Gt v1 bd 2015

Page 1

G u i d e To u r i s t i q u e 2 0 1 5

LA VALLEE DE LA VEZERE w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e. c o m

I1I


Canoës Vallée Vézère

Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies.

Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours « Découverte » est possible à partir de 17 h en saison. Parking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée

Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season.

En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies, direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face “Hôtel Les Glycines”. Arriving from Périgueux, after the bridge on the right, opposite “Hôtel les Glycines”. Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”.

Canoës Vallée Vézère

1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES DE TAYAC contact@canoesvalleevezere.com GPS : Longitude : 01°00’26’’ E Latitude : 44°56’24’’ N

Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo

RÉSERVATION : 05 53 05 10 11

www.canoesvalleevezere.com


- 07 -

- 27 -

- 51 -

LASCAUX & PRÉHISTOIRE centres d’interprétation, musées, Abris, Grottes

Jardins un tableau, un univers

se balader, randonner à pied, à cheval ou à vélo

- 31 -

- 54 -

écomusées & savoirs-faire

terroirs  à vos paniers  !

- 34 -

- 59 -

s’amuser  découvertes et bonne humeur

à table bonnes adresses POUR SE RESTAURER

- 41 -

- 66 -

naviguer  en canoës ou en gabarres

marchés A la rencontre des saveurs périgourdines

- 16 Cristallisations, grottes et gouffre un bel écrin où la nature a fait un travail d’orfèvre

- 18 Sites troglodytiques la vie dans la falaise

- 21 Châteaux et forteresses entourés de légendes

- 26 Les plus beaux villages de France

- 48 s’envoler  et découvrir notre territoire I3I

© COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAPHIC

SOMMAIRE


BIENVENUE DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE PERLE PRÉHISTORIQUE DU PÉRIGORD Située dans le département de la Dordogne, la vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques du Périgord Noir. Sur une cinquantaine de kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de nombreux trésors : une rivière, des paysages préservés, un patrimoine rural typique, une gastronomie explosive, une culture tout en relief, des traditions ancestrales, des contes et légendes fantastiques... The Vézère valley is located in the Dordogne near

Gb the town of Sarlat, one of the most sought-after destinations of the Périgord Noir. The Vézère Valley stretches over some fifty kilometres and also includes a wealth of points of interest : the area’s river, well-maintained landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and fantastic legends make this a memorable destination. Situado en el centro del departamento de la

Es Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del Périgord Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros, el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río, paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico, gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas…

une renommée internationale La Vallée de Vézère ou vallée de la Préhistoire est réputée pour ses nombreux sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le « moustérien » du Moustier, le « magdalénien », de la Madeleine, et l’homme de Cro-Magnon. 15 d’entre eux sont classés au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. En tête d’affiche, Montignac, avec l’une des plus grandes découvertes préhistoriques de tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en 1940. En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la Préhistoire. C’est ici qu’ont fouillé, étudié des préhistoriens notoires tels que Peyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici encore qu’a été découvert l’Homme de Cro-Magnon, etc… Terre mère « Vallée Vézère » expose au grand jour ses fleurons de la préhistoire, témoignages d’une occupation humaine vieille de plus de 400 000 ans !

Gb

The Vézère Valley is known as the Prehistoric Valley, and it is famous for its many prehistoric sites, of which many are eponymous with edifying discoveries : « Mousterien » is taken from Le Moustier, «  Magdalenien  » from La Madelaine and «  CroMagnon » from a small « lieu-dit » in the same area. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. Montignac is one of the most prominent towns of the valley, since one of the greatest prehistoric discoveries of all times was made here : the

art of the Lascaux caves, unearthed in 1940. Upstream of the Vézère River you will find Les Eyzies-de-TayacSireuil or the World Capital of Prehistory. Eminent archaeologists and prehistorians have come to dig here, such as Peyrony, Lartet, Capitan, and the abbots Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was discovered, among much else. In this motherland, the Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from the darkness : the traces of human occupation dating back more than 400,000 years !

El Valle de la Vézère o valle de la Prehistoria es reputado por su multitud de sitios prehistóricos (viejos de más de 400 000 años !), cuyos 15 son clasificados al Patrimonio Mundial de l’UNESCO. Montignac està en cartelera con uno de los descubrimientos prehistóricos más importantes de todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux, en 1940. Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil

o Capital Mundial de la Prehistoria. Es aquí dónde buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria tales como Peyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre de Cro-Magnon, etc… ¡ Tierra madre « Valle Vézère » expone sus florones de la prehistoria, testimonios de una ocupación humana vieja de más de 400 000 años !

Es

venir DANS

UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION « GRAND SITE DE FRANCE »

LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE Vallée de la Vézère

Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche de labellisation en Grand Site de France par l’État. Pour obtenir ce prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série d’actions visant à améliorer l’accueil du public, mettre en place un projet de développement durable et protéger le territoire.

• Gares des Eyzies-de-Tayac, Périgueux, Brive la Gaillarde : Lignes : Paris Toulouse, TGV Paris / Bordeaux, Limoges / Agen. • Bergerac (liaisons nationales et internationales) • Périgueux-Bassillac (liaisons nationales) • Brive (liaisons nationales et internationales). • Paris - Toulouse par A20 • Bordeaux - Lyon par A89. Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h Paris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30 Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45

I4I

In 2009, the Vézère Valley began the process of obtaining the label « Grand Site de France » from the national government. To acquire this prestigious title, the Vézère Valley must develop a series of projects to optimise its reception of the public, establish a sustainable development scheme and protect its territory.

Gb

Una gestión de certificación « Gran Sitio de Francia » Desde 2009, el valle de Vézère está comprometido en una gestión de certificación « Gran Sitio de Francia » por el Estado. Para obtener este prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar una serie de acciones para mejorar la acogida del público, colocar un proyecto de desarrollo durable y proteger el territorio.

Es

Directrice de publication :  A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos  : Office de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, Ph. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas. Réalisation @ Comevents. Photos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document.


L’office de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée Vézère « A vos côtés avant, pendant et après votre séjour » 4 bureaux et 2 points d’information touristique Bureau de Montignac Place Bertran-de-Born 24290 Montignac Tél. +33 5 53 51 82 60

Bureau du Bugue Porte de la Vézère 24260 Le Bugue Tél. +33 5 53 07 20 48

Bureau des Eyzies de Tayac 19, avenue de la Préhistoire 24620 Les Eyzies-de-Tayac Tél. +33 5 53 06 97 05

Bureau de Rouffignac Place de la Mairie 24580 Rouffignac-Saint-Cernin Tél. +33 5 53 05 39 03

pOINT iNFO St Léon-sur-Vézère : Ouvert de Mai à Septembre. Place de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16 contact@saint-leon-sur-vezere.fr

pOINT iNFO St Amand-de-Coly : Ouvert Juillet et Août.  Le Bourg - 24290 St Amand de Coly Tél. + 33 5 53 51 04 56 mairie.st.amand.coly@perigord.tm.fr

Retrouvez l'Office de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux sociaux : facebook.com/lascaux.vallee.vezere - twitter.com/lascauxdordogne w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m - c o n t a c t @ l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m

7 bonnes raisons de venir nous voir 1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé. 3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas manquer. 7 / Nos bureaux d’information sont tous équipés d’un accès WIFI gratuit.

reasons 7 good to come see us 1 / An expert team at your service, sharing our knowledge of the area to make your stay in the Vézère Valley even more pleasant. 2 / We are committed to offering personalised recommendations. 3 / We can help you find a last-minute accommodation. 4 / Our team of consultants speaks English, German and Spanish. 5 / We offer you the « Pass-Dordogne » to enable you to benefit from preferential rates on your tours. 6 / We recommend the must-see hiking trails, children’s activities, concerts and much more, according to your needs. 7 / Our information centres are all equipped with a free Wi-Fi connection.

7buenas razones

para venir vernos

1 / Un equipo disponible y experto de su territorio para devolver tu estancia en el valle Vézère más agradable 2 / Te damos un consejo personalizado y voluntario. 3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último minuto. 4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia habla también inglés, alemán y español. 5 / Te damos un « Pass-Dordogne » para disfrutar de tarifas especiales durante tus visitas. 6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo, actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles. 7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso WIFI gratuito.

horaires D’ouverture MONTIGNAC - LES EYZIES • Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au vendredi. • Avril* / Octobre : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de Pâques. • Mai / Juin / Septembre : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30 - 12H30 • Juillet / Août : 9H00 - 18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés.

LE BUGUE • Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00 - 12H30 Du lundi au vendredi. • Avril* / Octobre* : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de Pâques, 9H30 - 12H30 • Mai / Juin / Septembre : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30 - 12H30 • Juillet / Août : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés.

ROUFFIGNAC • Mai / Juin : 9H30 - 12H30 Du dimanche au mercredi. • Juillet / Août : 9H00 - 12H30 et 16H00 - 18H30 Du samedi au mercredi. * Fermé le 1er jeudi du mois.

I5I


Es Érase una vez a Montignac… Lascaux en 4 actos

Il était une fois à Montignac… Lascaux en 4 actes LASCAUX, l’originale Septembre 1940, sa découverte. La grotte de Lascaux fut ouverte au public pendant de nombreuses années jusqu’à sa fermeture en 1963. Le flot continu de visiteurs (1500 par jour) et le gaz carbonique issu de la respiration humaine dégradaient les peintures préhistoriques. Afin de préserver ce site classé. la grotte originale de Lascaux est toujours fermée et étroitement surveillée.

revient en Europe jusqu’en 2016 ! L’exposition Lascaux est actuellement ouverte au Musée du Cinquantenaire à Bruxelles jusqu’au 15 mars 2015. Elle sera installée à Paris, au Parc des expositions de la Porte de Versailles du 13 mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc des expositions Palexpo, du 8 octobre 2015 au 31 janvier 2016. L’exposition Lascaux a été élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la conférence TEM de Berlin le 1er septembre 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr

LASCAUX II le fac-similé 1983 – Ouverture au public du fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à 200m de l’originale. Prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer l’atmosphère de la cavité originale afin que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial.

LASCAUX IV ou Le Centre International d’Art Pariétal Mise en route du chantier en juillet 2014. La construction du fac-similé a quant à elle débuté en octobre 2014 dans et avec l’équipe de l’« Atelier des fac-Similés du périgord  » situé à Montignac. Le Centre International LASCAUX III sur la scène d’Art Pariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016 internationale au pied de la colline de Lascaux. Il offrira Cette exposition internationale rassemble les au public le fac-similé complet de la grotte plus hautes technologies numériques pour grâce aux technologies de la réalité virtuelle, rendre la visite interactive et inoubliable  : mais aussi la découverte de l’art pariétal du simulateurs de présence humaine, immersion monde entier et de la civilisation de l’homme virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux), de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de lunettes actives pour voir des copistes en plein l’image et du virtuel seront au service de la travail (le Diverticule Axial)... médiation. Atelier des fac-Similés du Périgord  : Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec www.afsp-perigord.fr plus de 720 000 visiteurs, l’exposition Lascaux upon a time in Montignac… Gb Once Lascaux in four acts Lascaux, the original The Lascaux caves in 1940. The Lascaux caves were open to the public for many years until they were closed for their preservation in 1963. The continual flow of visitors - some 1,500 per day - and the carbonic gas of their breath had begun to have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded in order to preserve the precious listed treasures within. Lascaux II, the facsimile This facsimile, located just 200m from the original prehistoric caves, is open to the public. Through technological

achievement and scientific discipline, the appearance of the original cave has been recreated so that the most famous Palaeolithic sanctuary in the world may still be admired. Lascaux III on the international scene This international exhibition uses state-of-the-art digital technology such as human presence simulators, 3D virtual immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that reveal the facsimile painters at work (in the Painted Gallery), and other features to make this exhibition interactive and unforgettable. After touring for two years in North America and attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition will return to Europe until 2016 ! The Lascaux exhibition will be open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March 15, 2015. The Lascaux exhibition was voted « Touring Exhibition

LASCAUX, la cueva original Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue abierta al público durante numerosos años hasta su cierre en 1963. Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada y vigilada para preservar este sitio clasificado. LASCAUX II, el facsímil 1983 – Abertura al publico del Facsímil de la cueva prehistórica Lascaux a 200m del original. Prœza tecnológica y rigor científico permitieron recrear la atmósfera de la cavidad original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre del mundo. LASCAUX III sobre la escena internacional Esta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable : simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando (Diverticule Axial)... ¡ Después de una gira de 2 años en los Estados Unidos con más de 720 000 visitadores, la exposición Lascaux vuelve a Europa hasta 2016 ! La exposición Lascaux està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas hasta el 15 de marzo 2015. El facsímil de la cueva prehistórica estará a París, al Parque de las exposiciones de la Puerta de Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto 2015. A Ginebra, en el parque de la exposición Palexpo, desde el 8 de octubre 2015 hasta el 31 de enero 2016. La exposición Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013 a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre 2013. Contacto www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV o El Centro Internacional del Arte Parietal Principio del la obra en julio 2014. La construcción del facsímil empezó en octubre 2014 en y con el equipo del « Taller de los Facsímiles del Périgord » situado a Montignac. El Centro Internacional de Arte Parietal (Lascaux IV) abrirá en junio 2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de la realidad virtual – 3D, pero también el descubrimiento del arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles de Périgord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com of the Year 2013 » at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on September 1, 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr Lascaux IV, or Centre International d’Art Pariétal Construction work for this project began in July of 2014. The facsimile will be built beginning in October 2014 with the collaboration of the specialised Périgord-based team of Atelier des Fac-Similés du Périgord. This International Centre for Cave Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill. The site will include a facsimile of the entire cave - as well as the discovery of cave art from around the world and the CroMagnon civilisation - through virtual reality technology. The latest in image and virtual technology is used to enhance this cultural experience. Atelier des Fac-Similés du Périgord : www. afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com

Découvrez les caractéristiques propres à chaque partenaire présent dans le guide, grâce à notre liste de pictos et logos. Espèces

Chéque

Jardins Remarquables

Bienvenue à la Ferme

Carte Bleue

Ticket Restaurant

Qualité Tourisme

Toursime & Handicap

Chq. Vacances

Monuments Historiques

Logis de France

Groupes

P

Wifi

Restauration

Parking

Air de pique-nique

Animaux Acceptés

Centre de tourisme équestre


LASCAUX

& PREHISTOIRE 7

La Vallée de la Vézère ou « vallée de la préhistoire », rassemble sur une cinquantaine de kilomètres, quelques-uns des plus riches et des plus célèbres sites préhistoriques au monde. 15 d’entre eux sont inscrits au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO. Ses 400 000 ans d’occupation humaine font de la vallée de la Vézère un des berceaux de la civilisation européenne. Musées et gisements préhistoriques permettent de découvrir le mode de vie de nos ancêtres. Grottes et abris naturels ont offert un support idéal à l’expression artistique de l’homme dont les premières œuvres d’art se laissent encore admirer dans les nombreux sites préhistoriques qu’abrite la Vallée. Gb The Vézère Valley or "Prehistoric Valley" includes some of the most interesting and famous prehistoric sites in the world within a radius of some fifty kilometres. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. The 400,000 years of human occupation in the Vézère Valley make it one of the cradles of European civilisation. The area's museums and archaeological deposits help enrich your discovery of our ancestors' lifestyle. Caves and rock shelters were an ideal medium for prehistoric man's artistic expression, and this ancient artwork can be admired in a number of prehistoric sites along the valley. Es El Valle de Vézère o « Valle de la prehistoria », reúne en una cincuentena de kilómetros, algunos de los sitios prehistóricos más célebres del mundo. 15 de ellos son inscritos en el Patrimonio Mundial de la Humanidad por el UNESCO. Sus 400 000 años de ocupación humana hacen del valle de la Vézère una cuna de la civilización europea. Museos y yacimientos prehistóricos permiten de descubrir el modo de vida de nuestros antepasados. Cuevas y refugios naturales ofrecieron un soporte ideal a la expresión artística del hombre. Las primeras obras del arte todavía se dejan admirar en los numerosos sitios prehistóricos del Valle.

I7I


Lascaux II

MONTIGNAC

En pénétrant dans la grotte de Lascaux II, le fac-similé de la célèbre grotte préhistorique située à Montignac et à 25 km de Sarlat, difficile de ne pas penser à ces quatre garçons qui, un jour de septembre 1940, découvrirent tout à fait par hasard la cavité originale à 200m de là. Depuis 1983, prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer sur la même colline, l’atmosphère du plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial en présentant la salle des taureaux et le Diverticule Axial. Attention, vente de billets en centre ville de Montignac d’avril à mi-septembre. En juillet/août, deux billetteries présentent en centre ville de Montignac. Guichet n°1 pour visiter le jour même ou guichet n°2 pour acheter 1 à 4 jours à l’avance. Réservation conseillée au guichet n°2 en période de forte affluence. Groupes sur réservation. Chien admis dans les bras. Gb the famous prehistoric cave located in Montignac, 25

As you enter the cave of Lascaux II, the facsimile of

Es la famosa cueva prehistórica situada a Montignac

km from Sarlat, you are likely to think of the four boys who discovered the original cavity just 200 m from here by the greatest of coincidences in September of 1940. Since 1983, technological developments and scientific precision have made it possible to re-create - on the same hillside - the atmosphere of the most famous Palaeolithic sanctuary in the world, including the Great Hall of Bulls and the Painted Gallery. Please note that tickets are sold in the centre of Montignac from April to mid-may September. In July and August, two ticket counters are open in the centre of Montignac. Counter n° 1 sells same-day tickets and counter n° 2 sells tickets for one to four days in advance. Reservation is recommended at counter n° 2 during crowded periods. Groups upon booking. Dogs allowed if held in arms.

y a 25km de Sarlat, difícil no pensar en estos cuatro chicos quiénes, un día de septiembre 1940, descubrieron completamente por casualidad la cavidad original a 200m de ahí. Desde 1983, prœza tecnológica y rigor científico permitieron recrear sobre la misma colina, la atmósfera del más célebre santuario paleolítico del mundo, presentando la sala de los toros y el Diverticule Axial. Atención, venta de billetes en el centro ciudad de Montignac de abril a mediados de septiembre. En julio / agosto, dos taquillas están en el centro ciudad de Montignac. Taquilla n°1 para visitar el mismo día o taquilla n°2 para comprar 1 a 4 días de antemano. Reserva aconsejada taquilla n°2 en el período de afluencia fuerte. Grupos con reserva. Perro admitido en los brazos.

Al entrar en la cueva de Lascaux II, el facsímil de

OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 30 mars & du 2 novembre au 31 décembre : De 10h à 12h et de 14h à 17h30. Fermé le Lundi. Du 31 mars au 3 juillet & du 1er septembre au 1er novembre : De 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h. Du 4 juillet au 31 août : De 9h à 19h. Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires. Fermé le lundi de novembre à mars ansi que le 25 décembre et le 1er janvier.

TARIFS :

Adulte : 10 € / Enfant (5-12 ans) : 6,50 € / Groupe : 7,90 € (Adultes et scolaires de plus de 12 ans) / Groupe : 4,90 € (Scolaires - 12 ans) / Billet jumelé LascauxII/Le Thot : 13,90 € 9,70 € (Enfants 5-12 ans) - 10,50 € (Groupe Adultes et scolaires de plus de 12 ans) - 7,00 € (Scolaires de moins de 12 ans). Visites en Français, Anglais, Espagnol, Néerlandais et Allemand en saison.

Tél. +33 5 53 51 95 03 / +33 5 53 05 65 60 (Réservation Groupe) Fax. +33 5 53 05 65 67 Mail. contact@semitour.com - www.semitour.com - 24290 Montignac

P

Le Thot

THONAC

Situé à Thonac sur la rive droite de la Vézère, tout proche de Montignac, la découverte du Thot Espace Cro-magnon est le complèment idéal à la visite de Lascaux. Expérimentez la nouvelle animation de réalité augmentée pour cotoyer les animaux préhistoriques disparus ! Mammouths, lions des cavernes, mégacéros, etc... Prolongez la magie de Lascaux dans l’espace muséographique présentant les facsimilés des peintures de la Nef et du Puits, absents à Lascaux II. Découvrir la Nef et ses gravures grâce à un jeu de lumières. Reconstitution d’un atelier d’artistes magdaléniens. Poursuivez dans le parc animalier où évoluent les animaux peints à Lascaux : bisons, cerfs, aurochs, etc... Sur réservation : ateliers pédagogiques groupes scolaires et animations familles pendant les vacances : art pariétal dans une caverne reconstituée, fouille archéologique, tir au propulseur et allumage du feu. Located in Thonac on the right bank of the Vézère River,

Situado a Thonac sobre la orilla norte del río Vézère,

Gb just off Montignac, Le Thot - Espace Cro-Magnon is the

Es muy próxima de Montignac, el descubrimiento del

ideal complement to a tour of Lascaux. Experience the new augmented reality animation that will bring you up-close with extinct animal species ! Mammoths, cave lions, megalaceros and more ! Prolong the magic of Lascaux through the museum area which presents facsimiles of the Nave and Shaft not represented at Lascaux II. Reconstruction of a Magdalenian artist’s workshop. Continue your discovery through the animal park, where you will see the living animal species featured on the walls of Lascaux :bison, deer, aurochs, and more. By reservation :educational workshops for school groups and family entertainment during school holidays :cave art in a reconstructed cavern, archaeological excavation, propulsor shooting and fire starting.

« Thot Espace Cro-magnon » es el completo ideal a la visita de Lascaux. Experimenta la nueva animación de realidad aumentada para encontrar los animales prehistóricos desaparecidos ! Mamutes, leones de las cuevas, mégacéros, etc... El Thot presenta algunos facsimiles de las pinturas de la Nave y del Pozo de Lascaux. Reconstitución de un campamento de artistas prehistóricas. Parque con animales vivos en relación con el bestiario pintado en la cueva :bisontes, ciervos, uro, etc... Con reserva : talleres pedagógicos grupos escolares y animaciones Familias durante vacaciones :introducción a la pintura prehistórica en una cueva reconstituida, excavaciones, lanzamiento de propulsor, técnica del fuego.

Tél. +33 5 53 50 70 44 - +33 5 53 05 65 60 (Réservation Groupe) Fax. +33 5 53 05 65 67 Mail. contact@semitour.com - www.semitour.com - 24290 Thonac I8I

OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 30 mars : De 10h à 12h30 et de 14h à 17h30. Fermé le lundi. Du 31 mars au 3 juillet : 10h à 18h. Du 4 juillet au 31 août : De 10h à 19h. Du 1er septembre au 1er novembre : De 10h à 13h et de 14h à 18h. Du 2 novembre au 31 décembre : De10h à 12h30 et de 14h à 17h30. Fermé le lundi. De novembre à mars : fermé le lundi sauf pendant les vacances scolaires. Fermeture le 25 décembre 2015 et le 1er janvier 2016.

TARIFS :

Adulte : 8,00 € / Enfant (5-12 ans) : 5,00 €. Groupe Adultes (+ de 12 ans) : 6,40 € / Groupe Scolaires (- de 12 ans) :4,20 €. Billet jumelé avec Lascaux II. Visites en Français.

P


Grottes de Font de Gaume & des combArelles Les 2 grottes sont situées à la sortie des Eyzies en direction de Sarlat et classées au Patrimoine mondial de l’Unesco depuis 1979. Font de Gaume est une grotte ornée, l’un des plus beaux sanctuaires paléolithiques du monde encore ouvert au public. Elle abrite plus de deux cents figurations, peintes ou gravées, souvent polychromes, de bisons, chevaux, mammouths et rennes... La grotte des Combarelles, est un sanctuaire majeur de la culture magdalénienne. Chevaux, bisons, aurochs, lions, rennes... plus de 800 gravures de la faune du quaternaire, accompagnées de dessins, ornent la grotte. Attention : pour des raisons de conservation, nombre de places très limité par jour. Billets en vente sur place le jour même, dans la limite des places disponibles. Réservation possible par mail ou par téléphone (quota limité). Gb since 1979, are located on the outskirts of Les Eyzies

These two caves, listed as World Heritage with UNESCO

Es Les Eyzies dirección Sarlat. Son clasificadas

in the direction of Sarlat. Font de Gaume, a prehistoric cave, is one of the most incredible Palaeolithic sites in the world still open to the public. It reveals more than two hundred painted or engraved representations of bison, horses, mammoths and reindeer, of which many are polychrome. Grotte des Combarelles is a major site for the Magdalenian culture. Horses, bison, aurochs, lions, reindeer, and more : over 800 engravings and drawings of Quaternary Period fauna reveal themselves throughout the cave. Please note :for conservation reasons, the daily number of visitors is very limited. You may buy your ticket on-site the same day while spots remain available. You may reserve by email or telephone (limited quota).

al Patrimonio mundial del Unesco desde el 1979. Font de Gaume es una cueva adornada, uno de los santuarios paleolíticos más bellos del mundo todavía abierto al público. Más de 200 figuraciones pintadas o grabadas, menudo policromas, de bisontes, caballos, mamutes y renos... La cueva de Combarelles, es un santuario superior de la cultura magdaleniense. Caballos, bisontes, uros, leones, reno, más de 800 grabados de la fauna del cuaternario y dibujos. Atención :por razones de conservación, plazas al día muy limitadas. Venta de billetes para las dos cuevas (mismo día mismo lugar). Reserva posible por e-mail o teléfono.

Las 2 cuevas están situadas a la salida de

OUVERTURE / HORAIRES : Tous les jours sauf le samedi. Du 16 septembre au 14 mai : De 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30. Du 15 mai au 15 septembre : De 9h30 à 17h30.

TARIFS :

Adulte : 7,50 € / Gratuit : Pour les enfants jusqu’à 18 ans. Groupe Adultes (20 pers.) : 4,50 € Professionnels Tourisme : 6,00 € Visite guidée pour handicap visuel limitée à 2 personnes + accompagnateur. Chien guide non autorisé mais accueilli au bureau des guides. Carnet de visite pour handicap auditif. Dernier départ de visite 90 minutes avant la fermeture. Visites en Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 06 86 00 Fax. +33 5 53 35 26 18 - 4 avenue des grottes, 24620 Les Eyzies-DeTayac-Sireuil - Mail. fontdegaume@monuments-nationaux.fr - www.eyzies.monuments-nationaux.fr

Grotte de Rouffignac

P

ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC

Surnommée la « grotte aux cent mammouths », la grotte préhistorique de Rouffignac est située sur la commune de Rouffignac-saint-Cernin en Dordogne en vallée Vézère, non loin de la Forteresse de Miremont. Plus grande caverne ornée du Périgord, Rouffignac surprend par son architecture naturelle à coupoles et décor de silex. Aux innombrables traces laissées par les ours, s’ajoutent 260 œuvres préhistoriques vieilles de 14000 ans. Mammouths, rhinocéros, bisons, chevaux et bouquetins forment ce bestiaire. Le visiteur découvrira cette vraie grottesanctuaire au cours d’une visite d’une heure en train électrique. Visite par visio-guide en anglais, allemand, hollandais, espagnol, italien, russe, hébreux, chinois, japonais et portugais.

Gb prehistoric cave of Rouffignac is located in Rouffignac-

Nicknamed « the cave of a hundred mammoths », the

Es prehistórica de Rouffignac está situada a Rouffignac-

Saint-Cernin along the Vézère Valley of the Dordogne, not far from the Forteresse de Miremont. This is the largest cave featuring prehistoric art in the entire Périgord. The cave of Rouffignac features surprising natural cupola architecture and flint décor. Among the countless traces left by cave bears are no fewer than 260 prehistoric works dating from 14,000 years ago. The animals represented include mammoths, rhinoceroses, bison, horses and ibex. Discover this cave-sanctuary as you enjoy a one-hour tour aboard an electric train. Video guides available in English, German, Dutch, Spanish, Italian, Russian, Hebrew, Chinese, Japanese and Portuguese.

Saint-Cernin en Dordoña, en valle Vézère y cerca de la Fortaleza de Miremont. Es la mayor cueva decorada del Perigord. Rouffignac sorprende por su arquitectura natural (cúpulas), huellas de osos, obras viejas de 14 000 anos que representan el bestiario prehistórico :mamuts, rinoce-rontes, bisontes, caballos y cabras. Los visitantes podrán descubrir esta verdadera cueva-santuario en tren eléctrico. Visita con visio-guía en inglés, allemán, holandés, espanol, italiano, ruso, hebreos, chino, japonés, portugués.

Apodada la « cueva a los cien mamutes », la cueva

Tél. +33 5 53 05 41 71 Fax. +33 5 53 35 44 71 - 24580 Rouffignac-Saint-Cernin-De-Reilhac Mail. grottederouffignac@wanadoo.fr - www.grottederouffignac.fr

OUVERTURE / HORAIRES : Du 29 mars au 30 juin : De 10h à 11h30 et de 14h à 17h. Du 1er au 31 août : De 9h à 11h30 et de 14h à 18h. Du 1er septembre au 1er novembre : De 10h à 11h30 et de 14h à 17h. Du 1er juillet au 31 août : Billeterie pour toute la journée à partir de 9h. Dans la limite des places disponibles. Nombre de place limité.

TARIFS :

Adulte : 7,00 € / Enfant (6-12 ans) : 4,60 €. Groupe Adultes : 5,00 € / Groupe Enfants (6-12 ans) : 3,50 € Groupe Scolaire : 3,50 €. Nombre d’entrées limité. Visio-guide en français, anglais, allemand, espagnol, italien, japonais, néerlandais, chinois, hébreux, portugais (location 2€).Visites uniquement en Français.

P I9I


Grotte Préhistorique du Sorcier

SAINT-CIRQ

A St Cirq, un village du Périgord Noir sur la rive droite de la Vézère, à mi-chemin entre le Bugue et Les Eyzies en Dordogne. Découverte en 1952, nichée au creux de la falaise dans un écrin de verdure, vous découvrirez la Grotte du Sorcier ornée par les artistes Magdaléniens (entre 15000 et 17000 ans). Ces hommes de Cro-Magnon ont gravé sur les parois des animaux (bisons, chevaux, bouquetins), des signes géométriques et surtout une représentation humaine, fait extrêmement rare dans l’art rupestre, le célébrissime Sorcier au sexe particulièrement développé. Les préhistoriens l’ont répertoriée comme l’une des gravures les plus réalistes en Europe. Un héritage vieux de 17000 ans est préservé au cœur d’une cavité petite par ses dimensions mais immense par son intérêt. La visite est complétée par la galerie de Préhistoire et Paléontologie qui présente d’authentiques séries de silex et d’ossements découverts dans la grotte et à proximité. This cave is located in St Cirq, a village along the right

Gb bank of the Vézère Valley halfway between le Bugue

and Les Eyzies in the Périgord Noir, an area of the Dordogne. Discovered in 1952 nestled in a hollow along the cliff in a lush setting, la Grotte du Sorcier reveals engravings left by Magdalenian artists (between 15,000 and 17,000 years ago). Along these walls, Cro-Magnon people left engravings representing animals (bison, horses, ibex), geometric designs, and - surprisingly - a human figure, the famous sorcerer with particularly well-developed genitals. Human representations are exceedingly rare in cave art. This is considered one of the most realistic prehistoric engravings in all of Europe. This enormously important heritage has been conserved for 17,000 years within a tiny cavity. The tour is completed by a Prehistory and Paleontology gallery, where you may view authentic flint tools and bones which were excavated here and elsewhere.

A St Cirq, un pueblo del Périgord Negro sobre la orilla norte de la Vézère, a medio camino entre el Bugue y Les Eyzies en Dordoña. Descubierta en 1952, Escondida en el hueco de un acantilado, en un paisaje verdoso, descubriras la « Cueva del Brujo » adornada por los artistas Magdalenienses (entre 15000 y 17000 años). Estos hombres de CroMagnon han grabado en las paredes animales (bisontes, caballos, íbices), signos geométricos pero sobre todo una representación humana  : el celebrisimo Brujo de sexo particularmente desarrollado. Hecho extremadamente raro en el arte rupestre, el celebrísimo Brujo de sexo particularmente desarrollado. La visita está completada por la galería de Prehistoria y Paleontología que presenta series auténticas de sílex y de huesos descubiertos en la cueva.

