cecilia González Flores
¿Cómo describirías el trabajo de Unidad Diseño y sus valores?
How would you describe the work in Unidad Diseño and its values?
Ha sido un honor para mí trabajar en Unidad Diseño.
Working in Unidad Diseño has been an honor for
No sólo me he formado como arquitecta, sino que los
me. Not only have I been formed as an architect,
valores que me transmitió durante más de 25 años me
but also the values he transmitted me for more
han ayudado a crecer y a madurar para ser la persona
than 25 years have helped me grow and mature to
que soy actualmente. Cuando uno es estudiante,
be the person I am now.
lo primero que se pregunta es: ¿cómo se ejerce la
When you are a student, the first thing you ask
profesión?... En realidad, hay muchas dudas respecto
is: how do you practice the profession?... Actually,
a la manera en que el oficio de la arquitectura ha
there are many doubts about how to carry out
de llevarse a cabo. Aunque yo ya había trabajado en
the profession of an architect. Even though I had
otras oficinas, en Unidad Diseño inmediatamente
already worked in other offices, in Unidad Diseño I
percibí un aire distinto: algo parecido a un dejo de
perceived a different environment: something like a
estabilidad, experiencia y serenidad, combinado con
scent of stability, experience and serenity, combined
un sentido de novedad y frescura.
with a sense of novelty and freshness.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é B r a c h o .
90
INTERVIEW
Izquierda: Oficina del Arquitecto Mario Lazo, UNIDAD DISEÑO. Left: Office of the Architect Mario Lazo, UNIDAD DISEÑO. Derecha: Entrada UNIDAD DISEÑO. Right: Entrance of UNIDAD DISEÑO. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é B r a c h o .
Los materiales y la calidad espacial de la oficina
The materials and the quality of the office space
misma transmiten esas sensaciones: al zaguán
transmit those sensations: the “zaguán” (hallway)
envuelto en un gran dosel de bambúes, el vestíbulo
wrapped in a big bamboo canopy, the vestibule
y la escalera a doble altura con las maquetas de
and the double-height staircase with the wooden
madera, los muebles y techos amplios de madera,
models, the furniture and wide ceilings of wood,
la sala de juntas siempre tapizada de proyectos
the meeting room always covered with ever-
continuamente cambiantes.
changing projects.
Respecto a la dinámica de trabajo, fue evidente la
About the workflow, the Mario Lazo’s trust on
confianza de Mario Lazo en su equipo, y siempre ha
his team was evident, there has always been a
habido un cuidadoso equilibrio entre el desempeño
careful balance between the performance and
y la coordinación de los colegas; de ahí surge la
the coordination of our colleagues; hence the
efectividad y productividad de la oficina. Desde un
effectiveness and productivity of the office. From
principio, me pareció verdaderamente impresionante
the beginning, I found the design outcomes truly
la calidad de las entregas: la impecabilidad de
impressive: the impeccability of the models, the
las maquetas, la pulcritud de las láminas de
neatness of the presentations, the rigor of the
presentación, el rigor de los planos ejecutivos, pero
executive projects, but above all, the quality and
sobre todo, la calidad y la soltura de los dibujos.
looseness of the drawings. 91
E N T R E V I S TA
Arq. Cecilia González Flores
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : U N I DA D D I S E Ñ O.
92
¿Cómo lo describirías como persona?
How would you describe him as a person?
Impecable con su corbata de moño, con una mirada
Flawless with his bow tie, an inquisitive look and a
inquisitiva y una seriedad que paralizaba, así me recibió
seriousness that could paralyze you, that is the way
Mario Lazo en Unidad Diseño. En la calle, siempre
Mario Lazo received me in Unidad Diseño. On the street,
iba a prisa, con pasos firmes recorría los callejones
always in a hurry, he walked the alleys of Coyoacan with
de Coyoacán; pero no dudaba en frenarse a mirar un
firm steps; but he would not hesitate to slow down to
árbol, una puerta, el color de algún muro; o saludar
look at a tree, a door, the color on some wall; or to greet,
como todo un caballero, a algún conocido en la calle.
like a true gentleman, some acquaintance on the street.
Entrando a su espacio, se transformaba. Se quitaba el
He used to transform himself when he entered his space.
saco y el moño, se ponía su chaleco, se arremangaba la
He took off his jacket and bow tie, he put on his vest,
camisa, y con el brazo sobre el respaldo de la silla, por
rolled up his sleeves, and with the arm on the back of the
supuesto, sus lentes y un plumón o lápiz, cambiando la
chair, of course, his glasses and a pen or pencil, changing
seriedad por curiosidad, comenzábamos el día. Todo un
seriousness for curiosity, we started the day. A wonderful,
personaje maravilloso, inteligente, generoso y vivaz, que
intelligent, generous and lively character, who was
afortunadamente fue mi Maestro.
luckily my Teacher.
