PAISAJE CULTURAL / CULTURAL LANDSCAPE

Page 1

02 PAISAJE CULTURAL / CULTURAL LANDSCAPE CELEBRANDO A LOS MUERTOS / CELEBRATION OF THE DEAD COMPOSTAJE / COMPOSTING CASA MAYA / MAYAN HOUSE




EDITORIAL

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C o a t l 1 5 -Tr a b a j o p r o p i o, C C B Y- S A 3 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=31997101

Carta Editorial

Editors Letter

Kukulkán, el dios creador maya con forma de serpiente

Kukulkan, the Mayan feathered serpent god of creation,

emplumada, desciende por El Castillo de Chichén Itzá

descends from The Castle of Chichen Itza during the

durante el equinoccio de otoño. Sobre la pirámide, el sol

autumn equinox.

proyecta un juego de luces y sombras que marca la llegada

On the pyramid, the sun casts a play of light and

del momento en el que día y noche vuelven a ser iguales.

shadows that marks the arrival of the moment when

En México, el otoño es el tiempo en el cual los muertos

day and night are equal again. In Mexico, autumn is

regresan para ser honrados por sus seres queridos. El

when the dead return to be honored by their loved ones.

otoño es la estación que se llena con la belleza de los

The Fall season is filled with the beauty of memories.

recuerdos. En este volumen de LANDUUM, queremos

In this LANDUUM volume, we want to celebrate the

celebrar la llegada de esta estación, y honrar el poder

arrival of this season, and honor the transforming

transformador del tiempo, invitando a nuestros lectores

power of time, inviting our readers to feel the human

a sentir el latir humano de la tierra, a descubrir como la

heartbeat of the earth, to discover how culture creates

cultura genera paisajes y como estos perduran como parte

landscapes and how they endure as part of the identity

de la identidad de quienes viven en ellos.

of the local community.

Dentro de estas páginas presentamos lugares tan únicos

Within these pages we present places that are unique as

como las personas que habitan en ellos; belleza, color y

the people who inhabit them. Beauty, color and tradition

tradición se mezclan con los relatos de quienes decidieron

become interweaved with the stories of those who decided

crear estos paisajes que trascienden en la historia.

to create these landscapes that transcend in history.

Director / Director : Bettina Vargas Fotog raf ía por t ada / Cover photography: Ga spa r Seg u ra Maestro en Arquitectura, Docente Universitario, sus exposiciones fotográficas incluyen: “Raza de Piedra” y “Entre Ángeles y Templos” (2014), “Ángeles, Nichos y Cristos” (2015). / Master in Architecture, University Professor, his photographic exhibits include: “Raza de Piedra” y “Entre Ángeles y Templos” (2014), “Ángeles, Nichos y Cristos” (2015).

4


5


DIRECTORIO Director / Director BETTINA VARGAS bettinavargas@landuum.com Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS Javier Muñoz Menéndez

Colaboradores / Contributors Annacaterina Piras

Coordinador de Arte / Art Coordinator claudina vargas clau@landuum.com Colaboradores / Contributors Bettina Vargas / Ivonne Walls Luisi Leyva / Manuel Lara Marianela Porraz / Valentina Lara Corrección de estilo / Copy Editing Marianela porraz GABRIEL DÍAZ

Programa Operativo LandWorks Cerdeña Internacional. Academic Coordinator of the Master Program at the Alghero School of Architecture, University of Sassari. Co-founder and scientific coordinator of LandWorks Sardinia International Operative Program.

Carmen Bueno García

David Sánchez Bellido

Publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115. Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. ISSN en trámite. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de Landuum. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Impreso por Litoimpresora LOAR, Canarias No. 395-B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. Quarterly publication, edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. LANDUUM registration No. 1641567. ISSN in process. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. Printed by Litoimpresora LOAR in Canarias St. No. 395 -B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

y Restauración del Patrimonio (ETSA, Madrid). Arquitecto Architect (ETSA, San Sebastian), Master in Conservation and Restoration of Heritage (ETSA,Madrid). Freelance architect.

M2R Arquitectos

Oficina de Arquitectura argentina fundada por Manuel Martínez, Franco Morero y Nahuel Recabarren. Han recibido premios nacionales e internacionales y sus proyectos han sido publicados alrededor del mundo. Argentinian Architecture office founded by Manuel Martinez, Franco Morero and Nahuel Recabarren. They

Suscripciones / Subscriptions MÓNICA MOLINA suscripciones@landuum.com

Landuum No.02

Arquitecto (ETSA, San Sebastian), Máster en Conservación freelance.

Ventas / Sales ventas@landuum.com

TEL: +52 (999) 406 32 68

Realiza obras de restauración y proyectos de ilustración. restauration works and illustration projects.

Illustración / Illustration BETTINA VARGAS / LORENA PORRAS

Edificio Black, 5to. Piso, No.500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., MX.

Arquitecta especializada en Restauración del Patrimonio. Architect specialized in Heritage Restoration. Develops

Traducción / Translation KARLA NAVARRETE / LUISI ICAZA SILVIA PORRAZ Fotografía / Photography MOLINO LAB / juan euan / Ricardo durán / gaspar segura

de la Escuela de Arquitectura de Alghero, Universidad de Sassari. Cofundadora y coordinadora científica del

Consejo Editorial / Editorial Council Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS Coordinador Editorial / Editorial Coordinator SILVIA PORRAZ edicion@landuum.com

Coordinadora académica del Programa de Maestría

have received national and international awards and their projects have been published around the world.

Héctor Saturnino Durán Castillo

Arquitecto, Maestro en Arquitectura, Profesor Universitario. Participa en labores de intervención del patrimonio de Yucatán. Miembro de la AYERAC. / Architect, Master in Architecture, University Professor. Participates in the heritage interventions of Yucatan. Member of the AYERAC.

Aurelio Sánchez Suárez

Arquitecto, Maestro en Restauración por la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía del INAH, Doctor en Arquitectura por la UNAM, Posdoctorado en la Coordinación de Humanidades de la UNAM. Architect, Master in Restoration by the National School of Conservation, Restoration and Museology INAH, PhD in Architecture from UNAM, Postdoctoral in the Coordination of Humanities of the UNAM.

Fe de erratas / Erratum: En el número 01, el nombre correcto de uno de los miembros del Consejo Honorífico de LANDUUM es Javier Muñoz Menéndez y no Jorge Muñoz Menéndez, como apareció en la revista. In issue 01, the correct name of one of the members of the LANDUUM Honorary Council is Javier Muñoz Menéndez and not Jorge Muñoz Menéndez, as appeared in the magazine.


7


CONTENIDO

44

El origen de la casa maya y los retos que enfrenta actualmente este elemento del paisaje cultural. Por Aurelio Sánchez. The origin of the Mayan house and the challenges that currently faces this element of the cultural landscape. By Aurelio Sánchez.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a s p a r S e g u r a

10

20

Después de la destrucción surge la esperanza a través de la construcción

54

Ivonne Walls nos invita a mirar el Día de Muertos como

agrícola que dio origen a México,

un paisaje temporal donde

una imagen icónica del país.

Bamiyán, Afganistán.

la ausencia se mezcla con la

Discover the chinampas: an

Hope arises after destruction through

tradición.

agricultural system that gave rise

the construction of a new Cultural

Ivonne Walls invites us to

to Mexico, an iconic image of the

Centre in Bamiyan, Afghanistan.

look at the Day of the Dead

country.

as a temporary landscape Alberto Kalach da nueva vida a la

where the absence interweaves

Hacienda Tzalancab con cuidadosas

with tradition.

jardines. Alberto Kalach gives new life to the

63

80

Marianela Porraz nos guía a través de una reflexión sobre el origen y el futuro de los paisajes culturales.

LandWorks: descubre una

Marianela Porraz guides us

metodología educativa

Hacienda Tzalancab with careful

through a reflection on the

que invita a los paisajistas

interventions in its architecture and

origin and the future of cultural

a volverse facilitadores

gardens.

landscapes.

del paisaje a través de la experimentación.

Un puente abandonado en

LandWorks: Discover an

Bustarviejo, Madrid se transformó

educational methodology

en una obra de arte donde

that invites the landscapers

interactúan hombre y naturaleza.

to become facilitators of

An abandoned bridge in Bustarviejo,

the landscape through

Madrid was transformed to a work of

experimentation.

art where human and nature interact. 8

Conoce las chinampas: sistema

de un nuevo Centro Cultural en

intervenciones en su arquitectura y

36

70

88

Luisi Leyva te muestra paso a paso cómo funciona el compostaje. Crea suelo fértil en casa. Luisi Leyva shows you step by step how composting works. Create fertile soil at home.


soluciones a los problemas del medio ambiente.

CONTENT

El presidente de la Fundación Arbor Day nos invita a crear

116

The president of the Arbor Day Foundation invites us to create solutions to the environmental problems.

108

Muros de piedra. Valentina Lara nos propone este elemento de tendencia para añadir textura, calidez y color a los espacios. Stone Walls. Valentina Lara proposes this trend element to add texture, warmth and color to spaces.

54

96

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. m i l l s a p s c o l l e g ey u c a t a n .c o m

¿Sabías que hay más de 100 plantas y flores que dan color y sabor a la Celebración de día de Muertos en México? Por Manuel Lara. Did you know that there are more than 100 plants and flowers that give color and flavor to the Celebration of the Dead in México? By Manuel Lara.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa o l a r i c a u r t e CC B Y- S A 4 . 0

9


INTERVENCIONES

La Eterna Presencia de lo Ausente The Eternal Presence of the Absent Proyecto ganador de la iniciativa UNESCO para construir un Centro Cultural en Bamiyán, Afganistan.

Winning project of THE UNESCO initiative to build a cultural center in Bamiyan, Afghanistan.

Por : M a nue l M a r t í ne z , Fr a nco Mor e r o, Na hue l Re caba r r e n . M 2R A r qu ite c tos

By: Manuel Mar t ínez , Franco Morero, Nahuel Rec abar ren . M 2R Architec t s

contexto

context

En marzo de 2001, el mundo observó cómo los

In March 2001, the world watched as the Taliban

Talibanes destruyeron dos colosales estatuas de Buda

destroyed two colossal statues of Buddha that dominated

que dominaban el valle de Bamiyán en Afganistán. Las

the Bamiyán Valley in Afghanistan. The statues,

estatuas, talladas hace aproximadamente 1500 años, eran

carved about 1500 years ago, were considered the

consideradas las esculturas de Buda de pie más grandes

largest standing Buddha sculptures in the world and

del mundo y eran parte integral tanto del Budismo como

were an integral part of both Buddhism and the local

de la cultura local. Catorce años después, UNESCO 1

culture. Fourteen years later, UNESCO 1 convened an

convocó a un concurso internacional para construir un

international competition to build a cultural center in

centro cultural con el fin de resguardar el patrimonio

order to protect the existing heritage and promote the

existente y fomentar el desarrollo social y cultural de la

social and cultural development of the region. This project

región. Entre 1070 propuestas de 117 países este proyecto

received the first prize from among 1070 proposals from

recibió el primer premio.

117 countries.

Situada sobre la antigua Ruta de la Seda, Bamiyán es una

Situated on the ancient Silk Road, Bamiyán is a small

pequeña población en la región central de Afganistán.

town in the central region of Afghanistan. It is the capital

Es capital de la provincia homónima y centro cultural y

of the homonym province and the cultural and political

político de la etnia Hazara. Emplazada sobre un fértil valle

center of the Hazara ethnic group. Located on a fertile

atravesado por el río Foladi, la localidad se estructura

valley crossed by the Foladi River, the town is structured

en torno a este río y un largo bazar que es el centro de

around this river and a long bazaar that is the center of

actividades y de intercambios comerciales. Sobre una

activities and trades in the area. The site of the Bamiyán

ondulación del terreno y vinculado al inicio del eje del

Cultural Center is located on a ripple landform and

bazar se emplaza el sitio del Centro Cultural Bamiyán.

linked to the starting point of the bazaar axis.

1

10

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Cienca y la Cultura. / United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.


INTERVENTIONS

The eternal presence of the absent

Arriba: Vista del valle de Bamiyan. Top: View of the Bamiyán valley. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Afghanistan Matters from B r u n s s u m , Ne t h e r l a n d s - S u n r i s e o f B a m y a n V a l l e y, C C B Y 2 . 0 , h t t p s : / / commons.wikimedia.org/w/index. php?curid=12634693

Derecha: Estatuas de Buda antes y después de su destrucción. Right: Statues of Buddha before and after their destruction. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © R E U TERS/Muzammil Pasha, Sayed Salahuddin/Files. y Carl Montgomer y / Fo t e r / C C B Y.

11


INTERVENCIONES

La eterna presencia de lo ausente

12

El proyecto intenta crear un lugar de encuentro donde el impresionante paisaje de los Acantilados de Buda se entrelace con la rica actividad cultural que el centro albergará.

The project attempts to create a place for encounter where the stunning scenery of the Buddha Cliff is woven into the rich cultural activity that the center will house.

El proyecto

The Project

El Centro Cultural busca ser un espacio social para

The Cultural Center aims to be a social space that can

compartir y comunicar ideas. Por lo tanto, el proyecto

be used to share and communicate ideas. Therefore, the

intenta crear, en vez de un edificio-objeto, un lugar

project attempts to create, rather than a building-object,

de encuentro; un sistema de espacios donde el

a place for encounter; a system of spaces where the

impresionante paisaje de los Acantilados de Buda se

stunning scenery of the Buddha Cliffs is woven into the

entrelace con la rica actividad cultural que el centro

rich cultural activity that the center will house. Bamiyán

albergará. El Centro Cultural de Bamiyán no es algo

Cultural Center is not built on the common sense of the

construido en el sentido común del término sino más

term but instead constitutes a ‘found’ or ‘discovered’

bien es un espacio ‘encontrado’ o ‘descubierto’ al ser

space while being dug from the ground. This primordial

excavado del suelo. Esta estrategia arquitectónica

architectural strategy creates a building of minimal

primordial crea un edificio de mínimo impacto visual

visual impact that integrates with the landscape, while

que se integra con el paisaje, toma provecho de la inercia

it takes advantage of the thermal inertia and insulation

térmica y la aislación provista por el suelo, y rinde

provided by the soil, and pays tribute to the ancient local

homenaje a las antiguas tradiciones constructivas locales.

building traditions.


INTERVENTIONS

The eternal presence of the absent

Perspectiva del Centro Cultural hacia los Acantilados de Buda. Perspective of the Cultural Center towards the Buddha Cliff. Fo t o m o n t a j e / P h o t o m o n t a g e : M2R Arquitectos / M2R Architects

Derecha: Maquetas del Centro Cultural y plano de sitio. Right: Model and site plan of the Cultural Center. Maquetas y plano / Models and plan: M2R Arquitectos / M2R Architects

13


INTERVENCIONES

La eterna presencia de lo ausente

Un nuevo parque: Los Jardines de Buda

A new park: Buddha Gardens

Cuando los visitantes lleguen al sitio del nuevo

When visitors arrive at the site of the new Cultural

Centro Cultural, en lugar de hallarse con un edificio

Center, instead of finding themselves with a building

sobre el paisaje se encontrarán con un jardín, un

on the landscape they will encounter a garden, a

parque abierto a toda la población de Bamiyán. El

park opened to the entire population of Bamiyán.

Centro Cultural, al estar ubicado por debajo del

The Cultural Center is located below the entrance

nivel de acceso, deja las vistas panorámicas del

level, this feature leaves the panoramic views of the

Valle de Bamiyán y de los Acantilados de Buda

Bamiyán Valley and the Buddha Cliffs completely

completamente libres de obstrucciones. Los techos

free of obstructions.

del Centro Cultural conforman un conjunto de

The ceilings of the Cultural Center constitute a set of

miradores donde los visitantes y los habitantes

viewpoints where visitors and locals can get together,

locales se pueden encontrar, contemplar el paisaje

admire the landscape and look out to the activities

y asomarse a las actividades del centro. Estos

of the center. These gardens are an essential addition

jardines son una adición fundamental al programa

to the program of the assignment, since they offer a

del encargo, ya que ofrecen un espacio público que

public space that will attract the local inhabitants

atraerá a la población local y ayudará a establecer

and help establish a link between the center and

un lazo entre el centro y la comunidad.

the community.

Planos de corte del Centro Cultural de Bamiyán. / Section plans of the Bamiyan Cultural Center. Planos de corte / Section plans: M2R Arquitectos / M2R Architects

14


INTERVENTIONS

The eternal presence of the absent

Perspectiva de la plaza del Centro Cultural. Perspective of the Cultural Center square. M2R Arquitectos / M2R Architects Re n d e r : E s t u d i o NO D

El Centro Cultural

The Cultural Center

Una suave rampa alineada con el nicho de la estatua

A gentle ramp aligned with the niche of the statue of

del Buda Occidental guiará al visitante hacía una plaza

Western Buddha will guide the visitor to a square that

que funciona como corazón del centro. Esta plaza será

works as the heart of the center. This square will be an

un espacio abierto para actividades culturales. En ella,

open space for cultural activities. In it, an esplanade

una explanada que se abre hacia las vistas del Valle

that opens onto the views of the Bamiyán Valley can be

de Bamiyán puede ser usada para exposiciones al aire

used for outdoor exhibitions and as an expansion of the

libre y como expansión del interior del centro cultural.

cultural center’s interior. From there, a grand staircase

Desde allí, una gran escalinata que puede ser usada

that can be used as an amphitheater for major events,

como anfiteatro para eventos multitudinarios, da acceso

leads to the upper level of the viewpoints.

al nivel superior de los miradores. Desde esta plaza

The three buildings of the cultural center are accessed

se accede a los tres edificios que conforman el centro

from this square. While public activities of the center

cultural. Mientras que las actividades públicas del centro

are sheltered in the Cultural Building, the Education

son albergadas en el Edificio Cultural, el Edificio de

Building contains the semi-public activities and the

Educación contiene las actividades semi-públicas y el

Administration Building houses the private activities.

Edificio Administrativo aloja las actividades privadas.

This division of the program in multiple buildings

Esta división del programa en múltiples edificios permite

allows that each one of them can function independently,

que cada uno funcione independientemente, reduciendo

therefore making possible to reduce maintenance and

los costos de mantenimiento y calefacción.

heating costs.

15


INTERVENCIONES

La eterna presencia de lo ausente

Al enterrar el edificio se consigue una temperatura estable, el calor acumulado de la tierra puede ser extraído y utilizado como fuente de calefacción. By burying the building a stable temperature is achieved, the accumulated heat of the earth can be extracted and used as a heating source. Sostenibilidad / Sustainability Las variaciones extremas de temperatura en Bamiyán durante el día y a lo largo del año (entre 30 °C y –20 °C) requieren una solución radical. La principal estrategia para enfrentar este clima extremo se deriva de la tradición local de excavar espacios habitables dentro de la montaña. Al enterrar el edificio las variaciones de temperatura son reducidas por la gran inercia térmica del suelo, se consigue una temperatura estable y el calor acumulado de la tierra puede ser extraído y utilizado para calefacción. Por otra parte, el edificio será construido usando casi exclusivamente materiales de la zona, favoreciendo la economía local. Extreme temperature variations in Bamiyán during the day and throughout the year (between 30 ° C and -20 ° C) require a radical solution. The main strategy to deal with this extreme weather is derived from the local tradition of digging living spaces inside the mountain. By burying the building temperature variations are reduced by the high thermal inertia of the soil, a stable temperature is achieved and the accumulated heat of the earth can be extracted and used for heating. Moreover, the building will be built using almost exclusively local materials, favoring the local economy.

16

Perspectivas del espacio de exhibicion con vista al nicho de Buda Occidental y las claraboyas que crean líneas de luz. Perspectives of the exhibition space oriented towards the Western Buddha niche and the skylights that create lines of light. Re n d e r s : M 2 R A r q u i t e c t o s / M 2 R A r c h i t e c t s



INTERVENCIONES

La eterna presencia de lo ausente

Centro Cultural de Bamiyán visto desde los Acantilados de Buda. / Cultural Center of Bamiyan viewed from the Buddha Cliff.