Es

OUVERTURE / HORAIRES : Avril, septembre, octobre et jusqu’au 11 novembre :10h à 18h. Mai et juin :10h à 18h30. Juillet et août :10h à 19h30.

TARIFS :

Adulte : 7,00 € Etudiant : 6,00 € Enfant (5-13 ans) : 3,50 € Gratuit : Enfant - de 5 ans. Tarif groupe, nous consulter. Dernière visite guidée 1h avant la fermeture. Visites en Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 07 14 37 Fax. +33 5 53 08 56 71 - 24260 Saint-Cirq Mail. info@grottedusorcier.com - www.grottedusorcier.com

P

Grotte de Bara-Bahau

LE BUGUE

Sur une hauteur un peu à l’écart du centre du Bugue, tout proche de l’Aquarium du Périgord Noir et du Gouffre de Proumeyssac, la Grotte préhistorique de Bara Bahau est la plus méridionale des grottes ornées de la vallée de la vézère. Classée monument historique, cette grotte longue d’une centaine de mètres contient d’authentiques gravures de 15 000 ans ainsi que de nombreuses griffades d’ours qui témoignent de leur passage bien avant les hommes préhistoriques de Cromagnon. Longtemps utilisée comme lieu de pique-nique par les gens du pays, l’entrée de cette immense caverne révèle ses secrets en 1951, lorsque maud et Raoul Casteret, spéléologues, se lancent dans son exploration. Dernière visite 30mn avant la fermeture.

Gb near the Aquarium du Périgord Noir and Gouffre

On the heights just off the centre of Le Bugue,

Es cerca del Acuario del Périgord Negro y del Precipicio

de Proumeyssac, the prehistoric cave of Bara Bahau is the southernmost grotto of the Vézère Valley featuring cave art. This registered historical monument is a cave of approximately a hundred metres in length containing authentic 15,000-year-old engravings and a number of gouges left by cave bears, which occupied this cave long before Cro-Magnon did. Locals used the opening of the cave as a picnic spot for many years before the secrets of its depths were revealed in 1951 when Maud and Raoul Casteret, two potholers, decided to explore it. Please note that the last tour begins 30 minutes before closing time.

de Proumeyssac, la Cueva prehistórica de Bara Bahau es la más meridional de las cuevas ordenadas del valle de la Vézère. Clasificada monumento histórico, esta cueva de una centena de metros de longitud, contiene grabados auténticos de 15 000 años así como numerosos zarpazos de oso que testimonian su paso bien antes de los hombres prehistóricos de Cro-magnon. Utilizada durante mucho tiempo como lugar de comida campestre por la gente local, la entrada de esta cueva inmensa reveló sus secretos en 1951, cuando Maud y Raoul Casteret, espeleólogos, la exploraron. Última visita 30mn antes del cierre.

En altura, un poco al lado del centro del Bugue,

Tél. +33 5 53 07 44 58 Fax. +33 5 53 07 44 58 - 24260 Le Bugue Mail. info@grotte-bara-bahau.com - www.grotte-bara-bahau.com I 10 I

OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 30 juin : De 10h à 12h et de 14h à 17h30. Du 1er juillet au 31août : De 9h30 à 19h. Du 1er septembre au 31 décembre : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Ouvert du début des vacances de février à la fin des vacances de Noël. Fermé le lundi de novembre à mars inclus, hors vacances scolaires. Fermé pour Noël et le 1er de l’an.

TARIFS :

Adulte : 7,00 € / Enfant : 5,00 €. Groupe Adultes : 5,90 € / Groupe Enfants : 4,60 €. Dernière visite 30 min avant fermeture. Visites en Français, Anglais.

P


Abri de Cap Blanc

MARQUAY

Classé monument historique en 1926, cet abri préhistorique magdalénien s’inscrit sur la rive droite de la Beune, à quelques kilomètres à l’est des Eyzies. Le remarquable bestiaire sculpté occupe 13 des 15 mètres de l’abri. Chevaux, bisons, cervidés, parfois superposés, ont probablement, à l’origine, bénificié d’une coloration générale ocrée de la paroi. Par la vigueur et la profondeur de ses reliefs exécutés au pic de silex, l’abri du Cap Blanc est un des plus grand chefs-d’œuvre de la sculpture monumentale dans l’art du paléolithique supérieur (-35 000/-10 000). Un sas muséographique complète l’ensemble monumental.

Classified as « Historic Monument » in 1926, this Magdalenian prehistoric shelter joins on the right bank of the Beune, nearby Les Eyzies. The remarkable sculpted bestiary of this rock shelter stretches across 13 of the 15 meters of its length. At the origin, the ochre of the cliff face probably lent its colour to the representations of horses, bison and various species of the deer family, which are superimposed in places. Through the vitality and the depth of its reliefs, achieved with flint picks, Cap Blanc is one of the great masterpieces of the monumental art of sculpture of the upper Palaeolithic (35,000/10,000 years ago). A museographic area completes the monument.

Gb

Clasificado monumento histórico en 1926, este refugio prehistórico magdaleniense se sitúa sobre la orilla norte de la Beune, a algunos kilómetros de Les Eyzies. El bestiario tallado en la pared (alto relieve) ocupa la casi totalidad del espacio del refugio (15 metros de largo). Los caballos, bisontes, ciervos están superpuestos. Merced a la fuerza y la profundidad de sus relieves, « El refugio del Cabo Blanco » es una de las mayores obras maestras de la escultura monumental en el arte del Paleolítico Superior (-35 000/-10 000 años). Se puede también visitar un SAS museográfico.

Es

OUVERTURE / HORAIRES : Tous les jours sauf le samedi. Du 15 mai au 15 septembre de 9h 30 à 17h 30. Du 16 septembre au 14 mai de 9h 30 à 12h 30 et de 14h à 17h 30. Fermeture le 1er janvier, 1er mai, 1er et 11 novembre et le 25 décembre.

TARIFS :

Adulte :7,50 € Groupe Adultes (20 pers.) : 6,00 € Professionnels Tourisme : 6,00 € Visite guidée : 45mn. Hors saison touristique, il est possible de réserver une visite à l’accueil de la grotte de Font de Gaume aux Eyzies. Visites en Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 06 86 00 / +33 5 53 59 60 30 Fax. +33 5 53 35 26 18 - 24620 Marquay Mail. fontdegaume@monuments-nationaux.fr - www.eyzies.monuments-nationaux.fr

Abri Pataud

P LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Situé au cœur même de la ville des Eyzies-de-Tayac en Dordogne à quelques pas du musée national de Préhistoire et à 25km de la célèbre grotte de Lascaux, le site de l’abri Pataud est accolé à la falaise qui domine la vallée de la Vézère. Abrité par une structure métallique, ce lieu unique habité entre -35 000 ans et -20 000 ans permet de comprendre comment, en effectuant des fouilles archéologiques on étudie la chronologie d’un site préhistorique sur des milliers d’années. Débutez votre visite face aux différentes strates numérotées et datées. La visite du musée du Site vous permettra ensuite d'admirer les objets issus des fouilles (outils, éléments de parure, perles et pendeloques...).

Gb in the Dordogne just off the National Prehistory

Located in the very heart of Les Eyzies-de-Tayac

Es Dordoña, a algunos metros del Museo Nacional

Museum, 25 km from the famous Lascaux caves, Abri Pataud is a prehistoric site along a cliff overlooking the Vézère valley. This unique site was inhabited from 20,000 to 35,000 years ago. It is now an educational site protected by a metal structure, revealing to visitors how millennial chronology is deciphered within a prehistoric site through stratigraphic excavation. Begin your tour with a view of numbered, dated strata complete with objects (for example, fragments of adornment, beads and pendants) that correspond with each period. Don’t miss seeing the objects that were excavated here, now on exhibition at the National Prehistory Museum.

de Prehistoria y a 25km de la célebre cueva de Lascaux, el sitio del refugio Pataud está juntado al acantilado que domina el valle de la Vézère. Protegido por una estructura metálica, este lugar único fue habitado entre 35 000 años y 20 000 años, permite comprender cómo efectuando excavaciones estratigráficas, se estudie la cronología de un sitio prehistórico. Empieza tu visita frente a los diferentes estratos numerados, fechados y acompañados por los objetos (elementos de adorno, perlas y almendras) correspondientes a la época descrita. Un rodeo por el Museo Nacional de Prehistoria se impone para admirar los objetos que provienen de las excavaciones.

Situado en el centro de Les Eyzies-de-Tayac en

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er au 30 avril et du 1er au 15 octobre : De 10h à 12h et de 14h à 18h. Fermeture le samedi et le dimanche. Du 1er mai au 30 juin et du 1er au 30 septembre : De 10h à 12h et de 14h à 18h. Fermeture le vendredi et le samedi. Du 1er juillet au 31 août :Tous les jours de 10h à 13h et de 14h à 18h. Dernier départ, une heure avant la fermeture.

TARIFS :

Adulte : 5,00 € / Gratuit : Pour les enfants jusqu’à 18 ans. Etudiant et 18-25ans : 3,00 €. Groupe Adultes (20 pers.) : 3,50 € / Groupe Etudiants (20 pers.) : 2,50 € / Groupe Enfants (20 pers.) : 2,00 €. Visites en Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 06 92 46 Fax. +33 5 53 06 13 14 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. pataud@mnhn.fr - www.mnhn.fr I 11 I


Abri TITRE Cro-Magnon

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL LOCALISATION

Sur le lieu authentique où fut découverte la première sépulture d’Homme moderne, Cro-Magnon, en 1868, le musée de l’Abri Cro-Magnon aux Eyzies-de-Tayac à 15km de Lascaux, derrière la gare SNCF, propose aux publics des manières inédites d’interagir avec nos ancêtres et de (re)découvrir notre Histoire. Un film holographique, des tablettes tactiles, une scénographie immersive font partie des étonnantes installations que vous découvrirez à l’Abri Cro-Magnon. Vous finirez votre visite par un parcours boisé et sonorisé vous menant au sommet des falaises.

Gb of modern man, Cro-Magnon, was uncovered in

On the authentic site where the oldest burial site

Es la primera sepultura del Hombre moderno,

1868, the Abri Cro-Magnon museum at Les Eyziesde-Tayac offers an original way to interact with our ancestors and (re)discover our history. Located just 15km from Lascaux behind the SNCF station. A holograph film, tactile screens, and an immersive scenography are all part of the surprising experience that you will discover at Abri Cro-Magnon. The tour concludes with a woodland circuit complete with sound effects that will lead you to the top of the cliffs.

Cro-Magnon en 1868, el museo del abrigo Cro-Magnon a Les Eyzies-de-Tayac, está situado a 25km de Lascaux, detrás de la estación de tren. Ofrece al público la oportunidad de interactuar con nuestros antepasados ​​y descubrir nuestra historia. Película holográfica, tabletas táctiles, escenografía inmersita son partes de las instalaciones increíbles del sitio Cro-Magnon. La visita se acaba con un camino arbolado y sonorizado que conduce a la cumbre de los acantilados.

Estamos en el lugar donde fue descubierta

OUVERTURE / HORAIRES : Site ouvert tous les jours. Février, mars & octobre :10h à 18h. Avril, mai, juin & septembre :10h à 18h30 Juillet & août :10h à 20h. Novembre & décembre :11h à 17h. Fermé du 4 au 31 janvier 2015.

TARIFS :

Adulte : 7,00 € Enfants (5-16 ans) : 4,00 € Etudiant : 6 € Groupe Adultes : 6,00 € Groupe Etudiants : 5,00 € Groupe Enfants : 3,00 € Visites en Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 13 58 54 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. contact@abri-cromagnon.com - www.abri-cromagnon.com

P

LES GISEMENTS & L’Abri du Poisson

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Dans un petit vallon perpendiculaire à la vallée de la Vézère en Dordogne, à la sortie des Eyzies-de-Tayac, plusieurs abris sous roche ont été retrouvés. Les gisements de la Micoque, du Moustier, de la Ferrassie et de Laugerie Haute aux stratigraphies complémentaires, offrent un bon aperçu de près de 300 000 ans d’occupation Humaine en Périgord. L’Abri du Poisson présente une des plus anciennes représentations de poisson connues au monde, en bas relief. Renseignements auprès du service de réservation de la Grotte de Font de Gaume. Matériel mis à disposition : Pour le handicap auditif : 5 carnets de visite et possibilité de casques reliés au micro du conférencier. Pour le handicap visuel : 5 jeux de planches en relief. Chiens-guides non autorisés dans l’abri. Pour le handicap mental, adaptation du discours.

Gb A series of rock shelters were discovered here

in a small valley perpendicular to the Vézère Valley on the outskirts of Les Eyzies-de-Tayac in the Dorodgne. The complementary stratigraphies of the archaeological deposits of la Micoque, le Moustier, la Ferrassie and Laugerie-Haute offer a complete overview of nearly 300,000 years of human occupation in the Périgord. L’Abri du Poisson features one of the oldest representations of fish in the world, a prehistoric low relief sculpture. Information is available with the Grotte de Font de Gaume reservation service.

Es En un pequeño vallejo perpendicular al valle de

la Vézère en Dordoña, en la salida de Eyzies-deTayac. Los yacimientos de la Micoque, du Moustier, de la Ferrassie y de Laugerie-Haute, de estratigrafías complementarias dan una buena idea de la ocupación humana en el Perigord, durante cerca de 400 000 años « El refugio del pez » presenta una de las representaciones más antiguas de peces conocidas en el mundo , en bajo relieve.

Tél. +33 5 53 06 86 00 Fax. +33 5 53 35 26 18 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. fontdegaume@monuments-nationaux.fr I 12 I

OUVERTURE / HORAIRES : S’adresser à l’accueil de Font de Gaume.

TARIFS :

Adulte : 7,50 € Gratuit : Pour les enfants jusqu’à 18 ans Tarif réduit : 6,50 € Visites uniquement sur réservation à l’accueil de la Grotte de Font de Gaume. Visites en Français, Anglais.

P


Site préhistorique de Castel-Merle

SERGEAC

Dans le village de Sergeac sur la rive gauche de la Vézère en Dordogne, le site préhistorique de Castel-Merle comprend dix abris sous roche remarquables, occupés par l’homme de Néandertal il y a 85 000 ans puis par l’homme de Cro-Magnon il y a 35 000 ans. Cette concentration de gisements, à mi-chemin entre la grotte de Lascaux et les Eyzies-de-Tayac, est l’une des plus importantes en Europe. En 2012, le site de Castel-Merle a été sous le feu des projecteurs lorsque des chercheurs américains ont annoncé qu’ils y avaient daté avec précision un bloc gravé de 37 000 ans avant aujourd’hui : Castel-Merle abrite donc l’une des plus anciennes formes d’art pariétal d’Europe, voire du monde. Après avoir visité les abris, remontez le temps et devenez le héros de Castel-Merle : expérimentez le tir au propulseur ou réservez un atelier peinture ou de fabrication de bijoux. Gb Vézère River in the Dordogne, the prehistoric site of

In the village of Sergeac along the left bank of the

Es Vézère en Dordoña, el sitio prehistórico de Castel-

Castel-Merle includes ten remarkable rock shelters which were occupied by Neanderthal 85,000 years ago and CroMagnon 35,000 years ago. This concentration of deposits, located halfway between the Lascaux caves and Les Eyziesde-Tayac, is one of the most largest in the world. In 2012, the site of Castel-Merle came into the spotlight when American researchers announced that they were able to precisely date an engraved stone block to 37,000 years before the present day. This means that Castel-Merle is home to one of the oldest forms of cave art in Europe and perhaps even the world. After touring the shelters, continue your trip through time to become the hero of Castel-Merle :experiment with a propulsor or reserve a painting or jewellery workshop.

Merle propone diez refugios notables bajo roca, ocupados por el hombre de Néandertal hace 85 000 años luego por el de Cro-Magnon hace 35 000 años. Esta concentración de yacimientos, a medio camino entre la cueva de Lascaux y les Eyzies-de-Tayac, es una de las más importantes en Europa. En 2012, investigadores americanos anunciaron que habían fechado allí un bloque grabado de 37 000 años antes de hoy : Castel-Merle protege una de las formas más antiguas del arte parietal de Europa, incluso del mundo. Después la visita de los refugios, vuelve a montar el tiempo y hazte el héroe de Castel-Merle :experimenta el tiro al propulsor o reserva un taller de pintura parietal o de fabricación de joyas.

En el pueblo de Sergeac, sobre la orilla sur del río

Tél. +33 5 53 42 30 09 - 24290 Sergeac Mail. site.castelmerle@orange.fr - www.castel-merle.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 11 avril au 30 juin : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 18h. Du 1er septembre au 30 septembre : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Fermé le samedi.

TARIFS :

Adulte : 6,50 € Enfant (6-12 ans) : 3,50 €. Groupe (Selon activités demandées) : De 4,00 € à 18,00 € Visites en Français, Anglais.

P

Le Regourdou

MONTIGNAC

A 800 mètres au-dessus de la grotte de Lascaux, à Montignac en Dordogne, le gisement préhistorique du Regourdou est réputé pour être le lieu de découverte de la sépulture du plus ancien Néandertalien d’Europe, daté de 80 000 ans av. J - C. C’est en 1957 que Roger Constant révèle ce trésor archéologique, à la recherche d’une seconde entrée de la grotte de Lascaux. La visite vous permet de faire connaissance avec l’homme de Néandertal, puis d’observer le gisement à ciel ouvert. Ne manquez pas les ours vivants réintroduits sur le site puis terminez la visite dans le musée qui présente les éléments exhumés du gisement. Le site a également accueilli le tournage du film « Le vieil homme et l’enfant » avec Jacques Duffilho. Animations sur réservation :peinture, gravure Sur place, aire de piquenique et snack. Fouilles sur site mi-juillet mi-août. Jeux de piste, cadeaux à l’appui. Just off the Vézère Valley, 17 km from Montignac and the Lascaux caves. Les Jardins de l’Imaginaire... Much more than just a garden ! These contemporary gardens are one-of-a-kind in Europe. Designed by the landscape architect Kathryn Gustafson, this is an invitation to an exceptional voyage through the universal art of gardens across more than 6 ha of landscaped terraces. Overlooking the Vézère River and the historic town, this stroll through 13 different scenes tells the story of mankind through sensations and feelings. Your tour concludes at the gabion greenhouse with an exhibition on the art of niwaki, the Japanese art of trimming plants. The garden enjoys the « Jardin Remarkable » and « 20th Century Heritage » labels.

Gb

A 800 m al lado de Lascaux, a Montignac en Dordoña, ven a descubrir el sitio del Regourdou, lugar del descubrimiento de la sepultura del Neanderthal más antiguo de Europa, fechado de 80 000 años a. C. En 1957 Roger Constant revela este tesoro arqueológico, en busca de una segunda entrada de la cueva de Lascaux. La visita permite conocer al hombre de Néandertal, luego observar el yacimiento a cielo abierto. El parque con osos vivos reintroducidos. El museo presenta los elementos exhumados por el yacimiento. El sitio también acogió el rodaje de la película « El Viego y el Niño » con J. Dufilho). Area de picnic y restauración. Animaciones con reserva :pintura y grabado. Excavaciones en el sitio a mediados de julio - a mediados de agosto. Juegos de pista, regalos. Área de picnic.

Es

OUVERTURE / HORAIRES : Hors saison :De 11h à 18h. Juillet & Août : De 10h à 19h.

TARIFS :

Adulte : 6,20 € / Enfant (A partir de 6 ans) : 3,50 €. Groupe Adultes : 5,50 € / Groupe Enfants : 2,80 € / Animation sur réservation : 3 €. Dernière visite commentée à 17h30 en basse saison et à 19h en haute saison. Livret de visite en anglais, espagnol, allemand, néerlandais, italien. Visites en Français.

P

Tél. +33 5 53 51 81 23 Fax. +33 5 53 51 81 23 - 24290 Montignac Mail. micheleconstant@wanadoo.fr - www.regourdou.fr I 13 I


Espace archéologique

de Plazac en Périgord

PLAZAC

Un ensemble de collections préhistoriques, géologiques et historiques à découvrir dans les locaux de l’Ancien presbytère attenant à l’Eglise, dans le vieux bourg de Plazac, village typique du Périgord Noir en vallée vézère, tout près de la grotte de Lascaux. Préhistoire saharienne, préhistoire aquitaine. ex : silex taillés, pointes de flèches, bifaces, dent de mammouth... Protohistoire, âge de bronze, antiquité, égyptologie. ex :lampes à huile galloromaines, Oushebti, bucrane, poignard, collier... Géologie (fossiles du primaire, du secondaire, et du tertiaire, minéralogie).

Discover an assembly of prehistoric, geologic and historic collections in the former presbytery just off the church of the historic district of Plazac, typical village of Black Périgord in the Vézère valley, very close to the cave of Lascaux. Discover Saharan prehistory as well as the regional prehistory of the Aquitaine through objects such as knapped flintstone, arrowheads, bifaces, or mammothteeth ; Protohistory, the Bronze age, antiquity, and Egyptology, with GalloRoman oil lamps, oushebtis, bucraniums, daggers, or necklaces ; but also geology, with fossils dating from the Primary, Secondary and Tertiaryperiods ; as well as mineralogy.

Gb

Exposición arqueológica de Plazac, pueblo típico del Périgord Negro en Valle Vézère, cerca de la cueva de Lascaux. Está situada en el casco antiguo de Plazac, junto a la iglesia. Prehistoria del Sahara y de la Aquitania, por ejemplo :sílex, puntas de flecha, diente de mamut,... Protohistoria, Edad del bronce, egiptología antigua, por ejemplo :lámparas de aceite galo-romanas, Oushebti, bucrane, puñal, collar,... Geología (fósiles del primaria, secundaria y terciare, mineralogía

Es

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert juillet et août sauf le samedi. Sur rendez-vous au 06 38 52 54 53 ou par mail à leduc.galinat@orange.fr

TARIFS : Gratuit

Visites en Français.

Tél. +33 6 38 52 54 53 - 24580 Plazac Mail. leduc.galinat@orange.fr

P

Musée National de Préhistoire

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Située au cœur de la vallée de la Vézère en Dordogne, entre Le Bugue et la grotte de Lascaux à Montignac, la ville des Eyzies-de-Tayac mérite bien son surnom de capitale mondiale de la préhistoire. Introduction idéale à toute visite des sites classés au patrimoine mondial de l’Humanité, le musée national de Préhistoire vous invite à découvrir les plus anciennes traces laissées par l’Homme, particulièrement bien mises en valeur grâce à son architecture contemporaine. Le long de la falaise monumentale, partie intégrante de ce parcours à travers le temps, les salles d’exposition regorgent d’outils de pierre, d’objets d’art (os, ivoire), de dermoplasties (reconstitutions grandeur nature d’hommes préhistoriques) et d’animaux disparus permettant de comprendre l’évolution des sociétés depuis 400 000 ans. Gb Dordogne, between Le Bugue and the Lascaux

Located in the heart of the Vézère Valley in the

Es El Bugue y la cueva de Lascaux a Montignac, la

caves of Montignac, Les Eyzies-de-Tayac is a town deserving of its nickname, « World Capital of Prehistory ». The National Prehistory Museum is the ideal introduction to your tour of the area’s prehistoric sites, listed as World Heritage with UNESCO. Discover the oldest traces left by man exhibited through a particularly vivid approach within a beautiful contemporary building built into the cliff, an integral part of this trip through time. The exhibition galleries reveal a wealth of stone tools, bone and ivory decorative objects, and forensic reconstructions (life-sized sculptures of prehistoric people and animals based on skeletal remains) to enable you to understand 400,000 years of hominid evolution.

ciudad de Les Eyzies-de-Tayac merece su sobrenombre de capital mundial de la prehistoria. Introducción ideal a la visita de los sitios clasificados al patrimonio mundial de la Humanidad, el Museo Nacional de Prehistoria te invita a descubrir los rastros más antiguos dejados por el Hombre, particularmente bien valorizados gracias a su arquitectura contemporánea. A lo largo del acantilado monumental, El Museo Nacional de Prehistoria ofrece un viaje a través el tiempo, los antiguos rastros del hombre :Herramientas de piedra, objetos del arte (hueso, márfil), reconstitución de tamaño natural (escultura) del hombre prehistórico y de los animales extintos eso permite entender la evolución de las sociedades desde 400 000 años.

Situada en el valle de Vézère en Dordoña, entre

Tél. +33 5 53 06 45 65 Fax. +33 5 53 06 45 67 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. reservation.prehistoire@culture.gouv.fr - www.musee-prehistoire-eyzies.fr I 14 I

OUVERTURE / HORAIRES : Juillet et août : De 9h30 à 18h30. Juin et septembre : De 9h30 à 18h, fermé le mardi. D'octobre à mai : De 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30, fermé le mardi. Fermeture le 25 décembre 2015 et le 1er janvier 2016.

TARIFS :

Adulte : 6,00 € Tarif réduit : 4,50 €. Groupe Adultes : 5,00 € (plus de 10 personnes) Gratuit : Pour les moins de 26 ans et le1er dimanche du mois. Dernière admission 45 minutes avant la fermeture. Évacuation de la galerie basse 30 minutes avant la fermeture. Visites en Français, Anglais.


le pôle international de la préhistoire S'informer, comprendre, s'initier... Le Pôle International de la Préhistoire est l'endroit idéal pour préparer votre voyage en Préhistoire. De nombreuses ressources sont à votre disposition pour imaginer et organiser vos visites en fonction de vos envies et de vos centre d'intérêts. Gb The Pôle International de la Préhistoire is the ideal way to prepare your journey in Prehistory. A lot of resources are at your disposal to imagine and organize your visits according to your wishes and your interests.

Es El Pôle International de la Préhistoire es el punto de partida ideal para preparar su viaje en Prehistoria. Numerosos recursos son a su disposición para imaginar y organizar sus visitas con arreglo a sus deseos y sus centros de intereses.

Entrée gratuite / Free admission / Entrada gratuita 30, rue du moulin, 24620 Les Eyzies de Tayac Tél. 05 53 06 06 97 contact@pole-prehistoire.com www.pole-prehistoire.com Ouverture :

Du 2 janvier au 30 avril et du 1er octobre au 31 décembre de 9h30 à 17h30. Fermé le samedi. Du 2 mai au 30 septembre de 9h30 à 18h30. Jours de fermeture : 1er janvier, 1er mai, 25 décembre. Parking Public Gratuit / Free Parking Parking Gratuito

I 15 I


CRISTALLISATIONS,

GROTTEs & GOUFFRE 16

Le sous-sol de notre territoire est un bel écrin où la nature a fait un travail d’orfèvre : de magnifiques cristallisations ornent grottes et gouffres donnant l’impression d’évoluer dans une forêt minérale, la profusion, la qualité et la variété des concrétions confèrent à nos cavités naturelles un décor féérique. Gb The area's geological structure provides a setting where nature, too, has worked its magic : magnificent crystallisations in the local caves and abysses create the illusion of mineral forests. The great abundance, quality and variety of these concretions make the valley's natural cavities an enchanting underground world. Es El mundo subterráneo aquí está valorizado por escenografías excepcionales. Cristalizaciones magníficas adornan cuevas y precipicios que dan la impresión de evolucionar en un bosque mineral, la profusión, la calidad y la variedad de las concreciones confieren sobre nuestras cavidades naturales un decorado mágico.


Gouffre de Proumeyssac

AUDRIX

La plus grande cavité aménagée en Périgord est dans la vallée de la Vézère. Visite et présentations uniques : 2 sons et lumière mettent en valeur la « Cathédrale de Cristal ». Pour une visite encore plus originale : descente en nacelle à 360° sur 50 mètres (11 pers. maxi, avec suppl. de tarif) pour revivre les sensations des pionniers. En extérieur : Vaste parc libre et gratuit, réservé à nos visiteurs, dispose d’un espace ludo-pédagogique sur le mode souterrain. Des stations ludiques permettent à toute la famille de faire des expériences géologiques, de remonter le temps ou de s’initier à la spéléologie. Sur le reste du parc de nombreux aménagements : espace muséographique, espace géologique, parcours forestier, aire de jeux et de détente, aires de pique nique, vaste hall d’accueil avec bar, boutique et librairie. Diverses Animations (Programme sur www.gouffre-proumeyssac.com). Gb of the Périgord. A unique tour with an original approach :

The largest cave open to visitors is in the Vézère Valley

Es en el valle Vézère. Visita y presentación únicas : 2

Two sound-and-light shows enhance the beauty of this ‘Crystal Cathedral’. For an even more original tour : be lowered into the abyss in a basket with a 360° view from a height of 50 metres (max. 11 people, for an extra fee). Outside : A vast park reserved to visitors that you may freely discover, including an edutainment area on an underground theme. Fun learning stations enable the entire family to participate in geological experiments, to travel through time, or to get an initiation to caving at the specialised playground. Throughout the rest of the park, a number of features are open to visitors : museum area, geological area, woodland circuit, playground and relaxation area, picnic areas, spacious reception hall with bar, souvenir shop and book store. (Programme on www.gouffreproumeyssac.com).

montajes (sonido y luz) valorizan esta « Catedral de Cristal ». Opción original : la bajada panorámica en barquilla (a 360°, 50 metros de profundidad 11 pers. máx., con supl. de tarifa) para revivir las sensaciones de los pioneros. En exterior : el parque libre y gratuito, reservado para nuestros visitadores, dispone de un espacio ludo-pedagógico apropósito del modo subterráneo. Diferentes espacios lúdicos permiten a toda la familia experimentar la geología, volver a montar el tiempo o iniciarse en la espeleología gracias a un campo de juego específico. Otras ordenaciones están a disposición de los visitadores : Espacio museográfico, Espacio geológicoTrayecto forestal, Área de juegos y de descanso, Áreas de picnic. (Programa ammaciones sobre www.gouffreproumeyssac.com).

La cavidad acondicionada más grande del Périgord

Tél. +33 5 53 07 27 47 Fax. +33 5 53 54 75 03 - 24260 Audrix Mail. proumeyssac@perigord.com - www.gouffre-proumeyssac.com

Grotte du Grand Roc

OUVERTURE / HORAIRES : Février, novembre et décembre : De 14h à 17h. Mars, du 16 au 30 septembre et octobre : De 9h30 à 12h et de 14h à 17h30. Avril, mai, juin et du 1er au 15 septembre : De 9h30 à 18h00. Juillet et août : 9h à 19h00. Restauration rapide du 1er avril au 15 septembre.

TARIFS :

Adulte : 9,90 € / Enfant (4-15 ans) : 6,40 €. / Groupe Adultes : 7,50 € / Groupe Enfants-Scolaire : 4,90 € / Visite avec descente en nacelle Adulte : 18,20 € / Visite avec descente en nacelle Enfant : 12,50 €. Groupe (20 pers.)Groupes scolaires (toute l‘année sur demande). Réservation conseillée en Juillet et Août. Audioguide : Anglais, Allemand, Espagnol, Italien, Néerlandais, Japonais. Visites en Français.

P

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

La grotte du Grand Roc est située sur la rive gauche de la Vézère, à la sortie des Eyzies direction Périgueux. L’abri préhistorique de Laugerie a été habité par nos ancêtres à plusieurs époques et notamment Cro-Magnon il y a 15 000 ans. Inscrite au patrimoine mondial de l’Humanité par l’Unesco, la grotte du Grand Roc est une véritable forêt minérale : cristallisations, coulées de calcite, stalactites, stalagmites, colonnes, excentriques, draperies, etc... La lumière intensifie les couleurs et met en avant la variété, la densité et les innombrables concrétions de ce joyau exceptionnel. Sur réservation : ateliers pédagogiques pour groupes scolaires et animations pour les familles, « sur les traces des animaux » et « Cro-Magnon architecte » pendant les vacances. Billet jumelé avec le site Laugerie Basse. Gb of the Vézère River when leaving Les Eyzies toward

The Grand Roc cave is located along the left bank

Es Vézère, a la salida de Les Eyzies dirección Périgueux.

