Asesinaron de varios disparos a director de Miss World México A representative of the Miss World competition is killed in Mexico
LIGA MX: Resumen
Lo que pasó en la jornada 4 B1
B6
B6
CORTESIA | FREE 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 AÑO 16 / NO. 811
TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER
www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA
Fiesta olímpica a ritmo de samba Olympics begin to the rhythm of the samba POR WILLIAM R. WYNN
pesar de la crisis económica, política y social, y considerando las tristes predicciones que suponían que Brasil estaba lejos de listo para los Olímpicos del 2016, el inicio de los mismos fue una verdadera fiesta y los juegos volvieron a América por segunda vez en la historia.
A
A2
ENGLISH
Overcoming economic, social, and political obstacles and despite predictions that Brazil was unprepared to host the 2016 summer games, the Olympics have returned to Latin America for the first time in nearly half a century and for only the second time in history.
La Conexión Médica abre su farmacia a todo público
Oklahoma Caring Van brinda atención por regreso a clases
Oklahoma Caring Van offers free back to school vaccinations
Community Health Connection Pharmacy open to the public POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK
a Farmacia de la Conexión Médica es todo un hecho, se emplaza en la calle 3 y Lewis y ya se encuentra abierta al público, nos ayudan a completar recetas, y lo mejor de todo, nos venden medicamentos a precios especiales.
L
A3
POR KARIME ESTRADA | TULSA, OK
ENGLISH
La Agencia Latina de Salud trabajando en conjunto con el Oklahoma Caring Van se encuentran administrando vacunas a los menores de 18 años de forma gratuita, con motivo del próximo regreso a clases el 22 de agosto. ENGLISH
A4
The Latin Health Agency is working with the Oklahoma Caring Van in order to provide free immunizations to all the kids under 18 so that they can comply with the back to school requirements before August 22.
PHARMACY TECHNICIAN YVETTE GARCIA WITH CHC PHARMACY MANAGER KRISTIE MCCARTY
Community Health Connection’s Pharmacy at its flagship location at 3rd and Lewis is now open to the general public, filling prescriptions quickly and at extremely good prices.
A5
HILLARY CLINTON, CANDIDATA PRESIDENCIAL POR EL PARTIDO DEMÓCRATA
Objetivo: restaurar la fe de latinos en el proceso político Objective: Restoring the faith of Latinos in the political process
A2
LA SEMANA | P O RTA DA TULSA, OK • 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
PAULA PARETO
RAFAELA SILVA
OSCAR FIGUEROA
Fiesta Olímpica a ritmo de samba
Olympics begin to the rhythm of the samba VIENE DE LA PÁGINA A-1
Si bien los deportistas latinoamericanos demostraron menores niveles de competencia que potencias como USA y China, algunos atletas llegaron al podio. Brasil alcanzó una medalla de oro y otra de plata y Argentina y Colombia se llevaron un oro cada uno. Los ganadores en Brasil fueron Felipe Wu, que ganó la plata en tiro el día sábado y Rafaela Silva, medalla de oro en Judo, mujeres de 57 kilos. Según indicaron los diarios brasileños la medalla de oro fue “el último capítulo de un cuento de hadas para una atleta que salió de la favela, uno de los barrios más pobres de Brasil y llegó al cielo”. La Argentina Paula Pareto se quedó con el oro en Judo, categoría 48 kg, el primer día de los juegos, es la olímpica más vieja en la historia de su categoría en obtener ese premio. Los Colombianos tuvieron su día de orgullo el domingo cuando Oscar Albeiro Figueroa Mosquera de 33 años cargó 318kg en levantamiento de pesas y se llevó el oro en la categoría de 62kg. Figueroa se sacó los zapatos después de la victoria, anunciando su retiro tras el oro. Si bien está no es la primera vez que los olímpicos son afectados por eventos históricos – se suspendieron en 1916 por la primera guerra mundial y el 1940 y el 44 por la segunda – Rio 2016 marca el inicio de una época nueva con el primer equipo de refugiados, una consecuencia directa de los conflictos del mundo en Medio Oriente y Africa. Los 10 miembros del equipo de refugiados olímpicos pertenecen a naciones como Siria, Sudán del Sur, Etiopía y La República Democrática del Congo. Según el Comité Olímpico Internacional este equipo “será un símbolo de esperanza para los refugiados a nivel mundial y generará conciencia mundial sobre la magnitud de la crisis de los refugiados”. Los juegos de verano están de vuelta y concluirán el 21 de agosto. La Semana los mantendrá informados sobre las nuevas victorias via Facebook y Twitter. (La Semana) ENGLISH Although less competitive in some of the ear-
DIRECTORIO
Guillermo Rojas Presidente/CEO
Rodrigo Rojas
Gerente de operaciones
Williams Rojas
Director Gráfico wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Rubén Saucedo Diseño de Web
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductora Victoria Lis Marino Distribución Antonio Rosas
ly games than behemoths USA and China, by Tuesday Latin American athletes had already made several trips to the Olympic winners podium. Host nation Brazil early on garnered a gold and a silver medal, and Argentina and Colombia won a gold each. Brazil’s first medal of the 2016 games went to Felipe Wu, who won the silver medal in the men’s 10-meter air pistol event on Saturday. Rafaela Silva won a gold for Brazil in women’s 57 kg Judo in what the official Olympics website described as “the latest chapter in a fairytale rise for an athlete who hails from Rio’s notorious City of God favela, one of the poorest and most dangerous neighborhoods in the country.” Argentina’s Paula Pareto took gold for her country in women’s 48 kg Judo just after the games began. She is the oldest competitor ever to win a medal in the event. Colombians were made proud on Sunday when 33-year-old Oscar Albeiro Figueroa Mosquera lifted a total of 318 kg to take the gold medal in 62 kg men’s weightlifting. Figueroa took off his shoes after the amazing victory, indicating his retirement from the sport. Although this is not the first time the Olympics have been impacted by historical events – the games were cancelled in 1916 due to World War I and in 1940 and 1944 due to World War II – Rio 2016 marks the first time the world has seen a team of refugee athletes, a response to the conflicts and crises affecting the Middle East and Africa. The 10 member Refugee Olympic Team is made up of athletes from Syria, South Sudan, Ethiopia, and the Democratic Republic of the Congo and, according to the International Olympic Committee, “will act as a symbol of hope for refugees worldwide and bring global attention to the magnitude of the refugee crisis.” The summer games run through August 21st. La Semana will keep its readers updated in print and via Facebook and Twitter. (La Semana)
Corresponsales
Lisa Vives / NUEVA YORK ISRAEL YABEK RAMOS / MÉXICO
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Reporteras Locales Victoria Lis Marino
Christian Arias Flórez
Karime Estrada
Natalia De La Palma
Asesor Legal Steven Harris
EUROPA Agencias de Noticias
COLOMBIA
IPS, SIL, CL
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
LA SEMANA | P O RTA DA TULSA, OK • 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
A3
La Conexión Médica abre su farmacia a todo público
Community Health Connection Pharmacy open to the public VIENE DE LA PÁGINA A-1
La Semana visitó recientemente la farmacia y habló con su gerente Kristie McCarty que dijo que están listos para atender cualquier necesidad de los pacientes y cualquier prescripción, a excepción obviamente de narcóticos controlados. “En cuestiones de salud general, tenemos todo lo necesario”, aseguró McCarty. La Farmacia abrió en septiembre del año pasado para los pacientes de la clínica y ahora amplió su audiencia y está abierta a todo el público de la ciudad, aceptando recetas de pacientes de otras clínicas y médicos. Gracias a esta estrategia son más y más personas las que visitan la clínica. “En este momento recibimos entre 60 y 80 personas por día”, dijo la gerente. La Farmacia es especialmente útil para los pacientes de CHC que pueden tener listas sus recetas en cuestión de minutos tras completar sus visitas médicas. Para quienes no tienen medios de transporte, o tienen que apresurarse para volver al trabajo o recoger a los niños de la escuela, el servicio automático evita la demora de tener que visitar otra farmacia y hacer cola. “El doctor directamente desde su consultorio nos manda por correo las recetas mientras los pacientes están en el consultorio, para cuando salen, el pedido está listo”, explicó McCarty. Otro beneficio de esta farmacia son sus precios, los pacientes de CHC reciben descuentos, y se aceptan todas las coberturas médicas. La clínica sólo vende medicamentos bajo receta, pero una vez que reciban su licencia de ventas podrán ofrecer más ítems ordinarios que suelen encontrarse en cualquier farmacia. “Vamos a tener más productos a la venta a fines de agosto”, dijo la gerente. La farmacia de CHC está muy bien equipada, cuenta con dos farmacéuticos y dos técnicos bilingües que pueden explicar en perfecto español e inglés cómo deben tomarse las medicaciones y resolver cualquier duda que tengan los pacientes. McCarty es cnsciente del rol que la clínica y la farmacia tienen en la comunidad, ofrecer la máxima asistencia al mejor precio de una manera bilingüe y culturalmente sensible. “Amamos nuestra clínica y el
