PAISAJE COSTERO / COASTAL LANDSCAPE

Page 1

01 PAISAJE COSTERO / COASTAL LANDSCAPE MARIO LAZO / LANDSCAPE ARCHITECT MANGLAR / MANGROVE TU JARDÍN EN LA PLAYA / YOUR BEACH GARDEN




EDITORIAL

Carta Editorial

Editors Letter

La costa, espacio inconmensurable de agua, vaivén de

The coast, immeasurable space of water, swaying

olas que bailan sobre la playa; vegetación y fauna, sol

waves dancing on the beach; vegetation and wildlife,

y viento. Experiencia magnífica que invade nuestros

sun and wind. Magnificent experience that invades

sentidos y nos transporta a lugares lejanos en nuestra

our senses and transports us to distant places in our

memoria, momentos robados a la rutina en los que

memory; stolen moments from the everyday routine,

viajamos al mar para reencontrarnos con la Vida.

in which we traveled to the sea to reencounter with

En este volumen de LANDUUM, la edición de verano,

Life. In this LANDUUM volume, the summer issue,

queremos llevar a nuestros lectores a viajar por la

we want to bring our readers to travel along the

costa; descubriremos cómo transformar un paisaje

coast; we will discover how to transform a landscape

respetando su naturaleza, nos adentraremos en su

with respect for its nature, we will go further into its

cultura e historia y las tendencias actuales inspiradas

culture, history and the current trends inspired by its

por su belleza. En LANDUUM proponemos una forma

beauty. In LANDUUM we know that a different way

diferente de habitar y visitar la costa, adecuando

of living and visiting the coast is possible, adapting

los espacios a nuestras necesidades humanas sin

spaces to our human needs without altering the

alterar las condiciones naturales del sitio, las cuales

natural conditions of the site, which are the essence

son la esencia de su equilibrio. Les invitamos a

of its balance. We invite you to make a journey to the

acercarse a la costa, y dejarse impactar por su belleza

coast, and be amazed by its beauty and complexity,

y complejidad, sus texturas y colores; a disfrutar sus

its textures and colors; to enjoy its scenery and join

paisajes y sumarse a nuestra iniciativa para preservar

our initiative to preserve these beautiful landscapes,

estos hermosos paisajes, que todos amamos.

which we all love.

Director / Director : Bettina Vargas Fotog raf ía por t ada / Cover photography: José Luis Faja rdo Antropólogo visual interesado en las acciones sociales de adaptación al cambio climático. Actualmente trabaja en su investigación doctoral sobre la papa nativa en Perú. / Visual anthropologist interested in social actions to adapt to climate change. He is currently working on his doctoral research about Peru’s native potato.

4


5


Director / Director BETTINA VARGAS bettinavargas@landuum.com

EDITORIAL

DIRECTORIO

Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JORGE MUÑOZ MENÉNDEZ

Colaboradores / Contributors Cecilia González Flores

teaching since 1990. She has developed independent projects in the areas of housing, industry and culture. Director of projects in UNIDAD DISEÑO.

Eduardo Adolfo Batllori Sampedro

Biólogo, Doctorado en Ciencias Geográficas con especialidad en Hidrología. Investigador y profesor del Departamento de Ecología Humana del CINVESTAV con licencia. Titular de la SEDUMA desde el 2007. Biologist, PhD in Geographical Science in Hydrology. Researcher and professor of CINVESTAV Human Ecology Department on license. Head of the SEDUMA since 2007.

Corrección de estilo / Copy Editing Marianela porraz marianelaporraz@landuum.com Traducción / Translation KARLA NAVARRETE / LUISI ICAZA SILVIA PORRAZ

de habitación, industria, y cultura. Directora de proyectos

Architect graduated from FA UNAM, where she has been

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator SILVIA PORRAZ edicion@landuum.com

Colaboradores / Contributors CARLOS ESCALANTE / JORGE FERNÁNDEZ GEORGE D. GANN / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE GRACIELA PERAZA / DANIEL PÉREZ MARIANELA PORRAZ / JORGE RICHAUD BETTINA VARGAS / IVONNE WALLS

docente desde 1990. Cuenta con proyectos en los géneros en UNIDAD DISEÑO.

Consejo Editorial / Editorial Council Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Coordinador de Arte / Art Coordinator claudina vargas clau@landuum.com

Arquitecta egresada de la FA UNAM, donde ha sido

Jacqueline Tapia Chávez

Maestra en Arquitectura con especialización en Historia y Conservación del Patrimonio Histórico. Docente en temáticas como Paisaje Cultural, Arquitectura y Urbanismo.

Fotografía / Photography MOLINO LAB / Patricia Cantón José Luis Fajardo / Ygnacio Rivero

Master in Architecture with specialization in History and Preservation of Historical Heritage. Teacher in areas such

Illustración / Illustration BETTINA VARGAS / LUISI LEYVA

as Cultural Landscape, Architecture and Urbanism.

Ventas / Sales ventas@landuum.com Suscripciones / Subscriptions MÓNICA MOLINA suscripciones@landuum.com

Jorge Carlos Trejo-torres

conocimiento botánico a la sociedad general. Academic and researcher in Biogeography, Plant

TEL: +52 (999) 406 32 68

Taxonomy, vegetation types, and the Regional History

Landuum No.01

Quarterly publication, edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. LANDUUM registration No. 00279820 (in process). All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. Printed by Litoimpresora LOAR in Canarias St. No. 395 -B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

de plantas, tipos de vegetación y la Historia de la Ciencia Botánica Regional. Interesado en la diseminación del

Edificio Black, 5to. Piso, No.500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., MX.

Publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115. Marca LANDUUM registro No. 0279820 (en trámite). Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no ref lejan necesariamente la opinión o punto de vista de Landuum. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Impreso por Litoimpresora LOAR, Canarias No. 395-B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición.

Académico e investigador en Biogeografía, Taxonomía

of Botanical Science. He is interested in the spreading of botanical knowledge to the general society.

YGNACIO RIVERO bulnes

Fotógrafo, economista y Maestrante en Producción y Enseñanza de Artes visuales. Obtuvo 3 veces la “Beca Anual a Creadores con Trayectoria”, y la “Medalla al Mérito Artístico en las Artes Plásticas” de 1997. Photographer, economist and Postgraduate Student in Production and Teaching of Visual Arts. Three times winner of the “Creators with Trajectory Annual Scholarship” and the “Medal for Artistic Merit in the Fine Arts” 1997.


7


CONTENIDO

22 10

Intervenir en la costa de forma sustentable es posible, conoce

34

Ivonne Walls nos muestra la belleza de la costa y cómo

56

apreciar uno de sus elementos

y el impacto de un meteorito

turístico que, respetando el

más efímeros, la fauna.

hicieron de Chicxulub un lugar

ecosistema, crea magníficos

Ivonne Walls shows the beauty

único en el mundo.

espacios para sus huéspedes.

of the coast and tells us how

Marianela Porraz tells us how

To intervene on the coast in

to appreciate one of its most

the fusion of two cultures and a

a sustainable way is possible,

ephemeral elements, fauna.

meteorite’s impact made Chicxulub

development that, through the respect of the ecosystem, creates magnificent spaces for their guests.

a unique place in the world.

43

El Dr. Batllori nos brinda un análisis detallado de los

62

Recorre la historia con

diferentes tipos de manglar y su

Jaqueline Tapia y descubre las

utilidad ecológica.

diferentes formas de pensar

Nueve Arquitectos del Paisaje

Dr. Batllori gives us a detailed

sobre el paisaje y transformarlo.

presentan un plan para integrar

analysis of the different types

Take a tour with Jaqueline

el manglar con las comunidades

of mangrove and their

Tapia around the history and

costeras de Yucatán.

ecological utility.

discover the different ways of

Nine Landscape Architects

thinking about the landscape and

present a plan for the integration

transforming it.

of the mangrove with the coastal communities of Yucatan.

8

como la fusión de dos culturas

Mayakobá, un desarrollo

discover Mayakoba, a touristic

22

Marianela Porraz nos relata


CONTENT

76

Deléitate con el hermoso mosaico de especies vegetales que nos presenta Jorge Carlos Trejo y George D. Gann. Delight in the beautiful mosaic of plant species presented by Jorge Carlos Trejo and George D. Gann.

34

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P a t r i c i a C a n t ó n .

70

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .

88

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a .

De la mano de nuestra experta Luisi Leyva conoce paso a paso cómo crear tu propio jardín en la playa con especies locales. Learn from our expert Luisi Leyva how to create

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é B r a c h o .

step by step your own garden on the beach with local species.

En una entrevista con Cecilia González Flores, recordamos al gran Arquitecto Paisajista y Maestro Mario Lazo. In an interview with Cecilia Gonzalez Flores, we remember the great Master Landscape Architect Mario Lazo.

9


INTERVENCIONES

10

Mayakobá, desarrollo sostenible Mayakoba, sustainable development “un paisaje lagunar como desarrollo sostenible”, Un proyecto del arquitecto paisajista Mario Lazo.

“a lagoon landscape as a sustainable development”, A Project by landscape architect Mario Lazo.

Por: A rquitec t a Cec i l ia Gon z á lez

By: Architect Cecilia González

Mayakobá es un Desarrollo Turístico Integral de 700

Mayakobá is an Integral Tourism Development of

ha: 400 ha en zona de selva y 300 ha en la parcela con

700 ha: 400 ha in forest area and 300 ha in the

frente de mar. Se ubica a 40 km al sur de Cancún y a

plot with sea front. Located 40 km south of Cancun

8 km al norte de Playa del Carmen. El borde de Tierra

and 8 km north of Playa del Carmen. The edge of

presenta una franja de 30 km de largo de una colonia

Earth presents a strip of 30 km along a colony of

de Mangles de anchos variables (entre 100 y 2,000

Mangroves with variable widths (between 100 and

m), y en su borde de mar existe una franja de arena o

2,000 m), and in its seaside exists a sand strip or

playa de anchura variable (de 20 a 60 m).

beach with a variable width (of 20 to 60 m).

Mayakobá ha sido el crisol de nuestro hacer en Unidad

Mayakobá has been the crucible of our doing in

Diseño. Para iniciar el proyecto, visitamos el sitio,

Unidad Diseño. To start the project, we visited the

intuimos buenas posibilidades para su desarrollo y

site, we intuit good possibilities for its development

fue patente la disposición de la empresa para respetar

and it was evident the willingness of the company

a cabalidad el plan de ordenamiento territorial. Las

to fully respect the plan of land use. The physical

cualidades físicas y sensoriales de las diferentes

and sensory qualities of the different areas of

zonas del predio, su topografía, flora, fauna y sus

the property, its topography, flora, fauna and

condiciones hidrológicas fueron el punto de partida de

hydrological conditions were the starting point of

nuestras primeras aproximaciones conceptuales.

our first conceptual approaches.


INTERVENTIONS

Mayakoba, Sustainable Development

Club de Playa Mayakobรก, elaborado por Mario Lazo. Mayakobรก Beach Club, elaborated by Mario Lazo.

11

Ilustraciรณn / Illustration: Mario Lazo


INTERVENCIONES

M a y a ko b á , D e s a r r o l l o S o s t e n i b l e

“El lujo” del desarrollo sería la propia naturaleza, así como el reto de conservarla, enriquecerla y propiciar los espacios ambientales para la creación de lugares habitables.

“The luxury” of the development would be nature itself, as well as the challenge to preserve it, enrich it and promote environmental spaces for the creation of livable places.

Las visitas y vivencias en el sitio con todas sus

The visits and experiences on the site with all its

cualidades sensoriales, playas, cielos, vegetación,

sensory qualities, beaches, skies, vegetation, sinkholes,

cenotes, fauna, nubes, lluvias, brillos, sombras,

wildlife, clouds, rain, shine, shadows, lights, materials,

luces, materiales, aromas y texturas nos dejaron

fragrances and textures made us clear that “The

claro que “El lujo” del desarrollo sería la propia

luxury” of the development would be nature itself,

naturaleza, así como el reto de conservarla,

as well as the challenge to preserve it, enrich it and

enriquecerla y propiciar los espacios ambientales

promote environmental spaces for the creation of

para la creación de lugares habitables.

livable places.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a a p .

12


Con la premisa de hacer del medio ambiente

With the premise of making the environment

el “lujo” del desarrollo, los análisis iniciales

the “luxury” of the development, the initial

mostraron la necesidad de extender la calidad

analysis showed the need to extend the

ambiental del borde de mar, tan buscado por

environmental quality of the seaside, the

los desarrolladores turísticos, a toda la parcela.

pursuit of the tourism developers, to the

Otra condicionante ambiental de suma

entire plot. Another important environmental

importancia era preservar la duna y las 80 ha

constraint was to preserve the dune and the 80

de manglar.

ha of mangrove.

El reto era claro: lograr la utilización del

The challenge was clear: to achieve the use

predio, alcanzando niveles de derrama

of the property, reaching levels of economic

económica y social, preservando la calidad

and social spill, preserving the environmental

ambiental costera, del mangle, de los cenotes

quality of the coast, mangrove, cenotes and

y de la selva baja caducifolia, característica de

tropical deciduous forest, characteristic of that

esa región de la península.

peninsula region.

Como principio de diseño, establecimos las

As a design principle, we set the groundwork

bases para probar que era factible propiciar

to prove that it was feasible to promote the

el desarrollo regional sustentable, mostrando

sustainable regional development, showing

con el proyecto que el desarrollo económico y

with the project that economic development

la preservación del medio ambiente era una

and environmental preservation was an

ecuación con solución.

equation with solution.

INTERVENTIONS

Mayakoba, Sustainable Development

Conceptual de paisaje, elaborado por UNIDAD DISEÑO. Conceptual landscape, elaborated by UNIDAD DISEÑO.

Ilustración / Illustration: Mario Lazo

13


INTERVENCIONES

M a y a ko b á , D e s a r r o l l o S o s t e n i b l e

El esquema de diseño planteado consistió en respetar en

The proposed design scheme consisted in fully respecting

su totalidad la playa y los arrecifes coralinos, preservar

the beach and coral reefs, preserving the dune and

la duna y el mangle en casi su totalidad, así como crear

mangrove almost entirely, as well as creating a lagoon

un sistema lagunar que sirviera como conector entre

system that would serve as a connector between the

las diversas zonas del predio. Los canales en el mangle

diverse property areas. The channels in the mangrove

y las áreas de las mesas del campo de golf permitieron

and the golf course table areas allowed to extend, in

extender, en casi siete kilómetros, la calidad

nearly seven kilometers, the environmental quality of

ambiental del frente de agua. Con la autorización por

the water front. With the authorization by SEMARNAT,

la SEMARNAT, tanto la empresa promotora como

the promoter company and us, had both signed an

nosotros, habíamos firmado un compromiso ambiental

environmental commitment that would demand a new

que exigiría una nueva actitud para la realización de las

attitude for the realization of the construction works.

obras. Si bien los estudios de caracterización ambiental

While environmental characterization studies showed

nos mostraron las zonas y tipología de especies,

us the areas and types of species, we had proposed

nos habíamos propuesto el respeto de los árboles

ourselves the respect for important trees without having

importantes sin tener su localización puntual. Fue

their pinpointing. It was only at the beginning of

sólo al inicio de los trazos preliminares en campo que

the preliminary field woks that we obtained its exact

pudimos tener su ubicación exacta, lo que se traduciría

location, which would result in adjustments to our

en ajustes a nuestros planos ejecutivos.

executive drawings.

Ilustración / Illustration: Mario Lazo

Vista aérea de Mayakobá, por UNIDAD DISEÑO. Aerial view of Mayakobá, by UNIDAD DISEÑO.

14


De igual forma la vegetación, y otros factores físicos del terreno, como

LUMINARIA luminaire

cavernas, rocas, pequeños veneros, o

VIALIDAD PEATONAL pedestrian roads

incluso los sitios de anidación de fauna, fueron motivo para ajustar los trazos y

MURO PIEDRA con SILLARES LABRADOS wall of ashlar stones

adecuar el proyecto a la naturaleza

INTERVENTIONS

Mayakoba, Sustainable Development

del sitio.