Périgueux. The prehistoric shelter of Laugerie was inhabited by our ancestors at various epochs, and in particular 15,000 years ago by Cro-Magnon. The Grand Roc cave, registered by UNESCO as a World Heritage site, is a true mineral forest, including crystallizations, calcite flows, stalactites, stalagmites, pillars, eccentric stalactites, draperies, and more. Light intensifies the colours of these features and reveals their variety, density and number in this exceptional cave. Upon booking : educational workshops for school groups and family entertainment during school holidays : « On the traces of animals » and « Cro-Magnon, architect » Tickets twinned with Laugerie Basse.

l refugio prehistórico de Laugerie ha sido habitado por nuestros antepasados durante varias épocas, particularmente Cromagnon hay 15 000 años. Es registrada en el Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. La cueva de la Gran Roca es un verdadero bosque mineral : cristalizaciones, estalactitas, estalagmitas, columnas, excéntricas, gours, fístulas, triángulos... La luz intensifica los colores y valoriza la variedad, la densidad y las concreciones innumerables de esta joya excepcional. Con reserva : talleres pedagógicos grupos escolares y animaciones Familias durante vacaciones «  Sobre los rastros de los animales » y « Cro magnon arquitecta ». Entrada combinada con el sitio de « Laugerie Basse ».

El Grand Roc está situada en la orilla sur del río de la

Tél. +33 5 53 06 92 70- +33 5 53 05 65 60 (Réservation Groupe) Fax. +33 5 53 05 65 67 Mail. contact@semitour.com - www.semitour.com - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil

OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 30 mars  & du 2 novembre au 31 décembre : De 10h à 12h30 et de 14h à 17h. Fermé le lundi. Du 31 mars au 3 juillet & du 1er septembre au 1er novembre : De 10h à 13h et de 14h à 18h Du 4 juillet au 31 août : De 10h à 19h. Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires.

TARIFS :

Adulte : 7,50 € / Enfant (5-12 ans) : 5,00 €. Groupe Adultes et scolaires (+ de 12 ans) : 6,00 € / Groupe Enfants (5-12ans) : 3,50 €. Billet jumelé Grand Roc + Laugerie Basse : Adulte 9,50 €, Enfant : 6,00 €, Groupe Adultes : 7,20 €, Groupe Enfants : 5,20 €. Visite guidée uniquement sur rendezvous. Visites en Français, Allemand, Anglais, et Néerlandais en saison.

P I 17 I


Sites

troglodytiques 18

L’habitat moyenâgeux s’est progressivement superposé à un habitat préhistorique offrant à la visite des sites d’exception où l’on peut imaginer la vie d’une cité médiévale le long de ces terrasses : la Madeleine, la Roque Saint Christophe, le Roc de Cazelle, le Conquil contribuent à donner à notre territoire un décor merveilleux. Gb The troglodytic housing environment of the Middle Ages gradually overlapped in the prehistoric housing environment. Evolution which we can admire thanks to sites of exception such as Madeleine, Roque Saint Christophe, the Rock of Cazelle and Conquil. The numerous air terraces which overhang Vézère let imagine what could be the life within a medieval city(estate) built in cliffs. Es El hábitat troglodítico de la Edad media se sobrepuso progresivamente al hábitat prehistórico. Evolución que se puede admirar gracias a sitios de excepción tales como Magdalena, Roque Saint Christophe, la Roca de Cazelle y el Conquil.Las numerosas terrazas aéreas que dominan Vézère dejan imaginar cuál podía ser la vida en el seno de una ciudad medieval construida en los acantilados.

I 18 I


La Maison Forte de Reignac

TURSAC

Entre Montignac Lascaux et les Eyzies,surgissant du roc dans lequel il est inséré ce « château falaise » troglodytique surplombe la Vézère. Bâti à la fin du 14e siècle sur un site précédemment occupé pendant la préhistoire, il fût habité jusqu’au XXe siècle avant d’ouvrir ses portes au public en avril 2006. La Maison Forte de Reignac est conservée dans un état exceptionnel et entièrement meublée d’époque. Infiniment plus grande que l’on ne peut le soupçonner de l’extérieur , elle cache d’impressionnants espaces souterrains, aériens et de vie : exposition d’objets préhistoriques dans l’abri sous roche, cuisine, Grande salle d’Honneur, chambres, salle des Grands Hommes ,chapelle, salle d’armes, chambre de la Comtesse, cachot, cul de basse-fosse (oubliette). A la fin de la visite, une exposition facultative de renommée internationale sur le thème de la torture et de la peine de mort vous est dévoilée dans un espace spécialement dédié, situé hors de La Maison Forte. Gb overlooking the Vézère River between Montignac Lascaux

As you come into sight of this troglodyte « cliff castle »

Es acantilado » troglodítico surge de la roca, domina

and Les Eyzies, the building appears to emerge from the rock that it it is built into. Built in the 15th century on a site that was previously occupied throughout prehistory, the castle was inhabited until the 20th century before it opened to the public in April of 2006. Vastly larger than it seems from the outside, Maison Forte de Reignac has been conserved in exceptional condition. Complete with period furnishings, the castle reveals impressive underground spaces, openings to the sky and living areas. Prehistoric objects are on display throughout the rock shelter, and you may tour the kitchen, ceremonial hall, bedrooms, reception areas, chapel, arms room, Countess’ quarters, dungeon and oubliette. At the end of your tour, you may optionally tour the internationally renowned exhibition on the theme of torture and capital punishment in a separate area.The exhibition is located on the exterior of the Maison Forte.

la Vézère. Edificado en el siglo XV, fue ocupado durante la prehistoria y habitado hasta el siglo XX antes de abrir al público en abril 2006. La Casa Fuerte de Reignac está conservada en un estado excepcional. Totalmente amueblada de época, esconde espacios subterráneos, aéreos y de vida impresionantes : exposición de objetos prehistóricos en el refugio bajo roca, cocina, capilla, la sala de esgrima, habitación de la Condesa, la cárcel, mazmorras. Al fin de la visita, una exposición facultativa internacional sobre el tema de la tortura y de la pena de muerte. Este lugar está situado aparte de la Casa Fuerte.

Entre Montignac Lascaux y Les Eyzies, este « castillo

OUVERTURE / HORAIRES : Du 8 Février au 31 mars et du 1er octobre au 30 novembre :De 10h à 18h. Avril, mai, juin et septembre :de 10h à 19h. Juillet et août : de10h à 20h. Ouvert pendant les vacances de Noël.

TARIFS :

Adulte : 7,80 € Etudiant : 6,40 € Enfant (5-13 ans) : 4,00 € Groupe Adultes : 6,50 € Groupe Enfants (5 à 13 ans) : 2,90 € Groupe Etudiants : 5,40 €. Sonorisation d'ambiance. Visite libre sans réservation ni attente.

Tél. +33 5 53 50 69 54 Fax. +33 5 53 50 67 28 - 24620 Tursac Mail. info@maison-forte-reignac.com - www.maison-forte-reignac.com

P

La Roque Saint-Christophe

PEYZAC-LE-MOUSTIER

Surplombant la vallée de la Vézère d’une hauteur de 80m, la Roque Saint-Christophe (1km de long) se situe à Peyzac-Le-Moustier en Dordogne, entre Les Eyzies et la grotte de Lascaux à Montignac. Ici, l’homme a vécu dès la préhistoire dans des cavités naturelles au pied de cette immense mur de calcaire avant d’y construire, au Moyen Âge, un fort et une cité troglodytique. La visite, qui vous permet de comprendre le mode d’aménagement des habitations troglodytiques, se révèle étonnante. Cuisine, lieux de culte, ingénieuses machines de génie civil en état de marche :tout est magnifiquement reconstitué et expliqué pour faire de ce village troglodytique un livret ouvert sur 55 000 ans de pratiques humaines. Une projection en 3D sur grand écran au niveau de la terrasse retrace l’évolution de la falaise à travers les âges, à ne pas manquer ! Gb castling Christophe is situated to Peyzac-Le-Moustier in

Halfway up of Cliff 80 meters high and 1 km long, holy

Es en Dordoña, entre Eyzies y la cueva de Lascaux en

Dordogne, between Eyzies and cave of Lascaux to Montignac. Here, the man lived from the prehistory in natural cavities at the foot of this immense wall of limestone before building, in the Middle Ages, a fort and a troglodytic city (estate) there. The visit, which allows you to understand (include) the mode of arrangement (development) of the troglodytic houses, shows itself surprising. Cooking (kitchen), places of worship, ingenious machines of civil engineering in working order :everything is splendidly reconstituted and explained to make of this troglodytic village a notebook opened over 55 000 years of human practices. A projection in 3D on big screen at the level of the terrace redraws the evolution of the cliff through ages, not to miss(be lacking) !

Montignac. A media altura de un Acantilado de 80 metros de altura y 1 km de longitud. Aquí, el hombre vivió desde la prehistoria en cavidades naturales al pie de este inmensa pared de caliza antes de construir allí, a la Edad Media, una fuerte y una ciudad troglodítica. La visita, te permite comprender el modo de organización de las viviendas troglodíticas. Cocina, lugares de culto, máquinas ingeniosas de ingeniería civil en marcha :todo magníficamente es reconstituido y explicado para hacer este pueblo troglodítico una libreta abierta sobre 55 000 años de prácticas humanas. ¡ Una proyección 3D sobre gran pantalla al nivel de la terraza vuelve a trazar la evolución del acantilado a través de los tiempos.

La roque Saint Christophe se sitúa a Peyzac-Le-Moustier

Tél. +33 5 53 50 70 45 Fax +33 5 53 51 03 21 -24620 Peyzac-le-Moustier Mail contact@roque-st-christophe.com - www.roque-st-christophe.com

OUVERTURE / HORAIRES : Tous les jours, toute l’année. Janvier : De 10 h à 17h. Février, mars, octobre & jusqu'au 11 novembre : De 10 h à 18h. Avril, mai, juin & septembre : de 10h à 18h30. Juillet & août :de 10h à 20h. Du 12 novembre à la fin des vacances de Noêl 2015 (04 janvier) les horaires d’ouverture sont de10h à 17h30. Dernière admission 45 mn avant la fermeture.

TARIFS :

Adulte : 8,50 € / Etudiant : 6,50 € / Enfant (5-13 ans) : 4,50 € Groupe Adultes : 6,80 € / Groupe Enfants (5 à 11ans) : 3,50 € Groupe Etudiants : 5,50 €. Plus de 20 personnes, nous consulter. Visites en Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Italien et Néerlandais.

P

I 19 I


Le Conquil - Site troglodytique

SAINT LEON-SUR-VEZERE

Depuis Saint Léon-sur-Vézère, l’un des plus beaux villages de France, traversez la Vézère pour rejoindre le Conquil. Il y a très longtemps, les premiers hommes en avaient fait un lieu de vie. Aujourd’hui, sur cet authentique site troglodytique, vous toucherez au plus près cette vie extraordinaire qui fût celle de nos lointains ancêtres. Le Parc recèle un ensemble exceptionnel d’abris sous roche aménagés et fortifiés, conservés dans un cadre naturel et sauvage. Pour pimenter votre journée en famille, vous pouvez terminer votre visite par le parc aux dinosaures ou en empruntant les différents parcours aventure aménagés dans les arbres. Sensations garanties sur les rives de la Vézère grâce aux tyroliennes, sauts de Tarzan et autres ponts himalayens.

Gb officially one of the « Most Beautiful Villages of

Cross the Vézère river from Saint Léon-sur-Vézère,

Es más bellos de Francia, atraviesa la Vézère para ir

France », to join Le Conquil. A very long time ago, primitive man claimed this place as home. Today, in this authentic troglodyte site, enjoy an up-close encounter with the extraordinary life of our distant ancestors. The park includes an exceptional group of rock shelters which have been built up and fortified, and which are now preserved in a lush natural setting. To spice up your family excursion, finish your trip with Le Parc au Dinosaures or venture into any of the various treetop adventure circuits that lead through the woods. Thrills are guaranteed along the banks of the Vézère on zip-lines, Tarzan vines and Himalayan bridges.

al Conquil. Hace mucho tiempo, los primeros hombres lo habían hecho para ser un lugar de vida. Hoy día, en este sitio troglodítico auténtico, entenderas esta vida extraordinaria que era la de nuestros antepasados. El Parque incluye un conjunto excepcional de refugios bajo roca arreglados y fortificados, conservados en un paisaje natural y salvaje. Acaba tu visita en el parque a los dinosaurios o en los árboles. Sensaciones garantizadas sobre las orillas del río Vézère gracias a los tiroleses, los saltos de Tarzán y otros puentes himalayenses.

Desde Saint Léon-sur-Vézère, uno de los pueblos

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert du 1er avril aux vacances de la Toussaint. Du 1er avril au 31 août : De 10h à 19h30. Du 1er septembre au 31 octobre : De 11h à 18h.

TARIFS :

Adulte : 8,00 € Enfant : 5,80 €. Prévoir 1H30 supplémentaire si parcours aventure. Visites en Français, Anglais.

P

Tél. +33 5 53 51 29 03 - 24290 Saint Léon-Sur-Vézère Mail. contact@parc-aux-dinosaures.com - www.leconquil.fr

La Madeleine

TURSAC

C’est au niveau de la Vézère à Tursac en Dordogne qu’Edouard Lartet découvre, en 1863, le gisement préhistorique de la Madeleine qui a donné son nom à une époque de la préhistoire : le Magdalénien. S’il n’est pas possible de visiter ce site inscrit au Patrimoine mondial de l’Humanité par l’Unesco, vous pouvez par contre découvrir, à mi-hauteur de la même falaise, le village troglodytique de la Madeleine, aménagé par l’homme et probablement habité du Moyen Âge jusqu’à la fin du XIXe siècle. Découvrez tout d’abord dans le hall d’accueil quelques objets issus des fouilles dans le gisement préhistorique. Empruntez ensuite, avec un livret de visite, le chemin d’accès au village médiéval de la Madeleine. La rue principale vous mène vers une chapelle gothique du XVe siècle accrochée à la falaise. Rejoignez enfin, tout en haut du site, les vestiges d'un château fort construit au XIIIe siècle. Gb deposit of La Madeleine along the Vézère River in

In 1863, Edouard Lartet discovered the prehistoric

Es Lartet descubre, en 1863, el yacimiento

Tursac, a village in the Dordogne. The site went on to lend its name to a culture of the Upper Paleolithic, the Magdalenian. While the site, listed as World Heritage with UNESCO, cannot be visited, you may tour the troglodyte village of La Madeleine, located halfway up the same cliff side. This rock shelter was built up and probably inhabited from the Middle Ages until the late 19th century. In the entrance hall, you'll discover a few of the objects found in the prehistoric archaeological deposit. Then, guided by an instructive booklet, you'll set off along the access path to the medieval village of La Madeleine. The main road takes you to a 15th-century Gothic chapel which clings to the cliff side. When you reach the village's culminating point, you may wander among the ruins of the 13th-century fortified castle.

prehistórico de Magdalena que dio su nombre en una época de la prehistoria: el Magdaleniense. Si no es posible visitar este sitio inscrito en el Patrimonio mundial de la Humanidad por Unesco, puedes descubrir a media altura del mismo acantilado, el pueblo troglodítico de Magdalena, acondicionado por el hombre y habitado desde la Edad Media hasta finales del siglo XIX. Descubre en primer lugar en el vestíbulo de acogida, algunos objetos nacidos excavaciones en el yacimiento prehistórico. Libreta de visita para caminar en el pueblo medieval de Magdalena con una capilla gótica del siglo XV enganchada al acantilado. Arriba del sitio, vestigios de una fortaleza construida en el siglo XIII.

En el valle Vézère a Tursac en Dordoña, Edouard

Tél. +33 5 53 46 36 88- +33 6 08 93 76 36 - 24620 Tursac Mail. perigord.vacances@wanadoo.fr - www.la-madeleine-perigord.com I 20 I

OUVERTURE / HORAIRES : De février à Pâques : De 11h à 18h. De Pâques à juin : De 10h à 18h. Juillet - Août : De 9h30 à 20h. Dernières entrées : 19h15. De septembre à fin octobre : De 10h à 18h.

TARIFS :

Adulte : De 5,00 € à 6,00 € Enfant : De 3,00 € à 3,50 € Groupe : De 3,00 € à 3,50 €

Visite commentée ou libre avec un fascicule de guidage. Visites en Français, Anglais.


CHATEAUX

& FORTERESSES 21

Des merveilles d’architecture se sont implantées dans le cadre enchanteur de la Vallée de la Vézère : les châteaux entourés de légendes, les forteresses qui ont gardé leurs charmes de ruines médiévales romantiques perdues dans la nature. Châteaux et forteresses nourrissent l’histoire du Périgord et ponctuent notre paysage telles des sentinelles oubliées. Gb Architectural treasures await you in the captivating setting of the Vézère Valley, in castles surrounded by legends and fortresses with the charm of romantic medieval ruins forgotten in the woodland. These marvels dot the landscape like sentinels, contributing to the impressive built heritage of the Périgord. Es En el valle de la Vézère, maravillosas de arquitectura como los castillos de Hautefort, Losse, Commarques,.. se arreglaron para acogerte y para hacerte descubrir los encantos de las obras medievales y del Renacimiento. Los castillos con sus leyendas o las fortalezas que guardaron sus encantos de ruinas medievales románticas.


Château de Commarque

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Dans la vallée de la Beune à 10 km des Eyzies-de-Tayac en Dordogne et proche de l’abri préhistorique de Cap-Blanc, le château de Commarque bâti au XIIe vous attend dans un site sauvage entouré par les bois. Ce site unique garde la trace des hommes qui s’y sont succédé durant 15 000 ans et en raconte l’histoire : accès à la vallée au niveau de la grotte préhistorique, aux habitats troglodytiques aménagés, au village médiéval fortifié et au château fort qui domine un inoubliable panorama. 2 expositions : photos des travaux avant /après depuis 50 ans - film sur la grotte préhistorique. Jeux famille gratuits (français/anglais). Visite libre avec livrets 5 langues, visites guidées et ateliers (tir à l’arc, tracé pariétal, sculpture sur pierre et géométrie médiévale) gratuits juillet/aout. (Sur réservation hors saison). Gb in a woody area along the Beune Valley of the Dordogne,

Château de Commarque, a 12th-century castle, stands

Es Tayac en Dordoña, cerca del refugio prehistórico de

10 km from Les Eyzies-de-Tayac, near the prehistoric shelter of Cap-Blanc. This unique site reveals the traces of successive generations that lived here for 15,000 years and tells their story. The valley gives access to the prehistoric cave, troglodyte dwellings, fortified medieval village and castle, which overlooks an unforgettable panorama. Discover a photo exhibition with before-and-after shots of the work in the last 50 years and a film about the prehistoric cave. Free French / English family games. Self-guided tour with booklets in five languages, guided tours and free workshops (archery, cave drawing, stone sculpture and Pythagorean theorem) in July and August, during other school holiday periods and on holiday weekends. By reservation on the off-season.

Cap Blanc. El Castillo de Commarque fue construido durante el siglo XII en un entorno salvaje rodeado de bosques. Este sitio único guarda el rastro de los hombres que se sucedieron allí durante 15 000 años y cuenta de eso la historia : acceso al valle al nivel de la cueva prehistórica a las habitaciones trogloditas, al pueblo medieval fortificado y a la fortaleza que domina un panorama inolvidable. 2 exposisiones : fotos de los trabajos antes / después de 50 años - película sobre la cueva prehistórica. Juegos gratuitos (francés / Inglés) para la familia. Visita libre con folletos en 5 idiomas, visitas guiadas y talleres gratuitos en Julio/ Agosto (tiro con arco, dibujo parietal, escultura sobre piedra y Pitágora). Con reserva fuera de temporada.

En el valle de la Beune, a 10 km de Les Eyzies-de-

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert tous les jours du 4 avril au 2 novembre.

TARIFS :

Adulte : 7,50 € / Enfant (12-17 ans) : 5,50 € / Enfant (6-11 ans) : 3,50 € / Groupe Adultes (Plus de 20 pers.) : 6,00 € / Groupe Enfants : 3,00 € / Forfait visite guidée Adulte : 40 € / Forfait visite guidée Enfant : 35 € Guide de visite en 5 langues : anglais, allemand, néerlandais, italien et espagnol. Visite guidée gratuite juillet/août. 5 ateliers gratuits juillet/août. Parking gratuit et ombragé. Snacking, boissons et glaces.

P

Tél. +33 5 53 59 00 25 Fax. +33 5 53 22 01 78 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. contact@commarque.com - www.commarque.com

CHATEAU DE HAUTEFORT

HAUTEFORT

Le Château d’Hautefort se situe à 28 km au nord de Montignac et de la grotte de Lascaux en vallée de la Vézère – Dordogne. Ancienne forteresse de Bertran de Born, mêlant défenses médiévales et un corps de Logis classique édifié de 1630 à 1670. Le château se transforme en demeure de plaisance au XVII e siècle, et conserve aujourd’hui une remarquable collection de mobilier des XVII e et XVIII e siècles. Parc à l’anglaise, jardins à la française en terrasse classés monument historique dessinés par le Comte de Choulot au XIXe siècle.

Gb Montignac and the Lascaux caves in the Vézère

Château d’Hautefort is located 28 km north of

Es de Montignac y de la celebre cueva de Lascaux

Valley of the Dordogne. This fortress, which once belonged to Bertran de Born, is a blend of medieval defence features with a classical centre castle built between 1630 and 1670. The castle was transformed into a leisure manor in the 17th century, and today it houses a remarkable collection of period furniture from the 17th and 18th centuries. Includes an English-style park and French-style gardens designed by the Count of Choulot in the 19th century along terraces ; the garden is now on the register of historic places.

en el valle de Vézère - Dordoña. Antigua fortaleza de Bertran de Born, el castillo de Hautefort mezcla defensas medievales y un cuerpo clásico edificado desde 1630 hasta 1670. El castillo cambiado en residencia de placer en el siglo XVII, conserva hoy una colección notable de mobiliario de los siglos XVII y XVIII. Parque al inglés, jardines a la Francesa en terraza clasificados Monumento Histórico dibujados por el conde de Choulot al siglo XIX.

El Castillo de Hautefort se sitúa a 28 km norte

OUVERTURE / HORAIRES : Mars, du 1er au 11 novembre, les week-ends et jours fériés : De 14h à 18h. Avril, mai : De 10h à 12h30 et de 14h à 18h30 tous les jours. Juin, juillet, août : De 9h30 à 19h tous les jours.Septembre : De 10h à 18h tous les jours. Octobre : Du 14h à 18h tous les jours. Fermeture annuelle du 12 novembre au 29 février.

TARIFS :

Adulte (à partir de 15 ans) : 9,50 € / Enfant (7-14 ans) : 5,00 € / Enfant (- de 7 ans) : Gratuit / Groupe Adultes :7,00 € Forfait guide : 50 € / Groupe Enfants (- de 14 ans) : 4,00 € Forfait guide : 40 €. Groupe à partir de 20 personnes. Famille nombreuse : gratuité à partir du 3ème enfant. Visite guidée uniquement sur rendez-vous. Visites en Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 50 51 23 - +33 6 75 63 38 14 - 24390 Hautefort Mail. contact@chateau-hautefort.com - www.chateau-hautefort.com I 22 I

P


Château et jardins de Losse

THONAC

Entre Montignac et Lascaux sur la rive droite de la Vézère, le château de Losse surplombe la rivière à Thonac en Dordogne. Ce Monument historique n’a pas changé depuis le XVIe siècle, et vous ne pouvez que tomber sous le charme de cet élégant logis Renaissance entouré de fossés et de remparts ainsi que de très beaux jardins. Par un pont enjambant des douves profondes, pénétrez dans la cour d’honneur du château de Losse par le châtelet fortifié, le plus grand ouvrage de ce genre en Aquitaine. Votre guide vous invite à pénétrer dans le grand logis à la façade taillée dans un calcaire blond. A l’intérieur, le remarquable décor et le mobilier d’époque évoquent le cadre de vie sous les derniers Valois et les premiers Bourbons. Profitez ensuite du panorama sur la Vézère depuis la grande terrasse avant de vous perdre dans les allées des jardins Renaissance labellisés jardins remarquables. Between Montignac and Lascaux along the right bank

Entre Montignac y Lascaux, sobre la orilla norte

Gb of the Vézère River in the Dordogne, Château de Losse

Es del Vézère, el castillo de Losse domina el río a

is built over the river at Thonac. This registered historical building has not changed since the 16th century, and you will be enchanted by the charm of this elegant Renaissance dwelling surrounded by moats, ramparts and lovely gardens. You will cross the bridge over the deep moats to enter the ceremonial courtyard through the smaller fortified castle, which also happens to be the largest of its kind in the entire Aquitaine region. Your guide will invite you to enter the large castle through a door in its façade of cut golden limestone. Inside, the remarkable décor and period furniture show the lifestyle of the last Valois and first Bourbons. Next, enjoy the view over the Vézère River from the grand terrace before wandering through the Renaissance gardens which enjoy the « Jardins Remarquable » label.

Thonac en Dordoña. Este Monumento histórico no cambió desde el siglo XVI. Esta morada muy elegante de estilo Renacimiento está rodeada de fosos y murallas así como jardines muy bellos. Un puente que salva fosos profundos conduce al patio de honor del castillo de Losse y al castillete fortificado, labra la más representativa de Aquitania. El guía te invita a penetrar en la gran morada a la fachada tallada en una caliza rubia. La decoración y los muebles antiguos evocan la vida durante el reinado de los últimos Valois y los primeros Borbones. Saca provecho del panorama sobre la Vézère desde la gran terraza y de los jardines calificados de « jardines notables ».

Tél. +33 5 53 50 80 08 - Route des Eyzies, 24290 Thonac par Montignac Lascaux Mail. chateaudelosse24@yahoo.fr - www.chateaudelosse.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er mai au 30 septembre : De 12h à 18h. Fermé le samedi sauf week-ends du 1er mai, 8 mai, Ascension, Pentecôte, les Journées des jardins, 14 juillet, 15 août et Journées du Patrimoine. Ouvert d'avril à octobre sur réservation pour les groupes.

TARIFS :

Adulte : 9,00 € / Etudiant : 6,50 € / Enfant : 4,50 €. Groupe Adultes (20 pers.) : 7,00 € / Groupe Enfants : 3,50 € / Groupe Etudiants : 5,50 €. Visite guidée du Grand Logis Renaissance.Visite à loisir des jardins classés, des murailles, des tours, des douves et du parc. Salon de thé et pique-nique dans le jardin de la princesse. Visites en Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Italien, Néerlandais, Portugais, Chinois et Russe (Fiches multilingues).

P

Château de Sauvebœuf

AUBAS

Sur la rive gauche de la Vézère à quelques kilomètres de Montignac et de Lascaux, le château de Sauvebœuf vous accueille en pleine nature, entre vergers d’arbres fruitiers et rivière. Edifié à l’emplacement d’une forteresse du XVe siècle, le château est rasé en 1633 sur ordre de Richelieu. Il est ensuite reconstruit au XVIIe siècle par Charles Antoine de Ferrières de Sauvebœuf : le château moyenâgeux disparaît alors pour laisser place à une demeure moderne et confortable, percée de larges fenêtres à meneaux et décorée de belles cheminées. Votre circuit vous mène dans plusieurs pièces de cette illustre demeure patiemment restaurée depuis des dizaines d’années par son propriétaire Claude Douce. Découvrez l’escalier monumental en pierres blanches ou encore la salle à manger et ses grandes tapisseries sans oublier de flâner sur la terrasse Renaissance, superbe point de vue sur la Vézère. Gb from Montignac and the Lascaux caves, Château

On the left bank of the Vézère just a few kilometres

Es kilómetros de Montignac y de Lascaux, el castillo de

de Sauvebœuf welcomes you to a natural setting among fruit orchards along the river. Built on the site of a 15th century fortress, the castle was demolished in 1633 upon Richelieu's orders. It was rebuilt in the 17th century by Charles Antoine de Ferrières de Sauvebœuf. The medieval castle was replaced by a more modern, comfortable palace with large mullion windows and beautiful fireplaces. Your circuit takes you through several rooms of this illustrious castle, which has undergone meticulous restoration work over the past few decades by its owner, Claude Douce. Discover the monumental staircase in white stone, the dining room with its vast tapestries, and the Renaissance terrace, where you will enjoy a stroll as you admire a superb view over the Vézère.

Sauveboeuf te acoge en plena naturaleza, entre vergeles de árboles frutales y el río.Edificado en el emplazamiento de una fortaleza del siglo XV, el castillo fue afeitado en 1633 por orden de Richelieu. Luego, fue reconstruido en el siglo XVII por Charles Antoine de Ferrières de Sauvebœuf: El castillo medieval desapareció para renacer en morada en morada moderna y confortable, perforada por ventanas anchas a cruceros y condecorada por bellas chimeneas. La visita presenta varias. El castillo fue restaurado desde decenas de años por su propietario Claude Douce. Descubre la escalera monumental en piedras blancas, el comedor y sus grandes tapicerías, la terraza Renacimiento y el punto de vista soberbio sobre el río Vézère.

Sobre la orilla sur de la Vézère a algunos

Tél. +33 5 53 51 89 46 - +33 6 74 65 89 54 Fax. +33 5 53 51 06 75 - 24290 Aubas Mail. chateau.de.sauvebœuf@gmail.com - www.chateau-de-sauvebœuf.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er mars au 14 juin et du 16 septembre au 31 octobre : De 14h à 18h. Du 15 juin au 15 septembre : De 11h à 19h. Fermé le samedi sauf pendant les Journées du Patrimoine.

TARIFS :

Adulte : 8,00 € Enfant/Etudiant : 5,00 € Musée de « Préhistoires » : 8,00 € Groupe Adultes Château : 6,00 € Groupe Enfants Château : 4,00 € Visite combinée Château + Préhistoire : 12 €. Visites en Français, Anglais.

P I 23 I


Château de l’Herm

ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC

Près de la grotte aux Cent Mammouths,le château de l’Herm est un authentique chef-d’œuvre de la Renaissance, édifié entre 1500 et 1520 par Jean de Calvimont, conseiller au parlement de Bordeaux. Les panneaux qui jalonnent le parcours expliquent les différentes occupations du site avant cette période. Merveille de l’architecture gothique flamboyant, le château a conservé un remarquable escalier en vis qui s’achève par une voûte en palmier et des cheminées monumentales. Ce lieu naturel et préservé est connu par le roman « Jacquou le Croquant », difusé sur TF1 en 1969.

Gb Château de l’Herm is an authentic masterpiece of

Located near the prehistoric cave of Rouffignac,

Es castillo de l’ Herm es una obra maestra auténtica

Renaissance architecture built between 1500 and 1520 by Jean de Calvimont, a magistrate of the parliament of Bordeaux. The signs along the tour circuit explain the various occupations of the site previous to this period. The remarkable spiral staircase that leads up to a palm-shaped vault and the castle’s monumental fireplaces are just two wonders of the building’s Flamboyant Gothic architecture. This well-conserved natural setting is known as the setting of the novel Jacquou le Croquant, which was made into a television film shown on TF1 in 1969.

del Renacimiento, construida entre 1500 y 1520 por Jean de Calvimont, consejero del Parlamento de Burdeos. Los tableros a lo largo del trayecto explican las diferentes ocupaciones del sitio antes de este periodo. Maravilla de la arquitectura gótica, el castillo ha conservado una escalera de caracol que se acaba con una bóveda en palmera y chimeneas monumentales. Este lugar natural y preservado es conocido por la novela « Jacquou Le Croquant », difundido por TF1 en 1969.

Cerca de las cuevas de los « Cien Mamutes », el

Tél. +33 5 53 05 46 61 - 24580 Rouffignac-Saint-Cernin-De-Reilhac Mail. contact@chateaudelherm.com - www.chateaudelherm.com

OUVERTURE / HORAIRES : Avril, Mai, Juillet, Août, Septembre : De 10 h à 19 h. Spectacles en été (voir site internet pour les dates).

TARIFS :

Adulte : 6,50 € Etudiant (16-25 ans) : 4,50 € Enfant (- de 16 ans) : Gratuit Textes : Français, Anglais, Espagnol, Italien et Néerlandais.