propósito que tiene en la comunidad. Nuestros pacientes están contentos de que estemos aquí y queremos asistirlos en todo lo que esté a nuestro alcance”, comentó McCarty. La Farmacia de La Conexión Médica se encuentra en la esquina noroeste de la calle 3 y Lewis y abre de lunes a viernes de 8 de la mañana a 6 de la tarde. (La Semana) ENGLISH La Semana recently visited the pharmacy and spoke with Kristie McCarty, Pharmacy Manager, who said that the pharmacy can meet just about any prescription needs patients and other customers might have, with the exception of controlled narcotics. “For general health, we have anything they need,” McCarty said. The pharmacy opened last
September, then serving only clinic patients. Now the pharmacy is open to the general public and fills prescriptions for patients of other clinics and doctors as well. McCarty said the number of customers they see has been increasing as more people become aware of the pharmacy. “Right now we see between 60 and 80 people a day,” she said. The pharmacy is especially convenient for CHC clinic patients, who can have their prescriptions ready within minutes of completing their medical visits. For those with limited transportation or who have a job to return to or kids to pick up from school, this means eliminating a second trip to another pharmacy and saves valuable time and effort. “The doctor will send us the prescription while they’re still in the room, so generally by the time the patients walk over here it’s ready to go,” McCarty explained. The prices are great, too, with CHC clinic patients receiving the best price of all. All major health insurance plans are accepted. As of now the clinic only sells prescription medication, but once they receive their retail sales license they will offer a variety of over the counter items and sundries found at other pharma-
cies. “We should have our retail license by the end of August,” McCarty said. The CHC pharmacy is well staffed, with two pharmacists and two bilingual pharmacy technicians who can explain in Spanish or English how the medications should be taken and answer any questions patients might have. McCarty acknowledges the role the clinic and the pharmacy serves in providing affordable health care and prescriptions in a manner that is culturally sensitive and bilingual “We love the clinic and the purpose that it serves for this community,” McCarty said. “The patients are happy that we’re here and we want to help them in any way we can.” The Community Health Connection Pharmacy is located at the northwest corner of 3rd and Lewis, and is open Monday through Friday from 8:00 am – 6:00 pm. (La Semana)
A4
LA SEMANA | N OT I C I AS TULSA, OK • 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Back to School Sales Tax Holiday
POR KARIME ESTRADA
l fin de semana pasado dio inicio el ya conocido “Back to School Sales Tax Holiday”, evento que se lleva a cabo de forma anual anticipando el regreso a clases. Arrancando el día viernes 5 de agosto a partir de las 12.00 AM. Y concluyendo el Domingo 7, fueron miles los consumidores
E
que realizaron sus compras sin tener que pagar los dolorosos taxes. Los centros comerciales y cadenas de autoservicios se comenzaron a abarrotar aproximadamente a partir de las 9 de la mañana desde el viernes 5 de agosto, ya que muchos padres y consumidores querían ser los primeros en seleccionar sus artículos antes de que estos se agotaran. La jornada de tres días de ventas a gran escala avanzó sin problemas y las autoridades de Tulsa no registraron accidentes ni disturbios ocasionados a causa de las grandes masas de personas concentradas en varios puntos de la ciudad. Aunque el ahorro fue considerable, no todos los artículos a la venta contaban con este libre de impuestos. Solo los señalados por gobierno estatal y aquellos que
no sobrepasarán el costo permitido; como ropa y zapatos que no superaban los 60 dólares y artículos escolares selectos con valor menos a 15 dólares. A diferencia de años pasados las computadoras de escritorio y laptops no se encontraron en la lista de libres de impuesto, pero si se permitió el uso de cupones de descuentos y los llamados reward. Muchos de los compradores dijeron que se prepararon con unos días antes realizando listas de los productos que necesitaban y los lugares en donde podrían obtenerlos, esto para ahorrar tiempo y no tener que encontrase por horas en las tiendas seleccionado lo necesario. Los artículos más populares que se estuvieron adquiriendo fueron sin duda todos aquellos con uso y propósito escolar además de los uniformes, zapatos y mochilas. ENGLISH Last weekend Oklahoma celebrated the famous “Back to School Sales Tax Holiday,” an event that allows families to buy back school clothing and shoes free from sales tax. During two days, starting Friday August the 5th at 12:00 am and ending Sunday August the 7th, Oklahoman
shoppers were able to buy what their kids needed without the painful taxes. It was a successful weekend for the retail stores, which were mostly crowded already by Friday morning. Many Tulsa parents were careful to get to the malls first and get all the supplies for heading back to school. No accidents were reported even though huge concentrations of people were seen in Tulsa’s most favorite commercial spots. Even though a lot of money was saved, not all of the purchasable goods were free from tax, only those chosen by the Oklahoma state and clothes and shoes that cost less than 60 dollars and school supplies less than $15. Unfortunately computers and electronic devices were not included in the Back to School Tax Holiday, unlike last year, but discount coupons and rewards were accepted. Most shoppers said that they had carefully prepared a list with all selected items before shopping, a good strategy to save time and money. Among the most popular goods were school supplies, school uniforms, shoes and schoolbags. (La Semana)
Oklahoma Caring Van brinda atención por regreso a clases Oklahoma Caring Van offers free back to school vaccinations VIENE DE LA PÁGINA A-1
Según la coordinadora de la clínica móvil Yesenia Sánchez, El Caring Van cuenta con una gran variedad de vacunas que pueden ser administradas según la edad del menor, tomando en cuenta los registros de su cartilla de vacunación. Sánchez también informó que Las vacunas que son requisitos para poder ingresar a los planteles educativos este próximo 22 de agosto son en su mayoría contra el Virus del Papiloma Humano y contra
meningitis. La vacuna VPH (virus del papiloma humano) se administra por lo general a los menores que están entrando a la etapa de la adolescencia, entre los 10 y 12 años, ya que al administrarse esta produce una barrera inmunitaria contra el virus. En el caso de la vacuna contra la meningitis, este se puede comenzar a aplicar desde las edades más pequeñas hasta los 18 años en caso de que aún no se cuente con ella. La enfermedad meningocócica es una enfermedad grave causada por una bacteria llamada Neisseria meningitidis. Es una de las causas principales de meningitis (infección de las membranas que cubren el cerebro y la médula espinal y de infecciones sanguíneas. La enfermedad meningocócica con frecuencia ocurre sin previo aviso, incluso entre personas que no tienen problemas de salud; de cada 10 niños que contraen meningitis, 3 de ellos mueren a causa de la enfermedad. Por último los promotores de salud dieron a conocer que en el estado de Oklahoma hay un brote de Tosferina y se puede llegar a convertir en epidemia si no se administran las vacunas contra esta enfermedad. Si usted tiene hijos próximos a ingresar a clases y aun no cuentan con todas sus vacunas, la agencia latina ha emitido la recomendación para que se acerque a la Oklahoma Caring Van; puede acudir sin cita previa, lo que único que tiene que presentar es la cartilla de vacunación de sus hijos. Para más información y verificar las locaciones que la Oklahoma Caring Van estará visitando en los próximos días puede acudir a la página de Facebook Oklahoma Caring Foundation, o http://oklahomacaringfoundation.org/. (La Semana) ENGLISH Oklahoma Caring Van is a mobile clinic that offers a variety of vaccines, all administrated according to the age and the immunization calendar of the kids. Yesenia Sanchez, manager of the Van, explained that vaccines are necessary to go back to school and parents should
not forget that the ones that are badly needed are the HPV vaccine and the meningitis vaccine. The first immunization is administrated to children ages 10-12, those starting puberty. The meningitis vaccine can be administrated at any time from young ages up to 18 years old. Meningitis is a serious disease that occurs with no previous symptoms and usually on healthy individuals. Of every 10 kids sick with meningitis, three may die. Oklahoma is suffering from an epidemic of whooping cough, a situation why it is very much encouraged to keep the vaccination schedule of your children updated. If you have kids of school age and they are missing their shots, the Latin Health Agency advises you to visit the Oklahoma Caring Van without previous appointment, bring your kid´s immunization calendar and get the job done. To see where the Oklahoma Caring Van will be, visit their Facebook page, Oklahoma Caring Foundation, or visit http://oklahomacaringfoundation.org. (La Semana)
LA SEMANA | N OT I C I AS 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
A5
Objetivo: restaurar la fe de latinos en el proceso político
Objective: Restoring the faith of Latinos in the political process tenemos que combatir, y eso sí es difícil”. Y la movilización de votantes determinará el resultado el 8 de noviembre. Maribel Hastings es asesora ejecutiva de America’s Voice.
