PAISAJE INDUSTRIAL / INDUSTRIAL LANDSCAPE

Page 1


Es pac i o

P ub l i c i t ari o


EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e r k s 2 4 , w w w. p i x a b a y. c o m

Carta Editorial

Editor’s Letter

Los paisajes industriales son sin duda, parte de nuestra

Industrial landscapes are undoubtedly part of our daily

vida cotidiana. Son fragmentos de nuestra historia que

lives. They are fragments of our history that define

definen nuestro entorno cultural, aunque a veces pasan

our cultural environment, although sometimes they

desapercibidos debido a su abandono. Por ello, en esta

go unnoticed due to their abandonment. Therefore, in

edición les compartimos la trascendencia de revitalizar las

this edition we share the importance of revitalizing the

construcciones que tuvieron uso industrial, y cómo éstas

buildings that had industrial use and how they can

pueden convertirse en espacios de convivencia y recreación.

become spaces for living and recreation.

Hablaremos sobre la importancia del adecuado manejo de

We will talk about the importance of proper management

suelos altamente contaminados y presentaremos algunas

of highly contaminated soils and we will present some

especies de f lora que ayudan a depurar los contaminantes,

species of f lora that help to purify pollutants, as well as

así como también a regenerar el suelo.

regenerate the soil.

Le invitamos a conocer el valor del rescate del Patrimonio

We invite you to know the value of the rescue of Industrial

Industrial a través de las páginas de esta nueva edición.

Heritage through the pages of this new edition.

Equipo / Team :

Fotografía portada / Cover Photography: Molino de Acero, Pixabay.com

3


DIRECTORIO Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Colaboradores / Contributors ASPECT STUDIOS

conectados por un propósito: desarrollar proyectos que desafíen, deleiten y mejoren la vida de las personas y de los sistemas naturales, de una manera duradera.

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com

Designers, landscape architects and urbanists connected by their purpose to deliver projects which challenge and

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com

delight whilst enhancing the lives of people and natural systems in an enduring way.

Colaboradores / Contributors LUISI LEYVA / JOSÉ EDUARDO BALLINA RODRÍGUEZ MANUEL LARA / MARIANELA PORRAZ / IVONNE WALLS

Traducción / Translation LUISI ICAZA LEYVA

Diseñadores, arquitectos paisajistas y urbanistas,

CARVE LANDSCAPE ARCHITECTURE

Ilustración / Illustration CARLOS TORRES

Oficina de diseño e ingeniería que se centra en la planificación y el desarrollo del espacio público, particularmente para uso de niños y jóvenes. Design and engineering bureau that focuses on the planning and development of public space, particularly

Ventas / Sales ventas@landuum.com

for use by children and young people.

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

Landuum No.11

LINA MARÍA ROSALES

Maestra en gestión de paisajes culturales, MaClands (Master of Cultural Landscapes) en las Universidades: Université Jean Monnet, Saint-Etienne (Francia), Università degli Studi di Napoli Federico II, Nápoles

LANDUUM, Año 3, No. 11, agosto-septiembre 2019, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en Agosto de 2019. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 3, No. 11, August-September 2019, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on August, 2019. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

(Italia) y Universität Stuttgart, Stuttgart (Alemania). Master in cultural landscape management, MaClands (Master of Cultural Landscapes) in Universities: Université Jean Monnet, Saint-Etienne (France), Università degli Studi di Napoli Federico II, Naples (Italy) and Universität Stuttgart, Stuttgart (Germany).

STEFANO ROMAGNOLI

Arquitecto del paisaje, egresado de la Universidad Nacional de Córdoba en Argentina y Master in Landscape Architecture de la Universidad de Harvard. Licensed architect, he holds a degree in Architecture from the Universidad Nacional de Cordoba (UNC) in Argent ina and a Master in Landscape Architecture at Harvard University.

4


ARQ. PSJ. ARMANDO MARAVILLA “SOLUCIONES AMBIENTALES YAAX”

Equipo de paisaje dentro de la empresa Soluciones Ambientales YAXX conformado por Sebastián Huerdo Pani, Armando Maravilla, Erlu Marem, Itzayana Gervacio, Jorge Cedillo y Karen Alva. Se encargan de planificar, diseñar y ejecutar proyectos en espacios abiertos que beneficien a la sociedad y al medio ambiente. Landscape team within the company Soluciones Ambientales YAXX conformed by Sebastián Huerdo Pani, Armando Maravilla, Erlu Marem, Itzayana Gervacio, Jorge Cedillo and Karen Alva. They are responsible for planning, designing and executing projects in open spaces that benefit society and the environment.

CLAUDIA HARARI

Arquitecta mexicana con maestría en arquitectura de paisaje por la Universidad de Harvard, es socio fundador y director creativo de HLA. Ha recibido los premios de la ASLA y de la SAPM. Mexican architect with a master’s degree in landscape architecture from Harvard University, is a founding partner and creative director of HLA. She has received the ASLA and SAPM awards.

SALVADOR CUEVA

Fotógrafo de proyectos especiales de la Revista LANDUUM. Egresado en Ciencias de la Comunicación en la Universidad Autónoma de Baja California, con maestría en Diseño Fotográfico por la Universidad Iberoamericana. Special projects photographer of LANDUUM Magazine. Graduated in Communication Sciences at the Universidad Autónoma de Baja California, with a Masters in Photographic Design from the Universidad Iberoamericana.

www.landuum.com


6


Es pac i o 7

P ub l i c i t ari o


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a

CONTENIDO

72 10

Carve Landscape Architecture and OMGEVING Landscape

26

Stefano Romagnoli, Tomas Pont y Juan Cruz Serafini, a

oportunidades que aportó el Paisaje ferroviario en

través de su proyecto estudiantil

proyecto ganador Paisaje

Paisajes energéticos globales,

Colombia a través del trabajo

recreativo be-MINE, el cual

nos proponen utilizar la marea

de Lina María Rosales.

cobra vida en lo que alguna vez

como generadora de energía.

Know the benefits and

fue un campo minero.

Stefano Romagnoli, Tomas Pont

opportunities provided by

Carve Landscape Architecture

and Juan Cruz Serafini, through

the Railway landscape in

and OMGEVING Landscape

their student project Global energy

Colombia through the work of

Architecture, present the winning

landscape, suggest us to use the

Lina María Rosales.

project Play Landscape be-MINE,

t ide as a generator of energy.

was a mining field.

32

La Arquitecta Ivonne Walls

46

La Mtra. Arq. Psj. Marianela Porraz nos invita a conocer el

nos explica las aportaciones

proyecto La Reciclería de París:

Descubre cómo el proyecto de

históricas y culturales que el

una reconversión urbana

ASPECT Studios con CHROFI

Paisaje industrial tiene para

eco-responsable y social.

para la propiedad NSW,

cada espacio y ciudad.

The M.A. in Landscape

reinventa el corredor ferroviario

Architect Ivonne Walls

Architecture Marianela Porraz,

de la Línea de Mercancías en

explains us the historical and

invites us to get to know the

Sydney, Australia.

cultural contributions that the

project La Recyclerie of Paris:

Find out how the project of

Industrial Landscape has for

an eco-responsible and social

ASPECT Studios with CHROFI

each space and city.

urban conversion.

for Property NSW, reinvents the railroad of The Goods Line in Sydney, Australia. 8

Conoce los beneficios y

Architecture, presentan el

which comes to life in what once

18

40


CONTENT Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l o r i a n G r o e h n

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

46 54

La Mtra. Arq. Psj. Luisi Leyva, nos explica Cómo

10

construir hobones, para producir la deliciosa miel de la abeja sagrada maya (melipona beecheii). The M.A. in Landscape Architecture Luisi Leyva, explains How to build beehives, to produce the delicious honey of the Mayan sacred bee (melipona beecheii).

62

José Eduardo Ballina nos habla del Papel de las plantas acuáticas en la calidad del agua. José Eduardo Ballina tells us about the Role of aquat ic plants in water quality.

64

El Arq. Psj. Armando Maravilla nos presenta especies que son utilizadas para incrementar la fertilidad del suelo como parte de la Vegetación secundaria para la restauración ecológica en México.

65

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Na t u r i s t a . m x

The Landscape Architect Armando Maravilla presents

En entrevista, la Arquitecta Claudia Harari nos

us species that are used to increase soil fert ility as part

comparte su experiencia en el tema de la creación

of Secondary vegetat ion for ecological restorat ion

de ecosistemas en suelos altamente contaminados.

in Mexico.

In an interview, the Architect Claudia Harari shares her experience in creating ecosystems in highly

68

El Biol. Manuel Lara nos presenta la Lombriz roja

contaminated soils.

californiana y el gusano de seda. Biol. Manuel Lara presents the Californian red worm

72

and the silkworm.

Echa a volar tu imaginación y recrea tus espacios

Descubre la atractiva belleza de los Campos de

la Mtra. Arq. Psj. Valentina Lara nos propone en

agave en Arandas, Jalisco, de la mano del fotógrafo

la sección de Tendencias.

Salvador Cueva.

Make your imagination fly and recreate your

Discover the attract ive beauty of the Agave Fields in

favoritos con las ideas de Muebles reciclados que

favorite spaces with Recycled furniture ideas that

Arandas, Jalisco, by the hand of the photographer

the M.A. in Landscape Architecture Valentina Lara

Salvador Cueva.

suggests us in the Trends section. 9


INTERVENCIONES

Paisaje recreativo be-MINE, Beringen Play landscape be-MINE, Beringen Por / By: Ca r ve L andscape A rc h itec ture y OMGEVING L andscape A rc h itec ture

En enero de 2015 el equipo de Carve y Omgeving (diseño) y Krinkels (contratista) ganaron una competencia internacional, la cual consistía en diseñar un espacio recreativo de aventuras y un hito, en una escombrera ubicada en Beringen, Bélgica. “La Montaña de Aventuras” es parte de la actividad turística del proyecto recreativo be-MINE, que apunta a dar nueva vida al sitio industrial-arqueológico más grande de Flandes, la mina de carbón en Beringen. La antigua ciudad minera solicitó agregar una nueva función a la montaña de escombros de 60 metros de altura y revitalizar los antiguos edificios industriales en un punto de acceso cultural donde su historia se puede experimentar de una manera lúdica.

The team of Carve and Omgeving (design) and Krinkels (contractor) won the international competition to design an adventurous play-scape and landmark on a ‘terril’ in Beringen, Belgium, in January 2015. “The Adventure Mountain” is part of the touristic, recreative project be-MINE, that aims to breathe new life into the monumental coalmining site in Beringen, the largest industrial-archaeological site in Flanders. The former mining city asked to add a new f unction to the 60 meter high rubble mountain, and to redevelop the old industrial buildings into a cultural hotspot where its history can be experienced in a playf ul way. 10


INTERVENTIONS

P l a y L a n d s c a p e b e -M I N E , B e r i n g e n

Superficie de juego prismática Prismatic play surface

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n o i t M e e u s , C a r ve ( M a r l e e n B e e k , H a n n a h S c h u b e r t )

11


INTERVENCIONES

Pa i s a j e Re c r e a t i v o b e -M I N E , B e r i n g e n

Plan maestro / Master plan P l a n o / P l a n : C a r ve L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e y O M G E V I N G L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e

La intervención es un hito a gran escala, pero a través

The intervention is a landmark on a large scale,

de su carácter recreativo también ref leja la pequeña

but through its playable character it also ref lects

escala de un niño. Los valores del patrimonio

the small scale of a child. The values of the

industrial han sido un tema principal continuo en el

industrial heritage have been a continuous leading

proceso de diseño que dio como resultado un entorno

theme in the design process that resulted in an

de juego sin precedentes. La escombrera minera ha

unprecedented playscape. The mining ‘terril’ has

recibido un nuevo significado, arraigado tanto en el

been given a new meaning, rooted in both the past

pasado como en el futuro.

and the future.

El diseño consta de tres partes que crean una unidad

The design consists of three parts, that create a

con la montaña y su pasado: un bosque de polos como

unity with the mountain and its past: a pole forest

hito, una superficie de juego prismática y aventurera

as a landmark, an adventurous prismatic play

en el f lanco de la montaña y una plaza de carbón en

surface on the f lank of the mountain and a coal

la parte superior de la mina. La columna vertebral

square on the top of the ‘terril’. The spine of the

del conjunto es una escalera recta que proporciona

ensemble is a straight stair that provides access

acceso a todos los niveles. Por la noche, una línea

to all levels. At night, a light line along the stairs

de luz a lo largo de las escaleras hace visible la

makes the topography of the terril visible.

topografía de la escombrera. 12


“La espectacular escala de este sitio, tanto en lo que se refiere a la altura del territorio como a su patrimonio industrial, es única en el paisaje relativamente plano de Limburgo-Flandes.”