¿Cuál era el método de diseño de Mario? ¿Qué hábitos de trabajo tenía?
What was the design method of Mario? What work habits did he have?
Para Mario, el primer componente esencial en este
For Mario, the first essential component for
ejercer del oficio, sin el que su práctica perdería
practicing the job, without which it would lose all
sentido, eran los viajes. Algo que, quizás un ajeno a
meaning, was the trips. Something, someone outside
esta profesión podría pensar es: ¿de verdad el oficio
this field might think is: does the Architecture
de la Arquitectura te lleva a lugares maravillosos? La
profession really take you to wonderful places? The
respuesta es que, para bien o para mal, así es. Para
answer is that, for better or worse, it does. Mario
Mario Lazo, la arquitectura debe procurar “espacios
thought architecture should provide “surrounding
ambientales para recibir espacios habitables”.
spaces that could receive habitable spaces”. To visit
Visitar el sitio, recorrerlo, vivirlo, sentirlo, leerlo e
the site, wander around, live, read and interpret it,
interpretarlo, fue para él, una actividad íntimamente
was for him, an activity that was closely related to
relacionada con el croquis de primer impulso. Pocos
the first instinct drawing. Few can draw nature like
dibujan la naturaleza como Mario. En sus croquis
Mario. In his vegetation drawings, there are always
de vegetación, siempre hay múltiples planos: luces y
multiple layers: lights and shadows, empty and full,
sombras, vacíos y llenos, texturas y tonalidades.
textures and tonalities.
Posteriormente, ya en el taller, nos proponía hacer
Later on, in the office, he proposed we did a meeting
una repentina, a manera de encerrona en la sala
room “encerrona” (we would not leave until we
de juntas, en la que, primero de manera individual
finished the work), in which, first individually
y posteriormente colectiva, a través de croquis y
and then as a group, through drawings and more
croquis, se diera con un partido acertado para ese
drawings, we could find the right match for that
proyecto en especial.
special project.
INTERVIEW
Arch. Cecilia González Flores
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C e c i l i a G o n z á l e z .
93
E N T R E V I S TA
Arq. Cecilia González Flores
Guardo en mi corazón el recorrido que hicimos: seguirlo en su caminar... En este viaje me enseñó que más allá de un sitio... ¡Hay Vida! ¿puedes contarnos uno de tus mejores recuerdos de Mario?
Could you tell us one of your best memories of Mario?
Sin lugar a dudas, uno de mis mejores recuerdos de Mario
Undoubtedly, one of the best memories I have of Mario
es un viaje que realizamos para visitar un predio en
is a trip we made to visit a property in Panama. I keep
Panamá. Guardo en mi corazón el recorrido que hicimos:
in my heart the route we took: following him in his
seguirlo en su caminar, escucharlo hablar de tal y cual
walk, listening to him talk about the species, kindly and
especie, platicar con cordialidad y paciencia con los
patiently conversing with the inhabitants, and enjoying
pobladores, y disfrutar de la comida y bebida típica. En
the food and typical drink. On this journey he taught me
este viaje me enseñó que más allá de un sitio ... ¡Hay Vida!.
that beyond a place... There is life!.
¿Cuáles crees que han sido sus mayores aportaciones en el ramo de la arquitectura del paisaje mexicano?
What do you think were his greatest contributions in the field of Mexican landscape architecture?
De Mario Lazo se aprende, y yo aprendí. Se aprende a
You learn from Mario Lazo, and I learned. You learn to
respetar al sitio, a respetar a la naturaleza y sus leyes.
respect the site, respect nature and its laws. You learn
Se aprende que una parota (Enterolobium cyclocarpun) es
that a parota (Enterolobium cyclocarpum) is different
diferente a un amate (Ficus insipida), y que la flor de mayo
from an anate (Ficus insipida), that the plumeria
(Plumeria rubra) es diferente al papelillo (Bougainvillea
(Plumeria rubra) is different from the paper flower
glabra). Se aprende que el color blanco tiene más de
(Bougainvillea glabra).
doscientas tonalidades, y que nuestro cuerpo físico es
You learn that the white color has over two hundred
el mejor escalímetro. Se aprende que además de plantas
tonalities, and that our body is the best scaler. You learn
hay piedras, sol, luz y amigos, gente que se reúne y
that besides plants there is stones, sun, light and friends,
ocupa nuestros espacios. Se aprende que la Arquitectura
people who gather to occupy our spaces. You learn
es oficio pero también negocio, es experiencia, es vida
that Architecture is a profession but also a business, is
y partes de vidas que se entrelazan. Se aprende de la
experience, is life and parts of life that interweave.
simpleza en la belleza y en la vida misma.