BY MARIBEL HASTINGS
a candidata presidencial demócrata, Hillary Clinton, declaró el viernes ante la convención de las asociaciones de periodistas afroamericanos e hispanos que no dará por sentado el apoyo de los votantes latinos ni de ningún otro grupo electoral. Y aunque el candidato republicano, Donald Trump, tuvo una semana terrible, y diversos sondeos colocan a Clinton superando al republicano incluso en estados oscilantes, los mismos sondeos apuntan al problema de confiabilidad y entusiasmo que tiene la candidata demócrata. Clinton tiene a sus firmes seguidores y está sumando otros sectores que no están de acuerdo con ella en muchas cosas, pero planifican apoyarla por miedo a que Trump sea electo. La retórica racista e incendiaria de Trump hace que varios sectores electorales, los mismos que catapultaron a Barack Obama a la presidencia en 2008, se inclinen hacia Clinton, incluyendo mujeres, afroamericanos, hispanos, asiáticos, independientes. Incluso republicanos moderados opuestos a Trump, algunos de los cuales lo han hecho público, y otros que quizá opten por ella al amparo del sigilo de las casillas electorales. Pero tanto la campaña de Clinton como el Partido Demócrata no deben asumir que el terror a un potencial presidente Trump será suficiente para movilizar votantes. Entre los hispanos, hay evidencia, al menos anecdótica, de que la candidatura de Trump y sus ataques contra los inmigrantes mexicanos y los hispanos han hecho que muchos quieran hacerse ciudadanos para poder votar o registrarse para sufragar. Pero el reto es vencer el absentismo en una elección que será determinada por la participación electoral. Cuando pienso en demócratas dando por sentado el voto latino, recuerdo al exsenador de Colorado, Mark Udall. En 2014, Udall fue retado por el republicano Corey Gardner. Udall concentró sus esfuerzos en atraer a un solo sector, las mujeres, y presionó un solo tema, el derecho al aborto, asumiendo erróneamente que ya tenía el
L
voto latino en la bolsa por apoyar una reforma migratoria y las acciones ejecutivas migratorias. Asumió que los electores hispanos conocían su historial y no cultivó ese voto. Udall hizo a última hora lo que no hizo durante meses y perdió la reelección. Usualmente los partidos y las campañas prestan atención a los votantes cada cuatro años, en elecciones generales, olvidando que es un proceso constante. Sobre todo cuando hay temas pendientes, como la reforma migratoria. No se logró en los dos periodos del presidente Obama, aunque sí se batieron récords de deportaciones. Y, de momento, no fue posible ampliar el DACA para los Soñadores ni implementar DAPA para padres indocumentados de ciudadanos y residentes permanentes. Muchos indocumentados tienen familiares e hijos ciudadanos que votan. Y este asunto es definitorio. Escuchan las nuevas promesas migratorias de Clinton y hay escepticismo. Hay también un sector de votantes hispanos, especialmente jóvenes, que son seguidores del senador Bernie Sanders, y no están satisfechos con la candidatura de Clinton, lo que constituye otro reto para movilizarlos. Durante la Convención Nacional Demócrata en Filadelfia, Arturo Vargas, director ejecutivo de la Asociación Nacional de Funcionarios Latinos Electos y Designados (NALEO), me dijo que no le gusta el concepto de “apatía electoral” porque apatía supone que algo no te importa. Y a los votantes latinos sí les importa el proceso. Lo que tienen los latinos, dijo, es “pérdida de fe en el proceso político… Eso es lo que
clínica
ENGLISH Democratic presidential candidate Hillary Clinton said on Friday at the convention of the associations of Black and Hispanic journalists she is not taking for granted the support of Latino voters or any other electoral group. And although the Republican candidate, Donald Trump, had a terrible week, and several polls put Clinton beating him even in swing states, the same polls suggest the problem of reliability and enthusiasm that has plagued the Democratic candidate. Clinton is adding followers from other sectors that do not agree with her on many things, but plan to support her for fear that Trump is elected. Racist and inflammatory rhetoric from Trump makes various electoral sectors, the same that catapulted Barack Obama to the presidency in 2008, lean toward Clinton, including women, African Americans, Hispanics, Asians, and Independents. Clinton even has support from some moderate Republicans opposed to Trump, some of whom have made their feelings public, and others who may choose to express themselves under the secrecy of the polling places. But both the Clinton campaign and the Democratic Party should not assume that the potential terror of a President Trump will be enough to mobilize voters. Among Hispanics, there is evidence, at least anecdotally, that Trump’s candidacy and his attacks on Mexican immigrants and Hispanics have made many want to become citizens in order to vote or register to vote. But the challenge is to overcome absenteeism in an election that will be determined by voter turnout. When I think of Democrats assuming
the Latino vote, I remember the former senator from Colorado, Mark Udall. In 2014, Udall was challenged by Republican Corey Gardner. Udall concentrated his efforts on attracting a single sector, women, and pressed a single issue, the right to abortion, wrongly assuming he already had the Latino vote in the bag for supporting immigration reform and immigration enforcement actions. He assumed that Hispanic voters knew his history and did not cultivate that vote. Realizing his mistake too late, Udall lost his bid for reelection. Usually parties and campaigns pay attention to the voters every four years in general elections, forgetting that it is an ongoing process. This is especially true when there are pending issues, such as immigration reform. It was not possible to achieve this in the two terms of President Obama, and so far, it has not proved possible to extend the DACA protection of the Dreamers or to implement DAPA for the undocumented parents of US citizens and permanent residents. Many undocumented children have relatives who are citizens and who vote. And this matter is a critical one. They listen to the new immigration reform Clinton promises with skepticism. There is also a sector of Hispanic voters, especially young people, who are followers of Senator Bernie Sanders, and are not satisfied with Clinton’s candidacy, which is another challenge to mobilize. During the Democratic National Convention in Philadelphia, Arturo Vargas, executive director of the National Association of Latino Elected and Appointed Officials (NALEO), told me he does not agree with the concept of “electoral apathy” because apathy means that you don’t care. And Latino voters do care about the process. What Latinos have, he said, is “loss of faith in the political process ... That’s what we have to fight, and that is difficult.” And mobilizing voters will determine the outcome on November 8. Maribel Hastings is executive advisor to America’s Voice.