18

Fo t o m o n t a j e / P h o t o m o n t a g e : M2R Arquitectos / M2R Architects

El silencio y la experiencia del tiempo

The silence and the experience of time

Los espacios del centro han sido diseñados para acoger la

The spaces of the center are designed to embrace the cultural

riqueza cultural de Bamiyán y para comunicar un sentido

richness of Bamiyán and to communicate a sense of the

de la historia del lugar. Todos los espacios interiores son

history of the place. All interior spaces are obtained by

obtenidos sustrayendo del suelo formas arquitectónicas

subtracting from the ground the primary architectural

primordiales como bóvedas, prismas y volúmenes piramidales.

forms as vaults, prisms and pyramidal volumes. These

Estas formas simples hacen comprensible el proceso de

simple shapes make the subtraction of ground spaces process

substracción de los espacios del suelo. Los espacios interiores,

understandable. The interior spaces, completely lacking in

completamente carentes de detalles u ornamentación, por

detail and ornamentation, do to their extreme austerity,

su extrema austeridad, favorecen una actitud contemplativa.

favor a contemplative attitude. Strategically placed skylights

Claraboyas estratégicamente dispuestas crean líneas de

create lines of light that move accompanying the route of the

luz que se mueven acompañando el recorrido del sol por

sun through the sky, making the passing of time visible. The

la bóveda celeste, haciendo visible el paso del tiempo. Los

vaulted spaces of the exhibition area are oriented in line with

espacios abovedados del área de exposiciones están orientados

the axis of the Western Buddha niche and frame the vision

en línea con el eje del nicho del Buda Occidental y enmarcan

to him, providing a dramatic historical background for

la visión hacia él, proveyendo un dramático fondo histórico

contemporary cultural events.

para las manifestaciones culturales contemporáneas. Esto

This makes the contrast and continuity between the Afghan

hace visible el contraste y la continuidad entre el pasado y el

past and the present visible. The visual silence of the interior

presente afgano. El silencio visual de los espacios interiores y

and exterior spaces, the rich presence of natural light,

exteriores, la rica presencia de la luz natural, y la integración

and the integration of the cultural landscape of Bamiyán

del paisaje cultural de Bamiyán confluyen para crear un lugar

come together to create a place that aims to provide a deep

que pretende dar un profundo sentido histórico.

historical sense.



INTERVENCIONES

Hacienda Tzalancab: Experiencia cultural y sensorial

Hacienda Tzalancab: Cultural and sensory experience

Fo t o g r a f Ă­ a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b.

20


Architect Alberto Kalach fuses the historical buildings of the hacienda with an impressive vegetal variety. New nuances are added to the past and UNITE to create a unique sensory experience.

Por : Bet t i n a Va r ga s , C laud i n a Va r ga s y Si lv i a Por r a z

Por : Bet t ina Varga s , C laudina Varga s y Silvia Por ra z

Atravesamos Izamal por la mañana, la cual es

We passed through Izamal in the morning,

una de las ciudades coloniales más interesantes

which is one of the most interesting and

y atractivas de Yucatán. A continuación

attractive colonial cities of Yucatan.

recorrimos la carretera hacia la comunidad de

Then we hit the road to the community of

Tepakán, a la cual pertenecen siete haciendas,

Tepakán, to which it belong seven haciendas,

siendo Tzalancab la más relevante de ellas,

being Tzalancab the most relevant of them,

debido a su dimensión. Entramos a la propiedad

because of its size.

a través de un Sacbé (“camino blanco”) inmerso

We entered the property through a Sacbé

entre la abundante vegetación de selva baja

(“white road”) immersed in the lush vegetation

caducifolia. Comenzábamos a comprender

of deciduous low forest.

la inmensidad y espesura del terreno (el cual

We began to understand the immensity

cubre aproximadamente 3,000 hectáreas). El

and thickness of the ground (which covers

calor y la humedad propia de la estación, así

approximately 3,000 hectares). The heat

como una sinfonía de pájaros e insectos, fueron

and the humidity of the station, as well as a

los primeros elementos que nos dieron la

symphony of birds and insects, were the first

bienvenida al lugar.

elements that welcomed us to the place.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b.

El Arquitecto Alberto Kalach fusiona las construcciones históricas de la hacienda con una impresionante paleta vegetal. Matices nuevos sobre el pasado se unen creando una experiencia sensorial única.

INTERVENTIONS

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e

21


INTERVENCIONES

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

Camino de acceso a la hacienda bordeado de Henequén. / The access road to the property is bordered by Henequen.

Los ejemplares del Henequén (Agave fourcroydes) que

The specimens of Henequen (Agave fourcroydes)

bordean el camino hasta llegar a la Casa de Máquinas1,

lining the road up to the Machine House1, remind the

recuerdan a los visitantes el pasado de la propiedad,

visitors about the past of the property, which was used

la cual servía para la explotación de la fibra de esta

for the exploitation of the fiber of this plant, during

planta, durante el auge del llamado “oro verde”, en el

the boom of the commonly called “green gold”, in the

siglo XIX; posteriormente la hacienda fue destinada

nineteenth century; later the hacienda was destined

para uso ganadero, actualmente se utiliza con fines

for livestock use, currently it is used with housing and

habitacionales y recreativos.

recreational purposes.

Desde que fue adquirida por los actuales propietarios

Since the property was acquired by the current

el Arquitecto Alberto Kalach ha llevado a cabo

owners the Architect Alberto Kalach has conducted

intervenciones que incluyen la restauración de las

interventions including the restoration of buildings

edificaciones y el desarrollo de un proyecto de paisaje a

and the development of a landscape project along

lo largo de diversas áreas de la propiedad.

different areas of the property.

1

22

Edificio en donde se encontraban las máquinas para procesar la fibra del henequén. / Building that contained the machinery used to process the henequen fiber.


H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e

INTERVENTIONS

Mapa de las zonas de la Hacienda Tzalancab. Map of the Hacienda Tzalancab areas. I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : B e t t i n a Va r g a s

PALMERAL PALM GROOVE KANCHé EN EL HUERTO DE CÍTRICOS KANCHé IN THE CITRIC GARDEN

CASA PRINCIPAL MAIN HOUSE

TERRAZA Y PISCINA DECK AND POOL

JARDíN DE LAS CEIBAS GARDEN OF THE CEIBAS

CASA MAYA MAYAN HOUSE

EL HUMEDAL WETLAND

CAMINO DE ACCESO ACCESS ROAD

CASA DE MÁQUINAS MACHINE HOUSE

VIVERO PLANT NURSERY

CASA DE HUÉSPEDES GUESTHOUSE

TALUD “CUERNITO” SLOPE “CROISSANT” LA ESCUELA THE SCHOOL CAMINO DE LAS CEIBAS PATH OF CEIBAS

23


INTERVENCIONES

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l

24

Continuamos nuestro recorrido en compañía de

We continued our tour in the company of our guide,

nuestro guía, José Poot. Observamos en medio de la

José Poot. We kept walking until we noticed amid

vegetación una plaza confinada entre muros: habíamos

the vegetation a place confined between walls: we

llegado al “Jardín de las ceibas”, conformado por

had reached the “Garden of the Ceibas”, made

impresionantes ejemplares de dicha especie (Ceiba

up of impressive specimens of that species (Ceiba

pentandra), varios de los cuales han sido testigos de la

pentandra), several of which have witnessed the

historia de la hacienda por 150 años. En este momento

history of the hacienda for 150 years. At this time

se sumó al cantar de los pájaros, el sonido de la

the sound of water runoff joined the birdsong, this

escorrentía de agua, un preámbulo perfecto a la casa

created the perfect preamble to the main house,

principal, la cual encontramos al atravesar el jardín.

which we found when we crossed the garden.


INTERVENTIONS

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

Admirando la casa principal notamos cómo lograron conservar la mayoría de sus elementos arquitectónicos originales. Sus pórticos funcionan como terrazas de observación del paisaje, desde donde contemplamos en el sur “Jardín de las ceibas” y en el pórtico norte el jardín ornamental que cuenta con Cycas Arriba: Al frente una de las hermosas ceibas en el Patio de las Ceibas, detrás el estanque de la casa principal. Top: In the front one of the beautiful Ceibas at the Garden of the Ceibas, behind the pond of the main house. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

Derecha: Árbol pich. (Enterolobium cyclocarpum). Right: Pich tree. (Enterolobium cyclocarpum).

revolutas, Zamias furfuráceas; árboles como el pich (Enterolobium cyclocarpum), de enormes dimensiones, ejemplares de pixoy (Guazuma ulmifolia), ceibas y otras especies. Admiring the main house we noticed how they managed to keep most of its original architectural features. Their porches serve as landscape observation terraces, from where we contemplated in the south, “Garden of the ceibas” and from the north the porch the ornamental garden with Cycas revolutas, Zamias furfuráceas; trees like the pich (Enterolobium cyclocarpum), of enormous dimensions, specimens of pixoy (Guazuma ulmifolia), ceibas and other species.

25


INTERVENCIONES

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l

El techo de la casa principal se usa como “techo verde” y como espacio de relajación. The roof of the main house is used as a “green roof”, and for relaxation. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

energía sustentable / Sustainabile energy En la azotea de la casa principal se ha instalado un “techo verde”, esta zona fue convertida en una fuente de energía renovable, ya que se insertaron paneles solares que activan el sistema de bombeo y con esta energía circula el agua de las fuentes y de los canales que rodean a la construcción. Al salir de la casa principal, visitamos el huerto, el cual ha sido reestablecido en su sitio original por el Arquitecto Kalach. En él pudimos apreciar árboles de cítricos, frutales, y el tradicional kanché (mesa de cultivo maya) con algunas hierbas aromáticas. On the roof of the main house a “green roof” has been installed, this area was converted into a renewable energy source, since it inserts solar panels that activate the pumping system and with this energy circulates the water of fountains and waterways surrounding construction.

En este kanché, o mesa de cultivo maya, se cultivan pequeñas especies aromáticas.

When we left the main house, we visited the orchard, which has been restored on its original place by Architect Kalach. In it we got to appreciate citrus trees, fruit trees, and the traditional kanché (Mayan crop table) with some aromatic herbs.

26

In this kanché, or Mayan crop table, a variety of small aromatic species grow. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b


INTERVENTIONS

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

En Hacienda Tzalancab el agua fluye a través de canales y estanques ubicados alrededor de la propiedad. In Hacienda Tzalancab the water flows through waterways and ponds located around the property.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

27


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Carlos Escamilla

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S t o n g e y - O w n w o r k , C C B Y- S A 4 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=34707549

INTERVENCIONES

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l

Coa cabeza negra / Black-headed trogon

Mirlo café / Clay-colored robin

Calandria dorso negro Mayor / Hooded Oriole

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

Fauna de la hacienda. El gusano Tzatz es un platillo exótico de la gastronomía mexicana. Fauna of the Hacienda. The Tzatz worm is an exotic dish of Mexican cuisine. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

28

Más allá de los alrededores de la casa principal,

Beyond the surroundings of the main house, we

recorrimos varias de las cautelosas intervenciones

visited several of the cautious interventions that

que se hicieron en el lugar, las cuales nos permitieron

were made in the site, which allowed us to perceive

percibir el ambiente, similar a una pequeña selva,

the environment, similar to a small forest, where we

en donde paulatinamente fuimos descubriendo las

gradually discovered the different rooms, always

distintas estancias, siempre acompañados por el

accompanied by the singing of birds like the

cantar de pájaros como el Mirlo Café (Turdus grayi),

Clay-colored robin (Turdus grayi), Black-headed

el Coa Cabeza Negra (Trogon Melanocephalus) y las

Trogon (Trogon Melanocephalus) and the Hooded

Calandrias Dorso Negro Mayor (Icterus cucullatus).

Oriole (Icterus cucullatus).


29

INTERVENTIONS


INTERVENCIONES

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l

la TERRAZA Y PISCINA / the DECK AND POOL AREA La zona recreativa de la piscina está precedida por un sendero recubierto de malangas (Alocasia macrorrhiza) y helechos machos (Nephrolepis exaltata). La plataforma de madera cubierta por un apergolado de carrizos, crea un juego de luces y sombras que invita a la relajación. Está orientada hacia el canal de nado, el cual se desplanta del nivel del suelo, como las antiguas norias de las haciendas. El agua pareciera flotar entre la vegetación y los árboles que la enmarcan.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b.

The recreational pool area is preceded by a trail covered of malangas (Alocasia macrorrhiza) and ferns (Nephrolepis exaltata). The wooden platform covered by a reed pergola, creates a light and shadow game that invites to relaxation. It is oriented towards the swimming canal, which is above ground level, as the old water deposits of the haciendas. The vegetation and trees frame the water, which seems to float between them.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

Acceso al área de piscina, canal de nado y terraza. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

30

Access to the pool area, swimming canal and terrace.


el PALMERAL / the PALM GROVE Un recorrido con forma de espiral acompañado de setos formados por distintas especies de palmas, abrazan un espacio de contemplación y lectura.

INTERVENTIONS

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e

A spiral-shaped path accompanied by hedges formed by different species of palms, embraced a space of contemplation and reading.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

EL TALUD / THE SLOPE Zona recreativa dedicada a los niños, también llamada “Cuernito” o “Croissant”, por su forma. Las pendientes del talud funcionan como resbaladillas. Play area dedicated to children, also called “Croissant” for its shape. Its different slopes function as slides.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

LA ESCUELA / THE School Al sur encontramos una explanada que originalmente era la escuela de la hacienda, así como a una serie de fachadas que pertenecían a las casas de los trabajadores de la hacienda original. Hoy en día, se conservan dichos vestigios como parte del legado histórico y se establecen como escenografía que nos relata fragmentos de recuerdos, un valioso paisaje cultural. In the south, we found an esplanade that was originally the school of the hacienda, as well as to a series of facades that belonged to the houses of the workers of the original hacienda. Today, these vestiges are preserved as part of the historical heritage and establish themselves as scenography that tell us fragments of memories, a rich cultural landscape. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

31


INTERVENCIONES

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l

la CASA MAYA / the MAYAN HOUSE En estas edificaciones el Arquitecto Kalach retoma y reinterpreta elementos de la casa maya, construyendo una estancia de visitas. In these buildings Architect Kalach takes up and reinterprets elements of the Mayan house, building a visitors stay area.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

La CASA DE HUÉSPEDES / the GUESTHOUSE Un rincón cubierto de diseño de paisaje, en donde al igual que en la casa principal, el Arquitecto Kalach agregó una escalera exterior, para poder dar uso a la azotea como plataforma de observación. A corner covered by landscape design, where like in the main house, Architect Kalach added an external staircase in order to use the roof as observation terrace.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

EL HUMEDAL / THE WETLAND Todo el excedente de agua se deposita en un humedal, en donde la soledad del espacio invita a una gran variedad de fauna, la cual hace su aparición por las noches. All excess of water is deposited in a wetland, where the solitude of space invites a variety of wildlife, which makes its appearance at night.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

32


EL VIVERO / THE PLANT NURSERY Con el fin de poder conservar la vegetación y hacer del mantenimiento una acción sostenible, los mismos trabajadores del lugar han creado su propio vivero de propagación de las especies, para poder seguir construyendo y manteniendo el sitio.

INTERVENTIONS

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : C u l t u r a l a n d s e n s o r y e x p e r i e n c e

In order to preserve vegetation and to make maintenance a sustainable action, the workers of the site have created their own nursery of propagation of the species, to be able to continue building and maintaining the site.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

el CAMINO DE LAS CEIBAS / the PATH OF CEIBAS En esta zona se planea la siguiente intervención, el cual será un camino bordeado por esta especie vegetal. De esta forma Tzalancab, continúa transformándose a lo largo del tiempo. In this area the following intervention is planned, which will be a path lined by this plant species. In this way, Tzalancab,continues its transformation time.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

33


INTERVENCIONES

H a c i e n d a Tz a l a n c a b : E x p e r i e n c i a c u l t u r a l y s e n s o r i a l

Dejamos Tzalancab con un buen sabor de boca. Es un

We left Tzalancab with very good impressions. It is a

paraíso, un proyecto vivo en donde la brillante mente del

paradise, a living project where the brilliant mind of

Arquitecto Kalach, los esfuerzos de su equipo y la voluntad

Architect Kalach, the efforts of his team and the energetic

enérgica y maravillosa de la naturaleza se conjuntan. En

and wonderful will of nature come together.

esta hacienda encontramos una experiencia sensorial para

In this hacienda we found a sensory experience that let

poder convivir y adentrarse en la selva, coexistir con la

us get closer to the jungle, to coexist with local wildlife

fauna local y encontrar refugio en construcciones históricas,

and find refuge in historical buildings, which are key

las cuales son piezas clave para comprender el patrimonio

pieces to understanding the Yucatecan cultural heritage.

cultural yucateco. Intervenciones como esta demuestran

Interventions like this show that the rescue of abandoned

que el rescate de edificios históricos en abandono, a partir

historic buildings, starting from a responsible and

de una restauración responsable y auténtica, de la mano

authentic restoration, hand in hand with sustainable

con un paisajismo sustentable; son un ejemplo de éxito, el

landscaping; are an example of success, which needs to

cual es necesario replicar en muchos sitios de nuestro país,

be replicated in many places in our country, which are

que desgraciadamente están por perderse.

unfortunately getting lost.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Mo l i n o L a b

Estanque de la casa principal. / Pond in Main house.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

Comedor exterior de la casa principal. / Outdoor dining of the main house.

Agradecemos a los propietarios de Hacienda Tzalancab por permitirnos presenciar la belleza del lugar, así como al Arquitecto Alberto Kalach por permitirnos compartir este proyecto con nuestros lectores. También agradecemos a José Poot, quien nos guio a través de la hacienda, por todos sus relatos. / We are very thankful to the ort of the owners of Hacienda Tzalancab for allowing us to witness the beauty of the place, as well as the architect Alberto Kalach for allowing us to share this project with our readers. We also thank José Poot, who guided us through the hacienda, for all the stories about the place.

34


35

INTERVENTIONS


INTERVENCIONES

36

RestauraciĂłn y acondicionamiento paisajĂ­stico del Puente de Piedra en Bustarviejo, Madrid Restoration and landscape improvement of the Stone Bridge in Bustarviejo, Madrid


Proyecto desarrollado entre julio de 2013 y noviembre de 2014 como parte del Plan de Puentes de la Comunidad de Madrid de la Dirección General de Patrimonio y la Confederación Hidrográfica Tajo-Segura.

Project developed between July 2013 and November 2014 as part of the Madrid’s Community Bridges Plan of the General Directorate of Heritage and the TajoSegura Hydrographic Confederation.

Por : Dav id Sá nc he z y Ca r me n Bue no

By: David Sánchez y Car men Bueno

El Puente de Piedra de Bustarviejo se encuentra en

The Stone Bridge is located in a natural area of

un espacio natural de gran belleza de la Sierra Norte

great beauty of the Madrid’s Northern Mountain

de Madrid. Forma parte de una red de senderos que

Range. It is part of a network of trails that connect

lo conectan con el núcleo rural de Bustarviejo, muy

it with the rural core of Bustarviejo. Very frequented

frecuentado por senderistas y cicloturistas, quienes se

by walkers and cyclists who are attracted by the

ven atraídos por el paisaje cultural de un enclave de

cultural landscape of a location of indubitable

indudable atractivo paisajístico y monumental.

natural beauty and monumental attraction.

El puente está aproximadamente a cinco kilómetros

The bridge is about five kilometers from the

del pueblo de Bustarviejo; pero era desconocido por la

Bustarviejo town, located in a rural area; nevertheless

mayoría de sus habitantes antes de ser restaurado.

it was unknown to most of the inhabitants before

Construido a principios del siglo XX en mampostería,

the restoration.

sillería de granito y bóvedas de ladrillo, el Puente de

Built in the early twentieth century, made of

Piedra es un pequeño exponente de la tipología de

masonry, granite ashlar and brick vaults, the Stone

puentes de sillería de mitad del siglo XIX en España.

Bridge is a small example of the ashlar bridges

En los años 80, tras el desvío de la carretera hacia un

typology of half the nineteenth century in Spain.

viaducto de nueva construcción, el puente quedó en

In the 80s, after the road was diverted towards a new

lamentables condiciones de abandono, su estructura

viaduct construction, this place was in deplorable

había quedado prácticamente sepultada por los

conditions of abandonment, and over time, the

sedimentos del arroyo.

structure of the bridge was practically buried by

La primera vez que visitamos el lugar, la parte inferior

stream sediments.

de su estructura estaba enterrada prácticamente en

The bridge’s bottom structure was almost entirely

su totalidad; tres de los cuatro ojos se encontraban

buried the first time we visited the site; three of the

cegados por los sedimentos del cauce y sólo un

four spans were obstructed by the channel sediments

estrecho hilo de agua fluía bajo el puente. La base de

and only a narrow trickle of water flowed under the

piedra que le servía de cimentación se encontraba

bridge. The stone base that served as a foundation

totalmente deshecha. Además, la hierba y los arbustos

was completely ruined. In addition, grass and shrubs

habían colonizado el cauce del arroyo, y desde el

had colonized the bed of the stream, and from the

camino, el puente se encontraba prácticamente

road, the sight of the bridge was practically hidden

oculto tras la vegetación.

behind the vegetation.

INTERVENTIONS

G er se teonr ar ot ioof ns oann ds tleaenl d s c a p e i m p r o v e m e n t o f t h e S t o n e B r i d g e i n B u s t a r v i e j o , M a d r i d R

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z

37


INTERVENCIONES

Re s t a u r a c i ó n y a c o n d i c i o n a m i e n t o p a i s a j í s t i c o d e l P u e n t e d e P i e d r a e n B u s t a r v i e j o , M a d r i d

Estudio paisajístico, adecuación del entorno del cauce del río Guadalix.

arroyo Stream movimiento de tierras Earthworks consolidación, taludes Consolidation, slopes

Landscape study for the adjustment of the Guadalix river channel.

