02 PAISAJE CULTURAL / CULTURAL LANDSCAPE CELEBRANDO A LOS MUERTOS / CELEBRATION OF THE DEAD COMPOSTAJE / COMPOSTING CASA MAYA / MAYAN HOUSE
EDITORIAL
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o a t l 1 5 -Tr a b a j o p r o p i o, C C B Y- S A 3 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=31997101
Carta Editorial
Editors Letter
Kukulkán, el dios creador maya con forma de serpiente
Kukulkan, the Mayan feathered serpent god of creation,
emplumada, desciende por El Castillo de Chichén Itzá
descends from The Castle of Chichen Itza during the
durante el equinoccio de otoño. Sobre la pirámide, el sol
autumn equinox.
proyecta un juego de luces y sombras que marca la llegada
On the pyramid, the sun casts a play of light and
del momento en el que día y noche vuelven a ser iguales.
shadows that marks the arrival of the moment when
En México, el otoño es el tiempo en el cual los muertos
day and night are equal again. In Mexico, autumn is
regresan para ser honrados por sus seres queridos. El
when the dead return to be honored by their loved ones.
otoño es la estación que se llena con la belleza de los
The Fall season is filled with the beauty of memories.
recuerdos. En este volumen de LANDUUM, queremos
In this LANDUUM volume, we want to celebrate the
celebrar la llegada de esta estación, y honrar el poder
arrival of this season, and honor the transforming
transformador del tiempo, invitando a nuestros lectores
power of time, inviting our readers to feel the human
a sentir el latir humano de la tierra, a descubrir como la
heartbeat of the earth, to discover how culture creates
cultura genera paisajes y como estos perduran como parte
landscapes and how they endure as part of the identity
de la identidad de quienes viven en ellos.
of the local community.
Dentro de estas páginas presentamos lugares tan únicos
Within these pages we present places that are unique as
como las personas que habitan en ellos; belleza, color y
the people who inhabit them. Beauty, color and tradition
tradición se mezclan con los relatos de quienes decidieron
become interweaved with the stories of those who decided
crear estos paisajes que trascienden en la historia.
to create these landscapes that transcend in history.
Director / Director : Bettina Vargas Fotog raf ía por t ada / Cover photography: Ga spa r Seg u ra Maestro en Arquitectura, Docente Universitario, sus exposiciones fotográficas incluyen: “Raza de Piedra” y “Entre Ángeles y Templos” (2014), “Ángeles, Nichos y Cristos” (2015). / Master in Architecture, University Professor, his photographic exhibits include: “Raza de Piedra” y “Entre Ángeles y Templos” (2014), “Ángeles, Nichos y Cristos” (2015).
4
5
DIRECTORIO Director / Director BETTINA VARGAS bettinavargas@landuum.com Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS Javier Muñoz Menéndez
Colaboradores / Contributors Annacaterina Piras
Coordinador de Arte / Art Coordinator claudina vargas clau@landuum.com Colaboradores / Contributors Bettina Vargas / Ivonne Walls Luisi Leyva / Manuel Lara Marianela Porraz / Valentina Lara Corrección de estilo / Copy Editing Marianela porraz GABRIEL DÍAZ
Programa Operativo LandWorks Cerdeña Internacional. Academic Coordinator of the Master Program at the Alghero School of Architecture, University of Sassari. Co-founder and scientific coordinator of LandWorks Sardinia International Operative Program.
Carmen Bueno García
David Sánchez Bellido
Publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115. Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. ISSN en trámite. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de Landuum. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Impreso por Litoimpresora LOAR, Canarias No. 395-B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. Quarterly publication, edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. LANDUUM registration No. 1641567. ISSN in process. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. Printed by Litoimpresora LOAR in Canarias St. No. 395 -B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.
y Restauración del Patrimonio (ETSA, Madrid). Arquitecto Architect (ETSA, San Sebastian), Master in Conservation and Restoration of Heritage (ETSA,Madrid). Freelance architect.
M2R Arquitectos
Oficina de Arquitectura argentina fundada por Manuel Martínez, Franco Morero y Nahuel Recabarren. Han recibido premios nacionales e internacionales y sus proyectos han sido publicados alrededor del mundo. Argentinian Architecture office founded by Manuel Martinez, Franco Morero and Nahuel Recabarren. They
Suscripciones / Subscriptions MÓNICA MOLINA suscripciones@landuum.com
Landuum No.02
Arquitecto (ETSA, San Sebastian), Máster en Conservación freelance.
Ventas / Sales ventas@landuum.com
TEL: +52 (999) 406 32 68
Realiza obras de restauración y proyectos de ilustración. restauration works and illustration projects.
Illustración / Illustration BETTINA VARGAS / LORENA PORRAS
Edificio Black, 5to. Piso, No.500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., MX.
Arquitecta especializada en Restauración del Patrimonio. Architect specialized in Heritage Restoration. Develops
Traducción / Translation KARLA NAVARRETE / LUISI ICAZA SILVIA PORRAZ Fotografía / Photography MOLINO LAB / juan euan / Ricardo durán / gaspar segura
de la Escuela de Arquitectura de Alghero, Universidad de Sassari. Cofundadora y coordinadora científica del
Consejo Editorial / Editorial Council Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS Coordinador Editorial / Editorial Coordinator SILVIA PORRAZ edicion@landuum.com
Coordinadora académica del Programa de Maestría
have received national and international awards and their projects have been published around the world.
Héctor Saturnino Durán Castillo
Arquitecto, Maestro en Arquitectura, Profesor Universitario. Participa en labores de intervención del patrimonio de Yucatán. Miembro de la AYERAC. / Architect, Master in Architecture, University Professor. Participates in the heritage interventions of Yucatan. Member of the AYERAC.
Aurelio Sánchez Suárez
Arquitecto, Maestro en Restauración por la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía del INAH, Doctor en Arquitectura por la UNAM, Posdoctorado en la Coordinación de Humanidades de la UNAM. Architect, Master in Restoration by the National School of Conservation, Restoration and Museology INAH, PhD in Architecture from UNAM, Postdoctoral in the Coordination of Humanities of the UNAM.
Fe de erratas / Erratum: En el número 01, el nombre correcto de uno de los miembros del Consejo Honorífico de LANDUUM es Javier Muñoz Menéndez y no Jorge Muñoz Menéndez, como apareció en la revista. In issue 01, the correct name of one of the members of the LANDUUM Honorary Council is Javier Muñoz Menéndez and not Jorge Muñoz Menéndez, as appeared in the magazine.
7
CONTENIDO
44
El origen de la casa maya y los retos que enfrenta actualmente este elemento del paisaje cultural. Por Aurelio Sánchez. The origin of the Mayan house and the challenges that currently faces this element of the cultural landscape. By Aurelio Sánchez.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a s p a r S e g u r a
10
20
Después de la destrucción surge la esperanza a través de la construcción
54
Ivonne Walls nos invita a mirar el Día de Muertos como
agrícola que dio origen a México,
un paisaje temporal donde
una imagen icónica del país.
Bamiyán, Afganistán.
la ausencia se mezcla con la
Discover the chinampas: an
Hope arises after destruction through
tradición.
agricultural system that gave rise
the construction of a new Cultural
Ivonne Walls invites us to
to Mexico, an iconic image of the
Centre in Bamiyan, Afghanistan.
look at the Day of the Dead
country.
as a temporary landscape Alberto Kalach da nueva vida a la
where the absence interweaves
Hacienda Tzalancab con cuidadosas
with tradition.
jardines. Alberto Kalach gives new life to the
63
80
Marianela Porraz nos guía a través de una reflexión sobre el origen y el futuro de los paisajes culturales.
LandWorks: descubre una
Marianela Porraz guides us
metodología educativa
Hacienda Tzalancab with careful
through a reflection on the
que invita a los paisajistas
interventions in its architecture and
origin and the future of cultural
a volverse facilitadores
gardens.
landscapes.
del paisaje a través de la experimentación.
Un puente abandonado en
LandWorks: Discover an
Bustarviejo, Madrid se transformó
educational methodology
en una obra de arte donde
that invites the landscapers
interactúan hombre y naturaleza.
to become facilitators of
An abandoned bridge in Bustarviejo,
the landscape through
Madrid was transformed to a work of
experimentation.
art where human and nature interact. 8
Conoce las chinampas: sistema
de un nuevo Centro Cultural en
intervenciones en su arquitectura y
36
70
88
Luisi Leyva te muestra paso a paso cómo funciona el compostaje. Crea suelo fértil en casa. Luisi Leyva shows you step by step how composting works. Create fertile soil at home.
soluciones a los problemas del medio ambiente.
CONTENT
El presidente de la Fundación Arbor Day nos invita a crear
116
The president of the Arbor Day Foundation invites us to create solutions to the environmental problems.
108
Muros de piedra. Valentina Lara nos propone este elemento de tendencia para añadir textura, calidez y color a los espacios. Stone Walls. Valentina Lara proposes this trend element to add texture, warmth and color to spaces.
54
96
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. m i l l s a p s c o l l e g ey u c a t a n .c o m
¿Sabías que hay más de 100 plantas y flores que dan color y sabor a la Celebración de día de Muertos en México? Por Manuel Lara. Did you know that there are more than 100 plants and flowers that give color and flavor to the Celebration of the Dead in México? By Manuel Lara.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa o l a r i c a u r t e CC B Y- S A 4 . 0
9
INTERVENCIONES
La Eterna Presencia de lo Ausente The Eternal Presence of the Absent Proyecto ganador de la iniciativa UNESCO para construir un Centro Cultural en Bamiyán, Afganistan.
Winning project of THE UNESCO initiative to build a cultural center in Bamiyan, Afghanistan.
Por : M a nue l M a r t í ne z , Fr a nco Mor e r o, Na hue l Re caba r r e n . M 2R A r qu ite c tos
By: Manuel Mar t ínez , Franco Morero, Nahuel Rec abar ren . M 2R Architec t s
contexto
context
En marzo de 2001, el mundo observó cómo los
In March 2001, the world watched as the Taliban
Talibanes destruyeron dos colosales estatuas de Buda
destroyed two colossal statues of Buddha that dominated
que dominaban el valle de Bamiyán en Afganistán. Las
the Bamiyán Valley in Afghanistan. The statues,
estatuas, talladas hace aproximadamente 1500 años, eran
carved about 1500 years ago, were considered the
consideradas las esculturas de Buda de pie más grandes
largest standing Buddha sculptures in the world and
del mundo y eran parte integral tanto del Budismo como
were an integral part of both Buddhism and the local
de la cultura local. Catorce años después, UNESCO 1
culture. Fourteen years later, UNESCO 1 convened an
convocó a un concurso internacional para construir un
international competition to build a cultural center in
centro cultural con el fin de resguardar el patrimonio
order to protect the existing heritage and promote the
existente y fomentar el desarrollo social y cultural de la
social and cultural development of the region. This project
región. Entre 1070 propuestas de 117 países este proyecto
received the first prize from among 1070 proposals from
recibió el primer premio.
117 countries.
Situada sobre la antigua Ruta de la Seda, Bamiyán es una
Situated on the ancient Silk Road, Bamiyán is a small
pequeña población en la región central de Afganistán.
town in the central region of Afghanistan. It is the capital
Es capital de la provincia homónima y centro cultural y
of the homonym province and the cultural and political
político de la etnia Hazara. Emplazada sobre un fértil valle
center of the Hazara ethnic group. Located on a fertile
atravesado por el río Foladi, la localidad se estructura
valley crossed by the Foladi River, the town is structured
en torno a este río y un largo bazar que es el centro de
around this river and a long bazaar that is the center of
actividades y de intercambios comerciales. Sobre una
activities and trades in the area. The site of the Bamiyán
ondulación del terreno y vinculado al inicio del eje del
Cultural Center is located on a ripple landform and
bazar se emplaza el sitio del Centro Cultural Bamiyán.
linked to the starting point of the bazaar axis.
1
10
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Cienca y la Cultura. / United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
INTERVENTIONS
The eternal presence of the absent
Arriba: Vista del valle de Bamiyan. Top: View of the Bamiyán valley. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Afghanistan Matters from B r u n s s u m , Ne t h e r l a n d s - S u n r i s e o f B a m y a n V a l l e y, C C B Y 2 . 0 , h t t p s : / / commons.wikimedia.org/w/index. php?curid=12634693
Derecha: Estatuas de Buda antes y después de su destrucción. Right: Statues of Buddha before and after their destruction. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © R E U TERS/Muzammil Pasha, Sayed Salahuddin/Files. y Carl Montgomer y / Fo t e r / C C B Y.
11
INTERVENCIONES
La eterna presencia de lo ausente
12
El proyecto intenta crear un lugar de encuentro donde el impresionante paisaje de los Acantilados de Buda se entrelace con la rica actividad cultural que el centro albergará.
The project attempts to create a place for encounter where the stunning scenery of the Buddha Cliff is woven into the rich cultural activity that the center will house.
El proyecto
The Project
El Centro Cultural busca ser un espacio social para
The Cultural Center aims to be a social space that can
compartir y comunicar ideas. Por lo tanto, el proyecto
be used to share and communicate ideas. Therefore, the
intenta crear, en vez de un edificio-objeto, un lugar
project attempts to create, rather than a building-object,
de encuentro; un sistema de espacios donde el
a place for encounter; a system of spaces where the
impresionante paisaje de los Acantilados de Buda se
stunning scenery of the Buddha Cliffs is woven into the
entrelace con la rica actividad cultural que el centro
rich cultural activity that the center will house. Bamiyán
albergará. El Centro Cultural de Bamiyán no es algo
Cultural Center is not built on the common sense of the
construido en el sentido común del término sino más
term but instead constitutes a ‘found’ or ‘discovered’
bien es un espacio ‘encontrado’ o ‘descubierto’ al ser
space while being dug from the ground. This primordial
excavado del suelo. Esta estrategia arquitectónica
architectural strategy creates a building of minimal
primordial crea un edificio de mínimo impacto visual
visual impact that integrates with the landscape, while
que se integra con el paisaje, toma provecho de la inercia
it takes advantage of the thermal inertia and insulation
térmica y la aislación provista por el suelo, y rinde
provided by the soil, and pays tribute to the ancient local
homenaje a las antiguas tradiciones constructivas locales.
building traditions.
INTERVENTIONS
The eternal presence of the absent
Perspectiva del Centro Cultural hacia los Acantilados de Buda. Perspective of the Cultural Center towards the Buddha Cliff. Fo t o m o n t a j e / P h o t o m o n t a g e : M2R Arquitectos / M2R Architects
Derecha: Maquetas del Centro Cultural y plano de sitio. Right: Model and site plan of the Cultural Center. Maquetas y plano / Models and plan: M2R Arquitectos / M2R Architects
13
INTERVENCIONES
La eterna presencia de lo ausente
Un nuevo parque: Los Jardines de Buda
A new park: Buddha Gardens
Cuando los visitantes lleguen al sitio del nuevo
When visitors arrive at the site of the new Cultural
Centro Cultural, en lugar de hallarse con un edificio
Center, instead of finding themselves with a building
sobre el paisaje se encontrarán con un jardín, un
on the landscape they will encounter a garden, a
parque abierto a toda la población de Bamiyán. El
park opened to the entire population of Bamiyán.
Centro Cultural, al estar ubicado por debajo del
The Cultural Center is located below the entrance
nivel de acceso, deja las vistas panorámicas del
level, this feature leaves the panoramic views of the
Valle de Bamiyán y de los Acantilados de Buda
Bamiyán Valley and the Buddha Cliffs completely
completamente libres de obstrucciones. Los techos
free of obstructions.
del Centro Cultural conforman un conjunto de
The ceilings of the Cultural Center constitute a set of
miradores donde los visitantes y los habitantes
viewpoints where visitors and locals can get together,
locales se pueden encontrar, contemplar el paisaje
admire the landscape and look out to the activities
y asomarse a las actividades del centro. Estos
of the center. These gardens are an essential addition
jardines son una adición fundamental al programa
to the program of the assignment, since they offer a
del encargo, ya que ofrecen un espacio público que
public space that will attract the local inhabitants
atraerá a la población local y ayudará a establecer
and help establish a link between the center and
un lazo entre el centro y la comunidad.
the community.
Planos de corte del Centro Cultural de Bamiyán. / Section plans of the Bamiyan Cultural Center. Planos de corte / Section plans: M2R Arquitectos / M2R Architects
14
INTERVENTIONS
The eternal presence of the absent
Perspectiva de la plaza del Centro Cultural. Perspective of the Cultural Center square. M2R Arquitectos / M2R Architects Re n d e r : E s t u d i o NO D
El Centro Cultural
The Cultural Center
Una suave rampa alineada con el nicho de la estatua
A gentle ramp aligned with the niche of the statue of
del Buda Occidental guiará al visitante hacía una plaza
Western Buddha will guide the visitor to a square that
que funciona como corazón del centro. Esta plaza será
works as the heart of the center. This square will be an
un espacio abierto para actividades culturales. En ella,
open space for cultural activities. In it, an esplanade
una explanada que se abre hacia las vistas del Valle
that opens onto the views of the Bamiyán Valley can be
de Bamiyán puede ser usada para exposiciones al aire
used for outdoor exhibitions and as an expansion of the
libre y como expansión del interior del centro cultural.
cultural center’s interior. From there, a grand staircase
Desde allí, una gran escalinata que puede ser usada
that can be used as an amphitheater for major events,
como anfiteatro para eventos multitudinarios, da acceso
leads to the upper level of the viewpoints.
al nivel superior de los miradores. Desde esta plaza
The three buildings of the cultural center are accessed
se accede a los tres edificios que conforman el centro
from this square. While public activities of the center
cultural. Mientras que las actividades públicas del centro
are sheltered in the Cultural Building, the Education
son albergadas en el Edificio Cultural, el Edificio de
Building contains the semi-public activities and the
Educación contiene las actividades semi-públicas y el
Administration Building houses the private activities.
Edificio Administrativo aloja las actividades privadas.
This division of the program in multiple buildings
Esta división del programa en múltiples edificios permite
allows that each one of them can function independently,
que cada uno funcione independientemente, reduciendo
therefore making possible to reduce maintenance and
los costos de mantenimiento y calefacción.
heating costs.
15
INTERVENCIONES
La eterna presencia de lo ausente
Al enterrar el edificio se consigue una temperatura estable, el calor acumulado de la tierra puede ser extraído y utilizado como fuente de calefacción. By burying the building a stable temperature is achieved, the accumulated heat of the earth can be extracted and used as a heating source. Sostenibilidad / Sustainability Las variaciones extremas de temperatura en Bamiyán durante el día y a lo largo del año (entre 30 °C y –20 °C) requieren una solución radical. La principal estrategia para enfrentar este clima extremo se deriva de la tradición local de excavar espacios habitables dentro de la montaña. Al enterrar el edificio las variaciones de temperatura son reducidas por la gran inercia térmica del suelo, se consigue una temperatura estable y el calor acumulado de la tierra puede ser extraído y utilizado para calefacción. Por otra parte, el edificio será construido usando casi exclusivamente materiales de la zona, favoreciendo la economía local. Extreme temperature variations in Bamiyán during the day and throughout the year (between 30 ° C and -20 ° C) require a radical solution. The main strategy to deal with this extreme weather is derived from the local tradition of digging living spaces inside the mountain. By burying the building temperature variations are reduced by the high thermal inertia of the soil, a stable temperature is achieved and the accumulated heat of the earth can be extracted and used for heating. Moreover, the building will be built using almost exclusively local materials, favoring the local economy.
16
Perspectivas del espacio de exhibicion con vista al nicho de Buda Occidental y las claraboyas que crean líneas de luz. Perspectives of the exhibition space oriented towards the Western Buddha niche and the skylights that create lines of light. Re n d e r s : M 2 R A r q u i t e c t o s / M 2 R A r c h i t e c t s
INTERVENCIONES
La eterna presencia de lo ausente
Centro Cultural de Bamiyán visto desde los Acantilados de Buda. / Cultural Center of Bamiyan viewed from the Buddha Cliff.