A6
LA SEMANA | N OT I C I AS 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
POR KARIME ESTRADA | TULSA, OK
utoridades educativas dieron a conocer las actividades que ya se preparan por el resto del siguiente ciclo escolar, así como su calendario completo. Comenzando con el día 17 de Agosto se ha programado para todos los docentes iniciar con sus cursos de orientación, día 18 desarrollo profesional, día 19 día laboral para los maestros dando paso al arranque oficial del ciclo escolar el 22 de agosto del presente año. Para el mes de agosto, en su última semana se tiene marcado en el calendario el día conmemorativo de Terence Martín. Septiembre contará con solo un día inhábil, siendo este el lunes 5, día del trabajo; los días 8, 15 y 22 se impartirá el horario mínimo de clases. En el mes de octubre únicamente el día 10 está marcado como inhábil; el día 25 se estará concluyendo con el primer bimestre, por lo que se aplicara el horario mínimo de clases, al igual que el día 26 en donde se aplicará el mismo horario para las escuelas intermediarias y secundarias. Noviembre tendrá en total 4 días inhábiles comenzando por el día primero, ya que será destinado para llevar a cabo las reuniones de padres de familia y maestros; los días 2, 3, 4, 7, y 8 trascurrirán con la aplicación del horario mínimo para estar finalizando el primer trimestre del ciclo escolar el día 9; posteriormente el 11 se registra inhábil ya que se conmemora a los héroes de guerra; el día 23 será de aplicación de mínimo horario para todas escuelas y finalmente el 24 y 25 serán feriados por las festividades de acción de gracias. Para Diciembre solo el día 16 se aplicará el horario mínimo para todas las escuelas, dando paso al inicio de las vacaciones de invierno que comenzarán el día 19. En Enero de 2017 el regreso a clases de vacaciones de invierno está programado para el día 13, de ahí se pasa al día 16, marcado como inhábil por la conmemoración de Martín Luther King; de igual forma el día 17 también se marca como inhábil para escuelas intermedias y secundarias por motivo del día de la enseñanza secundaria. Febrero de 2017 contará con toda una semana inhábil por motivo de la celebración de los presidentes, esta será del día 20 al 24, reanudando clases el lunes 27. Marzo 2017 maraca la finalización del
A
Dan a conocer el calendario escolar 2016-2017 TPS releases 2016-2017 school calendar
segundo trimestre del ciclo el día 3. De ahí no se registra actividad extraordinaria sino hasta el día 23 cuando se aplicara el horario mínimo para escuelas abiertas e intermediarias; posteriormente el día 28 se culminará el final del tercer bimestre del ciclo; el 29 nuevamente se aplicara el horario mínimo para escuelas intermediarias y secundarias; por último el día 30 de igual forma habrá horario mínimo para escuelas abiertas y secundarias. Abril de 2017 contará solo con un día inhábil siendo este el 14, llevando a cabo la festividad del inicio de la primavera; de los días 3 al 13 se estará aplicando las pruebas estatales. Finalmente el mes de mayo se encuentra marcado únicamente con el día 19, fecha en la que arrancan las tan esperadas vacaciones de verano.
ENGLISH Education officials at Tulsa Public Schools last week released the school calendar for 2016-2017. On August 17 all teachers must start with their orientation courses, the 18th will be a day for professional development, and on the 19th teachers will be back at school to get ready for the beginning of the classes, scheduled for August 22. During the last week of August there will be one special celebration, the commemoration of Terrence Martin. September will only have one holiday, Monday the 5th (Labor Day), and on September 8th, 15th, and 22nd, there will be minimum teaching hours. October the 10th will also be a holiday and the 25th will mark the end of the first term, a day that will also include minimum teaching hours, just like the 26th. During those special days high schools and intermediate schools will share the same timetable. November will have four holidays: November 1st will be used for parentteachers conferences, while the 2nd, 3rd, 4th, 7th and 8th will have minimum teaching hours. The first semes-
ter ends on November the 9th. On November 11th we will celebrate Veterans Day, another holiday. On the 23rd there will be reduced class time due to professional teacher training, and finally the 24th and 25th will be Thanksgiving holiday days. December will only see reduced teaching hours on the 16th, and on the 19th the winter holidays begin. Back to school will be on January 13, and on the 16th will be a holiday, Martin Luther King day. The 17th will also be a holiday for intermediate and secondary schools. February 2017 will have a free week, the celebration of the presidents between the 20th and the 24th. Classes will resume February the 27th. March the 3rd marks the end of the second semester. On the 23rd, 29th and the 30th teachers will meet again and as a consequence kids will have minimum teaching hours. April will only have one holiday, the 14th, which marks the beginning of spring. State tests will be taken between April the 3rd and the 13th. Summer holidays will start on May the 19th. (La Semama)
LA SEMANA | P U B L I C I DA D 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
A7
A8
LA SEMANA | P U B L I C I DA D 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com | 10 AL 16 DE AGOSTO DE 2016
@LaSemanaTulsa
LIGA MX:
la semana del sur
Resumen
Lo que pasó en la jornada 4
El futbol mexicano continúa con la actividad semana tras semana. En la Jornada 4 del Apertura 2016, se presentaron partidos bastante interesantes gracias a que cada uno de los equipos ya está adaptando su estilo de juego para conseguir el título de la Liga MX. a jornada inició con el duelo entre Cruz Azul y Tijuana en la Ciudad de México. El equipo visitante se adelantó en el marcador gracias al gol de Avilés Hurtado al minuto 32. Aunque la Máquina intentó apretar en el partido, en el segundo tiempo Dayro Moreno de los Xolos puso el 2-0 para su escuadra. Ya al final del juego, Juan Carlos Valenzuela anotó en propia puerta para poner el dos a uno final. En Morelia, Atlas visitó a los Monarcas en un duelo bastante emocionante. Los locales se adelantaron en el marcador al 23 con gol de Jaine Barreiro y 16 minutos después con tanto de Juan Pablo Rodríguez, ex jugador de los rojinegros. En el Volcán, Tigres y Jaguares tuvieron un duelo muy cerrado que dejó la victoria para los de la Sultana del Norte. André-Pierre Gignac anotó el único gol del encuentro. Con triplete de Rogelio Funes Mori, los Rayados superaron al León en casa de los Panzas Verde. Al minuto 6, 65 y 90, el argentino se hizo presente para darle la primera victoria del Apertura 2016 a Monterrey. En el duelo que se aplazó por el clima, América visitó al Veracruz. Aunque los locales tomaron la ventaja de dos goles por cero gracias a las anotaciones de Adrían Luna y Julio César Furch, las Águilas compusieron el camino y le dieron la vuelta al marcador con doblete de
L
Silvio Romero y los tantos de Renato Ibarra y Darwin Quintero para poner el 24 final. Los Hidrorayos del Necaxa todavía no saben lo que es ganar en su regreso al Máximo Circuito gracias al empate que tuvieron en casa ante los Pumas. Los de la UNAM empataron al cierre del encuentro con un gol de Pablo Barrera, quien retornó al equipo del Pedregal para esta campaña. Las Chivas recibieron la visita del Querétaro en una edición más de la novela de Chivas TV. Aunque el encuentro fue gratis, de nuevo tuvo errores de transmisión. En cuanto al encuentro, ambas escuadras no se hicieron daño en un duelo que no presentó muchas acciones de peligro en ambos marcos. Los Diablos Rojos de Toluca cambiaron de estadio para recibir al Pachuca. Debido a las remodelaciones en el Nemesio Diez, ocuparon el recinto de la UAEM para jugar ante los Tuzos. En el cierre de la jornada, Santos visitó a Puebla en el estadio Cuauhtémoc. El encuentro no presentó muchas jugadas de peligro y terminaron sin goles, pero lo interesante llegó cuando el arquero de los Laguneros, Agustín Marchesín tuvo que jugar como delantero por una lesión en la mano que le impedía hacer las funciones de portero. En su lugar quedó Kristian Álvarez debido a que su equipo ya no tenía cambios y quería evitar que se quedara con 10 en el campo.