1

limpieza y desbroce Cleaning and clearing Reposición piezas en cimentación Replacement parts in the foundation caminos de acceso al cauce para mantenimiento Access roads to the channel for maintenance

5 2 3 6

4

1

Retirada de sedimentos, desbroce y limpieza / Removal of sediment, clearing and cleaning

2

Reposición de piezas en la cimentación Replacement of parts in the foundation

3

Acceso al cauce, mantenimiento Access to the channel, maintenance

4

Retirada de acopio de tierra perteneciente a la primera fase de intervención / Recolection and withdrawal of land belonging to the first stage of intervention

5 6

Limpieza de los márgenes del camino que da acceso Cleaning the margins of the road that gives access

7 8

Señalización viaria del monumento Road signs the monument

9 10

Adecuación de acceso al camino Adequacy of access to the road

9 10

7

8 I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : D av i d S á n c h e z y C a r m e n B u e n o

38

primera etapa

First phase

La primera etapa, que tuvo lugar en el verano de

The first stage, which took place in the summer

2013, consistió principalmente en la restauración del

of 2013, consisted mainly of the restoration of the

monumento. Primero se realizaron las excavaciones con

monument. First, excavation works were carried

el objetivo de retirar parte de la tierra en el cauce, además

out in order to remove part of the soil under the

de las gruesas capas de asfalto y hormigón de la parte

spans plus the thick layers of asphalt and concrete

superior de la vía. Posteriormente, se restauraron las

from the roadway. Afterwards, wall surfaces were

caras de las paredes, realizándose una ligera limpieza de

restored, performing a light cleaning of stone areas

las zonas de piedra y reparando los materiales dañados,

and repairing damaged materials, mainly mortars

principalmente morteros y ladrillos. Las piezas perdidas

and bricks. The missing pieces of the parapet were

del pretil fueron reemplazadas con nuevos sillares

replaced with new ashlars carved in white granite

tallados en granito blanco que reproducen su forma

that reproduce its original form. Finally, the board

original. Finalmente, se pavimentó de nuevo el tablero

was repaved using a mixture of cement and lime to

usando mezcla de cemento y cal para sustituir el asfalto.

replace the asphalt.


INTERVENTIONS

Restoration and landscape improvement of the Stone Bridge in Bustar viejo, Madrid

Primera etapa de la intervención. First stage of the intervention. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z

39


INTERVENCIONES

Re s t a u r a c i ó n y a c o n d i c i o n a m i e n t o p a i s a j í s t i c o d e l P u e n t e d e P i e d r a e n B u s t a r v i e j o , M a d r i d

Arriba: Acceso al puente. Top: Access to the bridge. Izquierda: Plataforma de descanso para mirar el puente. Left: platform for viewing the bridge.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z

40


Detalles de la plataforma de descanso. Details of the viewing platform. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z

Segunda etapa

Second phase

La segunda fase de actuación se realizó el verano siguiente

The second acting phase was performed the following

con la finalidad de mejorar las condiciones ambientales en

summer in order to improve environmental conditions in

el entorno del puente. Se realizó una importante excavación

the surroundings of the bridge. An important excavation

en el cauce del arroyo que, posteriormente, requirió de

was carried out in the bed of the stream, which then

una reconfiguración de los taludes de las riberas del

required a reconfiguration of the slopes of the creek’s banks

arroyo y el acondicionamiento ambiental de su entorno

and the environmental conditioning of their immediate

próximo. También fue necesario proceder a la construcción

surroundings. It was also necessary to build a dam, aiming

de un dique, con el objetivo de contener el avance de los

to contain the spread of sediments, a phenomenon that was

sedimentos, situación que se presentaba extremadamente

extremely aggressive to the landscape.

agresiva para el paisaje.

These circumstances led us to consider that in addition

Estas circunstancias nos llevaron a considerar que además

to the restoration project we should plan the relationships

del proyecto de restauración debíamos plantear la relación

of the bridge with its context, revaluing it as a monumental

del puente con su contexto, revalorizándolo como una

piece in a natural environment with undeniable potential

pieza monumental en un entorno natural con indudables

for eco-tourism.

potenciales para el eco-turismo. Con este objetivo,

With this objective, we proposed the creation of two seating

planteamos la creación de dos espacios de estancia desde los

areas from which it would be possible to contemplate

que se pudiera contemplar el puente y el paisaje circundante.

the bridge and the surrounding landscape. One was

Uno fue realizado junto al camino y otro junto al arroyo que,

constructed by the road and another along the stream that,

con el sendero de acceso, debía permitir la integración del

with the access path, should allow the integration of the

nuevo dique de piedra en la actuación paisajística.

new stone dam in the landscape performance.

INTERVENTIONS

Restoration and landscape improvement of the Stone Bridge in Bustar viejo, Madrid

41


INTERVENCIONES

Re s t a u r a c i ó n y a c o n d i c i o n a m i e n t o p a i s a j í s t i c o d e l P u e n t e d e P i e d r a e n B u s t a r v i e j o , M a d r i d

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d S á n c h e z

Naturaleza creando matices de una obra en constante evolución. / Nature creating hues in a constantly evolving piece.

42

La solución arquitectónica consistió en insertar en el lugar

The architectural solution was to insert in the place a

una serie de elementos que, de manera rotunda, pudieran

number of elements that could be boldly integrated as

integrarse como piezas de una obra de “Land Art” y que,

part of a work of “Land Art”, and that simultaneously,

gracias a su simplicidad y rapidez de montaje, permitieran

thanks to its simplicity and speed of assembly, would allow

reducir los costos al mínimo.

reducing costs to a minimum.

Constructivamente todos los elementos responden a

Constructively all elements respond to the same system

un mismo sistema realizado casi exclusivamente con

made almost exclusively with eco-sleepers of wood. Due

eco-traviesas de madera. Por economía de medios, y de

to the economy of time and means, the possible variants

tiempo, las variantes del sistema se basan en las distintas

of the system are based on the different positions of the

posiciones de las piezas, colocadas unas veces de canto y

pieces themselves, placed sometimes edgewise and others

otras de costado; apiladas o contrapeadas.

sideways; stacked or placed in alternate positions.

Ese material rudo, desnudo, de piezas de madera sobre el

These rough and bare wood pieces over the stream bed

lecho del arroyo, era una de las imágenes intuitivamente

was one of the intuitively searched images, but later we

buscadas, posteriormente comprendimos que en realidad

understood that it was actually an incomplete work: now

se trataba de un trabajo incompleto: le tocaba ahora a

it was time for nature itself to continue the process, to

la naturaleza continuar el proceso, deslavar la madera,

wash out the wood, to twist it, to splinter it, to embed it

retorcerla, astillarla, incrustarla de líquenes y sacar todos

with lichens and take out all possible hues of a piece in

los matices posibles de una obra en constante evolución.

constant evolution.

Después de la intervención, pensamos que el monumento

After the intervention, we believe that the monument

ha revalorizado el contexto en el que se sitúa. Es una

has revalued the context in which is located.

pieza monumental dentro de un escenario de indudables

A monumental piece surrounded by a scenario of

cualidades naturales y culturales, forma parte de él, y en

undoubted natural and cultural qualities, it is a part

consecuencia, ha reforzado y recuperado la identidad que

of the landscape, and therefore its rightful identity has

le corresponde.

been retrieved and reinforced.



C U LT U R A

la casa maya the mayan house Estas viviendas son parte de un paisaje cosmogónico maya, ya que es también la casa de sus dioses, ubicados en el cielo y el inframundo.

THESE HOUSEHOLDS ARE A PART OF THE MAYA COSMOGONIC LANDSCAPE, AS THIS TYPE OF HOUSING IS ALSO THE HOME OF THEIR GODS, LOCATED IN THE SKY AND THE UNDERWORLD.

Por : Au r e l io Sá nc he z

By: Aurelio Sánchez

El paisaje natural ha sido siempre la admiración del ser

The natural landscape has always been the admiration of

humano; modelado por procesos geológicos, climatológicos

human beings; shaped by nature through the centuries, this

y biológicos a través de millones de años, este paisaje ha

landscape has motivated its humanization in different ways:

motivado su humanización en diferentes formas: unas veces

sometimes being transformed for exploitation purposes and in

siendo transformando con fines de aprovechamiento y otras

other occasions receiving different meanings of the way each

asignándole significados propios de cada cultura en la forma de

culture conceives life and the creation of the universe.

concebir la vida y la creación del universo.

In the Maya region the natural landscape was one of the sources

En la región maya el paisaje natural fue una de las fuentes

of inspiration that were used to build the cosmogony described

de inspiración para construir la cosmogonía descrita en

in documents, mural paintings or epigraphs. One of the most

documentos, pinturas murales o epigrafías. Uno de los

important documents is the Popol Vuh, which narrates the

documentos más importantes es el Popol vuh, que narra la

creation of the universe: “...great was the description and the

creación del universo: “...grande era la descripción y el relato

story of how heaven and earth were formed, how the sky was

de cómo se acabó de formar todo el cielo y la tierra, cómo fue

pointed out and measured and how the measuring cord was

señalado y el cielo fue medido y se trajo la cuerda para medir y

brought and it was extended in heaven and on earth, in the four

fue extendida en el cielo y en la tierra, en los cuatro ángulos, en

angles, in the four corners 1...”

los cuatro rincones 1...”

The story of the Mayan housing builders resembles the Popol

Similar al Popol vuh es la narración de los constructores mayas

Vuh in the layout and planting of its four noj okom (main

sobre la elaboración de su vivienda, con el trazado y siembra

pillars), process that has been reproduced through millennia

de sus cuatro noj okom (horcones 2 principales), proceso que se

without substantial changes.

ha reproducido a través de milenios sin cambios sustanciales.

These households are also part of their cosmogonic landscape,

Estas viviendas, construidas con madera, bejucos, palma, zacate

as this type of housing, built with wood, reeds, palm, grass

y tierra, son parte de un paisaje cosmogónico maya, es también

and soil, is also the home of their gods, located in the sky and

la casa de sus dioses, ubicados en el cielo y el inframundo.

the underworld.

1

Popol Vuh (del k ’iche’ popol: comunidad y vuh: libro) es un compendio de narraciones, leyendas e historias mayas. / Popol Vuh (from k’iche’ words popol: community and

vuh: book) is a compendium of legends and stories of the Mayas. Popol Vuh. Las antiguas historias de los quiché, (México: Fondo de Cultura Económica, 1976). 2

44

Elementos estructurales verticales de madera.


C U LT U R E

The Mayan house

Casa maya en Dzibichaltun / Mayan house in Dzibichaltun. Fo t o g r a f Ă­ a / P h o t o g r a p h y : G a s p a r S e g u r a

45


C U LT U R A

La casa maya

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Aurelio Sánchez, 2009 Colección del autor / Author’s collection

Representación de la casa maya. Edificio norte del Cuadrángulo de las Monjas en Uxmal. / Representation of the Mayan house. Northern building of the Nunnery Quadrangle in Uxmal.

Las ciudades del periodo mesoamericano comúnmente

The cities of the Mesoamerican period have been

han sido definidas por sus grandes centros ceremoniales

commonly defined by their large ceremonial

que muestran una arquitectura monumental, no

centers that show its monumental architecture,

obstante que la mayor extensión de su territorio eran

notwithstanding that the largest extension of its

viviendas, en un patrón de asentamiento que permitía la

territory were homes, in a settlement pattern that

existencia de cultivos de diferentes especies de plantas,

allowed the existence of crops of different plant

configurando un paisaje que hoy día se denominaría

species, creating a landscape that today would be

como “ciudad jardín” 3. Con la llegada de los españoles

called a “garden city” 3.

este paisaje fue alterado al imponer un nuevo orden

With the arrival of the Spaniards this landscape

morfológico, con un patrón de asentamiento propio del

was altered by imposing a new morphological

urbanismo renacentista que imponía una traza reticular

order, with a Renaissance settlement pattern

de influencia greco-romana. Sin embargo, muchos de

that imposed a reticular layout of Greco-Roman

los asentamientos novohispanos fueron en su creación

influence. Many of the novohispanic settlements

de origen mesoamericano, conservando la morfología

were of Mesoamerican origin in its creation,

de espacios abiertos, pozos públicos y sacbeo’ob

preserving the morphology of open spaces, public

(“caminos blancos”).

wells and sacbeo’ob (“white roads”).

3

William Folan, Ellen Kintz y Laraine Fletcher, COBA: A Classic Maya Metropolis (New York: Academic Press, 1983).

El término “ciudad jardín” se refiere a un esquema de asentamiento urbano creado a finales del siglo XIX y principios del XX por Ebanezer Howard, el cual consideraba un esquema innovador incluyendo una gran proporción de jardines y áreas públicas. / The term “garden city” refers to an urban settlement scheme created in the late nineteenth century and early twentieth century by Ebanezer Howard, who considered an innovative scheme including a large proportion of gardens and public áreas.

46


47


C U LT U R A

La casa maya

La resiliencia de los elementos simbólicos, que

The resilience of the symbolic elements, that

forman parte de la identidad de los pueblos mayas,

belong to the Mayan people’s identity, has

ha definido hoy en día el paisaje cultural de las

defined the cultural landscape of villages in the

poblaciones en los estados de Yucatán, Campeche

states of Yucatan, Campeche and Quintana Roo.

y Quintana Roo. Si bien, los integrantes de la

While members of the commonly called Mayan

llamada cultura maya viven tanto en ciudades

culture live both in cities as in the rural area,

como en la zona rural, al hablar de su paisaje

when speaking of its landscape we always evoke

siempre evocamos imágenes que por siglos ha sido

images that for centuries have been part of its

parte de su identidad y cosmovisión: la vivienda

identity and worldview: the house of wood,

de madera, palma y “bajareque” o mampostería,

palm and “bajareque” 4 or masonry, framed by

enmarcada por las albarradas que delimitan el

the stonewalls that delimitate the parcel that

solar que sigue configurando un asentamiento

continues to shape a garden settlement, with

jardín, con plantas tanto endémicas como

both endemic and imported plants, with the

importadas, con la existencia de pozos dentro del

existence of wells within the solar or public on

solar o públicos en las calles o espacios abiertos.

the streets or open spaces.

4

4

Técnica constructiva que utiliza elementos vegetales unidos por barro. / Construction technique that uses natural elements united by mud.

Jo’olnaj ché

K’ab ‘aak

Beel ch’o’

Wiinkil che’

Jiil Tóox che’ Paach Naj

Baalo

Chi’ naj

Noj okom

Jalab che’ Okom mooy 48

Imagen / Image: Aurelio Sánchez I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : B e t t i n a Va r g a s


La representación del cuerpo y elementos celestes están presentes en la casa maya la cual cobra vida con el espíritu de sus habitantes.

The representation of the body and celestial elements are present in the Mayan house which comes alive with the spirit of its inhabitants.

Elementos constructivos de la casa maya 5

Construction elements of the Mayan house 5

Noj okom (noj: cosa grande y okom: horcón de madera,

Noj okom (noj: big thing and okom: wooden pillar, “big

“gran horcón de madera”). Cuatro horcones sostienen la

wooden pillar”). Four pillars that function as a support for

estructura de la cubierta.

the cover structure.

Baalo Travesaños principales apoyados en los noj okom.

Baalo Main crossbars that rest on the noj okom.

Paach Naj (pach: espalda y naj: casa, “espalda de la casa”).

Paach Naj (pach: back and naj: house, “back of the house”).

Travesaños que delimitan el cuadro principal de la

Crossbars that define the main frame of the house and the

vivienda y la altura de los muros.

height of the walls.

Tóox che’ (tox: que aguanta y che’: madera, árbol).

Tóox che’ (tóox: that supports and che’: wood, tree).

Estructura que torna rígida la cubierta.

Structure that stiffens the cover.

Jo’olnaj ché (jo’ol: cabeza, naj: casa y che’: madera, árbol,

Jo’olnaj ché (jo’ol: head, naj: house and che’: wood, tree,

“cabeza de la casa de madera”). Viga superior de la casa.

“head of the wooden house”). Superior joist of the house.

K’ab ‘aak (k’ab: brazo y áak: tortuga, “brazo de tortuga”).

K’ab ‘aak (k’ab: arm and áak: turtle, “arm of turtle”).

Travesaños secundarios.

Secondary crossbars.

Beel ch’o’ (beel: camino y ch’o: raton “camino del ratón”).

Beel ch’o’ (beel: path and ch’o: mouse “path of the

Su nombre se debe a su ubicación, ya que por esta

mouse”). Name given by its location, because mice usually

madera caminan los ratones a lo largo de la vivienda.

walk along the house on this beam.

Wiinkil che’ (wiinkil: cuerpo y che’: madera, árbol, “cuerpo

Wiinkil che’ (wiinkil: body and che’: wood, tree, “wooden

de madera”). Travesaños verticales que conforman el

body”). Vertical crossbars that form the body of the cover.

cuerpo de la cubierta. Jiil Varas delgadas colocadas horizontalmente sobre los wiinkil che’, se inserta en ellos el huano (Sabal mexicana Mart).

5 6

C U LT U R E

The Mayan house

Jiil Thin rods that are placed horizontally over the wiinkil che’, the guano (Sabal mexicana Mart.) is inserted in these. Áanikaab Long and resistant lianas, that are used to tie

Áanikaab Bejucos largos y recios para atar los elementos.

the elements.

Okom mooy (okom: horcón de madera y mooy: culata de

Okom mooy (okom: wooden pillar and mooy: back side

la casa). Horcones de menor diámetro, delimitan accesos,

of the house). Smaller wooden pillars, they limit the access,

sostienen muros y la cubierta en la parte absidal 6.

hold the walls and the apsidal 6 part of the cover.

Chi’ naj (chi’: orilla, naj: casa, arista de la cubierta de la

Chi’ naj (chi’: edge, naj: house, edge of the house cover). It

casa). Protege el muro de las inclemencias del clima.

protects the wall of the inclement weather.

Jalab che’ (jalab: cañas delgadas y che’: madera, árbol).

Jalab che’ (jalab: thin reeds and che’: wood, tree).

Travesaños horizontales y delgados, colocados por el

Horizontal thin crossbars that are placed outside, tied to

exterior amarrados a los okom mooy.

the okom mooy.

Aurelio Sánchez, “La casa maya contemporánea. Usos, costumbres y configuración espacial,” Revista Península Volumen 1, Número 2 (2006). Planta arquitectónica de forma semicircular. / Semicircular architectural plan.

49


C U LT U R A

La casa maya

Este paisaje cultural, que anteriormente estaba integrado

This formerly urban cultural landscape is now a

a lo urbano en un diseño propio de los mayas, es ahora un

Mayan landscape excluded from cities.

paisaje excluido de las ciudades, el cual se conserva gracias

It is preserved thanks to the identity that its

a la identidad que todavía tienen sus habitantes y a una

inhabitants grant to the housing structure and the

estructura habitacional que sigue representado parte de la

symbolism of the Mayan world view (primarily in

cosmovisión de los mayas (primordialmente en cada nombre

each name of the structural elements that constitute

de los elementos estructurales que constituyen su cubierta

its roof and walls).

y muros). La representación del cuerpo y de elementos

The representation of the body and elements linked to

vinculados al cielo están presentes en la vivienda Maya 7, que

heaven are present in the Mayan house 7, that unlike

a diferencia de otros tipos de arquitectura, cobra vida con el

other kinds of architecture, this one comes alive with

espíritu de sus habitantes ; al ser un ente vivo, “tumbar” o

the spirit of its inhabitants 8; therefore demolishing

tirar una casa equivale a matar una persona en palabras de

a house, being a living entity, is equal to killing a

sus habitantes.

person in Mayan culture.

8

7

Como se ilustra en la página 48 / As illustrated on page 48.

8

Aurelio Sánchez, Alejandra García y Amarella Eastmond. “La construcción simbólica, formal y material de la casa maya,” en La casa de los mayas de la

península de Yucatán: historias de la maya naj, ed. Aurelio Sánchez y Alejandra García (México: Plaza y Vades – UADY, 2014), 57-86.

50


Este es el otro escenario de este paisaje

This is the other scenario of this cultural

cultural: casas abandonadas, pero no

landscape, abandoned houses, but not

destruidas, las cuales van envejeciendo,

destroyed, which grow older, some already

algunas ya con muletas soportan los años

on crutches support the years and the

y los recuerdos de quienes en una época

memories of those who at one time gave

le dieron vida; otras tantas ya muertas,

them life; many others already dead,

sus restos permanecen como evidencia

they keep their remains as evidence of its

de su importancia dentro del solar, partes

importance within the solar, parts of walls

de muros o pretiles que delimitaban la

or parapets that delimitated the apsidal

planta absidal. Este paisaje pudiera verse

plant. This landscape could be seen only

solamente como el deterioro y pérdida

as the deterioration and loss of the Mayan

de la vivienda maya, pero es más que eso:

housing, but it is more than that, it is the

es el paisaje cultural de una arquitectura

cultural landscape of a sick architecture,

enferma, anciana, con un lento morir; es

elderly, with a slow death; it is also the

también la imagen de la resiliencia, el no

image of the resilience, still standing even

ser destruida cuando ya no la habitan.

when no longer inhabited.