18
Fo t o m o n t a j e / P h o t o m o n t a g e : M2R Arquitectos / M2R Architects
El silencio y la experiencia del tiempo
The silence and the experience of time
Los espacios del centro han sido diseñados para acoger la
The spaces of the center are designed to embrace the cultural
riqueza cultural de Bamiyán y para comunicar un sentido
richness of Bamiyán and to communicate a sense of the
de la historia del lugar. Todos los espacios interiores son
history of the place. All interior spaces are obtained by
obtenidos sustrayendo del suelo formas arquitectónicas
subtracting from the ground the primary architectural
primordiales como bóvedas, prismas y volúmenes piramidales.
forms as vaults, prisms and pyramidal volumes. These
Estas formas simples hacen comprensible el proceso de
simple shapes make the subtraction of ground spaces process
substracción de los espacios del suelo. Los espacios interiores,
understandable. The interior spaces, completely lacking in
completamente carentes de detalles u ornamentación, por
detail and ornamentation, do to their extreme austerity,
su extrema austeridad, favorecen una actitud contemplativa.
favor a contemplative attitude. Strategically placed skylights
Claraboyas estratégicamente dispuestas crean líneas de
create lines of light that move accompanying the route of the
luz que se mueven acompañando el recorrido del sol por
sun through the sky, making the passing of time visible. The
la bóveda celeste, haciendo visible el paso del tiempo. Los
vaulted spaces of the exhibition area are oriented in line with
espacios abovedados del área de exposiciones están orientados
the axis of the Western Buddha niche and frame the vision
en línea con el eje del nicho del Buda Occidental y enmarcan
to him, providing a dramatic historical background for
la visión hacia él, proveyendo un dramático fondo histórico
contemporary cultural events.
para las manifestaciones culturales contemporáneas. Esto
This makes the contrast and continuity between the Afghan
hace visible el contraste y la continuidad entre el pasado y el
past and the present visible. The visual silence of the interior
presente afgano. El silencio visual de los espacios interiores y
and exterior spaces, the rich presence of natural light,
exteriores, la rica presencia de la luz natural, y la integración
and the integration of the cultural landscape of Bamiyán
del paisaje cultural de Bamiyán confluyen para crear un lugar
come together to create a place that aims to provide a deep
que pretende dar un profundo sentido histórico.
historical sense.
INTERVENCIONES
Hacienda Tzalancab: Experiencia cultural y sensorial
Hacienda Tzalancab: Cultural and sensory experience
Fo t o g r a f Ă a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b.
20
Architect Alberto Kalach fuses the historical buildings of the hacienda with an impressive vegetal variety. New nuances are added to the past and UNITE to create a unique sensory experience.
Por : Bet t i n a Va r ga s , C laud i n a Va r ga s y Si lv i a Por r a z
Por : Bet t ina Varga s , C laudina Varga s y Silvia Por ra z
Atravesamos Izamal por la mañana, la cual es
We passed through Izamal in the morning,
una de las ciudades coloniales más interesantes
which is one of the most interesting and
y atractivas de Yucatán. A continuación
attractive colonial cities of Yucatan.
recorrimos la carretera hacia la comunidad de
Then we hit the road to the community of
Tepakán, a la cual pertenecen siete haciendas,
Tepakán, to which it belong seven haciendas,
siendo Tzalancab la más relevante de ellas,
being Tzalancab the most relevant of them,
debido a su dimensión. Entramos a la propiedad
because of its size.
a través de un Sacbé (“camino blanco”) inmerso
We entered the property through a Sacbé
entre la abundante vegetación de selva baja
(“white road”) immersed in the lush vegetation
caducifolia. Comenzábamos a comprender
of deciduous low forest.
la inmensidad y espesura del terreno (el cual
We began to understand the immensity
cubre aproximadamente 3,000 hectáreas). El
and thickness of the ground (which covers
calor y la humedad propia de la estación, así
approximately 3,000 hectares). The heat
como una sinfonía de pájaros e insectos, fueron
and the humidity of the station, as well as a
los primeros elementos que nos dieron la
symphony of birds and insects, were the first
bienvenida al lugar.
elements that welcomed us to the place.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b.
El Arquitecto Alberto Kalach fusiona las construcciones históricas de la hacienda con una impresionante paleta vegetal. Matices nuevos sobre el pasado se unen creando una experiencia sensorial única.
INTERVENTIONS
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e
21
INTERVENCIONES
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Camino de acceso a la hacienda bordeado de Henequén. / The access road to the property is bordered by Henequen.
Los ejemplares del Henequén (Agave fourcroydes) que
The specimens of Henequen (Agave fourcroydes)
bordean el camino hasta llegar a la Casa de Máquinas1,
lining the road up to the Machine House1, remind the
recuerdan a los visitantes el pasado de la propiedad,
visitors about the past of the property, which was used
la cual servía para la explotación de la fibra de esta
for the exploitation of the fiber of this plant, during
planta, durante el auge del llamado “oro verde”, en el
the boom of the commonly called “green gold”, in the
siglo XIX; posteriormente la hacienda fue destinada
nineteenth century; later the hacienda was destined
para uso ganadero, actualmente se utiliza con fines
for livestock use, currently it is used with housing and
habitacionales y recreativos.
recreational purposes.
Desde que fue adquirida por los actuales propietarios
Since the property was acquired by the current
el Arquitecto Alberto Kalach ha llevado a cabo
owners the Architect Alberto Kalach has conducted
intervenciones que incluyen la restauración de las
interventions including the restoration of buildings
edificaciones y el desarrollo de un proyecto de paisaje a
and the development of a landscape project along
lo largo de diversas áreas de la propiedad.
different areas of the property.
1
22
Edificio en donde se encontraban las máquinas para procesar la fibra del henequén. / Building that contained the machinery used to process the henequen fiber.
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e
INTERVENTIONS
Mapa de las zonas de la Hacienda Tzalancab. Map of the Hacienda Tzalancab areas. I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : B e t t i n a Va r g a s
PALMERAL PALM GROOVE KANCHé EN EL HUERTO DE CÍTRICOS KANCHé IN THE CITRIC GARDEN
CASA PRINCIPAL MAIN HOUSE
TERRAZA Y PISCINA DECK AND POOL
JARDíN DE LAS CEIBAS GARDEN OF THE CEIBAS
CASA MAYA MAYAN HOUSE
EL HUMEDAL WETLAND
CAMINO DE ACCESO ACCESS ROAD
CASA DE MÁQUINAS MACHINE HOUSE
VIVERO PLANT NURSERY
CASA DE HUÉSPEDES GUESTHOUSE
TALUD “CUERNITO” SLOPE “CROISSANT” LA ESCUELA THE SCHOOL CAMINO DE LAS CEIBAS PATH OF CEIBAS
23
INTERVENCIONES
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l
24
Continuamos nuestro recorrido en compañía de
We continued our tour in the company of our guide,
nuestro guía, José Poot. Observamos en medio de la
José Poot. We kept walking until we noticed amid
vegetación una plaza confinada entre muros: habíamos
the vegetation a place confined between walls: we
llegado al “Jardín de las ceibas”, conformado por
had reached the “Garden of the Ceibas”, made
impresionantes ejemplares de dicha especie (Ceiba
up of impressive specimens of that species (Ceiba
pentandra), varios de los cuales han sido testigos de la
pentandra), several of which have witnessed the
historia de la hacienda por 150 años. En este momento
history of the hacienda for 150 years. At this time
se sumó al cantar de los pájaros, el sonido de la
the sound of water runoff joined the birdsong, this
escorrentía de agua, un preámbulo perfecto a la casa
created the perfect preamble to the main house,
principal, la cual encontramos al atravesar el jardín.
which we found when we crossed the garden.
INTERVENTIONS
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Admirando la casa principal notamos cómo lograron conservar la mayoría de sus elementos arquitectónicos originales. Sus pórticos funcionan como terrazas de observación del paisaje, desde donde contemplamos en el sur “Jardín de las ceibas” y en el pórtico norte el jardín ornamental que cuenta con Cycas Arriba: Al frente una de las hermosas ceibas en el Patio de las Ceibas, detrás el estanque de la casa principal. Top: In the front one of the beautiful Ceibas at the Garden of the Ceibas, behind the pond of the main house. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
Derecha: Árbol pich. (Enterolobium cyclocarpum). Right: Pich tree. (Enterolobium cyclocarpum).
revolutas, Zamias furfuráceas; árboles como el pich (Enterolobium cyclocarpum), de enormes dimensiones, ejemplares de pixoy (Guazuma ulmifolia), ceibas y otras especies. Admiring the main house we noticed how they managed to keep most of its original architectural features. Their porches serve as landscape observation terraces, from where we contemplated in the south, “Garden of the ceibas” and from the north the porch the ornamental garden with Cycas revolutas, Zamias furfuráceas; trees like the pich (Enterolobium cyclocarpum), of enormous dimensions, specimens of pixoy (Guazuma ulmifolia), ceibas and other species.
25
INTERVENCIONES
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l
El techo de la casa principal se usa como “techo verde” y como espacio de relajación. The roof of the main house is used as a “green roof”, and for relaxation. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
energía sustentable / Sustainabile energy En la azotea de la casa principal se ha instalado un “techo verde”, esta zona fue convertida en una fuente de energía renovable, ya que se insertaron paneles solares que activan el sistema de bombeo y con esta energía circula el agua de las fuentes y de los canales que rodean a la construcción. Al salir de la casa principal, visitamos el huerto, el cual ha sido reestablecido en su sitio original por el Arquitecto Kalach. En él pudimos apreciar árboles de cítricos, frutales, y el tradicional kanché (mesa de cultivo maya) con algunas hierbas aromáticas. On the roof of the main house a “green roof” has been installed, this area was converted into a renewable energy source, since it inserts solar panels that activate the pumping system and with this energy circulates the water of fountains and waterways surrounding construction.
En este kanché, o mesa de cultivo maya, se cultivan pequeñas especies aromáticas.
When we left the main house, we visited the orchard, which has been restored on its original place by Architect Kalach. In it we got to appreciate citrus trees, fruit trees, and the traditional kanché (Mayan crop table) with some aromatic herbs.
26
In this kanché, or Mayan crop table, a variety of small aromatic species grow. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
INTERVENTIONS
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
En Hacienda Tzalancab el agua fluye a través de canales y estanques ubicados alrededor de la propiedad. In Hacienda Tzalancab the water flows through waterways and ponds located around the property.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
27
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Carlos Escamilla
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t o n g e y - O w n w o r k , C C B Y- S A 4 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=34707549
INTERVENCIONES
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l
Coa cabeza negra / Black-headed trogon
Mirlo café / Clay-colored robin
Calandria dorso negro Mayor / Hooded Oriole
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Fauna de la hacienda. El gusano Tzatz es un platillo exótico de la gastronomía mexicana. Fauna of the Hacienda. The Tzatz worm is an exotic dish of Mexican cuisine. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
28
Más allá de los alrededores de la casa principal,
Beyond the surroundings of the main house, we
recorrimos varias de las cautelosas intervenciones
visited several of the cautious interventions that
que se hicieron en el lugar, las cuales nos permitieron
were made in the site, which allowed us to perceive
percibir el ambiente, similar a una pequeña selva,
the environment, similar to a small forest, where we
en donde paulatinamente fuimos descubriendo las
gradually discovered the different rooms, always
distintas estancias, siempre acompañados por el
accompanied by the singing of birds like the
cantar de pájaros como el Mirlo Café (Turdus grayi),
Clay-colored robin (Turdus grayi), Black-headed
el Coa Cabeza Negra (Trogon Melanocephalus) y las
Trogon (Trogon Melanocephalus) and the Hooded
Calandrias Dorso Negro Mayor (Icterus cucullatus).
Oriole (Icterus cucullatus).
29
INTERVENTIONS
INTERVENCIONES
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l
la TERRAZA Y PISCINA / the DECK AND POOL AREA La zona recreativa de la piscina está precedida por un sendero recubierto de malangas (Alocasia macrorrhiza) y helechos machos (Nephrolepis exaltata). La plataforma de madera cubierta por un apergolado de carrizos, crea un juego de luces y sombras que invita a la relajación. Está orientada hacia el canal de nado, el cual se desplanta del nivel del suelo, como las antiguas norias de las haciendas. El agua pareciera flotar entre la vegetación y los árboles que la enmarcan.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b.
The recreational pool area is preceded by a trail covered of malangas (Alocasia macrorrhiza) and ferns (Nephrolepis exaltata). The wooden platform covered by a reed pergola, creates a light and shadow game that invites to relaxation. It is oriented towards the swimming canal, which is above ground level, as the old water deposits of the haciendas. The vegetation and trees frame the water, which seems to float between them.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Acceso al área de piscina, canal de nado y terraza. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
30
Access to the pool area, swimming canal and terrace.
el PALMERAL / the PALM GROVE Un recorrido con forma de espiral acompañado de setos formados por distintas especies de palmas, abrazan un espacio de contemplación y lectura.
INTERVENTIONS
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e
A spiral-shaped path accompanied by hedges formed by different species of palms, embraced a space of contemplation and reading.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
EL TALUD / THE SLOPE Zona recreativa dedicada a los niños, también llamada “Cuernito” o “Croissant”, por su forma. Las pendientes del talud funcionan como resbaladillas. Play area dedicated to children, also called “Croissant” for its shape. Its different slopes function as slides.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
LA ESCUELA / THE School Al sur encontramos una explanada que originalmente era la escuela de la hacienda, así como a una serie de fachadas que pertenecían a las casas de los trabajadores de la hacienda original. Hoy en día, se conservan dichos vestigios como parte del legado histórico y se establecen como escenografía que nos relata fragmentos de recuerdos, un valioso paisaje cultural. In the south, we found an esplanade that was originally the school of the hacienda, as well as to a series of facades that belonged to the houses of the workers of the original hacienda. Today, these vestiges are preserved as part of the historical heritage and establish themselves as scenography that tell us fragments of memories, a rich cultural landscape. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
31
INTERVENCIONES
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l
la CASA MAYA / the MAYAN HOUSE En estas edificaciones el Arquitecto Kalach retoma y reinterpreta elementos de la casa maya, construyendo una estancia de visitas. In these buildings Architect Kalach takes up and reinterprets elements of the Mayan house, building a visitors stay area.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
La CASA DE HUÉSPEDES / the GUESTHOUSE Un rincón cubierto de diseño de paisaje, en donde al igual que en la casa principal, el Arquitecto Kalach agregó una escalera exterior, para poder dar uso a la azotea como plataforma de observación. A corner covered by landscape design, where like in the main house, Architect Kalach added an external staircase in order to use the roof as observation terrace.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
EL HUMEDAL / THE WETLAND Todo el excedente de agua se deposita en un humedal, en donde la soledad del espacio invita a una gran variedad de fauna, la cual hace su aparición por las noches. All excess of water is deposited in a wetland, where the solitude of space invites a variety of wildlife, which makes its appearance at night.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
32
EL VIVERO / THE PLANT NURSERY Con el fin de poder conservar la vegetación y hacer del mantenimiento una acción sostenible, los mismos trabajadores del lugar han creado su propio vivero de propagación de las especies, para poder seguir construyendo y manteniendo el sitio.
INTERVENTIONS
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e
In order to preserve vegetation and to make maintenance a sustainable action, the workers of the site have created their own nursery of propagation of the species, to be able to continue building and maintaining the site.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
el CAMINO DE LAS CEIBAS / the PATH OF CEIBAS En esta zona se planea la siguiente intervención, el cual será un camino bordeado por esta especie vegetal. De esta forma Tzalancab, continúa transformándose a lo largo del tiempo. In this area the following intervention is planned, which will be a path lined by this plant species. In this way, Tzalancab,continues its transformation time.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
33
INTERVENCIONES
H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l
Dejamos Tzalancab con un buen sabor de boca. Es un
We left Tzalancab with very good impressions. It is a
paraíso, un proyecto vivo en donde la brillante mente del
paradise, a living project where the brilliant mind of
Arquitecto Kalach, los esfuerzos de su equipo y la voluntad
Architect Kalach, the efforts of his team and the energetic
enérgica y maravillosa de la naturaleza se conjuntan. En
and wonderful will of nature come together.
esta hacienda encontramos una experiencia sensorial para
In this hacienda we found a sensory experience that let
poder convivir y adentrarse en la selva, coexistir con la
us get closer to the jungle, to coexist with local wildlife
fauna local y encontrar refugio en construcciones históricas,
and find refuge in historical buildings, which are key
las cuales son piezas clave para comprender el patrimonio
pieces to understanding the Yucatecan cultural heritage.
cultural yucateco. Intervenciones como esta demuestran
Interventions like this show that the rescue of abandoned
que el rescate de edificios históricos en abandono, a partir
historic buildings, starting from a responsible and
de una restauración responsable y auténtica, de la mano
authentic restoration, hand in hand with sustainable
con un paisajismo sustentable; son un ejemplo de éxito, el
landscaping; are an example of success, which needs to
cual es necesario replicar en muchos sitios de nuestro país,
be replicated in many places in our country, which are
que desgraciadamente están por perderse.
unfortunately getting lost.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b
Estanque de la casa principal. / Pond in Main house.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Comedor exterior de la casa principal. / Outdoor dining of the main house.
Agradecemos a los propietarios de Hacienda Tzalancab por permitirnos presenciar la belleza del lugar, así como al Arquitecto Alberto Kalach por permitirnos compartir este proyecto con nuestros lectores. También agradecemos a José Poot, quien nos guio a través de la hacienda, por todos sus relatos. / We are very thankful to the ort of the owners of Hacienda Tzalancab for allowing us to witness the beauty of the place, as well as the architect Alberto Kalach for allowing us to share this project with our readers. We also thank José Poot, who guided us through the hacienda, for all the stories about the place.
34
35
INTERVENTIONS
INTERVENCIONES
36
RestauraciĂłn y acondicionamiento paisajĂstico del Puente de Piedra en Bustarviejo, Madrid Restoration and landscape improvement of the Stone Bridge in Bustarviejo, Madrid
Proyecto desarrollado entre julio de 2013 y noviembre de 2014 como parte del Plan de Puentes de la Comunidad de Madrid de la Dirección General de Patrimonio y la Confederación Hidrográfica Tajo-Segura.
Project developed between July 2013 and November 2014 as part of the Madrid’s Community Bridges Plan of the General Directorate of Heritage and the TajoSegura Hydrographic Confederation.
Por : Dav id Sá nc he z y Ca r me n Bue no
By: David Sánchez y Car men Bueno
El Puente de Piedra de Bustarviejo se encuentra en
The Stone Bridge is located in a natural area of
un espacio natural de gran belleza de la Sierra Norte
great beauty of the Madrid’s Northern Mountain
de Madrid. Forma parte de una red de senderos que
Range. It is part of a network of trails that connect
lo conectan con el núcleo rural de Bustarviejo, muy
it with the rural core of Bustarviejo. Very frequented
frecuentado por senderistas y cicloturistas, quienes se
by walkers and cyclists who are attracted by the
ven atraídos por el paisaje cultural de un enclave de
cultural landscape of a location of indubitable
indudable atractivo paisajístico y monumental.
natural beauty and monumental attraction.
El puente está aproximadamente a cinco kilómetros
The bridge is about five kilometers from the
del pueblo de Bustarviejo; pero era desconocido por la
Bustarviejo town, located in a rural area; nevertheless
mayoría de sus habitantes antes de ser restaurado.
it was unknown to most of the inhabitants before
Construido a principios del siglo XX en mampostería,
the restoration.
sillería de granito y bóvedas de ladrillo, el Puente de
Built in the early twentieth century, made of
Piedra es un pequeño exponente de la tipología de
masonry, granite ashlar and brick vaults, the Stone
puentes de sillería de mitad del siglo XIX en España.
Bridge is a small example of the ashlar bridges
En los años 80, tras el desvío de la carretera hacia un
typology of half the nineteenth century in Spain.
viaducto de nueva construcción, el puente quedó en
In the 80s, after the road was diverted towards a new
lamentables condiciones de abandono, su estructura
viaduct construction, this place was in deplorable
había quedado prácticamente sepultada por los
conditions of abandonment, and over time, the
sedimentos del arroyo.
structure of the bridge was practically buried by
La primera vez que visitamos el lugar, la parte inferior
stream sediments.
de su estructura estaba enterrada prácticamente en
The bridge’s bottom structure was almost entirely
su totalidad; tres de los cuatro ojos se encontraban
buried the first time we visited the site; three of the
cegados por los sedimentos del cauce y sólo un
four spans were obstructed by the channel sediments
estrecho hilo de agua fluía bajo el puente. La base de
and only a narrow trickle of water flowed under the
piedra que le servía de cimentación se encontraba
bridge. The stone base that served as a foundation
totalmente deshecha. Además, la hierba y los arbustos
was completely ruined. In addition, grass and shrubs
habían colonizado el cauce del arroyo, y desde el
had colonized the bed of the stream, and from the
camino, el puente se encontraba prácticamente
road, the sight of the bridge was practically hidden
oculto tras la vegetación.
behind the vegetation.
INTERVENTIONS
G er se teonr ar ot ioof ns oann ds tleaenl d s c a p e i m p r o v e m e n t o f t h e S t o n e B r i d g e i n B u s t a r v i e j o , M a d r i d R
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z
37
INTERVENCIONES
Re s t a u r a c i ó n y a c o n d i c i o n a m i e n t o p a i s a j í s t i c o d e l P u e n t e d e P i e d r a e n B u s t a r v i e j o , M a d r i d
Estudio paisajístico, adecuación del entorno del cauce del río Guadalix.
arroyo Stream movimiento de tierras Earthworks consolidación, taludes Consolidation, slopes
Landscape study for the adjustment of the Guadalix river channel.