RESULTADOS Cruz Azul 1 Tijuana Morelia 3 Atlas Guadalajara 0 Querétaro Veracruz 2 América Toluca 2 Pachuca Tigres 1 Chiapas León 0 Monterrey Necaxa 2 Pumas Puebla 0 Santos
2 2 0 4 0 0 3 2 0
Brasil refuerza vigilancia militar en Copacabana y centro de Río Brazil ups military deployments in Copacabana, downtown Rio
B4
B2
LA SEMANA | D E P O RT E S 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Alex Rodríguez se despide del béisbol Rodriguez to play final game with Yankees on Friday grandeliga Alex Rodríguez jugará su último partido con los Yankees de Nueva York este viernes y se convertirá en asesor especial e instructor de los “Mulos del Bronx”. La noticia se dio a conocer a través de una rueda de prensa en la que tanto el equipo como el jugador compartieron la información. El pelotero de origen dominicano debutó en Las Mayores, con 19 años, en la temporada de 1994 con los Marineros. En Seattle ganó cuatro bates de plata y jugó durante siete temporadas en las que disputó 790 partidos. En la temporada 2001 fue traspasado a los Texas Rangers en donde ganó su primer premio MVP (2003) además de dos Guantes de Oro. Rodríguez fue adquirido por los Yankees en 2004, pero fue en diciembre de 2007 cuando el tercera base rompió el mercado y firmó un contrato de 275 millones de dólares, máximo acuerdo en la historia del béisbol hasta ese momento, y por 10 años. Con los “mulos” A-Rod ganó una Serie Mundial (2009) y dos premios al Jugador Más Valioso (2005 y 2007).
El
ENGLISH Alex Rodriguez said so long as the New York Yankees announced that the 14-time All-Star will play his final game with the Major League Baseball team on Friday. The 41-year-old Rodri-
guez will then be released and has been offered a job in the front office as a special advisor and instructor, Yankees general manager Brian Cashman said. Rodriguez, whose career was tainted by his use of performance-enhancing drugs, said his decision to accept a front office role was a difficult one. But he did not rule out playing for another team down the road.
A-Rod's release will cap a legendary but contentious career with the Yankees which saw him repeatedly embroiled in controversy since arriving in New York in 2004 from the Texas Rangers. "This is a tough day," Rodriguez said at a news conference Sunday. "I love this game and I love this team. Today, I say goodbye to both.
Abuela cae infartada mientras celebra medalla de su nieto Sinphet Kruaith Olympics: Thai lifter Sinphet's granny dies celebrating his 56kg bronze a abuela de 84 años del pesista tailandés Sinphet Kruaithong, ganadora el domingo de la medalla de bronce de la categoría de 56 kilogramos de la halterofilia de los Juegos Olímpicos de Rio, murió de un ataque en plena celebración, confirmó el lunes 8 la policía. La octogenaria estaba siguiendo por televisión la actuación de su nieto, informó AFP. Un vídeo que circuló por las redes sociales muestra imágenes de aficionados en una celebración en la zona rural de Tailandia de la que procede el pesista. Allí, su abuela, Subin Kongthap, murió mientras seguía la competición mediante un proyector. "La tesis inicial es que murió de un fallo cardíaco, pero tendremos que esperar lo que diga el hospital", señaló Somwang Prangprakoan, un responsable policial de la provincia de Surin. "No sé si estaba demasiado nerviosa o si ya estaba enferma", añadió. Durante una entrevista con la prensa local antes de la competición, la abuela del pesista había dicho que
L
extrañaba mucho a su nieto y que estaba muy contenta porque pudiera estar compitiendo en Rio. "Le animo, que luche!, que luche!. Echo de menos a mi nieto y quiero que gane. Él está haciendo esto por el país, para traer la medalla de oro", había afirmado la abuela. Sinphet Kruaithong es el segundo deportista tailandés que gana una medalla en Rio, después del oro que consiguió Sopita Tanasan, de 21 años, en la categoría de 48 kilogramos, también en halterofilia. ENGLISH The 84-year-old grandmother of a Thai Olympic bronze-medal winner collapsed and died on Monday, while celebrating the weightlifter's achievement in Rio, police said. The octogenarian was watching a live broadcast of her 20-year-old grandson, Sinphet Kruaithong, take third place in the 56kg division. But a viral video showed the jubilant scene of cheering fans in his rural home town transform into tragedy after his grandmother, Subin Khongthap, collapsed while watching the competition on a projector. PESISTA TAILANDÉS SINPHET KRUAITHONG
LA SEMANA | D E P O RT E S 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
B3
Las esperanzas de medalla de oro de América Latina en las Olimpiadas de Río 2016
EL SELECCIONADO ARGENTINO FEMENINO (LAS LEONAS) DE HOCKEY SOBRE CÉSPED NO PUDO CON SU PAR NORTEAMERICANO EN EL INICIO DE SU CARRERA EN RÍO 2016. SIN EMBARGO SIGUEN CONSIDERADAS FAVORITAS PARA LLEGAR A LA FINAL
Son los número uno o los actuales campeones mundiales de sus deportes, por ello son las principales cartas de los países de América Latina a subir a lo más alto del podio en las Olimpiadas de Río 2016. Conoce quiénes son. PAULA PARETO
País: Argentina. Deporte: Judo, -48 kg. La pequeña gigante del deporte argentino llegó a Río como campeona mundial al conquistar el oro en Kazajistán el año pasado. Pareto, que buscaba su segunda presea olímpica tras el bronce de Pekín 2008, llegó a Brasil en el tercer lugar de la clasificación en su categoría. Ganó la medalla de oro olímpica. ¡GRANDE CAMPEONA!. Felicitaciones. LAS LEONAS País: Argentina. Deporte: Hockey. Es irónico pensar que justo después del retiro de la mejor jugadora de la historia del hockey femenino, Luciana Aymar, Argentina esté a las puertas de conseguir su primer oro olímpico. Las Leonas suman dos medallas de plata y dos de bronce desde Sídney 2000, pero ahora llegan a Río con los títulos conseguidos en la Liga Mundial en 2015 y el Champions Trophy, logrado hace dos meses en Londres. Las Leonas en Londres. País: Brasil. Deporte: Voleibol, femenino y masculino. Si hay un deporte en equipo con el que vibra el país anfitrión ese es voleibol. La selección femenina buscará su tercera medalla de oro olímpica consecutiva, aunque para ello tendrán que sortear la resistencia de Estados Unidos y China. El equipo masculino, que ganó por última vez la presea de oro en Atenas 2004, llega como claro líder de la clasificación mundial, pero en su mente estará las dos finales perdidas en Londres y Pekín. País: Brasil. Deportes: fútbol masculino La presión es máxima para Neymar y compañía, quienes tratarán de darle a Brasil el único título que no ha podido conseguir en fútbol: el oro olímpico. Hace cuatro años perdió la final contra México, mientras que el país todavía trata de cicatrizar las heridas que sufrió la última vez que albergó un torneo internacional de fútbol, tras la humillante derrota 7-1 frente a Alemania en las semifinales del mundial de 2014. País: Brasil. Deporte: Vela, 49er. FX Brasil aspira a duplicar el total de las 17 medallas conseguidas en Londres, olimpiadas en la que sumó ocho preseas de oro. Y una de las preseas con las que cuenta es la de la pareja formada por Martine Siffiati Grael y Kahena Kunze. Campeonas del mundo en 2014, su principal fortaleza es la regularidad de sus actuaciones, sumando tres victorias y seis segundos puestos en las 14 regatas que han disputado desde febrero de 2015.