C U LT U R E

The Mayan house

Paisaje vernáculo conformado por el pozo público, la albarrada y la vivienda maya. Nunkní, Campeche. Vernacular landscape shaped by the public well, the stone wall and the Mayan housing. Nunkni, Campeche. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Au r e l i o S á n c h e z , 2 0 1 5 Colección del autor / Author’s collection

Casa maya con muletas debido a su deterioro. Santa María, Calkiní, Campeche. Mayan house with crutches due to deterioration. Santa María, Calkiní, Campeche. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A u r e l i o S á n c h e z , 2 0 1 5 Colección del autor / Author’s collection

51


C U LT U R A

La casa maya

Otras viviendas más jóvenes nos muestran este

Other younger houses show us this millenary

milenario esplendor, paisaje que se ha transformado

splendor, landscape that has been transformed

de acuerdo a los diferentes cambios morfológicos,

according to the different morphological changes,

pero que ha preservado los elementos icónicos de la

but has kept the iconic elements of housing,

vivienda, la vegetación y las albarradas que tanto se

vegetation and stonewalls that has been so sold

ha vendido como el paisaje urbano de Yucatán.

as the Yucatan urban landscape.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a s p a r S e g u r a

Una de las re-interpretaciones actuales de la vivienda maya que incorpora diferentes elementos característicos de su tipología. Hobonil, Tzucacab, Yucatán. / One of the current re-interpretations of Mayan housing that incorporates different elements characteristic of its typology. Hobonil, Tzucacab, Yucatan.

52

Si bien, cuando entramos a las múltiples tiendas de

While we enter the many handcraft or souvenir shops

artesanías o de recuerdos en la ciudad de Mérida

in the city of Merida and see this cultural landscape

vemos este paisaje cultural reproducido de distintas

reproduced in different ways, such as houses with their

formas, casas con sus habitantes, la albarrada,

inhabitants, the stonewalls, the well, the flamboyant

el pozo, el flamboyán o la extensa vegetación, no

tree or the extensive vegetation, we shouldn’t forget

olvidemos que son sólo “souvenirs”, que llevamos

that those are just a “souvenirs”, that we take with us

o regalamos; el verdadero paisaje cultural del cual

or give away as gifts. The true cultural landscape that

presumimos está enfermo y su vida se acorta. Si

we acclaim is sick, its life is shortened.

continuamos valorando este paisaje como una

If we continue to value this landscape as a handcraft

artesanía, en lugar de un patrimonio cultural,

rather than a cultural heritage, then the only thing left

entonces lo único que nos quedará será el recuerdo.

for us is memory.


C U LT U R E

Fauna as a part of the coastal landscape

53


C U LT U R A

El paisaje y las ausencias The landscape and the departed A cualquiera que no sea mexicano puede parecerle lúgubre festejar a los muertos. Sin embargo, en nuestra cultura la muerte se celebra como una tradición llena de folklore, color y rituales que se practican desde hace cientos de años.

“La Alumbrada” San Andrés Mixquic, CDMX. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ricardo Durán

54

To anyone who is not Mexican it could seem grim to celebrate the dead. However, in our culture death is celebrated as a tradition full of folklore, color and rituals practiced since hundreds of years.


C U LT U R E

The landscape and the departed

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r i e l D a S i l v a

Por : Ivon ne Wa l l s

By: Ivonne Wall s

Seguramente a cualquiera que no sea mexicano le

Surely, to anyone who is not a Mexican, it will seem

parecerá lúgubre o macabro festejar a los muertos:

lugubrious or ghoulish to celebrate the dead: to prepare

prepararles comida, invitarlos a su casa, convivir con

them food, invite them to your house, gather with them

ellos y evocar su presencia por varios días cada año.

and evoke their presence for several days each year.

Sin embargo, en nuestra cultura la muerte se celebra

However, in our culture death is celebrated as a

como una tradición llena de folklore, de color y de

tradition full of folklore, color and rituals that have

rituales que se practican desde hace cientos de años,

been practiced for hundreds of years, being the Day

siendo el Día de Muertos una de las celebraciones más

of the Dead one of the most important celebrations of

importantes del país.

the country.

A finales de octubre y principios de noviembre,

In late October and early November, this landscape

este paisaje cargado de ausencias tiene un impacto

full of absences has both physical and emotional

tanto físico como emocional en nuestro entorno. Las

impact on our environment. The houses, streets,

casas, calles, mercados, cementerios y panteones

markets, cemeteries and mausoleums are temporarily

se transforman temporalmente en altares, vías de

transformed into altars, procession routes and places

procesión y lugares de convivencia.

of conviviality.

Vestidos de fiesta y pintados del naranja de la f lor

Dressed for a party and painted in the orange of

de cempasúchil, los paisajes urbanos y naturales

cempasúchil flower, urban and natural landscapes

(dependiendo de la parte del país), son convertidos por

(depending on the area of the country), are converted

la construcción de altares de todo tipo: arquitecturas

by the construction of altars of all kinds: ephemeral

efímeras que rinden homenaje a los ausentes.

architecture that pays homage to the departed. 55


C U LT U R A

El paisaje y las ausencias

Los altares de muertos, llenos de recuerdos y color, transforman el paisaje temporalmente. The altars of the dead, full of memories and color, transform the landscape temporarily. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E n e a s d e Tr oy a - h t t p : / / w w w. f l i c k r. c o m / p h o tos/eneas/4072192627/, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/ i n d e x . p h p ? c u r i d = 1 1 9 5 2 7 2 5 y B y P a o l a r i c a u r t e - O w n w o r k , C C B Y- S A 4 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=44667651

56

Fotos, comida, calaveras de azúcar, recuerdos y

Photos, food, sugar skulls, dearest objects and other items

artículos que le gustaban a los muertos cuando

that the dead used to liked when they still belonged to

pertenecían a este mundo, aparecen de repente y

this world, suddenly appear and transform a landscape

transforman un paisaje por lo general estático, triste y

usually static, sad and solemn, into one full of color and

solemne, en uno lleno de color y cargado de misticismo.

loaded with mysticism.

El final del estío, acompañado por su particular cambio

The end of the summer, accompanied by its particular

de clima, anuncia la cercanía de esta época que se

climate change, announces the closeness of this epoch

percibe como mágica.

which is perceived as magical.

Es entonces cuando comienzan los preparativos para

That is when the preparations to receive and honor the

recibir y honrar las almas de los muertos. Se limpia la

souls of the dead begin. The house, the furniture, the yard,

casa, los muebles, el patio, las calles y las tumbas de los

the streets and the tombs of the cemetery are cleaned. The

cementerios. Se prepara la comida típica de cada región

typical food of each region is prepared for this holiday, and

para estas fiestas, y también las que más gustaban a los

also the food that the deceased relatives and friends used to

familiares y amigos fallecidos.

like the most.


C U LT U R E

The landscape and the departed

Se instala el altar para esperar la llegada de las almas. La luz, los olores y colores de estos elementos las guían hasta el lugar. The altar is installed to await the arrival of souls. The light, smells and colors of these elements guide them to the place. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Juan Euan Photography

El diseño y composición de los altares respeta la complejidad de los elementos tradicionales y los convierte en verdaderas obras de arte. The design and composition of the altars respects the complexity of traditional elements and turns them into true works of art. El paisaje se trasforma: predomina la ausencia y el recuerdo de los difuntos, al menos durante las celebraciones de cada año. The landscape transforms: the absence and the memory of the departed prevails for the celebrations of each year. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r d i C u e t o -Fe l g u e r o s o A r o c h a - O w n w o r k , C C B Y- S A 4 . 0 , h t t p s : / / c o m m o n s . w i k i m e d i a . o r g / w / i n d e x . p h p ? c u r i d = 3 6 6 8 6 9 5 0

57


C U LT U R A

El paisaje y las ausencias

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p hy

58

La costumbre prehispánica de festejar a los muertos

The pre-Hispanic custom of celebrating the dead

tiene sus variantes y características propias en cada

has its variants and its own characteristics in each

región del país. En Yucatán, por ejemplo, se conserva

region of the country. In Yucatan, for example, the

desde la época precolonial la arraigada tradición

strong tradition of “Hanal Pixán” or “The Feast of

del “Hanal Pixán” o “Banquete de las Ánimas”, en

the Souls” is preserved since the precolonial time,

el que se entrelazan las costumbres mexicanas del

in which Mexican Day of the Dead customs that

día de muertos que se practican en casi la totalidad

are practiced in almost all of the Republic intertwine

de la República, con otras tradiciones más locales,

with other more local traditions, still practiced by

aún practicadas por las comunidades de indígenas

indigenous Mayan communities in

mayas de la región. El 31 de octubre es el día de

the region. October 31 is the day of children and

los niños y su altar se adorna con velas de colores,

their altar is adorned with colorful candles, fruits,

frutas, juguetes y golosinas. Al día siguiente, primero

toys and treats.

de noviembre, se dedica el altar a los difuntos

The next day, November first, the altar is dedicated

adultos. Las velas de colores son sustituidas por velas

to dead adults. Colorful candles are replaced by

negras o blancas y se añaden algunas pertenencias

black or white candles and some belongings that

que formaban parte de sus gustos o costumbres.

were part of their tastes or habits are added.


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M I L L S A P S CO L L E G E Y U C ATÁ N

C U LT U R E

The landscape and the departed

La comida se coloca sobre el altar, la familia se reúne a su alrededor para rezar. Al siguiente día, los platos se retiran del altar y son consumidos por la familia. The food is placed on the altar, the family gathers around to pray. The next day, the plates are removed from the altar and consumed by the family. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p h y

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p hy

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p h y

El 2 de noviembre las familias visitan el cementerio

On November 2nd families visit the cemetery to

para acompañar a sus parientes difuntos, y permanecen

accompany their deceased relatives. The family members

todo el día en el lugar. Se reza por ellos y se come. El 3 de

stay all day at the site, people pray for the departed and

noviembre, en medio de rezos y cantos las almas de los

eat. On November 3rd, amid prayers and songs the souls

muertos abandonan el mundo de los vivos. Se encienden

of the dead leave the world of the living. Candles are lit

velas junto a las puertas y ventanas para guiarlas en su

next to the doors and windows to guide them in their

regreso al más allá.

return to the beyond. 59


C U LT U R A

El paisaje y las ausencias

“Paseo de las ánimas” en Mérida, Yucatán. “Walk of the Souls” in Merida, Yucatan. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p hy

60

Esta bella tradición del día de muertos, que se practica

This beautiful Day of the Dead tradition, which

en todas partes de la República mexicana, pone de

is practiced in all parts of the Mexican Republic,

manifiesto la capacidad de adaptación de los paisajes.

demonstrates the adaptability of landscapes.

De manera temporal ríos, lagunas, costas y calles se

Temporarily rivers, lakes, coasts and streets become

convierten en lugares de procesión que se llenan de

places of procession filled with color during the day and

color durante el día y se iluminan con el fuego de las

glow with the fire of candles at night.

velas por la noche. Los perfiles cambian y toman la

Outlines change and take the form of crosses, flowers

forma de las cruces, de las flores y de las calaveras. Sus

and skulls. Their sounds are converted into songs

sonidos se convierten en cantos y rezos. Las lápidas se

and prayers. Gravestones turn into tables, streets into

vuelven mesas, las calles tapices de aserrín y flores. La

carpets of sawdust and flowers. The edification of

edificación de altares en espacios públicos y privados

altars in public and private spaces transformed context

transforma la morfología del contexto con fugaces

morphology with fleeting colors and shapes that remind

colores y formas que recuerdan ausencias, y que son

absences, and that are able to bring back the loved ones

capaces de traer de vuelta a los seres queridos que ya

who have left us.

nos dejaron. Posteriormente el paisaje común, que se

Subsequently the common landscape, which is always

impone siempre de vuelta, regresa a su estado original

imposed back, returns to its original state having

habiendo siendo testigo de que los muertos no mueren ni

witnessing that the dead neither die nor leave, but are

se van, sino que en forma de presencias invisibles, se van

added every year, in the form of invisible presences, to

sumando año con año a ese paisaje cotidiano.

that everyday landscape.


C U LT U R E

The Mangroves: Characterization and environmental ser vices.

61


62 C U LT U R A


una fructífera manera de revaluar los paisajes culturales.

a fruitful way to reevaluate cultural landscapes.

Por : A n n acate r i n a P i r a s

By: Annac ater ina P ira s

Hoy en día, los paisajistas estamos convocados a lidiar

Nowadays, as lanscape architects, we are called to

con la complejidad, producida por el cruce caótico de

manage complexity, made by crossing confused fluxes of

flujos de personas, mercancías, informaciones y energías,

people, goods, information and energies that provokes

los cuales provocan cambios irreversibles que afectan

irreversible changes affecting our planet.

nuestro planeta. En este contexto, el paisaje se convierte

In this context, the landscape itself becomes the

en el protagonista involuntario que sufre la inminencia

unintentional protagonist suffering the imminence of

de los acontecimientos. Entre el torbellino de estos flujos

the events.

y los cambios, creo que una actitud importante, y en

Among the swirling whirl of these flows and changes, I

cierto modo “salvadora”, sería tratar de volver a descubrir

think that a really important and in some how “salvific”

el sentido de los lugares: a partir de la lectura de las

attitude , would be to try to rediscover the sense of the

diferentes capas que componen el mosaico sofisticado

places: reading trough the different layers that compose

del “lugar” y desde la comprensión profunda de su genius

the sophisticated mosaic that makes the place itself, and

loci para valorar y gestionar el nuevo paisaje cultural

from the deeply understanding of its genius loci 1 in order

en su complejidad. Realizar esto, sería fundamental

to valorize and manage the new cultural landscape in its

para entender el sentido profundo de la palabra

complexity.

“sostenibilidad”, bastante mal empleada y sobre utilizada,

Doing this, it will be fundamental to understand the deep

para aprender a manejar los paisajes junto con las

sense of the quite abused word “sustainability”, to learn

personas locales y habitantes temporales.

how to manage the landscapes together with either locals

Por lo tanto, sería de importancia estratégica para poner

or temporary inhabitants.

a prueba los límites de la disciplina, desde un enfoque

So, it will be strategically important to test discipline’s

multicultural y pluridisciplinario, tratando de encontrar

boundaries, from a multicultural and pluridisciplinary

lo más posible una interacción con los otros temas

approach, trying to find as much as possible an

correlacionados como el arte, el diseño, la arquitectura,

interaction with the other correlated topics as art, design,

así como la antropología,y la sociología; junto con la

architecture, as well as anthropology and sociology;

ciencia, la biología, la geología, entre los otros.

together with science, biology, geology, among others.

1

1

C U LT U R E

EL TALLER LANDWORKS LANDWORKS WORKSHOP

Para los romanos era “el genio” o espíritu protector del lugar. Posteriormente el término fue acuñado por el inglés Alexander Pope en el siglo XVIII para

referirse a la identidad de un lugar. / For the Romans it was “genius” or protective spirit of the place. Later the term was used by the English Alexander Pope in the eighteenth century to refer to the identity of a place.

63


C U LT U R A

E l Ta l l e r L a n d Wo r k s

También sería importante tomar en consideración la

Also it would be important to take in consideration the

política, la cooperación internacional, los estudios de

politics, international cooperation and environmental

gestión ambiental y de recursos humanos; los cuales

and human resources management studies; which could

que podrían ayudar en la formación de una nueva

help in shaping a new perspective inside our traditional

perspectiva dentro de nuestra práctica tradicional.

practice. From this perspective, it could be possible to

Desde esta perspectiva, podría ser posible estimular y

stimulate and activate a new focus that approaches the

activar un nuevo enfoque, el cual acerca al paisajista

traditional landscaper toward a figure of a “landscape’s

tradicional hacia la figura de un “facilitador del paisaje”,

facilitator”, transforming the landscape architect into

transformándolo en una especie de mediador entre todas

a sort of mediator between all persons interested in the

los actores interesados en el paisaje: la población local,

landscape: be they local people, temporary communities,

las comunidades temporales, la administración local, la

local Administrations, Civil Protection, forest rangers or

protección civil, guardabosques o incluso fuerzas militares.

even Military Forces.

En este momento, opino que tenemos que buscar un

At this time, I think that we need to look for a different

método diferente, así como una forma diferente de hacer

method, as well as a different way of making school of

la escuela de Arquitectura del Paisaje.

landscape architecture.

LandWorks-Sardinia Edición 2016 - Masua and Nebida | MAAM_ Museo de Arte Moderno de Minería - Nebida por Christian Phongphit. LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | MAAM_ Modern Art Mining Museum - Nebida by Christian Phongphit. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

64


Nuestro papel como educadores es capacitar a los estudiantes... para que sean capaces de revaluar los paisajes culturales contemporáneos, para crear una nueva generación de “facilitadores del paisaje”.

C U LT U R E

L a n d Wo r k s Wo r k s h o p

Our role as educators is to empower students... and support them to be able to reevaluate the contemporary cultural landscapes in order to create a new generation of “landscape facilitators”. LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua y Nebida | 4 Elementos + 12 Monos por Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello y equipos de parkour y performance.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | 4 Elements + 12 Monkeys by Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello and Parkours and performing teams.

Es crucial desarrollar un modelo de formación para la

It is crucial to develop a training model for the discipline

disciplina de Arquitectura de Paisaje, el cual anime a

of Landscape Architecture, encouraging students to

los estudiantes a experimentar nuevas formas, no sólo

experiment new ways not only during the approach to

durante la aproximación a la fase de diseño, sino también

the design phase, but even more before putting together

antes de reunir una serie de análisis rigurosos. Creo

rigorous analyses.

que nuestro papel como educadores es capacitar a los

I believe that our role as educators in order to create a

estudiantes en el desarrollo de marcos críticos y apoyarlos

new generation of “landscape facilitators”, is to empower

para que sean capaces de revaluar los paisajes culturales

students developing critical frameworks and support

contemporáneos, creando así una nueva generación

them to be able to reevaluate the contemporary cultural

de “facilitadores del paisaje”. Una fórmula abierta y

landscapes. An open and implementable formula, is the

aplicable es el taller experimental llamado LandWorks-

experimental workshop called LandWorks-Sardinia,

Cerdeña, fundado en 2011 dentro de la Maestría en Paisaje

founded in 2011 inside the Master in Mediterranean

Mediterráneo Urbanismo, Departamento DADU de

Landscape Urbanism, DADU Department of Architecture,

Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de

Design and Urbanism of University of Sassari, directed by

Sassari, dirigida por Stefan Tischer. Soy co-fundadora del

Stefan Tischer. I am co-founder of the LandWorks Program

Programa LandWorks y he sido Coordinadora Científica

and i have been Scientific Coordinator of the Workshop for

del Taller durante las últimas seis ediciones.

the last six editions. 65


C U LT U R A

E l Ta l l e r L a n d Wo r k s

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua y Nebida | 4 Elementos + 12 Monos por Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello y equipos de parkour y performance. / LandWorksSardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | 4 Elements + 12 Monkeys by Pedro Camarena Berruecos, Christiane Sfeir, Bachar El Amine, Mimì Coviello and Parkours and performing teams.

66

Con base en la antigua isla de Cerdeña, en medio del

Based in the ancient Sardinia island, in the middle of the

mar Mediterráneo, se trata básicamente de un programa

Mediterranean sea, it is basically an international operative

operativo internacional que busca nuevas formas de analizar,

program to search new ways to analyze, underline,

resaltar, revitalizar y gestionar los paisajes contemporáneos

revitalize and manage the cultural contemporary

culturales, con la participación de practicantes conocidos

landscapes, engaging internationally well-known

internacionalmente, provenientes de disciplinas muy

practitioners, from very different disciplines as landscape

diferentes como arquitectura del paisaje; danza, música, arte

architecture; dance, music, art and architecture; who

y arquitectura; quienes realizan, en un tiempo muy corto,

perform, in a quite short time, ephemeral installations.

instalaciones efímeras. Lo hacen en colaboración con una

They do this collaboratively with diverse international

diversidad de estudiantes internacionales, con los cuales crean

students, with whom they create shared, operative and

un trabajo cooperativo, operativo y espontáneo, a través de un

spontaneous works through a pluralist disciplinary and

enfoque disciplinario y multi-cultural pluralista.El objetivo

multi-cultural approach.

del taller es capacitar a los estudiantes en la arquitectura del

The goal of the workshop is to train students in landscape

paisaje a través de un taller “in situ”, en donde participan en

architecture through a workshop “on site”, trhough

actividades de carácter manual y práctico como la plantación,

manual, “hands-on” and participatory activities, such

la excavación y la construcción de pequeños artefactos e

as planting, digging, the building of small artifacts and

instalaciones de paisaje.

landscape installations.


Izquierda: LandWorks-Cerdeña Edición 2015 - Argentiera | Nosotros no minamos por Ferdinand Ludwig y Sergio Sanna.

