PAISAJE RECREATIVO / RECREATIONAL LANDSCAPE

Page 1

03 PAISAJE RECREATIVO / RECREATIONAL LANDSCAPE MARIO SCHJETNAN / HIS JOURNEY AS LANDSCAPE ARCHITECT LABERINTO Y JARDÍN / LABYRINTH AND GARDEN JUEGOS INFANTILES / PLAYGROUND EQUIPMENT




4


5


EDITORIAL

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o l i n o L a b

Carta Editorial

Editor’s Letter

El viento sopla fuerte sobre los árboles del parque. La

The wind is blowing strong through the trees of the park.

lluvia amenaza con caer, pero los niños insisten -¡un ratito

The rain threatens to fall, but the children insist - let’s

más y nos vamos!-. Un chubasco no es amenaza suficiente

stay just a little longer!-. A downpour is not threatening

para abandonar el mundo efímero que han creado. Entre

enough to leave the ephemeral world they have created.

los árboles encuentran lugares mágicos que invitan a

Among the trees are magic places that invite you to play.

jugar. Espacios libres, creadores de divertidas realidades

Free spaces, creators of funny imaginary realit ies, these

imaginarias, estos son paisajes recreativos, donde al igual

are recreat ional landscapes, where like children, adults

que los niños, los adultos eliminamos los efectos adversos

play in Nature and eliminate the adverse ef fects of their

de las preocupaciones cotidianas jugando en la Naturaleza.

day-to-day pressures.

Con este volumen de LANDUUM, cerramos el primer

With this LANDUUM volume, we close the first year with

año con alegría, por lo que invitamos a nuestros lectores

happiness, so we invite our readers to discover the fun

a descubrir la diversión en el paisaje, esa realidad lúdica

in the landscape, that playful reality that is present in

que está presente en diversas escalas: desde la belleza de

various scales: from the beauty of a small terrarium to the

un pequeño terrario, hasta el pacífico remanso escondido

peaceful refuge hidden in a park, a mysterious labyrinth,

en un parque, el misterio de un laberinto o incluso la

or even in the majesty of the Sumidero Canyon.

majestuosidad del Cañón del Sumidero. Agradecemos

We thank the readers for being part of this init iat ive, to

a los lectores por ser parte de esta iniciativa, a nuestros

our collaborators for their ef fort and dedicat ion. United

colaboradores por su esfuerzo y entrega. Unidos por este

by this editorial project, we will cont inue to honor

proyecto editorial, continuaremos honrando los paisajes y

landscapes and create better places to live.

creando mejores lugares para vivir. ¡Nos vemos en el 2017!

See you in 2017!

Director / Director : Bettina Vargas Fotog raf ía por t ada / Cover photography: Mol i no L ab La foto de portada fue tomada en Kankabal, una comunidad de villas campestres dentro de un proyecto sustentable en la Hacienda del mismo nombre, cerca de Izamal, Yucatán. / The cover photo was taken in Kankabal, a community of country villas within a sustainable project in the Hacienda of the same name, near Izamal, Yucatan.

6


7


DIRECTORIO Director / Director BETTINA VARGAS bettinavargas@landuum.com Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS Javier Muñoz Menéndez

Colaboradores / Contributors MARIO SCHJETNAN

Geoffrey Jellicoe en 2015 por su trayectoria dedicada al mejoramiento del paisaje. Renowned Landscape Architect. Founder of Grupo de Diseño Urbano (GDU). Professor and author of numerous publicat ions. He received the Sir Geof frey Jellicoe Award in

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator SILVIA PORRAZ edicion@landuum.com

2015 for his career dedicated to improving the landscape.

AGA STUDIO

desarrollo de líneas de investigación-acción aplicadas a las prácticas humanas, los objetos y el territorio. AGA estudio is a team that brings together disciplines of design and urban phenomena, focused on developing

Corrección de estilo / Copy Editing GABRIEL DÍAZ montemayor Marianela porraz

research-action applied to human practices, objects and territory.

IVÁN JUÁREZ

Especialización en Arquitectura del Paisaje por la Universidad Politécnica de Cataluña en Barcelona,

Illustración / Illustration Carlos Escalante / BETTINA VARGAS

España y Maestría en Arquitectura del Paisaje por la Universidad de Corvinus de Budapest, Hungría.

Ventas / Sales ventas@landuum.com

Architect by the Habitat Faculty, UASLP, Mexico;

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

Landscape Architecture Specialization by the Polytechnic University of Catalonia, Barcelona, Spain and Master

Edificio Black, 5to. Piso, No.500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., MX.

in Landscape Architecture by the Corvinus University of Budapest, Hungary.

TEL: +52 (999) 406 32 68

Publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115. Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. ISSN en trámite. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de Landuum. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Impreso por Litoimpresora LOAR, Canarias No. 395-B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. Quarterly publication, edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. LANDUUM registration No. 1641567. ISSN in process. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. Printed by Litoimpresora LOAR in Canarias St. No. 395 -B, Col Portales, C.P. 03300, CDMX. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

Arquitecto egresado por la Facultad del Hábitat de la Universidad Autónoma de San Luis Potosí.

Fotografía / Photography MOLINO LAB

Landuum No.03

AGA estudio es un equipo que reúne disciplinas del diseño y el fenómeno urbano, enfocados en el

Colaboradores / Contributors María fernanda díaz basteris / Naoya hatayekama / Luisi icaza / Valentina Lara / adriana larios / marianela porraz / Bettina Vargas / Ivonne Walls

Traducción / Translation LUISI ICAZA / KARLA NAVARRETE SILVIA PORRAZ

Grupo de Diseño Urbano (GDU). Docente y autor de numerosas publicaciones. Recibió el Premio Sir

Consejo Editorial / Editorial Council Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Coordinador de Arte / Art Coordinator claudina vargas clau@landuum.com

Reconocido Arquitecto Paisajista. Fundador de

ALEJANDRA BOLIO

Lic. en Administración de Recursos Naturales, Maestría en Ingeniería opción Ambiental. Ha sido docente en la Universidad Marista de Mérida. Colaboradora en POCH, una consultoría internacional en áreas de ingeniería, medio ambiente y sustentabilidad. Bachelor’s Degree in Natural Resources Management, Master in Environmental Engineering. She has been professor in Marist University of Merida. She works with POCH, an international consultancy in engineering, environment, and sustainability.

Fe de erratas / Erratum: En la sección Laboratorio de la Edición 02, la relación carbono:nitrógeno mencionada en la página 90 debe ser 3:1, no 30:1 como apareció en la revista. In The Lab section of 02 Edition, the carbon:nitrogen ratio mentioned on page 90 should be 3:1, not 30:1 as appeared in the magazine.


9


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a

CONTENIDO

12 12

20

La intervención integral que GDU realiza en el Bosque de Chapultepec

japonés Naoya Hatakeyama

56

Ivonne Walls nos comparte la importancia de los espacios

nos comparte sus reflexiones

recreativos en las ciudades y

este icónico lugar.

sobre la relación del ser

cómo influyen positivamente en

GDU’s intervention conducted in

humano y el paisaje a través

nuestra vida.

the Chapultepec Forest allows the

de su obra.

Ivonne Walls shares the importance

visitors to enjoy this iconic place.

Naoya Hatakeyama,

of recreational spaces in the cities

renowned Japanese

and how they influence positively

WAWA PUKLLAY: Estudiantes

photographer shares his

in our lives.

latinoamericanos trabajan en equipo

work and ref lections on the

con los habitantes del Valle del Colca

relationship between humans

para crear espacios recreativos

and landscape.

46

64

Marianela Porraz nos guía a través de la historia para descubrir la interesante relación entre el

Las Reservas Ecológicas

laberinto y el jardín.

with the people of Colca Valley

son el lugar ideal para la

Marianela Porraz guides us

to create adequate recreational

diversión, Alejandra Bolio

through history to discover the

equipment for the children.

nos invita a descubrirlas y

interesting relationship between

comprender como podemos

labyrinth and garden.

Latin American students collaborate

El Realito: proyecto ganador de

preservarlas.

la Convocatoria LANDUUM

Nature Reserves are the ideal

Intervenciones para un Paisaje

place to have fun, Alejandra

Recreativo.

Bolio invites us to discover

Icaza te mostrará cómo.

El Realito: winning project of

them and understand how

Bring the beauty of the garden to

the LANDUUM’s Competition

can we preserve them.

indoor spaces by making a terrarium.

Recreational Landscape Interventions. 10

El reconocido fotógrafo

permite a los visitantes disfrutar de

adecuados para los niños.

30

38

72

Lleva la belleza del jardín al interior de tu hogar con un terrario. Luisi

Luisi Icaza will show you how.


evolucionan para sorprender a chicos y grandes. Discover along Valentina Lara how the playground equipment evolves to surprise both children and adults.

100

CONTENT

Descubre con Valentina Lara cómo los juegos infantiles

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a r a P l a c i d o. 2 0 1 3

20

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M o n s t r u m

92

78

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r í a Fe r n a n d a D í a z -B a s t e r i s

María Fernanda Díaz Basteris relata sus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r c h ivo G D U

Mario Schjetnan, una de las figuras más importantes de la Arquitectura de Paisaje en Latinoamerica, comparte su trayectoria y su visión sobre los objetivos de la disciplina.

experiencias sobre un jardín comunitario y lo que ha aprendido cultivando su propia comida. María Fernanda Díaz-Basteris tells us her experiences about a community garden and what she has learned by cultivating her own food.

Mario Schjetnan, one of the most important figures of Latin American Landscape Architecture, shares his trajectory and his vision on the objectives of this discipline.

11


INTERVENCIONES

12

REHABILITACIÓN DEL BOSQUE DE CHAPULTEPEC REHABILITATION OF CHAPULTEPEC FOREST INTERVENCIÓN EN LA 2da SECCIÓN DEL PARQUE. PLAN MAESTRO PARA LA REHABILITACIÓN DEL BOSQUE DE CHAPULTEPEC.

INTERVENTION ON THE 2nd SECTION OF THE PARK. MASTER PLAN FOR THE REHABILITATION OF CHAPULTEPEC FOREST.

Por : M a r io Sc hjet n a n / Gr upo de Di se ño Urba no

By: Mar io Schjet nan / Gr upo de Di s eño Urbano

Inaugurada en 1964, la 2a. Sección del Bosque de

The 2nd Section of the Chapultepec Forest was inaugurated

Chapultepec se encuentra entre el Anillo Periférico y el

in 1964, it is located between the Anillo Periférico and the

Cementerio de Dolores, tiene un área aproximada de

Cementerio de Dolores, and it has an approximated area of

180 hectáreas. En esta Sección de Chapultepec confluyen

180 hectares. In this section of Chapultepec several high-value

infraestructuras de alto valor para la Ciudad de México

infrastructures of Mexico City converge, such as the drinking

tales como los tanques de captación y distribución

water collection and distribution tanks of the Lerma-

de agua potable del Sistema Lerma-Cutzamala y la

Cutzamala System and the first Waste Water Treatment

primera Planta de Tratamiento de Aguas Residuales,

Plant, built in 1956. In the same way, cultural or recreational

construida en 1956. Asimismo, instalaciones culturales o

facilities like the Papalote Museo del Niño (Papalote Child’s

recreativas como el Papalote Museo del Niño, el Museo

Museum), the Museo Tecnológico (Technological Museum)

Tecnológico y el Museo de Historia Natural que junto

and the Museo de Historia Natural (Natural History

con el Parque de Diversiones “La Feria Chapultepec

Museum), which along with the amusement park called “La

Mágico”, diversos restaurantes, quioscos, áreas verdes,

Feria Chapultepec Mágico” (Chapultepec’s Magic Fair),

lagos e instalaciones deportivas, atraen en conjunto

diverse restaurant, kiosks, green areas, lakes and sport fields,

aproximadamente 4.5 millones de visitantes al año.

attract approximately 4.5 millions of visitors each year.

Sin embargo, a través de estos 50 años el Parque ha

Nevertheless, through these 50 years the Chapultepec Park

sufrido cambios, deterioro, obsolescencia en sus

has suffered changes, decay, installation obsolescence, loss on

instalaciones y pérdida de atractivo y calidad, aunado

its attractive and quality, together with the lack of control

al descontrol en cuanto a comerciantes informales.

regarding the informal commerce.


INTERVENTIONS

R e h a b i l i t a t i o n o f C h a p u l t e p e c Fo r e s t

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a

Av. Bosques, al fondo Fuente de los Guardianes del Bosque. Bosques Av., on the background Guardianes del Bosque (Forest Guardians) Fountain.

Otros aspectos críticos del Parque eran

Other critical aspects of the Park were the

la dificultad de accesibilidad peatonal, la

pedestrian access difficulties, the road network

monopolización de la red vial hecha por los autos

monopolization done by the buses and cars,

y autobuses, así como la sobre-saturación de la

the over-saturated parking network, and the

red para estacionamiento y el tránsito continuo

continuous crossing of vehicles through the Park,

a través del Parque (como atajo) de vehículos de

used as a shortcut by the people from nearby

las zonas urbanas perimetrales. Entre los valores

urban areas.

más importantes de este trascendental espacio

A group of monumental fountains, most of them

público de la Ciudad se encuentran un conjunto

in disuse and deteriorated, are among the most

de fuentes monumentales, la mayoría en desuso

important assets of this transcendental public

y deterioradas, además de los dos lagos, de

space of Mexico City, besides two lakes, of great

excelentes dimensiones y trazo, actualmente con

shape and proportions, currently with low-quality

niveles de agua de baja calidad.

water levels.

13


INTERVENCIONES

Re h a b i l i t a c i ó n d e l B o s q u e d e C h a p u l t e p e c

En el año 2014, el Arquitecto y Paisajista Mario

In the year 2014, the Architect and Landscaper Mario

Schjetnan / Grupo de Diseño Urbano es seleccionado

Schjetnan/ Grupo de Diseño Urbano is selected for

para dar continuidad a las acciones y desarrollo

giving continuity to the actions and development that

realizado por su mismo despacho en la Primera

his architecture studio had done on the First Section,

Sección, configurando un análisis de los problemas

therefore an analysis of the previously mentioned

antes descritos y sus interacciones. A partir de dicho

problems and its interactions was configured. Starting

análisis, se plantea organizar el Plan Maestro en

from that analysis, a Master Plan is proposed which is

una forma integral y sistémica de interrelaciones,

organized in an integral and interrelated way, and has

configurándose en cuatro ejes rectores:

four main guiding principles:

Plano de corte / Section plan: Grupo Diseño Urbano

14

movilidad

Mobility

Mediante el reordenamiento de la vialidad interna,

By rearranging the internal road network, parking

estacionamientos, transporte colectivo interno y

spaces, internal collective transport and giving space

alojamiento de diversos medios de movilidad como

to diverse types of mobility like bicycle path, jogging

ciclopista, trotapista, pasos peatonales y banquetas

track, crosswalks and new sidewalks. In sum, a

nuevas. En suma, una “calle total” que diera nueva

“total street” that is capable of providing a new

estructura, orden e imagen al Parque. Se diseñó un

structure, order and image to the Park. A circuit of

circuito de 3.5 km, mediante “calles plaza”, mobiliario

3.5 km was designed, it contained “square streets”,

urbano especial, señalización, la plantación de 500

special urban furniture, signaling, and the planting

árboles de jacarandas y una sección continua de

of 500 jacarandas trees and a continuous section

plantas herbáceas en ambos lados, configurando un

of herbaceous plants on both sides, creating a big

gran paseo o circuito del Parque.

walking circuit in the Park.


INTERVENTIONS

R e h a b i l i t a t i o n o f C h a p u l t e p e c Fo r e s t

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a

Proyecto de Movilidad para la 2da sección del Bosque de Chapultepec. Mobility Project for the 2nd Section of Bosque de Chapultepec (Chapultepec Forest). Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Francisco Gómez Sosa

15


INTERVENCIONES

Re h a b i l i t a c i ó n d e l B o s q u e d e C h a p u l t e p e c

16

Fuente de Xochipilli. Xochipilli Fountain. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a

Agua e Infraestructura

Water and infrastructure

Consistió en la rehabilitación de las fuentes monumentales

This stage consisted in the rehabilitation of the

a lo largo del circuito o paseo. Dentro de esta temática

monumental fountains along the Park circuit. The

destaca la rehabilitación total del Paseo Xochipilli y

rehabilitation of the Paseo Xochipilli y Compositores

Compositores, un eje transversal de 500 m de largo

can be highlighted, it is a transversal axis of 500 m long

con nuevas fuentes interactivas y el rediseño del eje

with new interactive fonts and it included a redesign of

monumental. Dicho proyecto fue concebido y coordinado

the monumental axis. This project was conceived and

por el Plan Maestro (Mario Schjetnan / Grupo de Diseño

coordinated by the Master Plan (Mario Schjetnan /

Urbano) y diseñado y construido por el binomio formado

Grupo Diseño Urbano) and designed and built together

por la Constructora Sacbe y el Arq. Enrique Lastra. Dentro

by the Constructora Sacbe and the Arch. Enrique Lastra.

de este eje temático, también está en proceso la construcción

Inside this thematic axis, the construction of a new water

de una nueva planta de tratamiento y un sistema de riego,

treatment plant and an irrigation system is in process,

así como la re orientación de los lagos como grandes

it also includes the re-orientation of the lakes so they can

cisternas para el sistema de riego. Esto dará en un futuro

function as cisterns for irrigation. This will provide with

inmediato la factibilidad de contar con suficiente agua para

the possibility of having enough water for irrigation and

irrigación y lagos con buena calidad de agua.

lakes with good water quality.


INTERVENTIONS

R e h a b i l i t a t i o n o f C h a p u l t e p e c Fo r e s t

Trotapista y Fuente de las Ninfas al fondo./ Jogging track and Fuente de las Ninfas (Fountain of the Nymphs) in the background. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a

Comercio y Servicios / Commerce and services En esta temática se consideró la reorganización total del sistema de comerciantes informales, mediante la re-localización de nuevos quioscos diseñados ex profeso para los distintos giros comerciales, tomando en cuenta las normas sanitarias y lo necesario para proveer un mejor servicio para los usuarios. (Los quioscos fueron diseñados por la Constructora EVISA). The complete reorganization of the informal commerce system was contemplated, by relocating new kiosks specially designed for the different kinds of commerce, also taking into account the hygiene standards and what is necessary for providing a better service for the customers. (The kiosks were designed by Constructora EVISA).

