la semana del sur

Page 1

CIENCIA/SALUD

TEMAS / PÁG B -1

Chile toma el mando del grupo C tras remontar a México Chileans in command at Copa America as Uruguayans labour

Ballenas: Japón Celulares y riesgo cede a EEUU el de cáncer: vínculo papel de villano poco probable U.S. Replaces Japan Mobile phones in Role of Villain on 'don't cause cancer': Whales new study PÁG

B -2

VARIEDAD / PÁG C-1

MIÉRCOLES Max: 38°C Min: 24°C High: 100°f Low: 75°f

Tulsa, OK

Tormenta / STORMS

6 al 12 de julio de 2011

BI-LINGUAL

Año XI / No. 545

TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag . W eb: www.lasemanadelsur.com

Sullivan invoca a Dios para aprobar ley de gas natural

Sullivan invokes deity in promoting NAT GAS Act BY WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

PANCHO ANAYA, EMPRESARIO DUEÑO DE LAS PANADERÍAS MEXICANAS ANAYA

El duro camino hacia el sueño americano The hard path to American Dream

El diputado John Sullivan (Republicano -Tulsa) se tomó unas vacaciones de Washington para poder estar en su ciudad natal el fin de semana largo, y tuvo una ocurrente idea organizar reuniones para promover una ley con apoyo bipartidario. Ley que daría incentivos impositivos para expandir el uso del gas natural en los automóviles en todo Estados Unidos. El 30 de junio Sullivan se dirigió a un centenar de personas en Jenks, y le dijo a sus ciudadanos que “Dios quiere que América use el gas natural”.

A-3

ENGLISH

U.S. Rep. John Sullivan (R-Tulsa) took a break from Washington so he could be in his district last week, promoting a bipartisan bill that would offer tax incentives to encourage the expansion of natural gas powered vehicles in the United States. Speaking at a June 30 town hall meeting in Jenks, Sullivan told his constituents that God wants America to drill for natural gas. JOHN SULLIVAN CONGRESISTA (REPUBLICANO -TULSA)

POR VICTORIA LIS MARINO / TULSA, OK

La promesa del sueño americano se ha hecho esperar para muchos hispanos que vienen a Estados Unidos buscando una mejor calidad de vida. ENGLISH

La nueva generación viene con talento artístico Next Generation brings artistic talent

A-4

Living the American Dream has been hard for many Hispanics that come to the States searching for a better quality of life.

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

Este otoño los ciudadanos de Tulsa podrán elegir nuevamente a sus representantes del condado, pero lo harán bajo un nuevo mapa de distritos, mapa que para muchos hará más difícil a los afro-americanos y la los hispanos acceder a una representación proporcional.

La importancia de pagar las multas de tránsito The importance of paying traffic fines

ENGLISH

A-5

This fall Tulsans will choose their City Councilors, but they will do so under a new map with redrawn districts, districts that critics claim will make it more difficult for African Americans and Hispanics to achieve proportional representation.

Que la policía nos pare porque cometimos una infracción de tránsito es algo molesto para cualquiera de nosotros, especialmente para quienes no tienen identificación, seguro, o prueba de que está legalmente en el país. ENGLISH

Nuevos distritos, malas noticias para las minorías New Council Districts bad news for minorities

A-2

Getting pulled over for a traffic violation is upsetting for anyone, especially someone who has no identification, insurance or proof that he or she is in the United States legally. MADELINE SANTANA

ENGLISH

POR CAILEY E. DOUGHERTY / TULSA, OK

En el pasado “International Mayfest” la semana del Sur descubrió un nuevo talento en potencia, su ganadora Madeline Santana, una niña que está en su quinto grado y que ahora verá su trabajo en todos los autobuses de Tulsa Transit.

A-3

Every year hundreds of artists exhibit their work at Tulsa’s International Mayfest. And this year La Semana del Sur found a new talent, Madeline Santana, a 5th grade artist, who won a competition this year to have her artwork displayed on Tulsa Transit buses around town.

Secuestro de inmigrantes, transferencias sangrientas Regresa Chávez, se queda la incertidumbre Chávez Returns Amidst Continuing Uncertainty Migrants Disappear - and Ransom Money Too POR EMILIO GODOY / MÉXICO

POR HUMBERTO MÁRQUEZ / CARACAS

Hacia agosto de 2007, dos mexicanos trataron de que su hermano se radicara ilegalmente en Estados Unidos mediante la contratación de un traficante de personas o "coyote", a un costo de 2.500 dólares el viaje. Pero el potencial emigrante nunca cruzó la frontera y el dinero desapareció.

Las piezas sobre el tablero de la política venezolana se movieron con la enfermedad del presidente Hugo Chávez y su convalecencia en Cuba. Tras su sorpresivo retorno al país, se mantienen abiertas interrogantes acerca de cómo se recompondrá ese juego.

ENGLISH

A-6

In August 2007, two Mexicans tried to get their brother into the United States illegally, by hiring a people trafficker or "coyote" for a fee of 2,500 dollars for the journey. But the would-be migrant never got across the border, and the money disappeared.

www.lasemanadelsur.com

ENGLISH

A-6

The pieces on Venezuela's political chessboard have shifted as a result of President Hugo Chávez's illness and convalescence in Cuba. His surprise return to Venezuela Monday has opened questions as to how the game will be played in future.

@LaSemanaTulsa

la semana del sur


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.