EuroparAstea_SemanaEuropea_061114

Page 1

“Elkar uler dezagun…LANGUNE “ “Para que nos entendamos… LANGUNE”

Osteguna Azaroaren 6ª. Gipuzkoako Parke Zientifiko eta Teknologikoan Jueves 6 de noviembre. Parque Científico y Tecnológico de Gipuzkoa 11 eta 12. aretoan. Eraikin Zentralean / Sala 11 y 12. Edificio Central


Aurkibide / Indice:

1.- Sarrera / Introducción. Langune / Parque Gipuzkoa 2.- Enpresako eleaniztasunaren kudeaketa garrantzia / La importancia de la gestión del multilingüismo en la empresa. Dream Group. UPV/EHU 3.- Eleaniztasun kudeaketa aurreratuaren eredu berrian / El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez 4.- Inkesta: emaitzeen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune 5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar

2


2.- Enpresako eleaniztasunaren kudeaketa garrantzia. Dream Group. UPV/EHU

1.- Sarrera / Introducción. Langune / Parque Gipuzkoa 2.- Enpresako eleaniztasunaren kudeaketa garrantzia / La importancia de la gestión del multilingüismo en la empresa. Dream Group. UPV/EHU 3.- Eleaniztasun kudeaketa aurreratuaren eredu berrian / El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez 4.- Inkesta: emaitzeen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune 5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar

3


2.- Enpresako eleaniztasunaren kudeaketa garrantzia. Dream Group. UPV/EHU

Karin van der Worp

4


EconomĂ­a globalizada + TecnologĂ­a avanzada MultilingĂźismo en el lugar de trabajo

6


Estudios en este รกrea


¿Por qué gestionar el multilingüismo en la empresa? “Over 10 % of small and medium sized European companies had lost a contract as a result of the lack of language skills. The average loss per company was €325.000 in three years.” (ELAN report, 2006)

7


¿Por qué gestionar el multilingüismo en la empresa? “Four elements of language management were found to be associated with successful export performance: having a language strategy, appointing native speakers, recruiting staff with language skills and using translators/interpreters. An SME investing in these four elements was calculated to achieve an export sales proportion 44.5% higher than one without these investments.” (ELAN report, 2006) 8


‘If I am selling to you, then I speak your language, aber wenn du mir etwas verkaufst, dann muβt du Deutsch sprechen’. (Willy Brandt, 2011)

9


En resumen:

-

Pérdida de contratos por falta de conocimientos lingüísticos

Relación directa entre la inversión en la gestión de idiomas y una exportación exitosa -

Multilingüismo debería de ser más que solo utilizar el inglés como Lingua Franca -

10


3.- El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez

1.- Sarrera / Introducción. Langune / Parque Gipuzkoa 2.- Enpresako eleaniztasunaren kudeaketa garrantzia / La importancia de la gestión del multilingüismo en la empresa. Dream Group. UPV/EHU 3.- Eleaniztasun kudeaketa aurreratuaren eredu berrian / El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez 4.- Inkesta: emaitzeen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune 5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar

11


3.- El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez 

Kudeaketa aurreratuan Euskalit euskal erakundeentzat erreferentzia izatea nahi du. Enpreson lehiakortasunaren eta garapen iraunkorrari lagundu nahi diote

Horretarako Kudeaketa Aurreratuaren Eredua atera dute

Helburua, lehiakortasuna hobetzeko enpresak orientatzea da

Orain arte landu diren hainbat kudeaketa kontzeptu integratu dituzte: Ezagutzaren kudeaketa, Erabatek okalitatea, Bikaintasuna, Berrikuntza, Enpresaren Gizarte Erantzukizuna, etab.

12


3.- El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez

Sei elementu nagusi hartu dituzte oinarritzat erakundeen lehiakortasuna egituratzeko kudeaketa-sistema garatzeko: •

Proiektu partekatua izatea, pertsonengan oinarrituta

Bezeroarenganako orientazioa lantzea

Berrikuntza enpresaren esparru guztietan

Gizartearekiko konpromisoa bultzatzea

Epe luzerako ikuspegia sortzea

Emaitzak lortzea 13


3.- El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez 

Lehiakortasuna hobetzeko gure enpresa edo erakundeetan hizkuntzak zelan kudeatzen ditugun, Euskaliteko kudeaketa aurreratuko eredu honetan jasotzea garrantzitsua dela uste dugu

Langunetik hizkuntzen kudeaketaren gaia eskuliburuan txertatzeko proposamena lantzen ari gara