MARIANA PAJÓN País: Colombia. Deporte: Ciclismo BMX. La ciclista de Medellín no se cansa de agregar títulos a su ya extenso palmarés y es la principal favorita para defender con éxito la medalla de oro que conquistó en Londres 2012. Además de liderar la clasificación de la Unión Ciclista Internacional en 2016, Pajón viste con la camiseta arcoíris que la reconoce como la actual campeona mundial. FERNANDO GAVIRIA
diales (2009, 2013 y 2014) y es actualmente la número dos del ránking de las federación internacional de judo. MIJAÍN LÓPEZ País: Cuba. Deporte: Lucha grecorromana, 130 kg. El veterano luchador vuelve a ser el abanderado del principal representante latinoamericano en los juegos olímpicos, Cuba. López busca su tercera medalla de oro con la cual aspira a igualar la marca de la leyenda de la lucha Aleksandr Karelin, quien conquistó sus preseas representando a la Unión Soviética en 1988, el Equipo Unificado en 1992 y Rusia en 1996. IDALYS ORTÍZ País: Cuba. Deporte: Judo, +78 kg. La medallista de oro en Londres 2012, con lo cual se convirtió en la primera yudoka no asiática en ganar la máxima categoría del judo femenino, reconoce que no será fácil defender con éxito su corona, pero tiene la confianza de que lo podrá hacer gracias a una meticulosa preparación. Otro elemento es la derrota que sufrió en el mundial el año pasado, donde perdió los títulos conseguidos en 2013 y 2014.
País: Colombia. Deporte: Ciclismo de pista, Omnium. El joven ciclista colombiano de tan solo 21 años se convirtió en el primero en conquistar la medalla de oro en la prueba de omnium en dos campeonatos mundiales, al repetir este año en Londres el título conquistado en 2015 en Yvelines. En 2016 se ha dedicado principalmente a su carrera en ruta, en la que suma seis victorias por etapas y la clasificación por puntos en el Tour La Provence. CATERINE IBARGÜEN País: Colombia. Deporte: Atletismo, salto triple. Durante cuatro años la saltadora colombiana se ha preparado para conquistar la medalla de oro que no pudo conseguir en Londres, donde se tuvo que conformar con una presea de plata. Desde entonces sumó 34 victorias consecutivas, incluyendo dos mundiales, aunque perdió su racha a comienzos de junio en el Gran Premio de Atletismo de Birmingham en Reino Unido, donde ganó sorpresivamente Olga Rypakova de Kazajistán. YURI ALVEAR País: Colombia. Deporte: Judo, -70 kg. Es difícil predecir cuál será el resultado final en una categoría muy disputada, pero si hay alguien que tiene claras opciones a conseguir el oro es Alvear, medalla de bronce en Londres 2012. La oriunda de Jamundí, en el Valle del Cauca colombiano, ha conquistado tres campeonatos mun-
DENIA CABALLERO País: Cuba. Deporte: Atletismo, lanzamiento de disco La campeona mundial de 2015 no ha podido mantener el nivel que la llevó el año a proclamarse en Pekín, pero sigue siendo la principal carta de un fuerte equipo cubano en las pruebas de pista y campo. Una de las rivales de Caballero será su compatriota Yaimé Pérez, mientras hay esperanza de oro con Yarisley Silva, en salto con pértiga, y Pedro Pablo Pichardo, en salto triple. JOAHNYS ARGILAGOS País: Cuba. Deporte: Boxeo, mosca ligero Argilagos es uno, pero la verdad es que Cuba aspira a acercarse a su récord olímpico en boxeo conseguido en Barcelona, cuando sumó siete medallas de oro. Junto a él, que es el número uno en su peso, hay otros tres peladores que dominan su categoría (Lázaro Estrada, Yasnier Arlen López Cardona, y Julios César la Cruz). Desde que consiguió su primera medalla de oro en boxeo en 1972, Cuba suma 34 títulos en total. MARÍA DEL ROSARIO ESPINOZA País: México. Deporte: Taekwondo, +67 kg. A sus 28 años, Espinoza regresó a convertirse en la número uno del mundo para tratar de conquistar su segunda medalla de oro en unos juegos olímpicos y su tercera en total, luego del título conseguido
en Pekín y del bronce en Londres. De lograr subir a lo más alto del podio, Espinoza también será el segundo deportista en su país y la primera mujer en conquistar dos medallas de oro olímpicas. MARÍA GUADALUPE GONZÁLEZ País: México. Deporte: Atletismo, marcha 20 km. La medallista de oro en los pasados Juegos Panamericanos de Toronto 2015 ha seguido subiendo su nivel en los que va de año hasta el punto de tener el segundo mejor registro por detrás de la china Hong Liu, bajando en más de tres minutos su marca en doce meses. González conquistó los campeonatos mundiales de marcha en Roma en mayo, aprovechando la descalificación de Liu. ROMMEL PACHECO País: México. Deporte: Saltos ornamentales, trampolín 3 metros Pacheco es consciente que a sus 30 años se le están acabando las oportunidades para cumplir con su sueño de lograr una medalla olímpica, pero también sabe que llega a Río 2016 tal vez en la mejor forma de su carrera. Doble medallista de oro en los panamericanos de Toronto, el clavadista mexicano es el actual número dos del trampolín de tres metros según la federación de natación, posición desde la que aspira a pelear por el oro. YULIMAR ROJAS País: Venezuela. Deporte: Atletismo, salto triple Rojas finalizó cuarta en los panamericanos de Toronto en 2015 quedando a más de 70 centímetros de la colombiana Caterine Ibargüen, pero desde entonces ha ido reduciendo la diferencia mes a mes hasta el punto de quedar a sólo 12 centímetros en la liga de diamante en Doha. La saltadora venezolana, de 20 años, es junto a Ibargüen en las únicas participantes de las que estarán en Río que han superado la barrera de los 15 metros.
B4
LA SEMANA | S O C I E DA D 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANA.COM O EN FACEBOOK E INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK
ENFOCA 2
Brasil refuerza vigilancia militar en Copacabana y centro de Río Brazil ups military deployments in Copacabana, downtown Rio El Gobierno brasileño autorizó hoy la presencia de refuerzos militares en áreas que concentran numerosos aficionados durante los Juegos Olímpicos inaugurados el pasado viernes en Río de Janeiro, como el turístico barrio de Copacabana y el centro de la ciudad. La ampliación del área de participación militar en los planes de seguridad para los Juegos Olímpicos de 2016 fue solicitada por el gobierno regional de Río de Janeiro y autorizada en un decreto del presidente interino de Brasil, Michel Temer, publicado hoy en una edición extra del Diario Oficial. Además de la Avenida Atlántica, la vía que bordea la playa de Copacabana, y de otras áreas en el barrio más emblemático de Río de Janeiro, los militares también reforzarán la vigilancia en el aeropuerto Santos Dumont, en el parque del Aterro de Flamengo y en el centro de la ciudad, cuyo puerto totalmente revitalizado es uno de los principales legados de los Juegos Olímpicos. ENGLISH The Brazilian government on Monday authorized the deployment of military troops in areas where many fans will gather during the Olympic Games, including the tourist neighborhood of Copacabana and downtown Rio de Janeiro. The increase in military participation in security plans for the 2016 Games was requested by the regional government of Rio de Janeiro and authorized in a decree issued by Brazil's acting president, Michel Temer, and published Monday in a special edition of the Official Gazette. In addition to Atlantic Avenue, the street that runs along Copacabana Beach, and other areas in Rio's most emblematic district, the soldiers will also reinforce security at the Santos Dumont airport, the newly reconfigured facility that is one of the main legacies of the city's hosting of the Olympic Games.
SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANA.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK
Rio mantiene la antorcha encendida POR KARIME ESTRADA
l pasado viernes dio inicio el evento deportivo más importante del año “Los Juegos Olímpicos”. La sede para este año fue la ciudad de Rio, lugar que se llenó de colores y espectáculo con la inauguración del evento. Como número de apertura se realizó un impresiónate montaje de luces y puestas en escena que hacían alusión a la selva del amazonas llenando el estadio de Maracaná dé luz verde, mariposas y sonidos selváticos; minutos después se abrió paso para el desfile de cada una de las 206 delegaciones de los atletas participantes. A pesar de que estas fueron denominadas como las olimpiadas más tecnológicas de la historia, el mensaje prioritario del evento ha sido la concientización sobre la importancia del cuidado del medio ambiente. En la ceremonia de apertura se encontraron presentes el presidente del Comité Olímpico Internacional (COI), Thomas Bach, y el secretario general de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), Ban Ki-moon.
E
TULSA, OK 10 AL 16 DE AGOSTO DE 2016
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
VARIOS / MISCELLANEOUS
Vendo casa para familia feliz En 1430 E 53 PL. A dos cuadras del Heller Park.
CASI TODO NUEVO CON TRES BAÑOS COMPLETOS por solo
$139.000 Interesados llamar al
918-636-9488 ACCESO FÁCIL A TRES ESCUELAS Y A LAS AUTOPISTAS I-44. US 75 Y LA 244
Llámenos al 918.744.9502
B6
LA SEMANA | E S P EC T Á C U LO S 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Asesinaron de varios disparos a director de Miss World México
HOROSCOPO
A representative of the Miss World competition is killed in Mexico
CASTELLANOS JIMÉNEZ FUE ULTIMADO A BALAZOS Y POSTERIORMENTE ABANDONADO A BORDO DE UNA CAMIONETA EN EL ESTACIONAMIENTO DE LA CALLE PRIMERA DE ISSSTESIN
Aries / Marzo 21 / Abril 19 Podrías sentirte abrumado por las circunstancias actuales de tu vida privada. Posibilidad de enfrentarte a cargas laborales que terminarán en buena productividad económica. DINERO: Tendrás la oportunidad de poner en marcha un negocio muy interesante. AMOR: Los solteros canalizarán las energías hacia el fortalecimiento de la relación. SALUD: Podrías tener algunos dolores de cabeza. Trata de relajarte.
"El certamen continúa en memoria de Hugo”, manifestó Cecilia Montaño, directora de Miss Sonora Luego que coronara a Melissa Lizarraga como Miss Sinaloa 2016, el pasado sábado, el director de la franquicia de Miss World en México, Hugo Castellanos Jiménez, falleció luego de ser baleado en Culiacán, México, publicó Globovisión en su portal digital. "El certamen continúa en memoria de Hugo, todos los coordinadores nacionales y estatales estamos unidos para lograr un certamen de alto impacto a nivel nacional, como lo deseaba Hugo”, manifestó Cecilia Montaño,
directora de Miss Sonora. Castellanos Jiménez trabajó como preparador de modelos y misses como Ximena Navarrete y coordinó importantes eventos con participantes como Alicia Machado (Miss Universo 1996), Jacqueline Bracamontes (Miss México 2000) y Galilea Montijo (Miss Jalisco y Chica TV 1993). El hombre se encontraba viajando por el país mexicano gestionando los detalles para la final de Miss México. ENGLISH ugo Castellanos Jimenez, director of the agency that represents the “Miss World” beauty contest in Mexico, was killed
H
Sunday night in Culiacan, Sinaloa, according to local police. According to authorities, the 30year-old Castellanos was found lifeless in a car with apparent gunshot wounds. The car had been abandoned on a city street. Just a few hours before the murder, Castellanos participated in Culiacan in an award ceremony crowning the new “Miss Beauty of Sinaloa,” Melissa Carolina Lizarraga. According to El Universal, the car in which Castellanos’ body was found had been stolen by unknown suspects prior to the murder. Police have launched an investigation into the circumstances of the crime.
Robert de Niro premiado por el Festival de Cine de Sarajevo Robert De Niro to Receive Lifetime Achievement Award at Sarajevo Film Festival l actor estadounidense Robert de Niro, ganador de dos premios Oscar, recibirá el “Corazón de Honor de Sarajevo” del festival internacional de cine de esta ciudad bosnia, que por primera vez concede el galardón por la trayectoria de un cineasta. Según anunció hoy el certamen en su página web, el premio será entregado a De Niro en el acto de inauguración de la XXII edición del Festival de Cine de Sarajevo, el próximo día 12, previsiblemente ante unos tres mil espectadores. “Es un gran honor tener a Robert de Niro como el primer ganador del ‘Corazón de honor de Sarajevo’ por la trayectoria”, declaró el director del festival, Mirsad Purivatra. La oscarizada película “Taxi Driver” (1976) de Martin Scorsese, protagonizada por De Niro, abrirá esta edición del festival de Sarajevo. De Niro y Scorsese han cooperado en ocho películas, entre ellas “New York, New York” (1977), “Raging Bull” (1980), “The King of Comedy” (1983), “Goodfellas” (1990) o “Casino” (1995).
E
ENGLISH Robert De Niro will receive a lifetime achievement award, the Heart of Sarajevo, on the opening night of the 22nd edition of the Sarajevo Film Fes-tival, which runs Aug. 12-20. As well as receiving the honor, the actor, who won Academy Awards for “The Godfather: Part II” and “Raging Bull,” and was Oscar-nominated on five other occasions, will present Martin Scorsese’s restored “Taxi Driver,” in which he starred. The movie, which is celebrating its 40th anniversary, is being shown at an open-air screening in front of a 3,000strong audience. De Niro will also be interviewed onstage at the festival’s National Theater about his career by Mike Goodridge, CEO of Protagonist Pictures, who also programs the Kinescope section of the festival.