CORTE TERRENO NATURAL natural terrain cut

Los estudios de topografía, geología e hidrología previos nos habían mostrado

INSTALACIÓN RIEGO irrigation system

la posibilidad de crear, abrir, y esculpir un

TIERRA FERTIL fertile land

sistema lagunar que, a la vez de ofrecer los cuerpos de agua, tan solicitados por

TIERRA FERTIL PARA NIVELACIÓN fertile land for leveling TALUD ROCA SAAS-KAB saas-kab rock slope SURCO DE ANCLAJE anchor groove LECHO CUERPO DE AGUA waterbody bed

espejo de agua water mirror

los operadores turísticos, nos sirviera para establecer la conectividad entre los seis hoteles que se edificarían. De igual forma, dichos cuerpos hidrológicos nos permitieron hacer posible el acceso a la playa a través del mangle, mejorando las condicionantes de ventilación y de asoleamiento. Similarly, vegetation and other physical factors of the terrain, such as caves, rocks, small springs, or even wildlife nesting sites, were a reason to adjust the layout and adapt the project to the nature of the site. Previous studies of topography, geology and hydrology had shown us the ability to create, open, and sculpt a lagoon system that besides providing water bodies, so requested by the tour operators, would serve us to establish connectivity between the six hotels that would be built. Similarly, such hydrological bodies allowed us to make possible the access to the beach through the mangrove, improving the ventilation and insolation conditions.

Desarrollo ejecutivo de paisaje, por UNIDAD DISEÑO. Landscape executive development, by UNIDAD DISEÑO. Planos / Plan: Mario Lazo

15


INTERVENCIONES

M a y a ko b á , D e s a r r o l l o S o s t e n i b l e

16

A diez años de su terminación, el sistema

Ten years after its completion, it seems

lagunar parece que siempre ha formado parte

that the lagoon system has always been

del sitio, pues el uso exclusivo de vegetación

part of the site, since the exclusive use of

endógena ofrece un ambiente totalmente

endogenous vegetation offers a totally natural

natural, en donde el tiempo, la climatología y el

environment, where time, climatology and

diseño se han abrazado.

design have embraced.

El sistema lagunar “Mayakobá” permitió dar la

The “Mayakobá” lagoon system allowed to give

misma calidad estética y sensorial a todos los

the same aesthetic and sensory quality to all

hoteles, así como posibilitó el uso de las 264 ha

hotels, as well it made possible the use of the

en forma integral y ha propiciado una mejoría

264 ha in an integral form and has led to a

notable en el desarrollo de la colonia del mangle,

remarkable improvement in the development

su fauna y micro ecosistemas. La calidad del

of the colony of mangroves, fauna and micro

agua y su circulación también se preserva,

ecosystems. Water quality and its circulation

conservando así el arrastre natural de los

are also preserved, thus conserving the natural

nutrientes al arrecife coralino costero del Canal

drag of nutrients to the coastal coral reef in the

de Yucatán. Estas lagunas se han convertido en

Yucatan Channel.

una estación de reposo de un sinnúmero de aves

These lagoons have become a rest station of a

migratorias, cuya visita estacional agrega una

countless migratory birds, whose seasonal visit

variante de vivencias estimulantes.

adds a variant of stimulating experiences.

Alzados del Club de Playa Mayakobá por Mario Lazo. Elevation plans of Mayakobá Beach Club by Mario Lazo Planos / Plan: Mario Lazo


INTERVENTIONS

Mayakoba

17


INTERVENCIONES

M a y a ko b á , D e s a r r o l l o S o s t e n i b l e

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i c h a e l C a l d e r w o o d .

Arriba: Club de Playa. Above: Beach Club. Izquierda: Sistema de canales. Left: Canal system. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Michael Calder wood.

18


LAS CONTRIBUCIONES DEL PROYECTO

THE PROJECT CONTRIBUTIONS

Así, con esta metodología de diseño y

So, with this design methodology and the

la disciplina en el cuidado de las obras,

discipline in the care of the construction

Mayakobá prueba que es factible:

works, Mayakobá proves is feasible:

Respetar la colonia de Mangle y la

To respect the mangrove colony and

duna con su vegetación, llevando la

dune vegetation, leading the main

construcción principal de los hoteles

construction of hotels 800/1000 m back

800/1000 m atrás del borde de mar,

from the edge of the sea,

preservando con ello:

thereby preserving:

La playa

The Beach

La duna

The Dune

El mangle.

The Mangrove.

Crear desde su inicio el vivero de

To create since its inception the

plantas endógenas, trasplantadas, así

vivarium of endogenous plants,

como la generación de plántula

transplanted, as well as the generation

de mangle.

of mangrove seedlings.

Utilizar el manto freático para la creación

To use the groundwater for the

del cuerpo lagunar de 20 ha, como frente

creation of the lagoon system of 20 ha,

de los cuartos hoteleros, como vía de

as front of hotel rooms, as a way of

comunicación y como estación de reposo

communication and as a rest station for

de aves migratorias.

migratory birds.

Este sistema de canales con

This system of channels with the

funcionamiento natural incrementa

natural operation increases mangrove

la estructura, los bienes y los servicios

structure, properties and the mangrove

ecológicos del manglar.

ecological services.

Utilizar el producto de excavaciones

To use excavation products as a

como material de construcción y

material for the construction and

conformación del campo de golf.

conformation of the golf course.

Establecer normas ambientales en la

To establish environmental rules in the

operación de sus hoteles, en:

operation of its hotels in:

Tratamiento y reutilización del agua.

Treatment and reuse of water.

Eficiencia en el consumo de energía.

Efficiency in energy consumption.

Tratamiento y clasificación de

Treatment and classification of

desechos orgánicos.

organic waste.

Conservar la flora y fauna del sitio aún

Preserve the flora and fauna of the site

en la operación hotelera, pues el estado

even in the hotel operation, since the

de salud de la vegetación de Mayakobá

health state of the Mayakobá vegetation

se monitorea sistemáticamente.

is systematically monitored.

INTERVENTIONS

Mayakoba, Sustainable Development

19


INTERVENCIONES

Hoy Mayakobá, después de 10 años de haber iniciado su operación, representa en toda la Riviera Maya un ejemplo a seguir y se ha convertido en un paradigma para otros desarrolladores. Proteger el manglar no sólo implica preservar superficies sino mejorar científicamente su estructura y funciones, lo cual se puede demostrar con este proyecto. Today Mayakobá, after 10 years of having started its operation, represents throughout the Riviera Maya an example to follow, and has become a paradigm for other developers. Protecting the mangrove involves not only to preserve areas but to scientifically improve its structure and functions, which can be demonstrated with this project.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i c h a e l C a l d e r w o o d .

Arriba: Vista desde lobby del Hotel Fairmont. Top: View from the Fairmont hotel lobby. Izquierda: Cuerpo de agua. Left: Waterbody.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Michael Calder wood.

20


INTERVENTIONS

Path of Friendshinp

21


INTERVENCIONES

A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t รก n

Alianza entre Manglar y Comunidades Costeras de Yucatรกn Alliance between Mangrove and yucatan Coastal Communities

Ilustraciรณn / Illustration: Carlos Escalante

22


Nueve arquitectos del paisaje proponen construir alianzas entre las comunidades y los paisajes costeros, contribuyendo a su preservación a través de un plan maestro de intervención.

nine landscape architects propose to build alliances between costal communities and landscapes, contributing to their preservation through an intervention master plan.

Por: Ca rlos Esca la nte, Jorge Fer n á nde z , Lusi L ey va,

By: Carlos Escalante, Jorge Fer nández , Lusi Leyva,

K a rla Nava r rete, Da n iel Pére z , Grac iela Pera z a,

Karla Navar rete, Daniel Pérez , Graciela Peraza,

Ma r ia nela Por ra z , Jorge R ic h aud y Bet t i n a Va rga s

Mar ianela Por raz , Jorge Richaud y Bet t ina Vargas

ANTECEDENTES

BACKGROUND

La zona costera de la Península de Yucatán posee grandes

The coastal area of the Yucatan Peninsula has great

atractivos para los pobladores locales y el turismo en

attractions for local residents and tourism in general.

general. Dentro de esta zona, el paisaje del manglar ocupa

Within this area, the landscape of mangrove occupies

un lugar privilegiado entre los ecosistemas del territorio

a privileged place among the ecosystems, due to its

por la riqueza natural que encierra y los servicios

natural richness and the environmental services

ambientales que presta.

it provides.

En la costa norte, encontramos importantes zonas

On the north coast, we can find significant

arqueológicas, las cuales exhiben un gran potencial a

archaeological sites with great landscape, historical

nivel paisajístico, histórico y cultural.

and cultural potential.

Dicha zona costera presenta problemáticas importantes:

This coastal area also presents very important issues:

la pérdida del hábitat costero y biodiversidad,

the loss of coastal habitat and its biodiversity, caused 1

by the increasing number of inhabitants of the zone 1,

y las prácticas de usos insostenibles del suelo; así como

and the associated unsustainable land uses; as well as

la invasión y contaminación de los manglares, los cuales

the invasion and contamination of mangroves, which

suelen utilizarse como espacios residuales.

are often improperly categorized as residual spaces.

Ante este panorama, nueve Arquitectos del Paisaje

In this scenario nine Landscape Architects came

elaboramos una propuesta común2 para intervenir

together to elaborate a common proposal2 to

y transformar la franja costera de 137 Km. que va

intervene and transform the coastline of 137 km.

desde Progreso hasta Telchac Puerto, la cual incluye

that goes from Progreso to Telchac Puerto, which

las comunidades de Chicxulub e Ixil, así como la zona

includes the communities of Chicxulub and Ixil, and

arqueológica de X’cambó. Dicha zona, una reserva estatal

the archaeological site of X’Cambó. This zone, a state

de reciente creación, es considerada biológicamente

reserve recently established, is considered biologically

relevante por la CONABIO, quien además ha resaltado la

relevant by CONABIO, who also has highlighted the

necesidad de rehabilitación ecológica del área .

need for ecological rehabilitation of the area 3.

ocasionados por el incremento poblacional de la zona

3

1

INTERVENTIONS

G lrleieann cr eo obfest w A o ne esnt eM e l a n g r o v e a n d Yu c a t a n C o a s t a l C o m m u n i t i e s

El número de habitantes se ha incrementado hasta casi cinco veces de 1960 a 2000 de acuerdo a/ The number of inhabitants has increased in almost five times from

1960 to 2000 according to Jorge A. Herrera, Francisco A. Comín y Luis Capurro, Manejo Costero en México, Casos de estudio. Los usos y abusos de la zona costera en la península de Yucatán (Centro de Investigación y de Estudios Avanzados del IPN, Unidad Mérida, Instituto Pirenaico de Ecología), consultado el 13 de mayo de 2016. http://sgpwe.izt.uam.mx/files/users/uami/fgm/cap26.pdf 2

Si desea consultar obra completa puede contactarnos a edicion@landuum.com / If you wish to read the complete work you may contact us in edición@landuum.com

3

Gobierno del Estado de Yucatán. “Declaratoria de Reserva Estatal Ciénagas y Manglares de la Costa Norte de Yucatán” (2010), consultado el 13 de mayo de 2016.

http://www.seduma.yucatan.gob.mx/

23


INTERVENCIONES

A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n

Plan maestro de la Costa Yucateca que se extiende desde Progreso hasta Telchac Puerto, la cual incluye las comunidades de Chicxulub e Ixil así como la zona arqueológica de X’cambó. Master plan of the Yucatan coast that goes from Progreso to Telchac Puerto, which Includes the communities of Chicxulub and Ixil, and the archaeological site of X’Cambó.

progreso

24

chicxulub puerto / port

objetivos

goals

Fomentar un vínculo entre las comunidades costeras,

To foster a link between coastal communities,

la zona arqueológica y los manglares; el cual promueva

the archaeological site and mangroves; which

el aprovechamiento sustentable de los recursos a la vez

encourages the sustainable use of resources while

que construye alianzas entre las comunidades costeras

building alliances between coastal communities

y los paisajes (de manglar, salineros y lagunares),

and landscapes (mangrove, salt ponds and lagoons),

contribuyendo a su preservación. Al analizar las

contributing to their preservation. By analyzing

relaciones dinámicas entre el ambiente natural (geología,

the dynamic relationships between the natural

hidrología, edafología, cobertura vegetal y fauna) y los

environment (geology, hydrology, edaphology, plant

asentamientos humanos con todas sus implicaciones

cover and fauna) and human settlements with all

(afectaciones agropecuarias, poblados, viviendas de

their implications (agricultural affectations, villages,

verano, vestigios arqueológicos, canteras e industrias)

summer housing, archaeological ruins, quarries and

establecimos unidades de paisaje 4, las cuales a su vez

industries) we were able to establish landscape units 4,

fueron el fundamento para establecer seis líneas de acción

that were the basis to establish six main lines of action,

principales, las cuales les presentamos a continuación.

presented on the next pages.


x’cambo zona arqueológica / archaeological site

INTERVENTIONS

A l l i a n c e b e t w e e n M a n g r o v e a n d Yu c a t a n C o a s t a l C o m m u n i t i e s

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : L u i s i L ey v a

proyecto por / project by

simbología / symbology

Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:

Rehabilitación de Vivienda Precaria

Jorge Fernández.

Precarious Urban Housing Rehabilitation

Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:

Paseo Costero Ya’ax Bej

Bettina Vargas.

Coastal Walk Ya’ax Bej

Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:

Vialidad multimodal

Graciela Peraza.

Multimodal roadways

Arq. de Psj. / L.A..: Carlos Escalante,

Parque Lineal A’ak’acalché

Luisi Leyva, Daniel Pérez, Jorge Richaud.

A’ak’acalché Linear Park

Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:

Parque Estatal X’cambó

Karla Navarrete.

X’cambó State Park Centro de Interpretación Paisajístico del

Arquitecto de Paisaje / Landscape Architect:

cráter de Chicxulub

Marianela Porraz.

Landscape Interpretation Center of the Chicxulub crater

4

Entidades paisajísticas sujetas a ser caracterizadas y comprendidas / Landscape entities subject to be characterized and understood.

25


INTERVENCIONES

A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n

PROYECTO PRIORITARIO / PRIORITY PROJECT Resuelve una problemática urgente a corto plazo. / Solves an urgent issue in the short term.

Intervención de las zonas de vivienda precaria. Andadores y talleres de oficios. Low coast housing intervention. Pedestrian walkways and workshops.

Re n d e r : D a n i e l Pé r e z

Rehabilitación Urbana de Vivienda Precaria / Precarious Urban Housing Rehabilitation Urbanización de vivienda. Prototipo de proyecto de casas dignas de bajo costo, incluyendo el equipamiento de espacios públicos y una propuesta de reforestación. Constituye un proyecto prioritario, ya que soluciona una problemática urgente a corto plazo. Urban Housing. Project prototype of urbanization includes proper low-cost housing, coupled with an equipment of public spaces and a reforestation proposal. Is a priority project, because it solves an Re n d e r : D a n i e l Pé r e z

Vista aérea de la zona reforestada y dotada de zonas recreativas, andadores y otros servicios complementarios para los habitantes. / Aerial view of reforested zone and equipped with recreational areas, walkers and other complementary services for the residents.

26

urgent problem in the short term.



INTERVENCIONES

A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n

PROYECTOS ESTRATÉGICOS / STRATEGIC PROJECTS Mejoran la cohesión del sistema a mediano y largo plazo. / Medium and long term interventions that improve system cohesion.

Re n d e r : B e t t i n a Va r g a s

Paseo Costero Ya’ax Bej Coastal Walk Ya’ax Bej Enlace verde entre los puertos de Progreso y Chicxulub, así como su conexión respectiva con el Manglar, cuyo objetivo es generar un espacio público arbolado y transitable, que dignifique a los habitantes de la segunda y tercera fila, además de dotar de una mejor vialidad para peatones y ciclistas. Re n d e r : B e t t i n a Va r g a s

Green link between the ports of Progreso and Chicxulub, and their respective connection to the Mangrove, which objective is to generate a wooded area and passable public space, that dignifies the people of the second and third row, providing also better roads for pedestrians and cyclists.

Arriba: Mirador y vivero de reforestación. Top: Viewpoint and reforestation nursery. Derecha: Vialidad paseo costero y plaza peatonal de Chicxulub. / Right: Coastal road and Chicxulub’s pedestrian plaza.