INTERVENTIONS

P l a y L a n d s c a p e b e -M I N E , B e r i n g e n

La topografía del paisaje ha recuperado su estructura y se hace visible por un polo conformado por 1,600 postes de madera anclados en el f lanco norte de la mina, de arriba a abajo. Los postes redondeados se refieren al pasado minero; se utilizaron para soportar los kilómetros de pozos mineros subterráneos. Es un gesto espacial fuerte y una intervención que se relaciona con la escala de la colina y el patrimonio industrial en este lugar.

The topography of the landscape has regained structure and is made visible by a pole forest: 1.600 timber poles are anchored in the northern f lank of the terril, from top to bottom. The rounded poles refer to the mining past; they were used for supporting the kilometres long underground mining shafts. It is a strong spatial gesture and an intervention that relates to the scale of the hill and the industrial heritage on this location.

“The spectacular scale of this site, regarding both the height of the terril as well as its industrial heritage, is unique in the relatively flat surrounding landscape of Limburgian-Flanders.” Proyección isométrica del bosque de polos Isometric projection of the pole forest Re n d e r s : C a r ve L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e y O M G E V I N G L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e

13


INTERVENCIONES

Punto culminante, el tobogán Highlight, the slide Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n o i t Me e u s

Una parte entre los polos se ha dedicado a un área de juego de aventuras con vigas de equilibrio, redes para escalar, hamacas, un laberinto y una zona de cuerda. Los postes se colocan en una cuadrícula, lo que resulta en un interesante efecto de perspectiva, las líneas de visión crean una experiencia que recuerda los oscuros ejes mineros del pasado. Enclavado entre el bosque de postes se encuentra una gran superficie de juego en forma prismática, donde ha sido “cubierta” la escombrera, siguiendo sus líneas de altura, un gesto que es visible desde lejos. La superficie es un objeto desafiante, que se estrecha hasta la cima y se “desmorona” al pie de la colina.

A part between the poles has been dedicated to an adventurous play course with balancing beams, climbing nets, hammocks, a labyrinth and a rope course. The poles are placed in a grid, which results in an interesting perspective effect: the sightlines create an experience that reminds of the dark mining shafts of the past. Wedged in between the pole forest lies a large, prismatically shaped play surface. It has been ‘draped’ over the terril, following its heightlines, a gesture that is visible from afar. The surface is a challenging object, that narrows down to the top and ‘crumbles’ at the foot of the hill. 14

Superficie de juego en forma prismática Shaped play surface Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n o i t M e e u s


Este paisaje tectónico ofrece un espacio para una

This tectonic landscape offers space to an

infinita variedad de opciones de juego, cuenta

endless variation of play options, and is

con túneles rasantes, superficies para escalar con

scattered with crawling tunnels, climbing

empuñaduras y “escaleras gigantes”. Su espectacular

surfaces with climbing grips and ‘giant stairs’.

punto culminante es el tobogán de más de veinte

Its spectacular highlight is the more than

metros, que se coloca en la mitad de la colina y

twenty meters long slide, which is placed

se integra dentro del relieve de la superficie de

halfway up the hill and is integrated within the

juego de concreto. Las diversas áreas prismáticas

relief of the concrete play surface. The various

invitan a los niños a escalar, deslizarse, esconderse

prismatic surfaces invite children to climb,

y descubrir. Esta zona está formada por cruces

slide, hide and discover. The surface consists

inclinados, horizontales y verticales, inspirados en

of sloped, horizontal and vertical crossings,

los pozos mineros subterráneos.

inspired by the underground mining shafts.

Todos los elementos de juego integrados tanto en

All integrated play elements in both the pole

el bosque de polos como en la superficie prismática,

forest and the prismatic play surface have

tienen una cosa en común: desafían a los niños

one thing in common: they challenge children

físicamente, a jugar juntos y usar sus habilidades

physically, to play together and use their motor

motoras. La sensación de un aumento en la altura

skills. The sensation of an increasing height

y el nivel de dificultad del “rumbo” (cuanto más

and difficulty level of the ‘course’ – the higher

asciendes, más difícil se vuelve) pide colaboración

you climb, the more difficult it gets – asks for

y estímulo mutuo, hasta que uno llega a la cima.

collaboration and mutual encouragement, until

La cooperación y la estimulación están, por lo tanto,

one reaches the top. Cooperation and stimulation

intrínsecamente conectadas con la experiencia de

are therefore intrinsically connected with the

juego, como una referencia relevante al duro trabajo

play experience, as an immaterial reference to

físico de los antiguos mineros, que tenían que

the hard-physical work of the old mine-workers,

confiar el uno con el otro incondicionalmente.

who had to trust one another unconditionally.

INTERVENTIONS

P l a y L a n d s c a p e b e -M I N E , B e r i n g e n

Proyección isométrica de la superficie prismática Isometric projection of the prismatic play surface Re n d e r s : C a r ve L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e y O M G E V I N G L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e

15


INTERVENCIONES

Pa i s a j e Re c r e a t i v o b e -M I N E , B e r i n g e n

En la parte superior de la mina, a sesenta metros de

On top of the terril, at sixty meter height, a ‘Coal

altura, se creó la ‘Plaza del Carbón’ que ref leja tanto

Square’ was created that ref lects both the past as the

el pasado como el personaje actual de la escombrera.

present character of the terril. The square is sunken

La plaza está hundida y visualiza la presencia del

and visualises the presence of the ‘black gold’. Its

“oro negro”. Su posición hundida proporciona

sunken posit ion provides shelter from the strong

refugio contra los fuertes vientos en la cima de la

winds at the top of the hill. In the middle of the square

colina. En el centro, el horizonte ya no será visible,

the horizon will not be visible anymore, direct ing

dirigiendo toda la atención al cielo y a las nubes. Los

full attent ion to the clouds above. The sloped edges of

bordes inclinados se pueden usar para sentarse y

the Coal Square can be used for seat ing and contain

contienen información histórica sobre el sitio y el

historic informat ion on the site and the surrounding

paisaje minero circundante. Los visitantes pueden

mining landscape. Visitors can take a stroll on the

dar un paseo por el elevado talud y disfrutar de las

raised talud and enjoy the panoramic views on the

vistas panorámicas del paisaje minero de Limburgo.

surrounding Limburg mining landscape.

Plaza del carbón / Coal square Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n o i t Me e u s

16


“La Plaza del Carbón, con una vista panorámica de 360° sobre el patrimonio industrial y el paisaje circundante, es una merecida recompensa para las personas que han jugado y han escalado hasta la cima de la mina.”

INTERVENTIONS

P l a y L a n d s c a p e b e -M I N E , B e r i n g e n

“The Coal Square, with a 360° panoramic view on the industrial heritage and the surrounding landscape, is a well earned reward for the challenging playing and climbing efforts.”

Zona para escalar / Climbing area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : B e n o i t M e e u s

Juntos, el bosque de polos, la superficie de juego prismática y la plaza del carbón crean una adición única al Plan Maestro de La Montaña de Aventuras, dibujada por Antea Group. En definitiva, son una valiosa contribución a la transición del mayor patrimonio industrial de Flandes hacia un proyecto turístico recreativo.

Together, the pole forest, the prismatic play surface and the Coal Square create a unique addition to the Masterplan Adventure Mountain, drawn by Antea Group, and are a valuable contribution to the transition of Flanders’ largest industrial heritage towards a touristic, recreative project. 17


INTERVENCIONES

18

LA LÍNEA DE MERCANCÍAS THE GOODS LINE Por: ASPECT Studios w it h CHROFI for P roper t y NSW

By: ASPECT Studios w it h CHROFI for P roper t y NSW

El sitio original fue parte del primer ferrocarril

The original site was once part of the first railway

que se inauguró en Australia en 1855. Su presencia

that opened in Australia in 1855. It was vital to the

fue vital para el transporte de carbón, lulita,

transport of Australia’s coal, shale, t imber, wheat

madera, trigo y otros productos de Australia;

and other produce. The use of the line declined due to

sin embargo, el uso de la línea disminuyó

increase of road transport and plans for a new seaport.

debido al aumento del transporte por carretera

Its rail operat ions shut down in 1984. The Goods

y al desarrollo de un nuevo puerto marítimo,

Line has since been an isolated, disconnected and

finalizando sus operaciones ferroviarias en

forgotten part of the city. In 2015, it was revitalised as

1984. Desde entonces, “La Línea de Mercancías”

a conduit for 21st century industry, providing social

había sido una zona aislada y olvidada de la

infrastructure to the thriving innovat ion economy.

ciudad. En 2015, se revitalizó como un conducto

Located in downtown Sydney, The Goods Line

para la industria del siglo XXI, proporcionando

reimagines the disused rail corridor as a leafy,

infraestructura social a la próspera economía de

energised ‘public campus’ in the heart of one of the

la innovación.

most densely populated, urbanised and formerly

La estrategia detrás del diseño, fue crear una fuerte

disconnected parts of the city.

columna vertebral cívica y establecer un rango

The strategy behind the design, was to create a strong

de oportunidades para que las personas se unan,

civic spine and establish a range of opportunities

habiten, ocupen y utilicen el espacio de diversas

for people to come together, inhabit, occupy and use

maneras: respondiendo a la demografía del área y

the space in a variety of ways - responding to the

brindando opciones.

demographics of the area and to provide choice.

“La Línea de Mercancías es un ejemplo del potencial de diseño para transformar espacios aislados de la ciudad en destinos públicos creativos y conectados.”

“The Goods Line is an example of the potential for design to transform isolated city spaces into creative and connected public destinations.”


INTERVENTIONS

Vista aérea de la Línea de Mercancías The aerial view of The Goods Line from the Mary Ann Street steps looking north to the city. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l o r i a n G r o e h n

19


INTERVENCIONES

La Línea de Mercancías

La Infraestructura social, tales como gradas,

The ‘Social infrastructure’ such as bleachers,

asientos, un anfiteatro, instalaciones de Wi-Fi,

seats, an amphitheatre, Wi-Fi facilities, a

un área de juegos, mesas de ping pong y un talud,

playspace, ping pong tables and raised lawns

respalda la creciente vida pública de esta parte

support the burgeoning public life of this part

de la ciudad. Los asientos y muebles a medida se

of the city. Bespoke seating and furniture hark

remontan al patrimonio industrial del sitio, mientras

back to the site’s industrial heritage while the

que los borrosos límites a lo largo de su longitud

blurred boundaries along its length are designed

están diseñados para facilitar eventos y festivales

to facilitate pop-up events and festivals,

emergentes, inyectando un sentido de comunidad

injecting a sense of community in a previously

en una expansión urbana previamente en desuso.

disused urban expanse. Pedestrian and cycle

Se forman conexiones para peatones y ciclistas, que

connections are formed, unlocking access

permiten el acceso a las calles y a los barrios existentes

to existing streets and neighbourhoods that

que rodean el parque, tejiendo a Sydney de nuevo en el

surround the park, knitting Sydney back into its

tejido de la ciudad circundante.

surrounding city fabric.

La línea de Mercancías opera como un corredor primario de movimiento y como conexión peatonal The Goods Line operates as a primary movement corridor and pedestrian connection Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : F l o r i a n G r o e h n

20


INTERVENTIONS

The Goods Line

Las “vainas de estudio” en voladizo anidan entre las higueras existentes con asientos de hormigón prefabricados personalizados y con tomas de corriente / The cantilevered “study pods” nested between existing fig trees with integrated custom precast concrete seating and power outlets Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : F l o r i a n G r o e h n

Se créo una conexión entre la calle este-oeste, conectando estudiantes y visitantes a las principales atracciones del malecón Harbor A new east-west street connection has been unlocked, connecting students and visitors to Darling Harbour’s major harbourside attractions Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l o r i a n G r o e h n

El uso innovador de materiales y la reinterpretación de la historia del sitio, ayudan a proteger, mejorar, regenerar el área y a darle un fuerte sentido de pertenencia bajo un enfoque sostenible. Por ejemplo, al fabricar la mayoría del material (prefabricado de hormigón) fuera del sitio y al utilizar dibujos digitales avanzados, el proyecto garantiza la minimización de los residuos y demuestra su compromiso con la sostenibilidad.

Sustainable approaches including innovative use of materials and reinterpretation of the site’s history work to protect, enhance and regenerate the area and give a strong sense of place. By fabricating the majority of material (precast concrete) off site and using advanced digital fabrication, drawings and coordination, the project ensures minimisation of waste and demonstrates its commitment to sustainability. 21


INTERVENCIONES

También se redujo el corte y relleno mediante la colocación de capas en un nuevo plano de tierra y, como resultado, se preservaron las antíguas vías del ferrocarril evitando que se dañen los cables de alimentación subterráneos. Los valores y procesos ambientales se celebran a través de la reutilización y el reciclaje del agua. Las iniciativas de la empresa Diseño Urbano Sensible al Agua (WSUD, por sus siglas en inglés) permiten reducir el consumo de agua potable en un 80%. A lo largo de la Línea de Mercancías se incluyen soluciones eficientes en el consumo de agua, como la elección de sembrar especies nativas que requieren bajo consumo de agua. Además, los pozos de agua se ocultaron debajo de las camas de cultivo, lo que permite que las aguas pluviales puedan irrigar de forma natural y donde se requiere drenaje adicional, se integraron desagües de acero a la tabla prefabricada de hormigón.