Visitantes pasean frente a los quioscos. Visitors walking in front of the kiosks. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a

17


INTERVENCIONES

Re h a b i l i t a c i ó n d e l B o s q u e d e C h a p u l t e p e c

Áreas Verdes y Recreativas

Green and recreational areas

Mediante el análisis de las áreas verdes, se estructuraron

By performing an analysis of the green areas, it was

sub sectores, en donde se definió la vocación y

possible to structure sub-sectors, where each vocation

orientación de cada una, dependiendo de su localización,

and orientation was defined, according to its location,

interacción y estado actual. La estrategia de intervención

interaction and current state. The intervention strategy

se concibió en ir actuando desde afuera (perímetro)

was conceived from the outside-in, working first on

hacia adentro, con las áreas mas deterioradas. De esta

the perimeter and then advancing to the interior and

forma, se interviene primero el frente hacia la Avenida

the more deteriorated areas. In this way, the front

Constituyentes, configurando nuevas plazas de acceso

towards Avenida Constituyentes is intervened first,

peatonal en ambos extremos (poniente y oriente), así

thus configuring new pedestrian access squares on both

como un nuevo skate park y zona de juegos infantiles

sides (west and east), also a new skate park, a child

y días de campo. Posteriormente se intervendrá en el

playground and picnic area. Later on, the western area

extremo poniente del parque, y así sucesivamente, hasta

of the Park will be intervened, and so on, until this great

rehabilitar este gran espacio público en su totalidad.

public space is fully rehabilitated.

Plan Maestro de la 2da Sección. Programa de Ejecución por Etapas / Master Plan of the 2nd Section. Stages of the Execution Program

18

Plano / Plan: Grupo Diseño Urbano



INTERVENCIONES

WAWA PUKLLAY: Proyecto Social de Equipamiento Público Infantil Social Project for Children’s Recreat ional Equipment Valle del Colca, Arequipa, Perú Colca Valley, Arequipa, Peru.

20


INTERVENTIONS

WAWA P U K L L AY: S o c i a l P r o j e c t f o r C h i l d r e n ’ s R e c r e a t i o n a l E q u i p m e n t

contexto

context

El Valle del Colca está situado en la Cordillera de los Andes

The Colca Valley is located in The Andes on the

en el extremo nororiental de la región Arequipa en Perú. En

north-eastern side of Arequipa, Peru. In this place,

este lugar, se encuentran el río Colca y el Cañón del Colca,

we can find the Colca River and the Colca Canyon,

por lo que cuenta con interesantes paisajes naturales y se

both are very interest ing natural landscapes and are

caracteriza por su fauna: cóndores, llamas, alpacas, guanacos,

known for their wildlife: condors, llamas, alpacas,

vicuñas y vizcachas.

guanacos, vicunas, and vizcachas.

En este valle, los niños no cuentan con un equipamiento

The children of this valley do not have access to

adecuado ni salubre para jugar y desarrollar ampliamente

adequate and safe equipment to play and develop their

sus capacidades. En respuesta a esta necesidad, en 2013,

skills. In response to this need, in 2013, the Lat in

la Coordinadora Latinoamericana de Estudiantes de

American Coordinator of Architecture Students (CLEA) 1

Arquitectura (CLEA) 1 desarrolló una iniciativa denominada

developed an init iat ive called WAWA Pukllay

WAWA PUKLLAY (“niños jugando” en Quechua) para

(“Children playing” in Quechua) to create recreat ional

crear espacios recreativos a través del Taller Social

spaces through the Lat in American Social Workshop

Latinoamericano (TSL) 2.

(TSL) 2 .

En esta edición del TSL, participaron 170 estudiantes

In this edit ion of TSL, 170 students from 17 Lat in

Latinoamericanos de 17 países, quienes diseñaron, junto

American countries part icipated, who designed, together

arquitectos asesores de diversos países de Latinoamérica,

with advisers from various countries of Lat in America,

una Red de Parques Modelo y construyeron el equipamiento

a network of Model Parks and built equipment for the

para la recreación y aprendizaje de los Niños del Valle del

recreat ion and learning of the Children in Colca Valley.

Colca. En este artículo se presentan dos ejemplos de las

This art icle describes two examples of intervent ions

intervenciones realizadas en el 2013 en dicho valle, una

carried out in 2013 in this valley, one conducted in the

realizada en Pueblo de Coporaque y otra en Ichupampa.

Coporaque Village and another in Ichupampa.

1

Coordinadora Latinoamericana de Estudiantes de Arquitectura, una organización sin fines de lucro integrada por estudiantes de arquitectura de 16 países de

Latinoamérica, para más información visite www.clealatinoamerica.com / Latin American Coordination of Students of Architecture, a non-profit organization composed of architecture students from 16 countries in Latin America, for further information visit www.clealatinoamerica.com 2

El TSL busca año con año reunir a la mayor cantidad de estudiantes latinoamericanos de arquitectura para abordar diferentes problemáticas de urbanismo,

diseño, paisajismo, entre otras; en distintas ciudades de Latinoamérica, con el fin de formar arquitectos comprometidos con su cultura y su labor social. / The TSL (Latin American Social Workshop) gathers, year after year, as much Latin American architecture students to address various problems, such as planning, design, landscaping, among others; in different cities of Latin America, in order to form architects committed to their culture and the social aspect of their work.

21


INTERVENCIONES

WAWA P U K L L AY: P r o ye c t o S o c i a l d e E q u i p a m i e n t o P ú b l i c o I n f a n t i l

COPORAQUE / COPORAQUE

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a r a P l a c i d o. 2 0 1 3

Por / By: AG A e st ud io ( Ve ne z ue la), M a x i m i l l i a n Nowot k a ( Ve ne z ue la), L a r a Plac ido ( Por t uga l), En r ique Vi l lac i s ( Ec uador), Roc io Cayl la hua ( Pe r ú) y Ce sa r Ac u r io ( Pe r ú), Est ud i a nte s de l Ta l le r Copor aque – T. S .L 2103 .

Durante un período de dos semanas (abril 2013), los autores se reunieron en el Pueblo de Coporaque con un grupo de estudiantes de Arquitectura de toda Latinoamérica para desarrollar y construir equipamiento que fortaleciera y amplificara las posibilidades de que los habitantes se identificaran con el espacio, que resultara atractivo para la mayor cantidad de personas e incentivara su uso. Ello implicó absorber e integrar las relaciones sociales y geográficas existentes, a fin de generar nuevos ámbitos de reconocimiento y aproximación, procurando transmitir -de manera transparente- la información local. During a two-week period (April 2013) the authors gathered in the Coporaque Village with a group of architecture students from all over Latin America to develop and build equipment that would strengthen and amplify the possibilities for inhabitants to identify themselves with this place, so it would result appealing to most people, and therefore encourage the use of the space. This implied absorbing and integrating existing social and geographic relationships in order to generate new areas of recognition and approach, ensuring the possibility to transmit -in a transparent Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : O r l a n d o Vá s q u e z . 2 0 1 3

22

manner- the local information.


Estrategias para la activación del espacio Situación original Original Situation

No promover un plan rígido regulador de la propuesta, sino por el contrario

INTERVENTIONS

WAWA P U K L L AY: S o c i a l P r o j e c t f o r C h i l d r e n ’ s R e c r e a t i o n a l E q u i p m e n t

identificar e incorporar oportunidades que permitieran manifestar la cultural local de la población en el Pueblo de Coporaque. Trabajar la relación objeto-superficie a través de la materialidad propia del espacio (tierra y pasto), materiales constructivos propios del sector (chaclas y troncos) y la recuperación de los artefactos existentes (tobogán y sube y baja) con los cuales ya Operación superficie topográfica Topographical surface operation

estaban familiarizados los niños que en ocasiones hacen uso del lugar.

Strategies for the space activation Avoid a rigid regulatory plan for the proposal, but rather identify and incorporate opportunities that would allow manifesting the local culture of the community that lives Operación objeto envolvente Enveloping object operation

in the Village of Coporaque. Work the object-surface relation through spatial materiality (soil and grass), local building materials and technologies (chaclas and logs) and the recovery of existing artifacts (slide and seesaw) which already were familiar to the children who occasionally make use of the place.

Activación superficie-objeto Surface-object activation

Los siguientes diagramas ilustran el proceso de intervención. Desde la situación original del espacio hasta la fase final: activación superficie-objeto. The following diagrams illustrate the intervention process. Starting from the original situation until the final stage: surface-object activation. D i a g r a m a s / D i a g r a m s : AG A e s t u d i o

23


INTERVENCIONES

WAWA P U K L L AY: P r o ye c t o S o c i a l d e E q u i p a m i e n t o P ú b l i c o I n f a n t i l

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E n r i q u e Vi l l a c i s . 2 0 1 3

24

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r l o s Pé r e z . 2 0 1 3

En función de todo lo descrito, se desarrolló un

Based on the previously described ideas, a play

lugar de juego, un parque-paisaje como suerte de

area was developed, a playground-landscape as

“bosque penetrable” sin lectura predispuesta para

a sort of “penetrable forest” without predisposed

su recorrido. Chaclas o mástiles de más de seis

readings for its exploration. Chaclas or masts of

metros de altura dispuestos en toda la extensión

more than six meters high arranged throughout

del lugar, junto con una topografía de elevaciones

the site, along with a topography of elevations and

y depresiones, crean un lugar que logra enlazar el

depressions, create a place that manages to link the

escenario pasado con el nuevo, donde el niño puede

past scenario with the new one, where children can

explorar, experimentar y apropiarse del espacio.

explore, experiment and make this space their own.

El proyecto entrega un paisaje natural-artificial

The project delivers a natural-artificial landscape

abierto y accesible para la distención de toda una

open and accessible for the distension of an entire

población aislada y con muy pocos recursos, pero

isolated population with very few resources but

con una fuerte convicción de que la transformación

with a strong conviction that the transformation

de este espacio contribuye y genera un aporte

of this space will generate a significant

significativo en las relaciones colectivas de los

contribution to the collective relations of the

habitantes de la comunidad de Coporaque en el

inhabitants of the Coporaque community in the

Valle del Colca.

Colca Valley.


25


INTERVENCIONES

WAWA P U K L L AY: P r o ye c t o S o c i a l d e E q u i p a m i e n t o P ú b l i c o I n f a n t i l

ICHUPAMPA / ICHUPAMPA

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

Por / By: Ivá n Juá r e z (Mé x ico) , He r n á n Pe r oc he n a ( Pe r ú), Fe r n a ndo Me ne se s (Mé x ico), Da n ie la Fr og he r i (It a l i a), M a r i a no Fe r r et t i (A r ge nt i n a), Rodol fo Gu z m á n (Mé x ico), Om a r Ur day ( Pe r ú), Est ud i a nte s de l Ta l le r Ic hupa mpa – T. S .L 2103 .

Ichupampa es una población que forma parte del Valle del Colca; cuenta con un sistema de terrazas construidas por la cultura Collagua, el cual incluye un sistema hidráulico que distribuye el agua y riega toda la andenería, donde se cultivan productos y cereales andinos de gran valor nutritivo. Ichupampa is a Colca Valley population; it has a system of terraces built by the Collagua culture, which includes a hydraulic system that distributes water and irrigates all the terracing, where Andean products and valuable nutritious grains are grown. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

26


PRIMERA FASE / FIRST PHASE Con el fin de generar lazos de afectividad entre los estudiantes y niños de la comunidad, así como de entender

INTERVENTIONS

WAWA P U K L L AY: S o c i a l P r o j e c t f o r C h i l d r e n ’ s R e c r e a t i o n a l E q u i p m e n t

el significado e importancia del juego en el ámbito rural, se generaron diversas dinámicas lúdicas a partir de un gran círculo humano alrededor de la plaza principal del pueblo. Posteriormente, se hicieron recorridos por el pueblo, los niños fueron los propios guías, mostrándonos sus calles, casas y espacios de juego. In order to create bonds of affection among students and children of the community, as well as to understand the meaning and importance of “playing” in rural areas, various recreational dynamics were generated by forming a large human circle around the main square town. Later, tours of the village were organized and children themselves were the guides, showing their streets, houses and play spaces.

segunda FASE / second PHASE Nuevamente, a partir de una aproximación lúdica, se Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

realizó un taller proyectual con los niños. A través de sus dibujos y maquetas, expresaron nociones y experiencias compartidas acerca de “jugar”. La mayoría de sus dibujos, narraciones y modelos coincidían en su relación con el contexto natural. Jugar en libertad en la chacra 3, en la plaza, en las calles, en los árboles. Jugar en cualquier lugar y siempre con la presencia de la montaña. Again, from a playful approach, a planning workshop was held with the children. Through their drawings and models, they expressed ideas and shared experiences about “playing.” Most of their drawings, stories and models coincided in their relationship with the natural context. To play freely on the chacra 3 , in the square, in the streets, in the trees. To play anywhere and always with the presence of the mountain.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E s t u d i a n t e s d e l T S L I c h u p a m p a / Students of TSL Ichupampa. 3

De la palabra Quechua cákra. Pequeño terreno para el cultivo de hortalizas. /

From the Quechua word cákra. Small field for growing vegetables.

27


INTERVENCIONES

WAWA P U K L L AY: P r o ye c t o S o c i a l d e E q u i p a m i e n t o P ú b l i c o I n f a n t i l

tercera FASE / third PHASE Alumnos y asesores reunidos en una de las aulas de la escuela del pueblo, compartieron en un diálogo abierto reflexiones personales sobre las dinámicas y experiencias anteriores. A partir de estas reflexiones, se establecieron pautas comunes y premisas proyectuales. Students and advisers gathered in one of the classrooms of the village school, through an open dialogue personal ref lections Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z

on the dynamics and past experiences. From these ref lections, common guidelines and project premises were established.

cuarta FASE / fourth PHASE En un segundo taller proyectual, los estudiantes conformaron equipos para elaborar y sintetizar diversas propuestas. Cada equipo expuso su propuesta ante un jurado conformado por los asesores, expertos de la comunidad y arquitectos locales. Se seleccionó un proyecto a ejecutar por todos los alumnos; se elaboraron detalles y modelos a escala para la ejecución de la obra. In a second design workshop, students formed teams to design and synthesize diverse proposals. Each team presented their proposal to a jury made up of consultants, community experts, and local architects. A project to be built by all students was selected; details and scale models were developed for the execution of the work.

quinta FASE / fifth PHASE Una vez identificados los materiales donados por la comunidad, se conformaron diversas células de trabajo a partir de las habilidades de cada alumno, así como grupos encargados de realizar talleres de niños para redactar y pintar murales. La obra se ejecutó en cuatro días. Once the materials donated by the community were identified, various work cells were formed based on the skills of each student, as well as groups in charge of carrying out children workshops to write and paint murals. The work was executed in four days.

28

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Iv á n J u á r e z


29


INTERVENCIONES

“El Realito” Centro comunitario “El Realito” Community Center PROYECTO GANADOR DE LA CONVOCATORIA LANDUUM INTERVENCIONES PARA UN PAISAJE RECREATIVO.

WINNING PROJECT OF THE LANDUUM’s RECREATIONAL LANDSCAPE INTERVENTIONS COMPETITION.

Por : Lu i s Fe r n á nde z de l Ca mpo Aude lo

By: Lui s Fer nández del Campo Audelo

Plaza exterior, al fondo uno de los pabellones. Exterior square, in the background one of the pavilions. Re n d e r : L u i s Fe r n á n d e z d e l C a m p o Au d e l o

30


parque lineal la silla la silla linear park

río la silla la silla river área de intervención intervention area

INTERVENTIONS

“GErle eRne ar loiot fos” oCno m s tm e eul n i t y C e n t e r

Representación del tejido urbano en el contexto del área de intervención. Representation of the context’s urban-fabric near the intervention area. Diagrama / Diagram: L u i s Fe r n á n d e z d e l C a m p o A u d e l o

contexto

context

El presente proyecto ha sido planteado para el

The project is proposed for the municipality

municipio de Monterrey, Nuevo León, México. La

of Monterrey, Nuevo León, Mexico. The

colonia El Realito es una comunidad en donde los

neighborhood El Realito is a community where

habitantes se asentaron invadiendo los terrenos

inhabitants settled down by land invasion more

hace más de cincuenta años. A lo largo de los años,

than fifty years ago. Over the years, neighbors

los mismos vecinos han trabajado para urbanizar

themselves have worked to urbanize the area and

la zona y regularizar sus predios a fin de incluir

regularize their properties in order to include the

la colonia dentro del contexto urbano formal. No

neighborhood within the formal urban context.

obstante, sigue siendo una colonia con fuertes

However, it remains a neighborhood with strong

características de marginación en la que se percibe

marginalization characteristics in which there is

la falta de espacios públicos de calidad, así como un

a perceived lack of quality public spaces, as well as

alto riesgo de inundación en época de huracanes.

high risk of f looding during hurricanes.

Específicamente, el proyecto se ubica entre las calles

Specifically, the project is located between Ramiro

Ramiro Guerrero y José Alvarado, al poniente del

Guerrero and José Alvarado streets, to the west of La

Parque Lineal La Silla y al oriente del Río La Silla.

Silla Linear Park and to the east of La Silla River.

Luis Fernández del Campo Audelo es un estudiante mexicano de décimo semestre de Arquitectura ITESM campus Monterrey, interesado en Urbanismo, Arquitectura Bioclimática y Paisajismo. Ganador del 3er lugar CEMEX-TEC Proyecto Social 2015 y finalista del Concurso CMR 2014. / Luis Fernández del Campo Audelo is a Mexican student of the 10th semester of Architecture ITESM Monterrey campus, his interests are Urban Design, Bioclimat ic Architecture, and Landscaping. 3rd place winner of the CEMEX-TEC Social Project 2015 and finalist of the CMR Contest 2014.