1
limpieza y desbroce Cleaning and clearing Reposición piezas en cimentación Replacement parts in the foundation caminos de acceso al cauce para mantenimiento Access roads to the channel for maintenance
5 2 3 6
4
1
Retirada de sedimentos, desbroce y limpieza / Removal of sediment, clearing and cleaning
2
Reposición de piezas en la cimentación Replacement of parts in the foundation
3
Acceso al cauce, mantenimiento Access to the channel, maintenance
4
Retirada de acopio de tierra perteneciente a la primera fase de intervención / Recolection and withdrawal of land belonging to the first stage of intervention
5 6
Limpieza de los márgenes del camino que da acceso Cleaning the margins of the road that gives access
7 8
Señalización viaria del monumento Road signs the monument
9 10
Adecuación de acceso al camino Adequacy of access to the road
9 10
7
8 I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : D av i d S á n c h e z y C a r m e n B u e n o
38
primera etapa
First phase
La primera etapa, que tuvo lugar en el verano de
The first stage, which took place in the summer
2013, consistió principalmente en la restauración del
of 2013, consisted mainly of the restoration of the
monumento. Primero se realizaron las excavaciones con
monument. First, excavation works were carried
el objetivo de retirar parte de la tierra en el cauce, además
out in order to remove part of the soil under the
de las gruesas capas de asfalto y hormigón de la parte
spans plus the thick layers of asphalt and concrete
superior de la vía. Posteriormente, se restauraron las
from the roadway. Afterwards, wall surfaces were
caras de las paredes, realizándose una ligera limpieza de
restored, performing a light cleaning of stone areas
las zonas de piedra y reparando los materiales dañados,
and repairing damaged materials, mainly mortars
principalmente morteros y ladrillos. Las piezas perdidas
and bricks. The missing pieces of the parapet were
del pretil fueron reemplazadas con nuevos sillares
replaced with new ashlars carved in white granite
tallados en granito blanco que reproducen su forma
that reproduce its original form. Finally, the board
original. Finalmente, se pavimentó de nuevo el tablero
was repaved using a mixture of cement and lime to
usando mezcla de cemento y cal para sustituir el asfalto.
replace the asphalt.
INTERVENTIONS
Restoration and landscape improvement of the Stone Bridge in Bustar viejo, Madrid
Primera etapa de la intervención. First stage of the intervention. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z
39
INTERVENCIONES
Re s t a u r a c i ó n y a c o n d i c i o n a m i e n t o p a i s a j í s t i c o d e l P u e n t e d e P i e d r a e n B u s t a r v i e j o , M a d r i d
Arriba: Acceso al puente. Top: Access to the bridge. Izquierda: Plataforma de descanso para mirar el puente. Left: platform for viewing the bridge.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z
40
Detalles de la plataforma de descanso. Details of the viewing platform. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z
Segunda etapa
Second phase
La segunda fase de actuación se realizó el verano siguiente
The second acting phase was performed the following
con la finalidad de mejorar las condiciones ambientales en
summer in order to improve environmental conditions in
el entorno del puente. Se realizó una importante excavación
the surroundings of the bridge. An important excavation
en el cauce del arroyo que, posteriormente, requirió de
was carried out in the bed of the stream, which then
una reconfiguración de los taludes de las riberas del
required a reconfiguration of the slopes of the creek’s banks
arroyo y el acondicionamiento ambiental de su entorno
and the environmental conditioning of their immediate
próximo. También fue necesario proceder a la construcción
surroundings. It was also necessary to build a dam, aiming
de un dique, con el objetivo de contener el avance de los
to contain the spread of sediments, a phenomenon that was
sedimentos, situación que se presentaba extremadamente
extremely aggressive to the landscape.
agresiva para el paisaje.
These circumstances led us to consider that in addition
Estas circunstancias nos llevaron a considerar que además
to the restoration project we should plan the relationships
del proyecto de restauración debíamos plantear la relación
of the bridge with its context, revaluing it as a monumental
del puente con su contexto, revalorizándolo como una
piece in a natural environment with undeniable potential
pieza monumental en un entorno natural con indudables
for eco-tourism.
potenciales para el eco-turismo. Con este objetivo,
With this objective, we proposed the creation of two seating
planteamos la creación de dos espacios de estancia desde los
areas from which it would be possible to contemplate
que se pudiera contemplar el puente y el paisaje circundante.
the bridge and the surrounding landscape. One was
Uno fue realizado junto al camino y otro junto al arroyo que,
constructed by the road and another along the stream that,
con el sendero de acceso, debía permitir la integración del
with the access path, should allow the integration of the
nuevo dique de piedra en la actuación paisajística.
new stone dam in the landscape performance.
INTERVENTIONS
Restoration and landscape improvement of the Stone Bridge in Bustar viejo, Madrid
41
INTERVENCIONES
Re s t a u r a c i ó n y a c o n d i c i o n a m i e n t o p a i s a j í s t i c o d e l P u e n t e d e P i e d r a e n B u s t a r v i e j o , M a d r i d
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z
Naturaleza creando matices de una obra en constante evolución. / Nature creating hues in a constantly evolving piece.
42
La solución arquitectónica consistió en insertar en el lugar
The architectural solution was to insert in the place a
una serie de elementos que, de manera rotunda, pudieran
number of elements that could be boldly integrated as
integrarse como piezas de una obra de “Land Art” y que,
part of a work of “Land Art”, and that simultaneously,
gracias a su simplicidad y rapidez de montaje, permitieran
thanks to its simplicity and speed of assembly, would allow
reducir los costos al mínimo.
reducing costs to a minimum.
Constructivamente todos los elementos responden a
Constructively all elements respond to the same system
un mismo sistema realizado casi exclusivamente con
made almost exclusively with eco-sleepers of wood. Due
eco-traviesas de madera. Por economía de medios, y de
to the economy of time and means, the possible variants
tiempo, las variantes del sistema se basan en las distintas
of the system are based on the different positions of the
posiciones de las piezas, colocadas unas veces de canto y
pieces themselves, placed sometimes edgewise and others
otras de costado; apiladas o contrapeadas.
sideways; stacked or placed in alternate positions.
Ese material rudo, desnudo, de piezas de madera sobre el
These rough and bare wood pieces over the stream bed
lecho del arroyo, era una de las imágenes intuitivamente
was one of the intuitively searched images, but later we
buscadas, posteriormente comprendimos que en realidad
understood that it was actually an incomplete work: now
se trataba de un trabajo incompleto: le tocaba ahora a
it was time for nature itself to continue the process, to
la naturaleza continuar el proceso, deslavar la madera,
wash out the wood, to twist it, to splinter it, to embed it
retorcerla, astillarla, incrustarla de líquenes y sacar todos
with lichens and take out all possible hues of a piece in
los matices posibles de una obra en constante evolución.
constant evolution.
Después de la intervención, pensamos que el monumento
After the intervention, we believe that the monument
ha revalorizado el contexto en el que se sitúa. Es una
has revalued the context in which is located.
pieza monumental dentro de un escenario de indudables
A monumental piece surrounded by a scenario of
cualidades naturales y culturales, forma parte de él, y en
undoubted natural and cultural qualities, it is a part
consecuencia, ha reforzado y recuperado la identidad que
of the landscape, and therefore its rightful identity has
le corresponde.
been retrieved and reinforced.
C U LT U R A
la casa maya the mayan house Estas viviendas son parte de un paisaje cosmogónico maya, ya que es también la casa de sus dioses, ubicados en el cielo y el inframundo.
THESE HOUSEHOLDS ARE A PART OF THE MAYA COSMOGONIC LANDSCAPE, AS THIS TYPE OF HOUSING IS ALSO THE HOME OF THEIR GODS, LOCATED IN THE SKY AND THE UNDERWORLD.
Por : Au r e l io Sá nc he z
By: Aurelio Sánchez
El paisaje natural ha sido siempre la admiración del ser
The natural landscape has always been the admiration of
humano; modelado por procesos geológicos, climatológicos
human beings; shaped by nature through the centuries, this
y biológicos a través de millones de años, este paisaje ha
landscape has motivated its humanization in different ways:
motivado su humanización en diferentes formas: unas veces
sometimes being transformed for exploitation purposes and in
siendo transformando con fines de aprovechamiento y otras
other occasions receiving different meanings of the way each
asignándole significados propios de cada cultura en la forma de
culture conceives life and the creation of the universe.
concebir la vida y la creación del universo.
In the Maya region the natural landscape was one of the sources
En la región maya el paisaje natural fue una de las fuentes
of inspiration that were used to build the cosmogony described
de inspiración para construir la cosmogonía descrita en
in documents, mural paintings or epigraphs. One of the most
documentos, pinturas murales o epigrafías. Uno de los
important documents is the Popol Vuh, which narrates the
documentos más importantes es el Popol vuh, que narra la
creation of the universe: “...great was the description and the
creación del universo: “...grande era la descripción y el relato
story of how heaven and earth were formed, how the sky was
de cómo se acabó de formar todo el cielo y la tierra, cómo fue
pointed out and measured and how the measuring cord was
señalado y el cielo fue medido y se trajo la cuerda para medir y
brought and it was extended in heaven and on earth, in the four
fue extendida en el cielo y en la tierra, en los cuatro ángulos, en
angles, in the four corners 1...”
los cuatro rincones 1...”
The story of the Mayan housing builders resembles the Popol
Similar al Popol vuh es la narración de los constructores mayas
Vuh in the layout and planting of its four noj okom (main
sobre la elaboración de su vivienda, con el trazado y siembra
pillars), process that has been reproduced through millennia
de sus cuatro noj okom (horcones 2 principales), proceso que se
without substantial changes.
ha reproducido a través de milenios sin cambios sustanciales.
These households are also part of their cosmogonic landscape,
Estas viviendas, construidas con madera, bejucos, palma, zacate
as this type of housing, built with wood, reeds, palm, grass
y tierra, son parte de un paisaje cosmogónico maya, es también
and soil, is also the home of their gods, located in the sky and
la casa de sus dioses, ubicados en el cielo y el inframundo.
the underworld.
1
Popol Vuh (del k ’iche’ popol: comunidad y vuh: libro) es un compendio de narraciones, leyendas e historias mayas. / Popol Vuh (from k’iche’ words popol: community and
vuh: book) is a compendium of legends and stories of the Mayas. Popol Vuh. Las antiguas historias de los quiché, (México: Fondo de Cultura Económica, 1976). 2
44
Elementos estructurales verticales de madera.
C U LT U R E
The Mayan house
Casa maya en Dzibichaltun / Mayan house in Dzibichaltun. Fo t o g r a f Ă a / P h o t o g r a p h y : G a s p a r S e g u r a
45
C U LT U R A
La casa maya
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Aurelio Sánchez, 2009 Colección del autor / Author’s collection
Representación de la casa maya. Edificio norte del Cuadrángulo de las Monjas en Uxmal. / Representation of the Mayan house. Northern building of the Nunnery Quadrangle in Uxmal.
Las ciudades del periodo mesoamericano comúnmente
The cities of the Mesoamerican period have been
han sido definidas por sus grandes centros ceremoniales
commonly defined by their large ceremonial
que muestran una arquitectura monumental, no
centers that show its monumental architecture,
obstante que la mayor extensión de su territorio eran
notwithstanding that the largest extension of its
viviendas, en un patrón de asentamiento que permitía la
territory were homes, in a settlement pattern that
existencia de cultivos de diferentes especies de plantas,
allowed the existence of crops of different plant
configurando un paisaje que hoy día se denominaría
species, creating a landscape that today would be
como “ciudad jardín” 3. Con la llegada de los españoles
called a “garden city” 3.
este paisaje fue alterado al imponer un nuevo orden
With the arrival of the Spaniards this landscape
morfológico, con un patrón de asentamiento propio del
was altered by imposing a new morphological
urbanismo renacentista que imponía una traza reticular
order, with a Renaissance settlement pattern
de influencia greco-romana. Sin embargo, muchos de
that imposed a reticular layout of Greco-Roman
los asentamientos novohispanos fueron en su creación
influence. Many of the novohispanic settlements
de origen mesoamericano, conservando la morfología
were of Mesoamerican origin in its creation,
de espacios abiertos, pozos públicos y sacbeo’ob
preserving the morphology of open spaces, public
(“caminos blancos”).
wells and sacbeo’ob (“white roads”).
3
William Folan, Ellen Kintz y Laraine Fletcher, COBA: A Classic Maya Metropolis (New York: Academic Press, 1983).
El término “ciudad jardín” se refiere a un esquema de asentamiento urbano creado a finales del siglo XIX y principios del XX por Ebanezer Howard, el cual consideraba un esquema innovador incluyendo una gran proporción de jardines y áreas públicas. / The term “garden city” refers to an urban settlement scheme created in the late nineteenth century and early twentieth century by Ebanezer Howard, who considered an innovative scheme including a large proportion of gardens and public áreas.
46
47
C U LT U R A
La casa maya
La resiliencia de los elementos simbólicos, que
The resilience of the symbolic elements, that
forman parte de la identidad de los pueblos mayas,
belong to the Mayan people’s identity, has
ha definido hoy en día el paisaje cultural de las
defined the cultural landscape of villages in the
poblaciones en los estados de Yucatán, Campeche
states of Yucatan, Campeche and Quintana Roo.
y Quintana Roo. Si bien, los integrantes de la
While members of the commonly called Mayan
llamada cultura maya viven tanto en ciudades
culture live both in cities as in the rural area,
como en la zona rural, al hablar de su paisaje
when speaking of its landscape we always evoke
siempre evocamos imágenes que por siglos ha sido
images that for centuries have been part of its
parte de su identidad y cosmovisión: la vivienda
identity and worldview: the house of wood,
de madera, palma y “bajareque” o mampostería,
palm and “bajareque” 4 or masonry, framed by
enmarcada por las albarradas que delimitan el
the stonewalls that delimitate the parcel that
solar que sigue configurando un asentamiento
continues to shape a garden settlement, with
jardín, con plantas tanto endémicas como
both endemic and imported plants, with the
importadas, con la existencia de pozos dentro del
existence of wells within the solar or public on
solar o públicos en las calles o espacios abiertos.
the streets or open spaces.
4
4
Técnica constructiva que utiliza elementos vegetales unidos por barro. / Construction technique that uses natural elements united by mud.
Jo’olnaj ché
K’ab ‘aak
Beel ch’o’
Wiinkil che’
Jiil Tóox che’ Paach Naj
Baalo
Chi’ naj
Noj okom
Jalab che’ Okom mooy 48
Imagen / Image: Aurelio Sánchez I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : B e t t i n a Va r g a s
La representación del cuerpo y elementos celestes están presentes en la casa maya la cual cobra vida con el espíritu de sus habitantes.
The representation of the body and celestial elements are present in the Mayan house which comes alive with the spirit of its inhabitants.
Elementos constructivos de la casa maya 5
Construction elements of the Mayan house 5
Noj okom (noj: cosa grande y okom: horcón de madera,
Noj okom (noj: big thing and okom: wooden pillar, “big
“gran horcón de madera”). Cuatro horcones sostienen la
wooden pillar”). Four pillars that function as a support for
estructura de la cubierta.
the cover structure.
Baalo Travesaños principales apoyados en los noj okom.
Baalo Main crossbars that rest on the noj okom.
Paach Naj (pach: espalda y naj: casa, “espalda de la casa”).
Paach Naj (pach: back and naj: house, “back of the house”).
Travesaños que delimitan el cuadro principal de la
Crossbars that define the main frame of the house and the
vivienda y la altura de los muros.
height of the walls.
Tóox che’ (tox: que aguanta y che’: madera, árbol).
Tóox che’ (tóox: that supports and che’: wood, tree).
Estructura que torna rígida la cubierta.
Structure that stiffens the cover.
Jo’olnaj ché (jo’ol: cabeza, naj: casa y che’: madera, árbol,
Jo’olnaj ché (jo’ol: head, naj: house and che’: wood, tree,
“cabeza de la casa de madera”). Viga superior de la casa.
“head of the wooden house”). Superior joist of the house.
K’ab ‘aak (k’ab: brazo y áak: tortuga, “brazo de tortuga”).
K’ab ‘aak (k’ab: arm and áak: turtle, “arm of turtle”).
Travesaños secundarios.
Secondary crossbars.
Beel ch’o’ (beel: camino y ch’o: raton “camino del ratón”).
Beel ch’o’ (beel: path and ch’o: mouse “path of the
Su nombre se debe a su ubicación, ya que por esta
mouse”). Name given by its location, because mice usually
madera caminan los ratones a lo largo de la vivienda.
walk along the house on this beam.
Wiinkil che’ (wiinkil: cuerpo y che’: madera, árbol, “cuerpo
Wiinkil che’ (wiinkil: body and che’: wood, tree, “wooden
de madera”). Travesaños verticales que conforman el
body”). Vertical crossbars that form the body of the cover.
cuerpo de la cubierta. Jiil Varas delgadas colocadas horizontalmente sobre los wiinkil che’, se inserta en ellos el huano (Sabal mexicana Mart).
5 6
C U LT U R E
The Mayan house
Jiil Thin rods that are placed horizontally over the wiinkil che’, the guano (Sabal mexicana Mart.) is inserted in these. Áanikaab Long and resistant lianas, that are used to tie
Áanikaab Bejucos largos y recios para atar los elementos.
the elements.
Okom mooy (okom: horcón de madera y mooy: culata de
Okom mooy (okom: wooden pillar and mooy: back side
la casa). Horcones de menor diámetro, delimitan accesos,
of the house). Smaller wooden pillars, they limit the access,
sostienen muros y la cubierta en la parte absidal 6.
hold the walls and the apsidal 6 part of the cover.
Chi’ naj (chi’: orilla, naj: casa, arista de la cubierta de la
Chi’ naj (chi’: edge, naj: house, edge of the house cover). It
casa). Protege el muro de las inclemencias del clima.
protects the wall of the inclement weather.
Jalab che’ (jalab: cañas delgadas y che’: madera, árbol).
Jalab che’ (jalab: thin reeds and che’: wood, tree).
Travesaños horizontales y delgados, colocados por el
Horizontal thin crossbars that are placed outside, tied to
exterior amarrados a los okom mooy.
the okom mooy.
Aurelio Sánchez, “La casa maya contemporánea. Usos, costumbres y configuración espacial,” Revista Península Volumen 1, Número 2 (2006). Planta arquitectónica de forma semicircular. / Semicircular architectural plan.
49
C U LT U R A
La casa maya
Este paisaje cultural, que anteriormente estaba integrado
This formerly urban cultural landscape is now a
a lo urbano en un diseño propio de los mayas, es ahora un
Mayan landscape excluded from cities.
paisaje excluido de las ciudades, el cual se conserva gracias
It is preserved thanks to the identity that its
a la identidad que todavía tienen sus habitantes y a una
inhabitants grant to the housing structure and the
estructura habitacional que sigue representado parte de la
symbolism of the Mayan world view (primarily in
cosmovisión de los mayas (primordialmente en cada nombre
each name of the structural elements that constitute
de los elementos estructurales que constituyen su cubierta
its roof and walls).
y muros). La representación del cuerpo y de elementos
The representation of the body and elements linked to
vinculados al cielo están presentes en la vivienda Maya 7, que
heaven are present in the Mayan house 7, that unlike
a diferencia de otros tipos de arquitectura, cobra vida con el
other kinds of architecture, this one comes alive with
espíritu de sus habitantes ; al ser un ente vivo, “tumbar” o
the spirit of its inhabitants 8; therefore demolishing
tirar una casa equivale a matar una persona en palabras de
a house, being a living entity, is equal to killing a
sus habitantes.
person in Mayan culture.
8
7
Como se ilustra en la página 48 / As illustrated on page 48.
8
Aurelio Sánchez, Alejandra García y Amarella Eastmond. “La construcción simbólica, formal y material de la casa maya,” en La casa de los mayas de la
península de Yucatán: historias de la maya naj, ed. Aurelio Sánchez y Alejandra García (México: Plaza y Vades – UADY, 2014), 57-86.
50
Este es el otro escenario de este paisaje
This is the other scenario of this cultural
cultural: casas abandonadas, pero no
landscape, abandoned houses, but not
destruidas, las cuales van envejeciendo,
destroyed, which grow older, some already
algunas ya con muletas soportan los años
on crutches support the years and the
y los recuerdos de quienes en una época
memories of those who at one time gave
le dieron vida; otras tantas ya muertas,
them life; many others already dead,
sus restos permanecen como evidencia
they keep their remains as evidence of its
de su importancia dentro del solar, partes
importance within the solar, parts of walls
de muros o pretiles que delimitaban la
or parapets that delimitated the apsidal
planta absidal. Este paisaje pudiera verse
plant. This landscape could be seen only
solamente como el deterioro y pérdida
as the deterioration and loss of the Mayan
de la vivienda maya, pero es más que eso:
housing, but it is more than that, it is the
es el paisaje cultural de una arquitectura
cultural landscape of a sick architecture,
enferma, anciana, con un lento morir; es
elderly, with a slow death; it is also the
también la imagen de la resiliencia, el no
image of the resilience, still standing even
ser destruida cuando ya no la habitan.
when no longer inhabited.