Arriba: Los asientos diseñados a medida brindan un lugar para relajarse Up: Custom designed seating provides a place to relax from the main pathway Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l o r i a n G r o e h n

The project minimised cut and fill by layering a new ground plane and as a result preserved the heritage rail tracks and avoided any damage to the underground power cables. Environmental values and processes are celebrated through reused water, and recycling. Water Sensitive Urban Design (WSUD) initiatives enable The Goods Line to achieve the objective of 80% potable water consumption reduction. Water efficient solutions, such as planting choice are included along the length of The Goods Line. Inlet pits have been concealed within garden beds, enabling storm water to naturally irrigate the drought tolerant, low water use and (majority) native/indigenous species. Where additional run off drainage is required, grated steel drains are integrated within the language of the precast concrete plank ground plane.

El proyecto muestra la naturaleza lineal del sitio, ofrece áreas soleadas con césped y espacios recreativos The Goods Line shows the linear nature of the site and offers sunny turf areas and playable spaces Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : F l o r i a n G r o e h n

22


Al retener elementos críticos, como el puente ferroviario el

By retaining critical elements including the Ultimo rail

“Ultimo”y la infraestructura ferroviaria, así como la reutilización

bridge and rail infrastructure, and re-purposing others,

de otros elementos, el proyecto ha demostrado enfoques

the project has demonstrated innovative approaches to

innovadores para el diseño con respecto al pasado. El diseño

designing with respect to the past. The design utilises the

utiliza los materiales sólidos asociados con su infraestructura

robust materials associated with its rail infrastructure

ferroviaria pasada: grava, concreto, acero y madera. El sitio

past – gravel, concrete, steel, and timber. Original brick

fusiona elementos contemporáneos y sostenibles con el ladrillo

was salvaged and the site is fused with contemporary and

original, lo que refuerza el legado.

sustainable elements, reinforcing the legacy of the site.

La paleta vegetal, propone especies nativas específica del sitio, las

The native, site specific palette of plants which are set in

cuales se colocan en la grava a lo largo de las rieles remanentes,

gravel along the remnant rails are hardy, yet bring colour

aportando color y textura al sitio post industrial. La conservación

and texture to the post-industrial site. The retention of

de los árboles existentes fue fundamental para el proyecto, ya que

existing trees was critical to the project, illustrating the

ilustró el enfoque sostenible del diseño.

sustainable approach to the design.

Diversas especies vegetales se plantaron en grava a lo largo de las vías de ferrocarril. The Goods Line has a palette of plants which are set in gravel along the old railway

El puente ¨Ultimo¨ se erige como la puerta de entrada pública a la Línea de Mercancías Ultimo Bridge stands as the public gateway to The Goods Line

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : F l o r i a n G r o e h n

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : F l o r i a n G r o e h n

INTERVENTIONS

The Goods Line

23


INTERVENCIONES

La Línea de Mercancías

El anfiteatro se convirtió en un espacio para eventos, presentando la proyección de los “Shorts SAF” durante el Festival de Arquitectura de Sydney 2015 The amphitheatre turned into an event space - hosting the screening of the ‘SAF Shorts’ during the 2015 Sydney Architecture Festival Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : S i m o n W h i t b r e a d

24

El proyecto fue cuidadosamente planificado y ejecutado

The Goods Line was painstakingly planned and

con “Cápsulas de estudio” que se colocaron en voladizo

executed with ‘Study Pods’ that cantilever over

sobre la calle adyacente de la ciudad, situados entre las

the adjacent city street positioned between the

copas de las higueras existentes, que ofrecen espacios de

canopies of existing fig trees offering working and

trabajo y espacios sociales para estudiantes, trabajadores y

social spaces for students, workers, and visitors. By

visitantes. Al integrar el paisaje en una forma construida,

integrating landscape into built form, a resilient

se crea un entorno resiliente que utiliza la ecologización

environment using urban greening is created for a

urbana para una ciudad más ambiental y socialmente

more environmentally and socially sustainable city.

sostenible. El proyecto contribuye a la cuota de área verde

The project contributes to Sydney’s green spine quota

de Sydney y eleva la salud y el bienestar de la comunidad

and uplifts the health and wellbeing of the local

local, al crear una conectividad de gran alcance y

community and the greater city by creating wide

oportunidades de traslado.

reaching connectivity and movement opportunities.

La historia y los valores del patrimonio cultural de

The history and cultural heritage values of The

La Línea de Mercancías, han sido parte integral de la

Goods Line have been integral to the transformation

transformación y revitalización de esta importante pieza

and revitalisation of this significant piece of rail

de infraestructura ferroviaria. El carácter industrial

infrastructure. The gritty industrial character and

arenoso y el trabajo industrial se han transmitido a través

the toil of industrial labour have been conveyed

del diseño y la materialidad del proyecto, así como las

through the design and materiality of the project

iniciativas interpretativas.

and the interpretive initiatives.


INTERVENTIONS

Es pac i o

P ub l i c i t ar i o 25


INTERVENCIONES

Paisajes energéticos globales Global energy landscape Por: Stefano Rom ag noli, Tom as Pont y Juan Cr uz Seraf in i

By: Stefano Romagnoli, Tomas Pont y Juan Cr uz Seraf ini

Las infraestructuras son un fenómeno intrínsecamente

Infrastructures are an intrinsically human and

humano y cultural, que han sido desarrolladas por

cultural phenomenon, which has occurred for

miles de años, para soportar civilizaciones de muchas

thousands of years, to sustain civilizations of many

escalas y niveles tecnológicos. Paisajes Energéticos

scales and levels of technology. Global Energy

Globales es un proyecto sobre las nuevas capacidades y

Landscapes is an essay on the new capabilities and

responsabilidades de la lógica humana para intervenir

responsibilities of man-made logistics to intervene

en los recursos del planeta en este nuevo siglo.

the planet’s resources in the new century. It is

Es un estudio interdisciplinario sobre medio ambiente,

an interdisciplinary study of the environmental,

territorio, economía e impacto social de nuevas

territorial, economic and social impact of the new

infraestructuras que pretenden aprovechar los recursos

infrastructures that pretend to enhance the resources

del planeta; explorando los niveles de apropiación de los

of the planet; exploring the levels of appropriation

inmersos recursos naturales de los llamados “Jardines

of the world’s great natural reserves or “global

Globales”, opuestos al crecimiento y a la concentración

gardens”, antagonistic to the growth and urban

urbana de ciudades globales híper densas.

concentrations in globalized hyper dense cities.

Plan maestro / Master plan I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S t e f a n o Ro m a g n o l i , To m a s Po n t y J u a n C r u z S e r a f i n i

26


Hoy en día, alrededor del 97% de la energía

Today, about 97% of the energy generated is

generada globalmente proviene de fuentes no

from nonrenewable sources, and although

renovables, y a pesar que al final de este siglo

by the end of the century the population is

se espera que la población mundial aumente

expected to grow considerably, technological

considerablemente, recientes avances tecnológicos

advances of recent times show a clear intention

indican una clara intención por aprovechar

to harness world resources in a clean and

los recursos naturales de una manera limpia y

efficient way. The sea represents 71% of

eficiente. El mar representa el 71% de la superficie

the Planet surface and one of the greatest

de nuestro planeta y es uno de los grandes

potentials of energy generation, despite being

potenciales para el desarrollo energético, sin

one of the less studied fields.

embargo, es una de las áreas menos estudiadas.

This is why “Global Energy Landscapes” takes

Esta es la razón por la cual Paisajes Energéticos

as a model the development of tidal energy,

Globales toma como modelo el desarrollo de

in one of the highest tidal range coasts in

energía mareomotriz, en una de las áreas con

the world, Rio Gallegos estuary, located in

mayor rango de marea del mundo, el Estuario

Patagonia. The isolation of the lagoon allows

de Río Gallegos, ubicado en la Patagonia. El

eradicating any environmental impact on the

aislamiento de la laguna permite la erradicación

coasts, marine migration and ecological system.

de cualquier impacto ambiental en las costas, en la

Our project proposes to understand the

migración marina y en el sistema ecológico.

landscape as an operative platform of

Nuestro proyecto propone entender el paisaje y su

systems and networks that allow human

soporte operativo de sistemas y conexiones que

existence, in the same way that happens

permiten la existencia humana, de la misma manera

with the infrastructures that give life to

que ocurre con las infraestructuras que dan vida

our cities. In the era of megalopolis, of the

a nuestras ciudades. En la era de la megalópolis,

continuous consumption and industrial state,

del consumo continuo y estado industrial, las

the infrastructures acquire a new degree of

infraestructuras asumen un nuevo grado de

visibility and complexity; being responsible for

visibilidad y complejidad, siendo responsables de

connecting human and environmental spheres.

conectar al humano con esferas ambientales.

It is through this understanding that we

Es a través de este entendimiento, que planteamos

intend to transcend the appropriation of

trascender la apropiación actual de las tipologías

the current inf rastructural typologies to

infraestructurales, para desarrollar una propuesta

develop a proposal that uses the landscape as

que utilice el paisaje como territorio operativo.

operative land. consequently, the new water

Consecuentemente, esta nueva infraestructura

inf rastructure is the result of multiple studies

acuática es el resultado de múltiples estudios

about natural logic of the estuary, including

sobre la lógica natural del estuario, incluyendo sus

its natural reser ves, ecology and vitality.

INTERVENTIONS

Global Energy Landscape

reservas naturales, ecología y vitalidad.

“La estrategia más fuerte fue la de introducir mínimos componentes en un proyecto de escala territorial, formando una red que permite la domesticación de esta nueva infraestructura.”

“The strongest strategy was to introduce minimal components in a territorial scale project, forming networks in order to achieve the domestication of this new infrastructure.” 27


INTERVENCIONES

Pa i s a j e s E n e r g é t i c o s G l o b a l e s

Plano y corte del puente, conector continental / Plan and section of the continental link P l a n o / P l a n : Stefa no Rom ag noli, Tom a s Pont y Jua n Cr u z Seraf i n i

Para acceder al rompeolas, se propone un puente que

To access the breakwater, a bridge that connects the

conecta el continente con el mar abierto. Ahora es la

continent with the open sea is proposed. It is now

transición entre el continente y la infraestructura

the transition between the continent and the water

del agua. Curiosamente, el puente está situado en la

infrastructure. Interestingly, the bridge is situated by

ruta más reconocida de Argentina. Con dimensiones

the most recognized route in Argentina. With minimum

mínimas, esta vía vehicular y peatonal representa el

dimensions, this vehicular and pedestrian pathway

acceso al sistema de rompeolas.

represents the access to the breakwater system.

observatorio de aves

piscina dinámica

Utilizando recursos Patagónicos, se diseñaron componentes que propician y mejoran la relación del usuario con la infraestructura. E s q u e m a : Stefa no Rom ag noli, Tom a s Pont y Jua n Cr u z Seraf i n i

28

zona de refugio


Este proyecto a escala regional fue diseñado como

This Mega scale project was designed as a 12 km

un parque lineal de 12 km, en donde planteamos 6

linear park, were we proposed 6 different components

componentes diferentes a lo largo del parque: un

along the park: birdwatching, dynamic pool, shelter,

observatorio de aves, una piscina dinámica, una zona

ecological connector, viewpoint and a double path;

de refugio, un conector ecológico, un mirador y un doble

which are directly articulated to landscape Patagonian

pasillo; los cuales se articulan directamente con los

resources. These elements are the nexus between de

recursos del paisaje patagónico.

user and the Patagonia.

INTERVENTIONS

Global Energy Landscape

Parque lineal / Linear Park I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S t e f a n o Ro m a g n o l i , To m a s Po n t y J u a n C r u z S e r a f i n i + E s t u d i o N O D

concector ecológico

mirador

doble pasillo

Using Patagonian resources, components were designed that propitiate and improve the user’s relationship with the infrastructure. S c h e m e : Stefa no Rom ag noli, Tom a s Pont y Jua n Cr u z Seraf i n i

29


INTERVENCIONES

Pa i s a j e s E n e r g é t i c o s G l o b a l e s

Piscina dinámica / Dynamic pool I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S t e f a n o Ro m a g n o l i , To m a s Po n t y J u a n C r u z S e r a f i n i + E s t u d i o N O D

Perspectiva del conector ecológico / Axonometry of the ecological connector I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S t e f a n o Ro m a g n o l i , To m a s Po n t y J u a n C r u z S e r a f i n i + E s t u d i o N O D

Para no interrumpir el diverso ecosistema marítimo

In order to not interrupt the diverse maritime

y permitir una conexión libre entre la laguna

ecosystem and allow a free connection between

interior y el océano exterior, se reconfigura el límite

the inside lagoon and the outside ocean, we

del rompeolas en cierto punto para que crucen los

propose to reconfigure the breakwater limit at

animales, creando un conector ecológico.

certain point for animals to cross.