You learn from the simplicity of beauty and life itself.
I keep in my heart the route we took: following him in his walk… On this journey he taught me that beyond a place... There is life! A rq. Cec i l ia Gon z á le z F lores cgon z a le z @ u n id ad- d i se no.com . U N I DA D DISEÑO S .C . Rea l de Sa n Luca s 16 , C ol . Ba r r io Sa n Luca s , Mé x ico, D. F. 0 4030
94
Dr. Amaya Larrucea Garritz
95
TENDENCIAS
decks para exterior outdoor decks Por / By: Va lent i n a L a ra
Un “deck” es una terraza de madera natural o madera compuesta con materiales plásticos reciclados, la cual actualmente forma parte esencial de los espacios exteriores, ya que brinda un soporte para realizar actividades al aire libre. Además, por su color y textura, genera calidez y crea un ambiente armónico. A deck is a terrace made of natural wood or wood composed by recycled plastic materials, which currently forms an essential part of outdoor spaces, as it provides a support to practice outdoor activities. Furthermore, its color and texture, generates warmth and creates a harmonious environment.
Se recomienda utilizar maderas duras tratadas para su exposición al exterior. It is recommended to use treated hardwoods for outdoor exposure.
Las maderas son principalmente originarias del sureste de México, centro de Sudamérica y algunas partes de Asia. Lumber mainly originate in the southeast of Mexico, center of South America and some parts of Asia. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G r u p o D u m e x
96
TRENDS
Outdoor Decks
“Casa la Punta” Punta Mita, Nayarit, México, por Elías Rizo Arquitectos. “La Punta House” Punta Mita, Nayarit, Mexico, by Elias Rizo Arquitectos.
La tendencia actual en los “decks” es conservar el aspecto natural de la madera, con el fin de poder apreciar el vetado y color único que brinda cada especie de este material. The current trend in decks is to preserve the natural look of wood, in order to appreciate the wood grain and the unique color that each species of this material provides.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r c o s G a r c í a
Las maderas más utilizadas en zonas tropicales de México son el 1.Pucté (Bucida buceras), 2.Teca (Tectona grandis), 3.Tzalam (Lysiloma latisiliquum) y 4.Zapote (Manilkara zapota). Esto se debe a su variedad en color, vetas, dureza y resistencia al medio ambiente. Woods most commonly used in tropical zones of Mexico are the 1.Pucte (Bucida buceras), 2.Teca (Tectona grandis), 3.Tzalam (Lysiloma latisiliquum) and 4.Zapote (Manilkara zapota). This is due to its variety in color, grain, hardness and environmental resistance.
1
2
3
4
97
TENDENCIAS
Muebles para playa Beach furniture Por / By: Va lent i n a L a ra
Al momento de comprar un mueble para la playa, es importante escoger aquellos fabricados con materiales resistentes a las condiciones climáticas del lugar. Principalmente, debes buscar que sean tolerantes a la alta salinidad, como es el caso de la madera. When buying furniture for the beach, it is important to select those made of materials that are resistant to weather conditions. Mainly, you must seek materials that have high tolerance to salinity, like wood.
Muebles de madera dura y de la región. En la imagen: Mesitas de madera de Parota con acabado en aceite de linaza. Furniture made with local hardwood. On the image: Small Parota wood tables with finish of linseed oil. Po r / B y : H OU T Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H OU T.
La tendencia es la utilización de la madera natural, con el fin de poder apreciar y valorar sus características físicas. Además, son muebles simples, funcionales y prácticos. The trend is to use natural wood, in order to appreciate and value their physical characteristics. Plus, they are simple, functional and practical furniture. Po r / B y : A r t e s a n o Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r t e s a n o.
98
Po r / B y : A r t e s a n o Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r t e s a n o.
TRENDS
Beach furniture
Po r / B y : A r t e s a n o Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r t e s a n o.
Para prolongar la vida de un mueble de madera, es importante que mínimo una vez al año le apliques grasas o ceras para prevenir la resequedad del material. To prolong the life of wooden furniture, it is important that at least once a year you apply oil or waxes for wood, to prevent dryness of the material.
