12 terroirv1

Page 1

TERROIR

A VOS PANIERS ! 53

Goutez, vous êtes en Vallée Vézère ! Il existe en Périgord une magie du terroir  : préparez vos paniers  ! Les marchés des producteurs locaux proposent un éventail complet de petites merveilles que l’on entasse dans son cabas . Les produits emblématiques de la gastronomie du Périgord sont proposés par nos maraîchers de proximité et de volailles fermières qui tissent des liens directs avec les consommateurs : des valeurs sûres comme la fraise, la noix, la truffe, le caviar, les cèpes et les magrets. Gb Stroll through markets in the Vézère Valley ! The Périgord is a land of gourmet magic, so get your baskets ready ! Local farmer's markets offer a full range of exquisite products that will keep you coming back for more. These include the emblematic, not-to-be-missed products of the Périgord such as strawberries, walnuts, truffles, caviar, cep mushrooms and, of course, duck in all its forms. In the setting of a « marché de producteurs locaux » you are sure to find local farmers who sell their products directly to consumers. Es ¡ Prueba, estás en Valle Vézère! Existe en Périgord una magia del terruño : ¡ Prepara tu cesta! Los mercados de los productores locales proponen muchas maravillas culinarias. Los productos emblemáticos de la gastronomía del Périgord son propuestos por nuestros productores de proximidad:  la fresa, la nuez, la trufa, el caviar, las setas y los filetes de pato.


albié foie gras

Les Eyzies-de-Tayac-Sireuil

Artisan fabricant situé aux Eyzies. Retrouvez-nous au marché couvert de Sarlat tous les matins, stand dégustation. Marchés de Cénac le mardi, Sarlat le mercredi et samedi, Saint-Cyprien le dimanche. Produits frais et conserves d'oie, canard, foie gras et truffes. Régulièrement médaillé pour la qualité de ses produits.

HORAIRES : Gb Visit our stand in the covered market of Sarlat

Small-scale manufacturer located in Les Eyzies.

Es encontamos cada mañana al mercado cubierto

on any morning and enjoy a taste of our products. We participate in the market of Cénac on Tuesdays, Sarlat on Wednesdays and Saturdays, and Saint-Cyprien on Sundays. Fresh products, preserved goose products, duck, foie gras and truffles. A regular award-winner for supreme quality.

de Sarlat , stand degustación. Mercados de Cénac el martes, Sarlat el miércoles y sábado, Saint-Cyprien el domingo. Productos frescos y conservas de ganso, pato, foie gras y trufas. Regularmente condecorado con una medalla por la calidad de sus productos. "

Artesano fabricante situado en Eyzies. Nos

Tél. +33 5 53 45 66 88 - La Patte d'Oie - 4, route du sorcier - 24620 Les Eyzies-de-Tayac SIreuil Mail. albie.foiegras@wanadoo.fr

Du lundi au vendredi de 9h à 18h30 et de 9h à 12h le samedi. De juin à septembre jusqu'à 19h30.

P

Bois Bareirou

MONTIGNAC

La ferme du Bois Bareirou, élevage nature de plein-air situé à Montignac, tout proche de la grotte de Lascaux en Dordogne, est plus qu’une simple ferme. En effet, Le véritable Producteur Fermier élève et nourrit ses animaux avec ce qu’il produit sur sa terre. Vous verrez à bois Bareirou un des très rares Producteurs du Périgord remplissant encore ces conditions. L’élevage se visite gratuitement toute l’année de 9h à 19h30. En juillet et août, une démonstration de gavage est proposée tous les 1/4h de 11h à 12h (sauf samedi et dimanche) et de 17h à 19h30 (sauf dimanche). Accueil à la ferme et services pour camping-car. Boutique : Conserves fines et produits frais, foies gras, magrets, confits, plats cuisinés, rillettes de la ferme.