Detalle constructivo del conector ecológico Constructive detail of the ecological connector I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S t e f a n o Ro m a g n o l i , To m a s Po n t y J u a n C r u z S e r a f i n i

30


Perspectiva doble pasillo / Axonometry double path I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S t e f a n o Ro m a g n o l i , To m a s Po n t y J u a n C r u z S e r a f i n i + E s t u d i o N O D

El doble pasillo se planea como un viaje más estrecho al océano,

We propose this pathway as a closer narrower travel to the ocean,

donde las personas pueden sentir la inmensidad de este territorio

where people can feel the immensity of this liquid territory. The

líquido. El paisaje se puede apreciar en diferentes niveles, a veces

landscape can be appreciated at dif ferent levels, somet imes near

cerca de la marea baja o de la marea alta, que es el recurso local

the low t ide or high t ide, which is the most interest ing local

más interesante. En este caso específico, los visitantes pueden

resource. In this specific case, visitors can appreciate two dif ferent

apreciar dos actividades diferentes pero vinculadas. Los molinos

but linked act ivit ies. Eolic and Aquaculture.

INTERVENTIONS

Global Energy Landscape

eólicos y la acuicultura.

Detalle constructivo del doble pasillo Constructive detail of the double path I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : S t e f a n o Ro m a g n o l i , To m a s Po n t y J u a n C r u z S e r a f i n i

31


C U LT U R A E H I S T O R I A

PAISAJE INDUSTRIAL INDUSTRIAL LANDSCAPE LA ACCIÓN DEL HOMBRE SOBRE EL TERRITORIO, COMO CONSECUENCIA DEL DESARROLLO DE ACTIVIDADES PRODUCTIVAS O DE CONSUMO A LO LARGO DEL TIEMPO, HA DADO COMO RESULTADO UNA REALIDAD FÍSICA, SOCIAL Y CULTURAL, QUE SE REFLEJA EN LOS PAISAJES MEDIANTE ARQUITECTURAS ESPECÍFICAS Y ELEMENTOS ICÓNICOS.

THE ACTION OF MAN ON THE TERRITORY, AS A CONSEQUENCE OF THE DEVELOPMENT OF PRODUCTIVE ACTIVITIES OR CONSUMPTION OVER TIME, HAS RESULTED IN A PHYSICAL, SOCIAL AND CULTURAL REALITY, WHICH IS REFLECTED IN THE LANDSCAPES THROUGH SPECIFIC ARCHITECTURES AND ICONIC ELEMENTS.

Por: Ivon ne Wa lls

By: Ivonne Walls

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. p i x a b ay.c o m

32


Así pues, a lo largo de la historia, la industria ha ejercido

Thus, throughout history, industry has played an

un papel importante en la construcción de nuevos paisajes

important role in the construction of new landscapes

y en la conformación de escenas culturales, muchos de los

and the conformation of cultural scenes, many of

cuales hoy nos rodean y tan sólo se explican a partir de la

which surround us today and can only be explained

huella dejada por la industria en el territorio.

by the footprint left by industry in the territory.

Los paisajes industriales constituyen un hecho al

Industrial landscapes are a fact that must be

que necesariamente se le debe prestar atención, pues

paid attention to, because they provide their own

aportan elementos propios que son en sí mismos trozos

elements that are themselves pieces of history, that

de historia que transforman la fisonomía de los lugares

transform the physiognomy of the places where

donde se encuentran.

they are located.

La industria ha ejercido una enorme influencia a lo largo

The industry has exerted an enormous influence over

del tiempo con respecto a la modificación del paisaje

time with respect to the modification of the natural

natural, tanto de los campos como de las ciudades. Nos

landscape, both in the fields and in the cities. It has

ha legado un pasado relacionado con una rica cultura de

left us a past related to a rich culture of production

la producción que puede y debe ser conservada,

that can and should be conserved, recovered and

recuperada e integrada como realidad patrimonial.

integrated as a heritage reality.

La presencia en el paisaje de infraestructuras de gran

The presence in the landscape of large-scale infrastruc-

escala como ferrocarriles, plantas, presas, plataformas,

tures such as railways, factories, dams, platforms,

viaductos, y otras construcciones han ido modificando

viaducts, and other constructions has been modifying

a lo largo del tiempo la forma de los territorios, estruc-

the form of the territories over time, structuring them,

turándolos, marcándolos y definiendo un paisaje

marking them and defining a specific landscape as a

específico como resultado de la actividad industrial.

result of the industrial activity.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Industrial Landscape

33


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e I n d u s t r i a l

Turbinas de viento / Wind turbines Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n s p i r e d I m a g e s

34

Su capacidad transformadora también se refleja

Its transformative capacity is also reflected on a

a menor escala, a través de intervenciones sutiles,

smaller scale, through subtle, selective and punctual

selectivas y puntuales, representadas por elementos

interventions, represented by iconic elements such

icónicos como puentes, trapiches, molinos, chimeneas,

as bridges, trapiches, mills, chimneys, etc. These

etc. Estos elementos son determinantes en muchos de

elements are decisive in many of the most valuable

los paisajes culturales más valiosos, imponiéndose en

cultural landscapes, imposing themselves on them

ellos y apropiándose de su identidad.

and appropriating their identity.

Muchos de los paisajes que hoy nos rodean tienen

Many of the landscapes that surround us today

una clara ascendencia industrial. De hecho, es difícil

have a clear industrial descent.

encontrar entre los espacios en que nos movemos

In fact, it is difficult to find among the spaces

cotidianamente, lugares que hayan permanecido al

in which we move every day, places that have

margen de los procesos industriales de los últimos

remained outside the industrial processes of the

dos siglos.

last two centuries.

La definición de estos paisajes industriales no

The definition of these industrial landscapes does

responde, en la mayoría de los casos, a un diseño

not respond, in most cases, to a conscious design

consciente o a una lógica preestablecida, sino que son

or a pre-established logic, but rather they are the

el resultado de un proceso en el que la necesidad, la

result of a process in which necessity, contingency

contingencia o el azar han determinado su diseño.

or chance have determined their design.


Asimismo, este concepto de paisaje industrial no está

Also, this concept of industrial landscape is not

ligado a un concepto estático, sino dinámico.

linked to a static concept, but dynamic. The

La obsolescencia de procedimientos y maquinarias, así

obsolescence of procedures and machinery, as well

como los avances tecnológicos, obliga continuamente a

as technological advances, continually forces us

sustituir elementos o estructuras por otros que respon-

to replace elements or structures with others that

dan a las nuevas necesidades funcionales y productivas.

respond to new functional and productive needs.

Es por ello que debemos entender estos paisajes en una

That is why we must understand these landscapes

evolución constante, donde elementos pertenecientes

in a constant evolution, where elements belonging

a momentos históricos distintos se superponen. Así,

to different historical moments overlap. Thus,

presas y plantas productoras de electricidad se han

dams and electricity producing plants have

convertido en campos ocupados por generadores eólicos

become fields occupied by wind generators or

o cubiertos con paneles solares y como éste existen

covered with solar panels, and like this there are

muchos otros ejemplos.

many other examples.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Industrial Landscape

“El reto al que nos enfrentamos hoy en día es el de poder integrar aquellos paisajes generados por la decadencia industrial en el paisaje contemporáneo.” “The challenge we face today is to be able to integrate those landscapes generated by industrial decadence into the contemporary landscape.”

Paneles solares / Solar panels Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : s ke e z e w w w. p i x a b ay.c o m

35


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e I n d u s t r i a l

Esto plantea la necesidad de reinterpretar el término

This raises the need to reinterpret the term

“paisaje” en una dirección similar a la que plantearon

“landscape” in a direction similar to that posed

los pioneros del land art, quienes afirman que existe una

by the pioneers of land art, who affirm that there

relación mucho más significativa entre naturaleza, arte,

is a much more significant relationship between

paisaje e industria, con el objeto de potenciar el valor

nature, art, landscape and industry, in order to

cultural que los paisajes industriales poseen.

enhance the cultural value that industrial

El desdibujamiento que existe actualmente entre los

landscapes possess.

límites que separan el patrimonio cultural del

The blurring that currently exists between the limits

patrimonio natural, no ha impedido que la idea de

that separate the cultural from the natural heritage,

paisaje se haya ampliado hasta acuñar el término de

has not prevented the idea of ​​landscape has been

patrimonio industrial (UNESCO) para proteger el legado

extended until coining the term of industrial heritage

que la industria nos ha dejado de un pasado reciente,

(UNESCO) to protect the legacy that the industry has

representativo de una rica cultura de la producción, que

left us of a recent past, representative of a rich culture

debe ser conservada y recuperada.

of production that must be preserved and recovered.

La acción del hombre sobre el territorio, como

The action of man on the territory, as a result of

consecuencia del desarrollo de las actividades produc-

the development of productive activities over time,

tivas a lo largo del tiempo, ha dado como resultado una

has resulted in a physical, social and cultural

realidad, física, social y cultural, que se refleja en su

reality, which is reflected in its history but also

historia pero, también, en los territorios y arquitecturas

in the territories and specific architectures

específicas del paisaje.

of the landscape.

Planta de energía / Power plant Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jw ve i n

36


C U LT U R E & H I S T O R Y

Industrial Landscape

Parque Industrial / Industrial Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h e r b e r t 2 5 1 2

Hoy en día, muchos de los edificios que conforman el

Today, many of the buildings that constitute

paisaje industrial han sido abandonados y pueden y

the industrial landscape, have been abandoned

deben ser percibidos como elementos del patrimonio

and can and should be perceived as elements of

cultural y no como ruinas inservibles. Son bienes activos

cultural heritage and not as useless ruins. They

con enormes potencialidades en el ámbito de la

are active assets with enormous potential in the

arquitectura, el urbanismo y el tratamiento de los

field of architecture, urban planning and in the

paisajes en general.

treatment of landscapes in general.

La herencia industrial es un recurso que permite realizar

The industrial heritage is a resource that allows

acciones de reactivación de la economía ya que estas

actions to reactivate the economy because these

estructuras son susceptibles de audaces intervenciones

structures are susceptible to major interventions

que cambian la imagen y la funcionalidad de las

that change the image and functionality of the

ciudades, tanto grandes como pequeñas.

cities, both large and small.

Por su parte, el nuevo urbanismo encuentra en las viejas

For its part, the new urbanism finds in the old factories

fábricas el pretexto perfecto para generar espacios de

the perfect pretext to generate spaces of new use,

nueva utilización, transformando edificios abandonados

transforming abandoned buildings in auditoriums,

en auditorios, museos, centros comerciales o apartamen-

museums, shopping centers or apartments, all

tos de viviendas, todo ello rediseñado con arquitecturas

redesigned with architectures that reinterpret the old

que reinterpretan lo antiguo con lenguajes modernos.

with modern languages. 37


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e I n d u s t r i a l

En este sentido, parece que el patrimonio industrial ha

In this sense, it seems that the industrial heritage has

encontrado su lugar en la ciudad, como un elemento que

found its place in the city, as an element that must be

se debe respetar e integrar en la planeación urbana, dada

respected and integrated into urban planning, given its

su capacidad para admitir usos alternativos de calidad

capacity to admit alternative uses of quality linked to

ligados a los negocios, la cultura y el arte.

business, culture and art.

El patrimonio industrial está conformado por un

The industrial heritage is made up of a set of heritage

conjunto de elementos patrimoniales que crean paisajes

elements that create unique and singular landscapes.

únicos y singulares. Por tanto, no se trata de intervenir

Therefore, it is not a matter of intervening only isolated

únicamente en componentes aislados, de gran presencia

components, of great presence and obvious reuse, but of

y obvia reutilización, sino de actuar en paisajes urbanos

acting in urban and rural landscapes where the

y rurales donde la huella de la industria forma parte del

footprint of the industry is part of the geographical

espacio geográfico, de la cultura del territorio.

space, of the culture of the territory.

El reto es ir más allá del monumento y pensar en el

The challenge is to go beyond the monument and

territorio; las acciones de recuperación y puesta en valor

think about the territory; The actions of recovery and

del patrimonio industrial deben pasar del elemento o del

enhancement of the industrial heritage must go from

edificio, al paisaje.

the element or the building, to the landscape.