Arrazoi horregatik ere Europar Aste honetan parte hartu nahi izan dugu zuekin batera

14


4.- Inkesta: emaitzeen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

1.- Sarrera / Introducción. Langune / Parque Gipuzkoa 2.- Enpresako eleaniztasunaren kudeaketa garrantzia / La importancia de la gestión del multilingüismo en la empresa. Dream Group. UPV/EHU 3.- Eleaniztasun kudeaketa aurreratuaren eredu berrian / El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez 4.- Inkesta: emaitzeen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune 5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar

15


4.- Inkesta: emaitzeen analisia / Encuesta: anรกlisis de resultados. Langune

http://bookshop.europa.eu/es/la-gu-a-lingue-stica-para-lasempresas-europeas-pbNC3110923/ 16


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

1. Atzerriko zenbat hizkuntzatan funtziona dezake zuen enpresak? / ¿ En cuántos idiomas puede operar su empresa? %54 %31 %15

2

3-5

5

17


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

2. Kontratatzen dituzue itzultzaile/interprete profesionalak? / ¿Contrata traductores / intérpretes profesionales? Bai, maiz kontratatzen ditugu, salmenta-materialak, dokumentu juridiko eta material teknikoa itzultzeko, eta negozio-bileretan eta negoziazioetan interpretatzeko // Sí, regularmente, para traducir materiales de venta, documentos jurídicos y material técni Bai, baina ez oso maiz // Sí, pero no muy a menudo

Bai, baina ohiz kanpoko egoeretan baino ez // Sí, pero solo en circunstancias excepcionales

Ez, Guk geuk egiten dugu // No, podemos solventarlo todo nosotros mismos

%31

%8

%15

%46

18


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

3. Noiz antolatzen duzue hizkuntzen eta kulturen inguruko trebakuntza langileentzat? / ¿Cuándo organiza formación lingüística y/o cultural para su personal? Merkatu berri batean sartu baino lehen // Antes de entrar en un nuevo mercado

%8

Aldizka // Con regularidad

Norbaitek espresuki eskatzen duenean // Cuando alguien lo pide específicamente

Inoiz ez, konfiantza dugu langileen gaitasunean // Nunca, confiamos en las destrezas de nuestros empleados.

%46

%15

%31

19


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

4. Enpresaren webgunea eleaniztuna da? / ¿Es su página web multilingüe? Bai, baina zati batzuk baino ez daude itzulita // Sí, pero solo se han traducido algunas partes.

%14

Bai, gure negozio-hizkuntza nagusietara itzulita dago // Sí, se ha traducido a nuestros principales idiomas de negocios

Bai, gure negozio-hizkuntza nagusietara itzulita dago, eta kultura aldetik egokitu egin da tokiko merkatuetara // Sí, se ha traducido a nuestros principales idiomas de negocios, y se ha adaptado culturalmente a los mercados locales.

%71

%14

20


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

5. Erabiltzen dituzte langileek hizkuntza-teknologiak, besteak beste, onlineko hiztegiak? / ¿Sus trabajadores disponen de tecnologías lingüísticas como diccionarios en línea? Bai, erabil ditzakete eta maiz erabiltzen dituzte langileek onlineko hiztegiak, datu-base terminologikoak eta antzekoak // Sí, el personal tiene acceso y usa a menudo tecnologías lingüísti- cas como diccionarios en línea, bases de datos terminológicas, et

%54

Bai, erabil ditzakete langileek onlineko hiztegiak, baina gutxitan erabiltzen dituzte edo ez dakite nola erabili // Sí, el personal accede a tecnologías lingüísticas pero rara vez las usa/no sabe cómo usarlas.

Ez, ez dute erabiltzen halako tresnarik // No, no usamos estas herramientas

%31

%15

21


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

6. Langileetako zenbatek hitz egiten du, gutxienez, atzerriko hizkuntza bat? / ¿Qué porcentaje de sus empleados habla al menos un idioma extranjero? Langileen % 50ek // Más del 50 %.

%46

Langileen % 25-50ek // 25-50 %.

%23

Langileen % 10-24k // 10-24 %.

%23

Langileen % 10ek baino gutxiagok // Menos del 10 %.

%8

22


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

7. Hizkuntza-gaitasunak dituzten langileak kontratatzean... / Cuando contrata a personas con destrezas lingüísticas…

Goiko aukeretako bat baino gehiago hautatzen dugu // Combinamos varias de estas medidas

%50

Ama-hizkuntza ez izanik ere, atzerriko hizkuntzak dakizkitenak kontratatzen ditugu // Contratamos personas que no son nativos pero saben idiomas.