28

Re n d e r : B e t t i n a Va r g a s



A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n

INTERVENCIONES

Vialidad multimodal Multimodal roadways Proyecto que tiene como objetivo comunicar las poblaciones costeras y puntos de interés de la zona por medio de diferentes alternativas de movilidad, dándole énfasis a aquellas alternativas sostenibles (autobuses y bicicletas), así como a la creación de nodos para el intercambio de tipo de movilidad. Project which aims to communicate the coastal towns and points of interest in the area through different alternatives of mobility, giving emphasis to those sustainable alternatives (buses and bicycles), as well as to

Re n d e r : G r a c i e l a Pe r a z a

the creation of nodes for the exchange of mobility type.

P l a n o d e c o r t e / C u t t i n g p l a n : G r a c i e l a Pe r a z a

Parque Lineal A’ak’acalché / Linear Park Parque lineal y área de conservación del Manglar. Contempla ciclopistas recreativas, senderos interpretativos de flora y fauna, actividades recreativas y equipamiento de bajo impacto. Linear park and Mangrove conservation area. Contemplates recreational bikeways, flora and fauna interpretive trails, as well as recreational activities and low-impact equipment. Izquierda: Punto de unión entre el mar y la ciénaga inspirado en el bosque petrificado del manglar. Left: Meeting point between the sea and the wetland, inspired by the petrified mangrove woods. Derecha: Acceso al santuario de aves. Right: Access to the bird sanctuary.

30

Re n d e r : L u i s i L ey v a


Arriba: Áreas de descanso, esculturas, mirador con vegetación nativa. Top: Rest areas, sculptures, viewpoint, with native vegetation. Ilustración / Illustration: Carlos Escalante

INTERVENTIONS

A l l i a n c e b e t w e e n M a n g r o v e a n d Yu c a t a n C o a s t a l C o m m u n i t i e s

Izquierda: Nodo “El corchito”, vista desde camellón central con propuesta de reforestación. Left: “El Corchito” node, view from the island with reforestation proposal. Plano de corte: Nodo “Uaymitún”, relación entre movilidad terrestre y acuática. Cutting plane: “Uaymitun” node, relation between terrestrial and aquatic mobility. Derecha: Sendero peatonal y de salinera rosa. Right: Pedestrian and pink salt pond path.

Re n d e r : Jo r g e R i c h a u d

Re n d e r : L u i s i L ey v a

Re n d e r : Jo r g e R i c h a u d

31


INTERVENCIONES

A l i a n z a e n t r e M a n g l a r y C o m u n i d a d e s C o s t e r a s d e Yu c a t á n

PROYECTOS DETONADORES / GROWTH GENERATION PROJECTS Su implantación aumenta la afluencia de personas a mediano plazo y genera polos de desarrollo a largo plazo. / Its implementation increases influx of people in the medium term, and generates development poles in the long term.

Vialidad multimodal y mirador-pasarela contemplativos de la Laguna Rosada. Multimodal road and lookout-runway of Laguna Rosada. Carretera Telchac Puerto-Dzemul. Re n d e r : K a r l a Nav a r r e t e

Parque Estatal X’cambó Proyecto destinado a conocer y preservar los recursos

Project destined to recognize and preserve natural

naturales y culturales que puedan representar un potencial

and cultural resources that may represent a

de aprovechamiento para el desarrollo económico

potential advantage for the economic development

de la población, agregando valor al paisaje salinero,

of the population, and to add value to the saline,

arqueológico, lagunar y del mangle.

archaeological, lagoon and mangrove landscape.

Pasarela y mirador contemplativos de las salinas de X’tampú. Runway and lookout of the X’tampú salt ponds. R e n d e r : K a r l a N av a r r e t e

32

X’cambó State Park


Vista hacia mirador y pasarela. Recorrido didáctico sobre el ecosistema del manglar y la observación de fenómenos astronómicos.

INTERVENTIONS

A l l i a n c e b e t w e e n M a n g r o v e a n d Yu c a t a n C o a s t a l C o m m u n i t i e s

View of the lookout and runway. Educational tour on the Mangrove ecosystem and the observation of astronomical phenomena. Re n d e r : M a r i a n e l a Po r r a z

Centro de Interpretación Paisajístico del cráter de Chicxulub

Landscape Interpretation Center of the Chicxulub crater

Desarrollado en una antigua salina en el Manglar de la

Developed in an old salt pond in the Mangrove of

comunidad de Chicxulub, el proyecto está destinado a

Chicxulub community, the project is destined to interpret

interpretar y difundir los procesos asociados al impacto

and diffuse the processes associated with the meteorite

del meteorito y la evolución del paisaje de la zona.

impact and landscape evolution of the area.

LAS CONTRIBUCIONES DEL PROYECTO

THE PROJECT CONTRIBUTIONS

A pesar de que la reglamentación en materia ambiental

Although regulations on environmental matters are

es suficiente y pertinente, a lo largo de la elaboración

sufficient and appropriate, throughout the development

de nuestra propuesta de intervención, detectamos la

of our proposal of intervention we detected the need to

necesidad de desarrollar un reglamento de construcción de

develop a regulation for construction on the coast, this

la costa, que permita disminuir los impactos ambientales,

could reduce environmental impacts, by respecting the

respetando el entorno natural de las comunidades costeras

natural environment of coastal communities and their

y la tipología arquitectónica.

architectural typology.

Nuestro trabajo supone un modelo de desarrollo sostenible

Our work is a sustainable development model that is

que es posible implementar y replicar en otras regiones

possible to implement and replicate in other regions of the

de la costa Yucateca. Creemos que invertir en proyectos en

Yucatan coast. We believe that investing in projects where

donde lo natural y lo cultural son la base para el desarrollo,

nature and culture are the development base, allows the

permite que florezcan valores éticos y estéticos en nuestras

flourishing of ethical and aesthetic values in our societies,

sociedades, que a su vez son generadores de identidad.

which also generate identity.

33


C U LT U R A

La fauna como parte del paisaje costero Fauna as a part of the coastal landscape

Fo t o g r a f Ă­ a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t Ăł n

Garza rojiza, Bok / Reddish egret (Egretta rufescens)

34


C U LT U R E

Fauna as a part of the coastal landscape

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n

Garza rojiza, Bok / Reddish egret (Egretta rufescens)

Por: Ivon ne Wa l ls

By: Ivonne Walls

Al contemplar un paisaje generalmente observamos

When contemplating a landscape we usually

elementos físicos como el mar, la vegetación, la

observe physical elements like the sea, vegetation,

arquitectura y todos aquellos elementos materiales,

architecture and all those material elements, fixed

fijos e inamovibles que lo componen. Tendemos

and immovable that compose it. We tend to forget

a olvidar que también existen componentes

that there also exist temporary, transitory and

temporales, transitorios y efímeros, sin los

ephemeral components, without which it would be

cuales sería imposible apreciar y entender su

impossible to appreciate and understand it in its

verdadera magnitud. Nos referimos a la fauna en

true magnitude. We refer to fauna in its generality,

su generalidad, a todos aquellos seres vivos que

all those living beings that are actively involved in

participan de manera activa en el mantenimiento

the maintenance and development of the coastal

y desarrollo del contexto natural de las costas, y

natural context and whose intrinsic relationship

cuya relación intrínseca con el entorno permite

with the environment, allow us to properly

comprenderlo y valorarlo adecuadamente.

understand and appreciate it.

Si bien es cierto que la vegetación y la geografía en

While it is true that vegetation and geography

sí mismas pueden caracterizar un paisaje, resulta

themselves can characterize a landscape, it results

más difícil demostrar la importancia de la fauna

more difficult to demonstrate the importance

por su escaso protagonismo en la percepción visual,

of fauna because it plays a little role in visual

excepto cuando se trata de circunstancias o de

perception, except when it comes to certain

especies determinadas. Sin embargo, factores sutiles

circumstances or species. However, subtle factors

como los sonidos, colores y olores que producen

such as sounds, colors and smells produced by these

estos seres, son esenciales en la interpretación que

beings, are essential in our interpretation of a space

hacemos de un espacio como el paisaje costero.

like the coastal landscape. 35


C U LT U R A

La fauna como parte del paisaje costero

Pelícano blanco americano / American white pelican (Pelecanus erythrorhynchos)

De gran plumaje blanco, con orillas negras en las puntas primarias. Anida en islas e islotes en agua dulce, tiene la peculiaridad de volar en círculos muy altos, siguiendo las corrientes termales. Great white plumage, with black edges on the primary tips. Nests in islands and islets in fresh water, has the peculiarity of flying very high in circles, following the thermal flow. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n

36

Algunos animales pueden aportar datos

Some animals can provide essential data for

imprescindibles para un mejor conocimiento del

understanding better the analyzed place, and

lugar analizado, y por tanto, son fundamentales

therefore, are fundamental to obtain a correct

para obtener una correcta interpretación del

interpretation of landscape. That is, we can

paisaje. Es decir, se puede afirmar que la presencia

assure that animal presence, no matter how

animal, por mínima que sea, se convierte en

small, becomes a fundamental piece

pieza fundamental del entorno natural ya que

of the natural environment as it interacts with

interactúa con éste, y forma parte esencial en la

it, and is an essential part in the perception of

percepción de su entorno.

their environment.

Aunque investigadores de distintas disciplinas

Although researchers from different disciplines

han estudiado por décadas la vegetación y la

have studied for decades coastal vegetation

fauna costera, pocos han estudiado el papel de los

and fauna, only a few have studied the role of

animales en la aportación sensorial de los paisajes.

animals in the sensory input of landscapes.

Al igual que la flora, los animales no suelen ser

Like the flora, the animals are usually not

(salvo ejemplos específicos) elementos visibles del

(except for specific examples) visible elements of

paisaje, sobre todo porque los individuos silvestres

landscape, especially because wild individuals

tienden a pasar desapercibidos, escondiéndose y

tend to go unnoticed, hiding and blending in

mimetizándose con su entorno.

with its surroundings.


Como valor añadido al paisaje costero, gran parte de

As an added value for the coastal landscape, great

los litorales mexicanos cuentan con amplias zonas de

part of the Mexican littorals have extensive mangrove

manglares, que por sí mismas representan el hábitat

areas, which by themselves represent the ideal habitat

ideal para cientos de especies acuáticas, terrestres y

for hundreds of water, terrestrial and aerial species;

aéreas; algunas de ellas endémicas.

some of the endemic.

Estos escenarios únicos, donde la tierra y el mar se

These unique scenarios, where land and sea merge

fusionan formando lagunas y humedales, generan un

themselves forming lakes and wetlands, create a

microcosmos de inmenso valor ecológico que permite

microcosm of immense ecological value that allows

la supervivencia y reproducción de especies acuáticas

the survival and reproduction of aquatic and

y marinas, como la langosta y algunos de los más

marine species, such as lobster and some of the most

importantes tipos de camarón, junto con jaibas,

important types of shrimp, along with crabs, oysters,

ostiones, almejas, sábalos, lisas, bagres y robalos.

clams, sábalo, mullet, catfish and sea bass.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n

C U LT U R E

Fauna as a part of the coastal landscape

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n

Langosta / Lobster (Palinurus elephas)

Almeja / Clam

Garzón cenizo / Great blue heron (Ardea herodias)

Este ecosistema, que forma maravillosos bosques en el

This ecosystem, which forms wonderful forests in the sea,

mar, sostiene además la presencia de cientos de especies

also holds the presence of hundreds of species of resident

de aves residentes y migratorias, desde el garzón cenizo

and migratory birds, from the great blue heron to the

hasta el colorido chipe, desde el águila pescadora hasta

colorful cerulean warbler, from the osprey to the little

el pequeño gorrión. Simultáneamente, sirve de refugio

sparrow. Simultaneously, it serves as a refuge for the

al tradicional flamenco, que pinta de rosa el paisaje y

traditional flamenco that paints the landscape in pink and

contribuye con su elegante presencia a la creación de uno

contributes with its elegant presence to the creation of one

de los espectáculos naturales más bellos del mundo.

of the most beautiful natural spectacles in the world.

37


C U LT U R A

La fauna como parte del paisaje costero

De igual forma las aves, los peces, reptiles,

In the same manner birds, fish, reptiles, insects,

insectos, anfibios y mamíferos que viven en el

amphibians and mammals that live in the littoral

litoral inundan de color y sonido este paisaje,

flood with color and sound this landscape, making

convirtiéndolo en un espacio de riqueza biológica y

it a space of biological richness and beauty,

estética que se renueva permanentemente.

constantly renewing itself.

Los ecosistemas que habitan en las lagunas costeras

Ecosystems that inhabit the coastal lagoons are

son muy diversos: desde pantanos de agua dulce

very diverse: from freshwater swamps flooded of

inundados de juncos y tules a los que llegan miles

reeds and tulle, which receive thousands of aquatic

de aves acuáticas (pato real, pijije y garza real),

birds (mallard, black-bellied whistling duck and

hasta tranquilas aguas profundas donde proliferan

grey heron); to calm deep waters, where they

moluscos, peces y reptiles. Los manglares también

proliferate shellfish, fish and reptiles. Mangroves

proveen alimento y refugio a una compleja trama

also provide food and shelter to a complex web of

de organismos acuáticos, así como a una multitud

aquatic organisms, as well as a multitude of insects

de insectos y lagartos.

and lizards.

Fragata magnífica, Chimay / Magnificent frigatebrid (Fregata magnificens) El macho es negro con alas terminadas en punta y cola bifurcada. En temporada de reproducción infla una protuberancia roja brillante ante la presencia de la hembra, que es color café oscuro. The male is black with pointed wings and forked tail. In breeding season it inflates a bright red bump at the presence of the female, which is dark brown.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n

38

El cocodrilo de pantano y la tortuga de carey son

The swamp crocodile and the hawksbill turtle are

otros de los ejemplos de fauna costera que podemos

other examples of coastal fauna that can be found.

encontrar. En el mar pueden verse, además de una

At the sea it can be seen, besides an impressive

muestra impresionante de variedad de peces, delfines

display of fish variety, rough-toothed dolphins

de dientes rugosos e incluso algunos tipos de ballena

and even some kinds of whales at certain times

en ciertas épocas del año.

of the year.

Así pues, podemos afirmar que los animales, sin

So, we can say that animals, regardless of their

importar la especie de la que se trate, pueden llegar

species, can become involved in the aesthetics of the

a intervenir en la estética del paisaje, modificándolo

landscape, modifying it to create their habitat and

al crear su hábitat y al añadir temporalmente color,

temporarily adding color, movement and sound to

movimiento y sonido a espacios físicos determinados.

certain physical spaces.


C U LT U R E

Fauna as a part of the coastal landscape

Flamenco / Flamenco (Ave migratoria de la familia Phoenicopterus) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n

“Las aves, los peces, reptiles, insectos, anfibios y mamíferos que viven en el litoral inundan de color y sonido este paisaje, convirtiéndolo en un espacio de riqueza biológica y estética que se renueva permanentemente.” “Birds, fish, reptiles, insects, amphibians and mammals that live in the littoral flood with color and sound this landscape, making it a space of biological richness and beauty that is constantly renewing itself.”

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s Pa b l o M o l i n a

Cocodrilo de pantano / Swamp crocodile (Crocodylus moreletii)

Tortuga de carey / Hawksbill turtle (Eretmochelys imbricata)

39


C U LT U R A

La fauna como parte del paisaje costero

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n

Espátula rosada / Roseate spoonbill (Platalea ajaja)

40

El canto de las aves, el chirrido de los insectos,

The birdsong, the chirping of insects, the

el fluorescente recorrido de los cardúmenes de

fluorescent path of shoaling fish, the imposing

peces, la imponente textura de los cocodrilos y

texture of crocodiles and alligators, the brightness

caimanes, el brillo del carey de la tortugas y los

of Carey turtles and the colorful plumage of

coloridos plumajes de las distintas aves en constante

different birds in constant motion, are perceptible

movimiento, son muestras perceptibles del paisaje

signs of the coastal landscape, and therefore,

costero, y por tanto, piezas fundamentales del

fundamental mosaic pieces that constitute the

mosaico que constituye la imagen del litoral.

image of the littoral.

La fauna costera en todas sus modalidades: acuática,

The coastal fauna in all its forms, aquatic, marine,

marina, anfibia, terrestre y aérea; es indisociable

amphibian, terrestrial and aerial; is inseparable

de la iconografía paisajística costera. Por esa razón

from the coastal landscape iconography. For

y debido a su importancia ecológica, la fauna

this reason and accordingly to its ecological

merecería tener un lugar más preponderante en la

importance, fauna should have a more prominent

apreciación e interpretación del mismo.

place regarding its appreciation and interpretation.


41

C U LT U R E



C U LT U R E

The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.