31


INTERVENCIONES

“ E l Re a l i t o ” C e n t r o c o m u n i t a r i o

barrio huajuco

barrio español

barrio cam

barrio zapatero barrio deportivo barrio mixto

barrio la ladrillera

barrio nuevo sur

barrio el realito

I l l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : L u i s Fe r n á n d e z d e l C a m p o A u d e l o

condicionantes del proyecto La colonia es habitada por quienes la fundaron hace 50 años,

The neighborhood is inhabited by the people who

en su mayoría personas de la tercera edad, por esta razón

founded it 50 years ago, mostly elderly now, for

fue necesario abordar problemas de accesibilidad, atender

this reason it was necessary to address accessibility

las necesidades de salud relacionadas con la prevención, así

problems, health needs related to prevention, and

como crear áreas para el desarrollo de actividades lúdicas.

proposing areas for recreational activities.

Como segundo condicionante, los períodos de lluvia excesiva

As a second condition, periods of excessive rainfall of

de 10, 25 y 100 años muestran como el terreno ha sufrido

10, 25 and 100 years show how this terrain has suffered

grandes inundaciones. Uno de los registros más recientes fue

large f loods. One of the most recent records was in 2010

en el año 2010 con el huracán Alex, en donde hubo grandes

with Hurricane Alex, when a significant housing stock

pérdidas de vivienda .

was lost. 1.

Por ser una colonia que inició como asentamiento irregular,

As a neighborhood that began as an irregular

tiene una falta de áreas recreativas de calidad, las pocas

settlement, it has a lack of quality recreational areas

que existen se encuentran en zonas de alto riesgo y están

and the few that exist are in high risk zones and in

en peligro de desaparecer, lo que conlleva implicaciones

danger of disappearing, which also entails negative

ecológicas negativas (pérdida de áreas verdes, deslaves,

ecological implications (loss of green areas, landslides,

contaminación visual y del aire).

visual and air pollution).

Sin embargo, el Rio La Silla es el único en la Ciudad de

La Silla River, however, is the only one in Monterrey

Monterrey que ha conservado su cauce natural, y con el

City that has preserved its natural course and, over

tiempo, se está convirtiendo en un parador recreativo para

time, is becoming a recreational site for the city’s south

la población del sur y poniente de la ciudad.

and west populations.

1

3

Atlas de riesgo de la Ciudad de Monterrey consultado en:

http://portal.monterrey.gob.mx/gobierno/ayuntamiento/atlas_de_riesgo.html

32

conditions of the project


33


INTERVENCIONES

“ E l Re a l i t o ” C e n t r o c o m u n i t a r i o

PROPUESTA DE INTERVENCIÓN

INTERVENTION PROPOSAL

Este proyecto busca rescatar el espacio público

This project seeks to rescue the public space that

que separa la colonia del río a fin de regenerarlo y

separates the colony from the river in order to

convertirlo en una zona de esparcimiento para la

regenerate it and create a recreational area for the

población de adultos mayores de la colonia. Se propone

colony’s senior adults population. The proposal creates

crear una conexión entre la escuela primaria Dr.

a connection between primary school Dr. Eduardo

Eduardo Aguirre Pequeño que se ubica entre las calles

Aguirre Pequeño which is located between Jesús

Jesús Urdiales y la Arboleda con el Río La Silla, a través

Urdiales and Arboleda streets with La Silla River,

de una plaza exterior, la cual está diseñada con base

through an outer plaza, which is designed based on

en una retícula estratégica que sirve para vincular los

a strategic grid which serves to link the different

diferentes equipamientos que existen alrededor.

facilities that exist around.

9

5 4 8 3

2

7

6

8

1

34

1

Plaza exterior Exterior square

2

Plaza de acceso Access square

3

Administración Administration

4

Pabellón infantil Children’s pavilion

7

Huertos urbanos Urban gardens

5

Pabellón de adultos Adult’s pabilion

8

Juegos infantiles Playground areas

6

Pabellón de jóvenes Teenager’s pavilion

9

Pista para correr Jogging track

P l a n o / P l a n : L u i s Fe r n á n d e z d e l C a m p o A u d e l o

Para mejorar la calidad de los servicios a los cuales los

To improve the quality of the services to which the

habitantes de la zona tienen acceso, se propone crear

inhabitants of the area have access, it is proposed

un parque urbano en donde puedan realizar diferentes

to create an urban park where they can engage in

actividades recreativas como: ejercitarse, cultivar

different recreational activities such as: exercising,

huertos urbanos, practicar deporte, etc. Para lograrlo, el

cultivating urban gardens, practicing sports, etc.

proyecto incluye en su programa una pista perimetral

To achieve this goal, the project includes a peripheral

para correr, tres canchas deportivas y dos áreas

running path, three sports courts and two recreational

recreativas de juegos infantiles.

playground areas.


Dentro del mismo proyecto, se propone crear un centro

Within the same project, it is proposed to create a

comunitario apegado a las normas de SEDESOL (Secretaría

community center that follows the standards of SEDESOL

de Desarrollo Social de México). El mismo consiste en

(acronym for the Mexico’s Ministry of Social Development).

un desarrollo distribuido en torno a una plaza central

It consists of a building distributed around a central plaza

interconectada por tres pabellones (uno para niños, otro

interconnected by three pavilions (for children, adults

para adultos y otro para jóvenes) que contienen cinco

and teenagers respectively) that contain five modules

módulos cada uno, los cuales desempeñan funciones

each, which at the same time play different functions: a

diferentes: un módulo para comedor, un módulo para baños

dining room module, a bathroom module, and and three

y tres módulos polivalentes.

multipurpose modules.

INTERVENTIONS

“El Realito” Community Center

Estos módulos están interconectados por

taller de carpintería carpentry workshop

plazas internas, las cuales al mismo tiempo están unidas a la plaza central, esta última fue diseñada en base a una retícula planeada alrededor de la plaza exterior pero con Baños restrooms

comedor dining area

alteraciones más orgánicas, permitiendo que funcione como transición entre el medio natural del río y las viviendas de los alrededores. Por último, cabe recalcar que todos los diseños siguen los estándares óptimos de accesibilidad y seguridad del espacio urbano. These modules are interconnected by internal squares, which at the same are united to the

plaza interior interior plaza

central square, designed using a planned grid around the outer square as a start ing point but with more organic alterat ions, allowing it to funct ion as a transit ion between the river’s natural environment and houses in the surroundings. Finally, it should be emphasized that all designs follow the the opt imal accessibility Taller de oficios workshop

Taller de computación computer workshop

and security standards of the urban space. Módulos del pabellón de adultos. / Modules of the adult’s pavilion. P l a n o / P l a n : L u i s Fe r n á n d e z d e l C a m p o A u d e l o

Corte longitudinal del pabellón de adultos. / Adult’s pavilion section plan.

Re n d e r : L u i s Fe r n á n d e z d e l C a m p o A u d e l o

35


INTERVENCIONES

“ E l Re a l i t o ” C e n t r o c o m u n i t a r i o

Re n d e r : L u i s Fe r n á n d e z d e l C a m p o Au d e l o

Vista del pabellón de adultos. / View of the adult’s pavilion.

36

El proyecto permite la recuperación del espacio

The project allows recovering a public space and

público y genera un “pulmón ecológico”; tomando

generates an “ecological lung”; taking these aspects as

estos aspectos como punto de partida, la intervención

a starting point, the intervention would generate the

generaría los siguientes beneficios a sus habitantes:

following benefits to its inhabitants:

Sentido de pertenencia. Será un lugar en el que

A sense of belonging. It will be a place where

los habitantes puedan identificarse con el sitio y

the inhabitants can identify with the site and

sentirse orgullosos de él. Lo cual a la vez propicia la

be proud of it. This at the same time allows the

integración de los vecinos de colonias aledañas.

integration of nearby neighbors.

Centro recreativo. Se convertirá en un punto de

Recreation center. It will become a point of

actividades físicas y recreativas; de esta forma se busca

physical and recreational activities; this way

que los habitantes convivan en actividades sanas en

the inhabitants can get together and engage in

un lugar que les ayude a relajarse y salir de la rutina

healthy activities in a place that helps to relax and

diaria, lo que también busca disminuir la violencia

give a break to daily routine, which also seeks to

entre familias y vecinos.

reduce violence between families and neighbors.

Centro Cultural. Se plantea como un sitio para realizar

Cultural Center. It is intended to be a place for

diferentes actividades culturales como huertos

different cultural activities such as home gardens

familiares y exposiciones de artesanías, además de ser

and handicraft exhibitions, as well as a site for

un punto de reunión para sus actividades comunitarias

community activities such as neighborhood

como juntas de vecinos y centro de vigilancia.

meetings and a surveillance center.



C U LT U R A

El Paisaje y la distancia Landscape and distance La fotografía es una forma de arte íntimamente ligada al paisaje.

Photography is an art form that is closely related to the landscape. The

El internacionalmente reconocido fotógrafo, Naoya Hatakeyama,

internationally renowned photographer, Naoya Hatakeyama, analyzes

analiza a través su obra la interacción del hombre con la naturaleza,

through his work the human interaction with nature, addressing issues

abordando temas y escenarios que en ocasiones resultan difíciles, pero

and scenarios that are difficult at times, but contain philosophical and

que encierran preguntas filosóficas y estéticas de gran profundidad. A

aesthetic questions of great depth. Following is part of his work, accom-

continuación se presenta parte de su obra, acompañada de una ref lexión

panied by a ref lection on the “ distance” that can be created between

sobre la “distancia” que se crea entre el ser humano y el paisaje al

man and landscape in the course of the photographic work. These words

realizar una obra fotográfica. Dichas palabras pertenecen a la charla

belong to a talk that he presented at the Izu Photo Museum in Japan

que presentó en el Museo de Fotografía Izu en Japón (enero 2013) 1.

(January 2013) 1 .

Atmos, 2001. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Na oy a H a t a key a m a

38


C U LT U R E

T ah ne dM L s caaypaenahnodu ds ei s t a n c e

Lime Hills, 1989. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : N a oy a H a t a key a m a

Por : Naoya Hat a ke ya m a

By: Naoya Hatak e yama

Disfruto enormemente al hablar sobre la palabra “paisaje”,

I enjoy talking about the word “ landscape” but when it

pero el hablar sobre mi trabajo y cómo éste se relaciona con

comes to speaking about my own work as it deals with

el “paisaje” me resulta difícil. Esto se debe a que mi forma de

“ landscape,” I run into difficulty. That is because the shape

trabajo se transforma de acuerdo a los diversos acontecimientos

of my work is constantly changing as events occur during

de mi vida. Si yo fuera capaz de unificar conceptualmente mi

the course of my life. If I could give my work some general

trabajo en un todo integrado, sería percibido como un artista

conceptual unity as a whole, I would probably seem to be

destacado, pero a veces no es tan sencillo.

an outstanding artist, but things do not go that smoothly.

Desde que yo era estudiante, estaba completamente consciente

When I was a student, I was already fully conscious of the

de la palabra “distancia”. El “distanciarse” de la fotografía

word “ distance.” One could call this “ distancing” from the

puede definirse como: la separación temporal, espacial y

photograph as: the temporal, spatial and psychological

psicológica que se produce espontáneamente al intentar

distance that is suddenly produced when one attempts to

transformar objetos a imágenes fotográficas.

transform objects into a photograph.

La primera vez que me referí al “paisaje”, en la acepción de

The first time I personally addressed “ landscape”,

Kenneth Clark , fue en la segunda mitad de los años ochenta

in the Kenneth Clark 2 sense was in the latter half of

con “Lime Hills” (Colinas de Cal). Al mirar estas fotografías,

the 1980s with “Lime Hills”. When you look at these

creo que se puede reconocer que durante mi juventud estaba

photographs, I think you can recognize that in my youth

enormemente influenciado por la fotografía a color de Estados

I was overwhelmingly inf luenced by the American color

Unidos de los años setenta.

photography of the 1970s.

2

1

Agradecemos profundamente a la Galería “La Cúpula” y a la Mtra. Arq. Jacqueline Tapia Chávez, por su ayuda para la publicación de este artículo. /

We are deeply thankful to “La Cúpula” Gallery and MArch. Jacqueline Tapia Chávez, for their help which made possible the publication of this article. 2

Kenneth McKenzie Clark (1903 – 1983). Autor Británico, reconocido historiador de arte y esteta. / British author, renowned art historian and aesthetes.

39


C U LT U R A

E l Pa i s a j e y l a d i s t a n c i a

Comencé este trabajo con las canteras de piedra caliza

This work began with the limestone quarries around the

alrededor de la zona donde nací y crecí. Posteriormente,

area where I was born and raised, and it became a major

conforme fui recorriendo canteras a lo largo de Japón,

undertaking as I visited quarries throughout Japan.

esta actividad se transformó en una tarea mayor.

At this time I had taken up life in Tokyo; I believe

En esta época me había adaptado a la vida en Tokio; creo

I became accustomed to looking upon scenes of the

que me acostumbré a ver escenas de canteras en zonas

lime quarries in the countryside and scenes of the

rurales y escenas de la ciudad en la que vivía, ambas

city in which I was living, both through the common

unidas por el común denominador de la piedra caliza.

denominator of limestone. I came to take photographs

Comencé a tomar fotografías imaginando una historia

while imagining in my mind a tale in which two

donde unificaba dos lugares dispares.

disparate places are linked together.

Mi primer intento por plasmar esta idea, que consistía

The first time I attempted to force myself to realize the

en unir dos cosas distintas en un solo sitio, culminó en la

idea of tying together two different things in one place

serie “Atmos”, la cual realicé en la primera mitad de los

culminated in the series “Atmos” wich I undertook

años 2000. Este trabajo fue creado en la Camarga, en la

around the first half of the 2000s. This was created in

región cercana al delta del Ródano. En ese momento yo

the Camargue delta region. At the time I was invited to

había sido invitado a participar en el Rencontres d’Arles 3.

participate in the Rencontres d’Arles 3.

3

Festival de fotografía que se celebra cada año en la ciudad de Arlés, Francia entre los meses de julio y septiembre. / Photography festival celebrated each year in Arlés, France

between July and September.

40


Landscape and distance

C U LT U R E

Atmos, 2001. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Na oy a H a t a key a m a

“A la orilla de los humedales había una fundidora de la cual surgían penachos de vapor, yo intenté sobreponer imaginativamente esos penachos de vapor sobre el “paisaje” para que parecieran ser nubes”. “There was a smelter and plumes of steam that rose from the edge of the marshes, I attempted to imaginatively overlay those plumes on the “landscape” so they appeared to be clouds.”

Sin titulo / Untitled. Tokyo, 1997. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : N a o y a H a t a key a m a

41


C U LT U R A

E l Pa i s a j e y l a d i s t a n c i a

Terril, 2009. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Na oy a H a t a key a m a

Un trabajo similar a “Lime Hills” (Colinas de Cal)

A work that occupies a similar position as “Lime

es “Terrils” (Montones), en el cual trabajé con

Hills” is “Terrils” (Heaps), one in which I dealt with

escombros durante la segunda mitad de los años

slag heaps in the latter half of the 2000s in northern

2000 al norte de Francia. En ese entonces, yo hacía

France. At the time I was an artist in residence on the

una residencia artística a las afueras de Lille.

outskirts of Lille.

Estas montañas que surgían en medio de la tierra

These mountains in the middle of the land were

estaban hechas de residuos de cobre . Apilados

made from the clinkers of spent coal 4. Piled up on

sobre la superficie, estos desperdicios son tirados

the surface of the land, the clinkers were dropped

desde el cielo por el hombre, al principio se mueven

from the sky by men. The object at first moves

en contra de la gravedad, pero finalmente se rinden

counter to gravity, and ultimately gives way to

ante ella. A pesar del hecho de ser producto de la

this natural force. Despite the fact that men created

actividad humana, estas montañas parecen objetos

these mountains, they appear to be supernatural

sobrenaturales caídos del cielo.

mountains that have fallen from the sky.

4

4

Dichos residuos son creados por elementos minerals que se encuentran en el cobre, los cuales no son combustibles. Cuando son calentados se funden y se mezclan,

formando terrones de ceniza. / Clinkers, or slag, are made up of elements and minerals found in coal, which are non-combustible. When burnt, they melt and fuse together, forming lumpy ashes.

42


Finalmente, me gustaría mostrarles “fotografías de paisaje”

Finally, I would like to show you “landscape photos” that

que tomé recientemente durante el 2011 en un pequeño

I took quite recently, over a period of time in 2011 in a

poblado en la región de Tohoku. Como seguramente

single small town in the Tohoku region. As I am sure you

reconocerán, comencé a tomar estas fotografías durante la

will recognize, I began to take these photographs following

terrible devastación que ocasionó el catastrófico tsunami.

the terrible devastation of the catastrophic tsunami, and

Dichas imágenes registran el proceso conforme el cual

they record the process during which the piles of rubble are

las montañas de escombro son retiradas gradualmente y

gradually cleared away and the town once again becomes

el pueblo vuelve a estar quieto. Existe una fuerte relación

still. The link between catastrophic events and landscape

entre los eventos catastróficos y el arte en el paisaje,

art, particularly photography, is longstanding and can be

particularmente la fotografía, por lo que constituye un

said to form a major genre. I do not know at this point if

género importante. Desconozco si en este punto mis

my photographs fit into that genre. And that is because

fotografías pudieran considerarse como parte de ese género.

if the question of “distance” reposes in these photographs,

Esto se debe a que si estas fotografías crean “distancia”,

then it is a “distance” that produces an immeasurable

entonces esta “distancia” crea un espacio inconmensurable

space between others and myself. I can not speak for you,

entre los demás y yo. No puedo hablar por ustedes, pero

but at least for me even to feel “distance” is difficult. That

para mí el intentar “distanciarme” es difícil. Esto se debe a

is because this place was once the place where I was born

que éste es el lugar en donde nací y crecí.

and raised.