C U LT U R E

L a n d Wo r k s Wo r k s h o p

Left: LandWorks-Sardinia 2015 Edition - Argentiera | We don’t mine by Ferdinand Ludwig and Sergio Sanna. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

Abajo: LandWorks-Cerdeña Edición 2015 - Argentiera | Partículas Elementales por Henri Bava y Stefan Tischer. Down: LandWorks-Sardinia 2015 Edition - Argentiera | Particules Élémentaires by Henri Bava and Stefan Tischer. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

67


C U LT U R A

E l Ta l l e r L a n d Wo r k s

Izquierda: LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua and Nebida | Ruta de raíces, raíces a la ruta por Ferdinand Ludwig y Sergio Sanna. Left: LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | Route To Roots, Roots To Route by Ferdinand Ludwig and Sergio Sanna. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

Abajo: LandWorks-Cerdeña Edición 2016 - Masua and Nebida | Lluvia púrpura por Stefan Tischer y Sarkis Kourjian. DOWN: LandWorks-Sardinia 2016 Edition - Masua and Nebida | Purple Rain by Stefan Tischer and Sarkis Kourjian. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

68


C U LT U R E

L a n d Wo r k s Wo r k s h o p

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

“Listón rojo” / “Red Ribbon”: Pedro Camarena Berruecos + Bachar El Amine.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n a c a t e r i n a P i r a s

“Sustracción, Extracción” / “Substraction, Extraction”: Walter Hood.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r e a Fa g g i o n i

“El Muro Verde” / “The Green Wall”: Christian Phongphit.

“La luna y la muerte” / “The moon and the death”: Roberto Zancan + Francesco Cucchiara.

Desde la primera edición, celebrada en el 2011, arquitectos

Since the first edition held in the 2011, landscape architects,

paisajistas, diseñadores y artistas del medio ambiente, han

environmental designers and artists have explored designed

explorado, diseñado y creado instalaciones efímeras en el

and created site-specific ephemeral installations inside

paisaje mediterráneo de Cerdeña. Los lugares de interés para el

Sardinia´s Mediterranean landscape. The places of interest

Programa LandWorks, se encuentran abandonados o en peligro

for the LandWorks Program, are generally abandoned or

dentro del contexto del paisaje mediterráneo contemporáneo.

compromised inside of the contemporary landscape contexts on

De igual forma, las instalaciones artísticas ambientales son

the Mediterranean area. Similarly, the artistic environmental

en su mayoría efímeras y siempre hechas con materiales

installations are mostly ephemeral and always made

naturales, o los residuos encontrados en el lugar. Algunas de

with natural material, or waste found on site. Some of

las instalaciones producidas en colaboración con la comunidad

the installations produced in collaboration with the local

local han sido capaces de resistir el tiempo y todavía son

community have been able to withstand time and are still

visibles hoy en día, cultivando al mismo tiempo memoria local

visible today, simultaneously cultivating local memory for

para los habitantes, así como para los nuevos visitantes.

the inhabitants as well as for new visitors.

69


C U LT U R A

El méxico que emergió del agua Mexico, the country that emerged from water Valores e importancia de las chinampas.

Values and importance of the chinampas.

Por : Hé c tor D u r á n

By: Héc tor Durán

Escena de la película “María Candelaria” (1944). / Scene from the movie “María Candelaria” (1944). Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a b r i e l F i g u e r o a

70


“María Candelaria”: Mediante este emblemático filme de 1944, su director, Emilio “El Indio” Fernández, y su inseparable visionario, el fotógrafo Gabriel Figueroa, nos transmiten una serie de estampas que por su espectacularidad y simbolismos quedarían grabadas en nuestra memoria colectiva como nación.

“María Candelaria”: Through this important film of 1944, Emilio “El Indio” Fernandez, the director, and the visionary photographer Gabriel Figueroa, transmitted us a series of images, so symbolic and spectacular, that would remain marked in our collective memories about what our nation really means.

Mientras las nubes se quedan serenas entre las montañas

While clouds remain calm between the mountains,

que esculpen al valle de México, allí va María Candelaria,

carving the valley of México, there is Maria Candelaria,

remando entre canales entonando su dulce canción.

paddling between canals while singing a sweet melody.

Se mueve entre trajineras 1, bosques repletos de árboles

There she goes through trajineras 1 and forests full of

altos y espigados parecen surgir del lago que refleja la

tall and spiky trees which seem to emerge from the lake

belleza y la paz. Así como su onírico entorno, va su bote

that reflects beauty and peace. Her boat, just like this

repleto de flores que busca vender para pagar una injusta

dream environment, goes full of flowers, she wants to

deuda. Mientras tanto, desde tierra firme, es observada

sell them to repay an unfair debt.

con cariño y preocupación por Lorenzo, su único amor,

Meanwhile, Lorenzo, his only true love, watches

solo él está de su lado. Así comienza la clásica hermosura

her from the ground, worried. With this scene of

trágica de “María Candelaria”, que tiene a Dolores del Rio

tragic beauty commences the classic Movie “Maria

y a Pedro Armendáriz como protagonistas.

Candelaria”, which has to Dolores del Rio and Pedro

Mediante este emblemático filme de 1944, su director,

Armendariz in the leading roles.

Emilio “El Indio” Fernández, y su inseparable visionario,

Through this important film of 1944, Emilio “El Indio”

el fotógrafo Gabriel Figueroa, nos transmiten una serie

Fernandez, the director, and the visionary photographer

de estampas que por su espectacularidad y simbolismo

Gabriel Figueroa, transmitted us a series of images, so

quedarían grabadas en nuestra memoria colectiva

symbolic and spectacular that would remain marked in

como nación. Un paisaje donde aprendimos que era “lo

our collective memories about what our nation really

mexicano” de ese entonces, lo indígena, las costumbres,

means. In that landscape, we learn about the traditions,

los escenarios de la vida rural del México de principios

the mores, and the scenes of the Mexico’s rural life in

del siglo XX. Todo esto se logró en gran medida al elegir

the early 20th century. All this was largely achieved by

el lugar idóneo: Xochimilco.

choosing the right place: Xochimilco.

1

C U LT U R E

Mexico, the countr y that emerged from water.

Pequeña embarcación que se utiliza para transportar y vender diferentes bienes en los canales de agua, tradicionalmente asociada con Xochimilco. / Small

boat used to transport and sell different goods on canals, usually associated with Xochimilco.

71


C U LT U R A

El México que emergió del agua

Este sitio tan representativo, único en el mundo, se formó

This important site, unique in the world, was formed

por medio de un sistema de agricultura originado en tiempos

by a clever system of agriculture, which survives until

mesoamericanos, el cual es tan ingenioso que pervive hasta

today since pre-Hispanic times, the chinampas.

nuestros días: las chinampas. Éstas, que sacaron el provecho

This system makes possible to take full advantage of

máximo del entorno lacustre, son más antiguas que la misma

the lacustrine environment, and is more ancient than

Tenochtitlan. Han sido las eternas acompañantes de la ciudad

Tenochtitlan itself.

de México y de nuestra imaginación. Por cientos de años,

Generation after generation, the citizens of México have

generación tras generación transitó gustosa por sus canales, y

traveled happily through its water canals. Nowadays

aunque de ello quede muy poco, las chinampas aún son muy

very little remains of this wonder, but the chinampas

valoradas por una gran cantidad de motivos muy diversos

are still very appreciated because of a wide variety of

e interesantes, incluyendo su utilidad agrícola, diversidad

interesting motives, including its agricultural use,

biológica y la creación de un paisaje cultural de inmensa

biodiversity and the creation of an immensely beautiful

belleza. Desde que los pobladores de Aztlán se asentaron en

cultural landscape. Since the time when Aztlán people

el lago de Texcoco, sobre aquel islote marcado por el águila

settled at the lake Texcoco, over the islet that was

devorando una serpiente 2, buscaron el sustento para la vida

marked by an eagle devouring a snake 2, they sought

por medio de una fuente permanente de alimentación y

a permanent nourishment source and adequate places

lugares aptos para establecerse. El reto estaba en que lo único

to establish permanently. But they had a challenge to

que ellos vislumbraban era el reflejo del agua dulce pintada

overcome; the enormous surrounding space was filled

de horizonte y limitada por los orillas del inmenso cuerpo

with water up until the horizon, limited by riverbanks 3.

acuático . En estas difíciles circunstancias inició una de las

In such hardships, one of the greatest civilizations

más grandes civilizaciones conocidas por el hombre.

was originated.

3

72


“La Gran Ciudad de Tenochtitlán” mural de Diego Rivera. Fue pintado en 1945 y se encuentra en el Palacio Nacional en la Ciudad de México. La obra muestra la próspera civilización azteca en el mercado y al fondo Tenochtitlán, capital de los aztecas, fundada sobre el lago de Texcoco.

C U LT U R E

Mexico, the countr y that emerged from water.

“The Great City of Tenochtitlan” mural of Diego Rivera. It was painted in 1945 and is located in the National Palace in Mexico City. The work shows the Aztec civilization thriving in the market and in the background Tenochtitlan, the Aztec capital, founded on the Texcoco Lake.

Las chinampas fueron creadas para generar terreno fértil. The chinampas were created to generate areas of fertile soil.

2

Como narra la Leyenda de la fundación de Tenochtitlan, imagen que dio origen al escudo nacional mexicano / As told in the legend of the foundation of Tenochtitlan, which

is also the origin of Mexico’s National Shield. 3

Ezequiel, Ezcurra, De las chinampas a la megalópolis: el medio ambiente en la cuenca de México (Ciudad de México: fondo de cultura económica, 1996).

73


C U LT U R A

El México que emergió del agua

El sistema agrícola denominado chinampa surgió de la

The agricultural system denominated chinampa

necesidad de generar terreno cultivable donde no existía.

arose from the need to create an arable land where

Mediante troncos y varas, con propiedades de flexibilidad

there was none.

y flotación, diseñaron superficies, basamentos que

With floating and flexible logs and branches, they

recubrieron de lodos, creando así islas que en un inicio

designed surfaces coated in mud and created moving

se desplazaban por la superficie del agua. Posteriormente

islands on the surface of the water.

se descubrió de un árbol de la zona, el ahuejote (Salix

Later they discovered in the surroundings the

bonplandiana), proveería con sus profundas raíces fijación a

ahuejote (Salix bonplandiana), a tree with a long

la isla; pudiendo unir de tal forma un buen número de estas,

root which could provide fixation to the islands.

que por su versatilidad y bondades, permitieron la siembra

Then, by gathering several structures, they were

de una gran cantidad de especies vegetales, incluyendo el

able to plant in the mud a large number of species,

maíz, el frijol o la calabaza; diversificando la alimentación 4.

including corn, beans and pumpkins; this permitted

Ganando metros al lago, la superficie útil para sembrar se

the diversification of the alimentation 4.

amplió junto con la superficie habitable. Se crearon puentes,

Occupying more and more space over the lake to seed,

canales, se edificaron zonas de vivienda, la civilización

and to live, the Aztec civilization flourished. All of

azteca prosperó. Todo esto gracias a las chinampas.

this was achieved through the system of chinampas.

4

Jorge Legorreta. Chinampas de la Ciudad de México: un acercamiento histórico-ambiental a través de Mixquic, San Gregorio Atlapulco, San Luis

Tlaxialtemalco, Tlahuac y Xochimilco. México: UACM, 2013.

Elementos de las chinampas Elements of the chinampas

ahuejote willow tree

sedimento usado como fertilizante sediment used for fertilizer

cultivos crops

ahuejote willow tree

ahuejote willow tree

Chinamitl (Del Náhuatl “caja de palos”), soporte estructural de la isla chinamitl (nahualt for box of sticks, sturctural support for the island)

nivel superficie de agua water surface level

nivel superficie de agua water surface level sustrato superior / zona de germinación top soil / germination zone

lecho del lago sea bed

las raíces anclan los sedimentos roots anchor sediment

El agua traspasa el chinamitl, lo cual mantiene el suelo húmedo para la germinación. mawater breaches the chinamitl keeping the soil moist for germination

lecho del lago sea bed

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : M o l i n o L a b.

74


C U LT U R E

Mexico, the countr y that emerged from water.

Las chinampas son un método de producción agrícola que no requiere riego ni pesticidas. The chinampas are an agricultural production method that does not require irrigation or pesticides. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E m m a n u e l E s l av a ( O w n w o r k ) [ C C B Y- S A 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/ b y - s a / 4 . 0 ) ] , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s E m m a n u e l E s l av a “ A g r i c u l t o r d e s e m b a r c a n d o h i e r b a s e n s u c h i n a m p a“ ( O w n w o r k ) [ C C B Y- S A 4 . 0 ( h t t p : / / c r e ativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wi k i m e d i a C o m m o n s

75


C U LT U R A

El México que emergió del agua

Con el paso del tiempo, empezando con la

As time pased, and beginning with the Spanish

ocupación española, la zona lacustre se percibió

occupation, the lake was perceived as an

como un obstáculo para el desarrollo, desecando

obstacle to the development of the city, dredging

la superficie del acuífero. Actualmente, debido

down the water areas. In the present, due to

al vertiginoso paso de la urbanización aunada

the rapid pace of urbanization, coupled with

a la contaminación, solo perviven algunas

pollution, only some chinampas areas survive

zonas chinamperas al suroeste de la ciudad de

in the southwest of Mexico like Tlahuac,

México como Tlahuac, Milpa Alta y Xochimilco,

Milpa Alta o Xochimilco itself, declared world

nombradas por la UNESCO (junto con la Ciudad de

heritage by the UNESCO in 1986, along with

México) patrimonio de la humanidad en 1986 .

Mexico City 5.

A pesar de todo, en sus mismísimos cimientos,

In spite of that, we can say that the big City

la Ciudad de la Esperanza está sostenida por las

of México, The “City of Hope”, stands on this

milenarias chinampas. No hay una forma simple

millenary chinampas. There is no easy way

de explicar su valor. La manera en la que el trabajo

to explain the value of that system. The bond

e ingenio humano lograron congraciarse con su

between the human ingenuity and men’s work

medio, generando tantos beneficios es admirable.

with nature is worthy of admiration.

5

5

Colorful trajineras take visitors around the canals. This tour has become a Mexican icon. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i s Ro l d a n .

Dionisio Zabaleta Solís, “El Proyecto Unesco-Xochimilco (PUX), en la Ciudad de México”. Instituto de investigación y debate sobre la gobernanza, consultado el 10 agosto de

2016. http://www.institut-gouvernance.org/bdf/es/experienca/fiche-experienca-27.html

76

Las coloridas trajineras llevan a los visitantes a recorrer los canales. Este paseo se ha convertido en un ícono de México.


C U LT U R E

Mexico, the countr y that emerged from water.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C h i n a m p a Te r r a

Las chinampas son un sistema de alimentación

The chinampas generate a self-sustained

autosustentable donde actualmente se siembran

system of feeding in which is possible to

especies como el epazote, la manzanilla, la

grow species like epazote, chamomile,

lechuga, el cilantro, el rábano, el brócoli, entre

lettuce, coriander, radish, broccoli, among

otros; este método no requiere riego ni pesticidas.

many other species; it functions without

También permite una enorme biodiversidad de

irrigation or pesticides. It also allows great

flora, en la cual se incluye (además de los tan

biodiversity of flora that includes (besides

conocidos ahuejotes) ahuehuetes (Taxodium

the ahuejote) ahuehuetes (Taxodium

huegelii), eucaliptos (Eucalyptus cinerea) 6, entre

huegelii), eucalyptus (Eucalyptus cinerea) 6

muchos otros.

and many others.

6

El suelo de las chinampas es humedecido por las aguas del lago, lo cual hace que sea muy fértil. The waters of the lake keep the floor of the chinampas is moistened, which makes it very fertile. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w.d o n d e c o m e r e . n e t

Nina Hinke, “La llegada del eucalipto a México”, Revista Ciencias UNAM Num. 58 (2000).

77


C U LT U R A

El México que emergió del agua

Su fauna acuática, terrestre y aérea es

There is also a vast amount of terrestrial,

vasta; entre sus especies encontramos

aerial an aquatic animal species; we

garzas (Nycticorax nycticorax y Butorides

can find species like herons (Nycticorax

virescens), el pato mexicano (Anas p.

nycticorax and Butorides virescens), the

diazi) y pelícanos blancos (Pelecanus

mexican duck (Anas p. diazi) and white

erythrorhynchos) 7; también carpas que

pelicans (Pelecanus erythrorhynchos) 7;

conviven con el ajolote (Ambystoma

also carps that live with the ajolote

mexicanum), el cual es especie de

(Ambystoma mexicanum), a sort of

salamandra única en el medio y se halla

salamander which only exist in the bottom

actualmente en peligro de extinción.

of those waters, endangered.

7

Arriba: Ramificación del canal de Xochimilco. Top: Xochimilco’s canal ramification. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E m m a n u e l E s l av a , [ C C B Y- S A 4 . 0 ( h t t p : / / c r e a t i v e commons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wi k i m e d i a C o m m o n s

Derecha: Dolores del Río y Pedro Armendáriz en “María Candelaria”. Right: Dolores del Río y Pedro Armendáriz in “María Candelaria.”

Alejandro Meléndez Herrada, “Las aves silvestres de Xochimilco: una riqueza excepcional”. La Jornada Ecológica, consultado el 24 de agosto de 2016.

http://www.jornada.unam.mx/2012/05/28/eco-e.htm 8

78

FAO, “Sistema agrícola chinampa”. Consultado el 10 de agosto de 2016. http://www.fao.org/giahs/giahs-sites/america-central-y-sudamerica/sistema-agricola-chinampa-mexico/es/


C U LT U R E

Mexico, the countr y that emerged from water.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a b r i e l F i g u e r o a

Además de todo, el sitio de Xochimilco ha permitido

Besides everything, Xochimilco is a site that made

asentamientos donde las tradiciones y vestigios

possible the growt of a wide diversity of traditions

evidencian el paso del tiempo desde la época

and cultural heritage that reflect the passing of

prehispánica y colonial hasta nuestros días. La

time since pre-Hispanic or colonial times until

convivencia armónica de todos los elementos antes

today. The synergy of all these elements makes the

mencionados, hace de las chinampas un ecosistema

chinampas an invaluable ecosystem that does not

invaluable que posee una belleza paisajística inimitable,

renounce its beauty, despite adversity.

la cual a pesar de la adversidad, no renuncia a ser

Another aspect that deserves to be underlined

admirada. Otro aspecto que merece un amplio

is the fact that the FAO (Food and Agriculture

reconocimiento es que la FAO (Organización de las

Organization of the United Nations) recognizes

Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura,

the chinampa system as a great possible

por sus siglas en inglés), señala a la chinampa no solo

contribution that could mitigate the food and

por su valor de paisaje cultural, sino como una posible

environmental crisis in the planet, because of

gran contribución a la solución de la crisis alimentaria

its resilence, meaning its form of adaptability

y ambiental del planeta debido a su resilencia, es decir,

and regeneration as a living ecosystem. It is

su adaptabilidad como ecosistema viviente 8. Vale la

fundamental to know about the chinampas,

pena conocer las chinampas, entenderlas y valorarlas

understand and value them, so we can prevent its

para no abandonarlas. Tal vez un día volvamos a reflejar

abandonment. Maybe one day, we can love them

el amor que expresaba María Candelaria cuando decía:

back just like Maria Candelaria did, and say her

“esta es nuestra tierra, mira que negra y que suave,

words: “this is our land, look how black and soft,

¿cómo quieres que nos vayamos?”.

how could we ever leave?”

79


PA I S A J E E H I S T O R I A

Cultura, reflejo del paisaje Culture, reflection of the landscape

Streirapollen, Noruega en Septiembre. Streirapollen, Norway in September. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : X i m o n i c , Simo Räsänen - Own work, GFDL, https://commons.wikimedia.org/w/ index.php?curid=12169900

80


Por : M a r i a ne la Por r a z

By: Mar ianela Por ra z

Cuando escuchamos hablar del término paisaje

When we hear the term cultural landscape we

cultural puede que nos sintamos un tanto

may feel somewhat confused. On the one hand,

confundidos. Por una parte, muchas personas

many people associate the landscape with

asocian el paisaje con territorio o con la naturaleza.

territory or with nature. Although something is

Aunque algo hay de cierto en dicha aseveración,

right in that assertion, as we have discussed in

como hemos abordado en ediciones anteriores, el

previous editions, the landscape could rather

paisaje podría más bien definirse como el territorio

be defined as the territory perceived by the

percibido por el ser humano.

human being.

Por otra parte, la cultura según la UNESCO 1,

Moreover, according to UNESCO 1 , culture can

puede considerarse como el conjunto de rasgos

be considered as the set of distinctive, spiritual,

distintivos, espirituales, materiales, intelectuales

material, intellectual and emotional features

y afectivos que caracterizan a una sociedad o un

that characterize a society or social group 2 .

grupo social . La cultura entonces podría definirse

Culture then can be defined as a kind of “DNA” of

como una especie de “ADN” de nuestras sociedades.

our societies. Its importance lies in that there we

Su importancia radica en que en ella se encuentran

can find important clues to how we’ve changed

pistas importantes de cómo hemos cambiado ante

to the environment, how we’ve mixed with other

el entorno, cómo nos hemos mezclado con otros

social groups, and even to why we currently

grupos sociales, hasta el por qué nos comportamos

behave in a certain way.

de cierta forma actualmente.