Gure bezeroen hizkuntza ama-hizkuntza dutenak kontratatzen ditugu // Contratamos hablantes nativos de los idiomas de nuestros clientes

%33

%17

23


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: anĂĄlisis de resultados. Langune

8. Atzerriko herrialde bateko merkatu berri batean sartu aurretik, / Antes de entrar en un nuevo mercado en un país extranjero‌ Herrialde horretako ama-hizkuntza duen, edo hango hizkuntza erraz hitz egiten duen eta kultura ezagutzen duen norbait kontratatzen dugu // Contratamos a un hablante nativo o a alguien que habla el idioma con fluidez y conoce la cultura local. Hango agente edo banatzaile bat kontratatzen dugu, hizkuntza- eta kultura-arazoei aurre egiteko // Contratamos a un agente o distribuidor local para hacer frente a los

Hauetako hainbat aukera erabiltzen ditugu // Combinamos varias de estas medidas

%9

%18

%73

24


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

9. Aritu zara elkarlanean unibertsitateekin hizkuntza- eta kultura-arazoekin lagun diezazuten / ¿Se ha asociado con universidades locales para que le ayuden con sus problemas lingüísticos y culturales? Bai, maiz ekartzen ditugu helburu ditugun merkatuetako ikasleak edo sarritan kontratatzen ditugu hizkuntza-gaitasun onak dituzten lizentziadunak // Sí, regularmente recurrimos a estudiantes extranjeros de nuestros mercados objetivo o contratamos a licenci Bai, batzuetan hartzen ditugu atzerriko ikasleak, edo hizkuntza-gaitasun onak dituzten ikasleak praktikak egin ditzaten // Sí, en ocasiones recurrimos a estudiantes extranjeros o estudiantes con buenas destrezas lingüísticas en prácticas Bai, baina gutxitan // Sí, pero en raras ocasiones

Ez, inoiz ez // Nunca.

%9

%9

%9

%73

25


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune

10. Zenbateraino dago prestatuta enpresa hizkuntza- eta kultura-oztopoak gainditzeko? / ¿En qué medida está preparada su empresa para hacer frente a barreras lingüísticas y culturales? Langileen kultura-artekotasuneko gaitasunak erregistro batean jasotzen ditugu, ezagutzen duten lekura bidali ahal izateko // Mantenemos un registro de las destrezas interculturales del personal para poder enviarlos donde tengan conocimientos locales. Plangintzaren hasierako fasean detektatzen ditugu oztopo izan daitezkeen alderdiak, eta neurriak hartzen ditugu, esate baterako, langileak trebatzen ditugu, kulturak negozioan zenbateko eragina izango duen aztertzen dugu eta abar,…

%8

%31

Arian-arian ikasten dugu, eta azkar erantzuten dugu arazoren bat sortzen denean // Aprendemos sobre la marcha y respondemos con rapidez cuando surgen problemas. Ez dugu inoiz topatu hizkuntza- eta kultura-oztoporik, eta, beraz, ez dugu baliabiderik gastatzen horretan // Nunca nos hemos enfrentado a barreras lingüísticas o culturales de modo que no gastamos nuestros recursos en eso.

%46

%15

26


4.- Inkesta: emaitzen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune • 36-40: ¡Excelente! Tiene una estrategia lingüística excepcional • 26-35: ¡Muy bien! Las medidas que ya ha adoptado tendrán impacto en sus operaciones comerciales. Intente aplicar medidas en las que no recibió una puntuación elevada. • 16-25: ¡Bien! Ha reconocido el valor de adoptar medidas lingüísticas. Su empresa puede hacer muchas más cosas. • 10-15: Se encuentra en una fase temprana de desarrollo de una estrategia lingüística.