Gb Montignac just off the Lascaux caves in the

Bois Bareirou, a natural open-air farm in

Es aire libre está situada a Montignac, muy cerca de

Dordogne, is more than just a duck farm. This authentic local producer raises and feeds its animals with corn grown here on the farm. Bois Bareirou is one of the very last producers of the Périgord to be able to make this claim. The farm can be toured all year round ; it is open from 9 a.m. to 7 :30 p.m. You may attend a force-feeding demonstration every 15 minutes from 11 a.m. to 12 noon (except on Saturdays and Sundays) and from 5 p.m. to 7 :30 p.m. (except on Sundays). Farm accommodation and services for camper vans are available. Shop : Fine canned goods and fresh products, foie gras, duck breast, preserved duck, prepared dishes, rillettes, all produced on the farm.

la cueva de Lascaux en Dordoña. Es más que una granja simple. En efecto, El verdadero Productor Granjero eleva y alimenta a sus animales con lo que produce. Encontraras al Bois Bareirou uno de los Productores del Périgord que satisfarán todavía estas condiciones. La ganadería se visita gratuitamente todo el año : 9h - 19h30. En julio y agosto, demostración de cebado cada 1/4h :11h - 12h (salvo sábado y el domingo) y 17 h - 19h30 (salvo el domingo). Acogida a la granja y servicios para autocaravana. Tienda : conservas finas y producidos tiernos, hígados gordo, filetes de pato, confits, platos precocinados, rillettes de la granja. Recetas del Périgord.

La granja del Bois Bareirou, ganadería natural al

Tél. +33 5 53 51 25 06 - +33 6 18 57 13 70 - 24290 Montignac Mail. patrick.catinel@wanadoo.fr - www.foiegras-catinel.com I 54 I

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année de 9h à 20h. Visite libre ou guidée de notre ferme toute l’année de 9h à 20h - 7J/7. Démonstration de gavage du 1er au 31 août tous les 1/4h de 10h30 à 12h (sauf samedi et dimanche) et de 16h30 à 20h (sauf dimanche).

P


domaine de barbe

BADEFOLS-SUR-DORDOGNE

Situé entre Bergerac et Sarlat, sur un grand domaine dominant la Dordogne, Isabelle, Noémie et Pierre-Yves vous feront découvrir au cours d’une visite commentée ou libre (avec panneaux explicatifs et ludiques), toutes les facettes de cette production, de l’oison et du caneton au foie gras, perpétuant tradition et qualité : élevage en plein air en liberté sur parcours herbeux, gavage au maïs, transformation sans additifs dans le respect des recettes périgourdines.

Gb overlooking the Dordogne, Isabelle, Noémie and Pierre-

Located between Bergerac and Sarlat on a vast estate

Es dominio que domina la Dordoña, Isabelle,

Yves invite you to discover - through a guided or self-guided tour (with fun, informative panels) - all the facets of foie gras production, from the duckling to the finished product. This farm perpetuates tradition and quality, raising the animals at liberty in the fields, feeding them corn, and preparing preserves in the utmost respect of the traditional Périgordstyle recipes. Guided tour in July and August. Tuesday and Thursday at 10 :30 a.m. and 5 :30 p.m. Friday at 10 :30 a.m. In November, December, January and February : open from 9 a.m. to 12 :30 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed Saturdays and Sundays. In April, May, June, September and October : open from 9 a.m. to 12 :30 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Sundays. Tasting of three samples included.

Noémie y Pierre-Yves te harán descubrir en el curso de una visita comentada o libre (con tablas explicativas y lúdicas), todas las facetas de esta producción, del ansarón y patito al foie gras, perpetuando tradición y calidad  : ganadería al aire libre en una total libertad sobre campos herbosos, cebado al maíz, transformación sin aditivos en el respeto de las recetas de Perigord. Visita comentada en julio y agosto. El martes y jueves : 10h30-17h30. El viernes : 10h 30. Noviembre, diciembre, enero y febrero está abierto : 9h-12h30/14h-18h. Cerrado el sábado y domingo. Abril, mayo, junio, septiembre y octubre : 9h-12h30 / 14h-18h. Cerrado el domingo. Degustación.