C U LT U R E
The Mayan house
Paisaje vernáculo conformado por el pozo público, la albarrada y la vivienda maya. Nunkní, Campeche. Vernacular landscape shaped by the public well, the stone wall and the Mayan housing. Nunkni, Campeche. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Au r e l i o S á n c h e z , 2 0 1 5 Colección del autor / Author’s collection
Casa maya con muletas debido a su deterioro. Santa María, Calkiní, Campeche. Mayan house with crutches due to deterioration. Santa María, Calkiní, Campeche. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A u r e l i o S á n c h e z , 2 0 1 5 Colección del autor / Author’s collection
51
C U LT U R A
La casa maya
Otras viviendas más jóvenes nos muestran este
Other younger houses show us this millenary
milenario esplendor, paisaje que se ha transformado
splendor, landscape that has been transformed
de acuerdo a los diferentes cambios morfológicos,
according to the different morphological changes,
pero que ha preservado los elementos icónicos de la
but has kept the iconic elements of housing,
vivienda, la vegetación y las albarradas que tanto se
vegetation and stonewalls that has been so sold
ha vendido como el paisaje urbano de Yucatán.
as the Yucatan urban landscape.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a s p a r S e g u r a
Una de las re-interpretaciones actuales de la vivienda maya que incorpora diferentes elementos característicos de su tipología. Hobonil, Tzucacab, Yucatán. / One of the current re-interpretations of Mayan housing that incorporates different elements characteristic of its typology. Hobonil, Tzucacab, Yucatan.
52
Si bien, cuando entramos a las múltiples tiendas de
While we enter the many handcraft or souvenir shops
artesanías o de recuerdos en la ciudad de Mérida
in the city of Merida and see this cultural landscape
vemos este paisaje cultural reproducido de distintas
reproduced in different ways, such as houses with their
formas, casas con sus habitantes, la albarrada,
inhabitants, the stonewalls, the well, the flamboyant
el pozo, el flamboyán o la extensa vegetación, no
tree or the extensive vegetation, we shouldn’t forget
olvidemos que son sólo “souvenirs”, que llevamos
that those are just a “souvenirs”, that we take with us
o regalamos; el verdadero paisaje cultural del cual
or give away as gifts. The true cultural landscape that
presumimos está enfermo y su vida se acorta. Si
we acclaim is sick, its life is shortened.
continuamos valorando este paisaje como una
If we continue to value this landscape as a handcraft
artesanía, en lugar de un patrimonio cultural,
rather than a cultural heritage, then the only thing left
entonces lo único que nos quedará será el recuerdo.
for us is memory.
C U LT U R E
Fauna as a part of the coastal landscape
53
C U LT U R A
El paisaje y las ausencias The landscape and the departed A cualquiera que no sea mexicano puede parecerle lúgubre festejar a los muertos. Sin embargo, en nuestra cultura la muerte se celebra como una tradición llena de folklore, color y rituales que se practican desde hace cientos de años.
“La Alumbrada” San Andrés Mixquic, CDMX. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ricardo Durán
54
To anyone who is not Mexican it could seem grim to celebrate the dead. However, in our culture death is celebrated as a tradition full of folklore, color and rituals practiced since hundreds of years.
C U LT U R E
The landscape and the departed
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r i e l D a S i l v a
Por : Ivon ne Wa l l s
By: Ivonne Wall s
Seguramente a cualquiera que no sea mexicano le
Surely, to anyone who is not a Mexican, it will seem
parecerá lúgubre o macabro festejar a los muertos:
lugubrious or ghoulish to celebrate the dead: to prepare
prepararles comida, invitarlos a su casa, convivir con
them food, invite them to your house, gather with them
ellos y evocar su presencia por varios días cada año.
and evoke their presence for several days each year.
Sin embargo, en nuestra cultura la muerte se celebra
However, in our culture death is celebrated as a
como una tradición llena de folklore, de color y de
tradition full of folklore, color and rituals that have
rituales que se practican desde hace cientos de años,
been practiced for hundreds of years, being the Day
siendo el Día de Muertos una de las celebraciones más
of the Dead one of the most important celebrations of
importantes del país.
the country.
A finales de octubre y principios de noviembre,
In late October and early November, this landscape
este paisaje cargado de ausencias tiene un impacto
full of absences has both physical and emotional
tanto físico como emocional en nuestro entorno. Las
impact on our environment. The houses, streets,
casas, calles, mercados, cementerios y panteones
markets, cemeteries and mausoleums are temporarily
se transforman temporalmente en altares, vías de
transformed into altars, procession routes and places
procesión y lugares de convivencia.
of conviviality.
Vestidos de fiesta y pintados del naranja de la f lor
Dressed for a party and painted in the orange of
de cempasúchil, los paisajes urbanos y naturales
cempasúchil flower, urban and natural landscapes
(dependiendo de la parte del país), son convertidos por
(depending on the area of the country), are converted
la construcción de altares de todo tipo: arquitecturas
by the construction of altars of all kinds: ephemeral
efímeras que rinden homenaje a los ausentes.
architecture that pays homage to the departed. 55
C U LT U R A
El paisaje y las ausencias
Los altares de muertos, llenos de recuerdos y color, transforman el paisaje temporalmente. The altars of the dead, full of memories and color, transform the landscape temporarily. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E n e a s d e Tr oy a - h t t p : / / w w w. f l i c k r. c o m / p h o tos/eneas/4072192627/, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/ i n d e x . p h p ? c u r i d = 1 1 9 5 2 7 2 5 y B y P a o l a r i c a u r t e - O w n w o r k , C C B Y- S A 4 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=44667651
56
Fotos, comida, calaveras de azúcar, recuerdos y
Photos, food, sugar skulls, dearest objects and other items
artículos que le gustaban a los muertos cuando
that the dead used to liked when they still belonged to
pertenecían a este mundo, aparecen de repente y
this world, suddenly appear and transform a landscape
transforman un paisaje por lo general estático, triste y
usually static, sad and solemn, into one full of color and
solemne, en uno lleno de color y cargado de misticismo.
loaded with mysticism.
El final del estío, acompañado por su particular cambio
The end of the summer, accompanied by its particular
de clima, anuncia la cercanía de esta época que se
climate change, announces the closeness of this epoch
percibe como mágica.
which is perceived as magical.
Es entonces cuando comienzan los preparativos para
That is when the preparations to receive and honor the
recibir y honrar las almas de los muertos. Se limpia la
souls of the dead begin. The house, the furniture, the yard,
casa, los muebles, el patio, las calles y las tumbas de los
the streets and the tombs of the cemetery are cleaned. The
cementerios. Se prepara la comida típica de cada región
typical food of each region is prepared for this holiday, and
para estas fiestas, y también las que más gustaban a los
also the food that the deceased relatives and friends used to
familiares y amigos fallecidos.
like the most.
C U LT U R E
The landscape and the departed
Se instala el altar para esperar la llegada de las almas. La luz, los olores y colores de estos elementos las guían hasta el lugar. The altar is installed to await the arrival of souls. The light, smells and colors of these elements guide them to the place. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Juan Euan Photography
El diseño y composición de los altares respeta la complejidad de los elementos tradicionales y los convierte en verdaderas obras de arte. The design and composition of the altars respects the complexity of traditional elements and turns them into true works of art. El paisaje se trasforma: predomina la ausencia y el recuerdo de los difuntos, al menos durante las celebraciones de cada año. The landscape transforms: the absence and the memory of the departed prevails for the celebrations of each year. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r d i C u e t o -Fe l g u e r o s o A r o c h a - O w n w o r k , C C B Y- S A 4 . 0 , h t t p s : / / c o m m o n s . w i k i m e d i a . o r g / w / i n d e x . p h p ? c u r i d = 3 6 6 8 6 9 5 0
57
C U LT U R A
El paisaje y las ausencias
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p hy
58
La costumbre prehispánica de festejar a los muertos
The pre-Hispanic custom of celebrating the dead
tiene sus variantes y características propias en cada
has its variants and its own characteristics in each
región del país. En Yucatán, por ejemplo, se conserva
region of the country. In Yucatan, for example, the
desde la época precolonial la arraigada tradición
strong tradition of “Hanal Pixán” or “The Feast of
del “Hanal Pixán” o “Banquete de las Ánimas”, en
the Souls” is preserved since the precolonial time,
el que se entrelazan las costumbres mexicanas del
in which Mexican Day of the Dead customs that
día de muertos que se practican en casi la totalidad
are practiced in almost all of the Republic intertwine
de la República, con otras tradiciones más locales,
with other more local traditions, still practiced by
aún practicadas por las comunidades de indígenas
indigenous Mayan communities in
mayas de la región. El 31 de octubre es el día de
the region. October 31 is the day of children and
los niños y su altar se adorna con velas de colores,
their altar is adorned with colorful candles, fruits,
frutas, juguetes y golosinas. Al día siguiente, primero
toys and treats.
de noviembre, se dedica el altar a los difuntos
The next day, November first, the altar is dedicated
adultos. Las velas de colores son sustituidas por velas
to dead adults. Colorful candles are replaced by
negras o blancas y se añaden algunas pertenencias
black or white candles and some belongings that
que formaban parte de sus gustos o costumbres.
were part of their tastes or habits are added.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M I L L S A P S CO L L E G E Y U C ATÁ N
C U LT U R E
The landscape and the departed
La comida se coloca sobre el altar, la familia se reúne a su alrededor para rezar. Al siguiente día, los platos se retiran del altar y son consumidos por la familia. The food is placed on the altar, the family gathers around to pray. The next day, the plates are removed from the altar and consumed by the family. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p h y
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p hy
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p h y
El 2 de noviembre las familias visitan el cementerio
On November 2nd families visit the cemetery to
para acompañar a sus parientes difuntos, y permanecen
accompany their deceased relatives. The family members
todo el día en el lugar. Se reza por ellos y se come. El 3 de
stay all day at the site, people pray for the departed and
noviembre, en medio de rezos y cantos las almas de los
eat. On November 3rd, amid prayers and songs the souls
muertos abandonan el mundo de los vivos. Se encienden
of the dead leave the world of the living. Candles are lit
velas junto a las puertas y ventanas para guiarlas en su
next to the doors and windows to guide them in their
regreso al más allá.
return to the beyond. 59
C U LT U R A
El paisaje y las ausencias
“Paseo de las ánimas” en Mérida, Yucatán. “Walk of the Souls” in Merida, Yucatan. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p hy
60
Esta bella tradición del día de muertos, que se practica
This beautiful Day of the Dead tradition, which
en todas partes de la República mexicana, pone de
is practiced in all parts of the Mexican Republic,
manifiesto la capacidad de adaptación de los paisajes.
demonstrates the adaptability of landscapes.
De manera temporal ríos, lagunas, costas y calles se
Temporarily rivers, lakes, coasts and streets become
convierten en lugares de procesión que se llenan de
places of procession filled with color during the day and
color durante el día y se iluminan con el fuego de las
glow with the fire of candles at night.
velas por la noche. Los perfiles cambian y toman la
Outlines change and take the form of crosses, flowers
forma de las cruces, de las flores y de las calaveras. Sus
and skulls. Their sounds are converted into songs
sonidos se convierten en cantos y rezos. Las lápidas se
and prayers. Gravestones turn into tables, streets into
vuelven mesas, las calles tapices de aserrín y flores. La
carpets of sawdust and flowers. The edification of
edificación de altares en espacios públicos y privados
altars in public and private spaces transformed context
transforma la morfología del contexto con fugaces
morphology with fleeting colors and shapes that remind
colores y formas que recuerdan ausencias, y que son
absences, and that are able to bring back the loved ones
capaces de traer de vuelta a los seres queridos que ya
who have left us.
nos dejaron. Posteriormente el paisaje común, que se
Subsequently the common landscape, which is always
impone siempre de vuelta, regresa a su estado original
imposed back, returns to its original state having
habiendo siendo testigo de que los muertos no mueren ni
witnessing that the dead neither die nor leave, but are
se van, sino que en forma de presencias invisibles, se van
added every year, in the form of invisible presences, to
sumando año con año a ese paisaje cotidiano.
that everyday landscape.
C U LT U R E
The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.
61
62 C U LT U R A
una fructífera manera de revaluar los paisajes culturales.
a fruitful way to reevaluate cultural landscapes.
Por : A n n acate r i n a P i r a s
By: Annac ater ina P ira s
Hoy en día, los paisajistas estamos convocados a lidiar
Nowadays, as lanscape architects, we are called to
con la complejidad, producida por el cruce caótico de
manage complexity, made by crossing confused fluxes of
flujos de personas, mercancías, informaciones y energías,
people, goods, information and energies that provokes
los cuales provocan cambios irreversibles que afectan
irreversible changes affecting our planet.
nuestro planeta. En este contexto, el paisaje se convierte
In this context, the landscape itself becomes the
en el protagonista involuntario que sufre la inminencia
unintentional protagonist suffering the imminence of
de los acontecimientos. Entre el torbellino de estos flujos
the events.
y los cambios, creo que una actitud importante, y en
Among the swirling whirl of these flows and changes, I
cierto modo “salvadora”, sería tratar de volver a descubrir
think that a really important and in some how “salvific”
el sentido de los lugares: a partir de la lectura de las
attitude , would be to try to rediscover the sense of the
diferentes capas que componen el mosaico sofisticado
places: reading trough the different layers that compose
del “lugar” y desde la comprensión profunda de su genius
the sophisticated mosaic that makes the place itself, and
loci para valorar y gestionar el nuevo paisaje cultural
from the deeply understanding of its genius loci 1 in order
en su complejidad. Realizar esto, sería fundamental
to valorize and manage the new cultural landscape in its
para entender el sentido profundo de la palabra
complexity.
“sostenibilidad”, bastante mal empleada y sobre utilizada,
Doing this, it will be fundamental to understand the deep
para aprender a manejar los paisajes junto con las
sense of the quite abused word “sustainability”, to learn
personas locales y habitantes temporales.
how to manage the landscapes together with either locals
Por lo tanto, sería de importancia estratégica para poner
or temporary inhabitants.
a prueba los límites de la disciplina, desde un enfoque
So, it will be strategically important to test discipline’s
multicultural y pluridisciplinario, tratando de encontrar
boundaries, from a multicultural and pluridisciplinary
lo más posible una interacción con los otros temas
approach, trying to find as much as possible an
correlacionados como el arte, el diseño, la arquitectura,
interaction with the other correlated topics as art, design,
así como la antropología,y la sociología; junto con la
architecture, as well as anthropology and sociology;
ciencia, la biología, la geología, entre los otros.
together with science, biology, geology, among others.
1
1
C U LT U R E
EL TALLER LANDWORKS LANDWORKS WORKSHOP
Para los romanos era “el genio” o espíritu protector del lugar. Posteriormente el término fue acuñado por el inglés Alexander Pope en el siglo XVIII para
referirse a la identidad de un lugar. / For the Romans it was “genius” or protective spirit of the place. Later the term was used by the English Alexander Pope in the eighteenth century to refer to the identity of a place.
63
C U LT U R A
E l Ta l l e r L a n d Wo r k s
También sería importante tomar en consideración la
Also it would be important to take in consideration the
política, la cooperación internacional, los estudios de
politics, international cooperation and environmental
gestión ambiental y de recursos humanos; los cuales
and human resources management studies; which could
que podrían ayudar en la formación de una nueva
help in shaping a new perspective inside our traditional
perspectiva dentro de nuestra práctica tradicional.
practice. From this perspective, it could be possible to
Desde esta perspectiva, podría ser posible estimular y
stimulate and activate a new focus that approaches the
activar un nuevo enfoque, el cual acerca al paisajista
traditional landscaper toward a figure of a “landscape’s
tradicional hacia la figura de un “facilitador del paisaje”,
facilitator”, transforming the landscape architect into
transformándolo en una especie de mediador entre todas
a sort of mediator between all persons interested in the
los actores interesados en el paisaje: la población local,
landscape: be they local people, temporary communities,
las comunidades temporales, la administración local, la
local Administrations, Civil Protection, forest rangers or
protección civil, guardabosques o incluso fuerzas militares.
even Military Forces.
En este momento, opino que tenemos que buscar un
At this time, I think that we need to look for a different
método diferente, así como una forma diferente de hacer
method, as well as a different way of making school of
la escuela de Arquitectura del Paisaje.
landscape architecture.
LandWorks-Sardinia Edición 2016 - Masua and Nebida | MAAM_ Museo de Arte Moderno de Minería - Nebida por Christian Phongphit. LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | MAAM_ Modern Art Mining Museum - Nebida by Christian Phongphit. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i
64
Nuestro papel como educadores es capacitar a los estudiantes... para que sean capaces de revaluar los paisajes culturales contemporáneos, para crear una nueva generación de “facilitadores del paisaje”.
C U LT U R E
L a n d Wo r k s Wo r k s h o p
Our role as educators is to empower students... and support them to be able to reevaluate the contemporary cultural landscapes in order to create a new generation of “landscape facilitators”. LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua y Nebida | 4 Elementos + 12 Monos por Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello y equipos de parkour y performance.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s
LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | 4 Elements + 12 Monkeys by Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello and Parkours and performing teams.
Es crucial desarrollar un modelo de formación para la
It is crucial to develop a training model for the discipline
disciplina de Arquitectura de Paisaje, el cual anime a
of Landscape Architecture, encouraging students to
los estudiantes a experimentar nuevas formas, no sólo
experiment new ways not only during the approach to
durante la aproximación a la fase de diseño, sino también
the design phase, but even more before putting together
antes de reunir una serie de análisis rigurosos. Creo
rigorous analyses.
que nuestro papel como educadores es capacitar a los
I believe that our role as educators in order to create a
estudiantes en el desarrollo de marcos críticos y apoyarlos
new generation of “landscape facilitators”, is to empower
para que sean capaces de revaluar los paisajes culturales
students developing critical frameworks and support
contemporáneos, creando así una nueva generación
them to be able to reevaluate the contemporary cultural
de “facilitadores del paisaje”. Una fórmula abierta y
landscapes. An open and implementable formula, is the
aplicable es el taller experimental llamado LandWorks-
experimental workshop called LandWorks-Sardinia,
Cerdeña, fundado en 2011 dentro de la Maestría en Paisaje
founded in 2011 inside the Master in Mediterranean
Mediterráneo Urbanismo, Departamento DADU de
Landscape Urbanism, DADU Department of Architecture,
Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de
Design and Urbanism of University of Sassari, directed by
Sassari, dirigida por Stefan Tischer. Soy co-fundadora del
Stefan Tischer. I am co-founder of the LandWorks Program
Programa LandWorks y he sido Coordinadora Científica
and i have been Scientific Coordinator of the Workshop for
del Taller durante las últimas seis ediciones.
the last six editions. 65
C U LT U R A
E l Ta l l e r L a n d Wo r k s
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i
LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua y Nebida | 4 Elementos + 12 Monos por Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello y equipos de parkour y performance. / LandWorksSardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | 4 Elements + 12 Monkeys by Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello and Parkours and performing teams.
66
Con base en la antigua isla de Cerdeña, en medio del
Based in the ancient Sardinia island, in the middle of the
mar Mediterráneo, se trata básicamente de un programa
Mediterranean sea, it is basically an international operative
operativo internacional que busca nuevas formas de analizar,
program to search new ways to analyze, underline,
resaltar, revitalizar y gestionar los paisajes contemporáneos
revitalize and manage the cultural contemporary
culturales, con la participación de practicantes conocidos
landscapes, engaging internationally well-known
internacionalmente, provenientes de disciplinas muy
practitioners, from very different disciplines as landscape
diferentes como arquitectura del paisaje; danza, música, arte
architecture; dance, music, art and architecture; who
y arquitectura; quienes realizan, en un tiempo muy corto,
perform, in a quite short time, ephemeral installations.
instalaciones efímeras. Lo hacen en colaboración con una
They do this collaboratively with diverse international
diversidad de estudiantes internacionales, con los cuales crean
students, with whom they create shared, operative and
un trabajo cooperativo, operativo y espontáneo, a través de un
spontaneous works through a pluralist disciplinary and
enfoque disciplinario y multi-cultural pluralista.El objetivo
multi-cultural approach.
del taller es capacitar a los estudiantes en la arquitectura del
The goal of the workshop is to train students in landscape
paisaje a través de un taller “in situ”, en donde participan en
architecture through a workshop “on site”, trhough
actividades de carácter manual y práctico como la plantación,
manual, “hands-on” and participatory activities, such
la excavación y la construcción de pequeños artefactos e
as planting, digging, the building of small artifacts and
instalaciones de paisaje.
landscape installations.
Izquierda: LandWorks-Cerdeña Edición 2015 - Argentiera | Nosotros no minamos por Ferdinand Ludwig y Sergio Sanna.