El Manglar: Caracterización y servicios ambientales. The Mangroves: characterization and environmental services. Por: D r. Edua rdo Bat l lor i Sa mpedro

Introducción

Por Ivon ne Wa l ls

By: Dr. Eduardo Batllor i Sampedro

Introduction

By Ivonne Walls

Los humedales costeros, en particular los manglares, son

Coastal wetlands, particularly mangroves are ecosystems

ecosistemas de gran importancia ecológica que brindan una

of great ecological importance that provide a wide

gran variedad de servicios ambientales. Están considerados

variety of environmental services. They are considered

como zonas de alimentación, refugio y crecimiento de

areas of nourishment, shelter and growth of flora and

especies de flora y fauna silvestre; actúan como sistemas

fauna; they act as natural flood control systems, as

naturales de control de inundaciones, barreras contra

barriers against hurricanes, control erosion protecting

huracanes, controlan la erosión protegiendo las costas y

the coasts and improve water quality by acting as

mejoran la calidad del agua actuando como filtros biológicos.

biofilters. They possess also high aesthetic, recreational

Tienen un alto valor estético, recreativo y de investigación.

and research value.

A pesar de su importancia, su extensión a nivel mundial se

Despite being highly important, their worldwide

ha reducido considerablemente. En México los manglares se

extension has been reduced considerably. In Mexico

han visto afectados principalmente por el impacto directo e

mangroves have been mainly affected by the direct and

indirecto de las actividades agrícolas, ganaderas, acuícolas,

indirect impact of agricultural, livestock, aquaculture,

urbanas y turísticas.

urban and tourist activities.

43


C U LT U R A

El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.

Con el fin de contar con información puntual y veraz

In order to have timely and accurate information on

acerca de este tema, el Dr. Eduardo Batllori Sampedro nos

this subject, Dr. Eduardo Sampedro Batllori presents

presenta en este artículo las características generales y los

in this article the general characteristics and the most

datos más representativos de este sistema ecológico. Con

representative data of this ecological system. With

impresionante precisión realiza una descripción detallada

impressive precision makes a detailed description of

del ecosistema de manglares, describe las características

the mangrove ecosystem, describes the characteristics

y tendencias evolutivas del paisaje costero, los tipos y

and developmental trends of the coastal landscape,

variedades de comunidades de manglar, las diferentes

types and varieties of mangrove communities, the

estructuras físicas donde se encuentran, las especies de

different physical structures where they can be found,

mangles más representativas y la productividad de cada

the most representative mangrove species and the

una de ellas, así como los principales factores que han

productivity of each, as well as the main factors that

causado su deterioro.

have caused their deterioration. This is therefore,

Se trata pues, de un escrito riguroso que nos permite

a rigorous written that allows us to delve into the

adentrarnos en el conocimiento y la comprensión de este

knowledge and understanding of this ecosystem, vital

ecosistema, vital para la subsistencia y conservación de los

for the survival and conservation of territories and

territorios y especies de flora y fauna de México y del mundo.

species of flora and fauna of Mexico and the world.

Pantano, Sisal, Yucatán / Swamp, Sisal, Yucatán.

44

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o


C U LT U R E

The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa t r i c i a C a n t ó n

Por D r. Edua rdo Bat l lor i Sa mpedro

By Dr. Eduardo Batllor i Sampedro

Según el estudio Manglares de México, publicado

According to the Mangroves Mexican study,

por la Comisión Nacional para el Conocimiento y

published by the National Commission for

Uso de la Biodiversidad en el año 2009 , la Península

Knowledge and Use of Biodiversity in 2009 1, the

de Yucatán contiene el 55 % de la extensión total de

Yucatan Peninsula contains 55% of the total area of

manglares en México con 423,751 ha, de las cuales el

mangroves in Mexico with 423,751 ha, of which the

estado de Yucatán ocupa 99,640 ha, en su mayoría

state Yucatan occupies 99,640 ha, mostly protected

protegidas por decretos federales y estatales. En la

by federal and state decrees.

Península de Yucatán, los manglares son hábitat para

In the Yucatan Peninsula, mangroves are habitat

numerosas especies de animales como el cocodrilo, el

for numerous species of animals such as crocodiles,

manatí y muchas especies de aves acuáticas como el

manatees and many waterbird species like the pink

flamenco rosa, el gaytán, el pelícano, la chocolatera,

flamingo, wood stork, pelican, roseate spoonbill,

el ibis blanco y varias especies de garzas. Algunas de

white ibis and several species of herons. Some

éstas son consideradas como especies en peligro de

of these species are considered endangered or

extinción o amenazadas. De igual forma, para muchas

threatened. Similarly, for many species of fish and

especies de peces e invertebrados de valor comercial,

invertebrates of commercial value, mangroves are

los manglares son importantes como zonas de cría; en

important as breeding areas; lobster, shrimp, and

este grupo están la langosta, el camarón y el pargo.

the snapper fish are in this group.

1

1

CONABIO, Manglares de México: Extensión y distribución (México: Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad, 2009), 100.

45


C U LT U R A

El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.

Ciénaga de sisal inundada / Sisal flooded wetland.

Tomando como base el ambiente geológico, el

Based on the geological environment, climate

régimen climático y sus características hidrológicas

regime and its hydrological and hydrogeological

e hidrogeológicas, así como la poca variedad de

characteristics, and also the lack of variety of existing

los suelos existentes, las formaciones vegetales y

soil, vegetation formations and those anthropogenic

aquellos factores antropogénicos 2 que influyen

factors 2 that influence and determine the current

y determinan las características actuales y las

characteristics and development trends of the great

tendencias evolutivas del gran paisaje costero, se

coastal scenery, five main subtypes of landscapes can

logran distinguir 5 subtipos de paisajes principales:

be distinguished:

2

46

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o

Litoral costero que incluye la plataforma marina

Coastline, which includes the marine platform

con vegetación de pastos marinos y macroalgas.

with seagrass vegetation and macroalgae.

Las playas y la barra arenosa, con vegetación de

The beaches and the shoal, with coastal

duna costera.

dune vegetation.

Pantano que incluye las lagunas costeras y las

Swamp, which includes the coastal lagoons and

ciénagas estacionalmente inundadas, asociadas a

temporarily flooded wetlands, associated with

pastizales, con vegetación dominante de manglar.

grasslands, with dominant mangrove vegetation.

Sabanas y selvas medianas inundables con tulares

Savannah and medium flooded forests with tulles

y vegetación acuática.

and aquatic vegetation.

Selvas bajas caducifolias con presencia de cactáceas.

Tropical low deciduous forests with presence of cactuses.

Causados por actividades del ser humano / Caused by human activities.


Las playas y la barra arenosa, con vegetación de duna costera

C U LT U R E

The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.

The beaches and the shoal, with coastal dune vegetation. Dunas / Dunes Sisal, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o

Sabanas y selvas medianas inundables con tulares y vegetación acuática. Savannah and medium flooded forests with tulles and aquatic vegetation. Chuburná, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o

Selvas bajas caducifolias con presencia de cactáceas. Tropical low deciduous forests with the presence of cactuses. Muna, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o

47


C U LT U R A

El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b.

Rhizophora mangle / Progreso, Yucatán.

En particular los mangles son especies de árboles tropicales que se distinguen por ser vivíparos, por tolerar altos niveles de salinidad, por presentar raíces aéreas y por su dispersión a través de las corrientes de agua. En la península de Yucatán hay tres especies de mangles: Rhizophora mangle, Avicennia germinans y Laguncularia racemosa. Por lo general se incluye a Conocarpus erecta, que aunque no posee las características de las especies anteriores, se encuentra muy asociado a ellas. In particular mangroves are tropical tree species distinguished as viviparous, which tolerate high levels of salinity, present aerial roots and their tendency to scatter through water streams. In the Yucatan Peninsula there are three mangrove species: Rhizophora mangle, Avicennia germinans and Laguncularia racemosa. Usually, Conocarpus erectus is included, although it doesn’t possess the characteristics of the other species, it is closely associated with them. Laguncularia racemosa.

48


C U LT U R E

The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.

Izquierda y arriba: Fruto y flor de Rhizophora mangle. Left and above: Fruit and flower of Rhizophora mangle. Progreso, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b.

Arriba: Flor de Avicennia germinans. Above: Avicennia germinans flower Derecha: Avicennia germinans Right: Avicennia germinans. El Palmar, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o

49


C U LT U R A

El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.

Existe una gran variedad de comunidades de manglar,

A wide variety of mangrove communities exist, as

debido a la capacidad que poseen las especies que las

the result of the ability that such species possess to

constituyen para desarrollarse en ambientes de condiciones

develop in environments with hydrological and diverse

hidrológicas y edáficas 3 muy diversas. De acuerdo con

soil conditions. According to Lugo and Snedaker 4,

Lugo y Snedaker 4, las comunidades pueden ser:

communities can be:

Manglar de franja. Marino, expuestos a mar abierto y, lagunar, bordeando los litorales de las lagunas. Fringe mangrove. Marine, exposed to the open sea and, lagoon-like, along lagoons shores. Celestún, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Y g n a c i o R i v e r o

Manglar de tierra adentro. Asociado a cenotes 5 y rejolladas6. Se desarrolla con presencia de agua dulce, desvinculado por completo de la influencia marina y rodeado de selva baja (como en el caso del Rancho Kaná, a 30 km de Celestún), o asociado a lagunas continentales (como en Chichankanab, Quintana Roo). inland Mangrove. Associated to cenotes 5 and rejolladas 6. It develops with the presence of fresh water, completely disconnected from the influence of the sea and surrounded by low jungle (as in the case of Rancho Kana, 30 km from Celestun), or associated with inland lagoons (as in Chichankanab, Quintana Roo). Cenote Cristalino, Playa del Carmen; Quintana Roo.

50

3

Condiciones físicas, químicas y biológicas del suelo / Physical, chemical and biological conditions of the soil.

4

Ariel E. Lugo y Samuel C. Snedaker, “The ecology of mangroves,” Annual Review of Ecology and Systematics 5 (1974): 39-64.


Manglar ribereño. Esta comunidad no se encuentra en el estado de Yucatán, pero es posible encontrarlo en Champotón (Campeche) y Río Hondo (Quintana Roo). Se encuentra en las planicies de inundación asociadas a ríos, y están influenciados por los efectos de la marea.

C U LT U R E

The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.

Riverine mangroves. This community is not in the state of Yucatan, but it can be found in Champoton (Campeche) and Rio Hondo (Quintana Roo). It is located in the floodplain associated with rivers and are influenced by tidal effects. Río Hondo, Quintana Roo. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Oscar David Chan Ramírez

Manglar de Peten. Presentan características muy propias de suelo, hidrología y topografía. Son como islas de vegetación, en la costa norte y occidental de Yucatán con afloramientos de agua dulce. Peten Mangrove. They exhibit their own soil characteristics, hydrology and topography. They are like islands of vegetation in the northern and western coast of Yucatan with fresh water outcrops. Interior de Petén / Peten Interior. Celestún, Yucatán. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Y g n a c i o R i v e r o 5

Cenote, del maya Dzonot, el término científico es dolinas. Cavidades subterráneas producto de la meteorización o disolución de la piedra, fenómeno también denominado

“karst”. / Cenote, from the Mayan word Dzonot, the scient ific term is sinkhole. Underground cavit ies product of the weathering or dissolut ion of the stone, phenomenon also known as “karst”. 6

Rejolladas, cavidades similares al cenote, con suelos fértiles. / Cavit ies similar to cenotes, with fert ile soil.

51


C U LT U R A

Manglar de cuenca. Existen diferentes clases, ver la tabla inferior. Basin mangrove. There are different kinds, check the table below. Ciénaga / Low Marsh, Progreso, Yucatán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ygnacio Rivero

52



C U LT U R A

El Manglar: Caracterización y servicios ambientales.

Escenario costero seco dry cost scenary

20 m cuenca basin cuenca basin

franja ciénaga mangrove fringe

cuenca basin

franja islotes islets fringe 10 m

marea tide 0 m Altura / High

duna dune

acumulación y escorrientía de agua runoff and discharge of water

ciénaga mangrove swamp

mar / sea

Escenario costero húmedo humid cost scenary

tierra soil

petén

cuenca basin

20 m

cuenca basin

franja mar sea fringe franja laguna basin fringe

10 m chaparro short mangrove

cuenca basin

marea tide

0 m laguna / lagoon

mar / sea

manantial / spring escorrientía y descarga subterránea de agua runoff and discharge of water

manto freático water mantle

Altura / High tierra soil

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : B e t t i n a Va r g a s

54

Por otra parte, el ecosistema de manglar en

Moreover, the mangrove ecosystem in Yucatan,

Yucatán, es decir la unidad hidrológica en la cual

meaning the hydrological unit in which mangrove

se desarrollan las comunidades de manglar, está

communities develop, is regulated by the coincidence

regulado por la coincidencia entre las formas

between the topo-hydrologic forms with certain

topohidrológicas con las de ciertas zonas geológicas.

geological areas. These hydro geomorphological

Estas estructuras hidrogeomorfológicas, en el caso de

structures, in the case of the Yucatan Peninsula,

la península de Yucatán, se refieren a:

refer to:

Efecto confinante del acuífero, acuitardo

Confining effect of the aquifer, aquitard

cárstico costero.

coastal karst.

Corredores hidráulicos. Anillo de cenotes;

Hydraulic runners. Cenotes ring; Holbox fractures

Fracturas de Holbox y las asociadas al Río Hondo;

and those associated with the Rio Hondo;

zonas de disolución asociadas a caletas en el

dissolution zones associated with coves in the

corredor Tulúm – Cancún.

corridor Tulum - Cancun.

Estructura de contención; Isla de barrera, dunas

Containment structure; barrier Island, coastal

costeras y playas.

dunes and beaches.

Depresiones almacenadoras. Lagunas costeras

Depressions warehousing. Coastal lagoons

y ciénagas.

and marshes.


C U LT U R E

The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.

El desarrollo turístico y urbano del estado de Yucatán,

Tourism and urban development of the state

durante los últimos 30 años, ha tenido un efecto

of Yucatan, for the past 30 years has had a

negativo sobre el estado de conservación de los

negative effect on the state of conservation of

manglares. Las carreteras construidas sin considerar

mangroves. Roads built without considering

los flujos de agua que alimentan a los manglares, la

water flows that feed the mangroves,

construcción de dársenas y puertos, el desarrollo

construction of harbors and ports, urban

urbano, la ganadería, así como los fenómenos

development, livestock and natural phenomena,

naturales como huracanes, han dañado y/o destruido,

such as hurricanes, have damaged and/

en ocasiones de manera irreversible, estos hábitats

or destroyed, sometimes irreversibly, these

en algunos sitios de Yucatán. La protección que

habitats in Yucatan.The protection these areas

pueden brindar estas áreas, especialmente en caso

can provide, especially in the case of natural

de catástrofes naturales, así como el hecho de que

disasters and the fact that they are habitat for

constituyen el hábitat para numerosas especies de

many animal species and their contribution to

animales, así como su contribución a la productividad

the biological productivity of the coastal zone,

biológica de la zona costera, son razones suficientes

are reasons enough to promote their protection

para promover su protección y conservación.

and conservation.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

55


PA I S A J E E H I S T O R I A

56

Historia del paisaje del Crรกter de Chicxulub Landscape History of the Chicxulub Crater


Yo soy Nakuk Pech, descendiente de los antiguos hidalgos conquistadores de esta tierra, en la región de Maxtunil. Yo fui puesto para guardarlo por mi señor Ah Nahum Pech. Y de buena voluntad hago aquí la crónica y la historia de Chac Kulub Chen.

I am Nakuk Pech, descendant of the ancient noble conquerors of this land, in the region of Maxtunil. I was put to save it for my lord Ah Nahum Pech. And in good will I do here the chronic and history of Chac Kulub Chen.