Situado entre Bergerac y Sarlat, sobre un gran

Tél. +33 5 53 73 42 20 Fax. +33 5 53 73 42 24 - 24150 Badefols-Sur-Dordogne Mail. contact@domainedebarbe.com - www.domainedebarbe.com

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l’année de novembre à mars du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. Avril, mai, juin, septembre et octobre du lundi au samedi de 9h00 à 12h30 et de 15h à 18h. Juillet-Août : ouvert tous les jours sauf le dimanche. Visites guidées les mardis et jeudis à 10h30 et 17h30, les vendredis à 10h30. Nouveauté : parcours découverte ludique en visite libre gratuite.

TARIFS :

Visite commentée : Adulte : 2,50 € Enfant (6-12 ans) : 1,50 € Groupe : nous contacter. Visite libre : gratuite. Visites en Français, Anglais.

P

Foie gras grolière

Le bugue

Artisan Conserveur, notre enteprise familiale défend depuis plus de 50 ans les valeurs de qualité et de respect des saveurs authentiques. 38 médailles en 17 ans au Concours Agricole de Paris dont une médaille d'or pour notre foie gras d'oie entier en 2015 et la palme d'or du Périgord. Visites et dégustations gratuites de nos produits à notre Fabrique (Foie Gras, confits, enchauds, rillettes, Crème Brûlée au Foie Gras, Foie Gras à la Crème de Marrons… etc) et dans nos boutiques (Le Bugue, Les Eyzies, Sarlat). Notre SITE INTERNET : www.foiegras-groliere.com OUVERTURE / HORAIRES : Gb has been upholding the values of quality and the

Our small-scale cannery is a family business that

Es defiende desde más de 50 años los valores de

respect for authentic flavours for more than 50 years. With 38 medals at the Paris International Agricultural Show over 17 years of participation, we are proud of the gold medal we were awarded in 2015 for our whole goose foie gras, as well as our Palme d'Or, a local award.

calidad y del respeto de los sabores auténticos. 38 medallas en 17 años al Concurso Agrícola de París : una medalla de oro para nuestro foie gras entero de ganso en 2015 y la palma de oro del Périgord.

Artesano Conserveur, nuestra empresa familiar

Tél. +33 5 53 07 22 64 Fax. +33 5 53 54 19 72 - Boutique Sarlat : +33 5 53 28 51 84 Boutique Le Bugue : +33 5 53 07 14 28 - Boutique Les Eyzies : +33 5 53 35 49 44 Malmussou Bas, 24260 Le bugue - www.foiegras-groliere.com

Fabrique du Bugue ouverte du lundi au vendredi toute l'année. Boutique de Sarlat ouverte des Rameaux à Toussaint. Boutique des Eyzies ouverte des Rameaux à Toussaint. Boutique du Bugue ouverte des Rameaux au 31 décembre.

TARIFS : Visite-dégustation gratuite.

P I 55 I


Foies gras Teyssier

MONTIGNAC

La maison Teyssier est implantée rive gauche de Montignac, sur la route de la grotte de Lascaux en Dordogne. De père en fils depuis 1946, les Foies Gras Teyssier vous accueillent dans leur magasin et conserverie artisanale à 5 minutes de la grotte de Lascaux. Spécialités de foie gras d’oie et de canard du Périgord, foies gras mi-cuits, confits, pâtés, rillettes, truffes et plats cuisinés traditionnels. Médaillé au salon de l’Agriculture régulièrement depuis 2007. Visite du laboratoire (selon période) sur rendez-vous. Dégustation gratuite.

Gb of Montignac in the Dordogne, along the road

You will find Foies Gras Teyssier on the left bank

Es en el camino de la cueva de Lascaux en Dordoña.

that leads to the Lascaux caves. Foies Gras Teyssier has been passed down through the generations since 1946. The family welcomes you to its canning manufacture and shop just five minutes from the Lascaux caves. Specialising in goose and duck foie gras of the Périgord, lightly cooked foie gras, preserved duck, pâtés, rillettes, truffles and various speciality dishes. A recurring awardwinner at the Paris International Agricultural Show since 2007. You may tour the laboratory upon reservation (depending on the season). Free tasting.