C U LT U R E
L a n d Wo r k s Wo r k s h o p
Left: LandWorks-Sardinia 2015 Edition - Argentiera | We don’t mine by Ferdinand Ludwig and Sergio Sanna. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s
Abajo: LandWorks-Cerdeña Edición 2015 - Argentiera | Partículas Elementales por Henri Bava y Stefan Tischer. Down: LandWorks-Sardinia 2015 Edition - Argentiera | Particules Élémentaires by Henri Bava and Stefan Tischer. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s
67
C U LT U R A
E l Ta l l e r L a n d Wo r k s
Izquierda: LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua and Nebida | Ruta de raíces, raíces a la ruta por Ferdinand Ludwig y Sergio Sanna. Left: LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | Route To Roots, Roots To Route by Ferdinand Ludwig and Sergio Sanna. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s
Abajo: LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua and Nebida | Lluvia púrpura por Stefan Tischer y Sarkis Kourjian. DOWN: LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | Purple Rain by Stefan Tischer and Sarkis Kourjian. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i
68
C U LT U R E
L a n d Wo r k s Wo r k s h o p
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i
“Listón rojo” / “Red Ribbon”: Pedro Camarena Berruecos + Bachar El Amine.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s
“Sustracción, Extracción” / “Substraction, Extraction”: Walter Hood.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i
“El Muro Verde” / “The Green Wall”: Christian Phongphit.
“La luna y la muerte” / “The moon and the death”: Roberto Zancan + Francesco Cucchiara.
Desde la primera edición, celebrada en el 2011, arquitectos
Since the first edition held in the 2011, landscape architects,
paisajistas, diseñadores y artistas del medio ambiente, han
environmental designers and artists have explored designed
explorado, diseñado y creado instalaciones efímeras en el
and created site-specific ephemeral installations inside
paisaje mediterráneo de Cerdeña. Los lugares de interés para el
Sardinia´s Mediterranean landscape. The places of interest
Programa LandWorks, se encuentran abandonados o en peligro
for the LandWorks Program, are generally abandoned or
dentro del contexto del paisaje mediterráneo contemporáneo.
compromised inside of the contemporary landscape contexts on
De igual forma, las instalaciones artísticas ambientales son
the Mediterranean area. Similarly, the artistic environmental
en su mayoría efímeras y siempre hechas con materiales
installations are mostly ephemeral and always made
naturales, o los residuos encontrados en el lugar. Algunas de
with natural material, or waste found on site. Some of
las instalaciones producidas en colaboración con la comunidad
the installations produced in collaboration with the local
local han sido capaces de resistir el tiempo y todavía son
community have been able to withstand time and are still
visibles hoy en día, cultivando al mismo tiempo memoria local
visible today, simultaneously cultivating local memory for
para los habitantes, así como para los nuevos visitantes.
the inhabitants as well as for new visitors.
69
C U LT U R A
El méxico que emergió del agua Mexico, the country that emerged from water Valores e importancia de las chinampas.
Values and importance of the chinampas.
Por : Hé c tor D u r á n
By: Héc tor Durán
Escena de la película “María Candelaria” (1944). / Scene from the movie “María Candelaria” (1944). Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a b r i e l F i g u e r o a
70
“María Candelaria”: Mediante este emblemático filme de 1944, su director, Emilio “El Indio” Fernández, y su inseparable visionario, el fotógrafo Gabriel Figueroa, nos transmiten una serie de estampas que por su espectacularidad y simbolismos quedarían grabadas en nuestra memoria colectiva como nación.
“María Candelaria”: Through this important film of 1944, Emilio “El Indio” Fernandez, the director, and the visionary photographer Gabriel Figueroa, transmitted us a series of images, so symbolic and spectacular, that would remain marked in our collective memories about what our nation really means.
Mientras las nubes se quedan serenas entre las montañas
While clouds remain calm between the mountains,
que esculpen al valle de México, allí va María Candelaria,
carving the valley of México, there is Maria Candelaria,
remando entre canales entonando su dulce canción.
paddling between canals while singing a sweet melody.
Se mueve entre trajineras 1, bosques repletos de árboles
There she goes through trajineras 1 and forests full of
altos y espigados parecen surgir del lago que refleja la
tall and spiky trees which seem to emerge from the lake
belleza y la paz. Así como su onírico entorno, va su bote
that reflects beauty and peace. Her boat, just like this
repleto de flores que busca vender para pagar una injusta
dream environment, goes full of flowers, she wants to
deuda. Mientras tanto, desde tierra firme, es observada
sell them to repay an unfair debt.
con cariño y preocupación por Lorenzo, su único amor,
Meanwhile, Lorenzo, his only true love, watches
solo él está de su lado. Así comienza la clásica hermosura
her from the ground, worried. With this scene of
trágica de “María Candelaria”, que tiene a Dolores del Rio
tragic beauty commences the classic Movie “Maria
y a Pedro Armendáriz como protagonistas.
Candelaria”, which has to Dolores del Rio and Pedro
Mediante este emblemático filme de 1944, su director,
Armendariz in the leading roles.
Emilio “El Indio” Fernández, y su inseparable visionario,
Through this important film of 1944, Emilio “El Indio”
el fotógrafo Gabriel Figueroa, nos transmiten una serie
Fernandez, the director, and the visionary photographer
de estampas que por su espectacularidad y simbolismo
Gabriel Figueroa, transmitted us a series of images, so
quedarían grabadas en nuestra memoria colectiva
symbolic and spectacular that would remain marked in
como nación. Un paisaje donde aprendimos que era “lo
our collective memories about what our nation really
mexicano” de ese entonces, lo indígena, las costumbres,
means. In that landscape, we learn about the traditions,
los escenarios de la vida rural del México de principios
the mores, and the scenes of the Mexico’s rural life in
del siglo XX. Todo esto se logró en gran medida al elegir
the early 20th century. All this was largely achieved by
el lugar idóneo: Xochimilco.
choosing the right place: Xochimilco.
1
C U LT U R E
Mexico, the countr y that emerged from water.
Pequeña embarcación que se utiliza para transportar y vender diferentes bienes en los canales de agua, tradicionalmente asociada con Xochimilco. / Small
boat used to transport and sell different goods on canals, usually associated with Xochimilco.
71
C U LT U R A
El México que emergió del agua
Este sitio tan representativo, único en el mundo, se formó
This important site, unique in the world, was formed
por medio de un sistema de agricultura originado en tiempos
by a clever system of agriculture, which survives until
mesoamericanos, el cual es tan ingenioso que pervive hasta
today since pre-Hispanic times, the chinampas.
nuestros días: las chinampas. Éstas, que sacaron el provecho
This system makes possible to take full advantage of
máximo del entorno lacustre, son más antiguas que la misma
the lacustrine environment, and is more ancient than
Tenochtitlan. Han sido las eternas acompañantes de la ciudad
Tenochtitlan itself.
de México y de nuestra imaginación. Por cientos de años,
Generation after generation, the citizens of México have
generación tras generación transitó gustosa por sus canales, y
traveled happily through its water canals. Nowadays
aunque de ello quede muy poco, las chinampas aún son muy
very little remains of this wonder, but the chinampas
valoradas por una gran cantidad de motivos muy diversos
are still very appreciated because of a wide variety of
e interesantes, incluyendo su utilidad agrícola, diversidad
interesting motives, including its agricultural use,
biológica y la creación de un paisaje cultural de inmensa
biodiversity and the creation of an immensely beautiful
belleza. Desde que los pobladores de Aztlán se asentaron en
cultural landscape. Since the time when Aztlán people
el lago de Texcoco, sobre aquel islote marcado por el águila
settled at the lake Texcoco, over the islet that was
devorando una serpiente 2, buscaron el sustento para la vida
marked by an eagle devouring a snake 2, they sought
por medio de una fuente permanente de alimentación y
a permanent nourishment source and adequate places
lugares aptos para establecerse. El reto estaba en que lo único
to establish permanently. But they had a challenge to
que ellos vislumbraban era el reflejo del agua dulce pintada
overcome; the enormous surrounding space was filled
de horizonte y limitada por los orillas del inmenso cuerpo
with water up until the horizon, limited by riverbanks 3.
acuático . En estas difíciles circunstancias inició una de las
In such hardships, one of the greatest civilizations
más grandes civilizaciones conocidas por el hombre.
was originated.
3
72
“La Gran Ciudad de Tenochtitlán” mural de Diego Rivera. Fue pintado en 1945 y se encuentra en el Palacio Nacional en la Ciudad de México. La obra muestra la próspera civilización azteca en el mercado y al fondo Tenochtitlán, capital de los aztecas, fundada sobre el lago de Texcoco.
C U LT U R E
Mexico, the countr y that emerged from water.
“The Great City of Tenochtitlan” mural of Diego Rivera. It was painted in 1945 and is located in the National Palace in Mexico City. The work shows the Aztec civilization thriving in the market and in the background Tenochtitlan, the Aztec capital, founded on the Texcoco Lake.
Las chinampas fueron creadas para generar terreno fértil. The chinampas were created to generate areas of fertile soil.
2
Como narra la Leyenda de la fundación de Tenochtitlan, imagen que dio origen al escudo nacional mexicano / As told in the legend of the foundation of Tenochtitlan, which
is also the origin of Mexico’s National Shield. 3
Ezequiel, Ezcurra, De las chinampas a la megalópolis: el medio ambiente en la cuenca de México (Ciudad de México: fondo de cultura económica, 1996).
73
C U LT U R A
El México que emergió del agua
El sistema agrícola denominado chinampa surgió de la
The agricultural system denominated chinampa
necesidad de generar terreno cultivable donde no existía.
arose from the need to create an arable land where
Mediante troncos y varas, con propiedades de flexibilidad
there was none.
y flotación, diseñaron superficies, basamentos que
With floating and flexible logs and branches, they
recubrieron de lodos, creando así islas que en un inicio
designed surfaces coated in mud and created moving
se desplazaban por la superficie del agua. Posteriormente
islands on the surface of the water.
se descubrió de un árbol de la zona, el ahuejote (Salix
Later they discovered in the surroundings the
bonplandiana), proveería con sus profundas raíces fijación a
ahuejote (Salix bonplandiana), a tree with a long
la isla; pudiendo unir de tal forma un buen número de estas,
root which could provide fixation to the islands.
que por su versatilidad y bondades, permitieron la siembra
Then, by gathering several structures, they were
de una gran cantidad de especies vegetales, incluyendo el
able to plant in the mud a large number of species,
maíz, el frijol o la calabaza; diversificando la alimentación 4.
including corn, beans and pumpkins; this permitted
Ganando metros al lago, la superficie útil para sembrar se
the diversification of the alimentation 4.
amplió junto con la superficie habitable. Se crearon puentes,
Occupying more and more space over the lake to seed,
canales, se edificaron zonas de vivienda, la civilización
and to live, the Aztec civilization flourished. All of
azteca prosperó. Todo esto gracias a las chinampas.
this was achieved through the system of chinampas.
4
Jorge Legorreta. Chinampas de la Ciudad de México: un acercamiento histórico-ambiental a través de Mixquic, San Gregorio Atlapulco, San Luis
Tlaxialtemalco, Tlahuac y Xochimilco. México: UACM, 2013.
Elementos de las chinampas Elements of the chinampas
ahuejote willow tree
sedimento usado como fertilizante sediment used for fertilizer
cultivos crops
ahuejote willow tree
ahuejote willow tree
Chinamitl (Del Náhuatl “caja de palos”), soporte estructural de la isla chinamitl (nahualt for box of sticks, sturctural support for the island)
nivel superficie de agua water surface level
nivel superficie de agua water surface level sustrato superior / zona de germinación top soil / germination zone
lecho del lago sea bed
las raíces anclan los sedimentos roots anchor sediment
El agua traspasa el chinamitl, lo cual mantiene el suelo húmedo para la germinación. mawater breaches the chinamitl keeping the soil moist for germination
lecho del lago sea bed
I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M o l i n o L a b.
74
C U LT U R E
Mexico, the countr y that emerged from water.
Las chinampas son un método de producción agrícola que no requiere riego ni pesticidas. The chinampas are an agricultural production method that does not require irrigation or pesticides. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E m m a n u e l E s l av a ( O w n w o r k ) [ C C B Y- S A 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/ b y - s a / 4 . 0 ) ] , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s E m m a n u e l E s l av a “ A g r i c u l t o r d e s e m b a r c a n d o h i e r b a s e n s u c h i n a m p a“ ( O w n w o r k ) [ C C B Y- S A 4 . 0 ( h t t p : / / c r e ativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wi k i m e d i a C o m m o n s
75
C U LT U R A
El México que emergió del agua
Con el paso del tiempo, empezando con la
As time pased, and beginning with the Spanish
ocupación española, la zona lacustre se percibió
occupation, the lake was perceived as an
como un obstáculo para el desarrollo, desecando
obstacle to the development of the city, dredging
la superficie del acuífero. Actualmente, debido
down the water areas. In the present, due to
al vertiginoso paso de la urbanización aunada
the rapid pace of urbanization, coupled with
a la contaminación, solo perviven algunas
pollution, only some chinampas areas survive
zonas chinamperas al suroeste de la ciudad de
in the southwest of Mexico like Tlahuac,
México como Tlahuac, Milpa Alta y Xochimilco,
Milpa Alta o Xochimilco itself, declared world
nombradas por la UNESCO (junto con la Ciudad de
heritage by the UNESCO in 1986, along with
México) patrimonio de la humanidad en 1986 .
Mexico City 5.
A pesar de todo, en sus mismísimos cimientos,
In spite of that, we can say that the big City
la Ciudad de la Esperanza está sostenida por las
of México, The “City of Hope”, stands on this
milenarias chinampas. No hay una forma simple
millenary chinampas. There is no easy way
de explicar su valor. La manera en la que el trabajo
to explain the value of that system. The bond
e ingenio humano lograron congraciarse con su
between the human ingenuity and men’s work
medio, generando tantos beneficios es admirable.
with nature is worthy of admiration.
5
5
Colorful trajineras take visitors around the canals. This tour has become a Mexican icon. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i s Ro l d a n .
Dionisio Zabaleta Solís, “El Proyecto Unesco-Xochimilco (PUX), en la Ciudad de México”. Instituto de investigación y debate sobre la gobernanza, consultado el 10 agosto de
2016. http://www.institut-gouvernance.org/bdf/es/experienca/fiche-experienca-27.html
76
Las coloridas trajineras llevan a los visitantes a recorrer los canales. Este paseo se ha convertido en un ícono de México.
C U LT U R E
Mexico, the countr y that emerged from water.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C h i n a m p a Te r r a
Las chinampas son un sistema de alimentación
The chinampas generate a self-sustained
autosustentable donde actualmente se siembran
system of feeding in which is possible to
especies como el epazote, la manzanilla, la
grow species like epazote, chamomile,
lechuga, el cilantro, el rábano, el brócoli, entre
lettuce, coriander, radish, broccoli, among
otros; este método no requiere riego ni pesticidas.
many other species; it functions without
También permite una enorme biodiversidad de
irrigation or pesticides. It also allows great
flora, en la cual se incluye (además de los tan
biodiversity of flora that includes (besides
conocidos ahuejotes) ahuehuetes (Taxodium
the ahuejote) ahuehuetes (Taxodium
huegelii), eucaliptos (Eucalyptus cinerea) 6, entre
huegelii), eucalyptus (Eucalyptus cinerea) 6
muchos otros.
and many others.
6
El suelo de las chinampas es humedecido por las aguas del lago, lo cual hace que sea muy fértil. The waters of the lake keep the floor of the chinampas is moistened, which makes it very fertile. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w.d o n d e c o m e r e . n e t
Nina Hinke, “La llegada del eucalipto a México”, Revista Ciencias UNAM Num. 58 (2000).
77
C U LT U R A
El México que emergió del agua
Su fauna acuática, terrestre y aérea es
There is also a vast amount of terrestrial,
vasta; entre sus especies encontramos
aerial an aquatic animal species; we
garzas (Nycticorax nycticorax y Butorides
can find species like herons (Nycticorax
virescens), el pato mexicano (Anas p.
nycticorax and Butorides virescens), the
diazi) y pelícanos blancos (Pelecanus
mexican duck (Anas p. diazi) and white
erythrorhynchos) 7; también carpas que
pelicans (Pelecanus erythrorhynchos) 7;
conviven con el ajolote (Ambystoma
also carps that live with the ajolote
mexicanum), el cual es especie de
(Ambystoma mexicanum), a sort of
salamandra única en el medio y se halla
salamander which only exist in the bottom
actualmente en peligro de extinción.
of those waters, endangered.
7
Arriba: Ramificación del canal de Xochimilco. Top: Xochimilco’s canal ramification. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E m m a n u e l E s l av a , [ C C B Y- S A 4 . 0 ( h t t p : / / c r e a t i v e commons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wi k i m e d i a C o m m o n s
Derecha: Dolores del Río y Pedro Armendáriz en “María Candelaria”. Right: Dolores del Río y Pedro Armendáriz in “María Candelaria.”
Alejandro Meléndez Herrada, “Las aves silvestres de Xochimilco: una riqueza excepcional”. La Jornada Ecológica, consultado el 24 de agosto de 2016.
http://www.jornada.unam.mx/2012/05/28/eco-e.htm 8
78
FAO, “Sistema agrícola chinampa”. Consultado el 10 de agosto de 2016. http://www.fao.org/giahs/giahs-sites/america-central-y-sudamerica/sistema-agricola-chinampa-mexico/es/
C U LT U R E
Mexico, the countr y that emerged from water.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a b r i e l F i g u e r o a
Además de todo, el sitio de Xochimilco ha permitido
Besides everything, Xochimilco is a site that made
asentamientos donde las tradiciones y vestigios
possible the growt of a wide diversity of traditions
evidencian el paso del tiempo desde la época
and cultural heritage that reflect the passing of
prehispánica y colonial hasta nuestros días. La
time since pre-Hispanic or colonial times until
convivencia armónica de todos los elementos antes
today. The synergy of all these elements makes the
mencionados, hace de las chinampas un ecosistema
chinampas an invaluable ecosystem that does not
invaluable que posee una belleza paisajística inimitable,
renounce its beauty, despite adversity.
la cual a pesar de la adversidad, no renuncia a ser
Another aspect that deserves to be underlined
admirada. Otro aspecto que merece un amplio
is the fact that the FAO (Food and Agriculture
reconocimiento es que la FAO (Organización de las
Organization of the United Nations) recognizes
Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura,
the chinampa system as a great possible
por sus siglas en inglés), señala a la chinampa no solo
contribution that could mitigate the food and
por su valor de paisaje cultural, sino como una posible
environmental crisis in the planet, because of
gran contribución a la solución de la crisis alimentaria
its resilence, meaning its form of adaptability
y ambiental del planeta debido a su resilencia, es decir,
and regeneration as a living ecosystem. It is
su adaptabilidad como ecosistema viviente 8. Vale la
fundamental to know about the chinampas,
pena conocer las chinampas, entenderlas y valorarlas
understand and value them, so we can prevent its
para no abandonarlas. Tal vez un día volvamos a reflejar
abandonment. Maybe one day, we can love them
el amor que expresaba María Candelaria cuando decía:
back just like Maria Candelaria did, and say her
“esta es nuestra tierra, mira que negra y que suave,
words: “this is our land, look how black and soft,
¿cómo quieres que nos vayamos?”.
how could we ever leave?”
79
PA I S A J E E H I S T O R I A
Cultura, reflejo del paisaje Culture, reflection of the landscape
Streirapollen, Noruega en Septiembre. Streirapollen, Norway in September. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : X i m o n i c , Simo Räsänen - Own work, GFDL, https://commons.wikimedia.org/w/ index.php?curid=12169900
80
Por : M a r i a ne la Por r a z
By: Mar ianela Por ra z
Cuando escuchamos hablar del término paisaje
When we hear the term cultural landscape we
cultural puede que nos sintamos un tanto
may feel somewhat confused. On the one hand,
confundidos. Por una parte, muchas personas
many people associate the landscape with
asocian el paisaje con territorio o con la naturaleza.
territory or with nature. Although something is
Aunque algo hay de cierto en dicha aseveración,
right in that assertion, as we have discussed in
como hemos abordado en ediciones anteriores, el
previous editions, the landscape could rather
paisaje podría más bien definirse como el territorio
be defined as the territory perceived by the
percibido por el ser humano.
human being.
Por otra parte, la cultura según la UNESCO 1,
Moreover, according to UNESCO 1 , culture can
puede considerarse como el conjunto de rasgos
be considered as the set of distinctive, spiritual,
distintivos, espirituales, materiales, intelectuales
material, intellectual and emotional features
y afectivos que caracterizan a una sociedad o un
that characterize a society or social group 2 .
grupo social . La cultura entonces podría definirse
Culture then can be defined as a kind of “DNA” of
como una especie de “ADN” de nuestras sociedades.
our societies. Its importance lies in that there we
Su importancia radica en que en ella se encuentran
can find important clues to how we’ve changed
pistas importantes de cómo hemos cambiado ante
to the environment, how we’ve mixed with other
el entorno, cómo nos hemos mezclado con otros
social groups, and even to why we currently
grupos sociales, hasta el por qué nos comportamos
behave in a certain way.
de cierta forma actualmente.