(Ah Nakuk Pech)

(Ah Nakuk Pech)

Por: Ma r ia nela Por ra z

By: Mar ianela Por raz

Ah Nakuk Pech, cronista y señor de Chac Xulub Chen

Ah Nakuk Pech, chronicler and lord of Chac Xulub

(actualmente Chicxulub), vio llegar a los españoles en

Chen (nowadays Chicxulub), saw the arrival of

1511 . Nunca imaginó que su territorio habría sido el

the Spaniards in 1511 1. He never imagined that his

epicentro de otro funesto impacto, cuando hace 65.5

territory would have been the epicenter of another

millones de años, un meteorito de 180 km de diámetro

disastrous impact, when 65.5 million years ago, a

colisionó la tierra. Hasta ahora, los científicos han

meteorite of 180 km in diameter collided Earth.

detectado en nuestro planeta aproximadamente 150

So far, scientists have found on our planet about

estructuras geológicas como resultado del impacto de

150 geological structures as the result of the impact

meteoritos 2. Cuando un cuerpo de dicha naturaleza

of meteorites 2. When a body of this nature impacts

impacta la superficie terrestre, se desprende una

Earth’s surface, a large amount of energy is released

gran cantidad de energía en forma de calor, la cual

as heat, which vaporizes the water and the rock of

vaporiza el agua y la roca de la superficie, generando

the surface, generating carbon dioxide (CO2), sulfur

dióxido de carbono (CO2), dióxido de azufre (SO2) y

dioxide (SO2) and a great amount of dust.

una gran cantidad de polvo. En el caso del meteorito

In the case of the Chicxulub meteorite, changes

de Chicxulub, los cambios en la atmósfera fueron tan

in the atmosphere were so extreme that caused

extremos que provocaron la extinción masiva de las

the massive extinction of the species that once

especies que una vez poblaron la tierra.

inhabited Earth.

1

1

Nakuk Pech, Historia y crónica de Chac-Xulub-Chen (México: Departamento de Bibliotecas de la Secretaria de Educación pública, 1936).

2

Bevan M. French, Traces of Catastrophe: A Handbook of Shock-Metamorphic Ef fects in Terrestrial Meteorite Impact Structures (Houston: Lunar and Planetary

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Landscape History of the Chicxulub Crater

Institute, 1998).

57


PA I S A J E E H I S T O R I A

Historia del paisaje del Cráter de Chicxulub

Las consecuencias geológicas de dicho impacto han sido

The biological consequences of this impact have been

descubiertas en las últimas décadas, gracias a diversos

discovered in recent decades, thanks to various scientific

estudios científicos y a la tecnología satelital 3. Una de las

studies and to the satellite technology 3.

conclusiones más relevantes ha sido el descubrimiento

One of the most significant findings was the discovery

del anillo de “cenotes” 4 o dolinas en la península de

of the ring of “cenotes” 4 or sinkholes in the Yucatan

Yucatán. La mayor concentración de cenotes en esta

Peninsula. It is considered that the highest concentration

alineación se cree fue ocasionado por una propensión

of cenotes in this alignment was originated by the

a la disolución de la roca, producto del impacto. Según

impact, which caused that the rock presented a tendency

el Dr. Eduardo Batllori 5, la porción noroccidental

to dissolve. According to Dr. Eduardo Batllori 5, the

de la península se ha denominado como “La Cuenca

northwestern part of the peninsula has been called

Sedimentaria de Chicxulub”. Dicha región o cuenca

“The Sedimentary Watershed of Chicxulub.” Such

hidrogeológica, delimitada por el ya mencionado anillo

region or hydrogeological watershed, bounded by the

de cenotes, se caracteriza por una plataforma de roca

aforementioned ring of cenotes, is characterized by a

sedimentaria caliza con un relieve poco accidentado y

sedimentary limestone platform with a generally even

la presencia de un acuífero subterráneo costero, cuyas

surface and the presence of an underground coastal

aguas fluyen hacia el Golfo de México. Cabe mencionar

aquifer waters that flow into the Gulf of Mexico. It

que el anillo de cenotes tiende a aislar, en términos

is worth mentioning that the ring of cenotes tends to

hidrológicos a la cuenca de Chicxulub del resto de

isolate, in hydrological terms, the Chicxulub watershed

la península de Yucatán, lo cual representa una alta

from the rest of the Yucatan Peninsula, this represents a

fragilidad en términos de contaminación del acuífero.

high fragility in terms of the aquifer contamination.

3

Martin Connors, Alan R. Hildebrand, Mark Pilkington, Carlos Ortiz-Aleman, Rene E Chavez, Jaime Urrutia-Fucugauchi, Eduardo Graniel-Castro, Alfredo Camara-Zi, Juan

Vasquez, y John F Halpenny, “Yucatan karst features and the size of Chicxulub crater,” Geophysical Journal International, Num. 127 Vol. 3 (1996): F11‑F14. 4

Cenote, del maya Dzonot, el término científico es dolinas. Cavidades subterráneas producto de la meteorización o disolución de la piedra, fenómeno también denominado

“karst”. / Cenote, from the Mayan word Dzonot, the scient ific term is sinkhole. Underground cavit ies product of the weathering or dissolut ion of the stone, phenomenon also known as “karst”. 5

Eduardo Batllori-Sampedro, Julio Iván González-Piedra, Julio Díaz Sosa y José Luis Febles-Patrón, “Caracterización hidrológica de la región costera noroccidental del

estado de Yucatán, México,” Investigaciones Geográficas. Boletín del Instituto de Geografía, UNAM, Núm. 59(2006): 74-92.

58


Cráter de impacto de Chicxulub. Chicxulub impact crater. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : NASA / J P L

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Landscape History of the Chicxulub Crater

59


PA I S A J E E H I S T O R I A

Historia del paisaje del Cráter de Chicxulub

La península de Yucatán emergió del mar hace 13

The Yucatan peninsula emerged from the sea 13

millones de años. En esta región de vegetación de selva

million years ago. On this region of low tropical

baja, clima cálido y de suelos someros, fue donde los

forest, warm weather and shallow soils, was where

mayas de la península construyeron sus ciudades hacia el

the Mayas of the peninsula built their cities towards

posclásico. Los cuatro rumbos cardinales (Sak, Ek’, Chak,

the post-classic. The four cardinal directions

K’an), el eje del mundo (Yaax), el inframundo (Xib’alb’a),

(Sak, Ek‘Chak, K’an), the world’s axis (Yaax), the

el supramundo (K’aan), así como los equinoccios

underworld (Xib’alb’a), the overworld (K’aan) as

y solsticios, configuraron las referencias espacio-

well as the equinoxes and solstices, shaped the

temporales a partir de las cuales los mayas planearon sus

spatiotemporal references from which the Mayans

asentamientos. De igual forma, en la cosmovisión maya,

planned their settlements. Similarly, in the Mayan

los cenotes eran considerados como lugares sagrados ya

worldview, the cenotes were considered sacred places

que constituían la entrada al inframundo.

since they constituted the entrance to the underworld.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B o r i s G .

60


Cenote Ik Kil Yucatán, México. Cenote Ik Kil, Yucatan, Mexico.

Según Ah Nakuk Pech, era la quinta división del Katún 11 Ahau 6, cuando se asentaron los españoles en la gran ciudad de Thó. Del impacto de estas dos culturas surgió también la actual población de Chicxulub, que se encuentra en el epicentro de una gran cuenca, sin duda única en el mundo.

According Ah Nakuk Pech, it was the fifth division of Katún 11 Ahau 6, when the Spaniards settled in the great city of Thó. From the impact of these two cultures also emerged the current population of Chicxulub, located at the epicenter of a large watershed, certainly unique in the world.

Este paisaje subterráneo kárstico, de

This underground landscape, composed

cenotes, grutas y ríos subterráneos, resulta

by skinholes, caverns, and underground

fundamental para el paisaje costero, ya

rivers, is essential to the coastal landscape,

que del encuentro de dicha agua dulce

especially because from the encounter

con el agua de mar se forman generosas

of this sweet water with sea water are

lagunas, a algunos kilómetros de la playa,

formed generous lagoons, placed some

en donde proliferan el mangle de diversas

kilometers away from the beach, where

variedades y pastizales.

proliferates several species of mangrove

La importancia del agua del dicho acuífero

and grasslands.

es fundamental para el ecosistema, sin

The importance of this water from the

embargo en las últimas décadas se ha

aquifer is fundamental for the ecosystem,

contaminado de manera alarmante,

however in the last decades it has become

poniendo en peligro, no tan sólo al medio

alarmingly polluted, putting at risk, not

ambiente, sino la sostenibilidad de las

only the natural environment, but the

comunidades costeras. Por lo tanto, es

sustainability of the coastal villages.

necesario reconsiderar nuevas estrategias

Therefore, new strategies need to be

en el ámbito de la construcción y del

reconsidered in the construction and

tratamiento de aguas residuales, en toda la

wastewater treatment fields, over the whole

cuenca de cráter, pero especialmente en las

basin crater, but especially in coastal areas

zonas costeras y el anillo de cenotes, ambas

and in the sinkholes ring area, both with

con mayor permeabilidad hacia el subsuelo.

higher permeability into the subsoil.

6

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Landscape History of the Chicxulub Crater

Fecha del calendario maya, se estima correspondiente al año 1542 D.C. / Date of the mayan calendar, estimated to

correspond to year 1542 A.D.

61


PA I S A J E E H I S T O R I A

El desarrollo y el papel actual de la Arquitectura de Paisaje The development and current role of Landscape Architecture

62


“No hay cultura del paisaje sin trato cuidadoso del territorio” (Francisco de Gracia, 2009)

“There is no landscape culture without careful treatment of the territory” (Francisco de Gracia, 2009)

Por : Ja c que l i n e Tap i a

B y : Ja c q u e lin e Tap ia

A partir de la Exposición Universal de Shangai

Since the Shanghai World Expo in 2010

en 2010 y la implementación de la Agenda 2030

and the implementation of the Agenda

sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible,

2030 on the Sustainable Development

la UNESCO adoptó dentro de sus estrategias

Objectives, UNESCO adopted within its

prioritarias, “lograr que las ciudades y los

priority strategies, “to achieve that cities

asentamientos humanos sean inclusivos,

and human settlements are inclusive, safe,

seguros, resilientes y sostenibles” 1, no sólo

resilient and sustainable, not only limiting

limitándose a la dotación de equipamientos

itself to the provision of quality equipment,

de calidad, sino estableciendo que “los actores

but stating that “the actors responsible for

responsables de las políticas urbanas deben

urban policy should include issues such as

incluir temáticas como la migración, la

migration, integration and cultural diversity,

integración y la diversidad cultural, la gestión

environmental management and protection

del ambiente y la protección de los recursos

of natural resources” 2.

naturales” .

Similarly, from the conception of landscape

De igual forma, al adoptar la concepción de

as a “system integrated by complex and

paisaje como un “sistema integrado por compo-

diverse components formed under natural

nentes complejos y diversos formados bajo los

and anthropological processes, in constant

procesos naturales y antropológicos, en perma-

interaction and development” 3, the

2

nente interacción y desarrollo” , se desprende la

determination of the discipline of

determinación de la disciplina de la Arquitectura

Landscape Architecture emerges as an

de Paisaje como una herramienta de análisis y

analysis and design tool focused on the

diseño enfocada a la dialéctica entre el hombre y

dialectic between man and the environment

el medio ambiente en diversos escenarios.

in various scenarios.

3

1

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

The development and current role of Landscape Architecture

UNESCO, “Agenda 2030: Objetivos de Desarrollo Sostenible,” (2015), consultado el 9 de abril de 2016.

http://www.un.org/sustainabledevelopment/es/cities/. 2

UNESCO “Building Sustainable, Inclusive and Creative Cities,” (Expo Shangai, 2010), consultado el 9 de abril de 2016.

http://www.unesco.org/new/en/shanghai-world-expo-2010 3

Isabel Rigol Savio, Programa de Desarrollo de Capacidades para el Caribe. Módulo 4. Gest ión de Paisajes Culturales (La Habana: UNESCO, 2004), 10.

63


PA I S A J E E H I S T O R I A

E l d e s a r r o l l o y e l p a p e l a c t u a l d e l a A r q u i t e c t u r a d e Pa i s a j e

“Arquitectura de Paisaje... una herramienta de análisis y diseño enfocada a la dialéctica entre el hombre y medio ambiente en diversos escenarios.”

Desde ambas perspectivas contemporáneas de los

From both contemporary perspectives on human

asentamientos humanos, así como tomando en cuenta

settlements, as well as taking into account the role

el papel de los numerosos actores y el potencial de

of many actors and the potential of intervention on

intervención sobre el territorio, resulta fundamental mirar

the territory, it is essential to look into the History of

hacia la Historia del Paisaje, ya que “permite conocer

Landscape, since it “allows us to know how human

cómo las colectvidades humanas han visto e interpretado

communities have seen and interpreted the immediate

el espacio inmediato, cómo lo han transformado y cómo

space, how they have transformed it and how they have

han establecido vínculos con él” 4. En retrospectiva, la

established ties with it” 4.

intervención humana sobre el territorio ha obedecido

In retrospect, human intervention on the territory has

principalmente a razones económicas, estéticas y

mainly reflected economic, aesthetic and ecological-

ecológico-ambientalistas. Este proceso de antropización

environmental reasons. This process of anthropization

ha transcurrido desde las tendencias fisiócratas 5

has gone by since the predominant physiocratic 5 trends

predominantes en el siglo XVIII, hacia el productivismo

from the 18th century, towards the productivism of the

del siglo XIX .

19th century 6.

Las circunstancias de los asentamientos urbanos

The circumstances of contemporary urban settlements

contemporáneos son producto de esta intensa explotación

are the result of this intensive exploitation of natural

de los recursos naturales y del capital humano, que

resources and human capital, which accompanied by

acompañada de agresivos procesos de urbanización, ha

aggressive urbanization processes, has generated that

generado que el ciudadano se encuentre cada vez más

the citizen is found more and more detached from the

desvinculado de la condición ambiental.

environmental condition.

A lo largo de la historia de la humanidad, diversas

Throughout the history of mankind, different cultures

culturas han contribuido en la composición del paisaje

have contributed to the composition of landscape three

identificando tres corrientes primarias. La tendencia

primary currents are identified. The rational-objective

racional-objetiva, donde prevalece la geomorfología

trend, where the geomorphology of the territory prevails

del territorio sobre la arquitectura, ejemplificada en

over architecture, exemplified in traditional buildings.

las construcciones tradicionales. En segundo término,

Second, formal-geometric trend distinguishes itself

se distingue la vertiente formal-geométrica hacia

towards the intellectualization and reordering of the

la intelectualización y reordenación del entorno,

environment, exemplified in the gardens of Andrea

ejemplificada en los jardines del Renacimiento de Andrea

Palladio’s Renaissance and André Le Notre’s Baroque.

Palladio y del Barroco de André Le Notre. En contraposición

In contrast to this currant, the organic-picturesque

a esta corriente, el movimiento orgánico-pintoresco se

movement is characterized by domesticated naturalism,

caracteriza por el naturalismo domesticado, reflejado en

reflected in the garden of Stourhead (illustrated at the

6

el jardín de Stourhead (ilustrado al final del artículo) de

end of the article) of Henry Flitcroft (1697-1769), British

Henry Flitcroft (1697-1769), ícono del paisajismo británico . 7

64

“Landscape Architecture... an analysis and design tool focused on the dialectic between man and the environment in various scenarios.”

landscape icon 7.


LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

The development and current role of Landscape Architecture

Un mapa detallado e interesante de los inicios del Central Park de Olmsted, en la ciudad de Nueva York, representado aquí alrededor de 1860. A detailed and interesting map of the Olmsted’s Central Park in New York City, at its beginning, depicted here around 1860.

Sobre el ejercicio profesional de la Arquitectura de Paisaje,

On the professional practice of Landscape Architecture,

el estadounidense Frederick Law Olmsted (1822-1903) es

American Frederick Law Olmsted (1822-1903) is recognized

reconocido como pionero de la disciplina, desarrollando

as a pioneer of the discipline, developing around 550

alrededor de 550 proyectos de parques, comunidades

projects of parks, residential communities and college

residenciales y campus universitarios, destacando Central Park

campuses, highlighting Central Park in New York, the

en Nueva York, el Collar de Esmeraldas en Boston y la reserva

Emerald Necklace in Boston and the Niagara Falls reserve,

de las Cataratas del Niágara, los cuales reflejan su inquietud de

all of them reflect his concern to “preserve areas of natural

“preservar áreas de belleza natural para el disfrute del público” . 8

4

beauty for the public enjoyment” 8.