Nuestra empresa familiar desde 1946, te acoge en su tienda y conservería artesanal a 5 minutos de la cueva de Lascaux. Especialidad de foie gras de ganso y de pato del Périgord, foie gras medio-cocidos y confitados, pasteles, richarrones, trufas y platos tradicionales precocinados. Regularmente condecorado con una medalla durante el salón de la Agricultura desde 2007. Visita del laboratorio (según período) con reserva. Degustación gratuita.

La casa Teyssier se sitúa a orilla sur de Montignac,

OUVERTURE / HORAIRES : Juillet et août : du lundi au vendredi de 8h à 19h30, le samedi et le dimanche de 9h à 13h et de 14h à 19h30. En avril, mai, juin, septembre et octobre ouverture du lundi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 19h, le samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h et le dimanche de 9h à 12h30.

TARIFS : Visite gratuite de groupes sur rendez-vous et selon saison. Français.

Tél. +33 5 53 51 83 00 - 24290 Montignac Mail. foies-gras-teyssier@wanadoo.fr - www.foies-gras-teyssier.com

P

la papillonne

Le bugue

Situé au Bugue en direction de Périgueux à proximité de l'Aquarium du Périgord Noir, venez découvrir la Papillonne. Fabrication artisanale de miel et gourmandises du Périgord ainsi que de bougies, sujets en cire et condiments.. Visite gratuite sur réservation de ruchers tous les après-midi accompagnée d’une dégustation de produits "maison". Présence sur les marchés du Bugue le mardi matin et samedi matin, le mercredi matin à Sarlat et le dimanche matin à Saint-Cyprien. Accueil groupes sur réservation. Accès aux personnes à mobilité réduite.

OUVERTURE / HORAIRES : Gb road to Périgueux just off l'Aquarium du Périgord

La Papillonne is located in Le Bugue along the

Es cerca del "Aquuarium du Périgord Noir", ven

Noir. Discover our small-scale production of honey and regional sweets, as well as wax figurines, candles and condiments. Reserve your free tour of the beehives, followed by a tasting of our "homemade" products, on any afternoon of the week. Meet us at the Le Bugue market on Tuesday and Saturday mornings, the Sarlat market on Wednesday mornings, and the Saint-Cyprien market on Sunday mornings. We welcome groups upon reservation. Access to persons with reduced mobility.

descubrir "La Papillonne". Fabricación artesanal de miel y golosinas del Périgord así como velas, sujetos de cera y condimentos.. Visita gratuita (con reserva) de los colmenares cada tarde, Se acaba por una degustación de productos " casa ". Hacemos los mercados del Bugue (martes por la mañana y el sábado por la mañana), de Sarlat (el miércoles por la mañana y el de Saint-Cyprie el domingo por la mañana. Acogida grupos conreserva. Acceso a las personas a movilidad reducida.

Situado entre Le Bugue en direción de Périgueux,

Tél. +33 6 76 45 77 84 - 24260 Le Bugue Mail. lapapillonne@orange.fr - http://lapapillonne.fr

I 56 I

Nous consulter.

TARIFS : Accueil groupes sur réservation. Français. Français.


le moulin de maneyrol

Pazayac

À proximité de Terrasson et de ses magnifiques Jardins de l'Imaginaire, venez visiter notre moulin spécialisé dans la production d'huile de noix. Nous fabriquons de façon traditionnelle une huile fine et savoureuse tant recherchée par les connaisseurs et amateurs de notre région. Venez découvrir notre secret de confection et vous régaler des odeurs et arômes de l'huile à la sortie du pressoir. Démonstration gratuite de pressage d'huile les mardis et jeudis à 17 h. Médaille d'or au concours agricole 2014 et 2015.