Deben ser objeto de propuestas integrales que vinculen

They must be the object of integral proposals that link

sus arquitecturas con los demás elementos del entorno,

their architectures with the other elements of the

de manera que logren explicar la industrialización del

environment, so that they can explain the industrializa-

territorio como parte de la historia de la ciudad.

tion of the territory as part of the history of the city.

La ordenación del territorio debe ser además respetuoso

The organization of the territory must also be respectful

con sus valores ambientales y naturales, proponiendo

of its environmental and natural values, proposing

transformaciones en las que, tanto el territorio natural

transformations in which, both the natural territory

como los crecimientos urbanos, coexistan en equilibrio

and urban growth, coexist in balance for the benefit of

para beneficio de sus habitantes.

its inhabitants.

Parque fundidora / Fundidora Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P i e m a n o c r e a t ive c o m m o n s .o r g /

38


39

C U LT U R E & H I S T O R Y


C U LT U R A E H I S T O R I A

Paisaje ferroviario en Colombia Railway landscape in Colombia PROPUESTA DE VALORACIÓN DEL PATRIMONIO INDUSTRIAL DEL ANTIGUO SISTEMA FÉRREO

VALUATION PROPOSAL FOR THE INDUSTRIAL HERITAGE FROM THE OLD RAILWAY SYSTEM

Por: L i n a M a r í a Ro s a l e s S.

By: L i n a M a r í a R o s a l e s S.

Colombia antes del ferrocarril era un país de regiones

Colombia before the railway was a country of

separadas por una topografía accidentada que formaba

separated regions by a rugged topography that

barreras geográficas. Regiones diversas como las tres

created geographical barriers. Diverse regions such as

cordilleras que derivan de los Andes, los valles que se

the three mountain ranges that derive from the Andes,

forman entre ellas, las dos costas Atlántica y Pacífica, el

the valleys created between them, the Atlantic and

amazonas y los llanos, todas regiones con características

Pacific coasts, the Amazon and the plains, all regions

y ecosistemas muy diferentes en donde se formaron

with very different characteristics and ecosystems

culturas disímiles y separadas unas de las otras.

where shaped dissimilar and separate cultures.

Antigua estación de pasajeros Los Alpes Old passenger station The Alps Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i n a M a r í a Ro s a l e s S.

40


C U LT U R E & H I S T O R Y

Railway Landscape in Colombia

Antigua estación en Bosa, Bogotá Old station in Bosa, Bogotá Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i n a M a r í a Ro s a l e s S.

La actividad férrea en el país tuvo su apogeo por

The railway activity in the country had its apogee

aproximadamente 100 años en los cuales muchas

for approximately 100 years in which many

personas tuvieron la posibilidad de conocer otras

people had the possibility of knowing other

regiones y diversos paisajes gracias a este medio

regions and diverse landscapes thanks to this

de transporte. El ferrocarril permitió la unión del

transport. The railway allowed the union of the

territorio Colombiano, el intercambio cultural, la

Colombian territory, the cultural interchange, the

apertura económica y con ello abrió las puertas a

economic opening and in consequence it opened

un desarrollo del territorio proyectando una visión

the doors to a development of the territory

de progreso para el país.

projecting a vision of progress for the country.

Al terminar el flujo ferroviario de pasajeros y la

At the end of the passenger’s transit and the reduction

disminución de carga, muchas de las estructuras

of railway cargo, many of the structures that were

que fueron parte del sistema entraron en rápido

part of the system went into fast deterioration.

deterioro. A pesar de ello, la memoria colectiva

However, the collective memory associated to the

asociada al ferrocarril se ha mantenido a través de

railway it has been maintained through the time

los años en quienes tuvieron la oportunidad de viajar

in those who had the opportunity of travel in

en este medio de transporte y en quienes trabajaron

this transport and in those who worked in the

en el sistema férreo, los que se llaman a sí mismos

railway system, that they called themselves as

“los ferroviarios”, quienes a pesar de la culminación

“los ferroviarios”, who, despite the end of the

del sistema han podido agruparse y mantener una

system, have been able to maintain a strong collec-

identidad colectiva fortalecida a través de los años en

tive identity through the time with the railway.

torno al ferrocarril. 41


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e Fe r r o v i a r i o e n C o l o m b i a

El sistema férreo en Colombia dejó vestigios tanto materiales como inmateriales. Son numerosas las historias relatadas a través de la literatura, la poesía, la música y la pintura relacionadas con el ferrocarril, además todavía se pueden observar vestigios materiales a lo largo del territorio Colombiano, como las estaciones de pasajeros, los tanques, túneles, puentes, talleres, rieles, entre otros, que son testigos de un pasado industrial de progreso. Estos elementos tangibles e intangibles alimentan la memoria colectiva en torno a este importante patrimonio industrial. El sistema ferroviario y los elementos que hacen parte de este sistema no pueden ser comprendidos como algo aislado del territorio, el ferrocarril y el paisaje tienen una profunda conexión vista no sólo a partir de la infraestructura que interviene el paisaje y crea nuevos escenarios, sino desde el observador, quién puede vivir el paisaje a través del viaje en el tren. Las sensaciones y emociones que envuelven al observador cuando ve el paisaje, demuestra que éste va más

Puente el cruce, Cundinamarca / Bridge crossing, Cundinamarca Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i n a M a r í a Ro s a l e s S.

allá de la materialidad y es capaz de vincular de una manera más profunda al ser humano con su entorno.

The railway system in Colombia left material and immaterial vestiges. There are many stories told through literature, poetry, music and painting related to the railway. In addition, it is still possible to see material traces throughout the Colombian territory, such as passenger stations, tanks, tunnels, bridges, ateliers, rails, among others, that are witnesses of an industrial past of progress. These tangible and intangible elements feed the collective memory around this important industrial heritage. The railway system and the elements that are part of this system cannot be understood as isolated from the territory, the railroad and the landscape have a deep connection seen not only from the infrastructure that intervenes the landscape and creates new scenarios, also from the observer, who can experience the landscape through the trip on the train. The sensations and emotions that surround the observer when he sees the landscape, shows that this goes beyond materiality and is able to link in a deeper way the human being with his environment. 42

Antigua estación de pasajeros en Namay, Ferrocarril de Cundinamarca. Old passenger station in Namay and, Cundinamarca Railway. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i n a M a r í a Ro s a l e s S.


C U LT U R E & H I S T O R Y

Railway Landscape in Colombia

Antiguo muelle por donde transitaba el ferrocarril hacia los barcos. Puerto Colombia, Atlántico. Old pier where the railroad used to travel to the boats. Puerto Colombia, Atlantic. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i n a M a r í a Ro s a l e s S.

La actividad ferroviaria también propició el crecimiento y creación de pueblos y ciudades, lo cual significó una transformación importante del paisaje en muchos lugares del país, pero estos cambios no sólo fueron a nivel físico y ambiental, también a nivel social, cultural, económico y político.

The railway activity also led to the growth and creation of towns and cities, which meant an important transformation of the landscape in many parts of the country, but these changes, were not only physical and environmental, but also socially, culturally, economically and politically.

“El ferrocarril ha sido fundamental en la conformación de paisajes culturales evolutivos .” “The railway has been fundamental in shaping evolutionary cultural landscapes.” 43


C U LT U R A E H I S T O R I A

Pa i s a j e Fe r r o v i a r i o e n C o l o m b i a

En Colombia, estuvo directamente asociado a los paisajes productivos, el aumento de la producción agrícola y su economía fue directamente proporcional al desarrollo del ferrocarril en el país. La actividad ferroviaria promovió la exportación de productos que serían fundamentales para la economía colombiana como el café y el banano. En torno al patrimonio ferroviario y a su relación con el paisaje realicé una investigación que concluía en una propuesta de valoración de este patrimonio industrial, valorizándolo como sistema a partir de la reutilización de las estaciones de pasajeros y otros inmuebles asociados, como espacios para la integración de las comunidades respondiendo a sus necesidades, ya sean como espacios para reuniones de juntas comunales o áreas para talleres y formación, además de asignar una zona dentro de estos inmuebles para la exposición de la historia del ferrocarril y su importancia en la conformación del paisaje de cada región. La propuesta incluye exposiciones itinerantes que divulguen la gran cantidad de elementos materiales e inmateriales que se asocian al sistema ferroviario. Rieles y tanque en Dindal, Ferrocarril de Cundinamarca Rails and tank in Dindal, Cundinamarca Railway

In Colombia it was directly associated with productive

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i n a M a r í a Ro s a l e s S.

landscapes, the increase in agricultural production and its economy was directly proportional to the development of the railway in the country. The railway activity promoted the export of products that would be fundamental for the Colombian economy such as coffee and bananas. Regarding railway heritage and its relationship with the landscape, I carried out a research that concluded with a proposal for the valuation of this industrial heritage, valuing it as a system based on the reuse of passenger stations and other associated buildings, as spaces for the integration of the communities responding to their needs, whether as spaces for meetings of community boards or spaces for workshops and training, in addition to assigning a space within these buildings for the exhibition of the history of the railway and its importance in shaping the landscape of each region. The proposal includes traveling exhibitions that disseminate the large number of material and immaterial elements that are associated with the railway system. 44

Antigua estación de pasajeros de Sasaima Former passenger station of Sasaima Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L i n a M a r í a Ro s a l e s S.


45

C U LT U R E & H I S T O R Y


C U LT U R A E H I S T O R I A

46

LA RECICLERÍA de París: una reconversión urbana eco-responsable y social LA RECYCLERIE of Paris: an eco-responsible and social urban reconversion


C U LT U R E & H I S T O R Y

Fachada de la Reciclería / Facade of La Recyclerie Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

Por / By: M a r i a n e l a P o r r a z

En el dinámico y popular barrio de la puerta de Clignancourt, al norte de París, una antigua estación de tren alberga hoy un proyecto que promueve la ecología y el encuentro social. En dicho lugar, jóvenes alternativos, gente del barrio, familias y curiosos comparten este icónico espacio, una reconversión de un patrimonio industrial. La Reciclería abrió sus puertas en el verano de 2014, después de año y medio de construcción. La idea surge de un equipo de cuatro personas y dos inversionistas, que deciden hacer un modelo de negocio, que sensibilice a las personas a la eco-responsabilidad y la justicia social.

In the dynamic and popular neighborhood of the Clignancourt gate, north of Paris, an old train station has become a project that promotes ecology and social encounters. In this place, alternative youth, people from the neighborhood, families and curious people share this iconic space, a reconversion of an industrial heritage. After a year and a half of construction, La Recyclerie opened its doors in the summer of 2014. The idea comes from a team of four people and two investors, who decided to make a business model, that sensitizes people to eco-responsibility and social justice.

Interior de la Reciclería / Interior of La Recyclerie Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

47


C U LT U R A E H I S T O R I A

L a Re c i c l e r í a d e Pa r í s

El lugar fue comprado a la compañía de trenes

The place was bought from the railway company

de Francia (SNCF) y el proyecto fue desarrollado

of France (SNCF) and the project was developed

por el despacho L’Office Parisienne d’Architec-

by the office L’Office Parisienne d’Architecture

ture (OPA). La arquitectura de esta estación del

(OPA). The architecture of this small station of

pequeño cinturón férreo de París¹ , así como

the small iron belt of Paris¹, as well as the flea

el mercado de pulgas de Saint Antoine, fueron

market of Saint Antoine, were inspirations to put

inspiraciones para poner en valor los aspectos

in value the patrimonial and cultural aspects

patrimoniales y culturales del sitio.

of the site.

En el diseño interior se dejó aparente la estruc-

In the interior design the iron structure was left

tura en hierro, se conservaron diversos pisos y

apparent, also several floors and finishes were

acabados. Bicicletas, radios y toda una serie de

preserved. Bicycles, radios and a whole series of

objetos de antaño, superpuestos a una cantidad

objects of yesteryear, were superimposed on a

importante de plantas, completan la decoración

significant number of plants, with this, the

interior de este espacio, que antes fuera una

interior decoration of this space that used to be a

infraestructura ferroviaria.

railway infrastructure, was complete.

Cafetería / Cafeteria Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

48

¹ Un camino férreo periférico de París, realizado durante la segunda mitad del siglo XIX. ¹ A peripheral train road of Paris, made during the second half of the 19th century.


En los diversos espacios exteriores que conforman los

In the various outdoor spaces that take part of the old

antiguos andenes, el street art y los edificios circundantes

platforms, the street art and the surrounding residential

habitacionales, conviven con gallinas, colmenas, huertos y

buildings, coexist with chickens, hives, orchards and people

personas degustando un buen tarro de cerveza en la terraza.

that are tasting a good beer on the terrace.