P

Forteresse de Miremont

MAUZENS-ET-MIREMONT

Située sur un éperon rocheux, entre les Eyzies et Rouffignac, la Forteresse de Miremont domine deux vallées. Avec son donjon roman du XIIème siècle, remanié à la Renaissance, Miremont s’inscrit dans la lignée des grands châteaux militaires du Moyen Age. Oublié pendant 2 siècles et après quelques années de mise en valeur, la visite guidée pédagogique de ce Monument Historique vous permettra de comprendre l’histoire des châteaux forts en Périgord. Sa vue panoramique en pleine nature mérite le détour !

OUVERTURE / HORAIRES : Located on a rocky spur between Les Eyzies and Gb Rouffignac, Forteresse de Miremont overlooks two valleys. The Romanesque 12th century dungeon which was reworked during the Renaissance makes Miremont one of the great military castles of medieval times. After being forsaken for two centuries and then pampered for several years, this registered historical building is now open to the public as a way to better understand the history of fortified castles in the Périgord. Its panoramic view of its natural surroundings is worth the trip on its own !

Situada sobre un espolón rocoso, entre Eyzies Es y Rouffignac, la Fortaleza de Miremont domina dos valles. Con su torre del homenaje románico del siglo XII, rehecho al Renacimiento, Miremont forma parte de los grandes castillos militares de la Edad Media. Olvidado durante 2 siglos y después de algunos años de valorización, la visita guiada pedagógica de este Monumento Histórico permite comprender la historia de las fortalezas en Périgord. ¡ Su punto de vista panorámico vale el rodeo !

Tél. +33 5 53 54 27 67 - 24260 Mauzens-Et-Miremont Mail. miremont24@gmail.com - www.forteresse-miremont.fr I 24 I

Du 11 juillet au 23 août : De 10h à 19h. Ouverture sur rendez-vous pour les groupes toute l’année.

TARIFS :

Adulte : 6,50 € Enfant (+ de 12 ans) : 3,50 € Enfant (- de 12 ans) : Gratuit Etudiant/Groupe Adultes (plus de 10 pers.) : 5,00 € Groupe Enfants (plus de 10 pers.) : 3,50 € Visites en Français, Anglais, Néerlandais.

P


Abbaye de Saint Amand de Coly

SAINT-AMAND-DE-COLY

A tout juste 8 kilomètres de la grotte de Lascaux dans un vallon entouré de bois, le village de SaintAmand-de-Coly - l’un des plus beaux villages de France - abrite une spectaculaire abbatiale, fondée il y a plus de 1000 ans par Saint Amand, évangélisateur des Flandres. Cette abbatiale, faite de pierres sarladaise et de lauzes typiques du Périgord Noir, est considérée comme la plus belle église fortifiée de la région et invite à la contemplation. Difficile de ne pas tomber sous le charme du clocher-porche de l’abbaye de Saint-Amand-de-Coly, haut de 30 mètres, qui se distingue par son immense voûte en arc brisé encadrant la porte d’entrée de l’église. Toute l’histoire de cette imposante construction vous est racontée sur le sentier d’interprétation mais vous pouvez aussi emprunter un audioguide à l’office de tourisme pour découvrir les secrets de cette édifice défensif. Gb surrounded by woodlands, the village of Saint-Amand-

Just eight kilometres from the Lascaux caves in a valley

Es rodeado por bosques, el pueblo de Saint Amand-

de-Coly is listed as one of the »Most Beautiful Villages in France ». At its centre is the most incredible fortified church of the Périgord. We owe its existence to Amand, a hermit who evangelized the region in the 6th century. An Augustinian monastery was then founded, and this impressive building began to take shape in the 12th century under the abbacy of Guillaume, the earliest known abbot. Learn all about the history of this fascinating place through an informative circuit. Historical and architectural panels are dotted around the church and ramparts, and botanical and folkloric panels can be found along the woodland path. Families, schoolchildren and students will all appreciate the architectural and historical interest of this monument.

de-Coly es uno de los « Pueblos más Bellos de Francia ». La abadía de St Amand de Coly es la Iglesia fortificada mas bella del Perigord. Existe gracias al ermitaño Aman que evangelizo la región en el siglo 6. Mas tarde, un monasterio fue fundado y en el siglo 12, Guillermo, el primer abad conocido, empezó este impresionante edificio. Después los siglos de prosperidad, la abadía conoció cierta decadencia y la iglesia todavía lleva las huellas de la Guerra de Los Cien Años, de las guerras de religión y de los saqueos.

A 8 kilómetros de la cueva de Lascaux en un vallejo

Tél. +33 5 53 51 47 85 (Mairie) Fax. +33 5 53 51 47 89 - Mail. mairie.saint.amand.coly@perigord.tm.fr Le Bourg 24290 St-Amand-de-Coly - http://www.saint-amand-de-coly.org/accueil.php

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l'année de 9h30 à 19h en viite libre.

TARIFS :

Adulte : 3,00 € Enfants : Gratuit Groupe Adultes : 2,00 € Groupe Enfants : Gratuit Visites guidée en Juillet/Août sur rendez-vous Visites en Français, Anglais.

P

À NE PAS MANQUER ! CHÂTEAUX & FORTERESSES CHÂTEAU de COULONGES 24290 MONTIGNAC Tel. +33 5 53 51 23 67

GROTTES, abris, musées Gisement de Laugerie Haute 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. +33 5 53 06 86 00

Gisement de La Micoque

Gisement du Ruth 24620 PEYZAC-LE-MOUSTIER Tél. +33 5 53 50 74 02

Maison de la vie Sauvage et espace paléontologique 24260 LE BUGUE Tél. +33 6 64 73 90 15

Musée de Préhistoires du Château de Sauvebœuf 24290 AUBAS Tél. +33 5 53 51 89 46

Musée Eugène Le Roy 24290 MONTIGNAC Tél. +33 5 53 51 72 00

24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. +33 5 53 06 86 00

SITES TROGLODYTIQUES

Gisement du Moustier

HABITATS troglodytiqueS de Commarque

24620 PEYZAC-LE-MOUSTIER Tél. +33 5 53 06 86 00

24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. +33 5 53 59 00 25 I 25 I


LES PLUX BEAUX VILLAGES DE FRANCE

SAINT AMAND-DE-COLY

Les délicieux villages de Saint Amand-deColy et de Saint Léonsur-Vézère témoignent d’un passé exceptionnel. Ruelles escarpées, maisons ocres et toits de lauze en font des joyaux du Périgord noir où règne une douceur de vivre. Saint Amand-de-Coly domine les deux vallons boisés qui l’enchâssent. Son imposante église fortifiée et les vestiges de l’enceinte en font une bouleversante trace du passé

Location d’Ipod à l’office de Tourisme de Montignac. (Langues disponibles : Français, Anglais, Espagnol, Néerlandais).

Gb The breathtaking villages of Saint Amandde-Coly and Saint Léon-sur-Vézère are reminders of the valley's exceptional history. Their steep lanes, golden walls and stone roofs make them treasures of the Périgord Noir where the sweet life beckons at every turn. Saint Amand-de-Coly overlooks two small valleys on either side. Its massive fortified church and the vestiges of its ramparts stand as striking landmarks of the area's tormented past. Founded in the 6th century by one of the Périgord's hermits, Saint Amand-de-Coly played a key role in all the region's medieval wars.

SAINT LÉON-SUR-VÉZÈRE

Es Los pueblos de Saint Amand-deColy y de Saint Léon-sur-Vézère testimonian un pasado excepcional. Callejones escarpados, casas ocres y tejados de «  lauze  » (piedra típica) lo hacen joyas del Périgord negro donde reina una grande dulzura de vivir. Saint Amand-de-Coly domina los vallejos arbolados alrededor. Su iglesia imponente y fortificada, los vestigios del recinto lo hacen un rastro conmovedor del pasado atormentado de este país. Fundado en el siglo VI por uno de los ermitaños del Périgord, Saint Amand-de-Coly fue un alto lugar de todas las guerras.

I 26 I

tourmenté de ce pays. Fondé au VI e siècle par un des ermites du Périgord, Saint Amand-de-Coly fut un haut lieu de toutes les guerres. Saint Léon-sur-Vézère est un véritable havre de paix. Ce petit village est lové dans une boucle de la Vézère. Il abrite le château de Clérans, le Manoir de la Salle et une magnifique église romane aux peintures polychromes préservées. Les berges de la rivière accueillent les amateurs de sieste et de casse-croûtes bucoliques. Nature, culture, histoire et art de vivre sont au rendez-vous !

Visites audio-guidées de Montignac et deux des « Plus beaux villages de France », Saint Amand-de-Coly et Saint Léon-sur-Vézère.

Saint Léon-sur-Vézère is a haven of peace. This small village is nestled along one of the Vézère's meanders. The village features Château de Clérans, Manoir de la Salle and a magnificent Romanesque church with well-conserved multicolour painted decoration. Its riverbanks are the perfect place for a bucolic picnic or an afternoon nap. An audio guide of these two villages, both listed among the « Most Beautiful Villages of France », is available. Nature, culture, history and art de vivre are yours !

Saint Léon-sur-Vézère es una verdadera abra de paz. Este pequeño pueblo está enrollado en un rizo del rio Vézère. Protege el castillo privado de Clérans, la Mansión de la Sala y una iglesia romance magnífica con pinturas policromas preservadas. Las orillas del río acogen a los aficionados de siesta o picnic bucólicos. Una visita audio-guiada (castellano) de estos dos « Pueblos más Bellos de Francia » està propuesta a nuestros visitadores. ¡ Naturaleza, cultura, historia y arte de vivir están en la cita!


jardins 27

Chaque jardin de la Vallée Vézère est un tableau, un univers dont vous êtes le visiteur privilégié, jardin de passion, jardin d’échanges, jardin original, agréable ou instructif, tous vous invitent à la rêverie et à la nonchalance. Gb Each garden of the Vézère Valley is a work of art, a verdant world where you are the guest of honour : specialised gardens, gardens for exchange, original gardens, gardens planted for their beauty or their educational value : all invite you to stroll along and daydream. Es Cada jardín del Valle Vézère es un cuadro, un universo particular donde el visitador está privilegiado, jardín de pasión, jardín de intercambios, jardín original, agradable o instructivo, ellos todos te invitan al ensueño y a la indolencia.


Les Bambous de Planbuisson

LE BUISSON-DE-CADOUIN

Le Jardin de Planbuisson est à mi-chemin entre Bergerac et Sarlat, sur la rive gauche de la Dordogne à deux pas du pont de Vic au Buisson de Cadouin. Un rêve de Bambous en Périgord : Collection unique en Europe (+ de 200 espèces) et autres graminés du monde entier présentés dans un jardin d’1,5ha à l’ambiance tropicale. Sur des allées en coquilles de noix (innovation du jardin), promenade féérique au cœur d’une végétation luxuriante où règnant la poésie et l’harmonie. Dépaysement garanti et sentiment de bien être ineffable au sein d’une nature choyée (ni pesticide ni herbicide) qui s’épanouït et se fait artiste. Grande diversité botanique (bambous, graminés, arbres et arbustes rares, vivaces) pour un voyage atypique des montagnes chiliennes aux hautes altitudes du Tibet. Inoubliable « Jardin Remarquable ». Gb Bergerac and Sarlat, on the left bank of the Dordogne

Jardin de Planbuisson is located halfway between

Es medio camino entre Bergerac y Sarlat, sobre

River just off the Vic bridge at Le Buisson de Cadouin. A Bamboo dream in the Périgord : A collection like no other in Europe with more than 200 species of bamboos and other grass species throughout 1.5 ha of garden with a tropical atmosphere. Along the pathways of walnut shells - an original garden creation - you’ll enjoy an enchanting walk through lush vegetation where pœtry and harmony reign supreme. Experience an indescribable feeling of well-being and a guaranteed change of scenery in this pampered setting (pesticides and herbicides proscribed) where nature opens its artistic palette. The great botanic diversity - of bamboos, grasses, rare trees and bushes and perennials - offers an atypical voyage from Chilean mountains to the highest peaks of Tibet. An unforgettable « Jardin Remarquable ».

la orilla sur de la Dordoña, cerca el puente de Vic a le Buisson-de-Cadouin. Un sueño de bambúes en Perigord : Una colección única en Europa (más de 200 especies) y otras gramíneas de todo el mundo, presentadas en un jardín de 1,5 hectáreas al ambiente tropical. Pasillos en cascarones de nuez (innovación del jardín), paseo mágico en medio de una vegetación lujuriosa, donde reinan poesía y armonía. Desorientación garantizada y el sentimiento inefable de bienestar en una naturaleza mimada (sin pesticidas o herbicidas) que se desarrolla y se hace a artista. Gran diversidad botánica (bambúes, hierbas, árboles y arbustos raros, vivaces) para un viaje atípico desde la montañas chilenas hasta las del Tíbet. Inolvidable « Jardín Notable ».

El Jardín Los Bambúes de Planbuisson está a

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er mars au 30 novembre : De 10h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le lundi et le mardi. De décembre à février sur rendezvous. Mai, juin, septembre et octobre fermé uniquement le lundi. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 19h.

TARIFS :

Adulte : 6,00 € Enfant (12-18 ans) : 2,O0 € Enfant (- de 12 ans) : Gratuit Groupe (À partir de 20 pers.) : 5,00 €. Visite pédagogique pour les scolaires. Visites en Français, Anglais, Espagnol.

P

Tél. +33 5 53 57 68 02 - 24480 Le Buisson-De-Cadouin Mail. contact@bambous-planbuisson.com - www.bambous-planbuisson.com

Les Jardins de l’Imaginaire

TERRASSON-LAVILLEDIEU

Aux portes de la vallée de la Vézère, à 17 km de Montignac et de la grotte de Lascaux. Les Jardins de l’Imaginaire... Beaucoup plus qu’un jardin ! Jardins contemporains uniques en Europe, conçus par l’architecte paysagiste américaine Kathryn Gustafson, ces jardins invitent à une exceptionnelle balade dans l’art universel des jardins sur plus de 6 hectares en terrasses. En surplomb de la Vézère et de la ville ancienne, un parcours en 13 tableaux qui raconte l’Homme sur le mode de la sensation et de l’émotion ! Labels Jardin remarquable et Patrimoine du XXème Siècle.

OUVERTURE / HORAIRES : Just off the Vézère Valley, 17 km from Montignac and Gb the Lascaux caves. Les Jardins de l’Imaginaire... Much more than just a garden ! These contemporary gardens are one-of-a-kind in Europe. Designed by the landscape architect Kathryn Gustafson, this is an invitation to an exceptional voyage through the universal art of gardens across more than 6 ha of landscaped terraces. Overlooking the Vézère River and the historic town, this stroll through 13 different scenes tells the story of mankind through sensations and feelings. The garden enjoys the « Jardin Remarkable » and « 20th Century Heritage » labels.

A la entrada del valle de la Vézère, a 17 km Es de Montignac y de la cueva de Lascaux ¡ Los Jardines del Imaginario... mucho más que un jardín ! Jardines contemporáneos y únicos en Europa, obra de la arquitecta paisajista americana Kathrin Gustafson, estos jardines invitan a un garbeo excepcional en el arte universal de los jardines. Dominan el río Vezere y la ciudad antigua. Un viaje en 13 partes que cuenta el Hombre en el modo de la sensación y de la emoción. Certificados « Jardín notable » y Patrimonio del Siglo XX.

Tél. +33 5 53 50 86 82 Fax. +33 5 53 50 55 61 - 24120 Terrasson-Lavilledieu Mail. imaginaire@ville-terrasson.com - www.jardins-imaginaire.com I 28 I

Avril, mai, juin & septembre : De 10h à 11h30 et de14h à 17h30, 17h en septembre. Fermé le mardi. Juillet & août : Tous les jours de 10h à 18h.

TARIFS :

Adulte : 7,50 € Enfant (10-18 ans) : 4,50 € Enfant (- de 10 ans) : Gratuit Groupe Adultes : 6,00 € Groupe Scolaire : De 3,50 € à 4,50 €. Toutes les visites sont guidées : 1h10. Visites groupes sur réservation. Visites toutes les 1/2 heures. Visites en Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Italien et Néerlandais.

P


Les Jardins du ChAteau de Losse

THONAC

A 5 km de Montignac et à quelques pas du Thot - Espace Cro-Magnon, les jardins du château de Losse surplombent la Vézère. Construits en terrasse et labellisés jardin remarquable, ils sont un splendide écrin pour l’élégant château Renaissance qu’ils enserrent depuis le XVIe siècle. Vous avez tout le loisir de visiter les jardins, de visiter le parc et de profiter des expositions organisées dans les tours. Votre promenade vous entraine tout d’abord dans les « chambres de verdure », aménagées sur des terrasses avec vue sur la Vézère. Empruntez la tonnelle de glycines pour rejoindre le chemin de ronde décoré de buis et tapissé de rosiers. Dans le jardin bas, les romarins dialoguent avec les lavandes, tandis qu’un petit canal coule parmi les topiaires de diverses essences. Rejoignez le parc en passant par les douves sèches tandis que vos enfants jouent dans le mini labyrinthe aménagé. Gb Le Thot - Espace Cro-Magnon, the Gardens of Losse

Just 5 km from Montignac and a few steps away from

Es Magnon, los jardines del castillo de Losse dominan

hang over the river. These remarkable gardens are built along terraces, forming a splendid setting for the elegant Renaissance castle that they have surround as they have done since the 16th century. You are free to roam the gardens, visit the grounds and enjoy the exhibitions that are held in the towers. Your tour first brings you to the theatres-in-thegreen set along terraces overlooking the Vézère River. Pass under the wisteria arbour to join the watchpath, decorated with boxwood and lined with roses. In the lower garden, rosemary holds court with lavender as a small canal runs through the topiaries of various plant species. Re-enter the grounds through the dry moat as your children frolic in the mini labyrinth.

el río Vézère. Construidos en terraza y certificados « Jardín Notable », son un entorno espléndido para el castillo elegante de estilo Renacimiento que encierran desde el siglo XVI. Tienes aquí la oportunidad de visitar los jardines, el parque y sacar provecho de exposiciones organizadas en las torres. El paseo te conduce en primer lugar en las « galerías de verdor » en terrazas con vista sobre el río Vézère. El cenador de glicinas reúne el camino de ronda decorado con boj y rosales. En el jardín bajo, los romeros dialogan con lavandas, mientras que un pequeño canal fluye entre las tapiarías de varias esencias. Reúne el parque pasando por los fosos secos mientras que tus niños juegan en el mini laberinto.

A 5 km de Montignac y cerca del Thot - Espacio Cro-

Tél. +33 5 53 50 80 08 - Thonac par Montignac Lascaux Mail. chateaudelosse24@yahoo.fr - www.chateaudelosse.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er mai au 30 septembre : De 12h à 18h. Fermé le samedi sauf week-ends du 1er mai, 8 mai, Ascension, Pentecôte, les Journées des jardins, 14 juillet, 15 août et Journées du Patrimoine. Ouvert d'avril à octobre sur réservation pour les groupes.

TARIFS :

Adulte : 9,00 € / Etudiant : 6,50 € / Enfant : 4,50 €. Groupe Adultes (20 pers.) : 7,00 € / Groupe Enfants : 3,50 € / Groupe Etudiants : 5,50 €. Visite guidée du Grand Logis Renaissance.Visite à loisir des jardins classés, des murailles, des tours, des douves et du parc. Salon de thé et pique-nique dans le jardin de la princesse. Visites en Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Italien, Néerlandais, Portugais, Chinois et Russe (Fiches multilingues).

P

Les Jardins du Manoir d’Eyrignac

SALIGNAC-EYVIGUES

Isolés au milieu des bois à mi-chemin entre Montignac- la grotte de Lascaux et Sarlat, les jardins du manoir d’Eyrignac sont considérés comme le plus beau jardin français du Périgord. Dans la même famille depuis 22 générations, ils ont été tracés au XVIIIe siècle puis transformés au XIXe en parc anglais, avant de retrouver leur style originel au XXe siècle. Les jardins sont l’une des plus belles représentations de l’art topiaire en France avec une collection unique de plus de 300 formes de sculptures végétales et 50 000 plants d’ifs, de buis et de charmes. Le carnet de visite remis à l’accueil, la location d’iPod et les panneaux explicatifs qui jalonnent le parcours permettent de déambuler librement dans les différents espaces des jardins : le labyrinthe de buis, l’allée des charmes. Nouveauté 2014 : le Jardin des sources. Gb Lascaux and Sarlat, Les Jardins du Manoir d’Eyrignac

Secluded in the woods halfway between Montignac-

Es entre Montignac - la cueva de Lascaux y Sarlat, los

are considered the most beautiful French-style gardens of the Périgord. The estate has been in the same family for 22 generations. The garden was designed in the 18th century, then converted into an English-style park before being restored to its original layout in the 20th century. This is one of the most beautiful examples of topiary art in all of France, with a unique collection of leafy sculptures in more than 300 shapes and 50,000 plants including yews, boxwood and hornbeams. The visitor’s guide available at the reception desk, optional iPod rental and description panels which dot the circuit offer a self-guided stroll through the various garden areas : the boxwood labyrinth, the hornbeam promenade, and more. New in 2014 : the garden of springs.

jardines de la mansión de Eyrignac están considerados como el jardín francés más bello del Périgord. En la misma familia desde 22 generaciones, han sido trazados en el siglo XVIII luego transformados en el siglo al XIX en parque inglés, antes de recobrar su estilo original en el siglo XX. Los jardines son una de las representaciones más bellas del arte topiario en Francia con una colección única de más de 300 formas de esculturas vegetales y 50 000 plantas de tejos, de boj y de carpes. Libreta de visita a la acogida, alquiler de iPod y tableros explicativos que jalonan el trayecto permiten deambular libremente en los diferentes espacios de los jardines : el laberinto de boj, el pasillo de los carpes Novedad 2014 : el Jardín de las fuentes.

Aislandos en medio de los bosques a medio camino

Tél. +33 5 53 28 99 71 Fax. +33 5 53 30 39 89 - 24590 Salignac-Eyvigues Mail. contact@eyrignac.com - www.eyrignac.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er janvier au 31 mars : De 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h.00. Du 1er au 30 avril : De 10h à 19h. Du 1er mai au 30 septembre : De 9h30 à 19h. Du 1er au 31 au octobre : De 10h à 19h. Du 1er novembre au 31 décembre : De 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h.

TARIFS :

Adulte : 12,50 € / Enfant (5-12 ans) : 6,50 € / Enfant (- de 5 ans) : Gratuit / Adolescent (13-18 ans) : 8,50 €. Pass famille (2 adultes et jusqu’à 3 enfants/ado) : 38 €. Location Ipod (FR, GB, NL, ES) : 2€ Téléchargement visite 1h30 Appstore 1,79€ Google Play 1,59€. Plusieurs animations sont organisées durant l’année (à consulter sur le site internet). Visites guidées en Français, Anglais et Espagnol.

P

I 29 I


Les Jardins Panoramiques de Limeuil

LIMEUIL

Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un village classé « plus beaux villages de France », les jardins panoramiques surplombent la confluence des rivières DordogneVézère. Avec leur panorama à 360° sur les paysages, profitez d’une position hors du commun. Appréciez les jardins pédagogiques, ludiques et interactifs (jardin des couleurs, jardin des sorcières, jardin d’eau, jardin des insectes…) aménagés dans un parc à l’anglaise arboré de 2 ha. Les jardins se visitent en autonomie au fil des sentiers d’interprétation. En famille un jeu de piste vous est offert et l’été participez aux ateliers participatifs (teinture, land’art et apiculture). En groupe ou dans le cadre scolaire, des visites adaptées et accompagnées avec des ateliers pédagogiques vous sont proposées. Nouveau : jardins des insectes et sa ruche pédagogique. Toutes nos animations : www.agenda-aufildutemps.com Gb the highest point of one of the « Most Beautiful Villages

Located at the site once occupied by a fortified castle at

Es fortaleza, en la cima de un pueblo clasificado

of France », these panoramic gardens overlook the confluence of the Dordogne and Vézère rivers. Enjoy an atypical setting with a 360° view over the surroundings. The fun, interactive, educative gardens - including a colour garden, witch garden, water garden, insect garden and more - take you through two hectares of wooded English-style park. This self-guided tour is enhanced by informative panels. Enjoy a treasure hunt as a family, and in the summertime, participate in handson workshops (dyeing, land art and apiculture). Offering guided tours geared to various levels for tour groups and school groups complete with educational workshops. New : insect garden and educational beehive All our activities : www.agenda-aufildutemps.com

« Pueblos Más Bellos de Francia » con una vista única sobre la confluencia Dordogne-Vézère (paisaje a 360°). Sucesión de jardines pedagógicos, lúdicos e interactivos acondicionados en un arboreto panorámico de 2 hectáreas. Juego de pista gratuito para la familia. Durante el verano, los talleres de iniciación (cestería, tintura vegetal y Land arte). Visitas adaptadas y acompañadas con talleres pedagógicos para los grupos escolares. Más informaciones : www.agenda-aufildutemps.com

Situados en el emplazamiento de la antigua

Tél. +33 5 53 73 26 13 - +33 5 53 57 52 64 - Place des Fossés, 24510 Limeuil Mail. info@perigord-patrimoine.com - www.jardins-panoramiques-limeuil.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er avril au 1er novembre : De 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Fermé le samedi sauf pendant les ponts de mai, le mois de juin et la 1ère quinzaine de septembre (Ouvert de 14h à 18h). Tous les jours du 1er juillet au 31 août : De 10h à 20h.

TARIFS :

Adulte : 7,50 € Enfant (6-18 ans) : 5,00 € Enfant (- de 6 ans) : Gratuit. Groupe Adultes : 6,50 € Livrets de visite en Français, Anglais.

P

À NE PAS MANQUER ! Le Jardin Médiéval de Plazac 24580 PLAZAC Tél. + 33 5 53 50 77 66

I 30 I © LES JARDINS DE LOSSE


ecomusees

& savoirs-faire 31

Nos ancêtres et plus particulièrement ce cher Homo habilis, connu pour son habilité à fabriquer des outils, ont donné le ton de l’inventivité. Les écomusées sont de véritables outils de conservation et de transmission de la mémoire locale. Ils valorisent le patrimoine matériel (outils, habitat…) et immatériel (savoirfaire, métier…) de notre territoire. Cro-Magnon quant à lui a donné le ton de la créativité artistique. Véritable lieu d’inspiration, la Vallée Vézère regorge d’artistes talentueux, soyez curieux ! Entrez dans leur atelier pour découvrir leur savoir-faire. Our ancestors, and in particular Homo habilis, known for his aptitude in manufacturing tools, set the tone for the area's inventive resourcefulness. The valley's folk museums are authentic ways to conserve and perpetuate local memory. These are treasure chests for the territory's material heritage (tools, housing, etc.) and immaterial heritage (expertise, occupations, etc).Cro-Magnon pioneered the area's artistic creativity. The Vézère Valley is truly an inspiring destination abounding in artistic talent. Feel free to be curious : the valley's craftsmen will be delighted to welcome you into their workshops where they showcase their expertise.

Gb

Nuestros antepasados y más particularmente el Homo habilis, conocido por su capacidad a fabricar instrumentos, fueron ejemplos de inventiva. Los museos ecológicos son verdaderos medios de conservación y de transmisión de la memoria local. Cro-Magnon reprensenta la creatividad artística. Verdadero lugar de inspiración, el Valle Vézère rebosa a artistas talentosos. ¡Entra en su taller para descubrir su destreza !

Es


Atelier la Terre en Feu

VALOJOULX

Situé à côté de la grotte de Lascaux, entre les villages de Thonac et La Chapelle Aubareil dans la vallée de la Vézère direction Sarlat, l’atelier de poterie « La Terre en Feu » vous propose une exposition vente de pièces uniques, de terres sigillées, de Raku. Tout au long de l’année nous vous proposons des cours et stages de tournage, modelage, Raku, terres sigillées, construction de fours à bois, et un cursus de formation professionnelle d'apprentissage au métier d’animateur en poterie.

Gb villages of Thonac and La Chapelle Aubareil along

Located next to the Lascaux caves, between the

Es pueblos Thonac y La Chapelle Aubareil, en el

the Vézère valley in the direction of Sarlat, the pottery workshop « La Terre en Feu » offers an exhibition and sales room of one-of-a-kind pieces, including terra sigilata and Raku ware. Throughout the year, we offer workshops and training courses for all levels, including wheel throwing, sculpting, decoration, terra sigillata, and wood-fired kiln construction, and even a professional training course to become a pottery workshop guide.

valle Vézère dirección Sarlat. El taller de alfarería « La Tierra en Fuego » te propone una exposición venta de objetos únicos, de cerámicas sigiladas, Raku. A lo largo del año te proponemos cursos y períodos de prácticas, rodaje, modelado, decoración, cerámicas sigiladas, construcción de hornos de leña, y un programa de formación profesional al oficio de animador en alfarería.

OUVERTURE / HORAIRES :

Situado cerca de la cueva Lascaux, entre los

Sur rendez vous toute l'année au 0685230152. Plusieurs journées portes ouvertes au cours de l'année avec participation de bénévoles. Abonnez vous à la newsletter du blog : http://laterreenfeu.canalblog.com

TARIFS : Consultez notre site internet.

Tél. +33 6 85 23 01 52 - Les Faux, (Entre Thonac et La Chapelle Aubareil) 24290 Valojoulx Mail. sophie@laterreenfeu.com - http ://laterreenfeu.fr

P

Moulin à papier de la Rouzique

COUZE-ET-SAINT-FRONT

Au Moulin de la Rouzique, le guide retrace avec vous toute l’histoire du lieu et les étapes de la fabrication du papier à travers les différentes salles en mettant en mouvement différents mécanismes du moulin (maquettes, roue à aube, machine à forme ronde…). À votre tour, venez actionner la roue à aube et découvrir un savoir-faire en fabriquant votre propre feuille de papier ! A la fin de votre visite, découvrez le musée des filigranes dont certains datent du Moyen Age. Ce moulin perpétue la tradition du papier réalisé en fibre de chanvre, de lin et de coton depuis le 15e siècle. Couze et Saint-Front a abrité à la fin du XIXe siècle jusqu’à 13 moulins à papier. Jeu de piste pour les enfants et ateliers papier pendant les vacances scolaires. Retrouvez toutes les animations sur www.agenda-aufildutemps.com

Gb of the site and the steps of paper manufacture, and even

At Moulin de Rouzique, your guide will explain the full story

Es historia del lugar y las etapas de la fabricación

activate some of the mechanisms (scale model, paddle wheel, cylinder mould machine, and more), as you discover the various rooms of the paper mill. You, too, may activate the cylinder mould and discover this expertise as you manufacture your own sheet of paper ! At the end of your tour, discover the watermark museum including some pieces dating from medieval times. Since the 15th century, this mill has been perpetuating hemp, flax and cotton fibre paper manufacturing traditions. At the end of the 19th century, Couze-et-Saint-Front was home to no fewer than thirteen paper mills. Treasure hunts for children and paper workshops are available during school holiday periods.

del papel a través de las diferentes salas, poniendo en movimiento diferentes mecanismos del molino (maquetas, rueda de paletas, máquina a forma redonda). ¡Ven accionar la rueda de paletas y fabrica tu propia hoja de papel ! Al fin de tu visita, descubre el museo de las filigranas entre los que algunos datan de la Edad Media. Este molino perpetúa la tradición del papel realizado en fibra de cáñamo, de lino y de algodón desde el siglo XV. Couze y Saint Front protegieron 13 molinos a papel al fin del siglo XIX. Juego de pista para los niños y los talleres papel durante vacaciones escolares.

En el Molino de Rouzique, el guía cuenta toda la

Tél. +33 5 53 24 36 16 - +33 5 53 57 52 64 - Route de Varennes, 24150 Couze-Et-Saint-Front Mail. moulindelarouzique@gmail.com - www.moulin-rouzique.com I 32 I

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er avril au 1er novembre : De 14h à 18h sauf le samedi. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 19h tous les jours.

TARIFS :

Adulte : 7,50 € Enfant (6-18 ans) : 5,00 € Enfant (- 6 ans) : Gratuit Groupe Adultes : 6,50 € Groupe Enfants : À partir de 135€ par groupe. Visite particulière et adaptée pour les écoles. Visites en Français, Anglais.