OUVERTURE / HORAIRES : Gb de l'Imaginaire, we invite you to tour our mill,

Just off Terrasson and its magnificent Jardins

Es de l'Imaginaire", ven visitar nuestro molino

specializing in the production of walnut oil. We press this fine, flavoursome oil according to the traditional method, and it is held in high esteem by the gourmets and connoisseurs of our region. Come discover the secret of the process and luxuriate in the aroma of the oil as it comes off the press. Free oil pressing demonstrations are held on Tuesdays and Thursdays until 5 p.m.

especializado en la producción de aceite de nuez. Fabricamos de modo tradicional un aceite fino y sabroso tan buscado por los conocedores y aficionados de nuestra región. Ven descubrir nuestro secreto de confección y regalarte con los olores y aromas del aceite a la salida de la prensa. Demostración gratuita de prensado de aceite el martes y jueves a las 17h.

Cerca de Terrasson y sus magníficos "Jardins

Ouvert toute l'année du lundi au samedi de 9h à 18h. Tous les jours de juin à septembre de 9h à 18h30.

TARIFS : Visite guidée gratuite. Visite et dégustation individuelle : gratuite. Vente de nos produits sur place. Français, Anglais.

Tél. +33 5 53 50 06 34 - +33 6 21 90 18 93 - Lieu dit Maneyrol 24120 Pazayac Mail. lemoulindemaneyrol@gmail.com

P

le rucher du marandou

Saint-Avit-de-Vialard

Le Rucher du Marandou c'est une équipe d'apiculteurs expérimentés et passionnés. Producteur de miel finement sélectionnés. Notre passion et notre technicité vous garantissent un produit santé, plaisir et nature. Nous vous proposons de découvrir gratuitement l’univers des abeilles grâce à nos ruches vitrées et notre exposition. Nous tenterons de vous faire partager notre passion des abeilles. Situé à proximité du Bugue et de nombreux sites comme le Bournat ou encore l'Aquarium, nous produisons du miel et quelque produits apicoles. Nous nous occupons avec passion de nos ruches afin d'obtenir la plus grande variété de miel possible. Nous espérons pouvoir vous surprendre par une dégustation de notre production de miel uniquement local. Pour tout renseignement ou commande nous contacter. A team of experienced, enthusiastic beekeepers

Gb welcomes you to Le Rucher du Marandou. We produce a refined selection of honeys. Our passion and technical expertise provides you with a healthy, delicious natural product. We invite you to discover the world of bees by visiting our glass-sided beehives and exhibition free of charge. We strive to share with you our passion for bees. Located near Le Bugue and a number of tourist attractions such as Le Bournat and L'Aquarium, we produce honey and a few related bee products. We take great care of our beehives in order to obtain the widest variety of honey possible. We hope to surprise you with a taste of our honey, produced exclusively in the local area. For any further information or to order our products, please contact us.

El Colmenar de Marandou es un equipo de experimentados y apasionados. Productor de miel finamente seleccionado. Nuestra pasión y tec nicidad te garantice un producto salud, placer y naturaleza. Te proponemos descubrir gratuitamente el universo de las abejas gracias a nuestras colmenas vítreas y nuestra exposición. Intentaremos hacerte compartir nuestra pasión de las abejas. Situado cerca del Bugue y numerosos sitios como el Bournat o todavía el Acuario, producimos miel y unos productos apicoles. Nos ocupamos con pasión de nuestras colmenas para una gran variedad de miel. Esperamos sorprenderte con la degustación de nuestra producción de miel únicamente local. Más información: contactarnos

Es apicultores

Tél. +33 5 53 08 52 41 +33 6 74 87 96 91 - Le bourg - 24 260 Saint-Avit-de-Vialard Facebook: Le.Rucher.du.marandou

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert tout l'année sur Rendez-vous. De juin à septembre : le lundi de 15h à 19h, le mardi de 10h à 19h et le mercredi de 10h à 13h.

TARIFS : Visite guidée gratuite. Visite et dégustation individuelle : gratuite. Vente de nos produits sur place. Français, Anglais.