Pedro S. Urquijo Torres y Narciso Barrera Bassols, “Historia y paisaje. Explorando un concepto geográfico monista”. Andamios. Revista de Investigación Social 5-10 (2009), 227-

252, consultado el 9 de abril, 2016, http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=62811391009ç 5

Tendencia fisiócrata: Concepción de la naturaleza como fuente de riqueza y la actividad agrícola como causa de bienestar social. Obtenido de De Gracia, Francisco. Entre el

paisaje y la arquitectura. Apuntes sobre la razón constructiva. San Sebastián: Nerea, 2009. 21-26. 6

Productivismo: Donde el medio natural era el principal soporte de la actividad económica e inician los procesos de desintegración entre campo-ciudad, hasta el consolidado

mercantilismo que impera hoy en día. Obtenido de De Gracia. p. 21-26. 7

Obtenido de De Gracia, Francisco. p. 36-41.

8

“The acomplishments of Frederick Law Olmsted”, consultado el 12 de abril, 2016, http://www.fredericklawolmsted.com/work.html

65


PA I S A J E E H I S T O R I A

E l d e s a r r o l l o y e l p a p e l a c t u a l d e l a A r q u i t e c t u r a d e Pa i s a j e

“La arquitectura de Paisaje contribuye a la re-significación del lugar, explorando nuevas propuestas sobre los espacios abiertos en aras de la sostenibilidad.”

Además de las obras de autor, también es importante

In addition to the authorship works, it is

destacar la construcción del entorno a cargo de

also important to highlight the environment

las culturas originarias dentro de la cronología

construction performed by native cultures within

universal, donde la cosmovisión cíclica, producto de

the universal chronology, where the cyclical

la observación de patrones, y el aprovechamiento de

worldview, product of the observation of patterns,

recursos naturales y humanos, se tradujo en el eje

and the utilization of natural and human

rector de la vida cotidiana; logrando consolidar un

resources, resulted in the guiding axis of everyday

auténtico espíritu de comunidad en sincronía con el

life; managing to consolidate a genuine spirit of

medio ambiente.

community in synchrony with the environment.

Este legado continúa vigente a través de magníficos

This legacy remains in force through the

ejemplos de prácticas sustentables y resilientes (un

magnificent examples of sustainable and

ejemplo es el Acueducto inca que se ilustra en la

resilient practices (for example the Inca aqueduct

siguiente página) en contraposición a los esquemas

illustrated on the next page) in contraposition

de consumismo exacerbado que caracteriza a las

to schemes of exacerbated consumerism that

sociedades occidentales contemporáneas.

characterizes contemporary western societies.

Valorando el inmensurable legado que representan

Through the appreciation of the immeasurable

los patrones de vida tradicionales, y tomando

legacy represented by traditional life patterns,

en cuenta las actuales problemáticas urbanas

and taking in account the current urban and

y medioambientales, la arquitectura de paisaje

environmental issues, landscape architecture

contribuye a la re-significación del lugar, explorando

contributes to the re-significance of the place,

nuevas propuestas sobre los espacios abiertos en

exploring new proposals on open spaces for

aras de la sostenibilidad. Las expresiones como

the sake of sustainability. Expressions such as

el Land Art, la integración de huertos urbanos al

Land Art, the integration of urban gardens

equipamiento de barrios, los innovadores modelos

to neighborhood’s equipment, the innovative

de planeación y gestión de infraestructuras verdes,

models of planning and management of green

la dotación de nuevos entornos colectivos, la

infrastructure, the provision of new collective

movilidad y la calidad ambiental en las ciudades

environments, mobility and environmental

(como ilustra el proyecto de Diana Wiesners en la

quality in cities (as illustrates the project of

siguiente página), son tan sólo algunos ejemplos de

Diana Wiesners on the next page), are just a

las aportaciones de la Arquitectura de Paisaje en los

few examples of the contributions of Landscape

entornos contemporáneos.

Architecture in contemporary environments.

“Landscape Architecture contributes to the re-significance of the place, exploring new proposals on open spaces for the sake of sustainability.” 66


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D i a n a Wi e s n e r s

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

The development and current role of Landscape Architecture

Arriba: Corredor Ecológico y Recreativo de los Cerros Orientales en Bogotá, Colombia. Diana Wiesners. Above: Ecological Corridor and Recreative of the Eastern Hills in Bogotá, Colombia. Diana Wiesners. Derecha: Acueducto inca en Tipón, Cuzco; una estrategia de diseño prehispánico sobre redes hidraúlicas sustentables en armonía con el entorno. Right: Inca aqueduct in Tipon, Cusco; a prehispanic design strategy on sustainable water networks in harmony with the environment.

67


PA I S A J E E H I S T O R I A

E l d e s a r r o l l o y e l p a p e l a c t u a l d e l a A r q u i t e c t u r a d e Pa i s a j e

Stourhead National Trust Gardens en Wiltshire. Stourhead es una finca de 1.072 hectáreas en el nacimiento del Río Stour cerca de Mere, en el condado de Wiltshire, Inglaterra Stourhead National Trust Gardens in Wiltshire. Stourhead is a 1,072-hectare estate at the source of the River Stour near Mere, in the county of Wiltshire, England. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © S W NS

68

Afrontando estos retos y oportunidades, la

Confronting these challenges and opportunities,

Arquitectura de Paisaje reúne múltiples miradas:

Landscape Architecture combines multiple viewpoints:

desde el conocimiento científico, las áreas sociales y

from scientific knowledge, social areas and design, to

el diseño, hasta las prácticas tradicionales; aportando

traditional practices; providing innovative solutions

soluciones innovadoras frente a contextos cada vez más

to increasingly hostile environments. This awareness

hostiles. Este esfuerzo de concientización inicia con

effort begins with the observation and a deep analysis

la observación y un profundo análisis del territorio,

of the territory, identifying the actors and the impacts

identificando los actores y los impactos como parte de

as part of the historical processes and integrates this

los procesos históricos, e integra este diagnóstico en la

diagnosis to the planning and management of

planeación y ordenamiento del uso de suelo.

land use.

La visión interdisciplinar del arquitecto paisajista

The interdisciplinary vision of the landscape architect

permite ampliar su perspectiva como ciudadano global

allows him to enlarge his perspective as a global

e intervenir como agente de cambio sobre la dinámica

citizen and lets him intervene as an agent of change

de los asentamientos humanos. De igual forma dicho

on the dynamic of human settlements. In the same

profesional proyecta sobre los diversos gradientes:

manner the professional designs on diverse gradients:

desde las áreas protegidas, pasando por la escena rural,

from protected areas, through the rural scene, to the

hasta el ámbito urbano y arquitectónico; pone valor en

urban and architectural level; ascribes value on the

el capital medioambiental, sociocultural y patrimonial,

environmental, sociocultural and patrimonial capital

creando un escenario sostenible para las presentes y

and creates a sustainable scenario for present and

futuras generaciones.

future generations.


69

C U LT U R E


L A B O R AT O R I O

70

tu jardĂ­n en la playa YOUR GARDEN ON THE BEACH Crea en tu casa de la playa un espacio con un ambiente agradable y lleno de vegetaciĂłn, en donde puedas disfrutar de la costa y protegerla para las futuras generaciones.

Create in your beach house a space with a nice environment full of greenery, where you can enjoy the coast and protect it for the future generations.

Por: Lu isi L ey va

B y: Luisi Le yva


¿Qué beneficios proporciona un jardín en la playa?

What are the benefits that a garden on the beach provides?

El paisaje de la playa crea en nosotros una sensación

The seaside landscape creates in us a feeling of rest, both

de descanso tanto físico como emocional, cuando

physical and emotional, when we associate ourselves

nos asociamos con este ecosistema frágil y siempre

with this fragile and ever-changing ecosystem.

cambiante. La costa, lugar en donde interactuamos

The coast, a place where we interact with different

con diferentes ecosistemas y seres vivos, descubre en

ecosystems and living beings, discovers in us mental and

nosotros salud mental y física.

physical health.

Entre otros beneficios, es sabido que disminuye la

Among other benefits, is known to decrease blood pressure

tensión muscular y la presión arterial. Crea en tu casa

and. muscle tension.

de la playa un espacio con un ambiente agradable y

Create in your beach house a space with a nice

lleno de vegetación, en donde puedas disfrutar de la

environment full of greenery, where you can enjoy the

costa y protegerla para futuras generaciones. De igual

coast and protect it for future generations.

forma, tener un área verde al frente del mar ayuda

Likewise, having green area in front of the sea helps

a evitar la erosión de las playas, crea una barrera de

prevent beach erosion, it creates a protective barrier,

protección, intercepta el movimiento de arena y viento

intercepts the movement of sand and wind with the

por acumulación de materia orgánica y además forma

accumulation of organic matter and forms new ground

suelo. En el presente artículo se propone el método de

areas. This article presents the method of transplanting

trasplantación de plantas nativas en la costa como el

native plants on the coast as the most effective and easy

más eficaz y fácil de realizar. Este método se explica a

to perform. The method is explained below, just as the

continuación, así como los cuidados que requiere.

cares it needs.

¿Cómo propagar las especies vegetales de la duna?

How to propagate plant species of the dune?

El trasplantar especies nativas en la costa no sólo es el

To transplant native species on the coast is not only the

método más fácil y accesible, sino también beneficia

easiest and most accessible method, but also benefits

la conservación de las especies nativas de la costa. El

the conservation of the native species of the coast.

trasplante, como su nombre lo indica, es el traslado de

Transplantation, as the name implies, is the transfer of

plantas desde donde se encuentran arraigadas para

plants from one place where plants are rooted to another.

plantarlas en otro lugar. La duna o el ecosistema costero

The dune or the coastal ecosystem is made up of

está formado por montículos de arena con vegetación,

mounds of sand with vegetation; they have different

estos tienen diferentes microambientes, según los

microenvironments, which depend on the winds and tides

vientos y mareas a los que se exponen. La vegetación de

to which they are exposed.

la duna se considera como halófila (plantas de sal) ya

Dune vegetation is considered halophytic (salt plants)

que se desarrollan en suelos con un gran contenido de

for they grow in soil with a high content of soluble

sales solubles. En función de la especie de planta y sus

salts. Depending on the plant specie and the distinctive

propiedades distintivas dependerá el tipo de sustrato que

properties is the type of substrate and the position on the

necesita así como su posición en la duna.

dune you will need.

Izquierda / Left: El Palmar, Yucatán.

THE LAB

Yo u r g a r d e n o n t h e b e a c h

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Yg n a c i o R ive r o

71


L A B O R AT O R I O

Tu j a r d í n e n l a p l a y a

1. Suriana Marítima

2. Atriplex Canescens

4. Bravaisia Berlandieriana

5. Ipomoea pes-caprae

¿Qué plantas puedo trasplantar?

Which plants can I transplant?

Los cactus o las plantas suculentas son más fáciles de

Cactus or succulents are easier to reproduce with the

reproducir con el procedimiento de esqueje, mientras

cutting procedure, while the bushes and trees are

que los matorrales y árboles son más difíciles a partir

more difficult from cuttings.

de esquejes. Las especies que se encuentran al frente de

The species found in front of the coast, meaning

la costa, es decir más cerca del mar, son herbáceas y se

closer to the sea, are the herbaceous and are known

conocen como pioneras, crecen prácticamente en la zona

as pioneers; they practically grow in mobile sand.

de la arena móvil. Entre las más comunes se encuentra

Among the most common are the Suriana

la Suriana Marítima, la Atriplex Canescens y la Sesuvium

Marítima, the Atriplex Canescens and Sesuvium

Portulacastrum. Los matorrales arbustivos son las plantas

Portulacastrum.

que se desarrollan al interior de la duna, donde el

Shrubby scrublands are plants that develop inside the

sustrato tiene mayor cantidad de materia orgánica. Las

dune, where the substrate has more organic matter.

más comunes son la Bravaisia Berlandieriana y la Ipomoea

The most common are the Bravaisia Berlandieriana

pes-caprae, planta que se le atribuye un valor medicinal

and the Ipomoea pes-caprae, plant that is known to

para curar afecciones del riñón.

have a medicinal value to cure kidney diseases.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : 1 . G u t i e r r e z , L . / 2 . S h e b s , S. / 3 . H e r n á n d e z , A . / 4 . S c h u l z , K . / 5 . P r i m e j yo t h i .

72

3. Sesuvium Portulacastrum


materiales para reproducción por medio del esqueje / materials to reproduce for cutting method

THE LAB

Yo u r g a r d e n o n t h e b e a c h

Necesitarás los siguientes materiales: · Tijeras de poda. · Tierra o sustrato composta. · Arena de mar cernida. · Enraizador, mezcla diluida con fertilizante orgánico o miel de abeja. · Semilleros. You will need the following materials: · Pruning shears. · Soil or compost substrate. · Sifted sand sea. · Rooting Compound, a dilute mixture of organic fertilizer or honey. · Seedbeds. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

cuidados especiales / special cares Mantener alrededor del trasplante libre de hierba. La propagación de las especies vegetales será mejor si son protegidas del viento excesivo que se puede dar en la costa y con riego diario. Se recomienda hacer esta reproducción a principios de primavera o verano, especialmente en el período de luna nueva, lo que resulta benéfico para el desarrollo de la raíz. Generalmente después de dos o tres meses puedes saber si el trasplante fue exitoso, dependiendo de la especie. Keep the soil around the transplant free of weeds. The spread of plant species in the dune will be better if they are protected from excessive coast wind and with daily watering. It is recommended to do this reproduction in early spring or summer, especially in the period of the new moon, which is beneficial for root development. Usually after two or three months you can know if the transplant was successful, depending on the type of plant. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

73


L A B O R AT O R I O

Tu j a r d í n e n l a p l a y a

¿como plantar esquejes? ¿How to plant cuttings? Revuelve la tierra o sustrato con la arena a una proporción de 50%. Coloca esta mezcla en los semilleros sin aplastar, es importante que se oxigene. Stir the earth or substrate with sand at a ratio of 50%. Place this mixture in seedbeds without crushing, it is important to oxygenate.

1

Escoge la planta que desees trasplantar y con las tijeras de poda corta la planta con un ángulo de 30º grados y a una distancia de 15 a 20 cm, si la planta tiene uno o más nudos mejor. Choose the plant you want to transplant and with the pruning scissors cut the plant at an angle of 30 degrees and at a distance of 15 to 20 cm, is better if the plant has one or more knots.

2 Retira las hojas de la parte inferior dejando una distancia de 5 a 10 cm, si tuviera retira los botones florales. Si el corte es por debajo de un nudo es mejor, pues las raíces crecen a partir de esa parte. Remove the leaves from the bottom leaving a distance of 5 to 10 cm, remove the flower buds if it has. Is better if the cut is made below a knot, because the roots will grow from that part.

3 Se prepara una mezcla de agua y el enraizador, fertilizante o una gota de miel y se cubre el final del corte de la planta a trasplantar. Make a mixture of water and root enhancer, fertilizer or a drop of honey and cover the end of the plant cutting.

Sesión fotográfica del proceso / Photographic session of the process: Ana María Icaza

74

4


Se hace un orificio pequeño en la tierra y se entierra el tallo preparado (esqueje). Evita que la planta se exponga directamente a la luz de sol, pues

THE LAB

Yo u r g a r d e n o n t h e b e a c h

los rayos UV son dañinos para las raíces. Make a small hole in the ground and bury the cutting. Avoid exposing the plant to direct sunlight, UV rays are harmful to the roots.

5 Regar bien cuando estén recién plantados. No te desanimes si ves que se han marchitado al principio, es normal. Cubrirlos con una bolsa de plástico ayuda a mantener la humedad adecuada. Para saber si las raíces han crecido en tu trasplante, da un tirón suave, si hay resistencia quiere decir que se ha empezado a formar la raíz y está creciendo. Éste podría ser el momento ideal para cambiar al lugar elegido. Water thoroughly when they are newly planted. Do not be discouraged if you see that they have wilted at first, it is normal. Cover them with a plastic bag, it helps to maintain the proper moisture. To see if the roots have grown in your transplant, give them a gentle tug, if there is resistance it means that it has begun to form the root and is growing. This could be

6

the ideal time to switch to the chosen location.

Trasplanta las plantas al lugar donde quieres que crezcan considerando su tamaño promedio y protégelas con hojas secas de palmera de los vientos que azotan en la costa. Transplant the plants to the place where you want them to grow, consider their average size and protect them from the winds that whip the coast with dried palm leaves. Referencia / Reference: Rafael Durán García, Martha Méndez González y Roger Orellana Lanza. Manual de propagación de plantas nat ivas de la península de Yucatán. Vol. I.2ª ed. (Mérida: Centro de Investigación Científica de Yucatán, A.C., Secretaría de Ecología del Gobierno del Estado

7

de Yucatán, Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo, 2007).