Credenza rústica de HOUT. Rustic credenza by HOUT. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H OU T.
99
DIRECTORIO
acabados finishes chukum Nina Aguilar C. 11 #284 x 8 y 6 Residencial San Carlos Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 290 04 33 M. contacto@chukum.com.mx FB. Chukum Ero TW. @Agua_de_Chukum IG. Agua_de_Chukum
AGRICULTURA/FORESTAL AGRICULTURE/FORESTAL Consultoría Ambiental y sistemas agroforestales Ing. Agr. (MPhil.) Gerardo Solís Pasos C.68 #506C x 63 y 61 Col. Centro Mérida, Yuc. Mx. C.P.97000 T. (999) 138 48 45 M. gerardosolispasos@hotmail.com
asesoría financiera financial consulting mOtora Adriana Navarrete / Erick Romero C. 17 Num. 661 Local 5 Col. Jardines de Mérida Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 217 02 42 / (999) 129 80 08 M. contacto@motoraconsultores.com FB. Motora consultores
colegios/Universidades colleges/universities sociedad de arquitectos paisajistas de méxico Sombrerete 507, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, México, DF C.P. 06170 T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx
100
universidad marista de mérida Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 942 97 00 FB. Universidad Marista de Mérida TW. @PreUMarista / UMaristaMerida www.marista.edu.mx
construcción construction CaD Ing. Miguel Ángel González Barona C. 46 #344 x 25 y 25ª Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. ingenierias@cadmx.com www.cadmx.com OBRAS MR Ing. Arturo Murguía Bucio C. 32 #274 x 25 y 27 Fracc.Montecarlo Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 317 9078 M. admon@obrasmr.com www.obrasmr.com predecon Kilómetro 10.5 carretera Mérida Progreso Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 941 0210 www.predecon.com
energía sostenible sustainable energy SOLARSOL Ing. Ma. José Icaza Leyva C.73 #218E Int. 1 x Av. Maquiladoras y Carr. Dzitya Col. Poligono Chuburna. Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97302 T. (999) 941 22 93 M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx
fotografía photography YGNACIO RIVERO BULNES C. (999) 129 77 82 M. ygnaciorivero@hotmail.com GASPAR SEGURA C. (999) 142 09 43 M. gaspar_segura@hotmail.com FLICKR. Gaspar Segura
historietas comics doña way Ileana Reyes Campos Dirección de Proyectos Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 195 58 43 C. (999) 157 50 53 M. cobadivulgaciones@gmail.com
huertos urbanos urban gardens COLECTIVO MILPAPERMACULTURA URBANA David Robertson Cubello Tomás Gómez Herrera C.28 #121 por 25 y 25a Pblo. Cholul Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97305 T. (999) 218 39 49 M. milpa.info@gmail.com FB. colectivomilpa
muebles furniture ARTESANO Diseño y producción de mobiliario C. 1A #73 x 2B y 4 Fraccionamiento Montecristo. Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 688 66 56 M. contacto@artesanomexico.com IG / FB. Artesano_mx
COHABITA M. Arq. Psj. Luisi Leyva Castañeda Edificio Black, 5to. piso #500 Col. Sodzil Norte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 32 68 M. contacto@cohabita.mx www.cohabita.com
DIRECTORY
PAISAJISMO LANDSCAPE
FDZ. ESQUIVEL/ Arquitectura M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com LABITAL M. Arq. Psj. Karla Navarrete Canto M. Arq. Psj. Graciela Pérez C. 17 #661 Local 5 Col. Jardines de Mérida, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97135 T. (999) 196 05 41 M. contacto@labitalarquitectura. com.mx www.labitalarquitectura.com.mx MOLINO LAB M. Arq. Psj. Bettina Vargas Avila C. 40 #391A x 25 y 27 Col. Jesús Carranza Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97109 T. (999) 949 48 75 M. contacto@molinolab.com unidad diseño Arq. Cecilia González Flores Real de San Lucas #16, Col. Barrio San Lucas, México, D.F. 04030 M. cgonzalez@unidad-diseno.com
viveros nurseries plant boutique C. 37 #328, Local 1A, Col. Monte Albán, Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 406 08 55/ C. (999) 331 69 91 M. plant.boutique.mid@gmail.com IG. @plantboutiquemid FB. Plant Boutique / Sitgma Vivero
101
Fo t o g r a f à a / P h o t o g r a p h y : G a s p a r S e g u r a 102
Paisaje Cultural / Cultural Landscape Otoño 2016 / Autumn 2016
¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com
Verano 2016 $120.00 MX $10.00 USD