P


Filature de Belvès

MONTPLAISANT

Située dans un ancien moulin du 19ème siècle de la vallée de la Nauze, avec son impressionnante salle des machines, la filature témoigne du patrimoine industriel en Périgord. Dans les pas des ouvriers, visitez la filature à travers des démonstrations, des expositions interactives et des vidéos, suivez la transformation de la laine brute jusqu’au fil. Jeux, diaporamas, panneaux informatifs et maquettes permettront aux petits et aux grands de découvrir la fibre laine sous toutes ses formes. Expérimentez les gestes de la laine : à vous de manier les cardes et le fuseau ! Le jardin de la filature est un lieu de détente propice à l’observation. Animation événements : Jeu de piste, ateliers feutre en famille Vacances scolaires. Journées évènementielles, cours et stages adultes avec des passionnées, toute l’année. Plus d’information sur www.agenda-aufildutemps.com Gb this former spinning mill with its impressive machine

Located in a 19th-century mill along the Nauze Valley,

Es de la Nauze, la hilandería testimonia el patrimonio

room reveals an important aspect of the Périgord’s industrial heritage. As you walk in the footsteps of its former workers to tour the spinning mill, you will see demonstrations, interactive exhibitions to learn how raw wool is transformed into yarn. Visitors of all ages may discover wool fibre in all its forms through games, slides, videos, information panels and scale models. Try your hand at the various steps in the process, as you are invited to card wool and handle the spindle ! The mill’s garden offers a relaxing area perfect for observation. Events and activities : Family treasure hunts and felt workshops are held during school holiday periods. Events, adult workshops and training courses are hosted by fibre enthusiasts throughout the year. Find out more on www. agenda-aufildutemps.com

industrial en Périgord. En los pasos de los obreros, visite la hilandería a través de demostraciones, exposiciones interactivas y sigue la transformación de la lana hasta el hilo. Juegos, diaporamas, vídeos, tableros informativos y maquetas permitirán a los niños y a los grandes descubrir la fibra lana en todas sus formas. Experimenta los gestos de la lana. El jardín de la hilandería está un lugar de descanso propicio a la observación. Animación acontecimientos : juego de pista, talleres amortigua en familia. Vacaciones escolares. Días cronológicos, cursos y períodos de prácticas adultos con apasionadas todo el año. Más información sobre www.agenda-aufildutemps. com

Situada en un antiguo molino del siglo XIX del valle

OUVERTURE / HORAIRES : Du 12 janvier au 24 décembre : De 14h à 18h. Fermé le samedi. Tous les jours du 1er juillet au 31 août : De 10h à 19h.

TARIFS :

Adulte : 7,50 € / Enfant (6-18 ans) : 5,00 € Enfant (- de 6 ans) : Gratuit / Groupe Adultes : 6,50€ Groupe Enfants : À partir de 135€ (visite ou atelier). La visite se fait régulièrement dans la journée et l’atelier, pour les périodes où il est proposé, se fait à la suite de de la visite. L’âge minimum pour l’atelier est 3 ans, et il est également adapté pour les plus grands. Il faut compter environ 2h pour la visite et pour l’atelier. Visites en Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 31 83 05 - +33 5 53 57 52 64 - Fongauffier, 24170 Montplaisant Fax. +33 5 53 57 73 00 Mail. info@perigord-patrimoine.com - www.filaturedebelves.com

P

À NE PAS MANQUER ! Atelier Dinandier d’art

Galerie d'Art

24290 SAINT AMAND DE COLY Tél. +33 5 53 51 66 48

5 Av. de la République - 24 206 le Bugue Tél. +33 5 53 07 47 70 Tél. +33 5 53 35 01 64

Atelier du Bois Dormant 24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE Tél. +33 6 86 40 23 57

Atelier Guittet Nicolas

Les Sens des Bois 24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE Tél. +33 5 53 51 54 05

Palaïos, L’atelier du Silex

24260 SAVIGNAC-DE-MIREMONT 24510 LIMEUIL Tél. +33 5 53 53 66 61

24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél.+33 6 88 92 71 33

Bio Bulle

Poetic’Art Verrier

24260 MAUZENS-ET-MIREMONT Tél. +33 5 53 05 74 37

Creafish 24290 FANLAC Tél. +33 5 53 51 85 44

24290 MONTIGNAC - Tél. +33 6 78 86 51 26

Poterie Georges ASTON Céramiste 24620 PEYZAC LE MOUSTIER Tél. +33 5 53 50 78 20

Galerie Calgagno

Salsa Création

24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE Tél. +33 5 53 51 33 68

24260 MAUZENS-ET-MIREMONT Tél. +33 5 53 08 73 57 I 33 I


S'amuser 34

Bougez, vous êtes en vallée Vézère ! Sensations fortes et inédites sont au rendez-vous dans nos parcs à thème. Chaque sortie sur terre, dans l’eau ou dans les arbres ajoute ce zeste de piment qui rend les vacances passées chez nous inoubliables. Gb Get active in the Vézère Valley ! Thrills and fun are yours in the Vézère valley's theme parks. Each activity, whether along the ground, on the water, or high in the treetops, adds a zest of adventure that makes your holiday here unforgettable. Es ¡ Muevete, estás en valle Vézère ! Sensaciones fuertes e inéditas están en la cita en nuestros parques a tema. Cada salida devuelbe tus vacaciones aquí inolvidables.


Les Grottes du Roc de Cazelle

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Dans la vallée de la Beune, à deux pas des Eyzies-de-Tayac direction Sarlat en Dordogne. Grâce à des reconstitutions de scènes de la vie quotidienne il y a 12 000 ans, le parc préhistorique des grottes du Roc de Cazelle vous invite à marcher dans les pas de nos lointains ancêtres, les chasseurs-cueilleurs du paléolithique supérieur. Le début du parcours vous fait découvrir les abris sous roche dans lesquels les hommes préhistoriques vivaient et se défendaient face aux ours des cavernes et autres mammouths. Vous traversez ensuite les grottes aménagées en château fort au Moyen-Âge et poursuivez le long de la falaise où vous attend la ferme troglodytique des derniers habitants de Cazelle, aménagée dans les années 1960. Animations préhistoire : taille de silex, peinture, feu, tir au propulseur. Gratuites, sans réservation de la 2ème semaine de juillet au dernier vendredi d’août sauf le samedi. Gb the Roc de Cazelle caves are nestled within the Le

In the Beune Valley, just off Les Eyzies-de-Tayac,

Es cuevas del Roc de Cazelle se sitúa en el vallejo du

Goulet Valley, where the famous Vénus de Sireuil statue was excavated. Through representations of scenes from daily life as it was 12,000 years ago, the prehistoric park of the Roc de Cazelle caves invites you to follow in the footsteps of our distant ancestors, the hunter-gatherers of the Upper Palaeolithic. The beginning of the circuit reveals the rock shelters where prehistoric man lived and which protected him from wild animals such as cave bears and mammoths. You will then cross through the caves which were converted into a fort in medieval times. As you continue along the cliff, you will reach the troglodyte farm inhabited by the last people to live in Cazelle as late as the 1960s. Participate in our interactive workshops.

Goulet, donde ha sido exhumada la figurina de la Vénus de Sireuil. Gracias a reconstituciones de escenas de la vida cotidiana hace 12 000 años, el parque prehistórico de las cuevas del Roc de Cazelle te invita a seguir los pasos de nuestros antepasados, los cazadores-recolectores del paleolítico superior. El principio del trayecto te hace descubrir los refugios bajo roca en los cuales los hombres prehistóricos vivían y se defendían frente a los osos de las cuevas y otros mamutes. Luego atravesarás las cuevas acondicionadas en fortaleza a la Edad media y continuarás a lo largo del acantilado donde te espera la granja troglodítica de los últimos habitantes de Cazelle, acondicionada en 1960. ¡ Participa en los talleres interactivos !

En el valle de la Beune, cerca de Les Eyzies, de las

Tél. +33 5 53 59 46 09 Fax. +33 5 53 59 46 11 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. info@rocdecazelle.com - www.rocdecazelle.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 31 mars : De 10h à 18h. Du 1er avril au 30 juin : De 10h à 19h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 20h. Du 1er au 30 septembre : De 10h à 19h. Du 1er octobre au 15 novembre : De 10h à 18h. Du 16 novembre au 6 février : De 11h à 17h. Du 19 décembre au 4 janvier : De 10h à 17h.

TARIFS :

Adulte : 7,80 € / Etudiant : 6,80 € / Enfant (5-13 ans) : 4,00 €. Groupe Adultes : 6,40 € / Groupe Scolaire Primaire : 2,90 € Groupe Scolaire Secondaire : 3,00 € / Groupe Etudiants : 5,50 €. Dernière admission 1H avant fermeture. Animations thématiques et ateliers sur réservation.Restauration uniquement en juillet. Visites en Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Italien et Néerlandais.

P

Prehisto Parc

TURSAC

Situé dans un vallon au cœur de la Vallée de la Vézère à Tursac en Dordogne, ce parc a été conçu avec l’institut de paléontologie humaine et supervisé par le Pr HEIM, anthropologue au Muséum d’Histoire Naturelle de Paris. Dans ce parc pédagogique entièrement sonorisé, on découvre 22 scènes des hommes de Néandertal et de Cro-Magnon grâce à des reconstitutions, grandeur réelle, de ces groupes semi-nomades. Dans une hutte magdalénienne, une vidéo vous permet de suivre l’évolution de l’homme. Une reproduction grandeur nature du tigre à dents de sabre ainsi que d’ossements, outils et silex originaux sont proposés. A l’issue de cette promenade, des animations vous sont proposées : démonstration de la taille de silex, méthode d’obtention du feu, initiation interactive au tir au propulseur. (Tous les jours sauf le samedi et dimanche en Juillet et Août). Gb region, this park was created thanks to M HEIM,

Located in a valley in the heart of the Vézère

Es Tursac en Situado en un vallejo del Valle de la

anthropologist at the Natural History Museum of Paris. Discover the 22 sound-enhanced scenes of the everyday life of Neanderthal and Cro-Magnon men. Enjoy the Man’s evolution’s video in a prehistoric-style hut. We also offer you workshops to let you know more about the prehistoric life in the Vézère valley : flintknap-ping, fire lighting with flint, projectile-throwing...)

Vezere en Tursac en Dordoña, el Parque sonorizado fue creado en colaboración con el profesor HEIM, antropólogo al Museo de Historia Natural de Paris. Descubre 22 escenas de la vida cotidiana del hombre de Neandertal y de Cro-Magnon gracias a reconstituciones de estos grupos. Aprende la historia de la evolución del Hombre a través de un video en una choza en la que podrás admirar una restitución del tigre con dientes de espada, huesos, herramientas y sílex. Disfruta de talleres : labra de sílex, técnica del fuego, lanzamiento del propulsor, música prehistórica y creación de lámparas con grasa.

Situado en un vallejo del Valle de la Vézère en

Tél. +33 5 53 50 73 19 - +33 5 65 32 28 28 Fax. +33 5 53 51 32 13 - 24620 Tursac Mail. contact@prehistoparc.fr - www.prehistodino.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er février au 30 novembre : De 10h à 17h30. Du 1er avril au 30 septembre : De 10h à 18h30. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 19h30.

TARIFS :

Adulte : 6,90 € / Etudiant : 5,40 € / Enfant (6-10 ans) : 3,40 €. Groupe Adultes : 5,80 € / Groupe Enfants-Primaire : 2,90 € Groupe Enfants-Secondaire : 3,20 € / Groupe Enfants-Maternelle : 2,50 € / Animation payante : 3,00 € Durée de la visite : 1H30 (visite libre) à 3H (animation) Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Visites en Français.

P I 35 I


le conquil - parc aux dinosaures

SAINT LEON-SUR-VEZERE

Depuis Saint Léon-sur-Vézère, l’un des plus beaux villages de France, traversez la Vézère pour rejoindre le Conquil, un parc de loisirs à mi-chemin entre les Eyzies-de-Tayac et la grotte de Lascaux. Découvrez en vous amusant et de manière conviviale l’évolution des animaux de la période du Jurassique, vous voyagerez au pays des dinosaures… La visite du Conquil s’effectue sous forme de promenade d’1h30 à travers les 18ha boisés entièrement ombragés.

OUVERTURE / HORAIRES : Gb of the official « Most Beautiful Villages in France »,

Cross the Vézère from Saint Léon-sur-Vézère, one

Es Más Bellos de Francia », atraviesa la Vézère para ir

to join Le Conquil, a leisure park located halfway between Les Eyzies-de-Tayac and the Lascaux caves. Enjoy the convivial atmosphere of this park as you make fun discoveries of animal evolution through the Jurassic period in the midst of dinosaur country... Le Conquil offers a one-and-a-half hour circuit through 18 hectares of shady woodlands.

al Conquil, un parque a medio camino entre Les Eyziesde-Tayac y la cueva de Lascaux. Descubre divirtiéndote la evolución de los animales del período del Jurásico, viaja en el país de los dinosaurios. La visita del Conquil se efectúa en forma de paseo de 1h30 a través un parque de 18 hectáreas, arbolado totalmente sombreado.

Desde Saint Léon-sur-Vézère, uno de « Los Pueblos

Tél. +33 5 53 51 29 03 - 24290 Saint Léon-sur-Vézère Mail. contact@parc-aux-dinosaures.com - www.leconquil.fr

Ouvert du 1er Avril jusqu’aux vacances de Toussaint. Du 1er avril au 31 août : De 10h à 19h30. Du 1er septembre aux vacances de la Toussaint : De 11h à 18h.

TARIFS :

Adulte : 8,00 € Enfant (3-10 ans) : 5,80 € Groupe Adultes : 6,80 € Groupe Enfants : 4,80 € (Groupes : Plus de 10 personnes). Tarifs comprenant la visite du Parc aux Dinosaures, du site naturel troglodytique.

P

Aquarium du Périgord Noir

LE BUGUE

Avec plus de 3 millions de litres d'eau, l'aquarium du Périgord Noir au Bugue en Dordogne est le plus grand aquarium privé d'eau douce. Pour découvrir les 6 000 poissons qui évoluent dans leur milieu naturel, prenez la route en direction des Eyzies-de-Tayac et sur la rive droite de la Vézère à côté du village du Bournat, l’aquarium vous y attend et vous propose plusieurs façons de visiter ses 30 bassins dans un environnement verdoyant. Librement, retrouvez les seigneurs des rivières du Périgord (brochet, silures, esturgeons...) ainsi que des poissons d'eaux tropicales (discus, gouramis, piranhas...), et assistez au nourrissage des poissons. Guidé, en compagnie d'un biologiste qui vous accompagne du jardin des carpes à l’observatorium, en passant par l’Iguana Parc, espace dédié aux lézards, varans aquatiques, iguanes et autres serpents. Ne manquez pas l'Alligator Parc ouvert en 2014 ! Gb Périgord Noir, located in Le Bugue in the Dordogne, is the

With more than 3 million litres of water, the Aquarium du

Es del Périgord Negro a Le Bugue en Dordoña, está el

largest private freshwater aquarium in Europe. To discover the 6,000 fish living here in natural conditions, take the road to Les Eyzies-de-Tayac. You will see the aquarium on the right bank of the Vézère next to Village du Bournat. The aquarium offers several ways to discover these 30 tanks scattered throughout a lush setting. You may enjoy a self-guided tour to encounter the Périgord's river kings (pike, catfish, sturgeons and more) as well as tropical fish (discus, paradise fish, piranhas and many others) and observe their feedings. Alternatively, you may opt for a guided tour with a biologist who will lead you from the carp garden to the observatory to the Iguana Park, where lizards, water monitors, iguanas and snakes await. Don't miss the Alligator Park, new since 2014 !

acuario privado de agua dulce el más grande de Europa. Para descubrir los 6 000 pescados que evolucionan en su medio natural, toma el camino dirección Eyzies y sorbre la orilla norte de la Vézère, al lado del pueblo del Bournat. El acuario propone varias maneras de visitar sus 30 estanques en un medio ambiente verdoso. Encuentra a los reyes de los ríos del Périgord (lucios, siluros, esturges) así como pescados de aguas tropicales (discus, gouramis, pirañas). Alimentación de los pescados. Estás guiado por un biólogo que te acompaña en el jardín de las carpas, al observatorium, pasando por Iguana Parc, espacio dedicado a los lagartos, los varanos acuáticos, las iguanas y otras serpientes. ¡Mira también el Aligator Parque abierto en 2014 !

Con más de 3 millones de litros de agua, el acuario

Tél. +33 5 53 07 10 74 Fax. +33 5 53 07 69 07 - 24260 Le Bugue Mail. infosaquariumperigord@gmail.com - www.aquariumperigordnoir.com I 36 I

OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 31 mars : De 14h à 18h et le dimanche de 10h à 18h. Du 1er avril au 31 mai : De 10h à 18h. Du 1er au 30 juin : De 10h à 19h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 22h. Du 1er au 30 septembre : De 10h à 18h. Du 1er octobre au 11 novembre : De 14h à 18h.

TARIFS :

Adulte : 12,50 € / Etudiant : 11 € / Enfant : 8,70 € Groupe Adultes : 9,90 € Groupe Enfants : 6,50 € à 6,80 € Visite guidée : 1h par thème (poisson ou reptile). Visite libre : 1h30 à 2h. Visites en Français, Anglais.

P


Parc Le Bournat

LE BUGUE

Partez à la rencontre des villageois du Bournat en arpentant les ruelles de ce village 1900. Visitez l’école, amusez-vous sur les manèges de la fête foraine, embarquez sur le marais, découvrez les animaux de la ferme et rencontrez les artisans et les métiers d’autrefois. Balade champêtre et fête en famille dans un parc de loisirs unique : tout est fait pour que vous viviez la joie et la chaleur d’une journée en « douce France ». Nocturne tous les mercredis du 8/07 au 26/08 (restauration du terroir jusqu’à minuit) Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium. Bon voyage dans le temps ! Gb Le Village du Bournat in Le Bugue - which you will find

In the heart of the Périgord Noir in the Vézère Valley,

Es el pueblo del Bournat a Le Bugue dirección Les

following the direction of Les Eyzies - immerses you in the daily life of a Périgord-style village at the turn of the last century. The illusion is complete, with a town hall in golden Périgord stone, as well as a chapel, school, windmill, vegetable patch, and more. Time stopped here in 1900 and you may stroll on foot or ride in a horse-drawn wagon though the streets of the village, which stretch over seven hectares. While storytellers bring folkloric songs and legends to life, craftsmen ply their trades : walnut-handled knives are manufactured and pitchers, vases and jugs are « thrown » by the potter. Would you like to participate ? Just register for one of our hands-on workshops, where you may discover wood sculpture or learn to write with a quill with the schoolteacher in the 1900’s classroom. Possibility twinned ticket with the aquarium. Good trip in the past !

Eyzies-de-Tayac, te sumerge en la vida diaria de un pueblo del Périgord al principio del último siglo. El ayuntamiento de piedra rubia del Périgord, la capilla, la escuela, el molino de viento, la huerta, etc : aquí, el tiempo se paró en 1900. Entonces deambula a pie o en carreta en las calles del pueblo de 7 hectáreas de superficie. Mientras que los animadores hacen revivir aires y leyendas de otro tiempo, los artesanos como el cuchillero, la alfarera… trabajan. Inscríbete en uno de los talleres prácticos : descubre la escultura en madera o iníciate en el arte de la escritura con la maestra de escuela en la clase 1900. Posibilidad billete conjunto con el Aquario. ! Buen viaje en el tiempo !

24260 . Le Bugue

www.lebournat.fr • tél : 05 53 08 41 99

En medio del Périgord Negro en el valle de Vézère,

OUVERTURE / HORAIRES : Du 28 mars au 30 septembre : De 10h à 18h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 19h. Nocturne le mercredi en juillet et août, jusqu’à minuit.

TARIFS :

Adulte : 13,50 € / Enfant (4-12 ans) : 9,90 € / Famille 1 couple + 2 enfants : 42 € / Famille 1 couple + 3 enfants : 50 €. Visite guidée : 1h15 Visite libre : de 2h00 à 1 journée Visites en Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 08 41 99 Fax. +33 5 53 08 42 01 - 24260 Le Bugue Mail. infos@lebournat.fr - www.lebournat.fr

P

Jacquou Parc

SAINT FELIX-DE-REILHAC

Situé à Mortemart en Dordogne, tout proche du Bugue en direction de Périgueux, Jacquou Parc est le parc pour petits et grands ! Venez passer une journée divertissante dans ce parc d’attractions aux multiples facettes. Tout le monde y trouve son compte : 18 manèges pour tous âges et un espace Aqualud avec toboggans aquatiques, bassins de baignade et pataugeoire pour se rafraichir l’été. Une petite faim ? Pas de problème tout est prévu à l’espace restauration : La Table de Jacquou (self-service). Un espace détente et pique-nique est aussi à disposition de ceux qui ont prévu le casse-croûte. Le parking privé est gratuit, vos enfants ont donc tout le temps pour profiter des installations !

Gb Bugue on the way to Périgueux, Jacquou Parc is

Located in Mortemart in the Dordogne, just off Le

Es del Bugue dirección Périgueux. ¡ Parque para

fun for the whole family ! Enjoy an entertaining day in this multifaceted amusement park. Three is something for everyone : 18 rides for all ages and an Aqualud water park with water slides, swimming pools and a paddling pool where you'll enjoy cooling off in the summer. If you get hungry, enjoy a snack ! Choose from two restaurants : La Table de Jacquou (a self-service cafeteria). A relaxation and picnic area is also available if you prefer to bring your lunch with you. The private car park is free, so your kids have all the time in the world to enjoy the park !

los niños y adultos ! Ven a pasar un día divertido en este parque de atracciones a las facetas múltiples :18 tiovivos para todos y un espacio Aqualud con toboganes acuáticos acondicionados para toda la familia. Restauración en el mismo lugar : « La Table de Jacquou » (autoservicio). Los niños tienen todo el tiempo sacar provecho del parque. Aparcamiento privado gratuito.

Situado a Mortemart en Dordoña, muy próxima

Tél. +33 5 53 54 15 57 - +33 6 70 02 67 19 - D 710 La Menuse - Mortemart, 24260 St Felix-De-Reilhac - Mail. jacquouparc@aol.com - www.jacquouparc.com

OUVERTURE / HORAIRES : Avril à septembre : De 10h à 18h. Juin à août : De 10h à 19h.

TARIFS :

Avril, mai et septembre : Adulte : 13 € / Enfant : 12 €. Juin, juillet et août : Adulte : 14,50 € / Enfant : 13,50 €. Gratuit : - de 85 cm

P I 37 I


Aux Etangs du Bos

SAINT-CHAMASSY

Entre les nombreux sites préhistoriques des Eyzies et les châteaux de la Dordogne, le petit village de St-Chamassy en vallée Vézère vous réserve une agréable surprise à 2 pas du Gouffre de Proumeyssac à Audrix : le parc de loisirs « Aux étangs du Bos ». Une parenthèse divertissante pour toute la famille dans un bel espace verdoyant de 8 hectares agrémenté de tables de pique-nique et de grands arbres vous apportant ombre et fraicheur. Côté activités, vous n’avez que l’embarras du choix : pêche autour de l’étang, baignade dans la piscine chauffée et la pataugeoire de 500m², escalades sur les jeux gonflables de l’étang, glissades sur les toboggans aquatiques, pirouettes sur l’aéro-trampolines, minigolf, bateaux tamponneurs, voitures électriques, balade sur les bateaux électriques ou pédaliers. Un petit creux ? Restaurez-vous sur la terrasse du snack. Ce petit coin du Périgord Noir vous accueille également dans ses hébergements du parc résidentiel de loisirs des Etangs du Bos. Gb the castles of the Dordogne, the small village of St-

Among the many prehistoric sites of Les Eyzies and

Es y los castillos de la Dordoña, el pequeño pueblo de

Chamassy in the Vézère Valley reserves a delightful surprise for you just off Gouffre de Proumeyssac in Audrix : the leisure park Aux étangs du Bos. This entertaining getaway for the whole family in a lovely verdant area spanning 8 hectares including picnic tables and shady trees. Choose from an enormous variety of activities : fishing on the pond, swimming in the heated pool and 500m² paddling pool, climbing on the floating bouncy castles, sliding on the water slides, jumping on the elastic trampolines, putting at the mini golf, bumper boating, electric carting, electric boating and pedal boating. Feeling hungry ? Snacks are served on the terrace. Accommodation is also available in the residential leisure park Les Etangs du Bos.

St-Chamassy en el valle Vézère te reserva una sorpresa agradable cerca del Precipicio de Proumeyssac a Audrix : el parque de ocio « A Los Estanques del Bos ». Un paréntesis divertido para toda la familia en un espacio verdoso de 8 hectáreas adornado de mesas de picnic y árboles para la sombra y frescor. Muchas actividades : pesca alrededor del estanque, baño en la piscina calentada y piscina infantil de 500m ², escalas con los juegos inflables del estanque, resbalones con los toboganes acuáticos, pirueteas con los trampolines, minigolf, coches eléctricos, paseo con los hidropedales eléctricos. Restauración en la terraza de la cafetería. Alojamiento posible al Parque Residencial de ocio de Los Estanques del Bos.

Entre los numerosos sitios prehistóricos de Les Eyzies

Tél. +33 5 53 54 74 60 - +33 6 25 99 92 56 - Le Bos, 24260 Saint-Chamassy Mail. info@le-bos.com - www.le-bos.com

OUVERTURE / HORAIRES : Vacances scolaires de Pâques, week-ends prolongés du mois de Mai : Mini-golf de14h à 18h30 et pêche (réservation conseillée) de 9h à 18h30. Du 28 juin au 30 août : Parc ouvert pour la baignade et toutes ses activités de 11h à 19h, 7/7 jours. Les horaires et les jours d’ouverture sont susceptibles d’être modifiées (ex : faible affluence, raisons techniques ou météorologiques). Et certaines attractions peuvent fonctionner en alternance ou être fermés sans entraîner aucun remboursement.

TARIFS :

Haute saison : Adulte : 10 € / Enfant (- de 16 ans) : 9,00 € Enfant (- de 90 cm) : Gratuit. Basse saison : Mini-Golf (la partie) + de 10 ans : 6,00 € / Mini-Golf (la partie) - de 10 ans : 5,00 € / Pêche (+ de 10 ans) : 6,00 € / Pêche (- de 10 ans) : 5,00 €. 2 jetons offerts par entrée payante.

P

Le Conquil - Parcours aventure

SAINT LEON-SUR-VEZERE

Depuis Saint Léon-sur-Vézère, l’un des plus beaux villages de France, traversez la Vézère pour rejoindre le Conquil, un parc de loisirs à mi-chemin entre les Eyzies-de-Tayac et la grotte de Lascaux. Le parcours accro-branches, au cœur d’une forêt de 18 hectares, permet aux petits et grands une balade insolite dans les arbres. Grimpez dans les arbres et admirer d’en haut les dinosaures qui ont pris possession des lieux et vous font assister à des scènes de la vie quotidienne il y a des millions d’années. Faites le plein de sensations en déjouant les pièges des dizaines de tyroliennes, sauts de Tarzan et autres ponts himalayens installés au bord de la Vézère. Les règles de sécurité sont présentées à chaque participant pour évoluer en autoassurance sur les parcours surveillés adaptés à toute la famillle. Gb the official « Most Beautiful Villages in France », to

Cross the Vézère from Saint Léon-sur-Vézère, one of

Es Pueblos Más Bellos de Francia », atraviesa la

join Le Conquil, a leisure park located halfway between Les Eyzies-de-Tayac and the Lascaux caves. The treetop adventure course, in the heart of an 18-hectare woodland, offers explorers of all ages an atypical discovery through the greenery. Climb up into the canopy to admire the dinosaurs which have taken over the park and marvel at scenes from daily life millions of years ago. Get your thrills through dozens of challenges along the Vézère River, such as zip-lines, Tarzan vines and Himalayan bridges. The security rules are explained to each participant to enable each adventurer to stay safe along this supervised circuit perfect for the whole family.

Vézère para ir al Conquil, un parque de ocio a medio camino entre Les Eyzies-de-Tayac y la cueva de Lascaux. El trayecto en un bosque de 18 hectáreas, permite a los niños y adultos un paseo insólito en la arboleda. Trepar a los árboles y admirar arriba los dinosaurios y las escenas de la vida diaria hace millones años. Sensaciones garantizadas con decenas de tirolesas, saltos de Tarzan y otros puentes himalayenses instalados a orilla del río Vézère. Las reglas de seguridad son presentadas a cada participante para evolucionar en autoseguridad sobre los trayectos vigilados adaptados a toda la familia.

Desde Saint Léon-sur-Vézère, uno de «  Los

Tél. +33 5 53 51 29 03 - 24290 Saint Léon-Sur-Vézère Mail. contact@parc-aux-dinosaures.com - www.leconquil.fr I 38 I

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er avril au 31 août : De 10h à 19h30. Du 1er septembre au 31 octobre : De 11h à 18h. (Sur réservation)

TARIFS :

Parcours sportif (+1,50m) : 19,80 € Tarif junior (+1,10m, à partir de 6 ans, de 6 à 8 ans 1 adulte est obligatoire) : 14,80 € Tarif enfant (-1,10m, 3 à 6 ans) : 11,80 €. Pour les groupes, nous contacter.

P


L’Appel de la Forêt

THENON

A 10 mn de Montignac et de la grotte de Lascaux, le Parc de Loisirs L’Appel de la Forêt vous accueille dans une magnifique forêt ombragée. 10 parcours acrobatiques progressifs représentant 140 ateliers dont plus de 40 fantastiques tyroliennes permettant à chacun, de 4 à 77 ans, de pratiquer à son niveau. Au sol un parcours Disc-Golf vous attend pour exprimer votre adresse au frisbee. Un espace pique-nique, des jeux d'enfants et des sentiers pédestres, complètent les installations pour passer un moment inoubliable. Réservation recommandée !

Gb Lascaux caves, the leisure park Appel de la

Just 10 minutes from Montignac and the

Es Lascaux, el parque de ocio « L’Appel de la Forêt » te

Forêt welcomes you to a magnificent shady forest. Ten progressively difficult acrobatic circuits offer 140 activities, including more than 40 fantastic zip-lines, so that visitors of all ages may face challenges at their own level. On the ground, a disc golf circuit awaits to test your Frisbee skills. A picnic area, playground and footpaths complete the equipment of this unforgettable leisure park. Reservations recommended !

acoge en una magnifica selva sombreada. 10 recorridos acrobáticos progresivos con 140 talleres y 40 tirolesas fantásticas permiten a cada uno, desde 4 hasta 77 años, practicar a su nivel... Al suelo, un recorrido Disc-Golg te acoge para expresar lustra maña al frisbee. Área de picnic, juegos para los niños, senderos pedestres completan las instalaciones para pasar un momento inolvidable. Reservación aconsejada.

A 10 minutos de Montignac y de la cueva de

OUVERTURE / HORAIRES : Du 11 avril au 30 avril : Tous les jours de13h à 18h. Du 1er mai au 12 juillet et du 22 août au 30 août : De 13h à 19h les mercredis, les week-ends, les jours fériés et les vacances scolaires. Du 13 juillet au 21 août : De 9h30 à 19h en semaine, et de 13h à 19h le week-end. Du 1er septembre au 27 septembre : De 13h à 19h le week-end.

TARIFS :

Pitchoun (- de 1,20m) : 8 à 12 € / Enfant (de 1,20 à 1,40m) : 12 à 16 € / Junior et Adulte (+ de 1,40m) : 16 à 20 € / Disc-Golf : 4 à 6 € selon formule. Groupes, nous consulter. Dernier départ 2h avant fermeture du parc. Ouverture espace pique-nique à 12h. Visites en Français, Allemand, Espagnol et Néerlandais.

Tél. +33 5 53 46 35 06 - Route de Périgueux, 24210 Thenon Mail. contact@appel-de-la-foret.com - www.appel-de-la-foret.com

P

Mini golf Saint-Pierre Loisirs

MONTIGNAC

En plein cœur de la vallée Vézère, A 2km de la grotte de Lascaux à Montignac et tout proche de l’hôtel La Roseraie, découvrez dans un parc fleuri, un mini-golf 18 trous sur revêtement souple, des jeux d’Antan à disposition et une aire de jeux gratuite réservée aux clients. Service buvette et petite restauration sur place pour ceux qui auraient un petit creux. Nos amis les chiens sont admis en laisse. Accès handicapés-moteur.