75


P L A N TA E

Disfrutando de las plantas nativas de la costa Yucateca Enjoying the native plants of Yucatan coast

Manglares combinados con selvas y salitrales en la ĂŠpoca hĂşmeda. Mangroves combined with forests and salt ponds in the wet season.

76

Fo t o g r a f Ă­ a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .


La costa yucateca tiene los paisajes naturales más atractivos, por su diversidad, de toda la región. La combinación de ambientes secos e inundables: pantanos, desde salados hasta dulces; aguas, lo mismo transparentes, color marrón o verde jade, que rosa flamenco; el salitroso aire fresco; y la lluvia, escasa y efímera.

The Yucatecan coast has the most attractive landscape, because of its diversity, of the whole region. The combination of dry and flooded environments: from salty to freshwater swamps, waters varying from transparent, to brown, jade-green, or flamingo-pink, and the fresh salty air, the scanty and ephemeral rain.

Por : Tr e jo -Tor r e s , J.C . & G a n n , G . D. T h e I n s t it ut e for R e g i on a l C on s e r v at i on .

B y : Tr e jo -To r r e s , J.C . & G an n , G . D. T h e In s t it u t e fo r R e g io n a l C o n s e r v at io n .

Todo se personifica en un mosaico vegetal tan diverso

All of it personified in a natural mosaic so

estructuralmente que podría evocar imágenes de

structurally diverse that it might evoke images of

arrecifes terrenales. Desde la visualmente continua

terrestrial reefs. From the visually continuous low,

selva baja y seca del interior, uno comienza a ver al

dry forest of the interior, as you approach the coast

aproximarse a la costa espacios abiertos que mutan

you begin to see open spaces which mutate from

desde selvas espinosas a matorrales xerofíticos 1 o

spiny forests to xerophytic 1 shrub lands or into

a praderas tropicales dominadas por juncos más

tropical meadows dominated by sedges rather than

que por gramíneas. Entonces, de súbito, aparecen

grasses. Then, suddenly, the vast and always-green

los vastos y eternamente verdeantes manglares,

mangroves, bogs, and coastal lagoons –traditionally

las ciénagas y lagunas costeras –tradicionalmente

called rías (rivers)– appear, ending in coastal sand

llamadas rías–, que rematan en las dunas costeras

dunes formed shrub lands that are magically

con matorrales mágicamente verdes pues casi nunca

verdant because they almost never see the rain.

ven lluvia. Este orden es figurativo pues la realidad

This order is figurative because the reality is even

es más la de un mosaico geográfico apabullante. Es

more of an overwhelming geographical mosaic. It

bueno aclarar que esta diversidad paisajística se ve

is worth mentioning that this landscape diversity

normalmente escondida por las simples líneas de

is frequently hidden by the simple lines of the

vegetación monótona que crece en los perturbados

almost monotonous vegetation that grows along the

bordes de las carreteras.

disturbed roadsides.

1

P L A N TA E

E n j o y i n g t h e n a t i v e p l a n t s o f Yu c a t a n c o a s t

Asociaciones vegetales específicamente adaptadas a ambientes secos / Plant associations adapted to dry environments.

77


P L A N TA E

D i s f r u t a n d o d e l a s p l a n t a s n a t i v a s d e l a c o s t a Yu c a t e c a

78

“La vegetación costera y semicostera es un encuentro de especies de plantas con arquitectura vegetal variada.”

“The coastal and near-coastal vegetation is an encounter of plant species with varied plant architectures.”

La vegetación costera y semicostera es un encuentro

The coastal and near-coastal vegetation is an

de especies de plantas con arquitecturas vegetales

encounter of plant species with varied plant

variadas. Árboles de erectos troncos, arbustos de

architectures. Trees with erect trunks, shrubs with

tortuosas ramas, pastos y juncos amacollados,

tortuous branches, grasses and bristly sedges,

hierbas efímeras o perenes, así como enredaderas

ephemeral or perennial herbs, as well as herbaceous

herbáceas o leñosas. Y de entre los pastizales,

or woody vines. Within the grasslands, shrub lands,

matorrales y selvas bajas surgen a la vista los cactus

and woodlands emerge to your sight the columnar

como enormes candelabros, las gráciles palmas,

cacti that like giant candles, the gracile palms and

y por supuesto, nuestros emblemáticos agaves

or course our emblematic wild agaves with their

silvestres con sus precautorias rosetas espinosas.

precautionary spiny rosettes.

Aún cuando los taxónomos de plantas no hemos

Even now we plant taxonomists have not

cumplido la tarea de calcular el número de especies

accomplished the task of calculating the number

de plantas presentes en nuestros paisajes costeros y

of plant species present in the coastal and near-

semicosteros de Yucatán, podría haber un millar de

coastal landscapes of the Yucatan. There might be a

especies en ese jardín natural.

thousand species in that natural garden.


Izquierda: Manglares y salitrales con su vegetación arbórea y herbácea entremezclada. Left: Mangroves and salt ponds with arboreal and herbaceous vegetation intermingled.

P L A N TA E

E n j o y i n g t h e n a t i v e p l a n t s o f Yu c a t a n c o a s t

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .

Derecha: Dunas costeras con Agave angustifolia dominando con sus rosetas y varejones. Right: Costal sand dunes with Agave angustifolia dominating with its rosettes and stalks. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .

De entre todas esas especies, llaman animosamente

Among all those species lively call our attention those

nuestra atención aquellas definidas por los biólogos

plants defined as endemics by biologists, plants found

como endémicas, plantas que no se encuentran en otros

nowhere else in the world. Which are these strictly

lugares del mundo. ¿Cuáles son estas plantas estrictamente

endemic plants in our coastal panorama? At least

endémicas de nuestra panorama costero? Al menos cinco 2:

five 2: the little globose cactus Mammillaria gaumeri

el pequeño cactus globoso Mammillaria gaumeri catalogado

catalogued in 1923, the parasitic vine Cuscuta

en 1923, el bejuco parásito Cuscuta palustris descrito en

palustris described in 1939, the vine Dictyanthus

1939, el bejuco Dictyanthus aeneus en 1935, el arbusto-árbol

aeneus in 1935, the tree or shrub Prosopis mayana in

Prosopis mayana en 2006, y el mini-lirio Zephyranthes

2006, and the mini-lily Zephyranthes orellanae just

orellanae apenas publicado en 2010.

published in 2010.

2

Para información de los nombres communes, taxonomía, origen, y enlaces a otras fuentes botánicas locales, regionales y mundiales, de las especies mencionadas en

el texto, les invitamos a visitor nuestra página web y base de datos Plantas del Mayab: Plantas para Todos: http://www.plantasdelmayab.com. / For informat ion on the common names, taxonomy, origin, and links to other local, regional, and worldwide botanical sources, of the ment ioned species in the text, we invite you to visit our webpage and database Plantas del Mayab: Plantas para Todos: http://www.plantasdelmayab.com

79


P L A N TA E

D i s f r u t a n d o d e l a s p l a n t a s n a t i v a s d e l a c o s t a Yu c a t e c a

Y aún hay más, púes varios científicos trabajando

And there are more, as several scientists working

por el mundo están actualmente ocupados en la

around the world are currently occupied on

descripción de varias especies de la flora de Yucatán,

describing several species for the Yucatan flora,

cuyos nombres serán nuevos para la ciencia,

whose names will be new to science, including

incluyendo plantas no catalogadas de la vegetación

uncatalogued plants from the coastal vegetation.

costera. Dejando los tecnicismos taxonómicos, algo

Leaving taxonomic technicalities, something that

que nutre la imaginación cuando observamos la

nurtures the imagination when we observe the

vegetación costera de nuestra región es la diversidad

coastal vegetation of our region is the variety of

de texturas y colores del follaje. Especies del género

textures and colors of the foliage. Species of the

Croton con sus tonos pardos, grises y plateados, el

genus Croton with their brown, gray or silvery

verdor oscuro pero brillante de Caesalpinia vessicaria,

hues, the dark but shiny green of Caesalpinia

los afelpados plateados y grises de Tournefortia

vessicaria, the velvety silvers and grays of

gnaphalodes, las doradas espinas de Opuntia stricta,

Tournefortia gnaphalodes, the golden spines

los verdes francos, glaucos o amarillentos de las

of Opuntia stricta, the frank, glaucous and

agaváceas y las cactáceas, las mutantes cortezas ya

yellow-greens of the agaves and cacti, the red or

rojas o verdes de Bursera simaruba o de Euphorbia

green mutating barks of Bursera simaruba or of

petiolaris, y así por el estilo mientras pintamos con

Euphorbia petiolaris, and so on as we paint with

esta rica paleta botánica.

this rich botanical palette.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .

80


P L A N TA E

E n j o y i n g t h e n a t i v e p l a n t s o f Yu c a t a n c o a s t

“Algo que nutre la imaginación es la diversidad de texturas y colores del follaje de la vegetación costera de nuestra región.”

Izquierda: Colores y texturas de la vegetación de las dunas costeras. Left: Colors and textures of the coastal sand dune vegetation. Arriba: Sabanas con pastos y juncos, y los petenes como oasis de vegetación arbórea. Top: Savannahs with grasses and sedges, and the hammocks like oasis of arboreal vegetation. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J. C . Tr e j o -To r r e s .

“Something that nurtures the imagination is the variety of textures and colors of the coastal foliage vegetation of our region.”

¿Habrá en nuestra región otros ambientes

Are there other environments in our

tan atractivos como la vegetación nativa

region that are as attractive as the native

de las costas yucatecas? Aunque a otro

vegetation of the Yucatecan coast? At a

nivel del paisaje, más en el artístico

different landscape level, more on the

horizonte que en el detalle florístico,

artistic horizon than in the floristic

existen los inesperados lomeríos del

detail, there exists the unexpected hills of

corazón peninsular, nuestro Puuc 3 maya,

the peninsular core, our Mayan Puuc 3,

sobre todo durante las transiciones de la

especially during the transitions from the

estación lluviosa a las sequías anuales,

rainy season to the annual drought, and

y viceversa. Pero este, ahora sí que es

vice versa. But this, this is totally

totalmente otro paisaje.

another landscape.

3

Palabra maya que significa sierra. / Mayan word that means mountain range.

D r. en Biol. Jorge Ca rlos Trejo -Tor res k a r se n si s @ ya ho o.com . m x T he I n st it ute for Reg ion a l C on se r vat ion 10 0 E a st L i nton Bou le va r d , Su ite 302B , D e l r ay Beac h , F lor id a 33 483 USA

81


P L A N TA E

Ficha técnica de planta

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b .

82



P L A N TA E

Ficha tĂŠcnica de planta

84



P L A N TA E

Ficha técnica de planta

Fotog raf ía / Photography: Débora Carneva li R am írez / Suculentas Dzit yá.

86


Plant technical sheet

SIMBOLOGÍA (Symbology)

CATEGORÍA / CATEGORY

Árbol Tree Árbusto Bush Herbácea Herbaceous Acuática Aquatic Trepadora Creeper Cactácea Cactaceae

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Tamaño Size Raíz Roots Hoja Leaf Fruto Fruit Flor Flower Tronco Trunk HÁBITAT: Requerimientos ambientales HABITAT: Environmental requirements.


E N T R E V I S TA

Arq. Cecilia González Flores RELATOS DE UN GRAN PAISAJISTA: MARIO LAZO villarreal, uno de los más importantes exponentes de la arquitectura sostenible y del paisajismo en México de las últimas décadas. tales of a great landscape Architect: Mario Lazo villarreal, one of the most important exponents of sustainable architecture and landscaping in Mexico in recent decades.

Bocetando plano de proyecto paisajístico en UNIDAD DISEÑO. Sketching a landscape project plan at UNIDAD DISEÑO. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é B r a c h o .

Mario Lazo Villareal: Egresado de la Escuela de Arquitectura de la UNAM y de la Central School of Art and Design en Londres. Fundador de UNIDAD DISEÑO, taller multidisciplinario donde ejerció la Arquitectura y el Diseño. Su extensa labor, abarcó desarrollos turísticos en las costas mexicanas, proyectos residenciales, de educación, industriales y culturales. Por su destacada trayectoria, recibió el honor de impartir la “Cátedra Extraordinaria Federico Mariscal” en año 2005. Mario Lazo Villareal: Graduated from the School of Architecture of the UNAM and the Central School of Art and Design in London. Founder of UNIDAD DISEÑO, a mult idisciplinary workshop where he pract iced Architecture and Design. His extensive work included tourist ic developments in the Mexican coast, resident ial, educat ion, industrial and cultural projects. For his outstanding career, he received the honor of giving the “Cátedra Extraordinaria Federico Mariscal” in 2005.

88


Arch. Cecilia González Flores

INTERVIEW

La Arq. Cecilia González Flores habla sobre cómo fue trabajar al lado del Arq. Mario Lazo por más de 25 años y comparte un punto de vista único sobre su visión y vida. Presentamos esta entrevista a manera de homenaje por el reciente fallecimiento de este gran paisajista. The Arch. Cecilia Gonzalez Flores talks about how it was to work alongside the Arch. Mario Lazo for more than 25 years and shares whit us a unique perspective on his vision and life. We present this interview as a posthumous tribute for this great landscape architect.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C e c i l i a G o n z á l e z .

Buen día, Arquitecta Cecilia González Flores, por favOr cuéntanos: ¿Cómo y cuándo conociste a Mario?

Good day, Architect Cecilia González Flores, please tell us: How and when did you meet Mario?

Conocí al Arquitecto Mario Lazo hace

I met the Architect Mario Lazo about thirty years ago.

aproximadamente 30 años. Amigo de mis padres,

He was a friend of my parents, they used to gather

solían reunirse un buen grupo de amigos para

with a group of good friends to talk, eat and drink in

charlar, comer y beber en un ambiente familiar.

a family atmosphere. They spend very entertaining

Pasaban veladas muy entretenidas, alternando las

evenings, alternating between Baroque couplets, from

coplas al Barroco, de Olga Ramos a Von Karajan. Yo

Olga Ramos to Von Karajan. I joined them with great

me integraba a ellas con gran interés. Me sorprendió

interest. From the beginning I was surprised with

desde el principio su personalidad, sus conocimientos

his personality, his knowledge of so diverse subjects

de tan diversos temas y su forma de transmitirlos.

and the way he could transmit it. At that time, I

Yo, en ese entonces, trabajaba con el Arquitecto José

was working with the Architect José Rogelio Álvarez

Rogelio Álvarez (q.e.p.d.), pero Mario acababa de

(R.I.P.), but Mario had just won the Punta Ixtapa

ganar el concurso del Plan Maestro Punta Ixtapa,

Master Plan competition, and invited me to work

y me invitó a trabajar con él. Sin dudarlo, decidí

with him. Without a doubt, I decided to join Unidad

entrar a Unidad Diseño, y heme aquí: ¡Desde 1989 he

Diseño, and here am I: I have been collaborating in

colaborado en Unidad Diseño!

Unidad Diseño since 1989!

89


E N T R E V I S TA

Arq. Cecilia González Flores

¿Cómo describirías el trabajo de Unidad Diseño y sus valores?

How would you describe the work in Unidad Diseño and its values?

Ha sido un honor para mí trabajar en Unidad Diseño.

Working in Unidad Diseño has been an honor for

No sólo me he formado como arquitecta, sino que los

me. Not only have I been formed as an architect,

valores que me transmitió durante más de 25 años me

but also the values he transmitted me for more

han ayudado a crecer y a madurar para ser la persona

than 25 years have helped me grow and mature to

que soy actualmente. Cuando uno es estudiante,

be the person I am now.

lo primero que se pregunta es: ¿cómo se ejerce la

When you are a student, the first thing you ask

profesión?... En realidad, hay muchas dudas respecto

is: how do you practice the profession?... Actually,

a la manera en que el oficio de la arquitectura ha

there are many doubts about how to carry out

de llevarse a cabo. Aunque yo ya había trabajado en

the profession of an architect. Even though I had

otras oficinas, en Unidad Diseño inmediatamente

already worked in other offices, in Unidad Diseño I

percibí un aire distinto: algo parecido a un dejo de

perceived a different environment: something like a

estabilidad, experiencia y serenidad, combinado con

scent of stability, experience and serenity, combined

un sentido de novedad y frescura.

with a sense of novelty and freshness.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é B r a c h o .