C U LT U R E

Landscape and distance

Rikuzentakata, 2011. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : N a oy a H a t a key a m a

43


C U LT U R A

E l Pa i s a j e y l a d i s t a n c i a

Rikuzentakata, 2011. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : N a oy a H a t a key a m a

Sospecho que es imposible percibir nada personal sobre mí –el

I suspect that it is impossible to read anything about me

autor- a partir de esta fotografía. Sólo hay “paisaje”. Por encima

personally -the one who took it- from this photograph.

del territorio destruido, un arcoíris aparece sobre el cielo oscuro.

In it there is only “landscape.” Above a ravished land, a

Se asemeja a un “paisaje artístico” perteneciente a las pinturas

rainbow appears against the dark sky. It comes to resemble

al óleo de la Era Romántica en el norte de Europa. Pero yo sé que

an “artistic landscape” such as in Romantic Era oil paintings

mi hogar estuvo alguna vez en el lugar donde surge ese arcoíris.

from somewhere in northern Europe. Yet I know that at the

En ese sitio donde mi casa fue arrasada por el tsunami, ahora

base of the rainbow my house once stood. From the spot where

aparece un arcoíris, como si se alzara desde ahí. Esa fue la

my house was washed away by the tsunami, a rainbow now

razón principal por la que tomé esta fotografía. “Al pie de este

appears, as though rising from out of it. That is the primary

arcoíris, una vez estuvo mi hogar”: cuando yo proporciono esta

reason that I took this photograph. “At the base of the rainbow

información verbal, la impresión que una persona recibe de

my house once stood”: with this verbal information from me,

esta imagen cambia repentinamente. Después de esto, ¿puede

the impression one receives from this photograph suddenly

considerarse un “paisaje”?, me pregunto, o ¿ya no puede serlo?

changed. After this, can it be a “landscape”?, I wonder, or is it

Con todo el respeto al valor de esta fotografía, ¿han creado las

no longer? With respect to the value of this photograph, have

palabras un obstáculo? ¿Son necesarias las palabras?

words created an obstacle? Are words necessary?

Naoya Hatakeyama nació en 1958 en Rikuzentakata, en la Prefectura de Iwate. Completó sus estudios universitarios bajo la instrucción de Kiyoji Otsuji en la Universidad Tsukuba en 1984. Desde ese entonces ha residido en Tokyo, donde ha desarrollado una línea de trabajo enfocada en la relación con la naturaleza, la ciudad y la fotografía. Ha participado en numerosas exhibiciones individuales y grupales, sus obras se encuentran en importantes colecciones públicas alrededor del mundo. / Naoya Hatakeyama was born in 1958 in Rikuzentakata, Iwate Prefecture. He completed graduate studies under Kiyoji Otsuji at Tsukuba University in 1984. Since then, he has been based in Tokyo, where he has developed a body of work concerned with the relat ion of nature, the city and photography. In addit ion to his part icipat ion in numerous solo and group exhibit ions, his works are found in world’s major public collect ions.

44


Gracias por ser parte de nuestro primer aĂąo Thank you for being part of our first year

Inspirando a crear mejores lugares para vivir. Inspiring people to create better places to live.

ÂĄNos vemos en el 2017! / See you in 2017! www.landuum.com


C U LT U R A

Reservas Ecológicas: lugares para la recreación Nature Reserves: places for recreation

Reserva de la Biosfera Mariposa Monarca, localizada al oriente del estado de Michoacán. Monarch Butterfly Biosphere Reserve, located to the east of the State of Michoacan, Mexico. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : X i m o n i c , S i m o R ä s ä n e n - O w n w o r k , G F D L , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=12169900

46


C U LT U R E

Nature Reser ves: places for recreation

Por : A leja nd r a Bol io

By: Ale jandra Bolio

La recreación es uno de los beneficios de la

Recreation is one of the benefits of nature

naturaleza más apreciados por el ser humano.

that human beings appreciate the most. This

Este tipo de actividad es fácilmente reconocible

type of activity is easily recognized and it is

y se considera como un Servicio Ambiental 1.

considered as an Environmental Service 1. It

También puede ser clasificada como una

can also be classified as a cultural activity,

actividad cultural, a la par de otros servicios

among other services also provided by natural

que también pueden brindar los paisajes

landscapes, such as ecotourism, inspiration

naturales, como el ecoturismo, la inspiración o

and aesthetics.

la estética.

First of all, it could be relevant to ask ourselves:

Primero que nada, sería pertinente

What makes us enjoy and have fun? And

preguntarnos: ¿Qué nos recrea y divierte?

how can a nature reserve be considered a

¿Cómo puede una reserva ecológica ser

recreational landscape? It is necessary to

considerada un paisaje recreativo? Sentemos

set some basis to understand the structure

antes algunas bases para entender la dinámica

of nature reserves in Mexico, how they are

de las reservas ecológicas en México, su

implemented in this country and how they are

implementación en nuestro país y cuál es la

related to our recreation.

relación que guardan con nuestra recreación.

In Mexico, the concept of nature reserve

En México, el concepto de reserva ecológica se

officially translates as “Protected Natural

conoce de manera oficial como “Área Natural

Area” (PNA). Protected Natural Areas are

Protegida” (ANP). Las Áreas Naturales Protegidas

defined in the LGEEPA (Spanish acronym

son definidas en la Ley General de Equilibrio

for General Law for Ecological Balance and

Ecológico y Protección al Ambiente (LGEEPA), y

Protection to the Environment) and by the

de manera un poco más amplia por la Comisión

CONANP (Spanish acronym for National

Nacional de Áreas Naturales Protegidas

Commission for Natural Protected Areas) as

(CONANP), como “porciones terrestres o

“terrestrial or aquatic portions of the national

acuáticas del territorio nacional representativas

territory that are representative of different

de los diversos ecosistemas, en donde el

ecosystems, where the original environment

ambiente original no ha sido esencialmente

has not been significantly altered and produces

alterado y que producen beneficios ecológicos

an increasingly recognized and valued

cada vez más reconocidos y valorados” 2.

ecological benefits” 2 .

1

Servicios que la naturaleza presta al ser humano/ Services that nature provides to human beings.

2

Ley general del equilibrio ecológico y la protección al ambiente, Diario Oficial de la Federación, México, Ciudad de México, 28

de enero de 1988, última reforma 09 de enero de 2015. / General Law of Ecologic general law of ecological balance and environmental protection, Diario Oficial de la Federación, Mexico, City of Mexico, January 28 of 1988, last modification January 09 of 2015.

47


C U LT U R A

Re s e r v a s E c o l ó g i c a s : l u g a r e s p a r a l a r e c r e a c i ó n

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : s a n c r i s t o b a l p r o p e r t i e s .c o m

Parque Nacional Cañón del Sumidero, ubicado en Chiapa de Corzo. / Sumidero Canyon National Park, in Chiapa de Corzo.

48

En nuestro querido México, tenemos una enorme

In our beloved Mexico, we have an enormous amount

cantidad de áreas que cumplen con la definición de

of areas that live up to the definition of Natural Area,

Área Natural, y cuyos paisajes son extremadamente

and their landscapes are tremendously varied. In

variados, los cuales además se ven combinados con

addition, some of them are also combined with other

otras invaluables riquezas, como ruinas arqueológicas

invaluable riches, like pre-Columbian pyramids or

o asentamientos humanos repletos de tradiciones. Por

unique human communities with ancient traditions.

ello la LGEEPA las ha clasificado en los siguientes tipos

That’s why the LGEEPA has classified them in different

de ANP:

types of NPAs:

Reservas de la biósfera (Ej. Calakmul, en Campeche).

Biosphere Reserves (e.g. Calakmul, Campeche).

Parques nacionales (Ej. Cañón del Sumidero, en Chiapas).

National Parks (e.g. Sumidero Canyon, Chiapas).

Monumentos naturales (Ej. Yaxchilán, en Chiapas).

Natural Monuments (e.g. Yaxchilan, Chiapas).

Áreas de protección de recursos naturales (Ej. Z.P.F.T.C.C.

Areas for Protection of Natural Resources (e.g. Z.P.F.T.C.C.

de los ríos Valle de Bravo, Malacatepec, Tilostoc y

of the rivers Valle de Bravo, Malacatepec, Tilostoc and

Temascaltepec).

Temascaltepec).

Áreas de protección de flora y fauna (Ej. Islas del Golfo de

Areas for protection of flora and fauna (e.g. Islands of the

California).

Gulf of California).

Santuarios (Ej. Playa de la Isla Contoy, en Quintana Roo).

Sanctuaries (e.g. Contoy Island Beach, Quintana Roo).

Parques y reservas estatales (Ej. El Palmar, en Yucatán).

Parks and State Parks (e.g. El Palmar, Yucatan).

Zonas de conservación ecológica municipales (Ej. Cuxtal,

Municipal Areas of Ecological Conservation (e.g. Cuxtal,

en Mérida, Yucatán).

Mérida, Yucatán).

Áreas destinadas voluntariamente a la conservación (Ej.

Areas Voluntarily Destined to Conservation (e.g. El Zapotal,

Área de Conservación El Zapotal, Yucatán).

Yucatan Conservation Area).


Monumento Natural Yaxchilán, al este de Chiapas. Ubicado a la orilla del río Usumacinta, se accede por el río o vía aerea desde Palenque, Las Margaritas u Ocosingo.

C U LT U R E

Nature Reser ves: places for recreation

Yaxchilán Natural Monument, in the East of Chiapas. Located on the banks of the Usumacinta River, it is accessed by the river or airway from Palenque, Las Margaritas or Ocosingo. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M e r e d i t h Va nVe l s o r

El Golfo de California cuenta con más de 900 islas, islotes e isletas que conforman uno de los ecosistemas insulares prácticamente intactos del mundo. The Gulf of California has more than 900 islands, islets and islets; together they are one of the intact island ecosystems of the world. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : http://islasgc-bajacalifornia.conanp.gob.mx

La Isla Contoy, Área Natural Protegida desde 1961, decretada Parque Nacional en 1998. El refugio más importante de aves marinas del Caribe Mexicano. El eco turismo, la investigación y dos tipos de pesca comercial se permiten bajo supervisión de las autoridades del parque. The Contoy Island, Natural Protected Area since 1961, declared National Park in 1998. The most important shelter of seabirds of the Mexican Caribbean. Echo-tourism, scientific research, and two types of commercial fishing, are allowed under supervision of the park authorities. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C é d r i c M a c C o r d i c k

49


Re s e r v a s E c o l ó g i c a s : l u g a r e s p a r a l a r e c r e a c i ó n

C U LT U R A

Izquierda: Reserva Estatal El Palmar Yucatán, su variedad de flora y fauna es vital para el equilibrio ecológico del Caribe. Left: El Palmar Yucatan State Reserve, its wide variety of flora and fauna are vital for the ecological balance of the Caribbean. Abajo: Zona Sujeta a Conservación Ecológica Reserva Cuxtal, en Yucatán. Down: Ecological Conservation Zone Reserva Cuxtal, in the State of Yucatan.

50

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l o r E s t r e l l a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L l uv i a M a g a ñ a

La razón de que existan estos tipos diferentes

The reason these dif ferent types of NPAs exist

de ANP responde a que cada uno conlleva

is because each kind has part icular natural

características naturales particulares que asocian

features that associate a certain area to the

un área determinada a una clasificación dada.

ment ioned classificat ion. Addit ionally, each

Adicionalmente, cada una implica distintas formas

one of these NPAs implies dist inct management

de ser administradas y manejadas. Actualmente

methods and issues. Currently, the CONANP

la CONANP administra 177 ANP y apoya 370 áreas

manages 177 NPA and supports 370 areas

destinadas voluntariamente a la conservación.

voluntarily dest ined to conservat ion.

El Servicio Ambiental es otro concepto clave para

Environmental Service is another key concept to

entender la relación naturaleza – recreación según

understand the relat ionship between nature and

nuestras leyes. Servicio Ambiental es un término

recreat ion according to our laws. Environmental

que la LGEEPA define como “los beneficios tangibles

Service is a term that the LGEEPA defines as

e intangibles, generados por los ecosistemas,

“the tangible and intangible benefits supplied by

necesarios para la supervivencia del sistema

ecosystems that are necessary for the survival

natural y biológico en su conjunto, y para que

of the natural and biological system as a whole,

proporcionen beneficios al ser humano” 2.

and that provide benefits to the human beings” 2.


51


C U LT U R A

Re s e r v a s E c o l ó g i c a s : l u g a r e s p a r a l a r e c r e a c i ó n

Área de Conservación El Zapotal, en Yucatán. El Zapotal Conservation Area, in Yucatan. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P r o n a t u r a

52

Entonces, si un área natural, que no ha sido esencialmente

On that line, if we consider that a natural area, which has

alterada y que contiene elementos naturales representativos,

not been essentially altered and that has representative

ofrece servicios ambientales como la recreación y la

natural elements, offers environmental services such as

inspiración, comprendemos por qué las reservas ecológicas

recreation and inspiration, it is easy to understand how

o ANP son una forma de paisaje recreativo.

nature reserves or NPA can be considered as a form of

Claro que cuando hablamos de paisaje “recreativo”, no

recreational landscape.

debemos olvidar que es un concepto subjetivo, ya que lo

Of course, in terms of “recreational” landscape, we must

recreativo dependerá de gustos personales. Volviendo al

always consider that an area’s suitability for recreation

principio, la pregunta que debemos hacernos es ¿qué nos

is relative to individual tastes, so as we mentioned earlier,

recrea, divierte, alegra? Para algunos es ver un horizonte, a

the question we should ask ourselves is: what makes us

la orilla del mar, sin barreras visuales, sentir la sensación

enjoy and have fun? For some, it will be contemplating

de infinitud. O quizá permanecer por tiempos prolongados,

the horizon from the moist sand at the edge of the ocean,

estáticos, en espera de que un ave con características

with no visual barriers, to feel the fleeting sense of infinity.

espectaculares levante el vuelo en medio de su hábitat

Perhaps, to wait, expectant and motionless, for the chance

para capturarla en una fotografía. Otros prefieren caminar

to photograph a rare bird of spectacular features on its

largas distancias, recorrer brechas hechas al momento para

habitat. Others would rather walk great distances through

escapar de la cerrada vegetación; sentir la sensación de la

improvised trails; to be covered by rain in a remote jungle,

lluvia, de la aventura, aproximarse a ese sitio apartado al que

seek an adventure; feel that they are somewhere no one

pocas personas han podido llegar para admirarlo en toda

has ever been before and observe the scenery, the creatures

su expresión; observar la fauna, la flora; reposar, inspirarse,

lurking in the vegetation; stop, relax, get inspired,

meditar, reflexionar o simplemente poner la mente en blanco,

meditate, or simply breathe in and think of nothing, and

y finalmente emprender el regreso.

then begin the journey back.


¿El regreso a dónde? Esa es otra ref lexión importante: pienso

The journey back to where? That is something to

que una razón relevante por la cual las reservas ecológicas

think about: maybe a relevant reason why nature reserves

son un paisaje recreativo, es porque para la población – ya

are important in the recreational landscape is because for the

la mayoría – que habita en zonas urbanas, representan

increasing number of people who live in urban areas, nature

un escape de la cotidianeidad, pues podemos disfrutar de

reserves represent an escape from everyday life, a place to enjoy

cuadros diferentes a donde se desarrolla nuestra vida diaria.

something substantially different from where our quotidian

Imagina disfrutar del buceo en el Parque Nacional Arrecifes

lives occur.

de Cozumel, o caminar por los senderos de la Reserva de

Picture yourself diving in the magnificent coral reefs of

la Biósfera Mariposa Monarca, recorrer las aguas de la

Cozumel National Park, or walking the trails of the Monarch

Reserva de la Biósfera de Celestún y observar el manglar y los

Butterfly Biosphere Reserve, or admiring the spider and howler

f lamencos, o admirar al mono araña y al mono aullador en el

monkeys in the Area for Protection of Flora and Fauna Otoch

Área de Protección de Flora y Fauna Otoch Ma’ax Yetel Kooh 3.

Ma’ax Yetel Kooh 3.

3

C U LT U R E

Nature Reser ves: places for recreation

Nombre maya que en español quiere decir “Casa del Mono y la Pantera”. / Mayan phrase that means house of the”House of the Monkey and the Panther.”

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / a q u a w o r l d . c o m

Parque Nacional Arrecifes de Cozumel, Quintana Roo. / Arrecifes de Cozumel National Park, Quintana Roo.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / n e g o c i o s - s u s t e n t a b l e s . c o n a n p . g o b . m x

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a A l i a n z a W W F – Te l c e l

Reserva de la Biosfera Mariposa Monarca. / Monarch Butterfly Biosphere Reserve

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / t o u r s l a r i v i e r a m a y a . c o m

Área de Protección de Flora y Fauna Otoch Ma’ax Yetel Kooh. / Area for Protection of Flora and Fauna Otoch Ma’ax Yetel Kooh.

53


C U LT U R A

Re s e r v a s E c o l ó g i c a s : l u g a r e s p a r a l a r e c r e a c i ó n

Gran Plaza, Yaxchilán, Chiapas, México. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i a n H e r n a n d e z O w n w o r k , C C B Y- S A 4 . 0 , https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=52319623

54

Al final, la reserva ecológica es un paisaje recreativo

Ultimately, nature reserves are the ideal

por excelencia. Realizar actividades que nos

recreational landscape. Having the opportunity

permitan tener momentos de recreación abre la

to revitalize in natural spaces opens our mind, it

mente, nos permite ver más allá de nuestras esferas,

helps us peek outside our bubbles, to understand or

entender – o al menos imaginar – cómo funciona la

at least imagine how nature works, and hopefully

naturaleza, esperemos que esa recreación resulte

all this will result in a stronger awareness about

en una mayor conciencia sobre la importancia de

the importance of conserving, of not altering, of

conservar, de no alterar, de dejar de interrumpir.

stop interrupting.

Que estos espacios nos inviten a la ref lexión sobre el

Maybe these areas call us to reflect on how nature is

servicio que nos presta la naturaleza es la clave para

the key to our own development and wellbeing; and

nuestro desarrollo y bienestar; y comprender, que

understand, even from an anthropocentric point of

incluso desde un punto de vista antropocéntrico, la

view, that the permanence of these spaces

permanencia de estos espacios resulta esencial.

is essential.