OUVERTURE / HORAIRES : Gb kilometres from the Lascaux caves of Montignac

In the heart of the Vézère Valley, just two

Es a Montignac y muy cerca del Hotel La Roseraie,

and just off the La Roseraie hotel, discover this 18hole mini golf in a flower-filled park. The golf course is built on flexible pavement and offers the use of old-fashioned games and a playground to its clients. Beverages and snacks available on-site. Dogs admitted on a leash. Access to motor disability.

descubre en un parque florido, un minigolf de 18 hoyos , capa suave, juegos antiguos a disposición y una área de juegos gratis para los clientes. Bar y restauración rápida. Nuestros amigos los perros son admitidos en correa. Accesible a los minus validos motor"

En el valle Vézère, a 2km de la cueva de Lascaux

Tél/Fax. +33 5 53 51 87 25 - + 33 6 95 34 70 50 - Chemin Saint Pierre, 24290 Montignac Mail. minigolfsaintpierreloisirs@orange.fr - www.mini-golf-montignac.com

Juin, juillet, août et septembre : Tous les jours de 10h à 21h. Février, mars, avril, mail et octobre : De 10h à 18h, uniquement les WE, Vacances scolaires et jours fériés.

TARIFS :

Tarif unique : 6,00 € Enfant (- 6 ans) : 3,00 € Groupe Adultes (Plus de 10pers.) : 5,00 €.

P I 39 I


Golf originel du sorbier

ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC

Le Golf Originel du Sorbier : Le jeu de golf au naturel est accessible à tous ! Crée par Philippe Palli, Professeur de golf et Meilleur golfeur français 1988, le golf du Sorbier, 9 trous entre 25 et 70 mètres chacun est un parcours sans artifice, ludique et pédagogique. Conçu pour la découverte du Jeu de Golf, le parcours permet aussi aux initiés de tous niveaux, de s'entrainer et de s'y amuser. Une découverte en famille ou entre amis à ne pas manquer ! Le Golf Originel du Sorbier est situé en Dordogne, vallée de la Vézère, à 7km de la Grotte de Rouffignac (100 mammouths) et du château de l'Herm.

OUVERTURE / HORAIRES : Golf Originel du Sorbier is located in the Vézère Gb Valley of the Dordogne just off the Grotte de Rouffignac. This golf course in a natural setting is accessible to all ! Designed by the golf instructor and award-winning Best French Golfer of 1988 Philippe Palli, the Golf du Sorbier offers nine holes of between 25 and 70 metres each. This golf course is authentic, fun and educational. The course was designed to help beginners discover golf, but players of every level can train and have fun here. Don’t miss this discovery as a family or among friends !

¡ El Golf Originel du Sorbier está situado en Dordoña, Es ValleVezere, cerca de la Cueva de Rouffignac (100 mammouts). El juego de golf a lo natural y accesible a todos ! Creado por Philippe Palli - Profesor de golf y Mejor golfista francés 1988. El golf del Sorbier : - 9 hoyos entre 25 y 70 metros cada uno, un trayecto sin artificio, lúdico y pedagógico. Concebido por el descubrimiento del Juego de Golf, el trayecto permite también a los iniciados de todo nivel, entrenarse y divertirse allí. ¡ Un descubrimiento en familia o entre amigos para vivir absolutamente !

Ouvert d'avril à octobre. Du lundi au vendredi de 9h30 à 19h, et le dimanche après-midi de 14h à 19h. Le matin : Accès sur réservation. Après midi : Réservation recommandée. Téléphone : 06 86 83 53 75 Groupe de 8 à 36 personnes maxi sur réservation au moins 48h à l’avance. Fermeture du parcours : le samedi toute la journée et le dimanche matin.

TARIFS : Prêt de matériel inclus.

Parcours libre (9 ou 18 trous Adulte) : 7,50 € 7-12 ans : 4,50 € / Tarif Groupe (À partir de 8 personnes, sur rendez-vous) : 6,50 € / pers. Parcours golf originel 9 trous (durée 1h30) avec BEES Golf, à partir de 20 €. Français, Anglais.

Tél. +33 6 86 83 53 75 - Le Puridier, 24580 Rouffignac-Saint-Cernin-De-Reilhac Mail. ph.palli@orange.fr -sites.google.com/site/domainedusorbier/home/golf-parcours-decouverte

À ne pas manquer ! parc à thème & loisirs French Touch Paintball

Baignade Etangs municipaux :

24580 ROUFFIGNAC Tél. +33 6 49 21 82 74

24210 FOSSEMAGNE Tél. +33 5 53 04 43 46

Golf du Domaine de la Marterie

24620 TAMNIES Tél. +33 5 53 29 68 95

24260 SAINT FELIX DE REILHAC Tél. +33 5 53 05 61 00

Jungle golf

Piscines Municipales :

24260 LE BUGUE Tél. +33 5 53 07 10 74

24260 LE BUGUE Tél. +33 5 53 02 7580

Les Sangliers de Mortemart

24290 MONTIGNAC Tél. +33 5 53 51 80 63

24260 LE BUGUE Tél. +33 5 53 03 21 30

I 40 I

P


NAVIGUER

CANOës OU GABARREs 41

Flottez, vous êtes en Vallée Vézère ! Durant son trajet, la rivière Vézère, étroite et sauvage, trace un sillon le long des falaises abruptes truffées d’habitats troglodytiques et de grottes. En canoës ou en gabarres, la découverte des paysages entre ombre et lumière des forêts de chênes, de pins et de châtaigniers, vous plonge dans un univers de quiétude et de sensations qui réveillera le contemplatif ou le sportif qui est en vous. Gb Drift along the Vézère Valley ! The narrow Vézère meanders through a natural setting of rugged cliffs riddled with troglodyte dwellings and caves. In a canœ or aboard a cargo barge, you'll delight in a discovery of this landscape. The tranquil, dappled shade of oak, pine and chestnut woodlands invites you to contemplation, while the river's flow might bring out your athletic side. Es ¡Flota, estás en Valle Vézère ! Durante su trayecto, el río Vézère estrecho y salvaje traza un surco a lo largo de los acantilados abruptos y escavados por hábitates troglodíticos y cuevas. En canoas o gabarras, el descubrimiento de los paisajes entre sombra y luz de los bosques de robles, de pinos y de castaños te sumerge en un universo de paz mental y contemplación.


CaNOEs A.P.A

SAINT LEON-SUR-VEZERE

A.P.A est situé à St Léon-Sur-Vézère, un des « Plus Beaux Villages de France », et propose le plus beau parcours de la Vézère. Avec 7 parcours, de 4 à 30 km, A.P.A vous permet d’admirer à votre rythme les sites prestigieux qui bordent la rivière Vézère (le Château de Losse, Castel Merle, Le Conquil, La Roque Saint Christophe, La Madeleine, la Maison fortre de Reignac...). Location et enseignement. Rando 2 à 3 jours. Moniteurs diplômés d’Etat et ancien membre de l’Equipe de France de Canoë. Rafting de janvier à avril. Audio-guides géolocalisés.

Gb Vézère river, is located at St Léon-Sur-Vézère, one

A.P.A., offering the most spectacular circuit of the

Es de « Los Pueblos Más Bellos de Francia ». Propone

of the most beautiful villages in France. Offering rental and training by tate-qualified monitors or one of the former members of the French canoe team. Rafting from January to mid-May. Featuring 7 circuits ranging from 4 to 30 km long, A.P.A. offers the most spectacular views along the Vézère river, including Losse castle, « Castel Merle », « Le Conquil », « La Roque Saint Christophe », « La Madeleine », « la Maison Forte de Reignac », and others, at your own pace. Audio-guides

el circuito más bonito del rió Vezere. 7 excursiones, desde 4 hasta 30 kms para admirar los sitios famosos a lo largo del río Vézère (Castillo de Losse, Castel Merle, El Conquil, La Roque-Saint-Christophe, La Magdalena, La Casa fortaleza Reignac...) a tu propio ritmo. Alquiler y instrucción con profesores cualificados y ex miembro del equipo de Francia en canoa. Rafting desde Enero hasta april. Audio guìas.

OUVERTURE / HORAIRES :

A.P.A se encuentra en Saint Leon-sur-Vezere, uno

Du 1er avril au 5 novembre : À partir de 9h en juillet et août et à partir de 10h hors juillet et août.

TARIFS :

Adulte : À partir de 9,50 € Enfant (5-13 ans) : À partir de 6,00 € Groupe Enfants (avec BEES) : 160 € Rafting (de janvier à avril) : 35 €. Français, Anglais, Espagnol.

Tél. +33 5 53 50 67 71 - +33 6 82 09 45 85 Fax. +33 5 53 51 17 57 La Pialussonnerie - La Péchère, 24290 Saint Léon-Sur-Vézère Mail. apa@canoevezere.com - www.canoevezere.com

P

ANIMATION VEZERE CANOE-KAYAK

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Rendez-vous à la base nautique A.V.C.K. du pont des Eyzies pour découvrir les plus beaux paysages de la vallée de la Vézère, entre Montignac et Limeuil. La Vézère est calme, sauvage et magnifique ! Navette de bus chaque heure et retour à la base quand vous le voulez. Parcours de 1 heure à la journée entière ou randonnée sur 2 à 3 jours. Topo-guide gratuit et ludique pour se repérer, mieux comprendre et apprécier votre découverte. Parking ombragé, WC, vestiaire, snack à 50 m. Réservation téléphonique très recommandée. Cartes bancaires acceptées. Référencement Guide du Routard et Petit Futé.

Gb bridge in Les Eyzies to discover the most beautiful

Join us at the A.V.C.K. water sports centre at the

Es del puente de Les Eyzies para descubrir lo más

landscapes of the Vézère Valley from Montignac to Limeuil. The Vézère is a tranquil, magnificent river where wildlife abounds. A shuttle bus makes its rounds hourly so that you may return to the centre when you are ready. Circuits range from one hour to a full day or two to three day excursions. We offer a free, educational guide of the area to help orient you so that you may understand and fully appreciate your discoveries. Shady car park, WC, coat check ; snack bar 50 m away. Reservation by telephone strongly recommended. Payment cards accepted. Listed in Guide du Routard and Petit Futé.

bonito del valle Vézère, valle tranquilo, salvaje y encantador. Servicio de autobús cada hora. Circuito desde 1 hora hasta 1 día, o durante 2 a 3 días. Guías dados para orientarte y para que disfrutes de tu viaje. Aparcamiento de coches asombrado, WC, guardarropa, snack a 50m. Reserva telefónica aconsejada.

Te damos cita en la base náutica AVCK al lado

Tél. +33 5 53 06 92 92 - +33 6 87 86 51 16 Pont des Eyzies, 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. avck@vezere-canoe.com - www.vezere-canoe.com I 42 I

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er avril au 30 octobre : De 8h30 à 20h.

TARIFS :

Adulte (en canoë ou kayak, selon le parcours) : De 9 € à 23 € Enfant (- de 10 ans) : De 4,50 € à 12,50 € Groupe : Nous consulter. Localistation  : Vallée de la Vézère périgourdine,entre Montignac et Limeuil au confluent avec la Dordogne. Français, Anglais, Espagnol et Néerlandais.

P



CANOERIC

LE BUGUE

Canoëric, situé 150 m après l’aquarium du Périgord Noir au Bugue, face au « Parc du Bournat », dispose de canoës-kayaks de 1 à 4 places, accessibles à tous même aux débutants. Seul, en famille ou entre amis, détente et plaisir assurés au milieu d’une nature authentique et sauvage sur les rivières Vézère et Dordogne. Canoës-kayaks de 1 à 4 places. Accessible à tous, même aux débutants. Grand choix de parcours et randonnées sur plusieurs jours. Vous descendez la rivière à votre propre rythme en toute liberté, libre à vous de vous arrêter pour un pique-nique ou une baignade. Possibilité d’encadrement par un moniteur B.E. sur réservation. Bienvenue aux groupes. Sur place : Château gonflable, snack-bar, panier pique-nique périgourdins.

Gb du Périgord Noir in Le Bugue across from Village

Canoëric is located 150 m beyond the Aquarium

Es del Bugue, frente al « Pueblo del Bournat ».

du Bournat. This water sports centre offers canœ and kayak circuits for people of all levels. Alone or with family or friends, relaxation and enjoyment are yours in an authentic natural setting along the Vézère and Dordgne rivers. Canœs and kayaks are available with 1 to 4 seats. Within everyone’s reach, even beginners. A large selection of circuits and excursions over several days. Cruise down the river freely, at your own pace, and enjoy a picnic or a swim whenever you like. You may request the supervision of a state-certified monitor upon reservation. Groups welcome. On-site : Bouncy castle, snack bar and Périgord-style picnic lunches.

Canoas-kayaques de 1 o 4 plazas. Accesible a todos, principiantes también. Sólo, en familia o entre amigos, descanso y placer asegurados en un marco de naturaleza auténtica y salvaje sobre el río Vézère y Dordoña. Gran elección de trayectos y caminatas durante varios días. Bajas el río a tu propio ritmo con toda libertad, puedes pararte por un picnic o un baño. Posibilidad de encuadramiento por un monitor diplomado de Estado, (con reserva). Bienvenidos a los grupos. En el mismo lugar : castillo inflable, cafetería, comida fría para el picnic del Perigord.

Canoeric está situado 150m después del Acuario

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er mars au 15 octobre : À partir de 10h le matin hors saison. À partir de 9h en juillet et août.

TARIFS :

Adulte (selon le parcours) : À partir de 10 € Enfant (- de 10 ans) : 5,00 € Randonnée (de 2 à 4 jours) : À partir de 40 € Tarif Groupe : Nous consulter. Français, Anglais et Allemand.

Tél. +33 5 53 03 51 99 - +33 6 70 03 33 28 - Allée Paul-Jean Souriau, 24260 Le Bugue Mail. contact@canoe-perigord.com - www.canoe-perigord.com

P

caNOES les courreges

LE BUGUE

Les canoës Courrèges situés sur les rives de la Vézère entre Le Bugue et Limeuil : confluent des rivières Dordogne et Vézère. Tous les départs se font depuis la base des Courrèges, route du buisson. On vous réserve un accueil familial. Remise pour les groupes adultes, enfants et les comités d’entreprise.

OUVERTURE / HORAIRES : The Courrèges canoe base is on the banks of Gb the Vézère between Le Bugue and Limeuil, the confluent of the rivers Vézère and Dordogne. All trips leave from this base. We offer a warm friendly welcome. Re- duced rates for groups of adults, children and associations.

La base Courrèges esta situada a orillas de la Es Vézère, entre el Bugue y Limeuil : Confluencia de los ríos Dordoña y Vézère. Todas las salidas empezan desde la base de Courrèges, camino del Buisson. Te reservamos una acogida familiar. Reducción para los grupos adultos, los niños y los comités de empresa.

Ouvert du 15 avril au 30 septembre. De 9h à 19h en juillet et en août et sur rendez-vous du 15 avril au 30 juin.

TARIFS :

Tarif de base : De 6 € à 25 €. Tarif groupes : nous consulter. Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 08 75 37 - +33 6 89 95 15 18 Fax. +33 5 53 03 98 02 Route du Buisson, 24260 Le Bugue Mail. soulie.gerard0072@orange.fr - www.canoe-courreges.fr I 44 I

P


CANOES LES 3 DRAPEAUX

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Situé à l’entrée du village des Eyzies de Tayac, au bord de la Vézère avant le pont à droite en venant de Périgueux, les 3 drapeaux vous proposent les plus beaux parcours sur la Vézère au départ de la capitale mondiale de la préhistoire. Départ en mini-bus de la base toutes les heures vers la Madeleine, la Roque Saint-Christophe, St-Léon sur Vézère, Thonac ou Montignac. Nous accueillons aussi les groupes scolaires et les journées entreprises. Vous avez la possibilité d’être encadré par un moniteur diplômé. Il existe également des possibilités de randonnée sur plusieurs jours. Nouveauté : audio-guide géolocalisé. Sur place : parking gratuit, buvette, glaces, aire de pique-nique, plage.

Gb along the Vézère River, on the right before the

Located on the outskirts of Les Eyzies de Tayac

Es Tayac, al borde del río Vézère , antes del puente

bridge when approaching from Périgueux, Les 3 Drapeaux offers you the most extraordinary descent of the Vézère River departing from the World Capital of Prehistory. A mini-bus departs hourly for stop-offs at Le Madeleine, la Roque Saint-Christophe, St-Léon sur Vézère, Thonac and Montignac. We also welcome school groups and company seminars. You may request the presence of a qualified monitor. Circuits over several days can also be organised. New : geolocated audio-guide. On-site : free car park, refreshment stall, ice cream, picnic area, riverbank beach.

viniendo de Périgueux, los 3 Drapeaux te proponen los trayectos más bellos sobre la Vézère al principio de la capital mundial de la prehistoria. Salida de la base en microbús cada hora hacia los sitios de la Magdalena, Roque-Saint-Christophe, los pueblos de St León-sur-Vézère, Thonac o Montignac. Acogemos a todos : familias, amigos o grupos (escolares y comités de empresa). Instructores calificados. También tienes la oportunidad de practicar el senderismo durante varios días. En el mismo lugar : Bebidas, helados, playa, zona de picnic, servicios y playa.

Situado a la entrada del pueblo de Les Eyzies-de-

OUVERTURE / HORAIRES : Du 11 avril au 31 octobre : À partir de 9h en juillet - août et à partir de 10h hors juillet - août, 7j/7.

TARIFS :

Suivant parcours : De 17 € à 75 €. Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 06 91 89 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. contact@canoes-3drapeaux.fr - http ://canoes-3drapeaux.fr/

CANOES LOISIRS EVASION

P LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Loisirs Evasion vous accueille aux Eyzies de Tayac en Dordogne sur la D706, tout près de l’annexe de l’hôtel de France et de l’hôtel le Centenaire, pour vous faire découvrir la vallée de la Vézère. Vous voguerez entre châteaux, villages troglodytiques et gisements préhistoriques. Un vrai voyage dans le temps ! Au cœur d’une vallée encore sauvage et classée « Réserve de biosphère par l’Unesco », vous longerez le village des Eyzies-de-Tayac avec sa fameuse statue Neandertal et son ancien château -fort car notre base a la chance de se trouver en aval du village des Eyzies. Avec Loisirs Evasion, vous aurez un grand choix d’embarcations (canoës 2, 3 ou 4 places, kayaks confortables 1 ou 2 places), une plaquette informative de votre descente à des prix attractifs.

Gb in the Dordogne along D706, just off the Hôtel de

Loisirs Evasion welcomes you to Les Eyzies de Tayac

Es en Dordoña, sobre la ruta D706, muy cerca

France and Hôtel le Centenaire annexes, to reveal the Vézère Valley to you. You’ll drift from castles to troglodyte dwellings to prehistoric archaeological deposits. A true voyage through time ! In the heart of this valley, which is well-conserved and registered as a UNESCO Biosphere Reserve, you will float past the village of Les Eyzies-deTayac, recognisable by its famous Neanderthal statue and its old fortress, since we are fortunate to have a leisure base located upstream from Les Eyzies. At Loisirs Evasion, choose among a large selection of boats (canœs for 2, 3 or 4 people, comfortable kayaks for 1 or 2 people), and receive an information sheet on the landmarks along your excursion, at attractive prices.

del anexo de los hoteles de Francia y Centenario, para hacerte descubrir el valle de Vézère. Navegaras entre castillos, pueblos troglodíticos y yacimientos prehistóricos. ¡  Un verdadero viaje en el tiempo  ! En medio de un valle todavía salvaje y clasificado « Patrimonio de la Unesco ». Irás a lo largo del pueblo de « Les EYZIES » con su famosa estatua Neandertal y su antiguo castillo medieval porque nuestro lugar de canoa está a bajo del pueblo. Con LOISIRS-EVASIÓN, podrás escoger entre canoas 2, 3, 4 plazas, KAYAQUES confortables 1, 2 plazas, un papel informativo con precios atractivos.

Loisirs-Evasion te acoge en les Eyzies-de-Tayac

Tél. +33 5 53 06 92 64 - +33 6 33 00 29 19 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. loisirs.evasion.canoe@gmail.com - www.canoe-loisirsevasion-vezere-dordogne.com

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er avril au 30 septembre : De 9h à 19h.

TARIFS :

Adulte : 8,00 € Enfant : 8,00 €. Tarif groupe, nous consulter. Français, Anglais.

P I 45 I


caNOES riviere loisirs

LIMEUIL

A 35 mn de Bergerac, Limeuil, un des plus beaux villages de France, vous accueille pour des balades en canoës, kayaks sur la Dordogne ou sur la Vézère. Découvrir les prestigieux monuments qui se dressent sur les falaises surplombant la rivière Dordogne ; musarder le long de la Vézère où se cachent les plus beaux sites préhistoriques ; profiter des petites plages le temps d’un pique-nique ou d’une baignade… Quelque soit votre parcours, votre balade en canoë fera le bonheur des petits et des grands en toute sécurité 10 circuits de 6 km à 36 km.

Gb Most Beautiful Villages of France. The village

Limeuil, 35 km from Bergerac, is one of the

Es Pueblos Más Bellos de Francia », te acoge para

welcomes you for canœ or kayak rides along the Dordogne or Vézère rivers. Discover the prestigious buildings that stand on the cliffs over the Dordogne River ; drift along the Vézère River, where the greatest prehistoric sites are nestled away ; enjoy the small beaches here or there for a picnic of swim… Whatever your fancy, this canœing trip will be a memorable family adventure in full security. Offering ten circuits, from 6 km to 36 km.

circuitos en canoa, kayak sobre Dordoña o Vézère. Descubrir monumentos prestigiosos que dominan el río Dordoña ; descansar a lo largo de la Vézère donde se esconden los sitios prehistóricos más bellos ; Sacar provecho de pequeñas playas el tiempo de picnic o baño… Todos los circuitos y paseos en canoa harán la felicidad de todos, niños y grandes en toda seguridad. 10 circuitos desde 6 km hasta 36 km.

A 35 mn de Bergerac, Limeuil, uno de « Los

Tél. +33 5 53 63 38 73 - +33 6 30 09 54 81 - Place du Port - Maisonneuve, 24510 Limeuil Mail. canoës.limeuil@orange.fr - www.canoes-rivieres-loisirs.com

canOEs vallee vezere

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er janiver au 31 décembre : De 9h à 17h.

TARIFS :

Canoë (de 1h à 1 journée) : De 9 € à 25 €. Kayak et double kayak : De 11 € à 27 €. Français, Anglais.

P LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Canoës Vallée Vézère vous accueille aux Eyzies-de-Tayac, tout proche de l'hôtel Les Glycines, au cœur de la vallée Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de l'Homme ». Venez admirer au gré des descentes, les châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë de Saint Léon sur Vézère, la Roque Saint Christophe, la Maison Forte de Reignac, la Chapelle de la Madeleine et de nombreuses falaises en surplomb telles que le Ruth et les rochers des 7 Frères. Tous les parcours se font dans le sens du courant. Bienvenue sur la Vézère à la fois calme et sauvage. Sans doute le chemin d'eau le plus « nature » des rivières de Dordogne. Les départs sont toutes les heures pour des parcours journée complète, demi journée, 3 heures ou 2 heures. Réservation recommandée. OUVERTURE / HORAIRES : Canœ and kayak rental in the prehistory valley, in Gb a natural country setting. Unsinkable canœs and kayaks. The prestigious circuit of the Vézère valley allows you to discover cave dwellings, castles and overhanging cliffs. Independent circuits along the water from 1 to 4 hours, full day or 2 to 3-day excur- sions available. Waterproof containers included. Accommodation provided for organized excursions. Hiking circuits from 11 to 14 km with return trip in canœ available. Separate WC for him and her. Checkroom.

Alquiler de canoas y kayaks en el valle de la Es Prehistoria, en medio de un paisaje salvaje y natural. Canoas y kayaks insumergibles. Bajadas famosas del río para descubrir los sitios troglodíticos, castillos y acantilados. Excursiones libres desde 1h hasta 4 h, día completo o caminata de 2-3 días (alojamiento). Senderismo desde 11 hasta 14 km y regreso en canoas. Servicios. Vestuario. Reserva recomendada.

Tél. +33 5 53 05 10 11 - 1 - 3 promenade de la Vézère, 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. contact@canoesvalleevezere.com - www.canoesvalleevezere.com I 46 I

Du 11 avril au 30 juin et du 1er au 30 septembre : De 10h à 18h30. Du 1er juillet au 31 août : De 9h à 19h.

TARIFS :

Adulte en canoë (selon le parcours) : de 10 € à 23 € Enfant (- de 10 ans) : 9,00 € Français, Anglais.

P


KANOAK

MONTIGNAC

A Montignac ou Saint Léon-sur-Vézère, dans la vallée de la Vézère en Dordogne, kanoak vous propose des embarcations confortables avec dossiers. Prêt de sac ou de bidon gratuit. Vous découvrirez sur la Vézère 3 magnifiques châteaux entre Montignac et St Léon puis les falaises de la Roque Saint Christophe. Possibilité d’encadrement. BECKDA. Réservation conseillée.

OUVERTURE / HORAIRES : Gb Dordogne, Kanoak proposes you comfortable

Montignac or St-Léon in the Vezere Valley in

Es sur-Vézère, en el valle Vézère en Dordoña

« boats » with backrests. Waterproof bag or container is lent and free of charge. You will discover 3 magnificent castles on the Vézère between Montignac and St-Léon. Then the cliff of La Roque St-Cristophe. Coaching possible. Reservation recommended.

Kanoak te ofrece embarcaciones confortables con respaldos. Descubre en el valle Vézère, 3 castillos y los acantilados de « La Roque-Saint-Christophe ». Prestamos bolsas y bidones. Proponemos asistencia. BECKDA. Te aconsejamos reservar.

En los pueblos de Montignac o de Saint Léon-

Saint Léon sur Vézère : Du 1er mai au 30 septembre (sur réservation jusqu'au 1er juillet et après le 31 août) Montignac : Du 1er juillet au 31 août. À partir de 9h30.

TARIFS :

Adulte : 13 € Enfant : 8,00 € Les enfants de moins de 12 ans doivent être accompagnés. Français, Anglais, Espagnol.

Tél. +33 6 75 48 60 47 - Place du 8 mai 1945, 24290 Montignac Mail. kanoak@sfr.fr - http ://c.farcache.free.fr

P

GABARRES DE BEYNAC

BEYNAC-ET-CAZENAC

Depuis le château médiéval de Beynac-et-Cazenac, empruntez les ruelles piétonnes typiques du Périgord noir pour rejoindre le port sur la rive droite de la Dordogne. C’est à bord d’une gabarre que vous revivrez l’épopée de la batellerie sur la Dordogne, dans un cadre exceptionnel au pied du château de Beynac avec de très belles vues sur les châteaux de Castelnaud, Fayrac et Marqueyssac. Cette promenade commentée est un véritable moment de détente et de découverte de la Dordogne. Réservation conseillée en juillet et août.

Gb et-Cazenac, follow the small winding lanes so

Departing from the medieval castle of Beynac-

Es Cazenac, toma los callejuelas peatonales

typical of the Périgord Noir to reach the port on the right bank of the Dordogne. Aboard a cargo barge, you may relive the great era of inland waterways transport along the Dordogne in an exceptional setting at the base of Beynac castle and enjoy lovely views of the castles of Castelnaud, Fayrac and Marqueyssac. This guided trip is a truly relaxing way to discover the Dordogne. Reservation recommended in July and August.

típicas del Périgord Negro para ir al puerto sobre la orilla norte de Dordoña. Reviva la época del comercio fluvial en Dordogne, tomando un viaje de relajación y descubrimiento en una Gabarra tradicional. Ambiente excepcional con los castillos de Beynac, Castelnaud, Fayrac y Marqueyssac. Este paseo comentado es un verdadero momento de descanso y de descubrimiento de la Dordoña. Abierto desde abril hasta octubre. Reserva aconsejada en julio y agosto.

Desde el castillo medieval de Beynac-et-

OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er au 30 avril : De 11h à 17h. Du 1er mai au 30 septembre : De 10h ) 12h30 et de 14h à 18h. Du 1er au 31 octobre : De 11h à 17h.

TARIFS :

Adulte : 8,00 € Enfant (4-12 ans) : 4,50 € et gratuit le matin. Groupe Adultes : 6,00 € Groupe Enfants : De 4 € à 4,50 € / Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Italien et Néerlandais.

Tél. +33 5 53 28 51 15 - Le Port, 24220 Beynac-Et-Cazenac Mail. gabarre24@yahoo.fr - www.gabarre-beynac.com I 47 I


s'ENVOLER 48

Planez, vous êtes en Vallée Vézère ! La Vallée Vézère vue d’en haut, c’est extra ! Vol en montgolfière, en ULM ou en parapente... Quoi de mieux que de découvrir notre territoire autrement qu’en survolant un paysage verdoyant à travers duquel la rivière se faufile : petits villages typiques, anciennes cités médiévales, châteaux…Envie de liberté, le ciel de la Vallée Vézère est à vous ! Gb Glide above the Vézère Valley ! The Vézère Valley seen from above is an absolute must ! Choose from hot air balloons, microlight trikes or paragliding. What better way to discover the area than by floating soundlessly over its lush hills and sparkling river... Admire authentic villages, medieval cities, castles and much more as you enjoy an unprecedented sensation of liberty in the skies over the Vézère Valley. Es ¡ Planea, estás en Valle Vézère ! El Valle Vézère visto de arriba, extra ! Vuelo en globo aerostático, en ULTRALIGERO o en parapente... Descubre nuestro territorio sobrevolando un paisaje con río, pequeños pueblos típicos, antiguas ciudades medievales, castillos…


Montgolfière et Châteaux

BEYNAC-ET-CAZENAC

A 10 kilomètres au Sud de Sarlat en Périgord Noir, dans la vallée de la Dordogne, se trouve Beynac et son château féodal. Imaginez… Peu avant le coucher du soleil ou au petit matin, vous prenez votre envol pour un moment d’apesanteur inoubliable… Aux côtés de Lionel, aéronaute et parapentiste confirmé, guide sur la Dordogne depuis vingt ans, vous survolerez la vallée, ses châteaux et villages médiévaux au départ du site de décollage le mieux adapté pour vous offrir le plus beau des voyages… Apéritif ou petit déjeuner offert après l’atterrissage. Nacelle conviviales de 2 à 8 passagers maximum. Entreprise de transport public aérien agréé par la DGAC. Durée de l’activité : Près de 3h pour environ 1h de vol. Vu dans l'émission « Des Racines & des Ailes ».

Gb south of Sarlat in the Périgord Noir along the Dordogne

Beynac and its feudal castle are located 10 kilometres

Es Negro, en el valle Dordoña, se encuentra Beynac

Valley. Imagine it now... Just before the sunset or in the early morning, you will take off for a memorably weightless experience. In the company of Lionel - an experienced pilot and paraglider who has been guiding visitors through the Dordogne skies for twenty years - you will float over the valley to admire its castles and medieval villages. The departure site is chosen according to conditions to optimise your voyage. The pilot treats you to an aperitif or breakfast after landing. Baskets for two to eight passengers maximum. Public air transport company certified by the Directorate General for Civil Aviation. Duration of the activity : Slightly under three hours for one hour of flight.

y su castillo feudal. Imagina… Poco antes la puesta del sol o de madrugada, toma tu vuelo por un momento de ingravidez inolvidable… Al lado de Lionel, aeronauta y parapentista confirmado, guía en la Dordoña desde hace veinte años, sobrevolaras el valle, sus castillos y pueblos medievales al principio del sitio de despegue el mejor adaptado para ofrecerte el más bello de los viajes… Aperitivo o desayuno ofrecido después del aterrizaje. Barquilla confortables de 2 a 8 pasajeros máximo. Empresa de transporte público aéreo aceptado por el DGAC. Duración de la actividad : 3 horas (1 hora de vuelo).

A 10 kilómetros en el Sur de Sarlat en el Périgord

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année, de 8h à 20h, selon météo. Réservation conseillée.