From the foregoing, it would be pertinent to ask:

A partir de lo anterior, sería pertinente preguntarse:

What is really a cultural landscape? And if they

¿Qué es realmente un paisaje cultural? Y si existen,

exist, what are its main features and types?

¿Cuáles son sus características y tipos principales?

The concept of cultural landscape had a boom

El concepto de paisaje cultural tuvo un auge dentro

in the field of heritage conservation in the last

del ámbito de la conservación patrimonial en

decades of the twentieth century.

las últimas décadas del siglo XX. En esta época

At this time the specialists of heritage, as well

los especialistas del patrimonio, así como los

as the various national and international

diferentes organismos nacionales e internacionales,

organizations, begin to realize the importance

comenzaron a darse cuenta de la importancia

of preserving not only the architectural

de preservar no tan sólo los monumentos

monuments, but the historic areas, gardens,

arquitectónicos, sino los conjuntos históricos,

pilgrimage routes and even natural landscapes

jardines, rutas de peregrinación e incluso paisajes

that have played an important role in the

naturales que han jugado un papel importante en la

identity of a culture.

identidad de una cultura.

Within this perspective, cultural landscapes

Dentro de esta perspectiva, los paisajes culturales

according to UNESCO, are the representation of

según la UNESCO, son la representación del trabajo

the combined work of mankind and the forces

combinado del hombre con la naturaleza. Así mismo,

of nature. They also illustrate the evolution

ilustran la evolución de las sociedades humanas y

of human societies and their settlements over

sus asentamientos en el tiempo, bajo la inf luencia de

time, under the inf luence of conditions and

condicionantes y oportunidades del medio físico 3.

opportunities of the physical environment 3 .

2

1

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Culture, reflection of the landscape

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Cienca y la Cultura. / United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

2

UNESCO, Cultura: líneas generales, consultado el 1 de julio de 2016. http://www.unesco.org/new/es/mexico/work-areas/culture/

3

UNESCO, Cultural Landscapes, consultado el 1 de julio de 2016. http://whc.unesco.org/en/culturallandscape#1

81


PA I S A J E E H I S T O R I A

Cultura, reflejo del paisaje

De igual forma, la misma institución distingue tres

Similarly, the same institution distinguishes three types

tipos de paisajes culturales: los paisajes creados por el

of cultural landscapes: landscapes created by man,

hombre, los paisajes evolutivos y los paisajes asociativos.

evolutionary landscapes and associative landscapes.

La primera categoría es la más simple de comprender

The first category is the simplest to understand and

y se refiere a los paisajes que han sido creados

refers to landscapes that have been intentionally created

intencionalmente por el ser humano, como parques,

by humans, such as parks, playgrounds, gardens and

patios, jardines y plazas. En ellos podríamos clasificar

squares. In them we could classify for example Central

por ejemplo Central Park, los jardines de la Alhambra y el

Park, the gardens of the Alhambra and the park of the

parque de la Villette (Parc de la Villette) en Paris.

Villette (Parc de la Villette) in Paris.

Parque de la Villette, uno de los más grandes de París, fue diseñado por Bernard Tschumi en 1982. Parc de la Villette, one of the largest in Paris, was designed by Bernard Tschumi in 1982. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © Wi l l i a m B e a u c a r d e t

82


LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Culture, reflection of the landscape

Parque de la Villete, en París. Es parte de una rehabilitación de la zona industrial al este de la ciudad. Parc de la Villette in Paris. Part of a rehabilitation of an industrial area in the east of the city. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa r Je a n - C h r i s t o p h e B E NOI S T — Tr a v a i l p e r s o n n e l , Image non libre, https:// f r. w i k i p e d i a . o r g / w / i n d e x . php?curid=6913454 B y Je a n -M a r i e H u l l o t f r o m F r a n c e - P a r c d e l a Vi l l e t teUploaded by paris 17, CC B Y- S A 2 . 0 , h t t p s : / / c o m m o n s . wikimedia.org/w/index. php?curid=27261465

83


PA I S A J E E H I S T O R I A

Cultura, reflejo del paisaje

84

La segunda categoría se refiere a los paisajes

The second category consists of all the

que se han creado de forma indirecta como

landscapes that have been created indirectly

producto de las actividades humanas.

as a consequence of the human activities.

Cabe señalar que la UNESCO establece

It is important to notice that UNESCO

una subdivisión en dicha categoría: los

establishes a subdivision in this category:

paisajes relictos y los paisajes continuos.

relict landscapes and continuous landscapes.

La primera subdivisión se refiere a los

The first subdivision refers to landscapes

paisajes que son evidencia de civilizaciones

that are evidence of ancient civilizations,

antiguas, pero que han dejado de

but are no longer being used, therefore they

transformarse y de utilizarse; como son las

have stopped evolving; some examples of

zonas arqueológicas, las antiguas salinas,

such landscapes are archaeological sites,

los acueductos coloniales y los antiguos

ancient salt mines,colonial aqueducts

caminos romanos. La segunda subcategoría

and the ancient Roman roads. The second

ser refiere a paisajes humanos que

subcategory refers to human landscapes

continúan en constante transformación,

that are in continuous activity and

como son las ciudades contemporáneas,

transformation, such as the contemporary

las zonas industriales, las carreteras, los

cities and metrópolis, the industrial zones,

campos de cultivo, etc.

the high roads, the crop fields, etc.

Acueducto del Padre Tembleque, situado entre Estado de México e Hidalgo, construido en el siglo XVI. En el año 2015 fue incluido en la lista del patrimonio mundial de la UNESCO. Padre Tembleque Aqueduct, located between Estado de Mexico and Hidalgo, built in the sixteenth century. In the year of 2015 was included in the UNESCO list of World Heritage Sites. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e Jay G a l v i n f r o m P l e a s a n t o n , C A , U S A , “ Ac u e d u c t o d e l Pa d r e Te m b l e q u e ” , C C BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/ index.php?curid=37593917


La última categoría es el paisaje asociativo. Dicha categoría se refiere a un territorio que posee un fuerte significado para una cultura específica. Algunos ejemplos son desfiladeros, montañas, ríos, cuevas, árboles antiguos y cualquier elemento predominante que sea motivo de admiración y culto. Este tipo de paisaje puede ser el más difícil de comprender como “cultural” ya que no presenta modificaciones sustanciales en su

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Culture, reflection of the landscape

estructura natural, y sin embargo juega un papel relevante en la identidad cultural de una sociedad. Algunos ejemplos interesantes de paisajes asociativos son las rutas de peregrinación, como Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A d r i a n a G o n z á l e z

la ruta de Santiago de Compostela en España o la Wirikuta, ruta que realizan el pueblo indígena huichol desde el centro hasta la costa noroeste de México. Ambas rutas son de carácter religioso y en las cuales se vinculan elementos de la naturaleza a su cosmovisión particular. The final category is the associative landscape. This category refers to a territory that has a strong meaning for a specific culture. Examples include canyons, mountains, rivers, caves, ancient trees and any predominant element that is a source of admiration and worship. This type of landscape can be the most difficult to understand as “cultural” since it doesn’t present substantial changes to its

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G e r a r d o - R . - S m i t h

natural structure, yet it plays an important role in the cultural identity of a society. Some interesting examples of associative landscapes are pilgrimage routes, such as the route of Santiago de Compostela in Spain or Wirikuta, route that Huichol indigenous people perform from the center to the northwest coast of Mexico. Both routes are religious in nature and in them nature elements are linked to their particular worldview.

Wirikuta, ruta de peregrinación realizada por los huicholes (wurrarica) desde San Luis Potosi hasta Nayarit. Ha sido amenazada las últimas décadas por la privatización de territorios; diferentes activistas han salido en su defensa.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H e r i b e r t o R o d r i g u e z

Wirikuta pilgrimage route by the Huichol (wurrarica) from San Luis Potosi to Nayarit. It has been threatened in recent decades by the privatization of land; different activists have come to its defense.

85


PA I S A J E E H I S T O R I A

Cultura, reflejo del paisaje

Espacio escultórico de la ciudad universitaria de la UNAM, creado en 1979 por Mathias Goeritz. Recientemente ha suscitado una fuerte polémica por la construcción del “Edificio H” en sus cercanías. Sculptural space of the UNAM university campus, created in 1979 by Mathias Goeritz. Recently, it has aroused strong controversy over the construction of the “H Building” nearby. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Marco Mijares

86

Los paisajes naturales prístinos actualmente son muy

In general we could say that the pristine natural

escasos, principalmente debido al fuerte impacto del

landscapes are currently very scarce, mainly due to the

hombre en la tierra. Por lo tanto, los paisajes culturales son

strong impact of man on earth.

los más abundantes en el mundo, sin embargo no todas las

Therefore, cultural landscapes are the most abundant

transformaciones territoriales hechas por ser humano han

in the world, but not all territorial changes made by

sido benéficas. Por el contrario, en muchas ocasiones dichas

human beings have been beneficial, On the contrary,

transformaciones han tenido consecuencias desastrosas para

in many cases these changes have had disastrous

la ecología y para la misma salud humana. De igual forma,

consequences for the ecology and for the human

muchos paisajes culturales de carácter histórico se encuentran

health. In a similar way, many cultural landscapes

actualmente en riesgo, ya que la constante transformación

of historical character are now at high risk, since

del territorio de nuestras sociedades contemporáneas muchas

the constant transformation of the territory of our

veces no toma en cuenta que el paisaje también es sujeto

contemporary societies do not often take into account

a conservarse. Los territorios, las ciudades y las entidades

that the landscape is also subject to be preserved.

naturales pueden contarnos una historia importante sobre

Territories, cities and natural entities are able to tell us

nuestro pasado, la cual forma parte de lo que somos y, sin

an important story about our past, which is part of what

duda, de lo que seremos. No pretendemos que podamos,

we are and, certainly, of what we will be. We do not

ni que debamos, conservar absolutamente todo lo que el

pretend that we can, or we should, conserve absolutely

hombre una vez ha producido (lo que constituiría no sólo una

everything the mankind has once produced (which

tarea titánica sino absurda). Sin embargo, el conservar un

would be not only a Herculean but an absurd task).

asentamiento humano, un jardín, una muralla o un territorio

However, conserving a human settlement, a garden,

que sean relevantes para conocer la historia y el pensamiento

a wall or a territory that are relevant for the history

de una sociedad, es sin duda una tarea loable a la que todos

and thought of a society, is certainly a laudable task to

deberíamos sumarnos de manera comprometida.

which we should all join in a committed way.


87

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y


L A B O R AT O R I O

88

Composta: creando tierra fĂŠrtil Compost: creating fertile soil Claves para una composta exitosa: elegir un buen recipiente, cuidar las proporciones de sus elementos, y esperar el tiempo adecuado

Keys to successful composting: choose a good container, monitor the proportions of its elements, and wait for the right amount of time.

Por : Lu i si L e y va

By: Lui si L e yva


la COMPOSTA

the COMPOST

El término compostar, que viene del latín componere

The word compost, which comes from the Latin

(juntar), es un proceso en el cual la recolección de

componere (to gather), is a process through which the

diferentes materiales orgánicos, con el tiempo, crea tierra

collection of different organic materials, eventually,

fértil. En los últimos años la composta se ha vuelto una

creates fertile soil. In recent years the compost has

práctica muy popular, debido a la enorme contribución

become a very popular practice, due to the enormous

que hace al medio ambiente. Es una práctica muy sencilla

contribution it makes to the environment. This practice

para cualquier hogar y, si se conoce bien el proceso, no

is very simple for any household and, if the process is

requiere de mucho esfuerzo. La composta es un abono

well understood, it does not require much effort. The

que se obtiene a partir de la degradación natural de

compost is an organic fertilizer, that is obtained from

materia orgánica, la cual, al estar acomodada en capas

the natural degradation of different organic matter,

por un tiempo determinado, se somete a un proceso de

which, when it settles in specific layers for a given time,

descomposición con la ayuda de microorganismos . El

undergoes a decomposition process with the help of

producto final de la composta, el humus, ayuda a crear

microorganisms 1. The final product of compost, humus,

un suelo más fértil y que las plantas absorban una mayor

helps create a more fertile soil and allows the plants to

cantidad de nutrientes.

have a better absorbance of nutrients.

1

1

THE LAB

Compost: Creating fertile soil

Luis Torres Cedillo, Elaboración de Composta (México: SAGARPA, Subsecretaría de Desarrollo Rural, 2010).

¿Cómo empezar? / How to start? Para hacer una composta, primero necesitas juntar todos los materiales. Estos materiales están en muchos de los hogares, o puedes conseguirlos con facilidad. El principal material, y probablemente lo primero viene a tu mente cuando piensas en composta, son los desperdicios orgánicos de la cocina. Puedes utilizar todo lo que sea orgánico o biodegradable, como restos de fruta y vegetales, cáscaras de huevo, sobrantes de comida, pelo, plumas de aves, bolsitas de té, filtro de café, hojas y ramas, aserrín, pasto, hierba, flores, servilletas de papel. Cuanto más triturados estén los desechos, más rápido se creará la composta. To produce a compost pile, first you need to gather all the materials you will need. These materials can be found in most homes, or can be easily acquired at grocery stores. The main material, and probably the first thing that comes to your mind when you think of compost, is the organic kitchen waste. You can use any organic or biodegradable matter, such as remnants of fruit and vegetables, eggshells, leftovers, hair, feathers, tea bags, coffee filters, leaves and branches, sawdust, grass, weeds, flowers, or paper napkins. The more crushed waste is, the faster the compost will be created.

Los desechos de la cocina tienen nutrientes que se pueden utilizar para producir un suelo fértil a través de compostaje. Kitchen leftovers have nutrients that can be used to produce fertile soil through composting.

89


L A B O R AT O R I O

Composta: Creando tierra fértil

Las hojas secas añaden carbono a la mezcla; el pasto fresco, nitrógeno. Dry leaves add carbon to the mix; fresh grass, nitrogen.

Clave del éxito en una composta 2

Key to success in compost 2

Para elaborar un proceso de compostaje eficaz debes controlar

To elaborate an effective composting process you must control

ciertos aspectos. Hay cuatro importantes ingredientes que

certain aspects. There are four equally important ingredients

los organismos de compostaje requieren para un resultado

that composting organisms require to work successfully. The

positivo. La proporción correcta de cada uno de estos

right proportion of each one of these materials provides enough

materiales brinda nutrientes a las bacterias para trabajar a un

nutrients, which allows bacteria to work at a rate that will heat

ritmo que calentará el recipiente.

up the pile.

· Carbono: provee energía a la mezcla; la oxidación del

· Carbon: provides energy to the mix; the oxidation of carbon

carbono produce calor que genera energía. La relación

produces heat which generates energy. Carbon:nitrogen ratio

carbono:nitrógeno debe ser aproximadamente 30:1.

should be about 30:1.

Puedes obtenerlo de las tortillas, hierbas secas, hojas,

You can obtain carbon from tortillas, dry grass, leaves, wood

cenizas de madera, servilletas de papel o papel triturado . 3

· Nitrógeno: lo necesitas para que más organismos crezcan

· Nitrogen: you will need it so more organisms can grow and

y se reproduzcan, y también para oxidar el carbono. Lo

reproduce, also to oxidize carbon. You can find it in leftovers

puedes encontrar en sobras de comida y en el pasto fresco.

and fresh grass.

· Oxígeno: utilízalo para el proceso de oxidación del carbono. Agrégalo moviendo el contenido de vez en cuando, y creando perforaciones o agujeros en el recipiente. · Agua: en la cantidad correcta, mantiene la actividad de tu

90

ashes, paper napkins or shredded paper 3.

· Oxygen: use it for the oxidation process of carbon. Add this component by moving the contents every once in a while, and creating perforations or holes in the container. · Water: this element in the right amount maintains the

mezcla sin causar condiciones anaeróbicas (demasiada agua

activity of the mix without causing anaerobic conditions (too

puede hacer que la composta se pudra). La temperatura debe

much water can rot the compost). The temperature should vary

oscilar entre 50º - 70º C y la humedad al 50%.

between 50º - 70ºC and the humidity at 50%.

2

Flor Chavez de Icaza, entrevista realizada por Luisi Icaza (junio de 2016).

3

Pilar Román, María Martínez y Alberto Pantoja, Manual del compostaje del agricultor (Santiago de Chile: Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, 2013).


Recipientes para la composta / Containers for compost

THE LAB

Compost: Creating fertile soil

En el mercado o supermercado local, encontrarás diferentes recipientes para hacer una composta; o bien puedes elaborarlos en casa. · Plástico: existe gran variedad de recipientes de plástico especiales para la composta, hay distribuidores nacionales y locales de los cuales los puedes obtener. Para hacer uno en casa utiliza un bote de basura grande y haz orificios en todo el cuerpo y en el fondo para airearlo de manera adecuada. Es importante colocarlo en suelo permeable para que no se encharque. En este recipiente hecho en casa, necesitarás mover la mezcla en el interior constantemente, para favorecer la oxigenación de la composta. · Madera: este tipo de recipiente no tiene una larga vida útil, pero proporciona a la composta Compostador de plástico. / Plastic container for compost.

generada, la ventilación y humedad requerida, por lo que no necesitarás airearlo. Puedes emplearlo para obtener una gran cantidad de composta. In the market or the local supermarket you can find special containers for compost, they come in different shapes and sizes; there is also the option of making your own compost container at home. · Plastic: there is a wide variety of plastic containers for compost; there are national and local distributors from whom you can get them. To make one at home, use a big plastic garbage can, make holes throughout the body and in the bottom to aerate the compost properly. It is important that you place the container in permeable soil so it does not puddle. This homemade container needs a constant movement of the mixture inside, favoring the oxygenation of the compost. · Wood: This type of container does not have a long lifespan, but it provides for the compost the ventilation and humidity required, so you will not have to aerate manually. It is adequate for making large amounts of compost. Compostador madera. / Compost wood container.

91


L A B O R AT O R I O

Composta: Creando tierra fértil

¿Cómo armar y acomodar composta? / How to build and arrange a compost pile? Recuerda siempre verificar que las proporciones de cada elemento sean correctas. El éxito de la composta depende de esto. Cuando tengas todos tus materiales los irás colocando capa por capa en el siguiente orden: Remember always to verify the proportions of each element of the compost, that is the key of successful composting. When you have all the materials, you must place the different layers one by one in the following order:

1 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

Para comenzar, coloca en el fondo del recipiente una capa que contenga hojas secas y poda de planta con tierra. Este primer nivel de la composta deberá tener entre 10 y 15 centímetros de alto aproximadamente. To start, place a layer of a mix of dry leaves, dry grass or dry plant trimmings in the bottom of the container. The first level of the compost should have a thickness of about 10 to 15 centimeters high approximately.

2 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

Recolecta en casa todos los desperdicios orgánicos y desechos de la cocina, este material te servirá para el segundo nivel del contenido. Puedes ir acumulando tus desechos de la semana en una bolsa o recipiente y refrigerarlos. Es importante dejar a temperatura ambiente los desechos antes de agregarlos a la composta. Collect at home organic kitchen waste, this material will serve for the second level. You can keep the materials in a bag or container and refrigerate, but they must be at room temperature before adding this materials to the compost.

3 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

92


Rellena el resto del contenedor intercalando una capa de hojas secas y tierra, y otra de materia orgánica. La última capa debe de ser como la primera, o bien,

THE LAB

Compost: Creating fertile soil

tierra. No debes dejar ningún residuo orgánico o de cocina al descubierto. Te recomiendo poner una capa superior de ceniza o cal, con el fin de evitar malos olores y acelerar el proceso de descomposición. Fill the rest of the container alternating between one layer of dry leaves and soil, and another layer of organic matter. The last layer should be similar to the first layer, or just soil; you must not leave organic or kitchen waste exposed. I recommend placing a top layer of ash or quicklime to

4

prevent odors and to accelerate the decomposition process. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

La humedad y el oxígeno de tu composta son elementos muy importantes y debes prestarles atención. En caso de que necesites agregar agua a la composta, rocíala con una manguera según lo requiera. Y si la mezcla necesita oxígeno, utiliza una pala o palo para mover el contenido y permitir la aireación. Moisture and oxygen in the compost are very important elements, they need to be monitored. If you need water, with a hose, spray water as required. And if oxygen is needed, move the content inside with a shovel or pole,

5

this allows the ventilation of the mix.

Cuando hagas la composta, saldrán en el contenido diferentes tipos de organismos y microorganismos como: gusanos, hormigas, cochinillas, lombrices, bacterias u hongos. Es usual y es parte importante del proceso, cada uno tiene una función fundamental en la descomposición de la materia 4. When making compost, different types of organisms and microorganisms, such as worms, ants, woodlice, worms, bacteria, or fungi will appear. It is usual, and constitutes an important part of the process, each one of this elements has a fundamental role in the decomposition of matter 4.