55


C U LT U R A

Efecto social de los espacios recreativos en las ciudades

Social effect of recreational spaces in the cities

Proyecto Rufino Tamayo, San Pedro Garza GarcĂ­a, N.L. MĂŠxico. 2014 P r oye c t o / P r o j e c t : H a r a r i L a n d s c a p e

56


“La calle, sometida por el tránsito contaminante de los vehículos, ha quedado reducida a las aceras, angostas franjas de resguardo donde los peatones, transformados en flujos, se mueven al compás de los semáforos. En el mismo sentido, también las plazas, surgidas como escenario de la vida colectiva, han sido redefinidas y despojadas de su condición convocante”. (Julio Ladizesky) 1

“The street, subdued by the polluting traffic of vehicles has been reduced to sidewalks, narrow strips of refuge where pedestrians, transformed into flows, move to the beat of traffic lights. In the same way, squares, born as a stage of collective life, have been redefined and their convener condition has been stripped away.” (Julio Ladizesky) 1

Por : Ivon ne Wa l l s

By: Ivonne Wall s

Desde tiempos inmemoriales, la población estableció sus

Since immemorial times, people established their social

actividades sociales y de intercambio en las calles y plazas

activities and exchanges in the streets and squares of

de su comunidad. Sin embargo, con el paso del tiempo

their community.

el uso social del espacio urbano ha sufrido un proceso

However, over time the social use of urban space has

degenerativo. Las ciudades están conformadas por más

undergone a degenerative process.

que edificios y gente; los espacios abiertos en los entornos

Cities are comprised of more than just buildings and

urbanos ofrecen muchas ventajas como la preservación

people; the open spaces in urban environments provide

de los ambientes naturales, el fomento del deporte y la

many advantages such as the preservation of natural

recreación, la dotación de espacios verdes e incluso la

surroundings, the promotion of sport and recreation, the

gestión de las aguas pluviales urbanas.

provision of green space and even provide the possibility

Recientemente, ha surgido una nueva y más amplia

of storm water management.

visión de los sitios recreativos en las ciudades; este nuevo

Recently, a new and broader vision of recreational

enfoque se centra en que tanto los legisladores como

sites in cities has arisen, it focuses on the premise that

los profesionales del diseño urbano y los ciudadanos

legislators, urban design professionals, and citizens

empiecen a percibir su valor para alcanzar objetivos

begin to think of them as assets for meeting more

en políticas urbanas más ambiciosas, tales como

ambitious goals in urban policies, such as employment

oportunidades de empleo, desarrollo de la juventud, salud

opportunities, youth development, public health, and

pública, y construcción de la comunidad.

community building.

1

C U LT U R E

Social effect of recreational spaces in the cities

Julio Ladizesky, “Elementos para una política de recuperación del uso del espacio público como soporte de la vida comunitaria,” Revista TEMAS, No. 1,

Consejo Profesional de Arquitectura y Urbanismo de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina (2008).

57


C U LT U R A

Efecto social de los espacios recreativos en las ciudades

Proyecto / Project: J. MAYER H. Architects. Sonnenhof, Jena, Alemania / Germany

58

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D a v i d F r a n c k

Se trata de entender estos espacios como pausas

It is critical to understand these spaces as

necesarias en el recorrido diario de aquellos que

necessary breaks in the diary life of those who

habitamos las ciudades; de valorarlos como oasis

inhabit the cities; to value them as oases that

que aportan bienestar y belleza a los paisajes

provide health and beauty to urban landscapes,

urbanos, sin los cuales, la vida se vuelve dura, árida,

without which, life becomes hard, dry and

y en ocasiones hasta violenta y sin esperanza.

sometimes even violent and hopeless.

A medida que las ciudades del mundo continúan

As the world’s cities continue to grow, it is vital

creciendo, valorar los espacios recreativos urbanos

to value the recreational urban spaces, but it

es vital, pero también es un reto, especialmente para

is also a challenge, particularly in developing

las naciones en desarrollo en donde existe mucha

nations where there is a lot of pressure to

presión y demanda por transformar estos lugares y

transform these places and use its resources to

usar sus recursos en aras del progreso.

fulfill the demands of progress.


59


C U LT U R A

Efecto social de los espacios recreativos en las ciudades

La planificación urbana es una profesión

Urban planning is a relatively new profession

relativamente nueva que ha surgido a partir de

that has emerged from the concern for the

la preocupación por la salud y el bienestar de los

health and welfare of the inhabitants of

habitantes de las ciudades, que busca la prevención

the cities, which seeks the prevention and

y erradicación de males y enfermedades asociadas

eradication of illness and diseases associated

con el hacinamiento, la falta de saneamiento y la

with overcrowding conditions, lack of

exposición a la contaminación ambiental en las

sanitation, and exposure to environmental

mismas. Una red de parques y espacios abiertos

pollution in them. A network of parks and

(que pueden incluir Áreas Naturales Protegidas y

open spaces (which may include Protected

otras zonas verdes) es fundamental para ofrecer

Natural Areas and other green areas) is

hábitats saludables para los seres humanos, la vida

essential to provide healthy habitats for

silvestre y la f lora en estos lugares densamente

humans, wildlife and f lora in these densely

poblados. Los paisajes naturales son vitales para

populated places. Natural landscapes are vital

la preservación de los ecosistemas regionales

to the preservation of regional ecosystems,

dentro de las ciudades en crecimiento. Parques y

especially in growing cities. Parks and

zonas de recreo ayudan a crear ciudades humanas

recreational areas also help create human and

y energéticamente eficientes, lo que contribuye a

energy efficient cities that contribute to slow

reducir el calentamiento global.

global warming.

Re n d e r : We n k , L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e & P l a n n i n g

Chinatown Cornfields (Campos de Maiz del Barrio Chino). Proyecto/ Project Mia Lehrer + Associates / Civitas, Inc. / Wenk Associates. Plan Maestro de Revitalización del Rio de Los Angeles CA. Este proyecto recibió una Mención Honorífica en los Premios Profesionales ASLA 2009. / Los Angeles River Revitalization Master Plan, CA. This project received an honor award in the 2009 ASLA Professional Awards.

60


C U LT U R E

Social effect of recreational spaces in the cities

Parque recreativo en el centro Comercial Gran Vía en Vigo, Pontevedra, España. El proyecto fue realizado por los Arquitectos Horacio Domínguez y José A. Comesaña. Recreational park in the Gran Via Mall in Vigo, Pontevedra, Spain. The authors of the project are the Architects Horacio Domínguez y José A. Comesaña. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : https://ecoopcion.wordpress.com

Por lo descrito anteriormente, podemos ver

In the same way that was described before,

que del mismo modo que las comunidades en

growing communities need to upgrade

crecimiento necesitan ampliar y mejorar su

and expand their built infraestructure

infraestructura urbana (caminos, drenajes y

of roads, sewers, and utilities; but they

servicios públicos), también deben mejorar y

also must upgrade and expand their

ampliar su infraestructura verde (entendida

green infrastructure (understood as the

como una red interconectada de espacios

interconnected system of recreational

recreativos y parques que conservan los valores

spaces and parks that conserves natural

y funciones de los ecosistemas naturales,

ecosystem values and functions, sustains

aportan aire limpio y agua, proporcionando

clear air and water, and provides a wide

una amplia gama de beneficios para las

array of benefits to people in the cities in

personas en las ciudades en todos los ámbitos).

all fields.)

La infraestructura verde es el sistema de

Green infrastructure is a community’s

soporte de vida natural de una comunidad, así

natural life support system, and is also

como el marco ecológico necesario para

the ecological framework needed for

la sostenibilidad ambiental y económica de

environmental and economic sustainability

las ciudades.

of the cities.

61


C U LT U R A

Efecto social de los espacios recreativos en las ciudades

“Acostumbrados a la vida moderna de las ciudades, hemos llegado a un punto donde cabría imaginarnos a un Robinson Crusoe moderno, a un hombre criado en un lugar natural que es abandonado por accidente en una metrópoli de millones de habitantes. Que no conociera la dureza del asfalto, el brillo de los cristales de los rascacielos, la velocidad de los medios de transporte. Solo así podríamos suponer su desesperanza, su soledad y su miedo....” (Ivonne Walls)

62

“Accustomed to the modern life of cities, we have reached a point where one might imagine a modern Robinson Crusoe, a man raised in a natural place who is left by accident in a metropolis of millions of inhabitants. That he would not know the hardness of the asphalt, the brightness of the windows of skyscrapers, the speed of transport. Only then we could assume his despair, his loneliness and his fear....” (Ivonne Walls)

En su papel de infraestructuras verdes, parques y espacios

In their role as green infrastructure, parks and open spaces

abiertos son una necesidad de la comunidad. Mediante la

are a community necessity. By planning and managing

planificación y la gestión de los espacios recreativos como

urban parks as parts of an interconnected space system,

parte de un sistema de sitios interconectados, las ciudades

cities can increase flood control and reduce storm water

pueden incrementar el control de las inundaciones y reducir

management costs.

los costos de gestión de las aguas pluviales.

Parks can also protect biological diversity and preserve

Los parques también pueden proteger la diversidad biológica

essential ecological functions while serving as a place for

y preservar las funciones ecológicas esenciales, mientras que

recreation and civic engagement. They can even help shape

actúan como un lugar para la recreación y el compromiso

urban morphology and reduce opposition to development,

cívico. Incluso pueden ayudar a configurar la morfología

especially when it is planned in conjunction with other

urbana y reducir la oposición al desarrollo, especialmente

open spaces.

cuando se planea en conjunto con otros espacios abiertos.

Given their importance, the challenge is to adapt and

Dada su importancia, el reto y desafío es lograr adecuar

enable these places so they do not become empty, indifferent

estos lugares para que no se conviertan en espacios públicos

and aimless public spaces, designed only as circulatory

vacíos, indiferentes y sin destino, concebidos solo como vías

pathways or areas of temporary stay or transit.

circulatorias o zonas de estancia temporal o de paso.

There will be no social integration without public space.

No habrá integración social sin espacio público. Estructurar

Structuring the community and the production and

la comunidad así como producir y mejorar el espacio físico

improvement of recreational physical space are two

recreativo son dos aspectos inseparables del mismo tema.

inseparable aspects of the same subject.


C U LT U R E

Social effect of recreational spaces in the cities

Ilustración / Illustration: Carlos Escalante

Parque Santa Ana / Santa Ana Park. Mérida, Yucatán

Estas áreas deben ser valoradas para convertirse en una

These areas must be appreciated so they can become

red de infraestructura verde compuesta por lugares

a green infrastructure network integrated by places

diseñados, amueblados y climáticamente protegidos con

designed, furnished and climatically protected with

los mismos valores que se utilizan en arquitectura para el

the same values used in architecture for the design of

diseño de los espacios habitados. Se trata de que haya más

living spaces.

espacios recreativos dentro de las ciudades para ser vividos

Is about having more recreational areas within cities to

y habitados, que sirvan como promotores de encuentro,

be lived and inhabited, which serve as meeting promoters,

de fortalecimiento de la interacción social y como

strengthening social interaction and function as an engine

motor de actividades colectivas. Espacios generadores

of collective activities.

de satisfacción, vida, salud, seguridad y empleo; capaces

Spaces capable of generating satisfaction, life, health,

de contener la vida comunitaria y estar abiertos al

safety and employment; suitable for community life

uso múltiple de la población. Lugares con vocación

and open so the population can use them in multiple

de proximidad y de coincidencia, de comunicación y

ways. Places with a vocation for creating proximity and

convergencia donde se tejan adecuadamente las relaciones

coincidence, communication and convergence where social

sociales entre sus habitantes.

relations can be properly weaved among the inhabitants.

63


PA I S A J E E H I S T O R I A

El laberinto y el jardín, un encuentro emblemático en el paisaje europeo THE LABYRINTH AND THE GARDEN: AN EMBLEMATIC MEETING IN THE EUROPEAN LANDSCAPE “Claro que no me faltan distracciones […] Pero de tantos juegos, el que prefiero

“Of course, I am not without distractions[...] But of all the games, I prefer the

es el de otro Asterión. Finjo que viene a visitarme y que yo le muestro la casa.

one about the other Asterion. I pretend that he comes to visit me and that I show

Con grandes reverencias le digo: -Ahora volvemos a la encrucijada anterior- o

him my house. With great obeisance I say to him: -Now we shall return to the

-Ahora desembocamos en otro patio- o -Bien decía que te gustaría la canaleta-

first intersection- or –Now we shall come out into another courtyard- or -I knew

o -Ahora verás una cisterna que se llenó de arena- o -Ya verás como el sótano se bifurca-. A veces me equivoco y nos reímos buenamente los dos.” La Casa de Asterión, Jorge Luis Borges, 1947 1

64

you would like the drain- or -You will soon see how the cellar branches out-. Sometimes I make a mistake and the two of us laugh heartily.” The House of Asterion, Jorge Luis Borges, 1947 1

Por : M a r i a ne la Por r a z

By: Mar ianela Por ra z

Durante diferentes épocas de la historia de la humanidad, el

During different periods in the history of humanity, the

laberinto ha tenido diferentes simbolismos e interpretaciones,

labyrinth has had different symbolisms and interpretations,

en función a la cultura de las sociedades que lo han empleado,

depending on the culture of the societies that have used it,

por lo en que ha sido representado de muchas maneras.

therefore it has been represented in many ways.

Muchos autores, entre ellos Jonathan Mahen O’Farrell 2, sitúan

Many authors, including Jonathan Mahen O’Farrell 2 , place

el origen del laberinto en la antigüedad, específicamente en

the origin of the labyrinth in ancient times, specifically

las culturas egipcias y minoicas, apareciendo principalmente

in Egyptian and Minoan cultures, mainly appearing in

en diagramas y en la literatura.

diagrams and literature.

Según el mismo autor, para los egipcios la representación

According to the same author, for the Egyptians the

bidimensional del laberinto representaba el útero femenino,

two-dimensional representation of the labyrinth represented

es decir la primera morada del ser humano.

the female uterus, i.e. the first abode of man.

1

Jorge Luis Borges, El Aleph (Madrid: De Bolsillo, 2011).

2

Jonathan Maher O’Farrel, “ ‘Laberynthos’, the quest for myth,” en El lenguaje oculto del jardín: jardín y metáfora, ed. Carmen Añón (Editorial Complutense, 1996).


LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Labyrinth and garden, an emblematic meeting in the European landscape.

Jardín Central del Centro Getty en Los Ángeles, California / Central Garden at the Getty Center in Los Angeles, California. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p : / / t r a v e l s w i t h m a i t a i t o m . c o m

Sin embargo, la referencia más conocida nos ha llegado de

However, the best known reference from that period has

aquella época a través de la literatura: la historia del Laberinto

survived through the literature: the history of the Labyrinth

de Knossos, en Creta, lugar donde el rey Minos albergaba al

of Knossos, in Crete, where King Minos housed the Minotaur,

Minotauro, una creatura con cabeza de toro y cuerpo de hombre,

a creature with the head of a bull and the body of a man, who

quien finalmente fue asesinado por el héroe ateniense Teseo, con

was eventually killed by the Athenian hero Theseus, with the

la ayuda de Ariadna.

help of Ariadne.

Dicho laberinto, el cual según la mitología griega fue construido

Such labyrinth, which according to Greek mythology was

por el desdichado arquitecto Dédalo, pasó a la cultura romana a

built by the unfortunate architect Daedalus, passed to

partir de los textos de Plutarco y como representación artística se

Roman culture from the texts of Plutarch and as an artistic

manifestó sobre todo en los ricos mosaicos que pavimentaban las

representation was manifested mainly in the rich mosaics

casas de los patricios 3 romanos.

that paved the houses of the Roman patricians 3.

Posteriormente, en la Época Bizantina y durante la Edad Media, el

Later, in the Byzantine Era and throughout the Middle Ages,

laberinto pasó directamente a las representaciones sacras, usado

the labyrinth directly passed to the sacred representations,

también como pavimento, asociándose intrínsecamente con el

equally as a pavement, associating intrinsically associated

simbolismo cristiano; por ejemplo en la Iglesia de San Vítale en

with Christian symbolism; for example in the Church of

Rávena o en la Catedral de Chartres. Dichas representaciones,

San Vitale in Ravenna or in the Cathedral of Chartres. Such

sumamente geométricas, tenían como significado el tortuoso

representations, highly geometric, were used to illustrate the

camino de la vida, la espiritualidad y la paciencia.

tortuous path of life, spirituality and patience.

3

Clase social alta de la Antigua Roma, compuesta por los nobles descendientes de los fundadores. / High social class of the Ancient Rome, composed by the noble descendants of

the founders.

65


PA I S A J E E H I S T O R I A

Laberinto y jardín, un encuentro emblemático en el paisaje europeo

Arriba: Jardines Villandry Top: Villandry Gardens Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : J u l i e n L av a l l é e , h t t p : / / w w w. j u l i e n l a v a l l e e . c o m

Izquierda: Laberinto Parque de las Fuentes del Río Bièvre en Saint Quentin-en-Yvelines. El parque fue construido en 1975 por el paisajista Bertrand Lemoine. Left: Labyrinth of the Parc des Fonts du Bièvre in Saint Quentin-enYvelines. The park was built in 1975 by landscaper Bertrand Lemoine. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n e -M a r i e L e f Ëv r e , 2 0 1 6

66


“La tradición de laberinto-jardín perdura hasta nuestros días, no sólo como un vestigio histórico, sino como un recurso que se sigue incluyendo en los espacios recreativos”. Con la llegada del Renacimiento la

With the arrival of the Renaissance the

asociación entre el laberinto y el jardín

associat ion between the labyrinth and the

comienza a gestarse, la noción del mundo

garden begins to take shape, the world’s

deja de estar sujeta al orden divino y el

not ions are no longer subdued to the divine

laberinto o dédalus 4 encuentra su lugar

order and the labyrinth or dedalus 4

en los jardines palaciegos como diversión

finds its place in the palace gardens as

de los nobles. Las primeras referencias de

entertainment of the nobles. The first

dichos elementos datan del siglo XV, en

references of such elements date from the

el palacio del Té en Mantua 2, residencia

fif teenth century, in the palace of Tea in

del cardenal Ludovico Trevisan, en los

Mantua 2 , residence of Cardinal Ludovico

Jardines del Palacio San Paul en Paris,

Trevisan, in the Gardens of the San Paul

así como en una gran cantidad de los

Palace in Paris, and in many of the Royal

Jardines Reales de Carlos V de Francia 5,

Gardens of Charles V of France 5 , who was

un gran apasionado de los laberintos.

passionate about labyrinths.