TARIFS :

Adulte : À partir de 180 € Enfant (- de 12 ans) : 120 € Tarif groupe, nous consulter. Français, Anglais.

Tél. +33 6 71 14 34 96 - +33 3 35 53 29 41 - 24220 Beynac-Et-Cazenac Mail. lionel@montgolfiere-chateaux.com - www.montgolfiere-chateaux.com

P

Périgord Dordogne Montgolfières

SAINT CYPRIEN

Rejoignez-nous pour un moment de rêve... pour un vol d’environ 1 heure à bord d’une de nos montgolfières bleues. Notre équipe vous fera partager sa connaissance historique exclusive de la région sa grande expérience du vol. Les photos du vol sont offertes. Départ au pied des châteaux de la vallée. Agréé DGAC transport public.

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année, de 6h à 23h.

Gb one hour aboard one of our blue hot air balloons.

Join us to live a dream... A fligh to approximately

Es durante un vuelo de 1 hora a bordo de uno

Our team invites you to share an exclusive historic discovery of the region and the experience of a long flight. The photos of the flight are our gift to you. Departingfromthebaseofthevalley’scastles. Authorized public transport by the Directorate-General for Civil Aviation.

de nuestros globos azules. Nuestro equipo te hará descubrir la historia de la región y su experiencia del vuelo. Regalamos las fotos de los vuelos a nuestros pasajeros. Salida al pie de los castillos del valle. Somos aprobados DGAC-transporte público.

Ven a compartir un momento de sueño...

TARIFS :

Adulte : 200 € Pour un vol d’une heure (de 1 à 4 personnes) Enfant (- de 12 ans) : 110 € Groupe : 180€ à 190€ par personne. Français, Espagnol.

Tél.+33 6 83 26 47 66 - +33 5 53 29 20 56 - Camping Le Garrit, 24220 Saint Cyprien Mail. pbecheau@aol.com - www.perigord-dordogne-montgolfieres.com I 49 I


ULM 24

SAINT-PARDOUX-ET-VIELVIC

A 35 kilomètres au Sud Ouest de Sarlat en Périgord Noir et à deux pas de Belvès, la cité médiévale aux sept clochers dans la vallée de la Dordogne. Découvrez l’ULM pendulaire et ses sensations de vol inoubliables, un moyen ludique de profiter du spectacle de la terre vue du ciel. Une vue imprenable sur les merveilles que recèlent les vallées de la Dordogne et de la Vézère ! Et pour ceux qui le souhaitent, profitez de vos vacances pour vous initiez au vol pilotage en avion léger ! Apprenez les bases du pilotage et prenez les commandes tout en survolant le Périgord et ses trésors. Tous les vols sont effectués avec un piloteinstructeur.

Gb Périgord Noir just off Belvès, the medieval city

Located 35 km southwest of Sarlat in the

Es Périgord Negro y cerca de Belvès, la ciudad

with seven churches in the Dordogne Valley... Discover the unforgettable thrills and weightless sensations of taking flight in a microlight trike, a fun way to enjoy a view of the area from above. Get unobstructed views of the marvels which abound in the Dordogne and Vézère valleys. If you wish, you may even make the most of your holiday by learning to pilot a light aircraft ! Learn piloting basics and take command of the craft as you fly over the Périgord and its treasures. All flights are made with an instructor pilot.

medieval con los siete campanarios en el valle Dordoña. Descubre el ULTRALIGERO pendular y sus sensaciones de vuelo inolvidables, un medio lúdico de sacar provecho del espectáculo de la tierra vista del cielo. ¡ Un vuelo con vistas sobre las maravillas de los valles Dordoña y Vézère ! Puedes también iniciarte al pilotaje en avión ligero, sobrevolando el Périgord y sus tesoros. Todos los vuelos son efectuados con un piloto-instructor.

A 35 kilómetros en el Sur Oeste de Sarlat en

OUVERTURE / HORAIRES : Du 10 janvier au 20 décembre.

TARIFS :

Adulte : De 45 à 159 € selon formule Vol d'initiation : 95€ Vol découverte 15mn : 45 € Circuit Dordogne et châteaux 30mn : 85€ Circuit Vézère et châteaux 30 mn : 85 € Vol 2 vallées et châteaux 1h : 159€ Vol d’initiation au pilotage : 105€ CD avec photos du vol : 15€ Français, Anglais.

Tél. +33 6 87 02 92 51 - Aérodrome de Belvès, 24170 Saint-Pardoux-Et-Vielvic

à ne pas manquer ! NAVIGUER Canoës les 7 rives

Ferme de la Belle Oreille 24260 SAINT AVIT DE VIALARD Tél. +33 5 53 07 80 61

24290 MONTIGNAC Tél. +33 5 53 50 19 26

Ferme Equestre La Franval

S’ENVOLER

24260 SAINT FELIX DE REILHAC Tél. +33 5 53 03 23 98

MONTGOLFIERES DU PERIGORD

Poney club Les Eymaries

24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. +33 5 53 28 18 58 Tél. +33 6 63 89 12 09

24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. +33 6 80 06 28 16

Parapente Dordogne

Au pas de l’âne

24290 SAINT LEON SUR VEZERE Tél. +33 6 81 21 97 73

SE BALADER A cheval : I 50 I

A dos d'âne : 24620 LES EYZIES Tél. +33 5 53 29 68 03

A vélo :

Liberty Cycle 24290 MONTIGNAC Tél. +33 7 81 24 78 79

P


se balader

a pied, a cheval, a velo

51

Respirez, vous êtes en Vallée Vézère ! A pied, à cheval ou à vélo, Il fait bon randonner dans nos forêts, à pied, à cheval, à vélo, à l’ombre des falaises, au pied des abris sous roche ou en promenade le long des vallées ensoleillées. Randonner au cœur de cette vallée préservée, c’est avoir la chance de pouvoir observer la variété de la flore (délicates orchidées sauvages ) et à la fin de l’été, sentir et trouver les cèpes qui se cachent sous les feuilles. Se balader au pas du cheval ou, pour des randonnées plus sportives, suivre les circuits V.T.T. Ramble through the Vézère Valley ! Our woodlands are a pedestrian paradise ! On foot, horseback, or bike, enjoy a trek through the shade of cliffs, past the cool atmosphere of rock shelters and along sunny slopes. Rambling in the heart of this natural valley gives you the opportunity to observe a variety of plants and flowers (including delicate wild orchids) and, at the end of the summer, gather cep mushrooms that peek out from beneath fallen leaves. On horseback, by bike, or for a more challenging hike, follow the all-terrain bike circuits.

Gb

Es ¡ Respira, estás en el Valle Vézère ! A pie, a caballo, a bicicleta, al amparo de los acantilados, al pie de los refugios bajo roca o en paseo a lo largo de los valles soleados. ¡ Randonner en el corazón de este valle preservado, es tener la posibilidad de poder observar la variedad de la flora (orquídeas delicadas y salvajes !) o a finales del verano las setas que se esconden bajo las hojas. Pasearse al paso del caballo o para revueltas más deportivas seguir el circuito V.T.T.


Ferme de Fonluc

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Située aux Eyzies en Dordogne, à 150m de la Vézère, sur un domaine de 50 ha de bois et prairies au cœur du Périgord Noir. Découvrez les sentiers du Périgord noir à cheval. Encadrés par une accompagnatrice diplômée,vous serez guidés dans la vallée de l'homme, entre Les Eyzies, Sarlat et Montignac.

Gb from the Vézère River, on a 50-ha estate of woods

Located in Les Eyzies in the Dordogne, just 150 m

Es río Vézère, en un dominio de 50 ha de bosques

and prairies at the heart of the Périgord Noir. Discover the trails of the Périgord Noir on horseback. A qualified instructor guides you through the Vézère Valley, from Les Eyzies to Sarlat to Montignac.

y praderas en el centro del Périgord Negro. Descubre a caballo los caminos del Périgord Negro. Encuadramiento por una acompañante diplomada en el valle Vézère, valle del Hombre, entre Les Eyzies, Sarlat y Montignac.

Situada en Les Eyzies en Dordoña, a 150m del

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année.

TARIFS :

1h : 17 € 2h : 30 € A la journée : 80 € Français, Allemand, Anglais.

P

Tél. +33 5 53 35 30 06 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil

Ferme equestre de Sardin

ROUFFIGNAC-ST-CERNIN-DE-REILHAC

Située dans le cadre exceptionnel de la forêt domaniale Barade, près du Château de l’Herm, pays de Jacquou le Croquant et de la grotte de Rouffignac en vallée Vézère. Visite de la structure équestre (carrières, manèges couverts, écuries). Présentation des différentes activités, des circuits d’entrainement et des activités agricoles permettant l’autonomie de la structure. Ecole Française d’Equitation- Centre de Tourisme Equestre. Ecurie de compétition d’endurance. Equitation pour tous (poney-chevaux).

Gb forest, near Château de l’Herm and the Rouffignac

Located in the exceptional setting of the Barade

Es Barade, cerca del Castillo de l’Herm, simbolo del

cave, in the land of Jacquou le Croquant along the Vézère Valley. Tour of the equestrian ranch, including paddocks, riding school and stables. Our activities include training circuits and farming activities which enable our organisation to remain autonomous. French national riding school - Equestrian Tourism Centre. Endurance competition stable. Equitation for all ages (ponies and horses).

levantamiento de campesinos y de la cueva de Rouffignac en valle Vézère. Visita de la estructura ecuestre (carreras, manejos cubiertos, cuadras). Presentación de las diferentes actividades, de los circuitos de preparación y de las actividades agrícolas que permiten la autonomía de la estructura. Escuela Francesa de Equitación – Label « Centro de Turismo Ecuestre ». Cuadra de competición. Equitación para todos (poni-caballo).

Situada en el paisaje excepcional del bosque

Tél. +33 5 53 05 46 10 - +33 6 81 22 49 99 - +33 6 86 41 14 38 24580 Rouffignac-Saint-Cernin-De-Reilhac Mail. agnes.faucon@orange.fr - www.sardin-equestre.com I 52 I

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année.

TARIFS : Nous consulter. Français, Anglais.

P


Les Cavaliers de la Vezere

SERGEAC

A Sergeac, entre Montignac et Les Eyzies, sur la rive gauche de la Vézère, LES CAVALIERS DE LA VEZERE vous propose toute l’année à cheval ou à poney, de découvrir les sites prestigieux de ses environs tel que la Roque st Christophe, la grotte de Lascaux.... nous organisons des sorties d’une heure à une journée autour de Sergeac et St Léon-sur-Vézère adaptés aux niveaux de chacun avec passage dans la rivière quand le temps le permet, nocturne les soirs de pleine lune, stage, initiation, passage de galop, baignade avec les chevaux !

Gb between Montignac and Les Eyzies, Les Cavaliers

On the left bank of the Vézère River in Sergeac

Es la orilla sur de la Vézère,LOS JINETES DE LA

de la Vézère offers you year-round equitation services with both horses and ponies. Discover the prestigious sites of the surrounding area such as La Roque Saint Christophe and the Lascaux caves on horseback. We organise one-hour to full-day excursions in the area of Sergeac and St Léon-sur-Vézère for all levels. When the weather permits, the horses may be led through the river. By the full moon, night-time rides are available. We offer training sessions, beginner’s lessons, galloping lessons and wading on horseback.

VEZERE te propone todo el año de descouvrir a caballo o a poni, los sitios prestigiosos alrededor, tal como « La Roque-St-Christophe », las cuevas de « Lascaux »… Organizamos también salidas de una hora o un día alrededor de Sergeac y St Léon-sur-Vézère, adaptadas a los niveles de cada unos con paso en el río, excursión nocturna durante las tardes de plenilunio, iniciación, galope, baño con los caballos.

A Sergeac, entre Montignac y Les Eyzies, sobre

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année de 09h à 12h et de 14h à 18h.

TARIFS :

Balade : 1 heure : 19€ - 2 heure : 35€ 1/2 journée : 47€ - 1 journée : 80€ Balade nocturne : 2 heure : 38€ Baignade : 1/2 heure : 20€ Brunch : 50€ Poney :1/2 heure :10€ - 1 heure : 19€ Français, Anglais.

Tél. +33 6 75 24 25 03 - +33 6 30 47 86 51 Le Pré de Barre, 24290 Sergeac

P

Poney Club Arc en Ciel

CAMPAGNE / LE BUGUE

Equitation pour tous. Chevaux & poneys. Situé dans le cadre exceptionnel de la ferme du Peyrat, à proximité du Gouffre de Proumeyssac, des Etangs du Bos et situé à 25min de Sarlat, le centre équestre vous propose depuis plus de 30 ans des cours ou balades en forêt (cheval et poney) toujours adaptés à votre niveau et encadrés par des moniteurs diplômés d’Etat ! Pour les tout-petits : Poney en main sur parcours fléchés à partir de 6 €. Très beau parcours en forêt, manège couvert. Carrière en sable (obstacle et dressage). Encadrement BEES 1. Ecole française d’équitation. Classe découverte. En saison, journée pique-nique à cheval ou poney (repas compris).

Gb in the exceptional setting of Ferme du Peyrat

Equitation for all ages. Horses and ponies. Located

Es excepcional de la granja de Peyrat, cerca del

near Gouffre de Proumeyssac and Etangs du Bos, this equestrian centre has been offering classes and circuits with horses and ponies - always adapted to your level and supervised by state-certified monitors - for more than 30 years. For small children : Hand-led pony tour on marked circuit from €6. A fantastic forest circuit with a covered riding school. Sand paddock (obstacles and training). Supervised by state-certified (BEES 1) monitor. French national riding school. Discovery classes available. During the summer season, enjoy a horse or pony ride with picnic (meal included).

Precipicio de Proumeyssac y de los Estanques del Bos, el centro ecuestre te propone desde más de 30 años, clases o paseos (caballo y poni) siempre adaptados a tu nivel y encuadrados con monitores diplomados de Estado. Para los niños : poni en mano en trayecto señalado por flechas a partir de 6€. Trayecto muy bello en el bosque, manejo cubierto. hipódromo de arena (obstáculo y adiestramiento). Encuadramiento diplomado de Estado. Escuela francesa de equitación. Clase descubierta. Durante la temporada, día picnic a caballo o poni (comida incluida).

Equitación para todos. Situado en el marco

Tél. +33 5 53 07 23 66 - +33 6 72 48 31 50 - La ferme du Peyrat, 24260 Campagne / Le Bugue Mail. k.jacques24@gmail.com - www.poneyclubarcenciel.fr https://www.facebook.com/poneyclubarcencielfermedupeyrat?fref=ts

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année de 9h à 13h et de 14h30 à 18h30. Fermé le dimanche pendant l’été.

TARIFS :

Poney Promenade en mains dans la forêt : 1/2 heure : 6 € -1 heure : 9 € 1 heure (cours / balade) : 16 € / Carte de 10 heures : 126 € Journée Pique-nique : 37 € (Repas & gouter compris) Chevaux 1 heure (cours/ balade) : 19 € / Carte 10 heures : 159 € Journée Pique-nique : 59 € (Repas compris) Merci de nous contacter au 06.72.48.31.50 pour réserver

P I 53 I


TERROIR

A VOS PANIERS ! 54

Goutez, vous êtes en Vallée Vézère ! Il existe en Périgord une magie du terroir  : préparez vos paniers  ! Les marchés des producteurs locaux proposent un éventail complet de petites merveilles que l’on entasse dans son cabas . Les produits emblématiques de la gastronomie du Périgord sont proposés par nos maraîchers de proximité et de volailles fermières qui tissent des liens directs avec les consommateurs : des valeurs sûres comme la fraise, la noix, la truffe, le caviar, les cèpes et les magrets. Gb Stroll through markets in the Vézère Valley ! The Périgord is a land of gourmet magic, so get your baskets ready ! Local farmer's markets offer a full range of exquisite products that will keep you coming back for more. These include the emblematic, not-to-be-missed products of the Périgord such as strawberries, walnuts, truffles, caviar, cep mushrooms and, of course, duck in all its forms. In the setting of a « marché de producteurs locaux » you are sure to find local farmers who sell their products directly to consumers. Es ¡ Prueba, estás en Valle Vézère! Existe en Périgord una magia del terruño : ¡ Prepara tu cesta! Los mercados de los productores locales proponen muchas maravillas culinarias. Los productos emblemáticos de la gastronomía del Périgord son propuestos por nuestros productores de proximidad:  la fresa, la nuez, la trufa, el caviar, las setas y los filetes de pato.


Bois Bareirou

MONTIGNAC

La ferme du Bois Bareirou, élevage nature de plein-air situé à Montignac, tout proche de la grotte de Lascaux en Dordogne, est plus qu’une simple ferme. En effet, Le véritable Producteur Fermier élève et nourrit ses animaux avec ce qu’il produit sur sa terre. Vous verrez à bois Bareirou un des très rares Producteurs du Périgord remplissant encore ces conditions. L’élevage se visite gratuitement toute l’année de 9h à 19h30. En juillet et août, une démonstration de gavage est proposée tous les 1/4h de 11h à 12h (sauf samedi et dimanche) et de 17h à 19h30 (sauf dimanche). Accueil à la ferme et services pour camping-car. Boutique : Conserves fines et produits frais, foies gras, magrets, confits, plats cuisinés, rillettes de la ferme.

Gb Montignac just off the Lascaux caves in the

Bois Bareirou, a natural open-air farm in

Es aire libre está situada a Montignac, muy cerca de

Dordogne, is more than just a duck farm. This authentic local producer raises and feeds its animals with corn grown here on the farm. Bois Bareirou is one of the very last producers of the Périgord to be able to make this claim. The farm can be toured all year round ; it is open from 9 a.m. to 7 :30 p.m. You may attend a force-feeding demonstration every 15 minutes from 11 a.m. to 12 noon (except on Saturdays and Sundays) and from 5 p.m. to 7 :30 p.m. (except on Sundays). Farm accommodation and services for camper vans are available. Shop : Fine canned goods and fresh products, foie gras, duck breast, preserved duck, prepared dishes, rillettes, all produced on the farm.

la cueva de Lascaux en Dordoña. Es más que una granja simple. En efecto, El verdadero Productor Granjero eleva y alimenta a sus animales con lo que produce. Encontraras al Bois Bareirou uno de los Productores del Périgord que satisfarán todavía estas condiciones. La ganadería se visita gratuitamente todo el año : 9h - 19h30. En julio y agosto, demostración de cebado cada 1/4h :11h - 12h (salvo sábado y el domingo) y 17 h - 19h30 (salvo el domingo). Acogida a la granja y servicios para autocaravana. Tienda : conservas finas y producidos tiernos, hígados gordo, filetes de pato, confits, platos precocinados, rillettes de la granja. Recetas del Périgord.

La granja del Bois Bareirou, ganadería natural al

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année de 9h à 20h.

TARIFS : Visite libre ou guidée de notre ferme toute l’année de 9h à 20h - 7J/7. Démonstration de gavage du 1er au 31 août tous les 1/4h de 10h30 à 12h (sauf samedi et dimanche) et de 16h30 à 20h (sauf dimanche).

Tél. +33 5 53 51 25 06 - +33 6 18 57 13 70 - 24290 Montignac Mail. patrick.catinel@wanadoo.fr - www.foiegras-catinel.com

Domaine de Barbe

P BADEFOLS-SUR-DORDOGNE

Situé entre Bergerac et Sarlat, sur un grand domaine dominant la Dordogne, Isabelle et PierreYves vous feront découvrir au cours d’une visite commentée ou libre (avec panneaux explicatifs et ludiques), toutes les facettes de cette production, de l’oison et du caneton au foie gras, perpétuant tradition et qualité : élevage en plein air en liberté sur parcours herbeux, gavage au maïs, transformation sans additifs dans le respect des recettes périgourdines.

Gb overlooking the Dordogne, Isabelle and Pierre-Yves

Located between Bergerac and Sarlat on a vast estate

Es dominio que domina la Dordoña, Isabelle y

invite you to discover - through a guided or self-guided tour (with fun, informative panels) - all the facets of foie gras production, from the duckling to the finished product. This farm perpetuates tradition and quality, raising the animals at liberty in the fields, feeding them corn, and preparing preserves in the utmost respect of the traditional Périgordstyle recipes. Guided tour in July and August. Tuesday and Thursday at 10 :30 a.m. and 5 :30 p.m. Friday at 10 :30 a.m. In November, December, January and February : open from 9 a.m. to 12 :30 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed Saturdays and Sundays. In April, May, June, September and October : open from 9 a.m. to 12 :30 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Sundays. Tasting of three samples included.

Pierre-Yves te harán descubrir en el curso de una visita comentada o libre (con tablas explicativas y lúdicas), todas las facetas de esta producción, del ansarón y patito al foie gras, perpetuando tradición y calidad : ganadería al aire libre en una total libertad sobre campos herbosos, cebado al maíz, transformación sin aditivos en el respeto de las recetas de Perigord. Visita comentada en julio y agosto. El martes y jueves : 10h30-17h30. El viernes : 10h 30. Noviembre, diciembre, enero y febrero está abierto : 9h-12h30/14h18h. Cerrado el sábado y domingo. Abril, mayo, junio, septiembre y octubre : 9h-12h30 / 14h-18h. Cerrado el domingo. Degustación.

Situado entre Bergerac y Sarlat, sobre un gran

Tél. +33 5 53 73 42 20 Fax. +33 5 53 73 42 24 - 24150 Badefols-Sur-Dordogne Mail. contact@domainedebarbe.com - www.domainedebarbe.com

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année de novembre à mars du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. Avril, mai, juin, septembre et octobre du lundi au samedi de 9h00 à 12h30 et de 15h à 18h. Juillet-Août : ouvert tous les jours. Visites guidées les mardis et jeudis à 10h30 et 17h30, les vendredis à 10h30. Nouveauté : parcours découverte ludique en visite libre gratuite.

TARIFS :

Adulte : 2,50 € Enfant (6-12 ans) : 1,50 € Groupe : nous contacter. Visites en Français, Anglais.

P I 55 I


Foie Gras Grolière

LE BUGUE

Artisan Conservier, notre entreprise familiale défend depuis plus de 50 ans les valeurs de qualité et de respect « du goût vrai et des saveurs authentiques » en élaborant tous nos produits sans colorant ni conservateur. 35 médailles obtenues en 16 ans au Concours Agricole de Paris ainsi que la Palme d’or du Périgord. Visites et dégustations gratuites de nos produits à notre Fabrique (Foie Gras, confits, enchauds, rillettes, Crème Brûlée au Foie Gras, Foie Gras à la Crème de Marrons… etc) et dans nos boutiques (Le Bugue, Les Eyzies, Sarlat). Notre SITE INTERNET : www.foiegras-groliere.com

Gb Périgord-style products, has been upholding its

Our family business, a small-scale cannery of

Es defiende desde más de 50 años los valores de

values of quality and flavour authenticity for more than fifty years. We prepare our products with no artificial colours of preservatives. Over the last 16 years, we have won 35 medals at the Concours Agricole de Paris, as well as the Palme d’Or du Périgord. Visit the cannery for a free tour and product tasting (foie gras, preserved duck and pork, rillettes, foie gras crème brûlée, foie gras with chestnut cream, and more) or stop into our shops in Le Bugue, Les Eyzies and Sarlat. Our website : www.foiegrasgroliere.com

calidad y de respeto « del gusto verdadero y los sabores auténticos « elaborando todos nuestros productos sin colorante ni conservador. 35 Medallas en 16 años y la Palma de Oro del Périgord. Visitas y degustaciones gratuitas de nuestros productos a nuestra Fábrica (Foie gras, « confit », « enchauds » (cerdo conservado en su grasa), chicharrones, Crema de Foie gras, El foie gras a la Crema de Castañas, etc) y en nuestras tiendas (Bugue, Eyzies, Sarlat).

Artesano « Conservier », nuestra empresa familiar

OUVERTURE / HORAIRES : Fabrique du Bugue ouverte du lundi au vendredi toute l'année. Boutique de Sarlat ouverte des Rameaux à Toussaint. Boutique des Eyzies ouverte des Rameaux à Toussaint. Boutique du Bugue ouverte des Rameaux au 31 décembre.

TARIFS : Visite-dégustation gratuite.

Tél. +33 5 53 07 22 64 Fax. +33 5 53 54 19 72 - Boutique Sarlat : +33 5 53 28 51 84 Boutique Le Bugue : +33 5 53 07 14 28 - Boutique Les Eyzies : +33 5 53 35 49 44 Malmussou Bas, 24260 Le bugue - www.foiegras-groliere.com

P

Foies gras Teyssier

MONTIGNAC

La maison Teyssier est implantée rive gauche de Montignac, sur la route de la grotte de Lascaux en Dordogne. De père en fils depuis 1946, les Foies Gras Teyssier vous accueillent dans leur magasin et conserverie artisanale à 5 minutes de la grotte de Lascaux. Spécialités de foie gras d’oie et de canard du Périgord, foies gras mi-cuits, confits, pâtés, rillettes, truffes et plats cuisinés traditionnels. Médaillé au salon de l’Agriculture régulièrement depuis 2007. Visite du laboratoire (selon période) sur rendez-vous. Dégustation gratuite.

Gb of Montignac in the Dordogne, along the road

You will find Foies Gras Teyssier on the left bank

Es en el camino de la cueva de Lascaux en Dordoña.

that leads to the Lascaux caves. Foies Gras Teyssier has been passed down through the generations since 1946. The family welcomes you to its canning manufacture and shop just five minutes from the Lascaux caves. Specialising in goose and duck foie gras of the Périgord, lightly cooked foie gras, preserved duck, pâtés, rillettes, truffles and various speciality dishes. A recurring awardwinner at the Paris International Agricultural Show since 2007. You may tour the laboratory upon reservation (depending on the season). Free tasting.

Nuestra empresa familiar desde 1946, te acoge en su tienda y conservería artesanal a 5 minutos de la cueva de Lascaux. Especialidad de foie gras de ganso y de pato del Périgord, foie gras medio-cocidos y confitados, pasteles, richarrones, trufas y platos tradicionales precocinados. Regularmente condecorado con una medalla durante el salón de la Agricultura desde 2007. Visita del laboratorio (según período) con reserva. Degustación gratuita.

La casa Teyssier se sitúa a orilla sur de Montignac,

Tél. +33 5 53 51 83 00 - 24290 Montignac Mail. foies-gras-teyssier@wanadoo.fr - www.foies-gras-teyssier.com I 56 I

OUVERTURE / HORAIRES : Juillet et août : Du lundi au vendredi de 8h à 19h30, le samedi et le dimanche de 9h à 13h et de 14h à 19h30. En avril, mai, juin, septembre et octobre ouverture du lundi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 19h, le samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h et le dimanche de 9h à 12h30.

TARIFS : Visite gratuite. Français, Anglais, Espagnol.

P


L’Escargot du Queylou

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Découvrez L'ESCARGOT DU QUEYLOU à la chair tendre et gouteuse, un élevage au cœur du Périgord noir situé aux Eyzies. Préparations culinaires à base d'escargots frais et en conserves. Possibilité de faire des visites gratuites le mercredi en juillet et août de 16h à 18h. Pour les autres jours nous contacter. Pour tout renseignement ou commande nous contacter.

OUVERTURE / HORAIRES : Gb at the Escargot du Queylou farm in Les Eyzies in the

Discover the tender, savoury taste of escargots raised

Es deliciosa, una ganadería situada a Les Eyzies en el

heart of the Périgord Noir. Fresh and preserved escargot preparations are sold on site. Free tours are available in July and August from 4 p.m. to 6 p.m. Feel free to contact us for further information or to place an order.

Périgord negro. Preparaciones culinarias a base de caracoles frescos y en conservas. Posibilidad visitas gratuitas en julio y agosto : 16h-18h. Contactarnos para toda información o encargo.

Descubre el Caracol del Queylou a la carne tierna y

Du 1er juillet au 31 août de 16h à 18h. Sur réservation le reste de l’année .

TARIFS : Visite gratuite. Possibilité d’acheter des produits sur place.

Tél. +33 5 53 06 93 44 - +33 6 50 65 45 46 Le Queylou, 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil - Mail. aurelie.binot@orange.fr

Terre d’escargots

P ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC

Idéalement situé, à 2 kms de la grotte de Rouffignac. Visite gratuite de l’élevage du 15 Juin au 15 Septembre. Durée de la visite : 20min. Boutique à la ferme ouverte toute l’année sauf le dimanche. Vente de conserves artisanales à base d’escargots. Accueil de groupes sur rendez-vous.

OUVERTURE / HORAIRES : Du 15 juin au 15 septembre. Ideally situated just two kilometres from the Gb Rouffignac cave. Free tour of the farm from June 15th to September 15th. Duration of the tour : 20 minutes. Farm shop open all year round except on Sundays. Sales of canned foods featuring escargots produced in a small-scale workshop. Group reception upon reservation.

Idealmente situado, a 2 km de la cueva de Es Rouffignac. Visita gratuita de la ganadería del 15 de junio al 15 de septiembre. Duración de la visita : 20 mn.Tienda a la granja abierta todo el año salvo el domingo. Venta de conservas artesanales a base de caracoles. Acogida de grupos con reserva.

Tél. +33 5 53 53 73 14 - +33 6 80 85 16 36w - 24580 Rouffignac-Saint-Cernin-De-Reilhac Mail. Jm.guillemot@terre-d-escargots.fr - www.terre-d-escargots.fr

TARIFS : Visite gratuite. Durée de la visite 20 minutes. Français, Anglais.

P I 57 I


Les Abeilles du Périgord

LA BACHELLERIE

Au cœur du Périgord Noir, dans un écrin de verdure entre la Bachellerie et Montignac, à proximité de la grotte de Lascaux, Jacques Laugénie, apiculteur vous invite à partager sa passion et à découvrir le secret de la vie des abeilles : élevage, pollinisation, production… Une visite pédagogique, ludique et gratuite d’environ une heure de la miellerie suivie d’une dégustation vous est proposée tous les jours en Juillet et Août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Découvrez aussi l’extraction du miel tous les mardis et jeudis en période estivale. Hors saison, les visites sont uniquement sur rendez-vous. Vidéo en anglais. Possibilité d’acheter sur place des produits de la ruche.

Gb setting between La Bachellerie and Montignac,

In the heart of the Périgord Noir, in a verdant

Es verdor entre La Bachellerie y Montignac, cerca

just off the Lascaux caves, Jacques Laugénie, apiarist, invites you to share his passion and discover the secret life of bees : how they are raised, pollination, honey production and more. This educational, fun, free tour of the honey farm lasts for approximately one hour and is followed by a tasting. Every day in July and August from 10 a.m. to 12 p.m. and 2 : 30 p.m. to 7 p.m. You may also see the honey being extracted every Tuesday and Thursday during the summer season. During the off season, tours are only available by appointment. English language video. Farm products are on sale at the on-site shop.

de la cueva de Lascaux, Jacques Laugénie, apicultor te invita a compartir su pasión y descubrir el secreto de la vida de las abejas : ganadería, polinización, producción… Una visita pedagógica de una hora, lúdica y gratuita de la mielera continua por una degustación propuesta cada día en julio y agosto 10h-12h/14h30-19h. Descubre también la extracción de la miel cada martes y jueves en el período estival. Fuera de temporada, visitas únicamente con reserva. Vídeo en inglés. Posibilidad de comprar en el mismo lugar productos de la colmena.

En el centro del Périgord Negro, en un paisaje de

Tél. +33 5 53 54 40 53 - Fax. +33 5 53 51 00 91 - D65, 24210 La Bachellerie Mail. laugeniejacques@orange.fr - www.lesabeillesduperigord.fr

à NE PAS MANQUER ! Aux Logis de La Vignolle Noix – 24290 SAINT AMANDE DE COLY Tél. +33 5 53 51 60 48

Elevage d’Oies de la Voulperie

La Ferme des Cabanes

24290 VALOJOULX - Tél. +33 5 53 50 74 36

La Papillonne (miel)

24260 LE BUGUE - Tél. +33 6 76 45 77 84

24290 SERGEAC Tél. +33 5 53 50 75 10

Les Sangliers de Mortemart

Elevage des Granges

24260 LE BUGUE Tél. +33 5 53 03 21 30

24620 TURSAC Tél. +33 5 53 06 94 51

Maison des Producteurs 24290 MONTIGNAC - Tél. +33 5 53 51 06 08

Foie Gras Mercier 24290 LA CHAPELLE AUBAREIL Tél. +33 5 53 50 72 30

Truffes de Péchalifour

Halle paysanne et artisanale

Truffière des Mérigots

24620 Les Eyzies Tél. +33 5 53 06 94 20 I 58 I

24220 ST CYPRIEN - Tél . +33 5 53 29 20 44

24210 GABILLOU Tél. +33 5 53 06 96 28 Tél. +33 6 64 17 71 11

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert tous les jours en juillet et août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Découvrez aussi l’extraction du miel tous les mardis et jeudis en période estivale. Hors saison, les visites sont uniquement sur rendez-vous. Vidéo en anglais.