Tauro / Abril 20 / May. 20 Te mostrarás muy cuidadoso en tu trabajo y querrás dejar las cosas a la perfección. Una situación trascendental renueva tu fe y te fortalece. DINERO: Dinero que llega a ti de forma cómoda, fácil y fluida. AMOR: Los casados deben evitar discusiones y mejorar el carácter. Los solteros logran el interés de una persona importante. SALUD: Podrías tener alguna contractura. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Esta será una semana de cambios. Se derrumban las falsedades y aquellas cosas que se han creado sobre bases endebles. DINERO: Excelente panorama de crecimiento en todos los aspectos. Iniciarás relaciones de interés para tu empresa y para tu carrera profesional. AMOR: Los casados estarán ante un cambio trascendental. SALUD: Sería bueno que hicieses algunos ejercicios para fortalecer tus brazos. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 En estos momentos no ofrezcas resistencia al cambio. Disponte a volver a empezar si es necesario. Todo lo relacionado con estudios, especializaciones o nuevos conocimientos está muy bien aspectado. DINERO: Asunto importante relacionado con inmueble. AMOR: Los casados estarán muy románticos y apasionados con su pareja. Los solteros comenzarán a ampliar su círculo social de la mejor manera. SALUD: Es posible que tengas el estómago un poco débil, cuida lo que comes. Leo / Julio 23 / Agos. 22 La familia ocupará un lugar muy importante y recibirás de ella el apoyo necesario para superar los problemas. Debes tener muy claros los objetivos para ser más productivo. DINERO: Pueden presentarse cambios de empleo, negocios o actividades profesionales. AMOR: Los casados gozarán de una energía especial que bendecirá la unión con sus seres queridos. SALUD: Es importante que hagas ejercicio. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Se te presentarán oportunidades que si las sabes aprovechar podrás lograr interesantes mejoras profesionales. DINERO: Asunto importante relacionado con préstamos o créditos. AMOR: Los casados podrían estar bajo el influjo de energías negativas que desestabilicen sus relaciones de pareja. SALUD: Si no mejoras tu estilo de vida podrías tener algunos problemas de hígado o afecciones renales. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Debes mejorar las relaciones interpersonales y protegerte de personas malintencionadas que están muy cerca de ti. DINERO: Tu alto nivel de motivación será muy productivo en estos momentos. AMOR: A los casados puede llegarles una gran alegría en el amor. SALUD: Es aconsejable que controles tu alimentación con comidas sanas y ligeras que te faciliten una buena digestión y que te permitan sentirte bien. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Un asunto del pasado será resuelto de manera inesperada. Es importante que te organices en función de este nuevo ciclo para brillar y crecer con grandes oportunidades. DINERO: Controla tus gastos sin que dejes de darte ciertos gustos. AMOR: Los solteros deben alejarse de las parejas posesivas. SALUD: Debes trabajar por tener una mejor imagen, quizás un cambio de look te vendría muy bien. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Si has pensado continuar con los estudios este el momento para hacerlo. Sigue tu intuición en el azar, no te arrepentirás. DINERO: Comienzas un proyecto, empleo o negocio muy favorable. Vas a recuperar un dinero que creías perdido. AMOR: Los solteros vivirán intensas situaciones de romance. SALUD: Deben estar alerta con el estrés y aprender a controlar las emociones. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Avanzarás en tu trabajo de una manera rápida y eficiente. Realizarás importantes cambios profesionales. DINERO: Gran evolución profesional y económica. AMOR: Los casados deben controlar el mal humor para conservar a la persona que aman. SALUD: Procura evitar aquellos alimentos que te generan intolerancia. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Los períodos de descanso aparecen llenos de bendiciones. Conocerás personas con buenas ideas y proyectos útiles para tu beneficio. DINERO: Compra de terreno o bienes salen bien aspectados. AMOR: Los solteros vivirán nuevos comienzos y romances. SALUD: Cuida tu tensión arterial. Haz deporte y actividades como el baile o la gimnasia. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Un conflicto con persona de poder podría afectar muchos aspectos de tu vida. Es importante manejar la diplomacia. DINERO: Grandes victorias podrían llegar a ti si te centras en alcanzar tus metas y objetivos. AMOR: Los casados estarán muy entregados a la pareja. SALUD: No te sumerjas en sentimientos como la frustración, la rabia y el miedo.
LA SEMANA | D E P O RT E S 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
B7
La Conexión Médica celebra la Semana Nacional de los Centros de Salud
Community Health Connection celebrates National Health Center Week
TULSA, OK – Esta semana en todo el país se festeja la Semana Nacional de los Centros de Salud (National Health Center Week o NHCW en ingles) y La Conexión Médica de Tulsa se une a las celebraciones con una semana llena de diversion y actividades informativas en sus dos ubicaciones, calle 3rd y Lewis, y 21rst y Mingo. “Durante toda esta semana la gente podrá recibir una bolsa de regalos obsequio de nuestro departamento dental y registrarse para ganar un boucher de VISA de $50 para gastar en Pottery Barn Kids y comprar todo para la vuelta al colegio”, dijo CHC en un comunicado de prensa. “Además, nuestra farmacia estará celebrando su gran inauguración al público, y ofreceremos consultas gratis y pochoclo para todos”. Otras actividades de la semana incluyen visitas a la Clínica de Adolescentes de CHC, chequeos gratuitos para la vuelta al colegio, consejos para una alimentación sana y clases gratis de gimnasia. Por más de 45 años, los centros de salud comunitaria como CHC ofrecieron servicios de salud primaria integrals de alta calidad a todos los pacientes de la comunidad, sin importar su capacidad de pago. Así los centros comunitarios se convirtieron en la base de la salud de millones de Americanos, sobre todo de aquellos más vulnerables. Jim McCarthy, CEO de La Conexión Médica, está muy contento por los festejos. “En La Conexión Médica nuestra meta es ayudar a la comunidad a tener una vida más sana y más feliz”, dijo McCarthy. “Por eso queremos asegurarles a todos que ningún miembro de la comunidad sale de aquí sin la ayuda que necesita. Queremos que la comunidad nos visite en esta semana tan especial para la salud y experimente nuestros servicios”. La Conexión Médica es un centro de salud federalmente calificado (FQHC), comprometido con las necesidades sanitarias de los residentes del Noroeste de Oklahoma. CHC ofrece servicios de alta calidad, accesibles para todo el público en atención primaria de la salud, respetando ante todo la diversidad de culturas y el rol del paciente. CHC tiene diversos departamentos, incluyendo el dental, el de asisten-
cia de la mujer, medicina general, pediatría y psicología, además ofrece descuento en todas las prescripciones para sus pacientes. CHC acepta coberturas médicas privadas, Medicaid y Medicare y atiende a individuos sin obra social por medio de un bono contribución. Para más información sobre CHC pida una cita al (918) 622-0641. ENGLISH TULSA, OK – This week is National Health Center Week (NHCW), and Tulsa’s Community Health Connection (CHC) is joining in the celebrations with a week of fun and informative activities and giveaways at both of its locations, 3rd and Lewis and 21st and Mingo. “All week you will be able to get a free goodie bag from our dental department and register to win a $50 VISA gift card and backpack from Pottery Barn Kids full of school supplies,” CHC said in a press release. “In addition, our pharmacy will be celebrating our Grand
Opening to the public and we will be offering free prescription medication consultations and free popcorn.” Other activities this week include tours of CHC’s Teen Clinic, free backto-school physicals, tips for healthy eating, and a free aerobics class. For over 45 years, Community Health Centers like CHC have delivered comprehensive, high-quality preventive and primary health care to patients regardless of their ability to pay. During that time, community health centers have become the essential primary care medical home for millions of Americans, including some of the nation’s most vulnerable populations. Jim McCarthy, CEO for Community Health Connection, is excited about NHCW. “At Community Health Connection our goal is to help our community lead a healthier and happier life,” McCarthy said. “Community Health Connection wants to ensure that no member of our community goes without the healthcare
they need. We want to encourage the community to visit us during National Health Center Week and experience our approach to healthcare.” Community Health Connection is a Federally Qualified Health Center (FQHC) committed to meeting the lifelong health care needs of the northeast Oklahoma community. CHC provides the highest quality, affordable and accessible primary health care services in a culturally respectful and compassionate manner. CHC offers a broad array of services, including dental, prenatal/post-partum, pediatrics, family medicine, behavioral healthcare and discounted prescriptions to our patients. CHC accepts private insurance, Medicaid and Medicare, and also serves individuals who are uninsured or under insured by offering a sliding fee scale to those who meet certain requirements. For more information about CHC or to schedule a medical appointment, call (918) 622-0641.
B8
LA SEMANA | P U B L I C I DA D 10 AL 16 DE AGOSTO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com