From the foregoing, it would be pertinent to ask:
A partir de lo anterior, sería pertinente preguntarse:
What is really a cultural landscape? And if they
¿Qué es realmente un paisaje cultural? Y si existen,
exist, what are its main features and types?
¿Cuáles son sus características y tipos principales?
The concept of cultural landscape had a boom
El concepto de paisaje cultural tuvo un auge dentro
in the field of heritage conservation in the last
del ámbito de la conservación patrimonial en
decades of the twentieth century.
las últimas décadas del siglo XX. En esta época
At this time the specialists of heritage, as well
los especialistas del patrimonio, así como los
as the various national and international
diferentes organismos nacionales e internacionales,
organizations, begin to realize the importance
comenzaron a darse cuenta de la importancia
of preserving not only the architectural
de preservar no tan sólo los monumentos
monuments, but the historic areas, gardens,
arquitectónicos, sino los conjuntos históricos,
pilgrimage routes and even natural landscapes
jardines, rutas de peregrinación e incluso paisajes
that have played an important role in the
naturales que han jugado un papel importante en la
identity of a culture.
identidad de una cultura.
Within this perspective, cultural landscapes
Dentro de esta perspectiva, los paisajes culturales
according to UNESCO, are the representation of
según la UNESCO, son la representación del trabajo
the combined work of mankind and the forces
combinado del hombre con la naturaleza. Así mismo,
of nature. They also illustrate the evolution
ilustran la evolución de las sociedades humanas y
of human societies and their settlements over
sus asentamientos en el tiempo, bajo la inf luencia de
time, under the inf luence of conditions and
condicionantes y oportunidades del medio físico 3.
opportunities of the physical environment 3 .
2
1
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
Culture, reflection of the landscape
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Cienca y la Cultura. / United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
2
UNESCO, Cultura: líneas generales, consultado el 1 de julio de 2016. http://www.unesco.org/new/es/mexico/work-areas/culture/
3
UNESCO, Cultural Landscapes, consultado el 1 de julio de 2016. http://whc.unesco.org/en/culturallandscape#1
81
PA I S A J E E H I S T O R I A
Cultura, reflejo del paisaje
De igual forma, la misma institución distingue tres
Similarly, the same institution distinguishes three types
tipos de paisajes culturales: los paisajes creados por el
of cultural landscapes: landscapes created by man,
hombre, los paisajes evolutivos y los paisajes asociativos.
evolutionary landscapes and associative landscapes.
La primera categoría es la más simple de comprender
The first category is the simplest to understand and
y se refiere a los paisajes que han sido creados
refers to landscapes that have been intentionally created
intencionalmente por el ser humano, como parques,
by humans, such as parks, playgrounds, gardens and
patios, jardines y plazas. En ellos podríamos clasificar
squares. In them we could classify for example Central
por ejemplo Central Park, los jardines de la Alhambra y el
Park, the gardens of the Alhambra and the park of the
parque de la Villette (Parc de la Villette) en Paris.
Villette (Parc de la Villette) in Paris.
Parque de la Villette, uno de los más grandes de París, fue diseñado por Bernard Tschumi en 1982. Parc de la Villette, one of the largest in Paris, was designed by Bernard Tschumi in 1982. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © Wi l l i a m B e a u c a r d e t
82
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
Culture, reflection of the landscape
Parque de la Villete, en París. Es parte de una rehabilitación de la zona industrial al este de la ciudad. Parc de la Villette in Paris. Part of a rehabilitation of an industrial area in the east of the city. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r Je a n - C h r i s t o p h e B E NOI S T — Tr a v a i l p e r s o n n e l , Image non libre, https:// f r. w i k i p e d i a . o r g / w / i n d e x . php?curid=6913454 B y Je a n -M a r i e H u l l o t f r o m F r a n c e - P a r c d e l a Vi l l e t teUploaded by paris 17, CC B Y- S A 2 . 0 , h t t p s : / / c o m m o n s . wikimedia.org/w/index. php?curid=27261465
83
PA I S A J E E H I S T O R I A
Cultura, reflejo del paisaje
84
La segunda categoría se refiere a los paisajes
The second category consists of all the
que se han creado de forma indirecta como
landscapes that have been created indirectly
producto de las actividades humanas.
as a consequence of the human activities.
Cabe señalar que la UNESCO establece
It is important to notice that UNESCO
una subdivisión en dicha categoría: los
establishes a subdivision in this category:
paisajes relictos y los paisajes continuos.
relict landscapes and continuous landscapes.
La primera subdivisión se refiere a los
The first subdivision refers to landscapes
paisajes que son evidencia de civilizaciones
that are evidence of ancient civilizations,
antiguas, pero que han dejado de
but are no longer being used, therefore they
transformarse y de utilizarse; como son las
have stopped evolving; some examples of
zonas arqueológicas, las antiguas salinas,
such landscapes are archaeological sites,
los acueductos coloniales y los antiguos
ancient salt mines,colonial aqueducts
caminos romanos. La segunda subcategoría
and the ancient Roman roads. The second
ser refiere a paisajes humanos que
subcategory refers to human landscapes
continúan en constante transformación,
that are in continuous activity and
como son las ciudades contemporáneas,
transformation, such as the contemporary
las zonas industriales, las carreteras, los
cities and metrópolis, the industrial zones,
campos de cultivo, etc.
the high roads, the crop fields, etc.
Acueducto del Padre Tembleque, situado entre Estado de México e Hidalgo, construido en el siglo XVI. En el año 2015 fue incluido en la lista del patrimonio mundial de la UNESCO. Padre Tembleque Aqueduct, located between Estado de Mexico and Hidalgo, built in the sixteenth century. In the year of 2015 was included in the UNESCO list of World Heritage Sites. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e Jay G a l v i n f r o m P l e a s a n t o n , C A , U S A , “ Ac u e d u c t o d e l Pa d r e Te m b l e q u e ” , C C BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/ index.php?curid=37593917
La última categoría es el paisaje asociativo. Dicha categoría se refiere a un territorio que posee un fuerte significado para una cultura específica. Algunos ejemplos son desfiladeros, montañas, ríos, cuevas, árboles antiguos y cualquier elemento predominante que sea motivo de admiración y culto. Este tipo de paisaje puede ser el más difícil de comprender como “cultural” ya que no presenta modificaciones sustanciales en su
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
Culture, reflection of the landscape
estructura natural, y sin embargo juega un papel relevante en la identidad cultural de una sociedad. Algunos ejemplos interesantes de paisajes asociativos son las rutas de peregrinación, como Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A d r i a n a G o n z á l e z
la ruta de Santiago de Compostela en España o la Wirikuta, ruta que realizan el pueblo indígena huichol desde el centro hasta la costa noroeste de México. Ambas rutas son de carácter religioso y en las cuales se vinculan elementos de la naturaleza a su cosmovisión particular. The final category is the associative landscape. This category refers to a territory that has a strong meaning for a specific culture. Examples include canyons, mountains, rivers, caves, ancient trees and any predominant element that is a source of admiration and worship. This type of landscape can be the most difficult to understand as “cultural” since it doesn’t present substantial changes to its
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G e r a r d o - R . - S m i t h
natural structure, yet it plays an important role in the cultural identity of a society. Some interesting examples of associative landscapes are pilgrimage routes, such as the route of Santiago de Compostela in Spain or Wirikuta, route that Huichol indigenous people perform from the center to the northwest coast of Mexico. Both routes are religious in nature and in them nature elements are linked to their particular worldview.
Wirikuta, ruta de peregrinación realizada por los huicholes (wurrarica) desde San Luis Potosi hasta Nayarit. Ha sido amenazada las últimas décadas por la privatización de territorios; diferentes activistas han salido en su defensa.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e r i b e r t o R o d r i g u e z
Wirikuta pilgrimage route by the Huichol (wurrarica) from San Luis Potosi to Nayarit. It has been threatened in recent decades by the privatization of land; different activists have come to its defense.
85
PA I S A J E E H I S T O R I A
Cultura, reflejo del paisaje
Espacio escultórico de la ciudad universitaria de la UNAM, creado en 1979 por Mathias Goeritz. Recientemente ha suscitado una fuerte polémica por la construcción del “Edificio H” en sus cercanías. Sculptural space of the UNAM university campus, created in 1979 by Mathias Goeritz. Recently, it has aroused strong controversy over the construction of the “H Building” nearby. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Marco Mijares
86
Los paisajes naturales prístinos actualmente son muy
In general we could say that the pristine natural
escasos, principalmente debido al fuerte impacto del
landscapes are currently very scarce, mainly due to the
hombre en la tierra. Por lo tanto, los paisajes culturales son
strong impact of man on earth.
los más abundantes en el mundo, sin embargo no todas las
Therefore, cultural landscapes are the most abundant
transformaciones territoriales hechas por ser humano han
in the world, but not all territorial changes made by
sido benéficas. Por el contrario, en muchas ocasiones dichas
human beings have been beneficial, On the contrary,
transformaciones han tenido consecuencias desastrosas para
in many cases these changes have had disastrous
la ecología y para la misma salud humana. De igual forma,
consequences for the ecology and for the human
muchos paisajes culturales de carácter histórico se encuentran
health. In a similar way, many cultural landscapes
actualmente en riesgo, ya que la constante transformación
of historical character are now at high risk, since
del territorio de nuestras sociedades contemporáneas muchas
the constant transformation of the territory of our
veces no toma en cuenta que el paisaje también es sujeto
contemporary societies do not often take into account
a conservarse. Los territorios, las ciudades y las entidades
that the landscape is also subject to be preserved.
naturales pueden contarnos una historia importante sobre
Territories, cities and natural entities are able to tell us
nuestro pasado, la cual forma parte de lo que somos y, sin
an important story about our past, which is part of what
duda, de lo que seremos. No pretendemos que podamos,
we are and, certainly, of what we will be. We do not
ni que debamos, conservar absolutamente todo lo que el
pretend that we can, or we should, conserve absolutely
hombre una vez ha producido (lo que constituiría no sólo una
everything the mankind has once produced (which
tarea titánica sino absurda). Sin embargo, el conservar un
would be not only a Herculean but an absurd task).
asentamiento humano, un jardín, una muralla o un territorio
However, conserving a human settlement, a garden,
que sean relevantes para conocer la historia y el pensamiento
a wall or a territory that are relevant for the history
de una sociedad, es sin duda una tarea loable a la que todos
and thought of a society, is certainly a laudable task to
deberíamos sumarnos de manera comprometida.
which we should all join in a committed way.
87
LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y
L A B O R AT O R I O
88
Composta: creando tierra fĂŠrtil Compost: creating fertile soil Claves para una composta exitosa: elegir un buen recipiente, cuidar las proporciones de sus elementos, y esperar el tiempo adecuado
Keys to successful composting: choose a good container, monitor the proportions of its elements, and wait for the right amount of time.
Por : Lu i si L e y va
By: Lui si L e yva
la COMPOSTA
the COMPOST
El término compostar, que viene del latín componere
The word compost, which comes from the Latin
(juntar), es un proceso en el cual la recolección de
componere (to gather), is a process through which the
diferentes materiales orgánicos, con el tiempo, crea tierra
collection of different organic materials, eventually,
fértil. En los últimos años la composta se ha vuelto una
creates fertile soil. In recent years the compost has
práctica muy popular, debido a la enorme contribución
become a very popular practice, due to the enormous
que hace al medio ambiente. Es una práctica muy sencilla
contribution it makes to the environment. This practice
para cualquier hogar y, si se conoce bien el proceso, no
is very simple for any household and, if the process is
requiere de mucho esfuerzo. La composta es un abono
well understood, it does not require much effort. The
que se obtiene a partir de la degradación natural de
compost is an organic fertilizer, that is obtained from
materia orgánica, la cual, al estar acomodada en capas
the natural degradation of different organic matter,
por un tiempo determinado, se somete a un proceso de
which, when it settles in specific layers for a given time,
descomposición con la ayuda de microorganismos . El
undergoes a decomposition process with the help of
producto final de la composta, el humus, ayuda a crear
microorganisms 1. The final product of compost, humus,
un suelo más fértil y que las plantas absorban una mayor
helps create a more fertile soil and allows the plants to
cantidad de nutrientes.
have a better absorbance of nutrients.
1
1
THE LAB
Compost: Creating fertile soil
Luis Torres Cedillo, Elaboración de Composta (México: SAGARPA, Subsecretaría de Desarrollo Rural, 2010).
¿Cómo empezar? / How to start? Para hacer una composta, primero necesitas juntar todos los materiales. Estos materiales están en muchos de los hogares, o puedes conseguirlos con facilidad. El principal material, y probablemente lo primero viene a tu mente cuando piensas en composta, son los desperdicios orgánicos de la cocina. Puedes utilizar todo lo que sea orgánico o biodegradable, como restos de fruta y vegetales, cáscaras de huevo, sobrantes de comida, pelo, plumas de aves, bolsitas de té, filtro de café, hojas y ramas, aserrín, pasto, hierba, flores, servilletas de papel. Cuanto más triturados estén los desechos, más rápido se creará la composta. To produce a compost pile, first you need to gather all the materials you will need. These materials can be found in most homes, or can be easily acquired at grocery stores. The main material, and probably the first thing that comes to your mind when you think of compost, is the organic kitchen waste. You can use any organic or biodegradable matter, such as remnants of fruit and vegetables, eggshells, leftovers, hair, feathers, tea bags, coffee filters, leaves and branches, sawdust, grass, weeds, flowers, or paper napkins. The more crushed waste is, the faster the compost will be created.
Los desechos de la cocina tienen nutrientes que se pueden utilizar para producir un suelo fértil a través de compostaje. Kitchen leftovers have nutrients that can be used to produce fertile soil through composting.
89
L A B O R AT O R I O
Composta: Creando tierra fértil
Las hojas secas añaden carbono a la mezcla; el pasto fresco, nitrógeno. Dry leaves add carbon to the mix; fresh grass, nitrogen.
Clave del éxito en una composta 2
Key to success in compost 2
Para elaborar un proceso de compostaje eficaz debes controlar
To elaborate an effective composting process you must control
ciertos aspectos. Hay cuatro importantes ingredientes que
certain aspects. There are four equally important ingredients
los organismos de compostaje requieren para un resultado
that composting organisms require to work successfully. The
positivo. La proporción correcta de cada uno de estos
right proportion of each one of these materials provides enough
materiales brinda nutrientes a las bacterias para trabajar a un
nutrients, which allows bacteria to work at a rate that will heat
ritmo que calentará el recipiente.
up the pile.
· Carbono: provee energía a la mezcla; la oxidación del
· Carbon: provides energy to the mix; the oxidation of carbon
carbono produce calor que genera energía. La relación
produces heat which generates energy. Carbon:nitrogen ratio
carbono:nitrógeno debe ser aproximadamente 30:1.
should be about 30:1.
Puedes obtenerlo de las tortillas, hierbas secas, hojas,
You can obtain carbon from tortillas, dry grass, leaves, wood
cenizas de madera, servilletas de papel o papel triturado . 3
· Nitrógeno: lo necesitas para que más organismos crezcan
· Nitrogen: you will need it so more organisms can grow and
y se reproduzcan, y también para oxidar el carbono. Lo
reproduce, also to oxidize carbon. You can find it in leftovers
puedes encontrar en sobras de comida y en el pasto fresco.
and fresh grass.
· Oxígeno: utilízalo para el proceso de oxidación del carbono. Agrégalo moviendo el contenido de vez en cuando, y creando perforaciones o agujeros en el recipiente. · Agua: en la cantidad correcta, mantiene la actividad de tu
90
ashes, paper napkins or shredded paper 3.
· Oxygen: use it for the oxidation process of carbon. Add this component by moving the contents every once in a while, and creating perforations or holes in the container. · Water: this element in the right amount maintains the
mezcla sin causar condiciones anaeróbicas (demasiada agua
activity of the mix without causing anaerobic conditions (too
puede hacer que la composta se pudra). La temperatura debe
much water can rot the compost). The temperature should vary
oscilar entre 50º - 70º C y la humedad al 50%.
between 50º - 70ºC and the humidity at 50%.
2
Flor Chavez de Icaza, entrevista realizada por Luisi Icaza (junio de 2016).
3
Pilar Román, María Martínez y Alberto Pantoja, Manual del compostaje del agricultor (Santiago de Chile: Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, 2013).
Recipientes para la composta / Containers for compost
THE LAB
Compost: Creating fertile soil
En el mercado o supermercado local, encontrarás diferentes recipientes para hacer una composta; o bien puedes elaborarlos en casa. · Plástico: existe gran variedad de recipientes de plástico especiales para la composta, hay distribuidores nacionales y locales de los cuales los puedes obtener. Para hacer uno en casa utiliza un bote de basura grande y haz orificios en todo el cuerpo y en el fondo para airearlo de manera adecuada. Es importante colocarlo en suelo permeable para que no se encharque. En este recipiente hecho en casa, necesitarás mover la mezcla en el interior constantemente, para favorecer la oxigenación de la composta. · Madera: este tipo de recipiente no tiene una larga vida útil, pero proporciona a la composta Compostador de plástico. / Plastic container for compost.
generada, la ventilación y humedad requerida, por lo que no necesitarás airearlo. Puedes emplearlo para obtener una gran cantidad de composta. In the market or the local supermarket you can find special containers for compost, they come in different shapes and sizes; there is also the option of making your own compost container at home. · Plastic: there is a wide variety of plastic containers for compost; there are national and local distributors from whom you can get them. To make one at home, use a big plastic garbage can, make holes throughout the body and in the bottom to aerate the compost properly. It is important that you place the container in permeable soil so it does not puddle. This homemade container needs a constant movement of the mixture inside, favoring the oxygenation of the compost. · Wood: This type of container does not have a long lifespan, but it provides for the compost the ventilation and humidity required, so you will not have to aerate manually. It is adequate for making large amounts of compost. Compostador madera. / Compost wood container.
91
L A B O R AT O R I O
Composta: Creando tierra fértil
¿Cómo armar y acomodar composta? / How to build and arrange a compost pile? Recuerda siempre verificar que las proporciones de cada elemento sean correctas. El éxito de la composta depende de esto. Cuando tengas todos tus materiales los irás colocando capa por capa en el siguiente orden: Remember always to verify the proportions of each element of the compost, that is the key of successful composting. When you have all the materials, you must place the different layers one by one in the following order:
1 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a
Para comenzar, coloca en el fondo del recipiente una capa que contenga hojas secas y poda de planta con tierra. Este primer nivel de la composta deberá tener entre 10 y 15 centímetros de alto aproximadamente. To start, place a layer of a mix of dry leaves, dry grass or dry plant trimmings in the bottom of the container. The first level of the compost should have a thickness of about 10 to 15 centimeters high approximately.
2 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a
Recolecta en casa todos los desperdicios orgánicos y desechos de la cocina, este material te servirá para el segundo nivel del contenido. Puedes ir acumulando tus desechos de la semana en una bolsa o recipiente y refrigerarlos. Es importante dejar a temperatura ambiente los desechos antes de agregarlos a la composta. Collect at home organic kitchen waste, this material will serve for the second level. You can keep the materials in a bag or container and refrigerate, but they must be at room temperature before adding this materials to the compost.
3 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a
92
Rellena el resto del contenedor intercalando una capa de hojas secas y tierra, y otra de materia orgánica. La última capa debe de ser como la primera, o bien,
THE LAB
Compost: Creating fertile soil
tierra. No debes dejar ningún residuo orgánico o de cocina al descubierto. Te recomiendo poner una capa superior de ceniza o cal, con el fin de evitar malos olores y acelerar el proceso de descomposición. Fill the rest of the container alternating between one layer of dry leaves and soil, and another layer of organic matter. The last layer should be similar to the first layer, or just soil; you must not leave organic or kitchen waste exposed. I recommend placing a top layer of ash or quicklime to
4
prevent odors and to accelerate the decomposition process. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a
La humedad y el oxígeno de tu composta son elementos muy importantes y debes prestarles atención. En caso de que necesites agregar agua a la composta, rocíala con una manguera según lo requiera. Y si la mezcla necesita oxígeno, utiliza una pala o palo para mover el contenido y permitir la aireación. Moisture and oxygen in the compost are very important elements, they need to be monitored. If you need water, with a hose, spray water as required. And if oxygen is needed, move the content inside with a shovel or pole,
5
this allows the ventilation of the mix.
Cuando hagas la composta, saldrán en el contenido diferentes tipos de organismos y microorganismos como: gusanos, hormigas, cochinillas, lombrices, bacterias u hongos. Es usual y es parte importante del proceso, cada uno tiene una función fundamental en la descomposición de la materia 4. When making compost, different types of organisms and microorganisms, such as worms, ants, woodlice, worms, bacteria, or fungi will appear. It is usual, and constitutes an important part of the process, each one of this elements has a fundamental role in the decomposition of matter 4.