27


5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar

1.- Sarrera / Introducción. Langune / Parque Gipuzkoa 2.- Enpresako eleaniztasunaren kudeaketa garrantzia / La importancia de la gestión del multilingüismo en la empresa. Dream Group. UPV/EHU 3.- Eleaniztasun kudeaketa aurreratuaren eredu berrian / El multilingüismo en el nuevo modelo de gestión avanzada. Artez 4.- Inkesta: emaitzeen analisia / Encuesta: análisis de resultados. Langune 5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar

28


5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar WEBGUNEAK

Kanpoko bisitari gutxi Kanpo-bisitarientzako ez da erabilgarri Webgunea ez dago kulturalki egokituta ESTRATEGIAK ETA BIDEAK • Webgune eleanitzak sortu • Diseinua herrialdeko bertako enpresekin bideratu: tokian tokiko berezitasunak • Lehiakideen webguneak aztertu • Informazio Teknologietako langileak trebatu • Etengabe elikatu, kontuz barruko orrialdeekin

29


5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar KULTURA-ARTEKOTASUNA

Gaizki ulertzeak eta arazoak Arduradunek ez dituzte ohiturak ezagutzen ESTRATEGIAK ETA BIDEAK • Merkatu berrietara zabalduko orduko, herrialdearen kultura-ohiturak ezagutu (koloreak eta argazkiak webgunerako, jai-egunak...) • Bezeroei galdetu euren ohiturak • Tokiko kulturarekiko interesa erakutsi • Kultura-ohiturei buruzko laburpenak zabaldu • Natiboak kontratatu

30


5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar AHOZKO KOMUNIKAZIOAK

Hizkuntza-gaitasun txikia ESTRATEGIAK ETA BIDEAK • Langileen hizkuntza-gaitasunak ondo ezagutu, betiere funtzioei begira • Hizkuntza-trebakuntza: laburrak, intentsiboak, enpresan, laneko gaitasunei bideratuta • Lantokia hizkuntzak ikasteko gune gisa baliatzea (erabilerarako jarraibideak) • Kontratazioetan hizkuntza-eskakizunak ezarri / bertako pertsonak kontratatu • Kanpoko ikasleak praktiketara ekarri • Interpretazioa • Ikuspegi integralarekin jokatu

31


5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar IDATZIZKO KOMUNIKAZIOAK

Akats gramatikalak, ortografikoak Eskuliburu teknikoetan arazo terminologikoak Idatzizkoak atzerriko hizkuntzetara egokitu gabe Jarraibide eza, norberaren esku ESTRATEGIAK ETA BIDEAK • Hizkuntza bakoitzari eman beharreko lekua erabaki (lantokietan / kanpoan) • Jarraibide orokorrak definitu eta eguneroko jardunean integratu (bilerak, txostenak…) • Laneko funtzioetara bideratutako hizkuntza-trebakuntza: lanean hizkuntzak ikasi • Lekuan lekuko itzultzaileak kontratatu. Kalitatea! • Ereduak, txantiloiak hainbat hizkuntzatan jarri • Zuzentzaile ortografikoak / pertsonak • Hiztegi terminologikoak sortu eta itzulpen-memoriak erabili 32


5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar BALIABIDE INFORMATIKOAK

Ezagutzen al ditugu? Ba al dakigu zer dagoen? Ondo erabiltzen al ditugu? ESTRATEGIAK ETA BIDEAK • Prozesuak kudeatzeko aplikazioak: itzulpenak eskatu, itzuli, koordinatu, banatu… • Memorietan oinarritutako itzulpen-softwarea: itzulpen-prozesuak optimizatzeko • Itzulpen-memoriak eta testu paraleloak ustiatzea: glosarioak sortzeko • Itzulpen automatikoko programa espezializatuak • Webgunearen bilaketa eleaniztunak • …

33


5.- Arazoak eta Soluzioak / Problemas y soluciones. Elhuyar GOMENDIO OROKORRAK • • • • • • •

HIZKUNTZA BAKOITZAK BERE TOKIA HIZKUNTZA-POLITIKA ZEHAZTU: noiz eta non zein hizkuntza erabili HIZKUNTZA-TREBAKUNTZA: langileen hizkuntza-gaitasuna, betiere funtzioei lotuta, hizkuntzak erabiltzeko konpromisoak BALIABIDEAK: itzultzaileak, zuzentzaileak, interpreteak, hiztegi terminologikoak, datubaseak, itzulpen-memoriak... KONTRATAZIOAK: hizkuntza-eskakizunak, bertakoak kontratatu, bertako agenteak... KULTURA-ARTEKOTASUNA: eleaniztasunean eta kultura aniztasunean sentsibilizatu eta trebatu langileak eta arduradunak, herrialde bakoitzera egokitu, ... BALIZKO ARAZOAK ONDO IDENTIFIKATU: langileekin hitz eginez, lanerako zirkuituak aztertuta...

34



On-line inkesta / Encuesta on-line:

http://www.euskalit.net/semana/inkesta.php?gtdte546vhdg=MzU=



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.