TEMAS / PÁG B -1
CIENCIA/SALUD / B -3 Antibióticos y plaguicidas se cuelan en la dieta El mito de dormir ocho horas MEXICO: The myth of the Keeping Traces of eight-hour sleep Antibiotics Out of Food
INMIGRACIÓN / B-4
Indocumentados se quedan en EU a pesar de duras leyes migratorias MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:
Tulsa, OK
21°C 04°C 69°f 39°f
Soleado / Sunny
29 de Feb. al 6 de Marzo de 2012 Año XI / No. 579
TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag . W eb: www.lasemanadelsur.com
Romney el candidate más extremista de todos los tiempos Romney called “most extreme” candidate ENGLISH
POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
TULSA, OK -- In the wake of Arizona Governor Jan Brewer’s endorsement of Mitt Romney, Latino leaders and prominent Democrats are calling Romney the most extreme presidential nominee of our time on immigration.
Recientemente la gobernadora de Arizona Jan Brewer decidió patrocinar a Mitt Romney en su campaña presidencial, lo que le ganó al republicano el título del “nominado presidencial más extremista de la historia en cuestiones inmigratorias”entre la comunidad Latina y los Demócratas.
A-3
ARGENTINA: Trenes rigurosamente peligrosos
Pasión por el canto A passion for singing
Privatisation Derailed Argentina’s Rail System POR MARCELA VALENTE BUENOS AIRES
POR RODRIGO ROJAS / TULSA, OK
¿Quién no soñó de chico con convertirse en una estrella, ganar la serie mundial con un histórico jonrón o cantar delante de miles de personas en el Carnegie Hall? Por suerte, Katia Anaya nunca dejó de soñar y ahora viaja a Los Angeles para audicionar en el concurso Tengo Talento, Mucho Talento.
Los siniestros ferroviarios cada vez más frecuentes y trágicos en Argentina, como el registrado esta semana, muestran que ese sistema de transporte, administrado por concesionarios privados y que recibe millonarios subsidios, ignora constantemente controles y multas, aseguran observadores.
A-2
ENGLISH
We all remember as children dreaming about being a star, either hitting the game winning homerun in the World Series or singing in front of thousands of people at Carnegie Hall. Luckily, for Sigrid Katia Anaya, she will be living out her childhood dream while traveling to Los Angeles this week to audition for a spot on the TV show, Tengo Talento Mucho Talento.
ENGLISH
Increasingly frequent and tragic railway accidents in Argentina, like this week’s crash, show that the rail system, run by private companies that receive hundreds of millions of dollars in subsidies from the state, constantly ignores warnings from inspectors and fines, observers say.
Latino America llega a midtown Tulsa Latin America in midtown Tulsa
Arizona: Camuflando el atropello en poder político Arizona: twisting politics into bullying
POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
Los residentes del barrio midtown de Tulsa tienen una nueva razón para festejar, a partir de ahora pueden disfrutar de todos los sabores latinos en el restaurant Las Americas Latin Grill y Tequila Bar. Ubicado al este de Yale en la calle 51 Las Americas está reinventando un espacio que por años perteneció a Green Onion. ENGLISH
A-6
POR: MARIBEL HASTINGS AMERICA'S / PHOENIX
Don Manuel Ramírez Chávez, oriundo de Michoacán, llegó a Estados Unidos a los ocho años de edad. Cincuenta y seis años más tarde, a los 64, se está haciendo ciudadano y no lo hizo antes, dice, "porque nunca había visto tanta discriminación como ahora, mucho racismo, mucha persecución contra el hispano".
A-3
Residents of midtown Tulsa have something to celebrate this week with the grand opening of Las Americas Latin Grill and Tequila Bar. Located just west of Yale on 51st Street, Las Americas is reinventing the space that for years was home to the Green Onion.
A-2
ENGLISH
Don Manuel Ramírez Chávez, originally from Michoacan arrived in America when he was 8 years old. 56 years later he is trying to become a citizen. At 64 he says he didn’t do it earlier “because I have never seen so much racism, discrimination and prosecution against Hispanics as it is now”.
287g: La centrífuga de deportar indocumentados Fukushima devastó la confianza de los japoneses 287g: The spin of deporting undocumented Trust Deficit – Worst Fallout of Fukushima POR RAFAEL PRIETO ZARTHA
POR SUVENDRINI KAKUCHI / TOKIO
Desde un principio estuve en contra del programa de deportaciones 287g porque anticipaba que se convertiría en una centrífuga para la deportación de los más inermes.
El japonés Kazuya Tarukawa, de 36 años, dejó un trabajo seguro en la capital de este país para ocuparse de la granja orgánica de su familia, ubicada a 100 kilómetros del accidentado reactor nuclear de Daiichi, en Fukushima.
ENGLISH
A-5
From the beginning I have always stood against 287 program because I anticipated that it would become a spinning way to deport everybody. I stated so in a column which I published in 2006 in the Charlotte “Creative Loafing”.
www.lasemanadelsur.com
ENGLISH
A-6
Kazuya Tarukawa, 36, left a secure job in the Japanese capital to tend to his family’s organic farm located 100 km away from the crippled Fukushima Daiichi nuclear reactor.
@LaSemanaTulsa
la semana del sur