P I 57 I


Les Abeilles du Périgord

LA BACHELLERIE

Au cœur du Périgord Noir, dans un écrin de verdure entre la Bachellerie et Montignac, à proximité de la grotte de Lascaux, Jacques Laugénie, apiculteur vous invite à partager sa passion et à découvrir le secret de la vie des abeilles : élevage, pollinisation, production… Une visite pédagogique, ludique et gratuite d’environ une heure de la miellerie suivie d’une dégustation vous est proposée tous les jours en Juillet et Août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Découvrez aussi l’extraction du miel tous les mardis et jeudis en période estivale. Hors saison, les visites sont uniquement sur rendez-vous. Vidéo en anglais. Possibilité d’acheter sur place des produits de la ruche.

Gb setting between La Bachellerie and Montignac,

In the heart of the Périgord Noir, in a verdant

Es verdor entre La Bachellerie y Montignac, cerca

just off the Lascaux caves, Jacques Laugénie, apiarist, invites you to share his passion and discover the secret life of bees : how they are raised, pollination, honey production and more. This educational, fun, free tour of the honey farm lasts for approximately one hour and is followed by a tasting. Every day in July and August from 10 a.m. to 12 p.m. and 2 : 30 p.m. to 7 p.m. You may also see the honey being extracted every Tuesday and Thursday during the summer season. During the off season, tours are only available by appointment. English language video. Farm products are on sale at the on-site shop.

de la cueva de Lascaux, Jacques Laugénie, apicultor te invita a compartir su pasión y descubrir el secreto de la vida de las abejas : ganadería, polinización, producción… Una visita pedagógica de una hora, lúdica y gratuita de la mielera continua por una degustación propuesta cada día en julio y agosto 10h-12h/14h30-19h. Descubre también la extracción de la miel cada martes y jueves en el período estival. Fuera de temporada, visitas únicamente con reserva. Vídeo en inglés. Posibilidad de comprar en el mismo lugar productos de la colmena.

En el centro del Périgord Negro, en un paisaje de

OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert tous les jours en juillet et août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Découvrez aussi l’extraction du miel tous les mardis et jeudis en période estivale. Hors saison, les visites sont uniquement sur rendez-vous. Vidéo en anglais.

TARIFS : Une visite pédagogique, ludique et gratuite d’environ une heure de la miellerie suivie d’une dégustation vous est proposée tous les jours en juillet et août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h.

Tél. +33 5 53 54 40 53 - Fax. +33 5 53 51 00 91 - D65, 24210 La Bachellerie Mail. laugeniejacques@orange.fr - www.lesabeillesduperigord.fr

l'escargot du queylou

P les eyzies-de-tayac-sireuil

Découvrez L'ESCARGOT DU QUEYLOU à la chair tendre et gouteuse, un élevage au cœur du Périgord noir situé aux Eyzies. Préparations culinaires à base d'escargots frais et en conserves. Possibilité de visiter gratuitement la ferme pédagogique le mercredi en juillet et août de 16h à 18h. Pour les autres jours nous contacter. Pour tout renseignement ou commande nous contacter.

OUVERTURE / HORAIRES : Gb at the Escargot du Queylou farm in Les Eyzies in the

Discover the tender, savoury taste of escargots raised

Es deliciosa, una ganadería situada a Les Eyzies en el

heart of the Périgord Noir. Fresh and preserved escargot preparations are sold on site. Free tours are available in July and August from 4 p.m. to 6 p.m. Feel free to contact us for further information or to place an order.

Périgord negro. Preparaciones culinarias a base de caracoles frescos y en conservas. Posibilidad visitas gratuitas en julio y agosto : 16h-18h. Contactarnos para toda información o encargo.

Descubre el Caracol del Queylou a la carne tierna y

Tél. +33 5 53 06 93 44 - +33 6 50 65 45 46 Le Queylou, 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil - Mail. aurelie.binot@orange.fr I 58 I

Du 1er juillet au 31 août de 16h à 18h. Sur réservation le reste de l’année .

TARIFS : Visite gratuite le mercredi en juillet-août de 16h à 18h. Autres jours nous contacter. Possibilité d’acheter des produits sur place.