Reutilización de objetos de antaño Reuse of objects

Detalles de la granja urbana la Reciclería Details of the urban farm la Recycling

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

C U LT U R E & H I S T O R Y

La Recyclerie of Paris

Plano de los “rincones” / Map of the “corners” Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

49


C U LT U R A E H I S T O R I A

L a Re c i c l e r í a d e Pa r í s

El espacio general abierto al público, lo componen la cafetería, el taller de reciclaje, las terrazas y la granja urbana. Actualmente, cincuenta personas trabajan en La Reciclería para garantizar los servicios de cafetería, educación y de promoción cultural. Con la finalidad de garantizar la sostenibilidad, el proyecto fue complementado con la creación de una asociación, la cual realiza proyectos educativos y sociales, y un subcontrato a una empresa para la explotación de la cafetería.

The general space open to the public, is composed by the cafeteria, the recycling workshop, the terraces and the urban farm. Currently, fifty people work in La Recyclerie to guarantee cafeteria, education and cultural promotion services. In order to guarantee sustainability, the project was complemented with the creation of an association, which carries out educational and social projects, also a company was subcontracted to operate the cafeteria.

Terraza / Terrace Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

50

Escalera exterior hacia el huerto Exterior staircase to the orchard Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z


C U LT U R E & H I S T O R Y

Es pac i o

P ub l i c i t ar i o 51


C U LT U R A E H I S T O R I A

L a Re c i c l e r í a d e Pa r í s

Conservasión de las vías del tren / Conservation of train tracks Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

De igual forma, el equipo y la asociación trabaja de la mano con otros grupos de voluntarios y artistas de la ciudad. Visitas a la granja urbana didáctica, proyecciones de cine documental, mercados efímeros, talleres de reciclaje, clases de yoga, entre otras muchas cosas, son algunas de las actividades que este lugar propone. Casi todo lo que se consume en este lugar (huevos, miel, frutas, verduras, etc.) es orgánico y viene directo de la granja. La cafetería también promueve el consumo local y la composta de los desperdicios.

The team and the association work hand in hand with other groups of volunteers and artists of the city. Visits to the didactic urban farm, documentary film screenings, ephemeral markets, recycling workshops, yoga classes, among many other things, are some of the activities that this place offers. Almost everything that is consumed in this place (eggs, honey, fruits, vegetables, etc.) is organic and comes directly from the farm. The cafeteria also promotes local consumption and waste composting. 52

Zona de descanso / Rest zone Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z


C U LT U R E & H I S T O R Y

La Recyclerie of Paris

Huerto Veritical / Veritical orchard

Hotel de Insectos / Insect hotel

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a r i a n e l a Po r r a z

Asimismo, se puede dejar un “café pendiente”, sistema

Also, you can leave a “coffee pending”, system in

en el cual los usuarios pagan un café extra para que las

which users pay for an extra coffee for people who

personas que tienen dificultades económicas puedan

have economic difficulties so they can drink or

tomar alguna bebida o comer algo.

eat something.

Desde hace casi cinco años, este lugar renta y presta

For almost five years, this place rents and lends its

sus instalaciones a diferentes empresas y asociaciones

facilities to different companies and civil associations,

civiles, con la finalidad de convertirse en un verdadero

with the aim of becoming a true place of meeting,

lugar de encuentro, reflexión y de intercambio en

reflection and exchange around the theme of ecology

torno al tema de la ecología y la inclusión social.

and social inclusion.

Un esquema de negocio puede conjugarse con la eco-responsabilidad y responsabilidad social, poniendo en valor los aspectos patrimoniales de un sitio único en París. A business scheme can be combined with eco-responsibility and social responsibility, highlighting the heritage aspects of a unique site in Paris. Agradecemos a Marion Bocahut, jefa de eco-cultura de La Reciclería por la información concedida para la realización del presente fotoreportaje. We thank Marion Bocahut, head of eco-culture of La Recyclerie for the information granted for the realization of this photo-report.

53


L A B O R AT O R I O

LAS ABEJAS MELIPONAS THE MELIPONA BEES

BIBLIOGRAFÍA González Acereto, José Ángel y Quezada Euán José Javier. Producción tradicional de miel: abejas nativas sin aguijón. En Durán R. y M. Méndez (Eds.) 2010. Biodiversidad y desarrollo humano en Yucatán. CICY, PPD-FMAM, CONABIO, SEDUMA. 496 pp. https:// www.cicy.mx/Documentos/CICY/Sitios/Biodiversidad/pdfs/Cap7/19%20Produccion%20tradicional%20de%20miel.pdf Slow Food Mexico. Miel de abeja Xunankab en la península de Yucatán. (2019) https://www.slowfood.mx/baluartes/miel-de-abeja-xunankab-de-la-peninsula-yucatan/ (consulado el 31 julio 2019) Quezada José Javier y González José Ángel (2009) Potencial de las abejas nativas en polinización de cultivos. Acta boil. Colomb. (online) 14, n.2, pp. 169-172. Gonzáles Acereto, J. A. (1984). Acerca de la Regionalización de la nomenclatura Maya de las abejas sin aguijón (melipona sp.) en Yucatán. Revista de Geografía agricola, Análisis Regional de la agricultura. Universidad Autónima de Chapingo. Núm. 5 y 6., 190-193 López Santigo Rosa Isela (2014) “Proyecto de inversión para la producción y comercialización de miel de abeja melipona en la comunidad de buenavista bacalar. Informe técnico de residencia profesional. Instituto Tecnológico de la zona maya. http://www.itzonamaya.edu.mx/web_biblio/archivos/res_prof/ige/ige-2014-12.pdf Ayala, R. (17 de septiembre de 1999). Revisión de las abejas sin aguijó de México (Hymenótera: Apidae: Meliponini). http://www.academia.edu/2953968/Ayala_R._1999._Revision_de_las_abejas_sin_aguijon_de_Mexico_Hymenoptera_Apidae_meliponini_._Folia_Entomologica_Mexicana_106_1- 123

54

Villanueva Gutiérrez R, B. S. (s.f.). Crianza y Manejo de la Abeja Xunacab en la Península de Yucatán.


THE LAB

The Melipona Bees

Hobon tradicional / Traditional Hobon Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

Por: A rq. A na Ma r ía Ica z a

By: Arq. Ana Mar ía Icaza

La abeja Melipona (melipona beecheii) también conocida

The Melipona bees (melipona beecheii) also known

como “La abeja sagrada maya” o abeja sin aguijón, es usada

as “The sacred Mayan bee” or stingless bees, It has

desde hace miles de años por los mayas prehispánicos de

been used for thousands of years by the Pre-Hispanic

México y Guatemala, pues sus mieles y sus ceras cuentan

Maya of Mexico and Guatemala because its honey

con múltiples funciones medicinales como la regeneración

and waxes have multiple medicinal functions such

de células, su ayuda al sistema inmunológico y la

as cell regeneration, its help to the immune system

eliminación de bacterias, cicatrización, entre otros.

and the elimination of bacteria, scarring, etc. (www.

(www.beecheii.com, 2019).

beecheii.com, 2019).

La melipona beecheii habita en la selva de la Península

The melipona beecheii lives in the jungle of the

de Yucatán. Estas abejas nativas (del grupo Trigona y

Yucatan Peninsula. These native bees (from the

Melipona) realizan sus nidos dentro de las partes

Trigona and Meliponines group) make their nests

ahuecadas de los árboles de las selvas medianas y

inside the hollow parts of the medium and low forest

bajas (15 a 20 metros de altura). La presencia de la abeja

trees (15 to 20 meters high). The presence of the bee

“xunancab” o “colelcab” es un indicador de selvas tropi-

“Xunancab” or “colelcab” is an indicator of mature

cales maduras y que se encuentran en buen estado.

rainforests in good conditions.

La meliponicultura es una de las varias actividades de

Meliponiculture is one of several activities in the

traspatio o “solar” que se ha heredado desde la cultura

backyard that have been inherited from Mayan cul-

maya. Las colonias o “hobones” son colocados en el solar

ture. The beehives are placed on the lot to facilitate

para facilitar su manejo y cuidado, pero pueden estar

their handling and care but they can also be in the

en el monte o milpas. Actualmente, la producción de

bushes or in the cornfields. Currently, the production

miel de la abeja sin aguijón está presente en comuni-

of honey from stingless bees is present in the Mayan

dades mayas principalmente atendida por mujeres y es

communities attended mainly by women and the

aprovechada a nivel local.

honey is used locally.

“Las principales amenazas para las abejas son la deforestación y el uso indiscriminado de pesticidas”. “The main threats to bees are deforestation and the indiscriminate use of pesticides.” 55


L A B O R AT O R I O

L a s Ab e j a s M e l i p o n a s

56

Extracción de miel / Honey extraction

Revisión de meliponario / Review of meliponary

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

REPRODUCCIÓN

REPRODUCTION

Viven en colonias permanentes con una reina, cuando ésta

They live in permanent colonies with a queen, when

muere la “princesa” está preparada para sustituirla; estas

she dies the “princess” is prepared to replace it; these

colonias nunca se intercambian, se puede formar una

colonies are never exchanged, a new colony can be formed

nueva colonia separando a la abeja reina y llevándola a

separating the queen bee and taking her to another place

otra en donde empezará una nueva colonia.

where a new colony will begin.

Para la división de las colonias se recomienda hacerlo

For the division of the colonies it is recommended to do

entre los meses de febrero y marzo, que es la época en

so between the months of February and March, which It

que hay más flujo de néctar en la Península de Yucatán.

is the time when there is more nectar flow in the Yucatan

Además, en este periodo las colonias de abejas parecen

Peninsula. Also, in this period the bee colonies seem to

tener una población alta (incluyendo la población de

have a high population (including the population of

zánganos) (González- Acereto, 1991).

drone bees). (González- Acereto, 1991).


Es conveniente tener colonias con poblaciones fuertes, que les llamaríamos “colonias madres”, para que a partir de éstas se lleve a cabo la

THE LAB

The Melipona Bees

división, ya que se requiere suficiente cría para producir una nueva colonia. Se recomienda tomar crías a punto de emerger (de preferencia de seis a siete panales de cría) para que la división tenga una población fuerte y a la vez es necesario transferir abejas adultas a la nueva colonia “colonia hija”, esto se puede llevar a cabo por medio de una pequeña red. Se sugiere la colocación de pequeñas tiras de madera o cera para mantener los panales de cría separados del piso de la base. También se deberán colocar pilares de 1cm de altura formados por cera de abeja africanizada mezclada con cerumen de abejas nativas entre los diferentes panales con cría. Estos pilares permiten que existan espacios entre los panales de cría para que las abejas puedan transitar libremente entre los mismos. (Villanueva Gutiérrez R).

It’s better to have colonies with strong populations, which we would call “mother colonies”, so that from these Mother Colonies the division is carried out, since sufficient offspring is required to begin a new colony. It is recommended to take offspring about to emerge (preferably six to seven breeding honeycombs) so that the division has a strong population and at the same time is it is necessary to transfer adult bees to the new colony “child colony”, this can be done with a small net. We suggest to place small strips of wood or wax to keep the combs separated from the base floor. Also 1 cm high pillars must be placed formed by Africanized beeswax mixed with cerumen of native bees among the different honeycombs. These pillars allow spaces to exist between brood combs so that bees can transit freely between them. (Villanueva Gutiérrez R).

Meliponarios tradicionales / Traditional meliponary Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

57


L A B O R AT O R I O

L a s Ab e j a s M e l i p o n a s

EL MELIPONARIO

THE MELIPONARY

Se han diseñado modelos de hobones (colmena en maya)

“Hobon” models (beehive in Maya) have been

parecidos a los hábitats naturales de las abejas para

designed to be similar to the natural habitats of the

facilitar el manejo de la producción y extracción de la

bees to facilitate the management of the production

miel. El meliponario se establecerá en cualquier predio

and extraction of honey. The meliponary will be

aprovechando la cercanía de las plantas productoras de

established in any property to take advantage of the

néctar y polen que es alimento esencial para el sustento

proximity of the plants producing nectar and pollen

de las abejas. La vegetación a sembrar a los alrededores

that is the bee’s essential food. The vegetation to sow

deberán ser primordialmente flores de la región y

in the surrounding area must be primarily native

árboles nativos.

trees and flowers.

Los hobones se establecerán dentro del sombreadero,

The beehives will be established inside the hatchery,

apilándolos sobre tiras de madera que se colocan en

stacking them on wooden strips that are placed

forma horizontal, esto para proteger a las colonias de sus

horizontally, this to protect the colonies from their

enemigos naturales.

natural enemies.

Se podrá complementar con algunos repelentes naturales

It can be complemented with some natural

tales como los de los árboles del neem (Azadirachta

repellents such as Neem tree (Azadirachta indica),

indica), para mantener a salvo las colmenas de cualquier

to keep the hives safe from any intruder, and with

intruso y con estructuras de madera las cuales formarán

wooden structures which will form the appropriate

el soporte estructural adecuado para su seguridad.

structural support for their safety.