6

4

Roman Alberto, “Composta Doméstica”. Universidad Anahuac

División de Ciencias exactas. Consultado el 1 de agosto, 2016, http:// apps.iest.edu.mx/blogs/blogIng/?p=284

93


Composta: Creando tierra fértil

L A B O R AT O R I O

¿Qué no va en la composta? / What to avoid in the compost? Nunca agregues a la composta desperdicios sanitarios, piel, hule, plástico, vidrio, metal, contenidos de las aspiradoras, papel en grandes cantidades, filtros de cigarro, plantas rociadas de venenos o insecticidas, sustancias tóxicas, productos de limpieza. Tampoco es recomendable que incluyas grasas, carnes crudas o cocinadas, o productos lácteos. Los huesos es preferible que evites depositarlos, ya que tardan mucho tiempo en descomponerse 4. Never add to the compost sanitary waste, leather, rubber, plastic, glass, metal, vacuum cleaners contents, paper in big quantities, cigarette filters, plants sprayed with poisons or pesticides, toxic substances, cleaning products. Nor is it advised to add fats, raw or cooked meat, or dairy products. It Humus. / Humus.

Resultado de una buena composta / Result of good compost Tomará de 6 a 8 semanas para que el proceso finalice y puedas extraer el humus. Al sacar la composta, la materia orgánica debe estar completamente degradada, de lo contrario es necesario que esperes un poco más antes de sacarla del recipiente. Al terminar el periodo de espera, obtendrás una tierra que sirve como abono, humus. Este abono tiene olor a tierra mojada, color negro o café oscuro, una consistencia porosa y ligeramente húmeda. Con estas características está lista para fertilizar el jardín, abonar macetas, mejorar la calidad de la tierra del huerto, ayudar a buen trasplante o preparar la tierra para sembrar nuevas semillas. It takes 6 to 8 weeks for the process to be completed and you can extract the humus. When you remove the result, all the organic matter must be degraded, otherwise you must wait a little more before you take the compost out of the container. When the waiting period has come to an end, you will obtain a soil that can serve as fertilizer, the humus. This fertilizer soil has a similar scent to wet earth, black or dark brown color, a porous consistency and is slightly moist. With these characteristics, it will be ready to fertilize the garden, fertilize potted plants, improve the quality of garden soil, help good transplants and prepare the land for planting new seeds.

94

is best not to deposit bones, as they take longer to decompose 4.


95

THE LAB


P L A N TA E

Celebración de las ánimas: Plantas y flores Celebration of the souls: Plants and flowers

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u a n E u a n P h o t o g r a p hy

96


El Día de Muertos ha sido declarado por la UNESCO como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad1. Cada región de México tiene su propio rito, celebrándose en la Península de Yucatán el Hanal Pixán, que significa en maya “la comida de las ánimas”, en el cual las plantas y sus derivados juegan un papel principal.

The Day of the dead has been declared by UNESCO as Intangible Cultural Heritage of Humanity 1. Each region of Mexico has its own rite, for example, in the Yucatan Peninsula is celebrated the Hanal Pixán, which in Maya means “the food of the souls” in which plants and their derivatives play a major role.

Por : M a nue l L a r a

By: Manuel L ara

Las plantas han sido elementos indispensables en

Plants have been essential elements in the cultural

el desarrollo cultural de todas las civilizaciones

development of all human civilizations. A good

humanas. Un buen ejemplo de esta afirmación

example of this statement are the Maya, who

son los mayas, quienes han desarrollado un uso

have come to develop a comprehensive use of

integral de la flora, gracias al amplio conocimiento

flora, thanks to the extensive knowledge of their

de su medio ambiente , el cual se ve reflejado en

environment 2, which is reflected in a multiplicity

una multiplicidad de aspectos culturales, desde la

of cultural aspects, from agriculture and nutrition

agricultura y la alimentación hasta los rituales.

to rituals.

En el caso del rito conocido como Hanal Pixán, el

In the case of the rite known as Hanal Pixán,

cual es el resultado de la mezcla de las tradiciones

which is the result of the mixture of Mayan and

mayas y cristianas, las cuales fueron traídas por

Christian traditions brought by the Spaniards,

los españoles, existen estudios etnobotánicos3 que

there exist ethnobotanical3 studies that have

han contabilizado hasta 117 especies de plantas

counted up to 117 species of plants and 3 hybrids

y 3 híbridos que son utilizados en las diferentes

that are used in the various activities that such

actividades que componen dicha celebración2.

celebration includes 2.

2

1

P L A N TA E

Celebration of the souls: Plants and flowers

UNESCO, “El retorno de lo querido: celebración del Día de Muertos en México,” (2014), consultado el 19 de julio de 2016 en:

http://www.unesco.org/new/es/media-services/single-view/news/el_retorno_de_lo_querido_celebracion_del_dia_de_muertos_en_mexico/#.V7y5WpgrK00 2

Burgos Lugo, D. E. y E. C. Rodríguez Castro. Estudio etnobotánico del rito del Hanal pixán en el municipio de Maxcanú, Yucatán. Tesis. Facultad de

Medicina Veterinaria y Zootecnia (Mérida: Universidad Autónoma de Yucatán, 2006). 3

Etnobotánica: ciencia que estudia la interacción de los grupos humanos con las plantas, tales como su empleo como alimento, uso medicinal,

para fabricar instrumentos y herramientas, construcción de viviendas, medios de transporte, vestuarios, así como su asociación en la vida social (rituales, juegos, música, etc.). / Ethnobotany: science that studies the interaction of human groups with plants, such as their use as food, medicinal use to produce instruments and tools, housing, transportation, clothing, and their partnership in social life (rituals, games, music, etc.).

97


P L A N TA E

Celebración de las ánimas: Plantas y flores

Tradicionalmente, la base del altar era una mesa

Traditionally, the base of the altar was a table

sin clavos (para no causarle temor a las ánimas),

without nails (to avoid frightening the souls),

se usaban ramas atadas con la fibra de henequén 4

using branches tied with henequen fiber 4 (Agave

(Agave fourcroydes Lem.) para formar la plataforma,

fourcroydes Lem.) to form the platform, holding it

sosteniéndola con cuatro horquetas de madera 5. La

with four wooden pitchforks 5. The table is covered by

mesa es cubierta por un mantel, blanco o gris para

a tablecloth, white or gray for adults and colorful

los adultos, y de colores para los niños; sobre éste se

for children; upon which the photograph of the

coloca la fotografía del difunto junto con las ofrendas

deceased is placed along with the offerings to nourish

para nutrir su alma durante su visita a la Tierra,

his soul during his visit to Earth, such as food, drinks

como alimentos, bebidas y dulces. Se decora con

and candies.

velas, motivos religiosos, flores e incensarios 6, pues

It is decorated with candles, religious accessories,

un elemento que no puede faltar en todo rito maya es

flowers and incense burners 6, as an element that

el incienso, principalmente el proveniente del árbol

must be present in all Mayan ritual is incense,

de copal (Protium copal Schltdl. & Cham), conocido en

mainly from copal tree (Protium copal Schltdl. &

maya como “pom” 2.

Cham), known in Maya as “pom” 2.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a c h o Nav a r r o

Los elementos del altar nutren las almas de los difuntos. / The elements of the altar nourish the souls of the departed.

4

También llamado “oro verde”, debido al auge de esta fibra en el siglo XIX; o Sisal, por ser el puerto por el cual se exportaba a todo el mundo. / Also

called “green gold”, due to the economic rise of this fiber in the nineteenth century; or Sisal, as the port from which it was exported worldwide. 5

Martín Trejo Mendoza, “Alimento del espíritu: Hanal Pixán, la fiesta maya de muertos,” Claustronomía. Revista gastronómica digital, (2009), consultado

el 19 de julio de 2016 en: http://elclaustro.edu.mx/claustronomia/index.php/investigacion/142-alimento-del-espiritu-hanal-pixan-la-fiesta-maya-de-muertos 6

Rodrigo Aranda García, “El altar de muertos: Lo que debe llevar y su significado,” Entrevista a la antropóloga Hilaria Mass Colli, Diario de Yucatán, 21

de octubre de 2015, sección Imagen. 7

98

Barrera Vázquez, A. (1980). Diccionario Maya Cordemex Maya-Español-Maya. Ediciones Cordemex. Mérida, Yucatán, México.


ALTAR DE HANAL PIXร N HANAL PIXAN ALTAR

P L A N TA E

Celebration of the souls: Plants and flowers

I l u s t r a c i รณ n / I l l u s t r a t i o n : L o r e n a Po r r a s . C o n t e n i d o / C o n t e n t : M a n u e l L a r a

99


P L A N TA E

Celebración de las ánimas: Plantas y flores

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a z i M a r i s o l

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. m i l l s a p s c o l l e g ey u c a t a n .c o m

Arriba: Proceso de preparación del pib, antes y después de hornearlo. Up: Cooking process of the pib, before and after baking it. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a z i M a c h ay, E l a b o r a c i ó n d e l P i b. D í a d e m u e r t o s . Yu c a t á n , M é x i c o. CC B Y 2 . 0 , h t t p s : / / w w w. f l i c k r.c o m / p h o to s / m a r ys o l ra / 1 5 6 8 7 3 5 1 7 0 5 /

Izquierda: Preparación del horno subterráneo para el pib. Left: Preparation of the ground oven for the pib.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. m i l l s a p s c o l l e g ey u c a t a n .c o m

100

De los alimentos ofrendados a los difuntos, el más característico

Among the foods offered up to the dead, the most characteristic

es el mukbil pollo (del maya muk, “enterrar” y bil, “revolver”) o pib

is the mukbil pollo (from the Mayan word muk, “to bury” and

(“enterrado” en maya) 7. Es un guiso que consiste en una especie

bil, “to stir”) or pib (that means “buried” in Maya) 7. It is a dish

de tamal elaborado con una base de masa de maíz (Zea mays L.),

that consists of a kind of tamale that is made with cornmeal

relleno de carne de pollo y lomo de cerdo, jitomate (Solanum

dough (Zea mays L.) containing chicken and pork tenderloin,

lycopersicum L.), cebolla (Allium cepa L.) y espelón (Vigna

tomato (Solanum lycopersicum L.), onion (Allium cepa L.) and

unguiculata L.); es condimentado con sal, pimienta (Piper nigrum

espelon (Vigna unguiculata L.) as stuffing; it is spiced with salt,

L.), achiote (Bixa orellana L.), epazote (Dysphania ambrosioides L.),

pepper (Piper nigrum L.), achiote (Bixa orellana L.), epazote

ajo (Allium sativum L.) y chile habanero (Capsicum chinense Jacq.

(Dysphania ambrosioides L.), garlic (Allium sativum L.) and

cv. Habanero).

habanero chile (Capsicum chinense Jacq. cv. Habanero).

Dicho tamal es envuelto en hojas de plátano (Musa paradisiaca

Such tamale is wrapped in banana leaves (Musa paradisiaca L.

L. var. Spientum Kuntze) y posteriormente se cuece lentamente

var. Spientum Kuntze) and then is slowly cooked underground,

bajo la tierra, a la usanza maya (de ahí el nombre del platillo),

in the Maya fashioned way (hence the name of the dish), in a

en un hoyo que funciona como un horno calentado con leña o

hole that functions as an oven heated by firewood or stones,

piedras, que le confiere a la corteza del pib una textura crujiente

which gives the pib crust a crunchy texture and a distinctive

y un sabor característico. Además de este guiso, el maíz también

flavor. In addition to this dish, corn is also used to prepare

es utilizado para preparar tamales, atole y tortillas.

tamales, atole and tortillas.


P L A N TA E

Celebration of the souls: Plants and flowers

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é A c o s t a

Chocolate / Chocolate (Theobroma cacao).

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B y B . n ave z ( O w n wo r k ) CC B Y- S A 3 . 0 ( h t t p : / / c re a t ive co m m o n s .o r g / l i ce n s e s / by- s a / 3 . 0 ) ] , v i a Wi k i m e d i a C o m m o n s

Caña de azúcar / sugarcane (Saccharum officinarum L). Algunas de las especies vegetales utilizadas para preparar las bebidas tradicionales para honrar a los muertos. Some of the plant species used to prepare traditional drinks for honoring the dead.

Fotografía / Photography: Concha cabello 2013

Xtabentún (Turbine corymbosa L).

Anís / Anise (Pimpinella anisum L).

En cuanto a las bebidas, no puede faltar el tradicional

As for drinks, you cannot miss the traditional hot

chocolate caliente (después de todo, el género del

chocolate (after all, the genre of the scientific name

nombre científico del cacaotero, Theobroma cacao,

of the cacaotero, Theobroma cacao, is the Greek for

significa en griego “alimento de los dioses”).

“food of the gods”).

También puede ser ofrendada la bebida alcohólica

It can also be offered up the Yucatecan alcoholic

yucateca xtabentún (en maya, “la que está atada a la

beverage xtabentún (in Maya, “which is tied to the

piedra”), cuyos ingredientes son miel elaborada por

stone”), whose ingredients are honey produced by

las abejas con néctar de flores de la enredadera del

bees with nectar from flowers of the vine of the same

mismo nombre (Turbina corymbosa L.), mosto de caña

name (Turbine corymbosa L.), sugarcane must

de azúcar (Saccharum officinarum L.) y anís (Pimpinella

(Saccharum officinarum L.) and anise (Pimpinella

anisum L.); otra opción es la bebida sagrada de los

anisum L.); other option is the sacred drink of the

mayas, llamada balché, producto de la fermentación

Maya, called balché, product of the fermentation

de miel de abeja melipona y de la corteza del árbol

of melipona bee honey and balché tree bark

balché (Lonchocarpus longistylus Pittier), mezclado con

(Lonchocarpus longistylus Pittier), mixed with

otros ingredientes 2, 6, 8.

other ingredients 2, 6, 8.

8

Barrera, M.A.; A. Barrera V., y R. M. López F. Nomenclatura Etnobotánica Maya. Colección Científica. Etnología (México: I.N.A.H., 1976).

101


P L A N TA E

Celebración de las ánimas: Plantas y flores

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a C a r o l i n a L u z

Cruz decorada con flor de cempasúchil (Tagetes erecta L.) simbolizando la vida, el sol y la luz. Cross decorated with cempasúchil flower (Tagetes erecta L.) symbolizing life, sun and light.

Las flores son parte importante de la ofrenda, ya sea

The flowers are an important part of the offering, either

por su belleza, su olor, por representar la fugacidad de

for their beauty, for their smell, for representing the

la vida o porque su color ha sido relacionado por los

fleetingness of life or because their color has been linked

mayas con algún punto cardinal o deidad, alcanzando

by the Maya with a cardinal point or deity, reaching an

una dimensión etnobotánica de significado profundo.

ethnobotanical dimension of deep meaning.

Por ejemplo, el blanco representa al norte, además de

For example, the white represents north, besides

significar pureza, lo sagrado y el cielo; mientras que el

meaning purity, the sacred and the sky, while the black

negro representa al oeste y a la muerte natural. Por su

represents the west and the natural death. Meanwhile,

parte, el amarillo hace referencia al sur, al mismo tiempo

the yellow refers to the south, besides being a symbol

de ser símbolo de la luz, del sol, y de la vida, por lo que

of light, the sun, and life, reason why the dead flower

se emplea a la flor de muertos o cempasúchil (Tagetes

or cempasúchil (Tagetes erecta L.) 9 is used, known in

erecta L.), conocida en la región peninsular por su nombre

the peninsular region for its Mayan name, X’pujuc, for

maya, X’pujuc, por ser de este color. A su vez, el rojo

being of this color.

representa al este, a la sangre de Cristo y la Resurrección,

At the same time, the red represents the east, the blood

por lo que son empleadas las rojas flores del xtés (Celosia

of Christ and the Resurrection, so the xtés red flowers

9

102

argenta L. var. Cristata Voss). El color verde, como el de

(Celosia argenta L. var. Cristata Voss) are used. The

las ramas de la limonaria (Murraya paniculada Jacq.) que

green, like the branches of lemongrass (Murraya

se usan para decorar el altar, corresponde al centro del

paniculata Jacq) used to decorate the altar, correspond

mundo, representando la vida

to the center of the world, representing life 2, 8.

.

2, 8


Otro color presente en los altares es el morado, como

Another color present on the altars is purple,

el de las flores de amor seco (Gomphrena globosa

like dry love flowers (Gomphrena globosa L.),

L.), que representa el inframundo y la muerte,

which represent the underworld and death,

también significa luto. Además de las mencionadas

besides the mourning.

anteriormente, otras flores empleadas comúnmente

In addition to those mentioned above, other

en los altares son las rosas (Rosa vulgaris L.), las

flowers commonly used in the altars are roses

virgíneas (Zinnia elegans Jacq.), y los lirios (Crinum

(Rosa vulgaris L.), the zinnia (Zinnia elegans Jacq.), and lilies (Crinum erubescens Aiton),

vegetales las que han sido contabilizadas como

totaling up to 55 plant species that have been

utilizadas de manera ornamental en este rito 2.

counted as ornamentally used in this rite 2.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a C a r o l i n a L u z

erubescens Aiton), siendo en total hasta 55 especies

P L A N TA E

Celebration of the souls: Plants and flowers

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M i g u e l Á n g e l O r t i z

Amor seco, dry love flower (Gomphrena globosa L.) & xtés (Celosia argenta L. var. Cristata Voss)

Virgíneas, zinnia (Zinnia elegans Jacq.)

De origen místico y espiritual, el Hanal Pixán es, sin

Of a mystical and spiritual origin, Hanal Pixán is,

lugar a dudas, una excelente muestra del conocimiento

without doubt, an excellent sample of the knowledge

y la diversidad de usos que los mayas le daban a las

and diversity of uses that the Mayans gave to plants,

plantas, así como la muestra de un fuerte sincretismo

as well as the sign of a strong cultural syncretism.

cultural 2. Afortunadamente, este rito, herencia de

Fortunately, this rite, inherited from our ancestors

nuestros antepasados y parte del patrimonio de la

and part of the cultural heritage of the Yucatan

Península de Yucatán, ha seguido transformándose y

Peninsula, has continued to transform and has

ha llegado hasta nuestros días como una bonita y

survived to this day as a beautiful and colorful

colorida tradición con la cual se honra a aquellos

tradition with which we honor those loved ones that

seres queridos que se nos adelantaron al otro mundo.

departed to the other world.

¿Regresarán realmente las almas de nuestros difuntos

Do the souls of our dead really come back to taste the

a degustar las ofrendas que pongamos en los altares?

offerings that we place on the altar?

Nadie sabe a ciencia cierta, pero lo que es seguro es

Nobody knows for sure, but what is certain is that

que ellos continuarán acompañándonos mientras

they will continue to accompany us as we keep their

mantengamos vivo su recuerdo.

memory alive.

103


P L A N TA E

Ficha tĂŠcnica de planta

104


Ficha tĂŠcnica de planta

P L A N TA E

Plant technical sheet

105


P L A N TA E

Ficha tĂŠcnica de planta

106


Plant technical sheet

SIMBOLOGÍA (Symbology)

CATEGORÍA / CATEGORY

Árbol Tree Árbusto Bush Herbácea Herbaceous Acuática Aquatic Trepadora Creeper Cactácea Cactaceae

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Tamaño Size Raíz Roots Hoja Leaf Fruto Fruit Flor Flower Tronco Trunk HÁBITAT: Requerimientos ambientales HABITAT: Environmental requirements.


E N T R E V I S TA

dan lambe: Sembrar ĂĄrboles para cosechar soluciones Plant trees to harvest solutions

Fo t o g r a f Ă­ a / P h o t o g r a p h y : N o r t h L a ke C o l l e g e

108


Dan Lambe: Plant trees to har vest solutions

INTERVIEW

Dan Lambe, Presidente de la Fundación Arbor Day, viaja alrededor del mundo promoviendo acciones de reforestación e informando a las personas sobre los beneficios de los árboles. En esta entrevista comparte su visión sobre cómo invitar a los ciudadanos a ser parte de la reforestación de sus ciudades. Dan Lambe, President of the Arbor Day Foundation, travels around the world promoting reforestation and informing people about the benefits of trees. In this interview, he shares his views on how to invite citizens to be part of the reforestation of their cities. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r b o r D ay Fo u n d a t i o n

ACERCA DE LA FUNDACIÓN ARBOR DAY

ABOUT THE ARBOR DAY FOUNDATION

Arbor Day (Día del Árbol) es una fiesta anual de Estados

Arbor Day is an United States annual holiday that

Unidos la cual celebra el papel de los árboles en nuestras

celebrates the role of trees in our lives and promotes

vidas y promueve la plantación de árboles y el cuidado

tree planting and care. As a formal holiday, it was

de los mismos. Como celebración formal, se llevó a cabo

first observed in 1872, in Nebraska.

por primera vez en 1872, en Nebraska. “Inspiramos a las

“We inspire people to plant, nurture, and celebrate

personas para sembrar, cultivar, y celebrar a los árboles”.

trees”. This is the mission statement of the Arbor

Esta es la misión de la Arbor Day Foundation (Fundación

Day Foundation 1, a nonprofit conservation and

del Día del Árbol) , una organización de conservación

education organization that was founded in 1972,

y educación sin fines de lucro que fue fundada en 1972,

the centennial of the first Arbor Day observance.

marcando el centenario de la primera celebración del

The Foundation has grown to become the largest

Día del Árbol. La Fundación ha crecido hasta convertirse

nonprofit membership organization dedicated to

en la mayor organización sin fines de lucro dedicada a la

planting trees, with over one million members,

plantación de árboles, con más de un millón de miembros,

supporters, and valued partners.

partidarios y socios de valor. Sus acciones incluyen

Their actions include education and conservation

programas de educación y conservación.

programs.