P


Terre d’escargots

ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC

Idéalement situé, à 2 kms de la grotte de Rouffignac. Visite gratuite de l’élevage du 15 Juin au 15 Septembre. Durée de la visite : 20min. Boutique à la ferme ouverte toute l’année sauf le dimanche. Vente de conserves artisanales à base d’escargots. Accueil de groupes sur rendez-vous. Possibilité de visiter gratuitement la ferme pédagogique.

OUVERTURE / HORAIRES : Du 15 juin au 15 septembre. Ideally situated just two kilometres from the Gb Rouffignac cave. Free tour of the farm from June 15th to September 15th. Duration of the tour : 20 minutes. Farm shop open all year round except on Sundays. Sales of canned foods featuring escargots produced in a small-scale workshop. Group reception upon reservation. Don't miss a free educational tour of our farm.

Idealmente situado, a 2 km de la cueva de Es Rouffignac. Visita gratuita de la ganadería del 15 de junio al 15 de septiembre. Duración de la visita : 20 mn.Tienda a la granja abierta todo el año salvo el domingo. Venta de conservas artesanales a base de caracoles. Acogida de grupos con reserva. Visita gratuita de la granja pedagógica ..

TARIFS : Visite gratuite. Durée de la visite 20 minutes. Français, Anglais.

P

Tél. +33 5 53 53 73 14 - +33 6 80 85 16 36 - 24580 Rouffignac-Saint-Cernin-De-Reilhac Mail. Jm.guillemot@terre-d-escargots.fr - www.terre-d-escargots.fr

truffière de péchalifour

saint cyprien

Visite guidée de la truffière, avec Edouard et les chiens, Farah et Lino notre jeune Border Collie. Vous saurez tout sur la truffe, sa croissance, comment les reconnaître sur les marchés, la biologie, comment créer une truffière, bref vous vivrez un moment particulier avec nous. En espérant que vous aurez une autre image de la truffe noire du Périgord en quittant Pechalifour. Les chiens caveront avec vous, et si la récolte est bonne, vous pourrez partir avec de la truffe.

Gb noir between the Vézère and Dordogne rivers,

In Saint-Cyprien, at the heart of the Périgord

Es Dordoña, Carole y Edouard Aynaud te proponen

Carole and Edouard Aynaud offer to share with you their passion for truffles at La Truffière de Péchalifour. After visiting the truffle farm, we welcome you to our boutique. This is a welcoming setting for a tasting of truffle products on toasts with a glass of regional wine. It is also a place where you may consult documentation on truffles and purchase a wide range of products made with truffles, from jarred and canned truffles to vinegars and oils, including fresh truffles. The price per kilo is updated on the "boutique" page of our website every week between 1 January and 15 February.

compartir su pasión de la trufa a la « Truffière (trufado) de Péchalifour », a Saint-Cyprien. Nuestra tienda está el lugar donde nuestros visitadores acaban la visita de la trufada. Encuentran allí un lugar amistoso para probar productos trufados, tostadas, acompañados por un vino regional. Nuestros visitadores pueden también consultar la documentación a propósito de la trufa y descubrir una gran gama de productos elaborados con la trufa: trufas verrines o cajas vinagres, aceites, etc pero también comprar la trufa fresca. El precio del kg será actualizado cada semana entra 01/12 y 15/02 sobre nuestra página internet, página "tienda".

En el centro del Périgord negro, entre Vézère y

OUVERTURE / HORAIRES : Tous les jours. Fermé le mardi. Fermeture annuelle du 28 février au 24 mars 2016. Horaire spécial en juillet-août. Pas de repas en juillet-août.

TARIFS : Visite 2h, toute l’année sur RDV. Adulte :10,00 € Enfant (jusqu’à 13 ans inclu) : gratuit Tarif groupe à partir de 20 personnes : 9,00 €, gratuité. Juillet-août : 8,00 € / adulte 5,00 € / enfant (de 10 à13 ans inclus) Français, Anglais, Espagnol.

Tél. +33 5 53 29 20 44 - +33 6 79 02 48 02 - 24220 Saint Cyprien Mail. pechalifour@gmail.com - www.truffe-perigord.com

P I 59 I


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.