Planta arquitectónica Hobon Hobon architectural PLAN Plano / Plan: Ápiron Mx

58

Corte A / Section A Plano / Plan: Ápiron Mx


THE LAB

The Melipona Bees

Hobones hechos con madera / “Hobons” made with wood Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

Corte B / Section B

Proyección Isométrica Isometric projection

Plano / Plan: Ápiron Mx

Plano / Plan: Ápiron Mx

59


L A B O R AT O R I O

L a s Ab e j a s M e l i p o n a s

CÓMO HACER TU PROPIO HOBON HOW TO MAKE YOUR OWN BEEHIVE Comprar dos tablones de madera maciza, una de 20cm y otra de 10cm, ligarlas y cortarlas con las siguientes medidas. La de 20cm en cortes de 40cm, la de 10cm en cuatro cortes de 40cm y el restante en cortes de 16.5cm para formar la caja de madera. Buy two solid wood planks, one of 20cm and another of 10cm, and link them to cut them with the following measures. The 20cm in 40cm cuts, the 10cm in four 40cm cuts and the remaining in 16.5cm cuts to form the wooden box.

1 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

Armar la caja como se muestra en la imagen, con clavo para madera de 2 pulgadas. Se recomienda lijar las astillas que se encuentren en la madera, para su futuro manejo. Assemble the box as shown in the picture, with 2-inch wood nail. It is recommended to sand the splinters in the wood for future handling.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

2

Una vez armada la caja, tomar una moneda de 1 peso, colocarla al centro del lado más largo, es decir de los 40cm, medir una pulgada hacia arriba y colocarla para marcar la entrada y salida de las abejas. Once the box is done, take a coin and place it in the center of the biggest side, that is 40cm, measure one inch up and place it to mark the entrance of the bees.

3 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

60


Con una broca para madera y un taladro, elaborar el hueco del hobon. Using a wood drill make the hole in the beehive.

4

THE LAB

The Melipona Bees

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

Rellenar las imperfecciones del hobon con cera de abeja o lodo con agua. Fill the imperfections of the beehive with beeswax or some mud with water.

5 Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

Agradecemos a la Sra. Deysi Dzul Chalé del Meliponario Jats ´uts Kaab “Bonita abeja” por la información concedida para la realización del presente artículo. We thank Mrs. Deysi Dzul Chalé of the Jats ´uts Kaab Meliponario “Nice bee” for the information granted for the realization of this article. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n a M a r í a I c a z a

61


P L A N TA E Y FA U N A

El papel de las plantas acuáticas en la calidad del agua The role of aquatic plants in water quality Por: José Edua rdo Ba llina Rodr íg uez

By: José Eduardo Ballina Rodr íguez

Pontederia cordata Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é E d u a r d o B a l l i n a Ro d r í g u e z

62


It has been seen that aquatic plants play a transcendent

trascendente en la conservación de los ecosistemas, aceleran

role in the conservation of ecosystems, they accelerate the

la mineralización de las excretas de los animales y de la

mineralization of excreta from animals and decaying

vegetación en descomposición, oxigenan el agua, ofrecen

vegetation, oxygenate water, offer hiding places for

escondite para especies vulnerables, alojan organismos

vulnerable species, accommodate specific microbiological

microbiológicos específicos que sirven como alimento para

organisms that serve as food for other species. These

otras especies. Estos organismos contribuyen a mantener

organisms contribute to keep the water odorless and

el agua inodora e incolora, mantienen al margen o nula la

colorless; they keep non-proliferation of harmful

proliferación de agentes microbiológicos perjudiciales que

microbiological agents that can be damaging for the

pueden ser nocivos para la biota ya establecida.

biota already established.

Algunos ejemplos de las plantas que cumplen las carac-

Some examples of plants that meet the characteristics

terísticas antes mencionadas son la Limnophila sessiliflora

mentioned are the Limnophila sessiliflora, the aquatic

o comúnmente llamada Ambulia, el helecho acuático la

fern the Salvinia and the Pontederia cordata.

P L A N TA E & FA U N A

Se ha visto que las plantas acuáticas juegan un papel

Salvinia y la Pontederia cordata.

Salvinia Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é E d u a r d o B a l l i n a Ro d r í g u e z

Pontederia cordata

Limnophila sessiliflora

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é E d u a r d o B a l l i n a Ro d r í g u e z

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo s é E d u a r d o B a l l i n a Ro d r í g u e z

63


P L A N TA E Y FA U N A

Vegetación secundaria para la restauración ecológica en México Secondary vegetation for ecological restoration in México Por / By: A rq. Psj. A r m ando Ma rav illa R am írez

En un tiempo relativamente corto la vegetación en México ha sufrido extensas alteraciones antrópicas. Un recurso fundamental para lograr conservar e incrementar la fertilidad del suelo y la diversidad de especies es la “vegetación secundaria” que tiene el potencial de crecer en zonas profundamente alteradas y que con el tiempo permiten la restauración del suelo, un microclima y el restablecimiento de parte de la flora y fauna que aún sobrevive en ellos. (CONABIO, 1999). In a relatively short time, the vegetation in Mexico has undergone extensive anthropic alterations. A fundamental resource to conserve and increase the fertility of the soil and the diversity of species is the “secondary vegetation” which has the potential to grow in deeply disturbed areas and also over time, it will allow the restoration of the soil, a microclimate and the restoration of part of the flora and fauna that still survives in them. (CONABIO, 1999).

TEJOCOTE Familia / Family: Rosaceae Fotografía / Photography: Naturalista.mx

Tecoma stans Comisión Nacional para el Conocimiento y uso de la Biodiversidad. “Catálogo especies y árboles”. http://www.conabio.gob.mx/conocimiento/info_especies/arboles/doctos/12-bigno8m. PDF (Consultado el 4 agosto 2019) Muhlenbergia robusta Universidad Autónoma de Querétaro. Municipio de Querétaro. http://bio.uaq.mx/municipioQro/fichas.php?idA=234&n_img=1&F=1 (Consultado el 4 de agosto 2019) Crataegus pubescens Comisión Nacional para el Conocimiento y uso de la Biodiversidad. “Catálogo especies y árboles”. http://www.conabio.gob.mx/conocimiento/info_especies/arboles/doctos/59-rosac1m. pdf (Consultado el 4 agosto 2019) Comisión Nacional Forestal. “Paquetes tecnológicos SIRE”. http://www.conafor.gob.mx:8080/documentos/docs/13/908Crataegus%20mexicana.pdf (Consultado el 4 agosto 2019).

64


P L A N TA E & FA U N A

Plant Thechnical Sheet

Familia

y

65


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e P l a n t a

Familia

66


P L A N TA E & FA U N A

Plant Thechnical Sheet

Familia

Habita en laderas

67


P L A N TA E Y FA U N A

FAUNA QUE CONTRIBUYE A LA INDUSTRIA

FAUNA THAT CONTRIBUTES TO THE INDUSTRY

GUSANO DE SEDA / SILKWORM Familia / Family: Bombycidae Fotografía / Photography: Nikita creativecommons.org

68


P L A N TA E & FA U N A

Por / By : Manuel L a ra Can

Existen pequeñas especies que han alcanzado gran importancia en la industria, como el gusano de seda, del que se obtiene la materia prima para elaborar la tela más fina y elegante, y cuya cría fuera uno de los secretos mejor guardados por miles de años, o la lombriz de tierra, que actualmente es empleada en todo el mundo para la producción de abono orgánico. There are small species that have reached great importance in industry, such as silkworms, which are raised to obtain the material needed to make the finest and most elegant fabric, being their breeding one of the best kept secrets for thousands of years, or as earthworms, used worldwide nowadays for the production of organic fertilizer.

Lombriz Roja DriloBASE. (N/D). Eisenia fetida. DriloBASE Project. World Earthworm Database. Accessed July 17, 2019 at http://taxo.drilobase.org/index. php?title=Eisenia_fetida Edwards, C. A. and Bohlen, P. J. 1996. Biology and Ecology of Earthworms (3rd Edn). Chapman and Hall, London. Lavelle, P., Bignell, D., Lepage, M., Wolters, V., Roger, P., Ineson, P., Heal, O. W. and Dhillion, S. 1997. Soil function in a changing world: the role of invertebrate ecosystem engineers. Eur. J. Soil. Biol. 33: 159-193 Perdesen, J. C. and Hendriksen, N. B. 1993. Effects of passage through the intestinal tract of detritivore earthworms (Lumbricus spp) on the number of selected gram-negative and total bacteria. Biol. Fert. Soils. 16: 227-232 Rivas Ortigosa, Concha. (N/D). Anatomy and physiology of the red worm. Compostadores. Productos Flower S A. Accessed July 17, 2019 at http:// www.compostadores.com/eng/discover-composting/biodiversity-in-mycomposter/296-anatomy-and-physiology-of-the-red-worm.html Sanctuary Soil. (N/D). All about earthworms – Introduction. Accessed July 17, 2019 at http://sanctuarysoil.com/all-about-earthworms-introduction/ Gusano de seda Clay, K. 2001. “Bombyx mori” (On-line), Animal Diversity Web. Accessed August 08, 2019 at https://animaldiversity.org/accounts/Bombyx_mori/ Encarta Concise. (1998). Encyclopedia Articles. http://encarta.msn.com Herbison-Evans, Don. (1997). Lepidoptera Larvae of Australial. http://linus.socs. uls.edu.au Lepidoptera Part 2. (1997) http://www.ex.ac.uk/gjloamel/lepidop2.html Savela, Markku. (1998). http://www.funet.fi/pub/sci/bio/life

69


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a TĂŠ c n i c a d e Fa u n a

FotografĂ­a / Photography: allispossible creativecommons.org

70


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

FotografĂ­a / Photography: Tom Thai creativecommons.org

71


72 LAND-ESCAPE


LAND-ESCAPE

Campos de agave en Arandas, Jalisco Agave fields in Arandas, Jalisco Por / By: Sa lvador Cueva

Estar en contacto con la naturaleza y poder tomar fotografías de paisajes, hace que entre en un modo de calma. Me gusta mucho contemplar, respirar y observar paisajes nuevos, tierra y mar de diferentes colores, montañas, bosques, etc. Darse cuenta que no hay ningún edificio o automóvil que contamine el entorno es una sensación increíble. En febrero de este año me contactaron de Tequila Ocho, una marca de tequila ubicada en el municipio de Arandas, Jalisco, para tomar fotografías de los paisajes y del proceso de la elaboración del tequila. Afortunadamente la marca quería fotos de los campos de agave con el amanecer y atardecer de fondo. Ver el cambio de colores que va presentando el cielo con el paso del tiempo es una sensación de felicidad muy agradable. Para retratar esos momentos se cuenta con muy poco tiempo ya que cambian de manera rápida los colores.

Being in contact with nature and being able to take pictures of landscapes, makes me enter in a calm mood. I really like to contemplate, breathe and observe new landscapes, land and sea of different colors, mountains, forests, etc. Realizing that there is no building or car that contaminates the environment is an incredible feeling. In February of this year, I was contacted by Tequila Ocho, a tequila brand located in the municipality of Arandas, Jalisco, to take pictures of the landscapes and the process of making tequila. Fortunately, the brand wanted photos of the agave fields with the sunrise and sunset in the background. See the change of colors that the sky will present over time is a very pleasant feeling of happiness. To portray those moments, you have very little time since colors change quickly. Campos de agave Arandas, Jalisco / Agave fields Arandas, Jalisco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a

73


LAND-ESCAPE

C a m p o s d e A g a v e e n A r a n d a s , Ja l i s c o

Pasar por Arandas y observar campos de agaves fue

Going through Arandas and observing agave fields

fascinante, pero me pareció más impresionante

was fascinating, but I found it more fascinating to

llegar a los campos de Tequila Ocho y ver la tierra

get to the fields of Tequila Ocho and see the earth

de color rojo y un poco de naranja, como color

in color red and a little orange, like adobe color, in

adobe, en contraste con el maguey verde azulado

contrast to the maguey teal green (agave tequilana).

(agave tequilana). Recorrerlos para saber qué

Going through them to know what to portray, was a

retratar fue un poco difícil ya que todo alrededor

little difficult since everything around was very nice.

era muy lindo. Al final decidí retratar todo.

In the end I decided to portray everything.

Campos de Tequila Ocho / Tequila Ocho fields Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a

74


“Los campos de agave tequilana son muy atractivos visualmente debido a la forma en que siembran largas líneas de maguey, haciendo que la simetría y el minimalismo se hagan presentes, lo que refuerza mi tranquilidad al contemplarlos.”

“The agave tequilana fields are very visually attractive because of the way they plant long lines of maguey, this fact make symmetry and minimalism present, which reinforces my tranquility when contemplating them.”