Los laberintos también tuvieron una

The labyrinths also had an important

difusión importante en Europa durante el

dif fusion in Europe during the seventeenth

siglo XVII. Giovanni Battista Ferrari 6

century. Giovanni Batt ista Ferrari 6

explica en su manual de horticultura

explains in his gardening manual

publicado en 1633, que en la época

published in 1633, that two types of

existían dos tipos de laberintos-jardín:

labyrinth-garden existed at that t ime: one

uno bajo con flores, que buscaba encerrar

low with f lowers, which sought to enclose

la mirada, otro alto y espeso que buscaba

the look, the other was tall and thick and

encerrar completamente del exterior al

sought to enclose the user completely from

usuario. Encontramos algunos ejemplos

the exterior. We can find some examples of

de ambos tipos en el palacio de Hampton

both types in the palace of Hampton Court

Court en Inglaterra, en el Jardin des Plantes

at England, in the Jardin des Plantes

(Jardín de Plantas) en París, así como en

(Garden of Plants) in Paris, as well as in the

los palacios de Choisy-Le-Roi y Chantilly.

palaces of Choisy-Le-Roi and Chant illy.

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Labyrinth and garden, an emblematic meeting in the European landscape.

“The labyrinth-garden tradition continues to this day, not only as a historical relic, but as a resource that is included on the recreational spaces.” 4

También llamado “dédalus” o “casa de dédalus” en dicha época/ Also called “Dedalus” or “Dedalus house” at that t ime.

5

Biblioteca Nacional de Francia, “Les labyrinthes se réfugient dans les jardins,” consultado el 10 de octubre de 2016

http://expositions.bnf.fr/utopie/pistes/ateliers/image/fiches/jardins.htm 6

Giovanni Battista, De Florum Cultura (publicado en 1633, digitalizado en 2014 por Gallica Bnf), consultado el 10 de octubre de 2016

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k990538m.r=Giovanni%20Battista%2C%20De%20Florum%20Cultura?rk=21459;2

67


PA I S A J E E H I S T O R I A

Laberinto y jardín, un encuentro emblemático en el paisaje europeo

Vista del Jardín de la Reina (derecha) y del Jardín de Baile (izquierda) desde La Oranjería, en Versailles. El Jardín de la Reina es en donde antes estuvo el laberinto. View of the Queen’s Garden (right) and the Dance Garden (left) from The Orangerie in Versailles. The Queen’s Garden is where the labyrinth used to be. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n n e -M a r i e L ev r èv r e 2 0 1 4

Pero sin duda, uno de los laberintos más célebres es aquel

But undoubtedly, one of the most famous labyrinths

construido en Versailles, bajo el reinado de Luis XIV.

is the one built in Versailles, under the reign of Louis

Encargado a André Le Nôtre hacia 1665 7, el jardín fue

XIV. Commissioned to André Le Nôtre around 1665 7,

construido al suroeste del palacio teniendo como tema

the garden was built southwest of the palace 8 having

conductor las fábulas de Esopo 9. Una serie de treinta y

as guiding theme Aesop’s fables 9. A series of thirty-

8

nueve fuentes, decoradas extensamente con “rocalla”

68

10

y con

nine fountains, decorated extensively with “rockery” 10

esculturas zoomorfas de plomo polícromo, ilustraban las

and zoomorphic sculptures made of polychrome lead,

historias de la antigüedad. De igual forma, flanqueando la

illustrated the stories of antiquity. Similarly, there were

entrada se encontraban dos esculturas representando a Cupido

two sculptures f lanking the entrance representing Cupid

y Esopo, figuras que según Charles Perrault debían guiarnos

and Aesop, according to Charles Perrault figures that

en el recorrido para “amar” y “ser sabios” 11. El laberinto

should guide us in the path to “love” and “be wise” 11.

de Le Nôtre, alto y espeso, fue concebido para evitar que la

The labyrinth of Le Nôtre, tall and thick, was conceived to

persona tuviese una visión global del conjunto; fue ideado

prevent that the person could see the whole design; it was

para que el observador, mientras realizaba el recorrido de

devised in a way that the observer, while making the tour

aproximadamente setecientos cincuenta metros y con una

of about seven hundred and fifty meters long and lasting

duración de un poco más de una hora, pudiese ver siempre

a little over an hour, could always see at least two

cuando menos dos fuentes simultáneamente 12. Dicha obra fue

fountains simultaneously 12. Such work was complemented

complementada por un borde enrejado de madera, así como

by wooden trellis borde and benches to provide spaces for

bancos para proveer espacios de descanso y meditación.

relaxation and meditation.


Posteriormente, hacia 1680, el jardín fue sometido a varias restauraciones y se realizaron constantes labores de mantenimiento hasta principios de 1700, luego que una serie de heladas lo destruyeron casi por completo. Fue remplazado en 1775, cuando se realizó la replantación de los jardines a inicios del reinado de Luis XVI. En la actualidad todo lo que se sabe de dicho magnífico jardín es gracias a una extensa documentación histórica, algunos trabajos arqueológicos y ciertas reconstrucciones 12.

LA N D S C A P E A N D H I S TO R Y

Labyrinth and garden, an emblematic meeting in the European landscape.

Later on, towards 1680, the garden underwent several restorations and was constantly put in maintenance until early 1700, after a series of frosts destroyed it almost completely. It was replaced in 1775, at the beginning of the reign of Louis XVI, when the gardens were replanted. Today all that is known of this magnificent garden is thanks to an extensive historical documentation, some archaeological work and certain reconstructions 12 .

Cupido y Esopo en la entrada al laberinto, ilustración del libro de Charles Perrault, 1677. Cupid and Aesop in the entrance to the labyrinth, illustration from the book of Charles Perrault, 1677. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B i b l i o t e c a Nacional de Francia 2013

Dibujo de la planta del antiguo laberinto de Versailles,1675. Este laberinto se caracteriza por su planta asimétrica. Drawing of the old labyrinth plant of Versailles, 1675. This labyrinth is characterized by its asymmetrical plant. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : G a l l i c a , B i b l i o t e c a Na c i o n a l d e F r a n c i a , 2 0 1 3 7

Las primeras referencias se encuentran en los reportes del ministro Colbert en 1665, sin embargo la obra no comienza hasta 1668 y termina hacia 1680. / The first

references are found in the reports of the minister Colbert in 1665, however the work does not begin until 1668 and ends until 1680. 8

Donde actualmente se encuentra el Jardín de la Reina. / Where the Queen’s Garden is found nowadays.

9

La idea vino de Charles Perrault, luego de la publicación De la Fontaine sobre las Fábulas de Esopo. / This was Charles Perrault’s idea, after De la Fontaine published the

Fables of Aesop. 10

Decoración de piedra irregular característica de los jardines barrocos. / Irregular stone decoration characteristic of Baroque gardens.

11

Charles Perrault et al., Le Labyrinthe de Versailles (1679, digitalizado en 2013 por Gallica Bnf ), consultado el 10 de octubre de 2016

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6481170p/f10.image.r=Charles%20Perrault%20et%20al 12

Annick Heitzmann, “Sondages dans les Bosquet de la Reyne ancien Labyrinthe,” consultado el 10 de octubre de 2016

http://www.chateauversailles.fr/resources/pdf/fr/archeologie/bosquet_reine.pdf

69


Laberinto y jardín, un encuentro emblemático en el paisaje europeo

PA I S A J E E H I S T O R I A

Izquierda: Una niña juega en el “Laberinto Octágono” creado por el artista Moataz Nasr. Left: Girl plays at the “Labyrinth Octagon” by Moataz Nasr. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je a n -P i e r r e D a l b é r a , h t t p s : / / w w w. f l i c k r. c o m / p h o t o s / dalbera/6275333217/in/album-72157627840608295/

Abajo: Recorrido del Laberinto del Jardín Botánico Jardin des Plantes en París. Down: Path of the Labyrinth of Botanical Garden Jardin des Plantes in Paris. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : © R i c h a r d A ke r m a n

Muchos laberintos históricos siguen existiendo y cambiando según los ciclos naturales, otros se han perdido irremediablemente. Sin embargo, la tradición de laberinto-jardín perdura hasta nuestros días, no sólo como un vestigio histórico, sino como un recurso que se sigue incluyendo en los espacios recreativos. En la actualidad es posible constatar cómo en algunos parques y espacios urbanos, chicos y grandes todavía se divierten escondiéndose y buscando la salida en estos emblemáticos espacios. Many historical labyrinths still exist and keep changing according to natural cycles, others have been irretrievably lost. However, the labyrinthgarden tradition continues to this day, not only as a historical relic, but as a resource that is included on the recreational spaces. Nowadays, it is possible to see how in some parks and urban spaces, both children and light-hearted grown-ups still have fun hiding and seeking the way out in these emblematic spaces.

70


71


L A B O R AT O R I O

Terrarios: microjardines de interior Terrariums: indoor microgardens Son una opciĂłn ideal para tener dentro del hogar e introducir un poco de la belleza exterior a un ESPACIO limitado.

Terrariums are the perfect choice for indoor spaces; they allow us to introduce some external beauty to a limited space.

Por : Lu i si Ica za

By: Lui si Ic a za

Fo t o g r a f Ă­ a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

72


Los terrarios

the terrariums

Excelentes para decorar y traer vida a un espacio, los

An excellent idea for decorating and adding life to any

terrarios son pequeños jardines dentro de recipientes de

space, a terrarium is a small garden in a glass container.

vidrio. Son una opción ideal para tener dentro del hogar

Terrariums are the perfect choice for indoor spaces; they

e introducir un poco de la belleza exterior a un recipiente

allow us to introduce some external beauty to a limited

limitado. En un terrario puedes generar las condiciones

space. Inside the terrarium, you can achieve the necessary

ambientales necesarias para que estos pequeños jardines

environmental conditions for a small garden, which also

existan, los cuales no requieren mucho mantenimiento.

does not require much maintenance.

THE LAB

Te r r a r i u m s : i n d o o r m i c r o g a r d e n s

los materiales / the materials Los materiales que necesitarás para hacer un terrario son muy fáciles de conseguir en cualquier tienda de jardinería: tierra ligera para macetas, piedras o gravilla, carbón activado, musgo o turba, recipiente de cristal y decoración extra. The materials to make your terrarium are very easy to acquire, any gardening store should have everything you will need: light potting soil, rocks or gravel, activated carbon, moss or peat moss, glass container, also you can add extra decoration. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

el recipiente / the container Se recomienda escoger uno de vidrio, puedes reutilizar uno viejo o comprar uno nuevo en tiendas de decoración. El recipiente puede ser muy simple como una pecera, un foco, o uno hecho especialmente para sembrar plantas. Cuando se busca un recipiente, es importante recordar que: entre más cerrado esté el contenedor, mayor será su capacidad para retener la humedad necesaria. A glass container is recommended for the terrarium, you can reuse an old container or buy a new one in decorating stores. The container can be as simple as a fishbowl, a light Limpia a profundidad el recipiente, especialmente si fue utilizado anteriormente. Lávalo con abundante agua y jabón, de preferencia antibacterial. / Start deep cleaning the container, especially if it was used before. Clean with plenty of water and soap, antibacterial soap if possible.

bulb, or one specially made for growing plants. When you look for the container you must remember: the more closed the container is, its ability to retain the necessary humidity will be better. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

73


L A B O R AT O R I O

Te r r a r i o s : m i c r o j a r d i n e s d e i n t e r i o r

las plantas / the plants La armonía entre las especies que elijas es importante. Aunque casi todos los tipos de plantas pueden vivir en un terrario, las más recomendadas son los helechos, musgos, plantas crasas y cactus. Escoge una planta que se mantenga pequeña, que prefiera sombra o que necesite muy poca luz del sol; y que sea tolerante a altos niveles de humedad, ya que esta puede aumentar de forma rápida. The harmony between the species you choose is important. Although almost all types of plants can live in a terrarium; ferns, mosses, succulents and cacti are recommended. Choose a plant that stays small, one that prefers shade or needs very little sunlight; and can tolerate high humidity, as it can increase rapidly.

Como empezar / how to start Mezcla las piedras o gravilla con el carbón y colócalo al fondo del contenedor. Esta capa sirve para drenar el exceso de agua, evitando el contacto de las raíces con el agua estancada. Mix the rocks or gravel with the carbon and place them in the bottom of the container. This layer helps to drain the excess of water, preventing the contact between the roots and stagnant water.

1 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

Coloca una capa de musgo o turba encima, esta capa evitará que la tierra se junte con la gravilla, además retiene la humedad. Gracias a esta capa, se crean diferentes texturas y colores dentro del terrario; es un buen toque decorativo. Place a layer of moss or peat moss on top, this layer will prevent the soil from mixing with the gravel, also it retains moisture. Thanks to this layer, different textures and colors inside the terrarium are created; it is a nice decorative touch.

2 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

74


La capa superior debe ser de tierra, la cual se aconseja que sea más gruesa que los niveles anteriores, su grosor dependerá del tamaño

THE LAB

Te r r a r i u m s : i n d o o r m i c r o g a r d e n s

del terrario y las plantas que hayas elegido. Es recomendable que mezcles la tierra con vermiculita, ya que ayuda a la retención de agua y crea porosidad para el crecimiento exitoso de las plantas. Place the soil on top, this must be the thickest layer, its depth will depend on the size of the terrarium and the plants. It is advisable to mix the soil with vermiculite because it helps to retain water and creates porosity for successful plant growth.

3 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

Cava pequeños hoyos en la tierra donde colocarás las plantas. Saca la planta de su recipiente, sacude ligeramente sus raíces para quitar el exceso de tierra y para que pueda adaptarse a la tierra nueva. Coloca la planta en el hoyo hecho y tápala suavemente con tierra en la base. Dig small holes in the soil where you will place the plants. Remove the plant from its container, slightly shake its roots to remove the excess of dirt so it can adapt to the new environment. Place the plant in the

4

hole and cover its base gently with more soil. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

Agrega decoración; algunos objetos recomendados son piedras, pequeñas estatuillas, conchas o decoración para acuarios. Riega ligeramente el terrario hasta que las piedras en el inferior estén húmedas. El riego dependerá del tipo de plantas y del recipiente utilizado. Los recipientes abiertos necesitarán más agua que los cerrados. Add decoration, some recommended items are stones, small figurines, shells or aquarium decorations. Water the terrarium lightly until the stones on the bottom are slightly wet. Watering depends on the type of plants you use and the container. Open containers will need a more water than more closed ones.

5 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

75


L A B O R AT O R I O

Te r r a r i o s : m i c r o j a r d i n e s d e i n t e r i o r

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

76

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i I c a z a

clave del éxito

key for success

Es esencial estar al pendiente del terrario, ponerlo en un

It is important to check the terrarium regularly,

lugar donde tenga luz suficiente. El vidrio amplifica la luz,

put it in a place where you have enough light. Glass

así que no debes escoger un lugar en donde le dé la luz

amplifies light; so you must not choose a place where

directamente, ya que podría quemar las plantas. Mantén

light hits the terrarium directly, because it could

las plantas limpias, libres de hierbas, hongos o plantas

burn the plant. Keep plants clean, free of weeds, fungi

enfermas. En los viveros locales puedes preguntar detalles

or diseased plants. Ask your local garden center for

importantes sobre cómo afecta el clima a las especies, así

important details about how it can affect the species,

como las recomendaciones particulares de cada planta.

and special plant recommendations.

¡Buena suerte y comienza a trabajar!

Good luck and start working!


THE LAB Xhail (Ipomoea purpurea), Chiit (Thrinax radiata Lodd.), Chacá (Bursera Simaruba), Ramón (Brosimum alicastrum), Ciricote (Cordia dodecandra), Makulís (Tabebuia rosea), Xkanlol (Tecoma stans (L.) Juss. ex Kunth in H.B.K), Ceiba (Ceiba pentandra), Piich (Enterolobium cyclocarpum). Albarrada: Barda baja. Marquesita: delicioso postre yucateco parecido a una crepa. Hochobéala: demostrar interés por la comida. Confidente: tipo de banca en donde dos personas se sientan uno frente a otro. Boxito: “negrito”, apelativo cariñoso.

77


P L A N TA E

Macondo en California: historia de un jardín comunitario experimental Macondo in California: Story of an Experimental Community Garden

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r í a Fe r n a n d a D í a z B a s t e r i s

78


“El objetivo principal de la iniciativa estudiantil era ocupar el espacio y sembrar de manera experimental comida orgánica y nutritiva”.

“The student init iat ive main object ive was to occupy the space and experimentally grow organic and nutrit ious food.”

Por : M a r í a Fe r n a nda Dí a z Ba ste r i s

By: Mar ía Fer nanda Día z Ba ster i s

Hace tres años nombré a mi huerta “Macondo”. La tengo

Three years ago I named my orchard Macondo. It is

en un jardín comunitario justo a lado de Los Domos. Todos

located at the community garden right next to The Domes.

en el pueblo conocen esa comuna. Cuentan por aquí que

Everyone in town knows this commune. About thirty

hace casi cuarenta años, una treintena de estudiantes

self-ruled students funded it almost forty years ago, they

-gobernados por ellos mismos- fundaron un proyecto

were looking for an alternative student residential project

alternativo de residencia estudiantil. Con inusual forma de

and they named it The Domes. Within the University of

iglú, son catorce cúpulas blancas. Los estudiantes viven en

California Davis campus, there are fourteen white little

medio de un huerto, dentro del campus de la Universidad

houses in the middle of an orchard with an unusual igloo

de California Davis. Las casitas fueron construidas con

shape. The houses were built in a self-sustaining way,

métodos autosustentables, sin desperdicio, con materiales

with low impact materials, and materials that reduce the

de bajo impacto al medio ambiente y materiales que reducen

energy consumption due to their thermal properties like

el consumo de energía por sus propiedades térmicas como

polyurethane and insulated fiberglass. Each dome has a

poliuretano y fibra de vidrio aislada. Cada domo tiene una

small wooden door as main entrance. As a community, they

pequeña puerta de madera al frente. Los habitantes de esta

are concerned about the environment, growing their own

comunidad se preocupan por el medio ambiente, la comida

food crops, and they are also open to sexual diversity and

saludable, así como la tolerancia a la diversidad sexual y

multicultural activities.

multicultural del pueblo.