6
4
Roman Alberto, “Composta Doméstica”. Universidad Anahuac
División de Ciencias exactas. Consultado el 1 de agosto, 2016, http:// apps.iest.edu.mx/blogs/blogIng/?p=284
93
Composta: Creando tierra fértil
L A B O R AT O R I O
¿Qué no va en la composta? / What to avoid in the compost? Nunca agregues a la composta desperdicios sanitarios, piel, hule, plástico, vidrio, metal, contenidos de las aspiradoras, papel en grandes cantidades, filtros de cigarro, plantas rociadas de venenos o insecticidas, sustancias tóxicas, productos de limpieza. Tampoco es recomendable que incluyas grasas, carnes crudas o cocinadas, o productos lácteos. Los huesos es preferible que evites depositarlos, ya que tardan mucho tiempo en descomponerse 4. Never add to the compost sanitary waste, leather, rubber, plastic, glass, metal, vacuum cleaners contents, paper in big quantities, cigarette filters, plants sprayed with poisons or pesticides, toxic substances, cleaning products. Nor is it advised to add fats, raw or cooked meat, or dairy products. It Humus. / Humus.
Resultado de una buena composta / Result of good compost Tomará de 6 a 8 semanas para que el proceso finalice y puedas extraer el humus. Al sacar la composta, la materia orgánica debe estar completamente degradada, de lo contrario es necesario que esperes un poco más antes de sacarla del recipiente. Al terminar el periodo de espera, obtendrás una tierra que sirve como abono, humus. Este abono tiene olor a tierra mojada, color negro o café oscuro, una consistencia porosa y ligeramente húmeda. Con estas características está lista para fertilizar el jardín, abonar macetas, mejorar la calidad de la tierra del huerto, ayudar a buen trasplante o preparar la tierra para sembrar nuevas semillas. It takes 6 to 8 weeks for the process to be completed and you can extract the humus. When you remove the result, all the organic matter must be degraded, otherwise you must wait a little more before you take the compost out of the container. When the waiting period has come to an end, you will obtain a soil that can serve as fertilizer, the humus. This fertilizer soil has a similar scent to wet earth, black or dark brown color, a porous consistency and is slightly moist. With these characteristics, it will be ready to fertilize the garden, fertilize potted plants, improve the quality of garden soil, help good transplants and prepare the land for planting new seeds.
94
is best not to deposit bones, as they take longer to decompose 4.
95
THE LAB
P L A N TA E
Celebración de las ánimas: Plantas y flores Celebration of the souls: Plants and flowers
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p hy
96
El Día de Muertos ha sido declarado por la UNESCO como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad1. Cada región de México tiene su propio rito, celebrándose en la Península de Yucatán el Hanal Pixán, que significa en maya “la comida de las ánimas”, en el cual las plantas y sus derivados juegan un papel principal.
The Day of the dead has been declared by UNESCO as Intangible Cultural Heritage of Humanity 1. Each region of Mexico has its own rite, for example, in the Yucatan Peninsula is celebrated the Hanal Pixán, which in Maya means “the food of the souls” in which plants and their derivatives play a major role.
Por : M a nue l L a r a
By: Manuel L ara
Las plantas han sido elementos indispensables en
Plants have been essential elements in the cultural
el desarrollo cultural de todas las civilizaciones
development of all human civilizations. A good
humanas. Un buen ejemplo de esta afirmación
example of this statement are the Maya, who
son los mayas, quienes han desarrollado un uso
have come to develop a comprehensive use of
integral de la flora, gracias al amplio conocimiento
flora, thanks to the extensive knowledge of their
de su medio ambiente , el cual se ve reflejado en
environment 2, which is reflected in a multiplicity
una multiplicidad de aspectos culturales, desde la
of cultural aspects, from agriculture and nutrition
agricultura y la alimentación hasta los rituales.
to rituals.
En el caso del rito conocido como Hanal Pixán, el
In the case of the rite known as Hanal Pixán,
cual es el resultado de la mezcla de las tradiciones
which is the result of the mixture of Mayan and
mayas y cristianas, las cuales fueron traídas por
Christian traditions brought by the Spaniards,
los españoles, existen estudios etnobotánicos3 que
there exist ethnobotanical3 studies that have
han contabilizado hasta 117 especies de plantas
counted up to 117 species of plants and 3 hybrids
y 3 híbridos que son utilizados en las diferentes
that are used in the various activities that such
actividades que componen dicha celebración2.
celebration includes 2.
2
1
P L A N TA E
Celebration of the souls: Plants and flowers
UNESCO, “El retorno de lo querido: celebración del Día de Muertos en México,” (2014), consultado el 19 de julio de 2016 en:
http://www.unesco.org/new/es/media-services/single-view/news/el_retorno_de_lo_querido_celebracion_del_dia_de_muertos_en_mexico/#.V7y5WpgrK00 2
Burgos Lugo, D. E. y E. C. Rodríguez Castro. Estudio etnobotánico del rito del Hanal pixán en el municipio de Maxcanú, Yucatán. Tesis. Facultad de
Medicina Veterinaria y Zootecnia (Mérida: Universidad Autónoma de Yucatán, 2006). 3
Etnobotánica: ciencia que estudia la interacción de los grupos humanos con las plantas, tales como su empleo como alimento, uso medicinal,
para fabricar instrumentos y herramientas, construcción de viviendas, medios de transporte, vestuarios, así como su asociación en la vida social (rituales, juegos, música, etc.). / Ethnobotany: science that studies the interaction of human groups with plants, such as their use as food, medicinal use to produce instruments and tools, housing, transportation, clothing, and their partnership in social life (rituals, games, music, etc.).
97
P L A N TA E
Celebración de las ánimas: Plantas y flores
Tradicionalmente, la base del altar era una mesa
Traditionally, the base of the altar was a table
sin clavos (para no causarle temor a las ánimas),
without nails (to avoid frightening the souls),
se usaban ramas atadas con la fibra de henequén 4
using branches tied with henequen fiber 4 (Agave
(Agave fourcroydes Lem.) para formar la plataforma,
fourcroydes Lem.) to form the platform, holding it
sosteniéndola con cuatro horquetas de madera 5. La
with four wooden pitchforks 5. The table is covered by
mesa es cubierta por un mantel, blanco o gris para
a tablecloth, white or gray for adults and colorful
los adultos, y de colores para los niños; sobre éste se
for children; upon which the photograph of the
coloca la fotografía del difunto junto con las ofrendas
deceased is placed along with the offerings to nourish
para nutrir su alma durante su visita a la Tierra,
his soul during his visit to Earth, such as food, drinks
como alimentos, bebidas y dulces. Se decora con
and candies.
velas, motivos religiosos, flores e incensarios 6, pues
It is decorated with candles, religious accessories,
un elemento que no puede faltar en todo rito maya es
flowers and incense burners 6, as an element that
el incienso, principalmente el proveniente del árbol
must be present in all Mayan ritual is incense,
de copal (Protium copal Schltdl. & Cham), conocido en
mainly from copal tree (Protium copal Schltdl. &
maya como “pom” 2.
Cham), known in Maya as “pom” 2.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a c h o Nav a r r o
Los elementos del altar nutren las almas de los difuntos. / The elements of the altar nourish the souls of the departed.
4
También llamado “oro verde”, debido al auge de esta fibra en el siglo XIX; o Sisal, por ser el puerto por el cual se exportaba a todo el mundo. / Also
called “green gold”, due to the economic rise of this fiber in the nineteenth century; or Sisal, as the port from which it was exported worldwide. 5
Martín Trejo Mendoza, “Alimento del espíritu: Hanal Pixán, la fiesta maya de muertos,” Claustronomía. Revista gastronómica digital, (2009), consultado
el 19 de julio de 2016 en: http://elclaustro.edu.mx/claustronomia/index.php/investigacion/142-alimento-del-espiritu-hanal-pixan-la-fiesta-maya-de-muertos 6
Rodrigo Aranda García, “El altar de muertos: Lo que debe llevar y su significado,” Entrevista a la antropóloga Hilaria Mass Colli, Diario de Yucatán, 21
de octubre de 2015, sección Imagen. 7
98
Barrera Vázquez, A. (1980). Diccionario Maya Cordemex Maya-Español-Maya. Ediciones Cordemex. Mérida, Yucatán, México.
ALTAR DE HANAL PIXร N HANAL PIXAN ALTAR
P L A N TA E
Celebration of the souls: Plants and flowers
I l u s t r a c i รณ n / I l l u s t r a t i o n : L o r e n a Po r r a s . C o n t e n i d o / C o n t e n t : M a n u e l L a r a
99
P L A N TA E
Celebración de las ánimas: Plantas y flores
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a z i M a r i s o l
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. m i l l s a p s c o l l e g ey u c a t a n .c o m
Arriba: Proceso de preparación del pib, antes y después de hornearlo. Up: Cooking process of the pib, before and after baking it. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a z i M a c h ay, E l a b o r a c i ó n d e l P i b. D í a d e m u e r t o s . Yu c a t á n , M é x i c o. CC B Y 2 . 0 , h t t p s : / / w w w. f l i c k r.c o m / p h o to s / m a r ys o l ra / 1 5 6 8 7 3 5 1 7 0 5 /
Izquierda: Preparación del horno subterráneo para el pib. Left: Preparation of the ground oven for the pib.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. m i l l s a p s c o l l e g ey u c a t a n .c o m
100
De los alimentos ofrendados a los difuntos, el más característico
Among the foods offered up to the dead, the most characteristic
es el mukbil pollo (del maya muk, “enterrar” y bil, “revolver”) o pib
is the mukbil pollo (from the Mayan word muk, “to bury” and
(“enterrado” en maya) 7. Es un guiso que consiste en una especie
bil, “to stir”) or pib (that means “buried” in Maya) 7. It is a dish
de tamal elaborado con una base de masa de maíz (Zea mays L.),
that consists of a kind of tamale that is made with cornmeal
relleno de carne de pollo y lomo de cerdo, jitomate (Solanum
dough (Zea mays L.) containing chicken and pork tenderloin,
lycopersicum L.), cebolla (Allium cepa L.) y espelón (Vigna
tomato (Solanum lycopersicum L.), onion (Allium cepa L.) and
unguiculata L.); es condimentado con sal, pimienta (Piper nigrum
espelon (Vigna unguiculata L.) as stuffing; it is spiced with salt,
L.), achiote (Bixa orellana L.), epazote (Dysphania ambrosioides L.),
pepper (Piper nigrum L.), achiote (Bixa orellana L.), epazote
ajo (Allium sativum L.) y chile habanero (Capsicum chinense Jacq.
(Dysphania ambrosioides L.), garlic (Allium sativum L.) and
cv. Habanero).
habanero chile (Capsicum chinense Jacq. cv. Habanero).
Dicho tamal es envuelto en hojas de plátano (Musa paradisiaca
Such tamale is wrapped in banana leaves (Musa paradisiaca L.
L. var. Spientum Kuntze) y posteriormente se cuece lentamente
var. Spientum Kuntze) and then is slowly cooked underground,
bajo la tierra, a la usanza maya (de ahí el nombre del platillo),
in the Maya fashioned way (hence the name of the dish), in a
en un hoyo que funciona como un horno calentado con leña o
hole that functions as an oven heated by firewood or stones,
piedras, que le confiere a la corteza del pib una textura crujiente
which gives the pib crust a crunchy texture and a distinctive
y un sabor característico. Además de este guiso, el maíz también
flavor. In addition to this dish, corn is also used to prepare
es utilizado para preparar tamales, atole y tortillas.
tamales, atole and tortillas.
P L A N TA E
Celebration of the souls: Plants and flowers
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é A c o s t a
Chocolate / Chocolate (Theobroma cacao).
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B y B . n ave z ( O w n wo r k ) CC B Y- S A 3 . 0 ( h t t p : / / c re a t ive co m m o n s .o r g / l i ce n s e s / by- s a / 3 . 0 ) ] , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s
Caña de azúcar / sugarcane (Saccharum officinarum L). Algunas de las especies vegetales utilizadas para preparar las bebidas tradicionales para honrar a los muertos. Some of the plant species used to prepare traditional drinks for honoring the dead.
Fotografía / Photography: Concha cabello 2013
Xtabentún (Turbine corymbosa L).
Anís / Anise (Pimpinella anisum L).
En cuanto a las bebidas, no puede faltar el tradicional
As for drinks, you cannot miss the traditional hot
chocolate caliente (después de todo, el género del
chocolate (after all, the genre of the scientific name
nombre científico del cacaotero, Theobroma cacao,
of the cacaotero, Theobroma cacao, is the Greek for
significa en griego “alimento de los dioses”).
“food of the gods”).
También puede ser ofrendada la bebida alcohólica
It can also be offered up the Yucatecan alcoholic
yucateca xtabentún (en maya, “la que está atada a la
beverage xtabentún (in Maya, “which is tied to the
piedra”), cuyos ingredientes son miel elaborada por
stone”), whose ingredients are honey produced by
las abejas con néctar de flores de la enredadera del
bees with nectar from flowers of the vine of the same
mismo nombre (Turbina corymbosa L.), mosto de caña
name (Turbine corymbosa L.), sugarcane must
de azúcar (Saccharum officinarum L.) y anís (Pimpinella
(Saccharum officinarum L.) and anise (Pimpinella
anisum L.); otra opción es la bebida sagrada de los
anisum L.); other option is the sacred drink of the
mayas, llamada balché, producto de la fermentación
Maya, called balché, product of the fermentation
de miel de abeja melipona y de la corteza del árbol
of melipona bee honey and balché tree bark
balché (Lonchocarpus longistylus Pittier), mezclado con
(Lonchocarpus longistylus Pittier), mixed with
otros ingredientes 2, 6, 8.
other ingredients 2, 6, 8.
8
Barrera, M.A.; A. Barrera V., y R. M. López F. Nomenclatura Etnobotánica Maya. Colección Científica. Etnología (México: I.N.A.H., 1976).
101
P L A N TA E
Celebración de las ánimas: Plantas y flores
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a C a r o l i n a L u z
Cruz decorada con flor de cempasúchil (Tagetes erecta L.) simbolizando la vida, el sol y la luz. Cross decorated with cempasúchil flower (Tagetes erecta L.) symbolizing life, sun and light.
Las flores son parte importante de la ofrenda, ya sea
The flowers are an important part of the offering, either
por su belleza, su olor, por representar la fugacidad de
for their beauty, for their smell, for representing the
la vida o porque su color ha sido relacionado por los
fleetingness of life or because their color has been linked
mayas con algún punto cardinal o deidad, alcanzando
by the Maya with a cardinal point or deity, reaching an
una dimensión etnobotánica de significado profundo.
ethnobotanical dimension of deep meaning.
Por ejemplo, el blanco representa al norte, además de
For example, the white represents north, besides
significar pureza, lo sagrado y el cielo; mientras que el
meaning purity, the sacred and the sky, while the black
negro representa al oeste y a la muerte natural. Por su
represents the west and the natural death. Meanwhile,
parte, el amarillo hace referencia al sur, al mismo tiempo
the yellow refers to the south, besides being a symbol
de ser símbolo de la luz, del sol, y de la vida, por lo que
of light, the sun, and life, reason why the dead flower
se emplea a la flor de muertos o cempasúchil (Tagetes
or cempasúchil (Tagetes erecta L.) 9 is used, known in
erecta L.), conocida en la región peninsular por su nombre
the peninsular region for its Mayan name, X’pujuc, for
maya, X’pujuc, por ser de este color. A su vez, el rojo
being of this color.
representa al este, a la sangre de Cristo y la Resurrección,
At the same time, the red represents the east, the blood
por lo que son empleadas las rojas flores del xtés (Celosia
of Christ and the Resurrection, so the xtés red flowers
9
102
argenta L. var. Cristata Voss). El color verde, como el de
(Celosia argenta L. var. Cristata Voss) are used. The
las ramas de la limonaria (Murraya paniculada Jacq.) que
green, like the branches of lemongrass (Murraya
se usan para decorar el altar, corresponde al centro del
paniculata Jacq) used to decorate the altar, correspond
mundo, representando la vida
to the center of the world, representing life 2, 8.
.
2, 8
Otro color presente en los altares es el morado, como
Another color present on the altars is purple,
el de las flores de amor seco (Gomphrena globosa
like dry love flowers (Gomphrena globosa L.),
L.), que representa el inframundo y la muerte,
which represent the underworld and death,
también significa luto. Además de las mencionadas
besides the mourning.
anteriormente, otras flores empleadas comúnmente
In addition to those mentioned above, other
en los altares son las rosas (Rosa vulgaris L.), las
flowers commonly used in the altars are roses
virgíneas (Zinnia elegans Jacq.), y los lirios (Crinum
(Rosa vulgaris L.), the zinnia (Zinnia elegans Jacq.), and lilies (Crinum erubescens Aiton),
vegetales las que han sido contabilizadas como
totaling up to 55 plant species that have been
utilizadas de manera ornamental en este rito 2.
counted as ornamentally used in this rite 2.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a C a r o l i n a L u z
erubescens Aiton), siendo en total hasta 55 especies
P L A N TA E
Celebration of the souls: Plants and flowers
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i g u e l Á n g e l O r t i z
Amor seco, dry love flower (Gomphrena globosa L.) & xtés (Celosia argenta L. var. Cristata Voss)
Virgíneas, zinnia (Zinnia elegans Jacq.)
De origen místico y espiritual, el Hanal Pixán es, sin
Of a mystical and spiritual origin, Hanal Pixán is,
lugar a dudas, una excelente muestra del conocimiento
without doubt, an excellent sample of the knowledge
y la diversidad de usos que los mayas le daban a las
and diversity of uses that the Mayans gave to plants,
plantas, así como la muestra de un fuerte sincretismo
as well as the sign of a strong cultural syncretism.
cultural 2. Afortunadamente, este rito, herencia de
Fortunately, this rite, inherited from our ancestors
nuestros antepasados y parte del patrimonio de la
and part of the cultural heritage of the Yucatan
Península de Yucatán, ha seguido transformándose y
Peninsula, has continued to transform and has
ha llegado hasta nuestros días como una bonita y
survived to this day as a beautiful and colorful
colorida tradición con la cual se honra a aquellos
tradition with which we honor those loved ones that
seres queridos que se nos adelantaron al otro mundo.
departed to the other world.
¿Regresarán realmente las almas de nuestros difuntos
Do the souls of our dead really come back to taste the
a degustar las ofrendas que pongamos en los altares?
offerings that we place on the altar?
Nadie sabe a ciencia cierta, pero lo que es seguro es
Nobody knows for sure, but what is certain is that
que ellos continuarán acompañándonos mientras
they will continue to accompany us as we keep their
mantengamos vivo su recuerdo.
memory alive.
103
P L A N TA E
Ficha tĂŠcnica de planta
104
Ficha tĂŠcnica de planta
P L A N TA E
Plant technical sheet
105
P L A N TA E
Ficha tĂŠcnica de planta
106
Plant technical sheet
SIMBOLOGÍA (Symbology)
CATEGORÍA / CATEGORY
Árbol Tree Árbusto Bush Herbácea Herbaceous Acuática Aquatic Trepadora Creeper Cactácea Cactaceae
CARACTERÍSTICAS / FEATURES
Tamaño Size Raíz Roots Hoja Leaf Fruto Fruit Flor Flower Tronco Trunk HÁBITAT: Requerimientos ambientales HABITAT: Environmental requirements.
E N T R E V I S TA
dan lambe: Sembrar ĂĄrboles para cosechar soluciones Plant trees to harvest solutions
Fo t o g r a f Ă a / P h o t o g r a p h y : N o r t h L a ke C o l l e g e
108
Dan Lambe: Plant trees to har vest solutions
INTERVIEW
Dan Lambe, Presidente de la Fundación Arbor Day, viaja alrededor del mundo promoviendo acciones de reforestación e informando a las personas sobre los beneficios de los árboles. En esta entrevista comparte su visión sobre cómo invitar a los ciudadanos a ser parte de la reforestación de sus ciudades. Dan Lambe, President of the Arbor Day Foundation, travels around the world promoting reforestation and informing people about the benefits of trees. In this interview, he shares his views on how to invite citizens to be part of the reforestation of their cities. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r b o r D ay Fo u n d a t i o n
ACERCA DE LA FUNDACIÓN ARBOR DAY
ABOUT THE ARBOR DAY FOUNDATION
Arbor Day (Día del Árbol) es una fiesta anual de Estados
Arbor Day is an United States annual holiday that
Unidos la cual celebra el papel de los árboles en nuestras
celebrates the role of trees in our lives and promotes
vidas y promueve la plantación de árboles y el cuidado
tree planting and care. As a formal holiday, it was
de los mismos. Como celebración formal, se llevó a cabo
first observed in 1872, in Nebraska.
por primera vez en 1872, en Nebraska. “Inspiramos a las
“We inspire people to plant, nurture, and celebrate
personas para sembrar, cultivar, y celebrar a los árboles”.
trees”. This is the mission statement of the Arbor
Esta es la misión de la Arbor Day Foundation (Fundación
Day Foundation 1, a nonprofit conservation and
del Día del Árbol) , una organización de conservación
education organization that was founded in 1972,
y educación sin fines de lucro que fue fundada en 1972,
the centennial of the first Arbor Day observance.
marcando el centenario de la primera celebración del
The Foundation has grown to become the largest
Día del Árbol. La Fundación ha crecido hasta convertirse
nonprofit membership organization dedicated to
en la mayor organización sin fines de lucro dedicada a la
planting trees, with over one million members,
plantación de árboles, con más de un millón de miembros,
supporters, and valued partners.
partidarios y socios de valor. Sus acciones incluyen
Their actions include education and conservation
programas de educación y conservación.
programs.