90


INTERVIEW

Izquierda: Oficina del Arquitecto Mario Lazo, UNIDAD DISEÑO. Left: Office of the Architect Mario Lazo, UNIDAD DISEÑO. Derecha: Entrada UNIDAD DISEÑO. Right: Entrance of UNIDAD DISEÑO. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é B r a c h o .

Los materiales y la calidad espacial de la oficina

The materials and the quality of the office space

misma transmiten esas sensaciones: al zaguán

transmit those sensations: the “zaguán” (hallway)

envuelto en un gran dosel de bambúes, el vestíbulo

wrapped in a big bamboo canopy, the vestibule

y la escalera a doble altura con las maquetas de

and the double-height staircase with the wooden

madera, los muebles y techos amplios de madera,

models, the furniture and wide ceilings of wood,

la sala de juntas siempre tapizada de proyectos

the meeting room always covered with ever-

continuamente cambiantes.

changing projects.

Respecto a la dinámica de trabajo, fue evidente la

About the workflow, the Mario Lazo’s trust on

confianza de Mario Lazo en su equipo, y siempre ha

his team was evident, there has always been a

habido un cuidadoso equilibrio entre el desempeño

careful balance between the performance and

y la coordinación de los colegas; de ahí surge la

the coordination of our colleagues; hence the

efectividad y productividad de la oficina. Desde un

effectiveness and productivity of the office. From

principio, me pareció verdaderamente impresionante

the beginning, I found the design outcomes truly

la calidad de las entregas: la impecabilidad de

impressive: the impeccability of the models, the

las maquetas, la pulcritud de las láminas de

neatness of the presentations, the rigor of the

presentación, el rigor de los planos ejecutivos, pero

executive projects, but above all, the quality and

sobre todo, la calidad y la soltura de los dibujos.

looseness of the drawings. 91


E N T R E V I S TA

Arq. Cecilia González Flores

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : U N I DA D D I S E Ñ O.

92

¿Cómo lo describirías como persona?

How would you describe him as a person?

Impecable con su corbata de moño, con una mirada

Flawless with his bow tie, an inquisitive look and a

inquisitiva y una seriedad que paralizaba, así me recibió

seriousness that could paralyze you, that is the way

Mario Lazo en Unidad Diseño. En la calle, siempre

Mario Lazo received me in Unidad Diseño. On the street,

iba a prisa, con pasos firmes recorría los callejones

always in a hurry, he walked the alleys of Coyoacan with

de Coyoacán; pero no dudaba en frenarse a mirar un

firm steps; but he would not hesitate to slow down to

árbol, una puerta, el color de algún muro; o saludar

look at a tree, a door, the color on some wall; or to greet,

como todo un caballero, a algún conocido en la calle.

like a true gentleman, some acquaintance on the street.

Entrando a su espacio, se transformaba. Se quitaba el

He used to transform himself when he entered his space.

saco y el moño, se ponía su chaleco, se arremangaba la

He took off his jacket and bow tie, he put on his vest,

camisa, y con el brazo sobre el respaldo de la silla, por

rolled up his sleeves, and with the arm on the back of the

supuesto, sus lentes y un plumón o lápiz, cambiando la

chair, of course, his glasses and a pen or pencil, changing

seriedad por curiosidad, comenzábamos el día. Todo un

seriousness for curiosity, we started the day. A wonderful,

personaje maravilloso, inteligente, generoso y vivaz, que

intelligent, generous and lively character, who was

afortunadamente fue mi Maestro.

luckily my Teacher.


¿Cuál era el método de diseño de Mario? ¿Qué hábitos de trabajo tenía?

What was the design method of Mario? What work habits did he have?

Para Mario, el primer componente esencial en este

For Mario, the first essential component for

ejercer del oficio, sin el que su práctica perdería

practicing the job, without which it would lose all

sentido, eran los viajes. Algo que, quizás un ajeno a

meaning, was the trips. Something, someone outside

esta profesión podría pensar es: ¿de verdad el oficio

this field might think is: does the Architecture

de la Arquitectura te lleva a lugares maravillosos? La

profession really take you to wonderful places? The

respuesta es que, para bien o para mal, así es. Para

answer is that, for better or worse, it does. Mario

Mario Lazo, la arquitectura debe procurar “espacios

thought architecture should provide “surrounding

ambientales para recibir espacios habitables”.

spaces that could receive habitable spaces”. To visit

Visitar el sitio, recorrerlo, vivirlo, sentirlo, leerlo e

the site, wander around, live, read and interpret it,

interpretarlo, fue para él, una actividad íntimamente

was for him, an activity that was closely related to

relacionada con el croquis de primer impulso. Pocos

the first instinct drawing. Few can draw nature like

dibujan la naturaleza como Mario. En sus croquis

Mario. In his vegetation drawings, there are always

de vegetación, siempre hay múltiples planos: luces y

multiple layers: lights and shadows, empty and full,

sombras, vacíos y llenos, texturas y tonalidades.

textures and tonalities.

Posteriormente, ya en el taller, nos proponía hacer

Later on, in the office, he proposed we did a meeting

una repentina, a manera de encerrona en la sala

room “encerrona” (we would not leave until we

de juntas, en la que, primero de manera individual

finished the work), in which, first individually

y posteriormente colectiva, a través de croquis y

and then as a group, through drawings and more

croquis, se diera con un partido acertado para ese

drawings, we could find the right match for that

proyecto en especial.

special project.

INTERVIEW

Arch. Cecilia González Flores

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C e c i l i a G o n z á l e z .

93


E N T R E V I S TA

Arq. Cecilia González Flores

Guardo en mi corazón el recorrido que hicimos: seguirlo en su caminar... En este viaje me enseñó que más allá de un sitio... ¡Hay Vida! ¿puedes contarnos uno de tus mejores recuerdos de Mario?

Could you tell us one of your best memories of Mario?

Sin lugar a dudas, uno de mis mejores recuerdos de Mario

Undoubtedly, one of the best memories I have of Mario

es un viaje que realizamos para visitar un predio en

is a trip we made to visit a property in Panama. I keep

Panamá. Guardo en mi corazón el recorrido que hicimos:

in my heart the route we took: following him in his

seguirlo en su caminar, escucharlo hablar de tal y cual

walk, listening to him talk about the species, kindly and

especie, platicar con cordialidad y paciencia con los

patiently conversing with the inhabitants, and enjoying

pobladores, y disfrutar de la comida y bebida típica. En

the food and typical drink. On this journey he taught me

este viaje me enseñó que más allá de un sitio ... ¡Hay Vida!.

that beyond a place... There is life!.

¿Cuáles crees que han sido sus mayores aportaciones en el ramo de la arquitectura del paisaje mexicano?

What do you think were his greatest contributions in the field of Mexican landscape architecture?

De Mario Lazo se aprende, y yo aprendí. Se aprende a

You learn from Mario Lazo, and I learned. You learn to

respetar al sitio, a respetar a la naturaleza y sus leyes.

respect the site, respect nature and its laws. You learn

Se aprende que una parota (Enterolobium cyclocarpun) es

that a parota (Enterolobium cyclocarpum) is different

diferente a un amate (Ficus insipida), y que la flor de mayo

from an anate (Ficus insipida), that the plumeria

(Plumeria rubra) es diferente al papelillo (Bougainvillea

(Plumeria rubra) is different from the paper flower

glabra). Se aprende que el color blanco tiene más de

(Bougainvillea glabra).

doscientas tonalidades, y que nuestro cuerpo físico es

You learn that the white color has over two hundred

el mejor escalímetro. Se aprende que además de plantas

tonalities, and that our body is the best scaler. You learn

hay piedras, sol, luz y amigos, gente que se reúne y

that besides plants there is stones, sun, light and friends,

ocupa nuestros espacios. Se aprende que la Arquitectura

people who gather to occupy our spaces. You learn

es oficio pero también negocio, es experiencia, es vida

that Architecture is a profession but also a business, is

y partes de vidas que se entrelazan. Se aprende de la

experience, is life and parts of life that interweave.

simpleza en la belleza y en la vida misma.

You learn from the simplicity of beauty and life itself.

I keep in my heart the route we took: following him in his walk… On this journey he taught me that beyond a place... There is life! A rq. Cec i l ia Gon z á le z F lores cgon z a le z @ u n id ad- d i se no.com . U N I DA D DISEÑO S .C . Rea l de Sa n Luca s 16 , C ol . Ba r r io Sa n Luca s , Mé x ico, D. F. 0 4030

94


Dr. Amaya Larrucea Garritz

95


TENDENCIAS

decks para exterior outdoor decks Por / By: Va lent i n a L a ra

Un “deck” es una terraza de madera natural o madera compuesta con materiales plásticos reciclados, la cual actualmente forma parte esencial de los espacios exteriores, ya que brinda un soporte para realizar actividades al aire libre. Además, por su color y textura, genera calidez y crea un ambiente armónico. A deck is a terrace made of natural wood or wood composed by recycled plastic materials, which currently forms an essential part of outdoor spaces, as it provides a support to practice outdoor activities. Furthermore, its color and texture, generates warmth and creates a harmonious environment.

Se recomienda utilizar maderas duras tratadas para su exposición al exterior. It is recommended to use treated hardwoods for outdoor exposure.

Las maderas son principalmente originarias del sureste de México, centro de Sudamérica y algunas partes de Asia. Lumber mainly originate in the southeast of Mexico, center of South America and some parts of Asia. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G r u p o D u m e x

96


TRENDS

Outdoor Decks

“Casa la Punta” Punta Mita, Nayarit, México, por Elías Rizo Arquitectos. “La Punta House” Punta Mita, Nayarit, Mexico, by Elias Rizo Arquitectos.

La tendencia actual en los “decks” es conservar el aspecto natural de la madera, con el fin de poder apreciar el vetado y color único que brinda cada especie de este material. The current trend in decks is to preserve the natural look of wood, in order to appreciate the wood grain and the unique color that each species of this material provides.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r c o s G a r c í a

Las maderas más utilizadas en zonas tropicales de México son el 1.Pucté (Bucida buceras), 2.Teca (Tectona grandis), 3.Tzalam (Lysiloma latisiliquum) y 4.Zapote (Manilkara zapota). Esto se debe a su variedad en color, vetas, dureza y resistencia al medio ambiente. Woods most commonly used in tropical zones of Mexico are the 1.Pucte (Bucida buceras), 2.Teca (Tectona grandis), 3.Tzalam (Lysiloma latisiliquum) and 4.Zapote (Manilkara zapota). This is due to its variety in color, grain, hardness and environmental resistance.

1

2

3

4

97


TENDENCIAS

Muebles para playa Beach furniture Por / By: Va lent i n a L a ra

Al momento de comprar un mueble para la playa, es importante escoger aquellos fabricados con materiales resistentes a las condiciones climáticas del lugar. Principalmente, debes buscar que sean tolerantes a la alta salinidad, como es el caso de la madera. When buying furniture for the beach, it is important to select those made of materials that are resistant to weather conditions. Mainly, you must seek materials that have high tolerance to salinity, like wood.

Muebles de madera dura y de la región. En la imagen: Mesitas de madera de Parota con acabado en aceite de linaza. Furniture made with local hardwood. On the image: Small Parota wood tables with finish of linseed oil. Po r / B y : H OU T Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H OU T.

La tendencia es la utilización de la madera natural, con el fin de poder apreciar y valorar sus características físicas. Además, son muebles simples, funcionales y prácticos. The trend is to use natural wood, in order to appreciate and value their physical characteristics. Plus, they are simple, functional and practical furniture. Po r / B y : A r t e s a n o Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r t e s a n o.

98

Po r / B y : A r t e s a n o Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r t e s a n o.


TRENDS

Beach furniture

Po r / B y : A r t e s a n o Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r t e s a n o.

Para prolongar la vida de un mueble de madera, es importante que mínimo una vez al año le apliques grasas o ceras para prevenir la resequedad del material. To prolong the life of wooden furniture, it is important that at least once a year you apply oil or waxes for wood, to prevent dryness of the material.

Credenza rústica de HOUT. Rustic credenza by HOUT. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H OU T.

99


DIRECTORIO

acabados finishes chukum Nina Aguilar C. 11 #284 x 8 y 6 Residencial San Carlos Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 290 04 33 M. contacto@chukum.com.mx FB. Chukum Ero TW. @Agua_de_Chukum IG. Agua_de_Chukum

AGRICULTURA/FORESTAL AGRICULTURE/FORESTAL Consultoría Ambiental y sistemas agroforestales Ing. Agr. (MPhil.) Gerardo Solís Pasos C.68 #506C x 63 y 61 Col. Centro Mérida, Yuc. Mx. C.P.97000 T. (999) 138 48 45 M. gerardosolispasos@hotmail.com

asesoría financiera financial consulting mOtora Adriana Navarrete / Erick Romero C. 17 Num. 661 Local 5 Col. Jardines de Mérida Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 217 02 42 / (999) 129 80 08 M. contacto@motoraconsultores.com FB. Motora consultores

colegios/Universidades colleges/universities sociedad de arquitectos paisajistas de méxico Sombrerete 507, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, México, DF C.P. 06170 T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx

100

universidad marista de mérida Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 942 97 00 FB. Universidad Marista de Mérida TW. @PreUMarista / UMaristaMerida www.marista.edu.mx

construcción construction CaD Ing. Miguel Ángel González Barona C. 46 #344 x 25 y 25ª Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. ingenierias@cadmx.com www.cadmx.com OBRAS MR Ing. Arturo Murguía Bucio C. 32 #274 x 25 y 27 Fracc.Montecarlo Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 317 9078 M. admon@obrasmr.com www.obrasmr.com predecon Kilómetro 10.5 carretera Mérida Progreso Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 941 0210 www.predecon.com

energía sostenible sustainable energy SOLARSOL Ing. Ma. José Icaza Leyva C.73 #218E Int. 1 x Av. Maquiladoras y Carr. Dzitya Col. Poligono Chuburna. Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97302 T. (999) 941 22 93 M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx

fotografía photography YGNACIO RIVERO BULNES C. (999) 129 77 82 M. ygnaciorivero@hotmail.com GASPAR SEGURA C. (999) 142 09 43 M. gaspar_segura@hotmail.com FLICKR. Gaspar Segura

historietas comics doña way Ileana Reyes Campos Dirección de Proyectos Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 195 58 43 C. (999) 157 50 53 M. cobadivulgaciones@gmail.com

huertos urbanos urban gardens COLECTIVO MILPAPERMACULTURA URBANA David Robertson Cubello Tomás Gómez Herrera C.28 #121 por 25 y 25a Pblo. Cholul Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97305 T. (999) 218 39 49 M. milpa.info@gmail.com FB. colectivomilpa

muebles furniture ARTESANO Diseño y producción de mobiliario C. 1A #73 x 2B y 4 Fraccionamiento Montecristo. Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 688 66 56 M. contacto@artesanomexico.com IG / FB. Artesano_mx


COHABITA M. Arq. Psj. Luisi Leyva Castañeda Edificio Black, 5to. piso #500 Col. Sodzil Norte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 32 68 M. contacto@cohabita.mx www.cohabita.com

DIRECTORY

PAISAJISMO LANDSCAPE

FDZ. ESQUIVEL/ Arquitectura M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com LABITAL M. Arq. Psj. Karla Navarrete Canto M. Arq. Psj. Graciela Pérez C. 17 #661 Local 5 Col. Jardines de Mérida, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97135 T. (999) 196 05 41 M. contacto@labitalarquitectura. com.mx www.labitalarquitectura.com.mx MOLINO LAB M. Arq. Psj. Bettina Vargas Avila C. 40 #391A x 25 y 27 Col. Jesús Carranza Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97109 T. (999) 949 48 75 M. contacto@molinolab.com unidad diseño Arq. Cecilia González Flores Real de San Lucas #16, Col. Barrio San Lucas, México, D.F. 04030 M. cgonzalez@unidad-diseno.com

viveros nurseries plant boutique C. 37 #328, Local 1A, Col. Monte Albán, Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 406 08 55/ C. (999) 331 69 91 M. plant.boutique.mid@gmail.com IG. @plantboutiquemid FB. Plant Boutique / Sitgma Vivero

101


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a s p a r S e g u r a 102


Paisaje Cultural / Cultural Landscape Otoño 2016 / Autumn 2016

¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com


Verano 2016 $120.00 MX $10.00 USD


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.