The first morning I was at the garden was an amazing

La primera mañana que estuve en el jardín, fue una

experience. Since I am from Yucatan, I grew up surrounded

experiencia increíble. Yo soy de la costa yucateca, crecí sobre

by palms and citrus grown on limestone. In Northern

piedra caliza, rodeada de palmas y cítricos. En cambio aquí

California, the environment changed me in so many ways,

en el Norte de California, todo está rodeado de bosque. La

everything is surrounded by forest, and both settings are

naturaleza en ambos panoramas es radicalmente distinta.

radically different. That morning I entered the garden

Esa mañana entré al jardín por el sendero principal,

through the main path, passing by fig trees, hanging grapes

pasé por árboles de higos, uvas y muchísimas rosas. Me

and tons of roses. I felt like in a fairytale, “I had never seen

sentía como en un cuento mágico, “nunca he visto algo

anything like it” I told myself on every step. Dear Lord,

así” me decía a mí misma en cada paso. Dios mío, árboles

apple trees, pomegranates and peaches in front of me. All

de manzanas, granadas y duraznos. Tomates de todos los

kind of tomatoes, Davis is known by its variety of colorful

colores, Davis es conocido por su variedad de tomates.

tomatoes. There were eggplants with different shapes and

Había berenjenas con diferentes formas: moradas, blancas

styles: purple, white and black. In the same square meter

y negras. Chile habanero y fresas ¡creciendo en el mismo

people planted habanero peppers and strawberries, and they

metro cuadrado! ¡Felices y saludables!

grew! Happy and healthy!

P L A N TA E

Macondo in California: Story of an Experimental Community Garden

María Fernanda Díaz Basteris es Licenciada en Literatura Latinoamericana y Maestra en arte. Es Candidata a Doctora en Cultura Latinoamericana por la Universidad de California Davis, CA. / María Fernanda Díaz-Basteris holds a Bachelor’s Degree in Lat in American Literature and a Master’s Degree in Art. She is a PhD candidate in Lat in American Culture from the University of California Davis, CA.

79


P L A N TA E

Macondo en California: historia de un jardín comunitario experimental

La zona es conocida como el “Área de investigación

The area is known as the “Sustainable Research Area.”

sustentable”. No hay estructuras de cemento y todo lo

Without any man-built structures, any product that gets

que se introduce en estos cinco acres debe ser reciclado

into these five acres should be recycled or recyclable. Five

o reciclable. Cinco acres de suelo fértil, donde el único

acres of fertile soil, where the only maintenance that is

mantenimiento que se le da a la tierra se produce dentro

given to the land is produced within the same garden,

del mismo jardín, la composta proviene de los restos

the compost comes from the remains of each user and

de cada usuario y los abonos los traen de la granja

the fertilizers are brought from the university

comunitaria de la universidad.

community farm.

Arriba: Vista de las residencias estudiantiles. Top: Student’s residences view. Izquierda: Miembros del Jardín Experimental Comunitario en Davis. Left: Members of the Experimental Community Garden in Davis. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : By Firstcultural (talk) (Uploads) - Own wo r k , CC 0 , h t t p s : / / e n .w i k i p e d i a .o r g / w / index.php?curid=34153736

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M ay t o n Xu

80


“Se enseña cómo reducir la huella de carbono que deja nuestro mal hábito alimenticio en la tierra...”

“The garden teaches us how to reduce the carbon footprint leftover from our food production bad habits...”

En medio de este espíritu de comunidad y de

As part of this communal spirit of preservation,

preservación, nació hace más de dos décadas el

the Experimental Community Garden was born

Experimental Community Garden (Jardín Experimental

more than two decades ago. The student initiative

Comunitario). El objetivo principal de la iniciativa

main objective was to occupy the space and

estudiantil era ocupar el espacio y sembrar de manera

experimentally grow organic and nutritious food.

experimental comida orgánica y nutritiva para los

Over the years, the garden was opened to the local

estudiantes. Con el paso de los años, el jardín se abrió

community. Teachers, staff, graduate students

a la comunidad local. Profesores, empleados de la

and several Davis residents joined this collective

universidad, estudiantes de posgrado y varios habitantes

dream. The only condition to register was, and

de Davis se unieron a este sueño comunitario. La única

remains to this day, to be willing to develop lasting

condición para inscribirse, era y sigue siendo hasta

friendships. Part of the community’s garden

hoy, tener la disposición para formar lazos humanos

tasks are: to learn together about planting and

duraderos, aprender juntos sobre la siembra y cosecha,

harvesting; to understand how we can reduce our

entender sobre nuestros desechos y cómo crece nuestra

waste; to share, learn and teach among each other

comida. Pero sobre todo, lo que busca esta comunidad es

how our food grows. Above all, the garden’s purpose

desarrollar estrategias autosustentables para perpetuar

is to develop self-sustaining strategies to perpetuate

la fertilidad de la tierra.

the fertility of the soil.

P L A N TA E

Macondo in California: Story of an Experimental Community Garden

81


P L A N TA E

Macondo en California: historia de un jardín comunitario experimental

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M ay t o n Xu

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M ay t o n Xu

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r i a , L o s F r a n i c h

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E l i s e K a n e

Señalización, cajas de siembra y actividades del Jardín Experimental Comunitario. / Signaling, planting boxes and activities of the Experimental Community Garden

82

Con más de 200 usuarios, cada parcelita tiene una

With more than 200 users, each small plot of the garden

estructura única. Depende de cada jardinero como

has a unique structure. It depends on each gardener’s

adorna su espacio, todo de acuerdo a sus posibilidades

creativity and economic possibilities. Above all, the

creativas y económicas. Cada uno es responsable de

garden has a “ leave no trace” strict policy. In addition,

no dejar rastro externo al medio ambiente. Además,

every month there are workshops and communal potluck

en el jardín se realizan talleres y comidas comunales,

style meals, among the five acres there are several

existen varios espacios para el recreo y aprendizaje

spaces for community recreation and learning: there

de la comunidad: dos áreas de composta, un cobertizo

is a compost area, a shed with free used tools, a bee

con herramientas, un santuario de abejas, un criadero

sanctuary, a rabbit farm and several chicken coops in

de conejos y varios gallineros a lo largo de los cinco

order to get organic free-range eggs. The garden teaches

acres. Se enseña cómo reducir la huella de carbono que

us how to reduce the carbon footprint leftover from our

deja nuestro mal hábito alimenticio en la tierra, y al

food production bad habits, and at the same time you

mismo tiempo se aprende cómo producir y consumir

can learn how to produce and consume responsibly,

responsablemente huevos, cereales, frutas y verduras.

eggs, cereals, fruits and vegetables.


83


P L A N TA E

Macondo en California: historia de un jardín comunitario experimental

Arriba: Fresas creciendo. Top: Growing strawberries. Izquierda: Parcela con especies herbáceas. Left: Plot with herbaceous species. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r i a , E l l i Pe a r s o n

84

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : T h a t B l o o m i n’ G a r d e n

Como novata jardinera, mi experiencia a lo largo de estos

As a beginner gardener, my experience over the past three years

tres años ha sido maravillosa. Este verano tuve mi última

has been wonderful. It completely changed my personality in a

cosecha y estoy ya esperando la del invierno. Durante

positive way. This summer I had my last harvest of the year and I

los meses de calor aquí crecen muy bien los tomates,

am already waiting for the one during winter. During spring and

los pimientos y los chiles. Es importante sembrarlos en

summer I planted tomatoes, peppers and chilies, they all grow very

una zona con mucho sol, estos vegetales son muy nobles,

well here, the soil is very generous. It is important to plant them

requieren poca agua y solo unos minutos de atención.

in an area with a lot of sun, since these vegetables are very noble,

En primavera e invierno, me gusta ver crecer las lechugas.

they require little water and only a few minutes of attention.

Son divertidas, suavecitas y se expanden rápido llenas

Through the winter, I like to see lettuce grow. Their leaves are fun,

de color. He experimentado con las que nacen desde la

soft, and they expand quickly coloring my plot with such cute

semilla y con algunos trasplantes. Es importante cubrir

shapes. I have experimented with those born from seeds and with

las lechugas cuando son bebés, para protegerlas de las

some transplants, we called them starters. It is important to cover

aves y algunos roedores. La mejor experiencia ha sido

the lettuce when they are babies, to protect them from birds and

sembrar fresas. Uno nunca se cuestiona o imagina cómo

some rodents. Until now, my best experience has been planting

crecen y con cuánto cuidado se cosechan. Es muy fácil

strawberries. We never question or imagine how they grow and

sacarlas del refrigerador y ponerlas sobre el cheesecake.

how carefully they are harvested. We just grab them from the

Pero detrás de esto, la fresa tiene una larga historia de

supermarket shelves and we put them on top of our afternoon

vida: cuando florece es verde, con el paso de las semanas

cheesecake. Well, their story is full of detail: when the strawberry

cambia a blanca y cuando madura se vuelve roja. Crecen

blooms its color is green, after a couple of weeks it changes to

pocas fresas por planta y requieren mucho cuidado

white, then, when it ripens it turns red. Few strawberries grow per

paciente y delicado.

plant and they require a lot of delicate care.


P L A N TA E

Macondo in California: Story of an Experimental Community Garden

Huerta en el Jardín Experimental Comunitario. Orchard in the Experimental Community Garden. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r í a Fe r n a n d a D í a z B a s t e r i s

Al tener una huerta, la calidad de vida se valora más,

By having a plot or orchard, the quality of my life

se pone atención en los detalles. Uno entiende lo

has increased over the past couple of years, not just

preciado que es tener acceso a vegetales y frutas ricos

because attention is paid to details, but also because

en nutrientes, crecidos únicamente con agua, sin

one understands how precious it is to have access to

agroquímicos ni pesticidas. Su sabor es totalmente

nutrient-rich vegetables and fruits, grown only with

diferente, su apariencia es increíble. He aprendido como

water, without agrochemicals or pesticides. They taste so

podemos modificar el paladar dependiendo del producto

different, and it is just incredible how we can modify our

que consumimos más.

palate depending on the produce we eat.

Vivir en una comunidad como Davis, es básicamente un

Nowadays in this world, being able to live in a

lujo en este mundo, saber que puedes usar tus manos para

community like Davis is basically a luxury never taken

producir los alimentos que vas a llevar a tu mesa es un

for granted. Knowing I can use my hands to produce

comportamiento humano casi utópico. De igual manera,

the food I am bringing to my table makes me happy,

un jardín comunitario reduce las posibilidades del estrés

and it is also a utopian human behavior. With no doubt,

que genera la vida de posgrado en un país extranjero. Para

a community garden reduces the stress of graduate

mí, ha sido una escuela al aire libre, un doctorado con

students living by themselves in a foreign country. For

tallos firmes y bases profundas que ha desarrollado en

me and it has been an open-air school, a PhD with firm

mí la capacidad de arrancar malas hierbas desde la raíz.

stems, deep roots that it has developed in me the ability to

Cada pedazo de tierra y cada planta que he crecido me ha

pull bad weeds and clean my soul. Every piece of land has

brindado oportunidades de aprendizaje que nunca antes

given me learning opportunities that I have never before

encontré en libros, clases o bibliotecas.

found in books, classes or libraries.

85


P L A N TA E

Matices en la vegetación Vegetation nuances En esta ocasión en Plantae queremos compartir especies que con sus matices promueven la recreación en el paisaje. El color tiene una relación directa en el estado de ánimo, incluirlo en nuestros jardines brinda armonía visual e invita a acercarse a contemplarlo.

In this occasion in Plantae we want to share species that with their nuances promote recreation in our landscapes. Color is directly related to the state of mind, incluiding it in our gardens brings visual harmony, inviting you to approach and take a look.

86


P L A N TA E

Plant technical sheet

87


P L A N TA E

Ficha tĂŠcnica de planta

88


89


P L A N TA E

Ficha tĂŠcnica de planta

90


Plant technical sheet

SIMBOLOGÍA (Symbology)

CATEGORÍA / CATEGORY

Árbol Tree Árbusto Bush Herbácea Herbaceous Acuática Aquatic Trepadora Creeper Cactácea Cactaceae

CARACTERÍSTICAS / FEATURES

Tamaño Size Raíz Roots Hoja Leaf Fruto Fruit Flor Flower Tronco Trunk HÁBITAT: Requerimientos ambientales HABITAT: Environmental requirements.


E N T R E V I S TA

ARQ. MARIO SCHJETNAN Mario Schjetnan es uno de los arquitectos paisajistas más importantes y reconocidos en la escena nacional e internacional. En 2015, recibió el premio Sir Geoffrey Jellicoe, considerado el máximo galardón en la especialidad. Además de su destacada trayectoria profesional, se ha dedicado a la difusión de la disciplina desde su labor docente, impartiendo conferencias y mediante la publicación de su obra en gran cantidad de libros y revistas.

Arquitecto / Architect Mario Schjetnan.

Mario Schjetnan is one of the most important and recognized landscape architects in the national and international scene. In 2015, he received the Sir Geoffrey Jellicoe Award, considered as the highest recognition of this profession. Besides his outstanding professional trajectory, he has dedicated himself to spread the discipline through teaching, giving conferences and publishing his work in many books and magazines.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r c h ivo G D U

92

¿Cuándo y cómo surgió tu pasión hacia la arquitectura de paisaje y el urbanismo?

When and how did your passion for landscape architecture started?

Mi padre fue arquitecto, desde muy chico me

My father was an architect, since I was very

fascinaba ir a las obras y estar entre planos,

young I was fascinated with the constructions,

arquitectos, albañiles y maestros de obra. Él (mi

going there and being around blueprints,

padre) también era un amante de la Naturaleza

architects, constructors and master builders.

y tenía un impresionante sentido de la aventura.

He (my father) also loved Nature and had an

Creo que a través de él me identifiqué con la

incredible sense of adventure. Through him, I

Arquitectura y con la Naturaleza. Mi madre

think that I identified with Architecture and

estudió historia; a ella le gustaba la literatura,

Nature. My mother studied history; she liked

el teatro y la historia. Tuvo una florería y hacía

literature, theater, and history. She had a f lower

arreglos florales.

shop and she used to make f loral arrangements.


INTERVIEW

Arq. Mario Schjetnan

Alumnos Harvard, 1994. Harvard Students, 1994. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r c h ivo G D U

ERES uno de los líderes más importantes en el paisajismo Latinoamericano. ¿Cómo describirías el camino recorrido?

you aRE one of the most important leaders in Latin American landscape architecture. How WOULD you describe thE journey?

Estudié arquitectura en la UNAM, en la Ciudad Universitaria.

I studied architecture at UNAM, in the campus. Afterward,

Posteriormente, hice una Maestría en Arquitectura de Paisaje

I did a Master’s Degree in Landscape Architecture with an

con énfasis en diseño urbano en la Universidad de California

emphasis on urban design at the University of California at

en Berkeley. Tuve excelentes maestros de urbanismo como

Berkeley. I had great urbanism teachers as Domingo García

Domingo García Ramos y Félix Sánchez Baylon; y también

Ramos and Félix Sanchez Baylon, and I also had landscape

tuve maestros de paisaje como Carlos Bernal y Carlos

teachers like Carlos Bernal and Carlos Contreras. Domingo

Contreras. Domingo trabajaba con Mario Pani y Félix Sánchez

worked with Mario Pani and Félix Sanchez Baylon, he was

Baylon, fue uno de los iniciadores de la vivienda social en

one of the initiators of social housing in Mexico. Carlos Bernal

México. Carlos Bernal estudió en Berkeley, y Carlos Contreras

studied at Berkeley, and Carlos Contreras met and knew

conoció y trató a Roberto Burle Marx y Garrett Eckbo.

Roberto Burle Marx and Garrett Eckbo.

En Berkeley mis maestros principales fueron: Donald

In Berkeley, my teachers were: Donald Appleyard, British

Appleyard, urbanista inglés, él y Kevin Lynch transformaron

urban planner, he and Kevin Lynch transformed the urban

el diseño urbano y la percepción de la ciudad. Otro gran

design and the perception of the city. Another great teacher

maestro fue Garrett Eckbo. También tuve maestros de Ecología

was Garret Ecbkbo. I also had Ecology and Environmental

y Planeación Ambiental, como Robert Twiss, quienes me

Planning teachers, as Robert Twiss, they taught me to

enseñaron a entender la Naturaleza en una forma sistémica

understand nature in a systemic way and to design the city

y a diseñar la ciudad a partir de entender, ver y proteger la

starting from understanding, seeing and protecting the

Naturaleza. Hubo muchos otros, el College of Environmental

Nature. There were many others, the College of Environmental

Design de Berkeley era un hervidero de ideas, tendencias,

Design of Berkeley was a hub of ideas, trends, rebelliousness

rebeldías y personajes.

and characters.

93


E N T R E V I S TA

Arq. Mario Schjetnan

“La vocación interdisciplinar de la arquitectura de paisaje tiene la capacidad de restañar la ciudad y crear ambientes urbanos de calidad. Tiene la capacidad de mejorar y transformar vidas.”