1
1
Para más información visita el sitio oficial de la fundación en www.arborday.org / For further information visit the Arbor Day Foundation webpage at www.arborday.org
109
E N T R E V I S TA
Dan Lambe: Sembrar árboles para cosechar soluciones
Cuéntanos un poco sobre ti, ¿Cómo comenzaste a participar en la Arbor Day Foundation? ¿Qué significa esta organización para tí?
tell us a bit about you, How did you get involved in the Arbor Day Foundation? What does this organization mean to you?
Soy originario de Nebraska, en donde se fundó la
I’m original from Nebraska where the Arbor Day was
celebración del Arbor Day, la cual es una festividad
founded. Arbor Day is a humble holiday because tree
humilde, ya que las personas que cultivan árboles son
planters are humble people, they are patient people, they
gente humilde, personas pacientes quienes siembran
plant trees today that will be giving benefits 10, 20, 30
árboles que generarán beneficios en 10, 20 o incluso
years from now. I am blessed to be working with the
30 años. He sido bendecido al poder trabajar en la
Arbor Day Foundation with such great partners, such
Fundación Arbor Day con socios y colaboradores tan
great collaborators, and getting to add our strengths to
asombrosos, así como poder conjuntar esfuerzos para
the strengths of others to accomplice big things. I have
lograr grandes cosas. He trabajado en la Fundación Arbor
worked for Arbor Day Foundation for eleven years, I
Day por once años, ocupando el cargo de Presidente los
have been President of the Arbor Day Foundation for the
últimos tres años; es probablemente el mejor trabajo que
past three years, and it is probably the best job you could
uno podría tener. Es una organización muy positiva que
ever have. It is a very positive organization that looks
busca crear soluciones y plantar árboles para generar
to create solutions and plant trees for those solutions in
dichas soluciones. Me da la oportunidad de viajar y
cities, towns and lands across the globe. I get to travel,
conocer gente muy interesante, aprender sobre el trabajo
and meet very interesting people and learn about
fascinante que realizan en diferentes ciudades y pueblos
fascinating work that’s going on in cities and towns
alrededor del mundo.
across the globe.
Acciones de reforestación. Reforestation actions.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r b o r D ay Fo u n d a t i o n
110
“El calor representa una problemática importante, la sombra y espacios verdes ayudan a aliviar la presión que genera el calor sobre los ciudadanos”.
“The heat represents an important issue, shade and any kind of green space would help to reduce the heat pressures for the citizens”.
INTERVIEW
Dan Lambe: Plant trees to har vest solutions
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. r o a m i n g a r o u n d t h ewo r l d .c o m
Bici Ruta, Paseo de Montejo, Mérida, Yucatán. / Bike Route, Paseo de Montejo, Merida, Yucatan.
¿Qué acciones de reforestación propondrías para Mérida?
What reforestation actions would you propose for Merida?
En el poco tiempo que he estado en la ciudad, me he
In the limited amount of time that I’ve been here,
dado cuenta de que el calor representa una problemática
I realized that the heat represents an important
importante, por lo que la sombra y los espacios verdes
issue, shade and any kind of green space would help
pueden contribuir a aliviar la presión que genera el calor
to reduce the heat pressures for the citizens. I always
sobre los ciudadanos. Siempre he pensado que sembrar
believe that a big priority is to plant trees in public
árboles en las vías principales y parques públicos es una
right ways or in public parks.
gran prioridad, pero también me encanta incentivar a las
I also love to encourage the individuals to plant at
personas para que planten árboles en sus casas en donde
homes where they have space.
dispongan de espacio. Generar compromiso en el mayor
To engage as many individuals as possible is always
número de individuos es una meta importante.
a great thing. 111
E N T R E V I S TA
Dan Lambe: Sembrar árboles para cosechar soluciones
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. r o a m i n g a r o u n d t h ewo r l d .c o m
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. r o a m i n g a r o u n d t h ewo r l d .c o m
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je l i p e G o m e z
Arriba: El calor es una problemática importante en Mérida. Top: Heat is an important issue in Merida.
Izquierda: Primer cuadro de la Ciudad de Mérida, al centro la Plaza Grande. Left: Downtown of Merida, in the center Plaza Grande.
112
Estoy impresionado con lo que se está llevando
I am impressed with what Merida is already
a cabo en Mérida: están ubicando las áreas
doing: searching where are the areas with fewest
con menos árboles en la comunidad, donde se
trees in the community, where are the most
encuentra la población más vulnerable, en donde
vulnerable people, where is the least access to
el acceso a áreas verdes es más escaso, donde
green space, where is the biggest health issues,
hay mayores problemas de salud pública; y al
and layering those needs in top of each other,
ir sumando todos esos factores, a partir de este
to then prioritize based on where can the most
diagnóstico, priorizar las áreas en donde el
trees in the most strategic places have the
sembrar árboles pueda generar un mayor impacto.
biggest impact.
INTERVIEW
Dan Lambe: Plant trees to har vest solutions
¿Cómo podemos hacer más sencillo para las personas plantar árboles?
How can we make it easier for people to plant trees?
Para incentivar a las personas a plantar árboles, necesitamos
To engage individuals in tree planting we need to make sure
asegurarnos de que comprenden por qué es importante y
that they understand why it is important and how are they
cómo ellos, su vecindario y su comunidad se beneficiara con
going to benefit, how the neighborhood or they community is
estas acciones. Por ejemplo, cuando se trata de un árbol para
going to benefit from trees.
su jardín, el cual generará sombra y reducirá la necesidad de
If it is a tree for they own yard that is going to generate shade
prender aires acondicionados... esa idea es fácil de vender,
over their home and reduce the need to run air conditioning or
mucha gente desea plantar esos árboles. Si son árboles que
whatever it may be… that is an easy sale, a lot of people would
servirán para transformar su calle en un hermoso “boulevard”
want to plant those trees. If it is a tree that makes their street
como Paseo de Montejo, a cualquiera le gustaría vivir en una
a beautiful line boulevard like Paseo Montejo, everyone wants
calle como esa. Es necesario comprender el valor que tiene
to live in a street like that.
para cada una de las personas, pero también el valor que
Is necessary to understand the personal value that a tree has,
puede añadir a la comunidad. Requiere de un gran esfuerzo
but also how it can add value to the community. It takes a
que los ciudadanos comprendan el valor de las áreas verdes,
lot of effort to ensure that citizens understand the benefits of
así que el emprender acciones, como voluntariados, donde
green space, so you can make it easier by creating volunteer
pueden simplemente acudir y aprender mientras plantan
opportunities where they can just show up and learn by doing
un árbol, hace el proceso más sencillo. También el poner a
and creating opportunities simple to understand. Making
disposición de las personas información sobre cómo plantar
information available of how to plant trees, how to maintain
árboles, cómo mantenerlos, como podarlos... para que también
trees, how to prune trees so they can take care of the trees, not
se involucren en su cuidado, no solamente el plantarlos.
just plant them.
113
E N T R E V I S TA
Dan Lambe: Sembrar árboles para cosechar soluciones
¿Cuáles son las principales ideas de quienes se oponen a plantar árboles? ¿Cómo podemos superar esas objeciones?
What are the main objections people have to planting trees? How to overcome those objections?
Una de las mayores objeciones es que “los árboles son
Everyone loves trees, not everyone likes to take care of trees,
sucios”. Tiran hojas, vainas y ramas. Eso es un reto. Si
so one of the biggest objections we hear is “they are dirty”.
podemos hacer que las personas comprendan cuáles
They drop leaves, they drop pods, branches. And that is
son los beneficios (sombra, incremento del valor de una
a challenge.
propiedad, crean en el hogar un entorno más agradable,
If we can make people understand what the benefits are
etc.) si dichos beneficios sobrepasan las molestias,
(how they generate tree shade, increase your property value,
entonces por lo general, las personas ignoran esas
that they make your home more inviting, etc.) if the benefits
dificultades. Algunas personas se quejan de que los árboles
outweigh those modest, small bothers; then, they generally
bloquean la vista de los letreros de negocios o mencionan
don’t care.
que los árboles podrían crear espacios oscuros donde
There are people who complain that trees might block
pueden suceder situaciones delictivas; pero nuestras
business signs, sometimes people complain about trees
investigaciones han demostrado que las zonas de negocios
might create places where bad things could happen,
arboladas tienden a incrementar sus ventas. En las
because they create shade and dark areas; but what our
comunidades arboladas tiende a haber más vigilancia por
research shows is that tree-line business areas increase
parte de los propios vecinos, así como mayor compromiso
business, increase sales. Tree-line communities increase the
de los habitantes hacia su comunidad y menores tasas
neighborhood watch, the neighborhood engagement, and
de criminalidad. Necesitamos que las personas conozcan
lower criminality. We need to make sure people are aware of
dichos beneficios.
those benefits.
Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r b o r D ay Fo u n d a t i o n
114
¿Cómo podemos transmitir el mensaje a las siguientes generaciones? / How to pass this message to future generations?
INTERVIEW
Dan Lambe: Plant trees to har vest solutions
No deseamos asustar a los niños pequeños con el cambio climático, inundaciones y sequías, todos esos grandes desafíos. Queremos inspirarlos y ayudarlos a conectarse con la naturaleza de un modo positivo, no amenazante. Nuestra intención es que tengan recuerdos felices y positivos relacionados al plantar árboles y cuidarlos: experiencias en la escuela, el crear hermosos parques, realizar actividades que los inviten a salir de sus casas y participar en sus vecindarios. For young children, we do not want to scare them with climate change, floods and droughts, all those challenging issues. We want to inspire them and help them to connect with nature in a positive way, in a not threatening way. We want them to have happy positive memories about tree planting and tree care: experiences at schools, participate in the creation of beautiful parks, activities that invite them to come out of their houses and Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r b o r D ay Fo u n d a t i o n
engage in the neighborhood.
¿Cuál es tu opinión sobre LANDUUM?
what is your opinion about landuum?
Aplaudo la iniciativa de crear esta plataforma: el
I applaud the initiative to create this platform:
crear una conversación entre diversos tipos de
to engage diverse audiences in an elegant and
audiencias, de forma elegante y hermosa a través
beautiful way through your profession.
de su profesión. Eso inspirará a los arquitectos de
That will inspire non-landscape architects and
paisaje y también a personas de otras profesiones
landscape architects to engage in a healthy
a entablar una conversación sana sobre cómo
conversation about how can they participate in
pueden participar en sus ciudades, cómo pueden
their cities, how can they take on the job of planting
asumir el trabajo de la plantar árboles y gestionar
trees and managing their green space for the many
las áreas verdes para obtener sus muchos beneficios
big benefits that it creates and really important
y enfrentar grandes retos como el calor extremo, los
challenges that we are facing like extreme heat,
cambios climáticos y las tormentas. Promoviendo
climate change and storms. Promoting the health in
de esta forma la salud en los ciudadanos de México,
the citizens of Mexico, the United States and around
Estados Unidos y alrededor del mundo.
the globe.
115
TENDENCIAS
Muros de Piedra Stone Walls Por / By: Va le nt i n a L a r a
Durante mucho tiempo, los muros de piedra han caracterizado a las zonas rurales, donde son utilizados para delimitar viviendas y terrenos. Actualmente, en las zonas urbanas, este tipo de muros forman parte esencial del diseño de un área exterior, ya que brindan calidez, textura y color al espacio; además de que generan diferentes recintos, dan privacidad y son agradables a la vista. Las piedras generalmente se extraen de la roca madre del subsuelo. For a long time, the stone walls have characterized the rural areas, where they are used to delimit homes and land. Currently, in urban areas, this type of walls constitute an essential part in the design of an outdoor area, as they provide warmth, texture and color to the space; besides the fact that they generate different enclosures, give privacy and are esthetically pleasing. The stones are usually extracted from the subsurface bedrock.
Para resaltar un muro de piedra se puede utilizar la iluminación. La sombra y el relieve de cada piedra crea un elemento lineal con diferentes profundidades, lo cual resulta muy atractivo en las áreas exteriores. Illumination can be used to highlight a stone wall. The shadow and relief of every stone creates a linear element with different depths, this results very attractive in the outer areas. Po r / B y : A r q . Jo r g e E . A r c i l a Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L e o E s p i n o s a
Están en auge los muros “secos”, construidos sin cemento. Se caracterizan por la presencia de pequeños ecosistemas, en ellos crecen plantas y habitan reptiles e insectos. Currently the trend is creating dry walls, that is to say, walls that are built without cement. This type of wall It is characterized by the presence of small ecosystems with plants, reptiles and insects between each stone.
116
Existen tres diferentes clases de rocas 1: ígneas, sedimentarias y metamórficas. Las primeras son
TRENDS
Stone Walls
las que surgen como producto de erupciones volcánicas (como el basalto y el tezontle); las segundas, como su nombre lo indica, son producto de la sedimentación de materiales durante miles de años (como la caliza y la arenisca); y finalmente, las rocas metamórficas son aquellas que se han transformado por calor y altas presiones en el subsuelo (como la cuarcita y el mármol). There are three different kinds of rocks 1: igneous, sedimentary and metamorphic. The first are those that arise as product of volcanic eruptions (such as basalt and tezontle); the second ones, as its name suggests, are the result of sedimentation of materials for thousands of years (such as limestone and sandstone); “El Refugio” Po r / B y : D u a r t e A z n a r A r q u i t e c t o s Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T a m a r a U r i b e
Tezontle / Tezontle
Caliza / Limestone
and finally, metamorphic rocks are those that have been transformed by heat and high pressures in the underground (such as quartzite and marble).
Marmol / Marble
Cada roca tiene propiedades diferentes, por lo que los canteros las trabajan de formas diversas. Cada región tiene su propio tipo de roca, lo cual genera un elemento de identidad en las construcciones del sitio. Investiga y construye un muro que se apegue a la identidad del lugar. Each rock has different properties, so the stonemasons work them in various ways. Similarly each region has its own type of rock, which creates an identity element in the constructions of the site. We recommend to investigate which are the stones worked in your State, to build a wall that sticks to the local identity.
1
Nos referiremos a “roca” cuando el elemento pétreo está en su estado natural y “piedra” cuando ha sido tallada por el hombre. / We use the term “rock” when the petrous
element is in its natural state and “stone” when it has been carved by men.
117
TENDENCIAS
Muros de Piedra
Otra tendencia contemporánea es la utilización de “gaviones” o muros de piedra seca que están contenidos por mallas metálicas, generalmente de acero. Estos elementos se utilizan comúnmente como muros de contención, filtrado de agua, bancas o como simple decoración. Another contemporary trend is the use of “gabions” or dry stone walls that are contained by wire mesh, usually of steel. These elements are commonly used as retaining walls, water filtration, benches or as simple decoration.
Los muros de piedra pueden ser utilizados como remate visual, en bancas y jardineras, así como para delimitar senderos y diferentes áreas dentro de un mismo espacio.
Po r / B y : M o l i n o L a b Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b
Recubrimiento de piedra de cantera tipo rajuela. Rajuela, local technique of stone work.
118
Stone walls can be used as a visual focal point, for benches and planters, as well to define paths and areas within the same space.
Po r / B y : A S A r q u i t e c t u r a Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a v i d C e r v e r a
Al momento de escoger el material para un muro, es importante elegir materiales pétreos de alta calidad, que tengan como mínimo una cara plana y sean de la región.
TRENDS
Stone Walls
When choosing the material for a wall, it is important to choose high quality stone materials, which have at least one flat face and are from the region.
Serpiente Insurgentes Po r / B y : L A A P Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L A A P
Se recomienda utilizar piedras de diferentes tamaños con el fin de crear un muro con apariencia natural y rústica. We recommend using stones of different sizes in order to create a wall with natural and rustic appearance.
119
DIRECTORIO
acabados finishes chukum Nina Aguilar C. 11 #284 x 8 y 6 Residencial San Carlos Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 290 04 33 M. contacto@chukum.com.mx FB. Chukum Ero TW. @Agua_de_Chukum IG. Agua_de_Chukum
AGRICULTURA/FORESTAL AGRICULTURE/FORESTAL Consultoría Ambiental y sistemas agroforestales Ing. Agr. (MPhil.) Gerardo Solís Pasos C.68 #506C x 63 y 61 Col. Centro Mérida, Yuc. Mx. C.P.97000 T. (999) 138 48 45 M. gerardosolispasos@hotmail.com
colegios/Universidades colleges/universities sociedad de arquitectos paisajistas de méxico Sombrerete 507, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, México, DF C.P. 06170 T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx universidad marista de mérida Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 942 97 00 FB. Universidad Marista de Mérida TW. @PreUMarista TW. @UMaristaMerida www.marista.edu.mx
12 0
construcción construction CaD Ing. Miguel Ángel González Barona C.46 #344 x 25 y 25ª Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. ingenierias@cadmx.com www.cadmx.com OBRAS MR Ing. Arturo Murguía Bucio C. 32 #274 x 25 y 27 Fracc.Montecarlo Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 317 9078 M. admon@obrasmr.com www.obrasmr.com predecon Kilómetro 10.5 carretera Mérida Progreso Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 941 0210 www.predecon.com
energía sostenible sustainable energy SOLARSOL Ing. Ma. José Icaza Leyva C.73 #218E Int. 1 x Av. Maquiladoras y Carr. Dzitya Col. Poligono Chuburna. Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97302 T. (999) 941 22 93 M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx mi energia mx Calle 62 No.309K entre 33C y 35, Centro. Merida, Yuc, Mx. C.P. 97000 T. (999) 925 24 91 Cel. (999) 233 32 50 M.genero@mienergiamx.com FB. Mi EnergiaMx IG. mienergiamx TW. MiEnergiaMX www.mienergiamx.com
fotografía photography GASPAR SEGURA C. (999) 142 09 43 M. gaspar_segura@hotmail.com FB. gaspar.segura.fotografia IG. gasparsegura FLICKR. Gaspar Segura juan euan Cel. (52) 98 48 01 53 36 M. photoart@juaneuan.com FB. JuanEuanPhotography www.juaneuan.com ricardo durán Fotografía IG. richardhere2 tamara uribe photography C. (999) 127 39 72 IG. @tamara_uribe www.tamarauribe.com
historietas comics doña way Ileana Reyes Campos Dirección de Proyectos Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 195 58 43 C. (999) 157 50 53 M. cobadivulgaciones@gmail.com
instalaciones installations riego inteligente Calle 62 No.309K entre 33C y 35, Centro. Merida, Yuc, Mx. C.P. 97000 T. (999) 925 24 91 Cel. (999) 233 32 50 M. contacto@riegointeligente.com FB. Riego Inteligente TW. @riegointel www.riegointeligente.com
COHABITA M. Arq. Psj. Luisi Leyva Castañeda Edificio Black, 5to. piso #500 Col. Sodzil Norte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 32 68 M. contacto@cohabita.mx www.cohabita.com
DIRECTORY
PAISAJISMO LANDSCAPE
FDZ. ESQUIVEL/ Arquitectura M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com gabriel díaz montemayor Assistant Professor of Landscape Architecture West Mall Building 4.102C The University of Texas at Austin School of Architecture 310 Inner Campus Drive Stop B7500 / Austin, TX 78712-1009 T. (512) 471 07 52 M. diaz.montemayor@utexas.edu http://soa.utexas.edu www.gabrieldiazmontemayor.com LABITAL arquitectura del paisaje M. Arq. Psj. Karla Navarrete Canto M. Arq. Psj. Graciela Peraza Contreras C. 17 #661 Local 5 Col. Jardines de Mérida, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97135 C. (999) 331 99 64 T. (999) 196 05 41 M. contacto@labitalarquitectura.com.mx laap MÉX. DF. T. (52) 55 56 58 97 07 Cel. (52) 55 29 70 48 88 Cel. (52) 55 51 80 22 87 M. pedrocamarena@laap.com.mx www.laap.com.mx MOLINO LAB M. Arq. Psj. Bettina Vargas Avila C. 40 #391A x 25 y 27 Col. Jesús Carranza Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97109 T. (999) 949 48 75 M. contacto@molinolab.com 1 21
12 2
Paisaje Recreativo / Recreational Landscape Invierno 2016 / Winter 2016
¡Suscríbete! / Subscribe! www.landuum.com
Otoño 2016 $120.00 MX $10.00 USD