1

1

Para más información visita el sitio oficial de la fundación en www.arborday.org / For further information visit the Arbor Day Foundation webpage at www.arborday.org

109


E N T R E V I S TA

Dan Lambe: Sembrar árboles para cosechar soluciones

Cuéntanos un poco sobre ti, ¿Cómo comenzaste a participar en la Arbor Day Foundation? ¿Qué significa esta organización para tí?

tell us a bit about you, How did you get involved in the Arbor Day Foundation? What does this organization mean to you?

Soy originario de Nebraska, en donde se fundó la

I’m original from Nebraska where the Arbor Day was

celebración del Arbor Day, la cual es una festividad

founded. Arbor Day is a humble holiday because tree

humilde, ya que las personas que cultivan árboles son

planters are humble people, they are patient people, they

gente humilde, personas pacientes quienes siembran

plant trees today that will be giving benefits 10, 20, 30

árboles que generarán beneficios en 10, 20 o incluso

years from now. I am blessed to be working with the

30 años. He sido bendecido al poder trabajar en la

Arbor Day Foundation with such great partners, such

Fundación Arbor Day con socios y colaboradores tan

great collaborators, and getting to add our strengths to

asombrosos, así como poder conjuntar esfuerzos para

the strengths of others to accomplice big things. I have

lograr grandes cosas. He trabajado en la Fundación Arbor

worked for Arbor Day Foundation for eleven years, I

Day por once años, ocupando el cargo de Presidente los

have been President of the Arbor Day Foundation for the

últimos tres años; es probablemente el mejor trabajo que

past three years, and it is probably the best job you could

uno podría tener. Es una organización muy positiva que

ever have. It is a very positive organization that looks

busca crear soluciones y plantar árboles para generar

to create solutions and plant trees for those solutions in

dichas soluciones. Me da la oportunidad de viajar y

cities, towns and lands across the globe. I get to travel,

conocer gente muy interesante, aprender sobre el trabajo

and meet very interesting people and learn about

fascinante que realizan en diferentes ciudades y pueblos

fascinating work that’s going on in cities and towns

alrededor del mundo.

across the globe.

Acciones de reforestación. Reforestation actions.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r b o r D ay Fo u n d a t i o n

110


“El calor representa una problemática importante, la sombra y espacios verdes ayudan a aliviar la presión que genera el calor sobre los ciudadanos”.

“The heat represents an important issue, shade and any kind of green space would help to reduce the heat pressures for the citizens”.

INTERVIEW

Dan Lambe: Plant trees to har vest solutions

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. r o a m i n g a r o u n d t h ewo r l d .c o m

Bici Ruta, Paseo de Montejo, Mérida, Yucatán. / Bike Route, Paseo de Montejo, Merida, Yucatan.

¿Qué acciones de reforestación propondrías para Mérida?

What reforestation actions would you propose for Merida?

En el poco tiempo que he estado en la ciudad, me he

In the limited amount of time that I’ve been here,

dado cuenta de que el calor representa una problemática

I realized that the heat represents an important

importante, por lo que la sombra y los espacios verdes

issue, shade and any kind of green space would help

pueden contribuir a aliviar la presión que genera el calor

to reduce the heat pressures for the citizens. I always

sobre los ciudadanos. Siempre he pensado que sembrar

believe that a big priority is to plant trees in public

árboles en las vías principales y parques públicos es una

right ways or in public parks.

gran prioridad, pero también me encanta incentivar a las

I also love to encourage the individuals to plant at

personas para que planten árboles en sus casas en donde

homes where they have space.

dispongan de espacio. Generar compromiso en el mayor

To engage as many individuals as possible is always

número de individuos es una meta importante.

a great thing. 111


E N T R E V I S TA

Dan Lambe: Sembrar árboles para cosechar soluciones

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. r o a m i n g a r o u n d t h ewo r l d .c o m

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. r o a m i n g a r o u n d t h ewo r l d .c o m

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je l i p e G o m e z

Arriba: El calor es una problemática importante en Mérida. Top: Heat is an important issue in Merida.

Izquierda: Primer cuadro de la Ciudad de Mérida, al centro la Plaza Grande. Left: Downtown of Merida, in the center Plaza Grande.

112

Estoy impresionado con lo que se está llevando

I am impressed with what Merida is already

a cabo en Mérida: están ubicando las áreas

doing: searching where are the areas with fewest

con menos árboles en la comunidad, donde se

trees in the community, where are the most

encuentra la población más vulnerable, en donde

vulnerable people, where is the least access to

el acceso a áreas verdes es más escaso, donde

green space, where is the biggest health issues,

hay mayores problemas de salud pública; y al

and layering those needs in top of each other,

ir sumando todos esos factores, a partir de este

to then prioritize based on where can the most

diagnóstico, priorizar las áreas en donde el

trees in the most strategic places have the

sembrar árboles pueda generar un mayor impacto.

biggest impact.


INTERVIEW

Dan Lambe: Plant trees to har vest solutions

¿Cómo podemos hacer más sencillo para las personas plantar árboles?

How can we make it easier for people to plant trees?

Para incentivar a las personas a plantar árboles, necesitamos

To engage individuals in tree planting we need to make sure

asegurarnos de que comprenden por qué es importante y

that they understand why it is important and how are they

cómo ellos, su vecindario y su comunidad se beneficiara con

going to benefit, how the neighborhood or they community is

estas acciones. Por ejemplo, cuando se trata de un árbol para

going to benefit from trees.

su jardín, el cual generará sombra y reducirá la necesidad de

If it is a tree for they own yard that is going to generate shade

prender aires acondicionados... esa idea es fácil de vender,

over their home and reduce the need to run air conditioning or

mucha gente desea plantar esos árboles. Si son árboles que

whatever it may be… that is an easy sale, a lot of people would

servirán para transformar su calle en un hermoso “boulevard”

want to plant those trees. If it is a tree that makes their street

como Paseo de Montejo, a cualquiera le gustaría vivir en una

a beautiful line boulevard like Paseo Montejo, everyone wants

calle como esa. Es necesario comprender el valor que tiene

to live in a street like that.

para cada una de las personas, pero también el valor que

Is necessary to understand the personal value that a tree has,

puede añadir a la comunidad. Requiere de un gran esfuerzo

but also how it can add value to the community. It takes a

que los ciudadanos comprendan el valor de las áreas verdes,

lot of effort to ensure that citizens understand the benefits of

así que el emprender acciones, como voluntariados, donde

green space, so you can make it easier by creating volunteer

pueden simplemente acudir y aprender mientras plantan

opportunities where they can just show up and learn by doing

un árbol, hace el proceso más sencillo. También el poner a

and creating opportunities simple to understand. Making

disposición de las personas información sobre cómo plantar

information available of how to plant trees, how to maintain

árboles, cómo mantenerlos, como podarlos... para que también

trees, how to prune trees so they can take care of the trees, not

se involucren en su cuidado, no solamente el plantarlos.

just plant them.

113


E N T R E V I S TA

Dan Lambe: Sembrar árboles para cosechar soluciones

¿Cuáles son las principales ideas de quienes se oponen a plantar árboles? ¿Cómo podemos superar esas objeciones?

What are the main objections people have to planting trees? How to overcome those objections?

Una de las mayores objeciones es que “los árboles son

Everyone loves trees, not everyone likes to take care of trees,

sucios”. Tiran hojas, vainas y ramas. Eso es un reto. Si

so one of the biggest objections we hear is “they are dirty”.

podemos hacer que las personas comprendan cuáles

They drop leaves, they drop pods, branches. And that is

son los beneficios (sombra, incremento del valor de una

a challenge.

propiedad, crean en el hogar un entorno más agradable,

If we can make people understand what the benefits are

etc.) si dichos beneficios sobrepasan las molestias,

(how they generate tree shade, increase your property value,

entonces por lo general, las personas ignoran esas

that they make your home more inviting, etc.) if the benefits

dificultades. Algunas personas se quejan de que los árboles

outweigh those modest, small bothers; then, they generally

bloquean la vista de los letreros de negocios o mencionan

don’t care.

que los árboles podrían crear espacios oscuros donde

There are people who complain that trees might block

pueden suceder situaciones delictivas; pero nuestras

business signs, sometimes people complain about trees

investigaciones han demostrado que las zonas de negocios

might create places where bad things could happen,

arboladas tienden a incrementar sus ventas. En las

because they create shade and dark areas; but what our

comunidades arboladas tiende a haber más vigilancia por

research shows is that tree-line business areas increase

parte de los propios vecinos, así como mayor compromiso

business, increase sales. Tree-line communities increase the

de los habitantes hacia su comunidad y menores tasas

neighborhood watch, the neighborhood engagement, and

de criminalidad. Necesitamos que las personas conozcan

lower criminality. We need to make sure people are aware of

dichos beneficios.

those benefits.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r b o r D ay Fo u n d a t i o n

114


¿Cómo podemos transmitir el mensaje a las siguientes generaciones? / How to pass this message to future generations?

INTERVIEW

Dan Lambe: Plant trees to har vest solutions

No deseamos asustar a los niños pequeños con el cambio climático, inundaciones y sequías, todos esos grandes desafíos. Queremos inspirarlos y ayudarlos a conectarse con la naturaleza de un modo positivo, no amenazante. Nuestra intención es que tengan recuerdos felices y positivos relacionados al plantar árboles y cuidarlos: experiencias en la escuela, el crear hermosos parques, realizar actividades que los inviten a salir de sus casas y participar en sus vecindarios. For young children, we do not want to scare them with climate change, floods and droughts, all those challenging issues. We want to inspire them and help them to connect with nature in a positive way, in a not threatening way. We want them to have happy positive memories about tree planting and tree care: experiences at schools, participate in the creation of beautiful parks, activities that invite them to come out of their houses and Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r b o r D ay Fo u n d a t i o n

engage in the neighborhood.

¿Cuál es tu opinión sobre LANDUUM?

what is your opinion about landuum?

Aplaudo la iniciativa de crear esta plataforma: el

I applaud the initiative to create this platform:

crear una conversación entre diversos tipos de

to engage diverse audiences in an elegant and

audiencias, de forma elegante y hermosa a través

beautiful way through your profession.

de su profesión. Eso inspirará a los arquitectos de

That will inspire non-landscape architects and

paisaje y también a personas de otras profesiones

landscape architects to engage in a healthy

a entablar una conversación sana sobre cómo

conversation about how can they participate in

pueden participar en sus ciudades, cómo pueden

their cities, how can they take on the job of planting

asumir el trabajo de la plantar árboles y gestionar

trees and managing their green space for the many

las áreas verdes para obtener sus muchos beneficios

big benefits that it creates and really important

y enfrentar grandes retos como el calor extremo, los

challenges that we are facing like extreme heat,

cambios climáticos y las tormentas. Promoviendo

climate change and storms. Promoting the health in

de esta forma la salud en los ciudadanos de México,

the citizens of Mexico, the United States and around

Estados Unidos y alrededor del mundo.

the globe.

115


TENDENCIAS

Muros de Piedra Stone Walls Por / By: Va le nt i n a L a r a

Durante mucho tiempo, los muros de piedra han caracterizado a las zonas rurales, donde son utilizados para delimitar viviendas y terrenos. Actualmente, en las zonas urbanas, este tipo de muros forman parte esencial del diseño de un área exterior, ya que brindan calidez, textura y color al espacio; además de que generan diferentes recintos, dan privacidad y son agradables a la vista. Las piedras generalmente se extraen de la roca madre del subsuelo. For a long time, the stone walls have characterized the rural areas, where they are used to delimit homes and land. Currently, in urban areas, this type of walls constitute an essential part in the design of an outdoor area, as they provide warmth, texture and color to the space; besides the fact that they generate different enclosures, give privacy and are esthetically pleasing. The stones are usually extracted from the subsurface bedrock.

Para resaltar un muro de piedra se puede utilizar la iluminación. La sombra y el relieve de cada piedra crea un elemento lineal con diferentes profundidades, lo cual resulta muy atractivo en las áreas exteriores. Illumination can be used to highlight a stone wall. The shadow and relief of every stone creates a linear element with different depths, this results very attractive in the outer areas. Po r / B y : A r q . Jo r g e E . A r c i l a Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L e o E s p i n o s a

Están en auge los muros “secos”, construidos sin cemento. Se caracterizan por la presencia de pequeños ecosistemas, en ellos crecen plantas y habitan reptiles e insectos. Currently the trend is creating dry walls, that is to say, walls that are built without cement. This type of wall It is characterized by the presence of small ecosystems with plants, reptiles and insects between each stone.

116


Existen tres diferentes clases de rocas 1: ígneas, sedimentarias y metamórficas. Las primeras son

TRENDS

Stone Walls

las que surgen como producto de erupciones volcánicas (como el basalto y el tezontle); las segundas, como su nombre lo indica, son producto de la sedimentación de materiales durante miles de años (como la caliza y la arenisca); y finalmente, las rocas metamórficas son aquellas que se han transformado por calor y altas presiones en el subsuelo (como la cuarcita y el mármol). There are three different kinds of rocks 1: igneous, sedimentary and metamorphic. The first are those that arise as product of volcanic eruptions (such as basalt and tezontle); the second ones, as its name suggests, are the result of sedimentation of materials for thousands of years (such as limestone and sandstone); “El Refugio” Po r / B y : D u a r t e A z n a r A r q u i t e c t o s Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T a m a r a U r i b e

Tezontle / Tezontle

Caliza / Limestone

and finally, metamorphic rocks are those that have been transformed by heat and high pressures in the underground (such as quartzite and marble).

Marmol / Marble

Cada roca tiene propiedades diferentes, por lo que los canteros las trabajan de formas diversas. Cada región tiene su propio tipo de roca, lo cual genera un elemento de identidad en las construcciones del sitio. Investiga y construye un muro que se apegue a la identidad del lugar. Each rock has different properties, so the stonemasons work them in various ways. Similarly each region has its own type of rock, which creates an identity element in the constructions of the site. We recommend to investigate which are the stones worked in your State, to build a wall that sticks to the local identity.

1

Nos referiremos a “roca” cuando el elemento pétreo está en su estado natural y “piedra” cuando ha sido tallada por el hombre. / We use the term “rock” when the petrous

element is in its natural state and “stone” when it has been carved by men.

117


TENDENCIAS

Muros de Piedra

Otra tendencia contemporánea es la utilización de “gaviones” o muros de piedra seca que están contenidos por mallas metálicas, generalmente de acero. Estos elementos se utilizan comúnmente como muros de contención, filtrado de agua, bancas o como simple decoración. Another contemporary trend is the use of “gabions” or dry stone walls that are contained by wire mesh, usually of steel. These elements are commonly used as retaining walls, water filtration, benches or as simple decoration.

Los muros de piedra pueden ser utilizados como remate visual, en bancas y jardineras, así como para delimitar senderos y diferentes áreas dentro de un mismo espacio.

Po r / B y : M o l i n o L a b Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

Recubrimiento de piedra de cantera tipo rajuela. Rajuela, local technique of stone work.

118

Stone walls can be used as a visual focal point, for benches and planters, as well to define paths and areas within the same space.

Po r / B y : A S A r q u i t e c t u r a Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a v i d C e r v e r a


Al momento de escoger el material para un muro, es importante elegir materiales pétreos de alta calidad, que tengan como mínimo una cara plana y sean de la región.

TRENDS

Stone Walls

When choosing the material for a wall, it is important to choose high quality stone materials, which have at least one flat face and are from the region.

Serpiente Insurgentes Po r / B y : L A A P Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L A A P

Se recomienda utilizar piedras de diferentes tamaños con el fin de crear un muro con apariencia natural y rústica. We recommend using stones of different sizes in order to create a wall with natural and rustic appearance.

119


DIRECTORIO

acabados finishes chukum Nina Aguilar C. 11 #284 x 8 y 6 Residencial San Carlos Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 290 04 33 M. contacto@chukum.com.mx FB. Chukum Ero TW. @Agua_de_Chukum IG. Agua_de_Chukum

AGRICULTURA/FORESTAL AGRICULTURE/FORESTAL Consultoría Ambiental y sistemas agroforestales Ing. Agr. (MPhil.) Gerardo Solís Pasos C.68 #506C x 63 y 61 Col. Centro Mérida, Yuc. Mx. C.P.97000 T. (999) 138 48 45 M. gerardosolispasos@hotmail.com

colegios/Universidades colleges/universities sociedad de arquitectos paisajistas de méxico Sombrerete 507, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, México, DF C.P. 06170 T. (52) 55 55 53 69 10 M. info@sapm.com.mx www.sapm.com.mx universidad marista de mérida Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 942 97 00 FB. Universidad Marista de Mérida TW. @PreUMarista TW. @UMaristaMerida www.marista.edu.mx

12 0

construcción construction CaD Ing. Miguel Ángel González Barona C.46 #344 x 25 y 25ª Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. ingenierias@cadmx.com www.cadmx.com OBRAS MR Ing. Arturo Murguía Bucio C. 32 #274 x 25 y 27 Fracc.Montecarlo Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 317 9078 M. admon@obrasmr.com www.obrasmr.com predecon Kilómetro 10.5 carretera Mérida Progreso Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 941 0210 www.predecon.com

energía sostenible sustainable energy SOLARSOL Ing. Ma. José Icaza Leyva C.73 #218E Int. 1 x Av. Maquiladoras y Carr. Dzitya Col. Poligono Chuburna. Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97302 T. (999) 941 22 93 M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx mi energia mx Calle 62 No.309K entre 33C y 35, Centro. Merida, Yuc, Mx. C.P. 97000 T. (999) 925 24 91 Cel. (999) 233 32 50 M.genero@mienergiamx.com FB. Mi EnergiaMx IG. mienergiamx TW. MiEnergiaMX www.mienergiamx.com

fotografía photography GASPAR SEGURA C. (999) 142 09 43 M. gaspar_segura@hotmail.com FB. gaspar.segura.fotografia IG. gasparsegura FLICKR. Gaspar Segura juan euan Cel. (52) 98 48 01 53 36 M. photoart@juaneuan.com FB. JuanEuanPhotography www.juaneuan.com ricardo durán Fotografía IG. richardhere2 tamara uribe photography C. (999) 127 39 72 IG. @tamara_uribe www.tamarauribe.com

historietas comics doña way Ileana Reyes Campos Dirección de Proyectos Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 195 58 43 C. (999) 157 50 53 M. cobadivulgaciones@gmail.com

instalaciones installations riego inteligente Calle 62 No.309K entre 33C y 35, Centro. Merida, Yuc, Mx. C.P. 97000 T. (999) 925 24 91 Cel. (999) 233 32 50 M. contacto@riegointeligente.com FB. Riego Inteligente TW. @riegointel www.riegointeligente.com


COHABITA M. Arq. Psj. Luisi Leyva Castañeda Edificio Black, 5to. piso #500 Col. Sodzil Norte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 32 68 M. contacto@cohabita.mx www.cohabita.com

DIRECTORY

PAISAJISMO LANDSCAPE

FDZ. ESQUIVEL/ Arquitectura M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com gabriel díaz montemayor Assistant Professor of Landscape Architecture West Mall Building 4.102C The University of Texas at Austin School of Architecture 310 Inner Campus Drive Stop B7500 / Austin, TX 78712-1009 T. (512) 471 07 52 M. diaz.montemayor@utexas.edu http://soa.utexas.edu www.gabrieldiazmontemayor.com LABITAL arquitectura del paisaje M. Arq. Psj. Karla Navarrete Canto M. Arq. Psj. Graciela Peraza Contreras C. 17 #661 Local 5 Col. Jardines de Mérida, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97135 C. (999) 331 99 64 T. (999) 196 05 41 M. contacto@labitalarquitectura.com.mx laap MÉX. DF. T. (52) 55 56 58 97 07 Cel. (52) 55 29 70 48 88 Cel. (52) 55 51 80 22 87 M. pedrocamarena@laap.com.mx www.laap.com.mx MOLINO LAB M. Arq. Psj. Bettina Vargas Avila C. 40 #391A x 25 y 27 Col. Jesús Carranza Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97109 T. (999) 949 48 75 M. contacto@molinolab.com 1 21


12 2


Paisaje Recreativo / Recreational Landscape Invierno 2016 / Winter 2016

¡Suscríbete! / Subscribe! www.landuum.com


Otoño 2016 $120.00 MX $10.00 USD


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.