“The interdisciplinary calling of landscape architecture has the ability to restore the city and create high-quality urban environments. It is capable of improving and transforming many lives”. En la UNAM mis maestros más memorables fueron Álvaro Sánchez y Ricardo Flores. Álvaro nos enseñó a pensar y analizar, a construir e investigar. Ricardo a imaginar y proyectar; a pensar en una forma poética, a transferir ideas en espacios. A través del tiempo, también desarrollé una maravillosa amistad con Luis Barragán, así como con Mario Pani, Enrique Del Moral y Max Cetto. También la desarrollé con otros arquitectos como Augusto Álvarez y Ricardo Legorreta, grandes arquitectos y enormes personalidades de México. At UNAM my most memorable teachers were Álvaro Sánchez and Ricardo Flores.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r c h ivo G D U

Álvaro taught us to think and analyze, build and investigate. Ricardo thought us to imagine and project; to think poetically, to transfer ideas into spaces. Over time, I also developed a wonderful friendship with Luis Barragán, as well as Mario Pani, Enrique del Moral and Max Cetto. Also, I developed it with other architects as Augusto Álvarez and Ricardo Legorreta, great architects, and great Mexican personalities.

Arriba / Top: Luis Barragán & Mario Schjetnan, 1970. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r c h ivo G D U

94

Abajo / Down: Mario Schjetnan, 1972.


¿Qué papel tiene la arquitectura de paisaje en nuestras sociedades contemporáneas?

What part does landscape architecture playS in our contemporary societies?

La arquitectura de paisaje es el arte y la técnica de la

Landscape Architecture is the art and the technique of

creación o transformación de un paisaje, concebido

creating or transforming a landscape, which can be

como la interacción de estas cuatro visiones: la ecológica

conceived as the interaction of four different visions:

o natural, la urbanística, la técnica y la estética. Es

the ecological or natural, the urban, the technical, and

esencialmente la creación de un lugar.

the aesthetic.

La vanguardia actual ha puesto a la arquitectura de

The current vanguard has placed landscape

paisaje en una importancia central para la recuperación y

architecture as a vital element for the recovery and

diseño de nuestras ciudades por su orientación ambiental

design of our cities, due to its environmental and

y regenerativa. Por un lado, está la crisis ambiental

regeneration principles. On one side, we have the

manifestada en la salvaje insensibilidad con la que se

environmental crisis that manifests through the savage

ha relacionado la ciudad y la naturaleza. Por otra parte,

insensitivity of the relation between city and nature. On

está la deshumanización y el caos de infraestructuras,

the other hand, we have the dehumanization and chaos

viaductos, vialidades, edificios y zonas urbanas que no se

of infrastructures, viaducts, roads, buildings and urban

relacionan entre sí.

areas that are unrelated.

La vocación interdisciplinar de la arquitectura de paisaje

The interdisciplinary calling of landscape architecture

tiene la capacidad de restañar la ciudad y crear ambientes

has the ability to restore the city and create high-

urbanos de calidad. Tiene la capacidad de mejorar y

quality urban environments. It is capable of improving

transformar vidas.

and transforming many lives.

INTERVIEW

Arq. Mario Schjetnan

GDU Jardín Natura, Parque Bicentenario. CDMX. GDU Natura Garden at Bicentennial Park. CDMX. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a 2 0 1 6

95


E N T R E V I S TA

Arq. Mario Schjetnan

GDU Plaza Bugambilias. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a

96

¿QUÉ PRINCIPIOS FILOSÓFICOS UTILIZA TU EQUIPO DE TRABAJO DURANTE EL DESARROLLO DE PROYECTOS?

WHICH PHILOSOPHICAL AND DESIGN GUIDELINES DOES YOUR TEAM USE THROUGH THE PROjECT DEVELOPMENT?

Hace casi 40 años fundé Grupo de Diseño Urbano, un

Nearly 40 years ago, I founded Grupo de Diseño

equipo de diseño interdisciplinario enfocado a producir

Urbano (Urban Design Group), an interdisciplinary

conceptos integrales de diseño ambiental; conectando

design team focused on producing integral concepts in

Arquitectura de Paisaje, Arquitectura y Diseño Urbano

the field of environmental design; connecting Landscape

en un contexto espacial, estético y social. Nuestra

Architecture, Architecture, and Urban Design on a spatial,

filosofía está fundamentada en el diseño ambiental, ya

aesthetic and social context. Our philosophy is grounded

sea rural o urbano, que debe ser transformado a través

in the environmental design, whether rural or urban,

de un proceso creativo, en balance con la naturaleza y

that must be transformed through a creative process,

observando cuidadosamente la cultura local, el clima y

balanced with nature and carefully observing the local

el entorno; involucrando la participación del cliente o

culture, the weather, and the surroundings; involving

del usuario final. Los proyectos son elaborados de una

the client or the final user. The projects are elaborated in

manera multidisciplinaria. Están basados, dependiendo de

a multidisciplinary way. They are based, depending on

las características, en la asesoría de especialistas en Arte,

their characteristics, on the knowledge of specialists in Art,

Ciencias Sociales, Medio Ambiente, Economía, Finanzas,

Social Sciences, Environmental Areas, Economy, Finances,

Ecología, así como Ingeniería Civil e Ingeniería en Sistemas.

Ecology, also Civil and Systems Engineering.


INTERVIEW

Arq. Mario Schjetnan

“Nuestra meta es alcanzar soluciones creativas y contemporáneas a problemas de diseño cotidianos, ya sean nuevos o viejos. Estas soluciones deben de ser realizables, eficientes y estéticas; deben ser creadas en conjunto con la conservación y el mejoramiento del medio ambiente”. “Our goal is to achieve creative and contemporary solutions for design problems, either they are new or old. These solutions must be efficient, aesthetic and feasible; they have to be created taking into account the preservation and improvement of the environment.”

Trabajando. / Working. Grupo de Diseño Urbano, 2011.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r c h ivo G D U

97


E N T R E V I S TA

Arq. Mario Schjetnan

¿CUÁL ES TU FUENTE DE INSPIRACIÓN PARA DISEÑAR?

WHAT IS YOUR SOURCE OF INSPIRATION FOR DESIGN?

La principal fuente de inspiración para el diseño

The main inspiration for park design is

de un parque es el sitio mismo; sus características

the place itself; the topographical, climatic,

topográficas, climáticas, geológicas, hidráulicas

geologic and hydraulic characteristics, also the

y de vegetación pre-existente. En segundo

type of preexistent vegetation. In second term,

término, la escala del espacio público o parque:

the scale of the public space or park: whether is

sea una pequeña alameda, un parque urbano o

a small boardwalk, an urban or metropolitan

metropolitano o un gran parque natural; la parte

park or a big natural park; the creative part

creativa reside en imaginar las posibilidades del

is to imagine the possibilities of the site, or

sitio, o la inclusión y composición de espacios

how to include and compose spaces for diverse

con diversos propósitos: forestales, lúdicos, de

use: forest, recreational, aquatic, adventure,

aventura, de movimiento, de estar, áreas de

spaces for moving or waiting, observation or

observación o de reunión.

gathering areas.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je r r y H a r p u r

Club de Golf Malinalco, Estado de México. / Malinalco Golf Club, Estado de Mexico.

98


INTERVIEW

Arq. Mario Schjetnan

GDU Plan IMMSA SLP Parque Bicentenario San Luis. San Luis Bicentennial Park. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F r a n c i s c o G ó m e z S o s a

¿Cuáles son los beneficios de un espacio público como parte esencial de las ciudades?

Which are the main benefits of a public space as an essential part of cities?

La visita a un parque público resulta gratificante y es

To visit a park is gratifying in many ways, it is a

necesaria en muchos sentidos para todo público: adultos

necessity for everyone: elderly, walkers, young

mayores, paseantes, jóvenes, familias y niños. En especial

people, families and children. Especially the children,

los niños, que visitan el parque y sienten libertad y contacto

who visit the park and feel the liberty and the contact

con la Naturaleza. Desarrollan su capacidad de observación

with Nature, they develop their ability to observe and

y gozo hacia los otros seres vivos del planeta: árboles,

enjoy other living creatures of our planet: trees, plants,

plantas y animales.

and animals.

Otro aspecto primordial de un parque y los niños es

Another main aspect of a park and the children is

el desarrollo psicomotor, es decir la natural y deseable

psychomotor development, referring to the natural and

capacidad de niños y niñas de jugar libremente, de estar en

desirable capacity that children have to play freely,

movimiento, de desarrollar su sentido de imaginación y

be in motion, develop their imagination and sense of

descubrimiento, de mejorar sus habilidades físicas, además

discovery, develop their physical abilities, and relate

de relacionarse entre sí. Por último, el parque ofrece la

to each other. Lastly, a park offers the possibility of

posibilidad de estar en familia o en contacto con los padres en

being with family or parents in a space-time zone

un espacio-temporal de “tiempo libre”, de paseo, de carácter

marked as “ free time”, to explore, play sports, or just

lúdico o deportivo simple (la maravillosa posibilidad de

play (that wonderful possibility of improvising a quick

improvisar una “cascarita”). Por lo tanto, cuando diseñamos

football match, which in Mexico is called “cascarita”).

un espacio, en particular un espacio abierto y de convivencia,

Therefore, when space is designed, particularly an open

pensamos en desarrollar el sentido de aventura, de

space for gathering, we think of developing a sense of

descubrimiento, lúdico y de aprecio y gozo de la Naturaleza.

adventure, discovery, play, and enjoying Nature.

99


TENDENCIAS

Juegos Infantiles Playground equipment Por / By: Va le nt i n a L a r a

No se sabe con seguridad cuando se inventaron los juegos infantiles. Sin embargo, en la literatura de la Antigua Grecia, se ha encontrado que tanto el juego del columpio como el “sube y baja” eran utilizados en rituales en honor al dios Dionisio. Actualmente, los diseñadores y fabricantes de áreas recreativas tienen la tarea de crear juegos que sean sumamente atractivos, ya que compiten con el entretenimiento digital. Por esta razón, se han diseñado múltiples estructuras que ayudan al desarrollo motriz, sensorial y social de cada etapa de la niñez. The origin of playground equipment is uncertain. However, in the literature of Ancient Greece, we can find that both the swing and the seesaw were included in the rituals that honored the god Dionysus. Nowadays, playground equipment designers and builders have the task of creating extremely attractive elements, as they compete with digital entertainment. This has generated the design of multiple structures that enhance the motor, sensory and social development in every stage of childhood.

Los juegos tradicionales se han reinventado, dándoles nuevas dimensiones con el fin de que en un mismo juego interactúen simultáneamente varios niños. Traditional playground equipment has been reinvented; new dimensions have been added so that in the one playground component several children can interact simultaneously. Po r / B y : G l o b a l Mo t i o n by L a n d s c a p e S t r u c t u r e s Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L a n d s c a p e S t r u c t u r e s

100

“The Globe” Po r / B y : M o n s t r u m


TRENDS

Otra tendencia son los juegos temáticos: barcos piratas, castillos medievales y juegos que se inspiran en elementos de la naturaleza, como montañas para escalar y estructuras que emulan árboles. Another trend is thematic playgrounds: pirate ships, medieval castles, and nature inspired equipment, such as mountains to climb and tree-like structures. “Charles River Esplanade Playspace”

Po r / B y : H a l vo r s o n D e s i g n Pa r t n e r s h i p , I n c . Fotografía / Photography: Ed Wonsek Art Works Inc.

“The Lion”, Odense Zoo Po r / B y : Mo n s t r u m

Con la intención de estar en contexto con los modernos edificios de hoy en día, se diseñan juegos que simulan esculturas, incentivando a que los niños desarrollen su imaginación. In order to remain in context with today’s modern buildings, playground elements that simulate sculptures are designed, encouraging the development of children’s imagination.

“Seaweed” Po r / B y : M o n s t r u m

Monstrum es una empresa de Dinamarca que crea áreas de juegos inspiradas en historias, fundada por Ole Barslund Nielsen y Christian Jensen, su equipo cuenta con 26 constructores, diseñadores y arquitectos quienes buscan fascinar e inspirar a chicos y grandes. http://monstrum.dk Monstrum is a company of Denmark that creates playgrounds based on histories, founded by Ole Barslund Nielsen and Christ ian Jensen, the team has now 26 builders, designers, and architects who seek to fascinate and inspire both adults and children. http://monstrum.dk

101


TENDENCIAS

Parques Incluyentes Inclusive Playgrounds Por / By: A r q. Psj. Ad r i a n a L a r ios

Como diseñadores de espacios naturales, los arquitectos paisajistas nos hemos dado a la tarea de promover en los proyectos paisajísticos los llamados “parques incluyentes”, que son aquellos que proveen equipamiento que contempla las necesidades de niños y adultos con capacidades diferentes y personas de la tercera edad. Los juegos infantiles incluyentes cuentan con un diseño que ayuda al desarrollo físico y emocional de los niños, ya que sus características son apropiadas para las diferentes necesidades como por ejemplo la señalización braille o el espacio para la silla de ruedas. Además, fomentan la participación social y el juego en grupo. De esta forma provocamos procesos de interacción con escenarios verdes, sirviendo como lugar de esparcimiento y recreación, creando sonrisas y mejorando la calidad de vida. As designers of natural spaces, we landscape architects have the important task of promoting in the landscape projects spaces that we call “inclusive playgrounds”, which are those that include equipment that contemplates the needs of children and adults with different abilities. Inclusive playgrounds are specially designed to help in the physical and emotional development of children, and its characteristics are appropriate for different needs such as braille signage or chair space. It also promotes social participation and group play. In this way we trigger processes of interaction with green scenarios, serving as a place of enjoyment and recreation, creating smiles and improving the quality of life.

Equipamiento para parque incluyentes. Inclusive playground equipment. Po r / B y : E s p a c i o s Ve r d e s Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ad r i a n a L a r i o s

102

Esta plataforma giratoria está al nivel del suelo y permite el acceso de usuarios con sillas de ruedas. This rotating platform is at ground level and allows access for users with wheelchairs. Po r / B y : E s p a c i o s Ve r d e s Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A d r i a n a L a r i o s



DIRECTORIO

acabados finishes chukum Nina Aguilar C. 11 #284 x 8 y 6 Residencial San Carlos Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 290 04 33 M. contacto@chukum.com.mx FB. Chukum Ero TW. @Agua_de_Chukum IG. Agua_de_Chukum

AGRICULTURA/FORESTAL AGRICULTURE/FORESTAL Consultoría Ambiental y sistemas agroforestales Ing. Agr. (MPhil.) Gerardo Solís Pasos C.68 #506C x 63 y 61 Col. Centro Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97000 T. (999) 138 48 45 M. gerardosolispasos@hotmail.com

colegios/Universidades colleges/universities universidad marista de mérida Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 942 97 00 FB. Universidad Marista de Mérida TW. @PreUMarista TW. @UMaristaMerida www.marista.edu.mx

consultoria consulting DSG Lic. Pablo Solís Millet M. psolis@dsgcorp.mx Lic. Fernando José Guasch Madahuar M. fguasch@dsgcorp.mx C. 23 #516 int. A por 60A y 62, Alcalá Martín, Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 925 23 33 T. (999) 920 82 21

104

construcción construction CaD Ing. Miguel Ángel González Barona C.46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. cad@cadmx.com FB. CAD Constructora TW. cadconstructora www.cadmx.com COESUR C. 2 #417 x 17 y 21A Col. Las Águilas, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97134 T. (999) 290 14 87 M. constructora@coesur.com M. maquinaria@coesur.com FB. CoesurMid TW. CoesurCE IG. Coesurconstructora OBRAS MR Ing. Arturo Murguía Bucio C. 32 #274 x 25 y 27 Fracc. Montecarlo Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97130 T. (999) 317 9078 M. admon@obrasmr.com www.obrasmr.com predecon Kilómetro 10.5 carretera Mérida Progreso Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 941 0210 www.predecon.com

energía sostenible sustainable energy SOLARSOL Ing. Ma. José Icaza Leyva C.73 #218E Int. 1 x Av. Maquiladoras y Carr. Dzitya Col. Poligono Chuburna. Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97302 T. (999) 941 22 93 M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx

historietas comics doNIa way Ileana Reyes Campos Dirección de Proyectos Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 195 58 43 C. (999) 157 50 53 M. cobadivulgaciones@gmail.com

medios de comunicación media MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esquina, Col. México Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@masquearquitectura.net

Mobiliario furniture JUMBO T. 01 (800) 702 36 36 FB. @productosjumbo TW. @productosjumbo IG. @productosjumbo PINT. / YTUBE. @productosjumbo IN. @productosjumbo www.productosjumbo.com ESPACIOS VERDES T. 01 (222) 261 31 93 WAPP. 01 (222) 101 71 23 M. info@espaciosverdes.mx www.espaciosverdes.mx www.parquesincluyentes.com

viveros nurseries VERDE VIVO C. 4 #137 x 11 y 13 Fracc. Monte Cristo, Mérida, Yuc. Mx. T. (999) 948 04 02 FB. Verde Vivo IG. @verdevivo_design


COHABITA M. Arq. Psj. Luisi Leyva Castañeda Edificio Black, 5to. piso #500 Col. Sodzil Norte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 32 68 M. contacto@cohabita.mx www.cohabita.com

DIRECTORY

PAISAJISMO LANDSCAPE

FDZ. ESQUIVEL/ Arquitectura M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com gabriel díaz montemayor Assistant Professor of Landscape Architecture West Mall Building 4.102C The University of Texas at Austin School of Architecture 310 Inner Campus Drive Stop B7500 / Austin, TX 78712-1009 T. (512) 471 07 52 M. diaz.montemayor@utexas.edu http://soa.utexas.edu www.gabrieldiazmontemayor.com LABITAL arquitectura del paisaje M. Arq. Psj. Karla Navarrete Canto M. Arq. Psj. Graciela Peraza Contreras C. 17 #661 Local 5 Col. Jardines de Mérida, Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97135 C. (999) 331 99 64 T. (999) 196 05 41 M. contacto@labitalarquitectura.com.mx MOLINO LAB M. Arq. Psj. Bettina Vargas Avila C. 40 #391A x 25 y 27 Col. Jesús Carranza Mérida, Yuc., Mx. C.P. 97109 T. (999) 949 48 75 M. molinolab.2@gmail.com

105


Paisaje Productivo / Productive Landscape Primavera 2017 / Spring 2017

¡Suscríbete! / Subscribe! www.landuum.com

106



Invierno 2016 $120.00 MX $10.00 USD


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.