LAND-ESCAPE

Agave Fields in Arandas, Jalisco

75


Agave tequilana LAND-ESCAPE

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a

76

C a m p o s d e A g a v e e n A r a n d a s , Ja l i s c o


El clima en la zona fue muy agradable,

The weather in the area was very pleasant,

fresco por el amanecer y cálido conforme

cool at sunrise and it will get warmer as

iba transcurriendo el día, aunque al estar

the day went by, although being in the

mucho tiempo en el campo, el calor cada

field for a long time, the heat was becoming

vez se hacía más notorio.

increasingly noticeable.

El color del agave tequilana es muy inte-

The color of the agave tequilana is very

resante, sus tonos van desde verdes hacia

interesting, its tones range from green

el azul, varía dependiendo de cómo le

to blue, it varies depending on how the

llegue la luz a la planta y la hora del día.

light reaches the plant and the time of

No hay duda que su intensidad de color

day. There is no doubt that its intensity of

combinado con el azul del cielo resulta

color combined with the blue of the sky is

altamente atractivo para fotografiar.

highly attractive to photograph.

Poder retratarlos y conocer la planta fue

Being able to portray them and getting to

una muy buena experiencia.

know the plant, was a great experience.

Además, siempre digo que cada viaje es un

Also, I always say that each trip is an

aprendizaje, cualquiera que sea el destino.

apprenticeship, whatever the destination is.

LAND-ESCAPE

Agave Fields in Arandas, Jalisco

“Viajar hace que siempre regreses con mayor conocimiento.” “Traveling means that you will always come back with more knowledge.” Atardecer / Sunset Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a

77


E N T R E V I S TA

ARQ. CLAUDIA HARARI Arquitecta mexicana con maestría en arquitectura de paisaje por la Universidad de Harvard, Es socio fundador y director creativo de HLA. Ha recibido los premios de la ASLA y de la SAPM. Mexican architect with a master’s degree in landscape architecture from Harvard University, is a founding partner and creative director of HLA. She has received the ASLA and SAPM awards. Arq. Claudia Harari Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h a r a r i l a n d s c a p e . m x

Vista aérea Parque Fundidora, Monterrey Aerial view Parque Fundidora, Monterrey

78


¿QUÉ SE NECESITA PARA ADAPTAR Y CRECER UN ECOSISTEMA EN SUELOS ALTAMENTE CONTAMINADOS?

WHAT IS NEEDED TO ADAPT AND GROW AN ECOSYSTEM IN HIGHLY CONTAMINATED SOILS?

Hay varios métodos y estrategias dependiendo del tipo

There are several methods and strategies depending on the type

de contaminación, pero irónicamente la vegetación,

of pollution, but ironically, native vegetation is the one that

especialmente la nativa, es la que realiza la fitorremediación;

does the better phytoremediation. Plants use their roots through

las plantas con sus raíces a través del proceso de fotosíntesis

the process of photosynthesis to begin to process contaminants

empiezan a procesar los contaminantes que están en el suelo.

that are in the soil. Of course, depending on the kind of

Claro, dependiendo de qué tipo de contaminantes, hay unos

pollutants, some are difficult to be removed, and some others

que difícilmente o nunca se van a poder remover, entonces

are never going to be able to be removed at all, so you must

hay que encapsularlos.

encapsulate them.

En lugares más contaminados, cuando el material es peligroso,

In more contaminated places, when the material is

no se debe de llevar el contaminante de un lugar a otro ya que

dangerous, the contaminant should not be taken from one

sería muy arriesgado. Lo que se debe de hacer es dejarlo en

place to another as it would be hazardous. What it must

el sitio en donde se ubica, tratar de concentrarlo y hacer un

be done is to leave it in the place where it is located, try to

capping, esto significa aislar completamente el contaminante

concentrate it and make a capping. This means completely

a través de membranas de concreto, geomembranas o piedras,

isolating the contaminant through concrete membranes,

después se coloca suelo con tierra negra y finalmente se hacen

geomembranes or stones. Then, soil with black dirt is placed

las formaciones de jardines o parques.

and finally you can plant a garden on it.

Algunos ejemplos de lugares que han atravesado estos

Some examples of places that have gone through these

procesos son Freshkills en Estados Unidos y el Parque

processes are Freshkills in the United States and the

Fundidora en Monterrey.

Fundidora Park in Monterrey.

Antigua imágen del Horno 3 Ancient image of furnace 3

INTERVIEW

Arch. Claudia Harari

Proceso de plantación de especies vegetales Planting process of plant species

79


E N T R E V I S TA

Arq. Claudia Harari

¿CUÁL ES LA IMPORTANCIA DE REVITALIZAR POR MEDIO DEL DISEÑO DE PAISAJE LAS PLANTAS INDUSTRIALES QUE HAN SIDO ABANDONADAS?

WHAT IS THE IMPORTANCE OF REVITALIZING INDUSTRIAL PLANTS THAT HAVE BEEN ABANDONED THROUGH LANDSCAPE DESIGN?

Dependiendo del tipo de industria y lugar donde se

Depending on the type of industry and where it is

ubique, es la importancia que se debe de dar a ese

located, it is the importance that should be given to

patrimonio. El patrimonio industrial por ejemplo en

that heritage. Industrial heritage, for example, in

Monterrey, fue parte de su fundación, de su crecimiento,

Monterrey, was part of its foundation, its growth, its

de su existencia, de la historia de la ciudad, entonces

existence, the history of the city, then conserving it is

conservarlo sí es muy importante porque es entender

very important because it is to understand the history

la historia de dónde surge esta ciudad; gracias a qué

of where this city arises; thanks to which industries

industrias se dio y creció.

the city was created and developed.

Vista nocturna del Parque Fundidora / Night view of Fundidora Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r g e T a b o a d a

80


¿CÓMO MANTENER VIVA LA MEMORIA DEL PATRIMONIO INDUSTRIAL AL TRANSFORMAR Y DAR UN NUEVO USO AL SITIO?

INTERVIEW

Arch. Claudia Harari

Considerando el valor arquitectónico de los edificios, plantas industriales o máquinas como el horno 3 en fundidora, debido a que forman parte de un pasado, incluso están catalogados por el ya que no se vuelven a encontrar. Es como una nueva arqueología pues pertenecen a otra época y además de su belleza estética, crean edificios o estructuras habitables muy interesantes y diferentes que enriquecen cualquier proyecto arquitectónico Vista aérea horno 3 / Aerial view furnace 3

urbano de paisaje.

HOW TO KEEP ALIVE THE MEMORY OF INDUSTRIAL HERITAGE BY TRANSFORMING AND REUSING THE SITE? Considering the architectural value of buildings, industrial plants or machines such as the furnace 3 in Fundadora, because they are part of a past, they are even cataloged by the National Institute of Anthropology and History (INAH, by its acronym in Spanish), since they cannot be found again. It is like new archeology because they belong to another era and in addition to their aesthetic beauty, they create fascinating and different living buildings or structures, which enrich any urban architectural Muro de Rieles / Rail Wall

landscape project.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : Jo r g e Ta b o a d a

“Es muy importante y enriquecedor contar en cualquier zona de la ciudad con restos industriales que puedan ser transformados en espacios públicos, ya que le dan un toque, un sabor y un valor muy especial.” “It is crucial and enriching to have in any area of the city, industrial remains that can be transformed into public spaces since they give a touch, a taste and an exceptional value.” 81


TENDENCIAS

Muebles reciclados Recycled furniture Por: A rq. Psj. Va lent ina L a ra Can

By: Arq. Psj. Valent ina Lara Can

Ya sea que se le dé un nuevo uso o función a un

Whether a new use or function is given to a piece

mueble, o que se empleen materiales reciclados en

of furniture, or the use of recycled materials in the

la fabricación de estos productos, no cabe duda que

manufacture of these products, there is no doubt

los muebles reciclados son una tendencia.

that recycled furniture is a trend.

Bote de basura reutilizado como mobiliario urbano / Garbage bin reused as urban furniture Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A n d r ew Na s h

82


TRENDS

Recycled Furniture

Palets transformados en sofรกs / Pallets transformed into sofas

Aquellos hechos con palets son los mรกs famosos, debido a la dureza, resistencia y versatilidad de la madera, pero existen otros objetos que son tirados por fรกbricas y almacenes, como cajas de madera para fruta, llantas, barriles y bobinas que pueden ser transformados en sillas, mesas, bancos, etc.

The ones made with pallets are the most famous, due to the hardness, strength and versatility of the wood, but there are other objects that are thrown by factories and warehouses, such as wooden boxes for fruit, tires, barrels and coils that can be transformed into chairs, tables, banks, etc.

Base de cama hecha con palets / Pallet bed

83


TENDENCIAS

Muebles Reciclados

Antes de desechar un mueble de nuestro hogar, debemos de pensar si no podríamos reutilizarlo. Por ejemplo, una puerta puede ser convertida en una mesa, una cabecera o en varias repisas. También las podríamos regalar o vender, actualmente existen varias apps en donde podemos hacerlo. Empresas y personas han usado su conocimiento para crear materiales a partir de desechos, un ejemplo es la madera plástica o plastimadera, son láminas hechas con polietileno y fibras naturales. Los productos fabricados con este material son resistentes, requieren poco mantenimiento, permanecen libres de hongos, además de que pueden ser reciclados nuevamente.

Before throwing a piece of furniture in our home, we must think about whether it cannot be reused, for example, a door can be converted into a table, a headboard or several shelves. We could also give them away or sell, there are currently several apps where you can do it. Companies and people have used their knowledge to create materials from waste, an example is wood-plastic composites, they are boards made from wood residues and recycled plastic. Products made with this material are resistant, low maintenance, fungus free and can be recycled again. Barril utilizado como mesa Barrel used as a table

Serie de muebles realizados con papel periódico reciclado “Paper milk” por Studio Woojai Furniture series made from recycled newspaper “Paper milk” by Studio Woojai Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D e s i g n m i l k

84


Arquitectos y diseñadores también se han sumado a la tarea de diseñar muebles con materiales reciclados. La Wiggle side chair de Frank Gehry es un claro ejemplo de cómo se puede

TRENDS

Recycled Furniture

diseñar algo estético, duradero y confortable a partir de un material corriente, el cartón corrugado. El diseño, creación, y uso de objetos y materiales reciclados nos ayudan a ahorrar, nos invitan a usar nuestra creatividad, disminuyen la cantidad de desechos, así como la tala de Wiggle side chair, Frank Gehry

árboles, por lo que antes de tirar hay que pensar cómo podemos reciclar.

Architects and designers have also joined the task of designing furniture with recycled materials. The Wiggle side chair by Frank Gehry is a clear example of how you can design something aesthetic, durable and comfortable from a common material, corrugated cardboard. The design, creation, and use of recycled objects and materials help us to save money, invite us to use our creativity, reduce the amount of waste and also reduce deforestation, so before we throw something away, we have to think about how we can recycle.

Muebles de cartón reciclado / Recycled cardboard furniture Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : U n c l i m a t e c h a n g e

85


TENDENCIAS

Re s e r v a s n a t u r a l e s m รก s v i s i t a d a s

86


ÁPIRON / ARQUITECTURA Arq. Ana María Icaza Arq. Antonio Irigoyen T. (999) 406 32 68 FB. Ápiron IG. apironmx COHÁBITA / ARQUITECTURA M. Arq. Luisi Leyva T. (999) 406 32 68 www.cohabita.mx FDZ. ESQUIVEL/ ARQUITECTURA M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com FB. Fdz. Esquivel / Arquitectura IG. fdzesquivel.arquitectura LABITAL ARQUITECTURA DEL PAISAJE M. Arq. Psj. Karla Navarrete Canto C. 17 #661 local 5 Col. Jardines de Mérida Yuc. Mx. C.P. 97135 C. (999) 331 99 64 T. (999) 196 05 41 M. contacto@labitalarquitectura. com.mx www.labitalarquitectura.com.mx

PANELES SOLARES SOLAR PANELS SOLARSOL Fábrica de Paneles Solares T. (999) 941 22 93 FB. Solar Sol IG. Solarsol M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx

MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esq., Col. México, Mid,Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@ masquearquitectura.net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura

TRENDS

MEDIOS DE COMUNICACIÓN MEDIA

DIRECTORIO / DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

MUEBLES FURNITURE NATIVO Diseño de interiores C. (999) 121 17 71 FB. Nativo Muebles IG. @nativo.m www.nativomuebles.com

MELIPONARIO MELIPONARY JATS`UTS KAAB “BONITA ABEJA” Sra. Deysi Dzul Chalé T. (999) 323 05 78 Domicilio Xcunya Mérida QUEEN BEE HONEY C. (999) 121 44 60 FB. QueenBee Honey IG. Queenbeenhoney M. qb.organichoney@gmail.com www.queenbee-honey.com

Visítanos / Visit us www.landuum.com

87


El Patio / The Courtyard Otoño 2019 / Autumn 2019

¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com 88




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.