TARIFS : Une visite pédagogique, ludique et gratuite d’environ une heure de la miellerie suivie d’une dégustation vous est proposée tous les jours en juillet et août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h.

P


A table !

RESTAURANTS 59

Savourez, vous êtes en Vallée Vézère ! La gastronomie est un excellent guide pour partir à la découverte du territoire, basée sur le mariage parfait d’éléments nobles (truffes, foie gras) et de simples richesses (confits, cèpes, châtaignes, fraises…) qui composent souvent des chefs d’œuvres de bon goût. Pourquoi ne pas s’offrir un parcours gourmand, une balade culinaire dans les nombreux restaurants de la Vallée Vézère afin de savourer les spécialités du terroir ? Gb Savour the Vézère Valley ! Gourmet food is an excellent way to better discover the area, so allow yourself be carried along by your taste buds. The perfect accord between the Périgord's noble delicacies (such as truffles and foie gras) with simpler pleasures (such as preserved duck, ceps, chestnuts and strawberries) gives rise to masterpieces of good taste. Why not enjoy a gourmet circuit or simply indulge in one of the valley's many restaurants to encounter these sought-after delights ?

Es ¡ Saborea, estás en Valle Vézère ! La gastronomía es un guía excelente para irse al descubrimiento del territorio, basado en la mezcla perfecta de ciertos elementos nobles (trufas, foie gras) y riquezas simples (confit, setas, castañas, fresas) quiénes componen a jefes de obras de buen gusto. ¿ Por qué no ofrecerse un circuito goloso, un paseo culinario en los numerosos restaurantes del Valle Vézère para saborear las especialidades del terruño ?


P

La Table d’Aubas

24290 AUBAS

Situé au cœur d’Aubas, petit village du Périgord Noir, à 5mn de Montignac-Lascaux en direction de Terrasson, notre équipe vous accueille pour déguster une cuisine traditionnelle dans une ambiance conviviale.Notre grande terrasse bien exposée saura vous séduire par son environnement paisible. Menu ouvrier le midi. ouvert toute l’année sauf le dimanche et le lundi soir. Tél. +33 5 53 50 48 57 - latabledaubas@yahoo.com - www.latabledaubas.fr

L’Auberge Médiévale

24260 AUDRIX

60 couverts. Une auberge au cœur de la campagne vallonnée du Périgord Noir. Terrasse ombragée sous treille. Accueil familial. Point de vue exceptionnel sur les vallées Dordogne et Vézère. Cuisine traditionnelle et raffinée. Ouvert du 16 mars au 4 novembre. Tél. +33 5 53 07 24 02 - info@auberge-medievale.fr - www.auberge-medievale.fr

P P

P

Château La Fleunie

24570 CONDAT-SUR-VEZERE

L'établissement comporte 2 restaurants. Le restaurant gastronomique vous invite à un voyage à travers la cuisine raffinée et parfumée du Périgord. "Côté piscine", (en juillet et août), vous pourrez déguster en toute convivialité des grillades de poissons et de viande ainsi que des salades variées. Avril, mai, octobre, novembre : ouvert du mardi soir au dimanche midi. Du 1er juin au 30 septembre : ouvert tous les jours. Menu Adulte : 28€ à 65€. Tél. +33 5 53 51 32 74 - lafleunie@free.fr - www.lafleunie.com

Le Croquant

24290 FANLAC

Restaurant situé à Fanlac, au pays de Jacquou le Croquant. Cuisine de terroir élaborée à partir des produits de la ferme : confit de canard, poule avec farçi, foie gras, enchaud... Certains plats sur commande : civet de magret de canard, mique et petit salé... Cuisine basée sur des vieilles recettes traditionnelles du Périgord. Terrasse. Ouvert toute l’année les dimanches et jours fériés. Juillet et août : tous les jours sauf le lundi. Tél. +33 5 53 51 89 07 - le.croquant.fanlac@orange.fr - http ://lecroquant.monsite.orange.fr

Auberge du Coq

24580 FLEURAC

Situé à proximité du Bugue et des Eyzies, l’auberge du Coq vous charmera par son cadre agréable et calme, au cœur du village de Fleurac. Venez profitez de la terrasse tout en dégustant des plats typiques de la cuisine du terroir et ses spécialités. Spécialités oie, canard, poissons, gibier et légumes de notre jardin. Vente sur place foie gras. Fermé le Mardi soir et le Mercredi toute la journée sauf Juin, juillet, août ou c'est ouvert tous les jours midi et soir. Menu adulte : 20€, A la carte : 32€, Enfant : 9,50€. Tél. +33 5 53 05 98 71 - verines@hotmail.fr

I 60 I

P

Restaurant Le Bareil

P

Auberge des Fontilles

24290 LA CHAPELLE-AUBAREIL

Venez vous restaurer dans cette auberge familiale qui vous accueillera chaleureusement tous les midis. Située idéalement entre Sarlat et Montignac, à seulement quelques kilomètres de la grotte de Lascaux ; l’auberge du Bareil vous propose des plats généreux, typiques du Périgord préparés avec soin. Tous les plats sont fait maison et sont issus de produits de la ferme ou des producteurs locaux à proximité. La réservation est fortement conseillée. Menu Adulte : 20€ à 28€. Menu Enfant : 12€. Tél. +33 5 53 50 74 28

24330 LA DOUZE

A la porte de la Préhistoire, Françoise et Jean-Louis vous accueillent dans un cadre du XVII ème siècle, calme et agréable. Vous découvrirez la cuisine Périgourdine : Foie gras, Magret, omelette aux Cèpes ou aux Truffes, gâteaux aux noix, glaces et sorbets maison, nos différents apéritifs et produits à emporter. aubergefontilles@wanadoo.fr


P

Ferme Auberge de la Colline

24330 LA DOUZE

Producteurs fermiers de canards gras et de moutons situés à 15 km de la grotte de Rouffignac. Nous vous accueillons dans une ancienne grange rénovée où le bois et la pierre se marient harmonieusement. Dans notre petite ferme auberge (28 couverts), vous dégusterez les produits de notre exploitation dans une ambiance familiale et conviviale. Vous pourrez stationner votre camping-car. Ouvert du 15/04 au 30/09. Menu Adulte : 18€ à 28 €. Tél. +33 5 53 06 72 71 - foiegrasbvernet@orange.fr - www.foies-gras-vernet.com

PIZZERIA LA TINA

24260 LE BUGUE

La Pizzeria LA’TINA est située dans la rue de Paris, au milieu de la rue commerçante du Bugue, jolie ville au bord de la Vézère au cœur du Périgord Noir, sur le penchant d’une riche colline. Vous pourrez y déguster des pizzas (7€ à 13€) préparées par notre pizzaïolo sous vos yeux, grâce à la cuisine ouverte, avec des produits frais. Nous proposons également des salades (4,50€ à 11€) et pour la note sucrée des coupes glacées ou des crêpes (2,50€ à 5,50€). Ouvert toute l’année de 11h à 14h30 et de 18h à 22h fermeture hebdomadaire le dimanche et lundi sauf en période estivale. Tél. +33 5 24 13 40 98 - pizzerialatina@yahoo.fr

Restaurant Da Francesco

24260 LE BUGUE

Cuisine italienne et méditerranéenne. Francesco, chef italien, vous propose une authentique cuisine de son pays au cœur du Périgord Noir, au Bugue : ravioli, pâtes fraîches maison, poissons, desserts maison. Des plats végétariens ainsi que des menus périgourdins y sont aussi proposés. En dehors des menus, des plats sont suggérés à l’ardoise. Toutes les préparations sont faites maison. English spoken. Qui si parla italiano. Menu du Midi : 14€. Tél. +33 5 53 08 41 57 - pasco26@orange.fr - www.restaurant-italien-bugue.fr

Restaurant Le Cygne

24260 LE BUGUE

Classé « 2 Cocottes au Logis » distingué au Bottin Gourmand 2014 et recommandé par le petit Futé , Le Cygne vous propose une cuisine du Périgord réinventée. Le Chef Bruno Vedie et son équipe sauront partager avec vous leur amour des traditions culinaires périgourdines. Pour accompagner votre repas, le restaurant vous propose une carte des vins qui séduira les amateurs de grands crus du Bergerac, de Cahors ou du Bordelais. Midi et soir (sauf vendredi midi) en haute saison. Fermé le vendredi, samedi midi, et dimanche soir en basse saison. Tél. +33 5 53 06 01 16 - contact@lecygne-perigord.com - www.lecygne-perigord.com

P

Restaurant Le Royal Vézère

24260 LE BUGUE

C’est dans un cadre exceptionnel, avec sa terrasse surplombant la Vézère que notre restaurant saura vous séduire. Vous pourrez goûter une cuisine périgourdine à base de produits frais de saison soigneusement sélectionnés et préparés par notre chef. Des menus adaptés à tous de la formule brasserie, à la cuisine traditionnel et au menu gastronomique. Ouvert tous les soirs du 01/05 au 31/10. Fermé le lundi et mardi en avril. Menu Adulte : 16€ à 38€. Menu enfant : 10€. Tél. +33 5 53 07 20 01 - reservation@hotel-royal-vezere.com - www.hotel-royal-vezere.com

P

Restaurant Le Vézère Lodge

Au cœur de la Vallée Vézère en Dordogne, Annelies et Thomas vous accueillent dans leur restaurant au Bugue. Vous dégusterez une cuisine traditionnelle, préparé à base de produits frais et de saison. Aux beaux jours, un service en terrasse vous est proposé. Le Restaurant Vézère Lodge conjugue convivialité et professionnalisme. Menu Adulte : À partir de 28€. Tél. +33 5 53 05 56 57 - contact@vezerelodge.com - www.vezerelodge.com

Restaurant-Pizzéria La Pergola

P

24260 LE BUGUE

24260 LE BUGUE

La Pergola propose une cuisine traditionnelle, des spécialités Italiennes et des grillades au feu de bois ; faits maison à base de produits locaux. Plats à emporter : pizzas, salades, pâtes... Salle spacieuse en pierre : 80 couverts. Terrasse ombragée sous treille : 100 couverts. Recommandé par : Géoguide, Petit Futé. Ouvert tous les jours du 01/04/ au 30/06 à partir de 10h le matin et de 17h30 l’après-midi. Juillet-Août : journée continue à partir de 10h. Menu Adulte : De 17,50€ à 29€. Menu Enfant : 8€. Tél. +33 5 53 54 18 05 - severine.durousseaud0207@orange.fr - http ://lapergola.e-monsite.com

I 61 I


Sandwicherie Hôtel de Paris

24260 LE BUGUE

Au cœur du Bugue, à 100 mètres de la place de l'hôtel de ville. Venez à l'ombre des platanes vous restaurer avec nos salaldes, sandwichs préparés maison. Possibilité d' emporter. Service uniquement le midi. Ouvert toute l'année. Tél. +33 5 53 07 28 16 - hoteldeparis24@yahoo.fr - www.hotel-bugue-perigord.com

Auberge de l’Etang Joli

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Le point fort de l’Auberge de l’Étang Joli réside dans sa cuisine. Vous découvrirez toutes les saveurs d’une cuisine traditionnelle du Périgord avec ses spécialités : foie gras d’oies et de canards, cous farcis, gâteaux aux noix, tourtière, feuilleté d’escargots, les plats d’écrevisses, œuf cocotte au foie gras... Vous pourrez même reproduire ces plats chez vous en suivant les cours d’Isabelle Montfort (stages sur demande). A découvrir sans plus attendre aux Eyzies. Tél. +33 5 53 35 29 87 - www.aubergeetangjoli.com

P P

Auberge du Musée

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

L’Auberge du Musée, restaurant gastronomique vous fera vibrer. On y déguste depuis 4 générations une cuisine savoureuse qui respecte les saisons : des produits frais et nobles parfaitement associés. Une talentueuse façon de cuisiner, un concept moderne, décontracté et accessible avec une forte identité. C’est le rendez-vous des Gourmets et des Gourmands. Ouvert du 1/5 au 12/10, fermé le samedi et dimanche midi (hors groupe). Menu adulte : 26€ à 36€ - Menu enfant : 12 €. Tél. +33 5 53 06 97 23 - contact@hoteldefrance-perigord.com - www.hoteldefrance-perigord.com

Café Brasserie de la Mairie

24260 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Le café de la mairie bénéficie d’une situation exceptionnelle au centre du village des Eyzies, au pied du Musée National de la Préhistoire. Une agréable terrasse ombragée vous attend pour la dégustation de produits régionaux dans un cadre authentique. Ouvert du 05/01 au 30/11. Tél. +33 5 53 06 98 26

P

Restaurant Au Vieux Moulin

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Ancien moulin caché dans la verdure, au cœur du village des Eyzies. Entre vieilles pierres et boiseries, découvrez une cuisine gastronomique aux saveurs du Périgord. Service en terrasse aux beaux jours. Et au milieu coule une rivière .... Tél. +33 5 53 06 94 33 - contact@moulindelabeune.com - www.moulindelabeune.com

Restaurant du Passeur

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

La carte est un subtil mélange de produits locaux revisités aux saveurs du monde. Terrasse panoramique sur les rives de la Vézère aux Eyzies. Fermé le mardi midi et samedi midi sauf en Juillet/Août. Menu Adulte : De 31€ à 43€. Menu Enfant : De 9€ à 12€. Tél. +33 5 53 06 97 13 - www.hostellerie-du-passeur.com - contact@hostellerie-du-passeur.com

P

I 62 I

Restaurant La Rivière

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Dans un cadre agréable autour d’une maison du XVI siècle venez apprécier calme et beauté sur les rives de la Vézère. Six chambres dont 2 familiales comprenant douche, WC, téléphone, TV et sèche cheveux ont été aménagées dans un ancien corps de ferme pour vous accueillir et vous faire goûter la cuisine traditionnelle. Menu Adulte : De 12,50€ à 20€. Menu Enfant : 7,50€. Tél. +33 5 53 06 97 14 - la-riviere@wanadoo.fr - www.lariviereleseyzies.com ème


P

Restaurant Laugerie Basse

Dans un site exceptionnel et un cadre troglodytique très pittoresque, l’Auberge est nichée sous la falaise, à la sortie des Eyzies en direction de Périgueux. Ouvert depuis 1947, nous vous recevons depuis trois générations dans une atmosphère familiale et conviviale, autour d’une cuisine de tradition (desserts maison) composée de plat périgourdins. Spécialiste dans l’accueil de groupe avec des menus à partir de 16,50€. Menu du terroir à 20€ (kir/café 1 gratuité pour 25 personnes). Certificat d'Excellence 2014 Trip advisor. Menu Adulte : 13€ à 27€. Menu enfant : 10€. Tél. +33 5 53 06 97 91 - contact@laugerie-basse.com - www.laugerie-basse.com

Restaurant Le Centenaire

P

P

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

C'est dans un cadre reposant aux Eyzies, en salle ou sur les terrasses ombragées, que vous pourrez déguster une cuisine maison à base de produits frais, aux influences Méditerranéennes et Périgourdines. Nous organisons les repas de groupes (anniversaires, séminaires et autres évènements). Restaurant ouvert tous les soirs, d'avril à octobre Fermé le midi les lundis et jeudis. Menu Adulte : De 15€ à 26€. Menu Enfant : 10€ Tél. +33 5 53 06 68 68 - hotel.centenaire@wanadoo.fr - www.hotelducentenaire.fr

Restaurant Le Font de Gaume

P

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Tout près de la grotte de Font de Gaume, au calme, sur la terrasse ombragée, venez y déguster les spécialités du terroir : filet de canard rôti et son escalope de foie gras poêlée au vin de noix. Une équipe à l’accueil chaleureux vous attend pour vous faire découvrir une prestation raffinée et de qualité, des spécialités à base de produits du terroir, mais aussi des plats personnalisés correspondant à vos attentes, pour toutes les occasions, petites et grandes de votre vie privée ou professionnelle. Tél. +33 5 53 51 18 00 - contact@jacky-delmont-traiteur.com - www.jacky-delmont-traiteur.com

Restaurant Les Glycines

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Ancien relais des postes des Eyzies, hostellerie de charme et de caractère depuis 1862. Entourée d’un écrin de verdure, une terrasse panoramique surplombe un jardin luxuriant. Vous pourrez déguster une cuisine gastronomique, élaborée avec les légumes de notre potager. Janvier, février, mars, décembre : fermé le lundi, mardi et dimanche. Fermé du 23/02 au 28/02 et du 15/11 au 25/12. Menu Adulte : De 60€ à 110€. Menu Enfant : 18€. Tél. +33 5 53 06 97 07 - glycines.dordogne@wanadoo.fr - www.les-glycines-dordogne.com

Restaurant Pizzeria Mentalo

24620 LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

Le restaurant - pizzeria le Mentalo vous accueille aux Eyzies dans un cadre chaleureux avec sa cuisine traditionnelle, dans une ambiance familiale pour groupe ou repas en famille. Menu ouvriers à 10€ Plats typiquement portugais. Menu Adulte : 12€ à 20€. Menu Enfant : 7,50€. Ouvert du 01/02 au 15/12, fermé le mardi soir hors saison. Tél. +33 5 53 06 92 01

Domaine de la Rhonie

P

24220 MEYRALS

Notre table : concoctée avec les produits de notre ferme mais aussi des fermes voisines, ce sont uniquement des matières premières de qualité produites de façon traditionnelle et issues du patrimoine culinaire Périgourdin. Au menu ou à la carte, vous découvrirez les valeurs ancestrales qui font la réputation de notre maison depuis 1976. Ouvert du 20/03 au 11/11. Menu adulte : 20,50€ Réservation conseillée. Tél. +33 5 53 29 29 07 - www.domainedelarhonie.com - contact@domainedelarhonie.com

En Aparté

24290 MONTIGNAC

En Aparté, Pâtisserie-Salon de thé vous propose de vous restaurer : petit-déjeuner, repas du midi, goûter. Le service est continu de 8h à 20h en pleine saison. Le salon de thé vous offre aussi une terrasse accueillante, au calme, pour vos moments café, bar, glaces artisanales, vins. En Aparté met l’accent sur la qualité en vous proposant des produits fait maison. Les divers pâtisseries, cake ou tartes sont aussi à emporter. Tél. +33 5 53 50 17 91 - enapartemontignac@orange.fr

I 63 I


P

Le Montignac

P

Restaurant Le Flannagan’s

24290 MONTIGNAC

Situé à Montignac, tout près de la grotte de Lascaux, le bar- brasserie le Montignac vous accueille tous les midis dans un cadre chaleureux. Vous pourrez y déguster une cuisine traditionnelle et y découvrir les spécialités locales comme la Mique. L'accueil de groupes se fait sur réservation. Grand parking bus. Restaurant ouvert du lundi au samedi de 7h30 à 19h et le soir pour les groupes. Menu du jour à 12.50€ (entrée buffet, plat + dessert) Tél. +33 5 53 50 94 86

24290 MONTIGNAC

Restaurant traditionnel avec une agréable terrasse située au bord de la Vézère à Montignac. Les menus y sont adaptés à tous. L’après-midi en saison vous pouvez déguster nos desserts maison ou bien une glace artisanale... Guide du Routard. Du 01 avril au 30 septembre 2015 : 10h-15h/ 18h-00h. Juillet et août : 9h-00h sans interruption. Menu Adulte : 13€ à 27. A la carte : 11€ à 19€. Rue Lafitte Place des Omnibus, Montignac. Tél. +33 5 53 51 12 84 - famillesgro@orange.fr 01/04/2015

Restaurant Le P’tit Monde

24290 MONTIGNAC

LE P’TIT MONDE propose un restaurant avec une agréable terrasse donnant sur jardin situé à seulement 2 km de la grotte de Lascaux. Menu : potage, buffet entrées, plat, fromage, buffet desserts. Soirée étape : 69€/personne (hors saison)  Chambre, dîner et petit déjeuner. Menu du jour à 13,50€ du lundi midi au vendredi midi. (Le P'tit monde : 54, rue du 4 Septembre). Tél. +33 5 53 51 32 76 - hotelrestaurantlepetitmonde@hotmail.fr

P

Restaurant Le Relais du Soleil d’Or & Bistrot

24290 MONTIGNAC

Le Relais du Soleil d’or, situé au cœur de Montignac, vous accueille dans son espace restaurant gastronomique et son espace brasserie. De quoi répondre à toutes les attentes, aux fin gourmets comme aux personnes désireuses de déjeuner rapidement. En salle ou en terrasse, venez y déguster des plats périgourdins récompensés par 2 Toques au Gault et Millau. Ouvert du 10/02 au 31/12 sauf le lundi. Menu Adulte : 28€ à 55€. Menu enfant : 12,50€ à 20,30€. Tél. +33 5 53 51 80 22 - soleil-or@wanadoo.fr - www.le-soleil-dor.com

Restaurant de l’Abbaye

24290 SAINT-AMAND-DE-COLY

Cuisine semi-gastronomique basée sur les produits du terroir du Périgord dans un cadre alliant histoire et nature au cœur du village de St Amand de Coly, classé plus beau village de France et seulement à 7km de la grotte de Lascaux. Terrasse extérieure. Ouvert du 15 Mars au 15 Novembre de 12h à 14h et de 19h à 21h. Menu Adulte : De 15€ à 33 €. Menu enfant : 15€. Tél. +33 5 53 51 68 50 - info@hoteldelabbaye-lascaux.com - www.hoteldelabbaye-lascaux.com

P P

Ferme Auberge La Table du Chaffour

24590 SAINT-GENIES

A 2,5km du village de St Geniès, entre Sarlat et Montignac, dans une ancienne ferme rénovée en pierres apparentes, venez découvrir les spécialités périgourdines élaborées à partir des recettes anciennes et familiales avec les produits de la ferme. Spécialités : pommes de terre sarladaises à l’ancienne, magret de canard sauce aux cèpes, civet, pâtisserie maison, etc.. Ouvert du 11/04 au 1/11. Menu Adulte : 13,50€ à 29€. Menu enfant : 8€ . Tél. +33 5 53 28 98 47 - nverlhiac@orange.fr - www.aubergeduchaffour.com

Auberge du Pont

24290 SAINT LEON SUR VEZERE

L’Auberge du Pont vous accueille au cœur du charmant village de St Léon sur Vézère, classé parmi les Plus Beaux Villages de France. Vous profiterez du patio ou de la terrasse fleuris et ombragés tout en dégustant une cuisine périgourdine généreuse : viande française-canard IGP-Bœuf limousin. Nous vous proposons également nos pizzas maison cuites au feu de bois et les savoureuses glaces artisanales périgourdines à consommer sur place ou à emporter. Un moment de détente dans un lieu de charme tout près de la Vézère. Tél. +33 5 53 50 73 07

I 64 I


Restaurant Le Moulin de Souffron

P

24260 SAVIGNAC DE MIREMONT

Venez découvrir le cadre agréable et reposant de ce snack-bar-restaurant arboré de 5ha de verdure, bordé de ruisseau, aire de jeux, aux abords de la D47 à Savignac de Miremont, situé à seulement 9 km du Bugue et 10km des Eyzies. Cuisine traditionnelle, snack à toute heure en saison, ambiance musicale, soirées concert, terrasse de 20 couverts. Nouveau : pizza sur l’herbe (prêt de panier, couverts). Pizza artisanale à emporter. Tél. +33 5 53 04 26 39 - http ://moulindesouffron.skyrock.com

Auberge de Castel Merle

24290 SERGEAC

Restaurant situé à Sergeac, village plein de charme, à seulement quelques kilomètres de MontignacLascaux. Cuisine régionale généreuse et authentique servie dans un cadre chaleureux et convivial. Aux beaux jours, service sur notre terrasse panoramique. Sur réservation. Ouvert du 3 avril au 30 septembre sauf le dimanche. Menu adulte : De 18 € à 29 € - Menu enfant : 10 €. Tél. +33 5 53 50 70 08 - hotelcastelmerle@yahoo.fr - www.hotelcastelmerle.com

P

Auberge du Peyrol

P

Restaurant Archambeau

24290 SERGEAC

Auberge située à Sergeac,à seulement 8km de Montignac. On peut y découvrir une cuisine régionale. Cheminée.accueil de groupe. Tickets restaurant. Fermeture le lundi et le soir, sauf le week-end, en moyenne saison et le lundi midi en juillet-août. Ouvert du 7/3 au 31/12 sauf le lundi. Menu adulte : 15€ à 38€. Menu enfant : 8€. Tél. +33 5 53 50 72 91

24290 THONAC

Une cuisine gourmande associant Terroir et Saveurs d’ailleurs vous attend dans notre jardin ombragé autour de la piscine ou dans une de nos deux salles climatisées. Guide du Routard / Petit Futé. Maître Restaurateur deuis 2010. Menu adulte : 14,50€ à 44€. Menu enfant : 9,50€. Ouvert tous les jours du 01/04/15 au 31/11/15 et en semaine le midi du 01/11/14 au 31/03/15. Accueil groupe. Tél. +33 5 53 50 73 78 - contact@hotel-archambeau.com - www.hotel-restau-archambeau.com

Auberge de Layotte

P

24620 TURSAC

Si vous êtes à la recherche d’un restaurant atypique vous avez frappé à la bonne porte. Menu adulte tout compris 32 € et 10 € pour les enfants : apéritif, soupe, 3 hors d’œuvres, 2 viandes, fromage, desserts, café, digestif et vin compris. Restaurant situé à Tursac , non loin des Eyzies. Petit Futé / Guide du Routard Réservation conseillée. Ouvert du 01/03 au 30/06 et du 01/09 au 31/12 sauf le lundi, mardi, mercredi, tous les jours du 01/07 au 31/08. Fermé janvier, février. Tél. +33 5 53 06 95 91 - aubergedelayotte@orange.fr - www.aubergedelayotte.com

I 65 I


les MARCHÉS DE LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE Ne dit-on pas que le Périgord se déguste à chaque saison ? Toute l’année, nos villes et villages vivent à l’heure des marchés hebdomadaires. L’occasion pour les producteurs locaux de proposer le fruit de leur savoir-faire. Le marché est le lieu de prédilection pour l’achat de produits du terroir. Fraises, melons, châtaignes, cèpes, foies gras, truffes, miel, noix, fromages, volailles grasses,... viennent garnir les étals au rythme des saisons. Heureux assortiment de mille couleurs, saveurs et senteurs du pays ! « Marché » rime avec convivialité, plaisirs et découverte.

Gb

The Périgord, delicious in any season !

All year round, the towns and villages of the Périgord are home to weekly markets. Here, local farmers offer the fruits of their expertise. A local market is the ideal place to find authentic regional products such as strawberries, melons, chestnuts, cep mushrooms, foie gras, truffles, honey, walnuts, cheeses and fattened poultry, among much else. This jolly abundance of colours, flavours and perfumes changes as the seasons pass, always offering the opportunity for conviviality, enjoyment and discovery.

MARCHES TRADITIONNELS Traditional markets - Mercados tipicos semanales LUNDI / Monday / lunes : Les Eyzies (D’avril à octobre) MARDI / Tuesday / martes: Le Bugue, Salignac (Mi-avril à mi-septembre), Hautefort MERCREDI / Wednesday / miércoles : Montignac JEUDI / Thursday / jueves : Terrasson VENDREDI / Friday / viernes : Le Lardin SAMEDI / Saturday / sábado : Montignac, Le Bugue DIMANCHE / Sunday / domingo : Rouffignac, Marquay, Saint Geniès

MARCHES NOCTURNES : JUILLET- AOÛT Night markets in july-august - Mercados nocturnos julio, agosto L’été, les marchés de producteurs s’installent sur la place du village. Ils sont une véritable invitation festive à la rencontre des producteurs fermiers, éleveurs et artisans. De stand en stand, les assiettes se composent et les verres se remplissent au goût de chacun. La vente s’accompagne toujours d’une dégustation et bien souvent d’une animation musicale. The village square welcomes famers markets in the summertime. These are a truly festive invitation to encounter local farmers, ranchers and craftsmen. As you stroll from stand to stand, you may fill your plate with the specialties that tempt you most and enjoy a refreshing glass or two. You may taste products before you buy them, and live music often sets the mood for these cheerful evenings.

Gb

Cuando llega el verano, te invitamos al encuentro de los productores, ganaderos y artesanos en la plaza del pueblo.¡ Come, bebe, compra, saborea y disfruta de un ambiente musical y de fiesta !

Es

MarchEs artisanaux

JUILLET- AOÛT Crafts markets in july, august - Mercados artesanales julio, agosto JEUDI / Thursday / jueves : St Léon-sur-Vézère (À partir de 18h30)

Es

Périgord se saborea a cada temporada

Cada semana, nuestros productores locales animan los pueblos y las ciudades del Périgord. Prueba nuestros productos típicos: fresas, melones, castañas, setas, foie gras, trufas, miel, nueces, quesos, ocas… según la época. Descubre la convivencia de nuestros productores locales.

MarchEs gourmands JUILLET- AOÛT Gourmet markets in july, august - Mercados golosos julio, agosto LUNDI / Monday / lunes : Montignac (À partir de 19h) MARDI / Tuesday / martes: Le Bugue (À partir de 18h30), Saint Geniès (À partir de 18h) MERCREDI / Wednesday / miércoles : Rouffignac. (À partir de 18h00) JEUDI / Thursday / jueves : St Léon-sur-Vézère (À partir de 18H30), Auriac du Périgord (À partir de 18H) SAMEDI / Saturday / sábado : Audrix (À partir de 19h)

MarchEs de Producteurs de Pays JUILLET- AOÛT / July-August / Julio-Agosto Local farmers’ market / Mercados de los Productores del País LUNDI / Monday / lunes : Sainte Alvère le lundi (À partir de 9h) MARDI / Tuesday / martes: Saint Amand de Coly (À partir de 18h), Thenon (Matinée) MERCREDI / Wednesday / miércoles : Aubas (À partir de 18H) JEUDI / Thursday / jueves : Meyrals (Fin juin à début septembre en matinée) VENDREDI / Friday / viernes : Valojoulx (À partir de 18H30), Salignac (À partir de 17H30) DIMANCHE / Sunday / domingo :Les Farges (24 août - de 9h à 17h), Marquay (À partir de 9h) Villac (20 juillet à partir de 17h)

MarchEs aux truffes & marchEs au Gras Truffle & fattened poultry market - Mercados a las trufas décembre, janvier, février / December, January, February / Diciembre, Enero, Febrero LUNDI matin / Monday mORNING / lunes Mañana : Sainte Alvère (Truffes uniquement). JEUDI matin / Thursday / jueves Mañana : Terrasson. MARDI matin Tuesday MORNING / martes Mañana : Thenon.

R e t r o u v e r n o s p r o d u c t e u r s l o c a u x p a r t e n a i r e s s u r n o t r e s i t e w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m I 66 I


Gouffre de

Proumeyssac

Parc luudo-pédagogique visite erté, avant ou après la à découvrir en toute lib

LE BUGUE/VÉZÈRE

Tél. 05 53 07 27 47 com www.gouffre-proumeyssac.com

asbury as asb ury - p photo Francès

l a t s i r C e d e l a r Cathéd


Fort & Cité troglodytiques

LA ROQUE SAINT-CHRISTOPHE La visite a commencé il y a 55 000 ans…

Film d’animation

évocation de la falaise et son village médiéval

Ouvert tous les jours toute l’année

Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux 24620 Peyzac-le-Moustier - Tél. 05 53 50 70 45 contact@roque-st-christophe.com - www.roque-st-christophe.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.